Berner BWC 35 Operating Instructions Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Instructions d’emploi
Instruction manual
Operating Instructions
Artikel-Nr. / Code / Article No.:
17782
cs, da, de, en, es, fi, fr, hr, hu, it, nl, no, pl, pt, sv, tr
BERNER_41662.pdf 2012-07-05
Page 2
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισµού
Kullan∂m k∂lavuzu
Használati utasítás
Návod k obsluze
Instrukcja obs¬ugi
Uputstvo za opsluÏivanje
Upute za uporabu
BWC 35
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk
Suomi
Eλληvικά
Türkçe
Magyar
âesky
Polski
Srpski Hrvatski
Page 3
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
1 2 3 4 5
8 7
6
6
9
10
11
Page 4
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
A
12
13
14
15
14
16
Page 5
ACHTUNG
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfol­gend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be­zieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro­werkzeuge (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfäl­len führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäu­be befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Ver­längerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei dem
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Ge­rät eingeschaltet an die Stromversorgung an­schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befin­det, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Gerät in unerwarteten Situatio­nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haa­re können von sich bewegenden Teilen er­fasst werden.
Deutsch - 1
Page 6
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert die Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm­te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk­zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal­ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Ge­rät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä- digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie­ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk­zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge­schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehe­nen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektro­werkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Un­fällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak­ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Fol­ge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig- keit in die Augen kommt, nehmen Sie zu­sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizun­gen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhal­ten bleibt.
Deutsch - 2
Page 7
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent-
haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Lassen Sie sich vor dem ersten Ge­brauch praktisch einweisen.
Schutzbrille, Gehörschutz und
Staubschutzmaske tragen.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tra-
gen.
Wenn notwendig, auch Schürze tragen.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
Gerät nicht im Schraubstock festspannen.
Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
Nur Diamant-Trennscheiben verwenden, de-
ren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Diamant-Trennscheiben vor dem Gebrauch
überprüfen. Die Diamant-Trennscheiben müs­sen einwandfrei montiert sein und sich frei dre­hen können. Probelauf mindestens 30 Sekun­den ohne Belastung durchführen. Beschä­digte, unrunde oder vibrierende Diamant­Trennscheiben nicht verwenden.
Abmessungen der Diamant-Trennscheiben
beachten. Lochdurchmesser muss zum Auf­nahmeflansch 13 passen. Keine Reduzierstü­cke oder Adapter verwenden.
Diamant-Trennscheiben vor Schlag, Stoß und Fett schützen.
Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk­stück führen.
Hände weg von der rotierenden Diamant­Trennscheibe.
Die Drehrichtung beachten. Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom Körper weg fliegen.
Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden Wänden: Siehe Hinweise zur Statik.
Nicht in verborgene Bereiche bohren, schneiden oder sägen, in denen Elektro-, Gas- oder Wasserleitungen liegen können. Geeignete Suchgeräte verwenden, um diese Leitungen aufzuspüren, oder die ört- liche Versorgungsgesellschaft hinzuzie­hen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädi­gung einer Gasleitung kann zur Explosion füh­ren. Eindringen in eine Wasserleitung verur­sacht Sachbeschädigung oder kann elektri­schen Schlag verursachen.
Vorsicht! Funken können auch zu verdeckt lie­genden brennbaren Materialien gelangen.
Blockieren der Trennscheibe führt zur ruckarti­gen Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Fall Gerät sofort ausschalten.
Anweisungen des Herstellers zur Montage und Verwendung der Diamant-Trennscheiben beachten.
Vorsicht! Diamant-Trennscheiben laufen nach Ausschalten des Gerätes noch nach. Diamant­Trennscheiben keinem seitlichen Druck aus­setzen.
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung be­trieben werden. Zusätzlich Staubschutzmaske tragen. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Vorsicht! Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Berner kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn für dieses Gerät vorgesehenes Original-Zubehör ver­wendet wird.
Deutsch - 3
Page 8
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Gerätekennwerte
Mauernutfräse BWC 35
Art.-Nr. 017782 Nennaufnahme 1 400 W Abgabeleistung 750 W Leerlaufdrehzahl 9 300 min Diamant-Trennscheiben-Ø max. 150 mm Aufnahmebohrung 22,2 mm Nuttiefe 0 – 35 mm Nutbreite 7 – 39 mm Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse / II
4,1 kg
-1
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
1 Entriegelungsschloss 2 Entriegelungstaste für Fräseinheit 3 Schnitttiefenskala 4 Entriegelungstaste für Tiefenanschlag 5 Tiefenanschlag 6 Laufrollen 7 Spindel-Arretiertaste 8 Ein-/Ausschalter
9 Service-Anzeige 10 Saugschlauch * 11 Saugstutzen 12 Schleifspindel 13 Aufnahmeflansch 14 Diamant-Trennscheibe * 15 Distanzscheiben 16 Spannmutter 17 Ausbrechwerkzeug
* Zubehör
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Hinweise zur Statik
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen.
Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
Die zulässige Schlitztiefe sowie Schlitzbreite ist abhängig von der Schlitzlänge, der Wandstärke und dem verwendeten Baumaterial.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage mit dem Führungsschlitten in überwiegend minerali­schen Werkstoffen wie z. B. Stahlbeton, Mauer­werk und Straßenbelägen ohne Verwendung von Wasser zu trennen oder zu schlitzen.
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nur für den Werkstoff geeignete Diamant-
Trennscheiben für Trockenschnitt verwen­den, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Fräseinheit herausschwenken
Zum Werkzeugwechsel muss die Fräseinheit ganz herausgeschwenkt werden.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Entrie­gelungsschloss 1 z. B. mit dem Griffende des Zweilochschlüssels nach links drehen.
Die Fräseinheit wird dadurch entriegelt und schwenkt durch Federkraft sofort nach oben.
Spannvorrichtungen entfernen
Mit Spindel-Arretiertaste 7 Schleifspindel fest­stellen (nur bei stillstehender Schleifspindel!).
Spannmutter 16 mit Zweilochschlüssel lösen und abschrauben. Distanzscheiben 15 und Aufnah­meflansch abnehmen und Spannteile reinigen.
Deutsch - 4
Page 9
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Nutbreite bestimmen
Die Nutbreite ergibt sich aus der Anzahl der Dis­tanzscheiben zwischen den beiden Diamant­Trennscheiben 14 und der Schnittbreite der Dia­mant-Trennscheiben.
Die Nutbreite errechnet sich wie folgt: Nutbreite = Dicke der Distanzscheiben + Breite der Diamant-Trennscheiben (4 mm).
Die zulässige Nutbreite ist im Abschnitt „Geräte­kennwerte“ ersichtlich.
Es darf nur mit zwei oder einer Diamant-Trenn­scheibe gearbeitet werden.
A
Spannvorrichtungen montieren
Aufnahmeflansch 13 auf die Schleifspindel 12 setzen. Der Aufnahmeflansch 13 muss mit seiner Drehmitnahme korrekt auf der Schleifspindel sit­zen.
Diamant-Trennscheibe 14 und Distanzschei­ben 15 auf den Aufnahmeflansch 13 setzen.
Unabhängig von der gewünschten Nutbreite müssen immer alle mitgelieferten Distanzschei­ben 15 montiert sein.
Zwischen zwei Diamant-Trennscheiben 14 muss mindestens eine Distanzscheibe 15 montiert sein.
Beim Aufspannen der Diamant-Trennscheiben darauf achten, dass die Drehrichtungspfeile auf den Diamant-Trennscheiben mit dem Drehrich­tungspfeil auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Spannmutter 16 aufschrauben und mit Zweiloch­schlüssel festziehen.
Fräseinheit wieder einschwenken. Verriegelung der Fräseinheit überprüfen.
Beim Arbeiten mit 2 Diamant-Trennschei-
ben diese immer paarweise auswechseln.
Staubabsaugung
Das Gerät darf nur mit Staubabsaugung be- trieben werden. Der Staubsauger muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelas­sen sein.
Bei einer Störung des Staubabsaugsys- tems den Arbeitsgang unterbrechen, Gerät ausschalten und die Störung des Staubab­saugsystems beheben.
Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines Berner-Allzwecksaugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Ein­schalten des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden. Berner bietet geeignete Sauger für alle zu bear­beitenden Werkstoffe an.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe Zubehör). Absaugadapter bzw. Saugschlauch­stutzen fest aufstecken.
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Bevor das Gerät eingeschaltet wird,
muss die Fräseinheit in oberster Posi­tion eingerastet sein, damit die Dia­mant-Trennscheiben das Werkstück nicht berühren.
Schnitttiefenvorwahl
Entriegelungstaste 4 am Tiefenanschlag 5 drü­cken und Tiefenanschlag auf gewünschte Schnitttiefe schieben. Die Schnitttiefenskala 3 dient dabei als Anhalt.
Entriegelungstaste 4 wieder loslassen. Vergewissern, dass der Tiefenanschlag 5 einge-
rastet ist.
Deutsch - 5
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Ein-/Ausschalter 8 vorschieben
Ausschalten: Ein-/ Ausschalter 8 hinten nieder-
Diamant-Trennscheiben vor dem Ge-
brauch überprüfen. Die Diamant-Trenn­scheiben müssen einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probe­lauf mindestens 30 Sekunden ohne Belas­tung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Diamant-Trennscheiben nicht verwenden.
und nach vorn niederdrücken bis er einrastet.
drücken - Schalter springt in Aus­Stellung.
Page 10
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Anlaufstrombegrenzung
Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht eine 16-A-Sicherung aus.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewähr­leistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Überlastschutz
Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Gerät sofort entlasten und unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen las­sen.
Wiederanlaufschutz
Verhindert unkontrolliertes Anlaufen des Gerätes nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr.
Die Stromzufuhr bleibt unterbrochen und die Ser­vice-Anzeige 9 leuchtet.
Wiederinbetriebnahme: Ein-/Ausschalter 8 in Aus-Stellung bringen und Gerät erneut einschal­ten.
Arbeitshinweise
Schutzbrille, Gehörschutz und Staub- schutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt verwendet werden.
Schnitttiefe vorwählen, wie im gleichlautendem Abschnitt beschrieben.
Hinweis: Um Ungenauigkeiten auszugleichen, die beim Ausbrechen des Steges entstehen, muss die Schnitttiefe ca. 3 mm tiefer als die ge­wünschte Nuttiefe vorgewählt werden.
Gerät mit den Laufrollen 6 auf die zu bearbei­tende Fläche stellen. Die Fräseinheit muss sich in oberster Position befinden.
Gerät einschalten. Entriegelungstaste 2 nach oben schieben, um
die Fräseinheit zu entriegeln. Fräseinheit lang­sam absenken und in das Material eintauchen.
Das Gerät immer an beiden Griffen führen.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Mate­rial angepasstem Vor­schub arbeiten. Dabei die Schnittrichtung be-
Wichtig ist die Richtung, nach der man trennt. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten;
deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Rich­tung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
Das Gerät kann in Schnittrichtung sowohl ge­schoben als auch gezogen werden. Senkrechte Schlitze lassen sich durch ziehende Arbeitsweise von oben nach unten leicht erstellen.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges die Fräseinheit bei laufendem Gerät aus der Nut he­rausschwenken bis die Fräseinheit in der obers­ten Position einrastet.
Gerät ausschalten. Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch
seitliches Gegendrücken abbremsen.
Vorsicht! Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.
achten!
17
Verbleibenden Steg im Material mit mitgeliefer­tem Ausbrechwerkzeug 17 entfernen.
Kurvenschnitte sind nicht möglich, da die Dia­mant-Trennscheiben sonst im Werkstoff verkan­ten.
Beim Durchtrennen von Plattenwerkstoffen müs­sen diese auf einem festen Untergrund liegen oder abgestützt werden.
Beim Erstellen von Mauerdurchbrüchen z. B. mit einem Bohrhammer kann ein Abplatzen des Ma­terials an der Oberfläche weitgehend verhindert werden, wenn mit dem Gerät zuvor eine Nut mit maximaler Schnitttiefe erstellt wird.
Deutsch - 6
Page 11
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Beim Trennen besonders harter Werk-
stoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhit­zen und dadurch beschädigt werden. Ein mit der Diamant-Trennscheibe umlaufen­der Funkenkranz weist deutlich darauf hin.
In diesem Fall den Trennvorgang unterbrechen und die Diamant-Trennscheibe kurze Zeit unbe­lastet bei Leerlaufdrehzahl abkühlen lassen.
Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt und umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für eine stumpf gewordene Diamant-Trennscheibe. Durch kurze Schnitte in abrasivem Material (z. B. Kalksandstein) kann diese wieder geschärft wer­den.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
Nach beendeter Arbeit Diamant-Trennscheiben ausbauen sowie Spannteile und Schutzhaube reinigen.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 6-stellige Bestellnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Service-Anzeige 9
Bei verbrauchten Kohlen schaltet das Gerät selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden vorher durch Aufleuchten oder Flackern der Service-An­zeige 9 angezeigt. Das Gerät muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt werden (An­schrift siehe Abschnitt „Service und Kundenbera­ter“).
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144 (Kalksandstein).
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 97 dB (A); Schallleistungspegel 110 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 4 m/s
2
.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli­nie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Um-
sen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
setzung in nationales Recht müs-
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336 /EWG, 98/37/ EG.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 7
Page 12
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Safety instructions
WARNING
Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed be­low may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains oper­ated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
Save these instructions.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate con­ditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plug­ging in. Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
English - 1
Page 13
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures re-
duce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are eas­ier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instruc­tions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suit­able for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
English - 2
Page 14
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For Your Safety
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are
strictly followed. Before using for the first time, ask for a practical demon­stration.
Wear protective goggles, ear pro-
tection and a dust protection mask.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Wear protective gloves and sturdy shoes.
When necessary, also wear an apron.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure stance.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Do not clamp the machine in a vice.
Always switch off the machine and allow to
come to a stop before placing it down.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Only use diamond cutting discs with a maxi-
mum permissible speed that is at least as high as the no-load speed of the machine.
Check the diamond cutting discs before use.
The diamond cutting discs must be mounted in exact alignment and be able to rotate freely. Carry out a test run for at least 30 seconds without any load. Do not use any diamond cut­ting discs that are damaged, out-of-balance, or vibrate.
Observe the dimensions of the diamond cut-
ting discs. The hole diameter must fit the mounting flange 13. Do not use any reduction parts or adapters.
Protect diamond cutting discs against impact, shock and grease.
Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Keep hands away from the rotating diamond cutting disc.
Pay attention to the direction of rotation. Al­ways hold the machine so that sparks and grinding dust fly away from the body.
Be careful when cutting grooves, e. g. in load­carrying walls: See information on structures.
Do not drill, fasten or cut into blind areas where electric, gas or water lines may exist. Use appropriate detectors to determine if these lines are hidden in the work area or call the local utility company for assis­tance.
Contacting electric lines may cause fire or electric shock. Striking a gas line will probably result in explosion. Breaking into a water pipe will cause property damage or may cause an electric shock.
Caution! Sparks can also reach combustible materials that are covered.
Blocking the cutting disc leads to jerking reac­tion forces on the machine. In this case switch off the machine immediately.
Observe the manufacturer’s instructions for mounting and operating the diamond cutting discs.
Caution! Diamond cutting discs do not stop running immediately when the machine is turned off. Do not exert any pressure against the side of the diamond cutting discs.
The machine must be operated only with dust extraction. In addition, wear a dust mask. The vacuum cleaner must be approved for the ex­traction of masonry dust.
Caution! Diamond cutting discs become very hot during operation; do not touch them before they have cooled down.
Never allow children to use the machine.
Berner is only able to ensure perfect function-
ing of the machine if the original accessories intended for it are used.
English - 3
Page 15
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tool Specifications
Wall chasing machine BWC 35
Art. No. 017782 Rated power 1 400 W Output power 750 W No-load speed 9 300 rpm Diamond cutting discs-Ø max. 150 mm Mounting hole 22.2 mm Slot depth 0 – 35 mm Slot width 7 – 39 mm Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse / II
4.1 kg
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 Release lock 2 Release button for the cutting unit 3 Cutting depth scale 4 Release button for the depth stop 5 Depth stop 6 Chaser rollers 7 Spindle lock 8 On/Off switch
9 Service indicator 10 Vacuum hose * 11 Vacuuming connection piece 12 Grinder spindle 13 Mounting flange 14 Diamond cutting disc * 15 Spacers 16 Clamping nut 17 Break-out tool
* Optional accessories
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Information Structures
Slots in load carrying walls are subject to the Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific regulations.
These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architects or the construction supervisor.
The permitted slot depth and width depends on the slot length, wall thickness and the used build­ing material.
Intended Use
With a firm support of the cutting guide, the ma­chine is intended to cut or slot mainly mineral ma­terials such as reinforced concrete, brickwork and road surfaces without the use of water.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Wear protective gloves.
Use only diamond cutting discs suitable for
dry cutting of the material with an allowable speed matching at least the no-load speed of the machine.
Swiveling out the cutting unit
For tool change, the cutting unit must be swiveled out completely.
Place the machine on a firm surface. Turn the re­lease lock 1 to the left, using e. g. the spanner end of the two-pin spanner.
This releases the cutting unit and imme­diately swivels it upwards by means of resiliance.
Removing the clamping assembly
With the spindle locking button 7, lock the grinder spindle (only when the grinder spindle is at a standstill!).
Loosen the clamping nut 16 using the two-pin spanner and unscrew it. Remove the spacer discs 15 and the mounting flange and clean the clamping parts.
English - 4
Page 16
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Determining the slot width
The slot width results from the amount of spacer discs between the two diamond cutting discs 14 and the cutting width of the diamond cutting discs.
The slot width is calculated as follows: Slot width = Thickness of the spacer discs + width of the diamond cutting discs (4 mm).
The allowable slot width is shown in the section “Tool Specifications”.
The machine may only be operated with one or two diamond cutting discs.
A
Mounting the clamping assembly
Place the mounting flange 13 onto the tool spin­dle 12. The mounting flange 13 with its driving feature must be properly seated on the tool spin­dle.
Place the diamond cutting disc 14 and the spacer discs 15 on the mounting flange 13.
Regardless of the required slot width, all spacer discs 15 included in the delivery must be mounted.
At least one spacer disc 15 must be mounted be­tween two diamond cutting discs 14.
When assembling the diamond cutting discs, en­sure that the direction-of-rotation arrows on the diamond cutting discs match with the direc­tion-of-rotation arrow on the housing.
Screw on the clamping nut 16 and tighten with the two-pin spanner.
Swivel the cutting unit back again. Check the locking system of the cutting unit.
When working with 2 diamond cutting discs al­ways replace them in pairs.
Cutting Depth Pre-Selection
Press the release button 4 at the depth stop 5 and push the depth stop to the required cutting depth. The cutting depth scale 3 can be used as a reference for this.
Let go of the release button 4 again. Ensure that the depth stop 5 is engaged.
Dust Extraction
The machine must be operated only with dust extraction. The vacuum cleaner must be approved for the extraction of masonry dust.
In case of a malfunction of the dust extrac­tion system, stop working, switch the ma­chine off and correct the malfunction of the dust extraction system.
The machine can be plugged directly into the re­ceptacle of a Berner general-purpose vac with re­mote starting control. The vac starts automati­cally when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner. Berner offers suitable vacuum cleaners for all materials to be worked.
For dust extraction using an external vacuum cleaner, a suction adapter must be used in this case (see accessories). Insert the suction adapter and suction hose fixture firmly.
Starting Operation
Check for correct mains voltage: The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
The cutting unit must have engaged in
the uppermost position before the ma­chine is switched on, so that the dia­mond cutting discs do not touch the workpiece.
Switching on and off
Switching on: Slide the On/Off switch 8
Switching off: Press down the On/Off switch 8
Check the diamond cutting discs before
use. The diamond cutting discs must be mounted in exact alignment and be able to rotate freely. Carry out a test run for at least 30 seconds without any load. Do not use any diamond cutting discs that are dam­aged, out-of-balance, or vibrate.
forward and press down to the front until it latches.
to the rear - the switch springs to the off position.
English - 5
Page 17
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Starting Current Limiting
As a result of soft starting, a 13-A fuse is ade­quate.
Constant Electronics
The constant speed electronics hold the speed at no-load and when under load nearly constant and ensure uniform working performance.
Overload Protection
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the machine immediately and allow to cool for approx. 30 seconds at the high­est no-load speed.
Restarting Protection
Prevents uncontrolled restarting of the machine after an interruption in the mains supply.
The mains supply remains interrupted and the service indicator 9 lights up.
Restarting operation: Switch the On/Off switch 8 to the Off position and start the machine again.
Operating Instructions
Wear protective goggles, ear protection and a dust protection mask.
Wear protective gloves and sturdy shoes.
The machine may only be used for dry ma-
chining of masonry.
Pre-select the cutting depth, as described in the same-named section.
Note: To compensate inaccuracies that occur when breaking away the fins, the cutting depth must be set approx. 3 mm deeper than the re­quired slot depth.
Place the machine with the chaser rollers 6 on the surface to be worked. The cutting unit must be in the uppermost position.
Switch the machine on. Press the release button 2 upwards to release
the cutting unit. Slowly lower and plunge the cut­ting unit into the material.
Always guide the machine with both handles.
Work with moderate feed, suited to the ma­terial being worked, while paying attention to the cutting direction!
Important is the direction in which cutting is per­formed.
The machine must always work opposite to the direction of rotation. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
The machine can be both pushed or pulled in the cutting direction. Vertical slots can easily be cut by pulling the machine from top to bottom.
After finishing the working procedure, swivel the cutting unit out of the slot with the machine still running, until the cutting unit engages in the up­permost position.
Switch the machine off. Do not brake coasting cutting disks with side
pressure.
Caution! Diamond cutting discs become very hot during operation; do not touch them before they have cooled down.
17
Remove the remaining fin of the material with the break-out tool 17, included in the delivery.
Curved cuts are not possible, as the diamond cut­ting discs could jam in the material.
When cutting through plate materials, ensure that the materials are firmly backed on a surface or supported.
When breaking through walls, e. g. with a rotary hammer, the chipping off of the surface material can be widely avoided when a slot with maximum cutting depth is cut in first.
English - 6
Page 18
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For cutting especially hard material, e. g.,
concrete with high gravel content, the dia­mond cutting disc can overheat and be­come damaged as a result. This is indi­cated clearly by a ring of sparks that rotates with the diamond cutting disc.
In this case, interrupt the cutting process and al­low the diamond cutting disc to cool by running frely at no-load speed for a short time.
Noticeable decreasing work progress and a rotat­ing spark ring are indications of a diamond cutting disc that has become dull. With brief cuts in an abrasive material (e. g., chalky sand stone), it can be sharpened again.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep
the machine and the ventilation slots clean.
After finishing work, disassemble the diamond cutting discs and clean the clamping parts and the protective cover.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an authorized after-sales service agent for Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 6-digit order number given on the nameplate of the machine.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
Service Indicator 9
When the carbon brushes are worn out, the ma­chine switches itself off. This is indicated approx. eight hours beforehand by the lighting or blinking of the service indicator 9. The machine must then be sent to customer service for maintenance (for addresses, see Section “Service and Customer Assistance”).
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 50 144 (lime-sand brick).
Typically the A-weighted noise levels of the prod­uct are: sound pressure level: 97 dB (A); sound power level: 110 dB (A).
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 4 m/s
2
.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Direc­tive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its in-
tools that are no longer suitable for use must be separately collected and sent for recovery in an environmental-friendly manner.
corporation into national law, power
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
by qualified
professional only
English - 7
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Subject to change without notice
Page 19
ATTENTION
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Instruciones de sécurité
Lire toutes les indications.
Le non-respect des instruc­tions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion d’« outil électropor­tatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câ­ble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
Garder précieusement ces instructions.
1) Endroit de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou
mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) Nutilisez pas lappareil dans un environ-
nement présentant des risques d’explo- sion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant lutilisation de loutil élec­troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de cou­rant. Ne pas modifier en aucun cas la fi­che. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises de cou­rant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Eviter le contact physique avec des surfa-
ces mises à la terre tels que tuyaux, radia­teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un ris-
que élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer loutil électroportatif à la
pluie ou à lhumidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le ris­que d’un choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble à dautres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter lappareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de lappareil en rotation. Un câble endom-
magé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où loutil électroportatif serait uti-
lisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applica­tions extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électri­que.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, surveiller ce que vous fai-
tes. Faire preuve de bon sens en utilisant loutil électroportatif. Ne pas utiliser lap­pareil lorsquon est fatigué ou après avoir consommé de lalcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Porter des équipements de protection.
Porter toujours des lunettes de protec­tion. Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque anti­poussière, chaussures de sécurité antidéra­pantes, casque de protection ou protection accoustique suivant le travail à effectuer avec l’outils électroportatif, réduit le risque de bles­sures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle.
Sassurer que linterrupteur est effective­ment éteint avant denfoncer la fiche dans la prise de courant. Le fait de porter l’appa-
reil avec le doigt sur l’interrupteur ou de bran­cher l’appareil sur la source de courant lors­que l’interrupteur est en position de fonction­nement, peut entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre lappareil en fonctionne­ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à garder tou-
jours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appa­reil dans des situations inattendues.
Français - 1
Page 20
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de lappareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifier que ceux-ci soient effective­ment raccordés et quils sont correcte­ment utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux doutils électroportatifs
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser
loutil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif appro-
prié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont
linterrupteur est défectueux. Un outil élec­troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré­paré.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
avant deffectuer des réglages sur l’appa- reil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utili-
sés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre lutilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiari­sées avec celui-ci ou qui nont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per­sonnes non initiées.
e) Prendre soin des outils électroportatifs.
Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et quelles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de lappareil sen trouve entravé. Faire répa­rer ces parties endommagées avant d’uti- liser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entrete­nus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entrete­nus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser les outils électroportatifs, les ac-
cessoires, les outils à monter etc. confor­mément à ces instructions et aux pres­criptions en vigueur pour ce type d’appa- reil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effec­tuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraî­ner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a) Sassurer que lappareil est effectivement
en position d’arrêt avant de monter l’accu.
Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionne­ment peut causer des accidents.
b) Ne charger les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabri­cant. Un chargeur approprié à un type spéci-
fique d’accumulateur peut engendrer un ris­que d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, nutiliser
que les accumulateurs spécialement pré- vus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez laccumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes dobjets métalliques tels quagrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas dutilisation abusive, du liquide
peut sortir de laccumulateur. Eviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de leau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un méde- cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Travaux dentretien
a) Ne faire réparer loutil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine.
Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appa­reil.
Français - 2
Page 21
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec-
ter scrupuleusement les indica­tions et les consignes qui y sont données. Avant la première mise en service, laisser quelquun connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de sen servir.
Porter des lunettes de sécurité, une
protection acoustique et un mas-
que anti-poussières.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Porter des gants de protection et des chaussu-
res solides à semelles antidérapantes.
Si nécessaire, porter également un tablier.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir
toujours fermement avec les deux mains. Adopter une position stable et sûre.
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
Ne pas fixer l’appareil dans un étau.
Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
N’utiliser que des disques à tronçonner dia-
mantés dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil.
Contrôler les disques à tronçonner diamantés avant de les utiliser. Les disques à tronçonner diamantés doivent être parfaitement montés et ils doivent pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 30 secon­des. Ne pas utiliser de disques à tronçonner diamantés endommagés, déséquilibrés ou gé­nérant des vibrations.
Veiller aux dimensions des disques à tronçon­ner diamantés. L’alésage du disque doit cor­respondre à la bride de fixation 13. Ne pas uti­liser de pièces intermédiaires ou d’adapta­teurs.
Protéger les disques à tronçonner diamantés contre les chocs, les coups et la graisse.
N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche.
Tenir les mains à l’écart du disque à tronçon­ner diamanté en rotation.
Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la poussière de meulage soient projetées dans la direction opposée à celle du corps.
Attention lors des travaux de tronçonnage dans des murs portants par exemple : voir les remarques concernant les normes de cons­truction.
Ne pas percer, couper ou scier dans des endroits cachés pouvant dissimuler des conduites d’électricité, de gaz ou d’eau. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler ces conduites ou consulter les en­treprises dapprovisionnement.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Attention ! Les étincelles peuvent aussi être projetées sur des matériaux inflammables, peu visibles, dissimulés.
Le blocage du disque de tronçonnage provoque de fortes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce cas-là, arrêter immédiatement l’appa­reil.
Respecter les indications du constructeur quant au montage et à l’utilisation des disques à tronçonner diamantés.
Attention ! Une fois l’appareil arrêté, les dis­ques à tronçonner diamantés continuent à tourner encore un peu. Ne pas exposer les dis­ques à tronçonner diamantés à une pression latérale.
Français - 3
Page 22
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec un dispo­sitif d’aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières. L’aspi­rateur doit être homologué pour l’aspiration des poussières de pierre.
Attention ! Les disques à tronçonner diaman­tés chauffent énormément durant le travail ; ne pas les toucher avant qu’ils ne soient refroidis.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Berner ne peut garantir un fonctionnement im­peccable que si les accessoires Berner d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
Caractéristiques techniques
Rainureuse à béton BWC 35
N° d’art. 017782 Puissance absorbée 1 400 W Puissance débitée 750 W Régime à vide 9 300 tr/min Ø du disque à tronçonner
diamanté Alésage 22,2 mm Profondeur de rainure 0 – 35 mm Largeur de rainure 7 – 39 mm Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection / II
max. 150 mm
4,1 kg
Eléments de lappareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’uti­lisation.
1 Dispositif de verrouillage de l’unité
de fraisage
2 Touche de déverrouillage de l’unité
de fraisage
3 Graduation de la profondeur de coupe 4 Touche de déverrouillage du réglage
de profondeur de coupe
5 Butée de profondeur 6 Roulettes 7 Touche de blocage de la broche
8 Interrupteur Marche/Arrêt
9 Affichage travaux d’entretien 10 Tuyau flexible * 11 Tubulure d’aspiration 12 Broche porte-outil 13 Bride de fixation 14 Disque de tronçonnage diamanté * 15 Rondelles d’écartement 16 Ecrou de serrage 17 Outil de finition
* Accessoires
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
Indications concernant les normes de construction
Les fentes dans des murs portants sont soumi­ses à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directi­ves spécifiques à un pays.
Ces directives doivent être respectées scrupu­leusement. Avant de commencer le travail, con­sulter l’architecte compétent ou la direction res­ponsable des travaux.
Profondeur et largeur des rainures admissibles dans une paroi dépendent de la longueur de ces rainures, de l’épaisseur de la paroi et du matériau dont est constituée cette paroi.
Restrictions dutilisation
L’appareil a été conçu pour tronçonner ou rainu­rer, les matériaux composés essentiellement de minéraux tels les bétons armés, les maçonneries ou tapis routiers, le chariot de guidage prenant fermement appui sur la paroi et sans utilisation d’eau.
Changement de loutil
Avant toute intervention sur l’appareil pro-
prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Porter des gants de protection.
Nutiliser que des disques à tronçonner
diamantés à sec convenant au matériau. La vitesse de rotation admissible des disques
à tronçonner utilisés doit être au moins égale à la vitesse de rotation à vide maxi-
male de la machine.
Français - 4
Page 23
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Basculement de lunité de fraisage
Pour procéder au changement de disque, encore faut-il que l’unité de fraisage ait au préalable été complètement basculée en position haute.
Poser l’appareil sur un support stable. Tourner le dispositif de verrouillage 1 de l’unité de fraisage dans le sens anti-horaire (utiliser la clé à ergots).
Lunité de fraisage sen trouve ainsi dé­verrouillée. Elle bascule alors immédia­tement en position haute (par l’action des ressorts).
A
Démontage des dispositifs
de blocage
Immobiliser la broche d’entraînement en enfon­çant la touche de blocage 7 (la broche étant déjà immobilisée !).
Débloquer l’écrou 16 avec la clé à ergots puis le dévisser. Démonter les bagues d’écartement 15 et la bride de fixation ; nettoyer les éléments de serrage.
Réglage de la largeur de rainurage
La largeur de rainurage dépend du nombre de bagues d’écartement intercalées entre les deux disques à tronçonner diamantés 14 et de l’épais­seur de ces disques.
La largeur de rainurage se calcule comme suit : Largeur de rainurage = épaisseur des bagues d’écartement + largeur des disques à tronçonner (4 mm).
La largeur de rainurage admissible a été indiquée dans la section « Caractéristiques techniques ».
Travailler toujours avec soit un, soit deux disques à tronçonner diamantés.
A
Montage des dispositifs de blocage
Mettre en place la bride de fixation 13 sur la bro­che d’entraînement 12. Veiller à ce que la bride de fixation 13 et son entraîneur soient correcte­ment positionnés.
Mettre en place le disque à tronçonner 14 et les bagues d’écartement 15 sur la bride de fixa­tion 13.
Indépendamment de la largeur de rainurage dé­sirée, toutes les bagues d’écartement 15 livrées avec la machine doivent en permanence rester montées sur la broche d’entraînement.
Les deux disques à tronçonner diamantés 14 doi­vent toujours être séparés par au moins une ba­gue d’écartement 15.
Lors de la mise en place des disques à tronçon­ner diamantés, veiller à ce que la flèche qui défi­nit le sens dans lequel les disques doivent tour­ner et celle qui figure sur la carcasse de la ma­chine indiquent bien la même direction.
Visser l’écrou de blocage 16 ; le bloquer ensuite avec la clé à ergots.
Basculer de nouveau l’unité de fraisage en posi­tion basse. Contrôler son verrouillage.
Lorsque l’appareil a été utilisé avec
deux disques à tronçonner diamantés, tou­jours procéder simultanément à leur rem­placement (remplacer la paire de disques).
Réglage de la profondeur de rainurage
Enfoncer la touche de déverrouillage 4 de la bu­tée de profondeur 5. Amener la butée de profon­deur sur la cote de profondeur de rainure désirée. Se servir de la graduation 3.
Relâcher la touche de déverrouillage 4. S’assurer que la butée de profondeur 5 est bien
correctement encliquetée.
Aspiration de copeaux
Lappareil ne doit être utilisé quavec un
dispositif daspiration de poussières. L’as- pirateur doit être homologué pour l’aspira- tion des poussières de pierre.
En cas de dérangement du système daspi-
ration des poussières, interrompre le tra­vail. Couper lalimentation de lappareil et éliminer le dérangement du système das­piration des poussières.
L’appareil peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Berner avec com­mande à distance. L’aspirateur se met automati­quement en marche dès que l’appareil est mis en fonctionnement.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux. Berner vous offre des aspirateurs appropriés à tous les matériaux à travailler.
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspira­teur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’as­piration (voir accessoires). Monter solidement l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspira­tion.
Français - 5
Page 24
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Afin de prévenir que les disques de
tronçonnage diamantés ne touchent la pièce de manière intempestive, lunité de fraisage doit toujours être enclique­tée en position haute au moment de la mise en marche de lappareil.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Mise en fonctionnement : Pousser vers l’avant l’inter-
Arrêt : Exercer une pression sur la
Contrôler les disques à tronçonner diaman-
tés avant de les utiliser. Les disques à tron­çonner diamantés doivent être parfaite­ment montés et ils doivent pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser de disques à tronçonner diamantés endommagés, déséquilibrés ou générant des vibrations.
rupteur Marche/Arrêt 8 et le presser vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
partie arrière de l’interrupteur Marche/Arrêt 8 ; l’interrup­teur se met en position Arrêt.
Limitation du courant de démarrage
Grâce au démarrage en douceur de l’appareil, un fusible de 16 A est suffisant.
Constant-Electronic
L’électronique constante permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en mar­che à vide et en charge, et assure ainsi une per­formance régulière.
Protection de surcharge
Le moteur s’arrête en cas de surcharge. Réduire immédiatement la sollicitation de l’appareil et le laisser tourner en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 se­condes env. afin de le laisser refroidir.
Protection contre un démarrage intempestif
Empêche un démarrage intempestif de l’appareil après une interruption dans l’alimentation en cou­rant électrique.
L’alimentation en courant reste interrompue et l’affichage travaux d’entretien 9 s’allume.
Remise en marche : commuter l’interrupteur Marche/Arrêt 8 sur la position « Arrêt » puis re­mettre l’appareil en marche.
Instructions dutilisation
Porter des lunettes de sécurité, une protec-
tion acoustique et un masque anti-poussiè- res.
Porter des gants de protection et des
chaussures solides à semelles antidéra- pantes.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour le
tronçonnage et le rainurage à sec de la pierre.
Procéder au réglage de la profondeur de rainu­rage comme indiquer dans la section du même nom.
Remarque : pour compenser le fait que la lan­guette de matériau ne cassera pas exactement à sa base, il peut parfois être nécessaire de régler la machine sur une profondeur de coupe de 3 mm supérieure à celle que l’on désire obtenir.
Poser l’appareil et ses roulettes 6 sur la surface à travailler. L’unité de fraisage doit être basculée en position haute.
Mettre l’appareil en marche. Relever la touche de déverrouillage de l’unité de
fraisage 2 afin de déverrouiller l’unité de fraisage. Abaisser lentement l’unité de fraisage et plonger progressivement dans le matériau.
Toujours guider lappareil en le tenant par ses deux poignées.
Adopter toujours une vitesse d’avance mo­dérée et adaptée au matériau. Ce faisant, tenir compte du sens
L’important, c’est la direction dans laquelle on ef­fectue le travail de tronçonnage.
de tronçonnage !
Français - 6
Page 25
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
L’appareil doit toujours travailler en sens op­posé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sorte de la ligne de coupe de manière incontrôlée.
Dans le sens de tronçonnage, l’appareil peut aussi bien être tiré que poussé. Les rainurages verticaux sont plus faciles et moins fatigants à réaliser par traction du haut vers le bas.
Une fois la passe de travail terminée, relever l’unité de fraisage hors de la rainure, jusqu’à ce que l’unité de fraisage enclenche sur la plus haute position.
Arrêter l’appareil. Ne pas freiner les disques de tronçonnage qui ra-
lentissent en exerçant une pression latérale.
Attention ! Les disques à tronçonner dia- mantés chauffent énormément durant le travail ; ne pas les toucher avant quils ne soient refroidis.
17
Terminer la saignée dans le matériau avec l’outil de finition 17 fourni avec l’appareil.
Il n’est pas possible de réaliser des tracés cour­bes étant donné que les disques à tronçonner diamantés déraperaient.
Lors du tronçonnage de matériaux en panneau, veiller à ce que ces derniers soient bien posés sur un support stable ou en appui.
Lors du percement de murs, au moyen d’un mar­teau piqueur par exemple, l’éclatement du maté­riau peut être efficacement évité par la réalisation préalable d’une rainure de profondeur maximale.
Lors du tronçonnage de matériaux particu-
lièrement durs, par exemple le béton avec une teneur élevée en cailloux, le disque de tronçonnage diamanté risque dêtre sur­chauffé et de subir ainsi des dommages. Une couronne d’étincelles autour du dis­que de tronçonnage diamanté en est le si­gne.
Dans ce cas-là, interrompre le processus de tron­çonnage et laisser tourner pendant quelque temps le disque à tronçonnage diamanté sans sollicitation et en marche à vide afin de le laisser refroidir.
Un ralentissement perceptible du rythme de tra­vail et une couronne d’étincelles circonférentielle constituent des indices d’émoussage du disque de tronçonnage diamanté. Il peut être aiguisé de nouveau en coupant dans un matériau abrasif (p. ex. brique de sable calcaire).
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Une fois le travail terminé, démonter les disques à tronçonner diamantés. Nettoyer les éléments de serrage ainsi que le capot protecteur.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Berner.
Pour toute demande de renseignements ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à six chif­fres de la machine.
Affichage travaux dentretien 9
Lorsque l’affichage travaux d’entretien 9 com­mence à clignoter ou qu’il est constamment al­lumé, l’appareil s’arrête automatiquement après une durée de service de 8 heures et il doit être envoyé auprès d’un service après-vente pour y faire effectuer les travaux d’entretien (pour les adresses, voir chapitre « Service après-vente »).
Français - 7
Page 26
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures déterminées selon EN 50 144 (grès argilo-calcaire).
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la machine sont : intensité de bruit 97 dB (A); Niveau de bruit 110 dB (A).
Munissez-vous dune protection acoustique !
2
L’accélération réelle mesurée est de 4 m/s
.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces­soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Euro- péenne :
Ne pas jeter les outils électroporta­tifs dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques
dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être sépa­rés et suivre une voie de recyclage appropriée.
et électroniques et sa réalisation
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Sous réserve de modifications
Français - 8
Page 27
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN
Lea íntegramente estas ins­trucciones. En caso de no ate-
nerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/ o lesión grave. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se re­fiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Guardar estas instrucciones en un lugar se­guro.
1) Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o va­pores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre el apa­rato.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es ad­misible modificar el enchufe en forma al­guna. No emplear adaptadores en apara­tos dotados con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga el aparato a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléc­trica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Man­tenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móvi- les. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exte­riores reduce el riesgo de una descarga eléc­trica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No uti­lice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido al­cohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de un aparato puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he­rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protecto­res auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes de conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el apa-
rato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el en­chufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un acci­dente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo mo­mento. Ello le permitirá controlar mejor el
aparato en caso de presentarse una situa­ción inesperada.
Español - 1
Page 28
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en mo­vimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los ries­gos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de po­tencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligro­sas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de reali-
zar un ajuste en el aparato, cambiar de ac­cesorio o al guardar el aparato. Esta me-
dida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atas­carse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los acci-
dentes se deben a aparatos con un manteni­miento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones y en la manera indicada espe­cíficamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la ta­rea a realizar. El uso de herramientas eléctri-
cas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cercio-
rarse de que el aparato esté desconec­tado. La inserción del acumulador en una he-
rramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata­mente a un médico. El líquido del acumula-
dor puede irritar la piel o producir quemadu­ras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato.
Español - 2
Page 29
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee íntegra­mente las instrucciones de ma­nejo y las indicaciones de segu­ridad, ateniéndose estrictamente
a las recomendaciones allí com­prendidas. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
Llevar gafas de protección, protec-
tores auditivos y una mascarilla an-
tipolvo.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Llevar guantes de protección y calzado fuerte.
Si fuese preciso, ponerse además un mandil.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo
firmemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
No sujetar el aparato en un tornillo de banco.
Antes de depositar el aparato, desconectarlo y
esperar a que se detenga.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Utilizar solamente discos tronzadores diaman-
tados cuyas revoluciones admisibles corres­pondan como mínimo a las revoluciones en vacío del aparato.
Controlar los discos tronzadores diamantados
antes de su uso. Los discos tronzadores dia­mantados deben estar correctamente monta­dos, no debiendo rozar en ningún lado. Efec­tuar un funcionamiento de prueba, sin carga, durante 30 segundos, como mínimo. Des­echar los discos tronzadores diamantados de giro descentrado y aquellos que estén daña­dos o vibren.
Considerar las dimensiones de los discos tron­zadores diamantados. El diámetro del orificio debe ser el adecuado a la brida de apoyo 13. No emplear piezas de reducción ni adaptado­res.
Proteger los discos tronzadores diamantados de los golpes, choques y de la grasa.
Aproximar el aparato a la pieza solamente es­tando conectado.
Mantenga alejadas las manos del disco tron­zador diamantado en funcionamiento.
Observar el sentido de giro. Sujetar siempre el aparato de manera que las chispas y las partí­culas producidas al trabajar sean lanzadas en dirección contraria al cuerpo.
Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: véase “Indicaciones concernientes a la estática”.
No taladrar, cortar o aserrar en zonas bajo las que pudiesen encontrarse ocultos ca­bles eléctricos, o tuberías de gas o agua. Utilizar unos aparatos de exploración ade­cuados para detectar estos cables o tube­rías, o consultar a las compañías locales abastecedoras de energía.
El contacto con los cables eléctricos puede causar un incendio o una descarga eléctrica. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lu­gar a una explosión. La perforación de una tu­bería de agua puede redundar en daños mate­riales o causar una descarga eléctrica.
¡Precaución! Las chispas pueden alcanzar también material inflamable aunque esté cu­bierto.
Si el disco tronzador llegase a bloquearse re­pentinamente se obtiene un par de reacción brusco en el aparato. En estos casos debe desconectarse inmediatamente el aparato.
Observar las instrucciones del fabricante en el montaje y aplicación de los discos tronzadores diamantados.
¡Precaución! Los discos tronzadores diaman­tados continúan funcionando por inercia tras la desconexión del aparato. No ejercer una pre­sión lateral contra los discos tronzadores dia­mantados.
El aparato debe funcionar únicamente con un equipo para aspiración de polvo. Colocarse adicionalmente una mascarilla antipolvo. El aspirador debe estar homologado para succio­nar polvo de piedra.
Español - 3
Page 30
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
¡Precaución! Los discos tronzadores diaman­tados pueden llegar a calentarse fuertemente al trabajar, por ello, dejarlos enfriar primera­mente antes de tocarlos.
Jamás permita que los niños utilicen el apa­rato.
Berner solamente puede garantizar el funcio­namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Características técnicas
Rozadora BWC 35
Nº de art. 017782 Potencia absorbida 1 400 W Potencia útil 750 W Revoluciones en vacío 9 300 min Ø de disco tronzador
diamantado Diámetro del orificio 22,2 mm Profundidad de roza 0 –35 mm Anchura de roza 7 – 39 mm Peso según
EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección / II
máx. 150 mm
4,1 kg
-1
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
1 Cierre de seguridad 2 Tecla de desenclavamiento de unidad
fresadora
3 Escala de profundidad de corte 4 Tecla de desenclavamiento de tope
de profundidad
5 Tope de profundidad 6 Rodillos 7 Botón de bloqueo de husillo 8 Interruptor de conexión/desconexión
9 Indicador de servicio 10 Manguera de aspiración * 11 Racor de aspiración 12 Husillo portamuelas 13 Brida de apoyo 14 Disco tronzador diamantado *
15 Arandelas distanciadoras 16 Tuerca de fijación 17 Útil de desprender
* Accesorios especiales
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
Indicaciones concernientes a la estática
Las ranuras en paredes portantes deben practi­carse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones específicas de cada país.
Es imperativo atenerse a estas disposiciones. Antes de iniciar el trabajo debe consultarse al aparejador, arquitecto o los responsables de la dirección de obras.
La profundidad y anchura de la roza admisibles dependen de su longitud, del espesor de la pa­red, y del material de construcción empleado.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para tronzar o ra­nurar con un soporte guía, trabajando sobre una base firme y sin la aportación de agua, esencial­mente materiales minerales como p. ej. hormi­gón armado, muro de ladrillo y pavimentos.
Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Llevar guantes de protección.
Únicamente deben emplearse discos tron-
zadores diamantados adecuados al mate­rial a trabajar y previstos para el corte en seco, cuyas revoluciones admisibles co­rrespondan como mínimo a las revolucio­nes en vacío del aparato.
Cómo abatir hacia afuera la unidad fresadora
Para cambiar de útil debe abatirse completa­mente hacia afuera la unidad fresadora.
Depositar el aparato sobre una base firme. Girar a la izquierda el cierre de seguridad 1, p. ej., con el extremo de la llave de dos pivotes.
De esta forma se desenclava la unidad fresadora, que es abatida inmediata­mente hacia arriba impulsada por un re­sorte.
Español - 4
Page 31
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
A
Cómo retirar los dispositivos
de sujeción
Retener el husillo presionando el botón de blo­queo del husillo 7 (¡solamente estando detenido el husillo!).
Aflojar y desenroscar la tuerca de fijación 16 con la llave de dos pivotes. Retirar las arandelas dis­tanciadoras 15 y la brida de apoyo, y limpiar las piezas de sujeción.
Determinación de la anchura de la roza
La anchura de la roza resulta de la cantidad de arandelas distanciadoras montadas entre ambos discos tronzadores diamantados 14 y de la an­chura de corte de los discos tronzadores diaman­tados.
El ancho de la roza se calcula de la manera si­guiente: Anchura de la roza = grosor de las arandelas dis­tanciadoras + grosor de los discos tronzadores diamantados (4 mm).
La anchura de la roza admisible se indica en el apartado “Características técnicas”.
Solamente es admisible trabajar con dos o con un solo disco tronzador diamantado.
A
Montaje de los dispositivos
de sujeción
Insertar la brida de apoyo 13 en el husillo 12. El arrastrador de la brida de apoyo 13 debe alojar correctamente en el husillo.
Introducir el disco tronzador diamantado 14 y las arandelas distanciadoras 15 en la brida de apoyo 13.
Independientemente de la anchura de la roza que desee obtenerse, deben montarse siempre todas las arandelas distanciadoras 15 que se ad­juntan con el aparato.
Entre dos discos tronzadores diamantados 14 debe encontrarse como mínimo una arandela distanciadora 15.
Al montar los discos tronzadores diamantados, observar que coincidan las flechas de sentido de giro en los discos tronzadores diamantados y en la carcasa.
Enroscar la tuerca de fijación 16 y apretarla con la llave de dos pivotes.
Abatir hacia adentro la unidad fresadora. Verifi­car que la unidad fresadora haya quedado encla­vada.
Al trabajar con 2 discos tronzadores diamanta­dos, éstos deben sustituirse siempre por parejas.
Preselección de la profundidad de corte
Pulsar la tecla de desenclavamiento 4 del tope de profundidad 5 y desplazar éste a la profundi­dad de corte deseada. La escala de profundidad de corte 3 sirve solamente de orientación.
Soltar la tecla de desenclavamiento 4. Cerciorarse que el tope de profundidad 5 ha en-
clavado.
Equipo para aspiración de polvo
El aparato debe funcionar únicamente con un equipo para aspiración de polvo. El as­pirador debe estar homologado para suc­cionar polvo de piedra.
En caso de una avería en el sistema de as- piración, interrumpir el trabajo, desconec­tar aparato, y eliminar la avería en el sis­tema de aspiración.
El aparato puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Ber­ner con conexión automática a distancia. Éste se pone en marcha entonces automáticamente al conectar el aparato.
El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa­lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial. Berner ofrece aspiradores adecuados para todo tipo de material.
Para aspirar el polvo producido con un aspirador puede que sea necesario tener que utilizar un adaptador para aspiración de polvo (ver acceso­rios especiales). Insertar firmemente el adapta­dor para aspiración de polvo, o bien, el racor de la manguera de aspiración.
Español - 5
Page 32
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Antes de conectar el aparato debe en-
clavarse la unidad fresadora en la posi­ción superior para evitar que los discos tronzadores diamantados puedan tocar la pieza de trabajo.
Conexión y desconexión
Conexión: Desplazar hacia adelante
Desconexión: Presionar atrás el interruptor
Controlar los discos tronzadores diamanta-
dos antes de su uso. Los discos tronzado­res diamantados deben estar correcta­mente montados, no debiendo rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba, sin carga, durante 30 segun­dos, como mínimo. Desechar los discos tronzadores diamantados de giro descen­trado y aquellos que estén dañados o vi­bren.
el interruptor de conexión/ desconexión 8 y presionarlo en la parte delantera hasta enclavarlo.
de conexión/desconexión 8; el interruptor salta entonces a la posición de desconexión.
