Berner BRD-HT Instruction Manual

Page 1
Instruction manual (M)
Alkuperäiset ohjeet
Article Number:
Languages:
hr, null, da, nl, en, fi, fr, de, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, ro, es, sv, tr
BERNER_Instruction_manual_(M)_Alkuperäiset_ohjeet_49996[PDF]_fi.pdf 2016-08-04
Page 2
Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás
Оригинальное руко­водство по эксплуатации
Instrucţiuni originale Originalno uputstvo za rad Originalne upute za rad
Instrukcijas oriinālvalodā Originali instrukcija
BRD-HT
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski Česky Slovensky Magyar
Русский
Română Srpski Hrvatski
Latviešu Lietuviškai
OBJ_DOKU-20756-001.fm Page 1 Wednesday, January 13, 2010 2:34 PM
Page 3
2 609 932 735 • 13.1.102
BA
7
3
2
1
4
5
6 7
7
9
8
3 2
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 2 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 4
2 609 932 735 • 13.1.103
F
E
D
C
11
10
12
1
13 14
1
13
14
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 3 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 5
4 | Deutsch 2 609 932 735 • 13.1.10
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elek­trischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro­werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte­teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 4 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 6
Deutsch | 52 609 932 735 • 13.1.10
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätig­keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
f Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zu-
satzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
f Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Gerätetei­le unter Spannung setzen und zu einem elektri­schen Schlag führen.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektro-
leitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung.
f Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente ge­fasst, die einen Rückschlag verursachen. Das
Einsatzwerkzeug blockiert wenn: — das Elektrowerkzeug überlastet wird oder — es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
f Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materi-
almischungen sind besonders gefährlich. Leicht­metallstaub kann brennen oder explodieren.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken
und zum Verlust der Kontrolle über das Elektro­werkzeug führen.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 5 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 7
6 | Deutsch 2 609 932 735 • 1 3.1.10
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das be­schädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Elektrowerkzeuge mit elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Schnellspannbohrfutter 2 Vordere Hülse 3 Hintere Hülse 4 Drehrichtungsumschalter 5 Ein-/Ausschalter 6 Feststelltaste für Ein-/Ausschalter 7 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 8 Bohrfutterschlüssel
9 Handgriff (isolierte Grifffläche) 10 Schrauberbit* 11 Universalbithalter* 12 Sicherungsschraube für Schnellspannbohrfutter 13 Innensechskantschlüssel ** 14 Gabelschlüssel**
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk­zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 84 dB(A); Schallleistungspegel 95 dB(A). Unsicher­heit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert a
h
=3,5m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Schrauben: Schwingungsemissionswert a
h
<2,5m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2, Gewindeschneiden: Schwingungsemissionswert a
h
<2,5m/s2, Unsicherheit K=1,5 m/s2. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein­ander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren.
Bohrmaschine BRD-HT
Art.-Nr. 000052 Nennaufnahmeleistung W 550 Abgabeleistung W 285 Leerlaufdrehzahl min-1 0 – 550 max. Lastdrehzahl min-1 450 Nenndrehmoment Nm 5 Spindelhalsdurchmesser mm 43 max. Bohr-Ø –Stahl –Holz – Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Bohrfutterspannbereich mm 1,5–13 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 6 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 8
Deutsch | 72 609 932 735 • 13.1.10
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montage
Zusatzgriff (siehe Bild A)
f Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 7.
Sie können den Zusatzgriff 7 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Drehen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 7 entgegen dem Uhrzeigersinn und schwenken Sie den Zusatzgriff 7 in die gewünschte Position. Danach dre­hen Sie das untere Griffstück des Zusatzgriffs 7 im Uhrzeigersinn wieder fest.
Werkzeugwechsel (siehe Bild B)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Tragen Sie beim Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe. Das Bohrfutter kann sich bei länge-
ren Arbeitsvorgängen stark erwärmen.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung n, bis das Werkzeug eingesetzt werden kann. Setzen Sie das Werkzeug ein.
Halten Sie die hintere Hülse 3 des Schnellspannbohr­futters 1 fest und drehen Sie die vordere Hülse 2 in Drehrichtung o von Hand kräftig zu, bis kein Überras­ten mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird dadurch auto­matisch verriegelt.
Die Verriegelung löst sich wieder, wenn Sie zum Ent­fernen des Werkzeuges die vordere Hülse 2 in Gegenrichtung drehen.
Schraubwerkzeuge (siehe Bild C)
Bei der Verwendung von Schrauberbits 10 sollten Sie immer einen Universalbithalter 11 benutzen. Verwen­den Sie nur zum Schraubenkopf passende Schrau­berbits.
Bohrfutter wechseln
Sicherungsschraube entfernen (siehe Bild D)
Das Schnellspannbohrfutter 1 ist gegen unbeabsich­tiges Lösen von der Bohrspindel mit einer Siche­rungsschraube 12 gesichert. Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter 1 vollständig und drehen Sie die Sicherungsschraube 12 in Drehrichtung n her­aus. Beachten Sie, dass die Sicherungs-
schraube ein Linksgewinde hat.
Sitzt die Sicherungsschraube 10 fest, setzen Sie einen Schraubendreher auf den Schraubenkopf und lösen die Sicherungsschraube durch einen Schlag auf den Griff des Schraubendrehers.
