Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzingen
Руководство по эксплуатации
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
ПдзгЯет чсЮузт
Instrucţiuni de utilizare
Návod k použití
Návod na používanie
MOD. A
MOD. B-C-D-E - F
2x
1x
4 / 6x
M4x20 mm3,2x13 mm
Solo per certi modelli
Only certain models
Nur für bestimmte Modelle
Seulement pour des modèles
Sólo en ciertos modelos
Apenas para determinados modelos
Alleen voor bepaalde modellen
Tодко для опредеренньx модепей
Kun for udvalgte modeller
Vain tietyille malleille
Endast för vissa modeller
Мьнп гйб псйуменб мпнфЭлб
Doar pentru anumite modele
Pouze u některých modelů
Iba u niektorých modelov
1x
1x
2x
2x
1x
4,2x15 mm
1x
1x
2x
ø 12,5cm
1x
MOD. A
306
ø 150
562,7-862,7-1162,7
598,3-898,3-1198,3
280-330
82°
310-350
14,2
*29mm
*70 mm
50
MOD. C
*
290,5
MOD. B
18
308,7
**117,7mm
308
563-863-1163
ø 152
**
**143,8mm
MOD. D
50
18
55
48
338,4
97,8
MOD. E
MOD. F
MOD. A-B-C-D-E-F
Ø 150 mm
MOD. A-B-C-D-E-F
Ø 150 mm
MOD. A
Ø 150 mm
MOD. A
Ø 150 mm
MOD. A-B-C-D-E-F
MOD. A
MOD. A
MOD. A-B-C-D-E-F
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A
MOD. A-B-C-D-E-F
21
MOD. A
MOD. A-B-C-D-E-F
MOD. A-B-C-D-E-F
22
MOD. A-B-C-D-E-F
2324
MOD. B-C-D-E-F
MOD. A
Italiano
! L’installazione va effettuata secondo queste
istruzioni e da personale professionalmente
qualificato.
Utilizzare dei guanti nelle operazioni di
installazione e di manutenzione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Attenzione: la mancata installazione delle viti o
dispositivi di fissaggio in conformità con queste
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
SCARICO DELL’ARIA
(Per le versioni aspiranti)
! Predisporre il foro ed il condotto di scarico dell’aria
(diametro 150mm).
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve
possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
! Non collegare la cappa a condotti di scarico dei fumi
prodotti da combustione (caldaie, caminetti, stufe,
ecc).
! Per lo scarico dell'aria da evacuare rispettare le
prescrizioni delle autorità competenti.
Inoltre l'aria da scaricare non deve essere eliminata
attraverso una cavità del muro a meno che tale cavità
non sia destinata a questo scopo.
! Attrezzare il locale con delle prese d’aria per evitare
che la cappa crei una pressione negativa nella stanza
(che non deve superare i 0,04 mbar); infatti se la
cappa è usata contemporaneamente ad apparecchi
non elettrici (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc) ci
puo’ essere il risucchio dei gas di scarico della fonte
di calore.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
La cappa puo’ essere in versione aspirante o in versione
filtrante.
Decidere sin dall’inizio il tipo di installazione.
Per una maggiore efficienza, consigliamo di installare la
cappa in versione aspirante (se possibile).
Versione filtrante
La cappa depura l’aria e la re-immette pulita nella
stanza.
Solo per le cappe dotate di comando elettronico:
La 4^ velocità (intensiva) viene automaticamente
abbassata alla 3^ velocità dopo 5’ di funzionamento, per
ottimizzare i consumi energetici; nelle cappe con
tensione 120V/60Hz questa funzione non è attiva e la 4^
velocità è indicata dalla lettera b (Booster).
- Se la cappa viene dimenticata accesa (luci e/o
motore) dopo 10 ore in assenza di comandi da parte
dell’utente, automaticamente viene riportata nella
condizione di OFF con tutti i servizi spenti. Nelle cappe
con tensione 120V/60Hz questa funzione non è attiva.
- Ogni volta che viene impostato un comando da
tastiera o da radiocomando (opzionale), il Buzzer
emette un “beep”.
- In caso di interruzione di alimentazione elettrica
durante il funzionamento della cappa, in caso di
ripristino la cappa rimane nella condizione OFF, quindi
il motore deve essere riattivato manualmente.
Solo per le cappe dotate di comando con sensori
infrarossi:
L’apparecchio è dotato di comandi con sensori infrarossi che, se esposti alla luce solare diretta potrebbero non funzionare correttamente; eventualmente
schermare la luce solare con tende o altri dispositivi.
COMANDI
A
B
C
D
Comandi:
Tasto A: interruttore accensione luce.
Tasto B: interruttore accensione ON/OFF motore alla I
velocità.
Tasto C: interruttore II velocità.
Tasto D: interruttore III velocità.
Versione aspirante
Versione con motore esterno
La cappa depura l’aria e la espelle all’esterno attraverso
un condotto di scarico (diametro 150 mm).
TC1 TC2
Comandi:
Pulsante TC1 (Luci): accende / spegne la luce
principale ON/OFF. Quando la luce principale è accesa,
BL1 cambia colore e diventa attivo. Con la pressione
lunga, accende / spegne le luci di cortesia (opzionali).
TC3 TC4
TC5TC6
Pulsante TC2 (Motore-V1). ON/OFF Motore - Attiva il
motore in 1° velocità.
Pulsante TC3 (Motore-V2). Attiva il motore in 2°
velocità.
Pulsante TC4 (Motore-V3). Attiva il motore in 3°
velocità.
Pulsante TC5 (Motore-V4). Attiva il motore in 4°
velocità. La massima velocità è temporizzata ad un
massimo di 5 min. dopo di che viene automaticamente
impostata la 3° velocità. Quando il motore è attivo, il
LED dell’ultimo tasto (TC2-TC5) selezionato diventa
attivo per segnalare quale velocità è impostata.
Pulsante TC6 (TIMER autospegnimento 5 min). Attiva
la funzione TIMER alla velocità già impostata. Se il
motore NON è attivo, accende il motore alla 1° velocità
ed attiva la funzione TIMER. Quando la funzione TIMER
è attiva, BL6 cambia colore e diventa attiva.
ALLARME filtri 30H: dopo 30h di funzionamento si
attiva un allarme per la pulizia del filtro anti grasso.
L’allarme filtri, quando attivo, viene visualizzato per 30
sec ogni volta che il motore viene disattivato: BL6
rimane acceso. Durante questo periodo è possibile
resettare l’allarme con una pressione lunga di TC6.
ALLARME filtri 120H: dopo 120h di funzionamento si
attiva un allarme per la sostituzione del filtro ai carboni
attivi (opzionale). L’allarme filtri, quando attivo, viene
visualizzato per 30 sec ogni volta che il motore viene
disattivato: BL6 diventa lampeggiante. Durante questo
periodo è possibile resettare l’allarme con una
pressione lunga di TC6.
Tempo Limite di lavoro: se la cappa viene dimenticata
accesa (luci e / o motore) dopo 10 ore in assenza di
comandi da parte dell’utente automaticamente viene
riportata nella condizione di OFF con tutti i servizi
spenti.
Buzzer: ogni volta che viene impostato un comando da
tastiera o da radiocomando (opzionale) il Buzzer
emette un “beep”.
maniglia spingere il fermo verso il retro e tirare il filtro
verso il basso.
COME PULIRE I FILTRI: lavare con detersivo neutro a
mano o in lavastoviglie. Nel caso di lavaggio in
lavastoglie, un eventuale scolorimento non compromette
in nessun modo la funzionalità dei filtri.
Sostituzione dei filtri carbone
(Solo per la cappa filtrante)
QUANDO SOSTITUIRE: sostituire almeno ogni 6 mesi,
in rapporto all’uso.
COME TOGLIERLO: rimuovere il filtro carbone con
movimento rotatorio.
Illuminazione
- Sostituire con lampade dello stesso tipo.
MANUTENZIONE
! Prima di pulire o fare manutenzione togliere la
tensione.
Pulizia della cappa
QUANDO PULIRE: pulire almeno ogni 2 mesi per
evitare rischi di incendio.
PULIZIA ESTERNA: usare un panno inumidito con
acqua tiepida e detersivo neutro (per le cappe
verniciate); usare prodotti specifici per cappe in acciaio,
rame o ottone.
PULIZIA INTERNA: usare un panno (o un pennello)
imbevuto di alcool etilico denaturato.
COSA NON FARE: non usare prodotti abrasivi o
corrosivi (esempio spugne metalliche, spazzole troppo
dure, detergenti molto aggressivi, ecc.)
Pulizia dei filtri antigrasso
QUANDO PULIRE: pulire in rapporto all’uso, almeno
ogni 2 mesi per evitare rischi di incendio.
COME TOGLIERE I FILTRI: in corrispondenza della
- Se la luce LED è danneggiata, deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio assistenza o da
persone similmente qualificate, al fine di evitare un
pericolo.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare
il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici
controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la
quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere
una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione
filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale
funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è
scattato.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla
Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad
evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla
salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa
d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non
può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di
raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in
accordo con le regole ambientali vigenti per lo
smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul
trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per
favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del
dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di
raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete
acquistato il prodotto.
Componenti non in dotazione con il prodotto
English
! The appliance must be installed by a qualified
person in compliance with the instructions
provided.
Wear gloves when carrying out installation and
maintenance operations.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
AIR VENT
(for ducting versions)
! Prepare the hole and the air vent duct (150 mm
diameter).
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
! Do not connect the hood to smoke exhaust ducts for
the products of combustion (boilers, fireplaces,
stoves, etc).
! For the air vents comply with the provisions laid down
by the competent authorities.
In addition, the air must not be evacuated through a
hole in the wall unless specifically intended for this
purpose.
! Fit air intakes in the room to prevent the hood from
creating a negative pressure in the room (which must
not exceed 0.04 mbar); if the hood is used at the
same time as non-electrical equipment (gas-, oil- and
charcoal-fired stoves, etc.) the exhaust gas may be
sucked in by the heat source.
- If the hood is left on (lights and/or motor), after 10
hours in the absence of commands from the user, it will
automatically switch to OFF condition with all services
switched off. In hoods with voltage 120V/60Hz this
function is not active.
- The Buzzer emits a “beep” each time that a command
is set from the keyboard or remote control (optional).
- In the event of interruption of power during the hood,
if you restore the hood in the OFF state, then the
engine must be reactivate manually.
Only for hoods equipped with infrared sensor
controls: The unit is equipped with infrared sensor
controls that, if exposed to direct sunlight may not work
properly; use curtains or other devices to shield the
sunlight.
CONTROLS
A
B
C
D
Controls
Key A: light switch.
Key B: first speed motor ON/OFF switch.
Key C: second speed switch.
Key D: third speed switch.
TC1
TC2
TC3
TC4
TC5
TC6
FILTERING OR DUCTING VERSION ?
The hood may be in filtering or in ducting version.
Decide from the outset which type is to be installed.
For better efficiency, we recommend installing the hood
in the ducting version (if possible).
Ducting version
Versione with external motor
The hood purifies the air and evacuates it to the outside
through an exhaust duct (diameter 150 mm).
Filtering version
The hood purifies the air and recycles the clean air
back into the room.
Only for hoods equipped with electronic control:
The 4th speed (intensive) is automatically lowered to
3rd speed after 5 minutes of operation to optimise energy
consumption; in hoods with voltage 120V/60Hz this
function is not active and the 4th speed is indicated by
the letter b (Booster).
Controls
Button TC1 (Lights): Switches main light ON/OFFWhen
the main light is on, BL1 changes colour and becomes
active.When the button is pressed for more than a
second, it switches the courtesy lights (optional) on/off.
Button TC2 (Motor-V1): Motor ON/OFF - Activates the
motor at 1st speed.
Button TC3 (Motor-V2)Activates the motor at 2nd
speed.
Button TC4 (Motor-V3)Activates the motor at 3rd speed.
Button TC5 (Motor-V4)Activates the motor at 4th
speedMaximum speed is timed at a maximum of 5
minutes, after which 3rd speed is set
automatically.When the motor is active, the LED of the
last selected button (TC2-TC5) active to signal which
speed has been set.
Button TC6 (TIMER auto power off 5 min.)Activates the
TIMER function at the speed that has already been
selectedIf the motor is NOT active, it switches on the
motor at the 1st speed and activates the TIMER
functionWhen the TIMER function is active, BL6
becomes active.
30h filter ALARM: after 30 hours of operation, an alarm
switches on to signal the need for anti-grease filter
cleaning.The filter alarm, when active, is displayed for
30 sec each time the motor is deactiva-ted:BL6 remains
ON.During this period, it is possible to reset the alarm
by pressing the TC6 button for longer than a second.
120h filter ALARM: after 120 hours of operation, an
alarm switches on to signal the need for active carbon
filter (optional) replacement.The filter alarm, when active,
is displayed for 30 sec each time the motor is deactivated:BL6 lighting blinking.During this period, it is possible
to reset the alarm by pressing the TC6 button for longer
than a second.
Work Time Limit: if the hood is left on (lights and/or
motor), after 10 hours in the absence of commands
from the user, it will automatically switch to OFF
condition with all services switched off.
Buzzer: the Buzzer emits a "beep" each time that a
command is set from the keyboard or remote control
(optional).
MAINTENANCE
! Before cleaning or maintenance cut the power.
Cleaning the hood
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months
to prevent the risk of fire.
EXTERNAL CLEANING: use a cloth moistened in
lukewarm water and neutral detergent (for painted
hoods); use specific products for steel, copper or brass
hoods.
INTERNAL CLEANING: use a cloth (or brush) soaked in
denatured ethyl alcohol.
WHAT NOT TO DO: do not use abrasive or corrosive
products (e.g. metal sponges, brushes, too hard
brushes, very aggressive detergents, etc.)
Cleaning the grease filters
WHEN TO CLEAN IT: clean it at least every 2 months
to prevent the risk of fire, in according to use.
HOW TO REMOVE THE FILTERS: push the catch
near the handle towards the rear of the hood and pull
the filter downwards
HOW TO CLEAN THE FILTERS: hand wash or in the
dishwasher using a neutral detergent. If washing in the
dishwasher, possible discoloration of the filters does not
in any way compromise their functioning.
- If the light spot is damaged, it must be replaced only
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the
following simple checks before calling Technical
Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount
of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering
version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
Replacing the charcoal filters
(for filtering version only)
WHEN TO REPLACE IT: replace it at least every 6
months, in according to use.
HOW TO REMOVE IT: remove the charcoal filters with
rotary motion.
Lighting
- Replace with light bulbs of the same type.
This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
symbol on the product indicates that this product may
not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local
environmental regulations for waste disposal. For more
detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Components not provided with the product
Deutsch
! Die Installation ist gemäß den vorliegenden
Anweisungen und von Fachpersonal
durchzuführen.
Versione mit externem motor
Bei Installations- und Wartungsarbeiten
Handschuhe tragen.
Ist das Versorgungskabel beschädigt, ist es vom
Hersteller oder dessen technischen Kundendienst oder
von einer ähnlichen Fachkraft zu ersetzen, um jedem
Risiko vorzubeugen.
Warnung: Die Nichtbeachtung der Schrauben oder
Fixiervorrichtung in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen nicht installieren kann zu elektrischen
Gefährdungen führen.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(Für die Abluftversionen)
! Die Abluftöffnung und -leitung (Durchmesser 150 mm)
vorbereiten.
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der
Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind
zu vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
! Die Dunstabzugshaube nicht an die Abzugsleitung von
! In Bezug auf den Abluftabzug müssen die Vorschriften
der zuständigen Behörden eingehalten werden. Die
Abluft darf außerdem nicht über einen Hohlraum in
der Mauer abgezogen werden, wenn dieser nicht
ausdrücklich zu diesem Zweck bestimmt ist.
! Den Raum mit Lufteintrittsöffnungen versehen, um zu
vermeiden, dass die Dunstabzugshaube einen
Unterdruck im Raum aufbaut (der 0,04 mbar nicht
überschreiten darf); wird die Haube nämlich
gleichzeitig mit nicht elektrischen Geräten (Gasöfen,
Ölöfen, Kohleöfen usw.) benutzt, kann es zu einer
Ansaugung der Abgase aus der Wärmequelle
kommen.