Limitación de la corriente de arranque
Gracias al arranque suave del aparato es sufi­ciente un fusible de 16 A.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene práctica­mente iguales las revoluciones en vacío y bajo carga, garantizando así un rendimiento de tra­bajo constante.
Protección contra sobrecarga
En caso de sobrecargarse el motor, éste se de­tiene. Descargar inmediatamente el aparato y dejarlo funcionar en vacío a revoluciones máxi­mas durante aprox. 30 segundos para enfriarlo.
Protección contra rearranque
Evita el arranque involuntario del aparato des­pués de un corte del fluido eléctrico.
La alimentación se mantiene interrumpida y se enciende el indicador de servicio 9.
Puesta en funcionamiento: colocar el interrup­tor de conexión/desconexión 8 en la posición de desconexión y volver a conectar el aparato.
Instrucciones de trabajo
Llevar gafas de protección, protectores au- ditivos y una mascarilla antipolvo.
Llevar guantes de protección y calzado fuerte.
Únicamente utilizar el aparato para trabajar piedra en seco.
Ajustar la profundidad de corte según las indica­ciones en el respectivo apartado.
Observación: para compensar las pequeñas irregularidades que resultan al desprender el so­brante de material, debe ajustarse una profundi­dad de corte aprox. 3 mm mayor que la profundi­dad deseada.
Colocar el aparato con los rodillos 6 sobre la su­perficie a trabajar. La unidad fresadora debe en­contrarse en la posición superior.
Conectar el aparato. Desplazar hacia arriba la tecla de desenclava-
miento 2 para desenclavar la unidad fresadora. Descender lentamente la unidad fresadora e ir sumergiéndola lentamente en el material.
Siempre guiar el aparato sujetándolo por am­bas empuñaduras.
Trabajar con un avance moderado y adecuado al material a trabajar. ¡Prestar aten­ción además al sen-
tido de corte!
Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto.
Español - 6
Page 33
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
El aparato debe guiarse siempre a contramar­cha, ¡nunca en sentido opuesto! De lo contrario existe el riesgo de que el aparato sea rechazado bruscamente.
El aparato puede guiarse en el sentido de corte, ya sea tirando de él o empujándolo. Las rozas perpendiculares se dejan realizar sencillamente guiando el aparato de arriba hacia abajo.
Al finalizar el trabajo, sacar los útiles de la roza con el aparato en marcha, abatiendo hacia arriba la unidad fresadora hasta enclavarla en su posi­ción superior.
Desconectar el aparato. No frene los discos tronzadores en marcha por
inercia presionándolos lateralmente contra el material.
¡Precaución! Los discos tronzadores dia- mantados pueden llegar a calentarse fuer­temente al trabajar, por ello, dejarlos en­friar primeramente antes de tocarlos.
17
En estos casos debe interrumpirse el proceso de tronzado para enfriar el disco tronzador diaman­tado dejándolo funcionar brevemente sin carga a las revoluciones en vacío.
Tanto una disminución considerable en la pro­gresión del trabajo como una corona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado son síntomas de que el disco está mellado. Éste puede reafilarse efectuando unos cortes en ma­terial abrasivo (p. ej. en arenisca calcárea).
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las
rejillas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Tras finalizar el trabajo, desmontar los discos tronzadores diamantados, y limpiar las piezas de sujeción y la caperuza protectora.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Al realizar consultas o solicitar piezas de re­puesto, es imprescindible indicar siempre el nú­mero de pedido de 6 cifras que figura en la placa de características del aparato.
Romper el sobrante de material con el útil de des­prender 17 que se adjunta.
No es permisible efectuar cortes en curva puesto que ello requeriría ladear el disco tronzador dia­mantado.
Al tronzar planchas de material es necesario que éstas reposen sobre una base firme, o que sean soportadas debidamente.
Al efectuar boquetes en muros, p. ej. con un mar­tillo perforador, puede evitarse en gran medida que el material sea arrancado al traspasarlo, rea­lizando previamente una roza con la profundidad máxima.
Al tronzar materiales muy duros, p. ej. hor-
migón con un alto contenido de áridos, puede llegar a sobrecalentarse el disco tronzador diamantado llegando incluso a dañarse. Esto se manifiesta por una co­rona de chispas en el perímetro del disco tronzador diamantado.
Español - 7
Indicador de servicio 9
Si el indicador de servicio 9 comienza a parpa­dear o a lucir permanentemente, el aparato se desconecta automáticamente transcurridas aprox. unas 8 horas de servicio, debiéndose en­tregar a un taller de servicio para su manteni­miento (para la dirección, ver el párrafo “Servicio técnico y asistencia al cliente”).
Page 34
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores determinados según EN 50 144 (en are­nisca calcárea).
El nivel de ruido típico de la máquina corres­ponde a: nivel de presión de sonido 97 dB (A); nivel de potencia de sonido 110 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 4 m/s
2
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio am­biente.
Solo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras
berán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje eco­lógico.
su conversión en ley nacional, de-
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
.
Berner GmbH
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 8
Page 35
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Instruções de segurança
ATENÇÃO
Devem ser lidas todas as ins­truções. O desrespeito das ins-
truções apresentadas abaixo pode causar cho­que eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferra­mentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Guarde bem estas instruções.
1) Local de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem arrumada. Desordem e áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas po­dem causar acidentes.
b) Trabalhar com o aparelho em locais sem
risco de explosão, explosão, nos quais não se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produ-
zem faíscas, que podem inflamar pós ou va­pores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível
que perca o contrôle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão do aparelho deve ca-
ber na tomada. A ficha não deve ser modi­ficada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com apare­lhos protegidos por ligação à terra. Fichas
não modificadas e tomadas apropriadas re­duzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e fri­goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água num apare­lho eléctrico aumenta o risco de choque eléc­trico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fi-
nalidades, como por exemplo para trans­portar o aparelho, pendurá-lo ou para pu­xar a ficha da tomada. Manter o cabo afas­tado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão homologados para áreas ex­teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
tenha prudência ao trabalhar com a ferra­menta eléctrica. Não utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a influên- cia de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar o apare­lho, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre um óculos de protecção.
Utilização de equipamento de protecção pes­soal, como máscara de pó e sapatos de se­gurança antiderrapantes. Capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica re­duz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de introduzir a ficha na tomada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o aparelho ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves
de porcas antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma é mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de as-
piração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização destes dispositivos
reduz o perigo devido ao pó.
Português - 1
Page 36
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica apropriada. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com
um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de executar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário do apa­relho.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam fa­miliarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
e) Tratar o aparelho com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcio­nam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que pos­sam prejudicar o funcionamento do apa­relho. Permitir que peças danificadas se­jam reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção in­suficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa­mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções e como previsto para este tipo especial de aparelho. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplica­ções previstas, pode levar a situações peri­gosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de aparelhos com acumuladores
a) Assegure-se de que o aparelho esteja
desligado antes de introduzir o acumula­dor. A introdução de um acumulador numa
ferramenta eléctrica ligada pode levar a aci­dentes.
b) Só carregar acumuladores em carregado-
res recomendados pelo fabricante. Para um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores há perigo de incêndio, se for utilizado para carregar outros acumulado­res.
c) Só utilizar em ferramentas eléctricas o
acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
d) Manter o acumulador que não está sendo
utilizado afastado de clipes, moedas, cha­ves, parafusos ou outros pequenos objec­tos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-cir-
cuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
e) No caso de aplicação incorrecta pode sair
líquido do acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também de­verá consultar um médico. Líquido do acu-
mulador a escapar pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
6) Serviços
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição origi­nais. Desta forma é assegurado o funciona-
mento seguro do aparelho.
Português - 2
Page 37
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa­mente as indicações nelas conti­das. Uma instrução prática é vantajosa.
Usar óculos de protecção, protec­ção para os ouvidos e máscara de protecção contra pó.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti­lizar o aparelho com um cabo danificado.
Usar luvas de protecção e sapatos robustos.
Se necessário, também deverá usar um aven-
tal.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má­quina.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de­vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada.
Não fixar o aparelho com um torno de ban­cada.
Sempre desligue e deixe que o aparelho páre, antes de depositá-lo.
Materiais que contém amianto não devem ser trabalhados.
Apenas utilizar discos de corte de diamante, com um número admissível de rotação no mí­nimo tão alto quanto o número de rotação em vazio do aparelho.
Controlar os discos de corte de diamante an­tes de utilizar. Os discos de corte de diamante devem estar perfeitamente montados e devem girar livremente. Executar um funcionamento de ensaio durante no mínimo 30 segundos sem carga. Discos de corte de diamante dani­ficados, descentrados ou vibrantes não de­vem ser utilizados.
Português - 3
Observar as dimensões dos discos de corte de diamante. O diâmetro do orifício deve estar de acordo com a flange de admissão 13. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Proteger discos de corte de diamante contra golpes, pancadas e gordura.
Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado.
Mantenha as mãos afastadas dos discos de corte de diamante que ainda estejam a girar.
Observar o sentido de rotação. Sempre segu­rar o aparelho de forma que faíscas ou pó de lixar voem para longe do corpo.
Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes portantes: Veja as indicações sobre a estática.
Não fure, corte ou serre em áreas deforma- das, nas quais possam existir cabos eléc- tricos, tubulações de gas ou de água. Use detectores apropriados para determinar se estas tubulações se encontram escondi­das na área de trabalho ou entre em con­tacto com a compania local de assistência.
O contacto com cabos eléctricos pode levar a incêndios ou choques eléctricos. A danifica­ção de uma tubulação de gas pode levar a uma explosão. A perfuração de uma tubulação de água pode causar danos materiais ou pro­vocar um choque eléctrico.
Cuidado! As faíscas também podem chegar até materiais inflamáveis encobertos.
O aparelho reage com movimentos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado. Neste caso o aparelho deve ser desligado imediata­mente.
Observar as indicações de montagem e de aplicação do fabricante sobre os discos de corte de diamante.
Cuidado! Discos de corte de diamante ainda giram por inércia após desligar o aparelho. Não exercer pressão lateral sobre os discos de corte de diamante.
O aparelho só deve ser utilizado com a aspira­ção de pó. Além disto deverá usar uma más­cara de protecção contra pó. O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
Cuidado! Os discos de corte de diamante tor­nam-se bem quente durante o trabalho; não los toque antes de que possam arrefecer.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este aparelho.
A Berner só pode assegurar um funciona­mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal.
Page 38
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Dados técnicos do aparelho
Fresadora de ranhuras em muramentos
N° de artigo 017782 Potência nominal absorvida 1 400 W Potência útil 750 W Rotações em vazio 9 300 min Discos de corte de diamante Ø max. 150 mm Orifício de admissão 22,2 mm Profundidade das ranhuras 0 – 35 mm Largura das ranhuras 7 – 39 mm Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção / II
BWC 35
-1
4,1 kg
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho re­fere-se à apresentação do aparelho na página de gráficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a instrução de serviço.
1 Fecho de destravamento 2 Tecla de destravamento para unidade
de fresagem
3 Escala de profundidade de corte 4 Tecla de destravamento para esbarro
de profundidade
5 Esbarro de profundidade 6 Rolos de deslocamento 7 Tecla de travamento de veio 8 Interruptor de ligar/desligar
9 Indicação de serviço 10 Mangueira de aspiração * 11 Bocais de aspiração 12 Veio de rectificação 13 Flange de admissão 14 Disco de diamante para cortar * 15 Discos distanciadores 16 Porca de aperto 17 Ferramenta de desprendimento
* Acessórios
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
Indicações sobre a estática
Aberturas em paredes portantes devem ser rea­lizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as disposições do respectivo país.
É imprescindível seguir estas directivas. Antes de iniciar o trabalho, deverá consultar o especia­lista em estática, o arquitecto ou os responsáveis pela obra.
A profundidade admissível de entalhe, assim como a largura de entalhe dependem do compri­mento do entalhe, da espessura da parede e do material de obra utilizado.
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é destinado para, com uma base firme e com o carril de guia, cortar e abrir enta­lhes em principalmente materiais minerais como p. ex. betão armado, muramentos e pavimentos de ruas, sem a utilização de água.
Mudança da ferramenta
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Usar luvas de protecção.
Utilizar apenas discos de corte de dia-
mante apropriados para o corte a seco, com um número de rotação admissível que seja no mínimo tão alto quanto o número e rotação em vazio do aparelho.
Girar para fora a unidade de fresagem
Para a substituição de ferramentas é necessário que a unidade de fresagem seja girada comple­tamente para fora.
Colocar o aparelho sobre uma base firme. Girar para a esquerda o fecho de destravamento 1 p. ex. com a extremidade do punho da chave de dois furos.
A unidade de fresagem é destravada e gira devido à força da mola, imediata­mente para cima.
Português - 4
Page 39
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
A
Remover os dispositivos de aperto
Imobilizar o veio de rectificação com a tecla de travamento do veio 7 (apenas com o veio de rec­tificação parado!).
Soltar a porca de aperto 16 com a chave de dois furos e desaparafusar. Retirar os discos distanci­adores 15 e a flange de admissão e limpar os dispositivos de aperto.
Determinar a largura da ranhura
A largura da ranhura resulta do número dos dis­cos distanciadores entre os discos de corte de di­amante 14 e da largura de corte dos discos de corte de diamante.
A largura da ranhura calcula-se da seguinte ma­neira: Largura da ranhura = Espessura dos discos dis­tanciadores + Largura dos discos de corte de di­amante (4 mm).
A admissível largura da ranhura está apresen­tada na secção “Valores característicos do apa­relho”.
Só deve ser trabalhado com dois ou com um disco de corte de diamante.
A
Montar os dispositivos de aperto
Colocar a flange de admissão 13 sobre o veio de rectificação 12. A flange de admissão 13 deve ser correctamente posicionada sobre o veio de rectificação com seu arrastamento de rotação.
Colocar o disco de corte de diamante 14 e discos distanciadores 15 sobre a flange de admis­são 13.
Independentemente da desejada largura da ra­nhura, é necessário que todos os discos distan­ciadores 15 estejam montados.
Entre dois discos de corte de diamante 14 deve ser montada no mínimo um disco distancia­dor 15.
Ao fixar um disco de corte de diamante, deverá observar, que a seta de sentido de rotação sobre os discos de corte de diamante correspondam à seta de sentido de rotação sobre a carcaça.
Desaparafusar a porca de aperto 16 e apertar com a chave de dois furos.
Girar de volta para dentro a unidade de fresa­gem. Controlar o travamento da unidade de fre­sagem.
Ao trabalhar com dois discos de corte de dia­mante, deverá sempre substituí-los aos pa­res.en.
Pré-selecção de corte
Premir a tecla de destravamento 4 no esbarro de profundidade 5 e deslocar o esbarro de profundi­dade para a profundidade de corte desejada. A escala de profundidade de corte 3 serve como referência.
Soltar novamente a tecla de destravamento 4. Assegure-se de que o esbarro de profundidade 5
esteja engatado.
Aspiração de pó
O aparelho só deve ser utilizado com a as- piração de pó. O aspirador de pó deve ser homologado para a aspiração de pós de pedras.
No caso de uma avaria no sistema de aspi­ração de pó, deverá interromper o pro­cesso de trabalho, desligar o aparelho e eli­minar a avaria no sistema de aspiração de pó.
O aparelho pode ser ligado directamente à to­mada de um aspirador universal Berner com dis­positivo de ligação por telecomando. Este co­meça automaticamente a funcionar, logo que o aparelho for ligado.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o tipo de material a ser trabalhado. Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde, cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as­pirador especial. A Berner oferece aspiradores apropriados para todo tipo de material a ser trabalhado.
Para a aspiração externa através de um aspira­dor de pó, deverá se necessário utilizar um adap­tador de aspiração (veja acessório). Encaixar fir­memente o adaptador de aspiração ou o bocal da mangueira de aspiração.
Português - 5
Page 40
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Antes de ligar o aparelho, é necessário
que a unidade de fresagem esteja enga­tada na posição superior, para que os discos de corte de diamante não entrem em contacto com a peça a ser traba­lhada.
Ligar e desligar
Para ligar: Deslocar o interruptor de ligar/
Para desligar: Premindo o interruptor de ligar /
Controlar os discos de corte de diamante
antes de utilizar. Os discos de corte de di­amante devem estar perfeitamente monta­dos e devem girar livremente. Executar um funcionamento de ensaio durante no mí­nimo 30 segundos sem carga. Discos de corte de diamante danificados, descentra­dos ou vibrantes não devem ser utilizados.
desligar 8 para frente e premir para baixo e para frente, até tra­var.
desligar 8 para trás – o interrup­tor pula para a posição desli­gado.
Limitação de corrente residual
Devido ao arranque suave do aparelho, é sufici­ente um fusível de 16 A.
Constant-Electronic
A Constantelectronic mantém o número de rota­ções quase que constantes durante a marcha em vazio e sob carga e assegura uma potência de trabalho uniforme.
Protecção contra sobrecarga
O motor pára no caso de sobrecarga. Neste caso, deverá aliviar imediatamente o aparelho e permitir que arrefeça funcionando com o máximo número de rotações e sem carga durante aprox. 30 segundos.
Protecção contra re-ligação involuntária
Evita que o aparelho se ligue de novo involunta­riamente após uma interrupção de corrente eléc­trica.
A alimentação de corrente permanece interrom­pida e a indicação de serviço 9 está iluminada.
Recolocar em funcionamento: Colocar o inter­ruptor de ligar-desligar 8 na posição desligada e ligar novamente o aparelho.
Instruções para o trabalho
Usar óculos de protecção, protecção para os ouvidos e máscara de protecção contra pó.
Usar luvas de protecção e sapatos robus- tos.
O aparelho só deve ser utilizado para traba- lhar pedras com corte a seco.
Pré-seleccionar a profundidade de corte, como descrito na secção com o mesmo nome.
Indicação: Para compensar imprecisões gera­das devido ao desprendimento da nervura, é ne­cessário que a profundidade de corte seja pré-se­leccionada aprox. 3 mm mais funda do que a pro­fundidade da ranhura.
Colocar o aparelho com os rolos de desloca­mento 6 sobre a superfície a ser trabalhada. A unidade de fresagem deve se encontrar na po­sição superior.
Ligar o aparelho. Deslocar a tecla de destravamento 2 para cima,
para destravar a unidade de fresagem.
Sempre conduzir o aparelho por ambos os punhos.
Trabalhar com avanço moderado, apropri­ado para o material a ser trabalhado. Obser­var o sentido de corte!
Importante, é o sentido no qual é cortado.
Português - 6
Page 41
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
O aparelho deve sempre trabalhar na rotação an­tagonista; portanto não movimente o aparelho na outra direcção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incontroladamente para fora do corte.
O aparelho pode ser empurrado ou puxado no sentido de corte. Cortes verticais podem ser facil­mente realizados puxando de cima para baixo.
No final do processo de trabalho, deverá puxar para fora a unidade de fresagem da ranhura com o aparelho em funcionamento até que a unidade de fresagem engate na posição superior.
Desligar o aparelho. Não travar discos abrasivos de corte, premindo-
os lateralmente.
Cuidado! Os discos de corte de diamante tornam-se bem quente durante o trabalho; não los toque antes de que possam arrefe­cer.
17
Remover a nervura restante no material com a ferramenta de desprendimento 17 fornecida.
Não é possível realizar cortes curvados, pois neste caso os discos de corte de diamante se emperram na peça.
Para cortar materiais em forma de placas, é ne­cessário que estes sejam colocados sobre uma base firme ou que sejam apoiados.
Ao abrir paredes, p. ex. com um martelo de per­furação, pode ser quase que evitado que o mate­rial venha a raxar na superfície, se antes for aberta uma ranhura com o aparelho, com a má­xima profundidade de corte.
Ao cortar materiais extremamente duros,
p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar.
Neste caso deverá interromper imediatamente o processo de corte e permitir que o disco de dia­mente para cortar arrefeça funcionando durante curto tempo com máximo número de rotações e sem carga.
Uma sensível redução da potência de trabalho e uma coroa de faíscas são sinais de que o disco de diamante para cortar está cego. Este pode ser afiado através de curtos cortes em material abra­sivo (p. ex. arenito calcário).
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas
de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Ao terminar o trabalho, deverá desmontar os dis­cos de corte de diamante, assim como limpar dis­positivos de aperto e a capa de protecção.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Berner.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios, indique por favor sem falta o número de encomenda de 6 algarismos do aparelho.
Indicação de serviço 9
Se a indicação de serviço 9 começar a piscar ou permanecer iluminada constantemente, o apare­lho desligar-se-á automaticamente após 8 horas de funcionamento e deve ser levado à uma ofi­cina de serviço (endereço encontra-se no pará­grafo “Serviço”).
Português - 7
Page 42
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medição averiguados conforme EN 50 144 (arenito calcário).
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 97 dB (A); Nível de potência acústica 110 dB (A).
Utilize protectores auriculares!
A aceleração avaliada é tipicamente de 4 m/s
2
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem eco­lógica de matéria prima.
Só países EU:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
nacionais, as ferramentas eléctricas que não ser­vem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 144 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
.
Berner GmbH
Reservado o direito a modificações
Português - 8
Page 43
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Indicazioni per la sicurezza
ATTENZIONE
È assolutamente necessa­rio leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempi-
mento delle istruzioni qui di seguito riportate po­tranno causare scosse elettriche, incendi e/o le­sioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «elettroutensile» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonche ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
Custodire accuratamente le presenti istru­zioni.
1) Stazione di lavoro a) Tenere la zona di operazione sempre pu-
lita ed ordinata. Il disordine e le zone di la-
voro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare dimpiegare lelettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri in­fiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la pol­vere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante limpiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dovrà es-
sere adatta alla presa. Evitare assoluta­mente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel mo­mento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire lelettroutensile al riparo dalla
pioggia o dallumidità. L’eventuale infiltra- zione di acqua in un elettroutensile va ad au­mentare il rischio d’insorgenza di scosse elet­triche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti e quindi non usarlo per tra­sportare o appendere lelettroutensile op­pure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
Italiano - 1
parti della macchina che siano in movi­mento. I cavi danneggiati o aggrovigliati au-
mentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare lelettroutensile
allaperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga omologati per l’im- piego all’esterno. L’uso di un cavo di pro-
lunga omologato per l’impiego all’esterno ri­duce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza di persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio lelettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare lutensile in caso di stanchezza o sotto leffetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, el­metto di protezione oppure protezione acu­stica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di inci­denti.
c) Evitare laccensione involontaria
dellutensile. Prima dinserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che lelettroutensile sia spento. Il fatto di tenere
il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese prima di accendere l’uten- sile. Un utensile oppure una chiave che si
trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità
di reazione. Avere cura di mettersi in posi­zione sicura e di mantenere l’equilibrio. In
tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
Page 44
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
g) In caso fosse previsto il montaggio di di-
spositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta­mente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce
a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente lelettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con in-
terruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di iniziare a regolare l’elettrouten- sile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale pre-
cauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare lelettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utiliz­zati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Effettuare accuratamente la manuten-
zione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dellelettroutensile funzionino perfettamente e non sinceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettrou- tensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre af-
filati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, at-
trezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Trattamento ed impiego accurato di macchine a batterie
a) Prima di inserire la batteria ricaricabile,
assicurarsi che la macchina sia spenta.
L’impiego di una batteria ricaricabile in un elettroutensile acceso può implicare il rischio di incidenti.
b) Caricare la batteria ricaricabile solo ed
esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un disposi-
tivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
c) Avere cura dimpiegare negli elettrouten-
sili solo ed esclusivamente batterie ricari­cabili esplicitamente previste. L’uso di bat-
terie ricaricabili di tipo diverso potrà dare in­sorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
d) Non avvicinare batterie non utilizzate a
fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e nep­pure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i
contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
e) In caso dimpiego errato si provoca il peri-
colo di fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Ri­volgersi immediatamente al medico, qua­lora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla bat-
teria ricaricabile potrà causare irritazioni cuta­nee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializza­to e solo impiegando pezzi di ricambio ori­ginali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Italiano - 2
Page 45
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con lelet­troutensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per luso e lopuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro­samente le istruzioni in essi contenute. Fatevi istruire praticamente prima di passare alloperazione pratica.
Indossare occhiali, cuffie e scarpe
di protezione.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta­zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai uti­lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Portare guanti e scarpe di sicurezza.
Se necessario, portare anche un grembiule.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere la macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro si­cura.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
Non bloccare la macchina nella morsa a vite.
Disinserire sempre la macchina e, prima di ap-
poggiarla, attendere che sia completamente ferma.
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Usare esclusivamente mole da taglio diaman-
tate il cui numero di giri omologato corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina.
Controllare le mole da taglio diamantate prima di ogni impiego. Le mole da taglio diamantate devono essere montate perfettamente e de­vono poter ruotare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non conti­nuare ad utilizzare mole da taglio diamantate danneggiate, che non girino più concentrica­mente o che vibrano.
Rispettare le dimensioni delle mole da taglio diamantate. Il diametro del foro deve adattarsi precisamente alla flangia 13. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori.
Proteggere le mole da taglio diamantate da colpi, urti e sostanze grasse.
La macchina va applicata sul pezzo in lavora­zione soltanto quando è in funzionamento.
Mai avvicinare le mani alla mola da taglio dia­mantata in rotazione.
Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scin­tille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposta a quella del corpo.
Attenzione in caso di fessure p. es. in pareti portanti: vedere le indicazioni relative alla sta­tica.
Non eseguire né fori, né tagli in zone in cui potrebbero trovarsi installate in maniera in­visibile linee elettriche, linee del gas op­pure tubazioni dellacqua. Utilizzare appa­recchiature di ricerca adatte per identifi­care la presenza di tali linee oppure rivolgersi alla società erogatrice locale.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba­zione dell’acqua si provocano seri danni mate­riali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Attenzione! Le scintille possono raggiungere anche materiali infiammabili non sono visibili.
