Translation of original instructions .................... 25
Traduction des instructions d’origine ................ 45
Übersetzung der Originalanleitung ................... 65
Page 4
Page 5
1. Introduzione
Gentile cliente,
Lei ha appena acquistato una macchina da Caffè Espresso Bialetti!
La ringraziamo di avere scelto un nostro prodotto e condiamo che questa scelta soddis a pieno le sue aspettative.
Il Sistema Espresso Bialetti è il risultato di anni di passione e di attenta
ricerca sul caffè e sui modi di prepararlo.
Sin dal 1933, con l’invenzione ed il lancio di Moka Express, l’omino con i
baf è, a tutti gli effetti, sinonimo di caffè e icona dell’autentico espresso
italiano.
La sua macchina funziona esclusivamente con le capsule Bialetti originali: totalmente in alluminio riciclabile, perfettamente dosate, che
sono state da noi studiate per garantirle anche a casa un caffè come
quello del bar.
La invitiamo a leggere attentamente il seguente libretto prima di utiliz-
zare questo apparecchio e a collegarsi al sito www.bialetti.it per avere
tutte le informazioni richieste e per accedere ai vantaggi riservati ai
nostri clienti.
Le auguriamo una piacevole degustazione in tazza!
Dichiarazione di conformità
Il Produttore dichiara sotto la propria responsabilità che
l’apparecchio a cui si riferisce il presente “libretto di istruzioni per l’uso” è conforme a quanto prescritto dalla Direttiva CE in materia di apparecchi ad uso domestico, come
LVD, EMC, EMF, ErP, RoHS, REACH, “Food contact”.
Al ne di migliorare il prodotto e/o per esigenze costruttive, il produttore
si riserva di apportare variazioni tecnologiche, estetiche e dimensionali
senza obbligo di preavviso.
IT
Informazioni Normative
L’apparecchio oggetto del presente libretto è conforme alle Diretti-
ve 2014/35/UE; 2014/30/UE; Reg. (CE) n.1935/2004 e Reg. (CE)
n.2023/2006.
5
Page 6
IT
2. Avvertenze
Descrizione dei simboli adottati
ATTENZIONE
Osservare sempre scrupolosamente le informazioni contrasse-
gnate con il pittogramma ATTENZIONE o AVVERTENZA.
La segnalazione AVVERTENZA indica il pericolo di possibili lesioni
gravi; ATTENZIONE indica invece il pericolo di possibili lesioni
lievi.
LEGGERE IL MANUALE D’UTILIZZO
Indica di leggere il presente manuale prima dell’utilizzo per un
corretto funzionamento e per evitare qualsiasi rischio di shock
elettrico e/o scottatura.
ATTENZIONE – SUPERFICIE CALDA!
La temperatura superciale della zona cui è applicato può raggiungere valori pericolosi e per questo motivo deve essere evita-
to il contatto diretto con la pelle e con tessuti/materiali sensibili
al calore.
RACCOMANDAZIONI
Questo simbolo indica di seguire le raccomandazioni che vengono indicate dall’azienda costruttrice per la salvaguardia e l’uso
corretto del prodotto che si sta utilizzando.
6
Page 7
2. Avvertenze
AVVERTENZE GENERALI
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
QUESTO APPARECCHIO È INTESO PER USO
DOMESTICO O SIMILARE, COME AD ESEMPIO:
- AREE CUCINA IN NEGOZI, UFFICI E ALTRI AMBIENTI LAVORATIVI;
- CASCINE;
- BED AND BREAKFAST E STRUTTURE SIMILI;
- HOTEL, MOTEL E ALTRI AMBIENTI RESI-
DENZIALI (SOLO DAI CLIENTI).
L’APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTI-
LIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ NON
INFERIORE A 8 ANNI PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE DOPO
CHE GLI STESSI ABBIANO RICEVUTO
ISTRUZIONI RELATIVE ALL’USO SICU-
RO DELL’APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI PERICOLI AD ESSO
INERENTI. LE OPERAZIONI DI PULIZIA
E MANUTENZIONE POSSONO ESSERE
EFFETTUATE DA BAMBINI DI ETÀ NON
INFERIORE AGLI 8 ANNI ADEGUATAMENTE SORVEGLIATI. TENERE IL
PRODOTTO ED IL SUO CAVO DI ALI-
MENTAZIONE LONTANO DAI BAMBINI
DI ETÀ INFERIORE AGLI 8 ANNI.
(PER IL MERCATO EUROPEO)
IT
7
Page 8
IT
2. Avvertenze
L’APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA PERSONE CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI
RIDOTTE O PRIVE DI ESPERIENZA E
CONOSCENZA DELL’APPARECCHIO
PURCHÉ SIANO SOTTO CONTROLLO
O AD ESSE SIANO STATE IMPARTIRE
ISTRUZIONI SU COME USARE L’APPARECCHIO IN SICUREZZA E SUI RISCHI
CONNESSI ALL’USO DELLO STESSO.
(PER IL MERCATO EUROPEO)
QUESTO APPARECCHIO NON È DESTINATO ALL’USO DA PARTE DI PERSONE
(INCLUSI I BAMBINI) CON RIDOTTE
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI E
MENTALI, O SENZA ESPERIENZA E
ISTRUZIONE, A MENO CHE NON SIANO SORVEGLIATI O ISTRUITI ALL’U-
SO DA PERSONE RESPONSABILI DEL-
LA LORO SICUREZZA.
I BAMBINI NON DEVONO GIOCARE
CON L’APPARECCHIO.
(PER IL MERCATO EUROPEO)
8
Page 9
2. Avvertenze
I BAMBINI DEVONO ESSERE
SORVEGLIATI PERCHÉ NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
NON METTERE L’APPARECCHIO
ALL’INTERNO DI UN MOBILE DURAN-
TE IL FUNZIONAMENTO.
NON IMMERGERE L’APPARECCHIO IN
ACQUA O IN ALTRI LIQUIDI.
SE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DI
QUESTO APPARECCHIO È DANNEGGIATO, DEVE ESSERE SOSTITUITO
ESCLUSIVAMENTE DA UN CENTRO
ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO
DAL COSTRUTTORE, POICHÉ SONO
NECESSARI UTENSILI SPECIALI.
DURANTE L’EROGAZIONE DELLA BEVANDA, PRESTARE ATTENZIONE
AD EVENTUALI SCHIZZI DI LIQUIDO CALDO. NON TOCCARE LE PARTI
CALDE DELL’APPARECCHIO SUBITO
DOPO L’USO PER EVITARE IL RISCHIO
DI USTIONE. L’USO SCORRETTO PUÒ
PROVOCARE LESIONI.
IT
9
Page 10
IT
2. Avvertenze
QUESTO APPARECCHIO È STATO CONCEPITO PER PRODURRE BEVANDE
CALDE IN CAPSULA BIALETTI E DEVE
ESSERE UTILIZZATO SOLO PER QUESTO SCOPO. OGNI ALTRO USO È DA
CONSIDERARSI IMPROPRIO E QUINDI
PERICOLOSO. IL COSTRUTTORE NON
PUÒ ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE PER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DA USI IMPROPRI, ERRONEI ED
IRRAGIONEVOLI.
• L’apparecchio è stato progettato solo per uso interno e per tempe-
rature non estreme; non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole, etc.).
• In caso di uso commerciale, movimentazione o uso impropri, even-
tuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, cattivo funzionamento, riparazione non professionale o inosservanza delle istruzioni, il
produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non
applicare i termini di garanzia.
• Dopo aver tolto l’imballaggio e prima di ogni uso, assicurarsi dell’in-
tegrità meccanica dell’apparecchio e di tutti i suoi accessori. La
guaina e la spina del cavo di alimentazione non devono evidenziare
screpolature o rotture. Nel caso si verichi quanto sopra o in caso di
guasto e/o cattivo funzionamento, staccare subito la spina dalla pre-
sa di corrente e portare l’apparecchio presso un centro di assistenza
tecnica autorizzato per le necessarie veriche. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espan-
so, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie piana, regolare e stabile.
Non posizionarlo accanto a/su ripiani roventi, come caloriferi, piani
cottura, forni, cucine a gas, amme libere, etc.
10
Page 11
2. Avvertenze
• Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano ri-
spondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è
situata sul fondo del corpo dell’apparecchio.
• In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o
prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile, è neces-
sario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe
conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione
a non superare il limite di portata, in valore di corrente, marcato
sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima po-
tenza marcato sull’adattatore multiplo.
• Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Staccare la spina
dalla rete di alimentazione quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Se si intende lasciare inattivo l’apparecchio per un periodo di tempo
piuttosto lungo, svuotare il serbatoio dell’acqua.
SI CONSIGLIA DI ALIMENTARE L’APPARECCHIO TRAMI-
TE UN INTERRUTTORE DIFFERENZIALE (RDC) CON CORRENTE D’INTERVENTO NON SUPERIORE A 30mA.
COLLEGARE L’APPARECCHIO ALL’IMPIANTO ELETTRICO
ESCLUSIVAMENTE CON UNA SPINA DI MESSA A TERRA.
EVITARE DI SCOLLEGARE L’APPARECCHIO TIRANDO IL
CAVO DI ALIMENTAZIONE.
IT
DURANTE IL FUNZIONAMENTO, LA PRESA DI CORRENTE
DEVE ESSERE FACILMENTE ACCESSIBILE NEL CASO IN
CUI FOSSE NECESSARIO SCOLLEGARE L’APPARECCHIO.
11
Page 12
IT
2. Avvertenze
PRECAUZIONI
• Non toccare l’apparecchio con mani bagnate o umide.
• Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, non ssarlo o lasciarlo pendere.
• Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere
per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione e di utilizzare
l’apparecchio come consigliato nel paragrafo “Avvertenze” relative
all’uso corretto dell’apparecchio.
• Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo
tipo, è consigliabile di renderlo inoperante tagliandone il cavo di
alimentazione dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente.
Si raccomanda, inoltre, di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini
che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
IL PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO SECONDO LE
ISTRUZIONI DEL COSTRUTTORE. UN ERRATO UTILIZZO
PUÒ CAUSARE DANNI A PERSONE, ANIMALI O COSE,
NEI CONFRONTI DEI QUALI IL COSTRUTTORE NON PUÒ
ESSERE CONSIDERATO RESPONSABILE.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzionamento.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SENZA ACQUA NEL
SERBATOIO.
• Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.
A SEGUITO DELL’INSTALLAZIONE INIZIALE, L’APPARECCHIO POTREBBE EMANARE ODORE DI BRUCIATO A
CAUSA DEI MATERIALI ISOLANTI E DEGLI ELEMENTI
RISCALDANTI; IL TUTTO È NORMALE.
3. Contenuto della confezione
1 Macchina da caffè espresso;
1 Libretto di istruzioni;
1 Opuscolo informativo “I caffè d’Italia”;
1 Confezione di prova delle miscele “I caffè d’Italia” (solo se indicato
sulla confezione).
12
Page 13
4. Descrizione
IT
dell’apparecchio
1
7
6
2
3
4
Legenda
Tasto luminoso
1
ON/OFF/EROGAZIONE
2Cassettino porta capsule
3Griglia poggia tazzina
4Vaschetta di raccolta
5Cavo di alimentazione
Serbatoio acqua estraibile
6
con coperchio
7Corpo apparecchio
Dati tecnici
Dimensioni
(mm)
LxPxH
Tensione di ali-
mentazione (V)
Potenza (W)
Capacità massima serbatoio
acqua
5
135x270x245
Vedere la tar-
ghetta ripor-
tata sull’appa-
recchio
0,4 l
13
Page 14
IT
5. Primo utilizzo
dell’apparecchio
Estrarre il serbatoio (6) e riempirlo di acqua potabile, senza su-
perare il livello MAX.
Accendere la macchina tramite
il tasto luminoso (1) nella parte
superiore.
Inserire la spina (5) dell’apparec-
chio nella presa, seguendo le indicazioni riportate nel paragrafo
“Avvertenze”.
Durante il riscaldamento della
caldaia, la spia sul tasto lumino-
so (1) lampeggia di luce ROSSA.
Quando la spia diventa di colore
VERDE ssa, la macchina è pronta per l’erogazione di caffè.
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO
SENZA ACQUA NEL SERBATOIO.
Posizionare una tazzina sull’apposita griglia poggia tazzina (3) e premere il tasto luminoso (1) per avviare l’erogazione di acqua. Interrompere
l’erogazione premendo nuovamente il pulsante quando la tazzina è qua-
si piena. Ripetere il ciclo per almeno 3 volte.
14
Page 15
6. Preparazione del caffè
IT
Prima di procedere con l’erogazione, controllare il livello di ac-
qua nel serbatoio (6), accertarsi
che il tasto luminoso (1) sia ver-
de ed estrarre il cassettino porta
capsule (2).