UMLUFT- ODER ABLUFTVERSION?
Die Abzugshaube kann als Abluft- oder Umluftversion
installiert werden.
Entscheiden Sie vor der Installation, welche Version Sie
wünschen (Umluft- oder Abluftversion).
Zur Verbesserung der Effizienz raten wir, die Haube
(sofern möglich) als Abluftversion zu installieren.
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und gibt sie über
eine Abluftleitung nach außen ab (Durchmesser 150
mm).
Umluftversion
Die Dunstabzugshaube reinigt die Luft und leitet sie
sauber wieder in den Raum zurück.
Nur für Abzugshauben mit elektronischer
Steuerung:
Die 4. Geschwindigkeit (die höchste) wird automatisch
nach 5 Minuten Betrieb auf die 3. Geschwindigkeit
herabgesetzt, um den Stromverbrauch zu optimieren;
In Hauben mit Spannung 120V/60Hz ist diese
Funktion nicht aktiv und die 4. Geschwindigkeit wird
durch den Buchstaben b (Booster) angezeigt.
- Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet bleibt
(Licht bzw. Motor), wird diese nach 10 Stunden
fehlender Anweisungen seitens des Benutzers
automatisch in den OFF-Modus versetzt und alle
Funktionen deaktiviert. In Hauben mit Spannung 120V/
60Hz ist diese Funktion nicht aktiv.
- Jedes Mal, wenn ein Befehl mithilfe der Tastatur oder
Fernbedienung (optional) gegeben wird, ertönt ein
Tonsignal - „Beep”.
- Wenn während der Betriebsdauer der
Dunstabzugshaube eine Unterbrechung der
Stromversorgung eintritt, schaltet die
Dunstabzugshaube sich automatisch aus und die Taste
geht in die OFF-Position über. Der Motor ist somit von
Hand erneut zu betätigen.
Betrifft nur Dunstabzugshauben, die mit einem
Steuersystem mit Infrarotsensoren ausgestattet
sind:
Das Gerät wurde mit einem Steuersystem mit
Infrarotsensor ausgestattet. Direkte
Sonneneinstrahlung auf Sensoren dieses Typs kann
deren Funktion beeinflussen. Bei Bedarf ist das
Sonnenlicht mit Abdeckungen oder anderen Geräten
zu verdecken.
BEDIENELEMENTE
A
B
C
D
Abluftversion
Bedienung
Taste A: Lichtschalter.
Taste B: Zündschalter Motor ON/OFF bei der I.
Geschwindigkeit.
Taste C: Schalter II. Geschwindigkeit.
Taste D: Schalter III. Geschwindigkeit.
Buzzer: Jedes Mal, wenn mithilfe der Tastatur oder
Fernbedienung (optional) eine Anweisung gegeben wird,
gibt der Buzzer ein Tonsignal - „Beep” .
Bedienung
TC1
TC2
Taste TC1 (Lichter)Einschalten / Ausschalten des
Hauptlichts ON/OFFWenn das Hauptlicht eingeschaltet
ist, ändert BL1 die Farbe und schaltet sich ein.Nach
dem Drücken und Halten schalten sich die Hilfslichter
(optional) ein/aus.
Taste TC2 (Motor – V1)ON/OFF Motor – Schaltet den
Motor mit der ersten Geschwindigkeit ein.
Taste TC3 (Motor – V2)Schaltet den Motor mit der
zweiten Geschwindigkeit ein.
Taste TC4 (Motor – V3)Schaltet den Motor mit der
dritten Geschwindigkeit ein.
Taste TC5 (Motor – V4)Schaltet den Motor mit der
vierten Geschwindigkeit einDie Dauer der höchsten
Geschwindigkeit wird auf maximal 5 Minuten
eingestellt, nach deren Ablauf wird automatisch die
dritte Geschwindigkeit eingestellt.Wenn der Motor
eingeschaltet ist, schaltet sich das LED-Licht der
letzten gewählten Taste (TC2-TC5) zwecks Anzeige,
welcher Wert eingestellt wurde, ein.
Taste TC6 (TIMER automatisches Abschalten nach 5
Min.)Schaltet die TIMER Funktion bei zuvor
eingestellter Geschwindigkeit ein.Wenn der Motor
NICHT eingeschaltet ist, schaltet sie den Motor mit der
ersten Geschwindigkeit sowie die TIMER Funktion
ein.Wenn die TIMER Funktion eingeschaltet ist, ändert
BL6 die Farbe und schaltet sich ein.
ALARM Filter 30 STD.Nach 30 Betriebsstunden
schaltet sich der Alarm der Fettfilterreinigung ein.Wenn
der Filteralarm aktiviert ist, wird dieser nach jedem
Ausschalten des Motors 30 Sekunden lang
angezeigt.BL6 bleibt eingeschaltet.In dieser Zeit
besteht die Möglichkeit der Zurücksetzung des Alarms
durh Drücken und Halten von TC6.
ALARM Filter 120 STD.Nach 120 Betriebsstungen
schaltet sich der Alarm für den Austausch der
Aktivkohlefilter ein (optional).Wenn der Filteralarm
aktiviert ist, wird dieser nach jedem Ausschalten des
Motors 30 Sekunden lang angezeigt.BL6 beginnt zu
blinken.In dieser Zeit besteht die Möglichkeit der
Zurücksetzung des Alarms durh Drücken und Halten
von TC6.
Limit der Arbeitszeit: Wenn die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet ist (Lichter bzw. Motor), wird diese nach
10 Stunden ohne Anweisungen seitens des Benutzers
automatisch in den OFF-Modus versetzt und alle
Funktionen ausgeschaltet.
TC3
TC4
TC5
TC6
WARTUNG
! Vor dem Reinigen oder Warten die Spannungszufuhr
ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube
mindestens alle 2 Monate reinigen.
AUSSENREINIGUNG: Für die äußere Reinigung (von
lackierten Geräten) ein mit lauwarmem Wasser und
neutralem Reiniger angefeuchtetes Tuch verwenden; für
Edelstahl-, Kupfer- oder Messinghauben
Spezialprodukte verwenden.
INNENREINIGUNG: Für die innere Reinigung des
Geräts einen mit denaturiertem Äthylalkohol getränkten
Lappen (oder Pinsel) verwenden.
WAS NICHT GETAN WERDEN DARF: Keine
scheuernden oder korrosiven Produkte (zum Beispiel
Metallschwämme, zu harte Bürsten, aggressive
Reinigungsmittel usw.) verwenden.
Reinigung der Fettfilter
WIE OFT: Um ein Brandrisiko zu vermeiden, die Haube
mindestens alle 2 Monate reinigen, In Bezug auf die
Verwendung.
ENTFERNEN DER FILTER: Die Klammer im Bereich
des Griffs zurück drücken und dabei den Filter nach
unten ziehen.
REINIGEN DER FILTER: Die Filter mit einem neutralen
Reinigungsmittel mit der Hand oder in der
Geschirrspülmaschine waschen. Beim Waschen in der
Geschirrspülmaschine wird die Funktionstüchtigkeit der
Filter nicht beeinträchtigt, wenn diese evtl. etwas
ausbleichen.
Austausch von Kohlefilter
(Nur bei Umlufthauben)
WIE OFT MUSS ER AUSGETAUSCHT WERDEN:
Mindestens alle 6 Monate, In Bezug auf die
Verwendung.
WIE WIRD ER ENTFERNT: Entfernen der Kohlefilter
mit einer Schaukelbewegung.
Beleuchtung
- Die Lampe durch eine neue des gleichen Typs
ersetzen.
- Wenn das LED-Licht beschädigt ist, sollte es durch
den Hersteller, einen autorisierten technischen Dienst
oder eine Person mit ähnlichen Qualifikationen
ausgetauscht werden, was die Vorbeugung jeglicher Art
von Gefahren ermöglicht.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende
Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen
wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte
Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine
Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs
selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie
dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen
könnten. Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass
dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört,
sondern den jeweiligen kommunalen
Rücknahmesystemen für Elektro- und ElektronikAltgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung
muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien
für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere
Informationen über Entsorgung und Recycling dieses
Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen
Einrichtungen (Umweltamt) oder an die
Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Teile, die nicht zum Lieferumfang des
Produkts gehören
Français
! L’installation doit être effectuée par un
professionnel du secteur conformément aux
instructions du fabricant.
Faire usage de gants lors des opérations
d'installation et d'entretien.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le constructeur ou son service
d’assistance technique, ou toutefois par une personne
adéquatement qualifiée, afin d’éviter tout danger.
Avertissement: Si vous n’installez pas les vis ou
dispositifs de fixation conformément à ces instructions
cela pourrait engendrer des risques électriques.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
! Réaliser le trou et installer la conduite d'évacuation de
l'air (diamètre 150 mm).
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement
nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
! Ne pas relier la hotte à des conduites d'évacuation de
fumées de combustion (chaudières, cheminées,
poêles, etc).
! Pour l'évacuation de l'air, respecter les consignes des
autorités compétentes en la matière. Par ailleurs, l'air
à évacuer doit être éliminé par une cavité dans le mur,
sauf si cette dernière n'est pas prévue à cet effet.
! Équiper la pièce de prises d'air pour éviter que la hotte
ne crée une pression négative à l'intérieur de la pièce
(elle ne doit pas dépasser 0,04 mbar); en effet, si la
hotte est utilisée conjointement à des appareillages
autres qu'électriques (poêles à gaz, à huile, à
charbon, etc.), les gaz d'évacuation de la source de
chaleur peuvent être réaspirés.
FILTRANTE OU ASPIRANTE?
La hotte peut être installée en version aspirante ou en
version filtrante.
Le type d'installation doit être choisi d'emblée.
Pour une plus grande efficacité, il est recommandé,
dans la mesure du possible, d'installer la hotte en
version aspirante.
Version filtrante
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'intérieur de la pièce.
Seulement pour hottes équipées de commande
électronique:
La 4e vitesse (intensive) diminue automatiquement à la
3e vitesse après 5 minutes de fonctionnement pour
optimiser les consommations énergétiques; dans les
hottes avec tension 120V/60Hz cette fonction n’est
pas active et la 4ème vitesse est indiquée par la
lettre b (Booster).
- Si la hotte est laissée mise en marche (éclairage et/
ou moteur), après 10 heures de fonctionnement, en cas
d’absence d’autres commandes par l’utilisateur, elle
passera automatiquement en mode OFF, tous les
voyants étant désactivées. Dans les hottes avec
tension 120V/60Hz cette fonction n’est pas active.
- Chaque fois qu’une commande est donnée au clavier
ou depuis la télécommande (option), une sonnerie émet
un signal sonore « bip ».
- Si pendant la marche de la hotte une coupure
d’alimentation électrique se produit, la hotte se met
automatiquement hors circuit, et sa touche passe en
position OFF. Il faut donc remettre le moteur en
marche en mode manuel.
Seulement pour hottes équipées de commande
avec capteurs infrarouges:
L’appareil est équipé de commandes avec capteurs
infrarouges. Si ces commandes sont exposées à la
lumière directe celles-ci pourraient de plus
fonctionner correctement; le dispositif doit donc
éventuellement etre protégé de la lumière directe à
travers un rideau ou autres dispositifs.
COMMANDES
A
B
C
D
Commandes
Touche A = Interrupteur d’éclairage.
Touche B = Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse.
Touche C = Interrupteur 2e vitesse.
Touche D = Interrupteur 3e vitesse.
Version aspirante
Version avec moteur exterieur
La hotte filtre l'air et l'expulse à l'extérieur à travers le
tuyau d'évacuation (diamètre 150 mm).
Commandes
TC1
TC2
TC3
TC4
TC5
TC6
Touche TC1 (éclairage): Actionnement /
désactionnement de l'éclairage principal ON/
OFF.Lorsque l'éclairage principal est actionné, le voyant
BL1 change de couleur et la fonction se met en
marche.Après l'enfoncement et le maintien, l'éclairage
auxiliaire (option) est actionné / désaction-né.
Touche TC2 (Moteur – V1): ON/OFF Moteur – Elle
actionne le moteur en première vitesse.
Touche TC3 (Moteur – V2): Elle actionne le moteur en
deuxième vitesse.
Touche TC4 (Moteur – V3): Elle actionne le moteur en
troisième vitesse.
Touche TC5 (Moteur – V4): Elle actionne le moteur en
quatrième vitesse.Le temps de vitesse maximale a été
réglé maximalement sur 5 minutes, après son écoulement, la troisième vitesse revient
automatiquement.Lorsque le moteur est actionné,
l'éclairage DEL de la dernière touche sélectionnée (TC2TC5) se met en marche, en vue de signaler la valeur qui
a été réglée réglé.
Touche TC6 : (TIMER d'autodésactionnement après 5
min.)Elle actionne la fonction TIMER à la vitesse
préalablement réglée.Si le moteur N'EST PAS actionné,
elle actionne le moteur en première vitesse et elle actionne la fonction TIMER.Lorsque la fonction TIMER est
actionnée, le voyant BL6 change de couleur et la
fonction se met en marche.
ALARME filtres 30 HEURES.Après 30 heures de
marche, l'alarme de nettoyage de filtre anti-graisse est
actionnée. Lorsque l'alarme de filtre est actionnée, elle
est affichée pendant 30 secondes, chaque fois que le
moteur est mis hors circuit.La fonction BL6 est laissée
actionnée. Pendant ce temps, il subsiste possibilité de
remise d'alarme à zéro, en enfonçant et main-tenant la
touche TC6.
ALARME filtres 120 HEURES. Après 120 heures de
marche, l'alarme de remplacement de filtre à charbon
actif (option) se met en marche.Lorsque l'alarme de
filtre est actionnée, elle est affichée pendant 30
secondes, chaque fois que le moteur est mis hors
circuit.Le voyant BL6 commence à clignoter.Pendant
ce temps, il subsiste possibilité de remise d'alarme à
zéro, en enfonçant et main-tenant la touche TC6.
Limite du temps de travail: si la hotte est laissée
actionnée (éclairage et/ou moteur), après 10 heures, en
cas d'ab-sence d'une autre commande par l'utilisateur,
elle est automatiquement réglée en mode OFF, tous
les voyants étant désactionnées.
Sonnerie: chaque fois qu'une commande est donnée à
partir du clavier ou depuis la télécommande (option),
une sonnerie émet un signal sonore «bip».
ENTRETIEN
! Avant de procéder au nettoyage ou à une opération
d'entretien, couper l'alimentation électrique.
Nettoyage de la hotte
QUAND NETTOYER LA HOTTE la nettoyer au moins
une fois tous les 2 mois pour prévenir le risque
d'incendie.
NETTOYAGE EXTERNE: utiliser un chiffon humidifié à
l'eau tiède et un détergent neutre (pour les hottes
peintes); utiliser un produit spécial pour hottes en acier,
cuivre ou laiton.
NETTOYAGE INTERNE: utiliser un chiffon (ou un
pinceau) imbibé d'alcool éthylique dénaturé.
À ÉVITER: ne pas utiliser de produits abrasifs ou
corrosifs (par exemple éponges métalliques, brosses
trop dures, détergents très agressifs, etc.).
Nettoyage des filtres à graisse
QUAND NETTOYER LA HOTTE la nettoyer au moins
une fois tous les 2 mois pour prévenir le risque
d'incendie, en ce qui concerne l’utilisation.
DÉMONTAGE DES FILTRES: Pousser le blocage à
hauteur de la poignée, vers l'intérieur et tirer le filtre vers
le bas.
NETTOYAGE DES FILTRES: laver les filtres avec un
détergent neutre à la main ou au lave-vaisselle. En cas
de lavage au lave-vaisselle, une éventuelle décoloration
ne compromet en aucun cas l'efficacité des filtres.
Remplacement des filtres à charbon
(uniquement pour la hotte filtrante)
QUAND CHANGER LE FILTRE le changer au moins
tous les 6 mois, en ce qui concerne l’utilisation.
DÉMONTAGE DU FILTRE: Retirez les filtres à charbon
en utilisant un mouvement de bascule.
Eclairage
- Remplacer par des lampes du même type.
