Beurer BC 40 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
BC 40
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................... 2 – 14
G
Blood pressure monitor
Instructions for use .............................................15 – 26
F
Tensiométre
Mode d’emploi ....................................................27 – 38
E
Manual de instrucciones ....................................39 – 50
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ..............................................51 – 62
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ................................................63 – 73
r
Прибор для измерения кровяного давления
на запястье
Инструкция по применению ............................74 – 87
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................... 88 – 99
Electromagnetic Compatibility Information ........100 – 104
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ................................................................... 2
2. Wichtige Hinweise ............................................................ 3
3. Gerätebeschreibung ......................................................... 6
4. Messung vorbereiten ........................................................6
5. Blutdruck messen ............................................................ 8
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen ................11
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .................................. 12
8. Reinigung und Pflege ................................................... 12
9. Technische Angaben .................................................... 12
10. Garantie ........................................................................ 13
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor­timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht­invasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck­werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt.
2
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
feuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Schutz gegen schädliches Eindringen von
IP22
Wasser und Staub. Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anfor­derungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Mes­sungen jeweils 5 Minuten.
3
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp­fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die­sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess­gerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge­lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet­zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
4
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minu­ten keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka line-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
5
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batte­rien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde
.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Batteriefach abdeckung
3. Handgelenks manschette
4. START/STOPP- Taste
5. Speichertaste M
1
5 4
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. WHO-Einstufung
4. Uhrzeit und Datum
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Herzrhythmusstö­rung
7. Symbol Puls
8. Symbol Batteriewechsel
9.
Nummer des Speicherplat­zes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens (
10. Luft ablassen (Pfeil)
4. Messung vorbereiten
2
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rech-
ten Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka line
Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
3
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
6
AM 
), abends (
PM 
10
9 8
)
1
2 3
4
567
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine
Pb Cd Hg
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funkti­onen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Um in den Einstellmodus zu gelangen, legen Sie entweder die Batterien erneut ein oder halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die START/STOPP- Taste
für 5 Sekunden gedrückt.
Stundenformat
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Anzeige der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
7
Uhrzeit
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur.
Manschette anlegen
1 cm
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
8
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Halten Sie Ihre Hand und Handgelenk entspannt oder zu
einer lockeren Faust. Während der Messung Hand und Handgelenk in gleicher Position halten.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät auto-
matisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs.
• Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe­nenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vor­zeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) kön­nen u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranla­gung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu­chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte ach­ten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und wäh­rend der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess­ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
9
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschie­denen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie ≥180 ≥110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
10
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam­men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen,
drücken Sie hierzu die Speichertaste M.
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte abrufen
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespeicher-
ten Messwerte angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt AM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
A
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt PM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte abrufen
Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken,
wird im Display die letzte Einzelmessung ange­zeigt.
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel­messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen Einzelmesswerte löschen
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Der jeweilige Messwert wird gelöscht.
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
11
löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät auszuschalten.
Alle Messwerte löschen
Starten Sie die Abfrage des Durchschnittswerts aller
gespeicherten Messwerte durch zweimaliges Drücken der Speichertaste M.
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Alle Messwert werden gelöscht.
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät auszuschalten.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
oder die Manschette beschädigt ist ( erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 290 mmHg ist ( erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind (
und )
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 40 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Messbereich Manschettendruck 0 – 290 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicher­heit
12
messung am Handgelenk
systolisch 50 diastolisch 40 Puls 40
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ±
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg diastolisch 8 mmHg
– 250 mmHg,
–180 mmHg,
–180 Schläge /Minute
5 % des angezeigten Wertes
/
Speicher 60 Speicherplätze Abmessungen Gewicht Ungefähr 105 g (ohne Batterien) Manschetten-
größe Zul. Betriebs
bedingungen Zul. Aufbe
wahrungs­bedingungen
om-
Str versorgung
Batterie­Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batterien,
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb, Anwen
L 76 mm x B 70 mm x H 23 mm
12,5 bis 21,5 cm
-
10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte
+ (nicht kondensierend)
20 °C bis + 55 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte,
-
­800
–1060 hPa Umgebungsdruck
x 1,5 V
2
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Aufbewahrungsbox
dungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
-
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601­1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin­sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom­munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen kön­nen. Genauere Angaben können Sie unter der angegebe­nen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte T
eil 2 – 30: Besondere Fest­legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisier
ten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabri ka tions­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
13
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter­gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan­tie) nicht eingeräumt.
