Bernette 15, 10, 12 User Manual

my
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
my
world
bernette
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
EN
This manual describes three different bernette models. On the top left of each page you will nd the models for which
the current page is valid.
Attention:
This sewing machine is intended for household use only. If used intensively or commercially, regular cleaning and especially attentive care is required. Signs of wear and tear owing to intensive or commercial use are not covered automatically, even if they occur within the warranty period. The decision on how to deal with any such cases rests with the local authorised servicing staff.
DE
DE
Hinweis:
Diese Anleitung beschreibt drei verschiedene bernette Modelle. Oben links auf den Seiten sind jeweils die Modelle aufgeführt, für die die entsprechende Seite zutrifft.
Achtung:
Diese Nähmaschine ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt. Bei einer intensiven oder gewerblichen
Nutzung bedarf es bei der regelmässigen Reinigung und Pege besonderer Sorgfalt.
Verschleisserscheinungen durch intensive oder gewerbliche Nutzung sind, auch innerhalb der Garantiefrist, nicht automatisch abgedeckt. Die Entscheidung obliegt dem Service vor Ort.
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
NL
Aanwijzing:
Deze handleiding beschrijft drie verschillende bernette modellen. Linksboven op elke bladzijde staat het model aangegeven waarop de betreffende bladzijde betrekking heeft.
Attentie:
Deze naaimachine is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Indien de naaimachine zeer intenstief of voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, dient deze zeer regelmatig en zorgvuldig gereinigd en onderhouden te worden. Slijtageverschijnselen door intensief of commercieel gebruik zijn, ook als de garantie nog niet is verlopen, niet automatisch in de garantieregeling ingesloten. Dit beslist per geval een geautoriseerde BERNINA dealer.
DE
FR
Remarque:
Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué ressort en haut à gauche.
Attention:
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique. Un usage industriel ou intensif exige des soins particuliers et un nettoyage fréquent. Les signes d'usure provoqués par un usage industriel ou intensif ne sont pas automatiquement couverts même durant la période de garantie. Cette décision sera prise par le service sur site après observation.
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
EN
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand it over if you give the machine to a third party.
DANGER- To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. A
lways unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. A
lways unplug before re-lamping. Replace bulb with same
type rated 5 watts/12V.
WARNING- To reduce the risk of burns, re, electric
shock, or injury to persons:
1. T
his appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
2
o not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
. D
when this appliance is used by or near children and inrm
persons.
3
se this appliance only for its intended use as described
. U
in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
4
hildren should be supervised to ensure that they do not play
. C
with the appliance.
5. N
ever operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
6
ever operate the appliance with any air openings blocked.
. N
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
7
eep ngers away from all moving parts. Special care is
. K
required around the sewing machine needle.
8. A
lways use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
9. D
o not use bent needles.
10. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the
needle causing it to break.
Switch the sewing machine off ("O") when making any
11. adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
1
Always unplug sewing machine from the electrical outlet
2. when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual (pull power plug).
1
Never drop or insert any object into any opening.
3.
14. Do not use outdoors.
15. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
1
2
EN
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
16. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
17. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
18. If the supply cord xed with foot controller is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its service agent or
a similar qualied person in order to avoid a hazard.
19. Never place anything on the foot control.
20. This sewing machine is provided with double insulation (except U.S.A / Canada). Use only identical replacement parts. See instructions for Servicing of double-insulated products.
SERVICING OF DOUBLE-INSULATED PRODUCTS
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should
only be done by qualied service personnel. Replacement parts
for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double insulated product is marked with the words "DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED".
The symbol may also be marked on the product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Environmentalprotection BERNINA is committed to the protection of
D
Cont
If el
W
the environment. We strive to minimize the environmental impact of our products by continuously improving product design and our technology of manufacturing.
t dispose of electrical appliances as unsorted
o no
municipal waste, use separate collection facilities.
act your local government for information
regarding the collection systems available.
ectrical appliances are disposed of in landlls
or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
he
n replacing old appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposal at least for free of charge.
Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind folgende grund-
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
sätzliche Sicherheitsmassnahmen unbedingt zu beachten:
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine alle Sicherheits­hinweise durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
GEFAHR - Zum Schutz gegen elektrischen Schlag:
1. Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
ach Gebrauch und vor der Reinigung die Nähmaschine
2. N immer vom Stromnetz trennen.
3. V
or einem Glühlampenwechsel immer den Netzstecker ziehen.
Nur Glühlampen des gleichen Typs verwenden, 12V/ 5W.
WARNUNG - Zum Schutz gegen Verbrennungen,
Feuer, elektrischen Schlag oder Verletzungen von Personen:
ie Nähmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte
1. D Vorsicht ist angebracht, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. P
ersonen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
3
inder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
. K
sie nicht mit dem Gerät spielen.
iese Nähmaschine darf nur zu dem in dieser Anleitung be-
4. D schriebenen Zweck benutzt werden. Es ist nur das vom Her­steller empfohlene, in dieser Anleitung enthaltene Zubehör zu verwenden.
5
iese Nähmaschine nie benutzen, falls Kabel oder Stecker
. D
beschädigt sind, sie nicht störungsfrei funktioniert, sie fallengelassen oder beschädigt wurde, oder sie ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie in diesem Fall die Nähmaschine zum nächstgelegenen autorisierten Fachhändler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung, Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
6
. B
ei Gebrauch der Nähmaschine Lüftungsschlitze nicht block­ieren. Halten Sie die Lüftungsschlitze der Nähmaschine und des Fussanlassers frei von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
7
nger von allen beweglichen Teilen freihalten. Spezielle Vor-
. Fi
sicht ist im Bereich der Nadel der Nähmaschine angebracht.
8. N
ur originale Stichplatten benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
9. K
eine krummen Nadeln verwenden.
10. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
Nähmaschine ausschalten ("O") bei Tätigkeiten im Bereich
11. der Nadel wie Einfädeln, Nadel wechseln, Unterfaden einfädeln oder Nähfuss wechseln und ähnliches.
1
Beim Entfernen des Verdecks, beim Ölen oder bei anderen in
2. der Anleitung erwähnten Unterhaltsarbeiten die Nähmaschine immer vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen).
DE
DE
3
4
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
13.Keine Gegenstände in die Öffnungen an der Maschine fallen lassen oder stecken.
14.
Die Nähmaschine auf keinen Fall im Freien benutzen.
15. Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
Zum Ausschalten Hauptschalter auf "O" stellen und Netz-
16. stecker herausziehen.
17.
Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht
am Kabel ziehen.
18.
Stellen Sie niemals etwas auf den Fußanlasser.
19. Der Schalldruckpegel unter normalen Bedingungen ist kleiner als 70 dB (A).
Diese Nähmaschine ist doppeltisoliert. Verwenden Sie
20. nur Original-Ersatzteile. Beachten Sie den Hinweis für die Wartung doppeltisolierter Produkte.
WARTUNG DOPPELT­ISOLIERTER PRODUKTE
Ein doppeltisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppeltisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppeltisolierten Produkts erfordert höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems
und sollte daher nur von qualiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original­Ersatzteile. Ein doppeltisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: "Doppelisolierung" oder "Doppeltisoliert".
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Umweltschutz
BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpichtet.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
Fra
Wen
Wen
Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit unserer Produkte zu erhöhen, indem wir diese ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung und Produktions-Technologie.
nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
gen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den
Standorten der Sammelstellen.
n elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
n Sie das Gerät durch ein neues ersetzen,
ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das
alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruike lijkeen navolgende veiligheidsvoorschriften altijd in acht te worden genomen. Lees voor het gebruik van deze naaimachine alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door. Bewaar de handleiding op een geschikte plaats in de buurt van het apparaat. Indien u dit apparaat aan derden overhandigd, gelieve de handleiding eveneens bij te sluiten.
GEVAAR - Om het risico van een elektrische schok
tevermijden:
aat de naaimachine nooit onbeheerd staan, zolang deze
1. L nog op het elektriciteitsnet is aangesloten.
2. T
rek na gebruik en voordat u de naaimachine reinigt altijd de
stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet.
3. T
rek voor het verwisselen van het gloeilampje altijd de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet. Gebruik alleen gloeilampjes van hetzelfde type, d.w.z. 12V/ 5Watt (bij 220-240V).
WAARSCHUWING - Om het risico van
verbrandingen, brand, elektrische schok of verwondingen vanpersonen te vermijden:
. P
ersonen (inclusief kinderen) die naar aanleiding van
1
hun physische, sensorische of psychische bekwaamheid, onervarenheid of onwetendheid niet in staat zijn de naaimachine veilig te gebruiken, mogen deze niet zonder toezicht of anders alleen onder aanwijzing van een verantwoordelijke persoon bedienen.
aat niet toe, dat de naaimachine als speelgoed
. L
2
wordtgebruikt. Voorzichtigheid is vooral vereist, wanneer de naaimachine door of in de nabijheid van kinderen wordt
ruikt.
geb
3. Gebruik de naaimachine alleen voor de in de handleiding beschreven doeleinden. Gebruik alleen toebehoren, dat doorde producent wordt aanbevolen.
. L
aat de naaimachine nooit onbeheerd in de buurt van
4
kinderen staan. Laat niet toe, dat kinderen de naaimachine als speelgoed gebruiken.
ebruik de naaimachine niet als de kabel of stekker is
5. G beschadigd, als de naaimachine niet storingvrij naait, als deze gevallen of beschadigd is, als deze met water in aanraking is gekomen. Laat uw naaimachine in dit geval door een geautoriseerde specialist controleren, repareren of opnieuw instellen (elektrisch of mechanisch).
et erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik
. L
6
van de naaimachine en het pedaal nooit geblokkeerd zijn. Verwijder pluisjes, stof- en draadresten regelmatig uit de openingen.
. H
oud uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende
7
delen. Let vooral op de naald.
8. G
ebruik altijd originele steekplaten. Een verkeerde steekplaat
kan veroorzaken, dat de naald breekt.
9. G
ebruik geen kromme naalden.
10. Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
Zet voor alle handelingen binnen het bereik van de naald,
11. bijv. inrijgen, vervangen van de naald, onderdraad inrijgen of naaivoet verwisselen, de hoofdschakelaar altijd op "O".
Trek de netstekker altijd uit het stopcontact als de kap van
12. de naaimachine wordt verwijderd, als de naaimachine word tgeolied of bij andere in de handleiding vermelde onderhoudswerkzaamheden.
5
6
NL
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
13. Steek geen voorwerpen in de openingen van de naaimachine en zorg ervoor, dat er geen voorwerpen in de openingen vallen.
14. Gebruik de naaimachine nooit buiten.
15. Gebruik de naaimachine niet in ruimtes waar aërosolproducten (sprays) worden gebruikt.
16. Schakel de naaimachine uit door de hoofdschakelaar op "O" te zetten en de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet te trekken.
17. Trek bij het uitschakelen altijd aan de stekker, nooit aan dekabel.
18. Als de kabel is beschadigd, moet deze door uw BERNINA dealer worden vervangen om schade te vermijden.
19. Zet nooit iets op het pedaal.
20. Deze naaimachine is dubbel geïsoleerd. Gebruik a.u.b. alleen originele onderdelen. Raadpleeg altijd de aanwijzingen voor het onderhoud van dubbel geïsoleerde producten.
ONDERHOUD DUBBELGEISOLEERDE PRODUCTEN
Een dubbel geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dubbel geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt. Het onderhoud van een dubbel geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd. Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel geïsoleerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: "dubbele isolatie" of "dubbel geïsoleerd".
Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product dubbel geïsoleerd is.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG
Deze naaimachine is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Milieubescherming BERNINA streeft ernaar de beste voorzieningen
G
U
Ind
A
H
ter bescherming van het milieu te treffen en de schade aan het betrekking tot onze producten zo gering nnmogelijk te houden. Wij dragen derhave uiterste zorg voor het verbeteren en veraardigen van producten onder dit aspect.
oo
i elektrische apparaten nooit met het normale
huishoudafval weg, maar breng deze naar een
ofcieel afvaldepot van uw gemeente.
w ge
meente geeft u informatie waar zich dergelijke
afvaldepots bevinden.
ien elektrische apparaten ongecontroleerd worden weggegooid, kunnen tijdens de verwering gevaarlijke stoffen in het grondwater en zodoende
ook in de voedselketen geraken, waardoor de ora
en fauna eventueel gedurende vele jaren worden vergiftigd.
w naaimachine door een nieuw apparaat
ls u u vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht, de oude naaimachine gratis terug te nemen en deze bij een
ofcieel afvaldepot af te geven.
et o
nderhoud van een dubbel geïsoleerd product
vereist grote zorgvuldigheid en bekwaamheid
en mag daarom alleen door een gekwaliceerde
monteur worden uitgevoerd.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
FR
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures desécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez attentivement toutes les directives de sécurité de ce manuel. Conservez ces directives près de votre machine et transmettez­les avec l'appareil si vous remettez votre machine à un tiers.
DANGER - pour la protection contre tout choc
électrique:
e laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant
1. N qu'elle est raccordée au réseau. h
ébranchez toujours la machine après usage et avant un
2. D nettoyage.
tirez toujours la che du réseau avant de changer une
3. Re
ampoule. N'employez que des ampoules de même type, soit 12 volts/ 5 watts.
AVERTISSEMENT- pour éviter les risques
de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures de personnes:
1. U
ne machine à coudre n'est pas un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou quand elle se trouve à leur proximité.
outes les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas
2. T en mesure d'utiliser en toute sécurité la machine en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou en raison de leur inexpérience ou méconnaissance de l'objet, ne devraient jamais utiliser cette machine sans surveillance et devraient toujours être accompagnées d'une personne responsable maîtrisant les fonctions de cet appareil.
3
. N
e laissez jamais la machine sans surveillance à proximité
des enfants.
4. N
'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les accessoires originaux recommandés par le fabricant.
'employez pas cette machine si les câbles ou les prises
5. N sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problème, si elle est tombée ou endommagée ou si elle est tombée dans l'eau. Apportez dans ce cas votre machine pour réparation,
vérication ou réglage des composants électriques ou
mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou du spécialiste agréé.
6
. V
eillez à ne pas boucher les fentes d'aération de votre
machine. Libérez-les des éventuels bouts de ls et déchets
de tissu ou dépoussiérez-les.
oignez vos doigts de toute pièce en mouvement. Une
7. El prudence toute particulière s'impose à proximité de l'aiguille de la machine.
'utilisez que la plaque à aiguille originale. Une plaque
8. N inadéquate peut provoquer la cassure de l'aiguille.
'utilisez jamais une aiguille tordue.
9. N
10. Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu. Risquesaccrus de cassure de l'aiguille!
Mettre toujours le commutateur principal sur "O" dès que
11. vous travaillez à proximité de l'aiguille pour, par exemple,
l'enler, la changer ou xer un autre pied-de-biche, etc.
Débranchez (tirez la prise) toujours la machine lorsque
12. vous retirez le capot pour effectuer les travaux d'entretien mentionnés dans le mode d'emploi comme, par ex., la
lubrication.
13.
Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les
ouvertures de la machine.
7
8
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
FR
14. Ne jamais employer la machine en plein air.
15. Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
16.
Débranchez la machine en réglant le commutateur principal
sur "O" et retirez la prise du courant.
17.
Débrancher la machine en tirant sur la che et non sur le
câble.
18.
Ne posez jamais aucun objet ou autre sur la pédale.
19. En conditions normales, le seuil d'isolation acoustique ne dépasse pas les 70 dB (A).
20.
Cette machine à coudre est équipée d'une double isolation.
N'employez que des pièces de rechange originales. Se reporter aux indications pour la remise en état des produits à double isolation.
ENTRETIEN DES PRODUITS À DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieud'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue sur unproduit à double isolation et ne devrait donc pas être employée.L'entretien d'un produit à double isolation exigeant de grandssoins et des connaissances poussées sur le système,
il doit doncêtre réalisé seulement par du personnel qualié.
N'employez quedes pièces de rechange originales pour l'entretien et la réparation.Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante:"isolation double" ou "A double isolement".
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique.
Protection de l'environnement BER
N
Adr
Un ap
S
La ma
NINA se sent concernée par la protection de l'environnement. Nous nous efforçons ainsi d'augmenter l'impact environnemental de nos produits en améliorant sans cesse nos technologies de fabrication et de production.
e je
tez jamais un appareil électrique dans les déchets ménagers et éliminez-le dans le respect des directives de votre commune/pays.
essez-vous à votre commune pour obtenir
l'adresse des endroits de récupération.
pareil électrique éliminé sans contrôle dans
la nature peut propager des agents nocifs dans la
nappe phréatique et ainsi inuencer et intoxiquer
pour des années la chaîne alimentaire, la faune et la
ore.
i vo
us souhaitez remplacer votre ancien appareil contre un neuf, le vendeur est tenu légalement de reprendre l'ancien gratuitement pour élimination.
intenance d’un produit doublement isolé exige la plus grande prudence et des connaissances approfondies du système et ne devrait donc qu’être
effectuée par un technicien qualié.
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
EN
All rights reserved
For technical and product improvement reasons, the sewing computer's features, parts and accessory are subject to unannounced changes and alterations at any time. The accessory included can differ from country to country.
DE
DE
DE
NL
DE
FR
Alle Rechte vorbehalten
Aus technischen Gründen, zwecks Verbesserung des Produktes können Änderungen bezüglich der Ausstattung des Nähcomputers oder des Zubehörs ohne Vorankündigung jederzeit vorgenommen werden. Das Zubehör kann
ebenso länderspezisch verändert sein.