- Si l’éclairage DEL est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service technique
agrémenté ou une personne ayant des qualifications
professionnelles semblables, pour prévenir tout genre
de risque chez l’utilisateur.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire
appel au service d'assistance, effectuer les contrôles
suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante
pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer
une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version
filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas
déclenché.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la
directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des
équipements électriques et électroniques (DEEE). En
vous assurant que ce produit est correctement recyclé,
vous participez à la prévention des conséquences
négatives sur l’environnement et la santé publique qui
pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée
de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne
doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets
électriques et électroniques. La collecte de ce produit
doit se faire en accord avec les réglementations
environnementales concernant la mise au rebut de ce
type de déchets. Pour plus d’information au sujet du
traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit,
merci de contacter votre mairie, votre centre de
traitement des déchets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Éléments non fournis avec la hotte
Español
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente
calificado.
Versión con motor externo
Utilice guantes durante las operaciones de
instalación y mantenimiento.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el mismo fabricante o por el servicio de
asistencia técnica, o de todos modos por una persona
que posea una cualificación similar, de modo de
prevenir cualquier tipo de riesgo.
Advertencia: Si no se instalan los tornillos o dispositivos
de fijación de acuerdo con estas instrucciones puede
resultar en riesgos eléctricos.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspiradoras)
! Prepare el agujero y el conducto de extracción de aire
(diámetro 150 mm).
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del
conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso
posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
! No conecte la campana a conductos de extracción
de humos producidos por combustión (calderas,
chimeneas, estufas, etc.).
! Para la extracción del aire a evacuar hay que respetar
las prescripciones de las autoridades competentes.
Además, el aire extraído no debe eliminarse a través
de un agujero en la pared, a menos que el mismo
esté específicamente destinado a dicho propósito.
! Instale tomas de aire en el local para evitar que la
campana cree una presión negativa en la habitación
(dicha presión no debe superar los 0,04 mbar); de
hecho, si la campana se utiliza al mismo tiempo que
otros equipos no eléctricos (estufas de gas, aceite,
carbón, etc.), podría producirse la succión de los
gases de escape de la fuente de calor.
¿FILTRANTE O ASPIRADORA?
La campana puede instalarse en versión aspiradora o
filtrante. Decida desde el principio el tipo de
instalación). Para mejorar las prestaciones,
aconsejamos instalar la campana en la versión
aspiradora (si es posible).
Versión filtrante
La campana depura el aire y vuelve a introducir el aire
limpio en la habitación.
Solo para campanas equipadas con mando
electrónico:
La 4a velocidad (intensiva) baja a la 3a velocidad
después de 5' de funcionamiento para optimizar los
consumos energéticos; en campanas con 120V/60Hz
Tensión esta función no está activa y la 4a velocidad
se indica con la letra b (Booster).
- Si el extractor está encendido (luces y/o motor),
después de 10 horas de inactividad por parte del
usuario, se activará automáticamente el modo OFF y
todas las funciones se desactivarán. En campanas
con 120V/60Hz Tensión esta función no está activa.
- Cada vez que se envíe un comando desde el teclado
o mando (opcional), se emitirá un sonido de pitido
“beep”.
- Si durante la operación del extractor se interrumpe
la alimentación, éste se apagará automáticamente y
el botón pasará a la posición OFF. En este caso, es
necesario iniciar el motor manualmente.
Solo para campanas equipadas con mandos con
sensores infrarrojos:
El aparato está equipado de mandos con sensores
infrarrojos que si se exponen a la luz solar directa
puede no funcionar correctamente; posiblemente
protegerlos da la luz solar con cortinas u otros
dispositivos.
MANDOS
A
B
C
D
Mandos
Botón A = interruptor encendido luz.
Botón B = interruptor encendido ON/OFF motor en la Ia
velocidad.
Botón C = interruptor II velocidad.Botón
D = interruptor III velocidad.
Versión aspiradora
La campana depura el aire y lo expulsa hacia fuera a
través de un conducto de extracción (diámetro 150
mm).
Mandos
TC1 TC2
Botón TC1 (Luces): Enciende / apaga las luces ON/
OFFSi la luz principal está encendida, el led BL1
cambia de color y se enciende. Al mantener pulsado el
botón, se encienden / apagan las luces auxiliares
(opcionales). Botón TC2 (Motor – V1)ON/OFF Motor –
Activa la primera velocidad del motor.
Botón TC3 (Motor – V2)Activa la segunda velocidad del
motor.
Botón TC4 (Motor – V3)Activa la tercera velocidad del
motor.
Botón TC5 (Motor – V4)Activa la cuarta velocidad del
motorEl tiempo límite de velocidad máxima está
configurado en 5 minutos, una vez transcurrido, el
motor pasará a la tercera velocidad.Si el motor está
apagado, la luz led del último botón seleccionado (TC2TC5) se enciende para señalizar cuál valor ha sido
configurado.
Botón TC6 (TIMER de desactivación automática
después de 5 min.)Activa la función TIMER con la
velocidad anteriormente seleccionada.Si el motor NO
está encendido, inicia el motor a la primera velocidad y
activa la función TIMER.Si la función TIMER está activa,
el led BL6 cambia de color y se enciende.
ALARMA filtros 30 HORAS: Transcurridas 30 horas de
operación, se activará el alarma de limpieza de filtro anti
grasa.Si el alarma filtros está activo, el mensaje de
alarma se visualizará durante 30 segundos cada vez
que se apague el motor.El led BL6 se mantiene
encendido.En este tiempo existe la posibilidad de
anular el alarma manteniendo pulsado el botón TC6.
ALARMA filtros 120 HORAS: Transcurridas 120 horas
de operación, se activará el alarma de reposición de
filtros de carbón activo (opcional).Si el alarma filtros
está activo, el mensaje de alarma se visualizará durante
30 segundos cada vez que se apague el motor.El led
BL6 empezará a parpadear.En este tiempo existe la
posibilidad de anular el alarma manteniendo pulsado el
botón TC6.
Tiempo límite de operación: Si el extractor está
encendido (luces y/o motor), después de 10 horas de
inactividad por parte del usuario, se activará
automáticamente el modo OFF y todas las funciones
se desactivarán. Pitido: cada vez que se envíe un
comando desde el teclado o el mando (opcional), se
emitirá un sonido de pitido "beep".
TC3 TC4
TC5TC6
MANTENIMIENTO
! Desconecte la tensión antes de efectuar operaciones
de limpieza o mantenimiento.
Limpieza de la campana
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses
para evitar los riesgos de incendio.
LIMPIEZA EXTERNA: utilice un paño humedecido con
agua tibia y detergente neutro (para las campanas
pintadas); utilice productos específicos para campanas
de acero, cobre o latón.
LIMPIEZA INTERNA: utilice un paño (o un pincel)
humedecido con alcohol etílico desnaturalizado.
LO QUE NO DEBE HACER: no utilice productos
abrasivos o corrosivos (por ejemplo, esponjas de metal,
cepillos demasiado duros, detergentes muy agresivos,
etc.
Limpieza de los filtros antigrasa
CUÁNDO LIMPIAR: limpie por lo menos cada 2 meses
para evitar los riesgos de incendio, en relación con su
uso.
CÓMO QUITAR LOS FILTROS: en correspondencia
con el tirador, tire del retén hacia la parte posterior de la
campana y tire del filtro hacia abajo.
CÓMO LIMPIAR LOS FILTROS: lave con detergente
neutro a mano o en una lavavajillas. En caso de lavado
en lavavajillas, la eventual decoloración de los filtros no
afectara de ningún modo su funcionamiento.
Sustitución de los filtros de carbón
(Sólo para la campana filtrante)
CUÁNDO SUSTITUIR: sustituya por lo menos cada 6
meses, en relación con su uso.
CÓMO QUITARLO: Retire los filtros de carbón con un
movimiento de balanceo.
Iluminación
- Sustituir las bombillas por otras del mismo tipo.
- Si el led está dañado, debe ser repuesto por el
fabricante, un servicio técnico autorizado o técnico
autorizado para minimizar todo tipo de riesgo.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los
siguientes controles antes de llamar al Servicio de
Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente
para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir
una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en
versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el
funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha
disparado.
Este electrodomestico está marcado conforme a la
directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado
correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de
las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto. El simbolo
sobre el producto indica que este aparato no puede ser
tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar
deberá ser entregado al centro de recogidas para
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las
reglas medioambientales vigentes para el tratamiento
de los residuos. Para informacion más detallada sobre
el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, por favor contacte con la oficina compentente
(del departamento de ecología y mediomabiente), o su
servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto
de venta donde compró el producto.
Componentes no suministrados con el
producto
Português
! A instalação deve ser realizada segundo estas
instruções e por pessoal profissional qualificado.
Utilizar luvas nas operações de instalação e
manutenção.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica ou, pelo menos, por uma pessoa
com uma qualificação semelhante, de forma a prevenir
quaisquer riscos.
Aviso: Se não instalar os parafusos ou dispositivo de
fixação de acordo com essas instruções pode resultar
em riscos de danos elétricos.
SAÍDA DO AR
(Para as versões aspirantes)
! Preparar o furo e a conduta para exaustão do ar
(diâmetro 150mm).
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! - Utilizar uma conduta com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo
(diâmetro .
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
! Não ligar o exaustor a condutas para exaustão dos
fumos produzidos através da combustão (caldeiras,
lareiras, aquecedores, etc).
! Para a evacuação do ar respeitar as disposições
estabelecidos pelas autoridades competentes. Além
disso, o ar a evacuar não deve ser eliminado através
de um abertura na parede a não ser que seja
destinado expressamente a esse fim.
! Equipar o local com tomadas de ar para evitar que o
exaustor crie uma pressão negativa no local (que não
deve superar 0,04 mbar); Se o exaustor for utilizado
simultaneamente com aparelhos não eléctricos
(aquecedores a gás, a óleo, a carvão, etc) é possível
que haja sucção dos gases de combustão da fonte
de calor.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
O exaustor pode ser na versão filtrante ou na versão
aspirante. Decidir desde o início o tipo de instalação.
Para uma maior eficiência, aconselhamos a instalação
do exaustor na versão aspirante (se possível).
Versão aspirante
O exaustor limpa o ar e expulsa-o para o exterior
através de uma condutas de exaustão (diâmetro 150
mm).
Versão filtrante
O exaustor limpa o ar que volta a entrar limpo no local.
Apenas para exaustores dotados de comando
electrónico:
A 4ª velocidade (intensiva) é automaticamente
desactivada após 5 minutos de funcionamento; a 3ª
velocidade entra em função a fim de optimizar os
consumos energéticos; em exaustores com 120V/60Hz
tensão esta função não está ativa e a 4 ª velocidade
é indicada pela letra b (booster).
- Se o exaustor/coifa permanece ligado (à rede de luz
ou/ ao motor) , após 10 horas na ausência do usuário,
ele/a é automaticamente configurado para o modo
OFF, todas as funções ficam desativadas. Em
exaustores com 120V/60Hz tensão esta função não
está ativa.
- Cada vez que o comando é emitido através do teclado
ou controle remoto (opcional), o alarme dispara “bip“.
- Se, durante o funcionamento da coifa há uma
interrupção no fornecimento de energia elétrica , o
exaustor se desliga automaticamente e o botão vai
para a posição OFF. É , necessário então, de reiniciar/resetar o funcionamento do motor manualmente.
Corresponde somente a coifas com sistema de
controle equipado com sensores infravermelhos:
O dispositivo está equipado em um sistema de
controle com sensores infravermelhos. Atuação direta
da luz solar sobre esses tipos de sensores podem
interferir em seu funcionamento. Em caso de tal
necessidade, bloquear a luz solar usando cortinas
protetoras ou outros meios de proteção
COMANDOS
A
B
C
D
Comandos
Botão A = interruptor da luz.
Botão B = interruptor ON/OFF motor primeira
velocidade.
Botão C = interruptor segunda velocidade.
Botão D = interruptor terceira velocidade.
Versão com motor externo
Comandos
TC1
TC2
Botão TC1 (LUZ): ligar / desligar farol ON / OFF.
Quando o farol principal é ligado , BL1 muda de cor e
fica ligado.Após pressionar e segurar o botão, ligar /
desligar, farois auxiliares (opcionais).
Botão TC2 (motor - V1): ON / OFF Motor- Liga o motor
com a primeira rotação.
Botão TC3 (motor - V2): liga o motor com a segunda
rotação.
Botão TC4 (motor - V3): liga o motor com a terceira
rotação.
Botão TC5 (motor - V4): liga o motor com a quarta
rotação. A duração do tempo de máxima rotação é de
5 minutos, após esse tempo, esta rotação fica
automaticamente ajustada para a terceira rotação.
Quando o motor é ligado, o botão do último LED
selecionado ( ìTC2 - TC5) liga-se, com o objectivo de
indicar qual valor/frequência foi definido/a.
Botão TC6 (TIMER auto-desligamento após 5 min.): liga
a função TIMER na rotação anteriormente definida. Se o
motor não estiver ligado, o motor fica activado com a
primeira rotação e activa a função doTIMER. Quando o
TIMER estiver activado, BL6 muda de cor e fiac
activado.
ALARME dos filtros 30 HORAS: depois de 30 horas de
funcionamento , o alarme dispara-se para a limpeza do
filtro de gorduras. Quando o alarme do filtro é activado,
ele fica exposto por 30 segundos de cada vez após
desligar o motor. BL6 fica em alerta.(a piscar). Neste
momento, há possibilidade de resetar o alarme
pressionando e segurando o TC6.
ALARME dos filtros 120 HORAS: depois de 120 horas
de funcionamento , o alarme activa-se para a
substituição de filtros de carbono (opcional ) . Quando o
alarme do filtro é activado, ele fica exposto por 30
segundos de cada vez após desligar o motor. BL6 fica
em alerta (a piscar). Neste momento, é possível
reiniciar o trabalho do alarme pressionando e segurando
o TC6.
Limite do tempo de trabalho: se o exaustor/coifa
permanece ligado/a (à rede de luz ou/ ao motor) , após
10 horas na ausência do usuário, ele/a é
automaticamente configurado para o modo OFF, todas
as funções ficam desativadas.
Sinalizador sonoro (bip): Cada vez que for feita a
indicação através do teclado ou controle remoto
(opcional) emite um sinal sonoro bip " beep " .
TC3
TC4
TC5
TC6
MANUTENÇÃO
! Ates de limpar ou efectuar a manutenção desligar a
tensáo.
Limpeza do exaustor
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos
cada 2 meses para evitar riscos de incêndio.
LIMPEZA EXTERNA: usar um pano humedecido
previamente numa solução de água morna e detergente
neutro (para exaustores pintados); Utilizar produtos
específicos para exaustores em aço, cobre ou latão.
LIMPEZA INTERNA: usar um pano (ou um pincel)
embebido em álcool etílico desnaturado.
O QUE NÃO FAZER: não utilizar produtos abrasivos ou
corrosivos (tais como esponjas metálicas, escovas
demasiado duras, detergentes muito agressivos, etc.)
Limpeza dos filtros antigordura
QUANDO EFECTUAR A LIMPEZA: limpar pelo menos
cada 2 meses para evitar riscos de incêndio, em
relação à utilização.
COMO REMOVER OS FILTROS: Na correspondência
da pega, empurrar o bloqueador para o interior e puxar
o filtro para baixo;
COMO LIMPAR OS FILTROS: lavar com detergente
neutro à mão ou na maquina de lavar loiça. Caso a
lavagem seja efectuada na máquina de lavar loiça, uma
eventual perda de cor não compromete de forma
alguma o funcionamento dos filtros.
Substituição filtros de carvão
(Somente para o exaustor filtrante)
QUANDO SUBSTITUIR: Substituir pelo menos cada 6
meses, em relação à utilização.
COMO RETIRAR: remova os filtros de carvão usando
um movimento de balanço.
Iluminação
- Substituir por lâmpadas do mesmo tipo.
