cs, da, de, en, es, fi, fr, hr, hu, it, nl, no, pl, pt, sv, tr
BERNER_41662.pdf2012-07-05
Page 2
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Használati utasítás
Návod k obsluze
Instrukcja obs¬ugi
Uputstvo za
opsluÏivanje
Upute za uporabu
BWC 35
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
Magyar
âesky
Polski
Srpski
Hrvatski
Page 3
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
1 2 3 4 5
8
7
6
6
9
10
11
Page 4
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
A
12
13
14
15
14
16
Page 5
ACHTUNG
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind
zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei dem
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch - 1
Page 6
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert die Gefährdungen durch
Staub.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie
es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig-
keit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Deutsch - 2
Page 7
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem
Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt befolgen. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen.
Schutzbrille, Gehörschutz und
Staubschutzmaske tragen.
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
■ Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tra-
gen.
■ Wenn notwendig, auch Schürze tragen.
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
■ Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
■ Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
■ Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
■ Nur Diamant-Trennscheiben verwenden, de-
ren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist
wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ Diamant-Trennscheiben vor dem Gebrauch
überprüfen. Die Diamant-Trennscheiben müssen einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende DiamantTrennscheiben nicht verwenden.
■ Abmessungen der Diamant-Trennscheiben
beachten. Lochdurchmesser muss zum Aufnahmeflansch 13 passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
■ Diamant-Trennscheiben vor Schlag, Stoß und
Fett schützen.
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen.
■ Hände weg von der rotierenden DiamantTrennscheibe.
■ Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so
halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper weg fliegen.
■ Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden
Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
■ Nicht in verborgene Bereiche bohren,
schneiden oder sägen, in denen Elektro-,
Gas- oder Wasserleitungen liegen können.
Geeignete Suchgeräte verwenden, um
diese Leitungen aufzuspüren, oder die ört-
liche Versorgungsgesellschaft hinzuziehen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann elektrischen Schlag verursachen.
■ Vorsicht! Funken können auch zu verdeckt liegenden brennbaren Materialien gelangen.
■ Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckartigen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem
Fall Gerät sofort ausschalten.
■ Anweisungen des Herstellers zur Montage
und Verwendung der Diamant-Trennscheiben
beachten.
■ Vorsicht! Diamant-Trennscheiben laufen nach
Ausschalten des Gerätes noch nach. DiamantTrennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
■ Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung betrieben werden. Zusätzlich Staubschutzmaske
tragen. Der Staubsauger muss zum Absaugen
von Gesteinsstaub zugelassen sein.
■ Vorsicht! Diamant-Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor
sie abgekühlt sind.
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
■ Berner kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn für dieses
Gerät vorgesehenes Original-Zubehör verwendet wird.
Deutsch - 3
Page 8
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Gerätekennwerte
MauernutfräseBWC 35
Art.-Nr.017782
Nennaufnahme1 400 W
Abgabeleistung 750 W
Leerlaufdrehzahl9 300 min
Diamant-Trennscheiben-Ømax. 150 mm
Aufnahmebohrung22,2 mm
Nuttiefe0 – 35 mm
Nutbreite7 – 39 mm
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse / II
4,1 kg
-1
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
1 Entriegelungsschloss
2 Entriegelungstaste für Fräseinheit
3 Schnitttiefenskala
4 Entriegelungstaste für Tiefenanschlag
5 Tiefenanschlag
6 Laufrollen
7 Spindel-Arretiertaste
8 Ein-/Ausschalter
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der
Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen
Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten.
Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker,
Architekten oder die zuständige Bauleitung zu
Rate ziehen.
Die zulässige Schlitztiefe sowie Schlitzbreite ist
abhängig von der Schlitzlänge, der Wandstärke
und dem verwendeten Baumaterial.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage mit
dem Führungsschlitten in überwiegend mineralischen Werkstoffen wie z. B. Stahlbeton, Mauerwerk und Straßenbelägen ohne Verwendung von
Wasser zu trennen oder zu schlitzen.
Werkzeugwechsel
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Schutzhandschuhe tragen.
■ Nur für den Werkstoff geeignete Diamant-
Trennscheiben für Trockenschnitt verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens
so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des
Gerätes.
Fräseinheit herausschwenken
Zum Werkzeugwechsel muss die Fräseinheit
ganz herausgeschwenkt werden.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Entriegelungsschloss 1 z. B. mit dem Griffende des
Zweilochschlüssels nach links drehen.
Die Fräseinheit wird dadurch entriegelt
und schwenkt durch Federkraft sofort
nach oben.
Spannvorrichtungen entfernen
Mit Spindel-Arretiertaste 7 Schleifspindel feststellen (nur bei stillstehender Schleifspindel!).
Spannmutter 16 mit Zweilochschlüssel lösen und
abschrauben. Distanzscheiben 15 und Aufnahmeflansch abnehmen und Spannteile reinigen.
Deutsch - 4
Page 9
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Nutbreite bestimmen
Die Nutbreite ergibt sich aus der Anzahl der Distanzscheiben zwischen den beiden DiamantTrennscheiben 14 und der Schnittbreite der Diamant-Trennscheiben.
Die Nutbreite errechnet sich wie folgt:
Nutbreite = Dicke der Distanzscheiben + Breite
der Diamant-Trennscheiben (4 mm).
Die zulässige Nutbreite ist im Abschnitt „Gerätekennwerte“ ersichtlich.
Es darf nur mit zwei oder einer Diamant-Trennscheibe gearbeitet werden.
A
Spannvorrichtungen montieren
Aufnahmeflansch 13 auf die Schleifspindel 12
setzen. Der Aufnahmeflansch 13 muss mit seiner
Drehmitnahme korrekt auf der Schleifspindel sitzen.
Diamant-Trennscheibe 14 und Distanzscheiben 15 auf den Aufnahmeflansch 13 setzen.
Unabhängig von der gewünschten Nutbreite
müssen immer alle mitgelieferten Distanzscheiben 15 montiert sein.
Zwischen zwei Diamant-Trennscheiben 14 muss
mindestens eine Distanzscheibe 15 montiert
sein.
Beim Aufspannen der Diamant-Trennscheiben
darauf achten, dass die Drehrichtungspfeile auf
den Diamant-Trennscheiben mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Spannmutter 16 aufschrauben und mit Zweilochschlüssel festziehen.
Fräseinheit wieder einschwenken. Verriegelung
der Fräseinheit überprüfen.
Beim Arbeiten mit 2 Diamant-Trennschei-
☞
ben diese immer paarweise auswechseln.
Staubabsaugung
■ Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung be-
trieben werden. Der Staubsauger muss
zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
■ Bei einer Störung des Staubabsaugsys-
tems den Arbeitsgang unterbrechen, Gerät
ausschalten und die Störung des Staubabsaugsystems beheben.
Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
Berner-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung
angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Berner bietet geeignete Sauger für alle zu bearbeitenden Werkstoffe an.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss
ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe
Zubehör). Absaugadapter bzw. Saugschlauchstutzen fest aufstecken.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Bevor das Gerät eingeschaltet wird,
☞
muss die Fräseinheit in oberster Position eingerastet sein, damit die Diamant-Trennscheiben das Werkstück
nicht berühren.
Schnitttiefenvorwahl
Entriegelungstaste 4 am Tiefenanschlag 5 drücken und Tiefenanschlag auf gewünschte
Schnitttiefe schieben. Die Schnitttiefenskala 3
dient dabei als Anhalt.
Entriegelungstaste 4 wieder loslassen.
Vergewissern, dass der Tiefenanschlag 5 einge-
rastet ist.
Deutsch - 5
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Ein-/Ausschalter 8 vorschieben
Ausschalten: Ein-/ Ausschalter 8 hinten nieder-
Diamant-Trennscheiben vor dem Ge-
☞
brauch überprüfen. Die Diamant-Trennscheiben müssen einwandfrei montiert
sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde
oder vibrierende Diamant-Trennscheiben
nicht verwenden.
und nach vorn niederdrücken bis
er einrastet.
drücken - Schalter springt in AusStellung.
Page 10
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Anlaufstrombegrenzung
Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht eine
16-A-Sicherung aus.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei
Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Gerät
sofort entlasten und unbelastet bei höchster
Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen lassen.
Wiederanlaufschutz
Verhindert unkontrolliertes Anlaufen des Gerätes
nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Die Stromzufuhr bleibt unterbrochen und die Service-Anzeige 9 leuchtet.
Wiederinbetriebnahme: Ein-/Ausschalter 8 in
Aus-Stellung bringen und Gerät erneut einschalten.
Arbeitshinweise
■ Schutzbrille, Gehörschutz und Staub-
schutzmaske tragen.
■ Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk
tragen.
■ Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung
im Trockenschnitt verwendet werden.
Schnitttiefe vorwählen, wie im gleichlautendem
Abschnitt beschrieben.
Hinweis: Um Ungenauigkeiten auszugleichen,
die beim Ausbrechen des Steges entstehen,
muss die Schnitttiefe ca. 3 mm tiefer als die gewünschte Nuttiefe vorgewählt werden.
Gerät mit den Laufrollen 6 auf die zu bearbeitende Fläche stellen. Die Fräseinheit muss sich
in oberster Position befinden.
Gerät einschalten.
Entriegelungstaste 2 nach oben schieben, um
die Fräseinheit zu entriegeln. Fräseinheit langsam absenken und in das Material eintauchen.
Das Gerät immer an beiden Griffen führen.
Mit mäßigem, dem zu
bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Dabei
die Schnittrichtung be-
➋
Wichtig ist die Richtung, nach der man trennt.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten;
deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es
unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Das Gerät kann in Schnittrichtung sowohl geschoben als auch gezogen werden. Senkrechte
Schlitze lassen sich durch ziehende Arbeitsweise
von oben nach unten leicht erstellen.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges die
Fräseinheit bei laufendem Gerät aus der Nut herausschwenken bis die Fräseinheit in der obersten Position einrastet.
Gerät ausschalten.
Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
■ Vorsicht! Diamant-Trennscheiben werden
beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen
bevor sie abgekühlt sind.
➊
achten!
17
Verbleibenden Steg im Material mit mitgeliefertem Ausbrechwerkzeug 17 entfernen.
Kurvenschnitte sind nicht möglich, da die Diamant-Trennscheiben sonst im Werkstoff verkanten.
Beim Durchtrennen von Plattenwerkstoffen müssen diese auf einem festen Untergrund liegen
oder abgestützt werden.
Beim Erstellen von Mauerdurchbrüchen z. B. mit
einem Bohrhammer kann ein Abplatzen des Materials an der Oberfläche weitgehend verhindert
werden, wenn mit dem Gerät zuvor eine Nut mit
maximaler Schnitttiefe erstellt wird.
Deutsch - 6
Page 11
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Beim Trennen besonders harter Werk-
☞
stoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt,
kann die Diamant-Trennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt werden. Ein
mit der Diamant-Trennscheibe umlaufender Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen
und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbelastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und
umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für
eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe.
Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B.
Kalksandstein) kann diese wieder geschärft werden.
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
☞
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Nach beendeter Arbeit Diamant-Trennscheiben
ausbauen sowie Spannteile und Schutzhaube
reinigen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.
Service-Anzeige 9
Bei verbrauchten Kohlen schaltet das Gerät
selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher
durch Aufleuchten oder Flackern der Service-Anzeige 9 angezeigt. Das Gerät muss zur Wartung
an den Kundendienst geschickt werden (Anschrift siehe Abschnitt „Service und Kundenberater“).
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144
(Kalksandstein).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A);
Schallleistungspegel 110 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 4 m/s
2
.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
setzung in nationales Recht müs-
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336 /EWG, 98/37/ EG.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 7
Page 12
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Safety instructions
WARNING
Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
Save these instructions.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
English - 1
Page 13
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures re-
duce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the
particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
English - 2
Page 14
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For Your Safety
Working safely with this machine is possible only when the
operating and safety information
are read completely and the instructions contained therein are
strictly followed. Before using
for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear protective goggles, ear pro-
tection and a dust protection mask.
■ If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the
machine with a damaged cable.
■ Wear protective gloves and sturdy shoes.
■ When necessary, also wear an apron.
■ When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor
use.
■ Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
■ Do not clamp the machine in a vice.
■ Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
■ Do not work with materials containing asbes-
tos.
■ Only use diamond cutting discs with a maxi-
mum permissible speed that is at least as high
as the no-load speed of the machine.
■ Check the diamond cutting discs before use.
The diamond cutting discs must be mounted in
exact alignment and be able to rotate freely.
Carry out a test run for at least 30 seconds
without any load. Do not use any diamond cutting discs that are damaged, out-of-balance, or
vibrate.
■ Observe the dimensions of the diamond cut-
ting discs. The hole diameter must fit the
mounting flange 13. Do not use any reduction
parts or adapters.
■ Protect diamond cutting discs against impact,
shock and grease.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on.
■ Keep hands away from the rotating diamond
cutting disc.
■ Pay attention to the direction of rotation. Always hold the machine so that sparks and
grinding dust fly away from the body.
■ Be careful when cutting grooves, e. g. in loadcarrying walls: See information on structures.
■ Do not drill, fasten or cut into blind areas
where electric, gas or water lines may exist.
Use appropriate detectors to determine if
these lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assistance.
Contacting electric lines may cause fire or
electric shock. Striking a gas line will probably
result in explosion. Breaking into a water pipe
will cause property damage or may cause an
electric shock.
■ Caution! Sparks can also reach combustible
materials that are covered.
■ Blocking the cutting disc leads to jerking reaction forces on the machine. In this case switch
off the machine immediately.
■ Observe the manufacturer’s instructions for
mounting and operating the diamond cutting
discs.
■ Caution! Diamond cutting discs do not stop
running immediately when the machine is
turned off. Do not exert any pressure against
the side of the diamond cutting discs.
■ The machine must be operated only with dust
extraction. In addition, wear a dust mask. The
vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust.
■ Caution! Diamond cutting discs become very
hot during operation; do not touch them before
they have cooled down.
■ Never allow children to use the machine.
■ Berner is only able to ensure perfect function-
ing of the machine if the original accessories
intended for it are used.
English - 3
Page 15
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tool Specifications
Wall chasing machineBWC 35
Art. No.017782
Rated power1 400 W
Output power 750 W
No-load speed9 300 rpm
Diamond cutting discs-Ømax. 150 mm
Mounting hole22.2 mm
Slot depth0 – 35 mm
Slot width7 – 39 mm
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003
Schutzklasse / II
4.1 kg
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 Release lock
2 Release button for the cutting unit
3 Cutting depth scale
4 Release button for the depth stop
5 Depth stop
6 Chaser rollers
7 Spindle lock
8 On/Off switch
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Information Structures
Slots in load carrying walls are subject to the
Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific
regulations.
These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult
the responsible structural engineer, architects or
the construction supervisor.
The permitted slot depth and width depends on
the slot length, wall thickness and the used building material.
Intended Use
With a firm support of the cutting guide, the machine is intended to cut or slot mainly mineral materials such as reinforced concrete, brickwork
and road surfaces without the use of water.
Changing the Tool
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
■ Wear protective gloves.
■ Use only diamond cutting discs suitable for
dry cutting of the material with an allowable
speed matching at least the no-load speed
of the machine.
Swiveling out the cutting unit
For tool change, the cutting unit must be swiveled
out completely.
Place the machine on a firm surface. Turn the release lock 1 to the left, using e. g. the spanner
end of the two-pin spanner.
This releases the cutting unit and immediately swivels it upwards by means of
resiliance.
Removing the clamping assembly
With the spindle locking button 7, lock the grinder
spindle (only when the grinder spindle is at a
standstill!).
Loosen the clamping nut 16 using the two-pin
spanner and unscrew it. Remove the spacer
discs 15 and the mounting flange and clean the
clamping parts.
English - 4
Page 16
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Determining the slot width
The slot width results from the amount of spacer
discs between the two diamond cutting discs 14
and the cutting width of the diamond cutting
discs.
The slot width is calculated as follows:
Slot width = Thickness of the spacer discs + width
of the diamond cutting discs (4 mm).
The allowable slot width is shown in the section
“Tool Specifications”.
The machine may only be operated with one or
two diamond cutting discs.
A
Mounting the clamping assembly
Place the mounting flange 13 onto the tool spindle 12. The mounting flange 13 with its driving
feature must be properly seated on the tool spindle.
Place the diamond cutting disc 14 and the spacer
discs 15 on the mounting flange 13.
Regardless of the required slot width, all spacer
discs 15 included in the delivery must be
mounted.
At least one spacer disc 15 must be mounted between two diamond cutting discs 14.
When assembling the diamond cutting discs, ensure that the direction-of-rotation arrows on the
diamond cutting discs match with the direction-of-rotation arrow on the housing.
Screw on the clamping nut 16 and tighten with
the two-pin spanner.
Swivel the cutting unit back again. Check the
locking system of the cutting unit.
When working with 2 diamond cutting discs always replace them in pairs.
Cutting Depth Pre-Selection
Press the release button 4 at the depth stop 5
and push the depth stop to the required cutting
depth. The cutting depth scale 3 can be used as
a reference for this.
Let go of the release button 4 again.
Ensure that the depth stop 5 is engaged.
Dust Extraction
■ The machine must be operated only with
dust extraction. The vacuum cleaner must
be approved for the extraction of masonry
dust.
■ In case of a malfunction of the dust extraction system, stop working, switch the machine off and correct the malfunction of the
dust extraction system.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Berner general-purpose vac with remote starting control. The vac starts automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
Berner offers suitable vacuum cleaners for all
materials to be worked.
For dust extraction using an external vacuum
cleaner, a suction adapter must be used in this
case (see accessories). Insert the suction
adapter and suction hose fixture firmly.
Starting Operation
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
The cutting unit must have engaged in
☞
the uppermost position before the machine is switched on, so that the diamond cutting discs do not touch the
workpiece.
Switching on and off
Switching on: Slide the On/Off switch 8
Switching off: Press down the On/Off switch 8
Check the diamond cutting discs before
☞
use. The diamond cutting discs must be
mounted in exact alignment and be able to
rotate freely. Carry out a test run for at least
30 seconds without any load. Do not use
any diamond cutting discs that are damaged, out-of-balance, or vibrate.
forward and press down to the
front until it latches.
to the rear - the switch springs to
the off position.
English - 5
Page 17
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Starting Current Limiting
As a result of soft starting, a 13-A fuse is adequate.
Constant Electronics
The constant speed electronics hold the speed at
no-load and when under load nearly constant and
ensure uniform working performance.
Overload Protection
When overloaded, the motor comes to a stop.
Relieve the load on the machine immediately and
allow to cool for approx. 30 seconds at the highest no-load speed.
Restarting Protection
Prevents uncontrolled restarting of the machine
after an interruption in the mains supply.
The mains supply remains interrupted and the
service indicator 9 lights up.
Restarting operation: Switch the On/Off
switch 8 to the Off position and start the machine
again.
Operating Instructions
■ Wear protective goggles, ear protection
and a dust protection mask.
■ Wear protective gloves and sturdy shoes.
■ The machine may only be used for dry ma-
chining of masonry.
Pre-select the cutting depth, as described in the
same-named section.
Note: To compensate inaccuracies that occur
when breaking away the fins, the cutting depth
must be set approx. 3 mm deeper than the required slot depth.
Place the machine with the chaser rollers 6 on
the surface to be worked. The cutting unit must
be in the uppermost position.
Switch the machine on.
Press the release button 2 upwards to release
the cutting unit. Slowly lower and plunge the cutting unit into the material.
Always guide the machine with both handles.
Work with moderate
feed, suited to the material being worked,
while paying attention
to the cutting direction!
➋
Important is the direction in which cutting is performed.
The machine must always work opposite to the
direction of rotation. Therefore, never move the
machine in the other direction! Otherwise, the
danger exists of it being pushed uncontrolled
out of the cut.
The machine can be both pushed or pulled in the
cutting direction. Vertical slots can easily be cut
by pulling the machine from top to bottom.
After finishing the working procedure, swivel the
cutting unit out of the slot with the machine still
running, until the cutting unit engages in the uppermost position.
Switch the machine off.
Do not brake coasting cutting disks with side
pressure.
■ Caution! Diamond cutting discs become
very hot during operation; do not touch
them before they have cooled down.
➊
17
Remove the remaining fin of the material with the
break-out tool 17, included in the delivery.
Curved cuts are not possible, as the diamond cutting discs could jam in the material.
When cutting through plate materials, ensure that
the materials are firmly backed on a surface or
supported.
When breaking through walls, e. g. with a rotary
hammer, the chipping off of the surface material
can be widely avoided when a slot with maximum
cutting depth is cut in first.
English - 6
Page 18
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For cutting especially hard material, e. g.,
☞
concrete with high gravel content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as a result. This is indicated clearly by a ring of sparks that rotates
with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and allow the diamond cutting disc to cool by running
frely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and a rotating spark ring are indications of a diamond cutting
disc that has become dull. With brief cuts in an
abrasive material (e. g., chalky sand stone), it
can be sharpened again.
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
For safe and proper working, always keep
☞
the machine and the ventilation slots clean.
After finishing work, disassemble the diamond
cutting discs and clean the clamping parts and
the protective cover.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service agent for Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 6-digit order number
given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
Service Indicator 9
When the carbon brushes are worn out, the machine switches itself off. This is indicated approx.
eight hours beforehand by the lighting or blinking
of the service indicator 9. The machine must then
be sent to customer service for maintenance (for
addresses, see Section “Service and Customer
Assistance”).
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 50 144 (lime-sand brick).
Typically the A-weighted noise levels of the product are: sound pressure level: 97 dB (A); sound
power level: 110 dB (A).
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 4 m/s
2
.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
tools that are no longer suitable for use must be
separately collected and sent for recovery in an
environmental-friendly manner.
corporation into national law, power
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.
by qualified
professional only
English - 7
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
EN 50 144 according to the provisions of the
directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Subject to change without notice
Page 19
ATTENTION
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Instruciones de sécurité
Lire toutes les indications.
Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à
batterie (sans câble de raccordement).
Garder précieusement ces instructions.
1) Endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environ-
nement présentant des risques d’explo-
sion et où se trouvent des liquides, des
gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un ris-
que élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble
pour porter l’appareil ou pour l’accrocher
ou encore pour le débrancher de la prise
de courant. Maintenir le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endom-
magé ou torsadé augmente le risque d’un
choc électrique.
e) Au cas où l’outil électroportatif serait uti-
liséà l’extérieur, utiliser une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant
l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection
accoustique suivant le travail à effectuer avec
l’outils électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
S’assurer que l’interrupteur est effectivement éteint avant d’enfoncer la fiche dans
la prise de courant. Le fait de porter l’appa-
reil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
Français - 1
Page 20
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif appro-
prié, vous travaillerez mieux et avec plus de
sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’appa-
reil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas
permettre l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs.
Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’uti-
liser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les ac-
cessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appa-
reil. Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) S’assurer que l’appareil est effectivement
en position d’arrêt avant de monter l’accu.
Le fait de monter un accumulateur dans un
outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
b) Ne charger les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spéci-
fique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utiliser
que les accumulateurs spécialement pré-
vus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Eviter tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincer soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consulter en plus un méde-
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
6) Travaux d’entretien
a) Ne faire réparer l’outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Français - 2
Page 21
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec
cet appareil, lire intégralement
au préalable les instructions
d’utilisation et les remarques
concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
Avant la première mise en service, laisser
quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
indiquer la façon de s’en servir.
Porter des lunettes de sécurité, une
protection acoustique et un mas-
que anti-poussières.
■ Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne
pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche
du câble d’alimentation de la prise de courant.
Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon
d’alimentation est endommagé.
■ Porter des gants de protection et des chaussu-
res solides à semelles antidérapantes.
■ Si nécessaire, porter également un tablier.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains.
