Beurer BC 40 User Manual [ru, de, en, fr, es, it, pl]

Page 1
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255 www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
BC 40
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ........................................... 2 – 14
G
Blood pressure monitor
Instructions for use .............................................15 – 26
F
Tensiométre
Mode d’emploi ....................................................27 – 38
E
Manual de instrucciones ....................................39 – 50
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ..............................................51 – 62
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ................................................63 – 73
r
Прибор для измерения кровяного давления
на запястье
Инструкция по применению ............................74 – 87
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................... 88 – 99
Electromagnetic Compatibility Information ........100 – 104
Page 2
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen ................................................................... 2
2. Wichtige Hinweise ............................................................ 3
3. Gerätebeschreibung ......................................................... 6
4. Messung vorbereiten ........................................................6
5. Blutdruck messen ............................................................ 8
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen ................11
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .................................. 12
8. Reinigung und Pflege ................................................... 12
9. Technische Angaben .................................................... 12
10. Garantie ........................................................................ 13
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor­timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht­invasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruck­werte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge­stuft und grafisch beurteilt.
2
Page 3
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
feuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Schutz gegen schädliches Eindringen von
IP22
Wasser und Staub. Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
SN Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anfor­derungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
Gleichstrom Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages­zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Mes­sungen jeweils 5 Minuten.
3
Page 4
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp­fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die­sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess­gerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge­lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet­zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi­zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
4
Page 5
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minu­ten keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein­kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer gewor­fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau­fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka line-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
5
Page 6
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batte­rien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde
.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Batteriefach abdeckung
3. Handgelenks manschette
4. START/STOPP- Taste
5. Speichertaste M
1
5 4
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. WHO-Einstufung
4. Uhrzeit und Datum
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Herzrhythmusstö­rung
7. Symbol Puls
8. Symbol Batteriewechsel
9.
Nummer des Speicherplat­zes / Speicheranzeige Durchschnittswert ( A ), morgens (
10. Luft ablassen (Pfeil)
4. Messung vorbereiten
2
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rech-
ten Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka line
Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
3
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
6
AM 
), abends (
PM 
10
9 8
)
1
2 3
4
567
Page 7
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine
Pb Cd Hg
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent­sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funkti­onen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Um in den Einstellmodus zu gelangen, legen Sie entweder die Batterien erneut ein oder halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die START/STOPP- Taste
für 5 Sekunden gedrückt.
Stundenformat
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Anzeige der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
7
Page 8
Uhrzeit
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur.
Manschette anlegen
1 cm
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
8
Page 9
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Halten Sie Ihre Hand und Handgelenk entspannt oder zu
einer lockeren Faust. Während der Messung Hand und Handgelenk in gleicher Position halten.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät auto-
matisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während des Aufpumpvorgangs.
• Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö­rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe­nenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth­mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vor­zeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) kön­nen u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranla­gung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu­chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte ach­ten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und wäh­rend der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess­ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits­organisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
9
Page 10
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge­meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschie­denen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän­den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter­schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme Stufe 3: starke Hypertonie ≥180 ≥110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
10
Page 11
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam­men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen,
drücken Sie hierzu die Speichertaste M.
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte abrufen
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt Es wird der Durchschnittswert aller gespeicher-
ten Messwerte angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt AM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
A
Drücken Sie die Speichertaste M. Im Display blinkt PM. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte abrufen
Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken,
wird im Display die letzte Einzelmessung ange­zeigt.
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzel­messwerte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen Einzelmesswerte löschen
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Der jeweilige Messwert wird gelöscht.
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
11
Page 12
löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät auszuschalten.
Alle Messwerte löschen
Starten Sie die Abfrage des Durchschnittswerts aller
gespeicherten Messwerte durch zweimaliges Drücken der Speichertaste M.
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Alle Messwert werden gelöscht.
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät auszuschalten.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
oder die Manschette beschädigt ist ( erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 290 mmHg ist ( erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind (
und )
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 40 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Messbereich Manschettendruck 0 – 290 mmHg,
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicher­heit
12
messung am Handgelenk
systolisch 50 diastolisch 40 Puls 40
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ±
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg diastolisch 8 mmHg
– 250 mmHg,
–180 mmHg,
–180 Schläge /Minute
5 % des angezeigten Wertes
/
Page 13
Speicher 60 Speicherplätze Abmessungen Gewicht Ungefähr 105 g (ohne Batterien) Manschetten-
größe Zul. Betriebs
bedingungen Zul. Aufbe
wahrungs­bedingungen
om-
Str versorgung
Batterie­Lebensdauer
Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA Batterien,
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb, Anwen
L 76 mm x B 70 mm x H 23 mm
12,5 bis 21,5 cm
-
10 °C bis + 40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte
+ (nicht kondensierend)
20 °C bis + 55 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte,
-
­800
–1060 hPa Umgebungsdruck
x 1,5 V
2
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Aufbewahrungsbox
dungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
-
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601­1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin­sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom­munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen kön­nen. Genauere Angaben können Sie unter der angegebe­nen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allge­meine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektro­mechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte T
eil 2 – 30: Besondere Fest­legungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisier
ten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabri ka tions­fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
13
Page 14
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter­gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garan­tie) nicht eingeräumt.
14
Page 15
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .......................................... 15
2. Important notes .............................................................. 16
3. Unit description .............................................................. 19
4. Preparing the measurement ........................................... 19
5. Measuring blood pressure ..............................................21
6. Saving, displaying and deleting measurements ............. 23
7. Error messages/troubleshooting .................................... 24
8. Cleaning and maintenance ............................................. 25
9. Technical specifications ................................................. 25
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our brand stands for well-engineered, quality made products; driven by innovation and safety. Our product range encompasses a wealth of products for health and well-being in the heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air sectors. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
1. Getting to know your device
The wrist blood pressure monitor is used to carry out non­invasive measurement and monitoring of arterial blood pres­sure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the develop­ment of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia. The recorded values are classified according to the WHO guidelines and evaluated graphically.
15
Page 16
2. Important notes
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:
Attention
Note Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
-20°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protection against harmful ingress of water and dust.
IP22
Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against drops of water falling at up to 15° from vertical
SN Serial number
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
16
Page 17
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Discuss the measurements with your doctor and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting a doctor before using the blood pressure monitor during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu­lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connec­tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons for 3 minutes.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
17
Page 18
Instructions for storage and maintenance
• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling: – Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight. – Do not drop the device. – Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones. – Only use the cuff included with the delivery or original
replacement parts. Otherwise incorrect measurements
will be recorded.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the
arm.
• We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on batteries
Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep
the batteries and products out of the reach of small chil­dren. If a battery is swallowed, seek medical attention immediately.
Batteries must not be recharged, taken apart, thrown into
an open fire or short circuited.
If the batteries are empty or you do not intend to use the
device for longer periods, remove the batteries from the device. This prevents damage which could occur when the batteries expire. Always replace all batteries at the same time.
Do not use different types of batteries, different brands
or batteries with different capacities. For preference, use alkaline batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate
the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers. B
efore making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
• Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal
.
18
Page 19
3. Unit description
Pb Cd Hg
1. Display
2. Battery compartment lid
3. Wrist cuff
4. START/STOP button
5. Memory button M
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. WHO classification
4. Time and date
5. Calculated pulse value
6. Cardiac arrhythmia sym­bol
7. Pulse symbol
8. Battery replacement sym­bol
9.
Memory space number/ memory display average value ( A ), morning (
10. Release air (arrow)
AM 
1
5 4
10
), evening (
4. Preparing the measurement
2
Insert the batteries
Remove the battery compartment lid on the right side of
the device.
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries. Make
sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
3
If the battery replacement symbol is displayed, you can no longer perform any measurements and must replace all batteries. Used batteries should not be disposed of in normal house­hold waste. Dispose of them via your electronics retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so.
1
Note: The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb: battery contains lead, Cd: battery contains cadmium,
2
Hg: battery contains mercury.
3
9 8
567
PM 
)
Setting the hour format, date and time
4
This menu allows you to set the following functions, one after another.
Hour format
19
Date
Time
Page 20
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measurements correctly with a date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can set
the values more quickly.
To access the settings mode, either reinsert the batteries or press and hold the START/STOP button
for 5 seconds
when the device is switched off.
Hour format
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the memory
button M and confirm with the START/ STOP button .
The month flashes on the display.
Select the desired month using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
The day flashes on the display.
Select the desired day using the memory button M and
confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month display
is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP but­ton .
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the memory
button M and confirm with the START/STOP button .
Once all the data has been set, the device switches off automatically.
20
Page 21
5. Measuring blood pressure
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
Please ensure the unit is at room temperature before meas­uring.
Attaching the cuff
1 cm
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener so that
the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
Important: The unit may only be operated with the origi­nal cuff.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
• You can take the measurement while sitting or lying. To take your blood pressure, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise signifi­cant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Let your hand and wrist relax or form a loose fist. Keep
your hand and wrist in the same position throughout the measurement process.
Performing the blood pressure measurement
• Start the blood pressure monitor with the button .
All displays will illuminate briefly.
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 3 seconds. The measurement is taken during the inflation phase.
21
Page 22
• As soon as a pulse is found, the pulse symbol is dis­played.
• The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate measurements are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
button.
_ appears if the measurement has not been performed
properly. O
bserve the chapter on error messages/troubleshooting
in these instructions for use and repeat the measurement.
The measurement is automatically stored.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol
. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heart­beat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the meas­urement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagno­sis and treatment based on the measurements can be dan­gerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization and the latest findings, the measure­ments can be classified and assessed according to the fol­lowing table.
22
Page 23
Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action Setting 3: severe hypertension ≥180 ≥110 seek medical attention Setting 2: moderate hypertension 160-179 100-109 seek medical attention Setting 1: mild hypertension 140-159 90-99 regular monitoring by doctor
High normal 130-139 85-89 regular monitoring by doctor Normal 120-129 80-84 self-monitoring
Optimal <120 <80 self-monitoring Source: WHO, 1999 However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classification on the unit always shows the higher category; for the example given this would be ‘High normal’.
6. Saving, displaying and deleting measurements
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.
To access the memory recall mode, press the
memory button M.
Your last measurement will appear on the display.
23
Page 24
Displaying average values
Press the memory button M.
 A
flashes on the display.
The average value of all saved measurements is
displayed.
Press the memory button M.
  AM
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
ments for the last 7 days is displayed (morning:
5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
Press the memory button M.
  PM
flashes on the display.
The average value of the evening measure-
ments for the last 7 days is displayed (evening:
6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Displaying individual measurements
When the memory button M is pressed again,
the last individual measurement is displayed.
When the memory button M is pressed again,
you can view your individual measurements.
To switch the device off again, press the
START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
Deleting measurements Deleting individual measurements
Start individual measurement access.
Press and hold the memory button M for approx. 5 sec-
onds. The relevant measurement is deleted.
The display starts to flash, then an empty display with
empty user memory frame is displayed. Press the mem­ory button M to delete additional values or press the START/STOP button to switch off the device.
Deleting all measurements
Start access to average value of all saved measurements
by pressing the memory button M twice.
