The hood may be in the filtering or the ducting version.
Filtering version (Fig. 1): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through
the grease filter/s and charcoal filter and returns clean air into the room. For constant efficiency, the charcoal filter must
be replaced periodically. The charcoal filter is not supplied.
Ducting version (Fig. 2): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, passes it through the
grease filter/s and expels it to the outside through an outlet pipe. With this version the charcoal filter is not required. Decide
from the outset on the type of installation (filtering or ducting). For greater efficiency, we recommend you install the hood
in the ducting version (if possible).
INSTALLATION
ATTENTION: Two persons are required for proper installation; the unit should be installed by a qualified operator.
INSTALLATION IN DUCTING VERSION: Before fixing, the outlet pipe for air evacuation to the outside must be installed.
Use an outlet pipe with: – minimum indispensable length; – minimum possible bends (maximum angle of bend: 90°); – certified
material (according to the State); – an as smooth as possible inside. It is also advisable to avoid any drastic changes
in pipe cross-section (recommended diameter: 150 mm). For air evacuation to the outside, follow all the other instructions
given on the “Warnings” sheet. Prepare the power supply within the telescopic chimney (for the electrical connection, follow
all the other instructions on the “Warnings” sheet).
1. Fixing to the wall: Draw a line on the wall in vertical line with your hob. Mark the first 2 holes to be drilled in the
wall, respecting the distances indicated in Fig. 3. Drill the 2 holes and fit the screw anchors provided. As already specified
on the “Warnings” sheet, bear in mind that the distance between the lower edge of the hood and the hob must be min.
650 mm. Fix the metal bracket (A) to the wall using the 2 holes just drilled (Fig. 4); the screws for fixing the bracket are
provided. Use the 2 cut-out triangles on the bracket to position it exactly along the vertical axis of the hood. Hang the
hood on the bracket (Fig. 5). Adjust the horizontal position moving the hood to the right or left so that it is aligned with
the wall units. When adjustment has been completed, without removing the hood, mark the other 4 holes to be drilled (C)
in the wall. Remove the hood and drill the holes marked (8 mm diameter). Then use the 4 screw anchors and the 4 screws
provided for final fixing.
2. Mount the plate of the electrical system fixing it with 3 screws (Fig. 6).
3. Install the flange in the device air outlet and press slightly (Fig.7).
4. Fixing the telescopic flues:
4a - Adjust the width of the support bracket (D) of the telescopic flue by means of the screws (E) as shown in Fig.8; then,
by means of the screw anchors and screws (F) provided, fix the bracket to the ceiling in such a way that it is positioned
along the axis with your hood.
4b - Connect the air outlet pipe to the air vent of the hood. - Use a flexible pipe and lock it to the air vent of the hood
with a metal hose clamp - Fig. 9 (pipe and clamp are not provided). - For exhaust hoods, turn the upper flue over so that
the air exhaust grid is in the lower section (Fig. 10).
4c - Plug in the hood. Insert the extension flues setting them on the hood; extend the upper flue to the ceiling and secure
with the 2 screws (H) - Fig. 11.
INSTALLATION IN FILTERING VERSION: Prepare the power supply within the telescopic flues (for the electrical
connection, follow all the other instructions on the “Warnings” sheet).
Fitting the charcoal filter: refer to Fig.12 or Fig.13 depending on the model purchased.
Fig.12: Remove the grease filters by pushing the catch towards the rear of the hood and turning the filters outwards.
Then fit the charcoal filter (Fig. 14) by inserting the two filter clips in the slots and turning the filter towards the inside
of the hood.
Fig.13: Turn the panel gripping it from the font part of the hood. Remove the grease filters by pushing the catch towards
the rear of the hood and turning the filter outwards. Then fit the charcoal filter (Fig. 14) by inserting the two filter clips
in the slots and turning the filter towards the inside of the hood.
Fixing to the wall: for fixing to the wall refer to the instructions for the ducting version (see points 1, 2, 3), then continue
with the instructions below.
Fixing the telescopic flues: - Adjust the width of the support bracket (D) of the telescopic flue by means of the screws
(E) as shown in Fig. 8. - Then, by means of the screw anchors and screws (F) provided, fix the bracket to the ceiling in
such a way that it is positioned along the axis with your hood. - Mount the flange on the hood in correspondence to the
air outlet point (Fig. 15). - Take the air baffle and fit a flexible pipe to it (125 mm diameter) locking it with a metal hose
clamp (pipe and clamps are not provided). Fit the air baffle to the upper flue (Fig. 16) with 4 screws.
- Connect the flexible pipe to the flange on the air vent (Fig. 17). - Plug in the hood. Insert the extension flues setting
them on the hood; extend the upper flue to the ceiling and secure with the 2 screws H (Fig. 11).
OPERATION
CONTROLS (Fig. 18):
This controls include following fonctions:
- Timer
- Clock
- Filter reset
- Air-refresh: every 50 minutes the cooker hood starts at the first speed to clean air for 10 minutes
- Sensor
- 5 languages: ENGLISH à DEUTSCH à FRANÇAIS à ESPAÑOL àITALIANOà ENGLISH
Main Keys
A = LIGHT: On/Off light.
OFF: with off motor, motor starts at the first speed ; if motor is on , this key off the motor.
SENSOR: On/Off sensor.
+: this key lights the motor and increase the speed until the 5th (or on for menu fonction).
-: this key decreases the motor’s speed until off (or for menu fonction).
MENU’: this key permit to go in or out from menu fonction.
With the active timer, the sensor doesn’t work
If on sensor fonction, with keys + or - , you can not go out from sensor fonction
“MAIN VISUALISATION”
MENU (you go into cyclic menu)
+ or - (you go on a cyclic way under the several menu fonctions)
> TIMER > AIR REFRESH > CLOCK > SENSOR SENS > LANGUAGE > TIMER...
if you are in the MENU > TIMER”
OK (you go in the correspondent under-menu)
+ or 0 > 5 > 10 > ...
OK (choice confirmation and back to cyclic menu)
MENU (come back to main visualisation)
if you are in the MENU > CLOCK”
OK (you go in the correspondent under-menu)
+ or from 00:00 to 23:59
OK (choice confirmation and back to cyclic menu)
MENU (come back to main visualisation)
if you are in the MENU > “SENSOR SENS > “
OK (you go in the correspondent under-menu
+ or from 1 to 9
OK (choice confirmation and back to cyclic menu)
MENU (come back to main visualisation)
if you are in the MENU > “IMPOSTAZIONE LINGUA > “
OK (you go in the correspondent under-menu
+ or ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS...
OK (choice confirmation and back to cyclic menu)
MENU (come back to main visualisation)
Sliding writings
[MENU’] > when you push on Menu key
[OK] > when you push on OK key
[+/-] > when you push on “+” or “-”
TIMER
[MENU’] > “To select TIMER: key OK. For other function: +/-”
[OK] > “To set +/-, OK to confirm.”
CLOCK
[MENU’] > [+/-] > ”To select CLOCK: key OK. For other function: +/-”
[OK] > “To adjust +/-, OK to confirm. “
AIR-REFRESH
[MENU’] > [+/-] > ”To select AIR-REFRESH: key OK. For other function: +/-”
SENSOR SENSIBILITY LEVEL
[MENU’] > [+/-] > ”To select SENSOR SENSIBILITY: key OK. For other function: +/-”
[OK] > “To adjust +/-, OK to confirm.”
LANGUAGE
[MENU’] > [+/-] > ”To select LANGUAGE: key OK. For other function: +/-”
[OK] > “To set +/-, OK to confirm. “
Note:
- If the fonction is active replace “To select” by “To deactivate” (except for the language).
- Reset 30h: “Cleaning the grease filters. To reset: key OK”.
- Reset 120h: “Replacing the charcoal filters. To reset: key OK”.
Remote Control (OPTIONAL):
Fig. 19
Key A = motor ON/OFF.
Key B = makes speed of motor higher.
Key C = speed of motor lower.
Key D = lights ON/OFF.
Attention: the remote control needs a special care. Avoid it to come into contact with water and clean it periodically
in order to avoid any grease deposit. The remote control must be fed by a 9V, “Transistor” type battery. To get to
the battery seat, pull the cover of the remote control (as indicated in Figure 20) making it slip towards the outside.
Get rid of the empty batteries safely, using the appropriate containers. In case you would have to eliminate the remote
control, remember that you should first take the batteries off.
Grease filters: special attention must be given to the grease filters which must be periodically cleaned, whenever
the grease filter alarm trips (sliding writings).
Removing the grease filter/s : refer to Fig.12 or Fig.13 depending on the model purchased.
Fig.12: Remove the grease filters by pushing the catch towards the rear of the hood and turning the filters outwards.
Fig.13: Turn the panel gripping it from the font part of the hood. Remove the grease filters by pushing the catch towards
the rear of the hood and turning the filter outwards.
Wash the grease filter/s with neutral detergent.
Charcoal filter: if the filtering version appliance is used, the charcoal filter will have to be periodically replaced when
the charcoal filters alarm trips (sliding writings).
Removing the charcoal filter: refer to Fig.12 or Fig.13 depending on the model purchased.
Fig.12: Remove the grease filters by pushing the catch towards the rear of the hood and turning the filters outwards.
Then remove the charcoal filter (Fig. 14). Push the catch towards the inside and turn the filter so that the 2 filter clips
slip out of their seats.
Fig.13: Turn the panel gripping it from the front part of the hood. Remove the grease filter by pushing the catch towards
the rear of the hood and turning the filter outwards. Then remove the charcoal filter (Fig. 14). Push the catch towards
the inside and turn the filter so that the 2 filter clips slip out of their seats.
Lighting:to replace the halogen lamps, open the cover by prising in the slots (Fig. 21). Replace with lamps of the
same type. WARNING: Do not touch the new lamp with bare hands.
IMPORTANT
Only for models with perimeter extraction (example the model shown in Fig.13 with opening panel): in the event of strong
vapour concentrations, condensation could form in the lower part of the hood; this is not a defect, nor does it affect normal
operation of the hood.
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
Die Haube steht in Umluftversion und in Abluftversion zur Verfügung.
Umluftversion (Abb. 1): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an und reinigt sie durch
die Fett- und die Kohlefilter. Danach wird die saubere Luft wieder in den Raum geleitet. Um die gleichmäßige Wirksamkeit
der Kohlefilter zu erhalten, müssen sie regelmäßig ausgetauscht werden. Die Kohlefilter werden nicht mitgeliefert.
Abluftversion (Abb. 2): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an, leitet sie durch die Fettfilter
und gibt sie über ein Abführungsrohr nach außen ab. Diese Version benötigt keinen Kohlefilter.
Entscheiden Sie sich von Anfang an für einen Installationstyp (Umluft oder Abluft). Um eine größere Wirkung zu erzielen,
empfehlen wir die Installation einer Haube in Abluftversion (falls möglich).
MONTAGE DES GERÄTS
ACHTUNG: Für die Montage sind wenigstens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von Fachkräften
durchführen zu lassen.
INSTALLATION DER ABLUFTVERSION: Vor der Befestigung muss das Rohr zur Abführung der Luft außen angebracht
werden. Ein Abführungsrohr verwenden, das folgende Eigenschaften besitzt: - erforderliche Mindestlänge; - so wenig
Kurven wie möglich (maximale Kurvenkrümmung: 90°); - zulässiges Material (Landesnormen); - Innenseite so glatt wie
möglich. Es wird außerdem empfohlen, starke Wechsel des Rohrdurchmessers zu vermeiden (empfohlener Durchmesser:
150 mm). Für die Luftabführung nach außen alle weiteren Angaben im Blatt “Hinweise” befolgen. Die Stromzufuhr innerhalb
des vom dekorativen Rohr benötigten Raums vorbereiten (für den elektrischen Anschluss alle weiteren im Blatt “Hinweise”
aufgeführten Angaben befolgen).