Adopter une position stable et sûre.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un
câble de rallonge électrique autorisé pour les
travaux à l’extérieur.
■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
■ Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
■ Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
■ N’utiliser que des disques à tronçonner dia-
mantés dont la vitesse admissible est au
moins égale à la vitesse de rotation en marche
à vide de l’appareil.
■ Contrôler les disques à tronçonner diamantés
avant de les utiliser. Les disques à tronçonner
diamantés doivent être parfaitement montés et
ils doivent pouvoir tourner librement. Effectuer
un essai de marche en laissant tourner sans
sollicitation l’outil pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser de disques à tronçonner
diamantés endommagés, déséquilibrés ou générant des vibrations.
■ Veiller aux dimensions des disques à tronçonner diamantés. L’alésage du disque doit correspondre à la bride de fixation 13. Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
■ Protéger les disques à tronçonner diamantés
contre les chocs, les coups et la graisse.
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner
que lorsque celui-ci est en marche.
■ Tenir les mains à l’écart du disque à tronçonner diamanté en rotation.
■ Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir
l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la
poussière de meulage soient projetées dans la
direction opposée à celle du corps.
■ Attention lors des travaux de tronçonnage
dans des murs portants par exemple : voir les
remarques concernant les normes de construction.
■ Ne pas percer, couper ou scier dans des
endroits cachés pouvant dissimuler des
conduites d’électricité, de gaz ou d’eau.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler ces conduites ou consulter les entreprises d’approvisionnement.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
■ Attention ! Les étincelles peuvent aussi être
projetées sur des matériaux inflammables,
peu visibles, dissimulés.
■ Le blocage du disque de tronçonnage provoque
de fortes réactions au niveau de l’appareil.
Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.
■ Respecter les indications du constructeur
quant au montage et à l’utilisation des disques
à tronçonner diamantés.
■ Attention ! Une fois l’appareil arrêté, les disques à tronçonner diamantés continuent à
tourner encore un peu. Ne pas exposer les disques à tronçonner diamantés à une pression
latérale.
Français - 3
Page 22
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
■ L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un dispositif d’aspiration de poussières. Porter aussi un
masque de protection anti-poussières. L’aspirateur doit être homologué pour l’aspiration
des poussières de pierre.
■ Attention ! Les disques à tronçonner diamantés chauffent énormément durant le travail ; ne
pas les toucher avant qu’ils ne soient refroidis.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
■ Berner ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Berner d’origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Rainureuse à bétonBWC 35
N° d’art.017782
Puissance absorbée1 400 W
Puissance débitée 750 W
Régime à vide9 300 tr/min
Ø du disque à tronçonner
diamanté
Alésage22,2 mm
Profondeur de rainure0 – 35 mm
Largeur de rainure7 – 39 mm
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protection / II
max. 150 mm
4,1 kg
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
1 Dispositif de verrouillage de l’unité
de fraisage
2 Touche de déverrouillage de l’unité
de fraisage
3 Graduation de la profondeur de coupe
4 Touche de déverrouillage du réglage
de profondeur de coupe
5 Butée de profondeur
6 Roulettes
7 Touche de blocage de la broche
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Affichage travaux d’entretien
10 Tuyau flexible *
11 Tubulure d’aspiration
12 Broche porte-outil
13 Bride de fixation
14 Disque de tronçonnage diamanté *
15 Rondelles d’écartement
16 Ecrou de serrage
17 Outil de finition
* Accessoires
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de l’emballage.
Indications concernant les normes
de construction
Les fentes dans des murs portants sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques à un pays.
Ces directives doivent être respectées scrupuleusement. Avant de commencer le travail, consulter l’architecte compétent ou la direction responsable des travaux.
Profondeur et largeur des rainures admissibles
dans une paroi dépendent de la longueur de ces
rainures, de l’épaisseur de la paroi et du matériau
dont est constituée cette paroi.
Restrictions d’utilisation
L’appareil a été conçu pour tronçonner ou rainurer, les matériaux composés essentiellement de
minéraux tels les bétons armés, les maçonneries
ou tapis routiers, le chariot de guidage prenant
fermement appui sur la paroi et sans utilisation
d’eau.
Changement de l’outil
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
■ Porter des gants de protection.
■ N’utiliser que des disques à tronçonner
diamantés à sec convenant au matériau. La
vitesse de rotation admissible des disques
à tronçonner utilisés doit être au moins
égale à la vitesse de rotation à vide maxi-
male de la machine.
Français - 4
Page 23
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Basculement de l’unité de fraisage
Pour procéder au changement de disque, encore
faut-il que l’unité de fraisage ait au préalable été
complètement basculée en position haute.
Poser l’appareil sur un support stable. Tourner le
dispositif de verrouillage 1 de l’unité de fraisage
dans le sens anti-horaire (utiliser la clé à ergots).
L’unité de fraisage s’en trouve ainsi déverrouillée. Elle bascule alors immédiatement en position haute (par l’action
des ressorts).
A
Démontage des dispositifs
de blocage
Immobiliser la broche d’entraînement en enfonçant la touche de blocage 7 (la broche étant déjà
immobilisée !).
Débloquer l’écrou 16 avec la clé à ergots puis le
dévisser. Démonter les bagues d’écartement 15
et la bride de fixation ; nettoyer les éléments de
serrage.
Réglage de la largeur de rainurage
La largeur de rainurage dépend du nombre de
bagues d’écartement intercalées entre les deux
disques à tronçonner diamantés 14 et de l’épaisseur de ces disques.
La largeur de rainurage se calcule comme suit :
Largeur de rainurage = épaisseur des bagues
d’écartement + largeur des disques à tronçonner
(4 mm).
La largeur de rainurage admissible a été indiquée
dans la section « Caractéristiques techniques ».
Travailler toujours avec soit un, soit deux disques
à tronçonner diamantés.
A
Montage des dispositifs de blocage
Mettre en place la bride de fixation 13 sur la broche d’entraînement 12. Veiller à ce que la bride
de fixation 13 et son entraîneur soient correctement positionnés.
Mettre en place le disque à tronçonner 14 et les
bagues d’écartement 15 sur la bride de fixation 13.
Indépendamment de la largeur de rainurage désirée, toutes les bagues d’écartement 15 livrées
avec la machine doivent en permanence rester
montées sur la broche d’entraînement.
Les deux disques à tronçonner diamantés 14 doivent toujours être séparés par au moins une bague d’écartement 15.
Lors de la mise en place des disques à tronçonner diamantés, veiller à ce que la flèche qui définit le sens dans lequel les disques doivent tourner et celle qui figure sur la carcasse de la machine indiquent bien la même direction.
Visser l’écrou de blocage 16 ; le bloquer ensuite
avec la clé à ergots.
Basculer de nouveau l’unité de fraisage en position basse. Contrôler son verrouillage.
Lorsque l’appareil a été utilisé avec
☞
deux disques à tronçonner diamantés, toujours procéder simultanément à leur remplacement (remplacer la paire de disques).
Réglage de la profondeur
de rainurage
Enfoncer la touche de déverrouillage 4 de la butée de profondeur 5. Amener la butée de profondeur sur la cote de profondeur de rainure désirée.
Se servir de la graduation 3.
Relâcher la touche de déverrouillage 4.
S’assurer que la butée de profondeur 5 est bien
correctement encliquetée.
Aspiration de copeaux
■ L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un
dispositif d’aspiration de poussières. L’as-
pirateur doit être homologué pour l’aspira-
tion des poussières de pierre.
■ En cas de dérangement du système d’aspi-
ration des poussières, interrompre le travail. Couper l’alimentation de l’appareil et
éliminer le dérangement du système d’aspiration des poussières.
L’appareil peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Berner avec commande à distance. L’aspirateur se met automatiquement en marche dès que l’appareil est mis en
fonctionnement.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser des aspirateurs spéciaux.
Berner vous offre des aspirateurs appropriés à
tous les matériaux à travailler.
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspirateur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration (voir accessoires). Monter solidement
l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspiration.
Français - 5
Page 24
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.
Afin de prévenir que les disques de
☞
tronçonnage diamantés ne touchent la
pièce de manière intempestive, l’unité
de fraisage doit toujours être encliquetée en position haute au moment de la
mise en marche de l’appareil.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Mise en
fonctionnement : Pousser vers l’avant l’inter-
Arrêt :Exercer une pression sur la
Contrôler les disques à tronçonner diaman-
☞
tés avant de les utiliser. Les disques à tronçonner diamantés doivent être parfaitement montés et ils doivent pouvoir tourner
librement. Effectuer un essai de marche en
laissant tourner sans sollicitation l’outil
pendant au moins 30 secondes. Ne pas
utiliser de disques à tronçonner diamantés
endommagés, déséquilibrés ou générant
des vibrations.
rupteur Marche/Arrêt 8 et le
presser vers le bas jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
partie arrière de l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 ; l’interrupteur se met en position Arrêt.
Limitation du courant de démarrage
Grâce au démarrage en douceur de l’appareil, un
fusible de 16 A est suffisant.
Constant-Electronic
L’électronique constante permet de maintenir
presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Protection de surcharge
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Réduire
immédiatement la sollicitation de l’appareil et le
laisser tourner en marche à vide à la vitesse de
rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Protection contre un démarrage
intempestif
Empêche un démarrage intempestif de l’appareil
après une interruption dans l’alimentation en courant électrique.
L’alimentation en courant reste interrompue et
l’affichage travaux d’entretien 9 s’allume.
Remise en marche : commuter l’interrupteur
Marche/Arrêt 8 sur la position « Arrêt » puis remettre l’appareil en marche.
Instructions d’utilisation
■ Porter des lunettes de sécurité, une protec-
tion acoustique et un masque anti-poussiè-
res.
■ Porter des gants de protection et des
chaussures solides à semelles antidéra-
pantes.
■ Cet appareil ne doit être utilisé que pour le
tronçonnage et le rainurage à sec de la
pierre.
Procéder au réglage de la profondeur de rainurage comme indiquer dans la section du même
nom.
Remarque : pour compenser le fait que la languette de matériau ne cassera pas exactement à
sa base, il peut parfois être nécessaire de régler
la machine sur une profondeur de coupe de
3 mm supérieure à celle que l’on désire obtenir.
Poser l’appareil et ses roulettes 6 sur la surface à
travailler. L’unité de fraisage doit être basculée
en position haute.
Mettre l’appareil en marche.
Relever la touche de déverrouillage de l’unité de
fraisage 2 afin de déverrouiller l’unité de fraisage.
Abaisser lentement l’unité de fraisage et plonger
progressivement dans le matériau.
Toujours guider l’appareil en le tenant par ses
deux poignées.
Adopter toujours une
vitesse d’avance modérée et adaptée au
matériau. Ce faisant,
tenir compte du sens
➋
L’important, c’est la direction dans laquelle on effectue le travail de tronçonnage.
➊
de tronçonnage !
Français - 6
Page 25
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil
dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sorte
de la ligne de coupe de manière incontrôlée.
Dans le sens de tronçonnage, l’appareil peut
aussi bien être tiré que poussé. Les rainurages
verticaux sont plus faciles et moins fatigants à
réaliser par traction du haut vers le bas.
Une fois la passe de travail terminée, relever
l’unité de fraisage hors de la rainure, jusqu’à ce
que l’unité de fraisage enclenche sur la plus
haute position.
Arrêter l’appareil.
Ne pas freiner les disques de tronçonnage qui ra-
lentissent en exerçant une pression latérale.
■ Attention ! Les disques à tronçonner dia-
mantés chauffent énormément durant le
travail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne
soient refroidis.
17
Terminer la saignée dans le matériau avec l’outil
de finition 17 fourni avec l’appareil.
Il n’est pas possible de réaliser des tracés courbes étant donné que les disques à tronçonner
diamantés déraperaient.
Lors du tronçonnage de matériaux en panneau,
veiller à ce que ces derniers soient bien posés
sur un support stable ou en appui.
Lors du percement de murs, au moyen d’un marteau piqueur par exemple, l’éclatement du matériau peut être efficacement évité par la réalisation
préalable d’une rainure de profondeur maximale.
Lors du tronçonnage de matériaux particu-
☞
lièrement durs, par exemple le béton avec
une teneur élevée en cailloux, le disque de
tronçonnage diamanté risque dêtre surchauffé et de subir ainsi des dommages.
Une couronne d’étincelles autour du disque de tronçonnage diamanté en est le signe.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tronçonnage et laisser tourner pendant quelque
temps le disque à tronçonnage diamanté sans
sollicitation et en marche à vide afin de le laisser
refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de travail et une couronne d’étincelles circonférentielle
constituent des indices d’émoussage du disque
de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de
nouveau en coupant dans un matériau abrasif
(p. ex. brique de sable calcaire).
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
☞
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
ses ouïes de refroidissement.
Une fois le travail terminé, démonter les disques
à tronçonner diamantés. Nettoyer les éléments
de serrage ainsi que le capot protecteur.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Berner.
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à six chiffres de la machine.
Affichage travaux d’entretien 9
Lorsque l’affichage travaux d’entretien 9 commence à clignoter ou qu’il est constamment allumé, l’appareil s’arrête automatiquement après
une durée de service de 8 heures et il doit être
envoyé auprès d’un service après-vente pour y
faire effectuer les travaux d’entretien (pour les
adresses, voir chapitre « Service après-vente »).
Français - 7
Page 26
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures déterminées selon
EN 50 144 (grès argilo-calcaire).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 97 dB (A);
Niveau de bruit 110 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 4 m/s
.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro-
péenne :
Ne pas jeter les outils électroportatifs dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques
dans les lois nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
et électroniques et sa réalisation
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Sous réserve de modifications
Français - 8
Page 27
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/
o lesión grave. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la
red (con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Guardar estas instrucciones en un lugar seguro.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga el aparato a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato
eléctrico.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móvi-
les. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso
en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de un aparato puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes de conectarlo a
la toma de corriente. Si transporta el apa-
rato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato
conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el
aparato en caso de presentarse una situación inesperada.
Español - 1
Page 28
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de reali-
zar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta me-
dida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas
que no estén familiarizadas con su uso o
que no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si
existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctri-
cas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cercio-
rarse de que el aparato esté desconectado. La inserción del acumulador en una he-
rramienta eléctrica conectada puede causar
un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador
puede causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumula-
dor puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato.
Español - 2
Page 29
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente
a las recomendaciones allí comprendidas. Déjese instruir prácticamente en el
manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección, protec-
tores auditivos y una mascarilla an-
tipolvo.
■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deteriorado.
■ Llevar guantes de protección y calzado fuerte.
■ Si fuese preciso, ponerse además un mandil.
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo
una posición estable.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado
a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
Utilizar cables de prolongación autorizados
para su uso en el exterior.
■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
■ No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
■ No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
■ Utilizar solamente discos tronzadores diaman-
tados cuyas revoluciones admisibles correspondan como mínimo a las revoluciones en
vacío del aparato.
■ Controlar los discos tronzadores diamantados
antes de su uso. Los discos tronzadores diamantados deben estar correctamente montados, no debiendo rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba, sin carga,
durante 30 segundos, como mínimo. Desechar los discos tronzadores diamantados de
giro descentrado y aquellos que estén dañados o vibren.
■ Considerar las dimensiones de los discos tronzadores diamantados. El diámetro del orificio
debe ser el adecuado a la brida de apoyo 13.
No emplear piezas de reducción ni adaptadores.
■ Proteger los discos tronzadores diamantados
de los golpes, choques y de la grasa.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
■ Mantenga alejadas las manos del disco tronzador diamantado en funcionamiento.
■ Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el
aparato de manera que las chispas y las partículas producidas al trabajar sean lanzadas en
dirección contraria al cuerpo.
■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej.
en paredes portantes: véase “Indicaciones
concernientes a la estática”.
■ No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo
las que pudiesen encontrarse ocultos cables eléctricos, o tuberías de gas o agua.
Utilizar unos aparatos de exploración adecuados para detectar estos cables o tuberías, o consultar a las compañías locales
abastecedoras de energía.
El contacto con los cables eléctricos puede
causar un incendio o una descarga eléctrica.
Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o causar una descarga eléctrica.
■ ¡Precaución! Las chispas pueden alcanzar
también material inflamable aunque esté cubierto.
■ Si el disco tronzador llegase a bloquearse repentinamente se obtiene un par de reacción
brusco en el aparato. En estos casos debe
desconectarse inmediatamente el aparato.
■ Observar las instrucciones del fabricante en el
montaje y aplicación de los discos tronzadores
diamantados.
■ ¡Precaución! Los discos tronzadores diamantados continúan funcionando por inercia tras la
desconexión del aparato. No ejercer una presión lateral contra los discos tronzadores diamantados.
■ El aparato debe funcionar únicamente con un
equipo para aspiración de polvo. Colocarse
adicionalmente una mascarilla antipolvo. El
aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra.
Español - 3
Page 30
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
■ ¡Precaución! Los discos tronzadores diamantados pueden llegar a calentarse fuertemente
al trabajar, por ello, dejarlos enfriar primeramente antes de tocarlos.
■ Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
■ Berner solamente puede garantizar el funcionamiento correcto del aparato si se utilizan los
accesorios originales previstos.
Características técnicas
RozadoraBWC 35
Nº de art.017782
Potencia absorbida1 400 W
Potencia útil 750 W
Revoluciones en vacío9 300 min
Ø de disco tronzador
diamantado
Diámetro del orificio22,2 mm
Profundidad de roza0 –35 mm
Anchura de roza7 – 39 mm
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
Clase de protección / II
máx. 150 mm
4,1 kg
-1
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
1 Cierre de seguridad
2 Tecla de desenclavamiento de unidad
fresadora
3 Escala de profundidad de corte
4 Tecla de desenclavamiento de tope
de profundidad
5 Tope de profundidad
6 Rodillos
7 Botón de bloqueo de husillo
8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Indicador de servicio
10 Manguera de aspiración *
11 Racor de aspiración
12 Husillo portamuelas
13 Brida de apoyo
14 Disco tronzador diamantado *
15 Arandelas distanciadoras
16 Tuerca de fijación
17 Útil de desprender
* Accesorios especiales
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
Indicaciones concernientes
a la estática
Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o
bien, de acuerdo a las disposiciones específicas
de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al
aparejador, arquitecto o los responsables de la
dirección de obras.
La profundidad y anchura de la roza admisibles
dependen de su longitud, del espesor de la pared, y del material de construcción empleado.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para tronzar o ranurar con un soporte guía, trabajando sobre una
base firme y sin la aportación de agua, esencialmente materiales minerales como p. ej. hormigón armado, muro de ladrillo y pavimentos.
Cambio de útil
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
■ Llevar guantes de protección.
■ Únicamente deben emplearse discos tron-
zadores diamantados adecuados al material a trabajar y previstos para el corte en
seco, cuyas revoluciones admisibles correspondan como mínimo a las revoluciones en vacío del aparato.
Cómo abatir hacia afuera la unidad
fresadora
Para cambiar de útil debe abatirse completamente hacia afuera la unidad fresadora.
Depositar el aparato sobre una base firme. Girar
a la izquierda el cierre de seguridad 1, p. ej., con
el extremo de la llave de dos pivotes.
De esta forma se desenclava la unidad
fresadora, que es abatida inmediatamente hacia arriba impulsada por un resorte.
Español - 4
Page 31
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
A
Cómo retirar los dispositivos
de sujeción
Retener el husillo presionando el botón de bloqueo del husillo 7 (¡solamente estando detenido
el husillo!).
Aflojar y desenroscar la tuerca de fijación 16 con
la llave de dos pivotes. Retirar las arandelas distanciadoras 15 y la brida de apoyo, y limpiar las
piezas de sujeción.
Determinación de la anchura de la roza
La anchura de la roza resulta de la cantidad de
arandelas distanciadoras montadas entre ambos
discos tronzadores diamantados 14 y de la anchura de corte de los discos tronzadores diamantados.
El ancho de la roza se calcula de la manera siguiente:
Anchura de la roza = grosor de las arandelas distanciadoras + grosor de los discos tronzadores
diamantados (4 mm).
La anchura de la roza admisible se indica en el
apartado “Características técnicas”.
Solamente es admisible trabajar con dos o con
un solo disco tronzador diamantado.
A
Montaje de los dispositivos
de sujeción
Insertar la brida de apoyo 13 en el husillo 12. El
arrastrador de la brida de apoyo 13 debe alojar
correctamente en el husillo.
Introducir el disco tronzador diamantado 14 y las
arandelas distanciadoras 15 en la brida de
apoyo 13.
Independientemente de la anchura de la roza
que desee obtenerse, deben montarse siempre
todas las arandelas distanciadoras 15 que se adjuntan con el aparato.
Entre dos discos tronzadores diamantados 14
debe encontrarse como mínimo una arandela
distanciadora 15.
Al montar los discos tronzadores diamantados,
observar que coincidan las flechas de sentido de
giro en los discos tronzadores diamantados y en
la carcasa.
Enroscar la tuerca de fijación 16 y apretarla con
la llave de dos pivotes.
Abatir hacia adentro la unidad fresadora. Verificar que la unidad fresadora haya quedado enclavada.
Al trabajar con 2 discos tronzadores diamantados, éstos deben sustituirse siempre por parejas.
Preselección de la profundidad de
corte
Pulsar la tecla de desenclavamiento 4 del tope
de profundidad 5 y desplazar éste a la profundidad de corte deseada. La escala de profundidad
de corte 3 sirve solamente de orientación.
Soltar la tecla de desenclavamiento 4.
Cerciorarse que el tope de profundidad 5 ha en-
clavado.
Equipo para aspiración de polvo
■ El aparato debe funcionar únicamente con
un equipo para aspiración de polvo. El aspirador debe estar homologado para succionar polvo de piedra.
■ En caso de una avería en el sistema de as-
piración, interrumpir el trabajo, desconectar aparato, y eliminar la avería en el sistema de aspiración.
El aparato puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Berner con conexión automática a distancia. Éste se
pone en marcha entonces automáticamente al
conectar el aparato.
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar.
En caso de extraer polvo seco nocivo para la salud o incluso cancerígeno, debe emplearse un
aspirador especial.
Berner ofrece aspiradores adecuados para todo
tipo de material.
Para aspirar el polvo producido con un aspirador
puede que sea necesario tener que utilizar un
adaptador para aspiración de polvo (ver accesorios especiales). Insertar firmemente el adaptador para aspiración de polvo, o bien, el racor de
la manguera de aspiración.
Español - 5
Page 32
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Antes de conectar el aparato debe en-
☞
clavarse la unidad fresadora en la posición superior para evitar que los discos
tronzadores diamantados puedan tocar
la pieza de trabajo.
Conexión y desconexión
Conexión:Desplazar hacia adelante
Desconexión: Presionar atrás el interruptor
Controlar los discos tronzadores diamanta-
☞
dos antes de su uso. Los discos tronzadores diamantados deben estar correctamente montados, no debiendo rozar en
ningún lado. Efectuar un funcionamiento
de prueba, sin carga, durante 30 segundos, como mínimo. Desechar los discos
tronzadores diamantados de giro descentrado y aquellos que estén dañados o vibren.
el interruptor de conexión/
desconexión 8 y presionarlo
en la parte delantera hasta
enclavarlo.
de conexión/desconexión 8;
el interruptor salta entonces
a la posición de desconexión.
Limitación de la corriente de arranque
Gracias al arranque suave del aparato es suficiente un fusible de 16 A.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente iguales las revoluciones en vacío y bajo
carga, garantizando así un rendimiento de trabajo constante.
Protección contra sobrecarga
En caso de sobrecargarse el motor, éste se detiene. Descargar inmediatamente el aparato y
dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máximas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Protección contra rearranque
Evita el arranque involuntario del aparato después de un corte del fluido eléctrico.