Alle rechten voorbehouden
Om technische redenen en ten behoeve van verbeteringen aan het product kunnen wijzigingen m.b.t. de uitrusting van de naaicomputer of van de accessoires te allen tijde zonder vooraankondiging worden aangebracht. De accessoires kunnen eveneens, afhankelijk van het land, variëren.
Sous réserve légale
An de servir notre clientèle au mieux de nos compétences, nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations au produit, à son équipement et ses accessoires sans avertissement préalable. Les accessoires peuvent être modiés
selon les pays.
9
10
EN DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
InhaltsverzeichnisContents
Important safety Instructions ........................................1-2
Contents ......................................................................... 10
Overview bernette 10/12/15 ...........................................14
Accessories bernette 10/12 ........................................... 16
Accessories bernette 15 ................................................ 18
Machine preparation ................................................ 20-48
Needle, fabric, thread selection ..................................... 50
Stitch selection ...............................................................54
Standard sewing functions ........................................ 72-74
Buttonholes ...............................................................76-78
Enhanced sewing functions ....................................80-118
Maintenance ..........................................................120-122
Troubleshooting ............................................................ 124
Index ............................................................................. 128
Wichtige Sicherheitshinweise ...................................... 3-4
Inhaltsverzeichnis .......................................................... 10
Übersicht bernette 10/12/15 ........................................... 15
Zubehör bernette 10/12 .................................................. 16
Zubehör bernette 15 ....................................................... 19
Vorbereiten der Maschine .........................................21-49
Nadel-, Stoff- und Fadentabelle .....................................51
Stichauswahl ..................................................................55
Standard-Nähfunktionen ...........................................73-75
Knopöcher ...............................................................77-79
Erweiterte Nähfunktionen ....................................... 81-119
Unterhalt ................................................................ 121-123
Behebung von Störungen ............................................125
Stichwortverzeichnis ....................................................129
NL
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
FR
Table des matièresInhoud
Belangrijke veiligheidsvoorschriften ............................ 5-6
Inhoud 10/12/15 .............................................................. 11
Overzicht bernette 10/12/15 ........................................... 15
Accessoires bernette 10/12 ........................................... 16
Accessoires bernette 15 ................................................ 19
Naaimachine voorbereiden .......................................21-49
Nadel-, Stoff- und Fadentabelle .....................................52
Stichauswahl ..................................................................55
Standard-Nähfunktionen ...........................................73-75
Knopöcher ...............................................................77-79
Erweiterte Nähfunktionen ....................................... 81-119
Unterhalt ................................................................ 121-123
Behebung von Störungen ............................................126
Stichwortverzeichnis ....................................................130
Prescriptions de sécurité ...............................................5-6
Table des matières ............................................................11
Aperçu bernette 10/12/15 ............................................... 15
Accessoires bernette 10/12 ........................................... 16
Accessoires bernette 15 ................................................ 19
Préparation de la machine ........................................21-49
Tableau des aiguilles, tissus et ls ................................. 53
Sélection des points .......................................................55
Fonctions de couture standards ...............................73-75
Boutonnières .............................................................77-79
Fonctions de couture avancées .............................. 81-119
Maintenance .......................................................... 121-123
Maîtrise des pannes ..................................................... 127
Index ............................................................................. 130
11
12
EN DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Congratulations
Herzliche Gratulation
Hartelijk
NL
gefeliciteerd
Félicitations!
FR
As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.
Als BesitzerIn einer neuen Nähmaschine werden Sie am Nähen mit Präzisionsqualität von verschiedenartigen Stoffen Freude haben - von mehr
-lagigem Jeansstoff bis zu kostbaren Seidenstoffen.
Ihre Nähmaschine bietet das Höchste an Einfachheit und einfacher Anwendung. Zu Ihrer Sicherheit und um an den vielen Vorteilen und der leichten Anwendung Ihrer Nähmaschine die grösste Freude zu haben, empfehlen wir Ihnen, alle wichtigen Sicherheitshinweise, Anwendungen und Wartung in dieser Bedienungsanleitung zu lesen.
Dürfen wir vorschlagen, dass Sie vor dem ersten Anwenden Ihrer Nähmaschine die vielen Eigenschaften und Vorteile entdecken. Dabei gehen Sie diese Bedienungsanleitung Schritt um Schritt durch, während Sie an Ihrer Nähmaschine sitzen.
Precisie en een uitstekende kwaliteit zijn de kenmerken van uw nieuwe naaimachine.Het verwerken van verschillende lagen denim of kostbare zijde zal een puur genoegen zijn.
Uw naaimachine is eenvoudig te bedienen. Voor uw persoonlijke veiligheid en om de vele voordelen en het gemakkelijke gebruik van uw naaimachine te leren kennen, adviseren wij, alle in deze handleiding beschreven belangrijke veiligheidsvoor­schriften, aanwendings­mogelijkheden en onder­houdsinstructies zorgvuldig door te lezen.
Verder is het raadzaam om, voordat u met uw eerste naaiproject begint, de vele eigenschappen en mogelijkheden van uw naaimachine te ontdekken. Hiervoor werkt u de handleiding het beste stap voor stap samen met uw naaimachine door.
Vous venez d'acquérir une machine à coudre de grande classe dans la fameuse qualité et précision de point
de BERNINA! Des tissus ns
et fragiles comme la soie aux tissus robustes tels que les jeans ou la toile de voile, elle
relève tous les dés!
Conviviale, votre machine vous
accompagnera dèlement
dans tous vos travaux de couture. Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement les prescriptions de sécurité avant de commencer votre travail. Lisez également scrupuleusement les directivesd'emp loi et de
maintenance pour proter
pleinement de tous les avantages de votre machine.
Découvrez progressivement toutes les applications et caractéristiques de votre nouvelle machine. Asseyez­vous devant votre machine et suivez pas à pas les directives d'emploi.
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
13
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Overview
EN
1. Thread guide
2. Presser foot pressure
3. Bobbin winder pre-tension
4. Thread take-up lever
5. Thread tension dial
6. Reverse sewing lever
7. Thread cutter
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Spool pin
12. Hole for second spool pin
13. Bobbin winder
14. Bobbin stopper
15. Stitch length dial
16. Stitch width dial (model 15 only)
17. Stitch display
18. Needle threader
19. Handwheel
20. Pattern selector dial
21. Pattern balance (model 15 only)
22. Power switch
23. Main plug socket
24. Handle
25. Presser foot lever
14
Übersicht
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE NL FR
DE NL
Overzicht
FR
Aperçu
1. Oberfadenführung
2. Nähfussdruck
3. Vorspannung
4. Fadenhebel
5. Fadenspannungs-Verstellknopf
6. Rückwärtsnähtaste
7. Fadenabschneider
8. Nähfuss
9. Stichplatte
10. Nähtisch und Zubehörbox
11. Garnrollenstift
12. Loch für zweiten Garnrollenstift
13. Spuler
14. Spulenstopper
15. Stichlängenknopf
16. Stichbreitenknopf (nur Modell 15)
17. Stichanzeige
18. Nadeleinfädler
19. Handrad
20. Stichwahlknopf
21. Stichmuster-Balance (nur Modell 15)
22. Hauptschalter
23. Anschluss für Netzkabel
24. Traggriff
25. Nähfusshebel
1. Bovendraadgeleiding
2. Naaivoetdruk
3. Voorspanning
4. Draadhendel
5. Draadspanningsknop
6. Achteruitnaaitoets
7. Draadafsnijder
8. Naaivoet
9. Steekplaat
10. Naaitafel en accessoirebox
11. Garenklospen
12. Opening voor tweede garenklospen
13. Garenwinder
14. Spoelstopper
15. Steeklengteknop
16. Steekbreedteknop (model 15)
17. Motiefdisplay
18. Naaldinrijger
19. Handwiel
20. Steekkeuzeknop
21. Steekbalans (model 15)
22. Hoofdschakelaar
23. Stopcontact voor netkabel
24. Handvat
25. Naaivoethendel
1. Guide l
2. Pression du pied-de-biche
3. Prétension de la canette
4. Levier du l
5. Bouton sélecteur de tension du l
6. Bouton de couture en marche arrière
7. Enle aiguille
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table rallonge et coffret d'accessoires
11. Tige support de bobine
12. Fente pour une deuxième tige support de bobine
13.
Arrêt de la bobine
14. Dévidoir
15. Bouton de réglage de la longueur du point
16.
Bouton de réglage de la largeur du
point (seulement modèle 15)
17. Fenêtre d'afchage du motif
18. Enle-aiguille
19. Volant à main
20. Bouton sélecteur des points
21. Equilibrage du motif du point (seulement modèle 15)
22.
Commutateur principal
23. Raccordement du câble
24. Poignée
25. Levier de pied-de-biche
15
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Accessories
EN
Standard accessories
1. All purpose foot (J)
2. Zipper foot (I)**
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot (B)
5. Pack of needles (3x)
6. L-screwdriver
7. Oil bottle
8. Seam ripper/ brush
9. Bobbin (3x)
10. Seam guide
11. Second spool pin
12. Spool holder
13. Spool pin felt
14. Darning plate
Optional accessories *
15.
Satin stitch foot
16. Overcasting foot (G)
17. Hemmer foot
18. Blind hem foot (L)
19. Cording foot
20. Invisible Zipperfoot
21. Quilting foot 1/4"
22. Darning/ Embroidery foot
23. Walking foot
24. Twin needle
25. Satin stitch foot (transparent)
16
* Optional accessories are not included. It
must be bought separately.
** O
ptional accessory for bernette 10.
Zubehör Accessoires
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE NL
Accessoires
FR
Standardzubehör
1. Allzweckfuss (J)
2. Reissverschlussfuss (I)**
3. Knopfannähfuss
4. Knopochfuss (B)
5. Nadelsatz (3x)
6. L-Schraubenzieher
7. Ölkännchen
8. Pfeiltrenner / Pinsel
9. Spulen (3x)
10. Kantenlineal
11. Zweiter Garnrollenstift
12. Garnrollenhalter
13. Garnrollenunterlagslz
14. Stopfplatte
Sonderzubehör *
Stickfuss
15.
16. Overlockfuss (G)
17. Säumerfuss
18. Blindstichfuss (L)
19. Kordelfuss
20. Verdeckter Reissverschlussfuss
21. ¼" Quiltfuss
22. Stopf- / Stickfuss
23. Obertransportfuss
24. Zwillingsnadel
25. Stickfuss (transparent)
* Sonderzubehör wird nicht mit der
Maschine mitgeliert, sondern muss separat gekauft werden.
** Sonderzubehör für bernette 10
Standaardaccessoires
1. Universele naaivoet (J)
2. Ritsvoet (I)**
3. Knoop-aanzetvoet
4. Knoopsgatvoet (B)
5. Naaldenset (3x)
6. L-schroevendraaier
7. Oliespuitje
8. Tornmesje / kwastje
9. Spoeltjes (3x)
10. Randgeleider
11. Tweede garenkloshouder
12. Garenkloshouder
13. Plaatje van vilt voor garenkloshouder
14. Stopplaat
Speciale accessoires *
Borduurvoet
15.
16. Overlockvoet (G)
17. Zoomvoet
18. Blindzoomvoet (L)
19. Koordvoet
20. Ritsvoet voor onzichtbare ritssluitingen
Quiltvoet 1/4”
21.
22. Stop-/borduurvoet
23. Boventransportvoet
24. Tweelingnaald
25. Borduurvoet (transparant)
* Speciale accessoires worden niet
standaard bij de naaimachine geleverd, maar kunnen apart tegen meerprijs worden gekocht.
** Speciale accessoires voor de bernette 10
Accessoires standards
1
. P
ied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)**
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (B)
5. Jeu d'aiguilles (3x)
6. Tournevis en L
7. Flacon d'huile pour lubrication
8. Découd-vite et pinceau
9. Canettes (3x)
10. Guide
11. Deuxième tige support de bobine
12. Support de bobine
13. Deuxième tige support de bobine
14. Plaque de reprisage
Accessoires spéciaux *
15.
Pied pour la broderie
16. Pied pour surjet (G)
17. Pied ourleur
18. Pied pour points invisibles (L)
19. Pied pour cordon
20. Pied pour fermeture à glissière cachée
Pied pour quilt ¼"
21.
22. Pied pour reprisage / broderie
23. Pied de transport supérieur
24. Aiguille jumelée
25. Pied pour la broderie (transparent)
* Les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être achetés séparément.
ccessories spéciques pour la
** A
bernette 10
17
EN
18
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Accessories
Standard accessories
1. All purpose foot (J)
2. Zipper foot (I)
3. Button sewing foot
4. Buttonhole foot (B)
5. Satin stitch foot
6. Overcasting foot (G)
7. Pack of needles (3x) 8 L-screwdriver
9. Oil bottle 10 Seam ripper/ brush 11 Bobbin (3x)
12. Seam guide
13. Second spool pin
14. Spool holder
15. Spool pin felt
Optional accessories *
16.
Hemmer foot
17. Blind hem foot (L)
18. Cording foot
19. Invisible Zipperfoot
20. Quilting foot 1/4"
21. Gathering foot
22. Darning/ Embroidery foot
23. Walking foot
24. Twin needle
* Optional accessories are not included. It
must be bought separately.
Zubehör
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE NL
Accessoires Accessoires
FR
Standardzubehör
1. Allzweckfuss (J)
2. Reissverschlussfuss (I)
3. Knopfannähfuss
4. Knopochfuss (B)
5. Stickfuss
6. Overlockfuss (G)
7. Nadelsatz (3x)
8. L-Schraubenzieher
9. Ölkännchen
10. Pfeiltrenner / Pinsel
11. Spulen (3x)
12. Kantenlineal
13. Zweiter Garnrollenstift
14. Garnrollenhalter
15. Garnrollenunterlagslz
Sonderzubehör *
16.
Säumerfuss
17. Blindstichfuss (L)
18. Kordelfuss
19. Verdeckter Reissverschlussfuss
20. ¼" Quiltfuss
21. Kräuselfuss
22. Stopf- / Stickfuss
23. Obertransportfuss
24. Zwillingsnadel
* Sonderzubehör wird nicht mit der
Maschine mitgeliert, sondern muss separat gekauft werden.
Standaardaccessoires
1. Universele naaivoet (J)
2. Ritsvoet (I)
3. Knoop-aanzetvoet
4. Knoopsgatvoet (B)
5. Borduurvoet
6. Overlockvoet (G)
7. Naaldenset (3x)
8. L-schroevendraaier
9. Oliespuitje
10. Tornmesje / kwastje
11. Spoeltjes (3x)
12. Randgeleider
13. Tweede garenkloshouder
14. Garenkloshouder
15. Plaatje van vilt voor garenkloshouder
Speciale accessoires *
16.
Zoomvoet
17. Blindzoomvoet (L)
18. Koordvoet
19. Ritsvoet voor onzichtbare ritssluitingen
20. Quiltvoet 1/4”
21. Rimpelvoet
22. Stop-/borduurvoet
23. Boventransportvoet
24. Tweelingnaald
* Speciale accessoires worden niet
standaard bij de naaimachine geleverd, maar kunnen apart tegen meerprijs worden gekocht.
Accessoires standards
ied universel (J)
1. P
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (B)
5. Pied pour la broderie
6. Pied pour surjet (G)
7. Jeu d'aiguilles (3x)
8. Tournevis en L
9. Flacon d'huile pour lubrication
10. Découd-vite et pinceau
11. Canettes (3x)
12. Guide
13. Deuxième tige support de bobine
14. Support de bobine
15. Deuxième tige support de bobine
Accessoires spéciaux *
16.
Pied ourleur
17. Pied pour points invisibles (L)
18. Pied pour cordon
19. Pied pour fermeture à glissière cachée
20.
Pied pour quilt ¼"
21. Pied pour Fronceur
22. Pied pour reprisage/ broderie
23. Pied de transport supérieur
24. Aiguille jumelée
* les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être achetés séparément.
19
EN
20
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Sewing table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Nähtisch
Aanschuifwerkblad Table rallonge
NL
FR
Den Nähtisch zum Einschnappen horizontal halten und in Pfeilrichtung drücken. (1)
Das Innere des Nähtisches kann als Zubehörbox verwendet werden.
Houd het aanschuifwerkblad voor het bevestigen horizontaal en druk het in de richting van de pijl vast (1).
Het binnengedeelte van het aanschuifwerkblad kan als accessoirebox worden gebruikt.
Open het deksel door dit naar beneden te klappen (2).
Maintenir la table rallonge à l'horizontale
et encliqueter dans le sens de la èche. (1)
L'intérieur de la table sert de coffret d'accessoires.
21
EN
22
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated.
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Sewing light
Press main switch for power and light on. (1)
Position 0 - Machine is switched off. Position I - Machine and sewing light is switched on.
Foot control
Foot control regulates the sewing speed. (2)
Attention:
Consult a qualied electrician if in doubt as
to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The
appliance must be used with the foot controller
KD-1902 (110-120V area) / KD -2902 (220-240V
area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION Ltd. (China).
IMPORTANT NOTICE
If the appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug will t in a polarized outlet only one way. If the plug does not t fully
in the outlet, reverse the plug. If it still does not
t, contact a qualied electrician. Do not modify
the plug in any way. The optimal operation temperature for the failure-free operation of this machine must be 68° +/- 50°.
Maschine ans Stromnetz
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
anschliessen
Naaimachine op het
NL
elektriciteitsnet aansluiten
Raccordement de
FR
lamachine
Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet ans Stromnetz an.
Achtung:
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist.
Nählicht
Den Hauptschalter drücken, um die Stromversorgung und das Nählicht einzuschalten. (1)
Position 0 – Maschine ist ausgeschaltet. Position I – Maschine ist eingeschaltet. Das Nählicht brennt.
