Ved bruk av elektrisk utstyr, bør grunnleggende sikkerhetshensyn alltid tas til følge, inkludert følgende: Les alle instrukser før du bruker
denne overlock-maskinen.
FARE_____For å redusere faren for elektrisk støt:
1. Maskinen bør aldri forlates med støpselet i.
2. Ta alltid ut støpselet straks etter bruk og før rensing av maskinen.
3. Ta alltid ut støpselet før skifting av lyspære. Erstatt med samme styrke pære med maks. 12V / 5W for modell 1150MDA.
ADVARSEL_____ For å redusere faren for forbrenning, brann, elektrisk støt eller skade på personer:
1. Ikke la denne maskinen bli brukt som et leketøy. Man bør være ekstra oppmerksom når maskinen brukes av, eller i nærheten av
barn.
2. Bruk denne maskinen kun til arbeid slik som beskrevet i denne bruksanvisningen. Bruk kun ekstrautstyr som er foreslått av produsenten
og som er vist i denne bruksanvisningen.
3. Bruk aldri denne maskinen dersom ledningen eller støpselet er skadet, eller hvis den ikke fungerer riktig, hvis den har falt i gulvet eller
har blitt ødelagt, eller vært under vann. Send maskinen til nærmeste autoriserte BERNINA-forhandler eller servicested til undersøkelse,
reparasjon, elektriske eller mekaniske justeringer.
4. Bruk aldri denne maskinen dersom en lufteventil er blokkert. Pass på at det ikke samler seg lo, støv og stoffbiter i ventilasjonsåpningene
for maskinen og pedalen.
5. Hold Þ ngrene vekk fra alle bevegelige deler. Vær spesielt forsiktig i nærheten av symaskinnålene og kniven.
6. Bruk alltid riktig stingplate. Feil plate kan gjøre at nålen brekker.
7. Bruk ikke bøyde maskin-nåler.
8. Ikke trekk eller dytt stoffet mens du syr. Dette kan bøye nålene slik at de brekker.
9. Slå av maskinen «0» når du foretar justeringer i nålområdet, som f. eks å træ tråd i nålen, skifte nål, træ tråd i griperene eller skifte
fot osv.
10. Ta alltid ut støpselet når du tar av deksler, når deksler åpnes for å løfte kniven eller for å træ tråd i griperene, ved smøring eller andre
servicejusteringer som nevnt i bruksanvisningen.
11. Slipp aldri eller stikk gjenstander inn i maskinens åpninger.
12. Bruk ikke maskinen utendørs.
13. Bruk ikke maskinen der aerosolprodukter (spray) er anvendt eller der det gis oksygen.
14. For å slå av maskinen, må du sette bryterene til av-posisjon «0», og så trekke ut stikkontakten.
15. Trekk ikke ut støpselet ved å dra i ledningen. Ta tak i støpselet og ikke ledningen når du trekker den ut av stikkontakten.
16. Maskinen bør alltid kobles fra strømkilden når den ikke er i bruk.
17. Dersom strømledningen for denne maskinen blir skadet, må den skiftes ut med en original-ledning hos din nærmeste autoriserte
BERNINA-forhandler eller servicested.
SERVICE AV DOBBELTISOLERTE PRODUKTER
I dobbeltisolerte produkter Þ nnes det to isoleringssystemer i stedet for jording. Det verken gis eller må legges til jordingsmuligheter for
dobbeltisolerte produkter. Service av dobbeltisolerte produkter krever ekstrem varsomhet og systemkunnskap, og bør derfor kun utføres av
kvaliÞ sert servicepersonale. Reservedeler for dobbeltisolerte produkter må være identiske med delene i produktet. Et dobbeltisolert produkt
er merket «DOBBELISOLERING» eller «DOBBELTISOLERT».
Produktet kan også være merket med et ( ) symbol.
BERNINA sørger for et miljøopplegg som tar vare på miljøet. I praksis betyr dette at produktene blir produsert slik at de på
best mulig måte lar seg gjenvinne eller destrueres på en slik måte at det ikke skader miljøet. Dette miljøopplegg er uten stopp
gjenstand for forbedringer gjennom ny produksjonsteknologi. Når tidspunktet inntreffer, at du ikke lenger har bruk for dette
produkt, går vi utfra at du overleverer dette etter ditt eget lands retningslinjer m.h.t. gjenvinning o.l. Uansett skal produktet ikke
kastes sammen med husholdningsavfall. Er du usikker - kontakt din BERNINA forhandler.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
Denne overlock-maskinen er kun beregnet til husholdningsbruk.
1
Page 3
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Kun käytät sähkölaitetta, noudata perusturvallisuusmääräysten lisäksi seuraavia ohjeita.Tutustu huolella kaikkiin ohjeisiin ennen laitteen
käyttöönottoa.
HUOMIOI_____seuraavat asiat lamppua vaihtaessasi:
1. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen lampun vaihtoa.
2. Korvaa vanha lamppu saman tehoisella lampulla, malli 1150MDA max. 12V / 5W.
TURVALLISUUSSYISTÄ_____noudata seuraavia ohjeita:
1. Kone ei ole tarkoitettu lasten leikkeihin. Tarkkaile laitetta huolella sen ollessa lasten käytössä tai lähettyvillä.
2. Käytä laitetta vain ohjekirjassa kuvattuun tarkoitukseen. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
3. Älä käytä laitetta, jonka johto tai pistoke on vioittunut, mikäli laite ei toimi moitteettomasti, se on pudonnut, vaurioitunut tai kastunut
Toimita laite valtuutettuun Berninan huolto-pisteeseen tarkistusta, korjausta sekä sähköisiä että mekaanisia säätöjä varten.
4. Älä käytä laitetta, jonka ilma-aukot ovat tukossa. Pidä laitteen ja jalkapolkimen ilma-aukot puhtaina pölystä, liasta ja ompelujätteistä.
5. Pidä sormet loitolla koneen liikkuvista osista, erityisesti neulan ja terän alueella.
6. Käytä vain alkuperäistä pistolevyä. Väärän pistolevyn käyttö saattaa aiheuttaa neulojen katkeamisen.
7. Älä käytä vääntyneitä neuloja.
8. Älä vedä tai työnnä kangasta ompelun aikana. Tämä saattaa aiheuttaa neulan katkeamisen.
9. Kytke kone pois päältä (”0”) kun suoritat säätöjä neulan alueella, kuten neulan langoitus, neulan vaihto, siepparin langoitus, paininjalan
vaihto jne.
10. Kytke kone irti verkkovirrasta kun poistat kansia, kansien ollessa auki terää nostettaessa tai siepparien langoituksessa, voitelun
yhteydessä tai suorittaessasi muita ohjekirjassa mainittuja huoltotoimenpiteitä.
11. Älä vie mitään esineitä koneen aukkoihin.
12. Älä käytä laitetta ulkoilmassa.
13. Älä käytä laitetta tilassa, jossa on käytössä aerosol/spray-tuotteita tai muita räjähdysalttiita aineita.
14. Kytke kone pois päältä kääntämällä säätimet ”0”-asentoon, sen jälkeen irrota pistoke pistorasiasta.
15. Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä. Tartu pistokkeeseen, ei johtoon.
16. Kytke laite irti verkkovirrasta sen ollessa pois käytöstä.
17. Mikäli koneen verkkojohto on vaurioitunut, toimita kone valtuutettuun huoltopisteeseen.
18. Laite on varustettu kaksoiseristyksellä. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO
Kaksoiseristetyssä laitteessa on maadoituksen sijasta kaksi eristysjärjestelmää, eikä siihen saa lisätä mitään maadoittavia osia.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii perinpohjaista asiantuntemusta ja laite tulee toimittaa huollettavaksi valtuutettuun huoltopisteeseen.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Kaksoiseristetty laite on merkitty sanoin DOUBLE INSULATION tai
DOUBLE INSULATED tai merkillä ( mark).
BERNINA on sitoutunut ympäristön suojeluun. Tavoitteenamme on vähentää tuotteiden valmistuksessa syntyvää jätettä
kehittämällä valmistumenetelmiämme jatkuvasti. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi kehitämme ja otamme käyttöön uutta
teknologiaa tuotannossamme. Laite tulisi myös hävittää asianmukaisella tavalla, ei kotitalousjätteen mukana. Laitteen
jälleenmyyjältä saa tarvittaessa lisätietoja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Tämä saumuri on tarkoitettu kotitalouskäyttöön.
2
Page 4
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
När elektrisk apparatur tas i bruk skall grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas inklusive följande: Läs samtliga anvisningar innan
overlockmaskinen tas i bruk.
FARA______För att minska risken för elektrisk stöt:
1. Lämna inte overlockmaskinen utan tillsyn när strömmen är påslagen.
2. Drag ut kontakten ur uttaget efter användning samt vid rengöring av maskinen.
3. Drag alltid ut kontakten ur uttaget före byte av glödlampa. Byt ut glödlampan mot en av samma typ, max. 12V / 5W för modell 1150MDA.
VARNING_____För att minska risken för brännskada, brand, elektrisk stöt eller personskada:
1. Använd inte overlockmaskinen som leksak. Iakttag extra stor försiktighet när maskinen används av eller i närheten av barn.
2. Använd endast maskinen för de ändamål som anges i instruktionsboken. Använd endast av tillverkaren rekommenderade tillbehör som
beskrivs i denna instruktionsbok.
3. Använd inte maskinen om sladden eller kontakten är trasig, om maskinen inte syr ordentligt tappats på golvet eller på något annat sätt
skadats eller kommit i kontakt med vatten. Lämna in maskinen till din BERNINA-återförsäljare för kontroll eller reparation.
4. Under sömnad får maskinens lufthål inte blockeras. De ska hållas fria från trådar, damm och tygrester.
5. Håll Þ ngrarna borta från alla rörliga delar. Var extra försiktig i närheten av maskinens nålar och kniv.
6. Använd alltid en originalstygnplåt. En felaktig stygnplåt kan orsaka att nålarna går av.
7. Använd aldrig krokiga nålar.
8. Dra inte i tyget under sömnad. Detta kan medföra att nålarna går av.
9. Ställ huvudströmbrytaren på ”0” när något ska utföras i närheten av nålarna som t.ex. trädning av nålar, byte av nålar, trädning av
griparna, byte av pressarfot el. dyl.
10. Drag alltid ur kontakten från maskinen vid avlägsnande / öppning av luckor – exempelvis för att lyfta upp kniven eller träda griparna –
vid smörjning av maskinen eller vid annat underhåll som beskrivs i denna instruktionsbok.
11. Placera aldrig något slags föremål i maskinens öppningar.
12. Använd inte maskinen utomhus.
13. Använd inte maskinen i närheten av aerosolprodukter (spray) eller syra.
14. Stäng av maskinen genom att ställa huvudströmbrytaren på ”0“ och drag ut kontakten ur uttaget.
15. Dra i kontakten och inte i sladden.
16. Dra alltid ur kontakten ur uttaget när maskinen inte används.
17. Om elsladden är skadad ska den bytas ut mot en originalsladd från din BERNINA-återförsäljare.
18. Denna produkt är dubbelisolerad.
19. Använd endast originalreservdelar. Se anvisning för service av dubbelisolerade produkter.
UNDERHÅLL AV DUBBELISOLERADE PRODUKTER
En dubbelisolerad produkt är utrustad med två isoleringsenheter i stället för en jordförbindelse. En dubbelisolerad produkt har ingen
jordkontakt och någon sådan ska inte heller installeras. Underhåll av dubbelisolerade produkter kräver stor försiktighet och god kunskap
om systemet och får därför endast utföras av för uppgiften kvaliÞ cerad personal. Använd endast originaldelar vid service och reparation. En
dubbelisolerad produkt är märkt på följande sätt: ”DUBBELISOLERING“ eller ”DUBBELISOLERAD“.
Denna symbol kännetecknar denna typ av produkt.
Bernina tänker på miljön. Vi strävar alltid efter att våra produkter skall påverka miljön så lite som möjligt genom förbättrad
produktionsteknologi. När maskinen skall slängas så tänk på miljön och lämna in den till en återvinningsstation. Släng den inte
tillsammans med hushållsavfall. Är du osäker på hur du skall förfara, så kontakta din lokala BERNINA-återförsäljare.
SPARA SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA
Denna overlockmaskin är endast avsedd för hushållsanvändning.
3
Page 5
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Når et elektrisk apparat tages i brug, skal grundlæggende sikkerhedsforskrifter altid følges incl. følgende: Læs alle instruktioner før denne
overlocker tages i brug.
FARE______Beskyttelse mod elektriske stød:
1. Lad ikke overlockeren stå uden opsyn, når strømmen er sat til.
2. Træk stikket ud af stikkontakten efter endt brug og før rengøring af maskinen.
3. Træk altid stikket ud af stikkontakten før udskiftning af pære. Erstat med pære af samme type, max. 12V / 5W i model 1150MDA.
ADVARSEL_____Beskyttelse mod forbrændinger, brand, elektrisk stød el. personskade:
1. Brug ikke overlockeren som legetøj. Vær ekstra forsigtig når maskinen bruges af eller i nærheden af børn.
2. Anvend kun maskinen til de i brugsanvisningen foreskrevne formål. Anvende kun tilbehør anbefalet af fabrikanten som beskrevet i denne
instruktionsbog.
3. Anvend ikke maskinen, hvis ledning eller stik er beskadiget, hvis den ikke syr ordentligt, hvis den har været tabt på gulvet, hvis den på
anden måde er blevet beskadiget eller den har været i berøring med vand. Indlevér maskinen til din BERNINA-forhandler til kontrol eller
reparation.
4. Under syning må maskinens lufthuller ikke blokeres. De skal holdes fri for trævler, støv og stofrester.
5. Hold Þ ngrene væk fra alle bevægelige dele. Vær især forsigtig i nærheden af maskinens nåle og kniv.
6. Brug altid en original stingplade. En forkert stingplade kan forårsage knækkede nåle.
7. Brug aldrig krumme nåle.
8. Træk eller skub ikke stoffet under syning. Det kan medføre knækkede nåle.
9. Sæt hovedafbryderen på „0“ når der foretages ændringer i nærheden af nålene, som trådning af nålene, udskiftning af nålene, trådning
af griberne, udskiftning af trykfod el.lign.
10. Træk altid stikket ud af maskinen når dæksler fjernes, når dæksler åbnes f.eks. for at hæve kniven eller tråde griberne, når maskinen
smørres eller under anden bruger-vedligeholdelse beskrevet i denne instruktionsbog.
11. Kom aldrig nogen form for genstand i maskinens åbninger.
12. Anvend ikke maskinen udendørs.
13. Anvend ikke maskinen, hvor der anvendes aerosol (spray) produkter eller oxygen.
14. Maskinen slukkes ved at sætte hovedafbryderen på „0“ og trække stikket ud af stikkontakten.
15. Træk ikke i ledningen, men i stikket.
16. Træk altid stikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke er i brug.
17. Hvis den elektriske ledning er beskadiget, skal den erstattes af en original ledning fra din BERNINA-forhandler.
18. Dette produkt er dobbeltisoleret.
Brug kun identiske reservedele. Se instruktion i vedligeholdelse af dobbeltisolerede produkter.
VEDLIGEHOLDELSE AF DOBBELTISOLEREDE
PRODUKTER
Et dobbeltisoleret produkt er udstyret med to isoleringsenheder i stedet for en jordforbindelse. Et dobbeltisoleret produkt har ikke jordstik og
et sådant skal heller ikke sættes i. Vedligeholdelse af et dobbeltisoleret produkt kræver stor omhyggelighed og godt kendskab til systemet og
må derfor kun udføres af kvaliÞ ceret personale. Anvend kun originale dele til service og reparation. Et dobbeltisoleret produkt har føggende
mærkning: „DOBBELTISOLERING“ eller „DOBBELTISOLERET“.
Symbolet kendetegner et sådant produkt.
BERNINA tænker på miljøet. Vi stræber efter hele tiden at formindske miljøpåvirkningen fra vores produkter ved hele tiden at
forbedre produktets design og produktionsteknologi. Når maskinen skal skrottes, tænk på miljøet og aß ever produktet på en genbrugsstation. Smid ikke dette produkt ud med husholdningsaffald, hvis tvivl kontakt din lokale BERNINA forhandler.
GEM DISSE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Denne overlocker er kun beregnet til husholdningsbrug.
4
Page 6
Velkommen.
Välkommen
Kjære kunde og BERNINA-bruker.
Vi gratulerer deg med kjøp av BERNINA overlockmaskin. Denne
er slik laget, at du skal få oppfylt dine største forventninger under
bruk i utallige timer. Forventningene skal være oppfylt om ditt bruk
består av søm av klær, hjemmetekstiler eller du gleder deg ved
lappeteknikk og quilting. Din BERNINA overlock vil dekke ditt behov
for sying, overkasting i en operasjon, en rasjonell symåte som gir et
profesjonelt resultat.
BERNINA 1150MDA med 2/3/4 tråds overlock egner seg særlig til
sying i strekkbare stoffer. La deg friste til nye sømoppgaver for egen
del og i miljøet rundt de,g takket være kreativiteten du erfarer med
produktet. BERNINA overlock gir deg selvfølgelig alle tradisjonelle
overlock- og flatlocksømmer, men har dessuten en BERNINApatent som gir deg enda mere gjennom en spesiell trådovervåking;
mtc (= micro thread control), et fotfeste som kan vendes til siden og
fotløfteren som i tillegg løfter fronten på foten opp!
Et godt råd er; les denne bruksanvisningen gjennom før du tar
maskinen i bruk og skulle du fortsatt sitte igjen med spørsmål, vil din
BERNINA-forhandler med glede hjelpe deg med disse. Hos denne
Þ nner du også stort utvalg i ekstra-utstyr som sørger for en enda
større utnyttelse av din BERNINA overlock.
Vi gleder oss over og hilser deg velkommen inn i BERNINA-familien
og ønsker deg mange trivelige stunder med din overlock 1150MDA.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf AG - Bernina Nähmaschinenfabrik –
8266 Steckborn / Sveits
Kära kund!
Vi gratulerar till ditt val av en BERNINA overlock! Den är tillverkad
av högsta kvalitet och vi hoppas den skall ge dig oändliga timmar
av syglädje. Din BERNINA overlock skär, syr och kantar samtidigt
och ger ett proffessionelt resultat vad det gäller såväl klädsömnad,
hemtextilier eller patchwork/kviltning.
Din BERNINA 1150MDA 2-3-4 trådig overlock passar speciellt till
sömnad i stretchmaterial. Låt din garderob och ditt hem få dra nytta
av den fantastiska sömkvaliteten. Genom köpet av en BERNINA
produkt blir dina grundoverlockfunktioner ytterligare kompletterade
med BERNINA-egenskaper vilka gör syupplevelsen ännu bättre
egenskaper som det patenterade Micro Thread Control (mtc), den
utsvängbara syfoten och frontfotslyft.
För att kunna utnyttja alla funktioner helt ut, rekommenderar vi
att du läser igenom instruktionsboken. Behöver du ytterligare
hjälp så kontakta din auktoriserade BERNINA-återförsäljare. Där
kan du även hitta ett stort urval av extra tillbehör som kan utöka
användningen av din BERNINA overlock.
Vi glädjer oss åt att hälsa dig välkommen i BERNINA gruppen.
Vi önskar dig många trevliga stunder med din 1150MDA och
overlocksömnad.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf Ltd. - Bernina Sewing Mashine Manufacturers8266 Steckborn/Switzerland
Arvoisa asiakas.
Onnittelut valintasi johdosta!
BERNINA saumuri on valmistettu korkeimpien laatuvaatimusten
mukaan. Se on oiva valinta niin harrastelijalle kuin vaativalle
ammattilaisellekin. Siitä on iloa vuosiksi eteenpäin ja kaikki mitä teet
BERNINAN saumurilla näyttää huippuammattilaisen tekemältä.