- Se a luz do LED estiver danificada, ela deve ser
substituída pelo fabricante, técnico de serviço
autorizado ou por uma pessoa com qualificações
semelhantes , o que impedirá qualquer tipo de ameaça
ao produto.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o
Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos
simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para
a quantidade de fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma
tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão
filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento
normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o
disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). Ao assegurar que este produto seja
correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais
consequências negativas para o ambiente e para a
saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um
tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não
pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para
reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A
eliminação deste produto deve ser levada a cabo de
acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à
eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para
obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto,
agradecemos que entre em contacto com a entidade
municipal competente, com o serviço de eliminação de
lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial
onde adquiriu o produto.
Componentes não fornecidas com o produto
Nederlands
! De installatie moet worden uitgevoerd door een
bevoegde installateur en volgens de instructies
van de fabrikant.
Afvoer afzuigkap
Gebruik altijd handschoenen tijdens alle installatie-
en onderhoudswerkzaamheden.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant of de technische assistentie of door een
persoon met soortgelijke kwalificatie worden vervangen
om elk risico te vermijden.
Waarschuwing: Als u de schroeven of bevestiging
apparaat te installeren in overeenstemming met deze
instructies kan leiden tot elektrische gevaren.
LUCHTAFVOER
(Voor afvoer afzuigkappen)
! Opening en afvoerbuis (doorsnede 150mm)
voorbereiden.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal
toegestane hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke
binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
! De afvoer van de afzuigkap mag niet op het
rookgasafvoerkanaal (van CV-ketel, schorsteen of
kachel) worden aangesloten.
! Neem de lokale geldende voorschriften voor
luchtafvoer in acht. Bovendien mag de af te voeren
lucht niet geëlimineerd worden via een gat in de muur,
tenzij dit gat uitdrukkelijk voor dit doel bestemd is.
Verder mag de lucht niet door een wandholte worden
afgevoerd mits deze niet hiervoor ontworpen of
bestemd is.
! De installatieruimte moet van ventilatieopeningen
worden voorzien om negatieve druk te voorkomen
(mag niet boven 0,04 mbar); Als de afzuigkap
tegelijkertijd met andere elektrische toestellen (gas- of
olie- of koolgestookte ketels enz.) wordt gebruikt,
ontstaat er kans dat de rookgassen door de
warmtebron worden teruggezogen.
Afzuigkap met externe motor
De kap filtert de afgezogen lucht en voert die af door
een afvoerbuis (doorsnede 150 mm).
Recirculatie afzuigkap
De kap filtert en recirculeert de gezuiverde lucht in de
binnenruimte.
Uitsluitend voor kappen met elektronische
bediening:
De 4e (intensieve) snelheid wordt automatisch na 5'
functionering verlaagd naar de 3e snelheid om het
energieverbruik te optimaliseren; in kappen met
spanning 120V/60Hz is deze functie niet actief en de
4de versnelling wordt aangeduid met de letter b
(Booster).
- Als de afzuigkap ingeschakeld blijft (licht en/of de
motor), dan wordt deze na 10 uur, als er geen opdracht
van de gebruiker komt, automatisch in de OFF-stand
gezet, en alle functies worden uitgeschakeld. In kappen
met spanning 120V/60Hz is deze functie niet actief.
- Elke keer als er een opdracht wordt ingevoerd via het
toetsenbord of de afstandsbediening (optioneel), wordt
er een geluidssignaal “beep” gegeven door de zoemer.
- Als er tijdens de werking van de afzuigkap de
stroomtoevoer wordt onderbroken, zet de afzuigkap
zich automatisch uit, en de knop gaat over in de OFFstand. De motor moet dan weer handmatig aangezet
worden.
Geldt alleen voor de machines die uitgerust zijn
met infrarood sensoren besturing: De machine is
uitgerust met infrarood sensoren besturing. Een
directe inval van zonlicht, kan de werking van dit soort
sensoren verstoren. Indien nodig, de sonsoren voor
het invallende zonlicht afdekken met bijbehorende
kappen of andere hulpmiddelen.
BEDIENINGSELEMENTEN
AFVOER OF RECIRCULATIE?
De afzuigkap is beschikbaar in verschillende afvoer of
recirculatie uitvoeringen. Beslis op voorhand welke
installatie u verkiest (afvoer of recirculatie). Voor een
grotere doeltreffendheid, is het raadzaam de
aanzuigende kap te installeren (indien mogelijk). Voor
het beste rendement, is het raadzaam (indien mogelijk)
een afvoer afzuigkap te installeren.
A
B
C
D
Bedieningselementen
Toets A = schakelaar voor de verlichting.
Toets B = schakelaar AAN/UIT motor I ste snelheid.
Toets C = schakelaar 2 de snelheid.
Toets D = schakelaar 3 de snelheid.
Bedieningselementen
TC1 TC2
Knop TC1 (Licht)Aan- / uitzetten van de hoofdverlichting
ON/OFFAls de hoofdverlichting aan staat, verandert BL1
van kleur en gaat aan. Na het indrukken en ingedrukt
houden gaat de bijverlichting aan / uit (optioneel).
Knop TC2 (Motor – V1). ON/OFF Motor – Zet de motor
aan met de 1e snelheid.
Knop TC3 (Motor – V2). Zet de motor aan met de 2e
snelheid.
Knop TC4 (Motor – V3). Zet de motor aan met de 3e
snelheid.
Knop TC5 (Motor – V4). Zet de motor aan met de 4e
snelheidDe tijd van de maximale snelheid staat
ingesteld op 5 minuten, na deze tijd wordt de snelheid
automatisch teruggezet naar de 3e snelheid.Als de
motor aanstaat, gaat het LED lampje van de laatst
gekozen knop (TC2-TC5) branden om aan te geven
welke snelheid is ingesteld.
Knop TC6 (TIMER zelf uitzetten na 5 min.)Zet de
TIMER functie aan met de eerder ingestelde
snelheid.Als de motor NIET aanstaat, wordt de motor
aangezet met de eerste snelheid en de TIMER functie
wordt ingeschakeld.Als de TIMER functie aan staat,
verandert BL6 van kleur en gaat aan.
ALARM filter 30 h.Na 30 uur werken, gaat het alarm af
voor het reinigen van de vetfilters.Als het alarm voor de
filters afgaat, wordt deze 30 seconden lang
weergegeven elke keer nadat de motor wordt
uitgezet.BL6 blijft aan. Gedurende deze tijd is er een
mogelijkheid om het alarm te resetten door TC6 in de
drukken en ingedrukt te houden.ALARM filter 120 h.Na
120 uur werken, gaat het alarm af voor de vervanging
van de actieve koolfilters (optioneel). Als het alarm voor
de filters afgaat, wordt deze 30 seconden lang
weergegeven elke keer nadat de motor wordt
uitgezet.BL6 gaat knipperen. Gedurende deze tijd is er
een mogelijkheid om het alarm te resetten door TC6 in
de drukken en ingedrukt te houden.
Werktijd limiet : als de afzuigkap ingeschakeld blijft
(licht en/of de motor), dan wordt deze na 10 uur, als er
geen opdracht van de gebruiker komt, automatisch in
de OFF-stand gezet, en alle functies worden
uitgeschakeld.
Zoemer: elke keer als er een opdracht wordt ingevoerd
via het toetsenbord of de afstandsb diening (optioneel),
wordt er een geluidssignaal “beep” gegeven door de
zoemer.
TC3 TC4
TC5TC6
ONDERHOUD
!Stroomvoorziening uitschakelen alvorens de
afzuigkap te reinigen of onderhouden.
Reiniging van de afzuigkap
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen
om brandgevaar te vermijden.
REINIGING VAN DE BUITENKANT: maak gelakte
oppervlakken schoon m.b.v. een zachte doek,
bevochtigd met lauw water en neutraal reinigingsmiddel;
Gebruik specifieke reinigingsmiddelen bestemd voor
RVS, koper of messing.
REINIGING VAN DE BINNENKANT: gebruik een doek/
kwast gedrenkt in gedenatureerde ethylalcohol.
WAARSCHUWING: Gebruik geen schuur- of bijtende
middelen (zoals metaalspons, te harde borstel of
agressieve schoonmaakmiddel enz.)
Reiniging van de vetfilters
WANNEER: minstens 1 keer in de 2 maanden reinigen
om brandgevaar te vermijden, met betrekking tot
gebruik.
AFNEMEN VAN DE FILTERS: ter hoogte van de
handgreep, de grendel naar achteren duwen en de filter
naar beneden trekken.
REINIGING VAN DE FILTERS: Was de filters met de
hand of in de vaatwasser met een neutraal
reinigingsmiddel. De vaatwasser kan de kleur van de
filters iets doen vervagen; dit heeft echter geen invloed
op de goede werking van de filters.
Vervanging koolstoffilters
(Alleen voor recirculatie)
WANNEER: minstens 1 keer in de 6 maanden, met
betrekking tot gebruik.
AFNEMEN VAN DE FILTER: Haal de koolstoffilters te
keren.
Verlichting
- Vervang het door lampjes van hetzelfde type.
- Als het LED licht kapot is, hoort het vervangen te
worden door de producent, een erkende technische
dienst of een persoon met vergelijkbare kwalificaties,
waardoor elke vorm van gevaar voorkomen kan worden.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende
controles uit alvorens de Technische Dienst te
raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven
hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte
luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• Het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale
werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/
96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit
apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële
negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke
gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste
verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het
symbool op het product duidt aan dat dit product niet
behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats
daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische uitrusting
gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking
uitgevoerd worden. Voor meer gedetailleerde informatie
over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op
met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u
het apparaat heeft gekocht.
Niet meegeleverde onderdelen
РусскийРусский
Русский
РусскийРусский
! Монтаж производится в соответствии с! Монтаж производится в соответствии с
! Монтаж производится в соответствии с
! Монтаж производится в соответствии с! Монтаж производится в соответствии с
настоящими инструкциями профессиональнонастоящими инструкциями профессионально
Если кабель питания поврежден, в целях
предупреждения опасности, он должен быть заменен
изготовителем или его службой технической поддержки,
или лицом с аналогичной квалификацией.
Внимание: Неправнльная установка винтов или
крепежныx дeтaлeй в cooтвeтвии c зтими инcтpyкциями,
мoжeт пpивecти к oпacнocти пopaжeния злeктpичecким
тoкoм.
ОТВОД ВОЗДУХАОТВОД ВОЗДУХА
ОТВОД ВОЗДУХА
ОТВОД ВОЗДУХАОТВОД ВОЗДУХА
(Для всасывающих моделей)
! Предусмотреть отверстие и трубу для отвода
воздуха (диаметр 150 мм).
! Использовать трубу минимально возможной
длины.
! Использовать трубу с наименьшим возможным
числом изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резких изменений диаметра сечения трубы.
! По возможности спользовать трубу с гладкой
внутренней поверхностью.
! Труба должна быть сделана из материала,
соответствующего стандартам.
! Не подсоединять вытяжку к трубам отвода дыма,
образованного в результате сжигания
(водонагреватели, камины, печки и т. д.).
! При отводе вытягиваемого воздуха необходимо
соблюдать требования компетентных органов.
Кроме того, воздух не должен выводиться через
какое-либо стенное отверстие, если только оно не
предусмотрено для данной цели.
! Оборудовать помещение вентиляционными
отверстиями во избежание создания вытяжкой
отрицательного давления в помещении (не должно
превышать 0,04 бар); если вытяжка используется
одновременно с неэлектронными приборами
(газовые, масляные, угольные печи и т. д.)
возможно обратное всасывание газа, отведенного
от источника тепла.
Вытяжка очищает воздух и выбрасывает его наружу
через вытяжную трубу (диаметр 150 мм).
Фильтрующий типФильтрующий тип
Фильтрующий тип
Фильтрующий типФильтрующий тип
Вытяжка очищает воздух и возвращает очищенный
воздух в помещение.
Только для вытяжек с электронным блокомТолько для вытяжек с электронным блоком
Только для вытяжек с электронным блоком
Только для вытяжек с электронным блокомТолько для вытяжек с электронным блоком
управленияуправления
управления:
управленияуправления
В целях оптимизации потребления энергии через 5
минут работы 4-я скорость (интенсивная) автоматически
переходит на 3-ю скорость.
- Если в течение 10 часов не меняется управление
включенной кухонной вытяжкой (включено освещение
и/или подсветка), то все функции автоматически
отключаются и вытяжка переходит в состояние OFF
(ВЫКЛ.).
- Каждый раз, когда выдается команда с клавиатуры
или пульта дистанционного управления (опциональный
вариант), срабатывает функция подтверждения
выполнения команды звуковым сигналом “бип”.
- Если в режиме работы вытяжки наступит внезапное
прекращение подачи в сеть электроэнергии, вытяжка
автоматически выключается, а кнопка идет в положение
OFF (ВЫКЛ.). Следует потом повторно включить
двигатель вручную.
Касается только вытяжек с системойКасается только вытяжек с системой
Касается только вытяжек с системой
Касается только вытяжек с системойКасается только вытяжек с системой
управления с инфракрасными датчиками:управления с инфракрасными датчиками:
управления с инфракрасными датчиками:
управления с инфракрасными датчиками:управления с инфракрасными датчиками:
Устройство оснащено электронной системой
управления с инфракрасными датчиками.
Необходимо избегать прямого попадания на
датчик солнечных лучей и яркого света. При
необходимости следует блокировать с олнечный
свет специальными охранными щитками или
другими устройствами.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?ФИЛЬТРУЮЩАЯ ИЛИ ВСАСЫВАЮЩАЯ?
Вытяжка может быть фильтрующего или
всасывающего типа. Необходимо с самого начала
выбрать тип вытяжки для установки. Для
максимальной производительности советуем
установить всасывающий тип вытяжки (по
возможности).
A
B
C
D
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка A: выключатель света.
Кнопка B: переключатель ON/OFF двигателя на
скорости I.
Кнопка C: переключатель скорости II.
Кнопка D: переключатель скорости III.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
TC1
TC2
Кнопка TC1 (Освещение): Включение /
выключение главного освещения ON / OFF. Когда
главное освещение включено, BL1 меняет цвет и
включается.
При нажатии и удерживании клавиша включения /
выключения вспомогательного освещения
(опциональный вариант).
Кнопка TC2 (Двигатель – V1): ON/OFF Двигатель –
Включает двигатель на первой скорости.
Кнопка TC3 (Двигатель – V2): Включает двигатель
на второй скорости.
Кнопка TC4 (Двигатель – V3): Включает двигатель
на третьей скорости
Кнопка TC5 (Двигатель – V4): Включает двигатель
на четвертой скорости. Спустя 5 минут вытяжка
автоматически переключается на третью скорость.
При включенном двигателе светодиодный
индикатор последней избранной кнопки (TC2-TC5)
начинает мигать, показывая, какое значение было
избрано.
Кнопка TC6 (ТАЙМЕР самостоятельно
выключается через 5 минут)
Включает таймер с установленной прежде
скоростью.
Если двигатель не включен, включает двигатель на
первой скорости и активирует функцию таймера.
Когда таймер включен, BL6 меняет цвет и
включается.
Индикатор загрязнения фильтров Filter Alarm
после 30 часов работы
После 30-часового цикла эксплуатации включается
индикатор загрязнения жирового фильтра. Когда
индикатор загрязнения фильтра включен, он будет
мигать в течение 30 секунд каждый раз при
включении двигателя. BL6 остается включенной. В
это время можно сбросить сигнализацию путем
нажатия и удерживания кнопки TC6.
Индикатор загрязнения фильтров Filter Alarm
после 120 часов работы
После 120-часового цикла эксплуатации
включается индикатор загрязнения угольного
фильтра. Когда индикатор загрязнения фильтра
включен, он будет мигать в течение 30 секунд
каждый раз при включении двигателя. BL6
начинает мигать. В это время можно сбросить
сигнализацию путем нажатия и удерживания
кнопки TC6.
Ограничение времени работы
Если в течение 10 часов не меняется управление
TC3
TC4
TC5
TC6
включенной кухонной вытяжкой (включено
освещение и/или подсветка), то все функции
автоматически отключаются и вытяжка переходит
в состояние OFF (ВЫКЛ.).
Звуковой сигнал
Каждый раз, когда выдается команда с клавиатуры
или пульта дистанционного управления (опциональный
вариант), срабатывает функция подтверждения
выполнения команды звуковым сигналом “бип”.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
!!