Press and hold the memory button M for approx. 5 sec-
onds. All measurements are deleted.
The display starts to flash, then an empty display with
empty user memory frame is displayed. Press the mem­ory button M to delete additional values or press the START/STOP button to switch off the device.
7. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if:
24
Page 25
you move or speak during the measurement ( appears
on the display)
the cuff is placed on the arm too tightly or loosely or if the
cuff is damaged ( appears on the display)
• the pump pressure is higher than 290 mmHg ( appears on the display)
• the batteries are almost worn out (
and )
.
In such cases, repeat the measurement. If necessary, rein­sert or replace the batteries.
8. Cleaning and maintenance
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and damage the unit.
• Never place any heavy objects on the device.
9. Technical specifications
Model no. BC 40 Measurement
method Measurement
range
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 290 mmHg, Systolic 50 – 250 mmHg, Diastolic 40 –180 mmHg, Pulse 40 – 180 beats/minute
Display accu­racy
Measurement inaccuracy
Memor Dimensions Weight Approximately 105 g (without batteries) Cuff size 12.5 to 21.5 cm Permissible
operating con­ditions
Permissible
orage condi
st tions
Power supply Battery life For approx. 300 measurements, depending on
Accessories Instructions for use, 2 x 1.5V AAA batteries,
Classification Internal supply, continuous operation, applica
25
Systolic ±
3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse
5 % of the value shown
± Max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing: systolic 8 mmHg/dias­tolic 8 mmHg
y 60 memory spaces
L 76 mm x W 70 mm x H 23 mm
+ 10
°C to + 40 °C, ≤ 85 % relative humidity
(non-condensing)
- 20
°C to + 55 °C, ≤ 85 % relative humidity,
hPa ambient pressure
800-1060
-
2 x 1.5V
levels of blood pressure and pump pressure
storage box
tion part type BF, IPX0, no AP or APG
AAA batteries
-
Page 26
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
• This device is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to elec­tromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Services address or found at the end of the instructions for use.
• This device corresponds to the EU Medical Devices Direc­tive 93/42/EC, the German Medical Devices Act (Medizin­produktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-inva­sive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of auto­mated non-invasive sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
26
Page 27
FRANÇAIS
Sommaire
1. Présentation ...................................................................27
2. Conseils importants ....................................................... 28
3. Description de l’appareil ................................................ 31
4. Préparer la mesure .........................................................31
5. Mesurer la tension .......................................................... 33
6. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs
de mesure ...................................................................... 35
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs ...................... 37
8. Nettoyage et entretien .................................................... 37
9. Caractéristiques techniques ........................................... 37
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thé­rapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisa­teurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
1. Présentation
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et faci­lement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et évaluées sous forme graphique.
27
Page 28
2. Conseils importants
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’em­ploi
Appareil de type BF
Courant continu Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stoc-
55°C
kage admissibles
Température et taux d’humidité admis-
40°C
sibles pour l’utilisation
Protection contre la pénétration nuisible d'eau et de poussière.
IP22
Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes d'eau en biais
SN Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médi­caux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
28
Page 29
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médi­cal! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recomman­dons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensio­mètre pendant la grossesse..
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga­lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète,
de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravas­culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
29
Page 30
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai de 3minutes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inap­propriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un manie­ment soigné: – Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
tés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa-
tions de radio et des téléphones mobiles. – Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou
de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure
fausses sont transmises.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon­gée, il est recommandé de retirer les piles.
Consignes à propos des piles
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont
avalées. Conservez donc les piles et les produits hors de portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une pile, il faut immédiatement faire appel à une assistance médicale.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par
d’autres méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni court-circuitées.
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si
vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez tou­jours toutes les piles en même temps.
• N’utilisez pas de types, de marques ou de capacités de piles différentes. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
30
Page 31
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procé-
der à une réparation. C
ependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au
préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
• Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appar triques et électroniques usagés. Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales respon­sables de l’élimination et du recyclage de ces produits
eils élec-
3. Description de l’appareil
1. Écran
2. Couvercle du comparti-
ment à piles
3. Manchette de poignet
4. Touche MARCHE/ARRÊT
5. Touche mémoire M
1
5 4
Données affichées à l’écran:
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Classement OMS
4. Heure et date
5. Valeur du pouls mesurée
6. Symbole du trouble du rythme cardiaque
7. Symbole Pouls
8. Symbole de changement des piles
9.
.
Numéro de l’emplacement de sauvegarde / valeur de la mémoire moyenne ( A ), matin (
10. Dégonflage (flèche)
2
4. Préparer la mesure
Insertion des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté
gauche de l’appareil.
Insérez deux piles de type 1,5V Micro (type alcaline
LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en res­pectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
3
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
31
10
AM 
9 8
), soir (
PM 
1
2 3
4
567
)
Page 32
Si le symbole de changement des piles apparaît, il
Pb Cd Hg
n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez changer toutes les piles. Les piles usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Éliminez-les par le biais de votre revendeur électronique ou de votre point de collecte de matières recy­clables local. Vous y êtes légalement obligé(e). Remarque: Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives: Pb: pile contenant du plomb, Cd: pile contenant du cadmium, Hg: pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successi­vement les fonctions suivantes.
Format de
Date
Heure
l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche mémoire M vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Pour accéder au mode de réglage, remettez les piles dans le compartiment ou lorsque l’appareil est éteint, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
pendant 5secondes.
Format de l’heure
• À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le format d’heure que vous souhaitez et confir­mez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélec-
tionnez l’année que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’affichage du
jour et du mois est inversé.
32
Page 33
Heure
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
les minutes que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint automa­tiquement.
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Positionnement de la manchette
1 cm
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce
que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des
vêtements trop serrés ou autres. Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
Fermez la manchette avec la fermeture Velcro de manière
à ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à envi­ron 1 cm de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la man­chette d’origine.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
• La mesure peut se faire en position
assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
33
Page 34
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Gardez votre main et votre poignet détendus ou fermez le
poing sans serrer. Pendant la mesure, gardez votre main et votre poignet dans la même position.
Mesurer la tension artérielle
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle
avec la touche .
Tous les affichages s’allument brièvement.
Après 3 secondes, le tensiomètre débute la mesure auto-
matiquement. La mesure se fait lors du gonflage.
• Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.
• Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
correctement. L
isez le chapitre Message d’erreur/Résolution des erreurs
de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Évaluer les résultats Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas échéant après la mesure, par le symbole
. Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notam­ment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des pré­dispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une aryth­mie ne peut être établie que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche après la mesure, recommen­cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédi­cation sur la base des résultats de la mesure. Suivez impé­rativement les instructions de votre médecin.
Classement OMS:
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant.
34
Page 35
Plage des valeurs de tension Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) Mesures Niveau 3: forte hypertonie ≥180 ≥110 consulter un médecin Niveau 2: hypertonie moyenne 160-179 100-109 consulter un médecin Niveau 1: légère hypertonie 140-159 90-99 examen régulier par un médecin
Normale haute 130-139 85-89 examen régulier par un médecin Normal 120-129 80-84 Auto-contrôle
Optimal <120 <80 Auto-contrôle Source: OMS, 1999 Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière régulière. Votre médecin vous donnera vos valeurs per­sonnelles pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dange­reuse. Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage nor­male haute et diastole en plage normale), la graduation graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute
sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
6. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 60valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.
Pour accéder au mode récupération de la
mémoire, appuyez sur la touche mémoire M.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
35
Page 36
Consulter les valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire M.
 A
clignote à l’écran
La valeur moyenne de toutes les valeurs mesu-
rées enregistrées est affichée.
Appuyez sur la touche mémoire M.
  AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales des
7 derniers jours est affichée (matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire M.
  PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des 7
derniers jours est affichée (soir: 18h00 – 20h00).
Consulter les valeurs de mesure individuelles
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, la dernière mesure individuelle s’af­fiche à l’écran.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire M, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées Effacer les valeurs de mesure individuelles
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
Maintenez la touche mémoire M enfoncée environ
5secondes. La valeur de mesure est supprimée.
L’écran commence à clignoter, puis un écran vide est affi-
ché avec un cadre de mémoire utilisateur vide. Appuyez sur la touche mémoire M pour supprimer d’autres valeurs ou sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’ap­pareil.
Supprimer toutes les valeurs
Lancez la consultation de la valeur moyenne de toutes les
valeurs enregistrées en appuyant deux fois sur la touche mémoire M.
Maintenez la touche mémoire M enfoncée environ
5secondes. Toutes les valeurs de mesure sont suppri­mées.
L’écran commence à clignoter, puis un écran vide est affi-
ché avec un cadre de mémoire utilisateur vide. Appuyez sur la touche mémoire M pour supprimer d’autres valeurs
36
Page 37
ou sur la touche MARCHE/ARRÊT pour éteindre l’ap­pareil.
7. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _. Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
vous bougez ou parlez pendant la mesure ( s’affiche à
l’écran),
la manchette est trop ou pas assez serrée ou la man-
chette est endommagée ( s’affiche à l’écran),
• la pression de gonflage est supérieure à 290mmHg ( s’affiche à l’écran),
• les piles sont presque vides (
et )
.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infil-
trer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
• Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.
9. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 40 Mode de
mesure Plage de
mesure
P
récision de
l’indicat Incertitude de
mesure
Mémoir Dimensions Poids Environ 105 g (sans les piles) Taille de la
manchette Conditions de
fonctionnement adm.
Conditions de stockage admissibles
37
Mesure de la tension artérielle au poignet, oscillométrique et non invasive
Pression dans la manchette 0 - 290mmHg Pression systolique 50 - 250mmHg Pression diastolique 40 - 180mmHg Pouls 40 - 180pulsations/minute
systolique ±3mmHg, diastolique ±3mmHg,
eur
pouls ±5% de la valeur affichée écar
t type max. admissible selon les essais cli­niques: systolique 8mmHg / diastolique 8mmHg
e 60 emplacements de mémorisation
L 76 mm x l 70 mm x H 23 mm
12,5 à 21,5 cm
+ 10°C à + 40°C, ≤ 85% d’humidité relative de l’air (sans condensation)
- 20°C à + 55°C, ≤ 85% d’humidité de l’air relative, 800 - 1060hPa de pression ambiante
Page 38
Alimentation électrique
Durée de vie des piles
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5V
Classement Alimentation interne, utilisation continue,
2 x piles 1,5V
Environ 300mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la pression de gon flage
rangement
appareil de type BF, IPX0, pas d’AP ni d’APG
AAA
-
, boîte de
Des modifications pourront être apportées aux caractéris­tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali­sation.
• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé­ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuil­lez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après­vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/ EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi­caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (ten­siomètres non invasifs, partie1: exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.
38
Page 39
ESPAÑOL
Índice
1. Introducción ...................................................................39
2. Indicaciones importantes ............................................... 40
3. Descripción del aparato .................................................43
4. Preparar la medición ...................................................... 43
5. Medición de la presión arterial ....................................... 45
6. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores
medidos ......................................................................... 47
7. Mensajes de error/Solución de problemas ....................49
8. Limpieza y cuidado ........................................................ 49
9. Datos técnicos ............................................................... 49
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nues­tra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesi­bles para otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente, El equipo de Beurer
1. Introducción
El tensiómetro para muñeca sirve para la medición y el con­trol de los valores de la presión arterial de forma no invasiva en personas adultas. Con él puede medirse la presión arterial de forma rápida y sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria y consultar la evolución de los valores medidos. Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma grá­fica según las directrices de la OMS.