La alimentación se mantiene interrumpida y se
enciende el indicador de servicio 9.
Puesta en funcionamiento: colocar el interruptor de conexión/desconexión 8 en la posición de
desconexión y volver a conectar el aparato.
Instrucciones de trabajo
■ Llevar gafas de protección, protectores au-
ditivos y una mascarilla antipolvo.
■ Llevar guantes de protección y calzado
fuerte.
■ Únicamente utilizar el aparato para trabajar
piedra en seco.
Ajustar la profundidad de corte según las indicaciones en el respectivo apartado.
Observación: para compensar las pequeñas
irregularidades que resultan al desprender el sobrante de material, debe ajustarse una profundidad de corte aprox. 3 mm mayor que la profundidad deseada.
Colocar el aparato con los rodillos 6 sobre la superficie a trabajar. La unidad fresadora debe encontrarse en la posición superior.
Conectar el aparato.
Desplazar hacia arriba la tecla de desenclava-
miento 2 para desenclavar la unidad fresadora.
Descender lentamente la unidad fresadora e ir
sumergiéndola lentamente en el material.
Siempre guiar el aparato sujetándolo por ambas empuñaduras.
Trabajar con un
avance moderado y
adecuado al material a
trabajar. ¡Prestar atención además al sen-
➋
➊
tido de corte!
Al tronzar es importante que el sentido de avance
de la máquina sea el correcto.
Español - 6
Page 33
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
El aparato debe guiarse siempre a contramarcha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo contrario
existe el riesgo de que el aparato sea rechazado
bruscamente.
El aparato puede guiarse en el sentido de corte,
ya sea tirando de él o empujándolo. Las rozas
perpendiculares se dejan realizar sencillamente
guiando el aparato de arriba hacia abajo.
Al finalizar el trabajo, sacar los útiles de la roza
con el aparato en marcha, abatiendo hacia arriba
la unidad fresadora hasta enclavarla en su posición superior.
Desconectar el aparato.
No frene los discos tronzadores en marcha por
inercia presionándolos lateralmente contra el
material.
■ ¡Precaución! Los discos tronzadores dia-
mantados pueden llegar a calentarse fuertemente al trabajar, por ello, dejarlos enfriar primeramente antes de tocarlos.
17
En estos casos debe interrumpirse el proceso de
tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a
las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la progresión del trabajo como una corona de chispas
en el perímetro del disco tronzador diamantado
son síntomas de que el disco está mellado. Éste
puede reafilarse efectuando unos cortes en material abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
☞
rejillas de refrigeración para poder trabajar
con seguridad.
Tras finalizar el trabajo, desmontar los discos
tronzadores diamantados, y limpiar las piezas de
sujeción y la caperuza protectora.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas
Berner.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el número de pedido de 6 cifras que figura en la placa
de características del aparato.
Romper el sobrante de material con el útil de desprender 17 que se adjunta.
No es permisible efectuar cortes en curva puesto
que ello requeriría ladear el disco tronzador diamantado.
Al tronzar planchas de material es necesario que
éstas reposen sobre una base firme, o que sean
soportadas debidamente.
Al efectuar boquetes en muros, p. ej. con un martillo perforador, puede evitarse en gran medida
que el material sea arrancado al traspasarlo, realizando previamente una roza con la profundidad
máxima.
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hor-
☞
migón con un alto contenido de áridos,
puede llegar a sobrecalentarse el disco
tronzador diamantado llegando incluso a
dañarse. Esto se manifiesta por una corona de chispas en el perímetro del disco
tronzador diamantado.
Español - 7
Indicador de servicio 9
Si el indicador de servicio 9 comienza a parpadear o a lucir permanentemente, el aparato se
desconecta automáticamente transcurridas
aprox. unas 8 horas de servicio, debiéndose entregar a un taller de servicio para su mantenimiento (para la dirección, ver el párrafo “Servicio
técnico y asistencia al cliente”).
Page 34
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Información sobre ruidos y
vibraciones
Valores determinados según EN 50 144 (en arenisca calcárea).
El nivel de ruido típico de la máquina corresponde a: nivel de presión de sonido 97 dB (A);
nivel de potencia de sonido 110 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 4 m/s
2
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Solo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras
berán acumularse por separado las herramientas
eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
su conversión en ley nacional, de-
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
.
Berner GmbH
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 8
Page 35
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Instruções de segurança
ATENÇÃO
Devem ser lidas todas as instruções. O desrespeito das ins-
truções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir,
refere-se a ferramentas eléctricas operadas com
corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
Guarde bem estas instruções.
1) Local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem arrumada. Desordem e áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem causar acidentes.
b) Trabalhar com o aparelho em locais sem
risco de explosão, explosão, nos quais
não se encontrem líquidos, gases ou pós
inflamáveis. Ferramentas eléctricas produ-
zem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível
que perca o contrôle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão do aparelho deve ca-
ber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar
uma ficha de adaptação junto com aparelhos protegidos por ligação à terra. Fichas
não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à
terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades, como por exemplo para transportar o aparelho, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou
partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emanharados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão homologados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz o
risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar o aparelho
quando estiver fatigado ou sob a influên-
cia de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre um óculos de protecção.
Utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de pó e sapatos de segurança antiderrapantes. Capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com
o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de
introduzir a ficha na tomada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o aparelho
ou se o aparelho for conectado à alimentação
de rede enquanto estiver ligado, poderão
ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de porcas antes de ligar o aparelho. Uma
ferramenta ou chave que se encontre numa
parte do aparelho em movimento pode levar
a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais fácil controlar o aparelho
em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças
em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
Português - 1
Page 36
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
apropriada. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta
eléctrica que não pode mais ser ligada nem
desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário do aparelho.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar o aparelho com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento do aparelho. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados
emperram com menos frequência e podem
ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções e como previsto para
este tipo especial de aparelho. Considerar
as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de
aparelhos com acumuladores
a) Assegure-se de que o aparelho esteja
desligado antes de introduzir o acumulador. A introdução de um acumulador numa
ferramenta eléctrica ligada pode levar a acidentes.
b) Só carregar acumuladores em carregado-
res recomendados pelo fabricante. Para
um carregador apropriado para um certo tipo
de acumuladores há perigo de incêndio, se
for utilizado para carregar outros acumuladores.
c) Só utilizar em ferramentas eléctricas o
acumuladores apropriados. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e
perigo de incêndio.
d) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar um
curto-circuito dos contactos. Um curto-cir-
cuito entre os contactos do acumulador pode
ter como consequência queimaduras ou
fogo.
e) No caso de aplicação incorrecta pode sair
líquido do acumulador. Evitar o contacto.
No caso de um contacto acidental, deverá
enxaguar com água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido do acu-
mulador a escapar pode levar a irritações da
pele ou queimaduras.
6) Serviços
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funciona-
mento seguro do aparelho.
Português - 2
Page 37
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido
completamente as instruções de
serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Uma instrução prática é
vantajosa.
Usar óculos de protecção, protecção para os ouvidos e máscara de
protecção contra pó.
■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Usar luvas de protecção e sapatos robustos.
■ Se necessário, também deverá usar um aven-
tal.
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição
firme.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina.
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre devem ser ligados através de um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI) com no
máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
■ Não fixar o aparelho com um torno de bancada.
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo.
■ Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
■ Apenas utilizar discos de corte de diamante,
com um número admissível de rotação no mínimo tão alto quanto o número de rotação em
vazio do aparelho.
■ Controlar os discos de corte de diamante antes de utilizar. Os discos de corte de diamante
devem estar perfeitamente montados e devem
girar livremente. Executar um funcionamento
de ensaio durante no mínimo 30 segundos
sem carga. Discos de corte de diamante danificados, descentrados ou vibrantes não devem ser utilizados.
Português - 3
■ Observar as dimensões dos discos de corte
de diamante. O diâmetro do orifício deve estar
de acordo com a flange de admissão 13. Não
utilizar peças de redução ou adaptadores.
■ Proteger discos de corte de diamante contra
golpes, pancadas e gordura.
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando
o aparelho já estiver ligado.
■ Mantenha as mãos afastadas dos discos de
corte de diamante que ainda estejam a girar.
■ Observar o sentido de rotação. Sempre segurar o aparelho de forma que faíscas ou pó de
lixar voem para longe do corpo.
■ Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes
portantes: Veja as indicações sobre a estática.
■ Não fure, corte ou serre em áreas deforma-
das, nas quais possam existir cabos eléc-
tricos, tubulações de gas ou de água. Use
detectores apropriados para determinar se
estas tubulações se encontram escondidas na área de trabalho ou entre em contacto com a compania local de assistência.
O contacto com cabos eléctricos pode levar a
incêndios ou choques eléctricos. A danificação de uma tubulação de gas pode levar a
uma explosão. A perfuração de uma tubulação
de água pode causar danos materiais ou provocar um choque eléctrico.
■ Cuidado! As faíscas também podem chegar
até materiais inflamáveis encobertos.
■ O aparelho reage com movimentos bruscos,
quando o disco de corte é bloqueado. Neste
caso o aparelho deve ser desligado imediatamente.
■ Observar as indicações de montagem e de
aplicação do fabricante sobre os discos de
corte de diamante.
■ Cuidado! Discos de corte de diamante ainda
giram por inércia após desligar o aparelho.
Não exercer pressão lateral sobre os discos
de corte de diamante.
■ O aparelho só deve ser utilizado com a aspiração de pó. Além disto deverá usar uma máscara de protecção contra pó. O aspirador de
pó deve ser homologado para a aspiração de
pós de pedras.
■ Cuidado! Os discos de corte de diamante tornam-se bem quente durante o trabalho; não
los toque antes de que possam arrefecer.
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
■ A Berner só pode assegurar um funcionamento perfeito do aparelho, se para este aparelho foram utilizados acessórios originais previstos para tal.
Page 38
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Dados técnicos do aparelho
Fresadora de ranhuras em
muramentos
N° de artigo017782
Potência nominal absorvida1 400 W
Potência útil 750 W
Rotações em vazio9 300 min
Discos de corte de diamante Ø max. 150 mm
Orifício de admissão22,2 mm
Profundidade das ranhuras0 – 35 mm
Largura das ranhuras7 – 39 mm
Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
Classe de protecção / II
BWC 35
-1
4,1 kg
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere-se à apresentação do aparelho na página de
gráficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do
aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a
instrução de serviço.
1 Fecho de destravamento
2 Tecla de destravamento para unidade
de fresagem
3 Escala de profundidade de corte
4 Tecla de destravamento para esbarro
de profundidade
5 Esbarro de profundidade
6 Rolos de deslocamento
7 Tecla de travamento de veio
8 Interruptor de ligar/desligar
9 Indicação de serviço
10 Mangueira de aspiração *
11 Bocais de aspiração
12 Veio de rectificação
13 Flange de admissão
14 Disco de diamante para cortar *
15 Discos distanciadores
16 Porca de aperto
17 Ferramenta de desprendimento
* Acessórios
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1
ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes
de iniciar o trabalho, deverá consultar o especialista em estática, o arquitecto ou os responsáveis
pela obra.
A profundidade admissível de entalhe, assim
como a largura de entalhe dependem do comprimento do entalhe, da espessura da parede e do
material de obra utilizado.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é destinado para, com uma base
firme e com o carril de guia, cortar e abrir entalhes em principalmente materiais minerais como
p. ex. betão armado, muramentos e pavimentos
de ruas, sem a utilização de água.
Mudança da ferramenta
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Usar luvas de protecção.
■ Utilizar apenas discos de corte de dia-
mante apropriados para o corte a seco,
com um número de rotação admissível que
seja no mínimo tão alto quanto o número e
rotação em vazio do aparelho.
Girar para fora a unidade de fresagem
Para a substituição de ferramentas é necessário
que a unidade de fresagem seja girada completamente para fora.
Colocar o aparelho sobre uma base firme. Girar
para a esquerda o fecho de destravamento 1
p. ex. com a extremidade do punho da chave de
dois furos.
A unidade de fresagem é destravada e
gira devido à força da mola, imediatamente para cima.
Português - 4
Page 39
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
A
Remover os dispositivos de aperto
Imobilizar o veio de rectificação com a tecla de
travamento do veio 7 (apenas com o veio de rectificação parado!).
Soltar a porca de aperto 16 com a chave de dois
furos e desaparafusar. Retirar os discos distanciadores 15 e a flange de admissão e limpar os
dispositivos de aperto.
Determinar a largura da ranhura
A largura da ranhura resulta do número dos discos distanciadores entre os discos de corte de diamante 14 e da largura de corte dos discos de
corte de diamante.
A largura da ranhura calcula-se da seguinte maneira:
Largura da ranhura = Espessura dos discos distanciadores + Largura dos discos de corte de diamante (4 mm).
A admissível largura da ranhura está apresentada na secção “Valores característicos do aparelho”.
Só deve ser trabalhado com dois ou com um
disco de corte de diamante.
A
Montar os dispositivos de aperto
Colocar a flange de admissão 13 sobre o veio de
rectificação 12. A flange de admissão 13 deve
ser correctamente posicionada sobre o veio de
rectificação com seu arrastamento de rotação.
Colocar o disco de corte de diamante 14 e discos
distanciadores 15 sobre a flange de admissão 13.
Independentemente da desejada largura da ranhura, é necessário que todos os discos distanciadores 15 estejam montados.
Entre dois discos de corte de diamante 14 deve
ser montada no mínimo um disco distanciador 15.
Ao fixar um disco de corte de diamante, deverá
observar, que a seta de sentido de rotação sobre
os discos de corte de diamante correspondam à
seta de sentido de rotação sobre a carcaça.
Desaparafusar a porca de aperto 16 e apertar
com a chave de dois furos.
Girar de volta para dentro a unidade de fresagem. Controlar o travamento da unidade de fresagem.
Ao trabalhar com dois discos de corte de diamante, deverá sempre substituí-los aos pares.en.
Pré-selecção de corte
Premir a tecla de destravamento 4 no esbarro de
profundidade 5 e deslocar o esbarro de profundidade para a profundidade de corte desejada. A
escala de profundidade de corte 3 serve como
referência.
Soltar novamente a tecla de destravamento 4.
Assegure-se de que o esbarro de profundidade 5
esteja engatado.
Aspiração de pó
■ O aparelho só deve ser utilizado com a as-
piração de pó. O aspirador de pó deve ser
homologado para a aspiração de pós de
pedras.
■ No caso de uma avaria no sistema de aspiração de pó, deverá interromper o processo de trabalho, desligar o aparelho e eliminar a avaria no sistema de aspiração de
pó.
O aparelho pode ser ligado directamente à tomada de um aspirador universal Berner com dispositivo de ligação por telecomando. Este começa automaticamente a funcionar, logo que o
aparelho for ligado.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
tipo de material a ser trabalhado.
Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde,
cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um aspirador especial.
A Berner oferece aspiradores apropriados para
todo tipo de material a ser trabalhado.
Para a aspiração externa através de um aspirador de pó, deverá se necessário utilizar um adaptador de aspiração (veja acessório). Encaixar firmemente o adaptador de aspiração ou o bocal
da mangueira de aspiração.
Português - 5
Page 40
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Antes de ligar o aparelho, é necessário
☞
que a unidade de fresagem esteja engatada na posição superior, para que os
discos de corte de diamante não entrem
em contacto com a peça a ser trabalhada.
Ligar e desligar
Para ligar:Deslocar o interruptor de ligar/
Para desligar: Premindo o interruptor de ligar /
Controlar os discos de corte de diamante
☞
antes de utilizar. Os discos de corte de diamante devem estar perfeitamente montados e devem girar livremente. Executar um
funcionamento de ensaio durante no mínimo 30 segundos sem carga. Discos de
corte de diamante danificados, descentrados ou vibrantes não devem ser utilizados.
desligar 8 para frente e premir
para baixo e para frente, até travar.
desligar 8 para trás – o interruptor pula para a posição desligado.
Limitação de corrente residual
Devido ao arranque suave do aparelho, é suficiente um fusível de 16 A.
Constant-Electronic
A Constantelectronic mantém o número de rotações quase que constantes durante a marcha em
vazio e sob carga e assegura uma potência de
trabalho uniforme.
Protecção contra sobrecarga
O motor pára no caso de sobrecarga. Neste
caso, deverá aliviar imediatamente o aparelho e
permitir que arrefeça funcionando com o máximo
número de rotações e sem carga durante aprox.
30 segundos.
Protecção contra re-ligação
involuntária
Evita que o aparelho se ligue de novo involuntariamente após uma interrupção de corrente eléctrica.
A alimentação de corrente permanece interrompida e a indicação de serviço 9 está iluminada.
Recolocar em funcionamento: Colocar o interruptor de ligar-desligar 8 na posição desligada e
ligar novamente o aparelho.
Instruções para o trabalho
■ Usar óculos de protecção, protecção para
os ouvidos e máscara de protecção contra
pó.
■ Usar luvas de protecção e sapatos robus-
tos.
■ O aparelho só deve ser utilizado para traba-
lhar pedras com corte a seco.
Pré-seleccionar a profundidade de corte, como
descrito na secção com o mesmo nome.
Indicação: Para compensar imprecisões geradas devido ao desprendimento da nervura, é necessário que a profundidade de corte seja pré-seleccionada aprox. 3 mm mais funda do que a profundidade da ranhura.
Colocar o aparelho com os rolos de deslocamento 6 sobre a superfície a ser trabalhada.
A unidade de fresagem deve se encontrar na posição superior.
Ligar o aparelho.
Deslocar a tecla de destravamento 2 para cima,
para destravar a unidade de fresagem.
Sempre conduzir o aparelho por ambos os
punhos.
Trabalhar com avanço
moderado, apropriado para o material a
ser trabalhado. Observar o sentido de corte!
➋
Importante, é o sentido no qual é cortado.
➊
Português - 6
Page 41
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
O aparelho deve sempre trabalhar na rotação antagonista; portanto não movimente o aparelho na
outra direcção! Caso contrário há perigo, de que
o aparelho seja premido incontroladamente
para fora do corte.
O aparelho pode ser empurrado ou puxado no
sentido de corte. Cortes verticais podem ser facilmente realizados puxando de cima para baixo.
No final do processo de trabalho, deverá puxar
para fora a unidade de fresagem da ranhura com
o aparelho em funcionamento até que a unidade
de fresagem engate na posição superior.
Desligar o aparelho.
Não travar discos abrasivos de corte, premindo-
os lateralmente.
■ Cuidado! Os discos de corte de diamante
tornam-se bem quente durante o trabalho;
não los toque antes de que possam arrefecer.
17
Remover a nervura restante no material com a
ferramenta de desprendimento 17 fornecida.
Não é possível realizar cortes curvados, pois
neste caso os discos de corte de diamante se
emperram na peça.
Para cortar materiais em forma de placas, é necessário que estes sejam colocados sobre uma
base firme ou que sejam apoiados.
Ao abrir paredes, p. ex. com um martelo de perfuração, pode ser quase que evitado que o material venha a raxar na superfície, se antes for
aberta uma ranhura com o aparelho, com a máxima profundidade de corte.
Ao cortar materiais extremamente duros,
☞
p. ex. betão com alto teor de sílex, pode
ser que o disco de diamante para cortar se
sobreaqueça e seja danificado. Se este for
o caso, poderá notar uma coroa de faíscas
em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o
processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante
curto tempo com máximo número de rotações e
sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e
uma coroa de faíscas são sinais de que o disco
de diamante para cortar está cego. Este pode ser
afiado através de curtos cortes em material abrasivo (p. ex. arenito calcário).
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
☞
de ventilação limpas, para trabalhar bem e
de forma segura.
Ao terminar o trabalho, deverá desmontar os discos de corte de diamante, assim como limpar dispositivos de aperto e a capa de protecção.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Berner.
No caso de informações e encomendas de acessórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 6 algarismos do aparelho.
Indicação de serviço 9
Se a indicação de serviço 9 começar a piscar ou
permanecer iluminada constantemente, o aparelho desligar-se-á automaticamente após 8 horas
de funcionamento e deve ser levado à uma oficina de serviço (endereço encontra-se no parágrafo “Serviço”).
Português - 7
Page 42
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medição averiguados conforme
EN 50 144 (arenito calcário).
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 97 dB (A);
Nível de potência acústica 110 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 4 m/s
2
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Só países EU:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas
separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50 144 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
.
Berner GmbH
Reservado o direito a modificações
Português - 8
Page 43
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Indicazioni per la sicurezza
ATTENZIONE
È assolutamente necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato
«elettroutensile» si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento),
nonche ad utensili elettrici alimentati a pile
(senza linea di allacciamento).
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
1) Stazione di lavoro
a) Tenere la zona di operazione sempre pu-
lita ed ordinata. Il disordine e le zone di la-
voro non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni e
nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà es-
sere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina.
Non impiegare spine adattatrici assieme
ad elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltra-
zione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di
corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
Italiano - 1
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’im-
piego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
3) Sicurezza di persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’utensile. Prima d’inserire la spina
nella presa di corrente, assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento. Il fatto di tenere
il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’elettroutensile acceso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’uten-
sile. Un utensile oppure una chiave che si
trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità
di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In
tale maniera sarà possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
Page 44
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce
a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose
provocate dalla presenza di polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro
nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di iniziare a regolare l’elettrouten-
sile, di sostituire pezzi di ricambio o di
mettere da parte l’elettroutensile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto
le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e) Effettuare accuratamente la manuten-
zione dell’elettroutensile. Verificare che le
parti mobili dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino, che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto
tale da limitare la funzione dell’elettrou-
tensile stesso. Prima di iniziare l’impiego,
far riparare le parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la
cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre af-
filati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, at-
trezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di elettroutensile.
Così facendo, tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione da
eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed impiego accurato di
macchine a batterie
a) Prima di inserire la batteria ricaricabile,
assicurarsi che la macchina sia spenta.
L’impiego di una batteria ricaricabile in un
elettroutensile acceso può implicare il rischio
di incidenti.
b) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica
consigliati dal produttore. Per un disposi-
tivo di carica previsto per un determinato tipo
di batteria sussiste pericolo di incendio se
viene utilizzato con un tipo diverso di batteria
ricaricabile.
c) Avere cura d’impiegare negli elettrouten-
sili solo ed esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di bat-
terie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio
d’incendi.
d) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che
potrebbero provocare un cavallottamento
dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine
a bruciature o ad incendi.
e) In caso d’impiego errato si provoca il peri-
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria
ricaricabile. Evitarne assolutamente il
contatto. In caso di contatto accidentale,
sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto
con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla bat-
teria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Italiano - 2
Page 45
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto
completamente le istruzioni per
l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Fatevi
istruire praticamente prima di passare
all’operazione pratica.
Indossare occhiali, cuffie e scarpe
di protezione.
■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimentazione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
■ Portare guanti e scarpe di sicurezza.
■ Se necessario, portare anche un grembiule.
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
■ Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
poggiarla, attendere che sia completamente
ferma.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
■ Usare esclusivamente mole da taglio diaman-
tate il cui numero di giri omologato corrisponda
almeno al numero massimo di giri a vuoto
della macchina.
■ Controllare le mole da taglio diamantate prima
di ogni impiego. Le mole da taglio diamantate
devono essere montate perfettamente e devono poter ruotare liberamente. Eseguire una
corsa di prova per almeno 30 secondi senza
mettere la macchina sotto carico. Non continuare ad utilizzare mole da taglio diamantate
danneggiate, che non girino più concentricamente o che vibrano.
■ Rispettare le dimensioni delle mole da taglio
diamantate. Il diametro del foro deve adattarsi
precisamente alla flangia 13. Non utilizzare
mai né riduzioni né adattatori.