BERNINA 1150MDA on 2-3-4-lankainen saumuri, joka on suunniteltu
erityisesti joustavien materiaalien ompeluun Saumurin lisäksi
sinulla on käytössäsi erilaiset peiteikki ompeleet ja ketjuommel.
BERNINA on kehittänyt saumureihinsa mtc-mikrosäädön, jonka
avulla jokainen ommel on täydellinen. Lisäksi sivulle kääntyvä
paininjalka ja ylösnouseva paininjalan kärki tuovat lisää mukavuutta
työskentelyyn.
Tutustu ohjekirjaan ennen koneen käyttöä. Selkeä ohjekirja
opastaa vaihe vaiheelta koneen käytössä ja ohjekirjassa on myös
lukuisia hyödyllisiä ompeluvihjeitä. BERNINA jälleenmyyjä opastaa
mielellään koneen käytössä ja saatavana myös lisätarvikkeita ja
paininjalkoja monipuolistamaan koneen käyttöä.
Onnittelemme sinua hyvän hankinnan johdosta. Bernina 1150MDA
saumurista tulee olemaan iloa ja hyötyä moniksi vuosiksi eteenpäin.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf Ltd. - Bernina Sewing Machine Manufacturers 8266 Steckborn / Switzerland
Velkommen
Kære kunde
Til lykke med dit valg af en BERNINA overlocker! Den er lavet af
højeste kvalitet og vi håber den vil give dig uendelige timer med
masser af syglæde. Din BENRINA overlocker skærer, syr og kanter i
én enkelt og glidende bevægelse, der giver et professionelt resultat
ved både beklædningssyning, boligtekstiler eller patchwork/quiltning.
Din BERNINA 1150MDA 2/3/4/-tråede overlocker er særligt velegnet
til syning i strækmaterialer. Lad din garderobe og dit hjem få gavn
af denne fantastiske sykvalitet. Med købet af et BERNINA produkt
bliver dine basis overlockfunktioner yderligere suppleret med de
exklusive BERNINA egenskaber, der gør syoplevelsen endnu mere
fornøjelig - egenskaber som det patenterede Micro Thread Control
(mtc), drej-ud trykfoden og det automatiske for-fods-løft samt den
automatiske nåletråder.
For at få det fulde udbytte af funktionerne henviser vi til at
gennemlæse brugsanvisningen. Er der brug for yderligere
assistance kontakt en autoriseret BERNINA forhandler. Her Þ nder du
tillige et stort udvalg i ekstra tilbehør, som kan udvide anvendelsen
af din BENRINA overlocker.
Vi er glæde for at byde dig velkommen i BERNINA gruppen. Vi
håber du må få mange gode syoplevelser med din 1150MDA og
ønsker dig mange glade timer med overlocksyning.
Peter Horisberger, Product Manager
Fritz Gegauf Ltd. - Bernina Sewing Machine Manufacturers –
8266 Steckborn / Switzerland
1. Hendel for valg av innstilling for
rullekantsøm eller overlock
2. Underkniv
3. Justeringsskrue for klippebredde
4. Innstillingsskrue for underkniv
5. mtc-trådovervåkning-ratt
6. Auto-træder for nedre griper
7. Håndhjulets posisjonsmarkering
1
2
3
4
5
6
10
8. Nedre griper
9. Øvre griper
9
10. Træ-diagram
8
7
Siepparin suokannen takana
1. Valitsinvipu huolittelu/rullapäärmäys
2. Alaterä
3. Leikkuuleveyden säätö
4. Alaterän kiinnitysruuvi
5. mtc-mikrosäädön nuppi
6. Alasiepparin langoitin
7. Käsipyörän asennon näyttö
8. Alasieppari
9. Yläsieppari
10. Langoituskaavio
Bakom griparluckan
1. Sömväljare för overlock-/rullsöm
2. Underkniv
3. Skärbreddsknapp
4. Justerskruv till underkniv
5. Micro Tråd Control stång
6. Automatisk undergriparträdare
7. Handhjulets indikationsfönster
8. Undergripare
9. Övergripare
10. Trädningsdiagram
Bagved griberdæksel
1. Sømvælger til overlock/rullesøm
2. Underkniv
3. Skærebreddeknap
4. Justeringsskrue til underkniv
5. Micro Tråd Control stang
6. Automatisk undergribertråder
7. Håndhjul indikationsvindue
8. Underste griber
9. Øverste griber
10. Trådningsdiagram
1
2345
6
7
8
9
10
11
1
Utstyr
1. Nåler 130/705H
2. Lite skrujern
3. Pinsett
4. Konverter for øvre griper
5. Rensekost/nål-innsetterhjelp
6. Elektronisk pedal
7. Oljekanne
8. Nett for trådsneller
9. Underkniv
10. Snellestoppere
11. Utstyrsveske
12. Støvhette
13. Stort skrujern
14. Lypæreholder
15. Avklippboks
16. Blindsting-fot
17. Gummibånd-fot
Tillbehör
1. Nålsortiment 130/705H
2. Liten skruvmejsel
3. Pincett
4. Blindgripare
5. Rengöringsborste/nålisättare
6. Elektronisk fotpedal
7. Oljekanna
8. Trådnät
9. Underkniv
10. Fördelningsspole
11. Tillbehörspåse
12. Dammkåpa
13. Stor skruvmejsel
14. Glödlampssockel
15. Avfallsbehållare
16. Osynlig uppfållningsfot
17. Stretchfot
12
14
17
13
16
15
Tarvikkeet
1. Neulalajitelma 130/705H
2. Pieni ruuvimeisseli
3. Pinsetit
4. Yläsiepparin muunnin
5. Puhdistussuti/neulanasetin
6. Elektroninen jalkasäädin
7. Öljyputkilo
8. Lankarullaverkot
9. Alaterä
10. Lankarullan pidikekiekot
11. Tarvikepussi
12. Suojahuppu
13. Iso ruuvimeisseli
14. Lampunotin
15. Tilkkulaatikko
16. Piilo-ommeljalka
17. Kuminauhajalka
Tilbehør
1. Nålesortiment 130/705H
2. Lille skruetrækker
3. Pincet
4. Blindgriber
5. Rensebørste/nåleisætter
6. Elektronisk igangsætter
7. Olietube
8. Trådnet
9. Underkniv
10. Fordelingstrisser
11 Tilbehørspose
12. Støvhætte
13. Stor skruetrækker
14. Pæreholder
15. Affaldsbeholder
16. Blindstingsfod
17. Elastikfod
11
Page 13
1.2. Forberedelser for sying / 1.2. Valmisteluvaiheet
1.2. Användning av maskinen / 1.2. Brug af maskinen
1
Pedal
Sett støpselet for pedalen i kontakten (A) på maskinen og så nettledningen i
stikkontakten (B). Pedalen regulerer syhastigheten. Denne reguleres trinnløst
ved å øke eller minske trykket på pedalen.
Jalkasäädin
Kytke jalkasäätimen johto koneen pistokkeeseen (A) sekä pistorasiaan (B).
Jalkasäädin määrittää ompelunopeuden. Nopeutta voidaan muuttaa painamalla
jalkasäädintä kevyemmin tai voimakkaammin.
B
A
Fotpedal
Sätt fotpedalens sladd i uttaget på maskinen (A) och därefter i stickkontakten
(B). Fotpedalen reglerar syhastigheten. Justera syhastigheten genom att öka/
minska trycket på fotpedalen.
Fodpedal
Sæt igangsætterledningen i stikket på maskinen (A) og derefter i stikkontakten
(B). Igangsætteren regulerer syhastigheden. Syhastigheden kan justeres ved at
øge eller mindske trykket på igangsætteren.
Sikkerhetsbryter:
Maskinen er utstyrt med sikkerhetsbryter. Strømtilførselen til motoren er koblet
ut hvis griper- eller syß atedekselet er åpent.
Turvakytkin:
Tämä laite on varustettu turvakytkimellä. Kone ei käynnisty jos etu- tai sivukansi
on auki.
Säkerhetskontakt
Denna maskinmodell är försedd med en säkerhetsfunktion som gör att maskinen
inte kan sy när griparlucka och sybord är öppna.
Sikkerhedskontakt:
Denne model er udstyret med en sikkerhedsfunktione, der bevirker, at maskinen
ikke kan sy, når griberdæksel og sybordet er åbent.
Avklippboks:
Fest boksen til utsparringen i griperdekselet. Avklippet blir fanget opp av boksen
og sørger for at dette ikke faller på gulvet.
Tilkkulaatikko
Aseta tilkkulaatikko etuluukun aukkoon. Tilkkulaatikko kerää ompelun aikana
syntyvät kankaan jätteet pitäen työympäristön siistinä.
Avfallsbehållare
Klicka fast avfallsbehållaren i hålet på griparluckan. Behållaren samlar upp det
avskurna tyget medan du syr och håller på så sätt din arbetsplats ren och snygg.
12
Affaldsbeholder
Klik affaldsbeholder på plads i hullet i griberdækslet. Beholderen opfanger det
afskårne stof mens du syr og holder dermed din arbejdsplads ren og rydelig.
Page 14
1.2. Forberedelser for sying / 1.2. Valmisteluvaiheet
1.2. Användning av maskinen / 1.2. Brug af maskinen
C
D
Trådfører
Trekk teleskopet (C) helt opp, og vri forsiktig helt til det festes i operativ posisjon.
Plassér trådlederene på toppen av teleskopet slik at pilen er på framsiden.
Lankaohjain
Aseta langanohjausteline tukevasti paikoilleen koneen takaosaan.
Vedä teline ylös (C) täyteen pituuteensa ja käännä kevyesti kunnes
kohdistusnastat osuvat paikoilleen.
Aseta langanohjain (D) lankatelineeseen siten, että nuoli osoittaa eteenpäin.
Trådförare
Tryck ned trådstativets stång i hållaren baktill på maskinen.
Drag ut trådstativet (C) helt och vrid det lite tills det hakar fast.
Sätt trådledaren (D) på trådstativet med pilen riktad framåt.
Trådfører
Skub trådstativets soklen ned i holderen bag på maskinen.
Træk trådstativet (C) helt ud og drej det lidt indtil det går i hak.
Anbring trådlederen (D) på trådstativet med pilen pegende fremad.
1
13
Page 15
1.2. Forberedelser for sying / 1.2. Valmisteluvaiheet
1.2. Användning av maskinen / 1.2. Brug af maskinen
1
Montering av conssnelleholdere
Anti-vibrasjonskjeglen bør brukes med den bredeste enden ned på trådsnellestiften ved sying
med trådkjegler.
Lankarullien ja kartioiden käyttö
Käytettäessä lankakartioita, aseta kartion tuki lankatappiin siten, että tuen leveämpi puoli
osoittaa alaspäin.
Placering av tråd
Vid användning av koner bör vibrationsdämparna användas med den breda änden nedåt.
Placering af tråd
Vibrationsdæmperne bør anvendes med den brede ende nedad, når der sys med cones.
Store trådspoler
Dersom det brukes store industrispoler, plasseres anti-vibrasjonskjeglen opp-ned på
trådsnellestiften, dvs. med den bredeste enden pekende oppover.
Isot lankarullat
Käytettäessä isoja teollisuuspuolia, aseta kartion tuki ylösalaisin, leveämpi puoli ylöspäin.
Stora spolar
Vid användning av stora industrispolar, placeras vibrationsdämparen tvärtom på
trådrullehållaren, dvs. med den breda änden uppåt.
Store spoler
Anvendes store industrispoler, placeres vibrationsdæmperen omvendt på trådrulleholderen,
dvs. med den brede ende opad.
Vanlige trådsneller
Ved bruk av vanlige trådsneller fjernes anti-vibrasjonskjeglene fra trådsnellestiftene.
Træ snellestopperne nedpå stiften med den avrundede kanten ned - etter at trådsnellen er
plassert på stiften.
Tavalliset lankarullat
Poista kartion tuet. Aseta lankarullat lankatappeihin ja työnnä lankarullan pidikekiekot rullien
päälle pyöristetty reuna alaspäin.
Hushållsspolar
Avlägsna vibrationsdämparna. Placera spolarna på trådrullehållarna och tryck fast
fördelningsspolarna med den rundade delen nedåt.
Husholdningsspoler
Fjern vibrationsdæmperne. Anbring spolerne på trådrulleholderne og tryk fordelingstrisserne
fast, med den afrundede side nedad.
Nett for trådsneller
Dersom trådene sklir og tvinner seg på snellen, kan disse dekkes med nettet som du Þ nner i
utstyrsvesken.
Lankaverkko
Mikäli langalla on taipumus luistaa tai kiertyä, peitä siepparilankojen rullat lankaverkolla
(tarvikepussissa).
Trådnät
Dra trådnäten över gripartrådarnas spolar om tråden glider eller trasslar sig.
Trådnet
Hvis tråden glider eller Þ ltrer, trækkes trådnettene fra tilbehørsposen over gribertrådenes spoler.
BERNINA anbefaler bruk av kvalitets-overlocktråd s.s. Mettler Metrosene®, Poly Sheen® og Isacord.
BERNINA suosittelee käytettäväksi korkealaatuisia lankoja.
BERNINA rekommenderar att använda tråd av hög kvalitet såsom Mettler Metrosene®, Poly Sheen® eller Isacord.
BERNINA anbefaler at bruge tråd af god kvalitet som Mettler Metrosene®, Poly Sheen® eller Isacord.
14
Page 16
2.1. Bruksmåte / 2.1. Perustoiminnot
2.1. Användning av maskinen / 2.1. Brug af maskinen
Hoved- og / lysbryter
Hoved- og / lysbryteren er hendig plassert på
håndhjulsiden av maskinen, foran kontakten.
0 = Av
I = På
Virta-/valokatkaisin
Virta-/valokatkaisin sijaitsee kätevästi
käsipyörän puolella, koneen pistorasian
edessä.
0 = pois päältä
I = päällä, ompeluvalo palaa
Lysbryter
Lysbryteren er plassert over trykkfotløfteren på
baksiden.
E
F
E= slått av
F= slått på
Valokatkaisin
Valokatkaisin sijaitsee koneen takana vasemmalla, paininjalan nostimen yläpuolella.
E = päällä
F = pois päältä
Huvud-/lampbrytare
Huvud-/lampbrytaren är praktiskt placerad på
samma sida som handhjulet framför kontakten.
0 = Av
I = På
Hoved-/lysafbryder
Hoved-/lysafbryderen er praktisk anbragt på
samme side som håndhjulet, foran stikket.
0 = Slukket
I = Tændt
Lampkontakt
Lampkontakten är placerad på baksidan av
maskinen, ovanför pressarfotslyften.
E = På
F = Av
Lyskontakt
Lyskontakten er anbragt på bagsiden af
maskinen, ovenover trykfodsløfteren.
E = Tændt
F = Slukket
2
Dreibar fot:
Den dreibare foten (BERNINA-patentert) gir
lett adgang for træing av tråd i nålene eller
griperene. Det er også enklere å sette inn bånd
eller gummistrikk i båndføreren på foten.
Dreie utover:
• Hev nålene. Drei håndhjulet i riktig retning
ifølge pilen på dekselet til den røde markering
for håndhjulets posisjonsmarkering vises i
display.
• Hev foten og drei den utover til venstre.
Dreie foten i syposisjon:
• Drei foten til høyre.
• Senk foten så den faller på plass i syposisjon.
Viktig; av sikkerhetsårsaker er
nålbevegelsen låst så lenge den dreibare foten
er vendt til siden.
Kääntyvä paininjalka
Berninan ainutlaatuinen kääntyvä paininjalka
helpottaa neulojen ja sieppareiden langoitusta,
neulan vaihtoa sekä nauhan tai kuminauhan
asettelua paininjalan ohjaimeen.
Paininjalan kääntäinen
• Nosta neulat yläasentoon kääntämällä
käsipyörää nuolen suuntaan niin pitkälle, että
käsipyörän punainen merkki on näytön
keskellä.
Med den utsvängbara syfoten (BERNINApatent) underlättas trädning av nålar och
gripare. Den gör det också lättare att byta
nålar samt att placera band eller resår i fotens
bandledare.
Svänga ut foten:
• Lyft upp nålen. Vrid handhjulet (som pilen
visar) tills den röda stoppmarkeringen är
centrerad i handhjulets indikations-fönster.
• Lyft syfoten och vrid ut den åt vänster.
Vrida in foten i syläge:
• Skjut in foten - från vänster till höger.
• Sänk ned syfoten. Den intar nu syläge.
OBS! Som säkerhetsfunktion är nålstången
låst, när syfoten inte är i syläge.
Drej-ud trykfod
Drej-ud trykfoden (Patenteret af BERNINA)
giver nem adgang til trådning af nåle og
gribere. Den gør det også lettere at skifte
nåle og at placere bånd eller elastik i fodens
båndføring.
Foden drejes ud:
• Hæv nålene. Drej håndhjulet i normal retning
(som pilen viser) indtil den røde stopmarkering
er centreret i håndhjulets indikationsvindue.
• Løft trykfoden og drej den ud til venstre.
Foden drejes ind i syposition:
• Skub foden ind - fra venstre mod højre.
• Sænk trykfoden. Den indtager nu
sypositionen.
Bemærk: Som sikkerhedsfunktion er
nålestangen låst, når trykfoden ikke er i
syposition.
15
Page 17
2.1. Bruksmåte / 2.1. Perustoiminnot
2.1. Användning av maskinen / 2.1. Brug af maskinen
Fra- /tilkobling av overkniven:
G
2
• Slå av maskinen (Hovedbryter «0»).
• Drei håndhjulet mot deg inntil nålene er
helt oppe.
• Åpne griperdekselet.
Trykk holderen for overkniven (E) til høyre.
Drei rattet med klokka (F) helt til kniven er i
riktig posisjon som illustrert (G).
Yläterän nostaminen
• Kytke kone pois päältä
(virtakatkaisin ”0”).
• Käännä käsipyörää itseesi päin kunnes
F
E
neulat ovat yläasennossa.
• Avaa sieppariosan suojakansi.
Paina yläterän pidike (E) oikealle. Käännä
kääntöpyörää (F) myötäpäivään kunnes terä
on kuvan osoittamassa asennossa (G).
Lyfta upp överkniven
• Stäng av maskinen (huvudbrytaren
på ”0”)
• Vrid handhjulet mot dig tills nålarna är i sitt
översta läge.
• Öppna griparluckan.
Tryck överknivens hållare (E) mot höger.
Vrid knappen medurs (F) tills kniven är i
visat läge (G).
Hæv overkniven
• Sluk maskinen (hovedafbryder på
”0”)
• Drej håndhjulet ind mod dig selv indtil
nålene er i den højeste position.
• Åbn griberdækslet.
Tryk overknivens holder (E) mod højre. Drej
knappen med uret (F) indtil kniven er i den
viste position (G).
B
A
2 trinn trykkfotløfter med ekstra
frontløft av foten
For å heve foten, løfter du trykkfothendelen
på baksiden av maskinen helt opp (A). Den
kan heves videre til maksimum høyde og
forblir i denne posisjonen for å skape større
plass mellom fot og stingplate (B). Når foten
er hevet ( A og B), løftes framsiden av foten
automatisk.
Blir trykkfotløfteren flyttet videre fra A til B
hever fronten på foten seg.
Viktig; heving av foten resulterer også i at
overtrådspenningen er utkoblet, noe som innebærer enklere træing av maskinen.
Nosta paininjalka siirtämällä koneen takana
olevaa nostovipua ylös kunnes se lukkiutuu
(A).
Paininjalka voidaan nostaa myös
maksimikorkeuteensa ja pitää tässä
asennossa, mikäli työ vaatii enemmän tilaa
paininjalan ja pistolevyn välissä (B).