14
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .......................................... 15
2. Important notes .............................................................. 16
3. Unit description .............................................................. 19
4. Preparing the measurement ........................................... 19
5. Measuring blood pressure ..............................................21
6. Saving, displaying and deleting measurements ............. 23
7. Error messages/troubleshooting .................................... 24
8. Cleaning and maintenance ............................................. 25
9. Technical specifications ................................................. 25
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand stands for well-engineered, quality made products; driven by innovation and safety. Our product range encompasses a wealth of products for health and well-being in the heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air sectors. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
The wrist blood pressure monitor is used to carry out non­invasive measurement and monitoring of arterial blood pres­sure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the develop­ment of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified according to the WHO guidelines and evaluated graphically.
15
2. Important notes
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
-20°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protection against harmful ingress of water and dust.
IP22
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against drops of water falling at up to 15° from vertical
SN Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
16
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu­lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for 3 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
17
Instructions for storage and maintenance
• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones. – Only use the cuff included with the delivery or original
replacement parts. Otherwise incorrect measurements
will be recorded.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the
arm.
• We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on batteries
Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep
the batteries and products out of the reach of small chil­dren. If a battery is swallowed, seek medical attention immediately.
Batteries must not be recharged, taken apart, thrown into
an open fire or short circuited.
If the batteries are empty or you do not intend to use the
device for longer periods, remove the batteries from the device. This prevents damage which could occur when the batteries expire. Always replace all batteries at the same time.
Do not use different types of batteries, different brands
or batteries with different capacities. For preference, use alkaline batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate
the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. B
efore making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
• Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal
.
18
3. Unit description
Pb Cd Hg
1. Display
2. Battery compartment lid
3. Wrist cuff
4. START/STOP button
5. Memory button M
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. WHO classification
4. Time and date
5. Calculated pulse value
6. Cardiac arrhythmia sym­bol
7. Pulse symbol
8. Battery replacement sym­bol
9.
Memory space number/ memory display average value ( A ), morning (
10. Release air (arrow)
AM 
1
5 4
10
), evening (
4. Preparing the measurement
2
Insert the batteries
Remove the battery compartment lid on the right side of
the device.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries. Make
sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
3
If the battery replacement symbol is displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Used batteries should not be disposed of in normal house­hold waste. Dispose of them via your electronics retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so.
1
Note: The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb: battery contains lead, Cd: battery contains cadmium,
2
Hg: battery contains mercury.
3
9 8
567
PM 
)
Setting the hour format, date and time
4
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
19
Date
Time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measurements correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can set
the values more quickly.
To access the settings mode, either reinsert the batteries or press and hold the START/STOP button
for 5 seconds
when the device is switched off.
Hour format
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the memory
button M and confirm with the START/ STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
The day flashes on the display.
Select the desired day using the memory button M and
confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month display
is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP but­ton .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
Once all the data has been set, the device switches off automatically.
20
5. Measuring blood pressure
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
Please ensure the unit is at room temperature before meas­uring.
Attaching the cuff
1 cm
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener so that
the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
Important: The unit may only be operated with the origi­nal cuff.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
• You can take the measurement while sitting or lying. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise signifi­cant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Let your hand and wrist relax or form a loose fist. Keep
your hand and wrist in the same position throughout the measurement process.
Performing the blood pressure measurement
• Start the blood pressure monitor with the button .
All displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 3 seconds. The measurement is taken during the inflation phase.
21
• As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis­played.
• The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate measurements are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
button.
_ appears if the measurement has not been performed
properly. O
bserve the chapter on error messages/troubleshooting
in these instructions for use and repeat the measurement.
The measurement is automatically stored.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heart­beat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the meas­urement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagno­sis and treatment based on the measurements can be dan­gerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measure­ments can be classified and assessed according to the fol­lowing table.
22
Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action Setting 3: severe hypertension ≥180 ≥110 seek medical attention Setting 2: moderate hypertension 160-179 100-109 seek medical attention Setting 1: mild hypertension 140-159 90-99 regular monitoring by doctor
High normal 130-139 85-89 regular monitoring by doctor Normal 120-129 80-84 self-monitoring
Optimal <120 <80 self-monitoring Source: WHO, 1999 However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classification on the unit always shows the higher category; for the example given this would be ‘High normal’.
6. Saving, displaying and deleting measurements
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
To access the memory recall mode, press the
memory button M.