Fussanlasser
Der Fussanlasser reguliert die Nähgeschwindigkeit. (2)
Achtung:
Wenden Sie sich an einen qualizierten Elektriker, wenn es beim Anschliessen der Maschine ans Stromnetz Zweifel gibt. Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist. Das Gerät muss mit Fussanlasser KD-1902 (bei 100-120V) / KD-2902 (bei 220-240V) verwendet werden, die von ZHEJIANG FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China) hergestellt sind.
WICHTIG
Die optimale Außentemperatur für den störungsfreien Betrieb der Nähmaschine liegt bei 20°C +/- 10°C.
Sluit de naaimachine zoals afgebeeld op het elektriciteitsnet aan.
Attentie:
Trek de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet als de naaimachine niet in gebruik is.
Naailicht
Druk op de hoofdschakelaar om de stroomvoorziening en het naailicht in te schakelen (1).
Positie 0 – de naaimachine is uitgeschakeld. Positie I – de naaimachine is ingeschakeld. Het naailicht is geactiveerd
Pedaal
De naaisnelheid wordt m.b.v. het pedaal geregeld (2).
Attentie:
Bij twijfels m.b.t. het aansluiten op het elektriciteitsnet dient u zich tot een
geautoriseerde electricien te wenden.
Trek de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet als de naaimachine niet in gebruik is. De naaimachine mag alleen met pedaal KD-1902 (bij 100-120V) / KD-2902 (bij220/240V) worden gebruikt. Deze wordendoor ZHEJIANG FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China) vervaardigd.
Belangrijk:
De optimale buitentemperatuur voor een storingvrij gebruik van de naaimachine is
C +/- 10°C.
20°
Raccorder la machine comme illustré.
Attention:
Débranchez la machine quand vous ne l'utilisez pas.
Eclairage
Appuyer sur le commutateur principal pour alimenter la machine en courant et activer l'éclairage. (1)
Position 0 – la machine est débranchée. Position I – la machine est branchée. L'éclairage est actif.
Pédale
La pédale règle la vitesse de couture. (2)
Attention:
Adressez-vous à un électricien qualié si vous rencontrez un problème lors du
ac
cordement de la machine au secteur.
r
Débranchez la machine quand vous ne l'utilisez pas. Votre machine doit être
acc
ompagnée de la pédale KD-1902
(pour 100-120 volts) / KD-2902 (pour
220/240volts) fabriquée par ZHEJIANG FOUNDERMOTOR Co., Ltd. (China).
Important:
Les températures extérieures optimales pour le bon fonctionnement de la machine
situent entre +20°C / -10°C.
se
23
EN
24
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Two-step presser foot lever
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a second stage for easy positioning of the work.
Adjusting the presser foot
EN
pressure
The presser foot pressure has been pre­set and requires no particular adjustment for regular sewing.
However, it can be adj. according your needs.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Note :
The neutral position of presser foot pressure is when the button/wheel is on same height like the top plate.
Zweistufen-Nähfusshebe
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Tweetraps-naaivoethendel
NL
FR
Lev
ier de pied-de-biche à 2
niveaux
Beim Nähen von mehreren Lagen oder dicken Stoffen kann der Nähfuss um eine zweite Stufe angehoben werden, um die Näharbeit leichter zu platzieren.
Nähfussdruck einstellen
DE
Der Nähfussdruck ist auf Normal eingestellt und bedarf keiner besonderen Einstellung für normales Nähen.
Der Nähfussdruck kann nach Bedarf eingestellt werden.
Für das Nähen von sehr dünnen Stoffen den Druck durch Drehen der Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn lösen und von dicken Stoffen durch Drehen der Stellschraube im Uhrzeigersinn verstärken.
Hinweis:
Nähfussdruck Normal ist, wenn die Oberkante des Knopfes auf gleicher Höhe wie die Abdeckplatte ist.
Voor het naaien over dikke of verschillende lagen stof kan de naaivoet nog een stap hoger worden gezet, zodat het naaiwerk gemakkelijker onder de naaivoet kan worden gelegd.
Naaivoetdruk instellen
NL
De naaivoetdruk is op de normale stand ingesteld. Bij normaal naaiwerk hoeft de instelling niet te worden veranderd.
De naaivoetdruk kan indien nodig worden aangepast.
Bij zeer dunne stoffen kan de naaivoetdruk worden verminderd door de schroef tegen de wijzers van de klok in te draaien. Bij dikke stoffen kan de naaivoetdruk worden verhoogd door de schroef met de wijzers van de klok mee te draaien.
Aanwijzing:
De naaivoetdruk is normaal, als de bovenrand van de knop gelijk staat met de afdekplaat.
Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif à deux niveaux qui peut être relevé dans sa position la plus haute pour faciliter le passage des tissus épais ou des ouvrages formés de plusieurs couches de tissus.
Réglage de la pression du
FR
pied-de-biche
Le réglage de la pression du pied-de­biche est standardisé et ne doit pas
être modié pour les travaux de couture
courants.
La pression du pied-de-biche peut être réglée selon les besoins.
Pour les tissus ns, tournez la vis de
réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et pour les tissus épais dansle sens des aiguilles d'une montre.
Remarque:
La pression du pied-de-biche est normale quand le rebord supérieur du bouton se trouve à la même hauteur que la plaque
e
recouvrement.
d
25
EN
26
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Attaching the presser foot holder
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar
(a). (1) Tighten the xation screw. (A)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the distance as required for hems,
pleats, etc....(4)
Montieren des
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Nähfusshalters
Naaivoethouder bevestigen
NL
Montage du support du
FR
pied-de-biche
Achtung:
Bei allen nachstehend aufgeführten Umrüstungen Hauptschalter auf "O"
stellen.
Nadel in die höchste Position bringen und den Nähfusshebel heben. Den Nähfusshalter (b) an der Nähfussstange (a) montieren. (1) Schraube (A) anziehen.
Nähfuss montieren:
Nähfusshalter senken (b) bis die Rille (c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist. (2) Nähfusshalter senken (b) und Nähfuss (f) rastet automatisch ein.
Nähfuss entfernen:
Nähfuss hochstellen. Nähfuss durch Hochheben des Hebels (e), an der Rückseite des Nähfusshalters lösen. (3)
Kantenlineal einsetzen:
Kantenlineal (g) wie abgebildet in den Schlitz einschieben. Abstand wunschgemäss für Säume, Falten, etc. anpassen. (4)
Attentie:
Voor het uitvoeren van de onderstaande
handelingen moet de hoofdschakelaar altijdop "O" worden gezet.
Zet de naald in de hoogste stand en
den
aaivoethendel omhoog. Bevestig de
naaivoethouder (b) aan de naaivoetstang (a) (1). Draai de schroef (A) vast.
Naaivoet monteren:
Laat de naaivoethouder (b) zakken. Let erop, dat de groef (c) precies boven de pin (d) ligt (2). Zet de naaivoethouder (b) omlaag en de naaivoet (f) zit automatisch vast.
Naaivoet wegnemen:
Zet de naaivoet omhoog. Maak de naaivoet los door de hendel (e) aan de achterkant van de naaivoethouder omhoog te duwen (3).
Randgeleider bevestigen:
Schuif de randgeleider (g) zoals afgebeeld in de gleuf. Pas de afstand overeenkomstig de zoom, plooi, enz. aan (4).
Attention:
ettre toujours le commutateur principal
M
sur "O" avant d'entreprendre les
man
ipulations ci-dessous.
Relever l'aiguille dans sa position la plus haute et relever le levier du pied-de-biche. Fixer le levier (b) à la tige du pied (a). Visser(1) (A).
Montage du pied-de-biche:
Abaisser le support du pied (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouver directement au-dessus de la tige (d). (2) Abaisser le support du pied (b), le pied­de-biche s'encliquette automatiquement.
Retirer le pied-de-biche:
Relever le pied-de-biche. Relever le levier (e) et retirer le pied en le faisant glisser vers l'arrière du support. (3)
Fixer le guide:
Glisser le guide (g) dans le fente comme illustré. Adapter (4) l'écart pour les ourlets, plis, etc.
27
EN
28
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Winding the bobbin
1. Place an empty bobbin on the spindle.
2. Guide the thread to the left, and pass it through the bobbin winder tension. Take the thread to the right till you reach the bobbin.
. W
ind the thread a few times by hand
3
around the empty bobbin in a clockwise direction or pass the thread through one of the holes on the bobbin inside out and hold the thread. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it. Before threading the machine, cut the thread near the hole of the bobbin.
Before threading the machine, cut the thread near the hole of the bobbin.
Please note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine and the handwheel can not be operated. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Unterfaden spulen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Onderdraad opspoelen
NL
FR
Remplissage de la canette
1. Leere Spule auf Spulerachse stecken.
2. Faden nach links und durch die Fadenspannung führen. Faden nach rechts bis zur Spule führen.
3. Faden einige Male von Hand im Uhrzeigersinn um die leere Spule wickeln oder Faden durch eines der Löcher in der Spule ziehen und Faden festhalten. Spule nach rechts in die Spulposition drücken. Fussanlasser leicht drücken. Spulvorgang stoppt, wenn die Spule voll ist. Spule nach links in Nähposition drücken und entfernen.
Vor dem Einsetzen der Spule in den Greifer, den Restfaden am Loch der Spule abschneiden.
Hinweis:
en
n sich die Spulerachse in
W
Spulerposition bendet, können die Maschine und das Handrad nicht betätigt werden. Zum Nähen die Spulerachse nach links drücken (Nähposition).
1. Zet een leeg spoeltje op degarenwinderas.
2. T
rek de draad naar links om de voorspanning. Trek de draad naar rechts tot aan het spoeltje.
3. Wind de draad een paar keer met de hand met de wijzers van de klok mee om het lege spoeltje. Of trek de draad door één van de gaatjes in het spoeltje en houd het garen vast. Duw de spoel naar rechts in de opspoelpositie. Druk zachtjes op het pedaal. Het spoelen stopt als de spoel vol is. Duw de spoel naar links in de naaipositie en neem hem weg.
Voordat het spoeltje in de grijper wordt ingezet, moet het resterende garen bij het gaatje van de spoel worden afgeknipt.
Attentie:
Als de garenwinderas in de opspoelpositie staat, lopen de naaimachine en het handwiel niet. Druk voor het naaien de garenwinderas naar links (naaipositie).
1. Encliqueter la canette vide sur l'axe.
2. Guider le l vers la gauche et au travers du disque de tension du l. Diriger le l vers la droite en direction
de la bobine.
ntourer plusieurs fois le l dans la
3. E
canette vide dans le sens des aiguilles
d'une montre ou enler le l dans
letrou de la canette et maintenir son extrémité. Repousser la canette vers la droite dans la position d'embobinage. Appuyer légèrement sur la pédale. Le processus s'arrête dès que la canette est pleine. Repousser la canette vers lagauche et retirer.
Coupez le l restant au trou de la canette
avant de la posicioner dans le crochet.
Remarque:
Quand l'axe se trouve en positiond'embobinage, la machine et le volant sontbloqués et ne peuvent pas être actionnés.Pour coudre, repousser l'axe
ver
s la gauche(position de couture).
29
EN
30
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Inserting bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover (1).
- Re
move the bobbin case by pulling its latch towards you and pulling it out from the hook.
ld the bobbin case with one hand. Insert
- Ho the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (2).
ll the thread through the slit and under
- Pu
the nger spring (3).
ld the bobbin case by the hinged latch
- Ho (4).
sert it into the hook (5). Make sure the
- In
bobbin case nger ts into the notch (6) at
the top of the race.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing the bobbin.
Spule einlegen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Spoel inzetten
NL
Mise en place de la canette
FR
Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule muss die Nadel in der höchsten Position sein.
- Kl
appdeckel öffnen (1).
- Spulenkapsel entfernen, an geöffneter Klappe herausziehen und sie aus dem Greifer nehmen.
Sp
ulenkapsel mit einer Hand halten.
­Spule so einlegen, dass der Faden im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil) (2).
den in den Schlitz und unter die
- Fa Feder ziehen (3).
ulenkapsel an der Klappe halten (4).
- Sp
- In den Greifer einsetzen (5). Darauf
achten, dass der Spulenkapselnger
in der Kerbe oben an der Greiferbahn sitzt. (6)
Achtung:
Vor dem Einsetzen oder Herausnehmen der Spule Hauptschalter auf "O" stellen.
Bij het inzetten en verwijderen van de spoel moet de naald in de hoogste stand staan.
- Op
en het klapdeksel (1).
- Verwijder de spoelhuls door deze aan het klepje vast te houden en uit de grijper te nemen.
ud de spoelhuls met één hand vast.
- Ho Zet de spoel zó in de spoelhuls, dat de draad met de wijzers van de klok mee is opgespoeld (pijl) (2).
Tr
ek de draad in de gleuf en onder de
­veer (3).
ud de spoelhuls aan het klepje vast
- Ho (4).
t de spoelhuls in de grijper (5). Let
- Ze erop, dat de vinger van de spoelhuls in de kerf boven in de grijperbaan zit (6).
Attentie:
Zet de hoofdschakelaar voor het inzetten ofverwijderen van de spoel op "O".
Placer l'aiguille dans sa position la plus haute et insérer ou retirer ensuite la canette.
- Ou
vrir le couvercle (1).
- Retirer le boîtier de canette et sortir la canette.
nir le boîtier de canette d'une main.
- Te
Placer la canette, le l doit se dérouler
dans le sens des aiguilles d'une montre
(èche) (2).
rer le l dans la rainure et le faire
- Ti
glisser sous le ressort (3).
- Te
nir le boîtier de canette par sa
languette.
- Pl
acer dans le crochet (5). La tige du boîtier de canette doit être dirigée vers le haut et être parfaitement positionnée dans la rainure du crochet. (6)
Attention:
tre toujours le commutateur principal
Met
sur "O" avant de retirer ou placer la
canette.
31
EN
32
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Inserting the needle
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or
rem
oving the needle.
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as illustrated:
oosen the needle clamp screw and
A. L
tighten again after inserting the new needle. (1)
. T
he at side of the shaft should be
B
towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
Needles must be in perfect condition. (2) Problems can occur with:
ent needles
A. B B. Blunt needles C. Damaged points
Nadel einsetzen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Naald inzetten
NL
Placer l'aiguille
FR
Achtung:
Vor dem Einsetzen oder Entfernen der Nadel Hauptschalter auf "O" stellen.
Nadel regelmässig ersetzen, vor allem bei Anzeichen von Abnützung und Nähschwierigkeiten.
Die Nadel wie abgebildet einsetzen:
. N
adelbefestigungsschraube lösen
A
und nach dem Einsetzen der neuen Nadel wieder festschrauben. (1)
lache Seite des Kolbens muss
B. F
hinten sein.
C/D.Nadel bis zum Anschlag nach oben
schieben.
Nadeln müssen einwandfrei sein. (2) Nähschwierigkeiten entstehen bei:
rummen Nadeln
A. K B. Stumpfen Nadeln C. Beschädigten Nadelspitzen
Attentie:
Zet de hoofdschakelaar voor het inzetten of verwijderen van de naald op "O".
Vervang de naald regelmatig, vooral bij slijtageverschijnselen of problemen bij het naaiwerk.
Zet de naald zoals afgebeeld in:
raai de naaldbevestigsschroef los
A. D
en na het inzetten van de nieuwe naaldweer vast (1).
e platte kant van de naald moet
B. D
naar achteren wijzen.
C/D.Schuif de naald naar boven tot hij niet
verder kan.
Naalden moeten altijd in onberispelijke staat zijn (2). Problemen bij het naaiwerk ontstaan door:
. k
romme naalden
A B. botte naalden C. een beschadigde naaldpunt
Attention:
tre toujours le commutateur principal
Met
sur "O" avant de retirer ou placer l'aiguille.
Changer régulièrement l'aiguille dès qu'elle semble usée ou abîmée et que la
couture devient difcile.
Placer l'aiguille comme illustré :
. D
évisser la vis, retirer l'aiguille et
A
revisser dès que l'aiguille est en place. (1)
e côté plat doit toujours être dirigé
B. L
vers l'arrière.
C/D.Repousser l'aiguille vers le haut
jusqu'à la butée.
L'aiguille doit être neuve et ne présenter aucun défaut. (2) La couture ne sera pas parfaite si:
. L
'aiguille est tordue
A B. L'aiguille est émoussée C. La pointe de l'aiguille est abîmée
33
EN
34
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Threading the upper thread
Caution:
- Turn power switch to "O" before threading
or unthreading the machine.
- To release the upper thread tension the
presser foot lever has to be raised.
- The thread take-up lever must be in the
highest position when threading.
1. Place spool on pin using appropriate spool disc (spool turns clockwise). Take thread through rear guide (A) and then into slit of upper thread tension.
ull thread down to the right of the cover
. P
2
around point (B).
ake thread up to the left of the cover,
3. T placing it in the take-up lever (C).
ake thread down and through guide (D).
4. T Insert the thread through the eye of the needle from front to back.
eave about 10 cm (4") of thread loose
5. L behind the needle, or cut the excess thread by using the thread cutter (E).
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Oberfaden einfädeln
Bovendraad inrijgen
NL
Enlage du l supérieur
FR
Achtung:
- Vor dem Ein- oder Ausfädeln der Maschine ist der Hauptschalter auf "O" zu stellen.
- Um die Oberfadenspannung auszulösen ist der Nähfusshebel anzuheben.
- Beim Einfädeln der Maschine muss der Fadenhebel in der höchsten Position
sein.
1. Nähfaden mit passender Ablaufscheibe
auf Garnrollenstift stecken (Fadenabzug Im Uhrzeiger sinn) Faden festhalten in die hintere Fadenumlenkung (A) und nach vorne durch den Schlitz in die Oberfadenspannung ziehen.