SE LA CAPSULA È DEFORMATA, SISTEMARE I BORDI.
DURANTE L’EROGAZIONE IL TASTO LUMINOSO (1)
LAMPEGGERÀ DI LUCE VERDE. ATTENDERE SEMPRE CHE
LA LUCE TORNI FISSA PRIMA DI ESTRARRE IL CASSETTINO PORTA CAPSULE (2).
E’ POSSIBILE SPEGNERE L’APPARECCHIO IN OGNI MOMENTO TENENDO PREMUTO IL TASTO LUMINOSO (1)
PER PIÙ DI 3 SEC.
Posizionare la capsula nell’alloggiamento del cassettino porta
capsule (3) ed inserire nel corpo
macchina (7).
Posizionare una tazzina sulla griglia
poggia tazzina (3). Iniziare l’eroga-
zione del caffè, premendo l’appo-
sito tasto luminoso (1). Quando il
caffè raggiunge il livello desiderato
nella tazzina, arrestare l’erogazione premendo nuovamente il tasto
luminoso (1). Per ogni caffè successivo, estrarre il cassettino por-
ta capsule (3), togliere la capsula
usata ed inserirne una nuova.
15
Page 16
IT
7. Manutenzione
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
PRIMA DI EFFETTUARE L’OPERAZIONE
DI PULIZIA, DISINSERIRE SEMPRE LA
SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE.
NON IMMERGERE MAI IL CORPO APPA-
RECCHIO (7) IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI E NON LAVARE IN LAVASTOVIGLIE.
• Per la pulizia del corpo apparecchio (7), usare un panno umido
evitando l’impiego di detersivi abrasivi o solventi.
• E’ preferibile risciacquare ogni giorno il serbatoio (6). Non lasciare
acqua nel serbatoio (6) per più di 5 giorni o, se questo dovesse
accadere, cambiare l’acqua ed erogarne 50 ml senza capsula prima
di preparare il caffè.
Pulire il cassettino porta capsule
(3) sotto il getto d’acqua del rubinetto per eliminare eventuali re-
sidui di caffè. Svuotare periodicamente la vaschetta di raccolta (4)
al ne di evitare perdite d’acqua
da tale componente ed eventuali
malfunzionamenti e/o danni alla
macchina. Pulire periodicamente la
vaschetta di raccolta (4) e la griglia
poggia tazzina (3) con normali detergenti per stoviglie. Non utilizzare mai oggetti aflati o abrasivi che
possano rovinare l’apparecchio.
16
Page 17
7. Manutenzione
PROCEDURA DI DECALCIFICAZIONE
Il normale utilizzo della macchina con acque naturali minerali in bottiglia
o da rubinetto comporta la formazione di calcare.
Si consiglia di eseguire la decalcicazione ogni 300 tazzine di caffè (in
alternativa ogni 3-4 mesi) e/o quando si osserva una riduzione costante
della portata nel usso di caffè erogato.
LA FREQUENZA DI QUESTA OPERAZIONE DIPENDE DAL
GRADO DI DUREZZA DELL’ACQUA UTILIZZATA.
A) Versare una dose di soluzione decalcicante Bialetti o equivalente
(purché non tossica e adatta per macchine da caffè) nel serbatoio (6).
NON UTILIZZARE ACETO O SOLUZIONI A BASE D’ACETO
COME DECALCIFICANTE.
B) Riempire con acqua fredda il serbatoio (6) no al raggiungimento
della tacca MAX.
C) Premere il tasto luminoso (1) per accendere la macchina. Attendere
che la macchina sia in modalità pronta all’uso.
D) Accertarsi che non vi siano capsule nella macchina.
E) Erogare 2 tazze di acqua (circa 100 ml ciascuna). Se necessario
ripetere più volte l’erogazione per raggiungere la quantità desiderata.
F) Spegnere la macchina.
G) Lasciare agire il decalcicante per circa 15-20 minuti con la macchina
spenta.
H) Accendere la macchina ed eseguire nuovamente le operazioni
descritte al punto E).
I) Lasciare spenta la macchina per circa 5 minuti.
J) Ripetere le operazioni di cui al punto E) no al completo esaurimento
dell’acqua nel serbatoio.
K) Estrarre il serbatoio (6) e risciacquarlo abbondantemente con acqua
fredda pulita.
L) Riempire il serbatoio (6) con acqua pulita no al livello MAX e inserirlo
nell’apposita sede.
M) Avviare l’erogazione di acqua sino al completo svuotamento del
serbatoio (6).
N) Ripetere per due volte le operazioni descritte nei punti L) e M).
IT
17
Page 18
IT
8. Modalità di
risparmio energetico
Questo apparecchio è stato progettato in conformità alle direttive europee
EC1275 /2008 e 2009/125/EC relative ai requisiti della modalità di
risparmio energetico.
Questo apparecchio integra una funzione di stand-by che si attiva dopo
10 minuti di inattività; l’apparecchio si spegne e il consumo energetico
in tale stato è inferiore a 0,5 W.
Per riattivare la macchina è necessario premere nuovamente il tasto
luminoso ON/OFF (1); la macchina avvierà la fase di pre-riscaldamento
della caldaia (led rosso lampeggiante) e, una volta raggiunta la
temperatura operativa, indicherà lo stato di pronto (led verde sso).
IL TEMPO DI PRE-RISCALDAMENTO DIPENDE DAL TEMPO IN CUI
L’APPARECCHIO È RIMASTO INATTIVO E PUÒ DURARE FINO A 50 SECONDI
IN CASO DI MANCATO UTILIZZO DELLO STESSO PER ALCUNE ORE.
LA MACCHINA ENTRA IN STAND-BY AUTOMATICAMENTE DOPO 10 MINUTI
ANCHE NEL CASO IN CUI NON VENGA EROGATO ALCUN CAFFE’.
18
Page 19
9. Risoluzione dei problemi
ProblemiCausaSoluzioni
La macchina non si
riscalda.
La macchina non eroga
caffè.
Il caffè risulta freddo.Le tazzine sono fredde.Pre-riscaldare la tazzina,
L’apparecchio emette un
rumore eccessivo.
Macchina non collegata
alla rete elettrica.
La macchina non è
accesa.
La capsula è incastrata o
posizionata male.
Manca acqua nel serba-
toio (6).
I condotti sono ostruiti
dal calcare.
L’apparecchio è parzial-
mente ostruito dal calcare.
Manca acqua nel serba-
toio (6).
Mancata stabilità dell’ap-
parecchio sulla supercie
di supporto.
L’ apparecchio ha
funzionato per un breve
periodo senza acqua nel
serbatoio (6).
Collegare la macchina
alla rete elettrica.
Accendere la macchina
tramite il pulsante di
accensione.
Scollegare l’apparecchio
dalla presa di corrente e
attendere che si raffreddi;
estrarre il cassettino
porta capsule (3), togliere
la capsula ed inserirne
correttamente una nuova.
Caricare il serbatoio (6)
d’acqua.
Effettuare un ciclo di
decalcicazione.
facendo scorrere dell’acqua bollente, premendo
il tasto luminoso (1).
Eseguire un ciclo di
decalcicazione.
Caricare il serbatoio (6)
d’acqua.
Vericare che l’apparecchio
sia posizionato su una
supercie piana e rigida.
Effettuare un ciclo di
erogazione 2-3 volte (o
comunque no a che il
rumore della macchina
tonerà normale) in modo
da permettere alla pom-
pa di ricaricarsi di acqua.
IT
19
Page 20
IT
9. Risoluzione dei problemi
ProblemiCausaSoluzioni
La macchina impiega
molto tempo a scaldarsi.
Il caffè è acquoso, senza
crema.
Il tasto luminoso (1)
lampeggia di luce rossa
e verde.
Il tasto luminoso (1)
lampeggia velocemente
di luce rossa.
10. Consigli per un buon caffè
• Prima di fare il primo caffè, eroga sempre un po’ d’acqua a vuoto,
questo assicura che il tuo caffè sia erogato al meglio: l’acqua non
disperde calore all’interno della macchina ed i uidi incontrano minor resistenza.
• Per un caffè a temperatura perfetta, in assenza di uno scaldatazze,
riscaldare la tazzina erogando solo acqua.
• Per una crema più spessa e persistente: usa tazzine con una base
interna ovoidale.
La macchina ha molto
calcare.
La capsula è già usata.Ripetere l’erogazione con
Il serbatoio (6) è inserito
male o non è inserito
nella sua sede.
Malfunzionamento della
macchina.
Eseguire un ciclo di
decalcicazione.
una capsula nuova.
Posizionare correttamen-
te il serbatoio (6) nella
sua sede.
Spegnere la macchina premendo il tasto
luminoso (1) per più di
3 secondi. Attendere 20
secondi e riaccendere la
macchina. Se il problema persiste contattare
un centro assistenza
tecnico autorizzato.
20
Page 21
11. Capsule Bialetti
Le nuove capsule brevettate Bialetti sono uniche nel mercato perché garantiscono in un unico prodotto tutti i requisiti necessari per un Espresso
Bialetti perfetto:
• PERFETTAMENTE DOSATE: contengono 7 grammi di caffè, come
espressamente previsto dall’Espresso Italiano Certicato.
• IN ALLUMINIO: l’unico materiale che, a differenza delle comuni
capsule in plastica, è in grado di preservare tutte le sostanze organiche del caffè, garantendo un prodotto sempre fresco ed con tutto
l’aroma del caffè appena macinato.
Le capsule “I caffè d’Italia Bialetti” possono essere acquistate:
1. Nei Negozi Bialetti, presso più di 500 pun-
ti vendita Partner Bialetti e nei migliori supermercati.
L’elenco completo e aggiornato è consultabile sul sito
www.bialettishop.it
2. Chiamando (solo per l’Italia) comodamente da casa:
IT
3. Accedendo allo shop online sul sito:
www.bialetti.it
21
Page 22
IT
12. Garanzia
L’apparecchio è garantito per un periodo di due anni dalla data di consegna,
fa fede la data riportata sullo scontrino/fattura, a meno che l’acquirente non
provi che la consegna sia avvenuta successivamente. In caso di difetto del
prodotto preesistente alla data di consegna, Bialetti garantisce la riparazione
o la sostituzione senza spese dell’apparecchio, salvo che uno dei due rimedi
risulti sproporzionato rispetto all’altro. L’acquirente è tenuto a denunciare al
venditore qualsiasi difetto di conformità entro due mesi dalla scoperta dello
stesso.
Non sono coperte da garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose
a causa di negligenza o trascuratezza nell’uso, ad esempio:
• Danni causati da urti, cadute o graf dovuti all’utilizzo di utensili
non appropriati.
• Guasti causati dal calcare o da una mancata decalcicazione pe-
riodica.
• Mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’ap-
parecchio.
• Errata installazione o manutenzione operate da persone non au-
torizzate.
• Normale usura.
• Danni causati da modiche apportate internamente.
• Danni causati da un voltaggio diverso da quello indicato sul manua-
le di uso e manutenzione.
• Danni da trasporto ovvero circostanze che comunque non possono
essere riconducibili a difetti di fabbricazione dell’apparecchio.
• Danni causati da interventi eseguiti da centri di assistenza non
autorizzati.
La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio e
in caso di uso professionale. Bialetti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possano essere causati direttamente o indirettamente da persone,
cose ed animali domestici come conseguenza della mancata osservanza di
tutte le prescrizioni indicate in questo libretto di istruzione in tema di instal-
lazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
Sono fatte salve le azioni contrattuali di garanzia nei confronti del venditore.
L’AZIENDA PRODUTTRICE SI RISERVA DI APPORTARE AI PRODOTTI, A PRO-
PRIA DISCREZIONE, OGNI OPPORTUNA MODIFICA DETTATA DA RAGIONI
NORMATIVE, INDUSTRIALI, COMMERCIALI O ESTETICHE.
22
Page 23
13. Smaltimento
• Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19/CE.
• Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che
il prodotto, alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in
un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’ac-
quisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
• L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita
alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla
vigente legislazione sui riuti.
• L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’appa-
recchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composto il prodotto.
• Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponi-
bili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento riuti, o al negozio in
cui è stato effettuato l’acquisto.
• I produttori e gli importatori ottemperano alla loro responsabilità
per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente
compatibile sia direttamente sia partecipando ad un sistema collet-
Dear Customer,
Congratulations on choosing to purchase a Bialetti Espresso coffee machine!
Thank you for choosing one of our products; we are sure it will fully
meet your expectations.
The Bialetti Espresso System is the result of years of passion and careful
research on coffee and the various methods of preparation.
Since 1933, with the invention and launch of the Moka Express, the little
man with moustache has been and continues to be a genuine icon of the
authentic Italian espresso.
This machine can only be used with the original Bialetti capsules:
in aluminium, containing the correct does, and designed to offer an
espresso, like that made at the bar, in the comfort of your own home.