1. Befestigung an der Wand: Zeichnen Sie eine Linie auf die Wand, vertikal zu Ihrem Kochfeld. Markieren Sie die
ersten 2 anzubringenden Löcher auf der Wand, dabei sind die in Abb. 3 angegebenen Maße zu beachten. Die 2 Bohrungen
ausführen und die (mitgelieferten) Dübel einstecken. Wie bereits im Blatt “Hinweise” beschrieben, ist darauf zu achten,
dass der Abstand zwischen dem unteren Rand der Haube und der Kochfläche mindestens 650 mm betragen muss. Den
Metallbügel (A) an der Wand befestigen, dazu die gerade angebrachten 2 Löcher benutzen - Abb. 4 - (die Schrauben zur
Befestigung der Bügel sind mitgeliefert). Benutzen Sie die beiden auf dem Bügel ausgesparten Dreiecke, um diesen exakt
entlang der Längsachse der Haube zu positionieren.
Dann die Haube an dem Bügel einhaken (Abb. 5). Die horizontale Position regulieren, indem die Haube in Übereinstimmung
mit der Anordnung der Hängeschränke nach rechts oder nach links verschoben wird. Bei erfolgter Einstellung, und ohne
die Haube zu entfernen, die weiteren 4 anzubringenden Löcher (C) auf der Wand markieren; die Haube abhängen und die
markierten Bohrlöcher anbringen (Durchmesser 8 mm); dann zur definitiven Befestigung die je 4 mitgelieferten Dübel und
Schrauben benutzen.
2. Die Platte der elektrischen Anlage anbringen und mit 3 Schrauben befestigen (Abb.6).
3. Den Flansch am Luftaustritt des Gerätes montieren, indem ein leichter Druck ausgeübt wird (Abb.7).
4. Befestigung der Teleskoprohre:
4a - Die Breite des Teleskoprohr-Tragbügels (D) über die in Abb. 8 gezeigten Schrauben (E) regulieren. Anschließend mit
Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben (F) den Bügel so an der Decke befestigen, dass er mit der Haube ausgerichtet
ist.
4b - Das Luftabführungsrohr an die Luftaustrittsöffnung der Haube anschließen; dazu einen Schlauch verwenden und ihn
an der Luftaustrittsöffnung der Haube mit einer Metallschelle befestigen - Abb. 9 - (Schlauch und Schelle werden nicht
mitgeliefert). Bei der Abluftversion ist das obere Rohr umzudrehen, damit sich die Luftaustrittsgitter unten befinden
(Abb.10).
4c - Über das Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. Die Teleskoprohre auf die Haube legen und
sie dann einfügen; das obere Rohr bis zur Decke führen und mit den 2 Schrauben (H) befestigen - (Abb. 11).
INSTALLATION DER UMLUFTVERSION: Die Stromzufuhr innerhalb des vom dekorativen Rohr benötigten Raums
vorbereiten (für den elektrischen Anschluss alle weiteren im Blatt “Hinweise” aufgeführten Angaben befolgen).
Montage des Kohlefilters: je nach dem, welches Modell Sie gekauft haben, ist Abb.12 oder Abb.13 heranzuziehen.
Abb. 12: Fettfilter entfernen; drücken Sie hierzu die Klammer in Richtung Geräterückseite und drehen Sie die Filter
nach außen. Kohlefilter montieren (Abb. 14) indem Sie die beiden Laschen des Kohlefilters in die entsprechenden
Schlitze stecken und den Filter in Richtung Geräteinnenraum drücken.
Abb. 13: Platte auf der Vorderseite der Haube mit den Händen ergreifen und drehen; Fettfilters entfernen; drücken Sie
hierzu die Klammer in Richtung Geräterückseite und drehen Sie die Filter nach außen. Kohlefilter montieren (Abb. 14)
indem Sie die beiden Laschen des Kohlefilters in die entsprechenden Schlitze stecken und den Filter in Richtung
Geräteinnenraum drücken.
Wandbefestigung: für die Wandbefestigung die Anleitung für die Abluftversion hinzuziehen (siehe Punkt 1, 2 und 3),
dann gemäß der unten aufgeführten Anweisungen fortfahren.
Befestigung der Teleskoprohre: - Die Breite des Teleskoprohr-Tragbügels (D) über die in Abb. 8 gezeigten Schrauben
E regulieren. - Anschließend mit Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben (F) den Bügel so an der Decke befestigen,
dass er mit der Haube ausgerichtet ist. - Das Reduzierstück am Luftaustrittspunkt auf die Haube montieren (Abb. 15).
- Befestigen Sie einen Schlauch (Durchmesser 125 mm) an der Umluftweiche und sichern Sie ihn mit Hilfe einer Metallschelle
(Rohr und Schelle werden nicht mitgeliefert); befestigen Sie die Umluftweiche am oberen Rohr (Abb. 16) mit 4 Schrauben.
- Den Schlauch an das auf der Luftaustrittsöffnung befindliche Reduzierstück anschließen (Abb. 17). - Über das
Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. - Die Teleskoprohre auf die Haube legen und sie dann
einfügen; das obere Rohr bis zur Decke führen und mit 2 Schrauben H befestigen (Abb. 11).
FUNKTIONSWEISE
BEDIENUNG (Abb. 18):
Diese Eketronik hat die folgenden Funktionen:
- Nachlaufautomatik
- Uhr
- Filter Reset
- Air-Refresh: je 50 Minuten schaltet die Haube sich auf der ersten Stufe fuer 10 Minuten automatisch ein.
- Sensor
- 5 Sprachen ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS > ESPAÑOL > ITALIANO > ENGLISH
Funktionen der Haupttasten
A = LICHT: On/Off Licht
OFF: wenn Motor ausgeschaltet ist, wird Motor auf Stufe 1^ eingeschaltet; wenn Motor schon eingeschaltet ist , wird Motor
ausgeschaltet.
SENSOR: On/Off Sensor.
+ : Motor wird auf eingeschaltet; diese Taste erhoeht die Stufe bis 5^ (weiter im Menu).
- : vermindert die Motorstufe bis Ausschaltung (zurueck im Menu).
MENU’: man geht in oder aus Menu Modalitaet.
Mit aktivierte Nachlaufautomatik(TIMER) Funktion, Sensor funktioniert nicht.
Wenn Sensor aktiviert ist, mit der Tasten , geht man nicht aus Sensor Funktion
“GENERELLE SYMBOLE”
MENU (man geht in zyklisch.Menu)
+/-Tasten (man geht zyklisc unter der verschiedenen Funktionen)
> TIMER Nachlaufautomatik > AIR REFRESH > CLOCK Uhr > SENSOR SENS > Sprache > TIMER Nachlaufautomatik...
wenn ist man im Menu “> TIMER” Nachlaufautomatik
OK (man geht im Untermenu)
“ > TIMER” Nachlaufautomatik……
+/ - Tasten
0 > 5 > 10 > ...(Minuten)
OK (Wahlbestaetigung und Rueck zu zyklisc.Menu)
MENU (Zurueck zu der generellen Sicht)
wenn ist man im Menu > CLOCK -Uhr
OK (man geht im Untermenu)
> CLOCK” Uhr
+ /-
von 00:00 bis 23:59
OK (Wahlbestaetigung und Rueck zu zyklisc.Menu)
MENU (Zurueck zu der generellen Sicht)
wenn ist man im Menu “SENSOR SENS > “
OK (man geht im Untermenu)
“ > SENSOR SENS”
+ /-
von 1 bis 9 (Intensitaet des Sensors)
OK (Wahlbestaetigung und Rueck zu zyklisc.Menu)
MENU (Zurueck zu der generellen Sicht)
wenn ist man im Menu ”Impostazione lingua”Sprache”
OK (man geht im Untermenu)
“ > IMPOSTAZIONE LINGUA” SPRACHE
+ /-
ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAISE > ESPANOL...
OK (Wahlbestaetigung und Rueck zu zyklisc.Menu)
MENU (Zurueck zu der generellen Sicht)
Laufende Schrifte
[MENU’] > wenn man MENU Taste gedrueckt wird
[OK] > wenn man OK Taste gedrueckt wird
[+/-] > wenn man “+ oder -” Tasten gedrueckt werden
TIMER
[MENU’] > “Für Nachlaufautomatik: taste OK. Für andere Funktionen: +/-”
[OK] > “Um einzustellen: +/- , OK zum bestaetigen”
UHR
[MENU’] > [+/-]à”Für Uhr: taste OK. Für andere Funktionen: +/-”
[OK] > “Um einzustellen: +/- , OK zum bestaetigen”
AIR-REFRESH
[MENU’] > [+/-] > ”Für AUTOMATISCHER LUFTWECHSEL: taste OK. Für andere Funktionen: +/-”
SENSOR EMPFINDLICHKEIT
[MENU’] > [+/-] > ”Für SENSOR EMPFINDLICHKEIT: taste OK. Für andere Funktionen: +/-”
[OK] > “Um einzustellen: +/- , OK zum bestaetigen”
SPRACHE
[MENU’] > [+/-] > ”Für SPRACHE: taste OK. Für andere Funktionen: +/-”
[OK] > “Um einzustellen +/- , OK zum bestaetigen.”
Bemerkung:
- wenn die Funktion aktiv ist, ersetzen “Auswaehlen” mit “Unwirksam machen” (mit Ausnahem der Sprache).
- Reset 30h: “Fettfilterreinigung: OK”.
- Reset 120h: “Kohlefilterwechsel: OK”.
Fernbedienung (AUF ANFRAGE):
Abb. 19
TASTE A: zum Ein- und Ausschalten des Motors.
TASTE B: zur Erhöhung der Motor-geschwindigkeit.
TASTE C: zur Verlangsamung der Motorgeschwindigkeit.
TASTE D: zum Ein- und Ausschalten des Lichts.
Achtung: die Fernbedienung muss mit besonderer Sorgfalt behandelt werden. Den Kontakt mit Wasser undbedingt
vermeiden und regelmässig säubern, um die Ablagerung von Fettrückständen zu vermeiden. Für den Betrieb der
Fernbedienung wird eine Batterie von 9V vom Typ “Transistor” benötigt. Um die Batterie in die Fernbedienung
einzusetzen, wie in Abb. 20 dargestellt auf das Türchen der Fernbedienung drücken und dieses nach aussen schieben.
Die leeren Batterien dürfen nicht dem normalen Hausmüll zugeführt werden, sondern müssen gesondert entsorgt
werden. Falls die Fernbedienung nicht mehr verwendet werden soll, unbedingt die Batterien entfernen.
Fettfilter: Besonders ist auf die Fettfilter zu achten. Sie sind regelmäßig zu reinigen, wenn der Alarm Fettfilter erscheint
(Laufende Schrifte).
Demontage des/der Fettfilter: je nach dem, welches Modell Sie gekauft haben, ist Abb.12 oder Abb.13 heranzuziehen.
Abb. 12: Fettfilter entfernen; drücken Sie hierzu die Klammer in Richtung Geräterückseite und drehen Sie die Filter nach
außen.
Abb. 13: Platte auf der Vorderseite der Haube mit den Händen ergreifen und drehen; Fettfilters entfernen; drücken Sie
hierzu die Klammer in Richtung Geräterückseite und drehen Sie die Filter nach außen.
Fettfilter mit Neutralreiniger reinigen.
Kohlefilter: Bei Gebrauch des Geräts in Umluftversion, sind die Fettfilter regelmäßig auszuwechseln, wenn der Alarm
Kohlefilter erscheint (Laufende Schrifte).
Demontage des Kohlefilter: je nach dem, welches Modell Sie gekauft haben, ist Abb.12 oder Abb.13 heranzuziehen.