Bohrfutter demontieren (siehe Bild E)
Zur Demontage des Schnellspannbohrfutters 1 spannen Sie einen Innensechskantschlüssel 13 in das Schnell­spannbohrfutter 1 ein und setzen einen Gabelschlüssel 14 (SW 14) an die Schlüsselfläche der Antriebsspindel an. Legen Sie das Elektrowerkzeug auf eine standfeste Unterlage, z. B. eine Werkbank. Halten Sie den Gabel­schlüssel 14 fest und lösen Sie das Schnellspannbohr­futter 1 durch Drehen des Innensechskantschlüssels 13 in Drehrichtung n. Ein festsitzendes Schnellspannbohr­futter wird durch einen leichten Schlag auf den langen Schaft des Innensechskantschlüssels 13 gelöst. Entfer­nen Sie den Innensechskantschlüssel aus dem Schnell­spannbohrfutter und schrauben Sie das Schnellspannbohrfutter vollständig ab.
Bohrfutter montieren (siehe Bild F)
Die Montage des Schnellspannbohrfutters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugs­drehmoment von ca. 10–15 Nm festgezo­gen werden.
Schrauben Sie die Sicherungsschraube 12 entgegen dem Uhrzeigersinn in das geöffnete Schnellspann­bohrfutter. Verwenden Sie jeweils eine neue Siche­rungsschraube, da auf deren Gewinde eine Sicherungsklebemasse aufgebracht ist, die bei mehr­facher Verwendung ihre Wirkung verliert.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 7 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 9
8 | Deutsch 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Staub-/Späneabsaugung
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einat­men der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorru­fen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chro­mat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Drehrichtung einstellen
Mit dem Drehrichtungsumschalter 4 können Sie die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges ändern. Bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 5 ist dies jedoch nicht möglich.
Rechtslauf: Zum Bohren und Eindrehen von Schrau­ben drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 4 nach links bis zum Anschlag durch.
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen von Schrauben und Muttern drücken Sie den Drehrich­tungsumschalter 4 nach rechts bis zum Anschlag durch.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Elektrowerk­zeuges den Ein-/Ausschalter 5 und halten Sie ihn gedrückt.
Zum Feststellen des gedrückten Ein-/Ausschalters 5 drücken Sie die Feststelltaste 6.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 5 los bzw. wenn er mit der Fest­stelltaste 6 arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Aus­schalter 5 kurz und lassen ihn dann los.
Drehzahl einstellen
Sie können die Drehzahl des eingeschalteten Elektro­werkzeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/Ausschalter 5 eindrücken.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 5 bewirkt eine niedrige Drehzahl. Mit zunehmenden Druck erhöht sich die Drehzahl.
Arbeitshinweise
f Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur ausge-
schaltet auf die Mutter/Schraube auf. Sich
drehende Einsatzwerkzeuge können abrutschen.
Verwenden Sie beim Bohren in Metall nur einwand­freie, geschärfte HSS-Bohrer (HSS= Hochleistungs­Schnellschnittstahl). Entsprechende Qualität garan­tiert das Berner-Zubehör-Programm.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typen­schild des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 8 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 10
English | 92 609 932 735 • 13.1.10
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
WARNING
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 9 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 11
10 | English 2 609 932 735 • 1 3.1.10
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills
f Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
f Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes prop­erty damage or may cause an electric shock.
f Switch off the power tool immediately when
the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The
tool insert jams when: — the power tool is subject to overload or — it becomes wedged in the workpiece.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
f Keep your workplace clean. Blends of materi-
als are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode.
f Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
f Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with inter­nal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a pos­sible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic. Machines with electronic control and right and left rotation are also suitable for screw­driving and tapping.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Keyless chuck 2 Front sleeve 3 Rear sleeve 4 Rotational direction switch
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 10 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 12
English | 112 609 932 735 • 13.1.10
5 On/Off switch 6 Lock-on button for On/Off switch 7 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 8 Chuck key
9 Handle (insulated gripping surface) 10 Screwdriver bit* 11 Universal bit holder* 12 Securing screw for keyless chuck 13 Allen Key** 14 Open-end spanner**
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
**Commercially available (not included in the delivery scope)
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 84 dB(A); Sound power level 95 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Drilling into metal: Vibration emission value a
h
=3.5 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2, Screwdriving: Vibration emission value a
h
<2.5 m/s2, Uncertainty K=1.5 m/s2, Tapping: Vibration emission value a
h
<2.5 m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a stand­ardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accesso­ries or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the expo­sure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: main­tain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in con­formity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Assembly
Auxiliary Handle (see figure A)
f Operate your machine only with the auxiliary
handle 7.
The auxiliary handle 7 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Turn the bottom part of the auxiliary handle 7 in coun­terclockwise direction and swivel the auxiliary handle 7 to the desired position. Then retighten the bottom part of the auxiliary handle 7 by turning in clockwise direction.
Rotary drill BRD-HT
Art. No. 000052 Rated power input W 550 Output power W 285 No-load speed min
-1
0 550 Rotational speed under load, max.
min
-1
450 Rated torque Nm 5 Spindle collar dia. mm 43 Max. drilling dia. –Steel – Wood –Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Chuck clamping range mm 1.513 Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 2.1 Protection class /II
The values given apply for nominal voltages [U] of 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 11 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 13
12 | English 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Changing the Tool (see figure B)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Wear protective gloves when changing the
tool. The drill chuck can become very hot during
longer work periods.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and turn the front sleeve 2 in rotation direction n, until the tool can be inserted. Insert the tool.
Hold the rear sleeve 3 of the keyless chuck 1 tight and firmly turn the front sleeve 2 in rotation direction o by hand until the locking action is no longer heard. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the front sleeve 2 is turned in the opposite direction.
Screwdriver Tools (see figure C)
When working with screwdriver bits 10, a universal bit holder 11 should always be used. Use only screw­driver bits that fit the screw head.