■ Proteggere le mole da taglio diamantate da
colpi, urti e sostanze grasse.
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento.
■ Mai avvicinare le mani alla mola da taglio diamantata in rotazione.
■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la
macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta
in direzione opposta a quella del corpo.
■ Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti
portanti: vedere le indicazioni relative alla statica.
■ Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui
potrebbero trovarsi installate in maniera invisibile linee elettriche, linee del gas oppure tubazioni dell’acqua. Utilizzare apparecchiature di ricerca adatte per identificare la presenza di tali linee oppure
rivolgersi alla società erogatrice locale.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ Attenzione! Le scintille possono raggiungere
anche materiali infiammabili non sono visibili.
■ In caso di blocco della mola abrasiva da taglio
diritto si provoca una forza da contraccolpo
della macchina. In un caso del genere si deve
disinserire immediatamente la macchina.
■ Rispettare le indicazioni della casa costruttrice
relative al montaggio ed all’applicazione delle
mole da taglio diamantate.
■ Attenzione! Le mole da taglio diamantate continuano a girare ancora dopo che la macchina
è stata disinserita. Non sottoporre le mole da
taglio diamantate a pressione laterale.
Italiano - 3
Page 46
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
■ La macchina può essere utilizzata soltanto in
combinazione con un’aspirazione polvere.
Portare inoltre anche la maschera di protezione contro la polvere. L’aspirapolvere deve
essere adatto all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
■ Attenzione! Durante le operazioni di taglio, le
mole diamantate raggiungono temperature
molto alte; non toccarle con le mani fino a
quando non si siano raffreddate completamente.
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
■ La Berner può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente previsti per questa macchina.
Dati tecnici
Fresatrice per scanalatureBWC 35
Cod. art.017782
Potenza assorbita nominale1 400 W
Potenza resa 750 W
Numero di giri a vuoto9 300 g /min
Mola da taglio diamantata Ømax. 150 mm
Foro di alloggiamento22,2 mm
Profondità della scanalatura0 –35 mm
Larghezza della scanalatura7– 39 mm
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003
Classe protezione / II
4,1 kg
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si
riferisce alla rappresentazione della stessa che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
1 Serratura di sbloccaggio
2 Tasto di sbloccaggio per unità di fresatura
3 Scala della profondità di taglio
4 Tasto di sbloccaggio per asta di profondità
5 Asta di profondità
6 Rotelle
7 Tasto di bloccaggio dell’alberino
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Display di servizio
10 Tubo flessibile di aspirazione *
11 Raccordo di aspirazione
12 Mandrino portamola
13 Flangia
14 Mola da taglio diamantata *
15 Rondelle distanziali
16 Dado di serraggio
17 Utensile di frantumazione
* Accessori
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla
norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche
norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di
iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore
o l’architetto responsabile oppure chi di competenza.
Le profondità e le larghezze ammesse delle scanalature dipende dalla lunghezza della scanalatura, dallo spessore della parete e dal tipo di materiale da costruzione utilizzato.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi ed utilizzandola con slitta
di guida la macchina è idonea per eseguire a
secco troncature oppure scanalature in materiali
per lo più a consistenza minerale come per
esempio il cemento armato, murature e rivestimenti stradali.
Italiano - 4
Page 47
A
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Cambio degli utensili
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Portare guanti di protezione.
■ Utilizzare esclusivamente mole da taglio
diamantate che siano adatte per la lavorazione a secco del materiale ed il cui numero
di giri ammesso corrisponda almeno al numero di giri a vuoto della macchina.
Estrazione dell’unità di fresatura
ribaltandola
Per poter eseguire la sostituzione dell’utensile è
necessario estrarre completamente l’unità di fresatura ribaltandola.
Posare la macchina su una base fissa. Utilizzando per esempio l’estremità dell’impugnatura
della chiave a due fori girare in senso sinistrorso
la serratura di sbloccaggio 1.
In questo modo l’unità di fresatura si
sblocca e viene immediatamente ribaltata verso l’alto tramite la forza della
molla.
A
Rimozione dei dispositivi di
serraggio
Tramite il tasto di bloccaggio dell’alberino 7 bloccare l’alberino portamola (solo quando il mandrino portamola è fermo!).
Allentare il dado di serraggio 16 mediante la
chiave a due fori e svitarlo completamente.
Smontare le rondelle distanziali 15 e la flangia di
alloggiamento e pulire le parti di serraggio.
Determinazione della larghezza della
scanalatura
La larghezza della scanalatura risulta dalla quantità delle rondelle distanziali poste tra le due mole
da taglio diamantate 14 e dallo spessore del taglio delle mole da taglio diamantate.
Il calcolo della larghezza della scanalatura si esegue procedendo come segue:
larghezza della scanalatura = spessore delle rondelle distanziali + larghezza delle mole da taglio
diamantate (4 mm).
La larghezza della scanalatura ammessa può essere rilevata nel paragrafo «Dati tecnici».
È permesso operare soltanto con due oppure con
una sola mola da taglio diamantata.
Montaggio dei dispositivi di
serraggio
Applicare la flangia 13 sul mandrino portamola 12. La presa della flangia di alloggiamento 13 deve essere posizionata correttamente
sul mandrino portamola.
Applicare la mola da taglio diamantata 14 e le
rondelle distanziali 15 sulla flangia 13.
Indipendentemente dalla larghezza della scanalatura che si desidera, tutte rondelle distanziali 15
comprese nella fornitura devono essere montate.
Tra due mole da taglio diamantate 14 deve essere montata almeno una rondella distanziale 15.
Applicando le mole da taglio diamantate, accertarsi che le frecce indicanti il senso di rotazione
che si trovano sulle mole da taglio diamantate
corrispondano con la freccia indicante il senso di
rotazione che si trova sul corpo della macchina.
Avvitare il dado di serraggio 16 e stringere bene
utilizzando l’apposita chiave a due fori.
Abbassare nuovamente l’unità di fresatura. Controllare il bloccaggio dell’unità di fresatura.
Lavorando con 2 mole da taglio diamantate, sostituirle sempre in coppia.
Preselezione profondità di taglio
Premere il tasto di sbloccaggio 4 all’asta di profondità 5 e spingere l’asta di profondità sulla profondità di taglio che si desidera. Così facendo, la
scala della profondità di taglio 3 serve da riferimento.
Rilasciare il tasto di sbloccaggio 4.
Assicurarsi che l’asta di profondità 5 sia innestata
in posizione.
Italiano - 5
Page 48
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Aspirazione polvere
■ La macchina può essere utilizzata soltanto
in combinazione con un’aspirazione polvere. L’aspirapolvere deve essere adatto
all’aspirazione di polvere minerale e disporre di rispettiva omologazione.
■ In caso di una disfunzione del sistema di
aspirazione della polvere, interrompere
l’operazione di lavoro, spegnere la macchina ed eliminare il disturbo del sistema di
aspirazione della polvere.
La macchina può essere collegata direttamente
ad un aspiratore multiuso della Berner munito di
dispositivo automatico di teleinserimento. Questo
entra automaticamente in azione al momento in
cui si avvia la macchina.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione del tipo di materiale in lavorazione.
In caso di polveri particolarmente dannose per la
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspiratori professionali speciali.
Il programma Berner comprende aspiratori adatti
per ogni tipo di materiale in lavorazione.
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è
indispensabile utilizzare eventualmente un raccordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il raccordo aspiratore oppure i supporti del tubo di
aspirazione fissandoli bene.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Prima di mettere in azione la macchina,
☞
l’unità di fresatura deve essere innestata nella posizione più alta possibile
in modo che le mole da taglio diamantate non arrivino a toccare il pezzo in lavorazione.
Controllare le mole da taglio diamantate
☞
prima di ogni impiego. Le mole da taglio
diamantate devono essere montate perfettamente e devono poter ruotare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non continuare ad
utilizzare mole da taglio diamantate danneggiate, che non girino più concentricamente o che vibrano.
Limitatore di spunto alla partenza
Grazie alla partenza a regolazione elettronica
dell’elettroutensile, nel circuito elettrico è sufficiente una valvola di sicurezza da 16 A.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto
che in caso di carico permettendo buoni risultati
di lavorazione.
Protezione contro sovraccarichi
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Liberare immediatamente la macchina dal carico e lasciarla raffreddare facendola girare al numero
massimo di giri per ca. 30 secondi.
Interruttore di sicurezza Tricontrol
Impedisce l’avvio incontrollato della macchina in
seguito ad una interruzione dell’alimentazione
delle corrente.
L’alimentazione di corrente resta interrotta ed il
display di servizio 9 è acceso.
Rimessa in esercizio: Mettere l’interruttore
avvio/arresto 8 in posizione di spento ed accendere nuovamente la macchina.
Avvio/arresto
Avviare: Spostare in avanti l’interruttore di
Arrestare: Premere l’interruttore di avvio/arre-
avvio/arresto 8 e premerlo verso il
basso in avanti fino a percepirne
l’incastro.
sto 8 sulla parte posteriore – L’interruttore scatta alla posizione di disinserimento.
Italiano - 6
Page 49
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Istruzioni per il lavoro
■ Indossare occhiali, cuffie e scarpe di protezione.
■ Portare guanti e scarpe di sicurezza.
■ La macchina può essere utilizzata esclusi-
vamente per la lavorazione di pietra a taglio
a secco.
Preselezionare la profondità di taglio, come descritto nel rispettivo paragrafo.
Nota bene: Per poter compensare imprecisioni
legate all’operazione di rottura delle strisce ritagliate, si deve preselezionare una profondità di
taglio che sia ca. 3 mm più profonda della profondità della scanalatura che si desidera.
Posizionare la macchina con le rotelle 6 poggiate
sulla superficie da lavorare. L’unità di fresatura
deve trovarsi alla posizione più alta.
Avviare la macchina.
Per sbloccare l’unità di fresatura, spingere verso
l’alto il tasto di sbloccaggio 2. Abbassare lentamente l’unità di fresatura ed iniziare lentamente il
taglio sul materiale.
Operare con la macchina tenendola sempre
saldamente con entrambe le mani.
Operare avanzando
moderatamente ed
adattandosi al tipo di
materiale in lavorazione. Così facendo,
➋
Importante è la direzione in cui si esegue l’operazione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso opposto a quello della rotazione. Per questo motivo,
mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal
caso si viene infatti a creare il pericolo che la
macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo
incontrollato.
La macchina può essere sia spinta che tirata nel
senso della direzione di taglio. Scanalature verticali possono essere realizzate facilmente tirando
la macchina dall’alto verso il basso.
Una volta conclusa l’operazione di lavoro ed a
macchina ancora in esercizio estrarre l’unità di
fresatura dalla scanalatura ribaltandola fino a rimetterla nella posizione più alta possibile.
Spegnere la macchina.
➊
tenere sempre in considerazione la direzione di taglio!
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di
arresto esercitando pressione lateralmente.
■ Attenzione! Durante le operazioni di taglio,
le mole diamantate raggiungono temperature molto alte; non toccarle con le mani
fino a quando non si siano raffreddate
completamente.
17
Utilizzando l’utensile di frantumazione 17 fornito
a corredo, rimuovere i resti della striscia ritagliata
dal materiale in lavorazione.
Non è possibile eseguire tagli di curve perché le
mole da taglio diamantate potrebbero prendere
nel materiale angolature improprie.
In caso di tranciatura di materiale formato pannelli è indispensabile posare gli stessi su una
base fissa oppure provvedere a munirli di supporti adatti al caso specifico.
Eseguendo aperture passanti in murature utilizzando p.es. un martello perforatore è possibile
evitare che il materiale possa sfaldarsi alla superficie registrando la macchina una scanalatura
con una profondità di taglio massima.
Troncando materiali particolarmente duri,
☞
p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di
ciottoli, la mola da taglio diamantata può
surriscaldarsi e può essere danneggiata.
Un chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio
diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di taglio e lasciar raffreddare la mola da taglio diamantata facendola girare a vuoto per breve
tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di
lavoro e la formazione di corona di scintille sono
un chiaro indizio per una mola da taglio diamantata non più sufficientemente affilata. Essa può
essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su materiale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Italiano - 7
Page 50
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
☞
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la
macchina e le fessure di ventilazione.
Una volta terminato il lavoro, smontare le mole da
taglio diamantate e pulire le parti di serraggio e la
cuffia di protezione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Berner.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
6 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio.
Display di servizio 9
In caso di carboncini consumati, il display di servizio 9 comincia a tremolare oppure resta costantemente illuminato. La macchina si disinserisce
automaticamente dopo ca. 8 ore di ulteriore funzionamento. A questo punto, la macchina deve
essere portata presso un centro di Assistenza
Clienti per i lavori di manutenzione del caso (Indirizzo, vedere paragrafo relativo al «Servizio postvendita»).
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente
gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi
tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 50 144 (arenaria calcare).
La misurazione A del livello di pressione acustica
dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità 97 dB (A);
Potenza della rumorosità 110 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 4 m/s
2
.
Italiano - 8
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Con riserva di modifiche
Page 51
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Veiligheidsvoorschriften
LET OP
Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen
voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Bewaar deze voorschriften goed.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen
of brandbaar stof bevinden. Elektrische ge-
reedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van re-
gen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het gereedschap te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan
de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Nederlands - 1
Page 52
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kle-
ding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel on-
gevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen en zoals voor
dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische ge-
reedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a) Controleer dat het gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de accu inzet. Het in-
zetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen
leiden.
b) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee.
Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Wanneer de vloeistof in de ogen komt,
dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en
verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Nederlands - 2
Page 53
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend
veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt.
Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een veiligheidsbril, gehoor-
bescherming en stofmasker.
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
■ Draag werkhandschoenen en stevige schoe-
nen.
■ Draag indien nodig ook een schort.
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
■ Span de machine niet in een bankschroef.
■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
■ Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
■ Gebruik alleen diamantdoorslijpschijven met
een maximaal toerental dat minstens even
hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
■ Controleer diamantdoorslijpschijven voor het
gebruik. De diamantdoorslijpschijven moeten
juist gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien.
Laat de diamantdoorslijpschijven minstens
30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik
geen beschadigde, niet-ronde of trillende diamantdoorslijpschijven.
■ Neem de afmetingen van de diamantdoorslijpschijven in acht. De gatdiameter moet bij de
opnameflens 13 passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.
■ Bescherm de diamantdoorslijpschijven tegen
slagen, stoten en vet.
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar
het werkstuk.
■ Houd uw handen uit de buurt van de ronddraaiende diamantdoorslijpschijf.
■ Let op de draairichting. Houd de machine altijd
zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam
wegvliegen.
■ Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in
dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten”.
■ Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare gedeelten waarin elektrische, gas- of waterleidingen kunnen liggen. Gebruik een geschikt zoekapparaat om deze leidingen op
te sporen of vraag het plaatselijke energiebedrijf om advies.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding kan materiële schade of een elektrische schok veroorzaken.
■ Voorzichtig! Vonken kunnen ook terechtkomen bij afgedekte liggende brandbare materialen.
■ Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een
plotselinge reactiekracht van de machine.
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk
uit.
■ Neem de voorschriften van de fabrikant over
de montage en het gebruik van de diamantdoorslijpschijven in acht.
■ Voorzichtig! De diamantdoorslijpschijven lopen na het uitschakelen van de machine nog
uit. Stel de diamantdoorslijpschijven niet bloot
aan zijwaartse druk.
■ De machine mag alleen met stofafzuiging worden gebruikt. Draag een stofmasker. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen
van steenstof.
■ Voorzichtig! De diamantdoorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
■ Berner kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze
machine bedoeld origineel toebehoren wordt
gebruikt.
Nederlands - 3
Page 54
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Technische gegevens
MuurfreesBWC 35
Art.-Nr.017782
Opgenomen vermogen1 400 W
Afgegeven vermogen 750 W
Onbelast toerental9 300 min
Diamantdoorslijpschijf-Ømax. 150 mm
Opnameboorgat22,2 mm
Sleufdiepte0 – 35 mm
Sleufbreedte7 – 39 mm
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
Veiligheidsklasse / II
4,1 kg
-1
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Ontgrendelingsslot
2 Ontgrendelingsknop voor freeseenheid
3 Freesdiepteschaalverdeling
4 Ontgrendelingsknop voor diepteaanslag
5 Diepteaanslag
6 Loopwieltjes
7 Blokkeerknop uitgaande as
8 Aan/uit-schakelaar
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm
DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden
genomen. Raadpleeg voor het begin van de
werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkundige, architect of de met de leiding belaste bouwopzichter.
De toegestane sleufdiepte en sleufbreedte is afhankelijk van de sleuflengte, de muurdikte en het
gebruikte bouwmateriaal.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen van
en het frezen van sleuven in overwegend minerale materialen als staalbeton, metselwerk en bestrating, zonder gebruik van water, met een vaste
steun en met de geleidingsslede.
Gereedschap wisselen
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Draag werkhandschoenen.
■ Gebruik alleen voor het materiaal geschi-
kte diamantdoorslijpschijven voor droog
doorslijpen met een maximaal toerental dat
minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine.
Freeseenheid naar buiten draaien
Voor het wisselen van toebehoren moet de freeseenheid volledig naar buiten worden gedraaid.
Plaats de machine op een stabiele ondergrond.
Draai het ontgrendelingsslot 1 bijvoorbeeld met
einde van de greep van de pensleutel naar links.
De freeseenheid wordt daardoor ontgrendeld en draait door de veerkracht
onmiddellijk naar boven.
Spanvoorzieningen verwijderen
Blokkeer de uitgaande as met de blokkeerknop 7
(alleen wanneer de uitgaande as stilstaat).
Draai de spanmoer 16 met de pensleutel los en
verwijder deze. Verwijder de afstandsringen 15
en de opnameflens en reinig de spandelen.
Nederlands - 4
Page 55
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Groefbreedte bepalen
De groefbreedte is afhankelijk van het aantal afstandsringen tussen de beide diamantdoorslijpschijven 14 en de freesbreedte van de diamantdoorslijpschijven.
De groefbreedte wordt als volgt berekend:
groefbreedte = dikte van de afstandsringen + breedte van de diamantdoorslijpschijven
(4 mm).
De maximale groefbreedte staat vermeld in het
gedeelte „Technische gegevens”.
Er mag alleen met twee diamantdoorslijpschijven
of met één diamantdoorslijpschijf worden ge-
.
werkt
A
Spanvoorzieningen monteren
Plaats de opnameflens 13 op de uitgaande
as 12. De opnameflens 13 moet met de draaimeename correct op de uitgaande as zitten.
Plaats de diamantdoorslijpschijf 14 en de afstandsringen 15 op de opnameflens 13.
Onafhankelijk van de gewenste sleufbreedte moeten altijd alle meegeleverde afstandsringen 15
gemonteerd zijn.
Tussen twee diamantdoorslijpschijven 14 moet
minstens één afstandsring 15 gemonteerd zijn.
Let er bij het opspannen van de diamantdoorslijpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf overeenkomt met de draairichtingpijl op het machinehuis.
Schroef de spanmoer 16 op de as en draai deze
vast met de pensleutel.
Draai de freeseenheid weer naar binnen. Controleer de vergrendeling van de freeseenheid.
Wanneer u met twee diamantdoorslijpschijven
werkt, dient u deze altijd per paar te wisselen.
Instelling van de freesdiepte
Druk op de ontgrendelingsknop 4 van de diepteaanslag 5 en schuif de diepteaanslag op de gewenste freesdiepte. De freesdiepteschaalverdeling 3 dient daarbij als oriëntatie.
Laat de vergrendelingsknop 4 weer los.
Controleer dat de diepteaanslag 5 is vastgeklikt.
Stofafzuiging
■ De machine mag alleen met stofafzuiging
worden gebruikt. De stofzuiger moet zijn
goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
■ Onderbreek de bewerking bij een storing
van het stofafzuigsysteem. Schakel de machine uit en verhelp de storing van het
stofafzuigsysteem.
De machine kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Berner-allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
inschakelen van de machine automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Berner biedt geschikte zuigers voor alle te bewerken materialen aan.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger
moet eventueel een afzuigadapter gebruikt worden (zie toebehoren). Steek de afzuigadapter of
het zuigslangaansluiting stevig vast.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
Voordat u de machine inschakelt, moet
☞
de freeseenheid in de bovenste stand
zijn vastgeklikt, zodat de diamantdoorslijpschijven het werkstuk niet aanraken.
In- en uitschakelen
Inschakelen: Schuif de aan/uit-schakelaar 8
Uitschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 8
naar voren en druk de schakelaar naar voren omlaag tot
deze vastklikt.
achteraan omlaag: de schakelaar springt in de uit-stand.
Nederlands - 5
Page 56
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Controleer diamantdoorslijpschijven voor
☞
het gebruik. De diamantdoorslijpschijven
moeten juist gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat de diamantdoorslijpschijven minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, nietronde of trillende diamantdoorslijpschijven.
Aanloopstroombegrenzing
Dankzij het zacht aanlopen van de machine is
een zekering van 16 A voldoende.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Thermische beveiliging
Bij overbelasting blijft de motor staan. Machine
onmiddellijk ontlasten en onbelast bij maximaal
onbelast toerental ca. 30 seconden laten afkoelen.
Nulspanningsbeveiliging
Voorkomt ongecontroleerd starten van het gereedschap na een onderbreking van de stroomtoevoer.
De stroomtoevoer blijft onderbroken en de service-indicatie 9 is verlicht.
Opnieuw in gebruik nemen: zet de aan/uitschakelaar 8 in de uit-stand en schakel de machine opnieuw in.
Tips voor de werkzaamheden
■ Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming en stofmasker.
■ Draag werkhandschoenen en stevige schoenen.
■ De machine mag alleen worden gebruikt
voor het droog doorslijpen van steen.
Stel de freesdiepte in zoals beschreven in het gedeelte „Freesdiepte instellen”.
Opmerking: ter voorkoming van onnauwkeurigheden bij het uitbreken van de brug moet de
freesdiepte ca. 3 mm dieper dan de gewenste
groefdiepte worden gekozen.
Zet de machine met de loopwieltjes 6 op het te
bewerken oppervlak. De freeseenheid moet zich
in de bovenste stand bevinden.
Schakel de machine in.
Duw de ontgrendelingsknop 2 naar boven om de
freeseenheid te ontgrendelen. Laat de freeseenheid langzaam dalen en in het materiaal vallen.
Geleid de machine altijd aan beide grepen.
Werk met een matige
voorwaartse beweging, aan het te bewerken materiaal aangepast. Let daarbij op de
➋
Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden.
De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting. Anders bestaat het gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd.
De machine kan in de freesrichting geduwd of getrokken worden. Verticale sleuven kunnen door
een trekkende manier van werken van boven
naar onderen gemakkelijk gefreesd worden.
Draai de freeseenheid na het einde van de werkzaamheden uit de sleuf terwijl de machine loopt
en tot de freeseenheid in de bovenste stand vastklikt.
Schakel de machine uit.
Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er
aan de zijkant tegen te duwen.
■ Voorzichtig! De diamantdoorslijpschijven
worden tijdens de werkzaamheden zeer
heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
➊
freesrichting.
17
Verwijder de achtergebleven brug in het materiaal met het meegeleverde uitbreekgereedschap 17.
Frezen in bochten is niet mogelijk, omdat de diamantdoorslijpschijven anders in het materiaal
schuin trekken.
Wanneer plaatmaterialen worden doorgeslepen,
moeten deze op een vaste ondergrond liggen of
ondersteund worden.