Paininjalan ollessa ylhäällä (A ja B), jalan
kärki nousee automaattisesti.
Kun paininjalka nostetaan asennosta A
asentoon B nousee paininjalan kärki automaattisesti.
HUOMIO. Paininjalan ollessa ylhäällä vapautuvat kaikki langankiristykset helpottaen
koneen langoitusta.
Två-stegs syfotslyft med inbyggd
frontfotslyft
Syfoten lyfts genom att syfotslyfte på
maskinens baksida förs uppåt tills det hakar
fast (A). Den kan lyftas ytterligare – till
maximal höjd – och hållas i detta läge för att
ge mer plats mellan syfot och stygnplåt (B).
När foten lyfts från läge A till B, höjs
frontfotslyften automatiskt.
OBS! När syfoten är lyft utlöses maskinens
alla trådspänningar. Detta underlättar
trädning av maskinen.
To-trins trykfodsløfter med
indbygget for-fods-løft
Trykfoden løftes ved at hæve trykfodsløfteren
bag på maskinen, indtil den går i hak
(A). Den kan hæves yderligere, til den
maksimale højde, og holdes i denne position
for at give mere plads mellem trykf
stingplade (B).
Når foden løftes fra position A til B, hæves
for-foden automatisk.
Bemærk: Når trykfoden er løftet, udløses
alle maskinens trådspændinger. Dette gør
det lettere at tråde maskinen.
od og
16
Page 18
2.1. Bruksmåte / 2.1. Perustoiminnot
2.1. Användning av maskinen / 2.1. Brug af maskinen
Skifte fot:
• Slå av maskinen (hovedbryter «0»).
• Hev foten.
• Hev nålene. Drei håndhjulet i riktig retning
ifølge pilen på dekselet til den røde
markering for håndhjulets posisjonsmarkering
vises i display.
Trykk på haken (C) for å løsne foten fra
fotfestet. Hev trykkfothendelen til høyeste
posisjon (B) og ta av foten til venstre.
For å sette på foten, må du plassere
den under fotfestet. Hakket i fotfestet må
C
være nøyaktig på linje med akselpinnen
i foten (D). Når fotfestet senkes, vil foten
automatisk feste seg i riktig posisjon.
E er Blindsting-fot
F er Gummibånd-fot
Syfotsbyte
• Stäng av maskinen (huvudbrytaren
på ”0”).
• Lyft upp syfoten.
• Lyft upp nålen. Vrid handhjulet (som pilen
visar) tills den röda stoppmarkeringen är
centrerad i handhjulets indikations-fönster.
Tryck på greppet (C) för att frigöra syfoten
från hållaren. Lyft upp syfotslyften till sitt
översta läge (B) och tag loss syfoten åt
vänster. Sätt tillbaka syfoten genom att
placera den under syfotsskaftet. Skåran i
syfotsskaftet ska sitta precis ovanför stiftet
på syfoten (D). Sänk ned syfotsskaftet och
syfoten klickar automatiskt fast.
(E) Osynlig uppfållningsfot
(F) Stretchfot
2
Trykfodsskift
Paininjalan vaihto
• Kytke kone pois päältä
(virtakatkaisin ”0”).
• Nosta paininjalka.
• Nosta neulat yläasentoon kääntämällä
käsipyörää nuolen suuntaan niin pitkälle,
että käsipyörän punainen merkki on näytön
D
keskellä.
Paina vapautinvipua (C). Paininjalka
vapautuu pidikkeestään. Nosta paininjalan
kiinitysvarsi ylimpään asentoon (B) ja
poista paininjalka vasemmalle. Kun kiinnität
paininjalkaa, aseta se varren alle. Varren
uran tulisi osua jalassa olevan tappiin (D).
Laske paininjalan varsi, paininjalka lukkiutuu
paikoilleen.
(E) Piilo-ommeljalka
(F) Kuminauhajalka
• Sluk maskinen (hovedafbryder på
”0”)
• Løft trykfoden.
• Hæv nålene. Drej håndhjulet i normal
retning (som pilen viser) indtil den røde
stopmarkering er centreret i håndhjulets
indikationsvindue.
Tryk på grebet (C) for at frigøre trykfoden
fra holderen. Løft trykfodsløfteren til den
højeste position (B) og tag trykfoden af til
venstre. Trykfoden sættes på igen ved at
anbringe den under trykfodsskaftet. Rillen i
trykfodsskaftet skal være præcis over stiften
på trykfoden (D). Sænk trykfodsskaftet og
trykfoden klikker automatisk på.
Blindstingsfod
(E)
(F) Elastikfod
E
F
17
Page 19
2.1. Bruksmåte / 2.1. Perustoiminnot
2.1. Användning av maskinen / 2.1. Brug af maskinen
Griperdeksel
For å åpne, trykker du til høyre med tommelen i Þ ngerfestet, og vipper dekslet
mot deg. For å lukke, skyver du det oppover og trykker lett til høyre.
2
Dekslet festes automatisk.
Pass på! Sikkerhetsbryter på 1300MDC: Maskinen virker ikke når
griperdekselet er åpent.
Sieppariosan suojakansi
Avaa kansi painamalla avauspainiketta oikealle peukalon avulla ja kallista kantta
itseesipäin. Sulje kansi työntämällä sitä ylöspäin ja paina kevyesti oikealle.
Kansi lukkiutuu paikoilleen.
Turvakytkin: Suojakannen ollessa auki konetta ei voi käyttää.
Griparlucka
Öppna griparluckan genom att trycka den åt höger med tummen i Þ ngergreppet
på luckan. Vippa luckan mot dig. Stäng luckan genom att trycka den uppåt och
lite åt höger. Luckan stängs automatiskt.
Säkerhetskontakt: Det går inte att sy på maskinen när griparluckan är
öppen.
Griberdæksel
Griberdækslet åbnes ved at trykke det til højre med tommelfingeren i
dækselhullet. Vip dækslet ind imod dig selv. Dækslet lukkes ved at skubbe det
opad og lidt til højre. Dækslet lukker automatisk.
Sikkerhedskontakt: Maskinen kan ikke sy, når griberdækslet er åbent.
Sybord
Åpne og lukke sybordet:
Åpne: Press sybordet til venstre.
Lukke: Press sybordet til høyre.
Sikkerhetsbryter: Maskinen virker ikke når sybordet er åpent.
Turvakytkin: Työtason ollessa auki konetta ei voi käyttää.
Sybord
Öppna och stänga sybordet:
Öppna: Skjut sybordet åt vänster.
Stänga: Skjut sybordet åt höger.
Säkerhetskontakt: Det går inte att sy på maskinen när sybordet är öppet.
Arbejdsbord
Arbejdsbordet åbnes og lukkes:
Åbning: Skub arbejdsbordet til venstre.
Lukning: Skub arbejdsbordet til højre.
Sikkerhedskontakt: Maskinen kan ikke sy, hvis arbejdsbordet er åbent.
18
Page 20
2.1. Bruksmåte / 2.1. Perustoiminnot
2.1. Användning av maskinen / 2.1. Brug af maskinen
Håndhjul
Håndhjulet dreies som pilen på sidedekselet viser mot urviserretningen. Innenfor
griper-dekselet er det et vindu som angir de 2 viktigste posisjoner for håndhjulet:
A: rød = træingsposisjon = øverste nålposisjon
Käsipyörä
Käsipyörän pyörimissuunta on vastapäivään, suunta on merkitty myös nuolella
käsipyörän yläpuolella. Siepparin suojakannen sisäpuolella on merkitty kaksi
käsipyörän tärkeaätä asentoa:
A.punainen = koneen langoitus, neulat ovat yläasennossa
Handhjul
Handhjulet snurrar motsols, såsom pilen ovanför handhjulet visar. Bakom griparluckan Þ nns ett indikationsfönster som visar handhjulets två viktigaste lägen:
A: röd = läge vid trädning - nålen i högsta läge
Håndhjul
Håndhjulet drejer mod uret, i pilens retning som er vist over håndhjulet.
Bagved griberdækslet er der et indikatorvindue, der viser håndhjulets to vigtigste
positioner:
A: råd = position ved trådning - nåle i højeste position
2
A
19
Page 21
2.1. Bruksmåte / 2.1. Perustoiminnot
2.1. Användning av maskinen / 2.1. Brug af maskinen
Sette i nåler
Det er enkelt og raskt med pinsetten å sette i nåler med den praktiske nålinnsetteren (A).
2
A
B
Slå av maskinen (hovedbryter på «0»).
Drei håndhjulet mot deg inntil nålene er helt oppe. Still hjulet slik at tilpasningsmerkene på
håndhjulet og sidedekslet er ovenfor hverandre.
Senk foten.
Løsne festeskruene ved hjelp av det vesle skrujernet, og ta ut nålene (B).
Avhengig av ønsket søm, plasseres høyre eller venstre nål i åpningen på nålinnsetteren med
ß atsiden bakover. Skyv nålen så langt opp som mulig i nålholderen.
Skru lett til festeskruen og sett så inn eventuelt venstre nål til slutt på samme måte.
Skru lett til begge festeskruene (C).
Neulojen asettaminen paikoilleen
Neulojen asettaminen sujuu nopeasti ja helposti kätevällä neulanasettimella (A).
Kytke kone pois päältä (virtakatkaisin ”0”)
Kytke kone irti verkkovirrasta. Käännä käsipyörää itseesi päin kunnes neulat ovat ylimmässä
asennossa. Kohdista käsipyörän ja sivukannen merkit keskenään.
Laske paininjalka alas.
Käytä pientä ruuvimeisseliä, löysennä neularuuveja ja poista neulat (B).
Aseta oikeanpuoleinen neula, litteä puoli taaksepäin, neulanasettimen reikään ja vie
neulanpidikkeeseen niin ylös kuin mahdollista.
Kiristä neularuuvia hieman ja aseta vasen neula samalla tavalla.
Kiristä molemmat neularuuvit (C).
Isättning av nålar
Nålarna sätts snabbt och lätt i med hjälp av den praktiska nålisättaren (A).
Stäng av maskinen (huvudbrytaren på ”0”).
Dra ut kontakten ur uttaget. Vrid handhjulet mot dig tills nålarna är i sitt översta läge.
Markeringarna på handhjul och sidokåpa ska sitta mitt för varandra.
Sänk ned syfoten.
Lossa nålskruvarna med hjälp av den lilla skruvmejseln och ta bort nålarna (B).
C
Sätt höger nål - med den platta sidan bakåt - i hålet på nålisättaren och för upp nålen så högt
som möjligt i nålhållaren. Dra åt skruven lätt och sätt därefter fast vänster nål på samma sätt.
Dra åt båda nålskruvarna (C).
Isætning af nåle
Nåle sættes hurtigt og nemt i med den praktiske nåleisætter (A).
Sluk maskinen (Hovedafbryder på ”0”).
Træk stikket ud af stikkontakten.
Drej håndhjulet ind mod dig selv indtil nålene er i den højeste position. Markeringerne på
håndhjul og sidedæksel skal være ud for hinanden.
Sænk trykfoden.
Med den lille skruetrækker løsnes nåleskruerne og nålene fjernes (B).
Anbring den højre nål, med den ß ade side bagud, i nåleisætterens hul og skub nålen så højt
op som muligt i nåleholderen. Stram skruen let til og sæt på samme måde venstre nål i. Stram
begge nåleskruer til (C).
20
Page 22
2.2. Nål og tråd / 2.2. Neula ja lanka
2.2. Nål och tråd / 2.2. Nåle og tråd
Nåler
BERNINA overlock er konstruert slik at vanlige symaskinnåler type
130/705 H kan benyttes. Bruk til sedvanlige sømoppgaver 70 - 90
tykkelse på nålene.
NEULAT
Kaikki BERNINA saumurit käyttävät järjestelmän 130/705H neuloja
(tavalliset ompelukoneneulat) Normaalikäyttöön neulat nro. 70-90.
Nålenes tilstand
Bare når det sys med nåler av god kvalitet og i Þ n tilstand kan en få det beste sømresultatet.
Sørg alltid for at det sitter uskadde nåler i maskinen. Defekte nåler kan gi dårlig sømresultat
og i verste fall skade maskinen.
Nålene må ikke;
A: være bøyd
B: være butt
A
C: ha skader/hakk på nålspissen
Neulan kunto
Käytä aina ehjiä ja korkealaatuisia neuloja. Vaihda neula uuteen riitävän usein. Vahingoittunut/viallinen neula ei ainoastaan vahingoita ommeltavaa materiaalia, vaan se voi vahingoittaa
myöskin saumuria.
Ongelmia on odotettavissa jos neula on:
A taipunut
B vahingoittunut tai tylsä
B
C
C kärki katkennut tai taipunut
Nålar
Din BERNINA overlock är utrustad med nålsystem 130/705H (hushållssymaskinsnålar). För allmän användning används universalnålar
i storleken nr. 70-90.
Nåle
Din BERNINA overlocker er udstyret med nålesystem 130/705H
(husholdnings symakinenåle). Til almindelig anvendelse brug universalnåle i størrelse nr.70 - 90.
2
Nålar
För att uppnå bästa resultat skall nålarna vara felfria. Kolla alltid nålen inför varje nytt syprojekt. Skadade nålar kan inte bara skada syprojektet utan även din overlock.
Nålarna får inte:
A vara böjda
B vara skadade eller avbrutna
C ha en krokig spets
Nåle
For at opnå det bedste resultat skal nålene være fejlfrie. Check nålene før hver enkelt syprojekt.
Ødelagte nåle vil ikke kun ødelægge syprojektet, men kan også udføre skade på din overlocker.
Nålene må ikke:
A være bøjede
B være beskadigede eller stumpe
C have en krog på spidsen
Tråd og nåltilpasning
Nålen må være riktig både i forhold til stoff- og trådtykkelse. Under sying er tråd presset inn
i den lange rillen på nålen. Er nålen for tynn vil ikke tråden gli lett i rillen som kan medføre
hoppesting.
Neula ja lanka
Paras lopputulos saadaan langan ja neulan oikealla yhdistelmällä. Neulan koko riippuu käytettävästä langasta, langan tulee kulkea vaivattomasti neulan varren urassa, liian ohut neula
käytettävään lankaan nähden aiheuttaa hyppytikkejä. Käytä saumurissasi korkealaatuisia
BERNINA neuloja.
Nål och tråd
Tyget man arbetar med bestämmer trådtjocklek och motsvarande storlek på nålen.
Under sömnad ligger tråden i en liten skår ängs med nålen. Är nålen för smal, får tråden inte
plats i skåran och kan orsaka hoppstygn. Använd nål nr. 70-90 till din BERNINA overlock.
Nål og tråd
Stoffet, der arbejdes med, bestemmer trådens tykkelse og tilsvarende størrelse på nålen.
Under syningen, ligger tråden i en rille på langs af nålen. Er nålen for tynd, kan tråden ikke
ligge i rillen og sting kan springes over. Brug nåle nr. 70 - 90 på din BERNINA overlocker.
21
Page 23
2.2. Nål og tråd / 2.2. Neula ja lanka
2.2. Nål och tråd / 2.2. Nåle og tråd
Tråd-typer
Sy- og overlocktråd er å få i et mangfold av tykkelser og kvaliteter. For å oppnå et Þ nt sømresultat er det viktig å benytte kvalitetstråd.
I tillegg til vanlig tråd Þ nnes i dag ulike typer dekortråd beregnet for bruk på overlock, - gjerne på såkalte cons.
Pass på følgende grunnregel; benytt trådtyper beregnet for overlock.
2
Benytter du vanlige trådsneller må du sette på snellestoppere på toppen av snellen - Þ nnes i utstyrsvesken.
Dekortråd benyttes kun gjennom griperne. Trådlederens øye-tykkelse er avgjørende for hvor tykk dekortråden kan være.
Tråden må gå lett gjennom øyet på trådlederen i griperen.
Avhengig av tykkelsen benyttes generelt lengre stinglengde enn normalt likeledes lavere styrke på trådspenningene.
Tykt = lengre/lavere. Sy alltid med redusert hastighet når dekortråd benyttes og trekk lett i tråden ved start.
Gjør alltid en sømprøve først.
BERNINA anbefaler bruk av kvalitets-overlocktråd s.s. Mettler Metrosene®, Poly Sheen® og Isacord.
Lankavalinta
Markkinoilla on saatavana laaja valikoima erityyppisiä, -kierteisiä ja eri kuiduista valmistettuja lankoja.
Suosittelemme k
Saatavana on myös erityisesti saumuriin kehitettyj
- Hanki lankarullia tai kartioita, jotka on valmistettu erityisesti k
- Kun k
äytät tavallisia lankarullia, aseta pidikekiekot rullien päälle (tarvikepussissa).
äytä koristelankoja ainoastaan sieppareissa. Langan tulee kulkea vapaasti langanohjaimien ja sieppareiden läpi.
- K
ä paksumpi lanka, sitä pidempi tikinpituus (3-4).
- Mit
- Mit
ä paksumpi lanka, sitä löysempi langankireys.
- Ompele hitaasti kun k
- Suorita aina koeompelu kun k
BERNINA suosittelee käytettäväksi korkealaatuisia lankoja.
äytettäväksi ainoastaan korkealaatuisia lankoja moitteettoman ommeljäljen aikaansaamiseksi.
ä koristelankoja (kartioissa). Noudata seuraavia yleisohjeita kun käytät erikoislankoja:
äytettäväksi saumurissa.
äytät koristelankoja. Vedä lankaketjua varovasti taaksepäin kun aloitat ompelun.
äytät koristelankoja.
Trådval
Sytråd och specialtråd för overlock finns i ett stort antal typer, tjocklekar och fibersammansättningar. Det kan löna sig att använda
kvalitetstråd f
Dekortråd - särskilt f
använder specialtråd på din overlockmaskin:
- K
öp specialtråd för overlock på koner eller spolar.
- Vid användning av vanliga spolar ska f
- Använd endast dekortråd i griparna. Tråden ska kunna glida lätt och utan hinder genom trådf
- Ju tjockare tråd, desto längre stygn (3-4).
- Ju tjockare tråd, desto l
- Sy långsamt när du använder dekortråd. Dra f
- G
ör alltid ett syprov med dekortråden innan du påbörjar ditt arbete.
BERNINA rekommenderar att använda tråd av höga kvalitet såsom Mettler Metrosene®, Poly Sheen® eller Isacord.
ör att uppnå ett perfekt syresultat.
ör overlockmaskinerna (Þ nns på koner) - blir också vanligare. Vi rekommenderar dig att följa riktlinjerna nedan när du
ördelningsspolarna användas (Þ nns i tillbehörspåsen).
örare och griparhål.
ösare trådspänning.
örsiktigt trådkedjan bakåt när du börjar att sy.
Trådvalg
Sytråd og speciel overlocktråd produceres i et bredt udvalg af typer, vægt og kombination af Þ bre. Det kan betale sig at bruge kvalitetstråd
for at opnå et perfekt syresultat.
Pyntetråde, specielt til overlockere (Þ ndes på cones), er også ved at blive udbredt. Vi anbefaler at du følger disse retningslinier, når du
bruger specielle trådtyper på din overlocker:
- Køb tråd på cones eller spoler, der er produceret specielt til overlock.
- Når der anvendes alm. spoler, skal fordelingstrisserne bruges (fra tilbehørsposen).
- Brug kun pyntetråde i griberne. Tråden skal kunne glide let og uden hindring igennem trådføringer og griberøjer.
- Jo tykkere tråden er, desto længere sting (3-4).
- Jo tykkere tråden er, desto løsere trådspænding.
- Sy langsomt, når du bruger pyntetråde. Træk forsigtigt bagud i trådkæden, når du begynder at sy.