Abb. 12: Fettfilter entfernen; drücken Sie hierzu die Klammer in Richtung Geräterückseite und drehen Sie die Filter
nach außen. Kohlefilter demontieren (Fig. 14): Klemme nach innen drücken und die beiden Laschen aus ihren Sitzen
herausziehen.
Abb. 13: Platte auf der Vorderseite der Haube mit den Händen ergreifen und drehen; Fettfilter entfernen; drücken Sie
hierzu die Klammer in Richtung Geräterückseite und drehen Sie die Filter nach außen. Kohlefilter demontieren (Fig.14):
Klemme nach innen drücken und die beiden Laschen aus ihren Sitzen herausziehen.
Beleuchtung: Zum Austausch der Halogenlampen ist der Deckel durch Drücken auf die entsprechenden Schlitze
zu öffnen (Abb. 21). Durch Lampen desselben Typs ersetzen. ACHTUNG: Neue Lampen keinesfalls mit bloßen Händen
anfassen.
WARNUNG
nur bei Modellen mit umlaufender Ansaugung (beispielsweise das in Abb. 13 dargestellte Modell mit abnehmbarem Paneel):
bei hoher Dunstentwicklung kann es zur Kondenswasserbildung im unteren Teil der Haube kommen. Dies ist kein Defekt
und stellt keine Beeinträchtigung der normalen Funktion der Haube dar.
FRANCAIS
DESCRIPTION
Cette hotte peut être en version recyclage ou en version évacuation.
Version Recyclage (Fig.1): votre hotte aspire l’air de la cuisine imprégnée de fumée et d’odeurs, en l’épurant à travers
le/les filtres à graisse ainsi qu’à travers le filtre à charbon pour le renvoyer dans la pièce, propre. Afin que votre hotte
soit efficace d’une façon constante, il est nécessaire de remplacer le filtre à charbon périodiquement. Le filtre à charbon
n’est pas fourni.
Version évacuation (Fig. 2): votre hotte aspire l’air de la cuisine imprégnée de fumée et d’odeurs, en le faisant passer
à travers le/les filtres à graisse, puis en l’éliminant à l’extérieur à travers un tuyau d’évacuation. Dans cette version l’emploi
du filtre à charbon n’est pas nécessaire. Vous devez décider dès le début quel type d’installation vous voulez (recyclage
ou évacuation). Afin d’avoir une hotte au rendement optimal, nous vous conseillons d’installer une hotte version évacuation
(si cela est possible).
INSTALLATION
ATTENTION: Il faut au moins deux personnes pour monter cet appareil; il est conseillé de confier les opérations
d’installation à des spécialistes.
INSTALLATION VERSION EVACUATION: Avant de commencer l’installation, il est nécessaire de prévoir le tuyau pour
l’évacuation de l’air à l’extérieur. Employez un tuyau d’évacuation qui ait: - la longueur minimale indispensable; - le moins
de coudes et raccords possibles (angle maximum des coudes: 90°); - qui soit fait d’une matière approuvée par les normes
en vigueur (suivant le pays); - sa surface intérieure la plus lisse possible. Nous vous conseillons aussi d’éviter les
changements brusques de section du tuyau (diamètre conseillé: 150 mm). Pour l’évacuation de l’air à l’extérieur, suivez
toutes les autres indications fournies par la feuille “Attention”. Prévoir l’alimentation électrique dans l’encombrement de
la cheminée télescopique (pour le branchement électrique, suivre toutes les autres indications se trouvant sur la feuille
“Attention”).
1. Fixation au mur: Tracez une ligne sur le mur, à la verticale de votre plan de cuisson. Tracez sur le mur les 2
premiers trous que vous devrez percer, en respectant les mesures indiquées à la Fig. 3; percez 2 trous et y placez les
4 chevilles (fournies en équipement). Comme indiqué sur la feuille “Attention”, ne pas oublier que la distance entre le bord
inférieur de la hotte et le plan de cuisson doit être au minimum de 650 mm. Fixez le support métallique (A) au mur en utilisant
les 2 trous percés - Fig. 4 - (les vis pour la fixation du support sont fournies).Utiliser les deux petits triangles découpés
sur le support afin de le placer exactement le long de l’axe vertical de la hotte. Puis accrochez la hotte sur le support
(Fig. 5). Régler la position horizontale en déplaçant la hotte à droite ou à gauche selon les exigences de l’alignement avec
les meubles suspendus. Après le réglage, sans enlever la hotte, tracer sur le mur les autres 4trous à percer (C); décrocher
la hotte et percer les trous tracés (diamètre 8mm); ensuite utiliser les 4 chevilles et les 4 vis fournies pour la fixation définitive.
2. Monter la plaque de l’installation électrique en la fixant avec 3 vis (Fig. 6).
3. Monter la flange sur la sortie d’air de l’appareil en exerçant une légère pression (Fig. 7).
4. Fixation des tuyaux télescopiques:
4a - Régler la largeur de l’étrier de support (D) du tuyau télescopique à l’aide des vis (E) indiquées sur la Fig. 8; ensuite,
à l’aide des chevilles et des vis (F), fournies, fixer le support au plafond en faisant attention qu’il soit dans l’axe de la
hotte.
4b - Raccordez le conduit pour l’évacuation de l’air à la bouche de sortie d’air de la hotte; utilisez un tuyau souple et bloquezle sur la bouche de sortie d’air de la hotte à l’aide d’un collier métallique - Fig. 9 - (le tuyau et le collier ne sont pas fournis).
Pour la version aspirante retournez le tuyau supérieur de façon à ce que les grilles d’évacuation d’air soit dans la partie
du bas (Fig. 10).
4c - Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d’alimentation. Installer les tuyaux télescopiques
en les appuyant sur la hotte ; soulever le tuyau supérieur jusqu’au plafond et le fixer à l’aide des 2 vis (H) – Fig. 11.
INSTALLATION VERSION RECYCLAGE: Prévoir l’alimentation électrique dans l’encombrement de la cheminée télescopique
(pour le branchement électrique, suivre toutes les autres indications se trouvant sur la feuille “Attention”).
Montage du filtre à charbon : selon le modèle acheté, faire référence à la Fig. 12 ou à la Fig. 13.
Fig.12 : retirer les filtres à graisse en poussant la fixation vers la partie postérieure de l’appareil et en les faisant pivoter
vers l’extérieur. Procéder au montage du filtre à charbon (Fig. 14) en introduisant les 2 languettes du filtre à charbons
dans les fentes prévues à cet effet et en orientant le filtre vers l’intérieur de l’appareil.
Fig.13 : faire pivoter le panneau en s’en saisissant par la partie antérieure de la hotte. retirer les filtres à graisse en
poussant la fixation vers la partie postérieure de l’appareil et en le faisant pivoter vers l’extérieur. Procéder au montage
du filtre à charbon (Fig. 14) en introduisant les 2 languettes du filtre à charbons dans les fentes prévues à cet effet
et en orientant le filtre vers l’intérieur de l’appareil.
Fixation au mur: pour la fixation au mur voir les instructions pour la version évacuation (voir point 1, 2, 3), puis continuer
avec les instructions indiquées ci-après.
Fixation des tuyaux télescopiques: - Régler la largeur de l’étrier de support (D) du tuyau télescopique à l’aide des
vis E indiquées à la Fig. 8. - Ensuite, à l’aide des chevilles et des vis (F) fournies, fixer le support au plafond en faisant
attention qu’il soit dans l’axe de la hotte. - Monter la réduction sur la hotte en face du point de sortie de l’air (Fig. 15).
- Prendre le déflecteur d’air et y fixer un tuyau souple (de 125 mm de diamètre) en le bloquant à l’aide d’un collier métallique
(le tuyau et le collier ne sont pas fournis); fixer le déflecteur d’air au tuyau supérieur (Fig. 16) à l’aide de 4 vis.
- Raccordez le tuyau souple à la réduction se trouvant sur la bouche de sortie d’air (Fig. 17). - Effectuez le raccordement
électrique de la hotte au moyen du câble d’alimentation. Installer les tuyaux télescopiques en les appuyant sur la hotte ;
soulever le tuyau supérieur jusqu’au plafond et le fixer à l’aide des 2 vis H (Fig. 11).
FONCTIONNEMENT
COMMANDES (Fig. 18):
Cette èlèctronique comprends les fonctions suivantes:
- Timer ou arret automatique
- Horloge
- Reset des filtres
- Air-refresh: chaque 50 minutes la hotte entre en focntionà la première vitesse pour 10 minutes
- Capteur
- 5 langues: ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS > ESPAÑOL > ITALIANO > ENGLISH
Touches principales
A = LUMIERE: On/Off lumières.
OFF: si le moteur est en arret, il se met en marche à la 1ère vitesse; si le moteur est en marche, cette touche le fait arreter.
SENSOR/CAPTEUR: On/Off du capteur.
+: fait mettre en marche le moteur et fait incrementer la vitesse jusq’à la 5ème (en plus c’est la fonction avant su la fonction
MENU).
-: fait decrementer la vitesse du moteur jusq’à l’arret (en plus c’est la fonction arrière su la fonction MENU).
MENU’: permet d’entrer et sortir de la fonction MENU.
Avec timer activé le capteur ne fonctionne pas.
S’on est en modalité capteur, en appuyant sur les touches +/- , on ne sort pas de la fonction capteur
“VISUALISATION PRINCIPALE”
Touche MENU (on entre dans le menu cyclique)
Touches + et- (on passe d’une façon cyclique dans les differentes fonctions du menu)
> TIMER > AIR REFRESH > OROLOGIO > SENSOR SENS > IMPOSTAZIONE LINGUA-LANGUE > TIMER...
s’on est dans MENU “ > TIMER”
OK (on entre dans le sous-menu correspondant)
“ > TIMER”
touches+ ou 0 > 5 > 10 > ...
OK (confirmation du choix et retour au menu cyclique)
MENU (retour à la visualisation principale)
s’on est dans MENU “ > CLOCK” HORLOGE
OK (on entre dans le sous-menu correspondant)
“ > CLOCK”
touches+ ou De 00:00 à 23:59
OK (confirmation du choix et retour au menu cyclique)
MENU (retour à la visualisation principale)
s’on est dans MENU “ > “SENSOR SENS > “
OK (on entre dans le sous-menu correspondant)
touches+ ou de 1 à 9
OK (confirmation du choix et retour au menu cyclique)
MENU (retour à la visualisation principale)
s’on est dans MENU “ > “IMPOSTAZIONE LINGUA > “LANGUE
OK (on entre dans le sous-menu correspondant)
touches+ ou -
ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS....
OK (confirmation du choix et retour au menu cyclique)
MENU (retour à la visualisation principale)
Écrites glissantes
[MENU’] > quand on appuye sur Menu
[OK] > quand on appuye sur OK
[+/-] > quand on appuye sur “+” ou “-”
MINUTEUR
[MENU’] > “Pour séléctionner le MINUTEUR: touche OK pour autre fonction: +/-”
[OK]à “Pour choisir +/-, OK pour confirmer.”
HORLOGE
[MENU’] > [+/-] > ”:Pour séléctionner HORLOGE: touche OK. Pour autre fonction: +/-”
[OK] > “Pour choisir +/-, OK pour confirmer”
RECHANGE AUTOMATIQUE DE L’AIR _AIR REFRESH
[MENU’] > [+/-] > ”Pour séléctionner LE RECHANGE AUTOMATIQUE DE L’AIR: touche OK. Pour autre fonction: +/-”
SENSIBILITE’ CAPTEUR
[MENU’] > [+/-] > ”Pour séléctionner LA SENSIBILITÉ CAPTEUR: touche OK. Pour autre fonction: +/-”
[OK] > “Pour choisir +/-, OK pour confirmer.”
LANGUE
[MENU’] > [+/-] > ”Pour séléctionner LANGUE: touche OK. Pour autre fonction: +/-”
[OK] > “Pour choisir +/-, OK pour confirmer.”
