Beurer BF220 User Manual

Page 1
BF 220
DE Diagnosewaage
Gebrauchsanweisung ..................... 2
EN Diagnostic bathroom scale
Instructions for use ....................... 12
FR Pèse-personne impédancemètre
Mode d’emploi .............................. 22
ES Báscula diagnóstica
Instrucciones de uso..................... 32
IT Bilancia diagnostica
Istruzioni per l’uso ......................... 42
TR Diyagnoz terazisi
Kullanım kılavuzu .......................... 52
Инструкция по применению ....... 61
PL Waga diagnostyczna
Instrukcja obsługi .......................... 70
Page 2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blut­druck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Inhalt
1. Lieferumfang.......................................................3
2. Zeichenerklärung ................................................ 3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise .......................... 4
5. Gerätebeschreibung ........................................... 6
6. Inbetriebnahme ..................................................6
7. Benutzerdaten einstellen .................................... 6
Zum Kennenlernen Funktionen des Gerätes
Diese digitale Waage dient zum Wiegen und zur Diagnose Ihrer persönlichen Fitness-Daten. Sie ist für die Eigenanwendung im privaten Bereich bestimmt. Die Waage verfügt über folgende Funktionen, die von bis zu 10 Personen benutzt werden können:
• Körpergewicht-Messung,
• Ermittlung von Körperfettanteil,
• Körperwasseranteil,
• Muskelanteil. Außerdem verfügt die Waage über folgende weitere Funktionen:
• Umschalten zwischen Kilogramm „kg“, Pfund „lb“ und Stone „st“,
• Automatische Abschaltfunktion,
• Batteriewechsel-Anzeige bei schwachen Batterien.
8. Anwendung ........................................................7
9. Reinigung und Pflege ......................................... 9
10. Fehlmessung .................................................... 9
11. Entsorgung ..................................................... 10
12. Technische Angaben ......................................10
13. Garantie/Service ............................................. 10
Das Messprinzip
Diese Waage arbeitet mit dem Prinzip der B.I.A., der Bioelektrischen-Impedanz-Analyse. Dabei wird inner­halb von Sekunden durch einen nicht spürbaren, völlig unbedenklichen und ungefährlichen Strom eine Bestimmung von Körperanteilen ermöglicht. Mit dieser Messung des elektrischen Widerstandes (Impedanz) und der Einberechnung von Konstanten bzw. individuellen Werten (Alter, Größe, Geschlecht, Aktivitätsgrad) können der Körperfettanteil und wei tere Größen im Körper bestimmt werden. Muskelgewebe und Wasser haben eine gute elektrische Leit­fähig keit und daher einen geringeren Widerstand. Knochen und Fettgewebe hingegen haben eine geringe Leitfähigkeit, da die Fettzellen und Knochen durch sehr hohen Widerstand den Strom kaum leiten.
Beachten Sie, dass die von der Diagnosewaage ermittelten Werte nur eine Annäherung an die medizini schen, realen Analysewerte des Körpers darstellen. Nur der Facharzt kann mit medizinischen Methoden (z.B. Computertomografie) eine exakte Ermittlung von Körperfett, Körperwasser, Muskelanteil und Knochen bau durchführen.
2
-
-
Page 3
1. Lieferumfang
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf­weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
• Diagnosewaage BF 220
• 2 x 3V CR2032
• Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts wer­den folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
20
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nati­onalen Richtlinien.
Das Gerät darf nicht von Personen mit medizinischen Implantaten (z.B. Herz­schrittmacher) verwendet werden. Andernfalls kann deren Funktion beeinträch­tigt sein.
Hersteller
Kippgefahr: Stellen Sie sich mittig auf die Wiegefläche.
Rutschgefahr: Betreten Sie die Waage nicht mit nassen Füßen.
3
Page 4
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen Untergrund. Kein Teppich.
Belasten Sie die Waage nicht über 180 kg / 396 lb / 28 st.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur zum Wiegen von Menschen und zur Aufzeichnung Ihrer persönlichen Fitness-Daten bestimmt. Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch bestimmt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Die Waage darf nicht von Personen mit medizinischen Implantaten (z.B. Herz­schrittmacher) verwendet werden. Andernfalls kann deren Funktion beeinträch­tigt sein.
• Nicht während der Schwangerschaft benutzen.
• Steigen Sie nicht einseitig auf den äußersten Rand der Waage: Kippgefahr!
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und Waage für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, nehmen Sie sofort medizinische Hilfe in Anspruch.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Achtung, steigen Sie nicht mit nassen Füßen auf die Waage und betreten Sie die Waage nicht, wenn die Oberfläche feucht ist – Rutschgefahr!
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken.
• Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Allgemeine Hinweise
• Beachten Sie, dass technisch bedingt Messtoleranzen möglich sind, da es sich um keine geeichte Waage für den professionellen, medizinischen Gebrauch handelt.
Belastbarkeit: max 180 kg (396 lb, 28 st). Ergebnisse in 100g-Schritten (0,2 lb, 1/4 st). Messergebnisse
Körperfett-, Körperwasser- und Muskelanteils in 0,1%-Schritten.
4
Page 5
• Im Auslieferungszustand ist die Waage auf die Einheiten „cm“ und „kg“ eingestellt.
• Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Boden; ein fester Bodenbelag ist Voraussetzung für eine korrekte Messung.
• Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt wer den. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und wechseln Sie diese gege­benenfalls aus.
Aufbewahrung und Pflege
Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen vom sorgfältigen Umgang ab:
ACHTUNG
• Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
• Stellen Sie sicher, dass keine Flüssigkeit auf die Waage gelangt. Tauchen Sie die Waage niemals in Wasser. Spülen Sie sie niemals unter fließendem Wasser ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf die Waage, wenn sie nicht benutzt wird.
• Drücken Sie nicht mit Gewalt oder mit spitzen Gegenständen auf die Taste.
• Setzen Sie die Waage nicht hohen Temperaturen oder starken elektromagnetischen Feldern aus.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Temperatur schwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen, Heizkörper).
Allgemeine Tipps
• Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit (am besten morgens), nach dem Toilettengang, nüchtern und ohne Bekleidung, um vergleichbare Ergebnisse zu erzielen.
• Wichtig bei der Messung: Die Ermittlung des Körperfettes darf nur barfuß und kann zweckmäßig mit schwach befeuchteten Fußsohlen vorgenommen werden.
Völlig trockene oder stark verhornte Fußsohlen können zu unbefriedigenden Ergebnissen führen, da
diese eine zu geringe Leitfähigkeit aufweisen.
• Stehen Sie während des Messvorgangs aufrecht und still.
• Warten Sie einige Stunden nach ungewohnter körperlicher Anstrengung.
• Warten Sie ca. 15 Minuten nach dem Aufstehen, damit sich das im Körper befindliche Wasser verteilen kann.
• Wichtig ist, dass nur der langfristige Trend zählt. In der Regel sind kurzfristige Gewichtsabweichungen innerhalb von wenigen Tagen durch Flüssigkeitsverlust bedingt; Körperwasser spielt jedoch für das Wohlbefinden eine wichtige Rolle.
Einschränkungen
Bei der Ermittlung des Körperfettes und der weiteren Werte können abweichende und nicht plausible Ergebnisse auftreten bei:
• Kindern unter ca. 10 Jahren,
• Leistungssportlern und Bodybuildern,
• Personen mit Fieber, in Dialysebehandlung, Ödem-Symptomen oder Osteoporose,
• Personen, die kardiovaskuläre Medizin einnehmen (Herz und Gefäßsystem betreffend),
• Personen, die gefäßerweiternde oder gefäßverengende Medikamente einnehmen,
• Personen mit erheblichen anatomischen Abweichungen an den Beinen bezüglich der Gesamtkörper größe (Beinlänge erheblich verkürzt oder verlängert).
-
-
-
5
Page 6
5. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Elektroden
2. Ab-Taste
3. SET-Taste (Drucktaste)
4. Auf-Taste
5. Display
(Drucktaste)
(Drucktaste)
1
2
3
4
5
6. Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Verpackungsschutz und setzen Sie die Batterien gemäß Polung in die Waage (Waagenrückseite) ein. Zeigt die Waage keine Funktion, so entfernen Sie die Batterien komplett und setzen Sie sie erneut ein.
Gewichtseinheit ändern
Im Auslieferungszustand ist die Waage auf die Einheit „kg“ eingestellt. Schalten Sie die Waage ein, indem Sie die Trittfläche kurz (ca. 1 – 2 Sekunden) mit einem Fuß belasten. Warten Sie, bis in der Anzeige „ erscheint. Auf der Rückseite der Waage befindet sich eine Taste mit der Sie auf „Pfund“ und „Stones“ (lb, st) umstellen können.
Waage aufstellen
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Boden; ein fester Bodenbelag ist Voraus setzung für eine korrekte Messung.
kg“
7. Benutzerdaten einstellen
Um Ihren Körperfettanteil und weitere Körperwerte ermitteln zu können, müssen Sie die persönlichen Benutzerdaten einspeichern. Die Waage verfügt über 10 Benutzerspeicherplätze, auf denen Sie und beispiels weise die Mitglieder Ihrer Familie die persönlichen Einstellungen abspeichern und wieder abrufen können.
• Stellen Sie die Waage auf einen ebenen festen Boden; ein fester Bodenbelag ist Voraus setzung für eine korrekte Messung.
• Schalten Sie die Waage ein, indem Sie die Trittfläche kurz (ca. 1 – 2 Sekunden) mit einem Fuß belasten. Warten Sie, bis in der Anzeige „
• Starten Sie die Einstellung mit der Taste SET. Im Display blinkt der erste Speicherplatz.
• Wählen Sie mit der Taste.
• Nun können Sie folgende Einstellungen vornehmen:
Benutzerdaten Einstellwerte
Benutzer / Personen P-1 bis P-10 Körpergröße 100 bis 220 cm Alter 10 bis 100 Jahre Geschlecht männlich ( Aktivitätsgrad 1 bis 5
/ Taste den gewünschten Speicherplatz aus und bestätigen Sie mit der SET-
), weiblich ( )
kg“ erscheint.
6
-
Page 7
Aktivitätsgrade
Bei der Auswahl des Aktivitätsgrades ist die mittel- und langfristige Betrachtung entscheidend.
Aktivitätsgrad Körperliche Aktivität 1 Keine.
2
3
4
5
• Werte verändern: Taste
• Eingaben bestätigen: Taste SET drücken.
• Nachdem die Werte eingestellt wurden, erscheint im Display „
• Stellen Sie sich nun, solange „
• Danach ist die Waage zur Messung bereit. Wenn Sie keine Messung vornehmen, schaltet sich die Waage nach einigen Sekunden automatisch ab.
Geringe: Wenige und leichte körperliche Anstrengungen (z.B. Spazierengehen, leichte Gartenarbeit, gymnastische Übungen).
Mittlere: Körperliche Anstrengungen, mindestens 2 bis 4 mal pro Woche, jeweils 30 Minuten.
Hohe: Körperliche Anstrengungen, mindestens 4 bis 6 mal pro Woche, jeweils 30 Minuten.
Sehr hohe: Intensive körperliche Anstrengungen, intensives Training oder harte körper liche Arbeit, täglich, jeweils mindestens 1 Stunde.
oder drücken bzw. für schnellen Durchlauf gedrückt halten.
kg“.
kg“ angezeigt wird, barfuß auf die Waage.
8. Anwendung
8.1 Messung durchführen
Stellen Sie die Waage auf einen ebenen, festen Boden; ein fester Bodenbelag ist Voraus setzung für eine korrekte Messung.
Gewicht messen, Diagnose durchführen
Steigen Sie barfuß auf die Waage und achten Sie darauf, dass Sie ruhig und mit gleichmäßiger Gewichts verteilung mit beiden Beinen auf den Elektroden stehen.
Hinweis: Es darf kein Kontakt zwischen beiden Füßen, Beinen, Waden und Oberschenkeln bestehen.
Andernfalls kann die Messung nicht korrekt ausgeführt werden.
geführt werden sollte, ist das Messergebnis nicht korrekt.
Die Waage beginnt sofort mit der Messung.
Falls eine Messung mit Socken durch-
-
Folgende Daten werden angezeigt:
– Körpergewicht in kg – Körperfettanteil BF, in % – Wasseranteil – Muskelanteil
Es werden nun noch einmal nacheinander alle gemessenen Werte angezeigt, danach schaltet sich die
Waage ab.
Nur Gewicht messen
Stellen Sie sich mit Schuhen auf die Waage. Stehen Sie ruhig auf der Waage mit gleichmäßiger Gewichts­verteilung auf beiden Beinen. Die Waage beginnt sofort mit der Messung.
Waage ausschalten
Die Waage schaltet sich automatisch ab.
8.2 Ergebnisse bewerten
Körperfettanteil
Nachfolgende Körperfettwerte in % geben Ihnen eine Richtlinie (für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt!).
, in %
, in %
7
Page 8
Mann Frau
Alter wenig normal mäßig viel Alter wenig normal mäßig viel
10 –14 <11 % 11–16 % 15 –19 <12 % 12 –17 % 20 – 29 <13 % 13 –18 % 30 – 39 <14 % 14 –19 % 40 – 49 <15 % 15 – 20 % 50 – 59 <16 % 16 – 21 % 60 – 69 <17 % 17– 22 % 70 –100 <18 % 18 – 23 %
16,1– 21 % 17,1– 22 % 18,1– 23 % 19,1– 24 % 20,1– 25 % 21,1– 26 % 22,1– 27 % 23,1– 28 %
>21,1 % 10 –14 <16 % 16 – 21 % >22,1 % 15 –19 <17 % 17– 22 % >23,1 % 20 – 29 <18 % 18 – 23 % >24,1 % 30 – 39 <19 % 19 – 24 % >25,1 % 40 – 49 <20 % 20 – 25 % >26,1 % 50 – 59 <21 % 21– 26 % >27,1 % 60 – 69 <22 % 22 – 27 % >28,1 % 70 –100 <23 % 23 – 28 %
21,1– 26 % 22,1– 27 % 23,1– 28 % 24,1– 29 % 25,1– 30 % 26,1– 31 % 27,1– 32 % 28,1– 33 %
>26,1 % >27,1 % >28,1 % >29,1 % >30,1 % >31,1 % >32,1 % >33,1 %
Bei Sportlern ist oft ein niedrigerer Wert festzustellen. Je nach betriebener Sportart, Trainingsintensität und körperlicher Konstitution können Werte erreicht werden, die noch unterhalb der angegebenen Richtwerte liegen. Bitte beachten Sie jedoch, dass bei extrem niedrigen Werten Gesundheitsgefahren bestehen kön
-
nen.
Körperwasseranteil
Der Anteil des Körperwassers in % liegt normalerweise in folgenden Bereichen:
Mann Frau
Alter schlecht gut sehr gut Alter schlecht gut sehr gut
10 –100 <50 % 50 – 65 % >65 % 10 –100 <45 % 45 – 60 % >60 %
Körperfett beinhaltet relativ wenig Wasser. Deshalb kann bei Personen mit einem hohen Körperfettanteil der Körperwasseranteil unter den Richtwerten liegen. Bei Ausdauer-Sportlern hingegen können die Richt­werte aufgrund geringer Fettanteile und hohem Muskelanteil überschritten werden. Die Körperwasserermittlung mit dieser Waage ist nicht dazu geeignet, medizinische Rückschlüsse auf z.B. altersbedingte Wassereinlagerungen zu ziehen. Fragen sie gegebenenfalls Ihren Arzt. Grundsätzlich gilt es, einen hohen Körperwasseranteil anzustreben.
Muskelanteil
Der Muskelanteil in % liegt normalerweise in folgenden Bereichen:
Mann Frau
Alter wenig normal viel Alter wenig normal viel
10 –14 <44 % 44 – 57 % >57 % 10 –14 <36 % 36 – 43 % >43 % 15 –19 <43 % 43 – 56 % >56 % 15 –19 <35 % 35 – 41 % >41 % 20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 % 20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 % 30 – 39 <41 % 41– 52 % >52 % 30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 % 40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 % 40 – 49 <31 % 31– 36 % >36 % 50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 % 50 – 59 <29 % 29 – 34 % >34 % 60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 % 60 – 69 <28 % 28 – 33 % >33 % 70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 % 70 –100 <27 % 27 – 32 % >32 %
Zeitlicher Zusammenhang der Ergebnisse
Hinweis: Beachten Sie, dass nur der langfristige Trend von Bedeutung ist. Kurzfristige Gewichtsab-
weichungen innerhalb von wenigen Tagen sind in der Regel durch Flüssigkeitsverlust bedingt.
Die Deutung der Ergebnisse richtet sich nach den Veränderungen des Gesamtgewichts und der prozentu­alen Körperfett-, Körperwasser- und Muskelanteile, sowie nach der Zeitdauer mit welcher diese Änderun­gen erfolgen. Rasche Veränderungen im Bereich von Tagen sind von mittelfristigen Änderungen (im Bereich von Wochen) und langfristigen Änderungen (Monaten) zu unterscheiden.
8
Page 9
Als Grundregel kann gelten, dass kurzfristige Veränderungen des Gewichts fast ausschließlich Änderun­gen des Wassergehalts darstellen, während mittel- und langfristige Veränderungen auch den Fett- und Muskelanteil betreffen können.
• Wenn kurzfristig das Gewicht sinkt, jedoch der Körperfettanteil steigt oder gleich bleibt, haben Sie ledig lich Wasser verloren – z.B. nach einem Training, Saunagang oder einer nur auf schnellen Gewichtsver­lust beschränkten Diät.
• Wenn das Gewicht mittelfristig steigt, der Körperfettanteil sinkt oder gleich bleibt, könnten Sie hingegen wertvolle Muskelmasse aufgebaut haben.
• Wenn Gewicht und Körperfettanteil gleichzeitig sinken, funktioniert Ihre Diät – Sie verlieren Fettmasse.
• Idealerweise unterstützen Sie Ihre Diät mit körperlicher Aktivität, Fitness- oder Krafttraining. Damit kön nen Sie mittelfristig Ihren Muskelanteil erhöhen.
• Körperfett, Körperwasser oder Muskelanteile dürfen nicht addiert werden (Muskelgewebe enthält auch Bestandteile aus Körperwasser).
8.3 Weitere Funktionen
Batterien wechseln
Ihre Waage ist mit einer Batteriewechselanzeige ausgestattet. Beim Betreiben der Waage mit zu schwa­chen Batterien erscheint auf dem Anzeigenfeld „Lo“ und die Waage schaltet sich automatisch aus. Die Batterien müssen in diesem Fall ersetzt werden (2x 3V CR 2032).
HINWEIS:
• Verwenden Sie bei jedem Batteriewechsel Batterien gleichen Typs, gleicher Marke und gleicher Kapazität.
• Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Verwenden Sie schwermetallfreie Batterien.
-
9. Reinigung und Pflege
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Benutzen Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch, auf das Sie bei Bedarf etwas Spülmittel auftragen können.
ACHTUNG
• Verwenden Sie niemals scharfe Lösungs- und Reinigungsmittel!
• Tauchen Sie das Gerät keinesfalls unter Wasser!
• Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
-
10. Fehlmessung
Stellt die Waage bei der Messung einen Fehler fest, wird „FFFF” oder „Err” angezeigt. Wenn Sie sich auf die Waage stellen, bevor im Display „0.0” angezeigt wird, funktioniert die Waage nicht korrekt.
Mögliche Fehlerursachen:
– Die maximale Tragkraft von 180 kg wurde über-
schritten.
– Der elektrische Widerstand zwischen Elektro
den und Fußsohle ist zu hoch (z.B. bei starker Hornhaut).
– Der Fettanteil liegt außerhalb des messbaren
Bereichs (kleiner 5% oder größer 55%).
Behebung:
– nur maximal zulässiges Gewicht wiegen.