39
Page 40
2. Indicaciones importantes
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Temperatura y humedad de almacena-
55°C
-20°C
miento admisibles
Temperatura y humedad de funciona-
40°C
miento admisibles
Protección contra la penetración dañina
IP22
de agua y polvo. Protegido contra cuerpos extraños ≥ 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
SN Número de serie
El sello CE certifica que este aparato cum­ple con los requisitos establecidos en la directiva 93/42/CEE relativa a los produc­tos sanitarios.
Corriente continua Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese
la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
40
Page 41
Repita la medición si desconfía de la validez de los valo-
res medidos.
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden sustituir a un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo
a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro para el brazo.
Las enfermedades cadiovasculares pueden producir erro-
res de medición o afectar a la precisión de la medición. Lo mismo ocurre en caso de tener la presión arterial muy baja, de padecer diabetes, problemas circulatorios y alte­raciones del ritmo cardiaco, o de sufrir escalofríos o tem­blores.
• El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo qui­rúrgico de alta frecuencia.
Use este aparato únicamente en personas que tengan el
contorno de muñeca especificado.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en
la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcio­nales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes, ya que producen una dis­minución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p.ej. acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones. El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
El mecanismo de desconexión automática apaga el ten-
siómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla en 3 minutos.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
41
Page 42
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos electróni-
cos y de precisión. La precisión de los valores de medi­ción, así como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utilización: – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar. – Evite que el aparato se caiga. – No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo ale-
jado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles. – Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los
brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones acerca de las pilas
Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por lo
tanto, las pilas y los productos deben guardarse fuera del
alcance de los niños pequeños. En caso de tragarse una pila, acuda de inmediato al médico.
Las pilas no se deben recargar ni reactivar con otros
medios, no se deben abrir, tirar al fuego ni cortocircui­tarse.
Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si
este no va a utilizarse durante un periodo de tiempo pro­longado. De este modo se evitan los daños que podrían producirse debido a fugas. Cambie siempre todas las pilas a la vez.
No utilice diferentes tipos o marcas de pilas ni pilas de
diferente capacidad. Utilice preferentemente pilas alcali­nas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
de residuos
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma
anula la garantía.
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no
se garantiza un funcionamiento correcto del mismo.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
42
Page 43
A
ntes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en con­tacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos
.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Tapa del compartimento
de las pilas
3. Brazalete para muñeca
4. Tecla de INICIO/PARADA
5. Tecla de memorización M
1
5 4
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Presión diastólica
3. Clasificación de la OMS
4. Hora y fecha
5. Pulso medido
6. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
7. Símbolo de pulso
2
8. Símbolo de cambio de pilas
9.
Número de la posición de almacenamiento/indicación de los valores promedio guardados ( A ), por la mañana (
AM 
), por la tarde (
10. Desinflado (flecha)
4. Preparar la medición
3
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado en
el lado derecho del aparato.
Coloque dos pilas del tipo 1,5V Micro (alcalinas tipo LR
03). Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polaridad indicada. No utilice pilas recargables.
• Vuelva a cerrar con cuidado la tapa del compartimento de
las pilas.
43
PM 
10
9 8
567
)
1
2 3
4
Page 44
Cuando el símbolo de cambio de pilas aparece, no se
Pb Cd Hg
pueden seguir realizando mediciones y se deben cambiar todas las pilas. No deseche las pilas usadas con la basura doméstica. Deséchelas a través de su distribuidor de productos elec­trónicos o en el punto limpio de su localidad, siguiendo lo indicado por la ley. Nota: estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se men­cionan a continuación.
Formato de
Fecha
Hora
hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus medi­ciones con la fecha y hora correctas para su posterior con­sulta.
Si mantiene pulsada la tecla de memorización M, podrá
ajustar los valores con mayor rapidez.
Para acceder al modo de ajuste, vuelva a colocar las pilas o mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA
durante 5
segundos con el aparato apagado.
Formato de hora
Seleccione con la tecla de memorización M
el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Fecha
El indicador del año parpadea en pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización
M el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M el
mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
• Seleccione con la tecla de memorización M el día
deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA
.
Si está ajustado el formato de 12 horas, se invierte la
indicación del día y del mes.
44
Page 45
Hora
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M la
hora deseada y confirme con la tecla de INI­CIO/PARADA .
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M los
minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga automáticamente.
5. Medición de la presión arterial
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente antes de realizar la medición.
Colocación del brazalete
1 cm
Descúbrase la muñeca izquierda. Asegúrese de que la
circulación sanguínea en el brazo no está restringida por
ropa demasiado estrecha o por algo similar. Coloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
Cierre el brazalete con el velcro, de forma que el borde
superior del aparato quede aprox. 1 cm por debajo de la base de la mano.
El brazalete debe quedar bien ajustado a la muñeca, pero
no debe apretar.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete original.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
• Puede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese cómo­damente para medir la presión arte­rial. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, podrían producirse variaciones considerables. Relaje el brazo y las palmas de las manos.
Para no falsear el resultado de la medición es importante
no moverse ni hablar durante la misma.
45
Page 46
Mantenga relajadas la mano y la muñeca o cierre el puño
suavemente. Mantenga la mano y la muñeca en la misma posición durante la medición.
Medición de la presión arterial
• Encienda el tensiómetro con la tecla .
Todos los indicadores del display se iluminan brevemente.
Después de 3 segundos, el tensiómetro inicia automática-
mente la medición. La medición se ejecuta durante el pro­ceso de inflado.
• En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de .
pulso
• Aparecen los resultados de las mediciones Presión sistó-
lica, Presión diastólica y Pulso.
El proceso de medición puede interrumpirse en cual-
quier momento pulsando la tecla .
_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente. Consulte la sección Mensajes de error/Solución de proble­mas de estas instrucciones de uso y repita la medición.
El resultado de la medición se guarda en la memoria
automáticamente.
Evaluación de los resultados Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitacio­nes, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre­disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan­talla el símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y que durante la medición no debe hablar ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia, con­sulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso. Es impres­cindible seguir las indicaciones de un médico.
Clasificación de la OMS:
De acuerdo con las directrices y/o definiciones de la Orga­nización Mundial de la Salud (OMS) y los últimos hallazgos, los resultados de las mediciones se pueden clasificar y eva­luar según la siguiente tabla.
46
Page 47
Rango de los valores de la pre­sión arterial
Nivel 3: hipertensión elevada ≥180 ≥110 Consulte a su médico Nivel 2: hipertensión media 160-179 100-109 Consulte a su médico
Nivel 1: hipertensión leve 140-159 90-99
Normal alta 130-139 85-89
Normal 120-129 80-84 Haga un seguimiento por su cuenta Óptima <120 <80 Haga un seguimiento por su cuenta
Fuente: OMS, 1999
Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Sométase a revisiones periódicas en la consulta de su médico
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia, dado que la presión arterial individual varía según la per­sona y el grupo de edad. Es importante que consulte periódicamente a su médico, que le informará de sus valores personales de presión arte­rial normal, así como del valor a partir del cual puede consi­derarse peligroso un incremento de la presión arterial. El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el apa­rato indican en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos rangos de la OMS diferentes (p. ej. la sístole en el rango de
tensión normal alta y la diástole en el rango normal), el grá­fico de la clasificación de la OMS del aparato indica siem­pre el rango más alto. En este ejemplo, se muestra “Nor­mal alta”.
6. Almacenamiento, consulta y borrado de
los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente rea­lizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, los datos de medición más antiguos se pierden.
47
Page 48
Para acceder al modo de consulta de la
memoria, pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla se visualiza su última medición.
Consultar los valores medios
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
A.
Se muestra el valor promedio de todas las
mediciones guardadas.
Pulse la tecla de memorización M. En la pantalla parpadea AM. Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones matinales (por la mañana: de las
5.00 a las 9.00 horas).
Pulse la tecla de memorización M. En la pantalla parpadea PM. Se muestra la media de los 7 últimos días en
las mediciones vespertinas (por la tarde: de las
18.00 a las 20.00 horas).
Consultar valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M,
se mostrará en la pantalla la última medición individual.
Si vuelve a pulsar la tecla de memorización M,
podrá consultar sus respectivos valores indivi­duales medidos.
Para desconectar el aparato de nuevo, pulse la tecla de
INICIO/PARADA .
Puede salir del menú en cualquier momento pulsando la
tecla de INICIO/PARADA
.
Borrar valores de medición Borrar valores de medición individuales
Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M aprox. 5
segundos. El valor de medición correspondiente se borra.
La pantalla empieza a parpadear, y a continuación se
visualiza una pantalla vacía con el marco del registro de usuario vacío. Pulse la tecla de memorización M para borrar otros valores o la tecla de INICIO/PARADA para apagar el aparato.
48
Page 49
Borrar todos los valores de medición
Inicie la consulta del valor promedio de todos los valores
de medición almacenados pulsando dos veces la tecla de memorización M.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M aprox. 5
segundos. Se borran todos los valores de medición.
La pantalla empieza a parpadear, y a continuación se
visualiza una pantalla vacía con el marco del registro de usuario vacío. Pulse la tecla de memorización M para borrar otros valores o la tecla de INICIO/PARADA
para
apagar el aparato.
7. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
_. Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes casos:
si se ha movido o ha hablado durante la medición (en la
pantalla aparece ),
si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o dema-
siado flojo o está dañado (en la pantalla aparece ),
• cuando la presión de inflado es superior a 290 mmHg (en
la pantalla aparece ),
• cuando las pilas están prácticamente agotadas ( En estos casos, repita la medición. En caso necesario,
vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
y )
.
49
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño lige-
ramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso, ya
que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
• No coloque ningún objeto pesado encima del aparato.