Note:
- Si la fonction est active remplace “séléctionner” avec “ deséléctionner “ (éxcéption faite pour la langue).
- Reset 30h: “Nettoyage des filtres à graisse. Pour reset: OK”.
- Reset 120h: “Nettoyage des filtres à charbon. Pour reset: OK”.
Télécommande (EN OPTION):
Fig. 19
Touche A = moteur ON/OFF.
Touche B = augmente la vitesse du moteur.
Touche C = diminue la vitesse du moteur.
Touche D = allume / éteint les lumières.
Attention: il faut accorder une attention particulière au télécommande. Evitez qu’il soit en contact avec de l’eau et
nettoyez-le périodiquement de façon à éviter des dépôts de graisse.
Le télécommande doit être alimenté grâce à une pile à 9 V type “Transistor”. Pour accéder à l’emplacement de la
pile, appuyez sur le couvercle du télécommande (comme cela est indiqué Figure 20) en le faisant glisser vers
l’extérieur.
Les piles usées doivent être éliminées d’une façon sûre, en utilisant les récipients préposés à cet effet.
Si vous éliminez votre télécommande, rappelez-vous que vous devez auparavant enlever les piles.
Filtres à graisse : un soin particulier doit être accordé aux filtres à graisse qui doivent être nettoyés périodiquement,
quand intervient l’alarme des filtres à graisse (écrites glissantes).
Démontage du ou des filtres à graisse : selon le modèle acheté, faire référence à la Fig. 12 ou à la Fig. 13.
Fig.12 : retirer les filtres à graisse en poussant la fixation vers la partie postérieure de l’appareil et en les faisant pivoter
vers l’extérieur.
Fig.13 : faire pivoter le panneau en s’en saisissant par la partie antérieure de la hotte; retirer les filtres à graisse en
poussant la fixation vers la partie postérieure de l’appareil et en le faisant pivoter vers l’extérieur.
Laver le ou les filtres à graisse à l’aide d’un détergent neutre.
Filtres à charbon: si l’on utilise l’appareil en version recyclage, il faut remplacer périodiquement le filtre à charbon,
quand intervient l’alarme des filtres à charbon (écrites glissantes).
Démontage du filtre à charbon: selon le modèle acheté, faire référence à la Fig. 12 ou à la Fig. 13.
Fig.12 : retirer les filtres à graisse en poussant la fixation vers la partie postérieure de l’appareil et en les faisant pivoter
vers l’extérieur. Démonter ensuite le filtre à charbon (Fig. 14): pousser la fixation vers l’intérieur et faire pivoter le filtre
de façon à retirer les 2 languettes de leurs logements.
Fig.13 : faire pivoter le panneau en s’en saisissant par la partie antérieure de la hotte. retirer le filtre à graisse en poussant
la fixation vers la partie postérieure de l’appareil et en le faisant pivoter vers l’extérieur. Démonter ensuite le filtre à
charbon (Fig. 14): pousser la fixation vers l’intérieur et faire pivoter le filtre de façon à retirer les 2 languettes de leurs
logements.
Éclairage: pour remplacer les ampoules halogènes, ouvrir le couvercle en faisant levier sur les fentes (Fig. 21).
Les remplacer par des ampoules de même type. ATTENTION : ne pas toucher les ampoules neuves à mains nues.
MISE EN GARDE
Uniquement pour les modèles à aspiration sur l’extérieur (par exemple le modèle représenté sur la Fig.13 avec panneau
ouvrable) : en cas d’importantes concentrations de vapeurs, de la condensation peut se produire dans la partie inférieure
de la hotte ; ce n’est pas un défaut et cela ne compromet pas le fonctionnement normal de cette dernière.
ITALIANO
DESCRIZIONE
La cappa puo’ essere in versione filtrante o in versione aspirante.
Versione filtrante (Fig. 1): la cappa aspira l’aria della cucina impregnata di fumi e di odori, depurandola attraverso
il/i filtri anti-grasso ed il filtro carbone per poi re-immetterla pulita nella stanza. Per una costante efficienza, è necessario
sostituire periodicamente il filtro al carbone. Il filtro al carbone non è in dotazione.
Versione aspirante (Fig. 2): la cappa aspira l’aria della cucina impregnata di fumi e di odori facendola passare
attraverso il/i filtri anti-grasso, poi la espelle all’esterno attraverso un condotto di scarico. In questa versione non è
necessario utilizzare il filtro al carbone. Decidete sin dall’inizio il tipo di installazione (filtrante o aspirante). Per una maggiore
efficienza, consigliamo di installare la cappa in versione aspirante (se possibile).
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: per montare questo apparecchio sono necessarie almeno due persone; si consiglia comunque di affidare
le operazione di installazione a personale specializzato.
INSTALLAZIONE IN VERSIONE ASPIRANTE: prima del fissaggio è necessario predisporre il condotto per lo scarico
dell’aria all’esterno. Utilizzare un condotto di scarico che abbia: – lunghezza minima indispensabile; – minor numero possibile
di curve (angolo massimo della curva:90°); – materiale approvato normativamente (a seconda dello Stato); – lato interno
piú liscio possibile. Si consiglia inoltre di evitare cambiamenti drastici di sezione del tubo (diametro consigliato: 150 mm).
Per lo scarico dell’aria all’esterno, seguire tutte le altre indicazioni riportate nel foglio “Avvertenze”. Predisporre
l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo (per il collegamento elettrico, seguite tutte le altre indicazioni
riportate nel foglio “Avvertenze”).
1. Fissaggio a muro: Tracciate sulla parete una linea, sulla verticale del vostro piano di cottura. Segnate sulla
parete i primi 2 fori che dovrete fare, rispettando le misure indicate in Fig. 3; effettuate i 2 fori ed inserite i tasselli (in dotazione).
Come già specificato nel foglio "Avvertenze", tenere presente che la distanza tra il bordo inferiore della cappa ed il piano
cottura deve essere min 650 mm. Fissate la staffa metallica (A) alla parete utilizzando i 2 fori appena effettuati - Fig. 4
- (le viti per il fissaggio della staffa sono in dotazione). Utilizzare i 2 triangolini ritagliati sulla staffa per posizionarla
esattamente lungo l'asse verticale della cappa.
Agganciate quindi la cappa alla staffa (Fig. 5). Regolare la posizione orizzontale spostando la cappa a destra o a sinistra
secondo le esigenze di allineamento ai pensili. A regolazione avvenuta, senza togliere la cappa, segnare sul muro gli altri
4 fori da fare (C); sganciare la cappa ed effettuare i fori segnati (diametro 8mm); utilizzare poi 4 tasselli e 4 viti (in dotazione)
per il fissaggio definitivo.
2. Montare la piastra dell'impianto elettrico fissandola con 3 viti (Fig.6).
3. Montare la flangia sulla bocca uscita aria dell’apparecchio esercitando una leggera pressione (Fig.7).
4. Fissaggio dei tubi telescopici:
4a - Regolare la larghezza della staffa di supporto (D) del tubo telescopico tramite le viti (E) indicate in Fig. 8;
successivamente, mediante i tasselli e le viti (F) in dotazione, fissare la staffa al soffitto facendo in modo che sia in asse
con la vostra cappa.
4b - Collegare il condotto per lo scarico dell’aria con la bocca uscita aria della cappa; utilizzare un tubo flessibile e bloccarlo
alla bocca uscita aria della cappa con una fascetta metallica - Fig. 9 - (tubo e fascetta non sono in dotazione). Per la
versione aspirante capovolgere il tubo superiore in modo che le griglie di evacuazione aria siano nella parte bassa (Fig.10).
4c - Effettuare il collegamento elettrico della cappa mediante il cavo di alimentazione. - Inserire i tubi telescopici
appoggiandoli sulla cappa; sollevare il tubo superiore fino al soffitto e fissarlo tramite le 2 viti (H) - Fig. 11.
INSTALLAZIONE IN VERSIONE FILTRANTE: predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo
(per il collegamento elettrico, seguite tutte le altre indicazioni riportate nel foglio “Avvertenze”).
Montaggio del filtro al carbone: secondo il modello da voi acquistato, fate riferimento alla Fig.12 o alla Fig.13.
Fig. 12: togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso la parte posteriore dell’apparecchio e ruotandoli verso l’esterno.
Precedere col montaggio del filtro carbone (Fig. 14) inserendo le 2 linguette del filtro carbone nelle apposite fessure e
ruotando il filtro verso l’interno dell’apparecchio.
Fig. 13: ruotare il pannello afferrandolo dalla parte anteriore della cappa; togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso
la parte posteriore dell’apparecchio e ruotandolo verso l’esterno. Precedere col montaggio del filtro carbone (Fig. 14)
inserendo le 2 linguette del filtro carbone nelle apposite fessure e ruotando il filtro verso l’interno dell’apparecchio.
Fissaggio a muro: per il fissaggio a muro fare riferimento alle istruzioni per la versione aspirante (vedi punti 1, 2
e 3), poi proseguire con le istruzioni qui sotto riportate.
Fissaggio dei tubi telescopici: - Regolare la larghezza della staffa di supporto (D) del tubo telescopico tramite le
viti E indicate in Fig. 8. - Successivamente, mediante i tasselli e le viti (F) in dotazione, fissare la staffa al soffitto facendo
in modo che sia in asse con la vostra cappa. - Montare la riduzione sulla cappa, in corrispondenza del punto uscita aria
(Fig. 15).- Prendere il deflettore aria e fissateci un tubo flessibile (di diametro 125 mm) bloccandolo con una fascetta metallica
(tubo e fascette non sono in dotazione); fissare il deflettore aria al tubo superiore (Fig. 16) con 4 viti.
- Collegare il tubo flessibile alla riduzione presente sulla bocca uscita aria (Fig. 17). - Effettuare il collegamento elettrico
della cappa mediante il cavo di alimentazione. - Inserire i tubi telescopici appoggiandoli sulla cappa; sollevare il tubo
superiore fino al soffitto e fissarlo tramite le 2 viti H (Fig. 11).
FUNZIONAMENTO
COMANDI (Fig. 18):
Questa elettronica comprende le seguenti funzioni:
- Timer o spegnimento ritardato
- Orologio
- Reset filtri
- Air-refresh: ogni 50 minuti la cappa entra in funzione alla prima velocità per 10 minuiti
- Sensore
- 5 lingue: ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS > ESPAÑOL > ITALIANO > ENGLISH
Tasti principali
A = TASTO LUCI: On/Off luci.
TASTO OFF: se Motore spento accende Motore in 1^; se motore acceso spegne motore.
TASTO SENSOR: On/Off sensor.
TASTO +: accende ed incrementa la velocità motore fino alla 5^ (avanti in modalità menù).
TASTO -: decrementa la velocità motore fino a spegnerlo (indietro in modalità menù).
TASTO MENU’: si entra o esce dalla modalità menù.
Con timer attivo il sensore non funziona
Se sono in modalità sensore, pigiando TASTO+/- , NON si esce dalla modalità sensore
“VISUALIZZAZIONE PRINCIPALE” (quando c’è la ventola del motore o il simbolo del sensore, eventualmente l’ora ecc..)
TASTO MENU (si entra nel menù ciclico)
TASTI + E - (si passa ciclicamente tra le varie voci del menù)
> TIMER > AIR REFRESH > CLOCK > SENSOR SENS > IMPOSTAZIONE LINGUA > TIMER...
se sono nel MENU “>TIMER”
TASTO OK (si entra nel sottomenù corrispondente)
SOTTOMENU “>TIMER”
TASTI + E -
0 > 5 > 10 >...