-
– Die Messung bitte barfuß wiederholen. – Feuchten Sie ggf. Ihre Fußsohlen leicht an. Ent
fernen Sie ggf. die Hornhaut an den Fußsohlen.
– Die Messung bitte barfuß wiederholen. – Feuchten Sie ggf. Ihre Fußsohlen leicht an.
9
-
Page 10
11. Entsorgung
PAP
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammel­behälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Verpackung umweltgerecht entsorgen.
20
12. Technische Angaben
Modell: BF 220 Maße: 32 x 32 x 2,4 cm Gewicht: 2300 g Messbereich: 5-180 kg Teilungswert d: Die Ablesbarkeit der Displayanzeige erfolgt in 0,1kg Schritten. Wiederholgenauigkeit: Die Messtoleranz bei Wiederholmessungen beträgt +/- 0,4kg (Messung
Absolute Genauigkeit: Der Messwert im Vergleich zu einem geeichten Gewicht beträgt +/- 1%
mehrmals direkt hintereinander auf der selben Waage mit möglichst glei­cher Standposition von Waage und Person).
+0,1kg. Z.B. bei 40kg entspricht dies +/- 0,5kg, bei 100kg entspricht dies +/- 1,1kg.
Technische Änderungen vorbehalten.
13. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht. Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
10
-
Page 11
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun­denservice: Beurer GmbH, Servicecenter Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind. Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
11
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 12
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
With kind regards, Your Beurer team
Contents
1. Included in delivery...........................................13
2. Signs and symbols ........................................... 13
3. Intended use .....................................................14
4. Warnings and safety notes ............................... 14
5. Device description ............................................ 16
6. Initial use ..........................................................16
7. Entering user data ............................................ 16
Getting to know your device Functions of the device
This digital scale is intended for weighing and providing a diagnosis of your personal fitness data. It is intended for private use. The scale is equipped with the following functions, which can be used by up to 10 different people:
• Body weight measurement
• Body fat percentage calculation
• Body water content
• Muscle percentage.
The scale also includes the following additional functions:
• Switch between kilograms “kg”, pounds “lbs” and stones “st”
• Automatic switch-off function
• Low battery indicator.
8. Usage ............................................................... 17
9. Cleaning and maintenance ............................... 19
10. Incorrect measurement .................................. 19
11. Disposal .......................................................... 20
12. Technical specifications ................................. 20
13. Warranty/service ............................................. 20
The measurement principle
This scale works on the principle of B.I.A. (bioelectrical impedance analysis). This involves the calculation of body content in a matter of seconds, using a current that cannot be felt, is completely harmless and does not pose any risk. When this measurement of the electrical resistance (impedance) is considered alongside constants and/ or individual values (age, height, gender, activity level), the body fat percentage and other variables in the body can be calculated. Muscle tissue and water conduct electricity well and therefore have a lower resis tance. In contrast, bones and fat tissue have low conductivity as the fat cells and bones are barely able to conduct the current due to very high levels of resistance.
Please note that the values calculated by the diagnostic bathroom scale only represent an approxima­tion of the actual medical analytical values for the body. Only a specialist doctor can precisely establish the body fat, body water, muscle percentage and bone structure using medical methods (e.g. computer tomography).
12
-
Page 13
1. Included in delivery
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are pres­ent. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address.
• BF 220 diagnostic bathroom scale
• 2 x 3V CR2032
• These instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory.
Note
Note on important information Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing hazardous substances with household waste
20
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
The device may not be used by people with medical implants (e.g. pacemak­ers), as this may affect their functionality.
Manufacturer
Danger of tipping: position yourself in the centre of the weighing surface.
13
Danger of slipping: do not step on the scale with wet feet.
Page 14
Place the scale on an even surface. No carpet.
Do not load the scale be­yond 180 kg / 396 lb / 28 st.
3. Intended use
The device is only intended for weighing humans and for recording your personal fitness data. The device is only intended for private use, and not for medical or commercial purposes.
4. Warnings and safety notes
WARNING
• The scale may not be used by people with medical implants (e.g. pacemakers) as this may affect their functionality.
• Do not use during pregnancy.
• Do not step onto the outer edge of the scale on just one side: danger of tipping!
• Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep the batteries and scale out of the reach of small children. Should a battery be swallowed, seek medical assistance immediately.
• Keep packaging material away from children (risk of suffocation).
• Important: do not step onto the scale with wet feet or if the surface of the scale is damp – danger of slipping!
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batter-
• ies out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries!
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
General notes
• Please note that measuring tolerances are possible for technical reasons, as this scale is not cali­brated for use in a professional medical context.
Load capacity: max. 180 kg (396 lb, 28 st). Result in steps of 100g (0.2 lb, 1/4 st). Measurements of
body fat, body water and muscle density in steps of 0.1%.
• When supplied to the customer, the scale is set to weigh and measure in “kg” and “cm”.
14
Page 15
• Place the scale on an even, hard surface; a hard surface is crucial for achieving accurate meas­urements.
• Repairs may only be carried out by Beurer Customer Services or authorised retailers. Before sub­mitting a complaint, please check the batteries first and replace them if necessary.
Storage and maintenance
The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling:
IMPORTANT
• The device should be cleaned from time to time. Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water.
• Make sure that no liquids come into contact with the scale. Never submerge the scale in water. Never rinse it in running water.
• Do not place any objects on the scale when it is not in use.
• Do not press the button violently or with pointed objects.
• Do not expose the scale to high temperatures or strong electromagnetic fields.
• Protect the device from knocks, damp, dust, chemicals, marked temperature fluctuations and nearby sources of heat (ovens, heaters).
General tips
• As far as possible, weigh yourself at the same time of day (ideally in the morning), after having been to the toilet, on an empty stomach and without clothing, in order to obtain results which can be compared.
• Important point regarding the measurement: the calculation of body fat may only be made when bare foot; the soles of the feet may be lightly dampened where appropriate.
Results may be unsatisfactory if the soles of the feet are completely dry or have a large amount of hard
skin since conductivity will be impaired.
• Stand up straight and still during the measurement.
• Wait a few hours after any physical exertion to which your body is unaccustomed.
• Wait approx. 15 minutes after getting up so that the water stored in the body can disperse.
• Remember that only the long-term trend is important. Short-term changes in weight within a few days are normally caused by loss of fluids; however, body water plays an important role in terms of well-be ing.
Limitations
When calculating body fat and the other values, unusual and implausible results may occur in the case of:
• Children under approx. 10 years of age
• Performance athletes and body-builders
• Persons with a fever, persons undergoing dialysis, persons with oedema symptoms and persons suffer ing from osteoporosis
• Persons taking cardiovascular medicine (affecting the heart and vascular system)
• Persons taking vasodilative or vasoconstrictive medication
• Persons with significant anatomical abnormalities in their legs compared with their overall body height (leg length significantly shorter or longer).
-
-
-
15
Page 16
5. Device description
Overview
1. Electrodes
2. Down button
3. SET button (Pushbutton)
4. Up button
5. Display
(Pushbutton)
(Pushbutton)
1
2
3
4
5
6. Initial use
Inserting the batteries
Remove the batteries from the protective packaging and insert the batteries into the scale (rear of the scale) ensuring that the battery polarity is correct. If the scale does not function, remove the batteries completely and reinsert them.
Changing the weight unit
When supplied to the customer, the scale is set to weigh in “kg”. Switch on the scale by briefly applying pressure to the standing surface with your foot (approx. 1-2 seconds). Wait until “ display. To the rear of the scale, there is a button where you can select “pound” and “stones” (lb, st).
Positioning the scale
Place the scale on an even, hard surface; a hard surface is crucial for achieving accurate measurements.
kg” appears in the
7. Entering user data
To calculate your body fat percentage and additional body values, you must save the personal user data. The scale has 10 user memory spaces which allow you and members of your family to save and access personal settings, for example.
• Place the scale on an even hard surface; a hard surface is crucial for achiev ing accurate measurements.
• Switch on the scale by briefly applying pressure to the standing surface with your foot (approx. 1-2 seconds). Wait until “
• Start configuring the settings by pressing the SET button. The first memory space flashes in the display.
• Press the
• You can now implement the following settings:
User data Set values
Users/persons P-1 to P-10 Height 100 to 220 cm Age 10 to 100 years Gender Male ( Activity level 1 to 5
/ button to select the desired memory space and confirm by pressing the SET button.
), female ( )
kg” appears in the display.
16
-
Page 17
Activity levels
The medium-term and long-term perspective is decisive when selecting the activity level.
Activity level Physical activity 1 None.
2
3 Medium: physical exertion, at least 2 to 4 times a week for 30 minutes each. 4 High: physical exertion, at least 4 to 6 times a week for 30 minutes each.
5
• Changing the values: Press either the the options.
• Confirming the entries: Press the SET button.
• Once the values have been set, “
• Now stand on t
• Then the scale is ready for measuring. If you do not carry out a measurement, the scale switches off automati cally after several seconds.
Low: little and light physical exertion (e.g. going for walks, light gardening, simple gymnastics).
Very high: intensive physical exertion, intensive training or hard physical work for at least 1 hour every day.
or the button, or press and hold to quickly scroll through
kg” appears in the display.
he scale with bare feet whilst “ kg” is displayed.
8. Usage
8.1 Taking measurements
Place the scale on an even, hard surface; a hard surface is crucial for achieving accurate measurements.
Measuring weight, carrying out diagnostics
Step onto the scale with bare feet and ensure that you are standing still with equal weight distribution and with both feet on the electrodes.
Note: Your feet, legs, calves and thighs must not touch each other. Otherwise the measurement cannot be
performed correctly.
on.
The scale begins to take measurements straight away.
The measurement result will be incorrect if the measurement is taken with socks
-
The following data are displayed:
– Body weight in kg – Body fat percentage BF in % – Water percentage – Muscle percentage – Now all measured values are displayed consecutively and the scale switches off.
Only measuring weight
Step onto the scale wearing shoes. Stand still with your weight distributed equally on both feet. The scale begins to take measurements straight away.
Switching off the scale
The scale switches itself off automatically.
in %
in %
17
Page 18
8.2 Evaluating the results
Body fat percentage
The following body fat percentages serve as a guideline (for further information please consult your doc­tor).
Male Female
Age Low Normal Moderate High Age Low Normal Moderate High
10–14 <11% 11–16% 16.1–21% >21.1% 10–14 <16% 16–21% 21.1–26% >26.1% 15–19 <12% 12–17% 17.1–22% >22.1% 15–19 <17% 17–22% 22.1–27% >27.1% 20–29 <13% 13 –18% 18.1–23% >23.1% 20–29 <18% 18–23% 23.1–28% >28.1% 30–39 <14% 14–19% 19.1–24% >24.1% 30–39 <19% 19–24% 24.1–29% >29.1% 40–49 <15% 15–20% 20.1–25% >25.1% 40–49 <20% 20–25% 25.1–30% >30.1% 50–59 <16% 16–21% 21.1–26% >26.1% 50–59 <21% 21–26% 26.1–31% >31.1% 60–69 <17% 17–22% 22.1–27% >27.1% 60–69 <22% 22–27% 27.1–32% >32.1% 70–100 <18% 18–23% 23.1–28% >28.1% 70–100 <23% 23–28% 28.1–33% >33.1%
Values will often be lower for fitness enthusiasts. Depending on the sporting activities performed, the train­ing intensity and the physical constitution, the results may still be below the stated standard values. Please note, however, that there may be a risk to health in the case of extremely low values.
Body water content
The body water content in % is normally within the following ranges:
Male Female
Age Poor Good Very good Age Poor Good Very good
10–100 <50% 50–65% >65% 10–100 <45% 45–60% >60%
Body fat contains relatively little water, therefore body water content may be below the standard values in persons with a high body fat percentage. On the other hand, endurance athletes may exceed the standard values due to having low levels of fat and a high muscle percentage. The body water calculation performed using this scale is not suitable for drawing medical conclusions, for example in the case of age-related water retention. Consult your doctor where necessary. A high body water content is generally desirable.
Muscle percentage
The muscle percentage is normally within the following ranges:
Male Female
Age Low Normal High Age Low Normal High
10–14 <44% 44–57% >57% 10–14 <36% 36–43% >43% 15–19 <43% 43–56% >56% 15–19 <35% 35–41% >41% 20–29 <42% 42–54% >54% 20–29 <34% 34–39% >39% 30–39 <41% 41–52% >52% 30–39 <33% 33–38% >38% 40–49 <40% 40–50% >50% 40–49 <31% 31–36% >36% 50–59 <39% 39–48% >48% 50–59 <29% 29–34% >34% 60–69 <38% 38–47% >47% 60–69 <28% 28–33% >33% 70–100 <37% 37–46% >46% 70–100 <27% 27–32% >32%
Temporal context of the results
Note: Please note that only the long-term trend is important. Brief deviations in weight within a few
days are normally caused by loss of fluids.
The interpretation of the results is based on changes in total body weight, percentage of body fat, body water and muscle content, as well as on the length of time over which these changes occur.
18
Page 19
Rapid changes within the scope of a few days are to be considered separately from medium-term changes (in the scope of weeks) and long-term changes (months). It can be said as a basic rule that short-term changes in weight are almost entirely changes in water con tent, whereas medium-term and long-term changes may also relate to the fat percentage and the muscle percentage.
• If your weight drops in the short term but your body fat percentage increases or stays the same, you have only lost water, for example following a training session, visit to the sauna or a diet aimed only at fast weight loss.
• If your weight increases in the medium term and your body fat percentage drops or stays the same, you may have built up valuable muscle mass.
• If your weight and body fat percentage both fall at the same time, then your diet is working – you are losing fat mass.
• Ideally, you should support your diet with physical activity, fitness or strength training. This enables you to increase your muscle percentage in the medium term.
• Body fat, body water and muscle percentages should not be totalled (muscle tissue also contains com ponents made of body water).
8.3 Other functions
Replacing the batteries
Your scale is equipped with a low battery indicator. If you operate the scale with flat batteries, “Lo” will appear on the display and the scale will automatically switch off. In this case, the batteries must be replaced (2x 3V CR 2032).
NOTE:
• When replacing the batteries, use batteries of the same type, make and capacity.
• Do not use rechargeable batteries.
• Use batteries free from heavy metals.
-
-
9. Cleaning and maintenance
The device should be cleaned from time to time. This should be done using a damp cloth and, if necessary, a small amount of detergent.
IMPORTANT
• Never use abrasive solvents or cleaning products!
• Never submerge the device in water!
• Do not clean the device in a dishwasher!
10. Incorrect measurement
If the scale detects an error during weighing, “FFFF” or “Err” appears in the display. If you step onto the scale before “0.0” appears in the display, the scale will not operate properly.
Possible causes of errors:
– The maximum load-bearing capacity of 180 kg
was exceeded.
– The electrical resistance between the electrodes
and the soles of your feed is too high (e.g. with heavily callused skin).
– Your body fat lies outside the measurable range
(less than 5% or greater than 55%).
Remedy:
– Only weigh the maximum permissible weight.
– Repeat weighing barefoot. – Slightly moisten the soles of your feet if neces
sary. Remove the calluses on the soles of your feet if necessary.
– Repeat weighing barefoot. –
Slightly moisten the soles of your feet if necessary.
19
-
Page 20
11. Disposal
PAP
Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. Dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
20
12. Technical specifications
Model: BF 220 Dimensions: 32 x 32 x 2,4 cm Weight: 2300 g Measurement range: 5-180 kg Scale interval d: The display can be read in increments of 0.1 kg. Repetition accuracy: The measuring tolerance for repeated measurements is +/- 0.4 kg (seve
ral measurements in direct succession on the same scale with position of scale and person the same as far as possible).
Absolute precision: In comparison with a calibrated weight, the measured value is +/- 1%
+0.1 kg. E.g. at 40 kg this corresponds to +/- 0.5 kg; at 100 kg this corre­sponds to +/- 1.1 kg.
-
Subject to technical changes.
13. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
20
Page 21
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and – the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product; – accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g.
batteries, rechargeable batteries, cus, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of
the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer; – products purchased as seconds or as used goods; – consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist
arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.
21
Subject to errors and changes
Page 22
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des mas sages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
Sommaire
1. Contenu ............................................................ 23
2. Symboles utilisés .............................................. 23
3. Utilisation conforme aux recommandations ..... 24
4. Consignes d’avertissement et de mise en
garde ................................................................24
5. Description de l’appareil ................................... 26
6. Mise en service ................................................. 26
Familiarisation avec l’appareil Fonctions de l’appareil
Ce pèse-personne impédancemètre numérique sert à la fois à vous peser et à diagnostiquer vos données personnelles de fitness. Il est conçu pour être utilisé dans un cercle privé. Le pèse-personne dispose des fonctions suivantes pouvant être utilisées par un maximum de 10per­sonnes:
• mesure du poids,
• mesure du taux de graisse corporelle,
• taux d’eau corporelle,
• taux de masse musculaire.
Le pèse-personne dispose en outre des fonctionnalités suivantes:
• conversion entre kilogramme «kg», livre «lb» et stone «st»,
• fonction d’arrêt automatique,
• affichage du changement de piles en cas de piles faibles.
7. Saisie des données de l’utilisateur ................... 26
8. Utilisation .......................................................... 27
9. Nettoyage et entretien ...................................... 29
10. Mesures erronées ........................................... 30
11. Élimination ......................................................30
12. Caractéristiques techniques ...........................30
13. Garantie/maintenance .................................... 31
-
Principe de mesure
Ce pèse-personne fonctionne selon le principe de la B.I.A., l’analyse bioélectrique de l’impédance. À cet effet, un courant imperceptible, absolument sans risque et sans danger, permet de connaître en quelques secondes le taux des tissus corporels. La mesure de la résistance électrique (impédance) ainsi que la prise en compte de constantes ou de don nées individuelles (âge, taille, sexe, activité physique) permettent de définir le taux de graisse corporelle et d’autres paramètres physiques. Le tissu musculaire et l’eau ont une bonne conductibilité électrique et pré­sentent donc une faible résistance. En revanche, les os et le tissu adipeux ont une faible conductibilité, car les os et les cellules adipeuses sont très peu conducteurs en raison de leur résistance très élevée.
Notez que les valeurs déterminées par le pèse-personne impédancemètre ne représentent que des approximations par rapport aux analyses physiques effectives d’ordre médical. Seul un spécialiste équipé de matériel médical (par exemple un tomodensitomètre) est en mesure de déterminer précisément la graisse corporelle, l’eau corporelle, la masse musculaire et la masse osseuse.
22
-
Page 23
1. Contenu
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
• Pèse-personne impédancemètre BF220
• 2 x 3V CR2032
• Ce mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Indication d’informations importantes Respecter les consignes du mode d’emploi
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
20
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes portant des implants médi­caux (par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur fonctionnement pourrait être altéré.
Fabricant
Risque de basculement: Montez au centre du pèse­personne.
Risque de glissade: Ne montez pas sur le pèse­personne impédancemètre avec les pieds mouillés.
23
Page 24
Posez le pèse-personne sur une surface plate.
Ne pesez pas des charges supérieures à 180 kg / 396 lb / 28 st.
3. Utilisation conforme aux recommandations
L’appareil est uniquement destiné à peser des personnes et à enregistrer vos données personnelles de fitness. L’appareil est prévu pour un usage strictement personnel et non pas pour une utilisation à des fins médicales ou commerciales.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
• Le pèse-personne ne doit pas être utilisé par des personnes portant des implants médicaux (par ex. stimulateur cardiaque). Sinon, leur fonctionnement pourrait être altéré.
• Ne pas utiliser pendant la grossesse.
• Ne pas se tenir sur le bord extérieur du pèse-personne: Risque de basculement!
• Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont avalées. Conservez les piles et le pèse-per sonne hors de portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiate­ment un médecin.
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement).
• Attention, ne montez pas sur le pèse-personne les pieds mouillés, et ne posez pas les pieds sur le plateau de pesée s’il est humide – Risque de glissade!