! Перед чисткой или проведением технического
!!
обслуживания отключить напряжение.
Чистка вытяжкиЧистка вытяжки
Чистка вытяжки
Чистка вытяжкиЧистка вытяжки
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: чистить не реже,
чем раз в 2 месяца, чтобы избежать риска
возгорания.
НАРУЖНАЯ ЧИСТКА: использовать тряпку,
смоченную в теплой воде с нейтральным моющим
средством (для окрашенных вытяжек); использовать
специальные средства для вытяжек из стали, меди
или латуни.
ВНУТРЕННЯЯ ЧИСТКА: использовать тряпку (или
кисточку), смоченную в денатурированном этиловом
спирте.
ЧТО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ: не использовать абразивные
или коррозийные средства (например,
металлические губки, слишком жесткие щетки,
очень агрессивные моющие средства, и т. д.).
Чистка жироулавливающих фильтровЧистка жироулавливающих фильтров
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЧИСТКУ: очистить в связи
сиспользованием, по крайней мере, каждые 2
месяца, чтобежать риска возникновения пожара.
КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТРЫ: в месте расположения
ручки протолкнуть стопор по направлению к задней
части вытяжки и потянуть фильтр вверх.
КАК ЧИСТИТЬ ФИЛЬТРЫ: мыть нейтральным
моющим средством вручную или в посудомоечной
машине. В случае использования посудомоечной
машины возможно обесцвечивание фильтров,
которое не влияет на их функциональность.
Замена угольного фильтраЗамена угольного фильтра
Замена угольного фильтра
Замена угольного фильтраЗамена угольного фильтра
(Только для фильтрующей вытяжки)
КОГДА ПРОИЗВОДИТЬ ЗАМЕНУ: заменены по
крайней мере, каждые 6 месяцев зависимости от
использования.
КАК ВЫНУТЬ ФИЛЬТР: C
иcпользoвaниeм пoкaчиваниe.
ПодсветкаПодсветка
Подсветка
ПодсветкаПодсветка
- Выполняйте замену лампой того же типа.
нимите yгoльныe фильтpы c
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕНЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕНЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ
Если какая-либо из функций вытяжки не работает,
прежде чем обратиться в службу технической
поддержки, выполнить следующие простые действия
по проверке прибора:
•Если вытяжка не работает, убедиться в том, что:
-нет перебоя электропитания;
-выбрана скорость.
•Если вытяжка работает не на полную мощность:
убедиться в том, что:
-Выбранная скорость двигателя достаточна для
выбрасываемого количества дыма и пара.
-Кухня достаточно проветривается для создания
тяги.
-Угольный фильтр не изношен (для вытяжки
фильтрующего типа).
•Если вытяжка выключилась во время работы:
убедиться в том, что:
-нет перебоя электропитания;
-многополюсный выключатель не сработал.
- Если светодиод поврежден, во избежание любому
типу угрозы, он должен быть заменен
производителем, его уполномоченным техническим
специалистом или лицом с аналогичными
квалификациями.
Данное изделие имеет маркировку в соответствии с
европейской Директивой 2002/96/ЕС касательно
отходов электрического и электронного оборудования
(WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного
изделия, Вы поможете предотвратить потенциально
негативные последствия воздействия на окружающую
среду и здоровье людей, которые могут возникнуть
вследствие неправильной утилизации данного изделия.
Маркировка на изделии показывает, что с данным
изделием нельзя обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Напротив, его нужно сдать в
соответствующий пункт сбора отходов электрического
и электронного оборудования. Утилизация должна быть
произведена в соответствии с местным
законодательством по защите окружающей среды
касательно утилизации отходов. Для более детальной
информации по восстановлению, повторному
использованию и обращению с изделием свяжитесь с
местной администрацией, пунктом утилизации отходов
или с магазином, в котором Вы приобрели данное
изделие.
Компоненты, не входящие в комплект
Dansk
! Installationen skal udføres i overensstemmelse
med instruktionerne og af en kvalificeret tekniker.
Anvend handsker ved montering og vedligeholdelse.
Version med filter
Emhætten renser luften og blæser den rensende luft
tilbage i lokalet.
Hvis forsyningskablet er beskadiget, skal det udskiftes
ef producenten eller dennes tekniske serviceafdeling,
eller af en person med lignende kvalifikationer, for at
undgå enhver form for fare.
Advarsel: Hvis du installerer skruer eller skruer i
overensstemmelse med disse anvisninger kan medføre
elektriske farer.
UDLUFTNING AF LUFTEN
(til modellerne med udluftning)
! Lav et hul til udluftningsrøret (diameter 150mm).
! Anvend ikke et længere udluftningsrør end det er
strengt nødvendigt.
! Anvend et udluftningsrør med så få bøjninger som
muligt (bøjningernes må maksimalt være på 90°).
! Undgå bratte ændringer af udluftningsrørets diameter.
! Anvend et udluftningsrør med en indvendig overflade,
der er så glat som muligt.
! Udluftningsrøret skal være fremstillet i et af materiale,
der er godkendt af gældende lovgivning på området.
! Tilslut ikke emhætten til udluftningsrør til røg der
stammer fra forbrænding (fyr, brændeovne, komfurer,
osv.).
! Udluftningen af luften skal overholde de af
myndighederne fastlagte krav.
Derudover må luften ikke udluftes gennem et hulrum i
muren, med mindre dette hulrum er bestemt indrettet
til formålet.
! Sørg for at lokalet har tilstrækkelig ventilation, for at
undgå at emhætten skaber undertryk i lokalet (der
ikke må overstige 0,04 mbar). Hvis emhætten
anvendes samtidig med ikke-elektriske apparater,
(gas-, olie-, eller kulfyrede komfurer, osv.) kan der
forekomme en indsugning af udstødningsgasserne fra
varmekilden.
MED FILTER ELLER UDSUGNING ?
Emhætten kan fås i to versioner, med filter eller med
udsugning. Typen af emhætte skal besluttes før den
monteres.
Få at opnå størst mulig effektivitet anbefales versionen
med udsugning (hvis det er muligt).
Kun for emhætter, som er forsynet med elektronisk
kommando:
Det 4. hastighedstrin (intensiv) sænkes automatiske til
3. hastighedstrin efter 5 min. funktion. Hermed
optimeres energiforbruget.
Hvis emhætte bliver tændt (lys og/eller motor) efter 10
timer ved tilfælde af ingen dispositioner fra brugerens
side, skifter emhætten til en OFF mode
og alle funktioner bliver slukket.
Ved hver disposition udførte via tastatur eller
fjernebetjening (valgfri) gives der lyd ”beep”.
Hvis under emhættens brug sker strømafbrydelse,
emhætten automatisk slukkes og enhedens knap
kommer i OFF position. Du skal genstarte motoren
manuelt.
Gælder kun for emhætter med styresystemet
forsynet med IR-sensorer: Udstyret er forsynet med
et styresystem med infrarøde sensorer. Direkte sollys
på denne type sensorer kan forstyrre sensorernes
korrekte funktion. Om nødvendigt blok for sollys med
afskærmninger eller andet udstyr.
BETJENING
A
B
C
D
Betjening
Tast A: lyskontakt.
Tast B: ON/OFF-afbryderkontakt til motoren ved I
hastighed.
Tast C: afbryderkontakt til II hastighed.
Tast D: afbryderkontakt til III hastighed.
Betjening
Version med udsugning
Version med ekstern motor
Emhætten renser luften og suger den udenfor gennem
udsugningsrøret (diameter 150 mm).
TC1
TC2
Knap TC1 (Lys)Tænd/sluk hovedlys ON/OFFNår
hovedlys er tændt, BL1 skifter farver og tænder. Hvis
knappen bliver presset og hold på lys ved siderne
TC3
TC4
TC5
TC6
tænder/slukker (valgfri).
Knap TC2 (Motor – V1)ON/OFF motor – starter motor
ved den første hastighed.
Knap TC3 (Motor – V2)Starter motor ved den anden
hastighed
Knap TC4 (Motor - V3)Starter motor ved den tredje
hastighed.
Knap TC5 (Motor – V4)Starter motor ved den fjerde
hastighed. Tid med den maksimale hastighed er
indstillet på maksimum 5 minutter og når den udløber
automatisk bliver indstillet på den tredje hastighed. Når
motor er tændt, Led lys fra den sidste valgte knap (TC2TC5) tænder for at signalere, hvilken værdi blev valgt.
Knap TC6 (Timer slukker selv efter 5 min) Starter
TIMER funktion ved den tidligere valgte hastighed. Hvis
motoren er IKKE tændt, start for motor ved den første
hastighed og samtidigt start TIMER funktion. Når
TIMER funktion er tændt, BL6 skifter farver og tænder.
ALARM filtrer 30 TIMER: efter 30 timer brug tænder
alarmen for at rengøre fedtefilter.Når alarmen er tændt,
lyser den i 30 sekunder, hver gang efter motoren bliver
slukket. BL6 er tændt. I denne tid er det muligt at
restarte/ genstarte alarmen ved at trykke og presse
TC6.
ALARM filtrer 120 TIMER: efter 120 timer brug tænder
alarm for at rengøre kuldfilter (valgfri).Når alarmen er
tændt, lyser den i 30 sekunder, hver gang efter motoren
bliver slukket. BL6 starter at blinke.I denne tid er det
muligt at restarte alarm ved at trykke og presse TC6.
Arbejdstid frist : hvis emhætten bliver tændt (lys og/eller
motor), efter 10 timer ved tilfælde af ingen dispositioner
fra brugerens side, skifter emhætten til OFF mode og
alle funktioner bliver slukket.
Lyd funktion: ved hver disposition udførte via tastatur
eller fjernebetjening (valgfri) gives der lyd ”beep”.
bagud, og træk samtidig filteret nedad.
SÅDAN RENGØRES FILTRENE: vask med et neutralt
rengøringsmiddel i hånden eller i opvaskemaskine. En
eventuel affarvning af filtrene hvis de vaskes i
opvaskemaskinen, påvirker ikke på nogen måde deres
funktion.
Udskiftning af kulfiltre
(Kun for emhætten med filter)
HVORNÅR SKAL DET UDSKIFTES: udskift mindst
hver 6. måned, I relation til brug.
SÅDAN TAGES FILTRET AF: Fjern kulfiltre ved hjælp
af en vuggende bevægelse.
Belysning
- Udskift med en pære af samme type.
VEDLIGEHOLDELSE
! Sørg for at tage slukke for emhætten før den rengøres
eller vedligeholdes.
Rengøring af emhætten
HVORNÅR SKAL DEN RENGØRES: rengør mindst
hver anden måned for at undgå brandfare.
UDVENDIG RENGØRING: anvend en fugtig klud
opvredet i lunkent vand med et neutralt
rengøringsmiddel (til lakerede emhætter). Anvend
specialprodukter til emhætter i stål, kobber eller
messing.
INDVENDIG RENGØRING: anvend en klud (eller en
pensel) dyppet i husholdningssprit.
GØR IKKE FØLGENDE: anvend ikke slibende eller
ætsende produkter (f.eks. ståluldsklude, for hårde
børster, meget aggressive rengøringsmidler, osv.).
Rengøring af fedtfiltret
HVORNÅR SKAL DET RENGØRES: rengør mindst
hver anden måned for at undgå brandfare, I relation til
brug.
SÅDAN TAGES FILTRENE UD: tryk
fastgøringsmekanismen der sidder ud for håndtaget
- Hvis LED lys ødelagt, skal den skiftes via
producenten, autoriseret forhandleren eller person med
lignende kvalifikationer for at undgå alle mulige fare.
DRIFTSFEJL
Hvis det virker, som om emhætten ikke fungerer, skal
de følgende simple eftersyn udføres, før der ringes til
kundeservice:
• Hvis emhætten ikke virker:
Kontrollér at:
- der ikke er strømafbrydelse.
- der er blevet valgt en hastighed.
• Hvis emhætten har en dårlig ydelse:
Kontrollér at:
- Den valgte hastighed er tilstrækkelig til den afgivne
mængde røg og damp.
- Køkkenet er tilstrækkeligt ventileret til at der kan ske
en korrekt luftudsugning.
- Kulfiltret ikke er opbrugt (emhætteversionen med
filter).
• Hvis emhætten slukker under normal drift:
Kontrollér at:
- der ikke er strømafbrydelse.
- fejlstrømsanlægget ikke er slået fra.
Denne maskine er markeret i overensstemmelse med
det europæiske direktiv2002/96/EC vedrørende elektrisk
affald og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre, at
dette produkt bortskaffes korrekt, bidrager du til at
forhindre eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet
og helbredet, som ellers kan forårsages af
uhensigtsmæssig bortskaffelse af dette produkt.
Symbolet på produktet angiver, at dette produkt ikke
må bortskaffes som husholdningsaffald. I stedet bør det
overdrages til en genbrugsstation med henblik på
genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Bortskaffelse bør ske i henhold til de lokale
miljømæssige regler. Du kan få yderligere oplysninger
om håndtering, genskabelse og genanvendelse af dette
produkt ved at kontakte dit lokale rådhus,
genbrugsstationen eller den forhandler, du købte
produktet af.
produktet.
Komponenter der ikke leveres sammen med
Suomi
! Asennus tulee suorittaa näiden ohjeiden
mukaisesti pätevän henkilöstön avulla.
Käytä suojakäsineitä asennus- ja huoltotöiden
aikana.
Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy korvata. Jotta
kaikilta riskeiltä vältytään, korvauksen saa tehdä vain
valmistaja tai tämän tekninen tuki tai joku samanlaisen
pätevyyden omaava henkilö.
Varoitus: Jos asennat ruuveja tai kiinnikkeitä näiden
ohjeiden mukaisesti voi aiheuttaa sähköiskun vaaran.
ILMANPOISTO
(Imuversiot)
! Valmistele aukko ja ilmanpoistoputki (halkaisija 150
mm).
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä mahdollisimman suoraa putkea (mutkan
maksimikulma: 90°).
! Vältä leikkaamasta putkea.
! Käytä putkea, jonka sisäpinta on mahdollisimman
tasainen.
! Putken valmistusmateriaalin on oltava normien
mukainen.
! Älä liitä liesituulettimeen poistoputkea, jotka on
tarkoitettu palamisesta aiheutuvan savun poistoon
(lämmittimet, takat, uunit jne.).
! Ilmanpoistossa on noudatettava toimivaltaisten
viranomaisten määräyksiä. Ilmaa ei saa poistaa
seinässä sijaitsevan kanavan kautta, ellei kyseinen
kanava ole tarkoitettu nimenomaan siihen
tarkoitukseen.
! Varusta tila ilma-aukoilla, ettei liesituuletin luo
huoneeseen negatiivista painetta (joka ei saa ylittää
0,04 mbaria). Jos liesituuletinta käytetään
väliaikaisesti muissa kuin sähkölaitteissa (kaasu-,
öljy- ja hiililämmittimet jne.), saattaa se aiheuttaa
poistokaasun kierron lämmönlähteestä.
Liesituuletin puhdistaa ilman ja puhaltaa puhtaan ilman
takaisin huoneeseen.
Liesituulettimet, joissa on elektroninen
säätöjärjestelmä:
Energiankulutuksen optimoimiseksi 4. nopeus
(voimakas) säätyy automaattisesti 3. nopeuteen 5
minuutin toiminnan jälkeen.
- Jos liesituuletin jätetään päälle (valaisin ja/tai tuuletin),
eikä sitä säädetä 10 käyttötunnin aikana, niin laite
asetetaan tämän ajan kuluttua automaattisesti OFFtilaan, ja kaikki toiminnot suljetaan.
- Joka kerta kun valitaan tietty toiminto, joko
ohjauspaneelin tai kaukosäätimen (lisävarusteena)
avulla, kuuluu ”beep” -äänimerkki.
- Jos liesituulettimen käytön aikana sattuu
sähkökatkos, tuuletin menee automaattisesti pois
päältä, ja sen näppäin menee OFF-asentoon. Tämän
sattuessa tulee laite kytkeä manuaalisesti päälle.