TASTO OK (confermo la scelta fatta e torno al menù ciclico)
TASTO MENU (torno alla “visualizzazione principale”)
se sono nel MENU “>CLOCK”
TASTO OK (si entra nel sottomenù corrispondente)
SOTTOMENU “>CLOCK”
TASTI + E -
da 00:00 a 23:59
TASTO OK (confermo la scelta fatta e torno al menù ciclico)
TASTO MENU (torno alla “visualizzazione principale”)
se sono nel MENU “SENSOR SENS>“
TASTO OK (si entra nel sottomenù corrispondente)
SOTTOMENU “>SENSOR SENS”
TASTI + E -
da 1 a 9
TASTO OK (confermo la scelta fatta e torno al menù ciclico)
TASTO MENU (torno alla “visualizzazione principale”)
se sono nel MENU “IMPOSTAZIONE LINGUA>“
TASTO OK (si entra nel sottomenù corrispondente)
SOTTOMENU “>IMPOSTAZIONE LINGUA”
TASTI + E -
ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS...
TASTO OK (confermo la scelta fatta e torno al menù ciclico)
TASTO MENU (torno alla “visualizzazione principale”)
Scritte scorrevoli
[MENU’] > quando premo tasto Menù
[OK] > quando premo tasto OK
[+/-] > quando premo tasti “+” o “-”
TIMER
[MENU’] >“Per selezionare TIMER: tasto OK. Per altra funzione +/-”
[OK]>“Per impostare +/- , per confermare OK.”
OROLOGIO
[MENU’] > [+/-] > ”Per selezionare OROLOGIO: tasto OK. Per altra funzione +/-”
[OK] > “Per impostare +/- , per confermare OK.”
AIREFRESH
[MENU’] > [+/-] > ”Per selezionare AIR-REFRESH: tasto OK. Per altra funzione +/-”
SENSIBILITA’ SENSORE
[MENU’] > [+/-] > ”Per selezionare SENSIBILITA’ SENSORE: tasto OK. Per altra funzione +/-”
[OK] > “Per impostare +/- , per confermare OK.”
LINGUA
[MENU’] > [+/-] > ”Per selezionare LINGUA: tasto OK. Per altra funzione +/-”
[OK] > “Per impostare +/- , per confermare OK.”
Note:
- Se la funzione è selezionata sostituire “Selezionare” con “Disattivare” (eccetto per la lingua).
- Durante Reset Filtri 30h > “Pulizia filtri antigrasso. Per resettare tasto OK”.
- Durante Reset Filtri 120h > “Sostituzione filtri carbone. Per resettare tasto OK”.
Telecomando (SU RICHIESTA):
Fig. 19
Tasto A = accende / spegne il motore.
Tasto B = aumenta la velocità del motore.
Tasto C = diminuisce la velocità del motore.
Tasto D = accende / spegne le luci.
Attenzione: una particolare attenzione deve essere rivolta al telecomando. Evitare il contatto con l'acqua e pulire
periodicamente in modo da evitare depositi di grasso.
Il telecomando deve essere alimentato da una pila 9 V tipo "Transistor".
Per accedere al vano batteria, esercitare una pressione sullo sportellino del telecomando (come indicato in Figura
20) facendolo scorrere verso l'esterno.
Le batterie usate devono essere eliminate in modo sicuro, utilizzando gli appositi contenitori.
In caso di eliminazione del telecomando, ricordarsi che le batterie devono essere prima rimosse.
Filtri antigrasso: una cura particolare va rivolta ai filtri antigrasso che devono essere puliti periodicamente, quando
compare l’allarme filtri antigrasso (scritte scorrevoli).
Smontaggio del/dei filtri antigrasso: secondo il modello da voi acquistato, fate riferimento alla Fig.12 o alla Fig.13.
Fig. 12: togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso la parte posteriore dell’apparecchio e ruotandoli verso l’esterno.
Fig. 13: ruotare il pannello afferrandolo dalla parte anteriore della cappa; togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso
la parte posteriore dell’apparecchio e ruotandolo verso l’esterno.
Lavare il/i filtri antigasso con detersivo neutro.
Filtri carbone: nel caso d'uso dell'apparecchio in versione filtrante, sarà necessario sostituire i filtri al carbone
periodicamente, quando compare l’allarme filtri carbone (scritte scorrevoli).
Smontaggio del filtro al carbone: secondo il modello da voi acquistato, fate riferimento alla Fig.12 o alla Fig.13.
Fig. 12: togliere i filtri antigrasso spingendo il fermo verso la parte posteriore dell’apparecchio e ruotandoli verso l’esterno.
Smontare quindi il filtro carbone (Fig. 14): spingere il fermo verso l’interno e ruotare il filtro facendo sfilare le 2 linguette
dalle apposite sedi.
Fig. 13: ruotare il pannello afferrandolo dalla parte anteriore della cappa; togliere il filtro antigrasso spingendo il fermo verso
la parte posteriore dell’apparecchio e ruotandolo verso l’esterno. Smontare quindi il filtro carbone (Fig. 14): spingere il fermo
verso l’interno e ruotare il filtro facendo sfilare le 2 linguette dalle apposite sedi.
Illuminazione: per sostituire le lampade alogene aprire il coperchio facendo leva sulle apposite fessure (Fig. 21).
Sostituire con lampade dello stesso tipo. ATTENZIONE: non toccare la nuova lampada a mani nude.
AVVERTENZA
Solo per i modelli con aspirazione perimetrale (per esempio il modello rappresentato in Fig.13 con pannello apribile):
In presenza di forti concentrazioni di vapori, si potrebbe verificare la formazione di condensa nella parte inferiore della
cappa; cio’ non è indice di difetto, né compromette il normale funzionamento della cappa.
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
La campana puede ser en versión filtrante o en versión aspirante.
Versión filtrante (Fig. 1): La campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores depurándolo
a través de/dos filtros antigrasa y filtro al carbón para luego introducirlo de nuevo limpio en la habitación. Para mayor
eficacia, es necesario sustituir periódicamente el filtro al carbón. El filtro al carbón no viene adjunto.
Versión aspirante (Fig. 2): La campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores haciéndolo
pasar a través de/dos filtros antigrasa, después lo expulsa hacia el exterior a través del conducto de descarga. En
esta versión no es necesario utilizar el filtro al carbón. Decida desde el principio el tipo de instalación (filtrante o
aspirante). Para una mayor eficacia, aconsejamos que se instale la campana en versión aspirante (si es posible).
INSTALACIÓN
CUIDADO: Para montar este aparato se necesitan al menos dos personas; le aconsejamos que lo haga instalar a
personal especializado.
INSTALACION EN VERSION ASPIRANTE: Antes de sujetar la campana es necesario colocar el conducto para la
descarga de aire al exterior. Utilice un conducto de descarga que tenga la longitud mínima indispensable, el menor número
posible de curvas (ángulo máximo de la curva = 90°), material de acuerdo con la normativa vigente (de cada país), parte
interna lo más lisa posible. Se aconseja además evitar cambios drásticos de sección del tubo (diámetro aconsejado: 150
mm). Para la descarga del aire hacia el exterior, siga todas las demás indicaciones que aparecen en la página “Advertencias”.
Preparar los cables de alimentación eléctrica dentro de las dimensiones del tubo decorativo (para la conexión eléctrica,
seguir las restantes indicaciones de la página “Advertencias”).
1. Fijación a la pared: Trazar sobre la pared una línea vertical respecto del plano de cocción. Marcar sobre la pared
los primeros dos orificios necesarios, respetando las medidas indicadas en la Fig. 3, realizar los dos orificios e introducir
las espigas incluidas en el equipamiento. Como ya especificado en la página “Advertencias”, tener en cuenta que la distancia
entre el borde inferior de la campana y el plano de cocción debe ser de al menos 650 mm. Fijar el estribo metálico (A)
a la pared utilizando los dos orificios realizados anteriormente - Fig. 4 - (los tornillos para la fijación del estribo están incluidos
en el equipamiento). Servirse de los dos triángulos recortados en el estribo para emplazarlo correctamente a lo largo del
eje vertical de la campana. Luego enganchar la campana al estribo (Fig. 5). Regular la posición horizontal desplazando
la campana hacia la derecha o la izquierda, siguiendo la alineación con los muebles de pared. Una vez efectuada la regulación
y sin quitar la campana, marcar los otros cuatro orificios necesarios sobre la pared (C), desenganchar la campana y realizar
los orificios marcados (8 mm de diámetro). Para la fijación definitiva utilizar las cuatro espigas y los cuatro tornillos incluidos
en el equipamiento.
2. Montar la placa del sistema eléctrico fijándola mediante tres tornillos (Fig.6).
3. Colocar la arandela en la boca de evacuación del aire del aparato practicando una ligera presión (Fig. 7).
4. Fijación de los tubos telescópicos:
4a - Regular el ancho del estribo de soporte (D) del tubo telescópico mediante los tornillos (E) indicados en la Fig.8;
posteriormente, mediante las espigas y los tornillos (F) incluidos en el equipamiento, fijar el estribo al techo de manera
que sea alineado con la campana.
4b - Conectar el conducto de evacuación del aire con la salida del aire de la campana. Utilizar un tubo flexible, trabándolo
en la boca de salida del aire de la campana mediante una abrazadera metálica - Fig. 9 - (el tubo y la abrazadera no están
incluidos en el equipamiento). Para la versión aspirante hay que invertir el tubo superior de manera que las rejillas de salida
del aire queden en la parte inferior (Fig. 10).
4c - Efectuar la conexión eléctrica de la campana extractora mediante el cable de alimentación. Introducir los tubos
telescópicos apoyándolos sobre la campana extractora; levantar el tubo superior hasta el techo y asegurarlo con 2 tornillos
(H) - Fig. 11.
INSTALACION DE LA VERSION FILTRANTE: Preparar los cables de alimentación eléctrica dentro de las dimensiones
del tubo decorativo (para la conexión eléctrica, seguir las restantes indicaciones de la página “Advertencias”).
Montaje del filtro de carbón: según el modelo adquirido, tomar como referencia la Fig.12 o la Fig.13.
Fig. 12: Extraer los filtros antigrasa empujando el retén hacia la parte trasera del aparato y girándolos hacia afuera.
Preceder con el montaje del filtro de carbón (Fig. 14) introduciendo las 2 lengüetas del mismo en las ranuras
correspondientes y girando el filtro hacia el interior del aparato.
Fig. 13: Girar el panel aferrándolo por la parte delantera de la campana; extraer los filtros antigrasa empujando el retén
hacia la parte trasera del aparato y girándolo hacia afuera. Preceder con el montaje del filtro de carbón (Fig. 14)
introduciendo las 2 lengüetas del mismo en las ranuras correspondientes y girando el filtro hacia el interior del aparato.
Fijación a la pared: Para la fijación a la pared tomar como referencia las instrucciones para la versión aspirante (véase
punto 1, 2, 3), luego proseguir con las siguientes instrucciones.
Fijación de los tubos telescópicos: - Regular el ancho del estribo de soporte (D) del tubo telescópico mediante los
tornillos (E) indicados en la Fig. 8. - Posteriormente, mediante las espigas y los tornillos (F) incluidos en el equipamiento,
fijar el estribo al techo de manera que sea alineado con la campana. - Montar el adaptador en la boca de salida del aire
de la campana (Fig. 15). – Tomar el deflector de aire y fijar al mismo un tubo flexible de 125 mm de diámetro, asegurándolo
mediante una abrazadera metálica (ninguno de estos elementos se entrega con el equipamiento); fijar el deflector de aire
al tubo superior (Fig. 16) mediante 4 tornillos.
- Conectar el tubo flexible a la reducción presente en la boca de salida del aire (Fig. 17). - Efectuar la conexión eléctrica
de la campana extractora mediante el cable de alimentación. Introducir los tubos telescópicos apoyándolos sobre la
campana extractora; levantar el tubo superior hasta el techo y asegurarlo con 2 tornillos H (Fig. 11).
FUNCIONAMIENTO
MANDOS (Fig. 18):
Esta electrónica incluye las siguientes funciones:
- Timer o apagado retardado.