Remarques relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge peuvent avaler les piles et s’étouffer. Conserver
• les piles hors de portée des enfants en bas âge!
• Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
• Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
• Ne pas utiliser de batterie!
• Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
Recommandations générales
• Notez que des tolérances de mesure techniques sont possibles, car il ne s’agit pas d’un pèse-personne calibré destiné à un usage professionnel ou médical.
Résistance: max 180kg (396lb, 28st). Résultats par graduations de 100g (0,2lb, 1/4st). Résultats de
mesure des parts de graisse corporelle, d‘eau corporelle et de muscle par graduations de 0,1%.
-
24
Page 25
• À la livraison du pèse-personne, le réglage des unités est en «cm» et «kg».
• Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable; un support stable est une condition pré alable à une mesure correcte.
• Seul le service client Beurer ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Rangement et entretien
La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
ATTENTION
• De temps à autre, nettoyez l’appareil. N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif et ne mettez jamais l’appareil sous l’eau.
• Assurez-vous qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur du pèse-personne. N’immergez jamais le pèse-personne. Ne le rincez jamais sous l’eau courante.
• Quand le pèse-personne est inutilisé, aucun objet ne doit être posé sur le plateau.
• Ne pas appuyer violemment ou avec des objets pointus sur les touches.
• N’exposez pas votre pèse-personne à des températures élevées ou à de forts champs électroma gnétiques.
• Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits chimiques, les fortes variations de température et les sources de chaleur trop proches (four, radiateur).
Conseils généraux
• Pesez-vous, si possible, à la même heure (de préférence le matin), après être passé aux toilettes, à jeun et nu(e) afin d’obtenir des résultats comparables.
• Important lors de la mesure: La détermination de la graisse corporelle doit toujours être faite pieds nus; si nécessaire, elle peut s’effectuer la plante des pieds légèrement humide.
Il se peut que les mesures effectuées avec les pieds complètement secs ne conduisent pas à des résul
tats satisfaisants, car leur conductibilité est trop faible.
• Tenez-vous droit et ne bougez pas pendant la mesure.
• Attendez quelques heures après un effort physique inhabituel.
• Attendez 15minutes environ après le lever avant de faire la mesure pour que l’eau puisse se répartir dans le corps.
• Notez que seule compte la tendance à long terme. Des écarts de poids de courte durée enregistrés en l’espace de quelques jours ne sont dus qu’à une simple perte de liquides dans la plupart des cas; l’eau corporelle joue un rôle important dans le bien-être.
Limitations
Il se peut que la détermination de la graisse corporelle et d’autres données présente des écarts et des résultats non plausibles dans les cas suivants:
• les enfants de moins de 10ans,
• les sportifs de haut niveau et les culturistes,
• les personnes fiévreuses, en dialyse, présentant des symptômes d’œdèmes ou d’ostéoporose,
• les personnes sous traitement médical cardiovasculaire (cœur et système vasculaire),
• les personnes prenant des médicaments vasodilatateurs ou vasoconstricteurs,
• les personnes présentant des écarts anatomiques sérieux des jambes par rapport à leur taille (jambes nettement courtes ou longues).
-
-
-
25
Page 26
5. Description de l’appareil
Aperçu
1. Électrodes
2. Touche bas
3. Touche de réglage SET (Bouton)
4. Touche haut
5. Écran
(Bouton)
(Bouton)
1
2
3
4
5
6. Mise en service
Insérer les piles
Retirez les piles de l’emballage et placez-les dans le pèse-personne (au dos) en respectant la polarité. Si le pèse-personne n’affiche aucune fonction, retirez complètement les piles et replacez-les à nouveau.
Modifier l’unité de poids
À la livraison du pèse-personne, le réglage de l’unité est en «kg». Allumez le pèse-personne en appuyant brièvement sur le plateau de pesée (env. 1 à 2secondes) avec le pied. Attendez que « Au dos du pèse-personne, une touche vous permet de passer l’unité en «livres» ou en «stones» (lb, st).
Poser le pèse-personne
Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable; un support stable est une condition préalable à une mesure correcte.
kg» s’affiche.
7. Saisie des données de l’utilisateur
Pour déterminer le taux de graisse corporelle et les autres paramètres, vous devez enregistrer les données individuelles de l’utilisateur. Le pèse-personne dispose de 10emplacements de sauvegarde utilisateur permet tant d’enregistrer et de consulter les réglages individuels pour vous et les membres de votre famille.
• Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable; un support stable est une condition préalable à une mesure correcte.
• Allumez le pèse-personne en appuyant brièvement sur le plateau de pesée (env. 1 à 2secondes) avec le pied. Attendez que «
• Commencez les réglages en appuyant sur la touche SET. Le premier emplacement de sauvegarde cli­gnote à l’écran.
• À l’aide des touches tion en appuyant sur la touche SET.
/ sélectionnez l’emplacement de mémoire souhaité et confirmez votre sélec-
kg» s’affiche.
26
-
Page 27
• Vous pouvez alors effectuer les réglages suivants:
Données utilisateur Valeurs de réglage
Utilisateurs/personnes P-1 à P-10 Taille 100 à 220cm Âge 10 à 100ans Sexe homme ( Niveau d’activité 1 à 5
Niveaux d’activité
Le niveau d’activité sera sélectionné en fonction des perspectives à moyen et à long terme.
Niveau d’activité
1 Aucune.
2
3 Moyenne: efforts physiques, au moins 30minutes, 2 à 4fois par semaine. 4 Élevée: efforts physiques, au moins 30minutes, 4 à 6fois par semaine.
5
• Pour modifier les valeurs: Appuyez sur la touche rapide.
• Pour confirmer les saisies: Appuyer sur la touche SET.
• Une fois les valeurs paramétrées, «
• Ne montez sur le pèse-personne pieds nus qu’au moment où «
La balance est ensuite prête pour la mesure. Si vous ne procédez à aucune mesure, la balance s’éteint auto-
matiquement au bout de quelques secondes.
Activité corporelle
Faible: peu d’efforts physiques et efforts physiques légers (par ex.: promenades, jar­dinage simple, exercices de gymnastique).
Très élevée: efforts physiques intenses, entraînement intensif ou travail physique diffi­cile, respectivement d’au moins 1heure par jour.
), femme ( )
ou ou maintenez-la enfoncée pour un balayage
kg» s’affiche à l’écran.
kg» s’affiche.
8. Utilisation
8.1 Effectuer la mesure
Posez le pèse-personne sur une surface plane et stable; un support stable est une condition préalable à une mesure correcte.
Mesurer le poids, établir un diagnostic
Montez pieds nus sur le pèse-personne et tenez-vous immobile en répartissant bien votre poids, les deux pieds positionnés sur les électrodes.
Remarque: Il ne faut en aucun cas qu’il y ait un contact entre les deux pieds, jambes, mollets et cuisses.
Sinon, la mesure ne peut pas être faite de manière correcte.
settes, le résultat ne sera pas correct.
Le pèse-personne commence tout de suite la mesure.
Si la mesure est effectuée avec des chaus-
Les données suivantes s’affichent:
– Poids en kg – Taux de graisse corporelle BF en % – Taux de masse hydrique – Taux de masse musculaire – Enfin toutes les mesures effectuées s’affichent à nouveau les unes après les autres et la balance
s’arrête.
Mesurer le poids uniquement
Montez sur le pèse-personne avec vos chaussures. Restez immobile sur le pèse-personne en répartis sant votre poids de manière égale entre les deux jambes. Le pèse-personne commence tout de suite la mesure.
en %
en %
-
27
Page 28
Éteindre le pèse-personne
Le pèse-personne s’éteint automatiquement.
8.2 Évaluer les résultats
Taux de graisse corporelle
Les valeurs de graisse corporelle suivantes en % vous donnent une ligne de conduite (pour de plus amples informations, veuillez consulter votre médecin).
Homme Femme
Âge faible normal moyen élevé Âge faible normal moyen élevé
10 – 14 < 11 % 11 – 16 % 15 – 19 < 12 % 12 – 17 % 20 – 29 < 13 % 13 – 18 % 30 – 39 < 14 % 14 – 19 % 40 – 49 < 15 % 15 – 20 % 50 – 59 < 16 % 16 – 21 % 60 – 69 < 17 % 17 – 22 % 70 – 100 < 18 % 18 – 23 %
16,1 – 21 % 17,1 – 22 % 18,1 – 23 % 19,1 – 24 % 20,1 – 25 % 21,1 – 26 % 22,1 – 27 % 23,1 – 28 %
> 21,1 % 10 – 14 < 16 % 16 – 21 % > 22,1 % 15 – 19 < 17 % 17 – 22 % > 23,1 % 20 – 29 < 18 % 18 – 23 % > 24,1 % 30 – 39 < 19 % 19 – 24 % > 25,1 % 40 – 49 < 20 % 20 – 25 % > 26,1 % 50 – 59 < 21 % 21 – 26 % > 27,1 % 60 – 69 < 22 % 22 – 27 % > 28,1 % 70 – 100 < 23 % 23 – 28 %
21,1 – 26 % 22,1 – 27 % 23,1 – 28 % 24,1 – 29 % 25,1 – 30 % 26,1 – 31 % 27,1 – 32 % 28,1 – 33 %
> 26,1 % > 27,1 % > 28,1 % > 29,1 % > 30,1 % > 31,1 % > 32,1 % > 33,1 %
Chez les sportifs, on constate souvent une valeur plus faible. Selon le type de sport pratiqué, l’intensité de l’entraînement et la constitution physique, il est possible d’atteindre des valeurs inférieures à la valeur de référence. Veuillez cependant noter que des valeurs extrêmement faibles peuvent entraîner des risques pour la santé.
Taux d’eau corporelle
Le taux d’eau corporelle en % se situe normalement dans les plages suivantes:
Homme Femme
Âge mauvais bon excellent Âge mauvais bon excellent
10 – 100 < 50 % 50 – 65 % > 65 % 10 – 100 < 45 % 45 – 60 % > 60 %
La graisse corporelle contient relativement peu d’eau. C’est pourquoi, chez les personnes ayant un taux de graisse corporelle élevé, le taux d’eau corporelle peut être inférieur aux valeurs de référence. Pour les sportifs d’endurance, les valeurs de référence peuvent au contraire être dépassées en raison d’un taux de graisse faible et d’un taux de masse musculaire élevé. La détermination du taux d’eau corporelle avec ce pèse-personne ne permet pas de tirer des conclusions médicales concernant par exemple les rétentions d’eau dues à l’âge. Le cas échéant, demandez conseil à votre médecin. En principe, il faut chercher à avoir une part d’eau élevée.
Taux de masse musculaire
Le taux de masse musculaire en % se situe normalement dans les plages suivantes:
Homme Femme
Âge faible normal élevé Âge faible normal élevé
10 – 14 < 44 % 44 – 57 % > 57 % 10 – 14 < 36 % 36 – 43 % > 43 % 15 – 19 < 43 % 43 – 56 % > 56 % 15 – 19 < 35 % 35 – 41 % > 41 % 20 – 29 < 42 % 42 – 54 % > 54 % 20 – 29 < 34 % 34 – 39 % > 39 % 30 – 39 < 41 % 41 – 52 % > 52 % 30 – 39 < 33 % 33 – 38 % > 38 % 40 – 49 < 40 % 40 – 50 % > 50 % 40 – 49 < 31 % 31 – 36 % > 36 % 50 – 59 < 39 % 39 – 48 % > 48 % 50 – 59 < 29 % 29 – 34 % > 34 % 60 – 69 < 38 % 38 – 47 % > 47 % 60 – 69 < 28 % 28 – 33 % > 33 % 70 – 100 < 37 % 37 – 46 % > 46 % 70 – 100 < 27 % 27 – 32 % > 32 %
28
Page 29
Corrélation des résultats dans le temps
Remarque: Notez que seule la tendance à long terme compte. Des écarts de poids de courte
durée enregistrés en l’espace de quelques jours ne sont dus qu’à une simple perte de liquides dans la plupart des cas.
L’interprétation des résultats se fait en fonction des modifications du poids global et des taux de graisse et d’eau corporelles et de masse musculaire ainsi qu’en fonction de la durée selon laquelle ces modifications se produisent. Il faut distinguer les modifications rapides (de l’ordre de quelques jours) des modifications à moyen terme (de l’ordre de quelques semaines) et à long terme (plusieurs mois). La règle générale peut être la suivante: les modifications de poids à court terme représentent presque exclusivement des changements de la teneur en eau, alors que les modifications à moyen et à long terme peuvent aussi concerner le taux de graisse et de masse musculaire.
• Si votre poids diminue à court terme, alors que le taux de graisse corporelle augmente ou reste stable, vous n’avez perdu que de l’eau, par exemple suite à un entraînement, une séance de sauna ou un régime visant uniquement à une perte de poids rapide.
• Si votre poids augmente à moyen terme, alors que le taux de graisse corporelle diminue ou reste stable, il se pourrait au contraire que vous ayez augmenté la masse musculaire.
• Si votre poids et votre taux de graisse corporelle diminuent simultanément, cela signifie que votre régime fonctionne: vous perdez de la graisse.
• L’activité physique, les séances de mise en forme ou de musculation seront les compléments parfaits de votre régime. Ils vous permettent d’augmenter votre taux de masse musculaire à moyen terme.
• Il ne faut pas additionner la graisse corporelle, le taux d’eau corporelle et la masse musculaire (le tissu musculaire contient aussi des constituants de l’eau corporelle).
8.3 Autres fonctions
Remplacer les piles
Votre pèse-personne comporte un témoin de remplacement des piles. En cas d’utilisation du pèse-per sonne avec des piles déchargées, le message «Lo» s’affiche et l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, les piles doivent être remplacées (2x 3V CR 2032).
REMARQUE:
• Lors de chaque changement de piles, utilisez des piles de même type, de la même marque et de la même capacité.
• N’utilisez pas de batteries rechargeables.
• Utilisez des piles sans métaux lourds.
-
9. Nettoyage et entretien
De temps à autre, nettoyez l’appareil. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humide sur lequel vous pouvez mettre, au besoin, un peu de produit vaisselle.
ATTENTION
• N’utilisez pas de solvant ni de détergent agressif!
• N’immergez jamais l’appareil!
• Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle!
29
Page 30
10. Mesures erronées
PAP
Si la balance détecte une erreur au cours d’une mesure, „FFFF“/“Err“ s’affiche. Si vous montez sur la balance avant que „0.0“ s‘affiche, elle ne fonctionne pas correctement.
Causes possibles d‘erreur
– La portée maximale de 180 kg a été dépassée. – La résistance électrique entre les électrodes
et la plante du pied est trop forte (callosités épaisses, par ex.).
Remède
– Peser uniquement le poids maximal autorisé. – Refaire la mesure pieds nus.
– Le cas échéant, humidifier légèrement la plante
des pieds. Enlever les callosités de la plante des pieds, le cas échéant.
– Le taux de graisse corporelle n‘est pas compris
dans la plage mesurable (inférieur à 5% ou su périeur à 55%).
– Refaire la mesure pieds nus.
-
– Le cas échéant, humidifier légèrement la plante
des pieds.
11. Élimination
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spé­ciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adres sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
20
-
12. Caractéristiques techniques
Modèle: BF 220 Dimensions: 32 x 32 x 2,4 cm Poids: 2300 g Plage de mesure: 5-180 kg Valeur de la division d:Les valeurs sont exprimées par graduations de 0,1kg.
Précision de répé tition:
Précision absolue: La valeur mesurée par rapport à un même poids est de +/- 1%
Sous réserve de modifications techniques.
-
La tolérance de mesure pour la précision de répétition est de +/- 0,4kg (plus­ieurs mesures consécutives avec le même pèse-personne, la même position de l’appareil sur le sol et de la personne sur le pèse-personne).
+0,1kg. Par ex. pour 40kg, cela correspond à +/- 0,5kg, pour 100kg, cela correspond à +/- 1,1kg.
30
Page 31
13. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit; – les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une
utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le
client; – les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion; – les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des
réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
-
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.
31
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 32
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respe­te las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de pro­ductos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, tempera­tura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente, El equipo de Beurer
Índice
1. Artículos suministrados ....................................33
2. Explicación de los símbolos ............................. 33
3. Uso correcto .....................................................34
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .... 34
5. Descripción del aparato ................................... 36
6. Puesta en funcionamiento ................................ 36
7. Ajustar datos de usuario ..................................36
Información general Funciones del aparato
Esta báscula digital sirve para pesar y para realizar el diagnóstico de sus datos personales de forma física. Se ha diseñado para el uso particular en el ámbito privado. La báscula dispone de las siguientes funciones, que pueden usar un máximo de 10 personas:
• Medición del peso corporal
• Determinación del porcentaje de grasa corporal
• Porcentaje de agua corporal
• Porcentaje de masa muscular. Además, la báscula dispone de estas otras funciones:
• Conmutación entre kilogramo “kg”, libra “lb” y stone “st”
• Función de desconexión automática
• Indicación de cambio de pila en caso de pilas agotadas.
8. Aplicación ......................................................... 37
9. Limpieza y cuidado ..........................................39
10. Medición errónea ............................................ 39
11. Eliminación ..................................................... 40
12. Datos técnicos ................................................ 40
13. Garantía/asistencia .........................................40
El principio de medición
Esta báscula funciona según el principio del análisis de impedancia bioeléctrica (BIA). De este modo, es posible determinar en cuestión de segundos las proporciones corporales a través de una corriente no per­ceptible, completamente inocua y segura. Con esta medición de la resistencia eléctrica (impedancia) y el cálculo de las constantes o de los valores individuales (edad, estatura, sexo, grado de actividad) pueden determinarse la proporción de grasa corpo ral y otros parámetros corporales. El tejido muscular y el agua poseen una buena conductividad eléctrica y, por tanto, presentan una resistencia menor. Por el contrario, los huesos y los tejidos grasos poseen una menor conductividad, ya que las células grasas y los huesos apenas conducen la electricidad debido a una resistencia muy elevada.
32
-
Page 33
Tenga en cuenta que los valores calculados por la báscula diagnóstica solo representan una aproximación
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
a los valores obtenidos mediante análisis médicos reales del cuerpo. Solo un médico especialista puede establecer las proporciones exactas de grasa corporal, agua corporal, masa muscular y estructura ósea recurriendo a métodos profesionales (p.ej., mediante tomografía computarizada).
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distri
-
buidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
• Báscula diagnóstica BF 220
• 2 x 3V CR2032
• Estas instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre riesgos de lesiones u otros peligros para la salud.
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios.
Nota
Indicación de información importante Respetar las instrucciones de uso
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
No deseche con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas
20
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y nacionales vigentes.
Las personas que lleven implantes médicos (p.ej., marcapasos) no podrán utilizar el aparato, ya que estos podrían afectar negativamente a su funciona­miento.
Fabricante
Peligro de vuelco: colóquese en el centro de la superficie de pesaje.
Peligro de resbalamiento: no se suba a la báscula con los pies mojados.
33
Page 34
Coloque la báscula sobre una superficie plana. Sin alfombras.
No cargue la báscula con más de 180 kg / 396 lb / 28 st.
3. Uso correcto
El aparato se ha diseñado únicamente para pesar personas y para registrar sus datos personales de forma física. El aparato se ha concebido únicamente para el uso propio, no para el uso médico o comercial.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
• Las personas que lleven implantes médicos (p.ej., marcapasos) no podrán utili­zar la báscula, ya que estos podrían afectar negativamente a su funcionamiento.
• No debe utilizarse durante el embarazo.
• Nunca suba por un lado al borde exterior de la báscula: ¡peligro de vuelco!
• Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Las pilas y la báscula deben guar darse fuera del alcance de los niños. En caso de tragarse una pila, acuda de inmediato a un médico.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).
• Atención, no se suba nunca con los pies mojados a la báscula y no pise la báscula cuando la superficie esté húmeda. ¡Peligro de resbalamiento!