Your last measurement will appear on the display.
23
Displaying average values
Press the memory button M.
 A
flashes on the display.
The average value of all saved measurements is
displayed.
Press the memory button M.
  AM
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
ments for the last 7 days is displayed (morning:
5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the memory button M.
  PM
flashes on the display.
The average value of the evening measure-
ments for the last 7 days is displayed (evening:
6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Displaying individual measurements
When the memory button M is pressed again,
the last individual measurement is displayed.
When the memory button M is pressed again,
you can view your individual measurements.
To switch the device off again, press the
START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Deleting measurements Deleting individual measurements
Start individual measurement access.
Press and hold the memory button M for approx. 5 sec-
onds. The relevant measurement is deleted.
The display starts to flash, then an empty display with
empty user memory frame is displayed. Press the mem­ory button M to delete additional values or press the START/STOP button to switch off the device.
Deleting all measurements
Start access to average value of all saved measurements
by pressing the memory button M twice.
Press and hold the memory button M for approx. 5 sec-
onds. All measurements are deleted.
The display starts to flash, then an empty display with
empty user memory frame is displayed. Press the mem­ory button M to delete additional values or press the START/STOP button to switch off the device.
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if:
24
you move or speak during the measurement ( appears
on the display)
the cuff is placed on the arm too tightly or loosely or if the
cuff is damaged ( appears on the display)
• the pump pressure is higher than 290 mmHg ( appears on the display)
• the batteries are almost worn out (
and )
.
In such cases, repeat the measurement. If necessary, rein­sert or replace the batteries.
8. Cleaning and maintenance
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and damage the unit.
• Never place any heavy objects on the device.
9. Technical specifications
Model no. BC 40 Measurement
method Measurement
range
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 290 mmHg, Systolic 50 – 250 mmHg, Diastolic 40 –180 mmHg, Pulse 40 – 180 beats/minute
Display accu­racy
Measurement inaccuracy
Memor Dimensions Weight Approximately 105 g (without batteries) Cuff size 12.5 to 21.5 cm Permissible
operating con­ditions
Permissible
orage condi
st tions
Power supply Battery life For approx. 300 measurements, depending on
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA batteries,
Classification Internal supply, continuous operation, applica
25
Systolic ±
3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse
5 % of the value shown
± Max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing: systolic 8 mmHg/dias­tolic 8 mmHg
y 60 memory spaces
L 76 mm x W 70 mm x H 23 mm
+ 10
°C to + 40 °C, ≤ 85 % relative humidity
(non-condensing)
- 20
°C to + 55 °C, ≤ 85 % relative humidity,
hPa ambient pressure
800-1060
-
2 x 1.5V
levels of blood pressure and pump pressure
storage box
tion part type BF, IPX0, no AP or APG
AAA batteries
-
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
• This device is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
• This device corresponds to the EU Medical Devices Direc­tive 93/42/EC, the German Medical Devices Act (Medizin­produktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-inva­sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of auto­mated non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
26
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ...................................................................27
2. Conseils importants ....................................................... 28
3. Description de l’appareil ................................................ 31
4. Préparer la mesure .........................................................31
5. Mesurer la tension .......................................................... 33
6. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs
de mesure ...................................................................... 35
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs ...................... 37
8. Nettoyage et entretien .................................................... 37
9. Caractéristiques techniques ........................................... 37
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thé­rapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et faci­lement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et évaluées sous forme graphique.
27
2. Conseils importants
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’em­ploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stoc-
55°C
kage admissibles
Température et taux d’humidité admis-
40°C
sibles pour l’utilisation
Protection contre la pénétration nuisible d'eau et de poussière.
IP22
Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d'eau en biais
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi­caux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
28
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médi­cal! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recomman­dons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensio­mètre pendant la grossesse..
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga­lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète,
de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
29
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 3minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un manie­ment soigné: – Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
tés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa-
tions de radio et des téléphones mobiles. – Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou
de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure
fausses sont transmises.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon­gée, il est recommandé de retirer les piles.
Consignes à propos des piles
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont
avalées. Conservez donc les piles et les produits hors de portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, il faut immédiatement faire appel à une assistance médicale.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par
d’autres méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni court-circuitées.
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si
vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez tou­jours toutes les piles en même temps.
• N’utilisez pas de types, de marques ou de capacités de piles différentes. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
30
Loading...
+ 74 hidden pages