Nederlands - 6
Page 57
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Wanneer muurdoorvoeren worden gemaakt, bijvoorbeeld met een boorhamer, kan losbreken
van het materiaal aan het oppervlak in grote mate
worden voorkomen door met de machine eerst
een groef met maximale freesdiepte te frezen.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde ma-
☞
terialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel,
kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden. Een
krans van vonken rond de diamantdoorslijpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamheden en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende
korte tijd afkoelen door de machine onbelast te
laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een
krans van vonken rond de slijpschijf duiden op
een stomp geworden diamantdoorslijpschijf.
Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoorbeeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp worden gemaakt.
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
☞
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
werken.
Demonteer de diamantdoorslijpschijven na het
einde van de werkzaamheden en reinig spandelen en beschermkap.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie door een erkende reparatieservice voor Berner elektrisch gereedschap te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het bestelnummer van
6 cijfers van de machine.
Serviceaanduiding 9
Als de service-indicatie 9 begint te flakkeren of
voortdurend brandt, wordt de machine na ca.
8 bedrijfsuren automatisch uitgeschakeld. De
machine moet vervolgens voor onderhoud naar
de klantenservice worden gestuurd (zie voor het
adres „Klantenservice”).
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 50 144 (kalkzandsteen).
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
97 dB (A); geluidsvermogenniveau 110 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 4 m/s
2
.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wijze
worden hergebruikt.
de omzetting van de richtlijn in na-
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 50 144 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 7
Page 58
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Sikkerhedsinstruktioner
PAS PÅ
Læs alle instrukserne. I tilfælde
af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk
stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med netkabel) og
akkudrevne maskiner (uden netkabel).
Disse instrukser bør opbevares for senere
brug.
1) Arbejdsområde
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væ-
sker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændighederændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i ledningen, hænge maskinen
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Be-
skadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Som f.eks. støvmaske
og skridsikkert fodtøj. Brug af beskyttelseshjelm eller høreværn (afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde) reducerer
risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
sættes i. Undgå at bære maskinen med fin-
geren på afbryderen og sørg for, at maskinen
ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da
dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden maskinen tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Det er derved nemmere at
kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
Dansk - 1
Page 59
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Omhyggelig brug og håndtering af
el-værktøj
a) Overbelast ikke maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er de-
fekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs-
dele, eller maskinen lægges fra. Disse sik-
kerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således at
maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt ved-
ligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser, og sådan som
det kræves for denne specielle værktøjs-
type. Tag hensyn til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af værktøjet til formål, som ligger
uden for det fastsatte anvendelsesområde,
kan der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig brug og håndtering af
akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akkuen sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akkuer, må
ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
c) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akkuer øger risi-
koen for personskader og er forbundet med
brandfare.
d) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontak-
terne øger risikoen for personskader i form af
forbrændinger.
e) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Dansk - 2
Page 60
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For din egen
sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i
brug. Få en sagkyndig person til
at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før
den benyttes for første gang.
Brug beskyttelsesbriller, høreværn
og støvbeskyttelsesmaske.
■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maskinen, hvis kablet er beskadiget.
■ Brug beskyttelseshandsker og fast fodtøj.
■ Bær også beskyttelsestøj, hvis det skulle være
nødvendigt.
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug.
■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
■ Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralægges.
■ Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
■ Benyt kun diamant-skæreskiver, hvis tilladte
hastighed er mindst så stor som værktøjets
hastighed i tomgang.
■ Kontrollér diamant-skæreskiver før brug. Dia-
mant-skæreskiver skal være monteret korrekt
og skal kunne dreje frit. Lad skiverne prøvekøre uden belastning i mindst 30 sekunder.
Beskadigede, skæve eller vibrerende diamant-skæreskiver må ikke benyttes.
■ Overhold diamant-skæreskivernes mål. Hul-
diameteren skal passe til flangen 13. Der må
ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
■ Beskyt diamant-skæreskiver mod slag, stød
og fedt.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres
hen til pladen.
■ Hold hænderne væk fra roterende diamantskæreskiver.
■ Vær opmærksom på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestøv flyver væk fra kroppen.
■ Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks.
bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
■ Bor, skær eller sav ikke ind i blinde områ-
der, som kan indeholde skjulte elektriske
ledninger, gas- eller vandrør. Brug egnede
detektorer til at kontrollere arbejdsområdet
for sådanne skjulte ledninger eller rør eller
kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af et
gasrør kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk
stød.
■ Pas på! Gnister kan også nå hen til skjulte,
brændbare materialer.
■ En blokering af skæreskiven fører til et rykagtigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette tilfælde slukkes maskinen med det samme.
■ Overhold fabrikantens forskrifter mht. montering og brug af diamant-skæreskiver.
■ Pas på! Diamant-skæreskiver løber videre, når
værktøjet er slukket. Forsøg aldrig at bremse
efterløbende diamant-skæreskiver ved blokering.
■ Maskinen skal altid være forbundet med en
støvsuger. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske. Støvsugeren skal være godkendt
til opsugning af stenstøv.
■ Pas på! Diamant-skæreskiver bliver meget
varme, når de er i brug; de må først berøres,
når de er kølet helt af.
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine.
■ Berner kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Dansk - 3
Page 61
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniske data
MurillefræserBWC 35
Art.-nr.017782
Optagen effekt1 400 W
Afgiven effekt 750 W
Omdrejningstal, ubelastet9 300 /min
Diamant-skæreskive-Ømaks. 150 mm
Savklinge-boring22,2 mm
Notdybde0 –35 mm
Notbredde7– 39 mm
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Isolationsklasse / II
4,1 kg
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Sikkerhedslås
2 Sikkerhedsknap til fræseenhed
3 Skæredybdeskala
4 Sikkerhedsknap til dybdeanslag
5 Dybdeanslag
6 Løberuller
7 Spindellås
8 Start-stop-kontakt
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 eller specielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den ansvarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til
råds, før arbejdet påbegyndes.
Den tilladte slidsdybde og slidsbredde afhænger
af slidslængden, vægtykkelsen og det benyttede
byggemateriale.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at skære eller slidse
især mineralske materialer som f.eks. stålbeton,
murværk og gadebelægninger uden brug af
vand. Maskinen skal hvile på føringsskinnen under skærearbejdet.
Udskiftning af værktøj
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Brug beskyttelseshandsker.
■ Brug kun diamant-skæreskiver til tørslib-
ning, der er egnet til materialet, hvis tilladte
omdrejningstal er mindst lige så stort som
maskinens omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Udsvingning af fræseenhed
Fræseenheden skal altid være svinget helt ud,
når værktøjet skal skiftes.
Stil maskinen på et fast underlag. Drej sikkerhedslåsen 1 mod venstre f.eks. med enden på grebet af en tapnøgle.
Fræseenheden bliver aflåst og svinger
derefter straks opad på grund af den integrerede fjederkraft.
Fjernelse af spændeanordninger
Fastlås slibespindlen med spindellåsen 7 (kun
når slibespindlen står stille!).
Løsne spændemøtrikken 16 mit tapnøglen og
skru den af. Tag afstandsskiverne 15 og flangen
af og rengør spændedelene.
Dansk - 4
Page 62
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bestemmelse af notbredde
Ved notbredde forstås antallet af afstandsskiver
mellem de to diamant-skæreskiver 14 og skærebredden for diamant-skæreskiverne.
Notbredden beregnes på følgende måde:
Notbredde = tykkelse af afstandsskiver + bredde
af diamant-skæreskiver (4 mm).
Den tilladte notbredde fremgår af afsnittet „Tekniske data“.
Det er kun tilladt at arbejde med to eller en diamant-skæreskive.
A
Montering af spændeanordninger
Anbring flangen 13 på slibespindlen 12. Flangens 13 drejemedbringer skal sidde korrekt på
slibespindlen.
Anbring diamant-skæreskiven 14 og afstandsskiverne 15 på flangen 13.
Alle medleverede afstandsskiver 15 skal være
monteret, uafhængigt af den ønskede notbredde.
Der skal være monteret mindst en afstandsskive 15 mellem de to diamant-skæreskiver 14.
Når diamant-skæreskiverne opspændes, skal
man være opmærksom på, at retningspilene på
diamant-skæreskiverne peger i samme retning
som retningspilen på huset.
Skru spændemøtrikken 16 på og spænd den fast
med tapnøglen.
Sving fræseenheden på plads igen. Kontrollér at
fræseenheden er låst rigtigt fast.
Hvis der arbejdes med 2 diamant-skæreskiver,
skal disse altid udskiftes parvis.
Indstilling af snitdybde
Tryk på sikkerhedsknappen 4 på dybdeanslaget 5 og skub dybdeanslaget hen på den ønskede snitdybde. Snitdybdeskalaen 3 skal ses
som en indstillingshjælp.
Slip sikkerhedsknappen 4 igen.
Kontrollér at dybdeanslaget 5 er faldet i hak.
Støvopsugning
■ Maskinen skal altid være forbundet med en
støvsuger. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv.
■ Afbryd arbejdet, hvis der opstår en fejl på
støvopsugningssystemet, sluk for maskinen og afhjælp fejlen på støvopsugnings-
systemet.
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en
Berner-universalsuger med fjernstart. Sugeren
går automatisk i gang, når der tændes for maskinen.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Berner råder over et stort udvalg af støvsugere til
opsugning af forskelligt materiale.
Til opsugning med fremmed støvsuger skal der
evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt
opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen
fast på værktøjet.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Fræseenheden skal befinde sig i
☞
øverste position, før maskinen tændes,
så emnet ikke berøres af diamantskæreskiverne.
Start og stop
Start: Skub start-stop-kontakten 8 frem og tryk
den forreste del ned, til den falder i hak.
Stop: Tryk den bageste del ned på start-stop-
kontakten 8 – kontakten springer i off-stilling (slukket).
Kontrollér diamant-skæreskiver før brug.
☞
Diamant-skæreskiver skal være monteret
korrekt og skal kunne dreje frit. Lad skiverne prøvekøre uden belastning i mindst
30 sekunder. Beskadigede, skæve eller
vibrerende diamant-skæreskiver må ikke
benyttes.
Startstrømsbegrænser
Værktøjets bløde opstart gør det muligt at arbejde med en sikring på 16 A.
Dansk - 5
Page 63
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Konstant-elektronik
Constant-electronic holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand
næsten konstant.
Beskyttelse mod overbelastning
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes
for overbelastning. Aflast maskinen med det
samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder
i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.
Elektrisk beskyttelse mod
genindkobling
Forhindrer ukontrolleret genstart efter strømsvigt.
Strømtilførslen er afbrudt og servicelampen 9 ly-
ser.
Arbejdet optages på ny: Stil start-stop-kontak-
ten 8 på slukket (off) og tænd maskinen
igen (on).
Arbejdshenvisninger
■ Brug beskyttelsesbriller, høreværn og
støvbeskyttelsesmaske.
■ Brug beskyttelseshandsker og fast fodtøj.
■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring.
Indstil snitdybden som beskrevet i afsnittet „Indstilling af snitdybde“.
Bemærk: Unøjagtigheder der er opstået i forbindelse med udbrækningsarbejdet udlignes ved at
indstille snitdybden ca. 3 mm dybere end den
ønskede notdybde.
Stil maskinens løberuller 6 på den flade, der skal
bearbejdes. Fræseenheden skal befinde sig i
øverste position.
Tænd for maskinen.
Skub sikkerhedsknappen 2 op for at aflåse fræ-
seenheden. Sænk fræseenheden langsomt ned
og lad den dykke ned i materialet.
Før altid maskinen i begge greb.
Arbejd med jævn
fremføring, passende
til det materiale, der
skal bearbejdes. Før
altid maskinen i den
➋
Vigtigt er skæreretningen.
➊
ønskede skæreretning!
Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette
kan medføre, at det trykkes ukontrolleret ud af
snittet.
I skæreretning kan maskinen både skubbes og
trækkes. Lodrette slidser er nemme at fræse oppefra og ned.
Når arbejdet er færdigt, svinges fræseenheden
ud af noten, mens maskinen kører, indtil fræseenheden falder i hak i øverste position.
Sluk for maskinen.
Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver
ved at trykke dem på siden.
■ Pas på! Diamant-skæreskiver bliver meget
varme, når de er i brug; de må først berø-
res, når de er kølet helt af.
17
Fjern rester i materialet med det medleverede udbrækningsværktøj 17.
Det er ikke muligt at udføre kurvesnit, da diamant-skæreskiverne ellers blokerer i materialet.
Pladematerialer, der skal skæres igennem, skal
anbringes på et fast underlag eller understøttes.
Skal der brydes igennem en mur f.eks. med en
borehammer kan man ved at trække en not med
maskinens maks. snitdybde i vidt omfang forhindre, at murens overflade ødelægges, når boret bryder igennem.
Når der skæres i meget hårde materialer
☞
som f.eks. beton med et stort kieseindhold,
kan diamantskæreskiven blive for varm og
derved beskadiges. En gnistkrans, som løber med diamantskæreskiven, er et tydeligt
tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl diamantskæreskiven i kort tid ved ubelastet omdrejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en
gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er
uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at
køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte
bevægelser.
Dansk - 6
Page 64
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
☞
des rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Når arbejdet er færdigt, tages diamant-skæreskiverne af og spændedele og beskyttelseskappen
rengøres.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Berner elektroværktøj.
Det 6-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Servicelampe 9
Maskinen slukker automatisk, når kullene er
brugt op, Når servicelampen 9 begynder at flakke
eller lyse uafbrudt, slukker værktøjet automatisk
efter ca. 8 driftstimer. Herefter skal den serviceres på et autoriseret værksted (adresse, se afsnit
„Service og kunderådgiver“).
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 50 144 (kalksandsten).
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau 97 dB (A); lydeffektniveau
110 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
4 m/s
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret
elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges
iht. gældende miljøforskrifter.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 7
Page 65
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Säkerhetsinstruktioner
Läs noga igenom alla anvisningar.
OBS
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan
använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
1) Håll arbetsplatsen
a) Ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan
leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är godkända för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är trött
eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och
hörselskydd reducerar alltefter elverktygets
typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget har kopplats från innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget.
Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till
nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande
komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du
står stadigt och håller balansen. I detta fall
kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning kontrollera att
anordningarna är rätt monterade och att
de används på korrekt sätt. Dessa anord-
ningar reducerar faroriskerna i samband med
damm.
Svenska - 1
Page 66
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Korrekt användning och hantering av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste
repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåt-
gärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess använd-
ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner
påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar och
på sätt som föreskrivits för aktuell verk-
tygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Används elverktyget
på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
batterimodulen sätts in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till
olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en
laddare som är avsedd för en viss typ av
batterier används för andra batterityper finns
risk för brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en
bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador
eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt elverktyget repareras endast av kvali-
ficerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverkty-
gets säkerhet upprätthålls.
Svenska - 2
Page 67
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda
maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna.
Låt en fackman instruera dig i maskinens användning.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd och andningsskydd med
dammfilter.
■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas
med defekt sladd.
■ Använd skyddshandskar och kraftiga skor.
■ Om så behövs, använd även förkläde.
■ Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd.
■ Maskinen ska vara frånkopplad när stickproppen ansluts till vägguttaget.
■ Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
■ Använd endast diamantkapskivor vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal.
■ Kontrollera diamantkapskivorna innan de tas i
bruk. Diamantkapskivorna måste vara ordentligt monterade och kunna rotera fritt. Provkör
nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda, eller vibrerande
diamantkapskivor får inte längre användas.
■ Kontrollera diamantkapskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på
stödflänsen 13. Varken reducerstycken eller
adapter får användas.
■ Skydda diamantkapskivorna mot stötar, slag
och fett.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot
arbetsstycket.
■ Håll händerna borta från roterande diamantkapskiva.
■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid
maskinen så att gnistorna och slipdammet förs
bort från kroppen.
■ Var försiktig vid spårfräsning t ex i bärande
väggar: se hänvisning till statisk konstruktionsberäkning.
■ Borra, skär eller såga inte i dolda områden
där el-, gas- eller vattenledningar kan förekomma. Använd lämpliga detektorer för
lokalisering av dessa ledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
■ Se upp! Gnistor kan eventuellt nå dolda brännbara material.
■ Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer
maskinens höga kraft att leda till en ryckig och
farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av
maskinen.
■ Beakta tillverkarens anvisningar för montage
och användning av diamantkapskivor.
■ Obs! Diamantkapskivorna roterar efter frånkoppling en stund innan de stannar. Tryckbelasta inte diamantkapskivorna från sidan.
■ Maskinen får användas endast med dammutsugningsanordning. Använd dessutom
andningsskydd med dammfilter. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av
stendamm.
■ Obs! Diamantkapskivorna blir under arbetet
mycket heta; berör dem inte innan de avkylts.
■ Låt aldrig barn hantera maskinen.
■ Berner kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används.
Svenska - 3
Page 68
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniska data
MurspårfräsBWC 35
Artikelnr.017782
Märkeffekt1 400 W
Avgiven effekt 750 W
Tomgångsvarvtal9 300 r/min
Diamantkapskiv-Ømax. 150 mm
Centrumhål22,2 mm
Spårdjup0 –35 mm
Spårbredd7– 39 mm
Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass / II
4,1 kg
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Hänvisningar till statisk
konstruktionsberäkning
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt
DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktuellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga
ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan
arbetet påbörjas.
Tillåtet spårdjup och spårbredd är beroende av
spårets längd, materialtjocklek och använt byggmaterial.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är vid fast förankring i styrsläden avsedd för kapning och spårfräsning utan användning av vatten främst i mineralmaterial som t ex
stålbetong, murverk och vägbeläggning.
Verktygsbyte
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Använd skyddshandskar.
■ Använd endast diamantkapskivor som är
lämpliga för aktuellt material och torrfräsning och vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångs-
varvtal.
Utsvängning av fräsenhet
För verktygsbyte måste fräsenheten svängas ut
mot anslag.
Ställ upp maskinen på fast underlag. Vrid upplåsningsspärren 1 t ex med handtagsändan på tvåstiftsnyckeln åt vänster.
Fräsenheten låses upp och svänger genast med fjäderkraft uppåt.
Så här tas fixturerna bort
Lås slipspindeln med spindellåsknappen 7 (lås
endast stillastående slipspindel!).
Skruva bort spännmuttern 16 med tvåstiftsnyckeln. Ta bort distansbrickorna 15 och stödflänsen
samt rengör spänndetaljerna.
Svenska - 4
Page 69
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Så här bestäms spårbredden
Spårbredden realiseras med hjälp av distansbrickorna mellan de båda diamant-kapskivorna 14 och diamantkapskivornas fräsbredd.
Högsta tillåtna spårbredden framgår av avsnittet
”Maskinens tekniska data”.
Maskinen får inte förses med mer än två diamantkapskivor.
A
Så här monteras fixturerna
Lägg upp stödflänsen 13 på slipspindeln 12.
Vridmedbringaren på stödflänsen 13 måste sitta
korrekt på slipspindeln.
Lägg upp diamantkapskivan 14 och distansbrickorna 15 på stödflänsen 13.
Oberoende av önskad spårbredd måste alla
medlevererade distansbrickor 15 vara monterade.
Mellan två diamantkapskivor 14 måste åtminstone en distansbricka 15 monteras.
Kontrollera vid uppspänning av diamantkapskivor att rotationsriktningspilarna på diamantkapskivorna överensstämmer med riktningspilen på
maskinens hus.
Skruva på spännmuttern 16 och dra fast den med
tvåstiftsnyckeln.
Sväng åter in fräsenheten. Kontrollera fräsenhetens låsning.
Vid användning av 2 diamantkapskivor ska
☞
vid behov alltid båda bytas ut.
Dammutsugning
■ Maskinen får användas endast med damm-
utsugningsanordning. Dammsugaren måste
vara godkänd för utsugning av stendamm.
■ Vid störning i dammutsugningssystemet
ska arbetet avbrytas, maskinen frånkopp-
las och störningen i dammutsugningssystemet avhjälpas.
Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttaget
på en Berner universaldammsugare. Dammsugaren startas automatiskt när maskinen slås
på.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat material.
För utsugning av hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska specialsugare användas.
Berner kan offerera lämpliga sugare för allt slags
material.
För extern dammutsugning med dammsugare
måste eventuellt en utsugningsadapter användas (se tillehör). Skjut stadigt upp utsugningsadaptern resp sugslangens stuts.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Innan maskinen kopplas på måste frä-
☞
senheten ha låst i översta läget så att diamantkapskivorna inte berör arbetsstycket.
Förval av skärdjup
Tryck ned upplåsningsknappen 4 på djupanslaget 5 och förskjut djupanslaget till läge för önskat
skärdjup. Använd skärdjupsskalan 3 som referens.
Släpp åter upplåsningsknappen 4.
Kontrollera att djupanslaget 5 låst i läget.
Svenska - 5
In-/urkoppling
Inkoppling: Skjut strömställaren Till /Från 8
Urkoppling: Tryck ned strömställarens
☞
framåt och tryck ned dess främre
del tills den låser i läge.
Till/Från 8 bakre del – varvid den
återgår till Från-läget.
Kontrollera diamantkapskivorna innan de
tas i bruk. Diamantkapskivorna måste vara
ordentligt monterade och kunna rotera fritt.
Provkör nya verktyg minst 30 sekunder
utan belastning. Skadade, orunda, eller vibrerande diamantkapskivor får inte längre
användas.
Page 70
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Startströmbegränsning
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast
en säkring på 16 A.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens
varvtal i det närmaste konstant även under belastning och garanterar sålunda en jämn arbetseffekt.
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning stannar motorn. Avlasta omedelbart maskinen och låt den för avkylning gå på
högsta tomgångsvarvtal ca. 30 sekunder utan
belastning.
Återinkopplingsskydd
Hindrar maskinen från att okontrollerat starta efter strömavbrott.
Strömavbrottet kvarstår och serviceindikatorn 9
lyser.
Återstart: Ställ strömställaren Till/Från 8 i
Från-läge och koppla sedan på maskinen på nytt.
Arbetsanvisningar
■ Använd skyddsglasögon, hörselskydd och
andningsskydd med dammfilter.
■ Använd skyddshandskar och kraftiga skor.
■ Maskinen får vid stenbearbetning använ-
das endast som torrfräs.
Förvälj fräsdjupet enligt beskrivning i respektive
avsnitt.
Anvisning: För utjämning av oregelbundenheter
som uppstår vid utbrytning av steget måste skärdjupet väljas ca. 3 mm djupare än önskat spårdjup.
Ställ maskinen med löprullarna 6 på den yta som
ska bearbetas. Fräsenheten måste stå i översta
läget.
Koppla på maskinen.
Skjut upplåsningsknappen 2 uppåt för låsning av
fräsenheten. Sänk långsamt ned fräsenheten i
materialet.
Håll alltid fast maskinen i båda handtagen.
Arbeta med en till aktuellt material anpassad matningshastighet. Beakta härvid
skärriktningen!
➋
Viktigt är att kapning sker i rätt riktning.
Maskinen ska alltid arbeta mot matningsrikt-
ningen; maskinen får inte föras i motsatt riktning!
I annat fall finns risk för att maskinen okontrolle-rat trycks ur skärspåret.
Maskinen kan i skärriktning både skjutas framåt
och dras tillbaka. Lodräta spår kan lättast göras
om maskinen dras uppifrån och nedåt.
Efter avslutat arbete ska fräsenheten med motorn i gång svängas ur spåret tills fräsenheten låser i översta läget.
Frånkoppla maskinen.
Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp ge-
nom tryckbelastning från sidan.
■ Obs! Diamantkapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör dem inte innan de
avkylts.
➊
17
Ta bort kvarstående steg i materialet med medlevererat utbrytningsverktyg 17.
Kurvskärning är inte möjlig eftersom diamantkapskivorna skulle snedvridas i materialet.
Vid kapning av plattor måste de ligga på ett stadigt underlag eller stödas.