- Sy altid en prøve med pyntetråden, inden du starter på dit arbejde.
BERNINA anbefaler at bruge tråd af god kvalitet som Mettler Metrosene®, Poly Sheen® eller Isacord.
22
Page 24
2.2. Nål og tråd / 2.2. Neula ja lanka
2.2. Nål och tråd / 2.2. Nåle og tråd
Tråd-nåltabell
Trådtype
Alminnelig overlocktråd (polyester)
Spunnet trådBare som gripertrådMyk søm i strikkevarer og rullesømmer
Polyester tråd
NålFormålBruksområde
70-90Til all overlock-søm
80-90Nål og gripertråd
Nål og gripertråd
Bare som gripertrådFilament polyestertrådFyldig kanting av sårkanter
Til alle slag stoff
2
70-90Broder- og stoppetrådKanting av sårkanter og rullesøm
Bare som gripertråd
Lanka-Neula valintataulukko
Lanka
Tavallinen saumurilanka 120/2
(polyester)
KreppilankaVain siepparitNeulokset, Rullapäärmeet
Kehrätty polyester
Kirjonta/ parsintalanka
Koristelangat
NeulatPujotusKäyttö
70-90Kaikki huolittelutyöt Peitetikkityöt
80-90Neulat ja siepparit
70-90
Neulat ja siepparit
Vain siepparitPolyester- monoÞ lamenttilankaReunahuolittelut
Kaikenlaiset kankaat
Vain siepparit
Reunahuolittelut, Rullapäärmeet
Peitetikkisaumat
Tråd - nålar - användningstabell
Tråd
Universal overlocktråd 120/2
(polyester)
Ylle/nylonEndast i griparnaMjuka sömmar i trikå, rullsömmar
NålarAnvändningSömnadsarbete
70-90
Nål- och gripartrådFör alla overlock- och coversömsarbeten
Endast i griparnaPolyestertråd, ändlösKantavslutningar
Polyestertråd
Broder-/ stoppningstråd & annan
dekortråd
80-90
70-90
Nål- och gripartråd
Endast i griparna
Sömmar i alla material
Kantavslutning, rull- och coversömmar
Tråd - nåle - anvendelsestabel
Tråd
Universal overlocktråd 120/2
(polyester)
Ulden nylon
Polyestertråd
Broderi- / stoppe- og anden pyntetrådAfkantning, rullesømme og coversømme
NåleAnvendelseSyarbejde
70-90
80-90
70-90
Nåle- og gribertrådeTil alle overlock- og coversøms arbejder
Kun i gribernePolyestertråd, endeløsAfkantninger
Kun i griberneBløde sømme i strik, rullesømme
Nåle- og gribertråde
Kun i griberne
Sømme i alle materialer
23
Page 25
2.3. Justeringer og innstillinger / 2.3. Koneen säädöt
2.3. Justering och inställningar / 2.3. Justering og indstillinger
Stinglengde
Stinglengden kan også innstilles
trinnløst mens du syr. Stinglengden
2
kan trinnløst reguleres mellom 1 - 4
mm og for de fleste arbeider passer
den på 2.5 mm.
Tikinpituus
Tikinpituutta voidaan säätää ompelun
aikana. Pituutta voidaan muuttaa
portaattomasti 1 - 4 mm välillä.
Useimmat huolittelutyöt suoritetaan
perussäädöllä 2.5 mm.
Klippebredde
Slå av maskinen (hovedbryter på
«0»).
• Drei justeringsrattet for klippebredden
tilønsket bredde.
Klipperesultat
1= 5 mm sømbredde
2= 6 mm sømbredde
3= 7 mm sømbredde
4= 8 mm sømbredde
5= 9 mm sømbredde
Den oppgitte sømbredde er målt fra venstre
overlock-nål. Brukes høyre overlock-nål
reduseres sømbredden med 2 og 2 mm
etter ovenfornevnte tabell.
Sømbredden påvirkes av hvordan kniven
blir plassert. Plassering av kniven gjøres
med rattet hvor begge - over- og underkniv
- flyttes likt. Overkniven er tilpasset
underkniven med en fjær, noe som gjør det
nødvendig og dytte på akselen mot høyre
som overkniven er festet til.
Advarsel: Flytt aldri på overkniven
under sying!
Brukerråd:
Bruk brede sømmer på løst vevd stoff og
smale ved tykt.
Stygnlängd
Stygnlängden kan justeras under
pågående sömnad.
Längden kan justeras steglöst mellan
1-4 mm. De ß esta overlockarbeten sys
med en grundinställning på 2.5 mm.
Stinglængde
Stinglængden kan justeres under
syningen.
Længden kan varieres trinløst fra 1 4 mm. De fleste overlockarbejder sys
med en grundindstilling på 2.5 mm.
Skärbredd
Stäng av maskinen (huvudbrytaren på
”0”).
Dra ut kontakten ur uttaget.
• Vrid knappen för skärbredd till önskad
bredd.
1 = 5 mm sömbredd
2 = 6 mm sömbredd
3 = 7 mm sömbredd
4 = 8 mm sömbredd
5 = 9 mm sömbredd
Sömbredden mäts från vänster nål vid
overlock. Används höger nål kan sömbredden
minskas med 2 mm för varje justering i
ovanstående tabell.
För att justera skärbredden ställs knivarnas
placering in i förhållande till nålen. Överoch underkniv flyttas samtidigt genom att
använda skärbreddsknappen. Överkniven
pressas mot underkniven med hjälp av en
fjäder. Tryck överknivens skaft mot höger för
att lättare kunna justera skärbredden.
VARNING! Rör ALDRIG överkniven när
maskinen arbetar!
Tips vid användning:
Använd breda sömmar för löst vävda
material och smala sömmar för fast vävda
material.
Leikkuuleveys
Skærebredde
Sluk maskinen (Hovedafbryderen på
”0”).
Træk stikket ud af stikkontakten.
• Drej skærebreddeknappen i den ønskede
retning.
1 = 5 mm sømbredde
2 = 6 mm sømbredde
3 = 7 mm sømbredde
4 = 8 mm sømbredde
5 = 9 mm sømbredde
Sømbredden måles fra venstre nål ved
overlock. Bruges højre nål kan sømbredden
reduceres med 2 mm for hver justering i
ovenstående tabel.
For at justere skærebredden indstilles
knivenes placering i forhold til nålene. Over
og underkniven flyttes samtidig ved brug
skærebreddeknappen.
Overkniven presses mod underkniven vhja
en fjeder. Pres overknivens skaft mod højre
for lettere at justere skærebredden.
Advarsel! Rør aldrig ved overkniven
mens maskinen kører!
Tip ved anvendelse:
Brug brede sømme på løstvævede materialer
og smalle sømme på tætvævede materialer.
5 mm9 mm
Kytke kone pois päältä (virtakatkaisin
”0”).
• Käännä leikkuuleveyden säädintä
haluamaasi suuntaan valitsemasi
ommelleveyden numeron kohdalle.
1 = 5 mm ommelleveys
2 = 6 mm ommelleveys
3 = 7 mm ommelleveys
4 = 8 mm ommelleveys
5 = 9 mm ommelleveys
Ompeleen leveys mitataan vasemmasta
neulasta. Oikeapuoleista neulaa
käytettäessä voidaan ompeleen leveyttä
kaventaa 2mm välein ylläolevan taulukon
mukaan.
Leveyttä voidaan säätää muuttamalla
leikkuuterien etäisyyttä neuloista. Yläja alaterä liikkuvat samanaikaisesti kun
säätönuppia kierretään. Jousi painaa
ylempää terää alempaa vasten. Jos säätö
tuntuu tiukalta, paina yläterää sen akselista
oikealle samanaikaisesti kun kierrät
säätönuppia.
HUOMIO: älä kostaa laita sormia terien
alueelle koneen käydessä.
Paksuihin materiaaleihin käytä leveää
ommelta ja ohkasiin materiaaleihin kapeaa
ommelta.
24
Page 26
2.3. Justeringer og innstillinger / 2.3. Koneen säädöt
2.3. Justering och inställningar / 2.3. Justering og indstillinger
MinMaxN
mtc trådovervåking
Denne maskin er utstyrt med den patenterte trådkontroll mtc, som sørger for en
maksimal sømkvalitet.
Ved træing for ny søm, skal mtc instillingen plasseres på (N).
Etter at en tilpasset innstilling av trådspenningene i forhold til bredden på sømmen
gjør en syprøve.
Med mtc er det nå mulig å regulere lengden på trådløkken.
(A) Drei mtc-rattet mot min. hvis trådløkken er for løs.
(B) Drei mtc-rattet mot maks. hvis trådløkken blir for stram/kort - eller at stoffet
krøller seg sammen.
Viktig: mtc-trådkontrollen har størst virkning mellom 5-7 mm. bredde på sømmen
(innstilling 1-3).
mtc-mikrosäätö
Tämä saumuri on varustettu BERNINAN patentoimalla hienosäätötoiminnolla mtc,
jota kutsumme mikrosäätö-toiminnoksi. Mikrosäädön avulla saat aina helposti
täydellisen ompeleen.
Koneen langoituksen jälkeen, kaikki saumuriompeleet, aseta mikrosäätö asentoon
(N) joka on perusasetus.
Leikkuuleveyden ja langankireyksien säädön jälkeen suorita koeompelu samalle
materiaalille, jota käytät ommeltavassa työssäsi.
Mikrosäätöä käyttämällä voi lisätä tai vähentää ompeleen reunan yli tulevan langan määrää.
(A) jos lankalenkit ovat liian löysiä käännä säädintä suuntaan Min.
(B) jos lankalenkit ovat liian kireitä ja sauman sisään jäävä materiaali kääntyy rullalle, käännä säädintä suuntaan Max.
2
Huomio: käytä mikrosäätöä silloin kun ompeleen leveys on 5-7 mm (leikkuuleveys
1-3) Ompeleen leveyden ollessa 7-9 mm on säädön vaikutus rajallisempi.
Micro Tråd Control (mtc)
Denna maskinmodell är utrustad med den Þ njusterbara patenterade egenskapen
som vi kallar mtc. Denna hjälper enkelt och lätt till med att uppnå bästa syresultat.
När maskinen trädes ställs mtc alltid in på neutralt läge (N).
När rätt balans mellan den perfekta skärbredden och den individuella trådspännin-
BA
gen är funnen, så kom ihåg att alltid göra ett syprov.
Genom att använda mtc är det nu möjligt att Þ ninställa mängden av gripartråd.
(A) Om tråden ligger löst runt kanten vrides mtc-knappen mot Min.
(B) Om tråden stramar och kanten viks vrides mtc-knappen
mot Max.
OBS! mtc är mest användbar vid sömbredder på 5-7 mm (skärbreddsinställning
1-3). Vid sömbredder på 7-9 mm är justeringen begränsad.
Micro Tråd Control (mtc)
Denne maskine er udstyret med den Þ njusterbare patenterede egenskab kaldet
mtc.Dette hjælper til med enkelt og let at opnå det bedste syresultat.
Når maskinen trådes indstilles mtc altid til neutral position (N).
Når balancen mellem den perfekte skærebredde og individuelle trådspænding er
fundet, husk altid at lave en syprøve.
Med brugen af mtc er der nu mulighed for at Þ nindstille mængden af gribertråd.
(A) Hvis tråden ligger løst om kanten drejes mtc knappen mod Min.
(B) Hvis tråden er stram og stofkanten folder drejes mtc knappen mod Max.
Bemærk: mtc er mest anvendelig ved sømbredder på 5-7 mm (skærerbredde indstilling 1-3) Ved sømbredder på 7-9 mm er justeringen begrænset.
25
Page 27
2.3. Justeringer og innstillinger / 2.3. Koneen säädöt
2.3. Justering och inställningar / 2.3. Justering og indstillinger
Bruk av differensialtransport
Det er to transportører, en foran (C) og en bak (D). Ved en hel transportbevegelse kan
hver av transportørene ha ulik stinglengde. Differensialtransporten forhindrer strekk og
2
D
C
krøll av strikke,- eller elastiske stoffer, samt ulik transport av stofß agene. Det gir også
rynkefrie sømmer på glatte stoffer som f. eks nylon, trikot eller tettvevde stoffer (E).
Perfekte sømmer uten strekk på strikke,- eller elastiske stoffer.
Avstanden som den fremste transportøren flytter seg bør være større enn hos den
bakerste transportøren. Den fremste transportøren fører derfor en mengde stoff som
den bakerste transportøren kan plukke opp bak nålen uten å strekke stoffet.
Ingen sammentrekking av sømmen ved tettvevde stoffer, nylon eller trikot.
Avstanden den bakre transportøren ß ytter seg bør være større enn hos den fremre.
Den fremste transportøren holder igjen så mye stoff, slik at den bakerste transportøren
kan plukke det opp bak nålen og glatte dette ut.
Justere differensialtransporten
Differensialtransporten kan justeres ved å dreie justeringssrattet for differensialtransporten
i ønsket retning. Avslutt alltid med en syprøve.
Differensialtransporten kan varieres på mange måter og kan trinnløst justeres mens du
syr.
Differentiaalisyötön asetus
Koneessa on kaksi syöttäjää, etummainen (C) ja takimmainen (D). Molemmat syöttäjät
liikkuvat itsenäisesti ja niiden syöttöliikkeen pituutta voidaan säätää. Differentiaalisyöttö
takaa aaltoilemattomat saumat neuloksissa ja joustomateriaaleissa ja estää
kangaskerrosten luistamisen. Differentiaalisyötön ansiosta saumat eivät kiristä ohuissa
materiaaleissa, esim. nylon ja tiiviskudoksiset kankaat.
Sileät saumat neuloksissa ja joustomateriaaleissa
Etummaisen syöttäjän syöttöliikkeen tulee olla pidempi kuin takimmaisen. Etummainen
syöttäjä työntää juuri sen määrän kangasta kuin mitä takimmainen syöttäjä voi syöttää
neulan taakse, ilman että kangas venyisi (E).
Kiristämättömät saumat nylonissa ja tiiviskudoksisissa kankaissa
Takimmaisen syöttäjän liikkeen tulee olla pidempi kuin etummaisen. Etummainen
syöttäjä pidättää kangasta niin, että takimmainen syöttäjä voi syöttää sen neulan taakse,
ilman että sauma kiristäisi (F).
Differentiaalisyötön säätö
Differentiaalisyöttöä voidaan säätää portaattomasti myös ompelun aikana kääntämällä
säätökiekkoa haluttuun suuntaan. Suorita aina koeompelu.
2
1.5
N (1)
0.7
Differentialmatning inställning
Det finns två matarenheter: en framtill (C) och en baktill (D). Matarenheterna rör sig
oberoende av varandra. Hela transportsträckan för respektive matarenhet är justerbar.
E
Differentialmatningen förhindrar uppkomsten av rynkor eller ”vågor” i trikå- eller
stretchmaterial samt förskjutningar mellan tyglagren. Den ger också rynkfria sömmar i
blanka tyger som nylon eller Þ nt vävda material.
Perfekta platta sömmar i trikå- och stretchmaterial
Den främre matarens transportsträcka ska vara längre än den för bakersta mataren. På
så sätt matar den främre mataren en tygmängd som den bakre mataren kan fånga upp
bakom nålarna utan att tyget sträcks. (E)
Rynkfria sömmar i nylon eller fi nt vävda material
Den bakre matarens transportsträcka ska vara längre
än den för främre mataren. På så sätt håller den främre mataren fast tyget så att den
F
bakre mataren kan få tag i det bakom nålarna utan att rynka det.
Justering av differentialmatningen
Differentialmatningen justeras helt enkelt genom att justerknappen vrids i önskad
riktning.
Gör alltid ett syprov. Differentialmatningen går att justera steglöst under pågående
sömnad.
Differentialtransport indstilling
Der er to transportører, én foran (C) og én bagved (D). De to transportører bevæger
sig uafhængigt at hinanden og den afstand, hver transportør bevæger sig under en hel
bevægelse, kan justeres. Differentialtransporten hindrer rynkning eller bølger i strik- eller
strækmaterialer samt forskydninger imellem stoß agene. Den sikrer også rynkefri sømme
i glatte stoffer som nylon eller tæt-vævede materialer.
Perfekte fl ade sømme i strik og strækmaterialer
Den afstand, den forreste transportør bevæger sig, skal være større end den afstand,
den bagerste bevæger sig. Dermed transporterer den forreste transportør en mængde
stof som den bagerste transportør kan opfange bag nålene, uden at strække det. (E)
Rynkefri sømme i nylon eller tætvævede materialer
Den afstand, den bagerste transportør bevæger sig, skal være større end den afstand,
den forreste bevæger sig. Dermed holder den forreste transportør fast i materialet, så
den bagerste transportør kan tage fat i stoffet bag nålene, uden at det rynkes.
Justering af differentialtransporten
Differentialtransporten kan justeres ved ganske enkelt at dreje justeringsknappen i den
ønskede retning. Sy altid en prøve. Differentialtransporten kan indstilles trinløst og kan
justeres under syningen.
26
Page 28
2.3. Justeringer og innstillinger / 2.3. Koneen säädöt
2.3. Justering och inställningar / 2.3. Justering og indstillinger
Innstilling av differensialtransport
Differensialtransporten kan justeres ved å dreie justeringssrattet for differensialtransporten i
G
H
ønsket retning. Avslutt alltid med en syprøve. Differensialtransporten kan varieres på mange
måter og kan trinnløst justeres mens du syr.
Paksut villaneulokset, käsin neulotut työt, erittäin joustavat materiaalit
Puuvilla, silkki, synteettinen trikoo, college-neulos, ohuet neulokset
Kudotut kankaat
Ommeltava materiaali
Differentialmatning justering
Differentiaalisyötön asetuksen säätö
Vrid knappen i önskad riktning. På så sätt kan du justera helt steglöst under pågående sömnad.
Gör ett syprov.
Resultat
2
Flata sömmar (G)
1.5
Vågfria sömmar (H)
N
Normalmatning (I)
0.7Tunn nylonjersey, Þ nt vävda yllematerial, satinfoder, poplin
Rynkfri söm (J)
Tjock ylletrikå, handstickade artiklar, mycket töjbara material
Bomull, silke, syntetisk jersey, sweatshirt-material och tunna trikåvaror
Vävda material
Material
Differentialtransport justering
Knappen drejes ganske enkelt i den ønskede retning. Dermed opnås en fuldstændig variabel
justering under syningen. Lav en syprøve.
Tykt uldstrik, håndstrikkede ting, meget strækbare materialer
Bomuld, silke, syntetisk jersey, sweatshirt materialer og tynde strikvarer
Vævede materialer
Materiale
Trykkfottrykk
Trykkfottrykket er som grunninnstilling stilt fra
fabrikk, og bruk av dette på ulik måte vil gi
de beste sømresultater gjennom en korrekt
transport av stoffet.
Dersom du ønsker å justere trykket, skrur du
ganske enkelt på rattet i den retningen du
måtte ønske:
M = grunninnstillingen og passer for de aller
ß este stoffer.
H = en strammere innstilling egnet for tykke
og kraftige stoffer, som dongeri, lin eller ved
påsying av strikk.
L = en innstilling med lett svakt trykk som passer
til tynt og lett stoff som chiffon eller batist.
Paininjalan puristus
Paininjalan puristus on säädetty tehtaalla
keskimmäiseen puristusasentoon.
Mikäli haluat säätää puristusta, käännä
säätönappulaa haluamaasi suuntaan:
Normaalipuristus (M) = keskinkertainen
puristus.
Lisää puristusta paksuille tai jäykille kankaille,
esim farkku-kangas, tweed, paksu pellava (H)
= voimakas puristus.
Löysennä puristusta ohuille kankaille ja
neuloksille (L) = alhainen puristus.
Syfotstryck
Syfotstrycket är fabriksinställt på ett
medelvärde.
