Beurer BC 20 User Manual [ru, pl, de, en, fr, es, it]

BC 20
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät ........................................ (2 – 9)
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor ................................(10 –16)
F
Mode d’emploi
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro .................................................. (25 – 32)
I
Instruzioni per l’uso
Misuratore di pressione ............................... (33 – 40)
T
Kullanma Talimatı
r
Инструкция по применению
Прибор для измерения артериального
давления на запястье ................................ (48 – 56)
Q
Instrukcja obsługi
BEURER GmbH • Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
0483
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma­chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beach­ten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver­lauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewähr­leisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess­werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medi­kamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäß erkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauig­keit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des
Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr
2
niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmus­störungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blut­druckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum, Uhrzeit und gespeicherte Messwerte.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfälti­gen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von star-
ken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be­nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An­spruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinandergenommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus,
wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
3
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Bat­terien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vor­gesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht Beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice
oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklama tion zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte-EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elec­tronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
Display
Batteriefach-
deckel
Speicher- Taste M
Start /Stopp-Taste
Anzeigen auf dem Display:
1. Symbol Puls
2. Uhrzeit und Datum
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Batterie-
wechsel
7. Speicherplatznummer
4
1
2
3
4 7 6
5
4. Batterien einsetzen/wechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel .
Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom
Typ: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03). Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem
Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol einer leeren Batterie die Batterien müssen ausgetauscht werden. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt wer­den. Die gespeicherten Messergebnisse gehen verloren. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektro fachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad­stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
unten links im Display  und
5. Datum, Uhrzeit einstellen
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig, um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu spei­chern und später wieder abzurufen. Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
Nach dem Einlegen der Batterien drücken Sie die
Start /Stopp-Taste Stellen Sie mit der Speicher-Taste M und bestätigen Sie mit der Start /Stopp-Taste
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit der Start /Stopp-Taste
.
. Das Jahr beginnt zu blinken.
das Jahr ein
.
6. Anlegen des Gerätes
Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken Hand-
gelenk auf der Innenseite an.
• Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet ist.
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 10 mm unter dem Handballen sitzt (siehe Abb.).
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
5
7. Blutdruck messen
• • • • • • • • • • • • •
Setzen Sie sich ruhig hin.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab
und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät auf Herzhöhe befindet (siehe Abb.).
Halten Sie vor der Messung
eine ausreichende Ruhezeit von 3 – 5 Minuten ein.
Drücken Sie nun die Start /Stopp-Taste  um die
Messung zu starten.
Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern
leuchten, wird die Manschette automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt.
Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der
Druck aus der Manschette abgelassen und auf dem Display erscheint ein pochendes Herz.
Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blut-
druckwerte und ihr Pulswert.
Zum Abschalten und Druck ablassen drücken Sie er-
neut die Start /Stopp-Taste
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der Start /Stopp-Taste
.
abbrechen.
8. Anzeige der gespeicherten Werte
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 60 Messungen ab. Werden die 60 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
• Drücken Sie in ausgeschaltetem Zustand die Speicher­Taste
M
• Sie erkennen im Display unten rechts die Speicherplatz-
• Nach dem letzten belegten Speicherplatz zeigt das
6
, es erscheint der letzte gemessene Wert.
Durch weiteres Drücken der Speicher-Taste M können
Sie alle gespeicherten Werte einzeln abrufen.
nummer. Das Datum und die Uhrzeit der einzelnen Mes­sung werden im oberen Teil des Displays angezeigt.
Der zuletzt ermittelte Wert wird auf Speicherplatz 1
abgespeichert. Sobald ein neuer Wert gemessen wird, kommt dieser auf Speicherplatz 1 und der ältere Wert rutscht einen Speicherplatz weiter.
Gerät durch erneutes Drücken der Speicher-Taste M  den Durchschnitt aller gespeicherten Messwerte an.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Start /Stopp-
Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
9. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
das Aufpumpen länger als 25 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
Sie sich während der Messung bewegen und nicht
ruhig halten (
nicht genügend aufgepumpt wurde, trotz Nachpum-
pen (
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder nied-
rig sind (
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (
erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müs-
sen ausgetauscht werden.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
erscheint im Display),
erscheint im Display),
erscheint im Display),
10. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser
halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
7
11. Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle Prähypertensiver
Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt Hypertonie –
Bluthochdruck Grad I zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes Hypertonie –
Bluthochdruck Grad II höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
12. Technische Daten
Typ: BC 20 Mess methode:
Anzeige berreich: 0 – 300 mmHg Mess bereich: systolisch: 50 – 250 mmHg /
nicht invasive, oszillometrische Blut­druckmessung am Handgelenk, für Handgelenksumfang 12,5 cm – 20,5 cm
diastolisch: 40 –180 mmHg / Puls: 40 –160 /min
Genauigkeit der Druckanzeige:
Messunsicher­heit:
Strom­versorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR03) Klassifikation: Anwendungsteil Typ BF
8
systolisch: ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Puls: ± 5% des angezeigten Wertes (max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung): systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg
Umgebungs­bedingungen: Lagerung/ Transport: Zeichen­erklärung:
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass trag­bare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice­Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanlei­tung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut­druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechani­sche Blutdruckmesssysteme).