. F
aden rechts an der Abdeckung entlang
2
nach unten um den Punkt (B) ziehen
aden links an der Abdeckung entlang
3. F
nach oben und in Fadenhebel (C) einziehen.
. F
aden nach unten in die Fadenöse (D)
4
ziehen. Faden durch das Nadelöhr von vorne nach hinten einfädeln. (siehe S.
36)
twa 10 cm. Faden hinten aus
. E
5
der Nadel heraushängen lassen oder überschüssigen Faden beim Fadenabschneider (E) abschneiden.
Attentie:
- Zet de hoofdschakelaar voor het in- of uitrijgen van de machine op "O".
- Zet de naaivoethevel omhoog om de bovendraadspanning uit te schakelen.
- Bij het inrijgen van de machine moet de draadhevel in de hoogste stand staan.
1. Zet het naaigaren met de passende
garengeleidingsschijf op de garenkloshouder (draad moet met de wijzer van de klok mee van de klos lopen). Houd de draad vast en trek deze in de achterste draadgeleiding (A) en naar voren door de gleuf in de bovendraadspanning.
rek de draad rechts langs de
. T
2
afdekking naar beneden om punt (B).
rek de draad links langs de afdekking
3. T
naar boven in draadhevel (C).
rek de draad naar beneden in de
4. T
draadgeleiding (D). Rijg de draad van voor naar achter door het oog van de naald (naaldinrijger blz. 36).
. L
aat ong. 10 cm draad achter de naald
5
hangen of snijd het overtollige garen met behulp van draadafsnijder (E) af.
Attention:
- Régler toujours l'interrupteur principal sur "O" avant d'effectuer un enlage ou
tout autre travail avec les aiguilles.
- Relever le levier du pied-de-biche pour dégager la tension du l supérieur.
- Re
lever complètement le levier de l
avant l'enlage de la machine.
1. Encher le l accompagné du disque
correspondant sur le support de
bobine (le l se déroule dans le sens
des aiguilles d'une montre), tenir
fermement le l dans le coude (A) et
tirer vers l'avant au travers de la fente
dans la tension du l supérieur.
uider le l vers le bas le long et à la
. G
2
droite du recouvrement du levier de l
autour du point (B).
uider le l vers le haut le long et à la
3. G
gauche du recouvrement du levier de
l et tirer dans le levier de l (C).
. T
irer le l vers le bas dans l'oeillet du
4
l (D). Enler le l d'avant en arrière dans le chas de l'aiguille. (Enlage de
l'aiguille, voir page 36)
aisser dépasser env. 10 cm de l vers
5. L
l'arrière ou découper le surplus de l à l'aide du coupe l (E).
35
EN
36
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Needle threader
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) right down .
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Ta
ke the thread round the hook (C).
- Take the thread in front of the needle so that the thread will insert into the hook (D) from bottom to top.
- Rel
ease lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to "O"!
Nadeleinfädler
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Automatische naaldinrijger
NL
FR
Enlage automatique
- Nadel in die höchste Position bringen.
- Hebel (A) ganz nach unten drücken.
- Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädlerposition (B).
- Fa
den um den Haken (C) legen.
- Faden so vor die Nadel führen, dass er von unten nach oben in den Haken (D) zu liegen kommt.
- He
bel (A) loslassen.
- Faden durch das Nadelöhr ziehen.
Achtung:
Hauptschalter auf "O" stellen!
- Zet de naald in de hoogste stand.
- Duw de hendel (A) helemaal naar beneden.
- De i
nrijger draait automatisch in de
inrijgpositie (B).
- Le
g de draad om het haakje (C).
- Leg de draad zó voor de naald, dat hij van beneden naar boven in het haakje (D) komt te liggen.
- La
at de hendel (A) los.
- Trek de draad door het oog van denaald.
Attentie:
Zet de hoofdschakelaar op "O"!
-
lever l'aiguille dans sa position la plus
Re
haute.
aisser complètement le levier (A).
- Ab
- L'enle aiguille se place automatiquement
dans la bonne position (B).
- Pl
acer le l autour du crochet (C).
- Guider le l devant l'aiguille, il doit
reposer sur le levier (D) de bas en haut.
- Rel
âcher le levier (A).
- Tirer le l au travers du chas.
Attention:
Met
tre toujours le commutateur principal
sur "O".
37
EN
38
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
ormal upper thread tension. (A1)
. N
A B. The upper thread tension is too loose,
increase setting. (C1)
e upper thread tension is too tight,
C. Th
decrease setting. (B1)
Note:
The tension is factory set for best possible
s
ing results using a thread (Metrosene
ew
100/2). The optimum tension may vary when using other or different types of thread, and it may be necessary to adjust tension to suit the fabric and stitch type.
Oberfadenspannung
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Bovendraadspanning
NL
Tension du l supérieur
FR
Grundeinstellung der Fadenspannung: "4". Um die Fadenspannung zu verstärken, den Verstellknopf auf die nächst grössere Zahl drehen. Um die Fadenspannung zu lösen, den Verstellknopf auf die nächst kleinere Zahl drehen.
. O
berfadenspannung normal (A1).
A B. Oberfadenspannung zu schwach Wert
erhöhen (C1).
erfadenspannung zu stark Wert
C. Ob
verringern (B1).
Hinweis:
In der Fabrik wird die Fadenspannung optimal eingestellt. Dafür werden sowohl in der Spule wie auch als Oberfaden Polyesterfäden der Stärke 100/2 eingesetzt. Beim Verwenden von anderen oder verschiedenen Nähfäden können Abweichungen in der optimalen Fadenspannung entstehen. Deshalb ist es notwendig, die Fadenspannung dem Nähgut und dem gewünschten Stichmuster anpassen zu können.
Basisinstelling van de draadspanning: "4". Draai de instelknop naar het volgende, grotere getal om de draadspanning te vergroten. Draai de instelknop naar het voorafgaande, kleinere getal om de draadspanning te verminderen.
A. Bovendraadspanning normaal (A1) B. Bovendraadspanning te laag -
instelling verhogen (C1)
C. Bo
vendraadspanning te hoog -
instelling verlagen (B1)
Attentie:
In de fabriek werd de draadspanning optimaal ingesteld. Hiervoor werd zowel in de spoel als ook voor de bovendraad
ciaal naaigaren (Metrosene 100/2)
spe
gebruikt. Bij het gebruik van ander of verschillende garens kunnen afwijkingen
op de optimale draadspanning ontstaan.
Derhalve is het noodzakelijk, de draadspanning aan het naaiwerk en de gewenste steek te kunnen aanpassen.
Réglage de base de la tension du l: "4".
Tourner le disque (chiffre supérieur) pour
augmenter la tension du l. Tourner le
disque (chiffre inférieur) pour réduire la
tension du l.
ension du l supérieur - normal (A1).
. T
A B. Tension du l supérieur - trop faible,
augmenter la valeur (C1).
nsion du l supérieur - trop
C. Te
importante, réduire la valeur (B1).
Remarque:
La tension a été parfaitement réglée en fabrique avec des ls Metrosene 100/2 dans la canette et pour le l supérieur. Pour obtenir un bon résultat avec d'autres ls, il est éventuellement nécessaire de modier les réglages de la tension du l. Il est donc essentiel de toujours effectuer
ne c
outure d'essai pour adapte la tension
u
du l au tissu, motif de point et l utilisés.
39
EN
40
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forward until the needle is raised, (1) again.
Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2)
Note:
When the excess thread was cut, the thread can be brought up, however does not have
to.
Caution:
n starting to sew do not pull on the taut
he
W
threads under the presser foot.
Unterfaden heraufholen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Onderdraad omhooghalen
NL
Remonter le l de canette
FR
Oberfaden mit der linken Hand halten. Handrad eine Umdrehung nach vorne drehen, bis die Nadel wieder hochgestellt ist. (1)
Am Oberfaden ziehen, um den Unterfaden durch das Stichloch heraufzuholen. Beide Fäden straff unter dem Nähfuss nach hinten legen. (2)
Hinweis:
Wenn überschüssiger Unterfaden abgeschnitten wurde kann der Faden heraufgeholt werden, muss aber nicht.
Achtung:
Bei Nähbeginn darf an den straff unter dem Nähfuss liegenden Fäden nicht gezogen werden.
Houd de bovendraad met de linkerhand vast. Draai het handwiel naar voren, tot de naald weer omhoogstaat (1).
Trek aan de bovendraad om de onderdraad door het steekgat omhoog te halen. Leg beide draden onder de naaivoet naar achteren (2).
Attentie:
Als de overtollige onderdraad werd afgesneden, kan de draad naar boven worden gehaald, dit is echter niet noodzakelijk.
Attentie:
Bij naaibegin mag er niet aan de strak
nd
er de naaivoet liggende draad worden
o
getrokken.
Tenir le l supérieur de la main gauche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille se trouve dans sa position la plus haute. (1)
Tirer le l supérieur et faire remonter le l
de canette au travers du trou. Glisser les
deux ls vers l'arrière sous le pied. (2)
Remarque:
Dès que le l qui dépasse a été coupé, on peut, seulement si souhaité, faire remonter le l de canette.
Attention:
Ne pas tirer le l qui repose sous le pied
commençant la couture.
n
e
41
EN
42
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Beginning the seam
Place fabric approximately 1cm (1/2") inward from the outer edge under the presser foot. Press the reverse sewing lever (A) while sewing backwards up to the fabric edge. Release reverse sewing lever and continue sewing.
E
f seam (1)
nd o
At the end of seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again.
R
oving the work (2)
em
Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove the work towards the back.
Cu
ing the thread (3)
tt
Cut both threads with the thread cutter (B) located on the left rear side of the face plate.
DE NL
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Näte xieren
Naden xeren
Arrêter une couture
FR
Anfang der Naht
Nähgut ca. 1cm innerhalb der Stoffkante unter den Nähfuss legen. Rückwärtsnähtaste (A) gedrückt halten und langsam zum Stoffrand nähen. Rückwärtsnähtaste loslassen und vorwärts die gewünschte Naht erstellen.
ah
tende (1)
N
Am Ende der Naht Rückwärtsnähtaste (A) nach unten drücken. Einige Stiche rückwärts nähen. Taste loslassen und die Maschine näht wieder vorwärts.
äh
gut entfernen (2)
N
Handrad nach vorne drehen, um den Fadenhebel in die höchste Position zu bringen. Nähfuss anheben und Nähgut nach hinten ziehen.
ad
en abscheiden (3)
F
Beide Fäden mit dem Fadenabschneider am Kopfdeckel abschneiden.
Naadbegin
Leg het naaiwerk ca. 1 cm vanaf de stofrand onder de naaivoet. Houd de achteruitnaaitoets (A) ingedrukt en naai langzaam naar de stofrand. Laat de achteruitnaaitoets los en naai de gewenste naad vooruit.
deinde (1)
aa
N
Druk de achteruitnaaitoets (A) bij naadeinde naar beneden. Naai enkele steken achteruit. Laat de toets los en de machine naait weer vooruit.
iwerk wegnemen (2)
aa
N
Draai het handwiel naar voren om de draadhevel in de hoogste stand te zetten. Zet de naaivoet omhoog en trek het naaiwerk voorzichtig naar achteren. Bij het kan de draadhevel met behulp van de naaldtoets boven/onder automatisch in de juiste stand worden gezet.
ad afsnijden (3)
ra
D
Snijd beide draden met behulp van de draadafsnijder aan het frame af.
Début de la couture
Glisser l'ouvrage sous le pied-de-biche à env. 1 cm en retrait du rebord inférieur du tissu. Appuyer sur la touche de marche arrière (A), maintenir et coudre lentement. Relâcher la touche et continuer la couture en avant.
e couture (1)
in d
F
A la n d'une couture, abaisser la touche
de couture en marche arrière (A). Coudre quelques points en arrière. Relâcher la touche et continuer la couture en avant.
et
irer l'ouvrage (2)
R
Tourner le volant vers l'avant pour amener
le levier de l dans sa position la plus
haute. Relever le pied-de-biche et retirer l'ouvrage en le tirant vers l'arrière.
Couper le l (3)
Couper les deux ls avec le coupe l
disposé sur le capot.
43
EN
44
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Darning Plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
Stopfplatte
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Stopplaat Plaque de reprisage
NL
FR
Bei Freihandsticken oder Stopfen muss die Stopfplatte verwendet werden.
Stopfplatte wie abgebildet einsetzen.
Für normales Nähen Stopfplatte entfernen.
Bij borduren uit de vrije hand of stoppen moet de stopplaat worden gebruikt.
Bevestig de stopplaat zoals afgebeeld.
Verwijder de stopplaat bij normale naaiwerkzaamheden.
Cette plaque doit être mise en place pour les travaux de broderie à mains libres ou de reprisage.
Placer la plaque de reprisage comme illustré.
Retirer la plaque de reprisage pour les travaux de couture courants.
45
EN
46
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
How to drop feed dog
For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog. To raise (a) and lower (b) feed dog.
Transporteur versenken
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Transporteur omlaagzetten
NL
Abaissement de la griffe
FR
d'entraînement
Für normales Nähen bleibt der Transporteur oben. Bei Freihandsticken, Knöpfe annähen und Stopfen den Transporteur versenken. Transporteur hochstellen (a) und versenken (b).
Bij normaal naaiwerk staat de transporteur omhoog. Zet de transporteur bij borduren uit de vrije hand, knopen aanzetten en stoppen omlaag. Transporteur omhoogzetten (a) en omlaagzetten (b).
La griffe d'entraînement est relevée pour les travaux de couture courants. La griffe d'entraînement est abaissée pour la broderie à mains libres, la couture de boutons et les travaux de reprisage. Relever la griffe d'entraînement (a) et l'abaisser (b).
47
EN
48
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Adjust pattern balance
If the decorative stitch patterns or buttonhole are uneven when sewing with particular fabrics, turn the feed balancing dial* with a screwdriver for adjustment.
is dial should usually be in a neutral
Th
*
position. (1)
Adjusting distorted stretch stitch patterns
If the patterns are too open, turn the dial counterclockwise. (2) "-"
If the patterns are too close, turn the dial clockwise. (2) "+"
Adjusting the stitch density of buttonhole
If the stitches on the right side of the buttonhole are too open, turn the dial counterclockwise. (3) "-"
If the stitches on the right side of the buttonhole are too close, turn the dial clockwise. (3) "+"
Einstellung der
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Stichmuster-Balance
Steekbalans instellen
NL
Réglage de l'équilibrage
FR
des motifs de points
Wenn Dekorstichmuster und Knopöcher
beim Nähen von speziellen Stoffen ungleich sind, den Balance-Knopf* zum Einstellen mit einem Schraubenzieher drehen.
eser Knopf sollte in Normalstellung
Di
*
(waagerecht) sein. (1)
Verzogene Stretch-Stichmuster anpassen
Wenn das Stichmuster zu weit ist, Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. (2) "-"
Wenn das Stichmuster zu eng ist, Knopf im Uhrzeigersinn drehen. (2) "+"
Stichdichte bei Knopöchern
anpassen
Wenn die Stiche auf der rechten Seite
des Kopochs zu weit sind, gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (3) "-"
Wenn die Stiche auf der rechten Seite
des Kopochs zu eng sind, Knopf im
Uhrzeigersinn drehen. (3) "+"
Als decoratieve steken en knoopsgaten er op speciale stoffen niet regelmatig uitzien, moet de balansknop m.b.v. een muntje of schroevendraaier anders worden ingesteld.
* Deze knop moet gewoonlijk in de
normale stand staan (1).
Vervormde stretchsteken aanpassen
Draai de knop naar links "-" als de steken te ver uit elkaar liggen (2).
Draai de knop naar rechts "+" als de steken te dicht op elkaar liggen (2).
Steekdichtheid bij knoopsgaten aanpassen
Draai de knop naar links "-" als de steken aan de rechterkant van het knoopsgat tedicht op elkaar liggen (3).
Draai de knop naar rechts "+" als de steken aan de rechterkant van het knoopsgat te ver uit elkaar liggen (3).
Quand les motifs de points décoratifs et les boutonnières sont cousus irrégulièrement sur le tissu choisi, régler la vis d'équilibrage avec un tournevis.
Ce
tte vis est normalement réglée
*
danssa position courante. (1)
Adapter des motifs de points stretch décalés
Si le motif est trop écarté, tourner la vis en sens antihoraire. (2) "-"
Si le motif est trop étroit, tourner la vers dans le sens horaire. (2) "+"
Adapter la densité des points des boutonnières
Si les points sont trop larges sur le côté droit de la boutonnière, tourner la vis en sens antihoraire. (3) "-"
Si les points sont trop étroits sur le côté droit de la boutonnière, tourner la vis dans le sens horaire. (3) "+"
49
50
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Needle, fabric, thread selection
EN
IMPORTANT: The thread is chosen according to use. For a perfect sewing result, thread and fabric quality play an important role. it is recommended to use quality brands.
Care must be taken when choosing needle and thread. The correct needle size depends on the selected thread and fabric. The fabric weight and type determine the thread weight, needle size and point form.
Needl e size
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NEEDLE, FABRIC SELECTION
Needl es
HA×1
15×1
15×1/
130/705H
15×1/
130/705H (SUK)
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Note:
win needles can be purchased for utility and decor ative work.
1. T
2. When sewing with twin needles , the stitch width dial should be set less than " 2.5". (Model 15)
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at rst thread breakage or skipped stitches.
Fabric s
Lightweight fabrics- thin cot tons, voile, serge, silk, muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shir t & blouse fabrics.fabric s.
Medium weight fabr ics- cotton, satin, ket tleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens. fabric s.
Medium weight fabr ics- cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.
Heavy weight fabrics -canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy wo ollens, overcoat fabrics, upholstery fabr ics, some leathers and vinyls.