In caso di blocco della mola abrasiva da taglio diritto si provoca una forza da contraccolpo della macchina. In un caso del genere si deve disinserire immediatamente la macchina.
Rispettare le indicazioni della casa costruttrice relative al montaggio ed all’applicazione delle mole da taglio diamantate.
Attenzione! Le mole da taglio diamantate con­tinuano a girare ancora dopo che la macchina è stata disinserita. Non sottoporre le mole da taglio diamantate a pressione laterale.
Italiano - 3
Page 46
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
La macchina può essere utilizzata soltanto in combinazione con un’aspirazione polvere. Portare inoltre anche la maschera di prote­zione contro la polvere. L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspirazione di polvere mine­rale e disporre di rispettiva omologazione.
Attenzione! Durante le operazioni di taglio, le mole diamantate raggiungono temperature molto alte; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completa­mente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac­china.
La Berner può garantire un perfetto funziona­mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina.
Dati tecnici
Fresatrice per scanalature BWC 35
Cod. art. 017782 Potenza assorbita nominale 1 400 W Potenza resa 750 W Numero di giri a vuoto 9 300 g /min Mola da taglio diamantata Ø max. 150 mm Foro di alloggiamento 22,2 mm Profondità della scanalatura 0 –35 mm Larghezza della scanalatura 7– 39 mm Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 Classe protezione / II
4,1 kg
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione gra­fica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
1 Serratura di sbloccaggio 2 Tasto di sbloccaggio per unità di fresatura 3 Scala della profondità di taglio 4 Tasto di sbloccaggio per asta di profondità 5 Asta di profondità 6 Rotelle 7 Tasto di bloccaggio dell’alberino
8 Interruttore di avvio/arresto
9 Display di servizio 10 Tubo flessibile di aspirazione * 11 Raccordo di aspirazione 12 Mandrino portamola 13 Flangia 14 Mola da taglio diamantata * 15 Rondelle distanziali 16 Dado di serraggio 17 Utensile di frantumazione
* Accessori
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
Indicazioni relative alla statica
Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese.
Rispettare assolutamente tali direttive. Prima di iniziare i lavori, consultare l’ingegnere calcolatore o l’architetto responsabile oppure chi di compe­tenza.
Le profondità e le larghezze ammesse delle sca­nalature dipende dalla lunghezza della scanala­tura, dallo spessore della parete e dal tipo di ma­teriale da costruzione utilizzato.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi ed utilizzandola con slitta di guida la macchina è idonea per eseguire a secco troncature oppure scanalature in materiali per lo più a consistenza minerale come per esempio il cemento armato, murature e rivesti­menti stradali.
Italiano - 4
Page 47
A
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Cambio degli utensili
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Portare guanti di protezione.
Utilizzare esclusivamente mole da taglio
diamantate che siano adatte per la lavora­zione a secco del materiale ed il cui numero di giri ammesso corrisponda almeno al nu­mero di giri a vuoto della macchina.
Estrazione dellunità di fresatura ribaltandola
Per poter eseguire la sostituzione dell’utensile è necessario estrarre completamente l’unità di fre­satura ribaltandola.
Posare la macchina su una base fissa. Utiliz­zando per esempio l’estremità dell’impugnatura della chiave a due fori girare in senso sinistrorso la serratura di sbloccaggio 1.
In questo modo l’unità di fresatura si sblocca e viene immediatamente ribal­tata verso lalto tramite la forza della molla.
A
Rimozione dei dispositivi di
serraggio
Tramite il tasto di bloccaggio dell’alberino 7 bloc­care l’alberino portamola (solo quando il man­drino portamola è fermo!).
Allentare il dado di serraggio 16 mediante la chiave a due fori e svitarlo completamente. Smontare le rondelle distanziali 15 e la flangia di alloggiamento e pulire le parti di serraggio.
Determinazione della larghezza della scanalatura
La larghezza della scanalatura risulta dalla quan­tità delle rondelle distanziali poste tra le due mole da taglio diamantate 14 e dallo spessore del ta­glio delle mole da taglio diamantate.
Il calcolo della larghezza della scanalatura si ese­gue procedendo come segue: larghezza della scanalatura = spessore delle ron­delle distanziali + larghezza delle mole da taglio diamantate (4 mm).
La larghezza della scanalatura ammessa può es­sere rilevata nel paragrafo «Dati tecnici».
È permesso operare soltanto con due oppure con una sola mola da taglio diamantata.
Montaggio dei dispositivi di
serraggio
Applicare la flangia 13 sul mandrino porta­mola 12. La presa della flangia di alloggia­mento 13 deve essere posizionata correttamente sul mandrino portamola.
Applicare la mola da taglio diamantata 14 e le rondelle distanziali 15 sulla flangia 13.
Indipendentemente dalla larghezza della scana­latura che si desidera, tutte rondelle distanziali 15 comprese nella fornitura devono essere montate.
Tra due mole da taglio diamantate 14 deve es­sere montata almeno una rondella distan­ziale 15.
Applicando le mole da taglio diamantate, accer­tarsi che le frecce indicanti il senso di rotazione che si trovano sulle mole da taglio diamantate corrispondano con la freccia indicante il senso di rotazione che si trova sul corpo della macchina.
Avvitare il dado di serraggio 16 e stringere bene utilizzando l’apposita chiave a due fori.
Abbassare nuovamente l’unità di fresatura. Con­trollare il bloccaggio dell’unità di fresatura.
Lavorando con 2 mole da taglio diamantate, so­stituirle sempre in coppia.
Preselezione profondità di taglio
Premere il tasto di sbloccaggio 4 all’asta di pro­fondità 5 e spingere l’asta di profondità sulla pro­fondità di taglio che si desidera. Così facendo, la scala della profondità di taglio 3 serve da riferi­mento.
Rilasciare il tasto di sbloccaggio 4. Assicurarsi che l’asta di profondità 5 sia innestata
in posizione.
Italiano - 5
Page 48
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Aspirazione polvere
La macchina può essere utilizzata soltanto in combinazione con unaspirazione pol­vere. Laspirapolvere deve essere adatto allaspirazione di polvere minerale e di­sporre di rispettiva omologazione.
In caso di una disfunzione del sistema di aspirazione della polvere, interrompere loperazione di lavoro, spegnere la mac­china ed eliminare il disturbo del sistema di aspirazione della polvere.
La macchina può essere collegata direttamente ad un aspiratore multiuso della Berner munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione al momento in cui si avvia la macchina.
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspira­zione del tipo di materiale in lavorazione. In caso di polveri particolarmente dannose per la salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi­ratori professionali speciali. Il programma Berner comprende aspiratori adatti per ogni tipo di materiale in lavorazione.
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è indispensabile utilizzare eventualmente un rac­cordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il rac­cordo aspiratore oppure i supporti del tubo di aspirazione fissandoli bene.
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in­dicazione di 230 V possono essere collegati an­che alla rete di 220 V.
Prima di mettere in azione la macchina,
lunità di fresatura deve essere inne­stata nella posizione più alta possibile in modo che le mole da taglio diaman­tate non arrivino a toccare il pezzo in la­vorazione.
Controllare le mole da taglio diamantate
prima di ogni impiego. Le mole da taglio diamantate devono essere montate perfet­tamente e devono poter ruotare libera­mente. Eseguire una corsa di prova per al­meno 30 secondi senza mettere la mac­china sotto carico. Non continuare ad utilizzare mole da taglio diamantate dan­neggiate, che non girino più concentrica­mente o che vibrano.
Limitatore di spunto alla partenza
Grazie alla partenza a regolazione elettronica dell’elettroutensile, nel circuito elettrico è suffi­ciente una valvola di sicurezza da 16 A.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic mantiene pressoché co­stante il numero di giri sia in caso di corsa a vuoto che in caso di carico permettendo buoni risultati di lavorazione.
Protezione contro sovraccarichi
In caso di sovraccarico il motore si ferma. Libe­rare immediatamente la macchina dal carico e la­sciarla raffreddare facendola girare al numero massimo di giri per ca. 30 secondi.
Interruttore di sicurezza Tricontrol
Impedisce l’avvio incontrollato della macchina in seguito ad una interruzione dell’alimentazione delle corrente.
L’alimentazione di corrente resta interrotta ed il display di servizio 9 è acceso.
Rimessa in esercizio: Mettere l’interruttore avvio/arresto 8 in posizione di spento ed accen­dere nuovamente la macchina.
Avvio/arresto
Avviare: Spostare in avanti l’interruttore di
Arrestare: Premere l’interruttore di avvio/arre-
avvio/arresto 8 e premerlo verso il basso in avanti fino a percepirne l’incastro.
sto 8 sulla parte posteriore – L’in­terruttore scatta alla posizione di di­sinserimento.
Italiano - 6
Page 49
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Istruzioni per il lavoro
Indossare occhiali, cuffie e scarpe di prote­zione.
Portare guanti e scarpe di sicurezza.
La macchina può essere utilizzata esclusi-
vamente per la lavorazione di pietra a taglio a secco.
Preselezionare la profondità di taglio, come de­scritto nel rispettivo paragrafo.
Nota bene: Per poter compensare imprecisioni legate all’operazione di rottura delle strisce rita­gliate, si deve preselezionare una profondità di taglio che sia ca. 3 mm più profonda della profon­dità della scanalatura che si desidera.
Posizionare la macchina con le rotelle 6 poggiate sulla superficie da lavorare. L’unità di fresatura deve trovarsi alla posizione più alta.
Avviare la macchina. Per sbloccare l’unità di fresatura, spingere verso
l’alto il tasto di sbloccaggio 2. Abbassare lenta­mente l’unità di fresatura ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Operare con la macchina tenendola sempre saldamente con entrambe le mani.
Operare avanzando moderatamente ed adattandosi al tipo di materiale in lavora­zione. Così facendo,
Importante è la direzione in cui si esegue l’opera­zione di troncatura.
La macchina deve operare sempre in senso op­posto a quello della rotazione. Per questo motivo, mai dirigerla nella direzione inversa! In un tal caso si viene infatti a creare il pericolo che la macchina possa sbalzare fuori dal taglio in modo incontrollato.
La macchina può essere sia spinta che tirata nel senso della direzione di taglio. Scanalature verti­cali possono essere realizzate facilmente tirando la macchina dall’alto verso il basso.
Una volta conclusa l’operazione di lavoro ed a macchina ancora in esercizio estrarre l’unità di fresatura dalla scanalatura ribaltandola fino a ri­metterla nella posizione più alta possibile.
Spegnere la macchina.
tenere sempre in con­siderazione la dire­zione di taglio!
Non cercare di frenare dischi abrasivi in fase di arresto esercitando pressione lateralmente.
Attenzione! Durante le operazioni di taglio, le mole diamantate raggiungono tempera­ture molto alte; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.
17
Utilizzando l’utensile di frantumazione 17 fornito a corredo, rimuovere i resti della striscia ritagliata dal materiale in lavorazione.
Non è possibile eseguire tagli di curve perché le mole da taglio diamantate potrebbero prendere nel materiale angolature improprie.
In caso di tranciatura di materiale formato pan­nelli è indispensabile posare gli stessi su una base fissa oppure provvedere a munirli di sup­porti adatti al caso specifico.
Eseguendo aperture passanti in murature utiliz­zando p.es. un martello perforatore è possibile evitare che il materiale possa sfaldarsi alla super­ficie registrando la macchina una scanalatura con una profondità di taglio massima.
Troncando materiali particolarmente duri,
p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un chiaro indicatore è una corona di scin­tille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
In questo caso, interrompere la procedura di ta­glio e lasciar raffreddare la mola da taglio dia­mantata facendola girare a vuoto per breve tempo senza sottoporla a carico.
Una sensibile diminuzione dell’avanzamento di lavoro e la formazione di corona di scintille sono un chiaro indizio per una mola da taglio diaman­tata non più sufficientemente affilata. Essa può essere riaffilata eseguendo dei brevi tagli su ma­teriale abrasivo (p. es. su arenaria calcare).
Italiano - 7
Page 50
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Una volta terminato il lavoro, smontare le mole da taglio diamantate e pulire le parti di serraggio e la cuffia di protezione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Berner.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 6 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio.
Display di servizio 9
In caso di carboncini consumati, il display di ser­vizio 9 comincia a tremolare oppure resta costan­temente illuminato. La macchina si disinserisce automaticamente dopo ca. 8 ore di ulteriore fun­zionamento. A questo punto, la macchina deve essere portata presso un centro di Assistenza Clienti per i lavori di manutenzione del caso (Indi­rizzo, vedere paragrafo relativo al «Servizio post­vendita»).
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori di­smessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di ap­parecchiature elettriche ed elettro-
niche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettrouten­sili diventati inservibili devono essere raccolti se­paratamente ed essere inviati ad una riutilizza­zione ecologica.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144 (arenaria calcare).
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 97 dB (A); Potenza della rumorosità 110 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va­lore di 4 m/s
2
.
Italiano - 8
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Con riserva di modifiche
Page 51
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Veiligheidsvoorschriften
LET OP
Lees alle voorschriften. Wanneer
de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereed­schap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
Bewaar deze voorschriften goed.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische ge-
reedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed­schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combi­natie met geaarde gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcon­tacten beperken het risico van een elektri­sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van re-
gen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengka­bels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elek­trische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dra­gen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico van verwondin­gen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereed­schap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereed­schap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereed­schap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle hou­den.
Nederlands - 1
Page 52
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kle-
ding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor be­stemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven ca­paciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen wor­den gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de wer­king van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onder­delen voor het gebruik repareren. Veel on-
gevallen hebben hun oorzaak in slecht onder­houden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorge­schreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrische ge-
reedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties lei­den.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Controleer dat het gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de accu inzet. Het in-
zetten van een accu in elektrisch gereed­schap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accus alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een be­paald type accu geschikt is, bestaat brandge­vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accus in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine me­talen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brand­wonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig perso­neel en alleen met originele vervangings­onderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Nederlands - 2
Page 53
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Voor uw veiligheid
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de
gegeven aanwijzingen houdt. Laat u voor het eerste gebruik praktisch in­strueren.
Draag een veiligheidsbril, gehoor-
bescherming en stofmasker.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek­ker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Draag werkhandschoenen en stevige schoe-
nen.
Draag indien nodig ook een schort.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
Span de machine niet in een bankschroef.
Schakel de machine altijd uit en laat deze uit-
lopen voordat u deze neerlegt.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Gebruik alleen diamantdoorslijpschijven met
een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de ma­chine.
Controleer diamantdoorslijpschijven voor het
gebruik. De diamantdoorslijpschijven moeten juist gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat de diamantdoorslijpschijven minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of trillende dia­mantdoorslijpschijven.
Neem de afmetingen van de diamantdoorslijp­schijven in acht. De gatdiameter moet bij de opnameflens 13 passen. Gebruik geen redu­ceerstukken of adapters.
Bescherm de diamantdoorslijpschijven tegen slagen, stoten en vet.
Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
Houd uw handen uit de buurt van de rond­draaiende diamantdoorslijpschijf.
Let op de draairichting. Houd de machine altijd zo vast dat vonken of slijpstof van het lichaam wegvliegen.
Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkun­dige aspecten”.
Boor, snijd of zaag niet in niet-zichtbare ge­deelten waarin elektrische, gas- of waterlei­dingen kunnen liggen. Gebruik een ge­schikt zoekapparaat om deze leidingen op te sporen of vraag het plaatselijke energie­bedrijf om advies.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding kan mate­riële schade of een elektrische schok veroor­zaken.
Voorzichtig! Vonken kunnen ook terechtko­men bij afgedekte liggende brandbare materi­alen.
Blokkeren van de doorslijpschijf leidt tot een plotselinge reactiekracht van de machine. Schakel in dit geval de machine onmiddellijk uit.
Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van de diamant­doorslijpschijven in acht.
Voorzichtig! De diamantdoorslijpschijven lo­pen na het uitschakelen van de machine nog uit. Stel de diamantdoorslijpschijven niet bloot aan zijwaartse druk.
De machine mag alleen met stofafzuiging wor­den gebruikt. Draag een stofmasker. De stof­zuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof.
Voorzichtig! De diamantdoorslijpschijven wor­den tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Berner kan een juiste werking van de machine
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze machine bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt.
Nederlands - 3
Page 54
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Technische gegevens
Muurfrees BWC 35
Art.-Nr. 017782 Opgenomen vermogen 1 400 W Afgegeven vermogen 750 W Onbelast toerental 9 300 min Diamantdoorslijpschijf-Ø max. 150 mm Opnameboorgat 22,2 mm Sleufdiepte 0 – 35 mm Sleufbreedte 7 – 39 mm Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Veiligheidsklasse / II
4,1 kg
-1
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pa­gina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
1 Ontgrendelingsslot 2 Ontgrendelingsknop voor freeseenheid 3 Freesdiepteschaalverdeling 4 Ontgrendelingsknop voor diepteaanslag 5 Diepteaanslag 6 Loopwieltjes 7 Blokkeerknop uitgaande as 8 Aan/uit-schakelaar
9 Service-indicatie 10 Zuigslang* 11 Afzuigadapter 12 Uitgaande as 13 Opnameflens 14 Diamantdoorslijpschijf * 15 Afstandsringen 16 Spanmoer 17 Uitbreekgereedschap
* Toebehoren
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Bouwkundige aspecten
Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepa­lingen.
Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen. Raadpleeg voor het begin van de werkzaamheden de verantwoordelijke bouwkun­dige, architect of de met de leiding belaste bou­wopzichter.
De toegestane sleufdiepte en sleufbreedte is af­hankelijk van de sleuflengte, de muurdikte en het gebruikte bouwmateriaal.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het doorslijpen van en het frezen van sleuven in overwegend mine­rale materialen als staalbeton, metselwerk en be­strating, zonder gebruik van water, met een vaste steun en met de geleidingsslede.
Gereedschap wisselen
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Draag werkhandschoenen.
Gebruik alleen voor het materiaal geschi-
kte diamantdoorslijpschijven voor droog doorslijpen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste to­erental van de machine.
Freeseenheid naar buiten draaien
Voor het wisselen van toebehoren moet de free­seenheid volledig naar buiten worden gedraaid.
Plaats de machine op een stabiele ondergrond. Draai het ontgrendelingsslot 1 bijvoorbeeld met einde van de greep van de pensleutel naar links.
De freeseenheid wordt daardoor ont­grendeld en draait door de veerkracht onmiddellijk naar boven.
Spanvoorzieningen verwijderen
Blokkeer de uitgaande as met de blokkeerknop 7 (alleen wanneer de uitgaande as stilstaat).
Draai de spanmoer 16 met de pensleutel los en verwijder deze. Verwijder de afstandsringen 15 en de opnameflens en reinig de spandelen.
Nederlands - 4
Page 55
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Groefbreedte bepalen
De groefbreedte is afhankelijk van het aantal af­standsringen tussen de beide diamantdoorslijp­schijven 14 en de freesbreedte van de diamant­doorslijpschijven.
De groefbreedte wordt als volgt berekend: groefbreedte = dikte van de afstandsrin­gen + breedte van de diamantdoorslijpschijven (4 mm).
De maximale groefbreedte staat vermeld in het gedeelte „Technische gegevens”.
Er mag alleen met twee diamantdoorslijpschijven of met één diamantdoorslijpschijf worden ge-
.
werkt
A
Spanvoorzieningen monteren
Plaats de opnameflens 13 op de uitgaande as 12. De opnameflens 13 moet met de draai­meename correct op de uitgaande as zitten.
Plaats de diamantdoorslijpschijf 14 en de af­standsringen 15 op de opnameflens 13.
Onafhankelijk van de gewenste sleufbreedte mo­eten altijd alle meegeleverde afstandsringen 15 gemonteerd zijn.
Tussen twee diamantdoorslijpschijven 14 moet minstens één afstandsring 15 gemonteerd zijn.
Let er bij het opspannen van de diamantdoorsli­jpschijf op dat de draairichtingpijl op de diamant­doorslijpschijf overeenkomt met de draairichting­pijl op het machinehuis.
Schroef de spanmoer 16 op de as en draai deze vast met de pensleutel.
Draai de freeseenheid weer naar binnen. Contro­leer de vergrendeling van de freeseenheid.
Wanneer u met twee diamantdoorslijpschijven werkt, dient u deze altijd per paar te wisselen.
Instelling van de freesdiepte
Druk op de ontgrendelingsknop 4 van de diep­teaanslag 5 en schuif de diepteaanslag op de ge­wenste freesdiepte. De freesdiepteschaalverde­ling 3 dient daarbij als oriëntatie.
Laat de vergrendelingsknop 4 weer los. Controleer dat de diepteaanslag 5 is vastgeklikt.
Stofafzuiging
De machine mag alleen met stofafzuiging worden gebruikt. De stofzuiger moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steen­stof.
Onderbreek de bewerking bij een storing van het stofafzuigsysteem. Schakel de ma­chine uit en verhelp de storing van het stofafzuigsysteem.
De machine kan rechtstreeks worden aangeslo­ten op het stopcontact van een Berner-allround­zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van de machine automatisch ge­start.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zui­ger. Berner biedt geschikte zuigers voor alle te bewer­ken materialen aan.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger moet eventueel een afzuigadapter gebruikt wor­den (zie toebehoren). Steek de afzuigadapter of het zuigslangaansluiting stevig vast.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
Voordat u de machine inschakelt, moet
de freeseenheid in de bovenste stand zijn vastgeklikt, zodat de diamantdoor­slijpschijven het werkstuk niet aanra­ken.
In- en uitschakelen
Inschakelen: Schuif de aan/uit-schakelaar 8
Uitschakelen: Druk de aan/uit-schakelaar 8
naar voren en druk de scha­kelaar naar voren omlaag tot deze vastklikt.
achteraan omlaag: de scha­kelaar springt in de uit-stand.
Nederlands - 5
Page 56
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Controleer diamantdoorslijpschijven voor
het gebruik. De diamantdoorslijpschijven moeten juist gemonteerd zijn en vrij kun­nen draaien. Laat de diamantdoorslijpschi­jven minstens 30 seconden onbelast proef­draaien. Gebruik geen beschadigde, niet­ronde of trillende diamantdoorslijpschijven.
Aanloopstroombegrenzing
Dankzij het zacht aanlopen van de machine is een zekering van 16 A voldoende.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij on­belast en belast lopen vrijwel constant en waar­borgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Thermische beveiliging
Bij overbelasting blijft de motor staan. Machine onmiddellijk ontlasten en onbelast bij maximaal onbelast toerental ca. 30 seconden laten afkoe­len.
Nulspanningsbeveiliging
Voorkomt ongecontroleerd starten van het ge­reedschap na een onderbreking van de stroomto­evoer.
De stroomtoevoer blijft onderbroken en de ser­vice-indicatie 9 is verlicht.
Opnieuw in gebruik nemen: zet de aan/uit­schakelaar 8 in de uit-stand en schakel de ma­chine opnieuw in.
Tips voor de werkzaamheden
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescher­ming en stofmasker.
Draag werkhandschoenen en stevige scho­enen.
De machine mag alleen worden gebruikt voor het droog doorslijpen van steen.
Stel de freesdiepte in zoals beschreven in het ge­deelte „Freesdiepte instellen”.
Opmerking: ter voorkoming van onnauwkeurig­heden bij het uitbreken van de brug moet de freesdiepte ca. 3 mm dieper dan de gewenste groefdiepte worden gekozen.
Zet de machine met de loopwieltjes 6 op het te bewerken oppervlak. De freeseenheid moet zich in de bovenste stand bevinden.
Schakel de machine in.
Duw de ontgrendelingsknop 2 naar boven om de freeseenheid te ontgrendelen. Laat de freeseen­heid langzaam dalen en in het materiaal vallen.
Geleid de machine altijd aan beide grepen.
Werk met een matige voorwaartse bewe­ging, aan het te bewer­ken materiaal aange­past. Let daarbij op de
Belangrijk is de richting van de doorslijpwerk­zaamheden.
De machine moet altijd tegenlopend werken. Be­weeg de machine daarom niet in de andere rich­ting. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd.
De machine kan in de freesrichting geduwd of ge­trokken worden. Verticale sleuven kunnen door een trekkende manier van werken van boven naar onderen gemakkelijk gefreesd worden.
Draai de freeseenheid na het einde van de werk­zaamheden uit de sleuf terwijl de machine loopt en tot de freeseenheid in de bovenste stand vast­klikt.
Schakel de machine uit. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er
aan de zijkant tegen te duwen.
Voorzichtig! De diamantdoorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak ze niet aan voordat ze zijn afge­koeld.
freesrichting.
17
Verwijder de achtergebleven brug in het materi­aal met het meegeleverde uitbreekge­reedschap 17.
Frezen in bochten is niet mogelijk, omdat de dia­mantdoorslijpschijven anders in het materiaal schuin trekken.
Wanneer plaatmaterialen worden doorgeslepen, moeten deze op een vaste ondergrond liggen of ondersteund worden.
Nederlands - 6
Page 57
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Wanneer muurdoorvoeren worden gemaakt, bi­jvoorbeeld met een boorhamer, kan losbreken van het materiaal aan het oppervlak in grote mate worden voorkomen door met de machine eerst een groef met maximale freesdiepte te frezen.
Bij het doorslijpen van bijzonder harde ma-
terialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit ra­ken en daardoor beschadigd worden. Een krans van vonken rond de diamantdoorsli­jpschijf geeft dit duidelijk aan.
Onderbreek in dit geval de doorslijpwerkzaamhe­den en laat de diamantdoorslijpschijf gedurende korte tijd afkoelen door de machine onbelast te laten draaien.