+10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuch­tigkeit
-5 °C – +50 °C max. 85% Luftfeuchtig­keit Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!
13. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrika­tionsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf be-
kannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei­ben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori­sierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
9
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pres­sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Familiarization
The wrist blood pressure monitor is used for non­invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings together with the average.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the same time
of day, in order to ensure that values are comparable.
• Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
You should wait five minutes before measuring a sec-
ond time.
The readings that you take may only be used for in-
formation purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosage thereof).
If circulation on one arm is restricted as a result of
chronic or acute vascular disease (including vasocon­striction), the precision of any wrist measurement is impaired. In this case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
There may be incorrect measurements where there
is cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
10
Only use the instrument on persons whose wrist has
the right circumference for the instrument.
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries wear out, the blood-pressure instrument loses the date, time and the values that have been stored.
The automatic switch-off function switches off the
blood pressure monitor in order to preserve the bat­teries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo­sure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous re­sults will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should prefer­ably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
11
• Never attempt to repair the instrument or adjust it your­self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer
Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
The appliance should be disposed of accord-
ing to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities re­sponsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
Display
Battery compart-
ment cover
Memory button M
Start /Stop button
Icons in the display:
1. Pulse symbol
2. Time and date
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Measured pulse
6. „Change battery“ icon
7. Memory space number
7 6
1
4. Inserting/changing batteries
Remove the battery compartment cover .
Use exclusively brand-name batteries of the type:
2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR03). Making abso­lutely sure that you insert them with the correct polar­ity as marked. Do not use rechargeable batteries.
Then close the battery compartment by fitting the
cover and clicking it in position.
When the batteries are almost exhausted, an empty bat­tery symbol and the batteries must then be exchanged.
12
appears at bottom left in the display 
2
3
4
5
Once the batteries have been removed from the device,
• • • • • • • • • • • • •
the date and time must be set again. The saved meas­urements are lost. They are considered to be toxic waste and, as such, should be disposed of in special containers, toxic waste collection points or brought to electrical goods dealers. You are legally obliged to dispose of the batteries. Note: You will find these markings on batteries containing harmful substances: Pb = battery containing lead, Cd = battery containing cad­mium, Hg = battery containing mercury.
5. Setting date/time
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call them up again later. To set the date and time, proceed as follows:
After inserting the batteries, press the Start /Stop
button the memory button M using the Start /Stop button
Then set the month, day, hour and minutes and con-
firm each setting with the Start /Stop button
. The year display will start to flash. Use
to set the year and confirm
.
.
6. Applying the blood pressure computer
Apply the blood pressure computer to the inside of
the left wrist.
Ensure that the wrist is unclothed.
Close the cuff with the Velcro
fastener, so that the top margin of the computer is about 10 mm below the ball of the thumb (see illustration).
The cuff must be placed tightly around the wrist but
must not constrict.
7. Measuring blood pressure
Sit in a relaxed position.
Ensure that your arm is supported
and bend it so that it is at the level of your heart (see illustration).
Before measurement allow an
adequate relaxation time of 3 – 5 minutes.
Now press the Start /Stop button  to start the meas-
urement.
Following the display check, during which all num-
bers light up, the cuff automatically pumps up to 180 mmHg.
13
When the 180 mmHg pressure is reached, the pres-
sure is automatically released from the cuff and a beating heart appears in the display.
Your blood pressure readings and pulse rate will then
appear in the display.
To switch off and release the pressure, press the
Start /Stop button
If you forget to switch off the computer, it will switch
off automatically after 3 minutes.
You can interrupt measurement at any time by press-
ing the Start /Stop button
again.
.
8. Display of the readings saved
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 60 measurements. When the 60 memory locations are exceeded, the cur­rent oldest value is deleted. You can display the memory as follows:
Press the memory button M  with the computer
switched off. The last reading measured appears.
You can call up all individual readings saved by press-
ing the memory button M repeatedly.
The memory location number is shown in the display
at bottom right. The date and time of the individual measurement are shown in the top part of the display.
The last result obtained is stored in the first memory
location. As soon as a new result is obtained, this ap­pears in the first memory location and the older result moves down to the next location.
After the last memory location occupied, the com-
puter shows the average of all readings saved on pressing the memory button M
To switch off, press the Start /Stop button  again.
If you forget to switch off the computer, it will switch
off automatically after 3 minutes.
again.
9. Rectifying faults
Error messages can occur when
cuff inflation takes longer than 25 seconds ( ap-
pears in the display),
you move during the measurement instead of relaxing
quietly (
insufficient pressure is reached despite extra inflation
(
the blood pressure readings are extremely high or low
(
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (error
message
the batteries are almost exhausted, the batteries must
then be exchanged.