Vrid knappen i önskad riktning om du önskar
justera detta.
Inställning för normalt tryck (M) = Medel
Högt tryck: För tjocka eller styva material som
denim, tweed, kraftigt linne (H) = Högt
Lågt tryck: För lätta eller transparenta material
samt trikå (L) = Lågt
Trykfodstryk
Trykfodstrykket er fra fabrikkens side justeret
til en middel indstilling.
Ønsker du at justere det, drejes knappen i den
ønskede retning:
Indstilling til normalt tryk (M) = Medium.
Højt tryk: Til tykke eller stive materialer som
denim, tweed, fast hør (H) = Højt.
Lavt tryk: Til let-vægts eller transparente
materialer og strik (L) = Lavt.
27
Page 29
2.4. Træing - vanlig bruksmåte / 2.4. Langoitus, yleisohjeet
2.4. Trädning - allmän information / 2.4. Trådning - General information
Forberede træing
• Slå av maskinen (hovedbryter på «0»).
• Teleskopstativ med trådførere må trekkes helt opp.
• Åpne griperdekselet.
2
• Drei håndhjulet mot deg inntil nålene er helt oppe. Still inn
tilpasningsmerkene på linje for håndhjul og sidedeksel.
• Hev overkniven.
• Hev foten, og trådspenningen vil automatisk bli koplet ut.
• Drei foten til venstre.
Træ tråd i maskinen i riktig rekkefølge.
Følgende bør tas til følge for enklere træing:
• Fargeillustrert træ-skjema.
• Fargekodede trådlederbaner på maskinen.
•
Træ-hjelputstyr.
Langoitus, valmistelut
• Kytke kone pois päältä (virtakatkaisin asentoon ”0”).
• Langanohjausantennin tulee olla vedettynä täyteen pituuteensa.
• Avaa sieppariosan suojakansi.
• Käännä käsipyörää itseesi päin kunnes neulat ovat ylimmässä
asennossa. Kohdista käsipyörän ja sivukannen merkit keskenään.
• Nosta yläterä.
• Nosta paininjalka.
• Langankiristykset vapautuvat automaattisesti.
• Käännä paininjalka sivulle.
Langoita kone huolellisesti ja oikeassa järjestyksessä.
Langoitusta helpottavat apuvälineet:
• Väritetty langanpujotuskaavio.
• Värikoodein merkityt langanpujotusväylät.
• Langoituksen apuvälineet.
Trädning - förberdelse
• Stäng av maskinen (huvudbrytaren på ”0”).
• Trådstativet med trådledaren ska vara helt utdraget.
• Öppna griparluckan.
Vrid handhjulet mot dig tills nålarna är i sitt översta läge.
Markeringarna på handhjulet och sidokåpan ska sitta mitt för
varandra.
• Lyft överkniven.
• Lyft upp syfoten. Trådspänningen utlöses automatiskt.
• Vrid ut syfoten.
Träd maskinen noggrant samt i rätt ordningsföljd.
Några ovärderliga hjälpmedel underlättar trädningen:
• Färglagt trädningsdiagram.
• Färgkodssystem för trädning på maskinen.
• Trädningstillbehör.
Trådning - Forberedelse
• Sluk maskinen (hovedafbryder på ”0”).
• Trådstativet med trådlederen skal være trukket helt ud.
• Åbn griberdækslet.
Drej håndhjulet ind mod dig selv indtil nålene er i øverste position.
Markeringerne på håndhjul og sidedæksel skal være ud for
hinanden.
• Løft overkniven.
• Løft trykfoden. Spændingen udløses automatisk.
• Drej trykfoden ud.
Tråd maskinen omhyggeligt og i den rigtige rækkefølge.
Uvurderlige hjælpemidler gør trådningen enkel:
• Farvet trådningsvejledning.
• Farvekodede trådningsveje på maskinen.
• Trådningstilbehør.
Å træ gjennom første trådleder
Trådlederene øverst på maskinen er
fargekodet og enkle å legge tråden i.
Hold tråden med begge hender og før
den bakfra gjennom riktig trådleder i
pilens retning, og trekk forsiktig.
Ensimmäisen langan langoitus
Langanohjaimet koneen yläpuolella on
merkitty värikoodein ja niiden langoitus
sujuu helposti. Pidä langasta molemmin
käsin ja aseta ohjaimeen takaapäin
nuolen suunnassa. Vedä langasta
kevyesti.
Træ på nytt – skifte farge
Ved tom spole eller du ønsker å skifte farge kutter du tråden like ved
trådspolen. Sett på en ny trådspole og knyt begge trådender
sammen. Hev foten og trådspenningene vil samtidig være frakoplet.
Klipp av både nåltråd og gripertråd foran øyet. Trekk tråden
gjennom trådførerene til nålen. Træ nålen. Det samme gjør du med
gripertråden. Træ griper. Tykt garn/tråd går ikke gjennom øyet på
griper. Senk foten. Still inn maskinen og lag en syprøve.
Uudelleen langoittaminen tai lankojen vaihtaminen
Mikäli lankarullat ovat tyhjiä tai haluat vaihtaa lankaa, tulee kone
langoittaa uudelleen. Katkaise langat kartioiden tai lankarullien
yläpuolelta, vaihda lankarullat ja solmi uusi lanka entiseen. Katkaise
langat neulansilmästä. Nosta paininjalka ylös, vedä langat läpi ja
langoita neulat. Vedä siepparilangat läpi käyttäen olemassa olevaa
lankaketjua. Paksujen koristelankojen solmuja ei voida vetää
siepparinsilmien läpi. Laske paininjalka. Valitse haluamasi ommel ja
suorita koeompelu.
Trädning av första trådföraren
Trådförarna överst på maskinen är
färgkodade och enkla att träda. Håll
tråden med båda händerna och för den bakifrån och framåt - in i rätt trådförare i
pilens riktning. Dra försiktigt i tråden.
Trådning af første trådfører
Trådføringerne øverst på maskinen er
farvekodede og enkle at tråde. Hold
tråden med begge hænder og før den
ind i den passende føring, bagfra og
frem i pilens retning. Træk forsigtigt i
tråden.
Omträdning eller byte av tråd
Om spolarna är tomma eller om du vill byta tråd är det inte
nödvändigt att trä om maskinen på nytt. Klipp helt enkelt av trådarna
ovanför konerna eller spolarna. Byt ut dem och knyt fast den nya
tråden med ändarna. Klipp av trådarna ovanför nålarna. Lyft upp
syfoten, dra igenom trådarna och träd nålarna på nytt. Dra igenom
gripartrådarna genom att dra i den beÞ ntliga trådkedjan. Vissa tjocka
dekortrådar går inte att dra genom griparhålet.
Sänk ned syfoten. Välj önskad söm och gör en provsöm.
Omtrådning eller udskiftning af tråde
Er spolerne tomme eller ønsker du at skifte tråd, er det ikke
nødvendigt at tråde maskinen om. Trådene klippes ganske enkelt
over cones eller spoler. Udskift dem og bind den nye tråd til
enderne. Klip trådene over ved nålene. Løft trykfoden, træk trådene
igennem og tråd nålene igen. Træk gribertrådene
igennem ved at trække i den eksisterende trådkæde. Enkelte tykke
pyntetråde kan ikke trækkes igennem griberøjerne. Sænk trykfoden.
Vælg den ønskede søm og sy en prøve.
28
Page 30
2.4. Træing - vanlig bruksmåte / 2.4. Langoitus, yleisohjeet
2.4. Trädning - allmän information / 2.4. Trådning - General information
Automatisk nålitræder for to nåler
(1) Senk foten.
(2) Hev nålene. Still inn tilpasningsmerkene
på linje for håndhjulet og sidedekslet.
2
4
5
Træ tråd i høyre nål:
(3) Følg rekkefølgen for træingen fra 1 til 7
som illustrert (se side 40).
(4) Trykk træ-hendelen til R-posisjon for
høyre nål.
(5) Legg tråden nedenfra og opp under
kroken på nålitræderen.
(6) Legg tråden langs kroken nedenfra og
opp, og inn i den siste lederen helt til den
festes.
(7) Trykk spaken for nålitræderen ned, og la
den så gli tilbake opp i sin opprinnelige
stilling.
(8) Tråden danner en løkke bak nåløyet.
Bruk pinsett til å få tak i løkka og trekk
tråden gjennom nåløyet.
Træ tråd i venstre nål:
(3) Følg rekkefølgen for træingen fra 1 til 7
som illustrert (se side 41).
(4) Trykk træ-hendelen til L-posisjon for
venstre nål.
(5) Legg tråden nedenfra og opp under
kroken på nålitræderen.
(6) Legg tråden langs kroken nedenfra og
opp, og inn i den siste lederen helt til den
festes.
(7) Trykk spaken for nålitræderen ned, og la
den så gli tilbake opp i sin opprinnelige
stilling.
(8) Tråden danner en løkke bak nåløyet.
Bruk pinsett til å få tak i løkka og trekk
tråden gjennom nåløyet.
Automatisk nålträdning för två nålar
(1) Sänk ned pressarfoten.
(2) Lyft upp nålarna i sitt högsta läge.
Markeringarna på handhjul och sidokåpa
ska sitta mitt för varandra.
Höger nåltråd:
(3) Följ trädningsvägledningen, punkt 1 - 7
(se sidan 40).
(4) För omkopplaren till läge R för höger nål.
(5) Placera tråden nedifrån och upp i
trädarens trådförare.
(6) För tråden längs skåran nedifrån och upp
och in i den sista trådföraren tills den sitter
fast i förspänningen.
(7) Tryck trädningshandtaget nedåt och låt det
glida upp på plats igen.
(8) Tråden bildar en ögla bakom nålsögat.
Använd pincetten för att dra i öglan och på
så sätt dra tråden genom nålsögat.
Vänster nåltråd:
(3) Följ trädningsvägledningen, punkt 1 - 7
(se sidan 41).
(4) För omkopplaren till läge L för vänster nål.
(5) Placera tråden nedifrån och upp i
trädarens trådförare.
(6) För tråden längs skåran nedifrån och upp
och in i den sista trådföraren tills den sitter
fast i förspänningen.
(7) Tryck trädningsspaken nedåt och låt den
glida upp på plats igen.
(8) Tråden bildar en ögla bakom nålsögat.
Använd pincetten för att dra i öglan och på
så sätt dra tråden genom nålsögat.
2
Automatisk nåletråder til to nåle
(1) Sænk trykfoden.
6
Automaattilangoitin kahdelle
neulalle
(1) Laske paininjalka alas.
(2) Nosta neulat ylimpään asentoon.
Kohdista käsipyörän ja sivukannen nuolet
keskenään.
Oikea neulalanka
(3) Noudata langoitusjärjestystä 1-7 (sivu 40)
7
7
8
(4) Työnnä kohdistusvipu asentoon R oikeaa
neulalankaa varten.
(5) Aseta lanka alhaalta ylös langoittimen
ohjaimeen.
(6) Ohjaa lankaa uraa pitkin alhaalta ylös
viimeiseen ohjaimeen saakka kunnes se
asettuu kiristimeen.
(7) Paina langoittimen vipu alas ja anna
palautua ylös alkuperäiseen asentoon.
(8) Lanka muodostaa silmukan neulansilmän
taakse. Vedä lanka pinsettien avulla
neulansilmän läpi.
Vasen neulalanka
(3) Noudata langoitusjärjestystä 1-7 (sivu 41)
(4) Työnnä kohdistusvipu asentoon L vasenta
neulalankaa varten.
(5) Aseta lanka alhaalta ylös langoittimen
ohjaimeen.
(6) Ohjaa lankaa uraa pitkin alhaalta ylös
viimeiseen ohjaimeen saakka kunnes se
asettuu kiristimeen.
(7) Paina langoittimen vipu alas ja anna
palautua ylös alkuperäiseen asentoon.
(8) Lanka muodostaa silmukan neulansilmän
taakse. Vedä lanka pinsettien avulla
neulansilmän läpi.
(2) Løft nålene op i højeste position.
Markeringerne på håndhjulet og
sidedækslet skal være ud for hinanden.
Højre nåletråd:
(3) Følg trådningsvejledningens punkt 1 - 7
(se side 40).
(4) Skub positionsknappen til position R for
højre nål.
(5) Læg tråden nedefra og op i føringen på
tråderen.
(6) Før tråden langs rillen nedefra og op og
ind i den sidste føring, indtil den sidder fast
i forspændingen.
(7) Tryk trådningsgrebet ned og lad det glide
op på plads igen.
(8) Tråden danner en løkke bag nåleøjet.
Brug pincetten til at trække i løkken og
dermed trække tråden igennem øjet.
Venstre nåletråd:
(3) Følg trådningsvejledningens punkt 1 - 7
(se side 41)
(4) Skub positionsknappen til position L for
venstre nål.
(5) Læg tråden nedefra og op i føringen på
tråderen.
(6) Før tråden langs rillen nedefra og op og
ind i den sidste føring, indtil den sidder fast
i forspændingen.
(7) Tryk trådningsgrebet ned og lad det glide
op på plads igen.
(8) Tråden danner en løkke bag nåleøjet.
Brug pincetten til at trække i løkken og
dermed trække tråden igennem øjet.
29
Page 31
2.5. Sømoversikt
Nålposisjon
Trådspenning
& Farge
2
Venstre nål
Søm-
familie
Søm
nr.søm
1
2
3
4
5
4/3-tråds OL2-tråds OL
6
4-tråds overlock med
sikkerhetssøm
3-tråds ekstra elastikksøm
3-tråds overlock – venstre nål
3-tråds overlock – høyre nål
3-tråds ß atlocksøm – venstre nål
3-tråds ß atlocksøm – høyre nål
oppe
nede
L
R
Gul
4.0
4.0
—
—
—
—
4.0
---
1.5
---
3-tråds rullefaldsøm
7
3-tråds rullesøm
8
2-tråds overlock med
9
kantløkker – venstre nål
2-tråds overlock med
10
kantløkker – høyre nål
2-tråds ß atsøm – venstre nål
11
2-tråds ß atsøm – høyre nål
12
2-tråds rullesøm
13
2-tråds overlock – venstre nål
14
2-tråds overlock – høyre nål
15
—
—
—
—
—
—
—
—
—
---
---
5.0
---
2.0
---
---
2.0
---
Grunninnstillingene som er oppgitt kan avvike noe, avhengig av den type stoff og tråd som blir benyttet.
3.1. Trädning för 4/3-trådig overlock (söm nr. 1-8)
3.1. Trådning til 4/3 Trådet overlock (Søm nr. 1-8)
1. Tråd for øverste griper, blå markeringer
Drei håndhjulet den vei som pilen viser inntil den røde stopp-markeringen
3
1
2
kommer til syne midt i visningsfeltet på håndhjulet.
Sett trådspolen på spolepinnen som illustrert.
(1) Trekk tråden opp fra spolen, og legg den bakfra inn i trådlederen.
(2) Legg tråden gjennom den første trådlederen på toppen av maskinen.
(3) Legg tråden gjennom hakket.
(4, 5, 6, 7, 8) Legg tråden gjennom trådlederene 4&5, gjennom sporet 6,
så gjennom lederene 7&8.
(9) Drei håndhjulet mot deg inntil griperen er i samme posisjon som
illustrert.
Før tråden gjennom trådøyet i griper, og legg den under foten.
Merk: Træ ikke tråd i denne griper når du syr med konverter.
1. Yläsiepparilanka, siniset merkit
Käännä käsipyörää nuolen suuntaan kunnes käsipyörän punaiset merkit
ovat kohdakkain.
Aseta lankarulla lankatappiin kuvan osoittamalla tavalla.
(1) Vie lanka rullalta ylöspäin ja aseta takaapäin ohjaimeen.
(2) Pujota lanka ensimmäiseen koneen ohjaimeen.
(3) Pujota lanka uraan.
(4, 5, 6, 7, 8) Vie lanka ohjaimien 4 ja 5 läpi, kuljeta ohjainta 6 pitkin ja
aseta ohjaimiin 7 ja 8.
(9) Käännä käsipyörää itseesi päin kunnes yläsieppari on kuvan
osoittamassa asennossa.
Pujota lanka siepparin silmään ja asettele lanka paininjalan alta
taaksepäin.
Huom: Nosta paninjalka ylös aina langoittaessasi konetta.
Älä langoita yläsiepparia mikäli käytät yläsiepparin muunninta.
1. Övergripartråd, blå markeringar
Vrid handhjulet (som pilen visar) tills den röda stoppmarkeringen i
handhjulsindikatorn är centrerad i fönstret.
Placera spolen på trådrullehållaren som på bilden.
2
3
8
4
7
5
6
(1) Ta upp tråden från spolen och för den bakifrån och framåt genom
trådförarspringan.
(2) Träd den första trådföraren på maskinen.
(3) För ned tråden i skåran.
(4, 5, 6, 7, 8) Träd trådföraren 4 och 5. Följ springa 6. Träd därefter
trådförare 7 och 8.
(9) Vrid handhjulet mot dig tills övergriparen beÞ nner sig i visat läge.
Träd griparhålet och placera tråden under syfoten.
Obs! Övergriparen ska inte trädas vid användning av blindgriparen.
1. Øverste gribertråd, blå markeringer
Drej håndhjulet i normal retning (som vist med pilen) indtil den røde
stopmarkering i håndhjulsindikatoren er centeret i vinduet.
Placér spolen på trådrulleholderen som vist.
(1) Tag tråden op fra spolen og før den bagfra og fremefter gennem
trådføringsslidsen.
(2) Tråd den første føring på maskinen.
(3) Før tråden ned i rillen.
(4, 5, 6, 7, 8) Tråd føringerne 4 og 5, følg slidsføringen 6, tråd derefter
føringerne 7 og 8.
(9) Drej håndhjulet ind mod dig selv indtil den øverste griber står som vist.
Tråd griberøjet og anbring tråden under trykfoden.
Bemærk: Den øverste griber trådes ikke når blindgriberen anvendes.
38
Page 40
3.1. Træing - 4 og 3 tråds overlock (sting nr. 1-8)
3.1. Trädning för 4/3-trådig overlock (söm nr. 1-8)
3.1. Trådning til 4/3 Trådet overlock (Søm nr. 1-8)
2. Tråd for nederste griper, røde markeringer
Drei håndhjulet den vei som pilen viser inntil den røde stopp-markeringen
kommer til syne midt i visningsfeltet på håndhjulet.
Sett trådspolen på spolepinnen som illustrert.
(1) Trekk tråden opp fra spolen, og legg den bakfra inn i trådlederen.
(2) Legg tråden gjennom den første trådlederen på toppen av maskinen.
(3) Legg tråden gjennom hakket.
(4, 5, 6) Legg tråden gjennom trådlederene 4&5, gjennom sporet 6, så
gjennom lederen 7.
(7) Trykk ned spaken for auto- gripertræder.
(8, 9) Før tråden gjennom sporet på trådtræderen.
(10) Press spaken til auto- gripertræder oppover og før den tilbake til sin
utgangsstilling.
(11) Træ tråden gjennom griperøyet, og legg den under foten.
Merk: Dersom nederste griper må træes på nytt, kutter du begge
trådene av ved nålen, og fjerner tråd som er til overs fra
undersiden. Træ tråd i nederste griper, for deretter i nålene.
2. Alasiepparilanka, punaiset merkit
Käännä käsipyörää nuolen suuntaan kunnes käsipyörän punaiset merkit
ovat kohdakkain.
Aseta lankarulla lankatappiin kuvan osoittamalla tavalla.
(1) Vie lanka rullalta ylöspäin ja aseta takaapäin ohjaimeen.
1
2
(2) Pujota lanka ensimmäiseen koneen ohjaimeen.
(3) Pujota lanka uraan.