Explanation
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to 18 (110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9 (65) to 18 (110)
Full ball point needle 9 (65) to 18 (110)
Leather needles. 12 (80) to 18 (110)
Type of fabric
Gewobene Naturstoffe: Wolle, Baumwille, Seide, etc., Qiana. Nicht für doppelteStrickstoffe.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 15x1 for sewing all fabrics. fabrics.
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, viny l, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Thread
Light-duty thread in cot ton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes. Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heav y foot pressure large numbers.)
NADEL-, STOFF- und FADENTABELLE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
WICHTIG: Der Faden wird entsprechend dem Verwendungszweck ausgewählt. Für ein perfektes Nähergebnis spielt auch Qualität und Material eine entscheidende Rolle. Es wird empfohlen Markenqualität zu verwenden. Nadel und Faden müssen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden. Die richtige Nadelstärke hängt sowohl vom gewählten Faden als auch vom zu verarbeitenden Stof f ab. Dabei bestimmt das Stof fgewicht und die Stoffar t die Faden- und Nadelstärke und Spitzenform.
DE
NADELSTÄRKE
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NADEL- und STOFFWAHL
NADELN
HA×1
15×1
15×1/
130/705H
15×1/
130/705H (SUK)
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Hinweis:
1. Zwillingsnadeln für Nutz- und dekorative Arbeiten können gekauft werden.
2. Beim Nähen mit Zwillingsnadeln sollte der Stichbreitenknopf auf weniger als " 2.5". (Modell 15)
3. Die europäischen Nadelstärken sind 6 5, 70, 80 etc. Amerikanische und japanische Nadelstärken sind 9, 11, 12 etc.
4. Nadeln regelmässig ersetzen (ungefähr vor jedem zweiten Nähprojekt) und/oder beim ersten Fadenbruch oder Fehlstich.
STOFFE
Feine Stof fe: feine Baumwolle, Voile, Serge, Seide, Musselin, Qiana, Inter lock, Baumwollstrickstoffe, Tricots, Jerseys, Krepp, gewobener Polyester, Hemds- & Blusenstoffe.
Mittlere Stof fe: Baumwolle, Satin, Segeltuch, doppelte Strickstoffe, feine Wollstoffe.
Mittlere Stof fe: Baumwollsegeltuch, wollene grobmaschige Strickstoffe, Frottee, Jeansstof fe.
Schwere Stoffe: Leinwand, Wollstoffe, Zelt- und Steppstof fe, Jeans stoffe, Polstermaterial (fein bis mittel).
Dicke Wollstoffe, Mantelstoffe, Polstermaterial, einige Leder und Vinyl.
BESCHREIBUNGS
Schar fe Standardnadel. Nadelst ärken von dünn bis dick. 9 (65) bis 18 (110)
Halbkugelspit znadel. 9 (6 5) to 18 (110)
Kugelspitznadel 9 (65) to 18 (110)
Ledernadel. 12 (80) to 18 (110)
STOFFART
Gewobene Naturstoffe: Wolle, Baumwille, Seide, etc., Qiana. Nicht für doppelteStrickstoffe.
Gewobene Natur- und Synthetikstoffe, Polyestermischgewebe. Polyesterstrickstoffe, Interlocks, Tricot, einfache und doppelte Strickstoffe.
Pulloverstrickstoffe, Lycra, Badeanzugstof f, elastischer Stoff.
Leder, Vinyl, Polstermaterial.
FADEN
Feiner Baumwollfaden, Nylon- oder Polyesterfaden.
Die meisten Fäden weisen eine mittlere Dicke auf und sindfür diese Stof fe und Nadelstär ken geeignet. Für optimale Ergebnisse Polyesterfaden für Synthetikstoffe und Baumwollfaden für gewobene Naturstoffe ver wenden. A ls Ober- und Unterfaden immer den gleichen Faden ver wenden.
Dicker Faden, Teppichfaden. (Hohen Nähfussdruck benutzen­höhere Zahl.)
51
52
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
NAALD-, STOF- EN GARENTABEL
NL
BELANGRIJK: Het garen wordt overeenkomstig de werkzaamheid gekozen. Voor een perfect resultaat speelt ook kwaliteit en materiaal een belangrijke rol. Het is raadzaam
om kwaliteitsgaren van een goed merk te gebruiken. Naald en garen moeten zorgvuldig op elkaar worden afgestemd. De juiste naalddikte hangt zowel van het gekozen garen als ook van de stof die hiermee wordt verwerkt af. Hierbij bepaalt het stofgewicht en de stofsoor t de dikte van het garen en van de naald en de vorm van de naaldpunt.
NAALDDIKTE
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
18(110)
NAALD- en STOFKEUZE
NAALDEN
HA×1
15×1
15×1/
130/705H
15×1/
130/705H (SUK)
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Atten tie:
1. Er zijn tweelingnaalden voor nut tige en decoratieve steken verkrijgbaar.
2. Bij het naaien met de tweelingnaald mag de steekbreedte niet groter dan "2,5". (Model 15)
3. Europese naalddiktes zijn 65, 70, 80, enz. Amerikaanse en Japanse naalddiktes zijn 9, 11, 12, enz.
4. Vervang de naald regelmatig (ong. om het andere naaiproject) en/of bij de eerste draa
STOF
Dunne sto ffen: jn e katoen, voile, serge, z ijde, mousseline, Q iana, inte rlock , katoenen r ekbare
stoffen, tricot, jersey, crêpe, geweven polyester.
Middel zware sto ffen: kato en, satij n, zeildoek, dubbel gebreide stoffe n, jne wollen stof fen.
Middelzware stoffen: zeildoek van katoen, grof gebreide wollen stof fen, badstof, denim.
Zware stof fen: linne n, wollen st offen, c anvas, denim, bekle dingsmat eriaal (jn tot
middelzwaar). Dikke wollen stoffen, mantelstof, bekledingsmateriaal, enkele soorten leer en vinyl.
BESCHRIJVING
Scherpe standaardnaald. Naalddikte van dun tot dik. 9 (65) tot 18 (110)
Halfronde punt (universeel). 9 (6 5) tot 18 (110)
Ronde punt (ballpoint). 9 (65) tot 18 (110)
Leernaald. 12 (80) tot 18 (110)
SOORT STOF
Natuurlijke geweven stoffen: wol, katoen, zijde, enz. Q iana. Niet voor dubbelgebreide stoffen.
Natuurlijke geweven en synthetische stof fen, mengweefsels van polyester, ekbare polyester stoffen, interlock, tricot, eenvoudige en dubbelgebreide stoffen.
Gebreide stoffen voor truien, lycra, rekbare stoffen.
Leer, vinyl, bekledingsmateriaal.
GAREN
Dunne katoen, nylon of polyester.
De meeste garens zijn van middelzware kwaliteit en voor deze stoffen en naalddiktes geschikt. Gebruik voor een optimaal resultaat polyester garen voor sythetische stoffen en katoenen garen voor natuurlijke geweven stoffen. Gebruik voor de boven- en onderdraad altijd hetzelfde garen.
Dik garen, tapijtgaren. (Stel de naaivoetdruk hoger in-hoger getal.)
TABLEAU DES AIGUILLES, TISSUS ET FILS
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
IMPORTANT: Choisir un l adapté au tissu et au g enre de l'ouvrage. Des résultats de couture satisfaisants dépendent de la qualité du l et du tissu. Il est recommandé
d'utiliser une marque de qualité.
L’aiguille et le l doi vent être choisis avec so in et être compatibles. Le choix adéquat de l'aiguille et du l déterminera la qualité du résultat de couture. Le poids du tissu détermine donc l'épaisseur du l et de l'aiguille ainsi que la forme de s a pointe.
FR
AIGUILLES
9-11 (65-75)
12 (80)
14 (90)
16 (100)
18(110)
CHOIX DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
HA×1
15×1
15×1/
130/705H
15×1/
130/705H (SUK)
130 PCL/
130/705H-LR/LL
Remar que:
1. Les travaux utilitaires et décoratifs peuvent également être exécutés avec une aiguille jumelée.
2. Lors de la couture avec une aiguille jumelée, régler le bouton de réglage de la largeur du point sur moins de "2.5". (modèle 15)
3. Numéros européens d'aiguilles 65 , 70, 80 etc., numéros américains et japonais 9, 11, 12 etc.
4. Remplacer régulièrement l 'aiguille (tous les deux projets de couture) et/ou lors de la première cassure de l ou l'apparition de pointsirréguliers.
TISSUS
Tissus  ns : coton n, voile, ser ge, soie, mo usselin e, qiana, int erlock , coton je rsey, trico ts, jersey, crêpe, polyester tissé, chemises et blouses.
Tissus m oyennement épais: coton, satin, toile de voile, tricot double, lainages ns.
Tissus moyennement épais: toile de voile en c oton, tricots en laine à grossesmailles, tissus éponge, jeans.
Tissus é pais: lin, la inages, to iles de tente, jeans, polyester ( n à moyen).
Lainages épais, tissus pour manteaux, polyester, certains cuirs et le vinyle.
DESCRIPTION
Aiguille pointue standard. Aiguil les nes à épais ses de 9 (65) à 18 (110)
Pointe peu arrondie de 9 (65) à 18 (110)
Pointe arrondie de 9 (65) à 18 (110)
Aiguille pour cuir de 12 (80) à 18 (110)
TISSUS
Tissus naturels: laine, coton, soie, qiana, etc. Ne convient pas aux lainages doubles.
Tissus naturels et synthétiques, polyester mélangé, jersey polyester, interlock,tric ots, tricots simples et doubles.
Pullovers tricotés, lycra, maillots de bain, tissus élastiques.
Cuir, vinyle, polyester.
FILS
Fils ns en c oton, nylon et polyes ter.
La plupart des l s sont moyenn ement épais et recom mandés
pour ces tissus et aiguilles. Pour de meilleursrésultats, préférer
des ls en p olyester p our la cou ture dest issus synthétique s et
en coton pour la couture des tissus en
matière n aturelle (l supérieur et de can ette).
Fils épais, pour tapis. (augmenter la pression du pied, chiffre supérieur).
53
EN
54
Stitch selection
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
For straight stitch, select pattern " " or " " with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial.
For zigzag stitch, select pattern " " or " " with pattern selector dial. Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used.
To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control dials according to the result desired.
To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch length dial to "S", select the pattern desired with pattern selector dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial. To switch to "Position S", turn the stitch length knob to the 0, continue turning the knob in the same direction.
Note: Between the positions "0" and "S", a bit of resistance is to be expected.
Green numbered stitch patterns come with default stitch length. (model 12/15)
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Stichwahl
Steekkeuze
NL
Sélection des points
FR
Geradstich mit dem Stichwahlknopf " " oder " " wählen. Stichlänge mit dem Stichlängenknopf einstellen.
Zickzack Stich mit dem Stichwahlknopf " " oder " " wählen. Stichlänge und Stichbreite je nach Stoffart einstellen.
Die anderen Stichmuster der oberen Reihe der Stichwahltafel werden mit dem Stichwahlknopf angewählt. Stichlänge und Stichbreite mittels der Verstellknöpfe je nach gewünschtem Ergebnis einstellen.
Für die Stichmuster der zweiten Reihe den Stichlängenknopf auf "S" drehen, das gewünschte Stichmuster mit dem Stichwahlknopf wählen und die Stichbreite mit dem Stichbreitenknopf einstellen. "Die Position "S" wird erreicht, indem am Stichlängenknopf die Stichlänge bis auf 0 reduziert und der Knopf noch weiter in die selbe Richtung gedreht wird.
Hinweis:
Zwischen "0" und "S" muss ein kleiner mechanischer Widerstand überwunden
werden."
Bei in grün dargestellten Stichmustern ist die Stichlänge vorgegeben und nicht verstellbar. (Modell 12/15)
Kies de rechte steek met de steekkeuzeknop " " of " ". Stel de steeklengte met behulp van de steeklengteknop in.
Kies de zigzagsteek met de steekkeuzeknop " " of " ". Stel de steeklengte en steekbreedte afhankelijk van het materiaal in.
De andere steken in de bovenste rij van de steektabel worden m.b.v. de steekkeuzeknop gekozen. Stel de steeklengte en steekbreedte d.m.v. de instelknoppen afhankelijk van het gewenste resultaat in.
Draai voor de steken in de tweede rij de steeklengteknop op "S", kies de gewenste steek m.b.v. de steekkeuzeknop en stel de steekbreedte met de steekbreedteknop in. De Positie "S" wordt ingesteld door de steeklengte m.b.v. de steeklengteknop op 0 te reduceren en de knop nog verder in dezelfde richting te draaien.
Attentie:
Tussen "0" en "S" moet een kleine
hanische weerstand worden
ec
m overwonnen.
Bij de groene afgebeelde steken is de steeklengte vastgelegd. Deze kan niet worden veranderd. (Model 12/15)
Sélectionner le point droit avec le bouton " " ou " ". Régler la longueur du point avec le bouton de réglage de la longueur.
Sélectionner le point zigzag avec le bouton For zigzag stitch, select pattern " " ou " ". Régler la longueur et la largeur du point selon le tissu choisi.
Sélectionner les motifs de points de la rangée supérieure du tableau avec le bouton sélecteur de points. Régler et
modier la longueur et la largeur du point
avec le bouton de réglage.
Sélectionner les motifs de points de la deuxième rangée en tournant le bouton deréglage de la longueur de point sur "S", choisir ensuite le motif avec le bouton sélecteur et la largeur avec le bouton de réglage de la largeur de point. Réduire la longueur de point sur 0 avec le bouton de réglage de la longueur de point pour obtenir la position "S" et continuer à tourner le bouton dans le même sens.
Remarque:
petite résistance mécanique doit
ne
u
sefaire sentir entre "0" et "S".
Il n’est pas posible de modier le longeur
des points de motifs des números marqués en vert. (Modèle 12/15)
55
56
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Stitches Overview
EN
Stitch Pattern
Straight Stitch
Zigzag
3 Step zigz ag
Stretch Blindhem
ve
rlock
O
Blindhem
Scalop
p BH
4 Ste
Stitch Pattern
Straight Stitch
Zigzag
3 Step zigz ag
Stretch Blindhem Blindhem
Overlock
Univers al Bridging Stitch
ca
lop
S
4 Step BH
Tripple Straight
Tripple Zigzag Honeycomb
Superstretch
Standard Overlock
Stretch Overloc k
Double Overlock
Federstich
Decorative Stitch
Stitch Pattern
1 Step BH Straight Stitch Zigzag
3 Step Zigzag Overlock Univers al
Stretch Blindstich Bridging Stitch
Univers al Trapeze
Squares Scalop
Blindhem Single Overlock
Blanket
Lycra Stitch
Tripple Straight Tripple Zigzag
Honeycomb
Stretch Overloc k
Double Overlock
Superstretch
Feather
Fagothing
Decorative Stitch
Cross Stitches Decorative Stitch
Standar d Overlock
Stichübersicht
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Stichmuster
Geradstich
Zickzack
3-Stufen-Zickzack
Stretch Blindstich Overlock
Blindstich
Raupennaht
4-Stufen-Knopoch
Stichmuster
Geradstich
Zickzack
3-Stufen-Zickzack
Stretch Blindstich Blindstich
Overlock
Univers al
Bridging Stich
Raupennaht
4-Stufen-Knopoch
Dreifachgeradstich
Dreifachzick zack
Wabenstich Superstretch (Pariser-
stich) Standardoverlock
Stretchoverlock
Doppeloverlock
Federstich
Dekorst ich
Stichmuster
1-Stufen-Knopoch
Geradstich Zickzack
3-Stufen-Zickzack Overlock Univers al
Stretch Blindstich Bridging Stich
Univers al Trapez
Quadrate Raupennaht
Blindstich Einfach-Overlock
Pariserstich (Applika­tionsstich)
Lycra Stich
Dreifachgeradstich Dreifachzickzack Wabenstich
Standardoverlock Doppeloverlock
Superst retch (Par­iserstich)
Federstich Fagotten Dekorst ich
Kreuzstich
Dekorst ich Standardoverlock
57
58
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Steekoverzicht
NL
Steek
Rechte steek
Zigzagsteek
3-fase-zigzag
Stretch-blindzoom Overlock
Blindzoom
Schelpsteek
4-fase-knoopsgat
Steek
Rechte steek
Zigzagsteek
3-fase-zigzag
Stretch-blindzoom Blindzoom
Overlock
Universele steek
Rimpelsteek
Point coquillage
4-fase-knoopsga
Drievoudige rechte steek
Drievoudige zigzag Wafelsteek
Superst retch (festonsteek)
Standaardoverlock
Stretchoverloc k
Dubbele overlock
Versteeke
Decoratieve steek
Steek
1-fase-knoopsgat
Rechte steek Zigzagsteek
3-fase-zigzag Overlock Universele steek
Stretch -blindzoom
Rimpelsteek Universele steek Trapeziumsteek
Vierkanten Schelpsteek
Blindzoom
Eenvoudige overlock
Festonste ek (Applik acatiest eek)
Stretchsteek
Drievoud ige rechte ste ek
Drievoudige zigzag
Wafelsteek Stretchoverloc k
Dubbele overlock
Superst retch (festonst eek)
Veersteek
Fagotsteek
Decoratieve steek
Kruissteek
Decoratieve steek
Standaardoverlock
Aperçu sur les motifs de points
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
FR
Motifs de point
Point droit
Point zigzag
Point zigzag à 3 niveaux
Point invisible stretch Point de sur jet
Point invisible
Point coquillage
Boutonnière à 4 niveaux
Motifs de point
Point droit
Point zigzag
3-Stufen-Zickzack
Point invisible stretch Point invisible
Point de sur jet
Universel
Point de fronce
Point coquillage
Boutonnière à 4 niveaux
Point droit triple
Point zigzag triple Point nid d'abeille
Superst retch (point parisien)
Point de surjet standard
Point de sur jet stretch
Surjet double
Point plume
Point décoratif
Motifs de point
Boutonni ère en 1 étape
Point droit Point zigzag
Point zigz ag à 3 niveaux
Point de sur jet Universel
Point invis ible stretch
Bridging Stich Universel
Trapèze
Carrés Point coquillage
Point invisible
Point de surjet simple
Point pari sien (point d'appliq ué)
Point stretch Point droit triple
Point zigzag triple Point nid d'abeille
Point de sur jet stretch
Surjet double
Superst retch (point parisie n)
Point plume
Ourlet à jour Point décoratif Point de croix Point décoratif
Point de surjet standard
59
EN
60
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Straight stitching and needle position
Function of stitch length dial Straight Stitching
Turn the pattern selector dial to " " or " ".