Please read this manual with care before using the appliance and visit
our website www.bialetti.it for any information and to access the advantages reserved to our customers.
Bialetti Industrie wishes you a pleasant tasting!
Declaration of conformity
The manufacturer declares under his own responsibility
that the appliance that this “Instruction manual” refers to
complies with the EC Directive on appliances for domestic
use, as LVD, EMC, EMF, ErP, RoHS, REACH, “Food contact”.
In order to improve the product and/or for manufacturing
purposes, the manufacturer reserves the right make technological, aes-
thetic or dimensional variations without notice.
Regulatory information
The appliance object of this manual complies with the Directive 2014/35/
UE; 2014/30/UE; Reg. (EC) n.1935/2004 and Reg. (EC) n.2023/2006.
EN
25
Page 26
EN
Description of symbols
ATTENTION
Always strictly comply with the information marked with ATTEN-
TION or WARNING pictograms.
The WARNING sign warns against a serious injury hazard, while
ATTENTION warns against minor injury hazard.
READING THE OPERATING MANUAL
It states to read this manual before using for a correct function-
ing and to prevent any electric shock and/or burn hazard.
ATTENTION - HOT SURFACE!
The surface temperature of the area where it is located may reach
dangerous values and for this reason the direct contact with the
skin and heat-sensitive fabrics/materials must be avoided.
RECOMMENDATIONS
This symbol warns to follow the recommendations of the manufacturer concerning safeguard and proper use of the product
being used.
2. Warnings
26
Page 27
EN
2. Warnings
GENERAL WARNINGS
Please read this booklet carefully, as it provides important information on the safe installation, use and maintenance of the
appliance. Keep this booklet in a safe place for future reference.
THIS APPLIANCE IS INTENDED FOR
HOUSELHOLD USE OR SIMILAR, AS:
- KITCHEN AREAS IN SHOPS, OFFICES AND
OTHER WORKPLACE ENVIRONMENTS;
- FARM HOTELS;
- BED AND BREAKFASTS AND SIMILAR
STRUCTURES;
- HOTELS, MOTELS AND OTHER RESIDEN-
TIAL ACCOMODATIONS (FOR GUEST’S
USE ONLY).
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY
CHILDREN AGED FROM 8 YEARS AND
ABOVE IF THEY HAVE BEEN GIV-
EN SUPERVISION OR INSTRUCTION
CONCERNING USE OF THE APPLIANCE IN A SAFE WAY AND IF THEY
UNDERSTAND THE HAZARDS INVOLVED. CLEANING AND USER MAIN-
TENANCE SHALL NOT BE MADE BY
CHILDREN UNLESS THEY ARE OLDER
THAN 8 AND SUPERVISED. KEEP THE
APPLIANCE AND THE POWER CORD
OUT OF REACH OF CHILDREN UNDER
8 YEARS OF AGE.
(FOR EUROPEAN MARKET)
27
Page 28
EN
2. Warnings
THIS APPLIANCE CAN BE USED BY
PERSONS WITH REDUCED PHYSI-
CAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES OR LACK OF EXPERIENCE AND
KNOWLEDGE IF THEY HAVE BEEN
GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE IN A SAFE WAY AND UNDERSTAND THE HAZARDS INVOLVED.
(FOR EUROPEAN MARKET)
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED
FOR USE BY PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED PHYSI-
CAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND
KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE
BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF
THE APPLIANCE BY A PERSON RE-
SPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
CHILDREN SHALL NOT PLAY WITH
THE APPLIANCE.
(FOR EUROPEAN MARKET)
28
Page 29
2. Warnings
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO
NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
DO NOT PUT THE APPLIANCE INTO A
CABINET WHEN IN USE.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS.
IF THE ELECTRICAL CORD OF THIS
APPLIANCE IS DAMAGED, IT MUST BE
REPLACED BY AN AUTHORIZED CUSTOMER SERVICE CENTRE SINCE SPECIALIZED TOOLS ARE NECESSARY.
DURING DELIVERY OF THE BEVERAGE, PAY ATTENTION TO ANY POSSIBLE SPLASHES OF HOT LIQUID.
DO NOT TOUCH THE APPLIANCE HOT
PARTS IMMEDIATELY AFTER USE TO
PREVENT THE RISK OF BURNS. IMPROPER USE MAY CAUSE INJURY.
EN
29
Page 30
EN
2. Warnings
THIS APPLIANCE WAS DESIGNED TO
MAKE HOT DRINKS IN BIALETTI CAP-
SULES AND MUST BE USED FOR THIS
PURPOSE ONLY. ANY OTHER USE IS
CONSIDERED IMPROPER AND THERE-
FORE DANGEROUS. THE MANUFAC-
TURER CANNOT BE HELD RESPON-
SIBLE FOR ANY DAMAGE ARISING
FROM IMPROPER, INCORRECT, OR
UNREASONABLE USES.
• The appliance was designed only for indoor use and non-extreme
temperature conditions; do not leave it exposed to the elements
(rain, sun, etc.).
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will
not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of
the appliance, any damage resulting from use for other purposes,
malfunctioning, non-professional repair or failure to comply with the
instructions.
• After removing the packaging, and before use, make sure the ap-
pliance and all the attachments are working well. The electrical plug
and sheath should not be cracked or broken. If the conditions described above are observed or in case of fault and/or malfunction-
ing, immediately unplug the appliance from mains outlet and take it
to an authorized After- Sales Service Centre for necessary checking.
Non-compliance with what has been stated above could compromise
the safety of the appliance.
• The packing materials (plastic bags, expanded polystyrene, nails,
etc.) should be kept away from children since they are potential
sources of danger.
• Place the appliance on a at, smooth, and stable surface. Do not
put it close to/on hot surfaces, as heaters, cooking hobs, ovens, gas
ranges, open ames, etc.
• Before connecting the appliance, make sure the line voltage
is correct. The label is located on the bottom of the appliance
body.
30
Page 31
2. Warnings
• In general, it is not advisable to use an adaptor, multiple socket
or an extension cord. If they are necessary, use only simple or
multiple adaptors and extension cords that conform to safety
regulations, being careful not to exceed the load limits indicated on the adaptor and the extension cord, and the maximum
power indicated on the multiple adaptor.
• Do not leave the appliance connected when not in use. Remove
the plug from the mains outlet when the appliance is not used.
• If the appliance is not intended to be used for a quite long pe-
riod, empty the water tank.
FOR YOUR PERSONAL SAFETY, IT IS ADVISABLE TO
POWER THE APPLIANCE BY MEANS OF A DIFFERENTIAL
SWITCH (RCD), WHOSE OPERATING CURRENT DOES
NOT EXCEED 30mA.
CONNECT THE APPLIANCE TO THE POWER MAINS ONLY
WITH AN EARTHED PLUG.
AVOID UNPLUGGING THE APPLIANCE BY PULLING THE
POWER CORD.
EN
WHILE IN USE, THE POWER SOCKET MUST BE EASILY
REACHABLE IN CASE IT IS NECESSARY TO UNPLUG THE
APPLIANCE.
31
Page 32
EN
2. Warnings
PRECAUTIONS
• Do not touch the appliance with wet or damp hands.
• Do not use the appliance with bare feet.
• Do not put the wire close to sharped edges, do not x it and do not
leave it hang.
• To avoid dangerous overheating, it is recommended that you un-
wind the electrical cord to its entire length and that you use the
appliance as recommended in “Warnings” related to a correct use
of the appliance.
• If the appliance of this type is not be used anymore, it is recommend-
ed to make it inoperable by cutting off the power cord after remov-
ing the plug from the mains outlet. You should also render harmless
those parts of the appliance that could be dangerous, especially for
children who might use an abandoned appliance as a toy.
THE PRODUCTS MUST BE USED ACCORDING TO THE
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS. IMPROPER USE
COULD CAUSE DAMAGE TO PERSON, ANIMALS AND
THINGS, FOR WHICH THE MANUFACTURER CANNOT BE
HELD RESPONSIBLE.
• Do not leave the appliance unattended while turned on.
DO NOT USE THE APPLIANCE WHEN THE WATER TANK
IS EMPTY.
• Do not move the appliance whilst operating.
WHEN USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME,
IT MAY EMIT SMELL OF BURNING OWING TO INSULATION MATERIALS AND HEATING ELEMENTS; ALL THIS
IS NORMAL.
3. Package contents
1 Espresso coffee machine.
1 Instructions manual.
1 Consumer leaet “I Caffè d’Italia”.
1 Tester kit of blends “I Caffè d’Italia” (only if indicated on the package).
32
Page 33
4. Description
EN
of the appliance
1
7
6
2
3
4
Key
ON/OFF/DISPENSING
1
light button
2Capsule holder drawer
3Cup rack
4Drip tray
5Power cord
Removable water tank
6
with lid
7Appliance body
Technical Data
Dimensions
(mm)
LxPxH
Voltage (V)
Power (W)
Max. water
tank capacity
5
135x270x245
See plate on
the appliance
0.4 l
33
Page 34
EN
5. First use
of the appliance
Take the tank (6) out and ll it
with drinking water up to the
MAX level.
Switch on the machine using the
light button (1) on the top.
Insert the plug (5) of the appli-
ance in the socket as per instruc-
tions of “Warnings” section.
While the boiler is heating, the
light on the button (1) blinks
in RED. Once the light will turn
steady GREEN, the machine will
be ready to deliver coffee.
NEVER USE THE APPLIANCE IF THE
TANK IS EMPTY.
Position a cup on the apposite cup rack (3) and press the button (1) to
start dispensing water. Stop dispensing by pressing the button again
when the cup is almost full. Repeat the cycle at least 3 times.
34
Page 35
6. Coffee making
EN
Before dispensing, check water
level in the tank (6), make sure
the button (1) is green and pull
out the capsule holder drawer (2).
IF THE CAPSULE IS MISSHAPEN, BEND THE EDGES BACK
INTO SHAPE.
DURING DISPENSING, THE BUTTON (1) BLINKS IN
GREEN. WAIT UNTIL THE GREEN LIGHT IS STEADY
AGAIN, BEFORE REMOVING THE CAPSULE HOLDER
DRAWER (2).
PRESS THE BUTTON (1) FOR MORE THAN 3 SECONDS TO
SWITCH THE MACHINE OFF.
Position the capsule into the
housing of the capsule holder
drawer (3) and insert into the
machine body (7).
Place a cup onto the rack (3). Start
dispensing coffee by pressing the
apposite button (1). When coffee
reaches the required level in the
cup, stop dispensing by pressing
the button (1) again. For each following coffee, take out the capsule
holder drawer (3), remove the
used capsule and insert a new one.
35
Page 36
EN
7. Maintenance
APPLIANCE CLEANING
ALWAYS UNPLUG THE APPLIANCE BEFORE CLEANING IT.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE
BODY (7) IN WATER OR OTHER LIQUIDS AND DO NOT PUT IT IN THE
DISHWASHER.
• To clean the appliance body (7), use a wet cloth but avoid abrasive
detergents or solvents.
• It is recommended to rinse the tank (6) on a daily base. Never
leave water in the tank (6) for more than 5 days or, if it occurs,
change water and dispense 50 ml of water without capsule before
making the coffee.
Clean the capsule holder lter (3)
under a stream of tap water to re-
move any coffee residue. Regularly
empty the drip tray (4) to prevent
water leaks from this component
and any failure and/or damage of
the machine. Regularly clean the
drip tray (4) and the rack (3) using
normal dish soap. Do not use sharp
or abrasive objects that might
damage the appliance.
36
Page 37
7. Maintenance
DESCALING PROCEDURE
The normal use of the machine with natural mineral water, both in bottle
and from the tap, entails the formation of limescale.
It is recommended to carry out the descaling cycle every 300 cups of
coffee (otherwise every 3-4 months) and/or when a constant decrease
of the dispensed coffee ow is noticed.
THE FREQUENCY OF THIS OPERATION DEPENDS ON THE
HARDNESS OF WATER USED.
A) Pour a dose of Bialetti descaling solution or equivalent (provided it is
not toxic and is suitable for coffee machines) into the water tank (6).
DO NOT USE VINEGAR OR VINEGAR-BASED SOLUTIONS
AS DESCALING AGENT.
B) Fill the tank (6) with cold water up to the MAX level.
C) Press the button (1) to switch the machine on. Wait until the machine
is in ready mode.
D) Make sure the machines does not contain any capsule.
E) Dispense 2 cups of water (about 100 ml each). Repeat dispensing
several times, if necessary, to reach the required amount.
F) Switch the machine off.
G) Let the descaling agent act for aprox.ly 15-20 minutes with the
machine off.
H) Switch the machine on and carry out again the operations described
in point E).
I) Switch the machine off against for approx.ly 5 minutes.
J) Repeat the operation described in point E) until the tank is completely
empty.
K) Remove the tank (6) and rinse it thoroughly with clean cold water.