Een duidelijk verminderde werksnelheid en een krans van vonken rond de slijpschijf duiden op een stomp geworden diamantdoorslijpschijf. Door kort te snijden in abrasief materiaal (bijvoor­beeld kalkzandsteen) kan deze weer scherp wor­den gemaakt.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te werken.
Demonteer de diamantdoorslijpschijven na het einde van de werkzaamheden en reinig spande­len en beschermkap.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Berner elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het bestelnummer van 6 cijfers van de machine.
Serviceaanduiding 9
Als de service-indicatie 9 begint te flakkeren of voortdurend brandt, wordt de machine na ca. 8 bedrijfsuren automatisch uitgeschakeld. De machine moet vervolgens voor onderhoud naar de klantenservice worden gestuurd (zie voor het adres „Klantenservice”).
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden bepaald volgens EN 50 144 (kalk­zandsteen).
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 97 dB (A); geluidsvermogenniveau 110 dB (A).
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer­kend 4 m/s
2
.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en ver­pakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en
tionaal recht moeten niet meer bruikbare elektri­sche gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
de omzetting van de richtlijn in na-
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 7
Page 58
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Sikkerhedsinstruktioner
PAS PÅ
Læs alle instrukserne. I tilfælde
af manglende overholdelse af ne­denstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøj“ re­fererer til netdrevne maskiner (med netkabel) og akkudrevne maskiner (uden netkabel).
Disse instrukser bør opbevares for senere brug.
1) Arbejdsområde
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væ- sker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter ri­sikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Be-
skadigede eller indviklede ledninger øger risi­koen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning til udendørs brug nedsætter risi­koen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge maskinen for­nuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af maskinen kan føre til alvorlige person­skader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid be-
skyttelsesbriller på. Som f.eks. støvmaske og skridsikkert fodtøj. Brug af beskyttelses­hjelm eller høreværn (afhængigt af el-værktø­jets type og anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fin-
geren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at
kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
Dansk - 1
Page 59
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Omhyggelig brug og håndtering af el-værktøj
a) Overbelast ikke maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke ar­bejde, der skal udføres. Med den rigtige
maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er de-
fekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs- dele, eller maskinen lægges fra. Disse sik-
kerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadi­gede dele repareret, inden maskinen ta­ges i brug. Mange uheld skyldes dårligt ved-
ligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære­værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjs- type. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af
anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig brug og håndtering af akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akkuen sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
c) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akkuer øger risi- koen for personskader og er forbundet med brandfare.
d) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgen­stande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem akku-kontak-
terne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
e) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller for­brændinger.
6) Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Dansk - 2
Page 60
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For din egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i
brug. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes for første gang.
Brug beskyttelsesbriller, høreværn
og støvbeskyttelsesmaske.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski­nen, hvis kablet er beskadiget.
Brug beskyttelseshandsker og fast fodtøj.
Bær også beskyttelsestøj, hvis det skulle være
nødvendigt.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
Maskinen må ikke fastspændes i et skruestik.
Maskinen skal altid være slukket og efterløbet
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg­ges.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Benyt kun diamant-skæreskiver, hvis tilladte
hastighed er mindst så stor som værktøjets hastighed i tomgang.
Kontrollér diamant-skæreskiver før brug. Dia-
mant-skæreskiver skal være monteret korrekt og skal kunne dreje frit. Lad skiverne prøve­køre uden belastning i mindst 30 sekunder. Beskadigede, skæve eller vibrerende dia­mant-skæreskiver må ikke benyttes.
Overhold diamant-skæreskivernes mål. Hul-
diameteren skal passe til flangen 13. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Beskyt diamant-skæreskiver mod slag, stød og fedt.
Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen.
Hold hænderne væk fra roterende diamant­skæreskiver.
Vær opmærksom på drejeretningen. Maski­nen skal altid holdes således, at gnister og sli­bestøv flyver væk fra kroppen.
Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks. bærende vægge: Se henvisninger mht. statik.
Bor, skær eller sav ikke ind i blinde områ- der, som kan indeholde skjulte elektriske ledninger, gas- eller vandrør. Brug egnede detektorer til at kontrollere arbejdsområdet for sådanne skjulte ledninger eller rør eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand eller elektrisk stød. Beskadigelse af et gasrør kan føre til eksplosion. Brud på et vand­rør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Pas på! Gnister kan også nå hen til skjulte, brændbare materialer.
En blokering af skæreskiven fører til et rykag­tigt, farligt tilbageslag af maskinen. I dette til­fælde slukkes maskinen med det samme.
Overhold fabrikantens forskrifter mht. monte­ring og brug af diamant-skæreskiver.
Pas på! Diamant-skæreskiver løber videre, når værktøjet er slukket. Forsøg aldrig at bremse efterløbende diamant-skæreskiver ved bloke­ring.
Maskinen skal altid være forbundet med en støvsuger. Desuden skal der bæres beskyttel­sesmaske. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv.
Pas på! Diamant-skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kølet helt af.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Berner kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Dansk - 3
Page 61
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniske data
Murillefræser BWC 35
Art.-nr. 017782 Optagen effekt 1 400 W Afgiven effekt 750 W Omdrejningstal, ubelastet 9 300 /min Diamant-skæreskive-Ø maks. 150 mm Savklinge-boring 22,2 mm Notdybde 0 –35 mm Notbredde 7– 39 mm Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 Isolationsklasse / II
4,1 kg
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe­rerer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski­nen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
1 Sikkerhedslås 2 Sikkerhedsknap til fræseenhed 3 Skæredybdeskala 4 Sikkerhedsknap til dybdeanslag 5 Dybdeanslag 6 Løberuller 7 Spindellås 8 Start-stop-kontakt
9 Servicelampe 10 Sugeslange * 11 Sugestuds 12 Slibespindel 13 Flange 14 Diamantskæreskive * 15 Afstandsskiver 16 Spændemøtrik 17 Udbrækningsværktøj
* Tilbehør
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Oplysninger om statik
Slidser i bærende vægge skal overholde bestem­melserne i standarden DIN 1053 del 1 eller spe­cielle krav, som gælder i det enkelte land.
Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den ans­varlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til råds, før arbejdet påbegyndes.
Den tilladte slidsdybde og slidsbredde afhænger af slidslængden, vægtykkelsen og det benyttede byggemateriale.
Beregnet anvendelsesområde
Maskinen er beregnet til at skære eller slidse især mineralske materialer som f.eks. stålbeton, murværk og gadebelægninger uden brug af vand. Maskinen skal hvile på føringsskinnen un­der skærearbejdet.
Udskiftning af værktøj
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug kun diamant-skæreskiver til tørslib-
ning, der er egnet til materialet, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så stort som maskinens omdrejningstal i ubelastet til­stand.
Udsvingning af fræseenhed
Fræseenheden skal altid være svinget helt ud, når værktøjet skal skiftes.
Stil maskinen på et fast underlag. Drej sikkerhe­dslåsen 1 mod venstre f.eks. med enden på gre­bet af en tapnøgle.
Fræseenheden bliver aflåst og svinger derefter straks opad på grund af den in­tegrerede fjederkraft.
Fjernelse af spændeanordninger
Fastlås slibespindlen med spindellåsen 7 (kun når slibespindlen står stille!).
Løsne spændemøtrikken 16 mit tapnøglen og skru den af. Tag afstandsskiverne 15 og flangen af og rengør spændedelene.
Dansk - 4
Page 62
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bestemmelse af notbredde
Ved notbredde forstås antallet af afstandsskiver mellem de to diamant-skæreskiver 14 og skære­bredden for diamant-skæreskiverne.
Notbredden beregnes på følgende måde: Notbredde = tykkelse af afstandsskiver + bredde af diamant-skæreskiver (4 mm).
Den tilladte notbredde fremgår af afsnittet „Te­kniske data“.
Det er kun tilladt at arbejde med to eller en dia­mant-skæreskive.
A
Montering af spændeanordninger
Anbring flangen 13 på slibespindlen 12. Flan­gens 13 drejemedbringer skal sidde korrekt på slibespindlen.
Anbring diamant-skæreskiven 14 og afstandsski­verne 15 på flangen 13.
Alle medleverede afstandsskiver 15 skal være monteret, uafhængigt af den ønskede notbredde.
Der skal være monteret mindst en afstands­skive 15 mellem de to diamant-skæreskiver 14.
Når diamant-skæreskiverne opspændes, skal man være opmærksom på, at retningspilene på diamant-skæreskiverne peger i samme retning som retningspilen på huset.
Skru spændemøtrikken 16 på og spænd den fast med tapnøglen.
Sving fræseenheden på plads igen. Kontrollér at fræseenheden er låst rigtigt fast.
Hvis der arbejdes med 2 diamant-skæreskiver, skal disse altid udskiftes parvis.
Indstilling af snitdybde
Tryk på sikkerhedsknappen 4 på dybdeansla­get 5 og skub dybdeanslaget hen på den øns­kede snitdybde. Snitdybdeskalaen 3 skal ses som en indstillingshjælp.
Slip sikkerhedsknappen 4 igen. Kontrollér at dybdeanslaget 5 er faldet i hak.
Støvopsugning
Maskinen skal altid være forbundet med en støvsuger. Støvsugeren skal være god­kendt til opsugning af stenstøv.
Afbryd arbejdet, hvis der opstår en fejl på støvopsugningssystemet, sluk for maski­nen og afhjælp fejlen på støvopsugnings- systemet.
Maskinen kan tilsluttes direkte til stikdåsen på en Berner-universalsuger med fjernstart. Sugeren går automatisk i gang, når der tændes for maski­nen.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv. Berner råder over et stort udvalg af støvsugere til opsugning af forskelligt materiale.
Til opsugning med fremmed støvsuger skal der evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen fast på værktøjet.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tils­luttes 220 V.
Fræseenheden skal befinde sig i
øverste position, før maskinen tændes, så emnet ikke berøres af diamant­skæreskiverne.
Start og stop
Start: Skub start-stop-kontakten 8 frem og tryk
den forreste del ned, til den falder i hak.
Stop: Tryk den bageste del ned på start-stop-
kontakten 8 – kontakten springer i off-stil­ling (slukket).
Kontrollér diamant-skæreskiver før brug.
Diamant-skæreskiver skal være monteret korrekt og skal kunne dreje frit. Lad ski­verne prøvekøre uden belastning i mindst 30 sekunder. Beskadigede, skæve eller vibrerende diamant-skæreskiver må ikke benyttes.
Startstrømsbegrænser
Værktøjets bløde opstart gør det muligt at arbe­jde med en sikring på 16 A.
Dansk - 5
Page 63
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Konstant-elektronik
Constant-electronic holder det indstillede omdrej­ningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Beskyttelse mod overbelastning
Motoren bliver stående, hvis maskinen udsættes for overbelastning. Aflast maskinen med det samme og lad maskinen afkøle i ca. 30 sekunder i ubelastet tilstand ved maks. omdrejningstal.
Elektrisk beskyttelse mod genindkobling
Forhindrer ukontrolleret genstart efter strømsvigt. Strømtilførslen er afbrudt og servicelampen 9 ly-
ser. Arbejdet optages på ny: Stil start-stop-kontak-
ten 8 på slukket (off) og tænd maskinen igen (on).
Arbejdshenvisninger
Brug beskyttelsesbriller, høreværn og støvbeskyttelsesmaske.
Brug beskyttelseshandsker og fast fodtøj.
Maskinen må kun benyttes til tørskæring.
Indstil snitdybden som beskrevet i afsnittet „Ind­stilling af snitdybde“.
Bemærk: Unøjagtigheder der er opstået i forbin­delse med udbrækningsarbejdet udlignes ved at indstille snitdybden ca. 3 mm dybere end den ønskede notdybde.
Stil maskinens løberuller 6 på den flade, der skal bearbejdes. Fræseenheden skal befinde sig i øverste position.
Tænd for maskinen. Skub sikkerhedsknappen 2 op for at aflåse fræ-
seenheden. Sænk fræseenheden langsomt ned og lad den dykke ned i materialet.
Før altid maskinen i begge greb.
Arbejd med jævn fremføring, passende til det materiale, der skal bearbejdes. Før altid maskinen i den
Vigtigt er skæreretningen.
ønskede skæreret­ning!
Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg der­for ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
I skæreretning kan maskinen både skubbes og trækkes. Lodrette slidser er nemme at fræse op­pefra og ned.
Når arbejdet er færdigt, svinges fræseenheden ud af noten, mens maskinen kører, indtil fræ­seenheden falder i hak i øverste position.
Sluk for maskinen. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver
ved at trykke dem på siden.
Pas på! Diamant-skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berø- res, når de er kølet helt af.
17
Fjern rester i materialet med det medleverede ud­brækningsværktøj 17.
Det er ikke muligt at udføre kurvesnit, da dia­mant-skæreskiverne ellers blokerer i materialet.
Pladematerialer, der skal skæres igennem, skal anbringes på et fast underlag eller understøttes.
Skal der brydes igennem en mur f.eks. med en borehammer kan man ved at trække en not med maskinens maks. snitdybde i vidt omfang for­hindre, at murens overflade ødelægges, når bo­ret bryder igennem.
Når der skæres i meget hårde materialer
som f.eks. beton med et stort kieseindhold, kan diamantskæreskiven blive for varm og derved beskadiges. En gnistkrans, som lø­ber med diamantskæreskiven, er et tydeligt tegn herpå.
Afbryd i dette tilfælde skærearbejdet og afkøl di­amantskæreskiven i kort tid ved ubelastet om­drejningstal.
Et mærkbart langsommere arbejdsskridt og en gnistkrans er tegn på, at diamantskæreskiven er uskarp. Diamantskæreskiven slibes igen ved at køre den i porøst materiale (kalksandsten) i korte bevægelser.
Dansk - 6
Page 64
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid hol-
des rene for at sikre et godt og sikkert arbe­jde.
Når arbejdet er færdigt, tages diamant-skæreski­verne af og spændedele og beskyttelseskappen rengøres.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Berner elektroværktøj.
Det 6-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid an­gives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Servicelampe 9
Maskinen slukker automatisk, når kullene er brugt op, Når servicelampen 9 begynder at flakke eller lyse uafbrudt, slukker værktøjet automatisk efter ca. 8 driftstimer. Herefter skal den service­res på et autoriseret værksted (adresse, se afsnit „Service og kunderådgiver“).
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier er beregnet iht. EN 50 144 (kalk­sandsten).
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau 97 dB (A); lydeffektniveau 110 dB (A).
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk
2
.
4 m/s
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 7
Page 65
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Säkerhetsinstruktioner
Läs noga igenom alla anvisningar.
OBS
Fel som uppstår till följd av att anvis­ningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
1) Håll arbetsplatsen
a) Ren och välbelyst. Oordning på arbets-
platsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget har kopplats från innan du ansluter stickproppen till vägguttaget.
Om du bär elverktyget med fingret på ström­ställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i ovän­tade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa anord-
ningar reducerar faroriskerna i samband med damm.
Svenska - 1
Page 66
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåt-
gärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd- ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repa­reras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insats-
verktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verk- tygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget
på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situa­tioner uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
batterimodulen sätts in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batte­rier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
6) Service
a) Låt elverktyget repareras endast av kvali-
ficerad fackpersonal och med original­reservdelar. Detta garanterar att elverkty-
gets säkerhet upprätthålls.
Svenska - 2
Page 67
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Låt en fackman instruera dig i ma­skinens användning.
Använd skyddsglasögon, hörsel­skydd och andningsskydd med dammfilter.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stick­proppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Använd skyddshandskar och kraftiga skor.
Om så behövs, använd även förkläde.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick­proppen ansluts till vägguttaget.
Maskinen får inte spännas fast i skruvstäd.
Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den
vara frånkopplad och ha stannat helt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Använd endast diamantkapskivor vilkas
tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maski­nens högsta tomgångsvarvtal.
Kontrollera diamantkapskivorna innan de tas i bruk. Diamantkapskivorna måste vara ordent­ligt monterade och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast­ning. Skadade, orunda, eller vibrerande diamantkapskivor får inte längre användas.
Kontrollera diamantkapskivornas dimensi­oner. Centrumhålet måste utan spel passa på stödflänsen 13. Varken reducerstycken eller adapter får användas.
Skydda diamantkapskivorna mot stötar, slag och fett.
Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket.
Håll händerna borta från roterande diamant­kapskiva.
Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen så att gnistorna och slipdammet förs bort från kroppen.
Var försiktig vid spårfräsning t ex i bärande väggar: se hänvisning till statisk konstruktions­beräkning.
Borra, skär eller såga inte i dolda områden där el-, gas- eller vattenledningar kan före­komma. Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dessa ledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Se upp! Gnistor kan eventuellt nå dolda bränn­bara material.
Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer maskinens höga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion. Vid blockering, stäng genast av maskinen.
Beakta tillverkarens anvisningar för montage och användning av diamantkapskivor.
Obs! Diamantkapskivorna roterar efter från­koppling en stund innan de stannar. Tryckbe­lasta inte diamantkapskivorna från sidan.
Maskinen får användas endast med damm­utsugningsanordning. Använd dessutom andningsskydd med dammfilter. Damm­sugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm.
Obs! Diamantkapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör dem inte innan de avkylts.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Berner kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi­naltillbehör används.
Svenska - 3
Page 68
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniska data
Murspårfräs BWC 35
Artikelnr. 017782 Märkeffekt 1 400 W Avgiven effekt 750 W Tomgångsvarvtal 9 300 r/min Diamantkapskiv-Ø max. 150 mm Centrumhål 22,2 mm Spårdjup 0 –35 mm Spårbredd 7– 39 mm Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass / II
4,1 kg
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Upplåsningsspärr 2 Upplåsningsknapp för fräsenhet 3 Skärdjupsskala 4 Upplåsningsknapp för djupanslag 5 Djupanslag 6 Löprullar 7 Spindellåsknapp 8 Strömställare Till/Från
9 Serviceindikator 10 Sugslang* 11 Sugstuts 12 Slipspindel 13 Stödfläns 14 Diamantkapskiva * 15 Distansbrickor 16 Spännmutter 17 Utbrytningsverktyg
* Tillbehör
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning
Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktu­ellt land.
Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet påbörjas.
Tillåtet spårdjup och spårbredd är beroende av spårets längd, materialtjocklek och använt bygg­material.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är vid fast förankring i styrsläden av­sedd för kapning och spårfräsning utan använd­ning av vatten främst i mineralmaterial som t ex stålbetong, murverk och vägbeläggning.
Verktygsbyte
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Använd skyddshandskar.
Använd endast diamantkapskivor som är
lämpliga för aktuellt material och torrfräs­ning och vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångs- varvtal.
Utsvängning av fräsenhet
För verktygsbyte måste fräsenheten svängas ut mot anslag.
Ställ upp maskinen på fast underlag. Vrid upplås­ningsspärren 1 t ex med handtagsändan på två­stiftsnyckeln åt vänster.
Fräsenheten låses upp och svänger ge­nast med fjäderkraft uppåt.
Så här tas fixturerna bort
Lås slipspindeln med spindellåsknappen 7 (lås endast stillastående slipspindel!).
Skruva bort spännmuttern 16 med tvåstiftsnyck­eln. Ta bort distansbrickorna 15 och stödflänsen samt rengör spänndetaljerna.
Svenska - 4
Page 69
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Så här bestäms spårbredden
Spårbredden realiseras med hjälp av distans­brickorna mellan de båda diamant-kapski­vorna 14 och diamantkapskivornas fräsbredd.
Spårbredden beräknas enligt följande: Spårbredd = distansbrickornas tjocklek + dia­mantkapskivornas bredd (4 mm).
Högsta tillåtna spårbredden framgår av avsnittet ”Maskinens tekniska data”.
Maskinen får inte förses med mer än två diamant­kapskivor.
A
Så här monteras fixturerna
Lägg upp stödflänsen 13 på slipspindeln 12. Vridmedbringaren på stödflänsen 13 måste sitta korrekt på slipspindeln.
Lägg upp diamantkapskivan 14 och distansbrick­orna 15 på stödflänsen 13.
Oberoende av önskad spårbredd måste alla medlevererade distansbrickor 15 vara monte­rade.
Mellan två diamantkapskivor 14 måste åtmins­tone en distansbricka 15 monteras.
Kontrollera vid uppspänning av diamantkapski­vor att rotationsriktningspilarna på diamantkap­skivorna överensstämmer med riktningspilen på maskinens hus.
Skruva på spännmuttern 16 och dra fast den med tvåstiftsnyckeln.
Sväng åter in fräsenheten. Kontrollera fräsenhe­tens låsning.
Vid användning av 2 diamantkapskivor ska
vid behov alltid båda bytas ut.
Dammutsugning
Maskinen får användas endast med damm- utsugningsanordning. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm.
Vid störning i dammutsugningssystemet ska arbetet avbrytas, maskinen frånkopp- las och störningen i dammutsugningssys­temet avhjälpas.
Maskinen kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Berner universaldammsugare. Damm­sugaren startas automatiskt när maskinen slås på.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat ma­terial. För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal­lande, torrt damm ska specialsugare användas. Berner kan offerera lämpliga sugare för allt slags material.
För extern dammutsugning med dammsugare måste eventuellt en utsugningsadapter använ­das (se tillehör). Skjut stadigt upp utsugnings­adaptern resp sugslangens stuts.
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Innan maskinen kopplas på måste frä-
senheten ha låst i översta läget så att di­amantkapskivorna inte berör arbets­stycket.
Förval av skärdjup
Tryck ned upplåsningsknappen 4 på djupansla­get 5 och förskjut djupanslaget till läge för önskat skärdjup. Använd skärdjupsskalan 3 som refe­rens.
Släpp åter upplåsningsknappen 4. Kontrollera att djupanslaget 5 låst i läget.
Svenska - 5
In-/urkoppling
Inkoppling: Skjut strömställaren Till /Från 8
Urkoppling: Tryck ned strömställarens
framåt och tryck ned dess främre del tills den låser i läge.
Till/Från 8 bakre del – varvid den återgår till Från-läget.
Kontrollera diamantkapskivorna innan de tas i bruk. Diamantkapskivorna måste vara ordentligt monterade och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda, eller vi­brerande diamantkapskivor får inte längre användas.
Page 70
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Startströmbegränsning
Till följd av maskinens mjukstart behövs endast en säkring på 16 A.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även under be­lastning och garanterar sålunda en jämn arbets­effekt.
Överbelastningsskydd
Vid överbelastning stannar motorn. Avlasta ome­delbart maskinen och låt den för avkylning gå på högsta tomgångsvarvtal ca. 30 sekunder utan belastning.
Återinkopplingsskydd
Hindrar maskinen från att okontrollerat starta ef­ter strömavbrott.
Strömavbrottet kvarstår och serviceindikatorn 9 lyser.
Återstart: Ställ strömställaren Till/Från 8 i Från-läge och koppla sedan på maskinen på nytt.
Arbetsanvisningar
Använd skyddsglasögon, hörselskydd och andningsskydd med dammfilter.
Använd skyddshandskar och kraftiga skor.
Maskinen får vid stenbearbetning använ-
das endast som torrfräs.
Förvälj fräsdjupet enligt beskrivning i respektive avsnitt.
Anvisning: För utjämning av oregelbundenheter som uppstår vid utbrytning av steget måste skär­djupet väljas ca. 3 mm djupare än önskat spår­djup.
Ställ maskinen med löprullarna 6 på den yta som ska bearbetas. Fräsenheten måste stå i översta läget.
Koppla på maskinen. Skjut upplåsningsknappen 2 uppåt för låsning av
fräsenheten. Sänk långsamt ned fräsenheten i materialet.
Håll alltid fast maskinen i båda handtagen.
Arbeta med en till ak­tuellt material anpas­sad matningshastig­het. Beakta härvid skärriktningen!
Viktigt är att kapning sker i rätt riktning. Maskinen ska alltid arbeta mot matningsrikt-
ningen; maskinen får inte föras i motsatt riktning! I annat fall finns risk för att maskinen okontrolle- rat trycks ur skärspåret.
Maskinen kan i skärriktning både skjutas framåt och dras tillbaka. Lodräta spår kan lättast göras om maskinen dras uppifrån och nedåt.
Efter avslutat arbete ska fräsenheten med mo­torn i gång svängas ur spåret tills fräsenheten lå­ser i översta läget.
Frånkoppla maskinen. Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp ge-
nom tryckbelastning från sidan.
Obs! Diamantkapskivorna blir under arbe­tet mycket heta; berör dem inte innan de avkylts.
17
Ta bort kvarstående steg i materialet med medle­vererat utbrytningsverktyg 17.
Kurvskärning är inte möjlig eftersom diamantkap­skivorna skulle snedvridas i materialet.
Vid kapning av plattor måste de ligga på ett sta­digt underlag eller stödas.
Vid håltagning i murverk t ex med borrhammare kan en spjälkning på materialets yta till en stor del förhindras om först med maskinen ett spår fräses med maximalt skärdjup.
Svenska - 6
Page 71
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Vid kapning av mycket hårt material t ex
betong med hög kiselhalt kan diamant­kapskivan överhettas och till följd av detta skadas. En kring diamantkapskivan cirku­lerande gnistkrans är ett tydligt tecken på överhettning.
Avbryt i detta fall kapningen och låt diamant­kapskivan avkylas genom att låta den kort stund gå på tomgång utan belastning.
Tydligt nedsatt arbetsprestation och en cirkule­rande gnistkrans är tecken på att diamant­kapskivan avtrubbats. Genom korta snitt i abra­sivt material (t ex kalksten) kan skivan åter skär­pas.
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete.
Efter avslutat arbete ska diamantkapskivorna tas bort samt spänndetaljerna och skyddskåpan ren­göras.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar produktens artikelnummer som be­står av 6 siffror.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144 (kalksandsten).