Replacing the Drill Chuck
Removing the Securing Screw (see figure D) The keyless chuck 1 is secured with a securing screw
12 against unintentional loosening from the drill spin-
dle. Completely open the keyless chuck 1 and unscrew the securing screw 12 in rotation direction
n. Please note that the securing screw has a left-hand thread.
If the securing screw 10 is seated tightly, apply a screwdriver to the screw head and loosen the secur­ing screw by giving a blow onto the handle of the screwdriver.
Removing the Drill Chuck (see figure E) To dismount the keyless chuck 1, clamp an Allen key
13 into the keyless chuck 1 and position an open-end
spanner 14 (size 14 mm) against the spanner flats of the drive spindle. Place the machine on a firm support, e.g., a workbench. Hold the open-end spanner 14 firmly and loosen the keyless chuck 1 by turning the Allen key 13 in rotation direction n. Loosen a tight seated keyless chuck by giving the long end of the Allen key 13 a blow. Remove the Allen key from the keyless chuck and completely unscrew the keyless chuck.
Mounting the Drill Chuck (see figure F)
The keyless chuck is mounted in reverse order.
The drill chuck must be tightened with a tightening torque of approx. 10 – 15 Nm.
Screw the securing screw 12 in anti-clockwise direc­tion into the opened keyless chuck. Always use a new securing screw, as the threads are covered with a thread-locking compound that loses its effect after multiple usage.
Dust/Chip Extraction
f Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are con­sidered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Reversing the Rotational Direction
The rotational direction switch 4 is used t o rever se th e rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 5 actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in screws, push the rotational direction switch 4 left to the stop.
Left Rotation: For loosening and unscrewing screws and nuts, press the rotational direction switch 4 through to the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 5 and keep it pressed.
To lock the pressed On/Off switch 5, press the lock­on button 6.
To switch off the machine, release the On/Off switch 5 or when it is locked with the lock-on button 6, briefly press the On/Off switch 5 and then release it.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 12 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 14
English | 132 609 932 735 • 13.1.10
Adjusting the Speed
The speed of the switched on power tool can be vari­ably adjusted, depending on how far the On/Off switch 5 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 5 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Working Advice
f Apply the power tool to the screw/nut only
when it is switched off. Rotating tool inserts can
slip off.
For drilling in metal, use only perfectly sharpened HSS drill bits (HSS= high-speed steel). The appropriate quality is guaranteed by the Berner accessories pro­gram.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the article number given on the type plate of the machine.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 13 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 15
14 | Français 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
tes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électri-
ques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfa-
ces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigé­rateurs. Il existe un risque accru de choc électri-
que si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le ris­que de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arê­tes ou des parties en mouvement. Les cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi­tion arrêt avant de brancher l’outil au sec­teur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 14 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 16
Français | 152 609 932 735 • 13.1.10
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dan­gereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des piè­ces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour la perceuse
f Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
f Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact avec un fil
« sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
f Arrêtez immédiatement l’appareil électrique
lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
– l’appareil électrique est surchargé ou – lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appro­priés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Maintenir propre l’espace de travail. Les
mélanges de matériaux sont particulièrement dan­gereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraî-
nerait une perte de contrôle de l’outil électroporta­tif.
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque de choc électrique.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 15 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 17
16 | Français 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci­après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Bien garder tous les avertissements et instructions.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. Les appareils avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également appropriés pour le vissage et le taraudage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Mandrin automatique 2 Douille avant 3 Douille arrière 4 Commutateur du sens de rotation 5 Interrupteur Marche/Arrêt 6 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 7 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
8 Clé de mandrin
9 Poignée (surface de préhension isolante) 10 Embout de réglage* 11 Porte-embout universel* 12 Vis de blocage pour mandrin automatique 13 Clé pour vis à six pans creux** 14 Clé à fourche**
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoires.
**disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées confor­mément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 84 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 95 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 : Perçage du métal : Valeur d’émission vibratoire a
h
=3,5m/s2, Incertitude K=1,5 m/s2,
Visser : Valeur d’émission vibratoire a
h
<2,5m/s2,
Incertitude K= 1,5 m/s
2
,
Fileter : Valeur d’émission vibratoire a
h
<2,5m/s2,
Incertitude K= 1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibra­toire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération
Perceuse BRD-HT
N° d’article 000052 Puissance nominale absor­bée W 550 Puissance utile débitée W 285 Vitesse à vide tr/min 0
550
Vitesse de rotation max. sous charge
tr/min 450
Couple nominal Nm 5
Ø collet de broche mm 43 Ø perçage max.
– Acier –Bois – Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Plage de serrage du mandrin
mm 1,513 Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 16 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 18
Français | 172 609 932 735 • 13.1.10
les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, le 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montage
Poignée supplémentaire (voir figure A)
f N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 7.
La poignée supplémentaire 7 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémen­taire 7 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orientez la poignée supplémentaire 7 vers la posi- tion souhaitée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 7 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Changement d’outil (voir figure B)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
f Portez des gants de protection lors du change-
ment d’outil. En cas de travaux assez longs, le man-
drin de perçage risque de s’échauffer fortement.
Tenez la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et ouvrez la douille avant 2 dans le sens de rotation n jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tenir la douille arrière 3 du mandrin automatique 1 et manuellement tourner à fond la douille avant 2 dans le sens de rotation o jusqu’à ce qu’aucun clic ne se fasse entendre. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne la douille avant 2 en sens inverse afin d’enlever l’outil.
Outils de vissage (voir figure C)
Lorsque des embouts sont utilisés 10, il est recom­mandé d’utiliser un porte-embout universel 11. N’utili­sez que des embouts appropriés à la tête de vis.