(4, 5, 6, 7) Vie lanka ohjaimien 4 ja 5 läpi, kuljeta ohjainta 6 pitkin ja
aseta ohjaimeen 7.
(8) Paina alasiepparin langoittimen vipu alas.
(9, 10) Pujota lanka ohjaimeen ja aseta langoittimeen.
Työnnä langoittimen vipu ylös ja palauta normaaliasentoon.
(11) Pujota lanka siepparin silmään ja aseta lanka paininjalan alta
taaksepäin.
Huom: Mikäli alasieppari joudutaan langoittamaan uudelleen,
katkaise molemmat neulalangat neulansilmästä ja poista
ylimääräinen lanka alhaalta. Langoita ensin alasieppari, sen
jälkeen neulat.
3
2
3
4
10
5
9
8
7
6
2. Undergripartråd, röda markeringar
Vrid handhjulet (som pilen visar) tills den röda stoppmarkeringen i
handhjulsindikatorn är centrerad i fönstret.
Placera spolen på trådrullehållaren som på bilden.
(1) Ta upp tråden från spolen och för den bakifrån och framåt genom
trådförarspringan.
(2) Träd den första trådföraren på maskinen.
(3) För ned tråden i skåran.
(4, 5, 6, 7) Träd trådförare 4 och 5. Följ springa 6 och träd därefter
trådförare 7.
(8) Tryck handtaget till den automatiska griparträdaren nedåt.
(9,10) Träd trådföraren och därefter springan i trädaren.
Skjut tillbaka den automatiska griparträdaren på sin plats.
(11) Träd undergriparhålet och placera tråden under pressarfoten.
Obs! Om undergriparen ska träs om ska nåltrådarna klippas av vid
nålarna och resterande tråd avlägsnas. Träd undergriparen
och träd därefter nålarna på nytt.
2. Nederste gribertråd, røde markeringer
Drej håndhjulet i normal retning (som vist med pilen) indtil den røde
stopmarkering i håndhjulsindikatoren er centeret i vinduet.
Placér spolen på trådrulleholderen som vist.
(1) Tag tråden op fra spolen og før den bagfra og fremefter gennem
trådføringsslidsen.
(2) Tråd den første føring på maskinen.
(3) Før tråden ned i rillen.
(4, 5, 6, 7) Tråd føringerne 4 og 5, følg slidsføringen 6, tråd derefter
føringen 7.
(8) Tryk grebet, til den automatiske gribertråder, ned.
(9,10) Tråd føringen og derefter slidsen på tråderen.
Skub den automatiske gribertråder op på plads.
(11) Tråd undergriberøjet og placér tråden under trykfoden.
Bemærk: Hvis den underste griber skal trådes om, klippes
nåletrådene ved nålene og overskydende tråd herunder fjernes.
Tråd den nederste griber og tråd derefter nålene igen.
39
Page 41
3.1. Træing - 4 og 3 tråds overlock (sting nr. 1-8)
3.1. Trädning för 4/3-trådig overlock (söm nr. 1-8)
3.1. Trådning til 4/3 Trådet overlock (Søm nr. 1-8)
3. Høyre nål, grønne markeringer
Drei håndhjulet den vei som pilen viser inntil den røde stopp-markeringen
3
1
kommer til syne midt i visningsfeltet på håndhjulet.
Sett trådspolen på spolepinnen som illustrert.
(1) Trekk tråden opp fra spolen, og legg den bakfra inn i trådlederen.
(2) Legg tråden gjennom den første trådlederen på toppen av maskinen.
(3) Legg tråden gjennom hakket.
(4, 5) Legg tråden under trådførerlisten og inn i den nederste trådløfter.
(6) Legg tråden innom trådlederen.
(7) Legg tråden gjennom trådlederen på nålhode.
(8) Træ høyre nål fra framsiden og bakover (bruk nålitræder som forklart
på side 29).
(9) Plasser tråden under foten.
3. Oikea neulalanka, vihreät merkit
Käännä käsipyörää nuolen suuntaan kunnes käsipyörän punaiset merkit
ovat kohdakkain.
Aseta lankarulla lankatappiin kuvan osoittamalla tavalla.
(1) Vie lanka rullalta ylöspäin ja aseta takaapäin ohjaimeen.
(2) Pujota lanka ensimmäiseen koneen ohjaimeen.
(3) Pujota lanka uraan.
(4, 5) Vie lanka ohjaimen alapuolelta ja alemman ohjaimen läpi.
(6) Pujota lanka ohjaimeen.
(7) Vie neulanpidikkeen ohjaimeen.
(8) Langoita oikea neula, lanka edestä taaksepäin (käytä apuna
langoitinta, jonka käyttö opastetaan ohjekirjassa sivulla 29).
(9) Vedä lanka paininjalan alta taaksepäin.
2
2
3
5
4
3. Höger nåltråd, gröna markeringar
Vrid handhjulet (som pilen visar) tills den röda stoppmarkeringen i
handhjulsindikatorn är centrerad i fönstret.
Placera spolen på trådrullehållaren som på bilden.
(1) Ta upp tråden från spolen och för den bakifrån och framåt genom
trådförarspringan.
(2) Träd den första trådföraren på maskinen.
(3) För ned tråden i skåran.
(4,5) För tråden under trådföringsguiden och genom den översta
trådgivargenomföringen.
(6) Träd trådföraren.
(7) Träd trådföraren på nålhållaren.
(8) Träd höger nål framifrån och bakåt (använd den automatiska
nålpåträdaren som förklaras på sidan 29).
(9) Placera tråden under syfoten.
6
7
8
6
7
3. Højre nåletråd, grønne markeringer
Drej håndhjulet i normal retning (som vist med pilen) indtil den røde
stopmarkering i håndhjulsindikatoren er centeret i vinduet.
Placér spolen på trådrulleholderen som vist.
(1) Tag tråden op fra spolen og før den bagfra og fremefter gennem
trådføringsslidsen.
(2) Tråd den første føring på maskinen.
(3) Før tråden ned i rillen.
(4,5) Før tråden under trådføringspladen og gennem den øverste
trådgiverudskæring.
(6) Tråd føringen.
(7) Tråd føringen på nåleholderen.
(8) Tråd højre nål forfra og bagud (brug den automatiske nåletråder som
forklaret på side 29)
(9) Placér tråden under trykfoden.
.
40
8
Page 42
3.1. Træing - 4 og 3 tråds overlock (sting nr. 1-8)
3.1. Trädning för 4/3-trådig overlock (söm nr. 1-8)
3.1. Trådning til 4/3 Trådet overlock (Søm nr. 1-8)
4. Venstre nål, gule markeringer
Drei håndhjulet den vei som pilen viser inntil den røde stopp-markeringen
kommer til syne midt i visningsfeltet på håndhjulet.
Sett trådspolen på spolepinnen som illustrert.
(1) Trekk tråden opp fra spolen, og legg den bakfra inn i trådlederen.
(2) Legg tråden gjennom den første trådlederen på toppen av maskinen.
(3) Legg tråden gjennom hakket.
(4, 5) Legg tråden under føringslisten og inn i øverste trådgiver.
(6) Legg tråden innom trådlederen.
(7) Legg tråden gjennom trådlederen på nålhode.
(8) Træ venstre nål fra framsiden og bakover (bruk nålitræder som
forklart på side 29).
(9) Plasser tråden under foten og drei foten tilbake i syposisjon. Senk foten.
Når træingen er ferdig, senker du overkniven og lukker griperdekselet.
Merk: Dersom nederste griper må træes på nytt, kutter du begge
trådene ved nålen, og fjerner tråd som er til overs fra undersiden.
Træ tråd i nederste griper og deretter i nålene.
4. Vasen neulalanka, keltaiset merkit
Käännä käsipyörää nuolen suuntaan kunnes käsipyörän punaiset merkit
ovat kohdakkain.
Aseta lankarulla lankatappiin kuvan osoittamalla tavalla.
1
2
(1) Vie lanka rullalta ylöspäin ja aseta takaapäin ohjaimeen.
(2) Pujota lanka ensimmäiseen koneen ohjaimeen.
(3) Pujota lanka uraan.
(4, 5) Vie lanka alemman ohjaimen alapuolelta ja ylemmän ohjaimen läpi.
(6) Pujota lanka ohjaimeen.
(7) Vie neulanpidikkeen ohjaimeen.
(8) Langoita vasen neula, lanka edestä taaksepäin (käytä apuna
langoitinta, jonka käyttö opastetaan ohjekirjassa sivulla 29).
(9) Vedä lanka paininjalan alta taaksepäin ja käännä paininjalka
paikoilleen. Laske paininjalka alas. Langoittamisen jälkeen laske yläterä
ja sulje sieppariosan suojakansi.
Huom: Mikäli alasieppari joudutaan langoittamaan uudelleen, katkaise
molemmat neulalangat neulansilmästä ja poista ylimääräinen
lanka alhaalta. Langoita ensin alasieppari, sen jälkeen neulat.
3
4. Vänster nåltråd, gula markeringar
Vrid handhjulet (som pilen visar) tills den röda stoppmarkeringen i
2
5
6
3
4
7
8
handhjulsindikatorn är centrerad i fönstret.
Placera spolen på trådrullehållaren som på bilden.
(1) Ta upp tråden från spolen och för den bakifrån och framåt genom
trådförarspringan.
(2) Träd den första trådföraren på maskinen.
(3) För ned tråden i skåran.
(4,5) Placera tråden under trådföringsguiden och in i trådgivaren.
(6) Träd trådföraren.
(7) Träd trådföraren på nålhållaren.
(8) Träd vänster nål framifrån och bakåt (använd den automatiska
nålpåträdaren som förklaras på sidan 29).
(9) Placera tråden under syfoten och sväng tillbaka foten. Sänk
ned syfoten. Efter slutförd trädning ska överkniven sänkas ned och
griparluckan stängas.
Obs! Om undergriparen ska träs om ska nåltrådarna klippas av vid
nålarna och resterande tråd avlägsnas. Träd undergriparen och
träd därefter nålarna på nytt.
4. Venstre nåletråd, gule markeringer
6
7
8
Drej håndhjulet i normal retning (som vist med pilen) indtil den røde
stopmarkering i håndhjulsindikatoren er centeret i vinduet.
Placér spolen på trådrulleholderen som vist.
(1) Tag tråden op fra spolen og før den bagfra og fremefter gennem
trådføringsslidsen.
(2) Tråd den første føring på maskinen.
(3) Før tråden ned i rillen.
(4,5) Læg tråden under trådføringslisten og ind i trådgiveren.
(6) Tråd føringen.
(7) Tråd føringen på nåleholderen.
(8) Tråd venstre nål forfra og bagud (brug den automatiske nåletråder
som forklaret på side 29).
(9) Placér tråden under trykfoden og sving foden tilbage. Sænk trykfoden.
Når trådningen er fuldført, sænkes overkniven og griberdækslet lukkes.
Bemærk: Hvis den underste griber skal trådes om, klippes
nåletrådene ved nålene og overskydende tråd fjernes herunder.
Tråd den nederste griber og tråd nålene igen.
3.2. Trädning för 2-trådig overlock (söm nr. 9-15)
3.2. Trådning til 2 Trådet overlock (Søm nr. 9-15)
Konverter - anvendelse
2 tråds overlock træs på samme måte som 3/4 tråds. Forskjellen er at gripertråden (blå)
3
A
ikke må benyttes. Istedenfor denne tråd må griper-dekselet bli montert som erstatning
for øverste griper.
Bruk konverteren for å sy sømmer med bare en griper, som f.eks 2-tråders rullekant,
2-tråders ß atlock og overlock.
• Drei på håndhjulet og senk nålene.
• Slå av maskinen («O»).
• Åpne griper-dekselet.
• Fest konverteren (lagret i griper-dekselet) til armen på griperen (A).
• Metalldelen til konverter puttes inn på stiften (B) på øverste griper.
• Plasser metallkroken i øyet (C) på griperen bakfra.
• Øvre griper er nå omstilt, dvs. den fører ikke lenger tråd, men den omdirigerer tråden
for nedre griper, slik at sting dannes rundt kanten av stoffet.
C
B
Yläsiepparin muunnin
2-lankainen huolitteluommel langoitetaan muuten samoin kuin 3- tai 4-lankainen ommel,
paitsi ilman yläsiepparia ja sen lankaa (siniset merkit) Siepparin muunnin asetettava
paikalleen.
Käytä muunninta kun ompelet yhdellä siepparilangalla, kuten 2-lankainen rullapäärme,
2-lankainen laakasauma ja overlock.
• Käännä käsipyörää ja laske neulat.
• Kytke kone pois päältä (virtakatkaisin ”O”)
• Avaa sieppariosan suojakansi.
• Poista yläsiepparin (sininen) lanka kokonaan koneesta.
• Lukitse siepparin muunnin paikalleen siten, että metallikoukun pää tulee siepparin
silmään. (B)
• Vie metallisilmukka yläsiepparin silmään (C) takaapäin.
• Yläsieppari on nyt muunnettu eli se ei enää kuljeta lankaa, vaan kääntää
alasiepparilangan siten, että tuloksena on silmukoiden muodostuminen.
Blindgripare
2-trådig overlocksöm får man genom att följa trädningen till 3/4-trådig overlock, men
utan tråd i övergriparen (blå markering). Istället använder man blindgriparen.
Använd blindgriparen för att sy sömmar med en gripartråd, såsom 2-trådig rullsöm,
2-trådig ß atsöm och overlock.
• Vrid på handhjulet för att sänka ned nålarna.
• Stäng av maskinen (huvudbrytaren på ”O”).
• Öppna griparluckan.
• Montera blindgriparen (Þ nns i griparluckan) på övergripararmen (A).
• Lås blindgriparen genom att montera på griparlåset på övre griparen. (B)
• Placera metallkroken i hålet på övergriparen (C) bakifrån.
• Övergriparen har nu modiÞ erats, dvs. den för inte längre tråden utan lägger
undergripartråden på så sätt att det bildas öglor kring kanten.
42
Blindgriber
2 trådet overlock stingdannelse opnås ved at følge trådningen til 3/4 trådet overlock,
men uden tråd i overgriberen (blå markering). I stedet bruges blingriberen.
Brug blindgriberen til at sy sømme med én gribertråd såsom 2-trådet rullesøm, 2-trådet
ß adlock og overlock.
• Drej håndhjulet for at sænke nålene.
• Sluk maskinen (Hovedafbryderen på ”O”)
• Åbn griberdækslet.
• Sæt blindgriberen (sidder i griberdækslet) på overgriber-armen (A).
• Lås blindgriberen ved at fastgøre klappen på overgriberen. (B)
• Metalkrogen placeres, bagfra, i overgriberøjet (C).
• Overgriberen er nu blevet omdannet, dvs. den fører ikke længere tråden, men den dirigerer den underste gribertråd, så der dannes løkker omkring kanten.
Page 44
3.3. Rullesømmer (sting nr. 7, 8 & 13)
3.3. Rullapääärmäys (ommel no. 7, 8 & 13)
3.3. Rullsöm (söm nr. 7, 8 & 13)
3.3. Rullesøm (Søm nr. 7, 8 & 13)
Rullesømmer
En rullesøm framtrer ved en vanlig overlock-søm ved at sting-tungen blir trukket bakover
og ved å øke spenningen på tråden til nederste griper.
• Drei håndhjulet den vei som pilen viser inntil den røde stopp-markeringen kommer til
syne midt i visningsfeltet på håndhjulet.
• For rullekant, drar du velgerhendelen til fremste markering på stingplaten, (D).
• For overlock-søm skyver du velgerhendelen til bakerste markering på stingplaten, (E).
Rullesøm er integrert i maskinen. Stoffkanten vil automatisk brettes over den tynne
nålen, og danne en svært smal og Þ n rullekant.
D
Rullekant er den perfekte kantavslutning på alle fine stoffer som f.eks kveldsantrekk,
undertøy, skjerf, blonder samt gardiner og servietter.
Rullapääärmäys
Vedä silmukanlevittäjä itseesi päin (pois käytöstä) ja lisää alasiepparin langankiristystä.
• Käännä käsipyörää nuolen suuntaan kunnes käsipyörän punaiset merkit ovat
kohdakkain.
• Rullapäärmäystä varten vedä valitsinvipu pistolevyn etummaisen merkin kohdalle (D).
• Huolittelua varten siirrä vipu pistolevyn takimmaisen merkin kohdalle, lähelle
paininjalkaa (E).
Rullapäärmäysmekanismi on sisäänrakennettu koneen pistolevyyn.
Kankaan reuna kääntyy automaattisesti rullalle ja tuloksena erittäin kapea päärme.
Rullapäärme soveltuu ohuiden kankaiden huolitteluun, esim. alusasut, huivit, röyhelöt,
verhot ja lautasliinat.
3
E
Rullsöm
Genom att aktivera rullsömsväljaren vid stygnplåten (flytta den mot dig) och öka
spänningen på undergripartråden bildas en rullsöm.
• Vrid handhjulet (som pilen visar) tills den röda stopp-markeringen i handhjulsindikatorn
är centrerad i fönstret.
• För rullsöm förs rullsömsspaken till den främsta markeringen på stygnplåten, längst
bort från syfoten (C).
• För overlock förs rullsömsspaken tillbaka till den bakersta markeringen på stygnplåten,
närmast intill syfoten (D).
Rullsömsfunktionen är helt integrerad i maskinen.
Tygkanten rullas automatiskt och ger den därmed en mycket smal och Þ n söm eller kant.
Rullsömmen är idealisk som kantavslutning i alla material allt från aftonkläder,
underkläder, sjalar och spetsar till gardiner och servetter.
Rullesøm
Ved at aktivere rullesømsvælgeren ved stingpladen (flyt den mod dig) og forøg
spændingen på undergribertråden, dannes en rullesøm.
• Drej håndhjulet i normal retning (som vist med pilen) indtil den røde stopmarkering i
håndhjulsindikatoren er centeret i vinduet.
• Til rullesøm trækkes rullesømsvælgeren hen til den forreste markering på stingpladen,
længst væk fra trykfoden (C).
• Til overlock skubbes rullesømsvælgeren tilbage til den bagerste markering på
stingpladen, tættest ved trykfoden (D).
Rullesømmen er fuldstændig indbygget i maskinen. Stofkanten vil automatisk blive
rullet, og giver dermed en meget smal, Þ n søm eller kant. Rullesøm er ideel til at afslutte
kanter i alle materialer såsom aftenbeklædning, lingeri, tørklæder og ß æser men også til
gardiner og servietter.
43
Page 45
3.4. Syprøve - overlock
3.4. Koeompelu / Saumuri
3.4. Syprov - Overlock
3.4. Syprøve - Overlock
3
A
5 - 6 cm
B
Syprøve
Foreta en syprøve etter at maskinen er trædd. Bruk alltid et dobbelt lag med stoff for å
kontrollere stingdannelsen og trådspenningen ordentlig.
• Slå på maskinen («I»).
• Sett alle trådspenninger på 4.
• Stinglengde, differensial, klippebredde settes i grunnstilling.
• Koble til kniven.
• Senk foten.
• Løft opp fronten på foten noe med tommelen, og plasser stoffet under foten inntil
kniven. Senk foten og sy.
• Ved slutten av sømmen, fortsetter du å sy en 8 cm lang trådkjede (A).
• Ta tak i stoffet og dra trådkjeden over trådkutteren (B) med venstre hånd.
** Når du bruker knapphulltråd og lignende, trekker du ut trådkjeden (C) for hånd, da
den kan sette seg fast i stingplaten.
Koeompelu
Langoituksen jälkeen suorita koeompelu. Käytä kaksinkertaista kangasta
tikinmuodostuksen ja langankireyden tarkistukseen.
• Nosta paininjalan kärkeä kevyesti peukalolla ja aseta kangas paininjalan alle terään
saakka. Ompele.