L) Fill the tank (6) with clean water up to the “MAX” level and insert
it in its seat.
M) Dispense water until the tank (6) is completely empty.
N) Repeat two times the steps described in points L) and M).
EN
37
Page 38
EN
8. Energy saving mode
This appliance was designed in compliance with the European Directives
EC1275/2008 and 2009/125/EC, stating the need to adopt the energy
saving mode.
This appliance is equipped with a stand-by function that activates after 10
minutes of downtime; the appliance goes off and the power consumption
in this status is below 0.5 W.
To re-start the machine press again the ON/OFF button (1). The machine
starts the pre-heating phase of the heater (blinking red LED) and, once
having reached the operating temperature, the ready status is shown
(steady green LED).
TIME OF PRE-HEATING IS BASED ON THE DOWNTIME OF THE MACHINE,
AND CAN LAST UP TO 50 SECONDS IF THE PRODUCT HAS NOT BEEN
USED FOR A FEW HOURS.
THE MACHINE WILL ENTER STAND-BY MODE AUTOMATICALLY AFTER 10
MINUTES EVEN IF NO COFFEE IS BREWED.
38
Page 39
9. Troubleshooting
ProblemCauseSolution
The machine will not
heat up.
The machine will not
pour coffee.
The coffee is cold.The cups are cold.Preheat the cup with
The machine is making
too much noise.
The machine is not
connected to the mains
power.
The machine is not
switched on.
The capsule is stuck or
badly positioned.
Empty tank (6).Fill the tank (6) with
The pipes are clogged
with scale.
The machine is partly
clogged by scale.
Empty tank (6).Fill the tank (6) with
The machine is not
stable on the support
surface.
The appliance had been
working for a short period of time without water
in the tank (6).
Connect the machine to
the mains power.
Use the ON/OFF button
to switch on the ma-
chine.
Unplug the machine
from the power mains
and wait for it to cool
down; take out the
capsule holder drawer
(3), remove the capsule
manually and insert a
new one correctly.
water.
Carry out a scale remov-
al cycle.
a little boiling water,
poured by pressing the
button (1).
Carry out a scale remov-
al cycle.
water.
Make sure it is posi-
tioned on a at and rigid
surface.
Make a dispensing cycle
twice or 3 times, or until
the machine noise will
be normal again to allow
the pump to be lled
with water.
EN
39
Page 40
EN
ProblemCauseSolution
The machine pre-heating
is very slow.
The coffee is watery,
without cream.
9. Troubleshooting
There is a lot of limes-
cale in the machine.
The capsule has already
been used.
Carry out a scale remov-
al cycle.
Repeat dispensing with a
new capsule.
The button (1) blinks in
red and green.
The button (1) blinks in
red quickly.
The tank (6) is not in-
serted properly or is not
inserted into its seat.
Machine malfunctioning.Press the button (1) for
Position the tank (6) into
its seat properly.
more than 3 seconds to
switch the machine off.
Wait 20 seconds and
switch the machine on
again. If the problem
still occurs, contact
an authorised service
centre.
10. Tips for a good coffee
• Before making coffee for the rst time, dispense some water only
in order to ensure the perfect dispensing; water does not disperse
heat inside the appliance and uids encounter less resistance.
• For a coffee at the optimal temperature, in case a cup-warmer is
not available, warm the cup up by dispensing only water.
• In order to obtain a thicker and more persistent cream, use cups
with an inner ovoid-shape base.
40
Page 41
11. Bialetti capsules
The new patented capsules from Bialetti are unique on the market because they guarantee everything necessary for a perfect Bialetti Espresso in a single product:
• THE PERFECT AMOUNT: they contain 7 grams of coffee, as expressly
envisaged by Espresso Italiano Certicato (Certied Italian Espresso).
• ALUMINIUM: the only material that, unlike the common plastic
capsules, can preserve all of the organic substances of coffee, en-
suring a product that is always fresh with the avour of freshly
ground coffee.
The capsules of “I caffè d’Italia Bialetti” can be bought:
1. In the Bialetti stores, in more than 500 Bialetti partner points of sale, as well as in the best supermarkets.
The complete, updated list is on the web site
www.bialettishop.it
2. Calls (for Italy only) from the comfort of our own homes:
EN
3. Access to the online shop on the web site:
www.bialetti.it
41
Page 42
EN
12. Warranty
The appliance is guaranteed for two years from the date of delivery,
as shown by the date on the receipt/invoice, unless the purchaser can
prove that delivery took place on a later date. In case of defects on the
product existing prior to delivery, Bialetti guarantees the repair or replacement of same, at no charge to the purchaser, unless one of the two
remedies is disproportionate to the other. The purchaser is responsible
for reporting any conformity defects no later than two months from
discovery of same.
The warranty does not cover those parts found to be faulty as a result of
negligence or careless use, for example:
• Damages caused by impacts, falls or scratches owing to the use of
improper objects.
• Damages caused by limestone or failure to decalcify it on a regular
basis.
• Failure to abide by the operating instructions for the appliance.
• Incorrect installation or maintenance carried out by unauthorized
persons
• Normal wear and tear.
• Damages caused by modications made to the inside of the ap-
pliance.
• Damages caused through use of a voltage other than that stated in
the use and maintenance manual.
• Damages from transport or circumstances that cannot be attrib-
uted to defects in the material or workmanship of the appliance.
• Damages arising from repairing carried out by unauthorized ser-
vice centres.
The warranty also excludes all cases of improper use of the appliance or
any instances of professional use. Bialetti refuses to accept any liability
for damage that may directly or indirectly be caused to people, property
or pets as a result of failure to abide by all of the guidelines and instructions in this booklet concerning the installation, use and maintenance
of the appliance.
This warranty is without prejudice to contractual guarantees made to
the retailer.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES FOR
REGULATORY, INDUSTRIAL, COMMERCIAL OR AESTHETIC REASONS.
42
Page 43
13. Disposal of the appliance
• This product complies with the Directive 2012/19/EC.
• The symbol representing the crossed out trash can on the appli-
ance indicates that the product, at the end of its useful life, must
be treated separately from domestic waste. It must be taken to a
recycling centre for electrical and electronic appliances or turned in
to the point of sale when purchasing a new, equivalent, appliance.
• The user is responsible for taking the appliance to the recycling
centre at the end of its life, under penalty of the sanctions foreseen
by the current legislation on waste handling.
• Correct consignment of the no-longer used appliance to a recycling
centre for treatment and environmentally compatible elimination
contributes to avoiding a negative impact on the environment and
public health, and permits recycling of the materials from which the
product is made.
• For more detailed information regarding the available collection sys-
tems, contract the local refuse centre or the store where the product
was purchased.
• The manufacturer and the importers comply with their responsibility
for recycling, treating, and environmentally compatible disposal of
Cher client,
Vous venez d’acheter une machine à Café Expresso Bialetti !
Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit, certains que ce choix
satisfera pleinement vos exigences.
Le système Expresso Bialetti est le résultat d’années de passion et de
recherches attentives sur le café et sur les différentes façons de le pré-
parer.
Depuis 1933, avec l’invention et l’introduction sur le marché de Moka
Express, l’homme aux moustaches est, à tous les effets, synonyme de
café et icône de l’expresso italien authentique.
Votre machine fonctionne uniquement avec les capsules Bialetti originales : entièrement en aluminium recyclable, parfaitement dosées,
nous les avons étudiées et conçues pour Vous garantir un café maison
identique à celui du bar.
Nous Vous invitons à lire attentivement cette notice avant d’utiliser cet
appareil et à visiter notre site www.bialetti.it pour recevoir toutes les
informations requises nécessaires et accéder à tous les avantages réser-
vés à nos clients.
Nous vous souhaitons une agréable dégustation en tasse !
Déclaration de conformité
Le producteur déclare sous sa propre responsabilité que
l’appareil auquel se réfère ce “Manuel de mode d’emploi”
est conforme aux prescriptions de la directive CE en matière d’appareils à usage domestique, comme LVD, EMC,
EMF, ErP, RoHS, REACH, “Food contact”..
An d’améliorer le produit et/ou pour des exigences de fabrication, le
producteur se réserve le droit d’apporter des modications techniques,
esthétiques et dimensionnelles sans obligation de notication.
FR
Informations sur les Normatives
L'appareil faisant l'objet de cette notice est conforme aux Directives
2014/35/UE; 2014/30/UE ; Rég. (CE) n.1935/2004 et Rég. (CE)
n.2023/2006.
45
Page 46
FR
2. Remarques
Description des symboles employés
ATTENTION
Suivre toujours scrupuleusement les informations portant le pic-
togramme d’ATTENTION ou d’AVERTISSEMENT.
Le signal d’AVERTISSEMENT indique un danger de possibles
lésions graves ; ATTENTION indique par contre un danger de
possibles lésions légères.
LIRE LE MANUEL DE MODE D’EMPLOI
Indique qu’il faut lire ce manuel avant l’utilisation de l’appareil
pour un fonctionnement correct an d’éviter tout risque de choc
électrique et/ou de brûlures.
ATTENTION – SURFACE CHAUDE !
La température supercielle de la zone d’installation peut atteindre des valeurs dangereuses et il faut donc, pour cette rai-
son, éviter le contact direct avec la peau et avec les tissus/matériaux sensibles à la chaleur.
CONSEILS
Ce symbole indique de suivre les conseils donnés par le constructeur de l’appareil pour l’intégrité et l’usage correct du produit
qu'on est en train d'utiliser.
46
Page 47
2. Remarques
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Lire attentivement les avertissements contenus dans ces instructions car ils fournissent des indications importantes sur la sécu-
rité d’installation, d’emploi et d’entretien. Conserver avec soin le
livret pour toute consultation ultérieure.
CET APPAREIL EST CONÇU POUR UN USAGE
DOMESTIQUE OU SIMILAIRE, COMME PAR
EXEMPLE :
- LES ZONES DESTINÉES A LA CUISINE
DANS LES MAGASINS, LES BUREAUX ET
AUTRES LIEUX PROFESSIONNELS ;
- HABITATIONS RURALES ;
- CHAMBRES D’HÔTES ET STRUCTURES SI-
MILAIRES ;
- HOTEL, MOTEL ET AUTRES LIEUX RÉSI-
DENTIELS (SEULEMENT POUR CLIENTS).
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR
LES ENFANTS DE MOINS DE 8 ANS À
CONDITION QU’ILS SOIENT SURVEILLÉS OU QU’ILS AIENT REÇU UNE FORMATION ADÉQUATE SUR L’USAGE DE
L’APPAREIL ET SUR LA COMPRÉHENSION DES DANGERS QUI Y SONT LIÉS.
LES OPÉRATIONS DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR DES ENFANTS DE PLUS DE
8 ANS CORRECTEMENT SURVEILLÉS.
GARDER L'APPAREIL, AINSI QUE LE
CÂBLE D’ALIMENTATION, HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS DE MOINS DE
8 ANS. (POUR LE MARCHÉ EUROPÉEN)
47
FR
Page 48
FR
2. Remarques
L’APPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR
LES PERSONNES À CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU DÉPOURVUES
DE L’EXPÉRIENCE ET DE LA CONNAISSANCE NÉCESSAIRES, À CONDITION
QU’ILS SOIENT SURVEILLÉS OU
QU’ILS AIENT REÇU UNE FORMATION
ADÉQUATE SUR L’USAGE DE L’APPAREIL ET SUR LA COMPRÉHENSION
DES DANGERS QUI Y SONT LIÉS.
(POUR LE MARCHÉ EUROPÉEN)
CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ PAR DES PERSONNES (Y COMPRIS LES ENFANTS) AUX CAPACITÉS
PHYSIQUES, SENSORIELLES ET MENTALES RÉDUITES OU NE POSSÉDANT
PAS D’EXPÉRIENCE OU DE FORMATION À MOINS QU’ELLES NE SOIENT
SUPERVISÉES OU INSTRUITES PAR
DES PERSONNES RESPONSABLES DE
LEUR SÉCURITÉ.
LES ENFANTS NE DOIVENT PAS JOUER
AVEC L’APPAREIL.
(POUR LE MARCHÉ EUROPÉEN)
48
Page 49
2. Remarques
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE
SURVEILLÉS AFIN QU’ILS NE
JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
NE PAS METTRE L'APPAREIL DANS UN
MEUBLE PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
NE PAS PLONGER L'APPAREIL DANS
L’EAU OU AUTRES LIQUIDES.
SI LE CÂBLE D’ALIMENTATION DE CET
APPAREIL EST ENDOMMAGÉ, IL DOIT
ÊTRE REMPLACÉ EXCLUSIVEMENT PAR
UN CENTRE TECHNIQUE AGRÉÉ PAR LE
CONSTRUCTEUR ET AVEC DES PIÈCES
SPÉCIALES ET APPROPRIÉES AU BON
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL.