Changement du mandrin de perçage
Enlever la vis de sécurité (voir figure D)
Le mandrin automatique 1 est fixé à l’aide d’une vis de blocage 12 qui prévient un détachement accidentel de la broche de perçage. Ouvrez complètement le mandrin automatique 1 et dévissez la vis de blocage
12 dans le sens de rotation n. Tenez compte du fait que la vis de blocage dispose d’un filetage à gauche.
Si la vis de blocage 10 est coincée, placez un tourne­vis sur la tête de la vis et desserrez la vis de blocage en donnant un coup sur la poignée du tournevis.
Démontage du mandrin de perçage (voir figure E)
Pour démonter le mandrin automatique 1, serrer une clé pour vis à six pans creux 13 dans le mandrin automatique 1 et placer une clé à fourche 14 (ouverture 14) sur la face de clé de la broche d’entraînement. Poser l’outil électroportatif sur un support stable, p. ex. un établi. Maintenir la clé à fourche 14 et desserrer le mandrin automatique 1 en tournant la clé pour vis à six pans creux 13 dans le sens de rotation n. Au cas où le mandrin automatique serait coincé, il suffit de donner un coup léger sur le bout long de la clé pour vis à six pans creux 13 afin de le desserrer. Enlever la clé pour vis à six pans creux du mandrin automatique et desserrer complète­ment le mandrin automatique.
Montage du mandrin de perçage (voir figure F)
Le montage du mandrin automatique s’effectue dans l’ordre inverse.
Le mandrin de perçage doit être serré avec un couple de serrage de 10–15 Nm environ.
Vissez la vis de blocage 12 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans le mandrin de serrage rapide ouvert. A chaque fois, utilisez une vis de blo­cage neuve car le filetage de cette dernière est recou­vert d’une colle qui renforce le blocage mais qui perd de son efficacité avec l’utilisation.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 17 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 19
18 | Français 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Aspiration de poussières/de copeaux
f Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies res­piratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme can­cérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration
des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire avec un niveau de filtration de classe
P2. Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Mise en marche
Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être utilisés avec 220 V.
Sélection du sens de rotation
Avec le commutateur de sens de rotation 4 le sens de rotation de l’outil électroportatif peut être inversé. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrup­teur Marche/Arrêt 5 est en fonction.
Rotation droite : Pour percer et visser, tournez le commutateur du sens de rotation 4 à fond vers la gau- che.
Rotation vers la gauche : Pour desserrer ou dévis­ser des vis et des écrous, tournez le commutateur du sens de rotation 4 à fond vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 et maintenez-le appuyé.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt en fonction 5, appuyez sur le bouton de blocage 6.
Pour arrêter l’appareil électroportatif, relâchez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 5 ou, s’il est bloqué par le bou­ton de blocage 6, appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5, puis relâchez-le.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler en continu la vitesse de rota­tion de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 5 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Instructions d’utilisation
f Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent
glisser.
Pour percer dans le métal, n’utiliser que des forets HSS aiguisés et en parfait état (HSS = aciers super rapides). La gamme d’accessoires Berner vous assure la qualité nécessaire.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Ber­ner.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 18 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 20
Français | 192 609 932 735 • 13.1.10
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 19 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 21
20 | Español 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas­carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumu­lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléc­trica. Una herramienta de ajuste o llave fija colo-
cada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléc­trica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 20 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 22
Español | 212 609 932 735 • 13.1.10
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pue­den enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den­tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herra­mienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti­lización de la herramienta eléctrica a aque­llas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas ins­trucciones. Las herramientas eléctricas utiliza-
das por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herra­mienta eléctrica. Haga reparar estas pie­zas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali­zar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para tala­dradoras
f Emplee las empuñaduras adicionales sumi-
nistradas con la herramienta eléctrica. La
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
f Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conduc-
tores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abaste­cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción que ocasiona un retroceso brusco. El útil se
bloquea: — si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o — si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 21 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 23
22 | Español 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar madera, metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro rever­sible dotados con un regulador electrónico son ade­cuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida 2 Casquillo anterior 3 Casquillo posterior 4 Selector de sentido de giro 5 Interruptor de conexión/desconexión 6 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
7 Empuñadura adicional (aislada) 8 Llave del portabrocas
9 Empuñadura (aislada) 10 Punta de atornillar* 11 Soporte universal de puntas de atornillar* 12 Tornillo de seguridad de portabrocas de sujeción
rápida
13 Llave macho hexagonal ** 14 Llave fija**
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibracio­nes
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 84 dB(A); nivel de potencia acústica 95 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas a
h
=3,5m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2, Atornillado: Valor de vibraciones generadas a
h
<2,5m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2, Roscado: Valor de vibraciones generadas a
h
<2,5 m/s2, tolerancia K=1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio­nes ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provi­sionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el man­tenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario considerar
Taladradora BRD-HT
Nº de art. 000052 Potencia absorbida nominal W 550 Potencia útil W 285 Revoluciones en vacío min
-1
0 550 Revoluciones máx. bajo carga
min
-1
450
Par nominal Nm 5
Ø del cuello del husillo mm 43 Ø máx. de perforación
–Acero –Madera –Aluminio
mm mm mm
13 40
20 Capacidad del portabrocas mm 1,513 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Clase de protección /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 22 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 24
Español | 232 609 932 735 • 13.1.10
también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para pro­teger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc­trica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro­ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en confor­midad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposicio­nes en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, a 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montaje
Empuñadura adicional (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 7 montada.
La empuñadura adicional 7 puede girarse a cualquier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje en sentido contrario a las agujas del reloj el mango de la empuñadura adicional 7 y gire ésta a la posición deseada. Seguidamente, apriete el mango en el sentido de las agujas del reloj para sujetar la empuñadura adicional 7.