• Sauman lopussa jatka ompelemalla 5-6 cm:n pituinen lankaketju (A).
• Pidä työtä vasemmalla kädelläsi ja vedä lankaketju langankatkaisijaan (B).
** Mikäli käytät siepparilankana cordonnet-lankaa tai vastaavaa, vedä lankaketjua
kevyesti käsin (C), jottei se takertuisi pistolevyyn. Käytä ko. lankoja ainoastaan
sieppareissa.
Syprov
Sy ett prov efter trädningen. Använd alltid ett dubbelt tyglager för att kunna kontrollera
stygnbildningen och trådspänningen ordentligt.
• Sätt på maskinen (”I”).
• Ställ alla spänningar på 4.
• Stygnlängd, differentialmatning och skärbredd.
• Sänk ned kniven.
• Sänk ned syfoten.
• Lyft upp syfotens framdel lite med tummen och placera tyget under foten hela
vägen in till kniven. Sy.
• Fortsätt att sy vid slutet av sömmen tills en kedja (A) på 5 - 6 cm bildats.
• Håll materialet i ena handen och dra trådkedjan över trådavskäraren (B).
** Vid sömnad med knaphålstråd eller liknande, ska trådkedjan försiktigt dras ut (C) för
hand, eftersom tråden kan fastna i stygnplåten. Använd endast dessa trådar i
C
griparna.
Syprøve
Sy en prøve efter trådningen. Brug altid et dobbelt stoflag for at kunne checke
stingdannelse og trådspænding ordentligt.
• Løft spidsen af trykfoden lidt med tommelÞ ngeren og placér stoffet under foden helt ind
mod kniven. Sy.
• Ved slutningen af sømmen fortsættes med at sy indtil man har en 5 - 6 cm’s kæde (A).
• Med materialet i den ene hånd, trækkes trådkæden over trådskæreren (B).
** Hvis der sys med cordonnet el.lign., trækkes trådkæden forsigtigt ud (C) med hånden,
da tråden kan hænge i stingpladen. Brug kun disse tråde i griberne.
44
Page 46
3.5. Korriger trådspenningene - Overlock-søm
3.5. Langankireyksien säätö, saumuri / huolittelu
3.5. Justering av trådspänningen - Overlock
3.5. Justering af trådspændingen - Overlock
Trådspenning
1
2
3
4
4
3
Kontroller trådspenningen for 4/3
tråds overlock nr. 1-8.
1. Tråd for øverste griper (blå).
2. Tråd for nederste griper (rød).
3. Tråd for høyre nål (grønn).
4. Tråd for venstre nål (gul).
Perfekt stingdannelse er når begge
gripertrådene møtes i stoffkanten.
Nåltrådene danner rettsømmer for
elastisk og holdbar søm.
Tarkista koeommel
4/3-lankainen huolittelu (ommel no.
1-8)
1. Yläsiepparilanka, sininen
2. Alasiepparilanka, punainen
3. Oikea neulalanka, vihreä
4. Vasen neulalanka, keltainen
Langankireys on säädetty oikein, kun
molemmat siepparilangat kohtaavat
täsmälleen kankaan reunassa.
Neulalankojen muodostamat
suoraompeleet takaavat joustavan ja
kestävän sauman.
Kontrollera ditt syprov
4/3-trådig overlock (söm nr. 1-8)
1. Övergripartråd (blå)
2. Undergripartråd (röd)
3. Höger nåltråd, (grön)
4. Vänster nåltråd (gul)
Stygnbildningen är perfekt när
gripartrådarna möts precis vid tygkanten.
Nåltrådarna ska bilda jämna stickningar
som ger en elastisk och hållbar söm.
Check din syprøve
4/3 Trådet Overlock (Søm nr. 1-8)
1. Øverste gribertråd (blå).
2. Nederste gribertråd (rød).
3. Højre nåletråd (grøn).
4. Venstre nåletråd (gul).
En perfekt stingdannelse er når
gribertrådene mødes lige på stofkanten.
Nåletrådene skal danne lige stikninger,
der giver en strækbar og holdbar søm.
3
Trådspenning:
Trådspenningene bør justeres riktig for å
passe til ulike stoffer.
Grunninnstilling for beste spenningen til
de ß este stoffer og tråder er mellom 3 og
5. Dette kan imidlertid variere i ganske
stor grad når det brukes spesialtråd
som Þ lament, ull, nylon, knapphullstråd ,
perlegarn eller dekorativ tråd. Dekorative
og ulike spesialtråder benyttes kun som
gripertråd. Størrelsen på øyet til tråden
i griperene er avgjørende for hvor tykt
garn/tråd som kan benyttes.
Det kan trinnløst gjøres ulike
trådspennings-justeringer mellom 1-9, for
å tilpasse det arbeidet som skal bli utført
Drei hjulet nedover for lavere spenning.
Drei hjulet oppover for høyere spenning.
Langankireys
Säädä langankireys käytettävän
materiaalin mukaan.
Normaalikireys useimmille kankaille ja
langoille on 3-5 välillä. Langankireyttä
joudutaan kuitenkin muuttamaan
käytettäessä erikoislankoja, kuten
kreppilankaa, cordonnet-, helmi- tai
koristelankoja. Käytä koristelankoja vain
siepparilankana. Langan tulisi kulkea
vaivattomasti siepparin silmän läpi.
Langankireyttä voidaan säätää
portaattomasti 1-9 välillä.
Löysennä kireyttä kääntämällä säädintä
alaspäin. Lisää kireyttä kääntämällä
säädintä ylöspäin.
Trådspänning
Trådspänningen ska justeras noggrant
med hänsyn till de olika typerna av
sömnadsarbete.
Den idealiska trådspänningsinställningen
för de flesta arbeten och trådar ligger
mellan 3 och 5. Denna kan dock variera
ganska mycket vid användning av
specialtrådar som filament, ylle/nylon,
knapphålstråd (cordonnet), pärlgarn eller
dekortråd. Använd endast dekortråd i
griparna. Tråden ska kunna röra sig lätt
och utan motstånd genom griparhålet.
Steglös justering från 1 till 9.
Vrid knappen nedåt för mindre spänning.
Vrid knappen uppåt för större spänning.
Trådspænding
Trådspændingen skal justeres
omhyggeligt i.f.t. de forskellige typer af
arbejder.
Den ideelle trådspændings indstilling
til de fleste arbejder og tråde ligger
imellem 3 og 5. Dette kan dog variere
ganske betydeligt når specielle tråde
som filament, ulden nylon, knaphulstråd
(cordonnet), perlegarn eller pyntetråd
anvendes. Brug kun pyntetråde i
griberne. Tråden skal kunne bevæges let
og uden modstand gennem griberøjet.
Trinløs justering kan ske fra 1-9.
Drej knappen nedad for mindre
spænding.
Drej knappen opad for større spænding.
45
Page 47
3.5. korriger trådspenningene - overlock-søm
3.5. Langankireyksien säätö, saumuri / huolittelu
3.5. Justering av trådspänningen - Overlock
3.5. Justering af trådspændingen - Overlock
Justere trådspenningen
Drei hjulet kun et halvt eller helt nummer om gangen, foreta en ny syprøve og kontroller
3
A
B
C
D
resultatet.
• Gripertrådene danner løkker på undersiden.
Stram trådspenningen for øverste griper, (blå) og/eller løsne trådspenningen for nederste griper,
(rød) (A).
• Løkkene dannes på oversiden.
Stram trådspenningen for nederste griper (rød) og/eller løsne trådspenningen for øverste griper,
(blå) (B).
• Tråden for høyre nål danner løkker på undersiden.
Stram trådspenningen for høyre nål, grønn (C).
• Tråden for venstre nål danner løkker på undersiden.
Stram trådspenningen for venstre nål, gul (D).
• Kanten på stoffet krøller seg, spenningen for begge griperene er for stram:
Løsne trådspenningen for begge gripere, blå og rød (E).
• Stoffet rynker seg under sying:
Senk trådspenningen for høyre eller venstre nål, grønn eller gul (F).
Langankireyden säätö
Käännä langankireydensäätimiä vain puoli numeroa tai yksi numero kerrallaan. Suorita
koeompelu ja tarkista ommeljälki.
• Työn nurjalle puolelle muodostuu silmukoita:
Kiristä yläsiepparilankaa (sininen) tai löysennä alasiepparilankaa (punainen) A.
• Työn oikealle puolelle muodostuu silmukoita:
Kiristä alasiepparilankaa (punainen) tai löysennä yläsiepparilankaa (sininen) B.
• Oikea neulalanka muodostaa silmukoita työn nurjalle puolelle:
Kiristä oikean neulalangan kireyttä, vihreä (C).
• Vasen neulalanka muodostaa silmukoita työn nurjalle puolelle:
Kiristä vasemman neulalangan kireyttä, keltainen (D).
• Kankaan reuna kääntyy rullalle:
Molemmat siepparilangat ovat liian kireällä.
Löysennä ylä- ja alasiepparilankoja, sininen ja punainen (E).
• Sauma kiristää ompelun aikana:
Löysennä oikean tai vasemman neulalangan kireyttä, vihreä tai keltainen (F).
Justering av trådspänning
Vrid bara trådspänningsknappen ett halvt eller ett helt nummer. Sy ett nytt prov och kontrollera
resultatet.
• Det bildas öglor på undersidan.
Öka övergripartrådens spänning (blå) eller minska undergripartrådens spänning (röd) (A).
• Det bildas öglor på ovansidan.
Öka undergripartrådens spänning (röd) eller minska övergripartrådens spänning (blå) (B).
E
• Höger nåltråd bildar öglor på undersidan.
Öka höger nåltrådspänning (grön) (C).
• Stofkanten krøller sammen, trådspændingen er for stram på begge gribertråde:
Løsn over- og undergriberens trådspænding, blå og rød, (E).
• Stoffet rynker under syning:
Løsn højre eller venstre nåletrådsspænding, grøn eller gul, (F).
46
Page 48
3.6. Hvordan bruke overlock
3.6. Ompelu, saumuri / huolittelu
3.6. Praktisk sömnad - Overlock
3.6. Praktisk syning - Overlock
Trådkjeden festes ved start
• Sy først en trådkjede på 3 - 4 cm.
• Legg stoffet innunder foten og sy et sting.
• Drei håndhjulet så nålen går ned.
• Hev foten.
• Trådkjeden legges lett fra venstre innunder foten.
• Senk foten.
• Sy videre og dermed over trådkjeden.
• Trådkjeden klippes over med kniven etter ca 2 cm.
Lankaketjun kiinnittäminen sauman alussa
• Ompele 3 - 4 cm:n pituinen lankaketju
• Asettele kangas ja ompele yksi tikki
• Vie neulat kiinni työhön
• Nosta paininjalka
• Vedä lankaketjua kevyesti ja aseta vasemmalta paininjalan alle
(tai nauhaohjaimeen)
• Laske paininjalka alas
• Aloita ompelu, ompele lankaketjun päältä
• Ommeltuasi noin 2 cm, ohjaa lankaketju terään ja katkaise.
3
Fästning av trådkedja – i början av sömmen
• Sy en 3 - 4 cm lång kedja.
• Ta fram tyget och sy ett stygn.
• Sätt i nålarna (sänk ned dem).
• Lyft upp syfoten.
• Dra försiktigt i trådkedjan och för den – från vänster – under syfoten
(ev. i bandledaren).
• Sänk ned syfoten.
• Börja sy precis när trådkedjan körs över.
• För in trådkedjan under kniven efter ca. 2 cm för att skära av trådändan.
Hæftning af trådkæde – sømmens begyndelse
• Sy en 3 - 4 cm lang kæde.
• Anbring materialet og sy et sting.
• Sæt nålene i (Sænk nålene).
• Løft trykfoden.
• Træk forsigtigt i trådkæden og anbring den, fra venstre, under trykfoden
(evt. i båndføringen).
• Sænk trykfoden.
• Begynd af sy, idet der sys over trådkæden.
• Efter ca. 2 cm. føres trådkæden ind under kniven for at skære enden af.
47
Page 49
3.6. Hvordan bruke overlock
3.6. Ompelu, saumuri / huolittelu
3.6. Praktisk sömnad - Overlock
3.6. Praktisk syning - Overlock
3
Trådkjeden festes ved enden
• Sy et sting lenger enn stoffet.
• Hev nålen.
• Hev foten.
• Trekk stoffet forsiktig bakover.
• Snu stoffet og legg det under foten igjen, slik at nålens 1.sting blir i stoffet.
• Senk foten.
• Sy over den ferdige sømmen uten å klippe over trådene eller ødelegge
trådløkkene.
• Hev fronten av foten og drei stoffet bakover- vekk fra deg.
• Sy over stoffkanten og ut.
Lankaketjun kiinnittäminen sauman lopussa
• Ompele sauman loppuun
• Nosta neulat ylös
• Nosta paininjalka
• Irrota työ takaapäin
• Käännä työ itseäsi kohti ja asettele paininjalan alle siten, että neula pistää
kankaaseen ensimmäisellä pistolla
• Laske paininjalka
• Ompele varovasti noin 2 - 3 cm:n pituudelta ommeltujen tikkien päältä
leikkaamatta kankaan reunaa tai lankasilmukoita
• Nosta paininjalan kärkeä ja vedä työtä taaksepäin
• Ompele pois kankaan reunasta
Fästning av trådkedja – i slutet av sömmen
• Sy fram till slutet av sömmen.
• Lyft upp nålarna.
• Lyft upp syfoten.
• Dra försiktigt arbetet bakåt.
• Vänd arbetet mot dig (avigan uppåt) och placera det under syfoten så
att nålen går ned i tyget vid första stygnet.
• Sänk ned syfoten.
• Sy försiktigt över den beÞ ntliga sömmen, ca. 2 - 3 cm, utan att skära i
sömmen.
• Lyft framdelen på syfoten och för bort arbetet från dig.
• Sy ut över kanten.
Hæftning af trådkæden – sømmens slutning
• Sy til slutningen af sømmen.
• Løft nålene.
• Løft trykfoden.
• Træk forsigtigt arbejdet bagud.
• Vend arbejdet ind mod dig selv (vrangen opad) og læg det under trykfoden,
så nålene går ned i stoffet ved første sting.
• Sænk trykfoden.
• Sy forsigtigt over den allerede syede søm, ca. 2 - 3 cm, uden at skære i
sømmen.
• Løft spidsen af trykfoden og drej arbejdet væk fra dig.
• Sy ud over kanten.
Trådkjede-enden festes
Etter sømavslutning lages en 12 cm lang trådkjede. Knyt sammen eller bruk
en stoppenål og trekk trådkjeden inn i de siste stingene.
48
Lankaketjun päättely
Muodosta sauman alussa ja lopussa noin 12 cm:n pituinen lankaketju.
Lankaketju voidaan solmia tai vetää ensimmäisten/viimeisten tikkien läpi
parsinneulalla.
Fästning av trådkedjor
Lämna en kedja på 12 cm i början och slutet av sömmen så att den kan fästas eller dras in under de yttersta stygnen med en stoppnål.
Hæftning af trådkæder
Lad en kæde på 12 cm. hænge i begyndelsen og slutningen af sømmen, så
den kan bindes eller trækkes ind under de yderste sting med en stoppenål.
Page 50
3.6. Hvordan bruke overlock
3.6. Ompelu, saumuri / huolittelu
3.6. Praktisk sömnad - Overlock
3.6. Praktisk syning - Overlock
Holdning
Differensialtransporten kan brukes til å få til
holdning på et tynt stofß ag før dette sys sammen
med det andre på plagget. F. eks ermer og kanter,
kniplingskanter eller rynkekapper.
Justeringer:
• Søm: 4-tråders overlock
• Differensialtransport: 2
• Stinglengde: 3 - 4
• Sømbredde: 2 - 3
Øk nålens trådspenning (6 - 8) for å oppnå enda
større rynkeeffekt.
Poimuttaminen
Differentiaalisyötön avulla voidaan yksinkertainen
kangas poimuttaa ennen sen kiinnittämistä
toiseen kappaleeseen. Esim. hihat, röyhelöt,
pitsireunukset jne.
Säätö:
• Ommel: 4-lankainen overlock
• Differentiaalisyöttö: 2
• Tikinpituus: 3 - 4
• Ommelleveys: 2 - 3
Voimakkaampi poimutus saadaan lisäämällä
neulalangan kireyttä (6 - 8).
Sy på bånd
Den vanlige syfoten er utstyrt med en
båndføring. Bånd kan sys inn i skuldereneller sidesømmene på plagg som er laget
av strikkestoffer eller strekkbare stoffer for
å forhindre strekking av sømmen/stoffet.
• Drei håndhjulet den vei som pilen viser
inntil den røde stopp-markeringen kommer
til syne midt i visningsfeltet på håndhjulet.
• Still inn tilpasningsmerkene på håndhjulet
B
A
og sidedekslet.
• Løft opp foten og drei den utover.
• Plasser båndet under foten, og før det
forsiktig inn i båndføringen.
• Sy et par sting på båndet.
• Løsne på settskruen (A) og juster
båndføringen slik at den passer til
båndbredden (B).
• Skru til settskruen.
• Løft opp fronten på foten og plasser
arbeidet under. Sy.
Rynkning
Med hjälp av differentialmatningen kan ett enkelt
tyglager rynkas innan det sys på T.ex. nedtill på
ärmar och andra kanter, halsstycken, spetskanter
eller volanger.
Justering:
• Söm: 4-trådig overlocksöm
• Differentialmatning: 2
• Stygnlängd: 3 - 4
• Skärbredd: 2 - 3
Öka nåltrådspänningen (6 - 8) för att få ß er rynkor.
Rynkning
V.h.a. differentialtransporten kan et enkelt stoß ag
rynkes inden det sys på. F.eks. forneden på ærmer
og andre kanter, bærestykker, blondekanter eller
ß æser.
Justering:
• Søm: 4-trådet overlock
• Differentialtransport: 2
• Stinglængde: 3 - 4
• Skærebredde: 2 - 3
Nåletrådsspændingen øges (6 - 8) hvis flere
rynker ønskes.
Påsömnad av band
Standardsyfoten är utrustad med bandledare.
Ett band kan sys in i axel-eller sidosömmen
på ett plagg i trikå-eller stretchmaterial för
att undvika att sömmen töjer sig.
• Vrid handhjulet (som pilen visar) tills den
röda stoppmarkeringen i
handhjulsindikatorn är centrerad i fönstret.
• Lyft syfoten och vrid ut den åt vänster.
• Placera bandet under syfoten och skjut
försiktigt in det i bandledaren.
• Vrid syfoten på plats igen och sänk ned
den.
• Sy ett par stygn i bandet.
• Lossa justerskruven (A) och justera
bandledaren till bandets bredd (B).
• Dra åt skruven igen.
• Lyft framdelen på syfoten och placera
sömnadsarbetet under. Sy.
3
Nauhan kiinnittäminen
Peruspaininjalka on varustettu
nauhaohjaimella. Nauha voidaan kiinnittää
neulevaatteen olka- tai sivusaumoihin
estämään sauman venymistä.
• Käännä käsipyörää nuolen suuntaan
kunnes käsipyörän punaiset merkit ovat
kohdakkain.
• Nosta paininjalka ja käännä sivulle.
• Aseta nauha paininjalan alle ja vie
varovasti paininjalan koloon.
• Käännä paininjalka paikoilleen ja laske
alas.
• Ompele muutama tikki nauhalle.
• Löysennä säätöruuvia (A) ja säädä
nauhaohjainta nauhan leveyden mukaan
(B).
• Kiristä ruuvi.
• Nosta paininjalan kärkeä ja aseta työ jalan
alle. Ompele.