14
appears in the display),
appears in the display),
appears in the display),
),
In the about cases, you must repeat the measurement. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
10. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
11. Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for
adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check Pre-hypertensive blood pressure range* between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor High blood pressure – degree I between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor High blood pressure – degree II higher than 160 higher than 100 Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
15
12. Technical data
Type: BC 20 Measuring method:
Display range: 0 – 300 mmHg Measuring range: systolic: 50 – 250 mmHg /
Accuracy of the pressure reading:
Measuring uncer­tainty:
Power supply: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR03) Classification Application part Type BF Ambient condi­tions: Storage/ transport:
non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the wrist, for wrist circumferences of
12.5 – 20.5 cm
diastolic: 40 –180 mmHg / pulse: 40 –160/min systolic: ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg / pulse: ± 5% of the displayed value (max. permissible standard deviation according to clinical testing in ac­cordance): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
+10 °C – + 40 °C max. 85% atmos­pheric humidity
-5 °C – + 50 °C max. 85% atmospheric humidity
Key to symbols: Application part Type BF
Important! Read the operating instructions!
This unit is in line with European Standard
EN60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communica­tion systems may interfere with this instrument. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instruc­tions for use.
The instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure monitors, Part 1: General Require­ments) and EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure Measurement Sys­tems).
16
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de pro­duits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifica­tions approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pres­sion artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
1. Présentation
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la me­sure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de ma­nière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez tou-
jours votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
informatives. Elles ne sauraient remplacer une consul­tation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par exemple auto­médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du
fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension arté­rielle à appliquer sur le bras.
En cas de maladies du cœur et de la circulation
mais aussi en cas de tension artérielle très basse,
17
de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présen-
tant un tour de poignet adapté.
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonc-
tionne que sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre appareil de mesure de la tension artérielle est alimenté en énergie. Dès que les piles sont usées, la date, l’heure et les valeurs mesurées enregistrées s’effacent du lecteur de tension artérielle.
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est ac-
tionnée durant une minute, le système automatique de désactivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est
constitué de pièces électroniques, de grande préci­sion. L’appareil doit être conservé dans un environ­nement approprié afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à
l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations
thermiques et d’une exposition directe au soleil. – Ne laissez pas tomber l’appareil. – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
téléphones mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien-
drez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de por­tée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été ava­lée, faites immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni court-circuitées.
18
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appa­reil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles dif-
férents et n’utilisez pas des piles d’une capacité diffé­rente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionne­ment irréprochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et élec­troniques 2002/96/CE – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination de ces déchets.
3. Description de l’appareil
Affichage
Couvercle du
compartiment des piles
Touche M de la
mémoire
Touche
Marche /Arrêt
19
Affichages à l’écran:
1. Symbole Pouls
2. Heure et date
3. Pression systolique
4. Pression diastolique
5. Pouls obtenu
6. Symbole changement de
piles
7. Numéro de mémoire
7 6
1
4. Mise en place et remplacement des
piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles .
Utilisez exclusivement des piles de marque de type :
2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR03). Respectez impé­rativement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et pôles -). Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables.
Refermez le compartiment des piles: remettez le cou-
vercle en place et encliquetez-le.
Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une
vide apparaît en bas à gauche de l’écran ; il
pile signifie qu’il faut changer les piles.
2
Dès que les piles sont retirées de l'appareil, l'heure doit être de nouveau réglée. Les résultats de mesures enre-
3
gistrés sont perdus. Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au rebut dans des conteneurs
4
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés chez un revendeur d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles. Remarque: Ces marquages figurent sur les
5
piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
5. Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ulté­rieurement. Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
• Après avoir replacé les piles, appuyez sur la touche Marche /Arrêt
20
. L’année commence à clignoter. Ré-
glez l’année avec la touche Mémoire M  et confirmez
• • • • • • • • • • • • •
avec la touche Marche /Arrêt
• Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et confirmez à chaque fois avec la touche Marche /Arrêt
.
6. Pose de l’appareil
Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet
gauche, à l’intérieur du bras.
Veillez à ce que le poignet soit dénudé.
Fermez la manchette avec la
fermeture Velcro, de sorte que le bord supérieur de l’appareil soit à environ 1 cm de distance des éminences thénar et hypothénar (voir fig.).
La manchette doit être placée étroitement autour du
poignet, toutefois sans serrer.
7. Mesure de la tension
Asseyez-vous et détendez-vous.
Posez votre bras sur un appui
quelconque et pliez-le afin que l’appareil se trouve à hauteur du cœur (voir fig.).
Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de
repos suffisant: 3 à 5 minutes.
Appuyez alors sur la touche Marche /Arrêt  pour
démarrer la mesure.
.
Après le contrôle de l’écran, au cours duquel tous les
chiffres clignotent, la manchette se gonfle automati­quement à 180mmHg.
Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la
pression est automatiquement purgée de la man­chette; l’écran affiche un cœur battant.
Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent
alors.
• Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pres­sion, appuyez à nouveau sur la touche Marche /Arrêt
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra
automatiquement au bout de 3 minutes.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton Marche /Arrêt
21
.
.
Loading...
+ 47 hidden pages