Vid håltagning i murverk t ex med borrhammare
kan en spjälkning på materialets yta till en stor del
förhindras om först med maskinen ett spår fräses
med maximalt skärdjup.
Svenska - 6
Page 71
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Vid kapning av mycket hårt material t ex
☞
betong med hög kiselhalt kan diamantkapskivan överhettas och till följd av detta
skadas. En kring diamantkapskivan cirkulerande gnistkrans är ett tydligt tecken på
överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamantkapskivan avkylas genom att låta den kort stund
gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkulerande gnistkrans är tecken på att diamantkapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abrasivt material (t ex kalksten) kan skivan åter skärpas.
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
☞
rena för bra och säkert arbete.
Efter avslutat arbete ska diamantkapskivorna tas
bort samt spänndetaljerna och skyddskåpan rengöras.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktens artikelnummer som består av 6 siffror.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144 (kalksandsten).
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå
110 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
4 m/s
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess modi-
bara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
fiering till nationell rätt måste obruk-
Serviceindikering 9
Vid nedslitna kol frånkopplas maskinen automatiskt. Detta indikeras ca 8 timmar före frånkoppling genom att serviceindikeringen 9 tänds eller
börjar blinka. Maskinen måste sedan lämnas in
för service till Berner-serviceverkstad (för adress
se avsnitt ”Service och kundtjänst”).
Svenska - 7
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Ändringar förbehålles
Page 72
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Sikkerhetshenvisninger
Les gjennom alle anvisningene. Feil
OBS
ved overholdelsen av nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for
strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Ta godt vare på disse informasjonene.
1) Arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Ro-
tete arbeidsområder og arbeidsområder uten
lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjons-
utsatte omgivelser – der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elek-
troverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
maskiner. Bruk av støpsler som ikke er for-
andret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø-
leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære maskinen, henge den opp
eller trekke den ut av stikkontakten. Hold
ledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol
eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av maskinen kan føre
til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig
av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngåå starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du setter støpselet inn i
stikkontakten. Hvis du holder fingeren på
bryteren når du bærer maskinen eller kobler
maskinen til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene redu-
serer farer på grunn av støv.
Norsk - 1
Page 73
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Omhyggelig bruk og håndtering av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektro-
verktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når
de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og
om deler er brukket eller skadet, slik at
dette innvirker på maskinens funksjon. La
disse skadede delene repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektro-
verktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene og slik
det er foreskrevet for denne spesielle
maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av
batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du set-
ter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i
et elektroverktøy som er slått på, kan dette
medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til
en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
d) Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øy-
nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Bat-
terivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maski-
nens sikkerhet.
Norsk - 2
Page 74
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene
nøye. Sørg for å få demonstrert
maskinen før førstegangs bruk.
Bruk vernebriller, hørselvern og
støvmaske.
■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel.
■ Bruk vernehansker og arbeidssko.
■ Bruk om nødvendig også forkle.
■ Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk.
■ Maskinen må være slått av når støpslet stikkes
inn i stikkontakten.
■ Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
■ Asbestholdig material må ikke bearbeides.
■ Bruk kun diamant-kutteskiver med et godkjent
turtall som er minst like høyt som maskinens
tomgangsturtall.
■ Kontrollér diamant-kutteskivene før bruk. Diamant-kutteskivene må være feilfritt montert og
kunne dreie seg fritt. Prøvkjør i minst 30 sekunder uten belastning. Ikke bruk skadede,
urunde eller vibrerende diamant-kutteskiver.
■ Legg merke til målene til diamant-kutteskiven.
Hullets diameter må passe sammen med festeflens 13. Ikke bruk reduksjonsstykker eller
adaptere.
■ Beskytt diamant-kutteskiven mot slag, støt og
fett.
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i
innkoplet tilstand.
■ Hold hendene unna den roterenden diamantkutteskiven.
■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen
alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra
kroppen.
■ Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i
bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
■ Ikke bor, skjær eller sag i skjulte områder,
der det kan befinne seg elektriske, gass- eller vannledninger. Bruk egnede søkeappa-
rater for å finne disse ledningene eller ta
kontakt med det lokale el-/gass-/ vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
■ OBS! Gnister kan også sprute bort til skjulte
brennbare materialer.
■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en
rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet
må maskinen straks slås av.
■ Følg produsentens anvisninger om montering
og bruk av diamant-kutteskiven.
■ OBS! Diamant-kutteskiven fortsetter å gå en
stund når maskinen er slått av. Diamant-kutteskiven må ikke utsettes for trykk fra siden.
■ Maskinen må kun brukes med støvavsug.
Bruk ekstra støvmaske. Støvsugeren må være
godkjent for avsuging av steinstøv.
■ OBS! Diamant-kutteskivene blir svært varme
under arbeid; ikke ta på dem før de er avkjølt.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
■ Berner kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Norsk - 3
Page 75
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniske data
MurnotfresBWC 35
Art.-nr.017782
Opptatt effekt1 400 W
Avgitt effekt 750 W
Tomgangsturtall9 300 min
Diamant-kutteskive-diametermaks. 150 mm
Boring22,2 mm
Notdybde0 –35 mm
Notbredde7– 39 mm
Vekt i henhold til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse / II
4,1 kg
-1
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
1 Lås
2 Låsetast for freseenhet
3 Kuttedybdeskala
4 Låsetast for dybdeanlegg
5 Dybdeanlegg
6 Løperuller
7 Spindel-låsetast
8 På-/av-bryter
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i
standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før
arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres.
Det tillatte slissedybden og slissebredden er avhengig av slisselengden, veggtykkelsen og byggematerialet som brukes.
Formålsmessig bruk
Med føringssleiden satt godt på er maskinen beregnet til kapping eller slissing av overveiende
mineralske stoffer som f. eks. stålbetong, murverk og veibelegg uten bruk av vann.
Utskifting av verktøy
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Bruk vernehansker.
■ Bruk kun diamant-kappeskiver til tørrskjæ-
ring som er egnet for dette arbeidsmaterialet. Deres tillatte turtall må være minst så
høyt som maskinens tomgangsturtall.
Utsvinging av freseenheten
Til verktøyskifte må freseenheten svinges helt ut.
Sett maskinen på et fast underlag. Vri låsen 1
mot venstre, f. eks. med enden på grepet til hakenøkkelen.
Slik låses freseenheten opp og svinger
straks oppover med fjærkraft.
Fjerning av spennanordninger
Med spindel-låsetasten 7 låses slipespindelen
(kun når slipespindelen står stille!).
Løs spennmutteren 16 med hakenøkkelen og
skru den av. Ta av distanseskivene 15 og festeflensen og rengjør spenndelene.
Norsk - 4
Page 76
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bestemmelse av notbredden
Notbredden avgjøres av antall distanseskiver
mellom de to diamant-kappeskivene 14 og kuttebredden til diamant-kappeskivene.
Notbredden regnes ut på følgende måte:
Notbredde = Tykkelsen til distanseskivene + bredden til diamant-kappeskivene (4 mm).
Den tillatte notbredden er angitt i avsnittet «Tekniske data».
Det må kun arbeides med to eller en diamantkappeskive.
A
Montering av spennanordninger
Sett festeflensen 13 på slipespindelen 12.
Festeflensen 13 må sitte korrekt på slipespindelen med den dreiende medgjengeren.
Sett diamant-kappeskiven 14 og distanseskivene 15 på festeflensen 13.
Uavhengig av ønsket notbredde må alltid alle
medleverte distanseskivene 15 være montert.
Mellom to diamant-kappeskiver 14 må det være
montert minst en distanseskive 15.
Ved festing av diamant-kappeskivene må du
passe på at dreieretningspilene på diamant-kappeskivene stemmer overens med dreieretningspilen på huset.
Skru spennmutteren 16 på og trekk til med en hakenøkkel.
Sving freseenheten inn igjen. Kontroller at freseenheten er låst.
Ved arbeid med 2 diamant-kappeskiver må disse
alltid skiftes ut parallelt.
Kuttedybdeforvalg
Trykk låsetasten 4 på dybdeanlegget 5 og skyv
dybdeanlegget til ønsket kuttedybde. Kuttedybdeskalaen 3 er da en orienteringshjelp.
Slipp låsetasten 4 igjen.
Forviss deg om at dybdeanlegget 5 er gått i lås.
Støvavsug
■ Maskinen må kun brukes med støvavsug.
Støvsugeren må være godkjent for avsu-
ging av steinstøv.
■ Ved feil i støvavsugsystemet må arbeidet
avbrytes, maskinen slås av og feilen i
støvavsugsystemet utbedres.
Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten på
en Berner-universalsuger med fjernstart. Denne
starter automatisk når maskinen kobles inn.
Støvsugeren må være egnet for det materialet
som skal bearbeides.
Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialsuger.
Berner har egnede sugere for alle materialer som
skal bearbeides.
Til ekstern avsuging med en støvsuger må det
eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør).
Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt
på.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Før maskinen slås på må freseenheten
☞
være gått i lås i øverste posisjon, slik at
diamant-kappeskivene ikke berører arbeidsstykket.
Inn-/utkobling
Innkobling: Skyv på- /av-bryter 8 fremover
Utkobling: Trykk på-/av-bryter 8 ned bak –
☞
og trykk ned foran til den går i
inngrep.
bryteren går til av-stilling.
Kontrollér diamant-kutteskivene før bruk.
Diamant-kutteskivene må være feilfritt
montert og kunne dreie seg fritt. Prøvkjør i
minst 30 sekunder uten belastning. Ikke
bruk skadede, urunde eller vibrerende diamant-kutteskiver.
Norsk - 5
Page 77
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Startstrømbegrensning
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig
med en 16-A-sikring.
Konstant-elektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten
konstant i tomgang og under belastning og sikrer
en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast maskinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høyeste tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Beskyttelse mot viderekjøring
Forhindrer ukontrollert viderekjøring av maskinen
etter at strømtilførselen var avbrutt.
Strømtilførselen forblir avbrutt og service-lampen 9 lyser.
Gjenopptakelse av funksjonen: Sett på-/
av-bryter 8 i av-stilling og slå maskinen på igjen.
Arbeidshenvisninger
■ Bruk vernebriller, hørselvern og støv-
maske.
■ Bruk vernehansker og arbeidssko.
■ Maskinen må kun brukes til steinbearbei-
delse med tørrsliping.
Forhåndsinnstill kuttedybden, som beskrevet i
avsnittet «Kuttedybdeforvalg».
Merk: For å utlikne ujevnheter som oppstår ved
avbrekking av kanter, må kuttedybden forhåndsinnstilles ca. 3 mm dypere enn den ønskede
notdybden.
Sett maskinen med løperullene 6 på flaten som
skal bearbeides. Freseenheten må befinne seg i
øverste posisjon.
Slå på maskinen.
Skyv låsetasten 2 oppover for å låse opp fre-
seenheten. Senk freseenheten langsomt ned og
dykk inn i materialet.
Før alltid maskinen med begge håndtakene.
Før maskinen fremover med middels kraft,
passende til materialet
som bearbeides. Ta
hensyn til kutteretnin-
➋
➊
gen!
Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor
må man ikke bevege maskinen i den andre retningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukon-trollert ut av snittet.
Maskinen kan både skyves og trekkes i kutteretningen. Loddrette slisser kan lett lages ved å
trekke fresen ovenfra og nedover.
Når arbeidet er ferdig kan freseenheten svinges
ut av noten mens maskinen går til freseenheten
går i lås i øverste posisjon.
Slå av maskinen.
Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å
trykke mot siden.
■ OBS! Diamant-kutteskivene blir svært
varme under arbeid; ikke ta på dem før de
er avkjølt.
17
Resten av kanten i materialet fjernes med medlevert brekkeverktøy 17.
Kurvesnitt er ikke mulig, fordi diamant-kappeskivene ellers kiler seg fast i materialet.
Ved kapping av plater må disse ligge på et fast
underlag eller støttes.
Ved gjennombrudd i mur f. eks. med en borhammer kan det stort sett forhindres at materialet
skaller av på overflaten, hvis det først lages en
not med maksimal kuttedybde med maskinen.
Ved kapping av særskilt harde materialer,
☞
f. eks. betong med høy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta
skade. En gnistkrans rundt diamant-kutteskiven er et tydelig tegn på dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og diamant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i
tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnistkrans rundt skiven er tegn på at diamant-kutteskiven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt material (f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Viktig er retningen man kapper i.
Norsk - 6
Page 78
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
☞
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Etter at arbeidet er over må diamant-kappeskivene demonteres og spenndeler og vernedeksel rengjøres.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for
Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 6-sifrede bestillingsnummer.
Service-lampe 9
Hvis service-lampe 9 begynner å flakke eller lyser permanent, koples maskinen automatisk ut
etter ca. 8 timer og må leveres inn til verksted for
å gjennomgå service (adresser se avsnittet «Service og kundekonsulent»).
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 50 144 (kalksandstein).
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
er: Lydtrykknivå: 97 dB (A); Lydstyrkenivå
110 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 4 m/s
2
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i
vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpas-
singen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 7
Page 79
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Turvallisuusohjeet
HUOM
Kaikki ohjeet tulee lukea. Alla ole-
vien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/
tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa
käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Säilytä turvaohjeet hyvin.
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa
nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistora-
sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö-
kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää-
kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta-
miseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatko-
johdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos
olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en-
nen kuin liität pistotulpan pistorasiaan.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa
käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Suomi - 1
Page 80
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja
käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki-
mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyöka-
lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että
siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna
korjata nämä vioittuneet osat ennen käyt-
töä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti
ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun
kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Varmista, että laite on poiskytketty, ennen
kuin asennat akun. Akun asennus sähkö-
työkaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka
soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
c) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukosketti-
mien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
e) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu
iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä.
Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä-
män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Suomi - 2
Page 81
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella
on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
turvaohjeet sekä seuraamalla
ohjeita tarkasti. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada
käytännön opastusta.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia
ja pölynsuojanaamaria.
■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
viallinen.
■ Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
■ Käytä tarpeen vaatiessa myös suojusvaatetta.
■ Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
■ Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee laitteesta poispäin.
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suosittelemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennyskaapelia.
■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan koneen ollessa poiskytkettynä.
■ Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
■ Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
■ Käytä ainoastaan timanttikatkaisulaikkoja, joi-
den suurin sallittu kierrosluku on vähintään
yhtä suuri kuin koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Tarkista timanttikatkaisulaikat ennen käyttöä.
Timanttikatkaisulaikkojen tulee olla moitteettomasti asennettuja ja niiden tulee pystyä kiertämään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin
koekäyttö ilman kuormaa. Vaurioituneita tai täriseviä timanttikatkaisulaikkoja ei saa käyttää.
■ Ota huomioon timanttikatkaisulaikkojen mitat.
Reiän halkaisijan tulee sopia kiinnityslaippaan 13. Älä käytä supistusosia tai adaptereita.
■ Suojaa timanttikatkaisulaikkoja iskuilta, kolhuilta ja rasvalta.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten.
■ Pidä kädet loitolla pyörivästä timanttikatkaisulaikasta.
■ Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite
niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta
poispäin.
■ Ole varovainen kun teet uraa esim. kantaviin
seiniin: Katso statiikkaohjeet.
■ Älä poraa, leikkaa tai sahaa piilossa olevia
alueita, joissa saattaa olla sähkö-, kaasutai vesijohtoja. Käytä tarkoitukseen soveltuvia etsintälaitteita näiden johtojen löytä-
miseksi, tai ota yhteyttä paikalliseen jakeluyhtiöön.
Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohdon puhkaiseminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
■ Varoitus! Kipinät voivat päästä myös piilossa
oleviin palaviin aineisiin.
■ Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone
tässä tapauksessa.
■ Ota huomioon valmistajan ohjeet koskien timanttikatkaisulaikkojen asennusta ja käyttöä.
■ Varoitus! Timanttikatkaisulaikka pyörii vielä
koneen katkaisun jälkeen. Älä aseta timanttikatkaisulaikkaa alttiiksi sivuttaiselle paineelle.
■ Laitetta saa käyttää ainoastaan pölynpoistolla.
Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria. Pölynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
■ Varoitus! Timanttikatkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkaa, ennen kuin se on jäähtynyt.
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää konetta.
■ Berner takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia
Suomi - 3
Page 82
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniset tiedot
MuurinurajyrsinBWC 35
Tuotennumero017782
Nimellisottoteho1 400 W
Antoteho 750 W
Tyhjäkäyntikierrosluku9 300 min
Timantti-katkaisulaikka-Ømaks. 150 mm
Kiinnitysreikä22,2 mm
Uran syvyys0 – 35 mm
Uran leveys7 – 39 mm
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003
Suojausluokka / II
4,1 kg
-1
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tutustut käyttöohjeeseen.
*Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi
DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan
staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakennusjohdon kanssa.
Sallittu loven syvyys ja leveys riippuu loven pituudesta, seinän paksuudesta ja käytetystä rakennusaineesta.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu katkaisuun tai lovetukseen
ilman veden käyttöä pääasiassa kiviaineissa,
kuten esim. teräsbetonissa, muurauksessa ja tienpäällysteessä, tukevalla alustalla ja ohjainkelkkaa käyttäen.
Työkalunvaihto
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Käytä suojakäsineitä.
■ Käytä kuivaleikkauksessa ainoastaan ma-
teriaalille soveltuvaa timanttikatkaisulaikkaa, jonka sallittu kierrosluku on vähintään
yhtä suuri kuin koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Jyrsinyksikön kääntäminen ulos
Työkalunvaihtoa varten tulee jyrsinyksikkö kääntää kokonaan ulos.
Aseta laite tukevalle alustalle. Kierrä lukkoa 1 vasemmalle esim. kaksireikäavaimen kahvapuolta
käyttäen.
Tällöin jyrsinyksikkö vapautuu ja kääntyy välittömästi ylöspäin jousivoiman
ansiosta.
Aseta timanttikatkaisulaikka 14 ja välikelaatat 15
kiinnityslaippaan 13.
Riippumatta halutusta uran leveydestä, tulee
aina kaikki toimitukseen kuuluvat välikelaatat 15
asentaa.
Kahden timanttikatkaisulaikan 14 väliin täytyy
asentaa vähintään yksi välikelaatta 15.
Kiristettäessä timanttikatkaisulaikkoja on kiinnitettävä huomiota siihen, että timanttikatkaisulaikoissa oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli on samansuuntainen kuin koneen kotelossa oleva
nuoli.
Kierrä kiristysmutteri 16 paikoilleen ja kiristä se
kaksireikäavaimella.
Käännä jyrsinyksikkö takaisin sisään. Tarkista
jyrsinyksikön lukkiutuminen.
Käytettäessä kahta timanttikatkaisulaikkaa tulee
ne aina vaihtaa pareittain.
Pölynimu
■ Laitetta saa käyttää ainoastaan pölynpois-
tolla. Pölynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
■ Häiriön sattuessa pölynpoistojärjestel-
mässä tulee työskentely keskeyttää, kone
pysäytettävä ja pölynpoistojärjestelmän
vika korjata.
Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellä
varustetun Berner-yleisimurin pistorasiaan. Pölynimuri käynnistyy automaattisesti konetta käynnistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikkeuksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kuivaa pölyä.
Bernerin ohjelmassa on sopiva pölynimuri kaikille
työstettäville aineille.
Ulkopuolista pölynimurilla suoritettavaa pölynpoistoa varten tulee tarvittaessa käyttää imuadapteria (katso lisätarvikkeet). Kiinnitä imuadapteri tai imuletkun nysä hyvin.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
220 V verkoissa.
Ennen koneen käynnistämistä tulee jyr-
☞
sinyksikön olla lukittuna yläasentoon,
jotta timanttikatkaisulaikat eivät kosketa työkappaletta.
Leikkaussyvyyden asetus
Paina syvyydenrajoittimessa 5 sijaitsevaa lukitusnuppia 4 ja työnnä syvyydenrajoitin halutulle
leikkaussyvyydelle. Leikkaussyvyyden asteikko 3 toimii tällöin vertailuna.
Päästä taas lukituspainike 4 vapaaksi.
Varmista, että syvyydenrajoitin 5 on lukkiutunut.
Suomi - 5
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 8 eteen-
Pysäytys:Paina käynnistyskytkimen 8 takao-
☞
päin ja paina edestä alaspäin kunnes se lukkiutuu.
saa – kytkin ponnahtaa pois lukituksesta.
Tarkista timanttikatkaisulaikat ennen käyttöä. Timanttikatkaisulaikkojen tulee olla
moitteettomasti asennettuja ja niiden tulee
pystyä kiertämään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Vaurioituneita tai täriseviä timanttikatkaisulaikkoja ei saa käyttää.
Page 84
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Käynnistysvirran rajoitin
Laitteen pehmeäkäynnistyksen ansiosta se voidaan liittää 16 A:n sulakkeen piiriin.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes vakiona tyhjäkäynnissä ja kuormalla ja takaa täten tasaisen työtehon.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitettuna moottori pysähtyy. Poista
kuorma välittömästi ja jäähdytä kone käyttämällä
sitä 30 sekuntia täydellä tyhjäkäyntikierrosluvulla
ilman kuormaa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Estää laitteen tahattoman käynnistyksen virtakatkoksen jälkeen.
Virransyöttö pysyy katkaistuna ja huoltotarpeen
merkkivalo 9 palaa.
Uudelleen käyttöönotto: Saata käynnistyskyt-
kin 8 poiskytkettyyn asentoon ja käynnistä kone
uudelleen.
Työskentelyohjeita
■ Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja pölynsuojanaamaria.
■ Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
■ Laitetta saa käyttää kiviaineksen työstöön
ainoastaan kuivaleikkauksessa.
Aseta leikkaussyvyys ”Leikkaussyvyyden asetus” kappaleessa selostetulla tavalla.
Huomio: Epätarkkuuksien poistamiseksi, jotka
syntyvät uumaa irrotettaessa, tulee leikkaussyvyys valita n. 3 mm haluttua urasyvyyttä syvemmäksi.
Aseta laitteen käyntirullat 6 työstettävälle pinnalle. Jyrsinyksikön tulee olla yläasennossa.
Käynnistä kone.
Työnnä lukituspainike 2 ylöspäin jyrsinyksikön
vapauttamiseksi. Laske hitaasti jyrsinyksikköä
alaspäin ja upota se työpintaan.
Ohjaa aina laitetta kummastakin kahvasta.
Työskentele kohtuullisella, työstettävään
materiaaliin sopivalla
syöttöpaineella. Ota
huomioon leikkaussu-
➋
Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Koneen täytyy aina toimia vastapyörimissuun-
nassa; älä koskaan siirrä konetta toiseen suuntaan! Tällöin on olemassa vaara, että laikka painautuu hallitsemattomasti ulos leikkauslovesta.
Laitetta voidaan sekä työntää, että vetää leikkaussuunnassa. Pystysuorat lovet syntyvät helposti vetämällä laitetta ylhäältä alaspäin.
Työvaiheen lopussa tulee jyrsinyksikkö kääntää
ylös urasta koneen käydessä aina ylimpään lukkoasentoon asti.
Sammuta kone.
Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä kat-
kaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta
vasten.
■ Varoitus! Timanttikatkaisulaikat tulevat
käytössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkaa, ennen kuin se on jäähtynyt.
➊
unta!
17
Poista materiaalin irtoamaton uuma toimitukseen
kuuluvalla irrotustyökalulla 17.
Kaarien leikkaaminen ei ole mahdollista, koska
se merkitsisi timanttikatkaisulaikkojen kallistamista materiaalissa.
Leikattaessa levymateriaalin läpi tulee työkappaleen olla tukevalla alustalla, tai hyvin tuettuna.
Tehtäessä muurin läpivientejä esim. poravasaralla, voidaan materiaalin pinnan kuoriutuminen pitkälti estää tekemällä siihen ensin ura suurimmalla leikkaussyvyydellä.