9. Datos técnicos
N.º de modelo BC 40 Método de
medición Rango de medi-
ción
Precisión de la indicación
Inexactitud de la medición
Memoria 60 posiciones de memoria Medidas Peso Aprox. 105 g (sin pilas)
Oscilométrico, medición no invasiva de la pre­sión arterial en la muñeca
P
resión del br 50 – 250 mmHg, diastólica 40 – 180 mmHg, pulso 40 – 180 latidos/minuto
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicado
La desviación estándar máxima permitida según ensayo clínico es: sistólica 8 mmHg/ diastólica 8 mmHg
Largo 76 mm x ancho 70 mm x alto 23 mm
azalete 0 – 290 mmHg, sistólica
Page 50
Diámetro del brazalete
Condiciones de funcionamiento admisibles
Condiciones de almacena miento admi­sibles
Alimentación Vida útil de las
pilas Accesorios Instrucciones de uso, 2 pilas AAA de 1,5 V,
Clasificación Alimentación interna, funcionamiento con
De 12,5 a 21,5 cm
+ 10 °C hasta + 40 °C, ≤ 85 % de humedad rela tiva del aire (sin condensación)
-
20 °C hasta + 55 °C, ≤ 85 % de humedad
-
relativa del aire, 800
e
ambient
2
pilas AAA de 1,5 V
Para unas 300 mediciones, según el nivel de la presión arterial y la presión de inflado
estuche
tinuo, pieza de aplicación tipo BF, IPX0, sin AP/APG
–1060 hPa de presión
-
-
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y está sujeto a las medidas especiales de precaución relati­vas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento
de este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la Directiva europea 93/42/CE rela­tiva a los productos sanitarios, las leyes relativas a produc­tos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfigmo­manómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas elec­tromecánicos de medición de la presión arterial) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Par
te 2–30: Requisi­tos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasi­vos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medi­cina deberán realizarse controles metrológicos con los medios adecuados. Puede solicitar más información sobre la comprobación de la precisión del aparato al ser­vicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
50
Page 51
ITALIANO
Indice
1. Introduzione ................................................................... 51
2. Indicazioni importanti ..................................................... 52
3. Descrizione dell'apparecchio ......................................... 55
4. Preparazione della misurazione ...................................... 55
5. Misurazione della pressione ........................................... 57
6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati ........................................................................... 59
7. Messaggi di errore/Soluzioni .......................................... 60
8. Pulizia e cura ..................................................................61
9. Dati tecnici ..................................................................... 61
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di ele­vata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, con­servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti Il team Beurer
1. Introduzione
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arte­riosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l'an­damento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco. I valori misurati vengono classificati e interpretati grafica­mente secondo le linee guida dell'OMS,
51
Page 52
2. Indicazioni importanti
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli acces­sori:
Attenzione
Nota Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
55°C
-20°C
sentite
Temperatura e umidità di esercizio con-
40°C
sentite
Protezione contro la penetrazione dannosa di acqua e polvere.
IP22
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta incli­nata di gocce d'acqua
SN Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici
Corrente continua Smaltimento secondo le norme previste
dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti!
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l'altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
52
Page 53
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici! Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura­tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostri­zioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pres­sione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci­sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri­ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell'intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau­serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con­seguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
tivo di arresto automatico spegne l'apparecchio per pre­servare le batterie.
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
53
Page 54
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso: – Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare. – Non far cadere l'apparecchio. – Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o
telefoni cellulari. – Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dota-
zione o ricambi originali. In caso contrario le misurazioni
potrebbero non essere corrette.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il
manicotto.
• In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Indicazioni per le batterie
Se ingoiate, le batterie rappresentano un pericolo mortale.
Tenere batterie e prodotti lontani dalla portata dei bam­bini. In caso di ingestione delle batterie, contattare imme­diatamente un medico.
Le batterie non devono essere ricaricate o riattivate con
altri mezzi; inoltre non devono essere aperte, gettate nel fuoco o cortocircuitate.
Estrarre le batterie dall'apparecchio quando sono scari-
che o se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla fuoriuscita di liquido. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie di tipo, marca o capacità diversi.
Utilizzare preferibilmente batterie alcaline.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario, decade la
garanzia.
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzio­namento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. P
rima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e,
se necessario, sostituirle.
• Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni­che (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento
54
.
Page 55
3. Descrizione dell'apparecchio
Pb Cd Hg
1. display
2. sportello vano batterie
3. manicotto da polso
4. pulsante START/STOP
5. pulsante per la memoriz­zazione M
Indicatori sul display:
1. pressione sistolica
2. pressione diastolica
3. classificazione OMS
4. ora e data
5. battito cardiaco rilevato
6. icona disturbo del ritmo car­diaco
7. icona del battito cardiaco
8. icona sostituzione delle bat­terie
1
5 4
10
9 8
9.
numero della posizione di memoria/indicazione memoria valore medio (A ), mattino (
2
10. scarico aria (freccia)
AM 
), sera (
PM 
)
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro
dell'apparecchio.
Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino LR03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare
3
batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie. Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie.
1
Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle presso un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di rac­colta differenziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di
2
legge. Nota: I simboli riportati di seguito indicano che
3
le batterie contengono sostanze tossiche.
4
Pb: batteria contenente piombo, Cd: batteria contenente cadmio, Hg: batteria contenente
567
mercurio
55
Page 56
Impostazione del formato dell'ora, della data e dell'ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti funzioni.
Formato ora
Data
Ora
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M,
è possibile impostare i valori in modo più veloce.
Per passare alla modalità di impostazione, inserire nuova­mente le batterie o tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi con l'apparecchio spento.
Formato ora
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare il formato dell'ora desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell'anno.
Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare l'anno desiderato e confer­mare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare il giorno desiderato e confermare con il pul­sante START/STOP .
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, l'indicazione del
giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare l'ora desiderata a confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
Con il pulsante per la memorizzazione M sele-
zionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP .
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spegne automaticamente.
56
Page 57
5. Misurazione della pressione
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempera­tura ambiente.
Applicazione del manicotto
1 cm
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione
del braccio non sia costretta da indumenti o simili. Appli­care il manicotto all'interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che il bordo superiore dell'apparecchio sia ca. 1 cm al di sotto del palmo della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Avvertenza: Utilizzare l'apparecchio esclusivamente con il manicotto originale.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti! In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
• La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posi­zione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavi­mento. Il braccio deve essere appog­giato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il mani­cotto si trovi all'altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Tenere la mano e il polso rilassati o il pugno aperto.
Durante la misurazione mantenere la mano e il polso nella stessa posizione.
Esecuzione della misurazione della pressione
• Accendere il misuratore di pressione con il pulsante .
Tutte le spie del display si accendono brevemente.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressione inizia automa-
ticamente a misurare la pressione. La misurazione viene eseguita durante il pompaggio.
57
Page 58
• Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l'i­cona corrispondente .
• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante .
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente,
compare l'icona _. C
onsultare il capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle
presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
L
a misurazione viene memorizzata automaticamente.
Interpretazione dell'esito Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l'icona
. Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una patolo­gia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sin­tomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può essere diagno­sticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l'i­cona dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare l'esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l'icona compaia frequente­mente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Atte­nersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione OMS
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/defini­zioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta diffe­renze a seconda della persona e dell'età. È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite supe­rato il quale il livello di pressione viene considerato perico­loso. Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu­ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe "Nor­male alto" e diastole nella classe "Normale"), la graduazione
58
Page 59
Intervallo dei valori di pressione Sistole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Misura da adottare Livello 3: forte ipertensione ≥180 ≥110 Rivolgersi a un medico Livello 2: moderata ipertensione 160-179 100-109 Rivolgersi a un medico Livello 1: leggera ipertensione 140-159 90-99 Controlli medici regolari
Normale alto 130-139 85-89 Controlli medici regolari Normale 120-129 80-84 Autocontrollo Ottimale <120 <80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
OMS grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso "Normale alto".
6. Memorizzazione, ricerca e cancellazione
dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Per passare alla modalità di ricerca nella
memoria, premere il pulsante per la memorizza­zione M.
Sul display compare l'ultima misurazione.
Ricerca dei valori medi
Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l'indicazione A. Viene visualizzato il valore medio di tutti i valori
misurati e memorizzati.
Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l'indicazione AM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7
giorni di misurazioni mattutine (mattina: dalle
5.00 alle 9.00).
59
Page 60
Premere il pulsante per la memorizzazione M. Sul display lampeggia l'indicazione PM. Viene visualizzato il valore medio degli ultimi 7
giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00 alle
20.00).
Ricerca di singoli valori misurati
• Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, il display visualizza l'ultima misura­zione singola.
• Premendo nuovamente il pulsante per la memo-
rizzazione M, è possibile consultare i singoli valori misur
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pul-
sante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento pre-
Cancellazione dei valori misurati Cancellazione dei singoli valori misurati
Avviare l'interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per
circa 5 secondi. Viene cancellato il valore misurato più recente.
Il display inizia a lampeggiare e poi viene visualizzato un
display vuoto con l'icona della memoria utente vuota. Pre-
ati.
mendo il pulsante START/STOP .
mere il pulsante per la memorizzazione M per eliminare altri valori o il pulsante START/STOP parecchio.
Cancellazione di tutti i valori misurati
Avviare l'interrogazione del valore medio di tutti i valori
misurati memorizzati premendo due volte il pulsante per la memorizzazioneM.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per
circa 5 secondi. Tutti i valori misurati vengono cancellati.
Il display inizia a lampeggiare e poi viene visualizzato un
display vuoto con l'icona della memoria utente vuota. Pre­mere il pulsante per la memorizzazione M per eliminare altri valori o il pulsante START/STOP per spegnere l'ap­parecchio.
per spegnere l'ap-
7. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errore sul display compare il messaggio di errore
_.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato
(sul display compare ),
il manicotto è troppo stretto o troppo largo o è danneg-
giato (sul display compare ),
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 290 mmHg (sul display compare ),
• le batterie sono quasi scariche (
60
e )
.
Page 61
In questi casi ripetere la misurazione. Se necessario reinse­rire le batterie o sostituirle.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore di pressione utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L'apparecchio non deve per nessun motivo essere
immerso nell'acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell'umi­dità e danneggiarlo.
• Non appoggiare oggetti pesanti sull'apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice BC 40 Metodo di
misurazione Range di misu-
razione
Precisione dell'indicazione
Tolleranza Scostament
Memoria 60 posizioni di memoria
Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso
P
ressione manicott sistolica 50 diastolica 40 battito cardiaco 40
Sistolica ±3 mmHg, diastolica ±3 mmHg, battito cardiaco ±5% del valore indicato
rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg diastolica 8 mmHg
– 250 mmHg,
– 290 mmHg,
o 0
–180 mmHg,
–180 battiti/minuto
o standard massimo ammesso
/
Ingombro Peso Ca. 105 g (senza batterie) Dimensioni
manicotto Condizioni di
funzionamento ammesse
Condizioni di stoccaggio ammesse
Alimentazione Durata delle
batterie Accessori Istruzioni per l'uso, 2 batterie AAA da 1,5 V,
Classificazione Alimentazione interna, funzionamento con
P 76 mm x L 70 mm x A 23 mm
Da 12,5 a 21,5 cm
Tra +10 °C e +40 °C, ≤ 85% umidità relativa (senza condensa)
°C a +55 °C, ≤ 85% umidità relativa,
Da -20 800-1060
hPa di pressione ambiente
batterie AAA da 1,5 V
2 Ca. 300 misurazioni, in base alla pressione
sanguigna e di pompaggio
custodia
tinuo, parte applicativa tipo BF, IPX0, non fa parte della cat
egoria AP/APG
Ai fini dell'aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• L'apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
61
-
Page 62
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all'Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l'uso.
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet­tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali P
arte 2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione auto­matici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec­nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all'indirizzo indi­cato del servizio assistenza.
