wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der
Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen
Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
2
2. Wichtige Hinweise
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
-20°C
feuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C
- luftfeuchtigkeit
Schutz gegen schädliches Eindringen von
IP22
Wasser und Staub.
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm
und gegen schräges Tropfwasser
SNSeriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für
Medizinprodukte.
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Hinweise zur Anwendung
•
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
3
•
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
•
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
•
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung
des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
•
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf-
grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit der
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
•
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
•
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
•
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
•
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
•
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
•
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
•
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
4
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine Taste betätigt wird.
•
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batte-
rie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alka line-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
5
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde
.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Batteriefach abdeckung
3. Handgelenks manschette
4. START/STOPP- Taste
5. Speichertaste M
1
54
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. WHO-Einstufung
4. Uhrzeit und Datum
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Herzrhythmusstörung
7. Symbol Puls
8. Symbol Batteriewechsel
9.
Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( A ),
morgens (
10. Luft ablassen (Pfeil)
4. Messung vorbereiten
2
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der rech-
ten Seite des Gerätes.
•
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka line
Type LR 03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter
Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
3
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
6
AM
), abends (
PM
10
9
8
)
1
2
3
4
567
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist keine
Pb Cd Hg
Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit
einstellen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende Funktionen nacheinander einzustellen.
Stundenformat➔Datum➔Uhrzeit
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
Um in den Einstellmodus zu gelangen, legen Sie entweder
die Batterien erneut ein oder halten Sie bei ausgeschaltetem
Gerät die START/STOPP- Taste
für 5 Sekunden gedrückt.
Stundenformat
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen
Sie mit der START/STOPP- Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Jahreszahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Anzeige der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
7
Uhrzeit
123
• • • • • • • • • • • • •
Im Display blinkt die Stundenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
•
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihre
gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich das
Gerät automatisch aus.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Manschette anlegen
1 cm
•
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
•
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
•
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blutdruckmessung bequem. Lehnen
Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie
die Beine nicht. Stellen Sie die Füße
flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren
Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette
in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und
die Handflächen.
8
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
•
Halten Sie Ihre Hand und Handgelenk entspannt oder zu
einer lockeren Faust. Während der Messung Hand und
Handgelenk in gleicher Position halten.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste .
•
Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
•
Nach 3 Sekunden beginnt das Bludruckmessgerät auto-
matisch mit der Messung. Die Messung erfolgt während
des Aufpumpvorgangs.
• Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angegeben.
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
•
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung
in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die
Messung.
•
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund
von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich
9
die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen
und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann
zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der BlutdruckwerteSystole (in mmHg)Diastole (in mmHg)Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie≥180≥110einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie160-179100-109einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie140-15990-99regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal130-13985-89regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal120-12980-84Selbstkontrolle
Optimal<120<80Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
10
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
•
Um in den Speicherabruf-Modus zu gelangen,
drücken Sie hierzu die Speichertaste M.
Auf dem Display erscheint Ihre letzte Messung.
Durchschnittswerte abrufen
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicher-
ten Messwerte angezeigt.
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt AM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Morgen-Messungen angezeigt ( Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
A
•
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt PM.
Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage
der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00
Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte abrufen
•
Wenn Sie die Speichertaste M erneut drücken,
wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt.
•
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
•
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
Messwerte löschen
Einzelmesswerte löschen
•
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
•
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Der jeweilige Messwert wird gelöscht.
•
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
11
löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät
auszuschalten.
Alle Messwerte löschen
•
Starten Sie die Abfrage des Durchschnittswerts aller
gespeicherten Messwerte durch zweimaliges Drücken der
Speichertaste M.
•
Halten Sie die Speichertaste M ca. 5 Sekunden lang
gedrückt. Alle Messwert werden gelöscht.
•
Das Display beginnt zu blinken, dann wird ein leeres
Display mit leerem Benutzerspeicherrahmen angezeigt.
Drücken Sie die Speichertaste M, um weitere Werte zu
löschen oder die START/STOPP-Taste , um das Gerät
auszuschalten.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (
erscheint im Display),
•
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
oder die Manschette beschädigt ist ( erscheint im
Display),
• der Aufpumpdruck höher als 290 mmHg ist ( erscheint
im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind (
und )
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie
gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
diese.