Cambio de útil (ver figura B)
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Utilice unos guantes de protección al cam-
biar de útil. El portabrocas puede calentarse
fuertemente después de haber trabajado prolon­gadamente con el aparato.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire el casquillo anterior 2 en el sentido n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de sujeción rápida 1 y gire firmemente el casquillo ante­rior 2 en el sentido o, hasta que deje de percibirse el ruido de carraca. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por­tabrocas girando el casquillo anterior 2 en sentido contrario.
Útiles de atornillar (ver figura C)
Si utiliza puntas de atornillar 10 éstas deberán mon- tarse siempre en un soporte universal para puntas de atornillar 11. Únicamente utilice puntas de atornillar que ajusten correctamente en la cabeza del tornillo.
Cambio del portabrocas
Desmontaje del tornillo de seguridad (ver figura D)
El portabrocas de sujeción rápida 1 va asegurado con un tornillo de seguridad 12 para evitar que se afloje fortuitamente del husillo de taladrar. Abra completa­mente el portabrocas de sujeción rápida 1 y afloje el tornillo de seguridad 12 girándolo en el sentido n.
Tenga en cuenta que el tornillo de seguridad es de rosca a izquierdas.
Si el tornillo de seguridad 10 se resistiese a ser aflo­jado, aplique a la cabeza del tornillo un destornillador y aseste un golpe contra el mango de éste para aflojar el tornillo de seguridad.
Desmontaje del portabrocas (ver figura E)
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1 sujete una llave macho hexagonal 13 en el portabro­cas de sujeción rápida 1 y aplique una llave fija 14 (entrecaras 14) a los planos fresados del husillo. Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete firme­mente la llave fija 14 y afloje el portabrocas de suje­ción rápida 1 girando en el sentido n la llave macho hexagonal 13. Si el portabrocas de sujeción rápida se resistiese a ser desmontado, aplique un golpe leve contra el extremo más largo de la llave macho hexago­nal 13. Retire la llave macho hexagonal del portabro­cas de sujeción rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas (ver figura F)
El montaje del portabrocas de sujeción rápida se rea­liza siguiendo los pasos en orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un par de apriete aprox. de 10–15 Nm.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 23 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 25
24 | Español 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Una vez abierto el portabrocas, enrosque el tornillo de seguridad 12 en sentido contrario a las agujas del reloj. Utilice en cada caso un tornillo de seguridad nuevo, ya que la rosca de éste lleva un adhesivo de seguridad que pierde su eficacia al emplearse varias veces.
Aspiración de polvo y virutas
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algu­nos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda­des respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especial­mente en combinación con los aditivos para el tra­tamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especia­listas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración
de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con
un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con las indica­ciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro
Con el selector 4 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desco­nexión 5 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos presionar hasta el tope hacia la izquierda el selector de sentido de giro 4.
Giro a izquierdas: Para aflojar o sacar tornillos y tuercas empujar hasta el tope hacia la derecha el selector del sentido de giro 4.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar y mantener en esa posición el interrup­tor de conexión/desconexión 5.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 5 una vez accionado, presionar la tecla de enclava­miento 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 5, o en caso de estar enclavado con la tecla 6, presione brevemente y suelte a continuación el interruptor de conexión/des­conexión 5.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 5 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/des­conexión 5 se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementando paulatinamente la presión van aumen­tando las revoluciones en igual medida.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS (HSS= acero de corte rápido de alto rendimiento) bien afiladas y en perfecto estado. Brocas con la cali­dad correspondiente las encontrará en el programa de accesorios Berner.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo que figura en la placa de características de la herra­mienta eléctrica.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 24 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 26
Español | 252 609 932 735 • 13.1.10
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 25 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 27
26 | Português 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós infla­máveis. Ferramentas eléctricas produzem faís-
cas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e fri­goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras fina-
lidades. Jamais utilizar o cabo para trans­portar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emara-
nhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exte­riores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre o equilí­brio. Desta forma é mais fácil controlar a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, rou­pas e luvas afastadas de partes em movi­mento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 26 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 28
Português | 272 609 932 735 • 13.1.10
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utiliza-
das fora do alcance de crianças. Não per­mita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas
se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insufi­ciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios,
ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A uti-
lização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para berbe­quins
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole pode provocar lesões.
f Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só deverá segurar a fer­ramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão tam-
bém pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
f Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consultar a com­panhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
f Desligar imediatamente a ferramenta eléc-
trica, caso a ferramenta de aplicação blo­quear. Esteja atento para altos momentos de reacção que provoquem um contra-golpe.
A ferramenta de trabalho é bloqueada quando: — a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou — se for emperrada na peça a ser trabalhada.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
f Manter o seu local de trabalho limpo. Mistu-
ras de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
f Espere a ferramenta eléctrica parar comple-
tamente, antes de depositá-la. A ferramenta
de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 27 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 29
28 | Português 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para furar em madeira, metal, cerâmica e plástico. Aparelhos com regulação elec­trónica e marcha à direita/à esquerda também são apropriadas para aparafusar e cortar roscas.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Mandril de aperto rápido 2 Bucha dianteira 3 Bucha traseira 4 Comutador do sentido de rotação 5 Interruptor de ligar-desligar 6 Tecla de fixação para o interruptor de ligar-desligar 7 Punho adicional (superfície isolada) 8 Chave mandril de brocas
9 Punho (superfície isolada) 10 Bit de aparafusamento* 11 Porta-pontas universal * 12 Parafuso de segurança para mandril de aperto rápido 13 Chave de sextavado interno** 14 Chave de forqueta**
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
**de tipo comercial (não incluído no volume de forne­cimento)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados con­forme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 84 dB(A); Nível de potência acústica 95 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinados conforme EN 60745: Furar em metal: Valor de emissão de vibrações a
h
=3,5m/s2, incerteza K=1,5 m/s2, Aparafusar: Valor de emissão de vibrações a
h
<2,5m/s2, incerteza K=1,5 m/s2, Abrir roscas: Valor de emissão de vibrações a
h
<2,5 m/s2, incerteza K=1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com outras fer­ramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, tam­bém deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramen­tas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Berbequim BRD-HT
N° do artigo 000052 Potência nominal consumida W 550 Potência útil W 285 N° de rotações em ponto morto min
-1
0 550 máx. n° de rotação sob carga
min
-1
450
Binário nominal Nm 5
Ø de gola do veio mm 43
máx.