62
Page 63
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Ürün özellikleri ................................................................ 63
2. Önemli yönergeler .......................................................... 64
3. Cihaz açıklaması ............................................................. 67
4. Ölçüme hazırlık ............................................................... 67
5. Tansiyon ölçme .............................................................. 68
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme ............. 71
7. Hata iletisi/Arıza giderme ............................................... 72
8. Temizlik ve bakım ........................................................... 72
9. Teknik veriler .................................................................. 72
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağır­lık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kul­lanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atarda­marlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir, ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin sey­rini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olası kalp ritim bozuklukla­rında sizi uyarır. Tespit edilen değerler, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) standart­larına göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
63
Page 64
2. Önemli yönergeler
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not Önemli bilgilere yönelik açıklama
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili
AB Yönetmeliği – WEEE’ye (Waste Elect­rical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C
-20°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem
40°C
Su ve tozların zarar verici bir şekilde nüfuz etmesine karşı koruma.
IP22
12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
SN Seri numarası
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/AET yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu­luğu belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
ler arasında 5 dakika bekleyin.
64
Page 65
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yap­mamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarla-
yın.
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene­nin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preek-
lampsi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tav­siye ederiz.
Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu kısıt­lanır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğ­ruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da mey­dana gelebilir.
• Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için belirti-
len değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması duru­munda, manşeti koldan çıkarın.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma özelliği, 3 dakika içinde hiç bir tuşa
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme aletini kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan
65
Page 66
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: – Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık deği-
şikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. – Cihazı düşürmeyin. – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından
uzak tutun. – Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek man-
şetler kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde
edilir.
Manşet takılmadığı sürece tuşlara basmayın.
• Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
Pillerle ilgili bilgiler
Piller yutulursa hayati tehlikeye neden olabilir. Pilleri ve
ürünleri bu nedenle çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın. Pil yutulursa hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
Piller yeniden şarj edilmemeli veya başka maddelerle yeni-
den aktif hale getirilmemeli, içindeki maddeler çıkartılma­malı, ateşe atılmamalı veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmayacağı-
nız zaman pilleri cihazdan çıkartın. Böylece pillerin akması sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş olursunuz. Tüm pilleri daima eş zamanlı değiştirin.
Farklı türlerde, farklı markalara veya farklı kapasitelere
sahip pilleri kullanmayın. Alkalin pilleri tercih edin.
Onarım ve bertaraf etmeyle ilgili bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörül-
müş atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcı-
lar tarafından yapılabilir. A
ncak, her şikayet öncesinde öncelikle pilleri kontrol edin
ve gerekirse değiştirin.
• Cihazı lütfen atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı, bertaraf etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
66
.
Page 67
3. Cihaz açıklaması
Pb Cd Hg
1. Ekran
2. Pil yuvası kapağı
3. El bileği manşeti
4. BAŞLAT/DURDUR düğ­mesi
5. Hafıza tuşu M
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik tansiyon
2. Diyastolik tansiyon
3. WHO sınıflandırması
4. Saat ve tarih
5. Tespit edilen nabız değeri
6. Kalp ritmi bozukluğu sem-
bolü
7. Nabız sembolü
8. Pil değiştirme sembolü
1
5 4
10
9 8
9.
Kayıt yerinin numarası, hafıza göstergesi ortalama değeri ( A ), sabahları (
2
10. Havayı tahliye etme (ok simgesi)
AM 
), akşamları (
PM 
)
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Cihazın sağ tarafındaki pil yuvasının kapağını çıkarın.
İki adet 1,5 V Mikro tip (Alkalin tip LR 03) pil yerleştirin.
Pilleri işaretlere göre kutupları doğru yere gelecek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen piller kullanmayın.
3
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. Pil değiştirme sembolü gösteriliyorsa, artık ölçüm yapıl-
ması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi gerek­mektedir. Bitmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektronik ürün mağa-
1
zasına veya yerel değerli atık toplama noktasına teslim edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur. Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
2
üzerinde bulunur: Pb: Pil kurşun içeriyor, Cd: Pil kadmiyum içeriyor, Hg: Pil cıva içeriyor.
3
4
567
67
Page 68
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla ayarlanabilir.
Saat formatı
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığı­nızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
M hafıza düğmesini basılı tutarak değerleri hızlıca ayar-
layabilirsiniz.
Ayarlama moduna geçmek için pilleri yeniden yerleştirin veya cihaz kapalıyken BAŞLAT/DURDUR düğmesini saniye basılı tutun.
Saat formatı
M hafıza düğmesiyle istediğiniz saat forma-
tını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle
onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
Tarih
Saat
5
68
M hafıza düğmesiyle istediğiniz ayı seçin ve BAŞLAT/
DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz günü seçin ve BAŞ-
LAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın .
Saat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanmışsa,
gün ve ay göstergesi değişir.
Saat
Ekranda saat yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz yılı saati ve
BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Ekranda dakika yanıp söner.
M hafıza düğmesiyle istediğiniz dakikayı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylayın.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik olarak kapatılır.
5. Tansiyon ölçme
Lütfen cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Page 69
Manşeti takma
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
1 cm
Sol bileğinizi açık (çıplak) hale getirin. Koldaki kan dola-
şımının çok dar giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin. Manşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
Manşeti, cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm altına
oturacak şekilde cırt cırt bant ile kapatın.
Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini çok
fazla sıkıştırmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
• Ölçümü otururken veya yatarken yapa-
bilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun.
Kolunuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayaları­nızı gevşetin.
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Elinizi ve el bileğinizi rahat veya yumuşak bir yumruk şek-
linde tutun. Ölçüm sırasında elinizi ve el bileğinizi aynı konumda tutun.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
• düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
Tüm ekran göstergeleri kısa süreliğine yanar.
Tansiyon ölçüm cihazı 3 saniye sonra otomatik olarak
ölçüme başlar. Ölçüm şişirme işlemi sırasında yapılır.
• Nabız algılanabildiği zaman nabız sembolü belirtilir.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları gösterilir.
İstediğiniz zaman düğmesine basarak ölçümü dur-
durabilirsiniz.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ sem-
bolü gösterilir. B
u kullanım kılavuzundaki Hata iletisi/Arıza giderme bölü-
müne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
69
Page 70
Sonuçları değerlendirme Kalp ritim bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını tes­pit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritim bozuk­luğu (aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sis­temde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hasta­lıkları, yaş, vücudun özellikleri, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Ritim bozuk­luğu yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esna­sında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka dok­torunuzun talimatlarını yerine getirin.
WHO sınıflandırması:
Ölçüm sonuçları, Dünya Sağlık Örgütü’nün (WHO) standart­ları/tanımları ve en yeni bilgiler uyarınca aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Tansiyon değerlerinin aralığı Sistol (mmHg olarak) Diyastol (mmHg
Önlem
olarak)
Seviye 3: şiddetli hipertansiyon ≥180 ≥110 Bir doktora başvurun Seviye 2: orta şiddette hipertan-
siyon
160-179 100-109 Bir doktora başvurun
Seviye 1: hafif hipertansiyon 140-159 90-99 Düzenli doktor kontrolü Yüksek normal 130-139 85-89 Düzenli doktor kontrolü Normal 120-129 80-84 Kendi kendine kontrol İdeal <120 <80 Kendi kendine kontrol
Kaynak: WHO, 1999
70
Page 71
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğinde­dir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş grup­larında vs. farklılık gösterir. Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi­niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek birey­sel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak tanımlanacağını size söyleyecektir. Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tan­siyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol değerleri iki farklı WHO aralığında ise (örn. sistol Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal alanında) cihazdaki grafiksel WHO dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte "Yüksek normal" aralığı.
6. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte kay­dedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm verileri silinir.
Hafıza çağrısı moduna gitmek için M hafıza
düğmesine basın.
Ekranda yaptığınız son ölçüm gösterilir.
71
Ortalama değerleri görüntüleme
M hafıza düğmesine basın. Ekranda A sembolü yanıp söner Kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
gösterilir.
M hafıza düğmesine basın. Ekranda AM işareti yanıp söner. Sabah ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Sabah: saat 5.00 – 9.00).
M hafıza düğmesine basın. Ekranda PM işareti yanıp söner. Akşam ölçümlerinin son 7 güne ait ortalaması
gösterilir (Akşam: saat 18.00 – 20.00).
Münferit ölçüm değerlerini görüntüleme
M hafıza düğmesine tekrar bastığınızda, ekranda
son münferit ölçüm gösterilir.
M hafıza düğmesine tekrar basarsanız ölçtüğü-
nüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz.
• Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın.
Page 72
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerini sil Münferit ölçüm değerlerini silme
Münferit ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
M hafıza düğmesini yakl. 5 saniye basılı tutun. İlgili ölçüm
değeri silinir.
Ekran yanıp sönmeye başlar ve ardından boş kullanıcı
hafızası çerçeveli boş bir ekran gösterilir. Başka değerleri silmek için M hafıza düğmesine veya cihazı kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
Tüm ölçüm değerlerini silme
M hafıza düğmesine iki kere basarak kayıtlı olan tüm
ölçüm değerleri için ortalama değer sorgusunu başlatın.
M hafıza düğmesini yakl. 5 saniye basılı tutun. Tüm ölçüm
değerleri silinir.
Ekran yanıp sönmeye başlar ve ardından boş kullanıcı
hafızası çerçeveli boş bir ekran gösterilir. Başka değerleri silmek için M hafıza düğmesine veya cihazı kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
7. Hata iletisi/Arıza giderme
Hata olduğunda ekranda hata iletisi _ gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
Ölçüm sırasında hareket eder veya konuşursanız (ekranda
gösterilir),
Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında veya man-
şet hasarlı olduğunda ( ekranda
• Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda
(ekranda gösterilir),
• Piller tükenmek üzere olduğunda ( Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Gerekirse pilleri yeniden
yerleştirin veya değiştirin.
gösterilir),
ve )
.
8. Temizlik ve bakım
Tansiyon ölçme aletini dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde
cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
• Cihazın üzerine ağır cisimler koymayın.
9. Teknik veriler
Model no. BC 40 Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan tansi-
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0
72
yon ölçümü
sistolik 50
– 250 mmHg, diyastolik 40 nabız 40
–180 atış/dakika
– 290 mmHg,
–180 mmHg,
Page 73
Göstergenin hassasiyeti
Ölçüm belir­sizliği
Hafıza 60 adet kayıt yeri Ölçüler Ağırlık Yaklaşık 105 g (piller hariç) Manşet boyutu 12,5 - 21,5 cm İzin verilen kul-
lanım şartları İzin verilen sak-
lama koşulları Güç kaynağı Pil kullanım
ömrü Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5V AAA pil, saklama
Sınıflandırma Dahili besleme, devamlı kullanım, uygulama
sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg, Nabız gösterilen değerin ±%5’i
Klinik k
ontrole gör standart sapma: sistolik 8 mmHg / diyastolik 8 mmHg
U 76 mm x G 70 mm x Y 23 mm
+
10 °C ila + 40 °C, ≤ %85 bağıl nem (yoğun-
laşmayan) 20
°C ila 55 °C, ≤ %85 bağıl nem, 800-
1060hPa or 2 x 1,5 V Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yüksekliğine
veya şişirme basıncına göre
kutusu
parçası tip BF, IPX0, AP veya APG yok
e izin verilen maksimum
tam basıncı
AAA pil
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bilgilerde değişiklik yapılabilir.