Suomi - 6
Page 85
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim.
☞
kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikatkaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timanttikatkaisulaikkaa myötäilevä kipinäkehä viittaa tähän.
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava timanttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyttämällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikierrosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinäkehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tunnusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudelleen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan aineeseen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Huolto ja puhdistus
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
☞
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Irrota timanttikatkaisulaikat ja puhdista kiinnitysosat sekä suojus työn valmistuttua.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Berner-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 6-numeroinen
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot määritetty EN 50 144 mukaan (kalkkihiekkakivi).
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 97 dB (A); äänentehotaso 110 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 4 m/s
2
.
Hävitys
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen
ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
lakien muunnosten mukaan, tulee
Huoltotarpeen merkkivalo 9
Kun huoltotarpeen merkkivalo 9 alkaa vilkkua tai
palaa pysyvästi laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä n. 8 käyttötunnin kuluttua ja se tulee
toimittaa Berner keskushuoltoon (katso osoite
kohdasta ”Huolto ja asiakasneuvonta”).
Suomi - 7
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 86
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Υποδείξεις ασφάλειας
∆ιαβάστε λες τις
υποδείξεις. Σφάλµατα κατά
την τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυµατισµούς. Ο ορισµ!ς «Ηλεκτρικ!
εργαλείο» που χρησιµοποιείται σ’ αυτές τις
υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που συνδέονται µε το ηλεκτρικ!
δίκτυο (µε ηλεκτρικ! καλώδιο) καθώς και
σε ηλεκτρικά εργαλεία µε µπαταρία
(χωρίς ηλεκτρικ! καλώδιο).
∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις υποδείξεις
ασφάλειας.
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε καθώς και µη
φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ! ο
οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκ!νη ή
τις αναθυµιάσεις.
c) +ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα
παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα
άτοµα. Σε περίπτωση απ!σπασης της
προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του µηχανήµατος πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε
κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη
χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε
συνδυασµ µε γειωµένα µηχανήµατα. Μη
µεταποιηµένα φις και κατάλληλες πρίζες
µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ),
κουζίνες ή ψυγεία. 2ταν το σώµα σας
είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού
σ’ ένα ηλεκτρικ! εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
µηχάνηµα, ή για να βγάλετε το φις απ
την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο
µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες,
κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά
εξαρτήµατα. Τυχ!ν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) +ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε
καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που
είναι εγκριµένες και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικς/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην
εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάνετε
χρήση του µηχανήµατος ταν είσθε
κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν
βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών,
οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια
στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ! του
µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. 2ταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικ!
εξοπλισµ! !πως µάσκα προστασίας απ!
σκ!νη, αντιολισθητικά υποδήµατα
ασφαλείας, προστατευτικ! κράνος ή
ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
βάλετε το φις στην πρίζα βεβαιωθείτε τι
το ηλεκτρικ εργαλείο έχει
αποσυζευχτεί. 2ταν µεταφέρετε το
µηχάνηµα έχοντας το δάχτυλ! σας στο
διακ!πτη ή !ταν συνδέσετε το µηχάνηµα
µε την πηγή ρεύµατος !ταν αυτ! δεν έχει
αποσυζευχτεί (διακ!πτης ON/OFF στη
θέση OΝ) υπάρχει κίνδυνος
τραυµατισµών.
Eλληνικά - 1
Page 87
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία
ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
µηχάνηµα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα
περιστρεφ!µενο τµήµα εν!ς
µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε
τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την
ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να
ελέγξετε καλύτερα το µηχάνηµα σε
περιπτώσεις απροσδ!κητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα
µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά
µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα
κινούµενα εξαρτήµατα.
g) +ταν υπάρχει η δυναττητα
συναρµολγησης διατάξεων
αναρρφησης ή συλλογής σκνης,
βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεµένες
µε το µηχάνηµα καθώς και τι
χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση των
διατάξεων αυτών µειώνει τον κίνδυνο
που προκαλείται απ! τη σκ!νη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία
το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται
γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ!
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην αναφερ!µενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα
ηλεκτρικ! εργαλείο που δεν µπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή
εκτ!ς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν
διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε
εργασία ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα
εξάρτηµα ή ταν πρκειται να το
διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά
τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας
µειώνουν τον κίνδυνο απ! τυχ!ν αθέλητη
εκκίνηση του µηχανήµατος.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του
µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι
εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα !ταν
χρησιµοποιούνται απ! άπειρα πρ!σωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το
µηχάνηµα. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα
εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία
επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του
µηχανήµατος. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα
εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολ!τερα και οδηγούνται
ευκολ!τερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ.
σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες και
πως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο
µηχανήµατος. Λαµβάνετε επίσης υπψη
σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ
εκτέλεση εντολή εργασίας.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να
δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικς χειρισµς και χρήση
µηχανηµάτων µπαταρίας
a) Πριν τοποθετήσετε την µπαταρία
βεβαιωθείτε τι το µηχάνηµα έχει τεθεί
εκτς λειτουργίας (διακπτης ON/OFF/
στη θέση OFF). Η τοποθέτηση της
µπαταρίας σ’ ένα ηλεκτρικ! εργαλείο το
οποίο δεν έχει τεθεί εκτ!ς λειτουργίας
(διακ!πτης ON/OFF στη θέση ΟΝ) µπορεί
να οδηγήσει σε ατυχήµατα.
b) Φορτίζετε τις µπαταρίες µνο µε
φορτιστές που προτείνονται απ τον
κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος µ!νο για ένα συγκεκριµένο
τύπο µπαταριών δηµιουργεί κίνδυνο
πυρκαγιάς !ταν χρησιµοποιηθεί για
άλλες µπαταρίες.
Eλληνικά - 2
Page 88
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
c) Χρησιµοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
µνο µπαταρίες που προορίζονται γι
αυτά. Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να
δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
d) Κρατάτε τις µπαταρίες που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ συνδετήρες
χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα µικρά µεταλλικά
αντικείµενα που µπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
µπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωµα των
επαφών της µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς ή φωτιά.
e) Μια τυχν εσφαλµένη χρησιµοποίηση
µπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών
απ την µπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή µ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής ξεπλύνετε καλά µε νερ. Σε
περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε
επαφή µε τα µάτια, πρέπει να ζητήσετε
επίσης και ιατρική βοήθεια. ∆ιαρρέοντα
υγρά µπαταρίας µπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισµούς του δέρµατος ή σε
εγκαύµατα.
6) Service
a) ∆ώστε το µηχάνηµά σας για επισκευή απ
άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε
γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του
µηχανήµατος.
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το
µηχάνηµα είναι µνο δυνατή,
αν διαβάσετε πρώτα καλά λες
τις οδηγίες χρήσης και τις
υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά
τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Πριν
χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη
φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην
πράξη.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά,
ωτοασπίδες και προσωπίδα
προστασίας απ! σκ!νη.
■ Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που
κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί
τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το φις απ!
την πρίζα.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε
φθαρµένο καλώδιο.
■ Φοράτε προστατευτικά γάντια και στερεά
παπούτσια.
■ Αν χρειαστεί, φορέστε και ποδιά.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ! σας χέρια και φροντίζετε για την
ασφαλή θέση του σώµατ!ς σας.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω
απ! το µηχάνηµα.
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικ! χώρο πρέπει να συνδέονται µε
το ηλεκτρικ! δίκτυο µέσω εν!ς αυτ!µατου
διακ!πτη διαρροής 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
πάντα καλώδια επιµήκυνσης ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικ! χώρο.
■ Βάζετε το φις στην πρίζα µ!νον !ταν το
µηχάνηµα βρίσκεται εκτ!ς λειτουργίας.
■ Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
■ Πριν την εναπ!θεση του µηχανήµατος
διακ!ψτε τη λειτουργία του και αφήστε
το να σταµατήσει εντελώς να κινείται.
■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία
αµιαντούχων υλικών.
■ Χρησιµοποιείτε µ!νο διαµαντ!δισκους
κοπής των οποίων ο επιτρεπτ!ς αριθµ!ς
στροφών είναι τουλάχιστον τ!σο υψηλ!ς
!σο ο αριθµ!ς στροφών του µηχανήµατος
χωρίς φορτίο.
■ Ελέγχετε τους διαµαντ!δισκους
κοπής πριν τους χρησιµοποιήσετε.
Οι διαµαντ!δισκοι κοπής πρέπει να είναι
άψογα συναρµολογηµένοι και να µπορούν
να περιστρέφονται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε
δοκιµαστική λειτουργία χωρίς φορτίο
διάρκειας τουλάχιστον
30 δευτερολέπτων. Μη χρησιµοποιείτε
χαλασµένους, µη στρογγυλούς ή
κραδαζ!µενους διαµαντ!δισκους κοπής.
■ ∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των
διαµαντ!δισκων. Η διάµετρος της
τρύπας πρέπει να ταιριάζει στη φλάντζα
υποδοχής 13. Μη χρησιµοποιείτε
µειωτήρες ή προσαρµοστικά.
■ Προστατεύετε τους διαµαντ!δισκους
κοπής απ! χτυπήµατα, προσκρούσεις
και λίπη.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ!
κατεργασία τεµάχιο µ!νο !ταν αυτ!
βρίσκεται σε λειτουργία.
■ Μακριά τα χέρια σας απ! τους
περιστρεφ!µενους διαµαντ!δισκους
κοπής.
Eλληνικά - 3
Page 89
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
■ Λαµβάνετε υπψη σασ τη φορά
περιστροφήσ. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά
τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθεσ και η σκνη
λείανσησ να εκσφενδονίζονται µακριά απ
το σώµα σασ.
■ Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών,
π. χ. σε φέροντεσ τοίχουσ: Βλέπε
υποδείξεισ σχετικά µε τη στατική.
■ Μην τρυπάτε, µην κβετε και µην
πριονίζετε σε περιοχές στις οποίες µπορεί
να υπάρχουν αφανείς ηλεκτρικές
γραµµές, σωλήνες φωταερίου (γκαζιού)
ή νερού. Χρησιµοποιείτε κατάλληλες
ανιχνευτικές συσκευές για να τις/τους
εντοπίσετε ή συµβουλευτείτε τις
αντίστοιχες τοπικές εταιρίες ύδρευσης
ή παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ
µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη
σ’ ένα σωλήνα φωταερίου µπορεί να
προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ
σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιέσ και µπορεί
να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
■ Προσοχή! Οι σπίθεσ µπορεί να
αναφλέξουν επίσησ και µη ορατά
εύφλεκτα υλικά.
■ Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπήσ οδηγεί
σε µια απτοµη αντίδραση του
µηχανήµατοσ. Σ’ αυτήν την περίπτωση
θέστε το µηχάνηµα αµέσωσ εκτσ
λειτουργίασ.
■ Τηρείτε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή
των διαµαντδισκων κοπήσ σχετικά µε
τη συναρµολγηση και τη χρήση τουσ.
■ Προσοχή! Οι διαµαντδισκοι κοπήσ
συνεχίζουν να κινούνται µετά τη διακοπή
τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. Μην
πιέζετε τουσ διαµαντδισκουσ κοπήσ απ
τα πλάγια.
■ Η χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται
µνο µε αναρρφηση σκνησ.
Χρησιµοποιείτε επίσησ προσωπίδα
προστασίασ απ σκνη. Ο απορροφητήρασ
πρέπει να είναι εγκριµένοσ για σκνη
πετρωµάτων.
■ Προσοχή! Κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ
οι διαµαντδισκοι κοπήσ θερµαίνονται
υπερβολικά. Μην τουσ αγγίζετε πριν
κρυώσουν.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση
του µηχανήµατοσ.
■ Η Berner εγγυάται την άψογη λειτουργία
του µηχανήµατοσ µνο ταν για το
µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα
προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
µηχανήµατος
Φρέζα τοιχοποιίαςBWC 35
Κωδικσ αριθµσ017782
Ονοµαστική ισχύσ1 400 W
Αποδιδµενη ισχύσ 750 W
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 9 300 min
Ø διαµαντδισκων κοπήσµέγ. 150 mm
Οπή υποδοχήσ22,2 mm
Βάθοσ αυλάκωσησ0 –35 mm
Φάρδοσ αυλάκωσησ7 – 39 mm
Βάροσ σύµφωνα µε την
EPTA-Procedure 01/2003
Μνωση / II
4,1 kg
-1
Τµήµατα µηχανήµατος
Η αριθµοδτηση των τµηµάτων του
µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του
µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα
µε την απεικνιση του µηχανήµατοσ κι
αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τισ
οδηγίεσ χειρισµού.
1 Κλείθρο αποµανδάλωσησ
2 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ για µονάδα
φρεζαρίσµατοσ
3 Kλίµακα ρύθµισησ κοπήσ
4 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ για οδηγ
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική
Σχισµέσ σε φέροντεσ τοίχουσ υπκεινται
στην DIN 1053 Μέροσ 1 ή στισ αντίστοιχεσ
διατάξεισ τησ εκάστοτε χώρασ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ πρέπει να τηρούνται
οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σασ
συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη
στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµδια
διεύθυνση δοµικών κατασκευών.
Το επιτρεπµενο βάθοσ και φάρδοσ τησ
αυλάκωσησ εξαρτώνται απ το µήκοσ τησ
αυλάκωσησ, το πάχοσ του τοίχου καθώσ κι
απ το χρησιµοποιούµενο δοµικ υλικ.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή
ή την αυλάκωση χωρίσ νερ, µε τον οδηγ
παραλλήλων, επάνω σε µια σταθερή
επιφάνεια, ωσ επί το πλείστον ορυκτών
υλικών, πωσ π. χ. οπλισµένου µπετν,
τοίχων και οδοστρωµάτων.
Αλλαγή εργαλείου
Μετακίνηση της µονάδας
φρεζαρίσµατος προς τα έξω
Για την αλλαγή του εργαλείου η µονάδα
φρεζαρίσµατοσ πρέπει να µετακινηθεί
τελείωσ προσ τα έξω.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα επάνω σε µια
σταθερή βάση. Γυρίστε το κλείθρο
αποµανδάλωσησ 1, π. χ. µε το άκρο τησ
λαβήσ του γαντζκλειδου, προσ τα αριστερά.
Μ’ αυτν τον τρπο η µονάδα
φρεζαρίσµατος αποµανδαλώνεται
και οδηγείται αµέσως µέσω ενς
ελατηρίου προς τα επάνω.
Αφαίρεση των διατάξεων σύσφιξης
Ακινητοποιήστε τον άξονα µε το πλήκτρο
ακινητοποίησησ 7 (µνο ταν το µηχάνηµα
δε λειτουργεί!).
Λύστε το περικχλιο σύσφιξησ 16 µε το
γαντζκλειδο. Αφαιρέστε τισ ροδέλεσ
απστασησ 15 και τη φλάντζα υποδοχήσ και
καθαρίστε τα εξαρτήµατα σύσφιξησ.
Προσδιορισµς της αυλάκωσης
Το φάρδοσ τησ αυλάκωσησ ποσδιορίζεται
απ τον αριθµ των ροδέλων απστασησ
µεταξύ των δυο διαµαντδισκων κοπήσ 14
και το φάρδοσ τησ τοµήσ των
διαµαντδισκων κοπήσ.
Το φάρδοσ τησ αυλάκωσησ υπολογίζεται ωσ
εξήσ:
Φάρδοσ αυλάκωσησ = Πάχοσ των ροδέλων
απστασησ + πάχοσ των διαµαντδισκων
κοπήσ (4 mm).
Το επιτρεπτ φάρδοσ αυλάκωσησ
αναφέρεται στο κεφάλαιο «Τεχνικά
χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ».
Επιτρέπεται η εργασία µνο µε έναν ή δυο
διαµαντδισκουσ κοπήσ.
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
■ Φοράτε προστατευτικά γάντια.
■ Χρησιµοποιείτε µνο κατάλληλους για το
εκάστοτε υλικ διαµαντδισκους κοπής
για ξηρή κοπή, των οποίων ο επιτρεπτς
αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον τσο
υψηλς σο ο αριθµς στροφών του
µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Eλληνικά - 5
Συναρµολγηση των διατάξεων
σύσφιξης
Τοποθετήστε τη φλάντζα υποδοχήσ 13
επάνω στον άξονα λείανσησ 12. Η φλάντζα
υποδοχήσ 13, µαζί µε το συγχρονιστή
περιστροφήσ, πρέπει να καθίσει άψογα
επάνω στον άξονα λείανσησ.
Τοποθετήστε το διαµαντδισκο κοπήσ 14
και τισ ροδέλεσ απστασησ 15 επάνω στη
φλάντζα υποδοχήσ 13.
Page 91
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Οι συµπαραδιδµενεσ ροδέλεσ
απστασησ 15 πρέπει να είναι πάντα λεσ
συναρµολογηµένεσ, ανεξάρτητα απ το
εκάστοτε επιθυµητ φάρδοσ τησ
αυλάκωσησ.
Ανάµεσα σε δυο διαµαντδισκουσ κοπήσ 14
πρέπει να συναρµολογηθεί τουλάχιστον µια
ροδέλα απστασησ 15.
Κατά τη σύσφιξη των διαµαντδισκων κοπήσ
προσέξτε, η ένδειξη φοράσ περιστροφήσ
των βελών επάνω στουσ διαµαντδισκουσ
κοπήσ να ταυτιστεί µε την ένδειξη φοράσ
περιστροφήσ του βέλουσ επάνω στο
περίβληµα.
Βιδώστε το περικχλιο σύσφιξησ 16 και
σφίξτε το γερά µε το γαντζκλειδο.
Μετακινήστε τη µονάδα φρεζαρίσµατοσ πάλι
προσ τα µέσα. Ελέγξτε τη µανδάλωση τησ
µονάδασ φρεζαρίσµατοσ.
ταν εργάζεσθε µε 2 διαµαντδισκουσ
κοπήσ πρέπει να τουσ αλλάζετε και τουσ δυο
µαζί.
Προεπιλογή του βάθους κοπής
Πατήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσησ 4
στον οδηγ βάθουσ 5 και ωθήστε τον οδηγ
βάθουσ στην ένδειξη του επιθυµητού
βάθουσ κοπήσ. Σχετική βοήθεια σασ
προσφέρει η κλίµακα βάθουσ κοπήσ 3.
Αφήστε πάλι ελεύθερο το πλήκτρο
αποµανδάλωσησ 4.
Βεβαιωθείτε, τι «έπιασε» ο οδηγσ βάθουσ
κοπήσ 5.
Αναρρφηση σκνης
■ Η χρήση του µηχανήµατος επιτρέπεται
µνο µε αναρρφηση σκνης.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι
εγκριµένος για σκνη πετρωµάτων.
■ Σε περίπτωση βλάβης του συστήµατος
αναρρφησης σκνης διακψτε την
εργασία σας, θέστε το µηχάνηµα εκτς
λειτουργίας και εξουδετερώστε τη βλάβη
του συστήµατος αναρρφησης σκνης.
Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί
κατευθείαν σ’ έναν ρευµατοδτη (πρίζα)
ενσ απορροφητήρα σκνησ γενικήσ
χρήσησ µε τηλεχειρισµ τησ Berner.
Αυτσ (ο απορροφητήρασ) αρχίζει να
λειτουργεί αυτµατα ταν το µηχάνηµα
τεθεί σε λειτουργία.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι
κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ.
Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ
για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών,
καρκινογνων, ξηρών ειδών σκνησ.
Η Berner προσφέρει απορροφητήρεσ
κατάλληλουσ για λα τα υπ κατεργασία
υλικά.
Για την εξωτερική αναρρφηση µέσω
απορροφητήρα σκνησ πρέπει να
χρησιµοποιηθεί ενδεχοµένωσ ένα
προσαρµοστικ αναρρφησησ (βλέπε
εξαρτήµατα). Εµβυσµατώστε γερά το
προσαρµοστικ αναρρφησησ ή το
στήριγµα αναρρφησησ.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα του
κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
☞
λειτουργία η µονάδα φρεζαρίσµατος
πρέπει να βρίσκεται στην πιο υψηλή
θέση, για να µην αγγίζουν οι
διαµαντδισκοι κοπής το υπ
κατεργασία τεµάχιο.
Θέση σε λειτουργία και εκτς
λειτουργίας
Θέση σε
λειτουργία:Ωθήστε το διακπτη ON/OFF 8
Θέση εκτς
λειτουργίας: Πατήστε το διακπτη
Ελέγχετε τουσ διαµαντδισκουσ
☞
κοπήσ πριν τουσ χρησιµοποιήσετε.
Οι διαµαντδισκοι κοπήσ πρέπει να
είναι άψογα συναρµολογηµένοι και να
µπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα.
∆ιεξάγετε δοκιµαστική λειτουργία
χωρίσ φορτίο διάρκειασ τουλάχιστον
30 δευτερολέπτων. Μη χρησιµοποιείτε
χαλασµένουσ, µη στρογγυλούσ
ή κραδαζµενουσ διαµαντδισκουσ
κοπήσ.
προσ τα εµπρσ και πατήστε
τον στο µπροστιν µέροσ του
µέχρι να µανδαλώσει.
ON/OFF 8 στο πίσω µέροσ
του – ο διακπτησ αναπηδά
στη θέση OFF.
Eλληνικά - 6
Page 92
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Περιορισµς ρεύµατος εκκίνησης
Χάρη στην οµαλή εκκίνηση του µηχανήµατοσ
για το ηλεκτρκ κύκλωµα επαρκεί ασφάλεια
16 A.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση/
Constant-Electronic
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση
(Constantelectronic) διατηρεί τον αριθµ
στροφών κατά τη λειτουργία χωρίσ και υπ
φορτίο σχεδν αµετάβλητο, εξασφαλίζοντασ
έτσι την οµοιµορφη απδοση εργασίασ.
Προστασία απ υπερφρτιση
Σε περίπτωση υπερφτισησ ο κινητήρασ
σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσωσ την
υπερφρτιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε το
να εργασθεί µε το µέγιστο αριθµ στροφών
χωρίσ φορτίο 30 δευτερλεπτα περίπου για
να κρυώσει.
Προστασία απ επανεκκίνηση
Εµποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του
µηχανήµατοσ µετά απ µια ενδεχµενη
διακοπή του ρεύµατοσ.
Η διακοπή του ρεύµατοσ παραµένει και
η ένδειξη Service 9 ανάβει.
Επανεκκίνηση: Τοποθετήστε το διακπτη
ON/OFF 8 στη θέση OFF και θέστε το
µηχάνηµα εκ νέου σε λειτουργία.
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά,
ωτοασπίδες και προσωπίδα προστασίας
απ σκνη.
■ Φοράτε προστατευτικά γάντια και στερεά
παπούτσια.
■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µνο για την κατεργασία
πετρωµάτων µε τη µέθοδο της ξηρής
κοπής.
Επιλέξτε το βάθοσ κοπήσ πωσ περιγράφεται
στο αντίστοιχο οµώνυµο κεφάλαιο.
Υπδειξη: Για την εξουδετέρωση τυχν
σφαλµάτων που µπορεί να δηµιουργηθούν
κατά το σπάσιµο τησ λωρίδασ του
παραµένοντοσ υλικού το βάθοσ κοπήσ
πρέπει να επιλεχτεί κατά 3 mm περίπου
µεγαλύτερο απ το βάθοσ τησ επιθυµητήσ
αυλάκωσησ.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα µε τα ράουλα 6
επάνω στην υπ κατεργασία επιφάνεια.