- Reloj
- Reset filtros
- Air-refresh: cada 50 minutos, la campana entra en funcionamiento a la primera velocidad por 10 minutos
- Sensor
- 5 idiomas: ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS > ESPAÑOL > ITALIANO > ENGLISH
Teclas principales
A = TECLA LUCES: On/Off luces.
TECLA OFF: si el motor está apagado, enciende el motor en 1ra; si el motor está encendido, apaga el motor.
TECLA SENSOR: On/Off sensor.
TECLA +: enciende y aumenta la velocidad del motor hasta la 5ta (hacia delante en modo MENU).
TECLA -: disminuye la velocidad del motor hasta apagarlo (hacia atrás en modo MENU).
TECLA MENU: se entra o se sale del modo MENU.
Con el timer activado, el sensor no funciona
Si están en modo SENSOR, pulsando la TECLA+/- , NO se sale del modo SENSOR
“VISUALIZACIÓN PRINCIPAL” (cuando está el ventilador del motor o el símbolo del sensor, eventualmente la hora,
etc.)
TECLA MENU (se entra en el menú cíclico)
TECLAS + E - (se pasa cíclicamente por las distintas opciones del menú)
> TIMER > AIR REFRESH > CLOCK > SENSOR SENS > IMPOSTAZIONE LINGUA > TIMER...
si estoy en el MENU “>TIMER”
TECLA OK (se entra en el submenú correspondiente)
SUBMENÚ “>TIMER”
TECLAS + E -
0 > 5 > 10 >...
TECLA OK (confirmo la elección realizada y vuelvo al menú cíclico)
TECLA MENU (vuelvo a la “visualización principal”)
si estoy en el MENU “>CLOCK”
TECLA OK (se entra en el submenú correspondiente)
SUBMENÚ “>CLOCK”
TECLAS + E -
de 00:00 a 23:59
TECLA OK (confirmo la elección realizada y vuelvo al menú cíclico)
TECLA MENU (vuelvo a la “visualización principal”)
si estoy en el MENU “SENSOR SENS>”
TECLA OK (se entra en el submenú correspondiente)
SUBMENÚ “>SENSOR SENS”
TECLAS + E -
de 1 a 9
TECLA OK (confirmo la elección realizada y vuelvo al menú cíclico)
TECLA MENU (vuelvo a la “visualización principal”)
si estoy en el MENU “IMPOSTAZIONE LINGUA>”
TECLA OK (se entra en el submenú correspondiente)
SUBMENÚ “>IMPOSTAZIONE LINGUA”
TECLAS + E -
ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS...
TECLA OK (confirmo la elección realizada y vuelvo al menú cíclico)
TECLA MENU (vuelvo a la “visualización principal”)
Mensajes deslizantes
[MENU] > cuando pulso la tecla Menu
[OK] > cuando pulso la tecla OK
[+/-] > cuando pulso las teclas “+” o “-”
TIMER
[MENU] >”Para seleccionar TIMER: tecla OK. Para otra función +/-”
[OK]>”Para configurar +/- , para confirmar OK.”
RELOJ
[MENU] > [+/-] > “Para seleccionar RELOJ: tecla OK. Para otra función +/-”
[OK] > “Para configurar +/- , para confirmar OK.”
AIREFRESH
[MENU] > [+/-] > “Para seleccionar AIR-REFRESH: tecla OK. Para otra función +/-”
SENSIBILIDAD SENSOR
[MENU] > [+/-] > “Para seleccionar SENSIBILIDAD SENSOR: tecla OK. Para otra función +/-”
[OK] > “Para configurar +/- , para confirmar OK.”
IDIOMA
[MENU] > [+/-] > “Para seleccionar IDIOMA: tecla OK. Para otra función +/-”
[OK] > “Para configurar +/- , para confirmar OK.”
Notas:
- Si la función está seleccionada, sustituya “Seleccionar” por “Desactivar” (excepto para el idioma).
- Durante Reset Filtros 30h > “Limpieza filtros antigrasa. Para restablecer, pulse la tecla OK”.
- Durante Reset Filtros 120h > “Sustitución de los filtros de carbón”. Para restablecer pulse la tecla OK”.
Mando a distancia (A PEDIDO):
Fig. 19
Botón A = enciende/apaga el motor.
Botón B = aumenta la velocidad del motor.
Botón C = disminuye la velocidad del motor.
Botón D = enciende/apaga las luces.
Atención: Debe tener gran cuidado con el mando a distancia . Evite el contacto con el agua y límpielo periódicamente
para evitar que se acumulen restos de grasa.
El telecomando lleva una pila de 9V tipo “Transistor”.
Para acceder al hueco donde está la pila, apriete en la ventanilla del mando a distancia ( como aparece indicado
en la Figura 20) deslizándola hacia el exterior.
Las pilas usadas deben ser eliminadas de manera segura, utilizando los contenedores adecuados.
En caso de que decida prescindir del mando a distancia, recuerde que tiene que quitar primero las pilas.
Filtros antigrasa: los filtros antigrasa requieren una atención particular ya que deben ser limpiados periódicamente,
cuando aparece la alarma correspondiente (Mensajes deslizantes).
Desmontaje del/de los filtros antigrasa: según el modelo adquirido, tomar como referencia la Fig.12 o la Fig.13.
Fig. 12: Extraer los filtros antigrasa empujando el retén hacia la parte trasera del aparato y girándolos hacia afuera.
Fig. 13: Girar el panel aferrándolo por la parte delantera de la campana; extraer los filtros antigrasa empujando el retén
hacia la parte trasera del aparato y girándolo hacia afuera.
Lavar el/los filtros antigrasa con detergente neutro.
Filtros de carbón: En caso de aparato con versión filtrante, es necesario sustituir los filtros al carbón periódicamente,
cuando aparece la alarma correspondiente (Mensajes deslizantes).
Desmontaje del filtro de carbón: según el modelo adquirido, tomar como referencia la Fig.12 o la Fig.13.
Fig. 12: Extraer los filtros antigrasa empujando el retén hacia la parte trasera del aparato y girándolos hacia afuera.
Desmontar luego el filtro de carbón de la siguiente manera (Fig. 14): Empujar el retén hacia adentro y girar el filtro haciendo
deslizar las 2 lengüetas de sus sitios.
Fig. 13: Girar el panel aferrándolo por la parte delantera de la campana; extraer el filtro antigrasa empujando el retén
hacia la parte trasera del aparato y girándolo hacia afuera. Desmontar luego el filtro de carbón de la siguiente manera
(Fig. 14): Empujar el retén hacia adentro y girar el filtro haciendo deslizar las 2 lengüetas de sus sitios.
lluminación: para cambiar las bombillas halógenas, abrir la tapa haciendo palanca en las ranuras correspondientes
(Fig. 21). Cambiar por bombillas del mismo tipo. ATENCIÓN: No tocar la bombilla nueva directamente con las manos.
ADVERTENCIA
Sólo para los modelos con aspiración perimétrica (por ejemplo: el modelo representado en la Fig.13 con panel abatible):
en caso de fuertes concentraciones de vapores, podría producirse la formación de condensado en la parte inferior de
la campana; esto no indica defecto alguno ni altera el funcionamiento normal de la campana.
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO
O aparelho pode ser instalado na versão filtrante ou na versão aspirante.
Versão filtrante (Fig. 1): o exaustor aspira o ar impregnado de fumos e cheiros da cozinha, depurando-o através
dos filtros anti-gordura e dos filtro de carvão, e depois reintroduz o ar purificado no ambiente. Para que a sua eficiência
seja constante, é necessário substituir os filtro de carvão periodicamente. Os filtros de carvão não são fornecidos
com o equipamento.
Versão aspirante (Fig. 2): o exaustor aspira o ar impregnado de fumos e cheiros da cozinha, fazendo-o passar
através dos filtros anti-gordura, e depois expele-o para o exterior através de uma conduta de descarga. Nesta versão
não é necessário utilizar o filtro de carvão. Decidir, inicialmente, o tipo de instalação desejada (filtrante ou aspirante).
Para maior eficiência, aconselhamos que o exaustor seja instalado na versão aspirante (se possível).
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO: para montar este aparelho são necessárias pelo menos duas pessoas; sugerimos a utilização de
pessoal especializado para realizar as operações de instalação.
INSTALAÇÃO NA VERSÃO ASPIRANTE: Antes da fixação é necessário preparar a conduta para evacuação de ar,
no exterior. Utilizar uma conduta de descarga que tenha: - o comprimento mínimo indispensável; - o menor número de
curvas possível (ângulo máximo da curva:90°); - material aprovado pelos regulamentos de lei existentes (de acordo com
o Estado); - o lado de dentro o mais liso possível. Aconselha-se ainda evitar mudanças drásticas de secção de tubo
(diâmetro aconselhado: 150 mm). Para a evacuação de ar para o exterior, seguir todas as indicações dadas na folha
“Advertências”. Preparar a alimentação eléctrica dentro dos limites do espaço ocupado pelo tubo decorativo (para a ligação
eléctrica, seguir as indicações dadas na folha “Advertências”).
1. Fixação na parede: Traçar uma linha na parede, sobre a vertical da placa do seu fogão. Marcar na parede os
2 primeiros furos a fazer, respeitando as medidas indicadas na Fig. 3; fazer os 2 furos e introduzir as buchas (fornecidas
com o aparelho). Conforme já referimos na folha das “Advertências”, é necessário ter presente que a distância entre a
borda inferior do exaustor e a placa do fogão deve ser igual ou superior a 650 mm. Fixar o suporte metálico (A) na parede,
utilizando os 2 furos acabados de fazer - Fig. 4 - (os parafusos para fixar o referido suporte são fornecidos com o aparelho).
Utilizar os 2 triângulos recortados no suporte para o colocar exactamente ao longo do eixo vertical do exaustor. Prender
então o exaustor ao suporte (Fig. 5). Regular a horizontalidade do exaustor de acordo com o alinhamento dos armários
de cozinha, deslocando-o para a direita ou para a esquerda. Terminada a regulação, marcar na parede os outros 4 furos
a fazer (C), sem tirar o exaustor da posição em que se encontra; despendurar o exaustor e fazer os furos nos pontos
marcados (diâmetro 8mm); utilizar depois as 4 buchas e os 4 parafusos (fornecidos) para a fixação definitiva.
2. Montar a placa da instalação eléctrica, fixando-a com os 3 parafusos (Consultar a Fig.6).
3. Montar a manilha na boca da saída do ar do aparelho exercitando uma leve pressão (Fig. 7).
4. Fixação dos tubos telescópicos:
4a - Regular a largura da armação de suporte (D) do tubo telescópico com os parafusos (E) indicados na Fig. 8; fixar depois
o suporte no tecto com as buchas e parafusos (F) fornecidos, sobre o eixo de simetria vertical do exaustor.
4b - Ligar a conduta para evacuação do ar à boca de saída de ar do exaustor; utilizar um tubo flexível e fixá-lo à boca
de saída de ar com uma braçadeira metálica - Fig. 9 - (o tubo e a braçadeira não são fornecidos com aparelho). Para
a versão aspirante, inverter o tubo superior de maneira a fazer com que as grelhas de evacuação de ar fiquem para baixo
(Fig. 10).
4c - Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando o cabo de alimentação. Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por
cima do exaustor; levantar o tubo superior até ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos (H) - Fig. 11.
INSTALAÇÃO NA VERSÃO FILTRANTE: Preparar a alimentação eléctrica dentro dos limites do espaço ocupado pelo
tubo decorativo (para a ligação eléctrica, seguir as indicações dadas na folha “Advertências”).
Montagem do filtro de carvão: conforme o modelo que adquiriram consultar a Fig.12 ou a Fig.13.