73
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt­romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemleri­nin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kulla­nım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan­siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elekt­romekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şart­lar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının temel ö
zellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uya-
rıncadır.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yöne­lik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanıl­ması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalı­dır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Page 74
РУССКИЙ
Оглавление
1. Знакомство сприбором .............................................. 74
2. Важные указания ......................................................... 75
3. Описание прибора ....................................................... 78
4. Подготовка кизмерению .............................................79
5. Измерение кровяного давления ................................. 80
6. Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения ..................................................................... 83
7. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ............ 84
8. Очистка иуход ............................................................ 85
9. Технические данные ................................................... 85
10. Гарантия ...................................................................... 86
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестиро­ванные, высококачественные изделия для измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа иочистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по примене­нию, сохраняйте ее для последующего использования, храните ее вместе, доступном для других пользовате­лей, иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями, компания Beurer
1. Знакомство сприбором
Прибор для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения иконтроля арте­риального давления взрослого человека. Сним Вы сможете легко ибыстро измерять кровяное давление, сохранять результаты измерений впамяти ивыводить на экран кривую измерений. При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите предупреж­дение. Полученные результаты измерений классифицируются всоответствии сдирективами ВОЗ иотображаются вграфическом виде.
74
Page 75
2. Важные указания
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Пояснения ксимволам
Винструкции по применению, на упаковке ина завод­ской табличке прибора ипринадлежностей использу­ются следующие символы:
Осторожно!
-20°C
Производитель
Допустимая температура хранения
55°C
ивлажность воздуха
Допустимая рабочая температура
40°C
ивлажность воздуха
Указание Важная информация
Соблюдайте инструкцию попримене­нию
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕСпоотходам электри­ческого иэлектронного оборудова­ния EC— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Защита от проникновения воды и пыли. Защищено от проникновения твердых
IP22
тел размером ≥ 12,5мм и капель воды, падающих под углом не более 15° к вертикали
SN Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы омедицинских изделиях 93/42/EWG.
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление водно ито же время суток.
Отдыхайте втечение 5минут перед каждым измере-
нием давления!
75
Page 76
При проведении нескольких сеансов измерения
уодного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5минут.
Втечение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи ижидкости, атакже от курения или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, предназначены исключительно для Вас ине могут заменить медицинского обследования! Резуль­таты измерений следует обсуждать врачом, их ни вкоем случае нельзя использовать для принятия самостоятельных решений относительно лечения (например, оприеме лекарств иих дозировке)!
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления уноворожденных детей иуженщин, стра­дающих преэклампсией. Перед использованием при­бора для измерения кровяного давления во время беременности рекомендуется проконсультироваться сврачом..
Вслучае ограниченного кровоснабжения одной руки
врезультате хронических или острых заболеваний кровеносных сосудов (втом числе сужения сосудов) точность измерения артериального давления на запя­стье ограничена. Вэтом случае используйте прибор для измерения кровяного давления на плече.
Заболевания системы кровообращения могут приве-
сти кнеправильным результатам измерения или сни­жению точности измерения. Погрешности врезуль­татах измерения также возможны при пониженном кровяном давлении, диабете, нарушениях кровоснаб­жения исердечного ритма, при ознобе или треморе.
• Не используйте прибор для измерения кровяного дав­ления вместе свысокочастотным хирургическим при­бором.
Применяйте прибор только для лиц собхватом запя-
стья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допуска-
ется прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
Избегайте длительного давления вманжете, атакже
частых измерений. Вызванное ими нарушение крово­обращения может привести ктравмам.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено медицинское оборудование (например, оборудование для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой терапии, атакже артериовенозный шунт).
76
Page 77
Не используйте манжету уженщин, перенесших ампу-
тацию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не наклады-
вайте манжету на раны.
Питание прибора для измерения кровяного давления
производится исключительно от батареек.
Вцелях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматиче­ски, если втечение 3минут не была нажата ни одна кнопка.
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
Указания по хранению иуходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит
из прецизионных иэлектронных компонентов. Точ­ность измерений исрок службы прибора зависят от бережного обращения сним: — Защищайте прибор от ударов, влажности, загряз-
нения, сильных колебаний температуры ипрямых солнечных лучей.
— Не роняйте прибор.
— Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, держите его на значительном расстоянии от радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
– Используйте только входящие вкомплект или ори-
гинальные запасные манжеты. Впротивном слу­чае могут быть получены неправильные результаты измерения.
Не нажимайте кнопки до тех пор, пока не наложена
манжета.
• Если прибор не используется длительное время, извле­ките батарейки.
Указания по использованию батареек
Батарейки содержат вещества, которые могут пред-
ставлять опасность для жизни при проглатывании. Храните батарейки иизделия внедоступном для детей месте. При проглатывании батарейки необходимо немедленно обратиться кврачу.
Батарейки нельзя перезаряжать или реактивировать
спомощью различных средств; не разбирайте их, не бросайте вогонь ине замыкайте накоротко.
Если батарейки разряжены или прибор не исполь-
зуется длительное время, извлеките из него бата­рейки. Это позволит избежать повреждений прибора,
77
Page 78
которые могут возникнуть из-за вытекших батареек. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
Не используйте батарейки различных типов, марок
иразличной емкости. Используйте преимущественно алкалиновые батарейки.
Указания по ремонту иутилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки вбыто-
вой мусор. Утилизируйте использованные батарейки впредусмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требова-
ния ведет кпотере гарантии.
Ни вкоем случае не ремонтируйте ине регулируйте
прибор самостоятельно. Впротивном случае надеж­ность работы прибора больше не гарантируется.
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговыми представителями. П
еред предъявлением претензий проверьте ипри
необходимости замените батарейки.
• Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического иэлектронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов, обращайтесь вкоммунальную организацию, занимающуюся вопросами утилизации
.
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Крышка отделения для батареек
3. Манжета на запястье
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Кнопка сохранения M
Индикация на дисплее:
1. Систолическое давление
2. Диастолическое давление
3. Классификация ВОЗ
4. Время идата
5. Измеренное значение
пульса
6. Символ нарушения сердеч-
ного ритма
7. Символ пульса
8. Символ необходимости
замены батареек
78
1
5 4
10
9 8
2
3
1
2 3
4
567
Page 79
9.
Pb Cd Hg
Номер ячейки памяти/индикация среднего значе­ния из сохраненных впамяти (A ), утром (
PM 
)
ром (
AM 
), вече-
10. Выпуск воздуха (стрелка)
4. Подготовка кизмерению
Установка батарейки
Снимите крышку отделения для батареек справой
стороны прибора.
Вставьте две алкалиновые батарейки 1,5ВMicro (тип
LR 03). Обязательно проследите за тем, чтобы бата­рейки были установлены справильной полярностью всоответствии смаркировкой. Не используйте заря­жаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отделения для батареек. При отображении символа замены батареек про-
ведение измерений невозможно, следует заменить все батарейки. Не выбрасывайте использованные батарейки вбыто­вой мусор. Утилизируйте их через Вашего дилера элек­трооборудования или местный пункт сбора вторсырья. Подобный порядок действий предписан взаконодатель­ном порядке.
Указание: эти знаки предупреждают о наличии вбатарейках токсичных веществ: Pb: батарейка содержит свинец, Cd: бата­рейка содержит кадмий, Hg: батарейка содержит ртуть.
Настройка часового формата, времени идаты
Вэтом меню можно последовательно настроить следу­ющие функции.
Формат времени➔Дата
Время
Обязательно установите дату ивремя. Только так можно сохранять впамять ивыводить на экран измеренные значения справильной датой ивременем.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M, Вы смо-
жете быстрее установить значения.
Чтобы перейти врежим настройки, либо снова уста­новите батарейки, либо при выключенном приборе нажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
втече-
ние 5секунд.
Формат времени
Спомощью кнопки сохранения Mвыбе-
рите нужный часовой формат ипод­твердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ ВЫКЛ. .
79
Page 80
Дата
1 2 3
На дисплее замигает индикация года.
Спомощью кнопки сохранения
Mвыберите нужный год иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
На дисплее замигает индикация месяца.
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
нужный месяц иподтвердите выбор нажа­тием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация дня.
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
день иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбран 12-часовой формат, последователь-
ность отображения дня имесяца меняется.
Время
На дисплее замигает индикация часов.
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите
нужное количество часов иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация минут.
Спомощью кнопки сохранения Mвыберите нужное
число минут иподтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
После установки всех данных прибор автоматически отключится.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора должна соответствовать комнатной.
Накладывание манжеты
1 cm
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кро-
воснабжение руки не было нарушено из-за слишком узкой одежды ит.п. Наложите манжету на внутрен­нюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету спомощью застежки-липучки
таким образом, чтобы верхний край прибора нахо­дился ниже подушечки уоснования большого пальца руки примерно на 1см.
80
Page 81
• • • • • • • • • • • • •
Манжета должна плотно облегать запястье, но не стя-
гивать его.
Внимание! Прибор разрешается использовать только соригинальными манжетами.
Правильное положение тела
Отдыхайте втечение 5минут перед каждым измере-
нием давления! Впротивном случае возможны откло­нения результатов измерения.
• Измерение можно проводить сидя или лежа. Для измерения кро­вяного давления займите удоб­ное положение сидя. Спина ируки должны иметь опору. Не скрещи­вайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку исогнуть ее влокте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. Впро­тивном случае возможны значительные отклонения результатов измерения. Расслабьте руку иладони.
Чтобы избежать искажения результатов, во время
измерения следует вести себя спокойно ине разгова­ривать.
Расслабьте руку и запястье или держите пальцы в
кулаке, не сжимая их. Во время измерений положение руки и запястья должно оставаться неизменным.
Измерение кровяного давления
• Включите прибор для измерения кровяного давления спомощью кнопки .
На короткое время на дисплее загорятся все индика-
торы.
Процесс измерения начнется автоматически через
3секунды. Измерение осуществляется во время нака­чивания манжеты воздухом.
• Пока распознается пульс, будет отображаться символ пульса .
• Отобразятся результаты измерения систолического давления, диастолического давления ипульса.
Вы можете влюбой момент прервать измерение,
нажав кнопку .
Сообщение _ появляется, если измерение не уда-
лось выполнить правильно. П
рочитайте главу «Сообщение об ошибке/устранение неисправностей» вданной инструкции по применению иповторите измерение.
Результат измерения будет сохранен автоматически.
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может иденти­фицировать возможные нарушения сердечного ритма
81
Page 82
ипри их наличии сообщает оних после измерения сим­волом . Это может указывать на аритмию. Аритмия— это болезнь, при которой возникает аномальный сердечный ритм, вызванный сбоями вбиоэлектрической системе, регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномер­ное или преждевременное сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны забо­леваниями сердца, возрастом, предрасположенностью ксоответствующим заболеваниям, чрезмерным упо­треблением кофе, никотина иалкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только врезультате обследования уврача. Если после первого измерения на дисплее отобража­ется символ , повторите измерение. Обратите вни­мание на то, что втечение 5минут перед измерением нельзя заниматься активной деятельностью, аво время измерения нельзя говорить или двигаться. Если символ
появляется часто, обратитесь кврачу. Самодиагно­стика исамолечение на основе результатов измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте рекоменда­циям своего врача.