Η µονάδα φρεζαρίσµατοσ πρέπει να
βρίσκεται στην πιο υψηλή θέση.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία.
Ωθήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσησ 2 προσ
τα επάνω για να αποµανδαλώσετε τη µονάδα
φρεζαρίσµατοσ. Χαµηλώστε τη µονάδα
φρεζαρίσµατοσ σιγά-σιγά και βυθίστε την
στο υλικ.
Οδηγείτε το µηχάνηµα κρατώντας το
πάντοτε κι απ τις δυο λαβές.
Η κατεύθυνση προσ την οποία διεξαγεται
η κοπή είναι σηµαντική.
Το µηχάνηµα πρέπει να εργάζεται πάντοτε
αντίστροφα· γι’ αυτ µην οδηγείτε το
µηχάνηµα προσ την αντίθετη κατεύθυνση!
∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνοσ να πεταχτεί
ανεξέλεγκτα εκτσ τοµήσ.
Το µηχάνηµα µπορεί και να σπρωχτεί και να
τραβηχτεί προσ τη φορά κοπήσ. Κάθετεσ
αυλακώσεισ διεξάγονται εύκολα µε
τράβηγµα του µηχανήµατοσ απ πάνω προσ
τα κάτω.
Μετά το τέλοσ τησ εργασίασ σασ βγάλτε τη
µονάδα φρεζαρίσµατοσ απ την αυλάκωση,
χωρίσ να διακψετε τη λειτουργία του
µηχανήµατοσ, µέχρι η µονάδα
φρεζαρίσµατοσ να µανδαλώσει στην πιο
υψηλή θέση.
Θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ.
Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ µη φρενάρετε τουσ δίσκουσ
κοπήσ πιέζοντάσ τουσ στα πλάγια.
■ Προσοχή! Κατά τη διάρκεια της εργασίας
οι διαµαντδισκοι κοπής θερµαίνονται
υπερβολικά. Μην τους αγγίζετε πριν
κρυώσουν.
➊
ταυτχρονα τη φορά
κοπήσ!
Eλληνικά - 7
Page 93
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
17
Αποµακρύντε µε το συµπαραδιδ!µενο
θραυστικ! εργαλείο 17 τη λωρίδα του υλικού
που απέµεινε.
∆εν είναι δυνατή η διεξαγωγή κυκλικών
τοµών επειδή διαφορετικά οι διαµαντ!δισκοι
κοπής θα σφηνώσουν στο υλικ!.
Για να κ!ψετε πλάκες υλικών, οι πλάκες
πρέπει να ή τοποθετηθούν επάνω σε µια
σταθερή επιφάνεια ή να υποστηριχτούν
κατάλληλα.
Κατά το τρύπηµα σε τοιχοποιίες, π. χ. µ’ ένα
περιστροφικ! πιστολέτο, µπορείτε να
ελαττώσετε σηµαντικά το σπάσιµο του
υλικού στην επιφάνεια, αν προηγοµένως
διεξάγετε µε το µηχάνηµα µια αυλάκωση µε
το µεγαλύτερο δυνατ! βάθος.
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ!
☞
κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατος
που περιέχει πολλά χαλίκια,
ο διαµαντ!δισκος κοπής µπορεί να
υπερθερµανθεί και να υποστεί βλάβη.
Σαφής ένδειξη γι’ αυτ! είναι ένας µαζί
µε το διαµαντ!δισκο κοπής
περιστρεφ!µενος στέφανος
σπινθηρισµού.
Σ’ αυτήν την περίπτωση διακ!ψτε την κοπή
και αφήστε το διαµαντ!δισκο κοπής να
περιστραφεί λίγη ώρα χωρίς φορτίο και υπ!
το µέγιστο αριθµ! στροφών για να κρυώσει.
Αισθητά ελαττωµένη πρ!οδος κατά την
εργασία και περιστρεφ!µενος στέφανος
σπινθηρισµού αποτελούν ενδείξεις της
άµβλυνσης του διαµαντ!δισκου κοπής.
Με σύντοµες τοµές σ’ ένα λειαντικ! υλικ!
(π. χ. ασβεστ!λιθο) µπορείτε να τον
επανατροχίσετε.
Συντήρηση και καθαρισµς
■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
☞
αερισµού πάντα καθαρές.
2ταν τελειώσετε την εργασία σας
αποσυναρµολογήστε τους διαµαντ!δισκους
κοπής και καθαρίστε τα εξαρτήµατα
σύσφιξης και τον προφυλακτήρα.
Αν παρ!λες τις επιµεληµένες µεθ!δους
κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε
το µηχάνηµα, τ!τε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Berner.
Οταν ζητάτε πληροφορίες και !ταν
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 6 ψήφιο
κωδικ! αριθµ! που υπάρχει στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ενδειξη Service 9
Οταν φθαρούν οι ψήκτρες το µηχάνηµα
διακ!πτει αυτ!µατα τη λειτουργία του. Αυτ!
ενδεικνύεται περίπου 8 ώρες νωρίτερα µε
άναµµα ή τρεµ!σβησµα της ένδειξης
Service 9. Το µηχάνηµα πρέπει να αποσταλεί
στην Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (για
τη σχετική διεύθυνση βλέπε κεφάλαιο
«Service και Σύµβουλος πελατών»).
Eλληνικά - 8
Page 94
3 609 929 A32.book Seite 9 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
µε την προδιαγραφή EN 50 144 (αµµώδησ
ασβεστλιθοσ).
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
ανέρχεται 4 m/s
2
.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίµµατα του
σπιτιού σασ!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε
τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και
ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και την µεταφορά
τησ σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να
συλλέγονται ξεχωριστά πριν να
ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ
εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Hans-Peter ArtmannJean-Marie Biren
CFOCOO
Berner GmbH
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγώ
Eλληνικά - 9
∆ήλωση συµβατικτητας
Page 95
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Güvenlik Talimatlar∂
DIKKAT
Ürünlere ait bütün talimatlar∂
okuyun. Aµaπ∂da aç∂klanan
talimata ayk∂r∂ davranma, elektrik çarpmalar∂na,
yang∂nlara ve/veya aπ∂r yaralanmalara neden
olabilir. Aµaπ∂da kullan∂lan “Elektrikli El Aleti“
kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m
µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler)
kapsamaktad∂r.
Bu talimat∂ iyi ve güvenli bir yerde biçimde
saklay∂n.
1) Çal∂µma yeri
a) Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutun.
Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi
ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar ortaya ç∂kabilir.
b) Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde
aletinizle çal∂µmay∂n. Elektrikli el aletleri,
toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
c) Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂
ve baµkalar∂n∂ uzakta tutun. Dikkatiniz
daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliπi
a) Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir
zaman deπiµtirmeyin. Koruyucu
topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµ
kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun
priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b) Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve
buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle
bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n.
Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir
elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c) Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde
b∂rakmay∂n. Suyun elektrikli el aleti içine
s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n,
kabloyu kullanarak asmay∂n veya
kablodan çekerek fiµi ç∂karmay∂n. Kabloyu
∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak
tutun. Hasarl∂ veya dolaµm∂µ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu
kullan∂n. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3) Kiµilerin Güvenliπi
a) Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin,
elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo
ve yöntemle yürütün. Yorgunsan∂z,
ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n.
Aleti kullan∂rken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve bir
koruyucu gözlük kullan∂n. Elektrikli el
aletinin türü ve kullan∂m∂na uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, koruyucu
kask veya koruyucu kulakl∂k gibi koruyucu
donan∂m kullan∂m∂ yaralanma tehlikesini
azaltt∂r.
c) Aleti yanl∂µl∂kla çal∂µt∂rmaktan kaç∂n∂n.
Fiµi prize takmadan önce aletin kapal∂
olmas∂na dikkat edin. Aleti taµ∂rken
parmaπ∂n∂z µalter üzerinde durursa ve alet
aç∂kken fiµi prize sokarsan∂z kazalara neden
olabilirsiniz.
d) Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar∂ aletten ç∂kar∂n. Aletin
dönen parçalar∂ içinde bulunabilecek bir
yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve
dengenizi her zaman saπlay∂n. Bu sayede
aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f) Uygun iµ elbiseleri giyin. Geniµ giysiler
giymeyin ve tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g) Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma
tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂
olduπundan ve doπru kullan∂l∂π∂ndan
emeni olun. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂
tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Türkçe - 1
Page 96
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve
bak∂m∂
a) Aleti aµr∂ ölçede zorlamay∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe
uygun elektrikli el aletleri kullan∂n. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile, belirlenen
çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli
çal∂µ∂rs∂n∂z.
b) Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini
kullanmay∂n. Aç∂l∂p kapanamayan bir
elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c) Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan
önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken
veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekin. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d) Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini
çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde
saklay∂n. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya
bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmas∂na izin vermeyin.
Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Aletiniziniz bak∂m∂n∂ özenle yap∂n.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup
olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz
olarak iµlev görüp görmediklerini ve
s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aleti
kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂
parçalar∂ onart∂n. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü
bak∂m∂ndan kaynaklan∂r.
f) Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme
uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi
daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂
saπlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve
benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n.
Bu s∂rada çal∂µma koµullar∂na ve
yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n. Elektrikli el
aletlerinin kendileri için kullan∂lan alan∂n
d∂µ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara
neden olabilir.
5) Akülü aletin özenli bak∂m∂ ve kullan∂m∂
a) Aküyü yerini yerleµtirmeden önce aletin
kapal∂ olduπundan emin olun. Aç∂k bulunan
bir elektrik el aletii akünün yerleµtirilmesi
kazalara neden olabilir.
b) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj
cihaz∂ ile µarj edin. Bir akünün µarj∂na uygun
olarak üretilmiµ µarj cihaz∂ baµka bir akünün
µarj∂ için kullan∂l∂rsa yang∂n tehlikesi ortaya
ç∂kar.
c) Sadece ilgili elektrikli el aleti için
öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin
kullan∂m∂ yaralanmalara ve yang∂nlara neden
olabilir.
d) Kullan∂lmayan aküyü büro ataçlar∂,
madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak
kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar∂
aras∂ndaki bir k∂sa devre yanmalara veya
yang∂nlara neden olabilir.
e) Yanl∂µ kullan∂m durumunda aküden s∂v∂
d∂µar∂ s∂zabilir. Bu s∂v∂ ile temasa
gelmeyin. Yanl∂µl∂kla temasa gelirseniz su
ile iyice y∂kay∂n. Eπer s∂v∂ gözlerinize
gelecek olursa hemen bir hekime
baµvurun. D∂µar∂ s∂zan akü s∂v∂s∂ cilt
tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koµulu ile
onart∂n. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli
hale getirirsiniz.
Türkçe - 2
Page 97
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde
çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
dikkatlice okuyup, belirtilen
hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Aleti ilk kez kullanmadan önce,
bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre
deneme yap∂n.
Koruyucu gözlük, kulakl∂k ve toz
maskesi kullan∂n.
■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
kablosu ile kullanmay∂n.
■ Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
■ Eπer gerekiyorsa önlük tak∂n.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
özen gösterin.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
uzatma kablosu kullan∂n.
■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
■ Aleti mengenede s∂kmay∂n.
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini
bekleyin.
■ Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
■ Bu aletle kullanacaπ∂n∂z elmasl∂ kesme
disklerinin müsaade edilen devir say∂s∂ en
az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar
olmal∂d∂r.
■ Elmasl∂ kesme disklerini kullanmadan önce
kontrol edin. Elmasl∂ kesme diskleri alete
kusursuz biçimde tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir
yere temas etmeden serbestçe dönmelidir.
Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar
çal∂µt∂rarak deneyin. Hasar görmüµ,
yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli
çal∂µan elmasl∂ kesme disklerini kullanmay∂n.
■ Elmasl∂ kesme disklerinin ölçülerine dikkat
edin. Disklerin delik çap∂ baπlama flanµ∂na 13
uymal∂d∂r. Redüksiyon parças∂ veya adaptör
kullanmay∂n.
■ Elmasl∂ kesme disklerini çarpma, darbe ve
yaπlanmadan koruyun.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na
yaklaµt∂r∂n.
■ Ellerinizi dönmekte olan elmasl∂ kesme
disklerinden uzak tutun.
■ Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima,
çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve
taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak
biçimde tutun.
■ Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal
açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar
bölümüne bak∂n.
■ Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin
bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya
kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri
alg∂layacak veya tespit edecek uygun
koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler
için yetkili yerel µirket veya mercilerden
yard∂m isteyin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya
elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz
borusunda meydana gelebilecek hasar
patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su
borusunu delmek veya kesmek maddi hasar
veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
■ Dikkat! K∂v∂lc∂mlar göz önünde bulunmayan
yan∂c∂ malzemelere de ulaµabilir.
■ Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri
tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti
hemen kapat∂n.
■ Montaj iµlemi ve elmasl∂ kesme disklerinin
kullan∂m∂ hakk∂ndaki üretici talimat∂na mutlaka
uyun.
■ Dikkat! Elmasl∂ kesme diskleri alet
kapand∂ktan sonra da bir süre serbest dönüµte
döner. Elmasl∂ kesme disklerine yan taraftan
bast∂rmay∂n.
■ Bu alet mutlaka bir toz emme tertibat∂ ile
kullan∂lmal∂d∂r. ∑lave önlem olarak toz maskesi
tak∂n. Elektrik süpürgesi taµ tozunun
emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
■ Dikkat! Çal∂µma s∂ras∂nda elmasl∂ kesme
diskleri aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂n∂r; soπumadan önce
diskleri tutmay∂n.
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
■ Berner ancak, bu alet için öngörülen orijinal
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder.
Türkçe - 3
Page 98
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Teknik veriler
Kanal açma makinesiBWC 35
Sipariµ no.017782
Giriµ gücü1 400 W
Ç∂k∂µ gücü 750 W
Boµtaki devir say∂s∂9 300 /dak
Elmasl∂ kesme diski çap∂maks. 150 mm
Takma deliπi22,2 mm
Oluk derinliπi0 – 35 mm
Oluk geniµliπi7 –39 mm
Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003’e göredir
Koruma s∂n∂f∂ / II
4,1 kg
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda
gösterilen alete aittir.
Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂
aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak
sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
1 Boµa alma kilidi
2 Freze ünitesi boµa alma düπmesi
3 Kesme derinliπi skalas∂
4 Derinlik mesnedi boµa alma düπmesi
5 Derinlik mesnedi
6 Hareket makaralar∂
7 Mil kilitleme düπmesi
8 Açma/kapama µalteri
Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar
DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin
kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde
uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce,
sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili
merciin görüµünü al∂n.
Müsaade edilen kanal derinliπi ve kanal geniµliπi,
kanal uzunluπuna, duvar kal∂nl∂π∂na ve kullan∂lan
yap∂ malzemesine baπ∂ml∂d∂r.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; k∂lavuz k∂zakla ve su kullan∂lmadan, sabit
dayama yüzeyinde genelde betonarme beton,
duvar ve cadde kaplamalar∂ gibi mineralli
malzemenin kesilmesi ve bu malzemeler içinde
oluk ve kanallar∂n aç∂lmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Uç deπiµtirme
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n.
■ Kuru kesme iµleri için sadece müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki
devir say∂s∂ kadar olan ve iµlenen
malzemeye uygun elmasl∂ kesme diskleri
kullan∂n.
Freze ünitesinin d∂µar∂ çekilmesi
Uç deπiµtirmek için freze ünitesi tümüyle d∂µar∂
çekilmelidir.
Aleti sert ve saπlam bir zeminde yerleµtirin. Boµa
alma kilidini 1 örneπin iki pimli anahtar∂n ucu ile
sola çevirin.
Bu yolla freze ünitesi boµa al∂n∂r ve yay
kuvveti ile hemen yukar∂ ç∂kar.
Germe (s∂kma) donan∂m∂n∂n
ç∂kar∂lmas∂
Mil kilitleme düπmesi 7 ile taµlama milini tespit
edin (sadece taµlama mili dururken!).
S∂kma somununu 16 iki pimli anahtarla gevµetin
ve sökün. Ara diskini 15 ve baπlama flanµ∂n∂ al∂n
ve germe/s∂kma parçalar∂n∂ temizleyin.
Türkçe - 4
Page 99
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Oluk (kanal) geniµliπinin belirlenmesi
Oluk (kanal) geniµliπi, her iki elmasl∂ kesme
diski 14 aras∂ndaki ara disklerinin say∂s∂ ile elmasl∂ kesme disklerinin kesme geniµliklerinden
oluµur.
Müsaade edilen oluk geniµliπini “Teknik veriler”
bölümünde bulabilirsiniz.
Sadece iki veya bir elmasl∂ kesme diski ile
çal∂µmaya müsaade vard∂r.
A
S∂kma (germe) donan∂m∂n∂n
tak∂lmas∂
Baπlama flanµ∂n∂ 13 taµlama miline 12 yerleµtirin.
Baπlama flanµ∂ 13 sürücüsü ile birlikte taµlama
miline kusursuz biçimde oturmal∂d∂r.
Elmasl∂ kesme diskini 14 ve ara disklerini 15
baπlama flanµ∂na 13 yerleµtirin.
∑stenen oluk (kanal) geniµliπinden baπ∂ms∂z olarak aletle birlikte teslim edilin bütün ara disklerinin 15 tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑ki elmasl∂ kesme diski 14 aras∂na en az∂ndan
bir tane ara diski 15 tak∂l∂ olmal∂d∂r.
Elmasl∂ kesme disklerini takar ve s∂karken, diskler üzerindeki dönme yönü oku ile alet gövdesindeki dönme yönü okunun ayn∂ yönde olmas∂na
dikkat edin.
S∂kma somununu 16 tak∂n ve iki pimli anahtarla
s∂k∂n.
Freze ünitesini tekrar yerine getirin. Freze ünitesi
kilitleme tertibatlar∂n∂ kontrol edin.
2 elmasl∂ kesme diski ile çal∂µ∂rken daima
☞
bunlar∂n ikisini birden deπiµtirin.
Kesme derinliπi ön seçimi
Derinlik mesnedindeki 5 boµa alma düπmesine 4
bas∂n ve derinlik mesnedini istediπiniz kesme derinliπine itin. Bu s∂rada kesme derinliπi skalas∂ 3
size yard∂mc∂ olur.
■ Bu alet mutlaka bir toz emme tertibat∂ ile
kullan∂lmal∂d∂r. Elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
■ Toz emme donan∂m∂nda bir aksakl∂k veya
ar∂za olunca iµe ara verin, aleti kapat∂n ve
toz emme donan∂m∂ndaki ar∂za veya hatay∂
giderin.
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Berner çok amaçl∂
elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak baπlanabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi de
otomatik olarak çal∂µ∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r.
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n
emilmesi için özel elektrik süpürgesi kullan∂lmal∂d∂r.
Berner, iµlenecek her türlü malzemeye uygun
elektrik süpürgesi sunar.
Elektrik süpürgesiyle harici toz emme yapt∂rmak
için bir emme adaptörü gerekebilir (aksesuar
bölümüne bak∂n). Emme adaptörünü veya emme
hortumu rakorunu s∂k∂ca tak∂n.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Elmasl∂ kesme disklerinin iµ parças∂na
☞
temas etmemesi için, alet çal∂µt∂r∂lmadan önce freze ünitesi en üst konumda
kavrama yapm∂µ olmal∂d∂r.
Açma/kapama
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 8 öne itin
Kapama:Açma/kapama µalterinin 8 arka ta-
☞
ve kilitleme yap∂ncaya kadar ön taraf∂na bast∂r∂n.
raf∂n∂ aµaπ∂ bast∂r∂n – µalter
baµlang∂ç konumuna gelir.
Elmasl∂ kesme disklerini kullanmadan önce
kontrol edin. Elmasl∂ kesme diskleri alete
kusursuz biçimde tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir
yere temas etmeden serbestçe dönmelidir.
Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar
çal∂µt∂rarak deneyin. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan
elmasl∂ kesme disklerini kullanmay∂n.
Türkçe - 5
Page 100
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmas∂
Aletin yol almas∂ yumuµak olduπundan iµletim
için 16-A’lik sigorta yeterlidir.
Sabit elektronik
Sabit elektronik sistemi aletin devir say∂s∂n∂ boµta
ve yükte hemen hemen sabit olarak tutar ve her
zaman ayn∂ çal∂µma performans∂n∂ güvenceye
al∂r.
Aµ∂r∂ yükten korunma emniyeti
Aµ∂r∂ zorlanma halinde motor durur. Bu durumda
aleti hemen kapat∂n ve soπumas∂n∂ saπlamak
üzere boµta en az∂ndan 30 saniye çal∂µt∂r∂n.
Tekrar çal∂µma emniyeti
Elektrik kesintilerinden sonra aletin tekrar kontrol
d∂µ∂ çal∂µmas∂n∂ önler.
Ak∂m kesili olarak kal∂r ve servis göstergesi 9 yanar.
Tekrar çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 8
baµlang∂ç konumuna getirin ve aleti tekrar
çal∂µt∂r∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
■ Koruyucu gözlük, kulakl∂k ve toz maskesi
kullan∂n.
■ Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
■ Bu alet sadece taµ malzemenin iµlenmesindeki kuru kesme iµlerinde kullan∂labilir.
∑lgili bölümde aç∂kland∂π∂ gibi kesme derinliπini
önceden seçerek ayarlay∂n.
Uyar∂: Göbek k∂r∂l∂rken ortaya ç∂kan hatalar∂ gidermek için kesme derinliπi istenen oluk derinliπinden yaklaµ∂k 3 mm daha büyük bir deπere
ayarlanmal∂d∂r.
Aletin hareket makaralar∂n∂ 6 iµlenecek yüzeye
yerleµtirin. Freze ünitesi en üst konumda bulunmal∂d∂r.
Aleti çal∂µt∂r∂n.
Freze ünitesini boµa almak için boµa alma
düπmesini 2 yukar∂ itin. Freze ünitesini yavaµça
indirerek malzeme içine dal∂n.
Aleti daima iki elinizle tutarak yönlendirin.
Uygun, makul ve iµlenen malzemeye uygun
bir tempo ile çal∂µ∂n.
Bu s∂rada kesme yönüne dikkat edin!
➋
Kesme iµleminin yap∂ld∂π∂ yön önemlidir.
Alet daima ters yönde çal∂µmal∂d∂r; bu nedenle
Alet kesme yönünde hem itilebilir hem de çekilebilir. Dik oluk ve kanallar yukar∂dan aµaπ∂ doπru
çekilerek daha rahat aç∂labilir.
∑µ aµamas∂ sona erdiπinde freze ünitesini alet
çal∂µ∂r durumda iken en üst konumda kavrama
yap∂ncaya kadar oluktan d∂µar∂ ç∂kar∂n.
Aleti kapat∂n.
Serbest dönüµteki kesme disklerini yandan
bast∂rarak frenlemeyin.
■ Dikkat! Çal∂µma s∂ras∂nda elmasl∂ kesme diskleri aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂n∂r; soπumadan önce
diskleri tutmay∂n.
➊
17
Ortada kalan göbeπi aletle birlikte teslim edilen
k∂rma aleti 17 ile ç∂kar∂n.
Elmasl∂ kesme diskleri malzeme içinde aç∂lanma
yapacaklar∂ndan kavisli kesme iµleri yapmak
mümkün deπildir.
Levha malzemeler kesilirken, levhalar∂n sert
ve saπlam bir zeminde bulunmas∂ veya desteklenmesi gerekir.
Örneπin bir k∂r∂c∂-delici ile duvarda geçiµ delikleri
aç∂l∂rken yüzeydeki malzemenin fazla hasar görmemesi için aletle maksimum kesme derinliπinde
bir oluk aç∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Türkçe - 6
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.