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 97 dB (A); ljudeffektnivå 110 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
4 m/s
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhän­dertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsav­fall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elek­troniska apparater och dess modi-
bara elverktyg omhändertas separat och på mil­jövänligt sätt lämnas in för återvinning.
fiering till nationell rätt måste obruk-
Serviceindikering 9
Vid nedslitna kol frånkopplas maskinen automa­tiskt. Detta indikeras ca 8 timmar före frånkopp­ling genom att serviceindikeringen 9 tänds eller börjar blinka. Maskinen måste sedan lämnas in för service till Berner-serviceverkstad (för adress se avsnitt ”Service och kundtjänst”).
Svenska - 7
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Ändringar förbehålles
Page 72
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Sikkerhetshenvisninger
Les gjennom alle anvisningene. Feil
OBS
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det nedenstående an­vendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Ta godt vare på disse informasjonene.
1) Arbeidsområde
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Ro-
tete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjons-
utsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elek-
troverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for­styrret under arbeidet, kan du miste kontrol­len over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er for-
andret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø- leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er godkjent til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elek­triske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik- kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste ar­beidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduse­rer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på
bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en rote­rende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrol­lere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av disse innretningene redu-
serer farer på grunn av støv.
Norsk - 1
Page 73
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type ar­beid du vil utføre. Med et passende elektro-
verktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når
de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La disse skadede delene repareres før mas­kinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektro-
verktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforhol­dene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du set-
ter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i
et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d) Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs- ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øy- nene, må du i tillegg oppsøke en lege. Bat-
terivæske som renner ut kan føre til irritasjo­ner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Slik opprettholdes maski-
nens sikkerhet.
Norsk - 2
Page 74
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
For din sikkerhet
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Bruk vernebriller, hørselvern og støvmaske.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm­støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Bruk vernehansker og arbeidssko.
Bruk om nødvendig også forkle.
Under arbeid må du alltid holde maskinen godt
fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski­nen.
Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Maskinen må være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten.
Ikke spenn maskinen fast i skrustikken.
Maskinen må alltid slås av og være stanset
helt før den legges ned.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Bruk kun diamant-kutteskiver med et godkjent
turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall.
Kontrollér diamant-kutteskivene før bruk. Dia­mant-kutteskivene må være feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvkjør i minst 30 sek­under uten belastning. Ikke bruk skadede, urunde eller vibrerende diamant-kutteskiver.
Legg merke til målene til diamant-kutteskiven. Hullets diameter må passe sammen med fes­teflens 13. Ikke bruk reduksjonsstykker eller adaptere.
Beskytt diamant-kutteskiven mot slag, støt og fett.
Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i innkoplet tilstand.
Hold hendene unna den roterenden diamant­kutteskiven.
Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk.
Ikke bor, skjær eller sag i skjulte områder, der det kan befinne seg elektriske, gass- el­ler vannledninger. Bruk egnede søkeappa- rater for å finne disse ledningene eller ta kontakt med det lokale el-/gass-/ vannver­ket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
OBS! Gnister kan også sprute bort til skjulte brennbare materialer.
Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen. I dette tilfellet må maskinen straks slås av.
Følg produsentens anvisninger om montering og bruk av diamant-kutteskiven.
OBS! Diamant-kutteskiven fortsetter å gå en stund når maskinen er slått av. Diamant-kutte­skiven må ikke utsettes for trykk fra siden.
Maskinen må kun brukes med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske. Støvsugeren må være godkjent for avsuging av steinstøv.
OBS! Diamant-kutteskivene blir svært varme under arbeid; ikke ta på dem før de er avkjølt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Berner kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør.
Norsk - 3
Page 75
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniske data
Murnotfres BWC 35
Art.-nr. 017782 Opptatt effekt 1 400 W Avgitt effekt 750 W Tomgangsturtall 9 300 min Diamant-kutteskive-diameter maks. 150 mm Boring 22,2 mm Notdybde 0 –35 mm Notbredde 7– 39 mm Vekt i henhold til
EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse / II
4,1 kg
-1
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
1 Lås 2 Låsetast for freseenhet 3 Kuttedybdeskala 4 Låsetast for dybdeanlegg 5 Dybdeanlegg 6 Løperuller 7 Spindel-låsetast 8 På-/av-bryter
9 Service-lampe 10 Sugeslange * 11 Sugestuss 12 Slipespindel 13 Festeflens 14 Diamantkutteskive * 15 Distanseskiver 16 Spennmutter 17 Brekkeverktøy
* Tilbehør
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Informasjoner om statikk
Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestem­melser.
Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arki­tekten eller den ansvarlige byggeledelsen kon­sulteres.
Det tillatte slissedybden og slissebredden er av­hengig av slisselengden, veggtykkelsen og byg­gematerialet som brukes.
Formålsmessig bruk
Med føringssleiden satt godt på er maskinen be­regnet til kapping eller slissing av overveiende mineralske stoffer som f. eks. stålbetong, mur­verk og veibelegg uten bruk av vann.
Utskifting av verktøy
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Bruk vernehansker.
Bruk kun diamant-kappeskiver til tørrskjæ-
ring som er egnet for dette arbeidsmateri­alet. Deres tillatte turtall må være minst så høyt som maskinens tomgangsturtall.
Utsvinging av freseenheten
Til verktøyskifte må freseenheten svinges helt ut. Sett maskinen på et fast underlag. Vri låsen 1
mot venstre, f. eks. med enden på grepet til ha­kenøkkelen.
Slik låses freseenheten opp og svinger straks oppover med fjærkraft.
Fjerning av spennanordninger
Med spindel-låsetasten 7 låses slipespindelen (kun når slipespindelen står stille!).
Løs spennmutteren 16 med hakenøkkelen og skru den av. Ta av distanseskivene 15 og festef­lensen og rengjør spenndelene.
Norsk - 4
Page 76
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Bestemmelse av notbredden
Notbredden avgjøres av antall distanseskiver mellom de to diamant-kappeskivene 14 og kutte­bredden til diamant-kappeskivene.
Notbredden regnes ut på følgende måte: Notbredde = Tykkelsen til distanseskivene + bred­den til diamant-kappeskivene (4 mm).
Den tillatte notbredden er angitt i avsnittet «Te­kniske data».
Det må kun arbeides med to eller en diamant­kappeskive.
A
Montering av spennanordninger
Sett festeflensen 13 på slipespindelen 12. Festeflensen 13 må sitte korrekt på slipespinde­len med den dreiende medgjengeren.
Sett diamant-kappeskiven 14 og distanses­kivene 15 på festeflensen 13.
Uavhengig av ønsket notbredde må alltid alle medleverte distanseskivene 15 være montert.
Mellom to diamant-kappeskiver 14 må det være montert minst en distanseskive 15.
Ved festing av diamant-kappeskivene må du passe på at dreieretningspilene på diamant-kap­peskivene stemmer overens med dreieret­ningspilen på huset.
Skru spennmutteren 16 på og trekk til med en ha­kenøkkel.
Sving freseenheten inn igjen. Kontroller at fre­seenheten er låst.
Ved arbeid med 2 diamant-kappeskiver må disse alltid skiftes ut parallelt.
Kuttedybdeforvalg
Trykk låsetasten 4 på dybdeanlegget 5 og skyv dybdeanlegget til ønsket kuttedybde. Kuttedyb­deskalaen 3 er da en orienteringshjelp.
Slipp låsetasten 4 igjen. Forviss deg om at dybdeanlegget 5 er gått i lås.
Støvavsug
Maskinen må kun brukes med støvavsug. Støvsugeren må være godkjent for avsu- ging av steinstøv.
Ved feil i støvavsugsystemet må arbeidet avbrytes, maskinen slås av og feilen i støvavsugsystemet utbedres.
Maskinen kan kobles direkte til stikkontakten på en Berner-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når maskinen kobles inn.
Støvsugeren må være egnet for det materialet som skal bearbeides. Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft­fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial­suger. Berner har egnede sugere for alle materialer som skal bearbeides.
Til ekstern avsuging med en støvsuger må det eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør). Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt på.
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Før maskinen slås på må freseenheten
være gått i lås i øverste posisjon, slik at diamant-kappeskivene ikke berører ar­beidsstykket.
Inn-/utkobling
Innkobling: Skyv på- /av-bryter 8 fremover
Utkobling: Trykk på-/av-bryter 8 ned bak –
og trykk ned foran til den går i inngrep.
bryteren går til av-stilling.
Kontrollér diamant-kutteskivene før bruk. Diamant-kutteskivene må være feilfritt montert og kunne dreie seg fritt. Prøvkjør i minst 30 sekunder uten belastning. Ikke bruk skadede, urunde eller vibrerende dia­mant-kutteskiver.
Norsk - 5
Page 77
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Startstrømbegrensning
Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring.
Konstant-elektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og under belastning og sikrer en jevn arbeidsytelse.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved overbelastning stanser motoren. Avlast mas­kinen straks og la den avkjøle ubelastet ved høy­este tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Beskyttelse mot viderekjøring
Forhindrer ukontrollert viderekjøring av maskinen etter at strømtilførselen var avbrutt.
Strømtilførselen forblir avbrutt og service-lam­pen 9 lyser.
Gjenopptakelse av funksjonen: Sett på-/ av-bryter 8 i av-stilling og slå maskinen på igjen.
Arbeidshenvisninger
Bruk vernebriller, hørselvern og støv- maske.
Bruk vernehansker og arbeidssko.
Maskinen må kun brukes til steinbearbei-
delse med tørrsliping.
Forhåndsinnstill kuttedybden, som beskrevet i avsnittet «Kuttedybdeforvalg».
Merk: For å utlikne ujevnheter som oppstår ved avbrekking av kanter, må kuttedybden forhånd­sinnstilles ca. 3 mm dypere enn den ønskede notdybden.
Sett maskinen med løperullene 6 på flaten som skal bearbeides. Freseenheten må befinne seg i øverste posisjon.
Slå på maskinen. Skyv låsetasten 2 oppover for å låse opp fre-
seenheten. Senk freseenheten langsomt ned og dykk inn i materialet.
Før alltid maskinen med begge håndtakene.
Før maskinen fremo­ver med middels kraft, passende til materialet som bearbeides. Ta hensyn til kutteretnin-
gen!
Maskinen arbeider alltid i motsatt retning, derfor må man ikke bevege maskinen i den andre ret­ningen! Ellers er det fare for at den trykkes ukon- trollert ut av snittet.
Maskinen kan både skyves og trekkes i kutteret­ningen. Loddrette slisser kan lett lages ved å trekke fresen ovenfra og nedover.
Når arbeidet er ferdig kan freseenheten svinges ut av noten mens maskinen går til freseenheten går i lås i øverste posisjon.
Slå av maskinen. Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å
trykke mot siden.
OBS! Diamant-kutteskivene blir svært varme under arbeid; ikke ta på dem før de er avkjølt.
17
Resten av kanten i materialet fjernes med medle­vert brekkeverktøy 17.
Kurvesnitt er ikke mulig, fordi diamant-kappes­kivene ellers kiler seg fast i materialet.
Ved kapping av plater må disse ligge på et fast underlag eller støttes.
Ved gjennombrudd i mur f. eks. med en borham­mer kan det stort sett forhindres at materialet skaller av på overflaten, hvis det først lages en not med maksimal kuttedybde med maskinen.
Ved kapping av særskilt harde materialer,
f. eks. betong med høy kiselandel kan dia­mant-kutteskiven overopphetes og ta skade. En gnistkrans rundt diamant-kuttes­kiven er et tydelig tegn på dette.
I dette tilfellet må kappingen avbrytes og dia­mant-kutteskiven avkjøles et øyeblikk ubelastet i tomgang.
Tydelig minskende arbeidsfremskritt og gnist­krans rundt skiven er tegn på at diamant-kuttes­kiven er blitt sløv. Med korte snitt i abrasivt mate­rial (f. eks. kalksandstein) kan denne slipes igjen.
Viktig er retningen man kapper i.
Norsk - 6
Page 78
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid hol-
des rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Etter at arbeidet er over må diamant-kappes­kivene demonteres og spenndeler og vernedek­sel rengjøres.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 6-sifrede bestil­lingsnummer.
Service-lampe 9
Hvis service-lampe 9 begynner å flakke eller ly­ser permanent, koples maskinen automatisk ut etter ca. 8 timer og må leveres inn til verksted for å gjennomgå service (adresser se avsnittet «Ser­vice og kundekonsulent»).
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i henhold til EN 50 144 (kalk­sandstein).
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 97 dB (A); Lydstyrkenivå 110 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 4 m/s
2
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leve­res inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpas-
singen til nasjonale lover må gam­melt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resir­kulering.
.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 7
Page 79
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Turvallisuusohjeet
HUOM
Kaikki ohjeet tulee lukea. Alla ole-
vien ohjeiden noudattamisen laimin­lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/ tai vakavaan loukkaantumiseen. Seuraavassa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkko­käyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja ak­kukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Säilytä turvaohjeet hyvin.
1) Työpaikka
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja va-
laisemattomat työalueet voivat johtaa tapa­turmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdys-
alttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora- sia-adaptereita maadoitettujen sähkötyö- kalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa
olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähen­tävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jää- kaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos ke-
hosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen säh­kötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun ris­kiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta- miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatko-
johdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö- kalua käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettä­essä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumi­seen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojala-
seja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttö­tavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on poiskytkettynä, en- nen kuin liität pistotulpan pistorasiaan.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistys­kytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotul­pan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuk­sille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöri­vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumi­seen.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla.
Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aihe­uttamia vaaroja.
Suomi - 1
Page 80
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet pa­remmin ja varmemmin tehoalueella, jolle säh­kötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki- mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyöka­lun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyöka- lua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut
ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokematto­mat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitalli­sesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyt- töä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu hel­posti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti ky­seiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huo­mioon työolosuhteet ja suoritettava toi­menpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun
kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten laitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
a) Varmista, että laite on poiskytketty, ennen
kuin asennat akun. Akun asennus sähkö-
työkaluun, jonka käynnistyskytkin on käyn­tiasennossa altistaa onnettomuuksille.
b) Lataa akku vain valmistajan suosittele-
massa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la­dattaessa.
c) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kysei-
seen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
d) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesi-
neistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oi­kosulkea akun koskettimet. Akkukosketti-
mien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa pa­lovammoja tai johtaa tulipaloon.
e) Väärästä käytöstä johtuen, akusta saattaa
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nes­tettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tä- män lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovam­moja.
6) Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korja­uksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallise­na.
Suomi - 2
Page 81
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Ennen ensim­mäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja pölynsuojanaamaria.
Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto­tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
Käytä tarpeen vaatiessa myös suojusvaatetta.
Pidä työskentelyn aikana aina laitetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Tarkista aina, että verkkokaapeli kulkee lait­teesta poispäin.
Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte­lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua pidennys­kaapelia.
Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko­neen ollessa poiskytkettynä.
Älä kiinnitä laitetta ruuvipenkkiin.
Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh-
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi.
Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää.
Käytä ainoastaan timanttikatkaisulaikkoja, joi-
den suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin koneen tyhjäkäyntikierrosluku.
Tarkista timanttikatkaisulaikat ennen käyttöä. Timanttikatkaisulaikkojen tulee olla moitteetto­masti asennettuja ja niiden tulee pystyä kiertä­mään vapaasti. Suorita vähintään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuormaa. Vaurioituneita tai tä­riseviä timanttikatkaisulaikkoja ei saa käyttää.
Ota huomioon timanttikatkaisulaikkojen mitat. Reiän halkaisijan tulee sopia kiinnityslaip­paan 13. Älä käytä supistusosia tai adapte­reita.
Suojaa timanttikatkaisulaikkoja iskuilta, kol­huilta ja rasvalta.
Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta vasten.
Pidä kädet loitolla pyörivästä timanttikatkaisu­laikasta.
Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta poispäin.
Ole varovainen kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet.
Älä poraa, leikkaa tai sahaa piilossa olevia alueita, joissa saattaa olla sähkö-, kaasu­tai vesijohtoja. Käytä tarkoitukseen sovel­tuvia etsintälaitteita näiden johtojen löytä- miseksi, tai ota yhteyttä paikalliseen jake­luyhtiöön.
Kosketus sähköjohtoihin saattaa johtaa tulipa­loon ja sähköiskuun. Kaasujohdon vahingoit­taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh­don puhkaiseminen aiheuttaa aineellista va­hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Varoitus! Kipinät voivat päästä myös piilossa oleviin palaviin aineisiin.
Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa ko­neen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone tässä tapauksessa.
Ota huomioon valmistajan ohjeet koskien ti­manttikatkaisulaikkojen asennusta ja käyttöä.
Varoitus! Timanttikatkaisulaikka pyörii vielä koneen katkaisun jälkeen. Älä aseta timantti­katkaisulaikkaa alttiiksi sivuttaiselle paineelle.
Laitetta saa käyttää ainoastaan pölynpoistolla. Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria. Pölynimu­rin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin.
Varoitus! Timanttikatkaisulaikat tulevat käy­tössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkaa, en­nen kuin se on jäähtynyt.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko­netta.
Berner takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi­tettuja alkuperäisiä varaosia
Suomi - 3
Page 82
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Tekniset tiedot
Muurinurajyrsin BWC 35
Tuotennumero 017782 Nimellisottoteho 1 400 W Antoteho 750 W Tyhjäkäyntikierrosluku 9 300 min Timantti-katkaisulaikka-Ø maks. 150 mm Kiinnitysreikä 22,2 mm Uran syvyys 0 – 35 mm Uran leveys 7 – 39 mm Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka / II
4,1 kg
-1
Koneen osat
Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan.
Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tu­tustut käyttöohjeeseen.
1 Lukko 2 Jyrsinyksikön lukitusnuppi 3 Sahaussyvyyden asteikko 4 Syvyydenrajoittimen lukitusnuppi 5 Syvyydenrajoitin 6 Käyntirullat 7 Karan lukituspainike 8 Käynnistyskytkin
9 Huoltotarpeen merkkivalo 10 Imuletku* 11 Imunysä 12 Hiomakara 13 Kiinnityslaippa 14 Timanttikatkaisulaikka * 15 Välikelaatat 16 Kiristysmutteri 17 Irrotustyökalu
* Lisätarvikkeet
*Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä
sisälly toimitukseen!
Statiikkaohjeita
Kantavien seinien lovia säätelevät standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset.
Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. En­nen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen raken­nusjohdon kanssa.
Sallittu loven syvyys ja leveys riippuu loven pitu­udesta, seinän paksuudesta ja käytetystä raken­nusaineesta.
Asianmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu katkaisuun tai lovetukseen ilman veden käyttöä pääasiassa kiviaineissa, kuten esim. teräsbetonissa, muurauksessa ja ti­enpäällysteessä, tukevalla alustalla ja ohjainkelk­kaa käyttäen.
Työkalunvaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä kuivaleikkauksessa ainoastaan ma-
teriaalille soveltuvaa timanttikatkaisulaik­kaa, jonka sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin koneen tyhjäkäyntikierros­luku.
Jyrsinyksikön kääntäminen ulos
Työkalunvaihtoa varten tulee jyrsinyksikkö kään­tää kokonaan ulos.
Aseta laite tukevalle alustalle. Kierrä lukkoa 1 va­semmalle esim. kaksireikäavaimen kahvapuolta käyttäen.
Tällöin jyrsinyksikkö vapautuu ja kään­tyy välittömästi ylöspäin jousivoiman ansiosta.
Kiinnitysosien irrotus
Lukitse hiomakara (vain karan seistessä!) karan lukituspainikkeella 7.
Avaa kiristysmutteri 16 kaksireikäavaimella ja kierrä se irti. Poista välikelaatat 15 ja kiinnitys­laippa sekä puhdista kiinnitysosat.
Suomi - 4
Page 83
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Uraleveyden määrittäminen
Uraleveys syntyy kahden timanttikatkaisulai­kan 14 välissä olevien välikelevyjen määrästä ja timanttikatkaisulaikkojen leikkausleveydestä.
Uraleveys lasketaan seuraavasti: Uraleveys = välikelevyjen paksuus + timanttikat­kaisulaikkojen leveys (4 mm).
Sallittu uraleveys selviää kappaleesta ”Tekniset tiedot”.
Työskentely on sallittua joko kahdella tai yhdellä timanttikatkaisulaikalla.
A
Kiinnitysosien asennus
Asenna kiinnityslaippa 13 hiomakaraan 12. Kiin­nityslaipan 13 kiertovääntiön täytyy asettua oi­kein hiomakaraan.
Aseta timanttikatkaisulaikka 14 ja välikelaatat 15 kiinnityslaippaan 13.
Riippumatta halutusta uran leveydestä, tulee aina kaikki toimitukseen kuuluvat välikelaatat 15 asentaa.
Kahden timanttikatkaisulaikan 14 väliin täytyy asentaa vähintään yksi välikelaatta 15.
Kiristettäessä timanttikatkaisulaikkoja on kiinni­tettävä huomiota siihen, että timanttikatkaisulai­koissa oleva kiertosuuntaa osoittava nuoli on sa­mansuuntainen kuin koneen kotelossa oleva nuoli.
Kierrä kiristysmutteri 16 paikoilleen ja kiristä se kaksireikäavaimella.
Käännä jyrsinyksikkö takaisin sisään. Tarkista jyrsinyksikön lukkiutuminen.
Käytettäessä kahta timanttikatkaisulaikkaa tulee ne aina vaihtaa pareittain.
Pölynimu
Laitetta saa käyttää ainoastaan pölynpois- tolla. Pölynimurin tulee olla hyväksytty ki­vipölyn imurointiin.
Häiriön sattuessa pölynpoistojärjestel- mässä tulee työskentely keskeyttää, kone pysäytettävä ja pölynpoistojärjestelmän vika korjata.
Laite voidaan liittää suoraan kaukokäynnistimellä varustetun Berner-yleisimurin pistorasiaan. Pöly­nimuri käynnistyy automaattisesti konetta käyn­nistettäessä.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate­riaalille. Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poik­keuksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kui­vaa pölyä. Bernerin ohjelmassa on sopiva pölynimuri kaikille työstettäville aineille.
Ulkopuolista pölynimurilla suoritettavaa pölyn­poistoa varten tulee tarvittaessa käyttää imuad­apteria (katso lisätarvikkeet). Kiinnitä imuadap­teri tai imuletkun nysä hyvin.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Ennen koneen käynnistämistä tulee jyr-
sinyksikön olla lukittuna yläasentoon, jotta timanttikatkaisulaikat eivät kos­keta työkappaletta.
Leikkaussyvyyden asetus
Paina syvyydenrajoittimessa 5 sijaitsevaa luki­tusnuppia 4 ja työnnä syvyydenrajoitin halutulle leikkaussyvyydelle. Leikkaussyvyyden asteik­ko 3 toimii tällöin vertailuna.
Päästä taas lukituspainike 4 vapaaksi. Varmista, että syvyydenrajoitin 5 on lukkiutunut.
Suomi - 5
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 8 eteen-
Pysäytys: Paina käynnistyskytkimen 8 takao-
päin ja paina edestä alaspäin kun­nes se lukkiutuu.
saa – kytkin ponnahtaa pois luki­tuksesta.
Tarkista timanttikatkaisulaikat ennen käyt­töä. Timanttikatkaisulaikkojen tulee olla moitteettomasti asennettuja ja niiden tulee pystyä kiertämään vapaasti. Suorita vähin­tään 30 sekunnin koekäyttö ilman kuor­maa. Vaurioituneita tai täriseviä timantti­katkaisulaikkoja ei saa käyttää.
Page 84
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Käynnistysvirran rajoitin
Laitteen pehmeäkäynnistyksen ansiosta se voi­daan liittää 16 A:n sulakkeen piiriin.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun lähes vaki­ona tyhjäkäynnissä ja kuormalla ja takaa täten ta­saisen työtehon.
Ylikuormitussuoja
Ylikuormitettuna moottori pysähtyy. Poista kuorma välittömästi ja jäähdytä kone käyttämällä sitä 30 sekuntia täydellä tyhjäkäyntikierrosluvulla ilman kuormaa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Estää laitteen tahattoman käynnistyksen virtakat­koksen jälkeen.
Virransyöttö pysyy katkaistuna ja huoltotarpeen merkkivalo 9 palaa.
Uudelleen käyttöönotto: Saata käynnistyskyt- kin 8 poiskytkettyyn asentoon ja käynnistä kone uudelleen.
Työskentelyohjeita
Käytä suojalaseja, kuulosuojaimia ja pö­lynsuojanaamaria.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jalkineita.
Laitetta saa käyttää kiviaineksen työstöön
ainoastaan kuivaleikkauksessa.
Aseta leikkaussyvyys ”Leikkaussyvyyden ase­tus” kappaleessa selostetulla tavalla.
Huomio: Epätarkkuuksien poistamiseksi, jotka syntyvät uumaa irrotettaessa, tulee leikkaussy­vyys valita n. 3 mm haluttua urasyvyyttä syvem­mäksi.
Aseta laitteen käyntirullat 6 työstettävälle pin­nalle. Jyrsinyksikön tulee olla yläasennossa.
Käynnistä kone. Työnnä lukituspainike 2 ylöspäin jyrsinyksikön
vapauttamiseksi. Laske hitaasti jyrsinyksikköä alaspäin ja upota se työpintaan.
Ohjaa aina laitetta kummastakin kahvasta.
Työskentele kohtuulli­sella, työstettävään materiaaliin sopivalla syöttöpaineella. Ota huomioon leikkaussu-
Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä. Koneen täytyy aina toimia vastapyörimissuun-
nassa; älä koskaan siirrä konetta toiseen suun­taan! Tällöin on olemassa vaara, että laikka pai­nautuu hallitsemattomasti ulos leikkauslovesta.