Fig. 12: Retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador em direcção à parte posterior do aparelho e rodandoos para o exterior. Passar à montagem do filtro de carvão (Fig. 14) colocando as 2 linguetas do filtro de carvão nas
fendas apropriadas e rodando o filtro para o interior do aparelho.
Fig. 13: rodar o painel segurando-o na parte anterior do exaustor; retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador
em direcção à parte posterior do aparelho e rodando-o para o exterior. Passar à montagem do filtro de carvão (Fig.14)
colocando as 2 linguetas do filtro de carvão nas fendas apropriadas e rodando o filtro para o interior do aparelho.
Fixação à parede: para a fixação à parede, começar por seguir as instruções dadas para a versão aspirante (ver
pontos 1, 2, 3) e depois prosseguir de acordo com as instruções que damos abaixo.
Fixação dos tubos telescópicos: - Regular a largura da armação de suporte (D) do tubo telescópico nos parafusos
E, indicados na Fig. 8. - Fixar depois o suporte no tecto com as buchas e parafusos (F) fornecidos, colocando-o sobre
o eixo de simetria vertical do exaustor. - Montar a redução por cima do exaustor, na posição correspondente ao ponto
de saída de ar (Fig. 15). - Agarrar no deflector de ar e fixar nele um tubo flexível (com 125 mm de diâmetro), imobilizandoo com uma braçadeira metálica (o tubo e as braçadeiras não são fornecidos com o exaustor); fixar o deflector de ar ao
tubo superior (Fig. 16) com 4 parafusos.
- Ligar o tubo flexível à redução existente na boca de saída de ar (Fig. 17). - Fazer a ligação eléctrica do exaustor ligando
o cabo de alimentação. - Inserir os tubos telescópicos apoiando-os por cima do exaustor; levantar o tubo superior até
ao tecto e fixá-lo com os 2 parafusos H (Fig. 11).
FUNCIONAMENTO
COMANDOS (Fig. 18):
Esta electrónica compreende as seguintes funções:
- Temporizador ou desligar retardado).
- Relógio
- Reset Filtros;
- Air-refresh: cada 50 minutos o exaustor entra em funcionamento na primeira velocidade durante 10 minutos
- Sensor
- 5 línguas: ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS > ESPAÑOL > ITALIANO > ENGLISH
Teclas principais
A = TECLA LUZES: On/Off luzes
TECLA OFF: Se o Motor desligado acende Motor em 1^; se motor ligado desliga motor.
TECLA SENSOR: On/Off sensor.
TECLA +: acende e aumenta a velocidade do motor até à 5^ (avançar no modo menu).
TECLA -: Reduz a velocidade do motor até desligá-lo (recuar no modo menu).
TECLA MENU: Entra-se ou sai-se do modo menu.
Com o temporizador activo o sensor não funciona
Se estiverem no modo sensor, pressionando a TECLA +/- , NÃO se sai do modo sensor
“VISUALIZAÇÃO PRINCIPAL” (quando está a ventoinha do motor ou o símbolo do sensor, eventualmente a hora etc...)
TECLA MENU (entra-se no menu ciclico)
TECLA + E - (passa-se ciclicamente entre os diferentes itens do menu)
> TEMPORIZADOR > AIR REFRESH > CLOCK > SENSOR SENS > IMPOSTAZIONE LINGUA > TIMER...
se estiverem no MENU “>TIMER”
TECLA OK (entra-se no sub-menu correspondente)
SUB-MENU “>TIMER”
TECLAS + E -
0 > 5 > 10 >...
TECLA OK (confirma-se a opção seleccionada e volta-se para o menu cíclico)
TECLA MENU (volta-se para “visualização principal”)
se estiverem no MENU “>CLOCK”
TECLA OK (entra-se no sub-menu correspondente)
SUB-MENU”>CLOCK”
TECLAS + E -
de 00:00 a 23:59
TECLA OK (confirma-se a opção seleccionada e volta-se para o menu cíclico)
TECLA MENU (volta-se para “visualização principal”)
Se estivermos no MENU “SENSOR SENS>”
TECLA OK (entra-se no sub-menu correspondente)
SUB-MENU”>SENSOR SENS”
TECLAS + E -
da 1 a 9
TECLA OK (confirma-se a opção seleccionada e volta-se para o menu cíclico)
TECLA MENU (volta-se para “visualização principal”)
Se estivermos no MENU “IMPOSTAZIONE LINGUA >”
TECLA OK (entra-se no sub-menu correspondente)
SUB-MENU”>IMPOSTAZIONE LINGUA”
TECLAS + E -
ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS...
TECLA OK (confirma-se a opção seleccionada e volta-se para o menu cíclico)
TECLA MENU (volta-se para “visualização principal”)
Legendas dinâmicas
[MENU’] > ao pressionar a tecla Menu
[OK] > ao pressionar a tecla OK
[+/-] > ao pressionar as teclas “+” o “-”
TIMER
[MENU’] >”Para seleccionar TIMER: Tecla OK. Para outra função +/-”
[OK]>”Para configurar +/- , para confirmar OK.”
RELÓGIO
[MENU’] > [+/-] > “Para seleccionar RELÓGIO: Tecla OK. Para outra função +/-”
[OK] > “Para configurar +/- , para confirmar OK.”
AIREFRESH
[MENU’] > [+/-] > “Para seleccionar AIR-REFRESH: Tecla OK. Para outra função +/-”
SENSIBILIDADE SENSOR
[MENU’] > [+/-] > “Para seleccionar SENSIBILIDADE SENSOR: Tecla OK. Para outra função +/-”
[OK] > “Para configurar +/- , para confirmar OK.”
LÍNGUA
[MENU] > [+/-] > “Para seleccionar LÍNGUA: Tecla OK. Para outra função +/-”
[OK] > “Para configurar +/- , para confirmar OK.”
Notas:
- Se a função estiver seleccionada substituir “Seleccionar” com “Desactivar” (com excepção da língua).
- Durante o Reset Filtros 30h > “Limpeza filtros anti-gordura. Para efectuar o reset tecla OK”.
- Durante o Reset Filtros 120h > “Substituição dos filtros de carvão”. Para efectuar o reset tecla OK”.
Telecomando (A PEDIDO):
Fig. 19
Tecla A = liga / desliga o motor.
Tecla B = aumenta a velocidade do motor.
Tecla C = diminui a velocidade do motor.
Tecla D = liga / desliga as luzes.
Atenção: tome muito cuidado quando utilizar o telecomando. Evite o seu contacto com a água e limpe-o periodicamente
para evitar que a gordura se acumule nele.
O telecomando deve ser alimentado por uma pilha de 9 V tipo “Transístor”.
Para abrir o compartimento da pilha, exerça uma certa pressão na tampa do compartimento do telecomando (conforme
indicado na Figura 20) fazendo-o deslizar para fora.
As pilhas usadas devem ser eliminadas de modo seguro, utilizando os contentores de recolha específicos.
Em caso de eliminação do telecomando, lembre-se de que é preciso remover as pilhas primeiro.
Filtros anti-gordura : os filtros anti-gordura necessitam de atenção especial, porque devem de ser limpos
periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros anti-gordura (Legendas dinâmicas).
Desmontagem do/dos filtros anti-gordura: conforme o modelo que adquiriram consultar a Fig.12 ou a Fig.13.
Fig. 12: Retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador em direcção à parte posterior do aparelho e rodandoos para o exterior.
Fig. 13: rodar o painel segurando-o na parte anterior do exaustor; retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador
em direcção à parte posterior do aparelho e rodando-o para o exterior.
Lavar o/os filtros anti-gordura com detergente neutro.
Filtros de carvão: em caso de utilização do aparelho na versão filtrante, é necessário substituir os filtros de carvão
periodicamente, ou seja, sempre que aparecer o alarme dos filtros de carvão (Legendas dinâmicas).
Desmontagem do filtro de carvão : conforme o modelo que adquiriram consultar a Fig.12 ou a Fig.13.
Fig. 12: Retirar os filtros anti-gordura empurrando o bloqueador em direcção à parte posterior do aparelho e rodandoos para o exterior. Desmontar a seguir o filtro de carvão (Fig. 14): Empurrar o eloquio* para o interior e rodar o filtro
deixando sair as 2 linguetas dos seus alojamentos.
Fig. 13: rodar o painel segurando-o na parte anterior do exaustor; Retirar o filtro anti-gordura empurrando o bloqueador
em direcção à parte posterior do aparelho e rodando-o para o exterior. Desmontar a seguir o filtro de carvão (Fig. 14):
Empurrar o eloquio* para o interior e rodar o filtro deixando sair as 2 linguetas dos seus alojamentos.
Iluminação: para substituir as lâmpadas de halogéneo abrir a tampa fazendo força nas respectivas fendas (Fig.21).
Substituir por lâmpadas do mesmo tipo. ATENÇÃO: Não tocar na nova lâmpada directamente com as mãos.
ADVERTÊNCIA
Só para modelos com aspiração perimetral (por exemplo o modelo representado na Fig.13 com painel de abertura): na
presença de concentrações elevadas de vapores, poderá verificar-se a formação de vapor condensado na parte inferior
do exaustor Tal situação não é um indicador de defeito nem compromete o funcionamento normal do exaustor.
NEDERLANDS
BESCHRIJVING
De wasemkap kan worden gebruikt in de filter- of afzuigversie.
Filterversie (afb. 1): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen
kooklucht af en zuivert de lucht via de vetfilters en het koolstoffilter waarna de schone lucht weer in de ruimte geblazen
wordt. Om ervoor te zorgen dat de werking voortdurend doeltreffend is moeten het koolstoffilters regelmatig vervangen
worden. De koolstoffilters zijn niet bijgeleverd.
Afzuigversie (afb. 2): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen
kooklucht af en zorgt ervoor dat de lucht door de vetfilters gaat en vervolgens via een afvoerpijp rechtstreeks naar
buiten geleid wordt. Bij deze versie is de toepassing van koolstoffilters niet nodig. Bepaal vanaf het begin het type
installatie (filter- of afzuigversie). Voor een grotere doeltreffendheid adviseren wij u om (indien mogelijk) de afzuigkap
in de afzuigversie te installeren.
INSTALLATIE
LET OP: Dit apparaat moet door minstens twee personen gemonteerd worden. De installatie kan het beste overgelaten
worden aan vakmensen.
INSTALLATIE IN DE AFZUIGVERSIE: alvorens de afzuigkap te bevestigen moet u eerst de pijp voor de luchtafvoer
naar buiten in orde maken. Gebruik een afvoerpijp die de volgende eigenschappen heeft: - minimum benodigde lengte;
- zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek van de bochten: 90°); - materiaal dat goedgekeurd is volgens de
voorschriften (afhankelijk van het land); - binnenkant zo glad mogelijk. Er wordt bovendien geadviseerd om drastische
veranderingen van de doorsnede van de pijp te vermijden (geadviseerde diameter: 150 mm). Om de lucht naar buiten af
te voeren moet u alle andere aanwijzingen die op het blad “Opgelet” staan opvolgen. Bereid de elektrische voeding voor
binnen het ruimtebeslag van de sierpijp (volg voor de elektrische aansluiting alle andere aanwijzingen op die vermeld worden
in het hoofdstuk “Opgelet”).
1. Bevestiging aan de muur: teken op de verticale aslijn van uw kookplaat een lijn op de muur af. Teken de 2 gaten
die geboord moeten worden op de muur af en houd daarbij de maten aan die op afb. 3 staan; boor de 2 gaten en steek
er de (meegeleverde) pluggen in. Zoals reeds vermeld in het hoofdstuk “Waarschuwingen” moet u er rekening mee houden
dat de afstand tussen de onderste rand van de afzuigkap en de kookplaat minimaal 650 mm moet bedragen. Bevestig
de metalen beugel (A) aan de muur in de 2 zojuist geboorde gaten - afb.4 - (de schroeven voor bevestiging van de beugel
zijn bijgeleverd). Gebruik de beide driehoekjes die uitgesneden zijn in de beugel om de beugel exact langs de verticale
aslijn van de afzuigkap te plaatsen.