Indicaciones para la manipulación de las pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afec tada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños podrían tragarse las pilas y asfixiarse.¡Guarde las pilas fuera del
• alcance de los niños!
• Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, extraiga las pilas del com partimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice pilas recargables!
• No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones generales
• Tenga en cuenta que es posible que haya tolerancias de medición condicionadas técnicamente, puesto que esta no es una báscula calibrada para uso médico profesional.
Capacidad de carga: máx. 180 kg (396 lb, 28 st). Resultados en intervalos de 100 g (0,2 lb, 1/4 st).
Resultados de medición de proporción de grasa corporal, agua corporal y masa muscular en intervalos de 0,1%.
-
-
-
34
Page 35
• En el estado de suministro, en la báscula están ajustadas las unidades “cm” y “kg”.
• Coloque la báscula sobre un suelo estable y plano; para una correcta medición se requiere un revestimiento estable del suelo.
• Las reparaciones quedan reservadas exclusivamente al servicio de atención al cliente de Beurer o a distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Conservación y cuidado
La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización:
ATENCIÓN
• El aparato debe limpiarse de vez en cuando. No utilice productos de limpieza corrosivos y no sumerja nunca el aparato en agua.
• Asegúrese de que no caiga ningún líquido sobre la báscula. No sumerja nunca la báscula en agua. No la lave nunca debajo del grifo.
• No coloque ningún objeto sobre la báscula cuando no se utilice.
• No presione la tecla con fuerza ni con objetos afilados.
• No someta la báscula a altas temperaturas o a campos electromagnéticos intensos.
• Protéjala de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas, fuertes cambios de temperatura y de la cercanía de fuentes de calor (hornos o radiadores).
Consejos generales
• Pésese a ser posible a la misma hora del día (lo ideal es por la mañana) después de ir al baño, en ayu nas y sin ropa para obtener resultados comparables.
• Importante a la hora de medir: el cálculo de la grasa corporal solo puede realizarse estando descalzo y es útil tener las plantas de los pies ligeramente húmedas.
Unas plantas totalmente secas o queratinizadas pueden producir errores en los resultados, ya que pre
sentan una conductividad demasiado baja.
• Durante el proceso de medición, permanezca quieto y en posición recta.
• Espere unas horas después de hacer algún esfuerzo físico no habitual.
• Espere unos 15 minutos después de levantarse, para que pueda distribuirse el agua existente en el cuerpo.
• Es importante que solo cuenta la tendencia a largo plazo. Por lo general, las diferencias de peso rápidas en el plazo de pocos días son debidas a la pérdida de líquidos; sin embargo, el agua corporal desem peña un papel importante para el bienestar.
Restricciones
Al calcular la grasa corporal y el resto de valores, pueden obtenerse resultados divergentes y no satisfac­torios en los siguientes casos:
• niños menores de 10 años;
• deportistas de alto rendimiento y culturistas;
• personas con fiebre, en tratamiento de diálisis, síntomas de edemas u osteoporosis;
• personas que toman medicamentos para enfermedades cardiovasculares;
• personas que toman medicamentos vasodilatadores o vasoconstrictores;
• personas con desviaciones anatómicas considerables en las piernas con respecto al tamaño general del cuerpo (piernas considerablemente largas o cortas).
-
-
-
35
Page 36
5. Descripción del aparato
Vista general
1. Electrodos
2. Tecla para bajar
3. Tecla SET (botón)
4. Tecla para subir
5. Pantalla
(botón)
(botón)
1
2
3
4
5
6. Puesta en funcionamiento
Colocación de las pilas
Extraiga las pilas de la bolsa protectora e insértelas con la polaridad correcta en la báscula (lado trasero). Si la báscula no indica ninguna función, retire todas las pilas y vuelva a colocarlas.
Modificar la unidad de peso
En el estado de suministro, la báscula tiene ajustada la unidad “kg”. Encienda la báscula colocando el pie en la superficie brevemente (1-2 segundos). Espere hasta que aparezca la indicación “ trasera de la báscula hay una tecla con la cual se puede cambiar a “libras” y “stones” (lb, st).
Colocación de la báscula
Coloque la báscula sobre un suelo estable y plano; un revestimiento estable del suelo es el requisito para una medición correcta.
kg”. En la parte
7. Ajustar datos de usuario
Para poder determinar su porcentaje de grasa corporal y otros valores corporales deberá memorizar sus datos de usuario personales. La báscula dispone de 10 posiciones de memoria para usuarios en las que usted y, por ejemplo, los miembros de su familia pueden guardar sus ajustes personales y volver a consultarlos.
• Coloque la báscula en un suelo estable y plano; un revestimiento estable del suelo es un requisito para una correcta medición.
• Encienda la báscula colocando el pie en la superficie brevemente (aprox. 1-2 segundos). Espere hasta que aparezca la indicación “
• Comience el ajuste con la tecla SET. En la pantalla parpadea la primera posición de memoria.
• Elija con la tecla
• Ahora puede efectuar los siguientes ajustes:
Datos de usuario Valores de ajuste
Usuarios/personas P-1 a P-10 Estatura 100 a 220 cm Edad de 10 a 100 años Sexo hombre ( Grado de actividad de 1 a 5
/ la posición de memoria deseada y confirme con la tecla SET.
), mujer ( )
kg”.
36
Page 37
Grados de actividad
Al elegir el grado de actividad es fundamental considerarlo a medio y largo plazo.
Grado de actividad
1 Ninguna.
2
3
4 Alta: ejercicio físico en sesiones de 30minutos de 4 a 6 veces por semana como mínimo.
5
• Cambiar los valores: pulsar la tecla
• Confirmar los datos introducidos: pulsar la tecla SET.
• Después de haber ajustado los valores, aparece en la pantalla durante 20 segundos “
• Mientras se visualiza “
• A continuación la balaza está lista para la medción. Si no se efectúa ninguna medición, la balanza se desconecta automáticamente después de unos segundos.
Actividad física
Baja: poco ejercicio físico y de poca intensidad (p.ej., paseos, sencillos trabajos en el jar­dín, ejercicios de gimnasia).
Media: ejercicio físico en sesiones de 30minutos de 2 a 4 veces por semana como mín­imo.
Muy alta: ejercicios físicos intensivos, entrenamiento intensivo o trabajo corporal duro, diariamente, al menos 1 hora cada día.
o mantenerla pulsada para ir más rápido.
kg”.
kg”, colóquese descalzo sobre la báscula.
8. Aplicación
8.1 Realizar medición
Coloque la báscula sobre un suelo estable y plano; un revestimiento estable del suelo es el requisito para una medición correcta.
Medir peso, realizar diagnóstico
Súbase descalzo a la báscula, no se mueva y reparta uniformemente el peso entre las dos piernas, pisando sobre los electrodos.
Nota: No debe haber contacto entre los pies, piernas, pantorrillas ni muslos. De lo contrario, la
medición no podrá realizarse correctamente. Si realiza la medición con calcetines, el resultado no será correcto.
La báscula empieza inmediatamente la medición.
Se visualizarán los siguientes datos:
– Peso corporal en kg – Masa adiposa BF en % – Masa líquida – Masa muscular – Ahora son visualizados otra vez sucesivamente todos los valores medidos, luego se desconecta la báscula automáticamente.
Medir solo el peso
Colóquese con zapatos sobre la báscula. No se mueva y reparta bien el peso entre las dos piernas. La báscula empieza inmediatamente la medición.
Apagar la báscula
La báscula se apaga automáticamente.
8.2 Evaluar resultados
Proporción de grasa corporal
Los siguientes valores de grasa corporal en % son orientativos (para más información, consulte a su méd ico).
en %
en %
37
-
Page 38
Hombre Mujer
Edad baja normal media alta Edad baja normal media alta
10 –14 <11 % 11–16 % 15 –19 <12 % 12 –17 % 20 – 29 <13 % 13 –18 % 30 – 39 <14 % 14 –19 % 40 – 49 <15 % 15 – 20 % 50 – 59 <16 % 16 – 21 % 60 – 69 <17 % 17– 22 % 70 –100 <18 % 18 – 23 %
16,1– 21 % 17,1– 22 % 18,1– 23 % 19,1– 24 % 20,1– 25 % 21,1– 26 % 22,1– 27 % 23,1– 28 %
>21,1 % 10 –14 <16 % 16 – 21 % >22,1 % 15 –19 <17 % 17– 22 % >23,1 % 20 – 29 <18 % 18 – 23 % >24,1 % 30 – 39 <19 % 19 – 24 % >25,1 % 40 – 49 <20 % 20 – 25 % >26,1 % 50 – 59 <21 % 21– 26 % >27,1 % 60 – 69 <22 % 22 – 27 % >28,1 % 70 –100 <23 % 23 – 28 %
21,1– 26 % 22,1– 27 % 23,1– 28 % 24,1– 29 % 25,1– 30 % 26,1– 31 % 27,1– 32 % 28,1– 33 %
>26,1 % >27,1 % >28,1 % >29,1 % >30,1 % >31,1 % >32,1 % >33,1 %
Los deportistas suelen presentar valores inferiores. En función de la disciplina que se practique, de la intensidad del entrenamiento y de la constitución física, los valores alcanzados pueden estar por debajo de los valores de referencia indicados. Tenga en cuenta que contar con valores extremadamente bajos puede suponer un riesgo para la salud.
Proporción de agua corporal
La proporción de agua corporal en % suele oscilar entre los siguientes rangos:
Hombre Mujer
Edad mala buena
10 –100 <50 % 50 – 65 % >65 % 10 –100 <45 % 45 – 60 % >60 %
muy buena
Edad mala buena
muy buena
La grasa corporal tiene una proporción de agua relativamente baja. Por ello, las personas con una elevada proporción de grasa corporal pueden tener una proporción de agua corporal por debajo de los valores de referencia. En cambio, los deportistas de fondo pueden superar los valores de referencia debido a su baja proporción de grasa y a su elevada proporción de masa muscular. La determinación del agua corporal con esta báscula no está indicada para sacar conclusiones médicas, como, por ejemplo, edemas relacionados con la edad. En caso necesario, consulte a su médico. En gene
-
ral, es conveniente tener una elevada proporción de agua corporal.
Masa muscular
La masa muscular en % suele oscilar entre los siguientes rangos:
Hombre Mujer
Edad baja normal alta Edad baja normal alta
10 –14 <44 % 44 – 57 % >57 % 10 –14 <36 % 36 – 43 % >43 % 15 –19 <43 % 43 – 56 % >56 % 15 –19 <35 % 35 – 41 % >41 % 20 – 29 <42 % 42 – 54 % >54 % 20 – 29 <34 % 34 – 39 % >39 % 30 – 39 <41 % 41– 52 % >52 % 30 – 39 <33 % 33 – 38 % >38 % 40 – 49 <40 % 40 – 50 % >50 % 40 – 49 <31 % 31– 36 % >36 % 50 – 59 <39 % 39 – 48 % >48 % 50 – 59 <29 % 29 – 34 % >34 % 60 – 69 <38 % 38 – 47 % >47 % 60 – 69 <28 % 28 – 33 % >33 % 70 –100 <37 % 37 – 46 % >46 % 70 –100 <27 % 27 – 32 % >32 %
Relación temporal de los resultados
Nota: Tenga en cuenta que solo es importante la tendencia a largo plazo. Las diferencias de peso
rápidas en el plazo de pocos días suelen deberse a la pérdida de líquidos.
La interpretación de los resultados se ajusta a los cambios del peso total y a los del porcentaje de grasa corporal, agua corporal y masa muscular, así como al tiempo durante el que se producen estos cambios. Deben diferenciarse los cambios bruscos en cuestión de días de los cambios a medio plazo (semanas) y los cambios a largo plazo (meses).
38
Page 39
Por regla general, los cambios a corto plazo en el peso prácticamente solo suponen cambios en el conte­nido de agua, mientras que los cambios a medio y largo plazo también pueden afectar a la masa muscular y a la proporción de grasa.
• Si el peso disminuye a corto plazo, pero la proporción de grasa aumenta o permanece igual, significa que solo ha perdido agua (por ejemplo, después de entrenar, de ir a la sauna o de seguir una dieta res trictiva para perder peso rápidamente).
• Si el peso aumenta a medio plazo, pero la proporción de grasa corporal disminuye o permanece igual, puede haber acumulado una valiosa masa muscular.
• Si el peso y la proporción de grasa corporal disminuyen a la vez, es que su dieta está funcionando y está perdiendo masa adiposa.
• Lo ideal es que acompañe su dieta de actividad física, entrenamiento o ejercicios de fuerza. De este modo podrá aumentar su masa muscular a medio plazo.
• La grasa corporal, el agua o la masa muscular no pueden sumarse (el tejido muscular también incluye componentes del agua del cuerpo).
8.3 Otras funciones
Cambiar las pilas
Su báscula dispone de una indicación de cambio de pilas. Si se utiliza la báscula con unas pilas dema siado gastadas, aparece en la pantalla “Lo” y la báscula se apaga automáticamente. En este caso, deben sustituirse las pilas (2x 3V CR 2032).
NOTA:
• Cada vez que tenga que cambiar las pilas, hágalo por unas del mismo tipo y de la misma marca y capacidad.
• No utilice baterías recargables.
• Utilice pilas sin metales pesados.
-
-
9. Limpieza y cuidado
El aparato debe limpiarse de vez en cuando. Para la limpieza use un paño húmedo, al que podrá añadir un poco de lavavajillas si es necesario.
ATENCIÓN
• ¡No utilice nunca limpiadores ni disolventes agresivos!
• ¡No sumerja nunca el aparato en agua!
• ¡No lave el aparato en el lavavajillas!
10. Medición errónea
Si la báscula detecta un error durante la medición, se visualizará „FFFF“/“Err“. Si usted se sube a la báscula antes de que se visualice correctamente.
Posibles causas del error:
– Se ha excedido la capacidad máxima de carga
de 180 kg.
– La resistencia eléctrica entre los electrodos y la
planta de los pies es excesiva (por ejemplo por existir una fuerte callosidad).
– La masa adiposa está fuera de la gama de va
lores medibles (inferior a un 5% o superior a un 55%).
«0.0»
en la pantalla, la báscula no funcionará
Solución:
– Mida pesos inferiores al límite máximo admisi
ble.
– Repita la medición descalzo. – En caso necesario, humedezca ligeramente las
plantas de sus pies. En caso necesario, saque las callosidades de la plantas de los pies.
-
– Repita la medición descalzo. – En caso necesario, humedezca ligeramente las
plantas de sus pies.
39
-
Page 40
11. Eliminación
PAP
Las pilas usadas y completamente descargadas deben desecharse en contenedores de recogida señal­ados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o entregándolas a un distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a desechar las pilas correctamente. Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Elimine el embalaje respetando el medio ambiente.
20
12. Datos técnicos
Modelo: BF 220 Dimensiones: 32 x 32 x 2,4 cm Peso: 2300 g Rango de medición: 5-180 kg Valor de división d: La indicación de la pantalla se lee en pasos de 0,1kg. Precisión de repe
tición:
Precisión absoluta: El valor de medición comparado con un peso calibrado es +/- 1%
-
La tolerancia de medición para mediciones repetidas es de +/- 0,4kg (medición varias veces consecutivas en la misma báscula con la misma posición, en la medida de lo posible, de la báscula y la persona).
+0,1kg. P.ej. para 40kg corresponde a +/- 0,5kg, para 100kg a +/- 1,1kg.
Salvo modificaciones técnicas.
13. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador. La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funci­onara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
40
-
Page 41
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri­buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y – el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto; – los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal
(p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
– productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispu
esto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modifica­dos por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
– daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del
cliente o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente; – productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano; – daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmen
te derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de
responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.
-
-
41
Salvo errores y modificaciones
Page 42
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle in­dicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di pro­dotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corpo­rea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti Il team Beurer
Indice
1. Fornitura ........................................................... 43
2. Spiegazione dei simboli .................................... 43
3. Uso conforme ................................................... 44
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............... 44
5. Descrizione dell‘apparecchio ........................... 46
6. Messa in funzione ............................................. 46
7. Impostazione dei dati utente ............................ 46
Introduzione Funzioni dell’apparecchio
Questa bilancia digitale consente di pesarsi e di diagnosticare i dati relativi alla forma fisica dell’utente. L’apparecchio è destinato all’uso privato. La bilancia dispone delle seguenti funzioni, utilizzabili da un massimo di 10 persone:
• Calcolo del peso,
• Calcolo della massa grassa,
• Percentuale di acqua corporea,
• Percentuale di massa muscolare. La bilancia dispone inoltre delle seguenti funzioni:
• Commutazione tra chilogrammi “kg”, libbre “lb” e Stone “st”,
• Funzione di spegnimento automatico,
• Indicazione di sostituzione batterie in caso di batterie scariche.
8. Utilizzo .............................................................. 47
9. Pulizia e cura .................................................... 49
10. Messaggi di errore .......................................... 49
11. Smaltimento ...................................................50
12. Dati tecnici ......................................................50
13. Garanzia/Assistenza ....................................... 50
Principio di misurazione
Questa bilancia utilizza il principio di misurazione B.I.A., l’analisi dell’impedenza bioelettrica. Nel giro di pochi secondi, una corrente impercettibile, assolutamente innocua e non pericolosa, determina le diverse percentuali corporee. Grazie alla misurazione della resistenza elettrica (impedenza) e prendendo in considerazione costanti e/o valori individuali (età, statura, sesso, livello di attività) è possibile determinare la percentuale di massa grassa e altre caratteristiche corporee. I tessuti muscolari e l’acqua presentano una buona conducibilità elettrica e di conseguenza una resistenza più bassa. Le ossa e i tessuti adiposi sono invece caratterizzati da una scarsa conducibilità in quando le cellule adipose e le ossa presentano un’elevata resistenza che ostacola la conduzione della corrente.
I valori rilevati dalla bilancia diagnostica si avvicinano solo ai valori reali ottenuti con analisi mediche. Solo uno specialista è in grado di eseguire il calcolo esatto di massa grassa, percentuale di acqua, massa muscolare e massa ossea attraverso metodi medici (ad es. la TAC).
42
Page 43
1. Fornitura
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’appa­recchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
• Bilancia diagnostica BF 220
• 2 x 3V CR2032
• Le presenti istruzioni per l’uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute.
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/agli accessori.
Nota
Indicazione di informazioni importanti Seguire le istruzioni per l'uso
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE)
Non smaltire insieme ai rifiuti urbani batterie contenenti sostanze tossiche
20
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
L'apparecchio non può essere utilizzato da persone con impianti medicali (ad es. pacemaker) per non comprometterne il funzionamento.
Produttore
Pericolo di ribaltamento: Posizionarsi in mezzo sulla superficie di pesatura.
Pericolo di scivolamento: Non salire sulla bilancia con i piedi bagnati.
43
Page 44
Appoggiare la bilancia su una base in piano. Nessun tappeto.
Non caricare sulla bilancia un peso superiore a 180 kg / 396 lb / 28 st.
3. Uso conforme
L’apparecchio è adatto solo alla pesatura delle persone e a determinare i dati relativi alla forma fisica per­sonali. L’apparecchio è adatto esclusivamente all’uso diretto da parte del cliente e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
• La bilancia non può essere utilizzata da persone con impianti medicali (ad es. pacemaker) In caso contrario potrebbe esserne compromesso il funzionamento.
• Non utilizzare durante la gravidanza.
• Non salire sul bordo esterno della bilancia e solo su un lato: Pericolo di ribaltamento!
• Se ingoiate, le batterie rappresentano un pericolo mortale. Tenere le batterie e la bilan cia lontano dalla portata dei bambini. In caso di ingestione di una batteria, richiedere immediata­mente assistenza medica.
• Tenere lontani i bambini dal materiale d’imballaggio (pericolo di soffocamento).
• Attenzione: non salire sulla bilancia con i piedi bagnati e se la superficie è umida. Pericolo di sci volamento!