8. Reinigung und Pflege
•
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät
beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr.BC 40
MessmethodeOszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Aufbewahrungsbox
dungsteil Typ BF, IPX0, kein AP oder APG
AAA Batterien
-
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN606011-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der
Gebrauchsanweisung nachlesen.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30
(Medizinische elektrische Geräte T
eil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen
Leistungsmerkmale von automatisier
ten nicht invasiven
Blutdruckmessgeräten).
•
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabri ka tionsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
13
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im
Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
14
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .......................................... 15
2. Important notes .............................................................. 16
3. Unit description .............................................................. 19
4. Preparing the measurement ........................................... 19
Thank you for choosing one of our products. Our brand
stands for well-engineered, quality made products; driven
by innovation and safety. Our product range encompasses
a wealth of products for health and well-being in the heat,
weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle
therapy, massage and air sectors.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
The wrist blood pressure monitor is used to carry out noninvasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible
existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified according to the WHO
guidelines and evaluated graphically.
15
2. Important notes
Storage
RH ≤85%
Operating
10°C
RH ≤85%
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Permissible storage temperature and
55°C
-20°C
humidity
Permissible operating temperature and
40°C
humidity
Protection against harmful ingress of water
and dust.
IP22
Protected against foreign objects equal to
or greater than 12.5 mm in diameter and
against drops of water falling at up to 15°
from vertical
SNSerial number
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Notes on use
•
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
•
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
16
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
•
The measurements taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination.
Discuss the measurements with your doctor and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration).
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
•
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is
limited. In this case you should avoid using an upper arm
blood pressure monitor.
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
• The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.
•
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
•
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
•
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
•
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
•
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons
for 3 minutes.
•
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
17
Instructions for storage and maintenance
• The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measurements
and service life of the device depend on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
– Only use the cuff included with the delivery or original
Do not press the buttons before the cuff is placed on the
arm.
• We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on batteries
•
Swallowing batteries can be extremely dangerous. Keep
the batteries and products out of the reach of small children. If a battery is swallowed, seek medical attention
immediately.
•
Batteries must not be recharged, taken apart, thrown into
an open fire or short circuited.
•
If the batteries are empty or you do not intend to use the
device for longer periods, remove the batteries from the
device. This prevents damage which could occur when
the batteries expire. Always replace all batteries at the
same time.
•
Do not use different types of batteries, different brands
or batteries with different capacities. For preference, use
alkaline batteries.
Instructions for repairs and disposal
•
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended
for this purpose.
•
Do not open the device. Failure to comply will invalidate
the warranty.
•
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
•
Repairs must only be carried out by Customer Services or
authorised suppliers.
B
efore making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
• Please dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste
disposal
.
18
3. Unit description
Pb Cd Hg
1. Display
2. Battery compartment lid
3. Wrist cuff
4. START/STOP button
5. Memory button M
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. WHO classification
4. Time and date
5. Calculated pulse value
6. Cardiac arrhythmia symbol
7. Pulse symbol
8. Battery replacement symbol
9.
Memory space number/
memory display average
value ( A ), morning (
10. Release air (arrow)
AM
1
54
10
), evening (
4. Preparing the measurement
2
Insert the batteries
•
Remove the battery compartment lid on the right side of
the device.
•
Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries. Make
sure that the batteries are inserted the correct way round.
Do not use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
3
If the battery replacement symbol is displayed, you can
no longer perform any measurements and must replace all
batteries.
Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics retailer or
your local recycling point. You are legally obligated to do so.
1
Note: The codes below are printed on batteries
containing harmful substances: Pb: battery
contains lead, Cd: battery contains cadmium,
2
Hg: battery contains mercury.
3
9
8
567
PM
)
Setting the hour format, date and time
4
This menu allows you to set the following functions, one
after another.
Hour format
19
Date
➔
Time
➔
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measurements correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the memory button M you can set
the values more quickly.
To access the settings mode, either reinsert the batteries or
press and hold the START/STOP button
for 5 seconds
when the device is switched off.
Hour format
•
Select the desired hour format using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
•
Select the desired year using the memory
button M and confirm with the START/
STOP button .
The month flashes on the display.
•
Select the desired month using the memory
button M and confirm with the START/STOP
button .
The day flashes on the display.
•
Select the desired day using the memory button M and
confirm with the START/STOP button .
If the hour format is set as 12h, the day/month display
is reversed.
Time
The hours flash on the display.
•
Select the desired hour using the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
Select the desired minute using the memory
button M and confirm with the START/STOP
button .
Once all the data has been set, the device switches off
automatically.
20
5. Measuring blood pressure
123
• • • • • • • • • • • • •
Please ensure the unit is at room temperature before measuring.