Классификация ВОЗ
Согласно директивам/положениям Всемирной органи­зации здравоохранения (ВОЗ) иновейшим исследова-
ниям, результаты измерений можно классифицировать иоценить всоответствии со следующей таблицей. Однако эти стандартные значения служат только общим ориентиром, так как индивидуальные значения кровя­ного давления уразных людей варьируются взависи­мости от принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п. Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормального кровяного давления, атакже значения, выше которых уровень кровяного давления следует классифицировать как опасный. Столбчатая диаграмма на дисплее ишкала на приборе показывают, вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если значения систолического идиастолического дав­ления находятся вразных диапазонах ВОЗ (например, систолическое давление — «высокое вдопустимых пре­делах», адиастолическое — «вдопустимых пределах»), то согласно графической классификации ВОЗ на при­боре всегда будет отображаться более высокий диапа­зон, впредставленном примере — «высокое вдопусти­мых пределах».
82
Page 83
Диапазон значений кровяного давления
Степень3: тяжелая гипертония ≥180 ≥110 обращение кврачу Степень2: пограничная гипер-
тония Степень1: слабая степень
гипертонии Высокое вдопустимых пределах 130–139 85–89 регулярное посещение врача Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
6. Сохранение, просмотр иудаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются суказанием даты ивремени измерения. Когда количе­ство сохраненных результатов измерения превысит 60, наиболее ранние данные будут автоматически удалены.
Для перехода врежим вызова данных из
памяти нажмите кнопку сохранения M.
На дисплее появится результат последнего измерения.
Систолическое
(вммрт.ст.)
160–179 100–109 обращение кврачу
140–159 90–99 регулярное посещение врача
Диастолическое
(вммрт.ст.)
Просмотр средних значений
Нажмите кнопку сохранения M. На дисплее замигает A. Отобразится среднее значение всех сохранен­ных результатов измерений.
Нажмите кнопку сохранения M. На дисплее замигает AM. Отобразится среднее значение результатов утренних измерений за последние 7дней (утро:
5.00–9.00).
83
Рекомендуемые меры
Page 84
Нажмите кнопку сохранения M. На дисплее замигает PM. Отобразится среднее значение результа­тов вечерних измерений за последние 7дней (вечер: 18.00–20.00).
Просмотр результатов отдельных измерений
• При повторном нажатии кнопки сохранения
Mна дисплее отобразится результат послед­него измерения.
Если еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных измерений.
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Из меню можно выйти влюбое время нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения Удаление результатов отдельных измерений
Запустите запрос результатов отдельных измерений.
Удерживайте кнопку сохранения Mок. 5 секунд. Соот-
ветствующий отдельный результат измерения будет удален.
Дисплей замигает, затем отобразится пустой дисплей
спустой ячейкой пользовательской памяти. Нажмите
кнопку сохранения M, чтобы удалить другие изме­ренные значения или кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. выключить прибор.
Удаление всех результатов измерения
Запустите запрос среднего значения всех сохранен-
ных измеренных значений, дважды нажав кнопку сохранения M.
Удерживайте кнопку сохранения Mок. 5 секунд. Все
измеренные значения будут удалены.
Дисплей замигает, затем отобразится пустой дисплей
спустой ячейкой пользовательской памяти. Нажмите кнопку сохранения M, чтобы удалить другие изме­ренные значения или кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. , чтобы выключить прибор.
, чтобы
7. Сообщение об ошибке/устранение ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется сообщение об ошибке _. Сообщения об ошибках появляются, если
во время измерения Вы двигаетесь или говорите (на
дисплее появляется сообщение );
манжета прилегает слишком плотно или
слишком слабо или манжета повреждена (на дисплее появляется сообщение );
84
Page 85
• давление накачивания превышает 290ммрт.ст. (на
дисплее появляется сообщение );
• батарейки почти разряжены (
и )
.
Втаких случаях выполните повторное измерение. При необходимости установите батарейки на место заново или замените их.
8. Очистка иуход
При очистке прибора для измерения кровяного дав-
ления действуйте осторожно ииспользуйте только слегка влажную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни вкоем случае не опускайте прибор вводу, так как
при этом внего может попасть вода, что приведет кповреждению прибора.
• Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
№ модели BC 40 Метод изме-
рения Диапазон
измерения
Осциллометрическое неинвазивное изме­рение кровяного дав
Давление вманжете 0–290ммрт.ст., систолическое 50–250ммрт.ст., диастолическое 40–180ммрт.ст., пульс 40–180ударов/мин
ления на запястье
Точность инди­кации
Погрешность измерения
Память 60ячеек памяти Размеры Вес Около 105 г(без батареек) Размер ман-
жеты Допустимые
у
словия экс-
плуатации Допустимые
условия хра­нения
Электропи­тание
Срок службы батареек
85
± 3ммр
т.ст. для систолического, ± 3ммрт.ст. для диастолического, пульс ± 5% от указываемого значения
Максимально допустимое стандар отклонение по результатам клинических испытаний: 8ммрт.ст. для систолического/ 8ммрт.ст. для диастолического
Д76ммxШ70ммxВ23мм
12,5–21,5см
о
до 40°C, относительная влажность
т 10°C воздуха ≤85% (без образования конден сата)
От -20 ность воздуха ≤85%, давление окружаю­щей среды 800–1060гПа
2
батарейки типа ААА
Примерно 300измерений, взависимости от высоты кровяного давления или давления накачивания
°C, относительная влаж-
°Cдо 55
тное
-
1,5В
Page 86
Принадлеж­ности
Классифи­кация
Инструкция по применению, 2бат типа ААА 1,5В, коробка для хранения
Внутреннее питание, продо использование, рабочая часть типа BF, IPX0, без AP или APG
арейки
лжительное
Всвязи сусовершенствованием продукта компания оставляет за собой право на изменение технических характеристик без предварительного уведомления.
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2 итребует особых мер предосторожности вотношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные имобильные высокочастот­ные коммуникационные устройства могут повлиять на работу данного прибора. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти вконце инструкции по применению.
• Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/EC омедицинском оборудовании, закона омеди­цинском оборудовании, атакже европейских стан­дартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для измере­ния кровяного давления, часть 1: общие требования) иEN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кровяного давления, часть3: дополнительные требо­вания кэлектромеханическим системам измерения кровяного давления) иIEC80601-2-30 (медицинские
электрические приборы, часть2–30: особые предписа­ния по обеспечению безопасности, включая основные характеристики автоматизированных неинвазивных приборов для измерения кровяног
Точность данного прибора для измерения кровяного
о давления).
давления была тщательно проверена, прибор был раз­работан срасчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора вмедицинских учрежде­ниях следует выполнять метрологический контроль спомощью соответствующих средств. Точные дан­ные для проверки точности прибора можно запросить всервисном центре.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием, – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета), – на дефекты, о которых покупатель знал в момент по-
купки, – а случаи собственной вины покупателя.
86
Page 87
Товар декларирован: Срок эксплуатации изделия: мин 5 лет Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3 Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2 Тел(факс) 495–658 54 90 bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
87
Page 88
POLSKI
Spis treści
1. Informacje ourządzeniu ................................................. 88
2. Ważne wskazówki .......................................................... 89
3. Opis urządzenia .............................................................. 92
4. Przygotowanie do pomiaru ............................................ 92
5. Pomiar ciśnienia tętniczego ........................................... 93
6. Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru ................... 96
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów ........................... 97
8. Czyszczenie ipielęgnacja .............................................. 98
9. Dane techniczne ............................................................. 98
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beu­rer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości pro­dukty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji iogrzewania. Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać podanych wniej wskazówek.
Zpoważaniem Zespół Beurer
88
1. Informacje ourządzeniu
Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego pomiaru imonitorowania ciśnienia tętniczego krwi uosób dorosłych. Umożliwia on łatwy iszybki pomiar ciśnienia krwi, atakże zapisanie zmierzonych wartości iwyświetlenie ich wformie wykresu. Użytkownik jest ostrzegany owystąpieniu zabu­rzeń rytmu serca. Zmierzone wartości są klasyfikowane wg wytycznych Świa­towej Organizacji Zdrowia ioceniane wformie graficznej.
Page 89
2. Ważne wskazówki
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamiono­wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typ BF
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
55°C
-20°C
powietrza wmiejscu przechowywania
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
40°C
powietrza podczas pracy
Ochrona przed szkodliwym wnikaniem wody i kurzu.
IP22
Ochrona przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody spadającymi ukośnie
SN Numer seryjny
Oznakowanie CE potwierdza zgodność zzasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/WE wsprawie wyrobów medycznych.
Prąd stały Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Producent
Wskazówki dotyczące użytkowania
Mierz ciśnienie zawsze otej samej porze dnia, aby zmie-
rzone wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut!
Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów ujednej osoby,
zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
89
Page 90
• Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar­skiej. Na podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących stosowania leków iich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków ikobiet cierpiących na zatrucie ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza wczasie ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
• Wprzypadku problemów zukrwieniem ręki wwyniku chro­nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. zwężenia naczyń kr
wionośnych) dokładność pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. Wtakim przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządzeniem chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko uosób opodanym obwodzie
nadgarstka.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. Wprzypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
Unikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-
-żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli wciągu 3 minut nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza wcelu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Pro­ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe zniewłaściwego użycia urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania ikonserwacji
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podzespo-
łów elektronicznych. Zurządzeniem należy obchodzić się
90
Page 91
ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów idługość okresu eksploatacji: – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
ibezpośrednim nasłonecznieniem. – Chronić urządzenie przed upadkiem. – Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych
pól elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych
itelefonów komórkowych. – Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnienio-
mierza lub oryginalne mankiety zamienne. Wprzeciw-
nym razie pomiary będą nieprawidłowe.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Połknięcie baterii stanowi zagrożenie dla życia. Baterie
iprodukty przechowywać wmiejscu niedostępnym dla małych dzieci. Wprzypadku połknięcia baterii należy nie­zwłocznie skorzystać zpomocy lekarskiej.
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować za pomocą
innych środków, demontować, wrzucać do ognia ani zwierać.
Po rozładowaniu baterii lub wprzypadku dłuższego nie-
używania urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwala to
uniknąć ewentualnych szkód spowodowanych przez wypłynięcie elektrolitu zbaterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie.
Nie używać baterii różnych typów, marek oraz baterii
oróżnych pojemnościach. Zalecane jest stosowanie bate­rii alkalicznych.
Wskazówki dotyczące naprawy iutylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje
utratę gwarancji.
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować prawidło­wego działania.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis pro-
ducenta lub autoryzowanego dystrybutora. P
rzed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić
baterie iwrazie potrzeby je wymienić.
• Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektro­nicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Wrazie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów
91
.
Page 92
3. Opis urządzenia
Pb Cd Hg
1. Wyświetlacz
2. Pokrywa komory baterii
3. Mankiet nadgarstkowy
4. Przycisk START/STOP
5. Przycisk pamięci M
Informacje na wyświetlaczu:
1. Ciśnienie skurczowe
2. Ciśnienie rozkurczowe
3. Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia
4. Godzina idata
5. Zmierzone tętno
6. Symbol zaburzeń rytmu serca
7. Symbol tętna
8. Symbol wymiany baterii
1
5 4
10
9 8
9.