The stitch length is controlled with the stitch length dial. While "2" - "3" on the dial gives a suitable stitch length for ordinary purposes.
Generally speaking the ner the fabric the ner the thread and shorter the stitch length,
the heavier the fabric the thicker the thread and longer the stitch length.
At stitch length "0" the fabric will not move and the needle will keep piercing at the same point.
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Geradstich und
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Nadelposition
Rechte steek en
NL FR
naaldpositie
Point droit et position de l'aiguille
Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich
Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei "2" - "3" auf dem Knopf.
Allgemein gilt: je leichter der Stoff, desto dünner der Faden und kürzer die Stichlänge; je schwerer der Stoff, desto dicker der Faden und länger die Stichlänge.
Bei Stichlänge "0" wird sich der Stoff nicht bewegen und die Nadel wird immer wieder am gleichen Punkt einstechen.
Steeklengteknop-functie voor de rechte steek
Zet de steekkeuzeknop op " " of op " ".
De steeklengte wordt met de steeklengteknop ingesteld. De juiste steeklengte voor het gebruikelijke naaiwerk ligt tussen "2" - "3" (op de knop weergegeven).
Gewoonlijk geldt: hoe lichter de stof, des te dunner het garen en korter de steeklengte; hoe zwaarder de stof, des te dikker het garen en langer de steeklengte.
Kies de naaldstand (midden tot links) met behulp van de steekbreedteknop.
Bij steeklengte "0" wordt de stof niet getransporteerd en de naald steekt steeds op dezelfde plaats in de stof.
Bouton de réglage de la longueur de point pour point droit
Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ".
La longueur de point se règle avec le bouton de réglage de la longueur de point. Longueur de point standard recommandée "2" - "3".
Généralités: plus le tissu est n, plus le l doit être n et la longueur de pointréduite, plus le tissu est épais, plus le l doit être
épais et la longueur de point augmentée.
Si la longueur de point se trouve sur "0", le tissu n'avance pas et l'aiguille pique toujours au même endroit.
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
Bij
het model 10 staat op de
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
gueur du point.
on
l
61
EN
62
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Straight stitching and needle position
Function of stitch length dial Straight Stitching
Turn the pattern selector dial to " " or " ".
The stitch length is controlled with the stitch length dial. While "2" - "3" on the dial gives a suitable stitch length for ordinary purposes.
Generally speaking the ner the fabric the ner the thread and shorter the stitch length,
the heavier the fabric the thicker the thread and longer the stitch length.
At stitch length "0" the fabric will not move and the needle will keep piercing at the same point.
Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial.
Geradstich und
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Nadelposition
Rechte steek en
NL FR
naaldpositie
Point droit et position de l'aiguille
Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich
Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei "2" - "3" auf dem Knopf.
Allgemein gilt: je leichter der Stoff, desto dünner der Faden und kürzer die Stichlänge; je schwerer der Stoff, desto dicker der Faden und länger die Stichlänge.
Bei Stichlänge "0" wird sich der Stoff nicht bewegen und die Nadel wird immer wieder am gleichen Punkt einstechen.
Nadelposition von der Mitte bis links mit dem Stichbreitenknopf wählen.
Steeklengteknop-functie voor de rechte steek
Zet de steekkeuzeknop op " " of op " ".
De steeklengte wordt met de steeklengteknop ingesteld. De juiste steeklengte voor het gebruikelijke naaiwerk ligt tussen "2" - "3" (op de knop weergegeven).
Gewoonlijk geldt: hoe lichter de stof, des te dunner het garen en korter de steeklengte; hoe zwaarder de stof, des te dikker het garen en langer de steeklengte.
Bij steeklengte "0" wordt de stof niet getransporteerd en de naald steekt steeds op dezelfde plaats in de stof.
Kies de naaldstand (midden tot links) met behulp van de steekbreedteknop.
Bouton de réglage de la longueur de point pour point droit
Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ".
La longueur de point se règle avec le bouton de réglage de la longueur de point. Longueur de point standard recommandée "2" - "3".
Généralités: plus le tissu est n, plus le l doit être n et la longueur de point réduite, plus le tissu est épais, plus le l doit être
épais et la longueur de point augmentée.
Si la longueur de point se trouve sur "0", le tissu n'avance pas et l'aiguille pique toujours au même endroit.
Sélectionner la position de l'aiguille du centre vers le gauche avec le bouton de réglage de la largeur de point.
63
EN
64
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Zigzag stitching
Turn the pattern selector dial to " "or " ".
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Zickzackstich Point zigzagZigzagsteek
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL FR
Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
Stichlängenknopf-Funktion
Die Dichte der Zickzackstiche erhöht sich, je näher die Einstellung des Stichlängenknopfes an "0" kommt. Saubere Zickzackstiche werden in der Regel bei "2.5" oder tiefer erreicht.
Raupennaht
Wenn die Stichlänge zwischen "0" - "1" eingestellt ist, liegen die Stiche sehr nahe aneinander und bilden so die "Raupennaht". Diese wird verwendet, um
Knopöcher und Dekorstiche zu erstellen.
Zet de steekkeuzeknop op " " of op " ".
Steeklengteknop-functie bij de zigzagsteek
Naarmate de steeklengte dichter bij "0" wordt ingesteld, wordt de dichtheid van de zigzagsteken verhoogd. De mooiste zigzagsteken ontstaan gewoonlijk bij "2,5" of bij een lagere instelling.
Kordonnaad
Als de steeklengte tussen "0" - "1" is ingesteld, liggen de steken heel dicht tegen elkaar en vormen zo een "kordonnaad". Deze wordt gebruikt voor knoopsgaten of als siernaad.
Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ".
Bouton de réglage de la longueur de point pour le zigzag
Plus le bouton de réglage de la longueur de point se trouve proche du "0" plus la densité du point zigzag augmente. Sélectionner de préférence le point zigzag sur "2.5" ou moins.
Couture chenille (point satin)
Quand la longueur de point est réglée entre "0" et "1", les points sont très rapprochés et forment ainsi une "couturechenille". Le point satin est utilisé pour la couture des boutonnières et points décoratifs.
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
het model 10 staat op de
ij
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
on
gueur du point.
l
65
EN
66
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Zigzag stitching
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any patterns. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the width wider than "2.5".
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.
Zickzackstich Zigzagsteek
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL FR
Point zigzag
Stichbreitenknopf-Funktion
Die max. Zickzack-Stichbreite beim Zickzack Nähen ist "5". Die Breite kann jedoch bei jedem Stichmuster verkleinert werden. Die Breite vergrössert sich beim Drehen des Zickzackknopfes von "0" ­"5". Beim Nähen mit Zwillingsnadeln die Breite nie über "2.5" einstellen.
Stichlängenknopf-Funktion beim Zickzacken
Die Dichte der Zickzackstiche erhöht sich, je näher die Einstellung des Stichlängenknopfes an "0" kommt. Saubere Zickzackstiche werden in der Regel bei "2.5" oder tiefer erreicht.
Raupennaht
Wenn die Stichlänge zwischen "0" - "1" eingestellt ist, liegen die Stiche sehr nahe aneinander und bilden so die "Raupennaht". Diese wird verwendet, um
Knopöcher und Dekorstiche zu erstellen.
Steekbreedteknop-functie
De maximale steekbreedte voor de zigzagsteek is "5". De breedte kan echter bij elke steek worden verminderd. De breedte wordt vergroot door de steekbreedteknop van "0" - "5" te draaien. Stel de breedte bijhet naaien met de tweelingnaald nooit groterdan "2,5" in.
Steeklengteknop-functie bij de zigzagsteek
Naarmate de steeklengte dichter bij "0" wordt ingesteld, wordt de dichtheid van de zigzagsteken verhoogd. De mooiste zigzagsteken ontstaan gewoonlijk bij "2,5" of bij een lagere instelling.
Kordonnaad
Als de steeklengte tussen "0" - "1" is ingesteld, liggen de steken heel dicht tegen elkaar en vormen zo een "kordonnaad". Deze wordt gebruikt voor knoopsgaten of als siernaad.
Bouton de réglage de la largeur de point
La largeur max. du point zigzag est "5". Augmenter ou réduire la largeur en tournant le bouton zigzag de "0" à "5". Ne jamais régler la largeur sur plus de "2.5" avec une aiguille jumelée.
Bouton de réglage de la largeur du point zigzag
Plus le bouton se rapproche du "0" plus la densité du point zigzag augmente. En règle générale, le point zigzag sera réglé sur "2.5" ou moins.
Couture chenille (point satin)
Quand la longueur de point est réglée entre "0" et "1", les points sont très rapprochés et forment ainsi une "couture chenille". Le point satin est utilisé pour la couture des boutonnières et points décoratifs.
67
EN
68
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Blind hem/lingerie stitch
Presser foot available as optional accessory.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem/lingerie for rm fabrics.
Blind hem for stretch fabrics.
Set the machine as illustrated.
Note: It takes practice to sew blind hems. Always
make a sewing test rst.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1) Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forward by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly. (2) Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew slowly, by pressing the foot control lightly, guiding the fabric along the edge of the guide.
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Blindsaum / Lingeriestich
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Blindzoom / Lingeriesteek
NL FR
Ourlet à jour/ point de lingerie
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör.
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Röcke, etc.
Bli
ndsaum/Lingerie für feste Stoffe.
Blindsaum für Stretchstoffe.
Hinweis:
Es braucht Übung, bis das Blindsaumnähen gelingt. Immer zuerst eine Nähprobe machen.
Stoff wie abgebildet mit Rückseite oben umlegen. (1) Stoff unter den Nähfuss legen. Das Handrad von Hand nach vorne drehen,
bis sich die Nadel ganz links bendet. Sie
sollte die Stofffalte nur wenig anstechen. Ansonsten die Stichbreite entsprechend anpassen. (2) Führungslineal (3) durch drehen des Knopfes (4) so anpassen, dass es an der Stofffalte liegt. Mit leichtem Druck auf den Fussanlasser langsam nähen und den Stoff der Kante des Führungslineals entlang führen.
Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar.
Voor zomen, gordijnen, broeken, rokken, enz.
Blindzoom voor stevige stoffen Blindzoom voor stretchstoffen
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in.
Attentie:
Het vereist enige oefening voordat het naaien van een blindzoom exact lukt. Maak altijd eerst een proeapje.
Vouw de stof zoals afgebeeld zodat deze met de achterkant naar boven ligt (1). Leg de stof onder de naaivoet. Draai het handwiel met de hand naar voren tot de naald geheel links staat. De naald mag maar net in de stofvouw steken. Pas anders de steekbreedte overeenkomstig aan (2). Pas de randgeleider (3) m.b.v. de knop (4) aan, zodat hij tegen de stofvouw ligt. Druk zachtjes op het pedaal en naai langzaam. Laat de stof langs de randgeleider lopen.
Pied-de-biche en option. Pour les ourlets, les rideaux, pantalons, jupes, etc.
urlet à jour/ lingerie sur tissus
O
rigides.
Our
Régler la machine comme illustré.
Remarque:
La réalisation d'un joli ourlet à jour demande un peu d'expérience et de doigté. Effectuer toujours une couture
d'essai.
Plier le tissu (envers dessus) comme illustré. (1) Glisser le tissu sous le pied. Tourner le volant à la main jusqu'à ce que l'aiguille setrouve tout à gauche. Elle ne doit piquer que la pointe du tissu plié. Si nécessaire, régler et adapter la largeur de point. Régler le guide (2) en tournant le bouton (4) jusqu'à ce qu'il repose sur le rebord du tissu. Appuyer légèrement sur la pédale pour commencer la couture et guider le tissu le long du rebord du guide.
let à jour sur tissus stretch.
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
ij
het model 10 staat op de
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
gueur du point.
on
l
69
EN
70
12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Overlock stitches
Presser foot available as optional accessory.
Seams, neatening, visible hems. Turn the stitch length dial to "S".
Set stitch width control between "3" - "5". (model 15)
The stitch width can be adjusted to suit the fabric.
Stretch overlock: " "
For ne knits, jerseys, neck edges, ribbing.
(1)
Double overlock stitch: " "
For ne knits, handknits, seams. (2)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation. When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Overlockstich Overlocksteek
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
FR
Surjet
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör.
Für Nähte, Versäubern von Kanten, Sichtsaum.
Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreite zwischen "3" - "5" einstellen. (model 15) Die Stichbreite kann dem Stoff angepasst werden.
Stretch-Overlock: Für feine Strickstoffe, Jerseys, Hals, Bördchen. (1)
Doppel-Overlock: Für feine Strickstoffe, Handstricksachen, Nähte. (2)
Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen und Versäubern von Kanten und Sichtsäumen in einem Arbeitsgang. Beim Versäubern von Kanten sollte die Stoffkante von der Nadel knapp übernäht werden.
Achtung:
Neue Nadeln, Kugelspitznadeln oder Stretchnadeln verwenden!
Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar.
Voor naden, afwerken van randen, zichtbare zoom. Zet de steeklengteknop op "S". Zet de steekbreedte tussen "3" - "5". (model 15) De steekbreedte kan aan de stof worden aangepast.
Stretch-overlock: Voor dunne rekbare stoffen, jersey, hals­en mouwboordjes (1).
Dubbele overlock: Voor dunne rekbare stoffen, handgebreide stoffen, naden (2).
Alle overlocksteken zijn geschikt voor het naaien en afwerken van randen, resp. het naaien van zichtbare zomen in één handeling. Bij het afwerken van randen mag de naald maar net in de rand van de stof steken.
Attentie:
Gebruik nieuwe naalden, naalden met een ronde punt (ballpoint) of stretchnaalden!
Pied-de-biche en option.
Pour les coutures, le surlage de rebords,
les ourlets visibles.
Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "S". Régler la largeur de point entre "3" et "5" (modèle 15). La largeur de point peut être adaptée au tissu.
Surjet stretch:
Pour les lainages ns, jerseys, bordures
d'encolure, etc. (1)
Surjet double:
Pour les lainages ns, tricots fait main,
coutures. (2)
Tous les points surjet peuvent être utilisés
pour la couture et le surlage de rebords
et la couture d'ourlets en une seule étape
de travail. Pour le surlage d’un rebord,
l'aiguille doit à peine piquer sur celui-ci.
Attention:
Utiliser une nouvelle aiguille, aiguille à pointe arrondie ou stretch!
71
EN
72
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Sewing on buttons
Install the darning plate. (1)
Change presser foot to button sewing foot. Turn the stitch length dial to "0".
Position the work under the foot. Place the button on the marked position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " or " " and sew a few securing stitches. Select the zigzag stitch width according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without any obstruction (adjust the stitch width according to the button). Slowly sew on the button with about 10 stithces. Select pattern " " and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes
rst (2), push work forward and then sew
through the back two holes as described. (3)
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Knöpfe annähen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Knopen aanzetten Couture de boutons
NL FR
Stopfplatte einsetzen. (1)
Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf "0" stellen.
Näharbeit unter den Fuss legen. Knopf an die gewünschte Stelle legen und Nähfuss senken. Stichwahlknopf auf " " oder auf " " stellen und einige Vernähstiche nähen. Stichbreite je nach Abstand zwischen den beiden Löchern des Knopfes einstellen. Das Handrad drehen um zu prüfen, ob die Nadel rechts und links exakt in die Löcher des Knopfes einsticht. Knopf langsam mit ca. 10 Stichen annähen. Stichwahlknopf auf " " stellen und einige Vernähstiche nähen.
Wenn ein Hals erforderlich ist, eine Stopfnadel auf den Knopf legen und nähen. (3) Bei Knöpfen mit vier Löchern zuerst die vorderen zwei Löcher nähen (2), die Näharbeit nach vorne schieben und dann die hinteren zwei Löcher nähen. (3)
Bevestig de stopplaat. (1)
Vervang de naaivoet door de knoop­aanzetvoet. Zet de steeklengteknop op "0".
Leg het naaiwerk onder de naaivoet. Leg de knoop op de gewenste plaats en zet de naaivoet omlaag.
Zet de steekkeuzeknop op " " of op " " en naai enkele afhechtsteken. steekbreedte afhankelijk van de afstand tussen de beide gaatjes van de knoop in. Draai aan het handwiel om te controleren of de naald rechts en links exact in de gaatjes van de knoop steekt. Naai de knoop langzaam met ong. 10 steken vast. Zet de steekkeuzeknop op " " en naai enkele afhechtsteken.
Als een "steel" noodzakelijk is, moet een stopnaald op de knoop worden gelegd voordat deze wordt vastgenaaid (1). Bij knopen met vier gaatjes moeten eerst de voorste twee gaatjes worden genaaid (2). Schuif het naaiwerk naar voren en naai daarna de achterste twee gaatjes (3).
Stel de
Fixer la plaque de reprisage. (1)
Remplacer le pied-de-biche avec celui pour la couture de boutons. Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "0".