Koskee ainoastaan liesituulettimia, joiden
ohjausjärjestelmä on varustettu infrapunaantureilla: laite on varustettu infrapuna-anturi
hallinnalla. Suora auringonvalo saattaa häiritä
tämäntyyppisten antureiden toimintaa. Tarpeen
vaatiessa, estä auringonvalo verhoilla tai muilla
laitteilla.
OHJAIMET
A
B
C
D
Ohjaimet
Painike A: valokytkin.
Painike B: nopeus 1; moottorin virtakytkin.
Painike C: nopeus 2.Painike
D: nopeus 3.
SUODATIN- VAI IMUVERSIO?
Liesituuletin on saatavilla sekä suodatin- että
imuversiona. Päätä heti alussa, kumman version haluat
asentaa.
Tehon maksimoimiseksi suosittelemme asentamaan
imuversion (jos se on mahdollista).
Imuversio
Versio ulkomoottoriin
Liesituuletin puhdistaa ilman ja ohjaa sen poistoletkun
(halkaisija 150 mm) kautta ulos.
Suodatinversio
TC1
TC2
Ohjaimet
Näppäin TC1 (Valaisin)Sytyttää / sammuttaa työvalon
ON/OFFKun työvalo on päällä, BL1 vaihtaa väriä ja
kytkeytyy päälle.Painaminen ja sen alhaalla pitäminen
käynnistää / sammuttaa apuvalot (lisävarusteena).
Näppäin TC2 (Tuuletin - V1)ON/OFF Käyttökytkin Käynnistää liesituulettimen ensimmäisellä nopeudella.
Näppäin TC3 (Tuuletin - V2)Käynnistää liesituulettimen
toisella nopeudella.
TC3
TC4
TC5
TC6
Näppäin TC4 (Tuuletin - V3)Käynnistää liesituulettimen
kolmannella nopeudella.
Näppäin TC5 (Tuuletin - V4)Käynnistää liesituulettimen
neljännellä nopeudellaEnimmäisteho asettuu enintään 5
minuutiksi, jonka jälkeen tuuletinyksikön kolmas
nopeus kytkeytyy päälle
automaattisesti.Liesituulettimen ollessa päällä, viimeksi
valitun näppäimen (TC2-TC5) ledvalo syttyy, ja se
osoittaa mikä nopeusyksikkö on valittuna.
Näppäin TC6 (AJASTIN automaattinen pysäytys 5 min.
kuluttua)Käynnistää AJASTIMEN aikaisemmin valitulla
nopeudella.Mikäli tuuletin EI OLE päällä, käynnistää
liesituulettimen ensimmäisellä nopeudella ja asettaa
AJASTIMEN.Silloin kun AJASTIN -toiminto on päällä,
BL6 vaihtaa väriä ja syttyy.
HÄLYTIN suodattimet 30 tuntia30 käyttötunnin jälkeen
käynnistyy rasvasuodattimien puhdistusta hälyttävä
summeri. Suodatinhälyttimen ollessa päällä, ilmestyy
se näkyviin 30 sekunniksi jokaisenliesituulettimen
sulkemiskerran jälkeen. BL6 jää palamaan.Tässä
ajassa on mahdollista hälyttimen nollaus, joka
suoritetaan TC6 -näppäintä painamalla ja pohjassa
pitämällä.
HÄLYTIN suodattimet 120 tuntia120 käyttötunnin
jälkeen käynnistyy hiiliaktiivisuodattimien puhdistamista
hälyttävä summeri.Suodatinhälyttimen ollessa päällä,
se ilmestyy näkyviin 30 sekunniksi jokaisen
liesituulettimen sulkemiskerran jälkeen.BL6 alkaa
vilkkumaan.Tässä ajassa on mahdollista hälyttimen
nollaus, joka suoritetaan TC6 -näppäintä painamalla ja
pohjassa pitämällä.
Aikarajoitin: Jos liesituuletin jätetään päälle (valaisin ja/
tai tuuletin), eikä sitä säädetä 10 käyttötunnin aikana,
niin laite asetetaan tämän ajan kuluttua automaattisesti
OFF-tilaan, ja kaikki toiminnot suljetaan.
Summeri: Joka kerta kun valitaan tietty toiminto, joko
ohjauspaneelin tai kaukosäätimen (lisävarusteena)
avulla, kuuluu ”beep” -äänimerkki.
IRROTA SUODATTIMET SEURAAVASTI: paina salpaa
kahvansuuntaisesti taaksepäin ja vedä suodatin pois
alakautta.
SUODATINTEN PUHDISTUS: puhdista käsin tai
astianpesukoneessa miedolla pesuaineella. Jos peset
suodattimen astianpesukoneessa, se saattaa
haalistua, mikä ei mitenkään vaikuta sen toimintaan.
Vaihtaminen Hiilisuodattimien
(Vain suodatinversiot)
KOSKA VAIHTAA: vähintään kuuden kuukauden välein,
suhteessa käyttää.
IRROTTAMINEN: poista Hiilisuodattimien
heiluttelemalla sitä edestakaisin.
Valaistus
- Vaihda lamppu samantyyppiseen.
HUOLTO
! Ennen puhdistus- tai huoltotöitä poista jännite.
Liesituulettimen puhdistus
KOSKA PUHDISTAA: puhdista vähintään kahden
kuukauden välein tulipalovaaran ehkäisemiseksi.
ULKO-OSAN PUHDISTUS: käytä haalealla vedellä ja
miedolla pesuaineella (maalatut liesituulettimet)
kostutettua rättiä. Teräs-, kupari- ja
messinkiliesituuletinten puhdistamiseen käytä niille
tarkoitettuja erikoistuotteita.
SISÄ-OSAN PUHDISTUS: käytä denaturoidulla
etyylialkoholilla kostutettua rättiä (tai sivellintä).
ÄLÄ: käytä hankaavia ja syövyttäviä tuotteita
(esimerkiksi metallisieniä, kovia harjoja, voimakkaita
pesuaineita jne.)
Rasvasuodatinten puhdistus
KOSKA PUHDISTAA: puhdista vähintään kahden
kuukauden välein tulipalovaaran ehkäisemiseksi,
suhteessa käyttää.
- Jos LED-valo on vaurioitunut, tulisi valmistajan,
valtuutetun huoltomiehen tai vastaavan pätevyyden
omaavan henkilön vaihtaa valo. Tämä ehkäisee
kaikenlaisten vaarojen aiheutumista.
TOIMINTAVIAT
Jos liesituuletin ei tunnu toimivan, tarkista seuraavat
seikat ennen kuin soitat huoltopalveluun:
• Jos liesituuletin ei toimi:
Tarkista, että:
- sähkönsyöttö ei ole katkennut.
- jokin nopeus on valittuna.
• Jos liesituuletin vetää huonosti:
Tarkista, että:
- valittu moottorin nopeus on riittävä tilassa olevan
savun ja höyryn imemiseen.
- keittiön ilmankierto on riittävä, jotta liesituuletin saa
tarpeeksi ilmaa.
- hiilisuodatin ei ole kulunut (suodatinversio).
• Jos liesituuletin sammuu normaalin käytön aikana:
Tarkista, että:
- sähkönsyöttö ei ole katkennut.
- että moninapainen katkaisinlaite ei ole lauennut.
Tämä laite on merkitty sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun Euroopan unionin
direktiivin 2002/96/EY mukaisesti. Tämän tuotteen
asianmukainen hävittäminen auttaa estämään
mahdolliset kielteiset ympäristö- ja terveysvaikutukset,
joita vääränlainen jätteenkäsittely voisi muutoin
aiheuttaa. Tuotteeseen merkitty tunnus osoittaa, että
tätä tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan se tulee toimittaa sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen. Tuote tulee
hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.
Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja
kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta,
jätehuoltoyhtiöstä ja liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Varusteet, jotka eivät tule tuotteen mukana
Svenska
! Installationen ska ske enligt dessa anvisningar
och av behörig personal.
Använd handskar vid åtgärder för installation och
underhåll.
Om matarkabeln är skadad ska den ersättas av
tillverkaren eller av tillverkarens serviceverkstad, eller av
en person med liknande behörighet, i syfte att undvika
alla typer av risker.
Varning: Om du inte installerar skruvar eller fästen i
enlighet med dessa instruktioner kan leda till elektriska
faror.
LUFTUTLOPP
(För de insugande versionerna)
! Förbered hålet och ledningen för ett luftutlopp
(diameter 150mm).
! Använd en ledning som är så kort som möjligt.
! Använd en ledning som har så få böjningar som
möjligt (maximal vinkel på böjningen: 90°).
! Undvik drastiska förändringar vad det gäller skärning
av ledningen.
! Använd en ledning som är så slät som möjligt
invändigt.
! Det material som ledningen är gjord av måste vara
godkänt och följa de gällande normerna.
! Koppla inte spiskåpan till utloppsledningar som
används för att leda bort rök som genereras vid
förbränning (värmepannor, öppen spis, kaminer, etc.).
! För utsläpp av den luft som ska föras ut följ de
behöriga myndigheternas föreskrifter.
Därtill får luften som ska föras ut inte ledas ut genom
ett hål i väggen ifall hålet i fråga inte är avsett just för
detta ändamål.
! Utrusta lokalen med luftintag för att undvika att
spiskåpan skapar ett negativt tryck i rummet (som
inte får överstiga 0,04 mbar). Ifall spiskåpan används
samtidigt med andra apparater som inte är elektriska
(gasdrivna, oljedrivna eller koleldade kaminer och så
vidare) kan det skapas ett baksug av de avgaser som
släpps ut från värmekällan.
FILTRERANDE ELLER INSUGANDE ?
Spiskåpan finns tillgänglig i insugande version eller i
filtrerande version. Bestäm er redan från början för
installationstypen.
För att öka effektiviteten rekommenderar vi er att
installera spiskåpan i den insugande versionen (om
detta är möjligt).
utomhus med hjälp av en utloppsledning (diameter 150
mm).
Filtrerande version
Spiskåpan renar luften och släpper återigen ut den rena
luften i rummet.
Endast för kåpor med elektronisk styrning:
Den 4:e hastigheten (intensiv) sänks automatiskt till
den 3:e hastigheten efter 5 minuters drift i syfte att
optimera energiförbrukningen.
- Om fläkten lämnas igångsatt (ljuset och /eller motorn),
kommer den efter 10 timmar automatiskt ställas om till
inställningen OFF om inte användaren programerar eller
använder den, den kommer då att stängas av och alla
dess funktioner kommer att avbrytas.
- Varje gång man programerar varan med hjälp av
tangentbordet eller fjärrkontrollen kommer den att ge
ifrån sig en ljudsignal : „beep”.
- Om eltillförseln under fläktens arbete avbryts stängs
den automatist av och den ställs automatiskt om till
OFF. Sedan måste den sättas igång manuellt.
Gäller endast för fläktkåpor med styrsystem
utrustade utrustade infraröda sensorer: Anordning
som är utrustad med styrsystem med infraröda
sensorer. Direkt inverkan av solljus på dessa typer av
sensorer kan störa deras funktion. Om det är
nödvändigt, blockera solljus med skydd eller annan
utrustning.
KOMMANDON
A
B
C
D
Kommandon
Knapp A: belysningsknapp.
Knapp B: strömbrytare ON/OFF på motorn med första
hastighet.
Knapp C: knapp för andra hastigheten.
Knapp D: knapp för tredje hastigheten.
Insugande version
Version med extern motor
Spiskåpan renar luften och släpper sedan ut den
TC1
TC2
Kommandon
Knapp TC1 (Belysningen): slår på / stänger av
belysningen - ON/OFFNär belysningen är på ändrar
TC3
TC4
TC5
TC6
knappen BL1 färg. För att slå på / av hjälpbelysningen
måste knappen hållas intryckt en stund.
Knapp TC2 (Motor – V1): ON/OFF Motor – Slår på den
första hastigheten på motorn.
Knapp TC3 (Motor – V2)Slår på den andra hastigheten
på motorn.
Knapp TC4 (Motor – V3)Slår på den tredje hastigheten
på motorn.
Knapp TC5 (Motor – V4)Slår på den fjärde hastigheten
på motorn. Motorn är automatiskt inställd på att arbeta i
maximalhastigheten i maximalt 5 minuter, efter detta
ställs den automatsiskt om till den tredje hastigheten.
När motorn är på belyses knappen av vald hastighet
med LED-ljus (TC2-TC5) för att informera om vilken
hastighet som används.
Knapp TC6 (TIMER automatisk avstängning efter 5
min.)Slår på funktionen TIMER i en tidigare bestämd
hastighet. Om motorn INTE är på slåss den på i den
första hastigheten samtidigt som TIMER funktionen
slåss på. När funktionen TIMER är igång BL6 slåss
knappen på och ändrar sin färg. ALARM filter 30 :
TIMMAR Efter 30 timmars användning sätts ett larm
igång, larmet informerar om fettfiltern behöver rengöras.
När larmet är på så visas den i 30 sekunder varje gång
motorn sätts igång. BL6 lyser hela tiden. Man kan
återställa larmet genom att hålla in TC6 knappen en
stund. ALARM filter 120 : TIMMAR Efter 120 timmar
sätts ett larm som påminner om utbyte av kolfilter
(tillval). När larmet är på så visas den i 30 sekunder
varje gång motorn sätts igång. BL6 börjar blinka. Man
kan återställa larmet genom att hålla in TC6 knappen en
stund.
Begränsning av arbetstiden: om fläkten förblir igångsatt
(belysningen och / eller motorn) kommer den att efter
10 timmar utan att användaren programerar den att
sättas in på inställningen OFF och alla funktioner
kommer att stängas av.
Ringklockan: varje gång varan programeras med hjälp av
tangentbordet eller fjärrkontrollen ger ringklockan ifrån
sig ett “beep”.
varannan månad för att undvika brandrisk, i förhållande
till användning.
HUR KAN MAN TA BORT FILTREN: tryck spärren
bakåt i anslutning till handtaget och dra filtret nedåt.
HUR SKA MAN RENGÖRA FILTREN: tvätta för hand
eller i diskmaskin med milt rengöringsmedel. Vid tvätt i
diskmaskin kan en eventuell blekning ske som inte
påverkar filtrens funktion på något sätt.
Byte av kolfilter
(Endast för filtrerande spiskåpa)
NÄR SKA DEN BYTAS UT: byt ut åtminstone en gång i
halvåret, i förhållande till användning.
FÖR ATT TA BORT DEN: Ta bort kolfilter genom att
rotera.
Ljus
- Byt ut mot en lampa av samma typ.
UNDERHÅLL
! Ta bort spänningen innan du ska göra rent eller utföra
underhållsåtgärder.
Rengöring av spiskåpan
NÄR SKA DEN GÖRAS REN: rengör åtminstone en
gång varannan månad för att undvika brandrisk.
UTVÄNDIG RENGÖRING: använd en trasa som har
fuktats med ljummet vatten och milt rengöringsmedel
(för lackerade spiskåpor); använd specifika produkter
som är till för spiskåpor i stål, koppar eller mässing.
INVÄNDIG RENGÖRING: använd en trasa (eller en
pensel) som har dränkts med t-sprit.
VAD MAN INTE SKA GÖRA: använd inte etsande eller
frätande produkter (t.ex. metallsvampar, för hårda
borstar, väldigt aggressiva rengöringsmedel, etc.)
Rengöring av fettfilter
NÄR SKA DE RENGÖRAS: rengör åtminstone en gång
- Om LED-belysningen är trasig ska den bytas ut av
producenten, en autoriserad serviceentreprenör eller en
annan person med liknande behörigheter, vilket minskar
risken för att problem uppstår.
DRIFTFEL
Om det verkar som att någonting inte fungerar utför
följande enkla kontroller innan du ringer vår Kundtjänst:
• Om spiskåpan inte fungerar:
Kontrollera att:
- det inte är strömavbrott.
- en hastighet har valts.
• Om spiskåpan har låg kapacitet:
Kontrollera att:
- Den hastighet som har valts för motorn är tillräcklig för
den mängd rök och ånga som släpps ut.
- Köket är tillräckligt ventilerat för att tillåta luftintag.
- Kolfiltret inte är utslitet (spiskåpa i filtrerande version).
• Om spiskåpan har stängts av under normal drift:
Kontrollera att:
- det inte är strömavbrott.