Påsyning af bånd
Standard trykfoden er udstyret med en
båndføring. Et bånd kan sys ind i skuldereller sidesømmen på beklædning i strik- eller
strækmaterialer for at undgå at sømmen
strækker sig.
• Drej håndhjulet i normal retning (som vist
med pilen) indtil den røde stopmarkering i
håndhjulsindikatoren er centeret i vinduet.
• Løft trykfoden og drej den ud.
• Læg båndet ind under trykfoden og skub
det omhyggeligt ind i båndføringen.
• Drej trykfoden på plads igen og sænk den.
• Sy et par sting i båndet.
• Løsn indstillingsskruen (A) og justér
båndføringen til båndets bredde (B).
• Stram skruen til igen.
• Løft spidsen af trykfoden og anbring
arbejdet herunder. Sy.
49
Page 51
3.6. Hvordan bruke overlock
3.6. Ompelu, saumuri / huolittelu
3.6. Praktisk sömnad - Overlock
3.6. Praktisk syning - Overlock
3
Tråden ryker mens du syr
Avslutt sømmen straks ved å sy ut til høyre, og fjern arbeidet. Træ ny tråd.
Dersom tråden for nedre griper har røket, kutter du av begge nåltrådene ved
nålen, og fjerner overß ødig tråd nedenfra. Sett først tråd i griperen og deretter i
nålene.
Begynn å sy ca 2 - 3 cm foran avbruddet.
Lanka katkeaa ompelun aikana
Ompele välittömästi kankaan reunaan ja irrota työ. Langoita uudelleen.
Mikäli alasiepparilanka on katkennut, katkaise molemmat neulalangat
neulansilmästä ja poista ylimääräinen lanka alhaalta. Langoita ensin sieppari,
sen jälkeen neulat.
Aloita ompelu noin 2 - 3 cm ennen langan katkeamiskohtaa.
D
D
C
2-3 cm
C
Trådbrott under sömnad
Sy omedelbart ut i vinkel mot tyget och avlägsna arbetet. Träd på nytt.
Om undergripartråden har gått av ska båda nåltrådarna klippas av vid nålarna
och trådarna under avlägsnas. Träd först griparen och därefter nålarna.
Påbörja sömnaden igen 2 - 3 cm före brottet.
Trådbrud under syning
Sy straks i en vinkel ud af stoffet og fjern arbejdet. Tråd igen.
Er den nederste gribertråd knækket, klippes begge nåletråde ved nålene og
fjernes herunder. Tråd først griberen og derefter nålene.
Start syningen igen 2 - 3 cm før brudet.
Ta opp sømmer
Kutt stingene (C) ved hjelp av en
skarp saks.
Trekk i tråden (D), og stingene vil
løsne.
Sprättning av söm
Klipp öglorna (C) med en vass sax.
Dra i nåltrådarna (D) och sömmen går
upp.
Opsprætning af søm
Saumojen ratkominen
Käytä teräväkärkisiä saksia ja ratko
silmukat auki (C).
Vedä neulalangasta (D), jolloin
ompeleet purkautuvat.
Med en skarp saks klippes løkkerne
(C).
Træk i nåletrådene (D) og sømmen
går op.
50
Page 52
3.6. Hvordan bruke overlock
3.6. Ompelu, saumuri / huolittelu
3.6. Praktisk sömnad - Overlock
3.6. Praktisk syning - Overlock
1.
2.3.
C
B
4.
Blindsting-fot
1. Fest blindsting-foten til fot-feste (A). (Les om dette på side 17;
skifte av fot.)
2. Træ 2.3 tråds overlock med bruk av høyre nål (B).
3. Still stinglengden etter grunninnstillingen på 4 (C )
5. Fold stoffet og placer det (D) under trykfoden.
6. Indstil føringspladen (E) til venstre eller højre, indtil
stofkanten (F) ligger under højre nålen.
7. Sy i stoffet, således at stofkanten ligger op imod
føringspladen (E).
8. Stoffet lægges ß adt og stryges let på vrangen.
E
51
Page 53
3.6. Hvordan bruke overlock
3.6. Ompelu, saumuri / huolittelu
3.6. Praktisk sömnad - Overlock
3.6. Praktisk syning - Overlock
3
1.2.
B
A
Gummibånd-fot
Strikk fra 5-12 mm. Kan bli påsydd. For 5-7 mm. bred strikk sys 3 tråds
overlock-søm, med bruk av høyre nål. Ved bredere strikk sys 4 tråds
overlock-søm.
1. Fest gummibånd-foten til fot-feste (A). Les om dette på side 17; skifte
av fot.
2. Stille stinglengden etter grunninnstillingen på 4 (B).
3. Trykkfot-trykket stilles på H.
VIKTIG: Etter bruk av gummibåndfoten må trykkfot-trykket avgjort igjen
stilles tilbake til M.
4. Hev nålen til høyeste posisjon.
5. Sett linjalen i oppover (E).
6. Hev foten (D).
7. Strikken (F) føres inn fra siden i båndføringen.
8. Senk foten (G) og sy noen få sting slik at strikken plasserer seg i
båndføringen.
9. Senk linjalen.
10. Skru stillskruen (I) slik at båndføringen (J) får samme bredde som
strikken. Skru til skruen.
11. Lag en sømprøve.
Skru løs strammeregulerings-skruen (K). Legg stoffet under foten slik at
kanten blir klippet av. Sy noen sting og drei strammeregulerings-skruen
mot klokken, slik at ønsket rynking oppnås.
VIKTIG: For å oppnå en jevn transport, spesielt i tynne stoffer må ikke
strammeskruen skrues til for stramt.
3.
4.5.6.7.8.9.
D
G
10.11.
K
C
E
H
F
Kuminauhajalka
Käytä 3- tai 4-lankaista huolitteluommelta. Käytä 3-lankaista ommelta
ja oikeanpuoleista neulaa 5-7mm leveän kuminauhan kiinnitykseen ja
4-lankaista ommelta 5-12mm leveän kuminauhan kiinnitykseen.
1. Kiinnitä kuminauhajalka (A) Katso ohjekirjasta sivulta 17 paininjalan
vaihto.
2. Käännä tikinpituuden säädin (B) numeroon 4.
3. Käännä paininjalan puristuksen säädin (C) asentoon H.
HUOMIO: Kuminauhajalan käytön jälkeen säädä paininjalan puristus
takaisin normaaliksi.
4. Nosta neula yläasentoon.
5. Nosta rullaohjain ylös (E).
6. Nosta paininjalka ylös (D).
7. Työnnä kuminauha (F) jalan uraan sen vasenta reunaa pitkin
8. Laske paininjalka alas (G) ja ompele muutama pisto kunnes
kuminauha on uran oikeanpuoleisessa reunassa.
11. Suorita koeompelu.
Löysää säätöruuvia (K) kunnes puristus on kokonaan pois. Aseta kangas
paininjalan alle siten, että ommeltaessa reuna leikkautuu. Ompele muutama pisto ja käännä puristuksen säätöä myötäpäivään kunnes rypytys
on sopiva.
HUOMIO: Ohuet materiaalit eivät syöty tasaisesti jos puristus on liian
voimakas.
52
J
I
Page 54
Stretchfot
Använd en 3- eller 4-trådig overlock. Använd 3-trådig overlock och höger
nål till 5-7mm bred stretschsöm. 4-trådig till 5-12mm.
1. Byt till stretschfoten (A) (Se sidan 17 för byte av syfot).
2. Ställ in stygnlängdsknappen (B) på 4.
3. Ställ in syfotstrycket (C) på läge H.
VIKTIGT! Kom ihåg att ändra syfotstrycket efter användning av stretchfoten.
4. Höj nålen till högsta läge.
5. Höj rullföraren (E).
6. Höj syfoten (D).
7. Resårbandet föres in (F) i bandskåran längs vänster kant.
8. Sänk syfoten (G) och sy några stygn tills resårbandet ligger till höger i
bandskåran.
9. Sänk rullföraren (H).
10. Lossa justeringsskruven (I) och anpassa till bandets bredd (J) och
skruva åt igen.
11. Gör ett syprov.
Tryckjusteringsskruven (K) lossas helt, placera tyget under syfoten, så att
tygkanten skärs av. Sy några stygn och skruva i skruven igen - medsols tills önskad rynkeffekt uppnås.
VIKTIGT! För att uppnå en jämn matning speciellt i Þ na tyger, får syfot-
strycket inte vara för hårt.
Elastikfod
Brug en 3- eller 4-trådet overlock. Brug 3-trådet overlock og højre nål til
5-7 mm bred elastik. 4-trådet til 5-12 mm elastik.
1. Monter elastikfoden (A) (Se side 17 for udskiftning af trykfod).
2. Indstil stinglængdeknappen (B) til 4.
3. Indstil trykfodstrykket (C) til position H.
VIGTIGT: Husk at ændre trykfodstrykket efter brug af elastikfoden.
4. Hæv nålen til højeste position.
5. Løft rulleføreren (E).
6. Løft trykfoden (D).
7. Elastikken føres ind (F) i båndslidsen langs venstre kant.
8. Sænk trykfoden (G) og sy et par sting, indtil elastikken ligger op til
højre side i båndslidsen.
9. Sænk rulleføreren (H).
10. Løsn justeringskruen (I), tilpas til elastikkens bredde (J) og stram
skruen til igen.
11. Lav en syprøve.
Trykreguleringsskruen (K) løsnes helt, placer stoffet under trykfoden, så
stofkanten skæres af. Sy et par sting og skru skruen i, i urets retning, indtil den ønskede rynkeeffekt opnås.
VIGTIGT: For at opnå en regelmæssig transport især i Þ ne stoffer, skal
trykfodstrykket ikke være for hårdt.
3
53
Page 55
4.1. Skifte overkniven / 4.1. Yläterän vaihto
4.1. Byte av överkniv / 4.1. Udskiftning af overkniv
ADVARSEL
Vennligst se sikkerhetsforskriftene.
Skifte overkniven
Overkniven (bevegelig kniv) er fremstilt av et spesielt herdet materiale. Skulle
den skades, bør den erstattes med en ny hos din lokale BERNINA-forhandler.
Skifte underkniven
Koble fra maskinens strømtilførsel ”0” ved å slå den av og ta ut støpselet.
Drei håndhjulet mot deg til nålene er helt oppe.
Still inn tilpasningsmerkene på håndhjulet og sidedekselet.
4
Hev overkniven.
Skru løs settskruen på underknivens feste. Ta ut underkniven. Sett på
reservekniven (fra tilbehørsvesken) i hakket slik at den skarpe enden er på
høyde med stingplaten.
Skru fast settskruen.
HUOM:Tutustu turvallisuusmääräyksiin
Yläterän vaihto
Yläterä (liikkuva terä) on valmistettu kovametallista.
Mikäli terä on vahingoittunut, toimita kone BERNINA-huoltopisteeseen.
Alaterän vaihto
Virtakatkaisin asentoon ”0” Kytke kone irti verkkovirrasta.
Käännä käsipyörää itseesi päin kunnes neulat ovat yläasennossa.
Kohdista käsipyörän ja sivukannen merkit keskenään.
Nosta yläterä.
Löysennä alaterän kiristysruuvia. Poista alaterä. Asenna vaihtoterä
(tarvikepussissa) uraan siten, että terävä reuna on pistolevyn tasalla.
Kiristä ruuvi.
VARNINGV.g. se säkerhetsföreskrifterna.
Byte av överkniv
Överkniven (den rörliga kniven) är tillverkad av specialhärdat stål. Om den skulle
bli skadad kan du byta ut den hos din lokala BERNINA-återförsäljare.
Byte av underkniven
Huvudbrytaren på ”0”. Dra ut kontakten ur uttaget.
Vrid handhjulet mot dig tills nålarna är i sitt
Markeringarna på handhjulet och sidokåpan ska sitta mitt f
Lyft
överkniven.
Lossa skruven i underknivens fästplatta. Avlägsna underkniven. Placera den nya
kniven (Þ nns i tillbeh
med stygnplåten.
Dra åt skruven igen.
örspåsen) i springan så att den vassa kanten ligger i rät linje
översta läge.
ör varandra.
ADVARSELSe venligst i sikkerhedsforskrifterne.
Udskiftning af overkniv
Overkniven (den bevægelige kniv) er lavet af specielt hærdet stål. Skulle den
blive beskadiget, kan den skiftes ud hos din lokale BERNINA forhandler.
Udskiftning af underkniven
Hovedafbryderen på „0“. Træk stikket ud af stikkontakten.
Drej håndhjulet ind mod dig selv til nålene er i den øverste position.
Markeringerne på håndhjul og sidedæksel skal være ud for hinanden.
Løft overkniven.
Løsn skruen i underknivens fastgørelsesplade. Fjern underkniven. Placér den
nye kniv (fra tilbehørsposen) i rillen, så den skarpe kant ß ugter med stingpladen.
Stram skruen igen.
54
Page 56
4.2. Skifte av lyspære / 4.2. Ompelulampun vaihto
4.2. Byte av glödlampa / 4.2. Udskiftning af pære
Skifte av lyspære
Koble fra maskinens strømtilførsel ”0” ved å slå den av og ta ut støpselet.
Skru ut lyspæren og sett inn en ny. Benytt pæreinnsetteren fra utstyrsvesken.
Dytt holderen oppover og drei til venstre og denne vil gli ned – bajonettsokkel.
På samme måte dyttes den nye pæren inn i lampeholderen – drei til høyre og den sitter
der. Benytt bare 12 V / 5 W pære, som du får hos din BERNINA forhandler.
Ompelulampun vaihto
Virtakatkaisin asentoon ”0”. Kytke kone irti verkkovirrasta.
Anna lampun jäähtyä. Käytä lampunotinta (tarvikepussissa) ja työnnä sitä ylöspäin
lamppua vasten. Käännä vasemmalle ja poista lamppu. Aseta uusi lamppu
lampunottimeen ja vie pidikkeeseen.
Työnnä ylöspäin ja käännä oikealle kunnes lamppu lukkiutuu paikoilleen.
Lamppujaonsaatavana BERNINA-liikkeistä. Käytä max. 12 V / 5 W lamppuja.
Byte av glödlampa
Huvudbrytaren på ”0”. Dra ut kontakten ur uttaget.
Låt glödlampan svalna. Tryck glödlampans specialhållare (Þ nns i tillbehörspåsen) upp
mot glödlampan. Skruva åt vänster för att avlägsna glödlampan.
Placera den nya glödlampan i hållaren.
Placera den i fattningen, tryck uppåt och skruva åt höger tills lampan sitter på plats.
Nya glödlampor för din BERNINA overlockmaskin finns att köpa hos din lokala
BERNINA-återförsäljare. Använd max. 12V, 5 W glödlampor.
Udskiftning af pære
Hovedafbryderen på ”0”. Træk stikket ud af stikkontakten.
Lad pæren køle ned. Med den specielle pæreholder fra tilbehørsposen presses op mod
pæren, den drejes til venstre og pæren fjernes.
Anbring den nye pære i holderen. Placér den i fatningen, pres opad og drej til højre
indtil pæren sidder fast.
Nye pærer til din BERNINA overlocker fås hos din BERNINA forhandler. Brug max. 12V,
5 Watts pærer.
4
4.3. Rensing og smøring / 4.3. Voitelu ja puhdistus
4.3. Rengöring och smörjning / 4.3. Rengøring og smørring
Rensing og smøring
Koble fra maskinens strømtilførsel ”0” ved å slå den av og ta ut støpselet.
Ved sying og klipping vil det feste seg lo og stoffrester i maskinen. Tørk vekk dette
regelmessig.
Fra tid til annen trenger maskinen olje. Lite om gangen og kun på avmerkede steder.
Følg sikkerhetsforskriften på side 1.
Voitelu ja puhdistus
Virtakatkaisin asentoon ”0”. Kytke kone irti verkkovirrasta.
Ompelun aikana koneeseen kerääntyy pölyä ja nukkaa.
Poista ompelujätteet säännöllisesti.
Kone vaatii voitelua vain harvoin. Voitele aika ajoin kuvan osoittamat kohdat.
Tutustu turvallisuusmääräyksiin sivulla 2.
Rengöring och smörjning
Huvudbrytaren på ”0”. Dra ut kontakten ur uttaget.
Under sömnad samlas damm och trådar inuti och utanpå maskinen. Avlägsna detta
med jämna mellanrum. Din overlockmaskin kräver litet smörjning. Smörj emellanåt de
ställen som är markerade på bilden.
V.g. se säkerhetsföreskrifterna på sidan 3.
Rengøring og smørring
Hovedafbryderen på ”0”. Træk stikket ud af stikkontakten.
Under syning vil støv og tråde samles inde i og udenpå maskinen. Dette skal fjernes
regelmæssigt. Din overlocker har kun brug for meget lidt smørring. De viste steder
smørres ind imellem.
Se venligst sikkerhedsforskrifterne på side 4.
55
Page 57
4.4. Problemløser / Teknisk data
ÅrsakLøsningProblemSide
Maskinen syr ikke
• Dekslet for griper eller sybord er åpent.
• Hovedbryteren er ikke på.
• Støpselet er ikke satt i.
• Lukk dekslet for griper eller sybord.
• Skru på maskinen. (Hovedbryter på «I»)
• Sett støpselet i kontakten.
18
15
12
Stoffet transporteres
ikke jevnt
4
Tråden ryker
Nålene brekker
Hopper over sting
Dårlig stingdannelse
Sømmene bølger seg,
særlig ved sying på
strikkestoffer
• Differensialtransporten er feilinnstilt.
• Trykkfottrykket er for lavt.
• Over,- eller underkniv er sløv eller i gal stilling.
• Trådspenningen er for stram for trådtypen.
• Maskinen har feil træing.
• Nålene ble satt inn på gal måte.
• Gale nåler.
• Nålene er bøyde eller skjemme, spissene er
ødelagte.
• Nålene er satt inn på gal måte.
• Stoffet ble trukket i under sying.
• Nålene er bøyde eller skjemme, bruk av gale
nåler.
• Fottrykket er for lavt.
• Trykkfot-trykket er for lavt.
• Trådene ligger ikke riktig mellom
spenningsskivene.
• Tråden sitter fast.
• Maskinen er feil tredd.
• Stoffet ble trukket i under sying.
• Fottrykket er for hardt.
• Differensialtransporten er feilinnstilt.
• Kontroller innstillingen for differensialtransporten.
• Øk trykket på foten.
• Skift over,- eller underkniv eller juster.
• Reduser trådspenningen.
• Kontroller træingen.
• Plasser nålene helt inn i nålholderen med den
ß ate siden bakover.
• Bruk nålsystem 130/705H.
• Sett i nye nåler.
• Plasser nålene helt inn i nålholderne med den
ß ate siden bakerst.
• Før stoffet forsiktig med begge hender.
• Sett i nye nåler.
• Bruk nålsystem 130/705H.
• Øk fottrykket.
• Kontroller om tråden ligger mellom
spenningsskivene.
• Løft opp foten og trekk i trådene.
• Kontroller hver trådleder.
• Træ på nytt hver tråd.
• Før stoffet forsiktig.
• Reduser fottrykket.
• Juster differensialtransporten til mellom N - 2.
26
27
54
45
38
20
21
21
20
--
21
21
27
28
28
38
38
--
27
26,27
Sømmene rynker
Stoffkantene krøller
seg
Trådmaskene er for
løse
• Spenningen for nåltråden er for stram.
• Differensialtransporten er feilinnstilt.
• For mye stoff i sømmen.
• Trådspenningen er for stram.
• Sømvelgeren står på rullekantsøm.
• For lite stoff i sømmen.
Tekniske spesifi kasjoner
SømvalgOverlock:
Nålsystem
Sømbredde
Stinglengde
Differensialtransport
Fothøyde
Håndhjul
Syhastighet
Vekt
Mål
Pedal-modell nr.