Ø de perfuração
–Aço –Madeira –Alumínio
mm mm mm
13 40
20 Faixa de aperto do mandril mm 1,513 Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003 kg 2,1 Classe de protecção /II
As indicações valem para tensões nominais [U] 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 28 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 30
Português | 292 609 932 735 • 13.1.10
Montagem
Punho adicional (veja figura A)
f Só utilizar a sua ferramenta eléctrica com o
punho adicional 7.
O punho adicional 7 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Girar a parte inferior do punho adicional 7 no sentido contrário dos ponteiros do relógio e deslocar o punho adicional 7 para a posição desejada. Em seguida girar a parte inferior do punho adicional 7 no sentido dos ponteiros do relógio para reapertar.
Troca de ferramenta (veja figura B)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Usar luvas de protecção durante a substitui-
ção de ferramentas. O mandril de brocas pode
aquecer-se fortemente durante os processos de trabalho.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 no sentido dos ponteiros do relógio n, até poder introduzir a ferra­menta. Introduzir a ferramenta.
Segurar a bucha traseira 3 do mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar a bucha dianteira 2 firmemente com a mão no sentido de rotação o, até não escutar mais um clique. Isto trava automaticamente o mandril de brocas.
O travamento se solta novamente se, para remover a ferramenta, girar a bucha dianteira 2 no sentido con­trário.
Ferramentas de aparafusamento (veja figura C)
Se for utilizar pontas de aparafusamento 10, deveria sempre utilizar um suporte universal para pontas 11. Só utilizar bits de aparafusamento apropriados para o cabeçote de aparafusamento.
Trocar o mandril de brocas
Remover o parafuso de segurança (veja figura D)
O mandril de brocas de aperto rápido 1 está fixo com um parafuso de fixação de modo que não possa se soltar involuntariamente da árvore porta-brocas 12. Abrir completamente o mandril de brocas de aperto rápido 1 e girar o parafuso de segurança 12 no sen­tido de rotação n. O parafuso de segurança tem
uma rosca à esquerda.
Se o parafuso de segurança 10 estiver preso, deverá aplicar uma chave de fenda na cabeça do parafuso e soltar o parafuso de segurança através de um golpe no punho da chave de fenda.
Desmontar o mandril de brocas (veja figura E)
Para desmontar o mandril de brocas de aperto rápido 1, introduzir a chave de sextavado interior 13 no man­dril de brocas de aperto rápido 1 e aplicar uma chave de forqueta 14 (SW 14) para reter o veio de acciona­mento. Colocar a ferramenta eléctrica sobre uma base firme, p. ex. uma bancada de trabalho. Segurar firmemente a chave de forqueta 14 e soltar o mandril de brocas de aperto rápido 1 girando a chave de sex­tavado interior 13 no sentido de rotação n. Um man­dril de brocas de aperto rápido demasiadamente apertado pode ser afrouxado com um leve golpe sobre o lado comprido da chave de mandril de brocas
13. Remover a chave de sextavado interior do mandril de brocas de aperto rápido e desaparafusá-lo com­pletamente.
Montar o mandril de brocas (veja figura F)
A montagem do mandril de brocas de coroa de aperto rápido é realizada em sequência invertida.
O mandril de brocas deve ser apertado com um binário de aprox. 10–15 Nm.
Atarraxar o parafuso de segurança 12 no mandril de brocas de aperto rápido aberto, no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Utilizar sempre um parafuso de segurança novo, pois nas roscas há uma massa adesiva de segurança, que perde o seu efeito no caso de repetidas utilizações.
Aspiração de pó/de aparas
f Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine­rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con­tacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respira­tórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preserva­dores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especiali­zado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
– É recomendável usar uma máscara de protec-
ção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 29 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 31
30 | Português 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Funcionamento
Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indi­cada na chapa de identificação da ferra­menta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ajustar o sentido de rotação
Com o comutador de sentido de rotação 4 é possível alterar o sentido de rotação da ferramenta eléctrica. Com o interruptor de ligar-desligar pressionado 5 isto no entanto não é possível.
Marcha à direita: Para furar e atarraxar parafusos, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação
4 completamente para a esquerda. Marcha à esquerda: Para soltar e desatarraxar para-
fusos e porcas, deverá pressionar o comutador de sentido de rotação 4 completamente para a direita.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica deverá pressionar o interruptor de ligar-desligar 5 e manter pressionado.
Para fixar o interruptor de ligar-desligar 5 deverá pre­mir a tecla de fixação 6.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 5 ou se estiver travado com a tecla de fixação 6, deverá pressionar o interrup­tor de ligar-desligar 5 por instantes e em seguida sol­tar novamente.
Ajustar o número de rotações
O número de rotações da ferramenta eléctrica ligada pode ser regulada sem escalonamento, dependendo de quanto premir o interruptor de ligar-desligar 5.