PENDANT LA DISTRIBUTION DE LA
BOISSON, PRÊTER LA PLUS GRANDE
ATTENTION AUX ÉVENTUELLES ÉCLABOUSSURES DE LIQUIDE CHAUD. NE
TOUCHEZ PAS LES PARTIES CHAUDES
DE L’APPAREIL TOUT DE SUITE APRÈS
SON UTILISATION POUR ÉVITER LES
RISQUES DE BRÛLURE. UN USAGE
INCORRECT PEUT ENTRAÎNER DES
LÉSIONS.
FR
49
Page 50
FR
2. Remarques
CET APPAREIL A ÉTÉ CONÇU POUR
PRODUIRE DES BOISSONS CHAUDES
EN CAPSULE BIALETTI ET IL DOIT
ÊTRE DESTINÉ EXCLUSIVEMENT A CET
USAGE. TOUT AUTRE UTILISATION
EST CONSIDÉRÉE IMPROPRE ET DONC
DANGEREUSE. LE CONSTRUCTEUR NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR
D’ÉVENTUELS DOMMAGES DÉRIVANT
D’UNE MAUVAISE UTILISATION, IMPROPRE, ERRONÉE OU DÉRAISONNÉE.
• L’appareil a été conçu pour un usage interne et non pas pour des
températures extrêmes ; par conséquent, ne l’exposez pas aux
agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
• En cas d’usage commercial, de déplacement ou d’usage impropre,
de dommages éventuels dérivant de destinations d’usage impropres, de mauvais fonctionnement, de réparation non professionnelle ou de non observance des instructions, le producteur décline
toute responsabilité et est autorisé à ne pas appliquer les termes
de la garantie.
• Après avoir enlevé l’emballage et avant l’utilisation de cet appareil,
assurez-vous de son intégrité mécanique et de tous ses accessoires.
La gaine et la che du câble d’alimentation ne doivent pas présenter
de ruptures ou dessures. Si c’est le cas ou en cas de dommage et/
ou de mauvais fonctionnement, débrancher immédiatement la che
de la prise de courant et porter l’appareil dans un centre d’assistance
agréé pour effectuer les vérications nécessaires. La non observation
de cette recommandation peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Les éléments d’emballage (sachet plastique, polystyrène expansé,
agrafe, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants an
d’éviter tout danger.
• Positionner l’appareil sur une surface plane, régulière et stable. Ne
positionnez pas l'appareil près ou sur des plans réchauffés comme
les radiateurs, les plaques de cuisson, les fours, les gazinières, les
ammes ou similaires.
50
Page 51
2. Remarques
• Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données indiquées
sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau d’ali-
mentation électrique. La plaque est apposée sur le fond du corps
de l’appareil.
• En général, l’emploi d’adaptateurs, de prises multiples et / ou de ral-
longes est déconseillé. Si toutefois leur emploi était indispensable,
il est nécessaire de n’utiliser que des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur,
en veillant cependant à ce que la limite de résistance en valeur de
courant, indiquée sur l’adaptateur simple et sur les rallonges, ainsi
que la limite de puissance maximale indiquée sur l’adaptateur mul-
tiple, ne soient pas dépassées.
• Ne pas laisser l’appareil inutilement sous tension. Débrancher la
prise d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période de temps plutôt
prolongée, videz le réservoir de l’eau.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, IL EST RECOMMAN-
BRANCHER L’APPAREIL A L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE
EVITER DE DÉBRANCHER L'APPAREIL EN TIRANT SUR LE
DÉ D’ALIMENTER L’APPAREIL AVEC UN INTERRUPTEUR
DIFFÉRENTIEL (RCD) DONT LE COURANT DE FONCTIONNEMENT NE DÉPASSE PAS 30mA.
EXCLUSIVEMENT AVEC UNE FICHE DE MISE À LA TERRE.
CÂBLE D’ALIMENTATION.
FR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT, LA PRISE DE COURANT
DOIT ÊTRE FACILEMENT ACCESSIBLE DANS LE CAS OÙ
IL SERAIT NÉCESSAIRE DE DÉBRANCHER L’APPAREIL.
51
Page 52
FR
2. Remarques
PRÉCAUTIONS
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées ou humides.
• N'utilisez pas l’appareil nu-pieds.
• Ne pas approcher le câble à des rebords coupants, ne pas le xer
pas et ne pas le laisser pendre.
• Pour éviter les surchauffes dangereuses, il est conseillé de dérouler
le câble d’alimentation sur toute sa longueur et d’utiliser l’appareil selon les instructions reportées dans le paragraphe “Avertisse-
ments” concernant l’usage correct de l’appareil.
• Dès lors que vous décidez de ne plus utiliser un appareil de ce type
et de vous en séparer, nous vous recommandons de le rendre inopé-
rant en coupant la prise après l’avoir débranché de la prise secteur.
Aussi, est-il recommandé de rendre inutilisables toutes les parties
dangereuses de l’appareil, surtout pour les enfants qui pourraient
jouer avec l’appareil.
CE PRODUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ CONFORMÉMENT
AUX INDICATIONS DU CONSTRUCTEUR. UN USAGE IMPROPRE PEUT CAUSER DES DOMMAGES SUR PERSONNE,
ANIMAUX OU AUTRE, CELA N’ENGAGEANT EN AUCUN
CAS LA RESPONSABILITÉ DU CONSTRUCTEUR.
• Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
N'UTILISEZ PAS L'APPAREIL AVEC SON RESERVOIR
VIDE.
• Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionnement.
LORS DE L'INSTALLATION INITIALE, L'APPAREIL PEUT
ÉMANER UNE ODEUR DE BRÛLÉ À CAUSE DES MATÉRIAUX D’ISOLATION ET DES ÉLÉMENTS RÉCHAUFFANTS; CELA EST NORMAL.
3. Contenu de l'emballage
1 Machine à Café Expresso ;
1 notice d'instructions ;
1 Leaet informatif « I Caffè d’Italia » ;
1 Emballage d'essai avec les mélanges de « I Caffè d’Italia »
(seulement si cette information est indiquée sur l’emballage).
52
Page 53
4. Description de l’appareil
1
2
FR
7
6
3
4
Légende
Voyant lumineux
1
ON/OFF/
DISTRIBUTION
2Tiroir porte-capsule
Grille de soutien de la
3
tasse
4Bac de récupération
5Câble d’alimentation
Réservoir amovible de
6
l’eau avec couvercle
7Corps de l’appareil
5
Caractéristiques techniques
Dimension
(mm)
LxPxH
Tension d’Ali-
mentation (V)
Puissance (W)
Capacité
maximum du
réservoir d'eau
135x270x245
Voir la
plaquette
des données
située sur
l'appareil
0,4 l
53
Page 54
FR
5. Première utilisation
de l’appareil
Extraire le réservoir (6) et le
remplir avec de l’eau potable,
sans dépasser le niveau MAX.
Allumer la machine avec le
voyant lumineux (1) situé dans
la partie supérieure.
Brancher le câble d’alimentation
(5) de l’appareil au secteur en
suivant les indications reportées
dans la section ‘Avertissements’.
Pendant le réchauffement de
la chaudière, le témoin sur le
voyant lumineux (1) clignote en
ROUGE. Quand le témoin devient
VERT xe, la machine est prête à
distribuer du café.
NE JAMAIS UTILISER L’APPAREIL
SANS EAU DANS LE RÉSERVOIR.
Placer une tasse sur la grille de soutien dédiée (3) et appuyer sur le
voyant lumineux (1) pour démarrer la distribution d’eau. Interrompre
la distribution en appuyant à nouveau sur le bouton quand la tasse est
presque pleine. Répéter ce cycle au moins 3 fois.
54
Page 55
6. Préparation du café
FR
Avant de procéder à la distribution, contrôler le niveau d’eau
dans le réservoir (6) et s’assurer
que le voyant lumineux (1) soit
vert, puis enlever le tiroir porte-
capsule (2).
SI LA CAPSULE EST DÉFORMÉE, REDRESSER LES BORDS.
PENDANT LA DISTRIBUTION, LE VOYANT LUMINEUX
(1) CLIGNOTE EN VERT. ATTENDEZ TOUJOURS QUE LA
LUMIÈRE REDEVIENNE FIXE AVANT D’EXTRAIRE LE TIROIR PORTE-CAPSULE (2).
IL EST POSSIBLE D'ETEINDRE L'APPAREIL À TOUT
MOMENT EN MAINTENANT LE VOYANT LUMINEUX (1)
APPUYÉ PENDANT PLUS DE 3 SECONDES.
Positionner la capsule dans le
logement du tiroir porte-capsule
(3) et insérer dans le corps de
l’appareil (7).
Placer une tasse sur la grille de
soutien (3). Lancer la distribution
du café, en appuyant sur le voyant
adéquat (1). Lorsque la café atteint
le niveau désiré dans la tasse, arrêter la distribution en appuyant de
nouveau sur le voyant lumineux (1).
Pour tous les autres cafés distribués,
extraire le tiroir porte-capsule (3),
enlever la capsule utilisée pour in-
troduire une nouvelle capsule.
55
Page 56
FR
7. Entretien
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
AVANT D’EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE NETTOYAGE, TOUJOURS
DÉBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE
DE COURANT.
LE CORPS DE L’APPAREIL (7) NE DOIT
JAMAIS ÊTRE PLONGÉ DANS DE L’EAU
OU D’AUTRES LIQUIDES ET IL NE DOIT
PAS ÊTRE LAVÉ AU LAVE-VAISSELLE.
• Pour nettoyer le corps de l’appareil (7) utiliser un chiffon humide en
évitant l’emploi de produits abrasifs ou de solvants.
• Il est préférable de rincer le réservoir (6) tous les jours. Ne laissez
pas d’eau dans le réservoir (6) pendant plus de 5 jours ou, si cela
devait se vérier, remplacez l’eau et effectuez une distribution de 50
ml sans capsule avant de verser un café.
Laver le tiroir porte-capsule (3)
sous l’eau du robinet pour éliminer
les résidus de poudre de café. Videz périodiquement le bac de récu-
pération (4) pour éviter les fuites
d’eau et les éventuelles dysfonc-
tionnements et/ou dommages à la
machine. Nettoyez périodiquement
le bac de récupération (4) et la
grille de soutien (3) à l’aide de produits vaisselle ordinaires. N’utilisez
jamais d’objets affûtés ou abrasifs
qui pourraient abimer l'appareil.
56
Page 57
7. Entretien
PROCÉDURE DE DECALCIFICATION
L’utilisation normale de la machine avec des eaux minérales en bouteille
ou du robinet comporte la formation de calcaire.
Il est conseillé d’effectuer la décalcication tous les 300 tasses de café
(en alternative tous les 3-4 mois) et/ou lorsqu’on observe une réduction
constante du débit de café distribué.
LA FRÉQUENCE DE CETTE OPÉRATION DÉPEND DU DEGRÉ DE DURETÉ DE L’EAU UTILISÉE.
A) Versez dans le réservoir (6) une dose de solution décalciante Bialetti
ou équivalente (non toxique et indiquée pour les machines à café).
N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU DE SOLUTIONS À
BASE DU VINAIGRE COMME DÉCALCIFIANT.
B) Remplissez le réservoir (6) avec de l’eau froide jusqu’au niveau MAX.
C) Appuyez sur le voyant lumineux (1) pour allumer la machine.
Attendre que la machine soit dans la modalité prête pour l’emploi.
D) S’assurer qu’il n’y ait aucune capsule dans la machine.
E) Distribuer 2 tasses d’eau (environ 100 chacune). Si nécessaire,
répéter plusieurs fois la distribution pour obtenir la quantité désirée.
F) Éteindre la machina.
G) Laissez agir le décalciant pendant 15-20 minutes environ avec la
machine éteinte.
H) Rallumez la machine et répétez les opérations décrites au point E).
I) Eteignez de nouveau la machine pendant 5 minutes environ.
J) Répétez les opérations décrites au point E) jusqu’à ce que le réservoir
d’eau soit entièrement vide.
K) Extrayez le réservoir (6) et rincez-le abondamment avec de l’eau
froide propre.
L) Remplissez le réservoir (6) avec de l’eau propre jusqu’au niveau
“MAX” et remettez-le à sa place.
M) Activer la distribution d’eau jusqu’à ce que le réservoir (6) soit
entièrement vide.
N) Répéter deux fois les opérations décrites aux paragraphes L) et M).
FR
57
Page 58
FR
8. Mode d'économie d'énergie
Cet appareil a été conçu conformément aux directives EC1275/2008 et
2009/125/EC qui prévoient la nécessité d'adopter la modalité d'économie
d'énergie.
Cet appareil intègre une fonction de stand-by qui se met en marche au
bout de 10 minutes d’inactivité : l'appareil s’éteint et la consommation
d’énergie dans cet état est inférieure à 0,5 W.