Avvertenze sull’uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interes­sate con acqua e consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soffocare. Tenerle quindi
• lontano dalla portata dei bambini.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le bat terie dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni generali
• Tenere presente che sono possibili tolleranze di misurazione poiché non si tratta di una bilancia calibrata per utilizzo medico professionale.
Portata: max 180 kg (396 lb, 28 st). Risultati in intervalli di 100 g (0,2 lb, 1/4 st). Risultati di misurazione
per percentuali di massa grassa, acqua corporea e massa muscolare in intervalli di 0,1%.
-
-
-
44
Page 45
• Al momento della consegna la bilancia è impostata sulle unità “cm” e “kg”.
• Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido è il presupposto per una misu razione corretta.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti di Beurer o da rivenditori autoriz­zati. Tuttavia prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e se necessario sostituirle.
Conservazione e cura
La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso:
ATTENZIONE
• Di tanto in tanto è opportuno pulire l’apparecchio. Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere mai l’apparecchio in acqua.
• Accertarsi che non vi sia del liquido sulla bilancia. Non immergere mai la bilancia in acqua. Non sciacquare mai sotto l’acqua corrente.
• Non posizionare alcun oggetto sulla bilancia quando non viene utilizzata.
• Non azionare il pulsante bruscamente o con oggetti appuntiti.
• Non esporre la bilancia a temperature elevate o a forti campi elettromagnetici.
• Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi).
Suggerimenti generali
• Per ottenere risultati confrontabili, è consigliabile pesarsi possibilmente sempre alla stessa ora (preferi bilmente al mattino), a digiuno e senza vestiti.
• Importante durante la misurazione: Il calcolo della massa grassa può essere eseguito solo a piedi nudi ed eventualmente inumidendo leggermente le piante dei piedi.
Le piante dei piedi completamente asciutte o callose possono produrre risultati insoddisfacenti in
quanto presentano una conducibilità insufficiente.
• Restare dritti e fermi durante il processo di pesatura.
• Attendere alcune ore dopo uno sforzo fisico inusuale.
• Attendere circa 15 minuti dopo essersi alzati in modo che l’acqua all’interno del corpo possa distribuirsi.
• Viene considerata solo la tendenza a lungo termine. Generalmente le variazioni di peso a breve termine nell’arco di pochi giorni dipendono da una perdita di liquidi; tuttavia la percentuale di acqua nel corpo è un fattore importante per il benessere.
Limitazioni
Durante il calcolo della massa grassa e di altri valori possono presentarsi risultati difformi e non plausibili in:
• Bambini al di sotto dei 10 anni circa,
• Soggetti molto allenati e soggetti che praticano bodybuilding,
• Persone con febbre, in dialisi, che presentano sintomi di edema o affette da osteoporosi,
• Persone che assumono farmaci cardiovascolari (per il sistema cardiocircolatorio),
• Persone che assumono vasodilatatori o vasocostrittori,
• Persone che presentano anomalie anatomiche alle gambe che si ripercuotono sulla statura (gambe significativamente più lunghe o più corte).
-
-
45
Page 46
5. Descrizione dell‘apparecchio
Panoramica
1. Elettrodi
2. Pulsante Giù
3. Pulsante SET (pulsante)
4. Pulsante Su
5. Display
(pulsante)
(pulsante)
1
2
3
4
5
6. Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Rimuovere le batterie dalla loro confezione e inserirle nella bilancia rispettando la polarità (retro della bilan­cia). Se la bilancia non funziona, rimuovere completamente le batterie e sostituirle.
Modifica dell’unità di peso
Al momento della consegna la bilancia è impostata sull’unità “kg”. Accendere la bilancia appoggiando un piede sulla superficie di appoggio (circa 1-2 secondi). Attendere che venga visualizzato il valore “ Sul lato posteriore della bilancia è presente un pulsante per commutare l’unità di misura in “libbre” e “stone” (lb, st).
Posizionamento della bilancia
Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido è il presupposto per una misurazione corretta.
kg”.
7. Impostazione dei dati utente
Per determinare la massa grassa e altri valori, è necessario memorizzare i dati utente personali. La bilancia dispone di oltre 10 posizioni di memoria in cui l’utente e i familiari pos sono memorizzare e richiamare impostazioni personali.
• Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido è il pre­supposto per una misurazione corretta.
• Accendere la bilancia salendo con un piede sulla superficie di appoggio (circa 1-2 secondi). Attendere che venga visualizzato il valore “
• Avviare l’impostazione con il pulsante SET. Sul display lampeggia la prima posizione di memoria.
• Con il pulsante SET.
• Ora è possibile procedere alle seguenti impostazioni:
Dati utente Valori di impostazione
Utenti / Persone Da P-1 a P-10 Statura Da 100 a 220 cm Età Da 1 a 100 anni Sesso Maschio ( Livello di attività Da 1 a 5
/ selezionare la posizione di memoria desiderata e confermare con il pulsante
), femmina ( )
kg”.
46
-
Page 47
Livelli di attività
Per la selezione del livello di attività si distingue fra osservazione a medio e a lungo termine.
Livello di attività
1 Nessuna
2
3 Media: attività fisica, almeno 2-4 volte alla settimana, 30 minuti per sessione 4 Impegnativa: Attività fisica, almeno 4-6 volte alla settimana, 30 minuti per sessione.
5
• Modifica dei valori: Premere il pulsante
• Conferma dei valori immessi: Premere il pulsante SET.
• Dopo avere impostato i valori, sul display compare “
• Salire a piedi nudi sulla bilancia finché non viene visualizzato “
• Ora la bilancia è pronta per la misurazione. Se non si eseguono misurazioni, la bilancia si spegne auto­maticamente dopo qualche secondo.
Attività fisica
Ridotta: attività fisica ridotta e leggera (ad es. passeggiare, lavori di giardinaggio leggeri, esercizi ginnici)
Molto impegnativa: attività fisica intensa, allenamento intensivo o lavoro fisico pesante, quotidiano, per almeno un'ora
o o tenerlo premuto per scorrere rapidamente.
kg”.
kg”.
8. Utilizzo
8.1 Esecuzione della misurazione
Posizionare la bilancia su un fondo piano e solido; un piano solido è il presupposto per una misurazione corretta.
Misurare il peso, eseguire la diagnosi.
Salire a piedi nudi sulla bilancia e assicurarsi di poggiare sugli elettrodi restando fermi e cercando di distri buire il peso in modo uniforme su entrambe le gambe.
Nota: Fra i piedi, le gambe, i polpacci e le cosce non deve esserci nessun contatto. In caso con-
trario la misurazione non potrà essere eseguita correttamente. Se la misurazione è stata eseguita indossando le calze, il risultato non è corretto.
La bilancia avvia subito la misurazione.
-
Vengono visualizzati i seguenti dati:
– Peso in kg – Grasso corporeo BF in % – Acqua corporea – Muscoli in – A questo punto vengono visualizzati in sequenza ancora una volta tutti i valori misurati, dopodiché la
bilancia si spegne.
Misurazione del peso
Posizionarsi sulla bilancia indossando le scarpe. Restare fermi sulla bilancia cercando di distribuire il peso in modo uniforme sulle gambe. La bilancia avvia subito la misurazione.
Spegnimento della bilancia
La bilancia si spegne automaticamente.
in %
%
47
Page 48
8.2 Valutazione dei risultati
Percentuale di massa grassa
Di seguito sono riportati i valori percentuali di riferimento per la massa grassa (per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio medico).
Uomo Signora
Età bassa normale media alta Età bassa normale media alta
10 – 14 < 11 % 11–16 % 15 –19 < 12 % 12-17% 17,1-22% > 22,1 % 15 –19 < 17 % 17-22% 22,1-27% > 27,1 % 20 – 29 < 13 % 13-18 % 18,1-23% > 23,1 % 20 – 29 < 18 % 18 – 23 % 23,1-28% > 28,1 % 30 – 39 < 14 % 14-19 % 19,1-24% > 24,1 % 30 – 39 < 19 % 19 – 24 % 24,1-29% > 29,1 % 40 – 49 < 15 % 15 – 20 % 20,1-25% > 25,1 % 40 – 49 < 20 % 20 – 25 % 25,1-30% > 30,1 % 50 – 59 < 16 % 16 – 21 % 21,1-26% > 26,1 % 50 – 59 < 21 % 21-26% 26,1-31% > 31,1 % 60 – 69 < 17 % 17-22% 22,1-27% > 27,1 % 60 – 69 < 22 % 22 – 27 % 27,1-32% > 32,1 % 70 – 100 < 18 % 18 – 23 % 23,1-28% > 28,1 % 70 – 100 < 23 % 23 – 28 % 28,1-33% > 33,1 %
16,1– 21 %
> 21,1 % 10 – 14 < 16 % 16 – 21 % 21,1-26% > 26,1 %
Gli sportivi presentano spesso un valore ridotto. A seconda della disciplina sportiva praticata, dell’intensità dell’allenamento e della costituzione è possibile raggiungere valori ancora inferiori ai valori di riferimento indicati. In presenza di valori estremamente bassi possono tuttavia sussistere dei rischi per la salute.
Percentuale di acqua corporea
La percentuale di acqua è generalmente compresa nei seguenti range:
Uomo Signora
Età cattiva buona ottima Età cattiva buona ottima
10 – 100 < 50 % 50 – 65 % > 65 % 10 – 100 < 45 % 45 – 60 % > 60 %
Il grasso corporeo non contiene molta acqua. Di conseguenza le persone con una massa grassa elevata possono presentare una percentuale di acqua corporea inferiore ai valori di riferimento. In coloro che pra­ticano sport di resistenza i valori di riferimento possono invece essere superati a causa della massa grassa ridotta e dell’elevata massa muscolare. Il calcolo dell’acqua corporea con questa bilancia non consente di trarre conclusioni mediche ad es. per quanto riguarda la ritenzione idrica legata all’età. Consultare eventualmente il proprio medico. In generale è consigliabile raggiungere un’elevata percentuale di acqua corporea.
Percentuale di massa muscolare
La percentuale di massa muscolare è generalmente compresa nei seguenti range:
Uomo Signora
Età bassa normale alta Età bassa normale alta
10 – 14 < 44 % 44 – 57 % > 57 % 10 – 14 < 36 % 36 – 43 % > 43 % 15 –19 < 43 % 43 – 56 % > 56 % 15 –19 < 35 % 35 – 41 % > 41 % 20 – 29 < 42 % 42 – 54% > 54 % 20 – 29 < 34 % 34 – 39 % > 39 % 30 – 39 < 41 % 41-52% > 52 % 30 – 39 < 33 % 33 – 38 % > 38 % 40 – 49 < 40 % 40 - 50% > 50 % 40 – 49 < 31 % 31-36% > 36 % 50 – 59 < 39 % 39 - 48 % > 48 % 50 – 59 < 29 % 29 - 34 % > 34 % 60 – 69 < 38 % 38 - 47 % > 47 % 60 – 69 < 28 % 28 - 33 % > 33 % 70 – 100 < 37 % 37- 46% > 46 % 70 – 100 < 27 % 27- 32 % > 32 %
Relazione temporale dei risultati
Nota: Viene considerata solo la tendenza a lungo termine. Generalmente le variazioni di peso a
breve termine nell’arco di pochi giorni dipendono da una perdita di liquidi.
48
Page 49
L’interpretazione dei risultati si basa sulle variazioni del peso e delle percentuali di massa grassa, acqua corporea e massa muscolare, nonché sul tempo di realizzazione delle variazioni. È necessario distinguere fra variazioni repentine nell’arco di pochi giorni e variazioni a medio termine (nell’arco di settimane) e a lungo termine (mesi). Come regola generale si può considerare che le variazioni di peso a breve termine sono determinate esclusivamente da variazioni del contenuto di acqua mentre quelle a medio e lungo termine coinvolgono anche la massa grassa e quella muscolare.
• Se il peso si riduce a breve termine mentre la massa grassa aumenta o resta stabile, si tratta solo di una perdita di liquidi, ad es. dovuta ad allenamento, sauna o a una dieta volta unicamente a una rapida per dita di peso.
• Se il peso aumenta a medio termine mentre la massa grassa diminuisce o resta stabile, può essere intervenuto un aumento della massa muscolare.
• Se il peso e la massa grassa diminuiscono contemporaneamente, significa che la dieta funziona e che si perde peso.
• La dieta deve essere integrata con attività fisica, allenamento e allenamento di potenziamento. Ciò con sente di aumentare la massa muscolare a medio termine.
• La massa grassa, la percentuale di acqua o la massa muscolare non possono essere sommate (i tessuti muscolari contengono anche una percentuale di acqua).
8.3 Ulteriori funzioni
Sostituzione delle batterie
La bilancia è dotata di un’icona di sostituzione delle batterie. In caso di batterie scariche, sul display viene visualizzata la scritta “Lo” e la bilancia si spegne automaticamente. In questo caso è necessario sostituire le batterie (2x 3V CR 2032).
NOTA:
• A ogni sostituzione delle batterie, utilizzare batterie dello stesso tipo, della stessa marca e della stessa capacità.
• Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Utilizzare preferibilmente batterie prive di metalli pesanti.
-
-
9. Pulizia e cura
Di tanto in tanto è opportuno pulire l’apparecchio. Per la pulizia utilizzare un panno leggermente inumidito e, se necessario, un po’ di detergente.
ATTENZIONE
• Non utilizzare mai detergenti o solventi aggressivi.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua!
• Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie!
10. Messaggi di errore
Il messaggio „FFFF“/“Err“ viene visualizzato qualora venga rilevato un errore durante la misurazione. La bilancia non funziona correttamente quando si sale sulla bilancia prima che sul display venga visualiz­zato il valore „0.0“.
Possibili cause dell’errore
– È stata superata la portata massima di 180 kg.
– La resistenza elettrica tra elettrodi e pianta del
piede è troppo elevata (per esempio in caso di callosità rilevanti).
– La percentuale di grasso non rientra nei valori
misurabili (inferiore al 5% o superiore al 55%).
Soluzione
– Non utilizzare la bilancia se si supera il peso
massimo di 180 kg.
– Si prega di ripetere la misurazione a piedi nudi. – Inumidire leggermente le piante dei piedi. Ri-
muovere eventuali callosità dalle piante dei pie­di.
– Si prega di ripetere la misurazione a piedi nudi. – Inumidire leggermente le piante dei piedi.
49
Page 50
11. Smaltimento
PAP
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli: Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro
-
niche (WEEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltire la confezione nel rispetto dell’ambiente.
20
12. Dati tecnici
Modello: BF 220 Dimensioni: 32 x 32 x 2,4 cm Peso: 2300 g Range di misurazione: 5-180 kg Valore di divisione d: L‘unità minima di leggibilità dei valori sul display è di 0,1 kg. Precisione di ripetibilità: La tolleranza di misurazione relativa a misurazioni ripetute è di +/- 0,4 kg
Precisione assoluta: Il valore della misurazione confrontato con un peso calibrato è di +/- 1%
(misurazione ripetuta più volte consecutivamente sulla stessa bilancia, mantenendo il più possibile invariata la posizione della bilancia e della per sona).
+ 0,1 kg. Ad es. per 40 kg corrisponde a +/- 0,5 kg, per 100 kg corrisponde a +/- 1,1 kg.
-
Salvo modifiche tecniche.
13. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) ore una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente. La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsa bilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito domestico. Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuita­mente il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
50
-
Page 51
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore lo­cale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
– una copia della fattura/prova d‘acquisto e – il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; – gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per inalatore);
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aper
ti, riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer; – i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente; – i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati; – i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.
-
51
Possibili errori e variazioni
Page 52
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz. Beurer Ekibiniz
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .............................................. 53
2. İşaretlerin açıklaması ........................................ 53
3. Amacına uygun kullanım ..................................54
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ..............................54
5. Cihaz açıklaması ...............................................55
6. İlk çalıştırma ...................................................... 56
7. Kullanıcı verilerinin ayarlanması .......................56
Ürün özellikleri Cihazın fonksiyonları
Bu dijital terazi, kilonuzu ölçmeye ve kişisel kondisyon verilerinizin diyagnozuna olanak verir. Evde kişisel kullanım için tasarlanmıştır. Terazi, 10 farklı kişi tarafından kullanılabilen fonksiyonlarıyla aşağıdaki ölçümlerin yapılmasına olanak verir:
• Vücut ağırlığı,
• Vücut yağ oranı,
• Vücut suyu oranı,
• Kas oranı. Terazi ayrıca aşağıdaki diğer fonksiyonları içerir:
• Kilogram “kg”, Pound “lb” ve Stone “st” ölçü birimleri arasında geçiş,
• Otomatik kapanma fonksiyonu,
• Piller zayıfladığında pil değiştirme göstergesi.
8. Kullanım ............................................................ 57
9. Temizlik ve bakım .............................................59
10. Hatalı ölçüm....................................................59
11. Bertaraf etme ..................................................59
12. Teknik veriler ...................................................59
13. Garanti/servis .................................................60
Ölçüm prensibi
Bu terazi B.I.A. (biyoelektrik empedans analizi) prensibiyle çalışır. Bu prensipte hissedilemeyen, tamamen sakıncasız ve tehlikesiz bir akım sayesinde saniyeler içinde vücut oranlarının tespit edilmesi sağlanır. Bu elektrik direnci (empedans) ölçümüyle ve sabit ya da bireysel değerlerin (yaş, boy, cinsiyet, etkinlik derecesi) hesaplanmasıyla vücut yağ oranı ve vücudun diğer özellikleri tespit edilebilir. Kas dokusunun ve suyun elektrik iletkenliği iyidir ve bu nedenle dirençleri daha düşüktür. Buna karşın kemiğin ve yağ dokusu nun iletkenliği azdır, çünkü yağ hücreleri ve kemikler dirençlerinin çok yüksek olması nedeniyle neredeyse hiç akım iletmez.
Diyagnoz terazisi tarafından saptanan değerlerin, vücudun gerçek, tıbbi analiz değerlerini sadece yaklaşık olarak gösterdiğini göz önünde bulundurun. Yalnızca uzman doktorlar tıbbi yöntemlerle (örn. bilgisayarlı tomografi) vücut yağını, vücut suyunu, kas oranını ve kemik yapısını tam olarak belirleyebilir.
52
-
Page 53
1. Teslimat kapsamı
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj mal­zemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine başvurun.
• BF 220 diyagnoz terazisi
• 2 x 3V CR2032
• Bu kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı.
DIKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı.
Not
Önemli bilgilere yönelik not Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
20
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Cihaz, tıbbi implant (örn. kalp atışlarını düzenleyen cihaz) taşıyan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Aksi halde kalp atışlarını düzenleyen cihazların fonksiyonu olumsuz etkilenebilir.
Üretici
Devrilme tehlikesi: Terazi yüzeyinin ortasına basın.
Kayma tehlikesi: Terazi­ye ayaklarınız ıslakken çıkmayın.
53
Page 54
Teraziyi düz bir zemine yerleştirin. Halı olmamalıdır.
Teraziye 180 kg / 396 lb / 28 st üzerinde yük uygulamayın.
3. Amacına uygun kullanım
Cihaz sadece insanları tartmak ve insanların kişisel kondisyon verilerini kaydetmek için tasarlanmıştır. Cihaz sadece kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
4. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
UYARI
• Terazi, tıbbi implant (örneğin kalp atışlarını düzenleyen cihaz) taşıyan kişiler tara­fından kullanılmamalıdır. Aksi halde kalp atışlarını düzenleyen cihazların fonksi­yonu olumsuz etkilenebilir.
• Hamilelik sırasında kullanmayın.
• Teraziye bir tarafının en dış kenarına basarak çıkmayın: Devrilme tehlikesi!
• Piller yutulursa ölüme neden olabilir. Pilleri ve teraziyi çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Pil yutulduysa hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi).