Glisser l'ouvrage sous le pied. Poser le bouton sur l'endroit souhaité et abaisser le pied. Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou sur " " et coudre quelques points d'arrêt. Régler la largeur de point selon l'écart entre les trous du bouton.
Tourner le volant à la main pour vérier si
l'aiguille pique exactement dans les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec 10 points. Régler le bouton sélecteur de point sur " " et coudre quelques points d'arrêt.
Glisser une aiguille à repriser sur le bouton pour former une tige. (3) Pour les boutons à quatre trous, on coudra tout d'abord les deux premiers trous (2), tirer ensuite l'ouvrage vers soi et coudre les deux trous suivants (3).
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
het model 10 staat op de
ij
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
lon
gueur du point.
73
EN
74
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Sewing on buttons
Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot. Turn the stitch length dial to "0".
Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zigzag stitch. Adjust the stitch width between "3"
-"5" according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button. Set the pattern selector knob on straight stitch, and sew a few securing stitches. Set the pattern selector knob on zigzag stitch, and slowly sew on the button with about 10 stitches. Set the pattern selector knob on straight stitch, and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front
two holes rst (2), push work forward and
then sew through the back two holes(3).
Move the drop feed control to left side for normal use.
Knöpfe annähen Knopen aanzetten
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
Couture de boutons
FR
Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1)
Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf "0" stellen.
Näharbeit unter den Fuss legen. Knopf an die gewünschte Stelle legen und Nähfuss senken. Stichwahlknopf auf Zickzack stellen. Stichbreite zwischen "3" - "5" einstellen je nach Abstand zwischen den beiden Löchern des Knopfes. Das Handrad drehen um zu prüfen, ob die Nadel rechts und links exakt in die Löcher des Knopfes einsticht. Stichwahlknopf auf Geradstich stellen und einige Vernähstiche nähen. Stichwahlknopf auf Zickzack stellen und den Knopf langsam mit ca. 10 Stichen annähen. Stichwahlknopf auf Geradstich stellen und einige Vernähstiche nähen.
Wenn ein Hals erforderlich ist, eine Stopfnadel auf den Knopf legen und nähen. (3) Bei Knöpfen mit vier Löchern zuerst die vorderen zwei Löcher nähen (2), die Näharbeit nach vorne schieben und dann die hinteren zwei Löcher nähen (3).
Hebel für Transporteur für normalen Gebrauch nach links schieben.
Schuif de transporteurhendel naar rechts om de transporteur naar beneden te zetten (1).
Vervang de naaivoet door de knoop­aanzetvoet. Zet de steeklengteknop op "0".
Leg het naaiwerk onder de naaivoet. Leg de knoop op de gewenste plaats en zet de naaivoet omlaag. Zet de steekkeuzeknop opzigzag. Stel de steekbreedte tussen "3" ­"5" afhankelijk van de afstand tussen de beide knoopgaatjes. Draai aan het handwiel om te controleren of de naald rechts en links precies in de gaatjes van de knoop steekt. Zet de steekkeuzeknop op derechte steek en naai enkele afhechtsteken. Zet de steekkeuzeknop op zigzag en naai de knoop langzaam met ong. 10 steken vast. Zet de steekkeuzeknop op de rechte steek en naai enkele afhechtsteken.
Als een steel nodig is, moet er een stopnaald op de knoop worden gelegd. Naai over de stopnaald (3). Naai bij knopen met vier gaatjes eerst de voorste twee gaatjes (2), schuif het naaiwerk dan naar voren en naai dan de achterste twee gaatjes (3).
Schuif de transporteurhendel voor normaal naaiwerk naar links.
Pour abaisser la griffe, déplacer vers la droite le levier de la griffe d'entraînement. (1)
Fixer le pied pour bouton. Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "0".
Glisser l'ouvrage sous le pied. Poser le bouton sur l'endroit souhaité et abaisser le pied. Régler la largeur de point entre "3" ­"5" suivant l'écart entre les deux trousdu bouton. Tourner le volant à la main pour
vérier si l'aiguille pique exactement dans
les trous du bouton. Régler le bouton sélecteur de point sur point droit et coudre quelques points d'arrêt. Régler le bouton sélecteur de point sur zigzag et coudre lentement le bouton (env. 10 points). Régler le bouton sélecteur de point sur point droit et coudre quelques points d'arrêt.
Glisser une aiguille à repriser sur le bouton pour former une tige. (3) Pour les boutonsà quatre trous, on coudra tout d'abord les deux premiers trous avants (2), tirer ensuite l'ouvrage vers soi et coudre les deux trous suivants (3).
Déplacer vers la gauche le levier de la griffe d'entraînement.
75
EN
76
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
How to sew buttonholes
Prepare
Set the pattern selector dial to " ".
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot.
2. M
easure diameter and thickness of button add together plus 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric.
3. Place fabric under the foot, so that mark on the buttonhole foot lines up with the marking on the fabric. Lower the foot, so that the center line of the fabric buttonhole comes to the center of the foot hole.
Adjust the stitch length dial between "0.5-1" for stitch density.
Note:
Density varies according to the fabric. Always test sew a buttonhole.
Follow the 4-step sequence changing from one step to another with the stitch pattern selector dial. Take care not to sew too many stitches in stages 1 and 3. Use seam ripper and cut buttonhole open from both ends towards the middle.
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce
tter results.
be
- Use a backing for ne or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for
stretch or knit fabrics.
- The zigzag should sew over the heavy thread or
cord. (Simb)
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Knopöcher nähen Knoopsgaten naaien
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL FR
Couture de boutonnières
Vorbereitung
Stichwahlknopf auf " " stellen.
1. A
llzweckfuss entfernen und Knopochfuss
einsetzen.
2. D
urchmesser und Dicke des Knopfs messen
plus 0,3 cm für Riegel und Knopochgrösse
auf Stoff markieren.
3. S
toff so unter Nähfuss legen, dass
Markierung auf dem Knopochfuss mit der
Markierung auf dem Stoff übereinstimmen.
Näh
fuss so senken, dass Mittellinie des
Knopochs im Stof f mit der Mitte der
Fussaussparung übereinstimmen.
Stichlängenknopf zwischen "0.5-1" stellen, um Stichdichte einzustellen.
Hinweis:
Die Stichdichte ist je nach Stoff verschieden. Immer ein Probeknopoch nähen.
Den vier Nähstufen folgen und mit dem Stichwahlknopf von einer Stufe zur andern wechseln. Darauf achten, dass nicht zu viele
Stiche in Stufe 1 und 3 genäht werden. Knopoch
mit dem Pfeiltrenner von beiden Enden zur Mitte hin aufschneiden.
Tipp:
-
Le
icht reduzierte Oberfadenspannung ergibt
bessere Ergebnisse.
- Ei
nlage für dünne oder dehnbare Stoffe
verwenden.
- Be
i dehnbaren oder Strickstoffen starken
Faden oder Garneinlage verwenden.
- Zi
ckzack sollte über starken Faden oder
Garneinlage nähen.
Voorbereiding
Zet de steekkeuzeknop op " ".
1. V
erwijder de universele naaivoet en bevestig
de knoopsgatvoet.
2. M
eet de diameter en dikte van de knoop plus 0,3 cm voor de trens en markeer de knoopsgatgrootte op de stof.
3. Leg de stof onder de naaivoet, zodat de markering op de knoopsgatvoet met de markering op de stof overeenkomt. Zet de naaivoet omlaag. Let erop, dat de middellijn van het knoopsgat op de stof en het midden van de opening in de naaivoet overeenstemmen.
Stel de steeklengte tussen "0,5 - 1" in (= steekdichtheid).
Attentie:
De steekdichtheid varieert afhankelijk van de stof. Maak altijd een proefknoopsgat.
Volg de vier stappen (zie afbeelding) en wissel m.b.v. de steekkeuzeknop van één stap naar de andere. Let erop, dat in stap 1 en 3 niet te veel steken worden genaaid. Snij het knoopsgat m.b.v. het tornmesje vanaf beide kanten naar het midden toe open.
Tip:
-
el de bovendraadspanning iets lager in voor
St
een beter resultaat.
- Ge
bruik bij dunne of rekbare stoffen vlieseline.
- Naai bij rekbare of gebreide stoffen een stevige
draad of vuldraad in het knoopsgat.
- De z
igzagsteek moet over de vuldraad vallen.
Préparation:
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
ixer le pied pour boutonnière.
1. F
2. Mesurer le diamètre et l'épaisseur du bouton et rajouter 0.3 cm pour la bride, dessiner la boutonnière sur le tissu.
lisser le tissu sous le pied, le repère situé
3. G sur le pied doit coïncider avec celui du tissu. Abaisser le pied, la ligne du milieu de la boutonnière doit coïncider avec celle du pied.
Régler la densité de point entre "0.5 et 1" avec le bouton de réglage de la longueur de point.
Remarque:
la densité du point différera selon le tissu. Effectuer toujours une boutonnière d'essai.
Suivre les quatre étapes de couture et passer d'une à l'autre avec le bouton sélecteur de point. Ne pas trop coudre de points durant les étapes 1et 3. Ouvrir la boutonnière avec le découd-vite en par tant des extrémités en direction du centre.
Astuces:
Un meilleur résultat sera obtenu en relâchant
-
légèrement la tension du l supérieur.
- Gl
isser un non tissé sous les tissus ns et
élastiques.
- Gl
isser un non tissé ou une garniture sous
les tissus élastiques et tricotés et utiliser un
l solide.
- Coudre le point zigzag sur un l solide ou la
garniture.
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
Bij het model 10 staat op de steeklengteknop
n positie "S".
gee
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la longueur du point.
77
EN
78
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
How to sew buttonholes
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
2. A
ttach the buttonhole foot and set the pattern
selection dial to " ".
3. L
ower the presser foot aligning the marks on
foot with the marks on the fabric as shown in
g. (A). (The front bar tack will be sewn rst.)
4. Open the button plate and insert the button. (g.
B)
5. L
ower the buttonhole lever and push it back
g. (C).
6. W
hile gently holding the upper thread, start the
machine.
7. B
uttonhole stitching is done in the order shown
in g. (D).
8. S
top the machine when the buttonhole is
sewn.
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (g. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under the buttonhole foot.
1. M
ark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor`s chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to " ".
. H
ook the gimp thread onto the back end of the
2
buttonhole foot, then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert them into the grooves and temporarily tie them there.
er the presser foot and start sewing.
3. Low *Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove any slack, then trim off the excess.
Knopöcher nähen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Knoopsgaten naaien Couture de boutonnières
NL FR
Knopöcher nähen ist ein einfacher
Vorgang mit verlässlichen Ergebnissen.
Knopoch nähen
1. Die Position des Knopochs mit
Schneiderkreide auf dem Stof f markieren.
ähfuss montieren und Stichwahlknopf auf
2. N " " stellen.
3. Nähfuss senken und Markierung des Fusses mit Markierung auf Stoff übereinstimmen, wie in Abbildung (A) gezeigt. (Zuerst wird der vordere Riegel genäht.)
4
. K
nopochplatte öf fnen und Knopf einlegen.
(Abb. B)
nopochhebel senken und leicht nach
5. K
hinten schieben, wie in Abbildung (C).
ährend der Oberfaden locker gehalten
6. W wird, die Maschine star ten.
nopoch wird in der Reihenfolge genäht,
7. K
wie in Abbildung (D) gezeigt.
schine anhalten, wenn das Knop och
8. Ma
genäht ist.
Knopoch auf Stret chstoffen nähen (Abb.E)
Beim Nähen von Knopöchern auf
Stretchstoffen eine Garneinlage unter die
Knopochfuss legen. 1
ie Position des Knopochs mit
. D
Schneiderkreide auf dem Stof f markieren, Nähfuss montieren und Stichwahlknopf auf
" " stellen.
2. Die Garneinlage um das hintere Ende des
Knopochfusses legen, dann die zwei
Enden der Garneinlage nach vorne führen, in die Nuten stecken und sie dort temporär verknoten.
3
. Nähfuss senken und zu nähen beginnen. * Stichbreite der Dicke der Garneinlage anpassen.
4. Nach dem Nähen die Garneinlage leicht
ziehen, xieren, den Rest abschneiden.
Knoopsgaten naaien is gemakkelijk. Als de aanwijzingen nauwkeurig worden gevolgd, zal het resultaat niets te wensen overlaten.
Knoopsgat naaien
arkeer de plaats van het knoopsgat met
1. M kleermakerskrijt op de stof.
2. M
onteer de naaivoet en zet de
steekkeuzeknop op " ".
3. Z
et de naaivoet omlaag en positioneer de markering op de naaivoet overeenkomstig demarkering op de stof (afb. A). (Eerst wordt de voorste trens genaaid.)
pen het knoopsgatplaatje en leg de knoop
4. O in de opening (afb. B).
5. Z
et de knoopsgathendel omlaag en schuif
hem iets naar achteren, zoals in afb. (C).
6. S
tart de naaimachine en houd de
bovendraad losjes vast.
7. H
et knoopsgat wordt in de volgorde zoals
op afbeelding (D) weergegeven genaaid.
8. S
top de naaimachine als het knoopsgat af
is.
Knoopsgat in stretchstof naaien (afb. E)
Leg bij het naaien van knoopsgaten in stretch­stoffen een vuldraad onder de knoopsgatvoet.
1. Markeer de plaats van het knoopsgat metkleermakerskrijt op de stof, monteer de naaivoet en zet de steekkeuzeknop op " ".
2. Leg de vuldraad om de achterkant van de knoopsgatvoet, trek de twee uiteinden van de vuldraad naar voren, zet deze in de klemgleuven vast en knoop ze tijdelijk vast.
et de naaivoet omlaag en begin met
3. Z naaien.
*Pa
s de steekbreedte aan de dikte van de
vuldraad aan.
4. T
rek na het naaien zachtjes aan de vuldraad, zet hem vast en knip de overtollige uiteinden af.
La couture d'une boutonnière est plus simplequ'on l'imagine.
Coudre la boutonnière
1. P
lacer un repère avec la craie de couturière
pour déterminer la position de la boutonnière.
2. F
ixer le pied et régler le bouton sélecteur de
point sur " ".
3. A
baisser le pied et faire coïncider le repère du pied avec celui du tissu comme illustré (A). (Coudre tout d'abord la première bride).
4. Ouvrir la plaquette et glisser le bouton (B).
5. Abaisser le levier et le faire légèrement glisser vers l'arrière comme illustré (C).
6. Commencer la couture en tenant légèrement
le l supérieur.
7. C
oudre la boutonnière dans l'ordre illustré (D).
8. Arrêter la machine quand la boutonnière est cousue.
Couture d'une boutonnière sur un tissu stretch (E)
Glisser une ganse sous le pied pour la couture de boutonnières sur des tissus élastiques.
. P
lacer un repère avec la craie de couturière
1
pour déterminer la position de la boutonnière,
xer le pied et régler le bouton sélecteur de
point sur " ".
ccrocher la ganse derrière le pied puis
2. A ramener les deux extrémités vers l'avant, les faire ensuite glisser dans les rainures et nouer temporairement.
baisser le pied et commencer la couture.
3. A
* Adapter la largeur de point à l'épaisseur de la ganse.
4. Après la couture, tirer délicatement la
ganse, xer et couper les extrémités qui
dépassent.
79
EN
80
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Zippers and piping
Set the machine as illustrated. Pattern selector on " " or " ".
Set stitch length control between "2.5" - "4" (according to thickness of fabric). Turn the stitch width dial to "0". (model 15)
The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a "welt". (2)
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Reissverschluss und Biesen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
nähen
Rits inzetten en biezen
NL FR
naaien
Couture de fermetures à glissière et de nervures
Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
Stichlänge zwischen "2.5"- "4" einstellen (je nach Stoffdicke).
Stichbreite auf "0" stellen. (Modell 15)
Der Reissverschlussfuss kann links oder rechts eingesetzt werden, je nachdem, auf welcher Seite des Nähfusses genäht wird. (1)
Um am Schieber vorbei zu nähen, Nadel in Stoff einstechen, Nähfuss heben und Schieber hinter den Nähfuss schieben. Nähfuss senken und weiternähen.
Es ist auch möglich, eine Kordel in einen Schrägstreifen einzunähen, um Biesen zu formen. (2)
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Zet de steekkeuzeknop op " " of " ".
Stel de steeklengte tussen "2.5" - "4" in (afhankelijk van de stofdikte). Zet de steekbreedte op "0". (Model 15)
De ritsvoet kan links of rechts worden bevestigd, afhankelijk daarvan aan welke kant van de naaivoet wordt genaaid (1).
Om langs het lipje van de rits te kunnen naaien, moet de naald in de stof worden gezet, de naaivoet omhoog worden gezet en het lipje achter de naaivoet worden geschoven. Zet de naaivoet omlaag en naai verder.
Het is ook mogelijk een koord in een schuine strook stof of biaisband te naaien om biezen te maken (2).
Régler la machine comme illustré. Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ".
Régler la longueur de point entre "2.5" et "4" (selon l’épaisseur du tissu).
Régler la largeur de point sur "0". (modèle
15)
La fermeture à glissière peut être placée à droite ou à gauche selon la position du pied. (1)
Pour ne pas coudre sur la coulisse, piquer l’aiguille dans le tissu, relever le pied et faire glisser la coulisse derrière le pied. Abaisser le pied et continuer la couture.
Il est également possible de glisser un l
dans un biais pour former une nervure. (2)
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
ij
het model 10 staat op de
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
on
gueur du point.
l
81
EN
82
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Hemmer foot
Presser foot available as optional accessory.
For hems in ne or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated. Pattern selector on " " or " ".