Pour faire repartir la machine, il est nécessaire d’appuyer de nouveau
sur le voyant lumineux (1): la machine démarre alors la phase de préréchauffement de la chaudière (voyant rouge clignotant) et, une fois
la température de service atteinte, elle indique l’état de machine prête
(voyant vert xe).
LE TEMPS DE PRÉ-CHAUFFAGE DÉPEND DU TEMPS PENDANT LEQUEL
L'APPAREIL EST RESTE INACTIVE, ET IL PEUT DURER JUSQU'A 50
SECONDES S'IL N'A PAS ÉTÉ UTILISÉE PENDANT PLUSIEURS HEURES.
LA MACHINE SE PLACE AUTOMATIQUEMENT EN MODALITÉ DE STAND-BY
MÊME LORSQUE LA MACHINE NE DISTRIBUE AUCUN CAFÉ DANS LES 10
MINUTES QUI SUIVENT.
58
Page 59
9. Résolution des problèmes
ProblèmesCauseSolutions
La machine ne se
réchauffe pas.
La machine ne distribue
pas de café.
Le café versé est froid.Les tasses sont froids.Préchauffer la tasse en
L'appareil émet un bruit
excessif.
La machine n’est pas
branchée au réseau
électrique.
La machine n’est pas
allumée.
La capsule est encastrée
ou mal positionnée.
Manque d’eau dans le
réservoir (6).
Les conduites sont obs-
truées par le calcaire.
L'appareil est partiellement obstrué par du
calcaire.
Manque d’eau dans le
réservoir (6).
Instabilité de l'appareil sur la surface de
support.
L’ appareil a fonctionné
pendant un temps court
sans eau dans le réser-
voir (6).
Brancher la machine à la
prise de courant.
Allumer la machine avec
le poussoir de mise en
marche.
Débrancher la machine
de la prise de courant
et attendre qu’il se
refroidisse ; extraire le
tiroir porte-capsule (3),
enlever la capsule et
introduire une nouvelle
capsule correctement.
Remplir le réservoir (6)
d’eau.
Effectuer un cycle de
décalcication.
y faisant couler de l’eau
bouillante en appuyant sur
le voyant lumineux (1).
Effectuer un cycle de
décalcication.
Remplir le réservoir (6)
d’eau.
Positionner l’appareil
sur une surface plane et
rigide.
Effectuer un cycle de
distribution 2-3 fois (ou
dans tous les cas jusqu'à
ce que le bruit de la
machine redevienne
normal) de façon à
permettre à la pompe de
se remplir d'eau.
FR
59
Page 60
FR
9. Résolution des problèmes
ProblèmesCauseSolutions
La machine emploie trop
de temps pour atteindre
la température de fonc-
tionnement.
Le café est trop aqueux,
sans crème.
Le voyant lumineux
(1) clignote en rouge
et vert.
Le voyant lumineux (1)
clignote rapidement en
rouge.
10. Conseils pour un bon café
• Avant de faire le premier café, distribuez toujours un peu d’eau
à vide, cela garantit un bien meilleur résultat : l’eau ne disperse
pas sa chaleur à l’intérieur de la machine et les uides rencontrent
moins de résistance.
• Pour obtenir un café à une température parfaite, si vous ne possédez pas de chauffe-tasses, réchauffez la tasse avec l’eau distribuée
à vide.
• Pour obtenir une crème plus épaisse et plus persistante : utilisez
une tasse avec une base interne ovoïdale.
La machine est pleine de
calcaire.
La capsule a été déjà
utilisée.
Le réservoir (6) n’a pas
été introduit correctement ou n'est pas dans
son siège.
Mauvais fonctionnement
de la machine.
Effectuer un cycle de
décalcication.
Répétez la distribution avec une nouvelle
capsule.
Placer correctement le
réservoir (6) dans son
siège.
Éteindre la machina en
appuyant sur le voyant
lumineux (1) pendant
plus de 3 secondes.
Attendre 20 secondes
et rallumer la machine.
Si le problème persiste,
contacter le centre
d’assistance technique
habilité.
60
Page 61
11. Capsules Bialetti
Les nouvelles capsules brevetées Bialetti sont uniques sur le marché car
elles garantissent en un seul produit toutes les caractéristiques requises
pour obtenir un Expresso Bialetti parfait :
• PARFAITEMENT DOSEES: elles contiennent 7 grammes de café,
comme expressément prévu par l'Expresso Italien Certié.
• EN ALUMINIUM: le seul matériau qui, contrairement aux capsules
communes en plastique, est en mesure de préserver tous les substances organiques du café, en garantissant un produit toujours
frais et un café comme à peine moulu.
Les capsules « I caffè d'Italia Bialetti » peuvent être achetées :
1. Dans les magasins Bialetti, après de plus de 500 points de
vente Partenaires Bialetti et dans les meilleurs supermarchés.
Vous trouverez la liste complète et mise à jour sur le site
www.bialettishop.it
2. En appelant (seulement pour l'Italie) le fabricant :
FR
3. En accédant à la boutique en ligne sur le site :
www.bialetti.it
61
Page 62
FR
12. Garantie
L’appareil est garanti pour une période de deux ans à compter de la date
de livraison. La date faisant foi sera celle reportée sur le bon d’achat/facture, à moins que l’acheteur ne prouve que la livraison a été successive
à cette date. En cas de vice du produit préexistant à la date de livraison,
Bialetti garantit la réparation ou la substitution de l’appareil sans aucun
frais, à moins que l’une des deux solutions résulte disproportionnée par
rapport à l’autre. L’acheteur a le devoir de dénoncer au vendeur le défaut
de conformité dans les deux mois qui suivent la découverte du défaut.
La garantie ne couvre pas les parties résultant défectueuses à cause
d’une négligence ou d’une utilisation impropre, comme par exemple :
• Dommages dérivant de heurts, chutes ou rayures dues à l’emploi
d’ustensiles non appropriés.
• Pannes causées par le calcaire ou par une décalcication non périodique.
• Non respect des instructions pour le fonctionnement de l’appareil.
• Installation incorrecte ou mauvais entretien effectués par des per-
sonnes non autorisées.
• Usure normale.
• Dommages provoqués par des modications effectuées par l’ache-
teur.
• Dommages dus à un voltage différent de celui indiqué sur le manuel
de mode d’emploi et d’entretien.
• Dommages dus au transport à savoir à des circonstances qui ne
peuvent pas être imputées à des vices de fabrication de l’appareil.
• Dommages provoqués par des interventions effectuées par des
centres de service après-vente non qualiés.
La garantie est par ailleurs exclue dans tous les cas d’usage impropre de
l’appareil et en cas d’usage professionnel. Bialetti décline toute responsabilité face aux éventuels dommages directs ou indirects envers les personnes, choses et animaux domestiques, dérivant de la non observation
de toutes les prescriptions indiquées dans cette notice d’instructions en
thème d’installation, d’usage et d’entretien de l’appareil.
Exception faite pour les actions contractuelles de garantie envers le ven-
deur.
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT D’APPORTER À SES PRODUITS
TOUTE MODIFICATION OPPORTUNE DICTÉE PAR DES RAISONS NORMATIVES, INDUSTRIELLES, COMMERCIALES OU ESTHÉTIQUES.
62
Page 63
13. Elimination de l’appareil
• Ce produit est conforme à la directive 2012/19/CE.
• Le symbole de la corbeille barrée reporté sur l’appareil indique que
le produit doit être traité séparément des déchets urbains à la n de
sa durée de vie. Il doit être remis à un centre de récolte différenciée
pour appareillages électriques et électroniques ou bien au vendeur
lors de l’acquisition d’un nouvel appareil équivalent.
• L’utilisateur est responsable de la remise de l’appareil en n de vie
aux structures de collecte appropriées, sous peine de sanctions pré-
vues par la loi en vigueur en matière de déchets.
• La récolte différenciée, permettant l’envoi successif de l’appareil
usagé au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect
de l’environnement, permet d’éviter tout impact négatif sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matières du
produit.
• Pour plus d’information détaillée relative aux déchets électriques,
veuillez vous rapprocher de la déchèterie de votre localité ou de
l’endroit dans lequel vous l’avez acheté.
• Les constructeurs et les importateurs obtempèrent, sous leur propre
responsabilité, au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le
respect de l’environnement, soit directement, soit en participant à
Verehrter Kunde,
Sie haben gerade eine Bialetti Espresso-Maschine erworben!
Wir danken Ihnen für die Wahl eines unserer Produkte und sind gewiss,
dass die Maschine Ihre Erwartungen voll erfüllen wird.
Das Bialetti Espresso-System ist das Ergebnis langer, leidenschaftlicher
und sorgfältiger Forschung über Kaffee und seine Zubereitung.
Seit 1933, mit der Erndung und der Markteinführung von Moka Express, ist der kleine Männchen mit dem Schnurrbart zum Emblem für
Kaffee und zum Symbol für echten italienischen Espresso geworden.
Ihre Maschine funktioniert nur mit Original Bialetti- Kapseln: sie sind
völlig aus wiederverwertbarem Aluminium, perfekt dosiert und wurden
von uns entwickelt, um Ihnen auch zu Hause einen Espresso zu gewähr-
leisten, der so gut ist, wie in einem italienischen Café.
Bitte lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
und holen Sie sich auf der Website www.bialetti.it alle Informationen,
um in den Genuss der Vorteile zu können, die wir unseren Kunden vor-
behalten.
Bialetti Industrie wünscht Ihnen angenehmen Kaffeegenuss!
Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt unter eigener Verantwortung, dass
das Gerät, auf welches sich diese Betriebsanleitung bezieht, mit den Vorschriften der EG-Richtlinien für Haushaltsgeräte konform ist, wie LVD, EMC, EMF, ErP, RoHS,
REACH, “Food contact”.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, zur Verbesserung des Produkts
und aus konstruktiven Gründen alle technologischen, ästhetischen und
größenmäßigen Änderungen vorzunehmen, ohne dies ankündigen zu
müssen.
DE
Angewandte Vorschriften
Das Gerät, das Gegenstand dieser Betriebsanleitung ist, ist konform
mit den Richtlinien 2014/35/UE; 2014/30/UE; Verordnung (EG) Nr.
1935/2004 und Verordnung (EG) Nr. 2023/2006.
65
Page 66
DE
2. Hinweise
Beschreibung der verwendeten Symbole
ACHTUNG
Informationen, die mit dem Piktogramm ACHTUNG oder WARNHINWEIS gekennzeichnet sind, müssen stets strikt eingehalten
werden.
Die Angabe „WARNHINWEIS“ weist auf die Gefahr möglicher
schwerer Verletzungen hin. Die Angabe „ACHTUNG” weist dagegen auf die Gefahr möglicher leichter Verletzungen hin.
BITTE BETRIEBSANLEITUNG LESEN
Es weist auf die Notwendigkeit hin, vor Beginn des Betriebs die
vorliegenden Anleitung zu lesen, um eine einwandfreie Funktion
zu erzielen und die Gefahr von Stromschlägen und/oder Verbrennungen zu vermeiden.
ACHTUNG - HEISSE OBERFLÄCHE!
Die Oberächentemperatur des Bereichs, an dem diese Warnung
angebracht ist, kann gefährlich hoch sein. Aus diesem Grund
muss der direkte Kontakt mit der Haut und mit hitzeempndlichen Geweben oder Materialien vermieden werden.
EMPFEHLUNGEN
Dieses Symbol bedeutet, dass die Empfehlungen des Herstellers
bezüglich des Schutzes und der korrekten Verwendung des jeweiligen Produkts befolgt werden müssen.
66
Page 67
DE
2. Hinweise
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Bedienungshinweise in der vorliegenden Bedienungsanleitung
aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Anweisungen für Installierung, Gebrauch und Wartung des Geräts enthalten. Die Bedienungs-
anleitung sorgfältig für die spätere Einsichtnahme aufbewahren.
DIESES GERÄT IST FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
BZW. EINEN VERGLEICHBAREN EINSATZ
AUSGELEGT, WIE BEISPIELSWEISE:
- TEEKÜCHEN IN GESCHÄFTEN, BÜROS
UND ANDEREN ARBEITSPLÄTZEN;
- BAUERNHÖFE;
- BED AND BREAKFASTS UND VERGLEICH-
BAREN STRUKTUREN;
- HOTELS, MOTELS UND SONSTIGE UN-
TERKÜNFTE (NUR FÜR KUNDEN).
DAS GERÄT DARF VON KINDERN IM
ALTER VON NICHT UNTER 8 JAHREN
BENUTZT WERDEN, WENN SIE BEAUF-
SICHTIGT ODER IN DEN SICHEREN GE-
BRAUCH DES GERÄTS EINGEWIESEN
WURDEN UND DIE DAMIT VERBUNDENEN GEFAHREN BEGRIFFEN HABEN.