Attaching the cuff
1 cm
•
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar. Place the
cuff on the inside of your wrist.
•
Close the cuff with the hook-and-loop fastener so that
the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm
underneath the heel of the hand.
•
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must
not constrict.
Important: The unit may only be operated with the original cuff.
Adopt the correct posture
•
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
• You can take the measurement while
sitting or lying. To take your blood
pressure, make sure you are sitting
comfortably with your arms and back
leaning on something. Do not cross
your legs. Place your feet flat on the
ground. Make sure to rest your arm and move it. Always
make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of
your hand.
•
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
•
Let your hand and wrist relax or form a loose fist. Keep
your hand and wrist in the same position throughout the
measurement process.
Performing the blood pressure measurement
• Start the blood pressure monitor with the button .
•
All displays will illuminate briefly.
•
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after 3 seconds. The measurement is taken
during the inflation phase.
21
• As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
• The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate
measurements are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
button.
•
_ appears if the measurement has not been performed
properly.
O
bserve the chapter on error messages/troubleshooting
in these instructions for use and repeat the measurement.
•
The measurement is automatically stored.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors such
as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants,
stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined
through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, repeat the measurement. Please
ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not
speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the following table.
22
Blood pressure value categorySystole (in mmHg)Diastole (in mmHg)Action
Setting 3: severe hypertension≥180≥110seek medical attention
Setting 2: moderate hypertension160-179100-109seek medical attention
Setting 1: mild hypertension140-15990-99regular monitoring by doctor
High normal130-13985-89regular monitoring by doctor
Normal120-12980-84self-monitoring
Optimal<120<80self-monitoring
Source: WHO, 1999
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different
WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category
and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO
classification on the unit always shows the higher category;
for the example given this would be ‘High normal’.
6. Saving, displaying and deleting
measurements
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than 60
measurements, the oldest measurements are lost.
ing to clinical testing: systolic 8 mmHg/diastolic 8 mmHg
y60 memory spaces
L 76 mm x W 70 mm x H 23 mm
+ 10
°C to + 40 °C, ≤ 85 % relative humidity
(non-condensing)
- 20
°C to + 55 °C, ≤ 85 % relative humidity,
hPa ambient pressure
800-1060
-
2 x 1.5V
levels of blood pressure and pump pressure
storage box
tion part type BF, IPX0, no AP or APG
AAA batteries
-
Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
• This device is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable
and mobile HF communication systems may interfere with
this unit. More details can be requested from the stated
Customer Services address or found at the end of the
instructions for use.
• This device corresponds to the EU Medical Devices Directive 93/42/EC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),
EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3:
Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical
electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements
for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
•
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos
produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de
la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle
des personnes adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des
valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du
rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées selon les directives de
l’OMS et évaluées sous forme graphique.
27
2. Conseils importants
Storage
RH ≤85%
-20°C
Operating
10°C
RH ≤85%
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention
Remarque
Indication d’informations importantes
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Fabricant
Température et taux d’humidité de stoc-
55°C
kage admissibles
Température et taux d’humidité admis-
40°C
sibles pour l’utilisation
Protection contre la pénétration nuisible
d'eau et de poussière.
IP22
Protection contre les corps solides
≥ 12,5mm et contre les chutes de gouttes
d'eau en biais
SNNuméro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
•
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
•
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
28
•
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
•
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
•
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
•
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!
•
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse..
•
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à
un tensiomètre au bras.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension très basse, de diabète,
de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de
frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
•
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
l’appareil.
•
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
•
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la
circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
•
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas
de shunt artério-veineux.
•
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
•
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
•
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
29
•
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
manipulée pendant un délai de 3minutes.
•
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
•
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesurées
et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné:
– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
tés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installa-
tions de radio et des téléphones mobiles.
– Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou
de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure
fausses sont transmises.
•
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Consignes à propos des piles
•
Les piles sont extrêmement dangereuses si elles sont
avalées. Conservez donc les piles et les produits hors de
portée des enfants en bas âge. En cas d’ingestion d’une
pile, il faut immédiatement faire appel à une assistance
médicale.
•
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni réactivées par
d’autres méthodes, ni démontées, ni jetées au feu, ni
court-circuitées.
•
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si
vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous
évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez toujours toutes les piles en même temps.
• N’utilisez pas de types, de marques ou de capacités de
piles différentes. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Consignes de réparation et d’élimination
•
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points
de collecte prévus à cet effet.
•
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.