• Dikkat: Teraziye ayaklarınız ıslakken çıkmayın ve yüzeyi nemliyken terazinin üzerine basmayın. Kayma tehlikesi!
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle
• piller, küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
Genel bilgiler
• Bu terazi profesyonel tıbbi kullanım için kalibre edilmemiştir, bu nedenle teknik özelliklere bağlı ölçüm toleransları olabileceğini göz önünde bulundurun.
Maksimum ağırlık: 180 kg (396 lb, 28 st). Sonuçlar 100g‘lık (0,2 lb, 1/4 st) artışlarla gösterilir. Vücut yağı,
vücut suyu ve kas oranı %0,1‘lik artışlarla gösterilir.
• Terazi “cm” ve “kg” birimlerine ayarlanmış olarak teslim edilir.
• Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert bir zemin şarttır.
• Onarım işlemleri yalnızca Beurer müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. Ancak, şikayette bulunmadan önce her zaman pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
54
Page 55
Saklama ve bakım
Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü özenli kullanıma bağlıdır:
DIKKAT
• Cihaz belirli aralıklarla temizlenmelidir. Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla suyun altına tutmayın.
• Teraziye sıvı temas etmesini önleyin. Teraziyi asla suya daldırmayın. Asla akan suyun altında yıka­mayın.
• Kullanılmadığında terazinin üzerine herhangi bir nesne koymayın.
• Şiddetli bir şekilde veya sivri nesnelerle üzerine basmayın.
• Teraziyi yüksek sıcaklıklara ve kuvvetli elektromanyetik alanlara maruz bırakmayın.
• Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü) koruyun.
Genel öneriler
• Karşılaştırılabilir sonuçlar elde etmek için mümkün olduğunca günün aynı saatlerinde (ideal olarak sabah ları), tuvalete çıktıktan sonra, aç karnına ve çıplak olarak tartılın.
• Ölçüm sırasında önemlidir: Vücut yağ oranı tespiti yalnızca yalın ayak ve tercihen ayak tabanları hafifçe nemliyken yapılmalıdır.
Ayak tabanlarının tamamen kuru veya nasırlı olması doğru olmayan sonuçlara neden olabilir, çünkü bu
durumda iletkenlik çok düşüktür.
• Ölçüm sırasında dik ve hareketsiz durun.
• Alışılmadık bedensel etkinlikten sonra birkaç saat bekleyin.
• Yataktan kalktıktan sonra vücudunuzdaki suyun dağılabilmesi için yakl. 15 dakika bekleyin.
• Sadece uzun bir süre boyunca ölçülen veriler anlamlıdır. Birkaç gün içindeki kısa süreli kilo değişiklikleri genelde sıvı kaybından kaynaklanır; ancak vücut suyu sağlığınız için önemli bir rol oynar.
Kısıtlamalar
Vücut yağ oranının ve diğer değerlerin saptanması sırasında aşağıdaki durumlarda farklı ve tutarsız sonuçlar ortaya çıkabilir:
• Yakl. 10 yaşından küçük olan çocuklarda,
• Profesyonel sporcularda ve vücut geliştiricilerde,
• Ateşi olan, diyalize giren, ödem belirtileri veya osteoporoz olan kişilerde,
• Kardiyovasküler (kalp ve damarlarla ilgili) ilaçlar alan kişilerde,
• Damarları genişleten veya damarları daraltan ilaçlar alan kişilerde,
• Bacaklarında vücutlarının tamamına oranla büyük anatomik farklılıklar (bacakları çok kısa veya çok uzun) olan kişilerde.
-
5. Cihaz açıklaması
Genel bakış
1. Elektrotlar
2. Aşağı tuşu
3. Ayar düğmesi SET (tuş)
4. Yukarı tuşu
5. Ekran
(tuş)
(tuş)
2
3
4
5
1
55
Page 56
6. İlk çalıştırma
Pillerin yerleştirilmesi
Koruyucu ambalaj içindeki pilleri çıkarın ve kutuplarına dikkat ederek teraziye (terazinin arka tarafına) yer­leştirin. Terazi çalışmıyorsa, pilleri çıkarın ve yeniden yerleştirin.
Ağırlık biriminin değiştirilmesi
Terazi “kg” birimine ayarlanmış olarak teslim edilir. Basma yüzeyine bir ayağınızla kısa bir süre (yakl. 1 - 2saniye) hafifçe basarak teraziyi açın. Göstergede “ yüzünde, “Pound” ve “Stone” (lb, St) birimlerine geçiş yapmanıza olanak veren bir tuş bulunur.
Terazinin yerleştirilmesi
Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert bir zemin şarttır.
kg” görününceye kadar bekleyin. Terazinin arka
7. Kullanıcı verilerinin ayarlanması
Vücut yağ oranınızı ve diğer vücut değerlerinizi hesaplamak için kişisel kullanıcı veri­lerinizi kaydetmeniz gerekir. Terazide, size ve örneğin aile bireylerinize ait kişisel ayarların kaydedilmesine ve tekrar görüntülenmesine olanak veren 10 kullanıcı kayıt yeri vardır.
• Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert bir zemin şarttır.
• Basma yüzeyine bir ayağınızla kısa bir süre (yakl. 1 - 2 saniye) hafifçe basarak tera ziyi açın. Göstergede “
• Ayar işlemine SET tuşuyla başlayın. Ekranda ilk kayıt yeri yanıp söner.
• İstediğiniz kayıt yerini
• Şimdi aşağıdaki ayarları yapabilirsiniz:
Kullanıcı verileri Ayar değerleri
Kullanıcı/kişi P-1 - P-10 Boy 100 - 220 cm Yaş 10 - 100 yaş Cinsiyet Erkek ( Etkinlik derecesi 1 - 5
Etkinlik dereceleri
Etkinlik derecesini seçerken orta ve uzun süreli takip önemlidir.
Etkinlik derecesi
1 Yok. 2 Az: Az ve hafif bedensel etkinlik (örn. yürüyüş, hafif bahçe işleri, jimnastik egzersizleri). 3 Orta: Haftada en az 2 - 4 kez 30'ar dakikalık bedensel etkinlik. 4 Yüksek: Haftada en az 4 - 6 kez 30’ar dakikalık bedensel etkinlik.
5
• Değerlerin değiştirilmesi:
• Girişlerin onaylanması: SET tuşuna basın.
• Değerler ayarlandıktan sonra ekranda “
• Ekranda “
• Tartı artık ölçme, yani tartma işlemine hazırdır. Eğer herhangi bir ölçüm yapmazsanız, tartı birkaç saniye sonra otomatik olarak kapanır.
kg” görünürken teraziye yalın ayak çıkın.
kg” görününceye kadar bekleyin.
/ tuşuyla seçin ve SET tuşuyla onaylayın.
), Kadın ( )
Bedensel etkinlik
Çok yüksek: Her gün en az 1 saat yoğun bedensel etkinlik, yoğun antrenman veya ağır bedensel çalışma.
veya tuşuna basın ya da daha hızlı ilerlemesi için tuşu basılı tutun.
kg” görünür.
-
56
Page 57
8. Kullanım
8.1 Ölçümün yapılması
Teraziyi düz ve sert bir zemine yerleştirin; doğru ölçüm için sert bir zemin şarttır.
Ağırlığın ölçümü, diyagnoz işlemi
Teraziye yalın ayak çıkın ve elektrotların üzerinde ağırlığınızı iki bacağınıza eşit şekilde dağıtarak ve hareket­siz olarak durmaya dikkat edin.
Not: Her iki ayağınız, bacağınız, baldırınız ve üst baldırınız arasında bir temas olmamalıdır.
Aksi halde, tartılma ișlemi doğru uygulanamaz. Çorap ile ölçüm yaparsanız ölçüm sonucu hatalı olur.
Terazi hemen ölçüm yapmaya başlar.
Aşağıdaki veriler gösterilir:
– kg cinsinden vücut ağırlığı – Vücut yağ oranı BF, % olarak – Su oranı – Kas oranı – Artık bundan sonra, ölçülmüş olan tüm değerler sadece bir kez daha arka arkaya gösterilir bundan son-
ra ise tartı kendiliğinden kapanır.
Sadece ağırlık ölçümü
Teraziye ayakkabılarınızla çıkın. Terazinin üzerinde ağırlığınızı iki bacağınıza eşit olarak dağıtarak hareket etmeden durun. Terazi hemen ölçüm yapmaya başlar.
Terazinin kapatılması
Terazi otomatik olarak kapanır.
8.2 Sonuçların değerlendirilmesi
Vücut yağı oranı
% olarak belirtilen aşağıdaki vücut yağı değerleri referans olarak verilmiştir (lütfen ayrıntılı bilgi için doktoru­nuza danışın!).
Erkek Kadın
Yaş Az Normal Orta Çok Yaş Az Normal Orta Çok
10 – 14 < %11 %11-16 15 – 19 < %12 %12 – 17 20 – 29 < %13 %13 – 18 30 – 39 < %14 %14 – 19 40 – 49 < %15 %15 – 20 50 – 59 < %16 %16 – 21 60 – 69 < %17 %17 – 22 70 – 100 < %18 %18 – 23
Sporcularda sıklıkla daha düşük bir değer tespit edilir.. Yapılan spor türüne, antrenman yoğunluğuna ve bedensel kondisyona göre belirtilen referans değerlerin altında kalan değerlere de ulaşılabilir. Ancak aşırı düşük değerlerde sağlıkla ilgili risklerin olabileceğini lütfen unutmayın.
Vücut suyu oranı
Vücut suyu oranı (%) normalde aşağıdaki aralıktadır:
Erkek Kadın
Yaş Kötü İyi Çok iyi Yaş Kötü İyi Çok iyi
10 – 100 < %50 %50 – 65 > %65 10 – 100 < %45 %45 – 60 > %60
, % olarak
, % olarak
%16,1 – 21 %17,1 – 22 %18,1 – 23 %19,1 – 24 %20,1 – 25 %21,1 – 26 %22,1 – 27 %23,1 – 28
> %21,1 10 – 14 < %16 %16 – 21 > %22,1 15 – 19 < %17 %17 – 22 > %23,1 20 – 29 < %18 %18 – 23 > %24,1 30 – 39 < %19 %19 – 24 > %25,1 40 – 49 <%20 %20 – 25 > %26,1 50 – 59 < %21 %21 – 26 > %27,1 60 – 69 < %22 %22 – 27 > %28,1 70 – 100 < %23 %23 – 28
%21,1 – 26 %22,1 – 27 %23,1 – 28 %24,1 – 29 %25,1 – 30 %26,1 – 31 %27,1 – 32 %28,1 – 33
> %26,1 > %27,1 > %28,1 > %29,1 > %30,1 > %31,1 > %32,1 > %33,1
57
Page 58
Vücut yağı görece az su içerir. Bu nedenle vücut yağı oranı yüksek olan kişilerdeki vücut suyu oranı refe­rans değerlerin altında olabilir. Buna karşın dayanıklılık sporları yapan kişilerde, yağ oranının az ve kas oranının yüksek olması nedeniyle bu referans değerler aşılabilir. Bu teraziyle vücut suyu oranının tespit edilmesi, örn. yaştan ileri gelen ödemler hakkında tıbbi bir sonuca varmak için elverişli değildir. Gerektiğinde doktorunuza danışın. Esas olarak vücut suyu oranının yüksek olması amaçlanmalıdır.
Kas oranı
Kas oranı (%) normalde aşağıdaki aralıklardadır:
Erkek Kadın
Yaş Az Normal Çok Yaş Az Normal Çok
10 – 14 < %44 %44 – 57 > %57 10 – 14 < %36 %36 – 43 > %43 15 – 19 < %43 %43 – 56 > %56 15 – 19 < %35 %35 – 41 > %41 20 – 29 < %42 %42 – 54 > %54 20 – 29 < %34 %34 – 39 > %39 30 – 39 < %41 %41 – 52 > %52 30 – 39 < %33 %33 – 38 > %38 40 – 49 < %40 %40 – 50 > %50 40 – 49 < %31 %31 – 36 > %36 50 – 59 < %39 %39 – 48 > %48 50 – 59 < %29 %29 – 34 > %34 60 – 69 < %38 %38 – 47 > %47 60 – 69 < %28 %28 – 33 > %33 70 – 100 < %37 %37 – 46 > %46 70 – 100 < %27 %27 – 32 > %32
Sonuçların zamanla ilişkisi
Not: Sadece uzun süre boyunca ölçülen değerlerin önem taşıdığını göz önünde bulundurun. Birkaç
gün içindeki kısa süreli ağırlık farklılıkları genelde su kaybından ileri gelir.
Sonuçlar, toplam ağırlıktaki ve vücut yağı, vücut suyu ve kas kütlesi oranlarındaki değişikliklere ve ayrıca bu değişikliklerin olduğu süreye göre yorumlanır. Birkaç gün içindeki hızlı değişiklikler, orta süre içindeki (birkaç hafta içindeki) değişikliklerden ve uzun süre içindeki (birkaç ay içindeki) değişikliklerden ayırt edilmelidir. Temel kural olarak, ağırlıktaki kısa süreli değişikliklerin neredeyse tamamen su oranındaki değişiklikler olduğu, buna karşın orta ve uzun süreli değişikliklerin yağ ve kas oranlarını ifade ettiği kabul edilebilir.
• Eğer kısa sürede ağırlık azalıyor, ancak vücut yağı oranı artıyor veya değişmiyorsa, sadece su kaybetmiş
­sinizdir. Örneğin antrenmandan veya saunadan sonra ya da yalnızca hızlı kilo kaybıyla sınırlı olan bir diyet sonrasında.
• Eğer orta sürede ağırlık artıyor, vücut yağı oranı azalıyor veya değişmiyorsa, değerli kas kütlesi geliştirmiş olabilirsiniz.
• Eğer ağırlık ve vücut yağı oranı aynı zamanda azalıyorsa, diyetiniz işe yarıyor, yağ kütlesi kaybediyorsu
-
nuz demektir.
• İdeal koşullarda diyetinizi bedensel etkinlik, zindelik veya kuvvet antrenmanıyla desteklersiniz. Bu sayede orta sürede kas oranınızı artırabilirsiniz.
• Vücut yağı, vücut suyu veya kas oranı birbiriyle toplanmamalıdır (kas dokusu vücut suyunun bir kısmını içerir).
8.3 Diğer fonksiyonlar
Pillerin değiştirilmesi
Terazinizde bir pil değiştirme göstergesi bulunur. Piller çok zayıfken terazi çalıştırıldığında, ekranda “Lo” görünür ve terazi otomatik olarak kapanır. Bu durumda pillerin değiştirilmesi gerekir (2x 3V CR 2032).
NOT:
• Her pil değişiminde aynı tip, aynı marka ve aynı kapasiteye sahip piller kullanın.
• Şarj edilebilir piller kullanmayın.
• Ağır metal içermeyen piller kullanın.
58
Page 59
9. Temizlik ve bakım
PAP
Cihaz belirli aralıklarla temizlenmelidir. Temizlik için, gerektiğinde üzerine biraz sıvı bulaşık deterjanı dökebileceğiniz nemli bir bez kullanın.
DIKKAT
• Hiçbir zaman aşındırıcı çözücü maddeler veya temizlik maddeleri kullanmayın!
• Cihazı kesinlikle suya daldırmayın!
• Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayın!
10. Hatalı ölçüm
Tartı, tartma işleminde bir hata saptadığında „FFFF“/“Err“ göstergesi belirir. Göstergede „0.0“ belirmeden tartı üzerine çıkmanız halinde tartı doğru çalışmaz.
Olası Hata Nedenleri:
– Maksimum 180 kg taşıma kapasitesi aşıldı. – Elektrotlar ile ayak tabanı arasındaki elektrik di-
renci çok yüksek (örn. ayaktaki aşırı nasırlardan dolayı).
– Yağ oranı tartılabilir kesim dışında kalıyor (%5
ten küçük veya %55 den büyük).
Giderme:
– Sadece müsaadeli maksimum ağırlığı tartın. – Tartılma işlemini lütfen yalınayak tekrarlayın.
– Gerektiğinde ayak tabanınızı biraz nemlendirin.
Gerekirse ayak tabanlarındaki nasırları giderin.
– Tartılma işlemini lütfen yalınayak tekrarlayın. – Gerektiğinde ayak tabanınızı biraz nemlendirin.
11. Bertaraf etme
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara başvurun. Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir.
20
12. Teknik veriler
Model: BF 220 Ölçüler: 32 x 32 x 2,4 cm Ağırlık: 2300 g Ölçüm aralığı: 5-180 kg Ayrım değeri d: Ekran göstergesindeki değerler 0,1 kg dilimler halinde okunabilir. Tekrarlama has
sasiyeti: Mutlak hassa-
siyet:
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
-
Tekrar ölçümlerindeki ölçüm toleransı: +/- 0,4 kg (terazi ve kişi mümkün olduğunca aynı şekilde durur, aynı terazide birbiri ardına birkaç ölçüm yapılır).
Kalibrasyonlu bir tartıya kıyasla ölçüm değeri: +/- %1 +0,1 kg. Örnek olarak 40 kg için = +/- 0,5 kg, 100 kg için: +/- 1,1 kg.
59
Page 60
13. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir. Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres lerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve – orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; – Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malze meleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis
merkezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler; – Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar; – İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler; – Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
-
-
60
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 61
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению, сохраните ее для последующего использования, храните вдоступном для других пользователей месте иследуйте ее указаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно протестированные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer
Оглавление
1. Комплект поставки ......................................... 62
2. Пояснения ксимволам ................................... 62
3. Использование поназначению ..................... 63
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности .................................................. 63
5. Описание прибора .......................................... 65
6. Подготовка кработе ....................................... 65
Ознакомительная информация Функции прибора
Данные электронные весы используются для взвешивания идиагностики Ваших фитнес-параме тров. Они предназначены для домашнего использования. Весы имеют следующие функции, которыми могут пользоваться до 10человек:
• измерение массы тела;
• определение доли жировой массы;
• доля тканевой жидкости.
• значения основного обмена веществ иобмена веществ сучетом физической активности.
Кроме того, доступны следующие функции:
• переключение между единицами измерения: килограмм (kg), фунт (lb) истоун (st);
• автоматическое отключение;
• индикация необходимости замены батареек, если они разрядились.
7. Настройка пользовательских данных ..........65
8. Применение ..................................................... 66
9. Очистка иуход ................................................ 68
10. Неверное измерение .................................... 69
11. Утилизация .................................................... 69
12. Технические данные .....................................69
13. Гарантия/сервисное обслуживание ............ 69
-
Принцип измерения
Данные весы работают попринципу BIA (биоимпедансный анализ состава тела). Засчитанные секунды спомощью незаметного иабсолютно безопасного электрического тока определяется состав тела человека. Посредством измерения электрического сопротивления (импеданса) сучетом постоянных величин ииндивидуальных значений (возраст, рост, пол, степень активности) можно определить долю жиро вой массы идругие параметры организма. Мышечная ткань ивода имеют хорошую электрическую проводимость, поэтому уровень сопротивления здесь невелик. Кости ижировая ткань, наоборот, имеют небольшую электрическую проводимость, так как жировые клетки икости из-за очень высо кого сопротивления практически не проводят ток.
Учитывайте, что значения, определенные диагностическими весами, являются лишь приближен­ными креальным медицинским значениям, полученным врезультате анализа. Долю жировой массы, тканевой жидкости, мышечной массы истроение костей может определить только врач, используя медицинские методы (например, компьютерную томографию).
61
-
-
Page 62
1. Комплект поставки
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
Убедитесь втом, что упаковка прибора не повреждена, ипроверьте комплектность поставки. Перед использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор иобратитесь кпродавцу или по указанному адресу сервисной службы.