Uma leve pressão sobre o interruptor de ligar-desligar 5 proporciona um número de rotações baixo. Aumen­tando a pressão, é aumentado o n° de rotações.
Indicações de trabalho
f Utilizar os punhos adicionais fornecidos
com a ferramenta eléctrica. A perda de con-
trole sobre a ferramenta eléctrica pode levar a lesões.
Para furar metal só devem ser utilizadas brocas HSS (HSS= aço de corte rápido de alta potência) afiadas e em perfeito estado. O programa de acessórios Ber­ner garante a respectiva qualidade.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Berner.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de artigo de como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
respectivas realizações nas leis nacio­nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 30 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 32
Italiano | 312 609 932 735 • 13.1.10
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiam­mare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettri­che.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettrouten­sile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elet­troutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di pren­derlo oppure prima di iniziare a traspor­tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure col­legandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situa­zioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 31 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 33
32 | Italiano 2 609 932 735 • 13.1 .10
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni perico­lose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusiva­mente l’elettroutensile esplicitamente pre­visto per il caso. Con un elettroutensile adatto
si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitu­ire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batte­ria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in fun­zione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono uti-
lizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elet­troutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono
macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun­zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per trapani elettrici
f Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’elettroutensile. La perdita di
controllo sull’elettroutensile può comportare il pericolo di incidenti.
f Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effet­tuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparec­chio, causando una scossa elettrica.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nasco-
ste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può pro-
vocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
f Spegnere immediatamente l’elettroutensile
quando l’utensile accessorio si blocca. Aspettarsi sempre alti momenti di reazione che possono provocare un contraccolpo.
L’utensile accessorio si blocca quando: – l’elettroutensile è sottoposto a sovraccarico oppure – prende angolature improprie nel pezzo in lavora­zione.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 32 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 34
Italiano | 332 609 932 735 • 13.1.10
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito disposi­tivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risul­tare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplo­siva.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato com­pletamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raf­figurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
La macchina è ideale per forare nel legno, nel metallo, nella ceramica e nella materia plastica. Macchine con regolazione elettronica e funzionamento reversibile sono adatte anche per avvitare e per tagliare filetta­ture.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Mandrino autoserrante 2 Boccola anteriore 3 Boccola posteriore 4 Commutatore del senso di rotazione 5 Interruttore di avvio/arresto 6 Tasto di bloccaggio per interruttore avvio/arresto
7 Impugnatura supplementare (superficie di presa
isolata)
8 Chiave di serraggio per mandrini
9 Impugnatura (superficie di presa isolata) 10 Bit cacciavite* 11 Portabit universale* 12 Vite di serraggio per mandrino autoserrante 13 Chiave a brugola ** 14 Chiave a forcella**
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
**disponibili in commercio (non compreso nel volume di fornitura)
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac­china ammonta a dB(A): livello di rumorosità 84 dB(A); livello di potenza acustica 95 dB(A). Incer­tezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione (somma vettoriale delle tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Forature nel metallo: Valore di emissione oscillazionia
h
=3,5 m/s2,
incertezza della misura K=1,5 m/s
2
,
Trapano elettrico BRD-HT
Cod. art. 000052 Potenza nominale assorbita W 550 Potenza resa W 285 Numero di giri a vuoto min
-1
0 550 Mass. numero di giri sotto carico
min
-1
450 Coppia nominale Nm 5 Diametro del collare alberino
mm 43 Diametro max. foratura –Acciaio –Legname – Alluminio
mm
mm
mm
13 40
20 Campo di serraggio del mandrino
mm 1,513 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Classe di sicurezza /II
I dati sono validi per tensioni nominali [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 33 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 35
34 | Italiano 2 609 932 735 • 13.1 .10
Avvitamento: Valore di emissione oscillazioni a
h
<2,5 m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2, Filettatura: Valore di emissione oscillazioni a
h
<2,5m/s2, incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utiliz­zato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è ido­neo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con acces­sori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumen­tare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiara­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero peri­odo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la pro­tezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgi­mento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, il 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montaggio
Impugnatura supplementare (vedi figura A)
f Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 7.
L’impugnatura supplementare 7 può essere spostata liberamente e regolata in modo da permettere di pren­dere una posizione di lavoro di assoluta maneggevo­lezza.
Girare la maniglia inferiore dell’impugnatura supple­mentare 7 in senso antiorario e spostare l’impugna­tura supplementare 7 alla posizione richiesta. Avvitare dunque la maniglia inferiore dell’impugnatura supple­mentare 7 di nuovo bene in senso orario.
Cambio degli utensili (vedi figura B)
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Portare sempre guanti di protezione durante
la sostituzione di utensili. In caso di operazioni
di lavoro di maggiore durata il mandrino porta­punta può surriscaldarsi.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e ruotare la boccola ante­riore 2 nel senso di rotazione n, fino a quando l’uten­sile può essere inserito. Inserire l’utensile.
Tenere ferma saldamente la boccola posteriore 3 del mandrino autoserrante 1 e chiudere manualmente con forza la boccola anteriore 2 nel senso di rotazione o, fino a quando non è più udibile alcun clic. In questo modo il mandrino viene bloccato automaticamente.
Lo sblocco avviene quando, per togliere l’utensile, si gira la boccola anteriore in senso contrario 2.
Accessori per avvitare (vedi figura C)
In caso di utilizzo di lame cacciavite 10 si deve ricor­rere sempre all’impiego di un portabit universale 11. Usare esclusivamente bit cacciavite che siano adatti alla testa della vite.