- den allpoliga brytaren inte är utlöst.
Den här enheten är märkt enligt det europeiska
direktivet 2002/96/EC om återvinning av elutrustning
(Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att lämna produkten till återvinning kan du
förhindra potentiella skador för människor och miljö,
som i annat fall kan uppstå genom felaktig hantering.
Symbolen på produkten anger att produkten inte får
behandlas som hushållsavfall. I stället bör den lämnas
till ett uppsamlingsställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Följ de lokala förordningarna för
avfallshantering. Du kan få mer detaljerad information
om hantering och återvinning av produkten hos
kommunen, på återvinningsanläggningen eller på
produktens inköpsställe.
! Instalarea se va face conform prezentelor
instrucţiuni, numai de persoane calificate.
Utilizaţi mănuşi pe parcursul operaţiunilor de
instalare şi întreţinere.
Dacă cablul de alimentare s-a deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător, de către biroul
său de asistenţă tehnică sau de către o persoană cu
o calificare similară pentru a putea astfel preveni orice
risc.
Atenţie: Imposibilitatea de a instala şuruburi sau
elemente de fixare în conformitate cu aceste
instrucţiuni poate duce la pericole electrice.
EVACUAREA AERULUI
(Pentru versiunile cu aspirare)
! Pregătiţi orificiul şi conducta de evacuare a aerului
(diametrul 150mm).
! Utilizaţi o conductă cu lungimea minimă necesară.
! Utilizaţi o conductă cu cât mai puţine coturi posibile
(unghi maxim al cotului: 90°).
! Evitaţi schimbarea drastică a secţiunii conductei.
! Utilizaţi o conductă cu interiorul cât mai neted
posibil.
! Materialul conductei trebuie să fie aprobat
corespunzător.
! Nu legaţi hota la conductele de evacuare a fumului
produs în urma combustiei (centrale, cămine, sobe
etc).
! Pentru evacuarea aerului respectaţi indicaţiile
stabilite de autorităţile competente.
De asemenea, aerul nu trebuie evacuat printr-un
orificiu al peretelui decât dacă acesta a fost
construit special în acest scop.
! Dotaţi spaţiul cu prize de aer pentru a evita ca hota
să creeze o presiune negativă în cameră (care nu
trebuie să depăşească 0,04 mbari); de fapt, dacă
hota se utilizează concomitent cu alte aparate care
nu sunt electrice (sobe cu gaz, ulei sau cărbune
etc.) pot apărea vârtejuri de gaze degajate de sursa
de căldură.
FILTRANTĂ SAU ASPIRANTĂ ?
Hota poate fi utilizată atât în versiune filtrantă cât şi în
versiune aspirantă. Decideţi de la început versiunea de
instalare. Pentru o mai bună eficienţă, vă recomandăm
să instalaţi hota în versiunea aspirantă (dacă este
posibil).
Hota filtrează aerul şi-l împinge în exterior printr-o
conductă de evacuare (diametrul 150 mm).
Versiune aspirantă
Versiune cu motor de exterior
Versiune filtrantă
Hota filtrează aerul şi-l reintroduce curat în cameră.
Numai pentru hote dotate cu comenzi electronice:
Viteza a 4 - a (maximă) este dezactivată iar motorul
trece în viteza a 3 - a după 5' de funcionare pentru a
reduce consumul de energie electrică.
- Dacă hota rămâne conectată (lumina sau motorul),
după 10 ore fără dispozicţii din partea utilizatorului,
trece automat în pozicţia OFF, iar toate funccţiile sunt
dezactivate.
- De fiecare dată cînd se dă dispozicţii cu ajutorul
claviaturii sau a telecomandei (opcţional), buzzerul
emite semnalul sonor „beep”.
- Dacă în timpul funccţionării hotei se întrerupe curentul,
hota se deconectează automat iar butonul ei trece în
pozicţia OFF. Prin urmare, motorul trebuie repornit în
mod manual.
Se aplică numai în hote de sistemul de control cu
senzori infraroşu: Aparatul este echipat cu sistem
de control cu senzori infraroşu. Impactul direct cu
lumina soarelui al senzorilor de acest tip poate
perturba cu funcţionarea acestora. Dacă este
necesar, se va proteja de lumina soarelui cu paravane
sau alte dispozitive.
COMENZI
A
B
C
D
Comenzi
Buton A: întrerupător pentru aprinderea iluminatului.
Buton B: Întrerupător ON/OFF pentru pornirea
motorului în viteza I.
Buton C: întrerupător pentru pornirea motorului în
viteza a II-a.
Buton D: întrerupător pentru pornirea motorului în
viteza a III-a.
TC1
TC2
Comenzi
Butonul TC1 (Lumini): Conectează / deconectează
lumina principală ON/OFF. Când lumina principală
este conectată, BL1 îşi schimbă culoarea şi se
conectează. Cînd se apasă şi se ţine apăsat se
TC3
TC4
TC5
TC6
conectează /deconectează luminile auxiliare
(opţional).
Butonul TC2 (Motorul – V1): ON/OFF Motor –
Conectează motorul în prima viteză.
Butonul TC3 (Motorul – V2): Conectează motorul în
viteza a doua.
Butonul TC4 (Motorul – V3): Conectează motorul în
viteza a treia.
Butonul TC5 (Motorul – V4): Conectează motorul în
viteza a patra Timpul de viteză maximă este stabilit la
cel mult 5 minute, după trecerea lui se setează
automat la viteza a treia. Când motorul este pornit,
lumina LED a ultimului buton (TC2-TC5) ales se
aprinde în scopul indicării valorii stabilite.
Butonul TC6 (TIMER autodeconectare după 5 min.):
Conectează funcţia TIMER la viteza setată anterior.
Dacă motorul NU este conectat, atunci porneşte
motorul cu prima viteză şi conectează funcţia TIMER.
Cînd funcţia TIMER este conectată, BL6 îşi schimbă
culoarea şi se conectează.
ALARMĂ filtre 30 ORE: După 30 de ore de
funcţionare, se conectează alarma pentru curăţirea
filtrului de grăsime. Când alarma filtrelor este
conectată, ea este afişată timp de 30 de secunde
după fiecare deconectare a motorului. BL6 rămâne
conectat. În acest timp există posibilitatea resetării
alarmei apăsând şi ţinând apăsat TC6.
ALARMĂ filtre 120 ORE: După 120 de ore de
funcţionare, se conectează alarma pentru schimbarea
filtrelor cu cărbune activ (opţional). Când alarma
filtrelor este conectată, ea este afişată timp de 30 de
secunde după fiecare deconectare a motorului.
BL6 începe să pulseze. În acest timp există
posibilitatea resetării alarmei apăsând şi ţinând apăsat
TC6. Limita timpului de lucru.
Dacă hota rămâne conectată (lumina şi/sau motorul,
după 10 ore fără dispoziţii din partea utilizatorului,
trece automat în poziţia OFF, iar toate funcţiile sunt
dezactivate.
Buzzerul: De fiecare dată cînd se dă dispoziţii cu
ajutorul claviaturii sau a telecomandei (opţional),
buzzerul emite semnalul sonor „beep”.
Curăţarea filtrelor anti-grăsime
CÂND TREBUIE CURĂŢATE: curăţaţi cel puţin o dată
la 2 luni pentru a evita riscul de incendiu, În ceea ce
priveşte a folosi.
CUM SE SCOT FILTRELE: cu mânerul corespunzător
împingeţi dispozitivul de prindere în spate şi trageţi
filtrul în jos.
CUM SE CURĂŢĂ FILTRELE: spălaţi-le cu un
detergent neutru, manual sau cu maşina de spălat
vase. În cazul în care le spălaţi cu maşina de spălat
vase, dacă se decolorează nu înseamnă că este
afectată şi funcţionarea acestora.
Înlocuire filtreror carbon
(Doar pentru hote filtrante)
CÂND TREBUIE ÎNLOCUIT: cel puţin o dată la 6 luni,
în ceea ce priveşte a folosi.
CUM SE SCOATE: Scoateţi filtrele de carbune prin
mişcări de rotaţie.
Iluminat
- Înlocuiţi cu un bec de acelaşi tip.
ÎNTREŢINERE
! Înainte de a curăţa sau efectua întreţinerea decuplaţi
tensiunea.
Curăţarea hotei
CÂND TREBUIE CURĂŢATĂ: curăţaţi cel puţin o dată
la 2 luni pentru a evita riscul de incendiu.
CURĂŢARE EXTERNĂ: utilizaţi o lavetă umezită în
apă călduţă şi detergent neutru (pentru hote vopsite);
utilizaţi produse speciale pentru hotele din oţel, aramă
sau cupru.
CURĂŢARE INTERNĂ: utilizaţi o lavetă (sau o cârpă)
îmbibată cu alcool etilic diluat.
CE NU TREBUIE FĂCUT: nu utilizaţi produse abrazive
sau corozive (de exemplu bureţi metalici, perii foarte
dure, detergenţi foarte agresivi etc.).
- Dacã lumina LED este deterioratã, acesta trebuie
înlocuitã de cãtre producãtor, serviciul tehnic autorizat
sau de cãtre o persoanã cu calificãri similare, ceea ce
va permite prevenirea oricãrui tip de pericol.
ANOMALII DE FUNCŢIONARE
Dacă vi se pare că ceva nu funcţionează, înainte de a
contacta Serviciul Asistenţă, efectuaţi următoarele
verificări simple:
• Dacă hota nu funcţionează:
Verificaţi dacă:
- nu este întrerupt curentul.
- a fost selectată o viteză.
• Dacă hota are un randament scăzut:
Verificaţi dacă:
- Viteza motorului selectată este suficientă pentru
cantitatea de fum şi abur eliminată.
- Bucătăria este aerisită suficient pentru a crea o
priză de aer.
- Filtrul carbon nu este consumat (hotă în versiunea
filtrantă).
• Dacă hota s-a oprit pe parcursul funcţionării
normale:
Verificaţi dacă:
- nu este întrerupt curentul.
- întreruptorul bimetal nu s-a cuplat.
Acest aparat electrocasnic este în conformitate cu
Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la
gestionarea deşeurilor care provin de la aparatele
electrice şi electronice (WEEE). Lichidarea corectă a
acestui produs contribuie la evitarea efectelor negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii omului,
efecte care ar putea apărea ca urmare a gestionării
greşite a deşeurilor care provin de la acest aparat, la
scoaterea sa din uz. Simbolul reprezentat pe produs
arată că deşeurile acestuia trebuie să fie tratate separat
de deşeurile menajere; de aceea, aparatul va fi
consemnat celui mai apropiat centru de colectare,
special pentru reciclarea aparatelor electrice şi
electronice. Lichidarea deşeurilor se va face conform
normelor corespunzătoare în vigoare referitoare la
protecţia mediului. Pentru a obţine informaţii detaliate
cu privire la tratarea, colectarea şi reciclarea acestui
produs, vă rugăm să vă adresaţi biroului public
competent al departamentului de ecologie şi mediu
sau să apelaţi serviciul de colectare a deşeurilor la
domiciliu sau, în alternativă, magazinul de unde aţi
achiziţionat aparatul.
produsului
Componente care nu se află în dotarea
Čeština
!!
! Instalace musí být provedena podle uvedených
!!
pokynů odborně kvalifikovaným personálem.
Při provádění operací instalace a údržby
používejte rukavice.
Pokud je napájecí kabel poškozený, je třeba ho
nechat vyměnit ze strany výrobce nebo střediska
technické podpory, výměnu v každém případě musí
provést osoba s podobou kvalifikací tak, aby nedošlo
k jakémukoli riziku.
Upozornění: Pokud k instalaci šrouby nebo spojovací
v souladu s těmito pokyny, může dojít k úrazu
elektrickým proudem.
ODTAH VZDUCHU
(pro sací verze)
! Připravte otvor a trubici odtahu vzduchu (průměr 150
mm).
! Použijte trubici o nejkratší možné délce.
! Používejte trubici s co nejmenším počtem ohybů
(maximální úhel ohybu: 90°).
! Vyhněte se výrazným změnám části trubice.
! Používejte trubici s co nejhladším vnitřním
povrchem.
! Materiál, ze kterého je trubka vyrobena, musí
odpovídat platným normám.
! Nezapojujte digestoř na trubky odtahu spalin (kotle,
krby, kamna, atd.).
! Pro výfuk vypouštěného vzduchu dodržujte předpisy
kompetentních úřadů.
Dále vypouštěný vzduch nesmí být veden otvorem ve
zdi, ledaže by tento otvor byl určen k tomuto účelu.
! Vybavte prostor sacími hrdly, abyste zabránili tomu,
že digestoř vytvoří negativní tlak v místnosti (nesmí
překročit 0,04 mBar), pokud by totiž byl kryt
současně používán také jiným než elektrickým
zařízením (plynová kamna, olejová kamna, kamna
na uhlí, atd.), mohlo by vzniknout sání odpadních
plynů ze zdroje tepla.
FILTRUJÍCÍ NEBO SACÍ?
Digestoř může být buď ve verzi sací nebo filtrující. Typ
si zvolte ještě před instalací.
Doporučujeme instalovat digestoř sací verze (pokud je
to možné), protože má vyšší účinnost.
místnosti.
Pouze pro digestoŕe vybavené elektronickým
ovládáním:
4 rychlost (intenzivní) bude pro optimalizaci spotřeby
energie po 5 minutách provozu automaticky přepnuta
na 3 rychlost.
- Jestliže bude kuchyňský odtah zapnutý (světla a/
anebo motor), to po 10 hodinách v případě
chybějících příkazů ze strany uživatele, bude
automaticky nastavený na režim OFF, a všechny
funkce budou vypnuté.
- Pokaždé, když bude vydaný pokyn pomocí
klávesnice anebo dálkového ovládače (volitelní),
bzučák vydá zvukový signál „beep”.
- Jestliže se v pracovní době kuchyňského odtahu
vyskytne přestávka v napájení elektrickým proudem,
kuchyňský odtah se automaticky vypne, a jeho
tlačítko přechází do polohy OFF. Je proto nutné
opětovně nastartovat motor ručně.
Vztahuje se pouze na okapy se ŕídicím systémem
vybaveným infračervenými senzory: Přístroj je
vybaven řídícím systémem s infračervenými senzory.
Přímé účinky slunečního světla na tento typ senzorů
mohourušit jejich činnost. Pokud je to nutné,
zacloňte sluneční světlo štíty nebo jiný zařízeními.
PŘÍKAZY
A
B
C
D
Pŕíkazy
Tlačítko A: vypínač na rozsvícení světla.
Tlačítko B: Spínač ON/OFF spouštění motoru na
rychlost I.
Tlačítko C: spínač rychlosti II.
Tlačítko D: spínač rychlosti III.
Digestoř čistí vzduch a odvádí ven výfukovou trubkou
(průměr 150 mm).
Digestoř čistí vzduch a vrací jej čistý zpět do
Sací verze
Verze s externím motorem
Filtrační verze
TC1
TC2
Pŕíkazy
Tlačítko TC1 (Světla): Zapínání / vypínání hlavního
světla ON/OFF. Pokud je hlavní světlo zapnuté, BL1
mění barvu a zapíná se. Po stlačení a přidr•ení zapíná
/ vypíná pomocná světla (volitelně).
Tlačítko TC2 (Motor – V1): ON/OFF Motor – Zapíná
první rychlost motoru
Tlačítko TC3 (Motor – V2): Zapíná druhou rychlost
TC3
TC4
TC5
TC6
motoru
Tlačítko TC4 (Motor – V3): Zapíná třetí rychlost
motoru
Tlačítko TC5 (Motor – V4): Zapíná čtvrtou rychlost
motoru
Doba maximální rychlosti byla nastavená na
maximálně 5 minut, po jejím
uplynutí bude automaticky nastavená třetí rychlost.
Kdy• je motor zapnutý, světlo LED posledního
zvoleného tlačítka (TC2-TC5) se zapíná s cílem
signalizování, která hodnota byla nastavená.
Tlačítko TC6 (TIMER samovypínání po 5 min.): Zapíná
funkci TIMER při dříve nastavené rychlosti. Jestli•e
motor NENÍ zapnutý, zapíná první rychlost motoru a
zapíná funkci IMER. Kdy• je funkce TIMER zapnutá,
BL6 mění barvu a zapíná se.