• Диагностические весы BF220
• 2 x 3V CR2032
• Инструкция по применению
2. Пояснения ксимволам
На приборе, винструкции по применению, на упаковке ина фирменной табличке прибора исполь­зуются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или нанесения вреда здоро­вью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможность повреждения прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация Соблюдайте указания винструкции поприменению.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕС по отходам элек­трического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Не утилизируйте вместе сбытовым мусором батарейки, содержащие ток­сичные вещества.
20
Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями поохране окру­жающей среды.
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских инациональных директив.
Запрещается применение прибора лицами cустановленными медицин­скими имплантатами (например, кардиостимулятором). Впротивном слу­чае может нарушиться работа имплантата.
Изготовитель
Опасность опрокидывания: Вставайте поцентру весовой платформы.
62
Опасность поскользнуться: Ненаступайте навесы мокрыми ногами.
Page 63
Устанавливайте весы наустойчивую ровную поверхность. Неставьте весы наковер.
Весы рассчитаны навес не более 180кг/396фунтов/ 28стоун.
3. Использование поназначению
Устройство предназначено только для взвешивания людей изаписи Ваших личных фитнес-параме­тров. Прибор предназначен исключительно для частного пользования, запрещается его использо­вание вмедицинских икоммерческих целях.
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Запрещается пользоваться весами лицам сустановленными медицинскими имплантатами (например, кардиостимулятором). Впротивном случае может нарушиться работа имплантата.
• Не использовать во время беременности.
• Никогда не вставайте насамый край весов содной стороны: опасность опроки дывания!
• Батарейки содержат вещества, которые могут представлять опасность для жизни при про­глатывании. Храните батарейки ивесы внедоступном для детей месте. При проглатывании батарейки следует немедленно обратиться кврачу.
• Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения).
• Внимание! Невставайте навесы мокрыми ногами иневставайте навлажную поверхность весов: Вы можете поскользнуться!
Указания по обращению сбатарейками
• При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза необходимо промыть соот ветствующий участок большим количеством воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить бата-
• рейки иподавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить внедоступном для детей месте!
• Обращайте внимание на знаки полярности: плюс (+) иминус (-).
• Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки.
• Защищайте батарейки от перегрева.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
• Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
• Если прибором длительное время непользуются, извлеките изнего батарейки.
• Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте ине разбивайте батарейки.
-
-
63
Page 64
Общие указания
• Учтите, что потехническим причинам возможны погрешности измерений, так как речь идет не окалиброванных весах для профессионального использования вмедицинских целях.
Нагрузка: макс. 180 кг (396 фунтов, 28 стоуна). Данные с ценой деления 100 г (0,2 фунта, 1/4
стоуна). Данные измерения доли жировой массы, тканевой жидкости и мышечной массы с точностью 0,1%.
• При поставке навесах установлены единицы измерения «см» и«кг».
• Установите весы наровную твердую поверхность; твердая поверхность является необходи­мым условием для точного измерения.
• Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой компании Beurer или авторизованными торговыми представителями. Перед предъявлением претензий проверьте ипри необходимости замените батарейки.
Хранение иуход
Точность измерений исрок службы прибора зависят от бережного обращения сним.
ВНИМАНИЕ
• Время от времени прибор необходимо очищать. Не используйте едкие чистящие средства ини вкоем случае не погружайте прибор вводу.
• Убедитесь, что на весы не попадает жидкость. Никогда не погружайте весы вводу. Не про­мывайте их под проточной водой.
• Не ставьте ничего навесы, когда они не используются.
• Не нажимайте наклавишу слишком сильно инеиспользуйте для этого острые предметы.
• Не подвергайте весы воздействию высоких температур или сильных электромагнитных полей.
• Прибор следует предохранять отударов, влажности, пыли, воздействия химикатов, силь
­ных колебаний температуры инеустанавливать их вблизи источников тепла (печей, радиа­торов отопления).
Общие советы
• Для получения сопоставимых результатов повозможности взвешивайтесь водно ито же время суток (лучше всего утром), после того как сходите втуалет, наголодный желудок ибез одежды.
• При измерении важно: для определения доли жировой массы вставайте на весы босыми ногами, при этом подошвы стопы должны быть слегка увлажнены.
Абсолютно сухие подошвы стоп или подошвы стоп ссильно ороговевшими участками кожи
имеют слишком низкую проводимость, что может привести кнеудовлетворительным результатам измерения.
• Вовремя взвешивания стойте прямо инеподвижно.
• После непривычно тяжелой физической нагрузки воздержитесь отизмерений втечение несколь ких часов.
• Встав утром, подождите примерно 15минут, чтобы вода, содержащаяся ворганизме, распреде­лилась понему.
• Важно: значение имеют только тенденции, наблюдаемые втечение продолжительного периода времени. Как правило, кратковременные отклонения веса втечение нескольких дней обуслов
-
лены потерей жидкости; однако тканевая жидкость играет для самочувствия большую роль.
Ограничения
При определении доли жировой массы идругих значений сильные отклонения значений инедосто­верные результаты могут наблюдаться уследующих групп людей:
• дети примерно до 10лет;
• профессиональные спортсмены икультуристы;
• лица сповышенной температурой, проходящие лечение диализом, атакже лица ссимптомами отечности или остеопороза;
• лица, принимающие сердечно-сосудистые препараты (для лечения сердца икровеносных сосу
-
дов);
• лица, принимающие сосудорасширяющие или сосудосуживающие препараты;
• лица ссущественными анатомическими отклонениями ног (длина ног поотношению кросту чело века значительно меньше или значительно больше).
64
-
-
Page 65
5. Описание прибора
Обзор
1. Электроды
2. Кнопка «Вниз»
3. Кнопка настройки SET (кнопка)
4. Кнопка «Вверх»
5. Дисплей
(кнопка)
(кнопка)
1
2
3
4
5
6. Подготовка кработе
Установка батареек
Извлеките батарейки из упаковки ивставьте их вотсек для батареек (задняя сторона весов), соблюдая полярность. Если весы не работают, извлеките все батарейки ивставьте их еще раз.
Изменение единицы измерения веса
При поставке на весах установлена единица измерения «кг». Включите весы иненадолго (прим. на 1–2секунды) наступите на их поверхность одной ногой. Дождитесь, пока отобразится « задней стороне весов находится переключатель, при помощи которого Вы можете изменить еди­ницу измерения на «фунты» и«стоуны» (lb, st).
Установка весов
Установите весы на ровную твердую поверхность; твердая поверхность явля­ется необходимым условием для точного измерения.
кг». На
7. Настройка пользовательских данных
Чтобы определить долю жировой массы ворганизме идругие физические показатели, необходимо сохранить впамяти личные данные пользователя. Весы оснащены 10ячейками памяти, которые позволяют, например, каждому члену семьи сохранять иснова вызывать свои личные данные.
• Установите весы наровную твердую поверхность; твердая поверхность является необходимым условием для точного измерения.
• Включите весы иненадолго (прим. на 1–2секунды) наступите на их поверх ность одной ногой. Дождитесь, пока отобразится «
• Начните настройку нажатием кнопки SET. На дисплее мигает первая ячейка памяти.
• При помощи кнопки кнопки SET.
• Теперь Вы можете произвести следующие настройки:
Данные пользователя Значения настроек
Пользователи/лица P-1 – P-10 Рост 100–220см Возраст 10–100лет Пол мужской ( Уровень активности 1–5
/ выберите нужную ячейку памяти иподтвердите свой выбор нажатием
), женский ( )
кг».
65
-
Page 66
Уровни активности
При выборе уровня активности решающим является средне- или долгосрочное наблюдение.
Уровень активности
1 Отсутствует.
2
3 Средняя: физические нагрузки неменее 2–4раз внеделю по30минут. 4 Высокая: физические нагрузки не менее 4–6 раз внеделю по 30минут.
5
• Изменение значений: нажмите кнопку нажатой.
• Подтвердите ввод данных: нажмите кнопку SET.
• После того, как показатели будут заданы, на дисплее появится индикация «
• Теперь, пока отображается индикация «
• После измерения веса отобразятся значения ИМТ, жировой массы (BF), воды, мышечной массы, массы костей, основного обмена веществ иобмена веществ сучетом физической активности.
Физическая активность
Невысокая: небольшой объем легких физических нагрузок (например, пешие прогулки, легкие работы всаду, гимнастические упражнения).
Очень высокая: интенсивные физические нагрузки, интенсивные тренировки или тяжелый физический труд, ежедневно неменее 1часа.
или , для быстрого изменения удерживайте кнопку
кг».
кг», встаньте босыми ногами на весы.
8. Применение
8.1 Выполнение измерения
Установите весы на ровную твердую поверхность; твердая поверхность является необходимым условием для точного измерения.
Измерение веса, проведение диагностики
Встаньте навесы босыми ногами. Стойте спокойно наэлектродах, равномерно распределив вес наобе ноги.
Указание: если Вы проводите измерение массы, несняв носки, результат измерения будет
неправильным.
Весы немедленно начинают измерение.
На дисплее весов отображаются следующие данные:
– Масса тела в кг – процентное содержание жировой ткани BF, в % – процентное содержание воды – процентное содержание мышечной ткани – Затем показываются один за другим все результаты измерений, после этого весы отключаются.
Измерение только веса
Встаньте на весы вобуви. Стойте спокойно, равномерно распределяя вес на обе ноги. Весы немед­ленно начинают измерение.
Выключение весов
Весы выключаются автоматически.
, в %
, в %
66
Page 67
8.2 Оценка результатов
Доля жировой массы
Ориентиром являются следующие значения жировой массы в% (задополнительной информацией обратитесь кврачу).
Мужчина Женщина
Воз­раст
10–14 < 11 % 11–16 % 15–19 < 12 % 12–17 % 20–29 < 13 % 13–18 % 30–39 < 14 % 14–19 % 40–49 < 15 % 15–20 % 50–59 < 16 % 16–21 % 60–69 < 17 % 17–22 % 70–100 < 18 % 18–23 %
Низкая
Нор
-
мальная
Умерен ная
16,1–21 % 17,1–22 % 18,1–23 % 19,1–24 % 20,1–25 % 21,1–26 % 22,1–27 % 23,1–28 %
Воз раст
­Низкая
-
-
Высо кая
> 21,1 % 10–14 < 16 % 16–21 % > 22,1 % 15–19 < 17 % 17–22 % > 23,1 % 20–29 < 18 % 18–23 % > 24,1 % 30–39 < 19 % 19–24 % > 25,1 % 40–49 < 20 % 20–25 % > 26,1 % 50–59 < 21 % 21–26 % > 27,1 % 60–69 < 22 % 22–27 % > 28,1 % 70–100 < 23 % 23–28 %
Нор
-
мальная
Умерен ная
21,1–26 % 22,1–27 % 23,1–28 % 24,1–29 % 25,1–30 % 26,1–31 % 27,1–32 % 28,1–33 %
-
-
Высо кая
> 26,1 % > 27,1 % > 28,1 % > 29,1 % > 30,1 % > 31,1 % > 32,1 % > 33,1 %
Успортсменов значения часто бывают ниже. Взависимости отвида спорта, интенсивности трени­ровок иконституции тела значения могут быть еще ниже указанных ориентировочных значений. Однако учитывайте, что чрезвычайно низкие показатели могут быть опасны для здоровья.
Доля тканевой жидкости
Доля тканевой жидкости в% обычно находится вследующих пределах:
Мужчина Женщина
Возраст Плохо Хорошо
10–100 < 50 % 50–65 % > 65 % 10–100 < 45 % 45–60 % > 60 %
Очень хорошо
Возраст Плохо Хорошо
Очень хорошо
Вжировой массе содержится сравнительно мало воды. Поэтому улюдей сбольшой долей жировой массы доля тканевой жидкости может быть меньше ориентировочных значений. Улюдей, занима­ющихся видами спорта, развивающими выносливость, ориентировочные значения, наоборот, могут быть выше из-за небольшой доли жировой массы ибольшой доли мышечной массы. Наосновании определения доли тканевой жидкости наэтих весах нельзя делать какие-либо меди
­цинские заключения, например, оскоплении жидкости, связанном свозрастными изменениями. При необходимости проконсультируйтесь сосвоим врачом. Как правило, необходимо стремиться кбольшой доле тканевой жидкости.
Доля мышечной массы
Доля мышечной массы в% обычно находится вследующих пределах:
Мужчина Женщина
Возраст Низкая
Нормаль­ная
Высокая Возраст Низкая
Нормаль ная
­Высокая
10–14 < 44 % 44–57 % > 57 % 10–14 < 36 % 36–43 % > 43 % 15–19 < 43 % 43–56 % > 56 % 15–19 < 35 % 35–41 % > 41 % 20–29 < 42 % 42–54 % > 54 % 20–29 < 34 % 34–39 % > 39 % 30–39 < 41 % 41–52 % > 52 % 30–39 < 33 % 33–38 % > 38 % 40–49 < 40 % 40–50 % > 50 % 40–49 < 31 % 31–36 % > 36 % 50–59 < 39 % 39–48 % > 48 % 50–59 < 29 % 29–34 % > 34 % 60–69 < 38 % 38–47 % > 47 % 60–69 < 28 % 28–33 % > 33 % 70–100 < 37 % 37–46 % > 46 % 70–100 < 27 % 27–32 % > 32 %
67
Page 68
Взаимосвязь результатов вовремени
Указание: учтите, что значение имеют только долговременные тенденции. Кратковременные
отклонения веса втечение нескольких дней, как правило, обусловлены потерей жидкости.
Интерпретация результатов должна учитывать изменение общей массы тела ипроцентной доли жировой массы, тканевой жидкости имышечной массы, атакже время, закоторое произошли изменения. Следует различать быстрые изменения втечение нескольких дней иизменения, происходящие сосредней (втечение недель) ималой (втечение месяцев) скоростью. За основной принцип принимается тот факт, что краткосрочные изменения почти всегда связаны сизменением содержания воды ворганизме, вто время как изменения, происходящие со средней ималой скоростью, могут касаться изменений доли жировой имышечной массы.
• Если закороткое время вес снижается, адоля жировой массы увеличивается или сохраняется, Ваш организм всего лишь потерял жидкость (например, после тренировки, посещения сауны или диеты, направленной набыстрое снижение веса).
• Если вес увеличивается сосредней скоростью, доля жировой массы уменьшается или сохраня ется натом же уровне, то Вы, возможно, напротив, приобрели ценную мышечную массу.
• Если вес идоля жировой массы уменьшаются одновременно, Ваша диета работает: Вы теряете жировую массу.
• Видеале Вы должны поддерживать эффективность диеты при помощи физической активно сти, занятий фитнесом или силовыми видами спорта. Таким образом Вы можете увеличить долю мышечной массы всреднесрочный период.
• Значения долей жировой массы, тканевой жидкости или мышечной массы не следует сумми ровать (вмышечной ткани также содержатся компоненты, всоставе которых имеется тканевая жидкость).
8.3 Прочие функции
Замена батареек
Весы показывают, когда необходимо заменить батарейки. Если батарейки разрядились, надисплее отображается Lo, ивесы автоматически отключаются. Вэтом случае необходимо заменить бата­рейки (2x 3В CR 2032).
УКАЗАНИЕ
• При замене батареек используйте батарейки того же типа, той же марки итакой же емко­сти.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы.
• Используйте батарейки, не содержащие тяжелых металлов.
-
-
-
9. Очистка иуход
Время отвремени прибор необходимо очищать. Для очистки используйте влажную салфетку, накоторую при необходимости можно нанести немного моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Не используйте сильнодействующие растворители ичистящие средства!
• Не погружайте прибор вводу!
• Не мойте прибор впосудомоечной машине!
68
Page 69
10. Неверное измерение
PAP
При обнаружении ошибки при измерении появляется сообщение „FFFF“/“Err“. Если Вы становитесь на весы раньше, чем на дисплее появляется индикация „0.0”, весы не функционируют должным образом.
Возможные причины неполадок:
– Был превышен макс. допустимый вес 180 кг. – Очень большое электрическое
сопротивление между электродами и подошвами (например, из-за сильных мозолей).
– Составляющая жировой ткани лежит за
пределами измеряемого диапазона (меньше 5% или больше 55%).
Устранение:
– Не превышать макс. допустимый вес. – Измерение повторить босиком.
При необходимости слегка смочите
подошвы. При необходимости удалите мозоли с подошв.
– Измерение повторить босиком. – При необходимости слегка смочите
подошвы.
11. Утилизация
Утилизируйте использованные иполностью разряженные батарейки вконтейнеры соспециальной маркировкой, сдавайте впункты приема спецотходов или вмагазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. Следующие знаки предупреждают оналичии вбатарейках токсичных веществ: Pb=свинец; Cd=кадмий; Hg=ртуть.
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибора запрещается утилизировать его вместе сбытовыми отходами. Утилизация производится через соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлек тронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникнове­нии вопросов обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов. Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей среды.
20
-
12. Технические данные
Модель: BF220 Размеры: 32 x 32 x 2,4см Вес: 2300г Диапазон измерений: 5–180кг Цена деления d: возможность считывания показаний дисплея сшагом 0,1кг. Точность при
повторных измерениях:
Абсолютная точность: измеренное значение посравнению сэталонным весом
погрешность при повторных измерениях составляет+/–0,4кг (серия измерений: измерения выполнены подряд натех же весах смаксимально идентичным положением весов ичеловека)
составляет+/–1% +0,1кг. Например, при 40кг отклонение равно+/–0,5кг, при 100кг— +/–1,1кг.
Возможны технические изменения.
13. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
69
Возможны ошибки иизменения
Page 70
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją iprzechowywać wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych wniej wskazówek.
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, łagodnej terapii, masażu, ogrzewania inawilżania powietrza, atakże urządzenia do pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem Zespół Beurer
Spis treści
1. Zawartość opakowania .................................... 71
2. Objaśnienie symboli ......................................... 71
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...........72
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ................................................ 72
5. Opis urządzenia ................................................ 74
6. Uruchomienie ................................................... 74
Informacje ogólne Funkcje urządzenia
Cyfrowa waga służy do pomiaru masy ciała oraz diagnozowania innych czynników wpływających na zdro wie ikondycję. Jest przeznaczona do użytku osobistego. Waga oferuje następujące funkcje, zktórych może korzystać do 10 osób:
• pomiar masy ciała,
• określanie zawartości tłuszczu worganizmie,
• określanie zawartości wody worganizmie,
• określanie udziału tkanki mięśniowej.
Ponadto waga jest wyposażona wnastępujące dodatkowe funkcje:
• przełączanie między kilogramami „kg”, funtami „lb” ikamieniami „st”;
• automatyczne wyłączanie urządzenia;
• wskaźnik zużycia baterii przy niskim poziomie naładowania baterii.
7. Ustawianie danych użytkownika ...................... 74
8. Zastosowanie ................................................... 75
9. Czyszczenie ikonserwacja ...............................77
10. Niewłaściwe pomiary ...................................... 77
11. Utylizacja ........................................................ 78
12. Dane techniczne ............................................. 78
13. Gwarancja/serwis ...........................................78
-
Zasada pomiaru
Waga działa zgodnie zzasadą analizy B.I.A., czyli impedancji bioelektrycznej, która wciągu kilku sekund umożliwia pomiar składników masy ciała przez niewyczuwalny icałkowicie nieszkodliwy przepływ prądu. Za pomocą pomiaru oporu elektrycznego (impedancji) iprzy uwzględnieniu stałych lub indywidualnych wartości (wiek, wzrost, płeć, stopień aktywności) można określić ilość tkanki tłuszczowej oraz inne wskaź niki ciała. Tkanka mięśniowa iwoda charakteryzują się dobrym przewodnictwem elektrycznym, atym samym mniejszym oporem. Natomiast kości itkanka tłuszczowa mają małą przewodność, ponieważ komórki tłuszczowe ikości praktycznie nie przewodzą prądu ze względu na wysoką oporność.
70
-
Page 71
Należy pamiętać, że wartości uzyskane za pomocą wagi diagnostycznej są jedynie przybliżeniem rzeczy-
PAP
max.
180 kg
396 lb
28 st
max.