REINIGUNGS- UND INSTANDHALTUNGSARBEITEN DÜRFEN VON KINDERN IM ALTER VON NICHT UNTER 8
JAHREN NUR UNTER AUFSICHT AUSGEFÜHRT WERDEN. DAS PRODUKT UND
DAS ZUGEHÖRIGE VERSORGUNGSKABEL AUS DER REICHWEITE VON KINDERN UNTER 8 JAHREN FERNHALTEN.
(FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT)
67
Page 68
DE
2. Hinweise
DAS GERÄT DARF VON PERSONEN
MIT BESCHRÄNKTEN KÖRPERLICHEN,
SENSORIELLEN ODER GEISTIGEN FÄ-
HIGKEITEN, MANGEL AN ERFAHRUNG
ODER KENNTNIS, NUR UNTER AUFSICHT BENUTZT WERDEN, NACHDEM
SIE IN DIE SICHERE VERWENDUNG
DES GERÄTS DURCH EINE PERSON
EINGEWIESEN WURDEN, DIE FÜR IHRE
SICHERHEIT VERANTWORTLICH IST.
(FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT)
DIESES GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN VERWENDET WERDEN,
DEREN KÖRPERLICHEN, SENSORIEL-
LEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN
EINGESCHRÄNKT SIND (EINSCHLIEßLICH KINDER), ODER DIE UNERFAHREN UND UNKUNDIG SIND, AUßER
DIESE WERDEN ÜBERWACHT BZW.
VON PERSONEN, DIE FÜR IHRE SI-
CHERHEIT VERANTWORTLICH SIND,
ZUM GEBRAUCH ANGELEITET.
KINDER DÜRFEN MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
(FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT)
68
Page 69
DE
2. Hinweise
KINDER MÜSSEN ÜBERWACHT
WERDEN, DAMIT SIE NICHT MIT
DEM GERÄT SPIELEN.
DAS GERÄT NICHT WÄHREND DES
BETRIEBS IN EIN MÖBEL SETZEN.
DAS GERÄT NIEMALS IN WASSER
ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN.
SOLLTE DAS VERSORGUNGSKABEL
DES GERÄTS BESCHÄDIGT SEIN, DARF
ES AUSSCHLIESSLICH VON EINEM
AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTRUM DES HERSTELLERS AUSGETAUSCHT WERDEN, DA DAZU SPEZIALWERKZEUG ERFORDERLICH IST.
WÄHREND DER AUSGABE DES GETRÄNKS MUSS AUF EVENTUELL HERAUSSPRITZENDE HEISSE FLÜSSIGKEIT
GEACHTET WERDEN. DIE HEISSEN
TEILE DES GERÄTS NICHT SOFORT
NACH DEM GEBRAUCH BERÜHREN, UM
VERBRENNUNGSGEFAHR ZU VERMEIDEN. UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
69
Page 70
DE
2. Hinweise
DIESES GERÄT WURDE FÜR DIE ZUBEREITUNG HEISSER GETRÄNKE
MIT BIALETTI-KAPSELN ENTWICKELT
UND DARF NUR ZU DIESEM ZWECK
VERWENDET WERDEN. JEDE ANDERE VERWENDUNG IST ALS MISSBRÄUCHLICH ANZUSEHEN UND DAMIT GEFÄHRLICH. DER HERSTELLER
HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN, DIE
AUS UNSACHGEMÄSSER, FALSCHER
ODER VERNUNFTWIDRIGER VERWENDUNG ENTSTEHEN.
• Das Gerät wurde für den Einsatz in Innenräumen konzipiert und
ist nicht für extreme Außentemperaturen geeignet. Das Gerät darf
keinen Wettereinüssen ausgesetzt werden (Regen, Sonne usw.).
• Im Fall kommerzieller Verwendung, unsachgemäße Beförderung
oder Missbrauch, Schäden infolge der Verwendung zu anderweitigen
Zwecken, nicht fachgerecht ausgeführten Reparaturen und Nichteinhaltung der vorliegenden Anleitung verweigert der Hersteller jede
Haftung und ist berechtigt, die Garantieleistung zu verweigern.
• Prüfen Sie sofort nach dem Auspacken und vor jedem Gebrauch,
ob das Gerät und alle seine Zubehörteile unbeschädigt sind. Der
Kabelmantel und der Stecker dürfen keine Risse oder Bruchstellen
aufweisen. Sollte das hingegen der Fall sein oder bei Schäden und/
oder Funktionsstörungen, dann ziehen Sie den Stecker sofort aus
der Steckdose und bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten
Kundendienst. Die Nichtbeachtung dieser Bestimmungen kann die
Sicherheit des Gerätes in Frage stellen.
• Alle Verpackungsteile (wie Plastikbeutel, Styropor, Nägel usw.) müs-
sen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, weil
sie eine mögliche Gefahrenquelle darstellen.
• Das Gerät auf einer ebenen, gleichmäßigen und stabilen Fläche auf-
stellen. Nicht neben oder auf heißen Flächen wie Heizkörpern, Kochplatten, Backöfen, Gasherden, offenen Flammen usw. aufstellen.
70
Page 71
2. Hinweise
• Bevor das Gerät an den Strom angeschlossen wird, sicherstellen, dass
die Angaben auf dem Typenschild mit den Merkmalen des Stromnetzes
übereinstimmen. Das Typenschild bendet sich am Boden des Geräts.
• Im Allgemeinen sollte man auf die Benutzung von Adaptern, Mehr-
fachsteckdosen und/oder Verlängerungskabeln verzichten. Sollte deren Verwendung aber unumgänglich sein, benutzen Sie nur einfache
oder mehrfache Adapter und Verlängerungskabel, die den geltenden
Sicherheitsbestimmungen entsprechen, und achten Sie auch darauf,
dass der Grenzwert der Strombelastbarkeit (auf einfachen Adaptern
und Verlängerungskabeln angegeben) nicht überschritten wird. Bei
mehrfachen Adaptern achten Sie auf die angegebene Maximalleistung.
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen. Wenn es nicht ge-
braucht wird, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte der Wasser-
tank entleert werden.
DAS GERÄT SOLLTE ÜBER EINEN FEHLERSTROM-SCHUTZ-
SCHALTER (RCD) MIT ANSPRECHSTROM NICHT ÜBER
30mA GESPEIST WERDEN.
DAS GERÄT MUSS UNBEDINGT AN EINER GEERDETEN
STECKDOSE ANGESCHLOSSEN WERDEN.
NICHT AM VERSORGUNGSKABEL ZIEHEN, UM DEN STE-
CKER AUS DER STECKDOSE ZU ZIEHEN.
DE
WÄHREND DES BETRIEBS MUSS DIE STECKDOSE FÜR DEN
FALL, DASS DIE STROMVERSORGUNG DES GERÄTS UNTERBROCHEN WERDEN MUSS, LEICHT ZU ERREICHEN SEIN.
71
Page 72
DE
2. Hinweise
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
• Das Gerät nicht barfuß benutzen.
• Das Kabel nicht über scharfe Kanten führen, befestigen oder hängen
lassen.
• Um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden, sollte das Kabel in
seiner ganzen Länge ausgerollt werden. Außerdem müssen die
Empfehlungen im Abschnitt „Hinweise für korrekten Einsatz des Geräts“ eingehalten werden.
• Wenn Sie beschließen, ein Gerät dieses Typs nicht mehr zu benutzen,
muss es funktionsuntüchtig gemacht werden, indem das Elektrokabel
nach Herausziehen des Steckers durchgeschnitten wird. Außerdem
sollte man die Teile des Gerätes unschädlich machen, die eine Ge-
fahrenquelle für Kinder darstellen, wenn diese damit spielen sollten.
DAS GERÄT MUSS AUFGRUND DER ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS BENUTZT WERDEN. EINEN FALSCHEN GEBRAUCH KANN SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER
SACHEN VERURSACHEN, FÜR DIE DER HERSTELLER
NICHT HAFTET.
• Während des Betriebs das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
DAS GERÄT NICHT BEI LEEREM WASSERTANK BENUTZEN.
• Das Gerät nicht transportieren, solange es in Betrieb ist.
NACH DER ANFANGSINSTALLATION DES GERÄTS IST
ES MÖGLICH, DASS DURCH DIE VERWENDETEN ISOLIERSTOFFE UND DIE HEIZELEMENTE EIN GEWISSER
BRANDGERUCH ENTSTEHT. DIES IST GANZ NORMAL.
3. Packungsinhalt
1 Espressomaschine;
1 Gebrauchsanleitung;
1 Informationsblatt über die Reihe “I caffè d’Italia”;
1 Probepackung mit den Kaffeemischungen “I caffè d’Italia”
(wenn auf der Packung angegeben).
72
Page 73
4. Beschreibung des Geräts
1
2
DE
7
6
3
4
Legende
Leuchttaste EIN/
1
AUS/AUSGABE
2Kapselkasten
3Tassenabstellgitter
4Auffangschale
5Versorgungskabel
Abnehmbarer Wassertank
6
mit Deckel
7Gerätegehäuse
Technische Daten
Abmessungen
(mm)
LxTxH
Versor-
gungsspannung
(V)
Leistung (W)
Maximal
Kapazität des
Wassertanks
5
135x270x245
Siehe Typen-
schild am
Gerät
0,4 l
73
Page 74
DE
5. Erste Verwendung
des Geräts
Den Wassertank (6) entnehmen
und mit sauberem Wasser bis
zum Füllstand „MAX“ auffüllen.
Das Gerät anhand der Leucht-
taste (1) in der oberen Seite einschalten.
Das Versorgungskabels (5) in
eine Steckdose stecken wie im
Abschnitt „Hinweise" beschrie-
ben.
Während des Aufheizens des
Kessels, die Lampe der Leucht-
taste (1) blinkt ROT. Wenn die
grüne Lampe stetig leuchtet, ist
das Gerät betriebsbereit.
DAS GERÄT NICHT BEI LEEREM WASSERTANK BENUTZEN.
Eine Tasse auf das Tassenabstellgitter (3) stellen und die Leuchttaste (1)
drücken, um die Wasserausgabe einzuleiten. Die Ausgabe durch erneutes Drücken der Taste unterbrechen, wenn die Tasse fast voll ist. Den
Durchgang mindestens 3-mal wiederholen.
74
Page 75
6. Zubereitung des Kaffees
DE
Vor der Ausgabe den Wasserstand im Tank (6) überprüfen und
sicherstellen, dass die Leuchttas-
te (1) grün leuchtet, dann den
Kapselkasten (2) herausnehmen.
WENN DIE KAPSEL DEFORMIERT IST, DIE RÄNDER
RICHTEN.
WÄHREND DER AUSGABE BLINKT DAS LEUCHTTASTE
(1) GRÜN. WARTEN BIS DAS LICHT DURCHGEHEND
LEUCHTET BEVOR DER KAPSELKASTEN (2) ENTNOMMEN
WIRD.
DIE LEUCHTTASTE (1) LÄNGER ALS 3 SEKUNDEN GEDRÜCKT HALTEN, UM DAS GERÄT JEDERZEIT ABZUSCHALTEN.
Die Kapsel in die Aufnahme des
Kapselkastens (3) stellen und ins
Gerätegehäuse (7) einsetzen.
Eine Tasse auf das Tassenabstellgit-
ter (3) stellen. Die Kaffeeausgabe
durch Betätigen der entsprechen-
den Leuchttaste (1) starten. Wenn
der Kaffee das gewünschte Niveau
in der Tasse erreicht hat, das Ge-
rät durch erneutes Drücken der
Leuchttaste (1) stoppen. Für jeden
weiteren Kaffee den Kapselkasten
(3) herausnehmen, die gebrauchte Kapsel entfernen und eine neue
Kapsel einlegen.
75
Page 76
DE
7. Wartung
REINIGUNG DES GERÄTS
BEVOR DIE REINIGUNG VORGENOMMEN WIRD, IMMER DEN STECKER AUS
DER STECKDOSE ZIEHEN.
DAS GERÄTGEHÄUSE (7) KEINESFALLS INS WASSER ODER SONSTIGE
FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN UND NICHT
IN DER SPÜLMASCHINE WASCHEN.
• Zur Reinigung des Gerätegehäuses (7) ein feuchtes Tuch verwenden
und den Einsatz von Scheuermitteln oder Lösungsmittel vermeiden.
• Der Tank (6) sollte jeden Tag ausgespült werden. Kein Wasser länger
als 5 Tage im Tank (6) lassen oder falls dies geschieht, das Wasser
auswechseln und vor der Ausgabe von Kaffee eine Ausgabe von 50
ml ohne Kapsel vornehmen.
Den Kapselkasten (3) unter dem
Wasserhahn abspülen, um Kaffeepulverreste zu beseitigen. Die
Auffangschale (4) regelmäßig leeren, um das Auslaufen von Was-
ser aus dieser Komponente sowie
eventuelle Betriebsstörungen und/
oder Schäden an der Maschine zu
vermeiden. Eventuell das Äußere
und Innere der Auffangschale (4)
und des Tassenabstellgitters (3)
mit normalem Spülmittel reinigen.