ALARM filtry 30 HOD: Po 30 hodinách činnosti, se
zapíná alarm čištění tukového filtru.
Kdy• je alarm filtrů zapnutý, je promítaný po dobu 30
sekund poka•dé po vypnutí motoru. BL6 zůstává
zapnuté. V této době existuje mo•nost resetování
alarmu, kdy• je alarm filtrů TC6.
ALARM filtry 120 HOD: Po 120 hodinách činnosti, se
zapíná alarm výměny filtrů s aktivním uhlím (volitelně).
Kdy• je alarm filtrů zapnutý, je promítaný po dobu 30
sekund poka•dé po vypnutí motoru. BL6 začíná blikat.
V této době existuje mo•nost resetování alarmu, kdy•
je alarm filtrůTC6.
Limit pracovní doby: Jestli•e bude kuchyňský odtah
zapnutý (světla a/anebo motor), to po 10 hodinách v
případě chybějících příkazů od u•ivatele bude
automaticky nastavený na re•im OFF, a všechny
funkce budou vypnuté.
Bzučák: Poka•dé, kdy• bude vydaný pokyn pomocí
klávesnice anebo dálkového ovládače (volitelně)
bzučák vydá zvukový signál „beep”.
JAK ČISTIT FILTRY: Omýt ručně neutrálním čisticím
prostředkem nebo v myčce. V případě mytí v myčce
případné odbarvení v žádném případě neohrozí
funkčnost filtrů.
Výměna uhlíkového filtru
(pouze pro filtrující digestoř)
KDY VYMĚNIT. Vyměnit alespoň každých 6 měsíců,
ve vztahu k použití.
JAK JEJ ODEJMOUT: Odstraňte uhlíkových filtrů
otáčivým pohybem.
Osvětlení
- Vyměňte žárovku za stejný typ.
ÚDRŽBA
! Před čištěním nebo prováděním údržby odpojte od
zdroje napětí.
Čištění digestoŕe
KDY ČISTIT: Čistit alespoň každé 2 měsíce, abyste
zabránili riziku vzniku požáru.
VNĚJŠÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte navlhčený hadřík s
vlažnou vodou a neutrální čisticí prostředek (pro
lakované digestoře), na digestoře z oceli, mědi nebo
mosazi používejte speciální přípravky.
VNITŘNÍ ČIŠTĚNÍ: Používejte hadřík (nebo štětec)
namočený v denaturovaném lihu.
CO NEDĚLAT: Nepoužívejte brusné materiály nebo
materiály způsobující korozi (například kovové
houbičky, příliš tvrdé kartáče, příliš agresivní čisticí
prostředky atd.).
Čištění tukových filtrů
KDY ČISTIT: Čistit alespoň každé 2 měsíce, abyste
zabránili riziku vzniku požáru, ve vztahu k pou•ití.
JAK VYJMOUT FILTRY: Stlačte zarážku v místě
držadla směrem dozadu a vytáhněte filtr směrem dolů.
- Jestliže je světlo LED poškozené, musí být
vyměněné výrobcem, autorizovaným technickým
servisem anebo osobou s podobnými kvalifikacemi, co
umožní předejít ohrožení každého druhu.
ABNORMÁLNÍ FUNKCE
Pokud by se zdálo, že něco nefunguje, pak před
přivoláním servisní služby proveďte následující snadné
kontroly:
• Pokud digestoř nefunguje:
Ověřte, zda:
- nedošlo k přerušení přívodu proudu,
- byla vybrána rychlost.
• Pokud má digestoř nízký výkon:
Ověřte, zda:
- Vybraná rychlost motoru je dostačující pro množství
unikajícího kouře a par.
- Kuchyň je dostatečně větrána, aby umožnila přívod
vzduchu.
- Uhlíkový filtr není opotřebovaný (digestoř filtrující
verze).
• Pokud se digestoř vypnula v průběhu normálního
chodu:
Ověřte, zda:
- nedošlo k přerušení přívodu proudu.
- nebyl aktivován vícepólový vypínač
Tento elektrospotřebič je značený podle evropské
směrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrických a
elektronických zařízení (WEEE). Ujistěte se, že byl tento
výrobek zlikvidován správně, pomůžete tím vyhnout se
případným negativním následkům na životním prostředí
a zdraví, které by mohly nastat v případě chybného
zacházení s výrobkem po ukončení jeho životnosti.
Symbol na výrobku znamená, že s tímto spotřebičem
nelze zacházet jako s běžným domácím odpadem. Musí
být doručen do nejbližšího sběrného místa na recyklaci
elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí
být provedena v souladu s platnými předpisy pro životní
prostředí týkající se likvidace odpadu. Podrobnější
informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto
výrobku dostanete na příslušném úřadu veřejné správy
(odbor ekologie a životního prostředí) nebo u vašeho
poskytovatele služeb svozu odpadu nebo v obchodě,
kde jste výrobek zakoupili.
Součástky, které nejsou dodávány
s výrobkem.
Slovensky
! Napravo sme v skladu s temi navodili namestiti
samo usposobljeno osebje.
Pri vykonávaní inštalácie a údržby používajte
rukavice.
Ak je napájací kábel poškodený, je treba ho nechať
vymeniť zo strany výrobcu alebo strediska technickej
podpory, výmenu v každom prípade musí vykonať
osoba s podobnou kvalifikáciou tak, aby nedošlo k
akémukoľvek riziku.
Pozor: Če namestite vijake ali pritrdilnih elementov vskladu s temi navodili, lahko povzroči električni tok.
ODVOD VZDUCHU
(Pri verziách s odvodom vzduchu)
! Pripravte otvor a rúrku na odvod vzduchu (priemer
150mm).
! Použite rúrku s minimálnou použiteľnou dĺžkou.
! Použite rúrku s čo najmenším počtom ohybov
(maximálny uhol ohybu: 90°).
! Vyhýbajte sa prudkým zmenám plochy odvodnej
rúrky.
! Použite rúrku s čo najhladšími vnútorným povrchom.
! Materiál odvodnej rúrky musí spĺňať požiadavky
platných noriem.
! Nezapájajte odsávač pár ku odvodom a komínom,
ktoré odvádzajú dymy spaľovania (kotol, kozub,
sporáky a pod.).
! Odvádzaný vzduch musí spĺňať podmienky predpisov
príslušných zodpovedných orgánov.
Okrem toho sa odvádzaný vzduch nesmie odvádzať
otvorom v múre, ak tento otvor nie je určený iba na
tento účel.
! V miestnosti zabezpečte otvory na prívod vzduchu,
aby sa predišlo tomu, že sa činnosťou odsávača pár
vytvorí v miestnosti negatívny tlak (ktorý nesmie
prekročiť 0,04 mbar); teda, ak sa odsávač pár používa
súčasne so spotrebičmi, ktoré na svoju prevádzku
využívajú iný ako elektrický zdroj energie (plynové
sporáky, olejové piecky, sporák na uhlie a pod.),
môže dôjsť k javu, kedy tepelný zdroj vysaje spaliny.
S FILTROVANÍM ALEBO S ODVODOM
VZDUCHU?
Odsávač pár môže byť vo verzii s odsávaním alebo s
filtrovaním vzduchu. Hneď na začiatku sa rozhodnite o
druhu inštalácie.
Na zabezpečenie čo najvyššej účinnosti odporúčame
nainštalovať odsávač pár vo verzii s odsávaním vzduchu
(ak je to možné).
odvodnú rúrku (priemer 150 mm).
Odsávač pár čistí vzduch a čistý ho opäť vháňa do
miestnosti.
Len pre odsávače vybavené elektronickým
ovládaním:
4. (intenzívna) rýchloseť sa po 5 minútach fungovania
automaticky zníži na 3. rýchloseť, aby došlo k
optimalizácii spotreby energie.
- Ak bude odsávač pár zapnutý (svetla a/alebo
motor), to po 10 hodinách v prípade chýbajúcich
príkazov zo strany užívateľa, bude automaticky
nastavený na režim OFF, a všetky funkcie budú
vypnuté.
- Vždy, keď bude vydaný pokyn pomocou klávesnice
alebo diaľkového ovládača (voliteľne), bzučiak vydá
zvukový signál „beep”.
- Ak sa v pracovnej dobe odsávača pár vyskytne
prestávka v napájaniu elektrickým prúdom, odsávač
pár sa automaticky vypne, a jeho tlačidlo prechádza
do polohy OFF. Je preto nutné opätovne naštartovať
motor ručne.
Velja samo za nadstreške kontrolnega sistema
opremljena z infrardečimi senzorji: Naprava je
opremljena s krmilnim sistemom z infrardečimi
senzorji. Neposredni učinki sončne svetlobe na te
vrste senzorjev lahko moti njihovo delovanje. Če je
potrebno, blokirajo sončno svetlobo s sčitnik ali
drugih naprav.
Verzia s filtrovaním vzduchu
OVLÁDAČE
A
B
C
D
Ovládače
Tlačidlo A: vypínač svetla.
Tlačidlo B: vypínač ON/OFF motora pri rýchlosti 1.
Tlačidlo C: vypínač rýchlosť 2.
Tlačidlo D: vypínač rýchlosť 3.
Odsávač pár čistí vzduch a odvádza ho von cez
Verzia s odsávaním vzduchu
Verzia s externým motorom
TC1 TC2
Ovládače
Tlačidlo TC1 (Svetlá): Zapínanie / vypínanie hlavného
svetla ON/OFF Pokiaľ je hlavné svetlo zapnuté, BL1
TC3 TC4
TC5TC6
mení farbu a zapína sa. Po stlačení a pridržaní
zapína / vypína pomocné svetlá (voliteľne).
Tlačidlo TC2 (Motor – V1) : ON/OFF Motor – Zapína
prvú rýchlosť motora.
Tlačidlo TC3 (Motor – V2): Zapína druhú rýchlosť
motora
Tlačidlo TC4 (Motor – V3): Zapína tretiu rýchlosť
motora
Tlačidlo TC5 (Motor – V4): Zapína štvrtú rýchlosť
motora. Doba maximálnej rýchlosti bola nastavená namaximálne 5 minút, po jej uplynutiu bude
automaticky nastavená tretia rýchlosť. Keď je motor
zapnutý, svetlo LED posledného zvoleného tlačidla
(TC2-TC5) sa zapína s cieľom signalizovania, ktorá
hodnota bola nastavená.
Tlačidlo TC6 (TIMER samovypínania po 5 min.):
Zapína funkciu TIMER pri skôr nastavenej rýchlosti.
Ak motor NIE JE zapnutý, zapína prvú rýchlosť
motora a zapína funkciu TIMER. Keď je funkcia
TIMER zapnutá, BL6 mení farbu a zapína sa.
ALARM filtre 30 HOD: Po 30 hodinách činnosti, sa
zapína alarm čistenia tukového filtra. Keď je alarm
filtrov zapnutý, je premietaný po dobu 30 sekúnd po
každom vypnutí motora.BL6 ostáva zapnuté.V tejto
dobe existuje možnosť resetovania alarmu, keď je
alarm filtrov TC6.
ALARM filtre 120 HOD: Po 120 hodinách činnosti, sa
zapína alarm výmeny filtrov s aktívnym uhlím
(voliteľne). Keď je alarm filtrov zapnutý, je premietaný
po dobu 30 sekúnd po každom vypnutí motora. BL6
začína blikať. V tejto dobe existuje možnosť
resetovania alarmu, keď je alarm filtrovTC6.
Limit pracovnej doby: Ak bude odsávač pár zapnutý
(svetlá a/alebo motor), to po 10 hodinách v prípade
chýbajúcich príkazov od užívateľa bude automaticky
nastavený na re•im OFF, a všetky funkcie budúvypnuté. Bzučiak: Vždy, keď bude vydaný pokyn
pomocou klávesnice alebo diaľkového ovládača
(voliteľne) bzučiak vydá zvukový signál „beep”.
odsávač aspoň každé 2 mesiace, v zvezi z uporabo.
AKO VYBRAŤ FILTRE: treba zatlačiť dozadu úchytku
nachádzajúcu sa vedľa rukoväte a potiahnuť filter
smerom dolu.
AKO ČISTIŤ FILTRE: umyte ich neutrálnym čistiacim
prostriedkom ručne alebo v umývačke riadu. V prípade
umývania v umývačke riadu môže dôjsť k zmene farby
filtrov, čo však v žiadnom prípade neovplyvní ich
účinnosť.
Výmena uhlíkového filtrov
(Iba v prípade odsávačov s filtrovaním vzduchu)
KEDY VYMENIŤ: vymieňať aspoň každých 6
mesiacov, v zvezi z uporabo.
AKO HO VYBRAŤ: Odstranite filtre z ogljem z nagibanjem
sem in tja.
Razsvetljava
- Zamenjajte žarnico istega tipa.
ÚDRŽBA
! Pred čistením alebo vykonávaním údržby odpojte
spotrebič od elektrického napájania.
Čistenie odsávača pár
KEDY ČISTIŤ: aby sa predišlo riziku požiaru, čistite
odsávač aspoň každé 2 mesiace.
ČISTENIE POVRCHU: používajte utierku navlhčenú vo
vlažnej vode s neutrálnym čistiacim prostriedkom (pre
lakované odsávače pár); používajte špecifické prípravky
na antikorové, medené alebo mosadzné odsávače pár.
ČISTENIE VNÚTRA: používajte utierku (alebo štetec)
namočenú v denaturovanom liehu.
ČO NESMIETE ROBIŤ: nepoužívajte abrazívne alebo
korozívne prostriedky a prípravky (napríklad kovové
drôtenky, veľmi tvrdé kefky, veľmi agresívne čistiace
prípravky a pod.)
Čistenie filtrov na zachytávanie tukov
KEDY ČISTIŤ: aby sa predišlo riziku požiaru, čistite
- Ak je svetlo LED poškodené, musí byť vymenené
výrobcom, autorizovaným technickým servisom alebo
osobou s podobnými kvalifikáciami, čo umožní
predísť ohrozeniu každého druhu.
CHYBY PRI PREVÁDZKE
Ak sa vám zdá, že niečo nefunguje správne, predtým,
ako zavoláte prevádzku Servisu, vykonajte nasledujúce
jednoduché kontroly:
• Ak odsávač pár nefunguje:
Skontrolujte, či:
- nedošlo k prerušeniu dodávky elektriny.
- bola nastavená nejaká rýchlosť.
• Ak je výkonnosť odsávača pár slabá:
Skontrolujte, či:
- Nastavená rýchlosť motora stačí na odsávanie
uvoľneného množstva dymu a pár z prípravy jedál.
- V kuchyni je dostatočné vetranie, ktoré zabezpečí
dostatočný prívod vzduchu.
- Nie je opotrebovaný uhlíkový filter (v prípade odsávača
pár s filtrovaním vzduchu).
• Ak sa odsávač pár počas bežnej činnosti vypne:
Skontrolujte, či:
- nedošlo k prerušeniu dodávky elektriny.
- nezasiahol dvojpólový bezpečnostný spínač.
Ta električni gospodinjski aparat je označen v skladu z
evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO). Če boste poskrbeli za
pravilno odstranitev tega aparata, boste preprečili možne
negativne vplive na okolje in na človekovo zdravje, ki jih
lahko povzroči neustrezna odstranitev dotrajanega
aparata. Simbol na izdelku pomeni, da se s tem
aparatom ne sme ravnati kot z običajno gospodinjsko
odpadno opremo, temveč ga je treba izročiti najbližjemu
zbirnemu centru za ravnanje z odpadno električno in
elektronsko opremo. Odstranitev je treba opraviti v
skladu z veljavnimi okoljskimi predpisi o odstranjevanju
odpadkov. Za podrobnejše informacije o ravnanju,
zbiranju in ponovni uporabi tega izdelka se obrnite na
pristojni urad (oddelek za ekologijo in varstvo okolja),
na bližnji zbirni center za ravnanje z odpadki ali pa na
trgovino, kjer ste kupili izdelek.
Diely, ktoré sa nedodávajú spolu s
výrobkom
04308399/6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.