Laitetta voidaan sekä työntää, että vetää leik­kaussuunnassa. Pystysuorat lovet syntyvät hel­posti vetämällä laitetta ylhäältä alaspäin.
Työvaiheen lopussa tulee jyrsinyksikkö kääntää ylös urasta koneen käydessä aina ylimpään luk­koasentoon asti.
Sammuta kone. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä kat-
kaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten.
Varoitus! Timanttikatkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laik­kaa, ennen kuin se on jäähtynyt.
unta!
17
Poista materiaalin irtoamaton uuma toimitukseen kuuluvalla irrotustyökalulla 17.
Kaarien leikkaaminen ei ole mahdollista, koska se merkitsisi timanttikatkaisulaikkojen kallista­mista materiaalissa.
Leikattaessa levymateriaalin läpi tulee työkappa­leen olla tukevalla alustalla, tai hyvin tuettuna.
Tehtäessä muurin läpivientejä esim. poravasara­lla, voidaan materiaalin pinnan kuoriutuminen pit­kälti estää tekemällä siihen ensin ura suurim­malla leikkaussyvyydellä.
Suomi - 6
Page 85
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Erityisen kovia aineita leikattaessa, esim.
kvartsipitoista betonia, saattaa timanttikat­kaisulaikka ylikuumeta ja vioittua. Timantti­katkaisulaikkaa myötäilevä kipinäkehä vi­ittaa tähän.
Tällöin on leikkaus keskeytettävä ja annettava ti­manttikatkaisulaikan jäähtyä vähän aikaa käyt­tämällä sitä kuormittamattomana tyhjäkäyntikier­rosluvulla.
Tuntuvasti alentunut työteho ja kiertävä kipinäk­ehä ovat tylstyneen timanttikatkaisulaikan tun­nusmerkkejä. Laikkaa voidaan teroittaa uudel­leen tekemällä lyhyitä leikkauksia hiovaan ainee­seen (esim. kalkkihiekkakiveen).
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik­kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Irrota timanttikatkaisulaikat ja puhdista kiinnityso­sat sekä suojus työn valmistuttua.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il­menee jokin vika, anna vain Berner-huoltoliik­keen suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 6-numeroinen tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot määritetty EN 50 144 mukaan (kalk­kihiekkakivi).
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen painetaso 97 dB (A); äänentehotaso 110 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti luokitettu kiihtyvyys on 4 m/s
2
.
Hävitys
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direk­tiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
lakien muunnosten mukaan, tulee
Huoltotarpeen merkkivalo 9
Kun huoltotarpeen merkkivalo 9 alkaa vilkkua tai palaa pysyvästi laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 8 käyttötunnin kuluttua ja se tulee toimittaa Berner keskushuoltoon (katso osoite kohdasta ”Huolto ja asiakasneuvonta”).
Suomi - 7
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan­dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Page 86
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Υποδείξεις ασφάλειας
∆ιαβάστε λες τις υποδείξεις. Σφάλµατα κατά
την τήρηση των παρακάτω υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυµατισµούς. Ο ορισµ!ς «Ηλεκτρικ! εργαλείο» που χρησιµοποιείται σ’ αυτές τις υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που συνδέονται µε το ηλεκτρικ! δίκτυο (µε ηλεκτρικ! καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία µε µπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ! καλώδιο).
∆ιαφυλάξτε καλά αυτές τις υποδείξεις ασφάλειας.
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε τον τοµέα που εργάζεσθε
καθαρ και τακτοποιηµένο. Αταξία στο
χώρο που εργάζεσθε καθώς και µη φωτισµένοι τοµείς εργασίας µπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήµατα.
b) Μην εργάζεσθε µε το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δηµιουργούν σπινθηρισµ! ο οποίος µπορεί να αναφλέξει τη σκ!νη ή τις αναθυµιάσεις.
c) +ταν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ
εργαλείο κρατάτε µακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκµενα άτοµα. Σε περίπτωση απ!σπασης της
προσοχής σας µπορεί να χάσετε τον έλεγχο του µηχανήµατος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του µηχανήµατος πρέπει να
ταιριάζει στην πρίζα. ∆εν επιτρέπεται µε κανέναν τρπο η µετατροπή του φις. Μη χρησιµοποιείτε προσαρµοστικά φις σε συνδυασµ µε γειωµένα µηχανήµατα. Μη
µεταποιηµένα φις και κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώµατς σας
µε γειωµένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερµαντικά σώµατα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 2ταν το σώµα σας
είναι γειωµένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικ! εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να µεταφέρετε ή να αναρτήσετε το µηχάνηµα, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο µακριά απ υπερβολικές θερµοκρασίες, κοφτερές ακµές και/ή απ κινητά εξαρτήµατα. Τυχ!ν χαλασµένα ή
περιπλεγµένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) +ταν εργάζεσθε µ’ ένα ηλεκτρικ
εργαλείο στο ύπαιθρο χρησιµοποιείτε καλώδια επιµήκυνσης (µπαλαντέζες) που είναι εγκριµένες και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιµήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικς/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το µηχάνηµα µε περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του µηχανήµατος ταν είσθε κουρασµένος/κουρασµένη ή ταν βρίσκεσθε υπ την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων. Μια
στιγµιαία απροσεξία κατά το χειρισµ! του µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικ εξοπλισµ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 2ταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικ! εξοπλισµ! !πως µάσκα προστασίας απ! σκ!νη, αντιολισθητικά υποδήµατα ασφαλείας, προστατευτικ! κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα µε εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Πριν
βάλετε το φις στην πρίζα βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποσυζευχτεί. 2ταν µεταφέρετε το
µηχάνηµα έχοντας το δάχτυλ! σας στο διακ!πτη ή !ταν συνδέσετε το µηχάνηµα µε την πηγή ρεύµατος !ταν αυτ! δεν έχει αποσυζευχτεί (διακ!πτης ON/OFF στη θέση OΝ) υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµών.
Eλληνικά - 1
Page 87
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρµολογηµένα εργαλεία ρύθµισης ή κλειδιά πριν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρµολογηµένο σ’ ένα περιστρεφ!µενο τµήµα εν!ς µηχανήµατος µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούς.
e) Μην υπερεκτιµάτε τον εαυτ σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώµατς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι µπορείτε να
ελέγξετε καλύτερα το µηχάνηµα σε περιπτώσεις απροσδ!κητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύµατα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα. Κρατάτε τα µαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας µακριά απ κινούµενα εξαρτήµατα.
Χαλαρή ενδυµασία, κοσµήµατα ή µακριά µαλλιά µπορεί να εµπλακούν στα κινούµενα εξαρτήµατα.
g) +ταν υπάρχει η δυναττητα
συναρµολγησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεµένες µε το µηχάνηµα καθώς και τι χρησιµοποιούνται σωστά. Η χρήση των
διατάξεων αυτών µειώνει τον κίνδυνο που προκαλείται απ! τη σκ!νη.
4) Επιµελής χειρισµς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το µηχάνηµα.
Χρησιµοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ!
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερ!µενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιµοποιήστε ποτέ ένα µηχάνηµα
που έχει χαλασµένο διακπτη. Ένα ηλεκτρικ! εργαλείο που δεν µπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτ!ς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν
διεξάγετε στο µηχάνηµα µια οποιαδήποτε εργασία ρύθµισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτηµα ή ταν πρκειται να το διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά
τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο απ! τυχ!ν αθέλητη εκκίνηση του µηχανήµατος.
d) ∆ιαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του µηχανήµατος σε άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα !ταν χρησιµοποιούνται απ! άπειρα πρ!σωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το
µηχάνηµα. Ελέγχετε, αν τα κινούµενα εξαρτήµατα λειτουργούν άψογα, χωρίς να µπλοκάρουν, ή µήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήµατα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του µηχανήµατος. ∆ώστε αυτά τα χαλασµένα εξαρτήµατα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιµοποιήσετε. Η κακή συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχηµάτων.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρηµένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολ!τερα και οδηγούνται ευκολ!τερα.
g) Χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήµατα, παρελκµενα εργαλεία κτλ. σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες και πως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος. Λαµβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εντολή εργασίας.
Η χρησιµοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικς χειρισµς και χρήση µηχανηµάτων µπαταρίας
a) Πριν τοποθετήσετε την µπαταρία
βεβαιωθείτε τι το µηχάνηµα έχει τεθεί εκτς λειτουργίας (διακπτης ON/OFF/ στη θέση OFF). Η τοποθέτηση της
µπαταρίας σ’ ένα ηλεκτρικ! εργαλείο το οποίο δεν έχει τεθεί εκτ!ς λειτουργίας (διακ!πτης ON/OFF στη θέση ΟΝ) µπορεί να οδηγήσει σε ατυχήµατα.
b) Φορτίζετε τις µπαταρίες µνο µε
φορτιστές που προτείνονται απ τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος µ!νο για ένα συγκεκριµένο τύπο µπαταριών δηµιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς !ταν χρησιµοποιηθεί για άλλες µπαταρίες.
Eλληνικά - 2
Page 88
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
c) Χρησιµοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία
µνο µπαταρίες που προορίζονται γι αυτά. Η χρήση άλλων µπαταριών µπορεί
να οδηγήσει σε τραυµατισµούς και να δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
d) Κρατάτε τις µπαταρίες που δε
χρησιµοποιείτε µακριά απ συνδετήρες χαρτιών, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα µικρά µεταλλικά αντικείµενα που µπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της µπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωµα των
επαφών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή φωτιά.
e) Μια τυχν εσφαλµένη χρησιµοποίηση
µπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών απ την µπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή µ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε καλά µε νερ. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή µε τα µάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. ∆ιαρρέοντα
υγρά µπαταρίας µπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισµούς του δέρµατος ή σε εγκαύµατα.
6) Service a) ∆ώστε το µηχάνηµά σας για επισκευή απ
άριστα εκπαιδευµένο προσωπικ και µε γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε
τη διατήρηση της ασφάλειας του µηχανήµατος.
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λες τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και
εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται σ’ αυτές. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά,
ωτοασπίδες και προσωπίδα
προστασίας απ! σκ!νη.
Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε
περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί βλάβη ή κοπεί τελείως, αλλά βγάλτε αµέσως το φις απ! την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και στερεά παπούτσια.
Αν χρειαστεί, φορέστε και ποδιά.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και
µε τα δυ! σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατ!ς σας.
Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απ! το µηχάνηµα.
Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε εξωτερικ! χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικ! δίκτυο µέσω εν!ς αυτ!µατου διακ!πτη διαρροής 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσης ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικ! χώρο.
Βάζετε το φις στην πρίζα µ!νον !ταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτ!ς λειτουργίας.
Μη συσφίγγετε το µηχάνηµα στη µέγκενη.
Πριν την εναπ!θεση του µηχανήµατος
διακ!ψτε τη λειτουργία του και αφήστε το να σταµατήσει εντελώς να κινείται.
∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων υλικών.
Χρησιµοποιείτε µ!νο διαµαντ!δισκους κοπής των οποίων ο επιτρεπτ!ς αριθµ!ς στροφών είναι τουλάχιστον τ!σο υψηλ!ς !σο ο αριθµ!ς στροφών του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Ελέγχετε τους διαµαντ!δισκους κοπής πριν τους χρησιµοποιήσετε. Οι διαµαντ!δισκοι κοπής πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένοι και να µπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµαστική λειτουργία χωρίς φορτίο διάρκειας τουλάχιστον 30 δευτερολέπτων. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένους, µη στρογγυλούς ή κραδαζ!µενους διαµαντ!δισκους κοπής.
∆ίνετε προσοχή στις διαστάσεις των διαµαντ!δισκων. Η διάµετρος της τρύπας πρέπει να ταιριάζει στη φλάντζα υποδοχής 13. Μη χρησιµοποιείτε µειωτήρες ή προσαρµοστικά.
Προστατεύετε τους διαµαντ!δισκους κοπής απ! χτυπήµατα, προσκρούσεις και λίπη.
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπ! κατεργασία τεµάχιο µ!νο !ταν αυτ! βρίσκεται σε λειτουργία.
Μακριά τα χέρια σας απ! τους περιστρεφ!µενους διαµαντ!δισκους κοπής.
Eλληνικά - 3
Page 89
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Λαµβάνετε υπψη σασ τη φορά περιστροφήσ. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο, ώστε οι σπίθεσ και η σκνη λείανσησ να εκσφενδονίζονται µακριά απ το σώµα σασ.
Προσοχή κατά την κατασκευή σχισµών, π. χ. σε φέροντεσ τοίχουσ: Βλέπε υποδείξεισ σχετικά µε τη στατική.
Μην τρυπάτε, µην κβετε και µην πριονίζετε σε περιοχές στις οποίες µπορεί να υπάρχουν αφανείς ηλεκτρικές γραµµές, σωλήνες φωταερίου (γκαζιού) ή νερού. Χρησιµοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για να τις/τους εντοπίσετε ή συµβουλευτείτε τις αντίστοιχες τοπικές εταιρίες ύδρευσης ή παροχής ενέργειας.
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη σ’ ένα σωλήνα φωταερίου µπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ σωλήνα νερού προκαλεί ζηµιέσ και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Προσοχή! Οι σπίθεσ µπορεί να αναφλέξουν επίσησ και µη ορατά εύφλεκτα υλικά.
Το µπλοκάρισµα του δίσκου κοπήσ οδηγεί σε µια απτοµη αντίδραση του µηχανήµατοσ. Σ’ αυτήν την περίπτωση θέστε το µηχάνηµα αµέσωσ εκτσ λειτουργίασ.
Τηρείτε τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή των διαµαντδισκων κοπήσ σχετικά µε τη συναρµολγηση και τη χρήση τουσ.
Προσοχή! Οι διαµαντδισκοι κοπήσ συνεχίζουν να κινούνται µετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του µηχανήµατοσ. Μην πιέζετε τουσ διαµαντδισκουσ κοπήσ απ τα πλάγια.
Η χρήση του µηχανήµατοσ επιτρέπεται µνο µε αναρρφηση σκνησ. Χρησιµοποιείτε επίσησ προσωπίδα προστασίασ απ σκνη. Ο απορροφητήρασ πρέπει να είναι εγκριµένοσ για σκνη πετρωµάτων.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ οι διαµαντδισκοι κοπήσ θερµαίνονται υπερβολικά. Μην τουσ αγγίζετε πριν κρυώσουν.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατοσ.
Η Berner εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατοσ µνο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπµενα γνήσια εξαρτήµατα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος
Φρέζα τοιχοποιίας BWC 35
Κωδικσ αριθµσ 017782 Ονοµαστική ισχύσ 1 400 W Αποδιδµενη ισχύσ 750 W Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο 9 300 min Ø διαµαντδισκων κοπήσ µέγ. 150 mm Οπή υποδοχήσ 22,2 mm Βάθοσ αυλάκωσησ 0 –35 mm Φάρδοσ αυλάκωσησ 7 – 39 mm Βάροσ σύµφωνα µε την
EPTA-Procedure 01/2003 Μνωση / II
4,1 kg
-1
Τµήµατα µηχανήµατος
Η αριθµοδτηση των τµηµάτων του µηχανήµατοσ βασίζεται στην απεικνιση του µηχανήµατοσ στη σελίδα των σχεδίων.
Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικνιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τισ οδηγίεσ χειρισµού.
1 Κλείθρο αποµανδάλωσησ 2 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ για µονάδα
φρεζαρίσµατοσ
3 Kλίµακα ρύθµισησ κοπήσ 4 Πλήκτρο αποµανδάλωσησ για οδηγ
βάθουσ
5 Οδηγσ βάθουσ 6 Ράουλα 7 Πλήκτρο µανδάλωσησ άξονα 8 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 9 Ενδειξη Service
10 Σωλήνασ αναρρφησησ *
Eλληνικά - 4
Page 90
A
A
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
11 Στήριγµα αναρρφησησ 12 Άξονασ λείανσησ 13 Φλάντζα υποδοχήσ 14 ∆ιαµαντδισκοσ κοπήσ * 15 ∆ίσκοι απστασησ 16 Περικχλιο σύσφιξησ 17 Θραυστικ εργαλείο
* Ειδικά εξαρτήµατα
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική
Σχισµέσ σε φέροντεσ τοίχουσ υπκεινται στην DIN 1053 Μέροσ 1 ή στισ αντίστοιχεσ διατάξεισ τησ εκάστοτε χώρασ.
Οι παρούσεσ οδηγίεσ πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε. Πριν αρχίσετε την εργασία σασ συµβουλευθείτε τον υπεύθυνο για τη στατική, τον αρχιτέκτονα ή την αρµδια διεύθυνση δοµικών κατασκευών.
Το επιτρεπµενο βάθοσ και φάρδοσ τησ αυλάκωσησ εξαρτώνται απ το µήκοσ τησ αυλάκωσησ, το πάχοσ του τοίχου καθώσ κι απ το χρησιµοποιούµενο δοµικ υλικ.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή ή την αυλάκωση χωρίσ νερ, µε τον οδηγ παραλλήλων, επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια, ωσ επί το πλείστον ορυκτών υλικών, πωσ π. χ. οπλισµένου µπετν, τοίχων και οδοστρωµάτων.
Αλλαγή εργαλείου
Μετακίνηση της µονάδας φρεζαρίσµατος προς τα έξω
Για την αλλαγή του εργαλείου η µονάδα φρεζαρίσµατοσ πρέπει να µετακινηθεί τελείωσ προσ τα έξω.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα επάνω σε µια σταθερή βάση. Γυρίστε το κλείθρο αποµανδάλωσησ 1, π. χ. µε το άκρο τησ λαβήσ του γαντζκλειδου, προσ τα αριστερά.
Μ’ αυτν τον τρπο η µονάδα φρεζαρίσµατος αποµανδαλώνεται και οδηγείται αµέσως µέσω ενς ελατηρίου προς τα επάνω.
Αφαίρεση των διατάξεων σύσφιξης
Ακινητοποιήστε τον άξονα µε το πλήκτρο ακινητοποίησησ 7 (µνο ταν το µηχάνηµα δε λειτουργεί!).
Λύστε το περικχλιο σύσφιξησ 16 µε το γαντζκλειδο. Αφαιρέστε τισ ροδέλεσ απστασησ 15 και τη φλάντζα υποδοχήσ και καθαρίστε τα εξαρτήµατα σύσφιξησ.
Προσδιορισµς της αυλάκωσης
Το φάρδοσ τησ αυλάκωσησ ποσδιορίζεται απ τον αριθµ των ροδέλων απστασησ µεταξύ των δυο διαµαντδισκων κοπήσ 14 και το φάρδοσ τησ τοµήσ των διαµαντδισκων κοπήσ.
Το φάρδοσ τησ αυλάκωσησ υπολογίζεται ωσ εξήσ: Φάρδοσ αυλάκωσησ = Πάχοσ των ροδέλων απστασησ + πάχοσ των διαµαντδισκων κοπήσ (4 mm).
Το επιτρεπτ φάρδοσ αυλάκωσησ αναφέρεται στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ».
Επιτρέπεται η εργασία µνο µε έναν ή δυο διαµαντδισκουσ κοπήσ.
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
Χρησιµοποιείτε µνο κατάλληλους για το
εκάστοτε υλικ διαµαντδισκους κοπής για ξηρή κοπή, των οποίων ο επιτρεπτς αριθµς στροφών είναι τουλάχιστον τσο υψηλς σο ο αριθµς στροφών του µηχανήµατος χωρίς φορτίο.
Eλληνικά - 5
Συναρµολγηση των διατάξεων
σύσφιξης
Τοποθετήστε τη φλάντζα υποδοχήσ 13 επάνω στον άξονα λείανσησ 12. Η φλάντζα υποδοχήσ 13, µαζί µε το συγχρονιστή περιστροφήσ, πρέπει να καθίσει άψογα επάνω στον άξονα λείανσησ.
Τοποθετήστε το διαµαντδισκο κοπήσ 14 και τισ ροδέλεσ απστασησ 15 επάνω στη φλάντζα υποδοχήσ 13.
Page 91
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Οι συµπαραδιδµενεσ ροδέλεσ απστασησ 15 πρέπει να είναι πάντα λεσ συναρµολογηµένεσ, ανεξάρτητα απ το εκάστοτε επιθυµητ φάρδοσ τησ αυλάκωσησ.
Ανάµεσα σε δυο διαµαντδισκουσ κοπήσ 14 πρέπει να συναρµολογηθεί τουλάχιστον µια ροδέλα απστασησ 15.
Κατά τη σύσφιξη των διαµαντδισκων κοπήσ προσέξτε, η ένδειξη φοράσ περιστροφήσ των βελών επάνω στουσ διαµαντδισκουσ κοπήσ να ταυτιστεί µε την ένδειξη φοράσ περιστροφήσ του βέλουσ επάνω στο περίβληµα.
Βιδώστε το περικχλιο σύσφιξησ 16 και σφίξτε το γερά µε το γαντζκλειδο.
Μετακινήστε τη µονάδα φρεζαρίσµατοσ πάλι προσ τα µέσα. Ελέγξτε τη µανδάλωση τησ µονάδασ φρεζαρίσµατοσ.
ταν εργάζεσθε µε 2 διαµαντδισκουσ κοπήσ πρέπει να τουσ αλλάζετε και τουσ δυο µαζί.
Προεπιλογή του βάθους κοπής
Πατήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσησ 4 στον οδηγ βάθουσ 5 και ωθήστε τον οδηγ βάθουσ στην ένδειξη του επιθυµητού βάθουσ κοπήσ. Σχετική βοήθεια σασ προσφέρει η κλίµακα βάθουσ κοπήσ 3.
Αφήστε πάλι ελεύθερο το πλήκτρο αποµανδάλωσησ 4.
Βεβαιωθείτε, τι «έπιασε» ο οδηγσ βάθουσ κοπήσ 5.
Αναρρφηση σκνης
Η χρήση του µηχανήµατος επιτρέπεται µνο µε αναρρφηση σκνης. Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι εγκριµένος για σκνη πετρωµάτων.
Σε περίπτωση βλάβης του συστήµατος αναρρφησης σκνης διακψτε την εργασία σας, θέστε το µηχάνηµα εκτς λειτουργίας και εξουδετερώστε τη βλάβη του συστήµατος αναρρφησης σκνης.
Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν σ’ έναν ρευµατοδτη (πρίζα) ενσ απορροφητήρα σκνησ γενικήσ χρήσησ µε τηλεχειρισµ τησ Berner. Αυτσ (ο απορροφητήρασ) αρχίζει να λειτουργεί αυτµατα ταν το µηχάνηµα τεθεί σε λειτουργία.
Ο απορροφητήρασ σκνησ πρέπει να είναι κατάλληλοσ για το υπ κατεργασία υλικ. Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών, καρκινογνων, ξηρών ειδών σκνησ. Η Berner προσφέρει απορροφητήρεσ κατάλληλουσ για λα τα υπ κατεργασία υλικά.
Για την εξωτερική αναρρφηση µέσω απορροφητήρα σκνησ πρέπει να χρησιµοποιηθεί ενδεχοµένωσ ένα προσαρµοστικ αναρρφησησ (βλέπε εξαρτήµατα). Εµβυσµατώστε γερά το προσαρµοστικ αναρρφησησ ή το στήριγµα αναρρφησησ.
Θέση σε λειτουργία
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
λειτουργία η µονάδα φρεζαρίσµατος πρέπει να βρίσκεται στην πιο υψηλή θέση, για να µην αγγίζουν οι διαµαντδισκοι κοπής το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Θέση σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας
Θέση σε λειτουργία: Ωθήστε το διακπτη ON/OFF 8
Θέση εκτς λειτουργίας: Πατήστε το διακπτη
Ελέγχετε τουσ διαµαντδισκουσ
κοπήσ πριν τουσ χρησιµοποιήσετε. Οι διαµαντδισκοι κοπήσ πρέπει να είναι άψογα συναρµολογηµένοι και να µπορούν να περιστρέφονται ελεύθερα. ∆ιεξάγετε δοκιµαστική λειτουργία χωρίσ φορτίο διάρκειασ τουλάχιστον 30 δευτερολέπτων. Μη χρησιµοποιείτε χαλασµένουσ, µη στρογγυλούσ ή κραδαζµενουσ διαµαντδισκουσ κοπήσ.
προσ τα εµπρσ και πατήστε τον στο µπροστιν µέροσ του µέχρι να µανδαλώσει.
ON/OFF 8 στο πίσω µέροσ του – ο διακπτησ αναπηδά στη θέση OFF.
Eλληνικά - 6
Page 92
3 609 929 A32.book Seite 7 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Περιορισµς ρεύµατος εκκίνησης
Χάρη στην οµαλή εκκίνηση του µηχανήµατοσ για το ηλεκτρκ κύκλωµα επαρκεί ασφάλεια 16 A.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση/ Constant-Electronic
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constantelectronic) διατηρεί τον αριθµ στροφών κατά τη λειτουργία χωρίσ και υπ φορτίο σχεδν αµετάβλητο, εξασφαλίζοντασ έτσι την οµοιµορφη απδοση εργασίασ.
Προστασία απ υπερφρτιση
Σε περίπτωση υπερφτισησ ο κινητήρασ σταµατάει. ∆ιακψτε αµέσωσ την υπερφρτιση του µηχανήµατοσ κι αφήστε το να εργασθεί µε το µέγιστο αριθµ στροφών χωρίσ φορτίο 30 δευτερλεπτα περίπου για να κρυώσει.
Προστασία απ επανεκκίνηση
Εµποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του µηχανήµατοσ µετά απ µια ενδεχµενη διακοπή του ρεύµατοσ.