Keine scharfen oder scheuernden
Gegenstände verwenden, um das
Gerät nicht zu beschädigen.
76
Page 77
7. Wartung
ENTKALKEN DER MASCHINE
Der normale Gebrauch der Maschine mit Mineralwasser aus der Flasche
oder aus der Wasserleitung bewirkt die Bildung von Kalk.
Es wird empfohlen, jeweils nach 300 Kaffeezubereitungen (alternativ
alle 3-4 Monate) eine Entkalkung durchzuführen und/oder sobald eine
konstante Verringerung des ausgegebenen Kaffeeusses festgestellt wird.
DIE HÄUFIGKEIT DIESES VORGANGS HÄNGT VOM HÄRTEGRAD DES VERWENDETEN WASSERS AB.
A) Eine Dosis Bialetti-Entkalkungslösung oder ein gleichwertiges Produkt
(ungiftig und für Kaffeemaschinen geeignet) in den Wassertank (6)
geben.
KEINEN ESSIG ODER ESSIGLÖSUNGEN ALS ENTKALKER
VERWENDEN.
B) Den Wassertank (6) bis zum maximalen Füllstand „MAX“ mit kaltem
Wasser füllen.
C) Die Maschine anhand der Leuchttaste (1) einschalten. Abwarten, bis
die Maschine betriebsbereit ist.
D) Kontrollieren, dass sich keine Kapsel in der Maschine bendet.
E) Ausgabe von 2 Tassen Wasser (jeweils ca. 100 ml) durchführen.
Falls notwendig, die Ausgabe bis zur gewünschten Menge mehrmals
wiederholen.
F) Die Maschine abschalten.
G) Entkalkungsmittel ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter Maschine
einwirken lassen.
H) Maschine einschalten und erneut die unter Punkt E) beschriebenen
Vorgänge wiederholen.
I) Maschine erneut ca. 5 Minuten lang ausschalten.
J) Die unter Punkt E) genannten Vorgänge bis zum vollständigen
Verbrauch des Wassers im Tank wiederholen.
K) Wassertank (6) entnehmen und gründlich mit kaltem sauberem
Wasser ausspülen.
L) Tank (6) mit sauberem Wasser bis zum Füllstand „MAX“ auffüllen
und in die entsprechende Aufnahmestelle einsetzen.
M) Die Wasserausgabe bis zum vollständigen Entleeren des Wassertanks
(6) einzuleiten.
N) Die vorher in den Punkten L) und M) beschriebenen Arbeitsgänge
zwei Mal wiederholen.
DE
77
Page 78
DE
8. Energie-
sparbetrieb
Dieses Gerät wurden in Konformität mit den Richtlinien EG 1275/2008 und
2009/125/EG entwickelt, welche die Anwendung einer Energiesparfunktion
vorschreiben.
Dieses Gerät verfügt über eine Standby-Funktion, die nach 10
Minuten Inaktivität aktiviert wird; das Gerät schaltet sich ab und der
Stromverbrauch liegt in diesem Zustand unter 0,5 W.
Für die erneute Inbetriebnahme der Maschine muss die Leuchttaste
(1) erneut gedrückt werden. Die Maschine startet die Aufheizphase des
Heizelements (rote Leuchtanzeige blinkt) und zeigt nach Erreichen der
Betriebstemperatur den Bereitschaftsstatus an (Leuchtanzeige leuchtet
durchgehend).
DIE AUFWÄRMZEIT IST DAVON ABHÄNGIG, WIE LANGE DAS GERÄT
NICHT BENUTZT WURDE. WENN SIE MEHRERE STUNDEN LANG NICHT
BENUTZT WURDE, KANN DIE WARTEZEIT BIS ZU 50 SEKUNDEN
BETRAGEN.
DAS GERÄT GEHT NACH 10 MINUTEN AUTOMATISCH IN DIE STANDBYFUNKTION ÜBER, AUCH WENN KEIN KAFFEE AUSGEGEBEN WIRD.
78
Page 79
9. Behebung von Störungen
StörungUrsacheAbhilfe
Die Maschine heizt nicht. Die Maschine ist nicht
Die Maschine gibt keinen
Kaffee aus.
Der aufgegebene Kaffee
ist nicht heiß.
Die Maschine erzeugt ein
starkes Geräusch.
am Stromnetz ange-
schlossen.
Die Maschine ist nicht
eingeschaltet.
Die Kapsel ist verklemmt
oder nicht richtig posi-
tioniert.
Kein Wasser im Tank (6). Wasser in den Tank (6)
Die Leitungen sind
verkalkt.
Die Tassen sind kalt.Die Tasse vorwärmen,
Der Boiler ist teilweise
verkalkt.
Kein Wasser im Tank (6). Wasser in den Tank (6)
Fehlende Stabilität des
Gerätes auf der Auageäche.
Das Gerät arbeitete
kurzzeitig ohne Wasser
im Tank (6).
Den Stecker der Maschine in die Steckdose
stecken.
Die Maschine anhand
der zugehörigen Taste
einschalten.
Die Stromversorgung
unterbrechen und
abwarten, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
Den Kapselkasten (3)
herausnehmen, die Kapsel entfernen und eine
neue Kapsel einlegen.
füllen.
Die Maschine entkalken.
indem mit heißem Wasser durch Drücken der
Leuchttaste (1) gefüllt
wird.
Die Maschine entkalken.
füllen.
Stellen Sie sicher, dass
das Gerät auf einer
ebenen, stabilen Fläche
aufstellen.
Führen Sie einen Ausga-
bezyklus 2-3 mal durch
(oder zumindest bis das
Geräusch der Maschine
normal erklingt), damit
die Pumpe mit Wasser
aufgeladen werden kann.
DE
79
Page 80
DE
9. Behebung von Störungen
StörungUrsacheAbhilfe
Die Maschine braucht
sehr lange für das
Aufheizen.
Der Kaffee ist wässrig,
ohne cremigen Schaum.
Die Leuchttaste (1)
blinkt rot und grün.
Die Leuchttaste (1)
blinkt rot schnell.
10. Empfehlungen für einen guten
• Bevor Sie den ersten Kaffee zubereiten, lassen Sie immer etwas
Wasser ab, damit Ihr Kaffee so gut wie möglich ausgegeben werden kann: Das Wasser gibt keine Wärme im Gerät ab und die Flüssigkeiten sind weniger sind weniger Widerständen ausgesetzt.
• Für eine perfekte Kaffeetemperatur, erwärmen Sie die Tasse nur
mit warmem Wasser, wenn Sie nicht über einen Tassenwärmer verfügen.
• Für eine anhaltende und cremigere Beschaffenheit: Tasse mit eiförmigem Boden verwenden.
Die Maschine hat starke
Kalkablagerungen.
Die Kapsel wurde bereits
verwendet.
Den Tank (6) ist nicht
richtig eingesetzt in
seine Aufnahme nicht
eingesetzt.
Fehlfunktion der Ma-
schine.
Kaffee
Die Maschine entkalken.
Ausgabe mit einer neuen
Kapsel wiederholen.
Den Tank (6) in seine
Aufnahme richtig ein-
setzen.
Die Leuchttaste (1)
länger als 3 Sekunden
gedrückt halten, um das
Gerät abzuschalten. 20
Sekunden abwarten, bevor die Maschine wieder
eingeschaltet wird. Sollte
sich das Problem nicht
beseitigen lassen, Kontakt mit der autorisierten Kundendienststelle
aufnehmen.
80
Page 81
11. Bialetti- Kapseln
Die neuen, von Bialetti patentierten Kapseln sind auf dem Markt einzigartig, da sie in einem einzigen Produkt alle Merkmale gewährleisten, die
für einen perfekten Espresso Bialetti:
• PERFEKTE DOSIERUNG: sie enthalten 7 Gramm Kaffee, entsprechend
der ausdrücklichen Vorschrift für Zertizierten Italienischen Espresso.
• AUS ALUMINIUM: das einzige Material, das im Unterschied zu den
allgemein üblichen Kunststoffkapseln in der Lage ist, alle organoleptischen Eigenschaften des Kaffees zu schützen, ein stets frisches
Produkt und einen wie frisch gemahlenen Kaffee zu gewährleisten.
Die Kapseln “I caffè d’Italia Bialetti” sind erhältlich:
1. In den Bialetti-Geschäften, in über 500 Verkaufsstellen der Bialetti-Partner und in den besten Supermärkten.
Eine vollständig und aktuelle Liste nden Sie auf der Website
www.bialettishop.it
2. Durch bequeme telefonische Bestellung (nur Italien):
DE
3. Über den Online-Shop auf der Website:
www.bialetti.it
81
Page 82
DE
12. Garantie
Das Gerät hat eine Garantie von zwei Jahren ab Lieferdatum. Ausschlaggebend ist das Datum des Kassenzettels bzw. der Rechnung, es sei denn
dass der Käufer eine spätere Lieferung nachweisen kann. Im Fall von
Mängeln des Produkts, die im Moment des Kaufs bereits vorhanden wa-
ren, gewährleistet Bialetti die kostenlose Reparatur bzw. den Austausch
des Geräts, falls eine der beiden Lösungen übermäßige Kosten mit sich
bringt. Der Käufer ist gehalten, Konformitätsmängel beim Verkäufer innerhalb von zwei Monaten ab Feststellung des Mangels zu melden.
Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Teile, deren Schaden auf Nachlässigkeit oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen ist, wie beispielsweise:
• Schäden infolge von Stößen, Stürzen oder Kratzern wegen Verwen-
dung ungeeigneter Küchengeräte.
• Störungen infolge von Verkalkung bzw. nicht regelmäßiger Entkalkung.
• Mangelnde Einhaltung der Betriebsanleitung des Geräts.
• Falsche Installation oder Wartung durch nicht autorisierte Personen.
• Normaler Verschleiß.
• Schäden durch willkürliche Veränderungen im Inneren des Geräts.
• Schäden durch Betrieb mit einer nicht den Angaben des Betriebs-
und Wartungsanleitung übereinstimmenden Spannung.
• Schäden durch Transport oder sonstige Umstände, die nicht als Fertigungsfehler des Geräts zu betrachten sind.
• Schäden infolge von Reparaturen, die bei nicht qualizierten Kundendienststellen ausgeführt wurden.
Die Garantie wird auch in allen Fällen unsachgemäßen oder professio-
nellen Gebrauchs des Geräts hinfällig. Bialetti trägt keinerlei Haftung für
Schäden an Personen, Sachen und Haustieren, die durch mangelnde Ein-
haltung der in dieser Anleitung aufgeführten Anweisungen bezüglich der
Installation, des Betriebs und der Wartung des Geräts zustande kommen.
Vertraglich vorgesehene Garantieleistungs-Maßnahmen gegen den Ver-
käufer sind vorbehalten.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, AN SEINEN PRODUK-
TEN NACH EIGENEM ERMESSEN JEDE VERÄNDERUNG VORZUNEHMEN,
DIE ER AUS GESETZLICHEN, INDUSTRIELLEN, GEWERBLICHEN ODER
ÄSTHETISCHEN GRÜNDEN FÜR NÖTIG BEFINDET.
82
Page 83
13. Entsorgung
• Dieses Produkt ist mit der Richtlinie 2012/19/EG konform.
• Das Symbol des durchgestrichenen Abfallkorbs auf dem Gerät be-
deutet, dass das Produkt am Ende seiner Standzeit getrennt vom
Hausmüll entsorgt und in ein Zentrum für getrennte Abfallsammlung von elektrischen und elektronischen Altgeräten gebracht werden muss oder bei Erwerb eines gleichwertigen Geräts beim Händler
abgegeben werden kann.
• Der Benutzer ist für die Ablieferung des Altgeräts bei der Sammel-
stelle seines Gebiets verantwortlich, bei Strafe der in den geltenden
Abfallgesetzen vorgesehenen Sanktionen.
• Eine sachgerechte Mülltrennung, die das Altgerät der Wiederverwer-
tung und umweltverträglichen Entsorgung zuführt, trägt dazu bei,
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung der Materialien, aus denen das Produkt besteht.
• Nähere Informationen bezüglich der zur Verfügung stehenden Sam-
melsysteme erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst
oder bei dem Geschäft, in dem sie das Gerät gekauft haben.
• Hersteller und Importeure können ihrer Verpichtung zu Recycling
und umweltverträglicher Entsorgung sowohl direkt als auch durch
Beteiligung an Kollektivsystemen nachkommen.
DE
83
Page 84
Via Fogliano, 1
25030 Coccaglio, Brescia
Italy
www.bialettigroup.it
Scarica dal sito www.bialettigroup.it l’elenco dei Centri di Assi-
stenza Bialetti nella sezione Prodotti/Piccoli Elettrodomestici.
451.73.113.0
(Italy only)
Ed.06/2019
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.