Set stitch length control between "2.5" - "4". Turn the stitch width dial to "0". (model 15)
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left. (2)
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Säumerfuss Zoomvoet
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
FR
Ourleur
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör
Für Saum bei feinen Stoffen oder Voile.
Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
Stichlängenknopf zwischen "2.5" - "4" einstellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. (Modell
15)
Stoffkanten versäubern. Am Saumanfang Stoffkante zweimal 3 mm falten und mit 4-5 Stichen vernähen. Faden leicht nach hinten ziehen. Nadel in Stoff einstechen, Nähfuss heben und die Falte in die Schnecke am Fuss einführen. (1)
Stoffkante leicht zu sich ziehen und Nähfuss senken. Zu nähen beginnen, dabei Stoff in die Schnecke einführen, indem er nach oben und leicht nach links gehalten wird. (2)
Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar.
Voor zomen in dunne stoffen of voile.
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Zet de steekkeuzeknop op " " of " ".
Stel de steeklengte tussen "2.5" - "4" in. Zet de steekbreedteknop op "0". (Model
15)
Werk de stofrand af. Vouw de stofrand bij zoombegin twee keer 3 mm om en hecht hem met 4-5 steken af. Trek de draad iets naar achteren. Zet de naald in de stof, zet de naaivoet omhoog en leg de stofvouw in dezoomvormer (1).
Trek de stofrand iets naar u toe en zet de naaivoet omlaag. Begin met naaien en geleid de stof in de zoomvormer door deze naar boven en iets naar links te houden (2).
Pied-de-biche en option.
Pour ourler des tissus ns ou des voilages.
Régler la machine comme illustré. Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ".
Régler le bouton de réglage de la longueurde point entre "2.5" et "4". Régler le bouton de réglage de la largeur depoint sur "0". (modèle 15)
Surler le rebord du tissu. Replier le
rebord(deux fois 3 mm) et arrêter avec
4 à 5points. Tirer légèrement le l vers
l’arrière.Piquer l’aiguille dans le tissu, relever le piedet glisser la pliure dans l’ ergot du pied (1).Tirer légèrement le rebord du tissu vers soiet abaisser le pied. Pour commencer lacouture, glisser le tissu dans l’ergot (il doitêtre légèrement tenu en haut et vers lagauche) (2).
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
het model 10 staat op de
ij
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
on
gueur du point.
l
83
EN
84
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
3-step zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. Pattern selector on " ".
Set stitch length control between "1" - "2". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15)
Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2)
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Dreifach-Zickzackstich Drievoudige zigzagsteek
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
Point zigzag triple
FR
Spitzen einnähen und Gummiband aufnähen, stopfen, ausbessern, Kanten verstärken.
Maschine wie abgebildet einstellen.
Stichwahlknopf auf " " stellen.
Stichlängenknopf zwischen "1" - "2" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" - "5" einstellen. (Modell 15)
Flicken platzieren. Die Stichlänge kann verkürzt werden, um sehr dichte Stiche zu erzeugen. (1)
Beim Ausbessern von Rissen ist es ratsam, ein Stück Stoff zum Verstärken zu unterlegen. Die Stichdichte kann durch Einstellen der Stichlänge verändert werden. Zuerst über die Mitte nähen, dann beidseitig knapp überdecken. Je nach Art des Stoffes und der Beschädigung zwischen 3-5 Reihen nähen. (2)
Voor kant aanzetten en elastiek vastnaaien, stoppen, verstellen, randen verstevigen.
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Zetde steekkeuzeknop op " ".
Stel de steeklengte tussen "1" - "2" in. Stel de steekbreedte tussen "3" - "5" in (model 15)
Leg een lapje op het versleten gedeelte. Als de steken dicht op elkaar moeten liggen, kan de steeklengte worden verminderd (1).
Bij het verstellen van scheuren is het raadzaam een lapje als versteviging onder de stof te leggen. De steekdichtheid kan door het instellen van de steeklengte worden veranderd. Naai eerst over hetmidden, naai daarna aan beide kanten net over de rand van de eerste rij steken. Naai, afhankelijk van de stof en de beschadiging, 3-5 rijen (2).
Pour la couture de dentelles et rubans élastiques, le reprisage, le raccommodage, pour renforcer des rebords.
Régler la machine comme illustré. Régler lebouton sélecteur de point sur " ".
Régler le bouton de réglage de la longueur de point entre "1" et "2". Régler la largeur de point entre "3" - "5" (modèle 15).
Placer une pièce. La longueur de point peut être réduite pour former des points très denses. (1)
Il est conseillé pour la réparation de déchirures de glisser une garniture de renforcement sous le tissu abîmé. La
densité des points peut être modiée en
changeant la longueur de point. Coudre tout d’abord en partant du milieu et en se dirigeant ensuite vers le bord. Coudre de 3 à 5 lignes selon le genre du tissu et l’importance du dommage. (2)
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
ij
het model 10 staat op de
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
on
gueur du point.
l
85
EN
86
12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Stitch selection
Triple straight stitch: (1)
Pattern selector on " " or " ". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S". Turn the stitch width dial to "0". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement.
Triple zigzag: (2)
Pattern selector on " ". For hardwearing seams, hems and decorative seams. Turn the stitch length dial to "S" and adjust the stitch width dial between "3"and "5". (model 15)
Triple zigzag is suitable for rm fabrics like
denim, corduroy, etc.
DE
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Stichwahl
Steekkeuze
NL
Sélection des points
FR
Dreifach-Geradstich: (1)
Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Für strapazierte Nähte. Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. Maschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine dreifache Verstärkung.
Dreifach-Zickzack: (2)
Stichwahlknopf auf " " stellen. Für strapazierte Nähte, Säume und Ziersäume. Stichlängenknopf auf "S" stellen und Stichbreitenknopf zwischen "3" und "5" einstellen. (Modell 15)
Dreifach-Zickzack eignet sich für feste Stoffe wie Jeansstoff, Kordsamt, etc.
Drievoudige rechte steek (1):
Zet de steekkeuzeknop op " " of " ". Voor naden, die zeer duurzaam moeten zijn. Stel de steeklengte op "S" in. Zet de steekbreedteknop op "0". De naaimachine naait twee steken vooruit en één steek achteruit. Zo ontstaat een drievoudige versteviging.
Dri
evoudige zigzag (2):
Voor naden die zeer duurzaam moeten zijn, zomen en decoratieve zomen. Zet de steekkeuzeknop op " ". Stel de steeklengte op "S" en de steekbreedte tussen "3" en "5". (Model
15).
De drievoudige zigzag is geschikt voor
stevige stoffen zoals denim, ribuweel,
enz.
Poi
nt droit triple: (1)
Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ". Pour les coutures très sollicitées. Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "S". Régler le bouton de réglage de la la rgeurde point sur "0". La machine coud deux points en avant et un en arrière. Ce point est ainsi renforcé trois fois.
nt zigzag triple: (2)
Poi
Régler le bouton sélecteur de point sur " ". Pour les coutures fortement sollicitées, les ourlets et les ourlets décoratifs. Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "S". Régler la largeur de point entre "3" et "5" (modèle 15).
Le zigzag triple est recommandé pour les tissus épais tels que les jeans, le velours côtelé, etc.
87
EN
88
12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Smocking stitch
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
Pattern selector on " ". Turn the stitch length dial to "S". Set stitch width control between "4" - "5". (model 15)
This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
Wabenstich
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
Wafelsteek
Point nid d'abeille
FR
Nähte, Säume, T-Shirts, Unterwäsche, etc.
Maschine wie abgebildet einstellen.
Stichwahlknopf auf " " stellen.
Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreitenknopf zwischen "4" - "5" einstellen. (Modell 15)
Dieser Stich kann für verschiedene Jersey-Arten sowie für Webstoffe verwendet werden. (1)
1 cm tief von der Stoffkante nähen und restlichen Stoff abschneiden. (2)
Voor naden, zomen, T-shirts, ondergoed, enz.
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in.
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Stel de steeklengte op "S" in. Stel de steekbreedte tussen "4" - "5" in. (model 15)
Deze steek kan voor verschillende soorten jersey en voor geweven stoffen worden gebruikt (1).
Naai 1 cm langs de stofrand en snij de resterende stof af (2).
Coutures, ourlets, t-shirts, lingerie, etc.
Régler la machine comme illustré.
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Régler le bouton de réglage de la longueurde point sur "S". Régler la largeur de point entre "4" et "5" (modèle 15).
Ce point sera utilisé sur les tissus en jersey ainsi que ceux tissés. (1)
Coudre à 1 cm du rebord du tissu et découper ensuite le tissu qui dépasse. (2)
89
EN
90
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Cording foot
Presser foot available as optional accessory.
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zigzag, decorative stitches.
Pattern selector on " ".
Set stitch length control between "1" - "4". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15)
Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected. (1/2)
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Kordelfuss Koordvoet
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL FR
Pied pour cordon
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör
Ziereffekte, Kissen, Tischdecken, etc.
Maschine wie abgebildet einstellen.
Verschiedene Stiche eignen sich zum Einnähen von Kordel, z.B. Zickzack, Dreifach-Zickzack, Dekorstiche.
Stichwahlknopf auf " " stellen.
Stichlängenknopf zwischen "1" - "4" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" - "5" einstellen. (Modell 15)
Die Kordel unter die Feder des Kordelfusses führen. Die Kordel sollte in der Rille laufen. Eine, zwei oder drei Kordeln können eingenäht werden. Die Stichbreite je nach der Anzahl der Kordeln und dem gewählten Stich einstellen. (1/2)
Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar.
Voor decoratieve effecten, kussens, tafellakens, enz.
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Verschillende steken zijn geschikt om een koord in te naaien, bijv. zigzag, drievoudige zigzag, decoratieve steken.
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Stel de steeklengte tussen "1" - "4" in. Stel de steekbreedte tussen "3" - "5" in. (model 15)
Leg het koord onder de veer van de koordvoet. Het koord moet in de gleuf lopen. Er kunnen één, twee of drie koorden worden vastgenaaid. Stel de steekbreedte overeenkomstig het aantal koorden en de gekozen steek in (afb. 1/2).
Pied-de-biche en option.
Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Régler la machine comme illustré. Certains points comme le zigzag, zigzag triple, les points décoratifs, se prêtent particulièrement
à la couture de ls et cordonnets.
Régler le bouton sélecteur de point sur " ". Régler bouton de réglage de la longueur de point entre "1" et "4". Régler la largeur de point entre "3" et "5" (modèle 15).
Guider le l sous la tige du pied pour cordon. Le l doit être glissé dans la rainure. Coudre un, deux ou trois ls.
Régler la largeur de point selon le nombre
de ls et le point choisi. (1/2)
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
het model 10 staat op de
ij
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
on
gueur du point.
l
91
EN
92
10 12
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Free motion darning
Presser foot available as optional accessory.
Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1)
Remove the presser foot holder. (2) (see page 26)
Pattern selector on " " or " ".
Turn the stitch length dial to "0".
Attach the darning foot to the presser foot bar. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning
foot rmly from behind with your index nger
and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better results. Remove darning plate for normal use.
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Freihandstopfen Stoppen uit de vrije hand
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
NL
Reprisage à mains libres
FR
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör.
Maschine wie abgebildet einstellen.
Stopfplatte einsetzen. (1)
Nähfusshalter entfernen. (2) (siehe S. 27)
Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
Stichlängenknopf auf "0" stellen.
Stopffuss an der Nähfussstange befestigen. Der Hebel (A) soll sich hinter
der Nadelhalterschraube benden (B). Stopffuss mit dem Zeigenger kräftig
von hinten andrücken und Schraube (C) festziehen. (3)
Zuerst das Loch am Rand umnähen (um Fäden zu sichern). (4) Erste Reihe: Immer von links nach rechts arbeiten. Arbeit ein Viertel drehen und übernähen.
Ein Stopfrahmen für leichteres Nähen und besseres Ergebnis wird empfohlen.
Für Normales Nähen Stopfplatte entfernen.
Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar.
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Bevestig de stopplaat zoals afgebeeld. (1)
Verwijder de naaivoethouder (2). (zie blz. 27)
Zet de steekkeuzeknop op " " of " ".
Stel de steeklengte op "0" in.
Bevestig de stopvoet aan de naaivoetstang. De hendel (A) moet achter de naaldhouderschroef zitten (B). Druk de stopvoet met de wijsvinger van achteren goed aan en draai de schroef (C) vast (3).
Naai eerst om de rand van het gat (om de draden af te hechten) (4). Eerste rij: werk altijd van links naar rechts. Draai het werk 1/4 slag en naai nogmaals over het gat.
Het is raadzaam een stopring te gebruiken. Dit vergemakkelijkt het naaiwerk en zorgt voor een mooier resultaat.
Verwijder de stopplaat bij normale naaiwerk zaamheden.
Pied-de-biche en option.
Régler la machine comme illustré.
Placer la plaque de reprisage. (1)
Retirer le pied (2). (voir page 27)
Régler le bouton sélecteur de point sur " " ou " ".
Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "0".
Fixer le pied pour reprisage sur la tige. Le levier (A) doit se trouver derrière la vis du support d'aiguille (B). Pousser depuis l'arrière le pied avec l'index et visser (C). (3)
Coudre tout d'abord le tour du trou
(pour arrêter les ls). (4) Première ligne:
travailler toujours de gauche à droite. Tourner l'ouvrage d'un quart et coudre par-dessus.
Il est recommandé d'utiliser un cadre pour reprisage qui permettra d'obtenir de meilleurs résultats.
Retirer la plaque de reprisage pour les travaux de couture courants.
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
het model 10 staat op de
ij
B
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
gueur du point.
on
l
93
EN
94
15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Free motion darning
Presser foot available as optional accessory.
Set the machine as illustrated. Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1)
Remove the presser foot holder. (2) (see page 26) Pattern selector on " ".
Turn the stitch length dial to "0". Turn the stitch width dial to "0".
Attach the darning foot to the presser foot bar. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning
foot rmly from behind with your index nger
and tighten the screw (C). (3)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better results.
Move the drop feed control to left side for normal use.
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Freihandstopfen
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
DE
Stoppen uit de vrije hand
NL
Reprisage à mains libres
FR
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör
Maschine wie abgebildet einstellen.
Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1)
Nähfusshalter entfernen. (2) (siehe S. 27)
Stichwahlknopf auf " " stellen.
Stichlängenknopf auf "0" stellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen.
Stopffuss an der Nähfussstange befestigen. Der Hebel (A) soll sich hinter der
Nadelhalterschraube benden (B). Stopffuss mit dem Zeigenger kräftig von hinten
andrücken und Schraube (C) festziehen. (3)
Zuerst das Loch am Rand umnähen (um Fäden zu sichern). (4) Erste Reihe: Immer von links nach rechts arbeiten. Arbeit ein Viertel drehen und übernähen.
Ein Stopfrahmen für leichteres Nähen und besseres Ergebnis wird empfohlen.
Hebel für Transporteur für normalen Gebrauch nach links schieben.
Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar.
Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Schuif de transporteurhendel naar rechts om de transporteur omlaag te zetten (1).
Verwijder de naaivoethouder (2). (zie blz.27)
Zet de steekkeuzeknop op " ".
Stel de steeklengte op "0" in. Stel de steekbreedte op "0" in.
Bevestig de stopvoet aan de naaivoetstang. De hendel (A) moet achter de naaldhouderschroef zitten (B). Druk de stopvoet met de wijsvinger van achteren goed aan en draai de schroef (C) vast (3).
Naai eerst om de rand van het gat (om de draden af te hechten) (4). Eerste rij: werk altijd van links naar rechts. Draai het werk 1/4 slag en naai nogmaals over het gat.
Het is raadzaam een stopring te gebruiken. Dit vergemakkelijkt het naaiwerk en zorgt voor een mooier resultaat.
Schuif de transporteurhendel voor normaal naaiwerk naar links.
Pied-de-biche en option.
Régler la machine comme illustré.
Déplacer vers la droite le levier de la griffe d'entraînement pour abaisser la griffe. (1)
Retirer le pied. (2) (voir page 27)
Régler le bouton sélecteur de point sur " ".
Régler le bouton de réglage de la longueur de point sur "0". Régler le bouton de réglage de la largeur de point sur "0".
Fixer le pied pour reprisage sur la tige. Le levier (A) doit se trouver derrière la vis du support d'aiguille (B). Pousser depuis l'arrière le pied avec l'index et visser (C). (3)
Coudre tout d'abord le tour du trou
(pour arrêter les ls). (4) Première ligne:
travailler toujours de gauche à droite. Tourner l'ouvrage d'un quart et coudre par-dessus.
Il est recommandé d'utiliser un cadre pour reprisage qui permettra d'obtenir de meilleurs résultats.
Déplacer vers la gauche le levier de la griffed'entraînement.
Bitte beachten!
Beim Modell 10 bendet sich am Stichlängenknopf keine Position "S".
Attentie!
Bij het model 10 staat op de
steeklengteknop geen positie "S".
Attention:
Dans le modèle 10 il n’y a pas de "S" marquée sur le bouton de réglage de la
longueur du point.
95
EN
96
10 12 15
502020.75.24_021V4D0101_1010_IM_bernette 10 12 15_EN_DE_NL_FR
Practical stitches
Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric.
Set stitch length control between "1" - "2". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15)
Shell hem (1)
Pattern selector on " ". For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, ne and stretch
fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
Rampart (2)
Pattern selector on " " .
For at joining seams, sewing on elastic, visible
hems.
This stitch can be used for rm, thicker fabrics.
Bridging (3)
Pattern selector on " ". For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagotted effect. Gathering with cord or shirring elastic.
Scallop stitch (4)
Pattern selector on " ".
For a delicate edge nish along the edge of
fabric.
Please note:
No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10.
Loading...