Η διακοπή του ρεύµατοσ παραµένει και η ένδειξη Service 9 ανάβει.
Επανεκκίνηση: Τοποθετήστε το διακπτη ON/OFF 8 στη θέση OFF και θέστε το µηχάνηµα εκ νέου σε λειτουργία.
Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες και προσωπίδα προστασίας απ σκνη.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και στερεά παπούτσια.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο για την κατεργασία πετρωµάτων µε τη µέθοδο της ξηρής κοπής.
Επιλέξτε το βάθοσ κοπήσ πωσ περιγράφεται στο αντίστοιχο οµώνυµο κεφάλαιο.
Υπδειξη: Για την εξουδετέρωση τυχν σφαλµάτων που µπορεί να δηµιουργηθούν κατά το σπάσιµο τησ λωρίδασ του παραµένοντοσ υλικού το βάθοσ κοπήσ πρέπει να επιλεχτεί κατά 3 mm περίπου µεγαλύτερο απ το βάθοσ τησ επιθυµητήσ αυλάκωσησ.
Τοποθετήστε το µηχάνηµα µε τα ράουλα 6 επάνω στην υπ κατεργασία επιφάνεια. Η µονάδα φρεζαρίσµατοσ πρέπει να βρίσκεται στην πιο υψηλή θέση.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Ωθήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσησ 2 προσ
τα επάνω για να αποµανδαλώσετε τη µονάδα φρεζαρίσµατοσ. Χαµηλώστε τη µονάδα φρεζαρίσµατοσ σιγά-σιγά και βυθίστε την στο υλικ.
Οδηγείτε το µηχάνηµα κρατώντας το πάντοτε κι απ τις δυο λαβές.
Εργάζεσθε µε µέτρια, ανάλογη µε το υπ κατεργασία υλικ προώθηση, προσέχωντασ
Η κατεύθυνση προσ την οποία διεξαγεται η κοπή είναι σηµαντική.
Το µηχάνηµα πρέπει να εργάζεται πάντοτε αντίστροφα· γι’ αυτ µην οδηγείτε το µηχάνηµα προσ την αντίθετη κατεύθυνση! ∆ιαφορετικά υπάρχει κίνδυνοσ να πεταχτεί ανεξέλεγκτα εκτσ τοµήσ.
Το µηχάνηµα µπορεί και να σπρωχτεί και να τραβηχτεί προσ τη φορά κοπήσ. Κάθετεσ αυλακώσεισ διεξάγονται εύκολα µε τράβηγµα του µηχανήµατοσ απ πάνω προσ τα κάτω.
Μετά το τέλοσ τησ εργασίασ σασ βγάλτε τη µονάδα φρεζαρίσµατοσ απ την αυλάκωση, χωρίσ να διακψετε τη λειτουργία του µηχανήµατοσ, µέχρι η µονάδα φρεζαρίσµατοσ να µανδαλώσει στην πιο υψηλή θέση.
Θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ. Μετά τη διακοπή τησ λειτουργίασ του
µηχανήµατοσ µη φρενάρετε τουσ δίσκουσ κοπήσ πιέζοντάσ τουσ στα πλάγια.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια της εργασίας οι διαµαντδισκοι κοπής θερµαίνονται υπερβολικά. Μην τους αγγίζετε πριν κρυώσουν.
ταυτχρονα τη φορά κοπήσ!
Eλληνικά - 7
Page 93
3 609 929 A32.book Seite 8 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
17
Αποµακρύντε µε το συµπαραδιδ!µενο θραυστικ! εργαλείο 17 τη λωρίδα του υλικού που απέµεινε.
∆εν είναι δυνατή η διεξαγωγή κυκλικών τοµών επειδή διαφορετικά οι διαµαντ!δισκοι κοπής θα σφηνώσουν στο υλικ!.
Για να κ!ψετε πλάκες υλικών, οι πλάκες πρέπει να ή τοποθετηθούν επάνω σε µια σταθερή επιφάνεια ή να υποστηριχτούν κατάλληλα.
Κατά το τρύπηµα σε τοιχοποιίες, π. χ. µ’ ένα περιστροφικ! πιστολέτο, µπορείτε να ελαττώσετε σηµαντικά το σπάσιµο του υλικού στην επιφάνεια, αν προηγοµένως διεξάγετε µε το µηχάνηµα µια αυλάκωση µε το µεγαλύτερο δυνατ! βάθος.
Κατά την κοπή ιδιαίτερα σκληρών υπ!
κατεργασία υλικών, π. χ. σκυροδέµατος που περιέχει πολλά χαλίκια, ο διαµαντ!δισκος κοπής µπορεί να υπερθερµανθεί και να υποστεί βλάβη. Σαφής ένδειξη γι’ αυτ! είναι ένας µαζί µε το διαµαντ!δισκο κοπής περιστρεφ!µενος στέφανος σπινθηρισµού.
Σ’ αυτήν την περίπτωση διακ!ψτε την κοπή και αφήστε το διαµαντ!δισκο κοπής να περιστραφεί λίγη ώρα χωρίς φορτίο και υπ! το µέγιστο αριθµ! στροφών για να κρυώσει.
Αισθητά ελαττωµένη πρ!οδος κατά την εργασία και περιστρεφ!µενος στέφανος σπινθηρισµού αποτελούν ενδείξεις της άµβλυνσης του διαµαντ!δισκου κοπής. Με σύντοµες τοµές σ’ ένα λειαντικ! υλικ! (π. χ. ασβεστ!λιθο) µπορείτε να τον επανατροχίσετε.
Συντήρηση και καθαρισµς
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές.
2ταν τελειώσετε την εργασία σας αποσυναρµολογήστε τους διαµαντ!δισκους κοπής και καθαρίστε τα εξαρτήµατα σύσφιξης και τον προφυλακτήρα.
Αν παρ!λες τις επιµεληµένες µεθ!δους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τ!τε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Berner.
Οταν ζητάτε πληροφορίες και !ταν παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 6 ψήφιο κωδικ! αριθµ! που υπάρχει στην πινακίδα κατασκευαστή.
Ενδειξη Service 9
Οταν φθαρούν οι ψήκτρες το µηχάνηµα διακ!πτει αυτ!µατα τη λειτουργία του. Αυτ! ενδεικνύεται περίπου 8 ώρες νωρίτερα µε άναµµα ή τρεµ!σβησµα της ένδειξης Service 9. Το µηχάνηµα πρέπει να αποσταλεί στην Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών (για τη σχετική διεύθυνση βλέπε κεφάλαιο «Service και Σύµβουλος πελατών»).
Eλληνικά - 8
Page 94
3 609 929 A32.book Seite 9 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε την προδιαγραφή EN 50 144 (αµµώδησ ασβεστλιθοσ).
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου τησ συσκευήσ ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 97dB(A); Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 110dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 4 m/s
2
.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε
τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και την µεταφορά τησ σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
∆ηλούµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Hans-Peter Artmann Jean-Marie Biren CFO COO
Berner GmbH
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγώ
Eλληνικά - 9
∆ήλωση συµβατικτητας
Page 95
3 609 929 A32.book Seite 1 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Güvenlik Talimatlar∂
DIKKAT
Ürünlere ait bütün talimatlar∂ okuyun. Aµaπ∂da aç∂klanan
talimata ayk∂r∂ davranma, elektrik çarpmalar∂na, yang∂nlara ve/veya aπ∂r yaralanmalara neden olabilir. Aµaπ∂da kullan∂lan “Elektrikli El Aleti“ kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu talimat∂ iyi ve güvenli bir yerde biçimde saklay∂n.
1) Çal∂µma yeri
a) Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutun.
Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar ortaya ç∂kabilir.
b) Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar
bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n. Elektrikli el aletleri,
toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kar∂rlar.
c) Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂
ve baµkalar∂n∂ uzakta tutun. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliπi a) Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir
zaman deπiµtirmeyin. Koruyucu topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµ kullanmay∂n. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun
priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b) Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve
buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n.
Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c) Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde
b∂rakmay∂n. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir.
d) Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n,
kabloyu kullanarak asmay∂n veya kablodan çekerek fiµi ç∂karmay∂n. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Hasarl∂ veya dolaµm∂µ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e) Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun
uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
3) Kiµilerin Güvenliπi a) Dikkatli olun, ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin,
elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n.
Aleti kullan∂rken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve bir
koruyucu gözlük kullan∂n. Elektrikli el aletinin türü ve kullan∂m∂na uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, koruyucu kask veya koruyucu kulakl∂k gibi koruyucu donan∂m kullan∂m∂ yaralanma tehlikesini azaltt∂r.
c) Aleti yanl∂µl∂kla çal∂µt∂rmaktan kaç∂n∂n.
Fiµi prize takmadan önce aletin kapal∂ olmas∂na dikkat edin. Aleti taµ∂rken
parmaπ∂n∂z µalter üzerinde durursa ve alet aç∂kken fiµi prize sokarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz.
d) Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar∂ aletten ç∂kar∂n. Aletin dönen parçalar∂ içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Kendinize çok fazla güvenmeyin.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n. Bu sayede
aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iµ elbiseleri giyin. Geniµ giysiler
giymeyin ve tak∂ takmay∂n. Saçlar∂n∂z∂, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g) Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma
tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂l∂π∂ndan emeni olun. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂
tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Türkçe - 1
Page 96
3 609 929 A32.book Seite 2 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a) Aleti aµr∂ ölçede zorlamay∂n. Yapt∂π∂n∂z iµe
uygun elektrikli el aletleri kullan∂n. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile, belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b) Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini
kullanmay∂n. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c) Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan
önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekin. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂n∂ önler.
d) Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini
çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmas∂na izin vermeyin.
Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Aletiniziniz bak∂m∂n∂ özenle yap∂n.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü
bak∂m∂ndan kaynaklan∂r.
f) Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n. Bu s∂rada çal∂µma koµullar∂na ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n. Elektrikli el
aletlerinin kendileri için kullan∂lan alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Akülü aletin özenli bak∂m∂ ve kullan∂m∂ a) Aküyü yerini yerleµtirmeden önce aletin
kapal∂ olduπundan emin olun. Aç∂k bulunan
bir elektrik el aletii akünün yerleµtirilmesi kazalara neden olabilir.
b) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj
cihaz∂ ile µarj edin. Bir akünün µarj∂na uygun olarak üretilmiµ µarj cihaz∂ baµka bir akünün µarj∂ için kullan∂l∂rsa yang∂n tehlikesi ortaya ç∂kar.
c) Sadece ilgili elektrikli el aleti için
öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin kullan∂m∂ yaralanmalara ve yang∂nlara neden olabilir.
d) Kullan∂lmayan aküyü büro ataçlar∂,
madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar∂
aras∂ndaki bir k∂sa devre yanmalara veya yang∂nlara neden olabilir.
e) Yanl∂µ kullan∂m durumunda aküden s∂v∂
d∂µar∂ s∂zabilir. Bu s∂v∂ ile temasa gelmeyin. Yanl∂µl∂kla temasa gelirseniz su ile iyice y∂kay∂n. Eπer s∂v∂ gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime baµvurun. D∂µar∂ s∂zan akü s∂v∂s∂ cilt
tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir.
6) Servis a) Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli
hale getirirsiniz.
Türkçe - 2
Page 97
3 609 929 A32.book Seite 3 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Koruyucu gözlük, kulakl∂k ve toz
maskesi kullan∂n.
Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂ kablosu ile kullanmay∂n.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Eπer gerekiyorsa önlük tak∂n.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n.
Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
Aleti mengenede s∂kmay∂n.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini bekleyin.
Bu aletle asbest içeren malzemeler iµlenemez.
Bu aletle kullanacaπ∂n∂z elmasl∂ kesme
disklerinin müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r.
Elmasl∂ kesme disklerini kullanmadan önce
kontrol edin. Elmasl∂ kesme diskleri alete kusursuz biçimde tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere temas etmeden serbestçe dönmelidir. Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar çal∂µt∂rarak deneyin. Hasar görmüµ, yuvarlakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan elmasl∂ kesme disklerini kullanmay∂n.
Elmasl∂ kesme disklerinin ölçülerine dikkat
edin. Disklerin delik çap∂ baπlama flanµ∂na 13
uymal∂d∂r. Redüksiyon parças∂ veya adaptör kullanmay∂n.
Elmasl∂ kesme disklerini çarpma, darbe ve yaπlanmadan koruyun.
Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yaklaµt∂r∂n.
Ellerinizi dönmekte olan elmasl∂ kesme disklerinden uzak tutun.
Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima, çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak biçimde tutun.
Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar bölümüne bak∂n.
Alt∂nda elektrik, gaz veya su µebekelerinin bulunma olas∂l∂π∂ olan yerlerde delme veya kesme yapmay∂n. Bu µebekeleri alg∂layacak veya tespit edecek uygun koruyucu aletler kullan∂n veya bu µebekeler için yetkili yerel µirket veya mercilerden yard∂m isteyin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂nlara veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Bir gaz borusunda meydana gelebilecek hasar patlamalara yol açabilir. Herhangi bir su borusunu delmek veya kesmek maddi hasar veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Dikkat! K∂v∂lc∂mlar göz önünde bulunmayan yan∂c∂ malzemelere de ulaµabilir.
Kesme diskinin bloke olmas∂ aletin geri tepmesine neden olur. Bu durumlarda aleti hemen kapat∂n.
Montaj iµlemi ve elmasl∂ kesme disklerinin kullan∂m∂ hakk∂ndaki üretici talimat∂na mutlaka uyun.
Dikkat! Elmasl∂ kesme diskleri alet kapand∂ktan sonra da bir süre serbest dönüµte döner. Elmasl∂ kesme disklerine yan taraftan bast∂rmay∂n.
Bu alet mutlaka bir toz emme tertibat∂ ile kullan∂lmal∂d∂r. ∑lave önlem olarak toz maskesi tak∂n. Elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
Dikkat! Çal∂µma s∂ras∂nda elmasl∂ kesme diskleri aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂n∂r; soπumadan önce diskleri tutmay∂n.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin vermeyin.
Berner ancak, bu alet için öngörülen orijinal aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz iµlev göreceπini garanti eder.
Türkçe - 3
Page 98
A
3 609 929 A32.book Seite 4 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Teknik veriler
Kanal açma makinesi BWC 35
Sipariµ no. 017782 Giriµ gücü 1 400 W Ç∂k∂µ gücü 750 W Boµtaki devir say∂s∂ 9 300 /dak Elmasl∂ kesme diski çap∂ maks. 150 mm Takma deliπi 22,2 mm Oluk derinliπi 0 – 35 mm Oluk geniµliπi 7 –39 mm Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure
01/2003’e göredir Koruma s∂n∂f∂ / II
4,1 kg
Aletin elemanlar∂
Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir.
Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
1 Boµa alma kilidi 2 Freze ünitesi boµa alma düπmesi 3 Kesme derinliπi skalas∂ 4 Derinlik mesnedi boµa alma düπmesi 5 Derinlik mesnedi 6 Hareket makaralar∂ 7 Mil kilitleme düπmesi 8 Açma/kapama µalteri
9 Servis göstergesi 10 Emme hortumu * 11 Emme rakoru 12 Taµlama mili 13 Baπlama flanµ∂ 14 Elmas kesme diski * 15 Ara diski 16 S∂kma somunu 17 K∂rma aleti
* Aksesuar
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez!
Statik konusundaki uyar∂lar
Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir.
Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce, sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili merciin görüµünü al∂n.
Müsaade edilen kanal derinliπi ve kanal geniµliπi, kanal uzunluπuna, duvar kal∂nl∂π∂na ve kullan∂lan yap∂ malzemesine baπ∂ml∂d∂r.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu alet; k∂lavuz k∂zakla ve su kullan∂lmadan, sabit dayama yüzeyinde genelde betonarme beton, duvar ve cadde kaplamalar∂ gibi mineralli malzemenin kesilmesi ve bu malzemeler içinde oluk ve kanallar∂n aç∂lmas∂ için geliµtirilmiµtir.
Uç deπiµtirme
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin.
Koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n.
Kuru kesme iµleri için sadece müsaade
edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olan ve iµlenen malzemeye uygun elmasl∂ kesme diskleri kullan∂n.
Freze ünitesinin d∂µar∂ çekilmesi
Uç deπiµtirmek için freze ünitesi tümüyle d∂µar∂ çekilmelidir.
Aleti sert ve saπlam bir zeminde yerleµtirin. Boµa alma kilidini 1 örneπin iki pimli anahtar∂n ucu ile sola çevirin.
Bu yolla freze ünitesi boµa al∂n∂r ve yay kuvveti ile hemen yukar∂ ç∂kar.
Germe (s∂kma) donan∂m∂n∂n
ç∂kar∂lmas∂
Mil kilitleme düπmesi 7 ile taµlama milini tespit edin (sadece taµlama mili dururken!).
S∂kma somununu 16 iki pimli anahtarla gevµetin ve sökün. Ara diskini 15 ve baπlama flanµ∂n∂ al∂n ve germe/s∂kma parçalar∂n∂ temizleyin.
Türkçe - 4
Page 99
3 609 929 A32.book Seite 5 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
Oluk (kanal) geniµliπinin belirlenmesi
Oluk (kanal) geniµliπi, her iki elmasl∂ kesme diski 14 aras∂ndaki ara disklerinin say∂s∂ ile el­masl∂ kesme disklerinin kesme geniµliklerinden oluµur.
Oluk geniµliπi µu µekilde hesaplan∂r: Oluk geniµliπi = Ara disklerinin kal∂nl∂π∂ + elmasl∂ kesme disklerinin geniµliπi (4 mm).
Müsaade edilen oluk geniµliπini “Teknik veriler” bölümünde bulabilirsiniz.
Sadece iki veya bir elmasl∂ kesme diski ile çal∂µmaya müsaade vard∂r.
A
S∂kma (germe) donan∂m∂n∂n
tak∂lmas∂
Baπlama flanµ∂n∂ 13 taµlama miline 12 yerleµtirin. Baπlama flanµ∂ 13 sürücüsü ile birlikte taµlama miline kusursuz biçimde oturmal∂d∂r.
Elmasl∂ kesme diskini 14 ve ara disklerini 15 baπlama flanµ∂na 13 yerleµtirin.
∑stenen oluk (kanal) geniµliπinden baπ∂ms∂z ola­rak aletle birlikte teslim edilin bütün ara diskleri­nin 15 tak∂l∂ olmas∂ gerekir.
∑ki elmasl∂ kesme diski 14 aras∂na en az∂ndan bir tane ara diski 15 tak∂l∂ olmal∂d∂r.
Elmasl∂ kesme disklerini takar ve s∂karken, dis­kler üzerindeki dönme yönü oku ile alet gövdesin­deki dönme yönü okunun ayn∂ yönde olmas∂na dikkat edin.
S∂kma somununu 16 tak∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n.
Freze ünitesini tekrar yerine getirin. Freze ünitesi kilitleme tertibatlar∂n∂ kontrol edin.
2 elmasl∂ kesme diski ile çal∂µ∂rken daima
bunlar∂n ikisini birden deπiµtirin.
Kesme derinliπi ön seçimi
Derinlik mesnedindeki 5 boµa alma düπmesine 4 bas∂n ve derinlik mesnedini istediπiniz kesme de­rinliπine itin. Bu s∂rada kesme derinliπi skalas∂ 3 size yard∂mc∂ olur.
Boµa alma düπmesini 4 b∂rak∂n. Derinlik mesnedinin 5 kilitleme yapm∂µ ol-
mas∂ndan emin olun.
Toz emme
Bu alet mutlaka bir toz emme tertibat∂ ile kullan∂lmal∂d∂r. Elektrik süpürgesi taµ tozu­nun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r.
Toz emme donan∂m∂nda bir aksakl∂k veya ar∂za olunca iµe ara verin, aleti kapat∂n ve toz emme donan∂m∂ndaki ar∂za veya hatay∂ giderin.
Bu alet, uzaktan kumandal∂ bir Berner çok amaçl∂ elektrik süpürgesinin prizine direkt olarak baπla­nabilir. Alet çal∂µt∂r∂l∂nca elektrik süpürgesi de otomatik olarak çal∂µ∂r.
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun ol­mal∂d∂r. Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n emilmesi için özel elektrik süpürgesi kul­lan∂lmal∂d∂r. Berner, iµlenecek her türlü malzemeye uygun elektrik süpürgesi sunar.
Elektrik süpürgesiyle harici toz emme yapt∂rmak için bir emme adaptörü gerekebilir (aksesuar bölümüne bak∂n). Emme adaptörünü veya emme hortumu rakorunu s∂k∂ca tak∂n.
Çal∂µt∂rma
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Elmasl∂ kesme disklerinin iµ parças∂na
temas etmemesi için, alet çal∂µt∂r∂lma­dan önce freze ünitesi en üst konumda kavrama yapm∂µ olmal∂d∂r.
Açma/kapama
Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 8 öne itin
Kapama: Açma/kapama µalterinin 8 arka ta-
ve kilitleme yap∂ncaya kadar ön ta­raf∂na bast∂r∂n.
raf∂n∂ aµaπ∂ bast∂r∂n – µalter baµlang∂ç konumuna gelir.
Elmasl∂ kesme disklerini kullanmadan önce kontrol edin. Elmasl∂ kesme diskleri alete kusursuz biçimde tak∂lm∂µ olmal∂ ve hiçbir yere temas etmeden serbestçe dönmelidir. Aleti boµta en az∂ndan 30 saniye kadar çal∂µt∂rarak deneyin. Hasar görmüµ, yuvar­lakl∂π∂n∂ kaybetmiµ veya titreµimli çal∂µan elmasl∂ kesme disklerini kullanmay∂n.
Türkçe - 5
Page 100
3 609 929 A32.book Seite 6 Montag, 11. Juli 2005 7:56 07
∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmas∂
Aletin yol almas∂ yumuµak olduπundan iµletim için 16-A’lik sigorta yeterlidir.
Sabit elektronik
Sabit elektronik sistemi aletin devir say∂s∂n∂ boµta ve yükte hemen hemen sabit olarak tutar ve her zaman ayn∂ çal∂µma performans∂n∂ güvenceye al∂r.
Aµ∂r∂ yükten korunma emniyeti
Aµ∂r∂ zorlanma halinde motor durur. Bu durumda aleti hemen kapat∂n ve soπumas∂n∂ saπlamak üzere boµta en az∂ndan 30 saniye çal∂µt∂r∂n.
Tekrar çal∂µma emniyeti
Elektrik kesintilerinden sonra aletin tekrar kontrol d∂µ∂ çal∂µmas∂n∂ önler.
Ak∂m kesili olarak kal∂r ve servis göstergesi 9 ya­nar.
Tekrar çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 8 baµlang∂ç konumuna getirin ve aleti tekrar çal∂µt∂r∂n.
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Koruyucu gözlük, kulakl∂k ve toz maskesi kullan∂n.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ ayak­kab∂lar∂ kullan∂n.
Bu alet sadece taµ malzemenin iµlenmesin­deki kuru kesme iµlerinde kullan∂labilir.
∑lgili bölümde aç∂kland∂π∂ gibi kesme derinliπini önceden seçerek ayarlay∂n.
Uyar∂: Göbek k∂r∂l∂rken ortaya ç∂kan hatalar∂ gi­dermek için kesme derinliπi istenen oluk de­rinliπinden yaklaµ∂k 3 mm daha büyük bir deπere ayarlanmal∂d∂r.
Aletin hareket makaralar∂n∂ 6 iµlenecek yüzeye yerleµtirin. Freze ünitesi en üst konumda bulun­mal∂d∂r.
Aleti çal∂µt∂r∂n. Freze ünitesini boµa almak için boµa alma
düπmesini 2 yukar∂ itin. Freze ünitesini yavaµça indirerek malzeme içine dal∂n.
Aleti daima iki elinizle tutarak yönlendirin.
Uygun, makul ve iµle­nen malzemeye uygun bir tempo ile çal∂µ∂n. Bu s∂rada kesme yö­nüne dikkat edin!
Kesme iµleminin yap∂ld∂π∂ yön önemlidir. Alet daima ters yönde çal∂µmal∂d∂r; bu nedenle
aleti baµka yöne doπru hareket ettirmeyin! Aksi takdirde alet kontrolünüz d∂µ∂nda kesme hatt∂ndan d∂µar∂ itilebilir.
Alet kesme yönünde hem itilebilir hem de çekile­bilir. Dik oluk ve kanallar yukar∂dan aµaπ∂ doπru çekilerek daha rahat aç∂labilir.
∑µ aµamas∂ sona erdiπinde freze ünitesini alet çal∂µ∂r durumda iken en üst konumda kavrama yap∂ncaya kadar oluktan d∂µar∂ ç∂kar∂n.
Aleti kapat∂n. Serbest dönüµteki kesme disklerini yandan
bast∂rarak frenlemeyin.
Dikkat! Çal∂µma s∂ras∂nda elmasl∂ kesme di­skleri aµ∂r∂ ölçüde ∂s∂n∂r; soπumadan önce diskleri tutmay∂n.
17
Ortada kalan göbeπi aletle birlikte teslim edilen k∂rma aleti 17 ile ç∂kar∂n.
Elmasl∂ kesme diskleri malzeme içinde aç∂lanma yapacaklar∂ndan kavisli kesme iµleri yapmak mümkün deπildir.
Levha malzemeler kesilirken, levhalar∂n sert ve saπlam bir zeminde bulunmas∂ veya destek­lenmesi gerekir.
Örneπin bir k∂r∂c∂-delici ile duvarda geçiµ delikleri aç∂l∂rken yüzeydeki malzemenin fazla hasar gör­memesi için aletle maksimum kesme derinliπinde bir oluk aç∂lmas∂nda yarar vard∂r.
Türkçe - 6
Loading...