180 kg
396 lb
28 st
wistych, analitycznych wartości medycznych ciała. Tylko lekarz specjalista może przeprowadzić dokładny pomiar tkanki tłuszczowej, wody worganizmie, tkanki mięśniowej istruktury kości, posługując się meto­dami medycznymi (np. tomografią komputerową).
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawar­tości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości nie wolno używać urządzenia inależy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub napisać na podany adres serwisu.
• Waga diagnostyczna BF 220
• 2 x 3V CR2032
• Niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe substancje nie należy wyrzucać zodpadami zgospodarstwa domowego
20
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla środowiska
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich ikrajowych
Urządzenie nie może być stosowane przez osoby zimplantami medycznymi (np. rozrusznikiem serca). Wprzeciwnym razie urządzenie może negatywnie wpływać na ich działanie
Producent
Niebezpieczeństwo prze­wrócenia: Należy stawać pośrodku powierzchni ważenia.
Niebezpieczeństwo poślizgnięcia: Nie wolno stawać na wadze mokrymi stopami.
71
Page 72
Należy ustawić wagę na równym podłożu. Nie na dywanie.
Nie należy obciążać wagi powyżej 180 kg / 396 lb / 28 st.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do ważenia ludzi irejestrowania osobistych danych dotyczą­cych stanu organizmu. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
• Zwagi nie mogą korzystać osoby zimplantami medycznymi (np. rozrusznikiem serca). Wprzeciwnym razie urządzenie może negatywnie wpływać na ich działa­nie.
• Nie używać wczasie ciąży.
• Nie stawać na krawędzi wagi: Niebezpieczeństwo przewrócenia!
• Połknięcie baterii może zagrażać życiu. Baterie iwagę należy przechowywać miejscu niedostęp nym dla małych dzieci. Wprzypadku połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się zlekarzem.
• Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci (ryzyko uduszenia).
• Uwaga: Nie stawać na wadze mokrymi stopami ani nie wchodzić na nią, gdy jej powierzchnia jest wilgotna – niebezpieczeństwo poślizgnięcia!
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zoczami, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego
• należy przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych dla dzieci!
• Należy zwrócić uwagę na znaki polaryzacji plus (+) iminus (-).
• Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
• Należy chronić baterie przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Nie ładować ani zwierać baterii.
• Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie zkomory.
• Używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Nie wolno używać akumulatorów!
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki ogólne
• Należy pamiętać, że możliwe są uwarunkowane technicznie tolerancje pomiarowe, ponieważ nie jest to waga przeznaczona do profesjonalnych zastosowań medycznych.
Obciążenie: maks. 180 kg (396 lb, 28 st.). Wyniki w krokach 100 g (0,2 lb, 1/4 st). Wyniki pomiarów pro-
centowej zawartości tkanki tłuszczowej, mięśniowej i wody w krokach co 0,1%.
-
72
Page 73
• Ustawionymi fabrycznie jednostkami wagi są „cm” i„kg”.
• Ustawić wagę na płaskim itwardym podłożu; twarde podłoże jest warunkiem prawidłowego wykonania pomiaru.
• Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez serwis Beurer lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie iwrazie potrzeby je wymienić.
Przechowywanie ikonserwacja
Dokładność pomiarów itrwałość urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się nim:
UWAGA
• Urządzenie iakcesoria należy od czasu do czasu czyścić. Nie używać silnych środków czyszczą­cych ani nie zanurzać urządzenia wwodzie.
• Upewnić się, że na wadze nie znajduje się płyn. Nigdy nie zanurzać wagi wwodzie. Nigdy nie spłukiwać urządzenia pod bieżącą wodą.
• Gdy waga nie jest używana, nie stawiać na niej żadnych przedmiotów.
• Nie naciskać przycisków zdużą siłą ani za pomocą ostrych przedmiotów.
• Nie narażać wagi na działanie wysokich temperatur ani silnych pól elektromagnetycznych.
• Chronić urządzenie przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, dużymi wahaniami tempe ratury izbyt blisko znajdującymi się źródłami ciepła (takimi jak piec, grzejnik).
Ogólne wskazówki
• Aby zapewnić porównywalne wyniki, należy wmiarę możliwości ważyć się otej samej porze dnia (najle­piej rano), po wizycie wtoalecie, na czczo ibez ubrania.
• Ważne informacje dotyczące pomiaru: Pomiar tkanki tłuszczowej należy wykonywać tylko boso, atakże celowo przy nieco wilgotnych podeszwach stóp.
Zupełnie suche lub pokryte odciskami podeszwy mogą negatywnie wpłynąć na wyniki, ponieważ mają
zbyt niską przewodność.
• Wtrakcie pomiaru należy stać nieruchomo wpozycji pionowej.
• Odczekać kilka godzin po niestandardowym wysiłku fizycznym.
• Poczekać około 15minut po przebudzeniu, tak aby woda znajdująca się worganizmie została rozprowa dzona.
• Należy pamiętać, że istotna jest tylko tendencja długoterminowa. Krótkoterminowe wahania masy ciała wciągu kilku dni są zazwyczaj spowodowane utratą płynów; woda worganizmie ma duży wpływ na dobre samopoczucie.
Ograniczenia
Przy pomiarze tkanki tłuszczowej iinnych wartości mogą pojawić się niewiarygodne iodbiegające od rze czywistych wyniki. Może to dotyczyć:
• dzieci poniżej 10. roku życia;
• sportowców wyczynowych ikulturystów;
• osób zgorączką, dializowanych, zobjawami obrzęku lub osteoporozy;
• osób zażywających leki sercowo-naczyniowe (na schorzenia układu sercowo-naczyniowego);
• osób zażywających leki rozszerzające lub zwężające naczynia krwionośne;
• osób ozaburzonych proporcjach długości nóg wstosunku do całkowitego wzrostu (nogi znacznie krót sze lub dłuższe).
-
-
-
-
73
Page 74
5. Opis urządzenia
Przegląd
1. Elektrody
2. Przycisk wdół
3. Przycisk SET (przycisk)
4. Przycisk do góry
5. Wyświetlacz
(przycisk)
(przycisk)
1
2
3
4
5
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Wyjąć baterie zopakowania iwłożyć je do wagi (po stronie tylnej) zgodnie zodpowiednimi biegunami. Jeżeli waga nie będzie działać, wyciągnąć baterie iwłożyć je ponownie.
Zmiana jednostka wagi
Ustawioną fabrycznie jednostką wagi jest „kg”. Włączyć wagę, przez krótki czas (ok. 1–2 sekund) obcią­żając stopą powierzchnię ważenia. Odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się „ się przycisk służący do przełączania jednostek na „funty” i„kamienie” (lb, st).
Ustawianie wagi
Ustawić wagę na płaskim itwardym podłożu; twarde podłoże jest warunkiem prawi­dłowego wykonania pomiaru.
kg”. Ztyłu wagi znajduje
7. Ustawianie danych użytkownika
Aby zmierzyć ilość tkanki tłuszczowej iinne parametry ciała, należy wczytać dane użytkownika. Wpamięci wagi można zachować dane 10 użytkowników. Umożliwia to zapis indy widualnych ustawień poszczególnych członków rodziny iich wywołanie.
• Ustawić wagę na płaskim itwardym podłożu; twarde podłoże jest warun­kiem prawidłowego wykonania pomiaru.
• Włączyć wagę, przez krótki czas (ok. 1–2 sekund) obciążając stopą powierzchnię ważenia. Odczekać, aż na wyświetlaczu pojawi się „
• Rozpocząć ustawianie przyciskiem SET. Na wyświetlaczu miga pierwsza pozycja wpamięci.
• Za pomocą przycisku skiem SET.
• Teraz można wykonać następujące ustawienia:
Dane użytkownika Wartości nastawcze
Użytkownik/osoby od P-1 do P-10 Wzrost 100–220 cm Wiek od 10 do 100 lat Płeć mężczyzna ( Stopień aktywności od 1 do 5
/ wybrać odpowiednie miejsce wpamięci, anastępnie potwierdzić przyci-
), kobieta ( )
kg”.
74
-
Page 75
Stopnie aktywności
Przy wyborze stopnia aktywności decydujące jest uwzględnienie średniego idługiego okresu.
Stopień aktywności
1 Brak.
2
3
4
5
• Zmiana wartości: Naciskać przycisk czynność.
• Potwierdzenie wprowadzonej wartości: Nacisnąć przycisk SET.
• Po ustawieniu wartości na wyświetlaczu pojawi się symbol „
• Stanąć na wadze, wczasie gdy na wyświetlaczu pokazuje się „
• Stań boso na wadze i zwróć uwagę, aby równomiernie rozłożyć ciężar ciała i nie poruszać się, oraz aby stanąć obiema nogami na elektrodach ze stali szlachetnej.
Aktywność fizyczna
Mała intensywność: niewielki ilekki wysiłek fizyczny (np. spacery, lekkie prace ogrodowe, ćwiczenia gimnastyczne).
Średnia intensywność: wysiłek fizyczny co najmniej od 2 do 4razy wtygodniu po 30minut.
Duża intensywność: wysiłek fizyczny co najmniej od 4 do 6 razy wtygodniu po 30minut.
Bardzo duża intensywność: intensywny wysiłek fizyczny, intensywny trening lub ciężka praca fizyczna codziennie przez co najmniej godzinę.
lub ewentualnie przytrzymać przycisk , aby przyspieszyć
kg”.
kg”, boso.
8. Zastosowanie
8.1 Wykonanie pomiaru
Ustawić wagę na płaskim itwardym podłożu; twarde podłoże jest warunkiem prawidłowego wykonania pomiaru.
Pomiar masy ciała iwykonanie pomiarów diagnostycznych
Stanąć boso na wadze, kładąc stopy na elektrodach. Zwrócić uwagę, aby równomiernie rozłożyć ciężar ciała ipozostać nieruchomo.
Wskazówka: Stopy, nogi, łydki i uda nie mogą się stykać. W innym przypadku pomiar może nie być
prawidłowy. Jeśli pomiar jest wykonywany wskarpetach, wynik nie będzie właściwy.
Waga natychmiast rozpoczyna pomiar.
Wyświetlone zostaną następujące dane:
– Masa ciała w kg – Udział tkanki tłuszczowej BF, w % – Udział wody – Udział mięśni – Na zakończenie, zostają wyświetlone po kolei wszystkie pomierzone wartości, po czym waga wyłącza
się automatycznie.
Pomiar tylko masy ciała
Stanąć wbutach na wadze. Należy stać spokojnie na wadze, rozkładając ciężar ciała równomiernie na obu nogach. Waga natychmiast rozpoczyna pomiar.
Wyłączanie wagi
Waga wyłącza się automatycznie.
8.2 Interpretacja wyników
Procentowa zawartość tkanki tłuszczowej
Poniższe procentowe wartości zawartości tkanki tłuszczowej mają charakter orientacyjny (wcelu uzyska nia dokładniejszych informacji należy zwrócić się do lekarza!).
, w %
, w %
-
75
Page 76
Mężczyzna Kobieta
Wiek mało
10–14 <11% 11–16% 16,1–21% >21,1% 10–14 <16% 16–21% 21,1–26% >26,1% 15–19 <12% 12–17% 17,1–22% >22,1% 15–19 <17% 17–22% 22,1–27% >27,1% 20–29 <13% 13–18% 18,1–23% >23,1% 20–29 <18% 18–23% 23,1–28% >28,1% 30–39 <14% 14–19% 19,1–24% >24,1% 30–39 <19% 19–24% 24,1–29% >29,1% 40–49 <15% 15–20% 20,1–25% >25,1% 40–49 <20% 20–25% 25,1–30% >30,1% 50–59 <16% 16–21% 21,1–26% >26,1% 50–59 <21% 21–26% 26,1–31% >31,1% 60–69 <17% 17–22% 22,1–27% >27,1% 60–69 <22% 22–27% 27,1–32% >32,1% 70–100 <18% 18–23% 23,1–28% >28,1% 70–100 <23% 23–28% 28,1–33% >33,1%
standar­dowo
umiarko wanie
­dużo Wiek mało
standar dowo
-
umiarko wanie
­dużo
Usportowców stwierdza się często niższą wartość. Wzależności od rodzaju uprawianego sportu, inten­sywności ćwiczeń ibudowy ciała zawartość tkanki tłuszczowej może być mniejsza od podanych wartości orientacyjnych. Należy jednak pamiętać, że przy bardzo niskich wartościach może istnieć zagrożenie dla zdrowia.
Procentowa zawartość wody
Ilość wody worganizmie wyrażona w% mieści się standardowo wnastępujących przedziałach:
Mężczyzna Kobieta
Wiek zła dobra
10–100 <50% 50–65% >65% 10–100 <45% 45–60% >60%
bardzo dobra
Wiek zła dobra
bardzo dobra
Wtkance tłuszczowej znajduje się stosunkowo mało wody. Wprzypadku osób zdużą ilością tkanki tłusz­czowej zawartość wody worganizmie może być mniejsza od wartości orientacyjnych. Usportowców wytrzymałościowych wartości orientacyjne mogą zostać przekroczone ze względu na niski poziom tłusz­czu iwysoką wartość procentową tkanki mięśniowej. Na podstawie pomiaru poziomu wody nie można wyciągać wniosków ostanie zdrowia, np. na temat zatrzymywania wody worganizmie, które jest związane zwiekiem. Wrazie potrzeby należy skonsultować się zlekarzem. Zasadniczo założeniem jest dążenie do wysokiej zawartości wody worganizmie.
Tkanka mięśniowa
Ilość tkanki mięśniowej w% mieści się standardowo wnastępujących przedziałach:
Mężczyzna Kobieta
Wiek mało
standar­dowo
dużo Wiek mało
standar dowo
­dużo
10–14 <44% 44–57% >57% 10–14 <36% 36–43% >43% 15–19 <43% 43–56% >56% 15–19 <35% 35–41% >41% 20–29 <42% 42–54% >54% 20–29 <34% 34–39% >39% 30–39 <41% 41–52% >52% 30–39 <33% 33–38% >38% 40–49 <40% 40–50% >50% 40–49 <31% 31–36% >36% 50–59 <39% 39–48% >48% 50–59 <29% 29–34% >34% 60–69 <38% 38–47% >47% 60–69 <28% 28–33% >33% 70–100 <37% 37–46% >46% 70–100 <27% 27–32% >32%
Związek między wynikami adługością czasu obserwacji
Wskazówka: Należy pamiętać, że największe znaczenie mają tylko tendencje długoterminowe.
Krótkoterminowe wahania masy ciała wciągu kilku dni są zazwyczaj uwarunkowane utratą płynów.
Interpretację wyników przeprowadza się na podstawie zmiany całkowitej masy ciała oraz procentowej zawartości tkanki tłuszczowej, mięśniowej iwody, atakże okresu, wjakim zmiany te nastąpiły.
76
Page 77
Należy odróżnić gwałtowne zmiany (wciągu kilku dni) od zmian średnioterminowych (tygodnie) idługoter­minowych (miesiące). Podstawową zasadą jest to, że krótkoterminowe zmiany wmasie reprezentują prawie wyłącznie zmiany wzawartości wody, podczas gdy średnio- idługoterminowe mogą dotyczyć zawartości tłuszczu imięśni.
• Jeśli wkrótkim czasie nastąpi spadek masy ciała, ailość tkanki tłuszczowej wzrośnie lub pozostanie na tym samym poziomie, świadczy to ospadku zawartości wody – na przykład po treningu, saunie lub szybkim spadku masy ciała wwyniku restrykcyjnej diety odchudzającej.
• Jeśli masa ciała zwiększa się wśrednim czasie, ailość tkanki tłuszczowej spada lub pozostaje niezmie niona, może to oznaczać zwiększenie cennej masy mięśniowej.
• Jeśli następuje jednoczesny spadek masy ciała iilości tkanki tłuszczowej, oznacza to, że dieta jest sku­teczna inastępuje utrata masy tkanki tłuszczowej.
• Idealnym rozwiązaniem jest wspomaganie skuteczności diety aktywnością fizyczną, treningiem fitness isiłowym. Pozwala to wśrednim czasie na zwiększenie tkanki mięśniowej.
• Nie można dodawać ilości tkanki tłuszczowej, wody zawartej worganizmie ani tkanki mięśniowej (tkanka mięśniowa zawiera również składniki pochodzące zwody zawartej worganizmie).
8.3 Pozostałe funkcje
Wymiana baterii
Waga jest wyposażona we wskaźnik naładowania baterii. Wprzypadku używania wagi ze zbyt słabą bate rią na wyświetlaczu pojawi się napis „Lo” inastąpi automatyczne wyłączenie wagi. Należy wtedy wymienić baterie (2x 3V CR 2032).
WSKAZÓWKA:
• Do wymiany używać baterii tego samego typu, marki ioidentycznej pojemności.
• Nie używać akumulatorów wielokrotnego ładowania.
• Stosować baterie niezawierające metali ciężkich.
-
-
9. Czyszczenie ikonserwacja
Urządzenie iakcesoria należy od czasu do czasu czyścić. Do czyszczenia używać lekko wilgotnej szmatki, na którą można wrazie potrzeby nałożyć odrobinę środka czyszczącego.
UWAGA
• Nie używać silnych rozpuszczalników ani płynów do czyszczenia!
• Wżadnym wypadku nie zanurzać urządzenia wwodzie!
• Nie myć urządzenia wzmywarce!
10. Niewłaściwe pomiary
Jeżeli waga wykryje jakiś błąd w czasie realizowanego pomiaru, na wyświetlaczu pojawi się „FFFF“/“Err“ (błąd). Wejście na wagę przed pojawieniem się na wyświetlaczu „0.0”, spowoduje wadliwe funkcjonowanie urządzenia.
Możliwe przyczyny usterek:
– Przekroczona została dopuszczalna masa
ważona 180 kg
– Za wysoki jest opór elektryczny między elek
trodami i podeszwami stóp (np. w przypadku zrogowaciałej skóry)
– Ilość tkanki tłuszczowej organizmu wykracza
poza zakres pomiaru (mniej niż 5% lub powyżej 55%).
Czynności korygujące:
– Nie należy przekraczać dopuszczalnej wartości
ważenia.
-
– Powtórzyć badanie na boso. Jeżeli trzeba, należy nieco zmoczyć podeszwy
stóp.
Jeżeli to konieczne, usunąć zrogowacenia ze
skóry podeszw stóp
– Powtórzyć pomiar masy ciała na boso. – Jeżeli trzeba, zwilżyć nieco podeszwy stóp.
77
Page 78
11. Utylizacja
PAP
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do specjalnie oznakowanych pojemników zbior­czych, przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami. Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz zodpadami domowymi. Urządzenie należy oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań zwrócić się do odpowiedniej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla środowiska.
20
12. Dane techniczne
Model: BF 220 Wymiary: 32 x 32 x 2,4 cm Masa: 2300 g Zakres pomiaru: 5-180 kg Działka elemen
tarna d: Powtarzalność: Tolerancja pomiarów w przypadku powtarzalnych pomiarów wynosi +/- 0,4kg
Absolutna dokładność:
-
Wartości są wyświetlane przez wyświetlacz w krokach co 0,1kg.
(pomiary następujące bezpośrednio po sobie na tej samej wadze z możliwie iden­tycznym położeniem wagi i osoby).
Odchyłka wartości mierzonej w stosunku do faktycznej masy wynosi +/- 1% +0,1kg. Np. w przypadku 40kg odpowiada to +/- 0,5kg, w przypadku 100kg odpowiada to +±1,1kg.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych.
13. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 5 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego. Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
78
Page 79
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz – oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu; – dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas
prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów inhalatora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy
sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawio ne lub zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum ser-
wisowym a klientem; – produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane; – szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć ros
zczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.
-
-
79
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Page 80
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
80
748.13_BF220_2019-10-11_01_IM1_BEU
Loading...