Numer pozycji wpamięci, wskaźnik pamięci wartości średniej (A), rano (AM), wieczorem (PM)
2
10. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
4. Przygotowanie do pomiaru
Włóż baterię.
• Zdejmij pokrywę przegrody baterii zprawej strony urządzenia.
Włóż dwie baterie 1,5VAAA (alkaliczne, typ LR 03).
Należy zwrócić uwagę na zachowanie prawidłowej biegu­nowości przy wkładaniu baterii, zgodnie zoznakowaniem. Nie używać ładowalnych akumulatorów.
3
• Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii. Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii nie będzie
już można zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie baterie. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojem-
1
nika na śmieci. Należy je oddać wsklepie ze sprzętem elek­trycznym lub lokalnym punkcie zbiórki surowców wtórnych. Użytkownik jest do tego zobowiązany na mocy odpowied-
2
nich przepisów. Wskazówka: Na bateriach zawierających
3
szkodliwe związki znajdują się następujące
4
oznaczenia: Pb: bateria zawiera ołów, Cd – bateria zawiera kadm, Hg – bateria
567
zawiera rtęć.
92
Page 93
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu
Wtym menu można po kolei ustawić poniższe funkcje.
Format godziny➔Data➔Godzina
Koniecznie ustaw datę igodzinę. Tylko wten sposób można prawidłowo zapisać iodczytać wyniki pomiarów wraz zdatą igodziną.
Przy wciśniętym przycisku Mmożna wszybszy sposób
ustawić wartości.
Aby przejść do trybu ustawiania, włóż ponownie bate­rie albo – przy wyłączonym urządzeniu – przytrzymaj przez 5sekund wciśnięty przycisk START/STOP
Format godziny
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw
odpowiedni format godziny, anastępnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wskaza­nie roku.
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw
odpowiedni rok, anastępnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca.
.
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw odpowiedni mie-
siąc, anastępnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia.
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw odpowiedni
dzień, anastępnie potwierdź przyciskiem START/ STOP .
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi zmiana
kolejności wyświetlania dnia imiesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny.
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw odpo-
wiednią godzinę, anastępnie potwierdź przyci­skiem START/STOP .
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut.
Za pomocą przycisku pamięci Mustaw odpo-
wiednią liczbę minut, anastępnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
Po ustawieniu wszystkich danych urządzenie wyłączy się automatycznie.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno osią­gnąć temperaturę pokojową.
93
Page 94
Zakładanie mankietu na nadgarstek
1 2 3
• • • • • • • • • • • • •
1 cm
Odkryj lewy nadgarstek. Zwróć uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp. Połóż mankiet na wewnętrznej stronie nadgarstka.
• Zapnij mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak aby górna kra-
wędź ciśnieniomierza znajdowała się ok. 1cm poniżej dłoni.
Mankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie zorygi­nalnym mankietem.
Prawidłowa pozycja ciała
Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut! Wprze-
ciwnym razie pomiar może być niedokładny.
• Ciśnienie można mierzyć wpozycji sie-
dzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy iręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze. Ramię
powinno być koniecznie podparte iugięte. Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. Wprzeciwnym razie mogą wystąpić duże niedo­kładności pomiaru. Ręka idłoń powinny być rozluźnione.
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać,
aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
Należy rozluźnić dłoń i nadgarstek, nie zaciskając pięści.
Podczas pomiaru trzymać dłoń i nadgarstek w jednakowej pozycji.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
• Włącz ciśnieniomierz, naciskając przycisk .
• Na wyświetlaczu pojawią się na chwilę wszystkie symbole.
Po 3 sekundach ciśnieniomierz automatycznie rozpocznie
pomiar. Pomiar odbywa się wtrakcie pompowania.
• Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego, rozkurczowego itętna.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając
przycisk .
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony
symbol . P
rzeczytaj rozdział „Komunikaty obłędach/usuwanie błę­dów” wniniejszej instrukcji obsługi, anastępnie powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
94
Page 95
Interpretacja wyników Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
. Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba pole­gająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów wukładzie bioelektrycznym sterującym biciem serca. Obja­wami tej choroby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, atakże zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje wyni­kające zbudowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, apodczas pomiaru nie rozmawiać inie ruszać się. Wprzypadku czę­stego pojawiania się symbolu skontaktuj się zlekarzem. Samodzielne diagnozowanie ileczenie woparciu ozmie­rzone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wg Światowej Organizacji Zdrowia:
Zgodnie zwytycznymi/definicjami Światowej Organiza­cji Zdrowia oraz aktualnym stanem wiedzy wyniki pomiaru można sklasyfikować izinterpretować wg następującej tabeli.
Zakres wartości ciśnienia Ciśnienie skur-
czowe (wmmHg)
Ciśnienie rozkur­czowe (wmmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3: wysokie nadciśnienie ≥180 ≥110 Udać się do lekarza Poziom 2: średnie nadciśnienie 160-179 100-109 Udać się do lekarza Poziom 1: lekkie nadciśnienie 140-159 90-99 Regularna kontrola lekarska
Normalne wysokie 130-139 85-89 Regularna kontrola lekarska Normalna 120-129 80-84 Samodzielna kontrola Optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
95
Page 96
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia uróż­nych osób iwróżnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie zkonsultacji lekar­skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne warto­ści ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebez­pieczne. Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządze­niu informują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znaj­dzie się wdwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnienie skurczowe wzakresie „Normalne wysokie”, aciśnienie roz­kurczowe wzakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
6. Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie zdatą igodziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Aby przejść do trybu wyświetlania pamięci,
naciśnij przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu pojawi się ostatni pomiar.
Odczytywanie wartości średnich
Naciśnij przycisk pamięci M. Na wyświetlaczu będzie migać symbol A. Zostanie wyświetlona wartość średnia wszyst-
kich zapisanych wpamięci pomiarów.
Naciśnij przycisk pamięci M. Na wyświetlaczu będzie migać symbol AM. Zostanie wyświetlona średnia wartość zostat-
nich 7 dni pomiarów porannych (rano: godz.
5.00–9.00).
96
Page 97
Naciśnij przycisk pamięci M. Na wyświetlaczu będzie migać symbol PM. Zostanie wyświetlona średnia wartość zostat-
nich 7 dni pomiarów wieczornych (wieczór: godz. 18.00–20.00).
Odczytywanie wartości pojedynczych
Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M,
na wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy pomiar.
• Jeśli ponownie naciśniesz przycisk pamięci M,
możesz zobaczyć poszczególne zmierzone war­tości.
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP
.
Zmenu można wyjść wkażdej chwili, naciskając przy-
cisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru
Rozpocznij wyświetlanie pojedynczych wyników pomiaru.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk pamięci Mprzez mniej
więcej 5 sekund. Dana wartość pomiarowa zostanie ska­sowana.
Wyświetlacz zacznie migać izostanie wyświetlona pusta
ramka pamięci użytkownika. Naciśnij przycisk pamięci
M, aby skasować kolejne wartości, lub naciśnij przycisk START/STOP
Kasowanie wszystkich wyników pomiaru
Uruchom odczyt wartości średniej wszystkich zapisa-
nych wyników pomiaru, naciskając dwukrotnie przycisk pamięci M.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk pamięci Mprzez mniej
więcej 5 sekund. Wszystkie wyniki pomiaru zostaną ska­sowane.
Wyświetlacz zacznie migać izostanie wyświetlona pusta
ramka pamięci użytkownika. Naciśnij przycisk pamięci M, aby skasować kolejne wartości, lub naciśnij przycisk START/STOP , aby wyłączyć urządzenie.
, aby wyłączyć urządzenie.
7. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
Wprzypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się komunikat _. Komunikaty obłędzie mogą pojawić się, jeśli:
użytkownik podczas pomiaru poruszał się lub rozmawiał
(na wyświetlaczu pojawi się symbol ),
mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub
zbyt mocno bądź mankiet jest uszkodzony (na wyświetlaczu pojawi się symbol ),
• ciśnienie pompowania przekracza 290mmHg (na wyświe­tlaczu pojawi się symbol ),
• baterie są prawie wyczerpane (
97
i )
.
Page 98
Wtakich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Wrazie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
8. Czyszczenie ipielęgnacja
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalni-
ków.
Wżadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia
wwodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do wnętrza wody ijego uszkodzenie.
• Nie kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
9. Dane techniczne
Nr modelu BC 40 Metoda
pomiaru Zakres pomiaru Ciśnienie w
Dokładność wskazania
Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnie­nia na nadgarstku
ciśnienie skurczowe 50–250mmHg, ciśnienie rozkurczowe 40–180mmHg, tętno 40–180 uderzeń/min
ciśnienie skur kurczowe ±3mmHg, tętno ±5% wyświetlanej wartości
mankiecie 0–290mmHg,
czowe ±3mm
Hg, ciśnienie roz-
Odchylenia pomiaru
Pamięć Pamięć na 60 pomiar Wymiary Masa ciała Około 105 g(bez baterii) Wielkość man-
kietu Dop. warunki
eksploatacji Dop. warunki
przechowy wania
Źr
ódło zasilania
Trwałość baterii Ok. 300 pomiarów, wzależności od wysokości
Akcesoria Instrukcja obsługi, 2 baterie 1,5VAAA,
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, praca ciągła, część apli
98
maks. dopuszczalne odchylenie standardowe wg badań klinicznych: ciśnienie skurczowe 8mmHg / ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
dł. 76 mm xszer. 70 mm xwys. 23 mm
12,5 do 21,5 cm
od +10°Cdo +40°C, względna wilgotność powietrza ≤85% (bez zjawiska k
od -20°Cdo +55°C, względna wilgotność powietrza ≤85%, ciśnienie otocz
­1060
2
ciśnienia tętniczego lub ciśnienia pompowania
pudełko do przechowywania
kacyjna typu BF, IPX0, nie jest to urządzenie kategorii AP lub APG
hPa
baterie
1,5V
ów
ondensacji)
enia 800–
AAA
-
Page 99
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech­nicznych zpowodu aktualizacji bez konieczności powiada­miania.
• Urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN60601­1-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostrożno­ści dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej. Nie należy zapominać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie tego urządzenia. Szczegółowe dane można uzy­skać pod podanym adresem obsługi klienta lub na końcu instrukcji obsługi.
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczą­cej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach medycz­nych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne ciśnieniomierze – Część 3: Wymagania dodatkowe doty­czące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnie­nia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elek­tryczne, Część2–30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz zistotnymi danymi zzakresu wydaj­ności automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytko­wania. Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane doty-
czące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontak­tując się zdziałem obsługi klienta.
99
Page 100
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emission
The BC40 Wrist Digital Blood Pressure Monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BC40 Wrist Digital Blood Pressure Monitor should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BC40 Wrist Digital Blood Pressure Monitor uses RF energy only for its
RF emissions CISPR 11 Class B The BC40 Wrist Digital Blood Pressure Monitor is suitable Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
100
Loading...