Haak de afzuigkap daarna aan de beugel (Afb. 5). Stel de horizontale positie af door de afzuigkap naar rechts of naar
links te verplaatsen zodat de afzuigkap precies op één lijn met de keukenkasten komt te zitten. Teken na de afstelling,
zonder de kap weg te halen, de andere 4 gaten die moeten worden geboord (C) af op de muur; haak de kap los en boor
de gaten die u getekend heeft (diameter 8mm); maak vervolgens gebruik van de 4 meegeleverde pluggen en schroeven
om de afzuigkap definitief te bevestigen.
2. Monteer de plaat van de elektrische installatie door hem vast te zetten met 3 schroeven (Afb.6).
3. Monteer de flens op de opening van de luchtuitgang van het apparaat door een lichte druk uit te oefenen (Afb.7).
4. Bevestiging van de telescopische pijp:
4a - Stel de breedte van de steunbeugel (D) van de telescopische pijp in met de schroeven (E) van afb. 8; Zet vervolgens
de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap.
4b - Verbind de luchtafvoerpijp met de luchtafvoeropening van de kap; gebruik een buigzame slang en zet deze aan de
luchtuitgang van de afzuigkap vast met een metalen bandje - afb. 9 - (slang en bandje worden niet bijgeleverd). Bij de
afzuigversie moet de bovenste pijp ondersteboven geplaatst worden zodat de luchtafvoerroosters aan de onderkant komen
te zitten (Afb. 10).
4c - Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap door middel van de voedingskabel tot stand. Doe de telescopische
pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; doe de bovenste pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de
beide schroeven (H) – Afb. 11 vast.
INSTALLATIE IN DE FILTERVERSIE: Bereid de elektrische voeding voor binnen het ruimtebeslag van de sierpijp (volg
voor de elektrische aansluiting alle andere aanwijzingen op die vermeld worden in het hoofdstuk “Waarschuwingen”).
Montage van het koolstoffilter: al naar gelang het model dat u heeft aangeschaft, zie Afb.12 of Afb.13.
Afb. 12: verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en hen naar buiten
te draaien. Ga verder met het monteren van het koolstoffilter (Afb. 14) door de 2 lipjes van het koolstoffilter in de daarvoor
bestemde sleuven te plaatsen en het filter naar de binnenkant van het apparaat te duwen.
Fig. 13: draai het paneel door het aan de voorkant van de wasemkap vast te pakken; verwijder het vetfilter door de
vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en het naar buiten te draaien. Ga verder met het monteren
van het koolstoffilter (Afb. 14) door de 2 lipjes van het koolstoffilter in de daarvoor bestemde sleuven te plaatsen en
het filter naar de binnenkant van het apparaat te duwen.
Bevestiging aan de muur: zie de aanwijzingen voor de afzuigversie om de kap aan de muur te bevestigen (zie punt
1, 2, 3), en ga vervolgens verder met onderstaande aanwijzingen.
Bevestiging van de telescopische pijpen: - regel de breedte van de steunbeugel (D) van de telescopische pijp door
middel van de schroeven E, aangegeven op Afb. 8. - Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde
pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap. - Monteer het verloopstuk ter hoogte van het
luchtuitlaatpunt op de afzuigkap (Afb. 15). – Neem het afbuigrooster en zet er een buigzame slang op vast (diameter 125
mm), en blokkeer hem met een metalen bandje (slang en bandjes worden niet bijgeleverd); bevestig het afbuigrooster aan
de bovenste slang (Afb. 16) met 4 schroeven.
- Verbind de slang met de reductie op de luchtuitgangsopening (Afb. 17). - Breng de elektrische aansluiting van de afzuigkap
tot stand met de voedingskabel. Steek de telescopische pijpen erin en laat ze op de afzuigkap steunen; schuif de bovenste
pijp tot aan het plafond omhoog en maak hem met de beide schroeven (H) Afb.11 vast.
WERKING
BEDIENINGSELEMENTEN (Afb. 18):
Deze elektronica omvat de volgende functies:
- Timer of vertraagde uitschakeling
- Klok
- Reset filters
- Air-refresh: elke 50 minuten treedt de afzuigkap gedurende 10 minuten met de eerste snelheid in werking
- Sensor
- 5 talen: ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS > ESPAÑOL > ITALIANO > ENGLISH
Hoofdtoetsen
A = LICHTENTOETS: On/Off lichten
OFF-TOETS: schakelt motor met 1e snelheid in als deze uit is; schakelt motor in als deze aan is.
SENSORTOETS: On/Off sensor.
+ TOETS: schakelt in en verhoogt de snelheid van de motor tot de 5e snelheid (volgende in menu-modus).
- TOETS: verlaagt de snelheid van de motor tot en met uitschakeling (vorige in menu-modus).
MENUTOETS: hiermee wordt de menu-modus betreden of verlaten.
Bij actieve timer werkt de sensor niet
In de sensor-modus, wordt bij bediening van de +/- TOETS, de sensor-modus NIET verlaten
“HOOFDWEERGAVE” (wanneer de ventilator van de motor of het sensorsymbool aanwezig is, eventueel de tijd, enz....)
MENUTOETS (men betreedt het cyclische menu)
+ EN - TOETSEN (men doorloopt op cyclische wijze de verschillende menu-items)
> TIMER > AIR REFRESH > CLOCK > SENSOR SENS > IMPOSTAZIONE LINGUA > TIMER...
In het MENU “>TIMER”
OK-TOETS (men betreedt het betreffende submenu)
SUBMENU “>TIMER”
+ EN - TOETSEN
0 > 5 > 10 >...
OK-TOETS (bevestiging gemaakte keuze en terugkeer naar cyclisch menu)
MENUTOETS (terugkeer naar “hoofdweergave”)
In het MENU “>CLOCK”
OK-TOETS (men betreedt het betreffende submenu)
SUBMENU “>CLOCK”
+ EN - TOETSEN
van 00:00 t/m 23:59
OK-TOETS (bevestiging gemaakte keuze en terugkeer naar cyclisch menu)
MENUTOETS (terugkeer naar “hoofdweergave”)
In het MENU “SENSOR SENS>”
OK-TOETS (men betreedt het betreffende submenu)
SUBMENU “>SENSOR SENS”
+ EN - TOETSEN
van 1 t/m 9
OK-TOETS (bevestiging gemaakte keuze en terugkeer naar cyclisch menu)
MENUTOETS (terugkeer naar “hoofdweergave”)
In het MENU “IMPOSTAZIONE LINGUA>”
OK-TOETS (men betreedt het betreffende submenu)
SUBMENU “>IMPOSTAZIONE LINGUA”
+ EN - TOETSEN
ITALIANO > ENGLISH > DEUTSCH > FRANÇAIS...
OK-TOETS (bevestiging gemaakte keuze en terugkeer naar cyclisch menu)
MENUTOETS (terugkeer naar “hoofdweergave”)
Lopende opschriften
[MENU] > bij bediening van menutoets
[OK] > bij bediening OK-toets
[+/-] > bij bediening “+” of “-” toets
TIMER
[MENU] >”Om TIMER te selecteren: OK-toets. Voor andere functie +/-”
[OK]>”Om in te stellen +/- , om te bevestigen OK.”
KLOK
[MENU] > [+/-] > “Om KLOK te selecteren: OK-toets. Voor andere functie +/-”
[OK] > “Om in te stellen +/- , om te bevestigen OK.”
AIREFRESH
[MENU] > [+/-] > “Om AIR-REFRESH te selecteren: OK-toets. Voor andere functie +/-”
GEVOELIGHEID SENSOR
[MENU] > [+/-] > “Om GEVOELIGHEID SENSOR te selecteren: OK-toets. Voor andere functie +/-”
[OK] > “Om in te stellen +/- , om te bevestigen OK.”
TAAL
[MENU] > [+/-] > “Om TAAL te selecteren: OK-toets. Voor andere functie +/-”
[OK] > “Om in te stellen +/- , om te bevestigen OK.”
Opmerkingen:
- Als de functie geselecteerd is, “Selecteren” door “Uitschakelen” vervangen (behalve voor de taal).
- Tijdens Reset Filters 30h > “Reiniging vetfilters. Om te resetten OK-toets”.
- Tijdens Reset Filters 120h > “Vervanging koolstoffilters”. Om te resetten OK-toets”.
Afstandsbediening (OP VERZOEK):
Afb. 19
Toets A = schakelt de motor aan/uit.
Toets B = verhoogt de motorsnelheid.
Toets C = verlaagt de motorsnelheid.
Toets D = schakelt de lichten aan/uit.
Let op: er moet bijzondere aandacht worden besteed aan de afstandsbediening. Laat hem niet in aanraking komen
met water en maak hem geregeld schoon om vetafzetting te vermijden.
De afstandsbediening moet worden gevoed door een batterij van 9 V van het type “Transistor”. Om bij de batterijruimte
te komen, moet op het klepje van de afstandsbediening worden gedrukt (zoals aangegeven op afb. 20) waarna hij naar
buiten geschoven moet worden. De gebruikte batterijen moeten veilig als afval worden verwerkt, door hen in de
speciale bakken te gooien. Denk eraan, als u de afstandsbediening zou weggooien, dat eerst de batterijen eruit gehaald
moeten worden.
Vetfilters: bijzondere zorg dient te worden besteed aan de vetfilters die regelmatig moeten worden schoongemaakt,
wanneer het alarm “vetfilters” verschijnt (Lopende opschriften).
Demontage van het/de vetfilter(s): al naar gelang het model dat u heeft aangeschaft, zie Afb.12 of Afb.13.
Afb. 12: verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en hen naar buiten
te draaien.
Afb. 13: draai het paneel door het aan de voorkant van de wasemkap vast te pakken; verwijder het vetfilter door de
vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en het naar buiten te draaien.
Was het/de vetfilter(s) af met een mild afwasmiddel.
Koolstoffilters: als het apparaat gebruikt wordt in de filterversie, moeten de koolstoffilters periodiek worden
vervangen, wanneer het alarm “koolstoffilters” verschijnt (Lopende opschriften).
Demontage van het koolstoffilter: al naar gelang het model dat u heeft aangeschaft, zie Afb.12 of Afb.13.
Afb. 12: verwijder de vetfilters door de vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en hen naar buiten
te draaien. Demonteer vervolgens het koolstoffilter (Afb. 14): duw de vergrendeling naar binnen en draai het filter terwijl
u de 2 lipjes uit de sleuven schuift.
Afb. 13: draai het paneel door het aan de voorkant van de wasemkap vast te pakken; verwijder het vetfilter door de
vergrendeling naar de achterkant van het apparaat te duwen, en het naar buiten te draaien. Demonteer vervolgens
het koolstoffilter (Afb. 14): duw de vergrendeling naar binnen en draai het filter terwijl u de 2 lipjes uit de sleuven schuift.
Verlichting: om de halogeenlampen te vervangen moet het deksel worden geopend door het op te lichten in de
daarvoor bestemde sleuven (Afb. 21). Vervang hen met lampen van hetzelfde type. OPGELET: raak de nieuwe lamp
niet met uw blote handen aan.
WAARSCHUWING
Alleen voor modellen met afzuiging rond de omtrek (bijvoorbeeld het model afgebeeld in Afb.13 met paneel dat geopend
kan worden): bij aanwezigheid van sterke dampconcentraties, kan condensvorming optreden in de het onderste gedeelte
van de afzuigkap; dit duidt niet op een defect en beïnvloedt niet de normale werking van de afzuigkap.
12
3
5
4
6
78
10
9
11
12
1314
16
15
17
18
19
21
20
04307574/2S - K7992s.n.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.