Sostituzione del mandrino
Rimozione della vite di sicurezza (vedi figura D)
Il mandrino autoserrante 1 è assicurato contro allenta­mento accidentale dal mandrino portapunta con una vite di serraggio 12. Aprire completamente il mandrino autoserrante 1 e svitare la vite di serraggio 12 nel senso di rotazione n. Tenere presente che la vite
di serraggio ha una filettatura sinistrorsa.
Se la vite di sicurezza 10 dovesse essere bloccata, applicare un cacciavite sulla testa della vite ed allen­tare la vite di serraggio dando un colpo sull’impugna­tura del cacciavite.
Smontaggio del mandrino autoserrante (vedi figura E)
Per smontare il mandrino autoserrante 1 fissare una chiave per vite a esagono cavo 13 nel mandrino auto­serrante 1 ed applicare una chiave a forcella 14 (aper­tura della chiave 14) alla superficie chiave dell’alberino di trasmissione. Posare l’elettroutensile
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 34 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 36
Italiano | 352 609 932 735 • 13.1.10
su un basamento piano e resistente, p. es. un banco
di lavoro. Tenere saldamente la chiave a forcella 14 e
sbloccare il mandrino autoserrante 1 girando la chiave
per vite ad esagono cavo 13 nel senso di rotazione n.
In caso di mandrino autoserrante bloccato è possibile
sbloccarlo dando un leggero colpo sul lungo gambo
della chiave per vite a esagono cavo 13. Togliere la
chiave per vite a esagono cavo dal mandrino autoser-
rante e svitare completamente il mandrino autoserrante.
Montaggio del mandrino autoserrante
(vedi figura F)
Il montaggio del mandrino autoserrante avviene ese-
guendo inversamente le stesse operazioni.
Il mandrino portapunta deve essere stretto con un momento di coppia pari a 10–15 Nm.
Avvitare la vite di serraggio 12 in senso antiorario nel
mandrino autoserrante aperto. Impiegare sempre una
vite di serraggio nuova in quanto sulla filettatura della
stessa è applicata una massa adesiva di sicurezza
che, in caso di ripetuto utilizzo, perde la sua efficacia.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
f Polveri e materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di fag­gio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il tratta­mento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspira-
zione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del posto
di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Uso
Messa in funzione
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elet­troutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Impostazione del senso di rotazione
Con il commutatore del senso di rotazione 4 è possi­bile modificare il senso di rotazione dell’elettrouten­sile. Comunque, ciò non è possibile quando l’interruttore di avvio/arresto 5 è premuto.
Rotazione destrorsa: Per forare ed avvitare viti pre­mere il commutatore del senso di rotazione 4 verso sinistra fino all’arresto.
Rotazione sinistrorsa: Per allentare oppure svitare viti e dadi, premere il commutatore del senso di rota­zione 4 verso destra fino all’arresto.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 5 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/arre­sto premuto 5 premere il tasto di bloccaggio 6.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 5 oppure se è bloccato con il tasto di bloccaggio 6, premere brevemente l’interruttore di avvio/arresto 5 e rilasciarlo di nuovo.
Regolazione del numero di giri
È possibile regolare la velocità dell’elettroutensile in funzione operando con la pressione che si esercita sull’interruttore avvio/arresto 5.
Esercitando una leggera pressione sull’interruttore di avvio/arresto 5 si ha una velocità bassa. Aumentando la pressione si aumenta la velocità.
Indicazioni operative
f Applicare l’elettroutensile sul dado/vite solo
quando è spento. Utensili accessori in rotazione
possono scivolare.
Per forature nel metallo impiegare solo punte HSS perfettamente affilate (HSS = acciaio superrapido). Una rispettiva qualità viene garantita dal programma accessori Berner.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Berner.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 35 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 37
36 | Italiano 2 609 932 735 • 13.1 .10
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 36 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 38
Nederlands | 372 609 932 735 • 13.1.10
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwin­gen voor elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed­schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektri­sche schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlek­schakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan­sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 37 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 39
38 | Nederlands 2 609 932 735 • 1 3.1.10
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capa­citeitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren perso­nen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct func­tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of bescha­digd zijn dat de werking van het elektri­sche gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onder­delen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en derge­lijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor boorm­achines
f Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
f Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verbor­gen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektri­sche schok leiden. Beschadiging van een gaslei­ding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
f Schakel het elektrische gereedschap onmid-
dellijk uit als het inzetgereedschap blok­keert. Houd rekening met grote reactiemomenten die een terugslag veroor­zaken. Het inzetgereedschap blokkeert als:
— het elektrische gereedschap wordt overbelast of — het in het te bewerken werkstuk kantelt.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 38 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 40
Nederlands | 392 609 932 735 • 13.1.10
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stek­ker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina openge­vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. Gereedschappen met elektronische regeling en rechts-/linksdraaien zijn ook geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven en het snijden van schroefdraad.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Snelspanboorhouder 2 Voorste huls 3 Achterste huls 4 Draairichtingschakelaar 5 Aan/uit-schakelaar 6 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 7 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 8 Boorhoudersleutel 9 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
10 Bit* 11 Universeelbithouder* 12 Borgschroef voor snelspanboorhouder 13 Inbussleutel** 14 Steeksleutel**
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 84 dB(A); geluidsvermogenniveau 95 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald volgens EN 60745: Boren in metaal: trillingsemissiewaarde a
h
=3,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2, Schroeven in- en uitdraaien: trillingsemissiewaarde a
h
<2,5 m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2, Schroefdraad snijden: trillingsemissiewaarde a
h
<2,5m/s2, onzekerheid K=1,5 m/s2. Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni-
veau is gemeten met een volgens EN 60745 genor­meerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voor­naamste toepassingen van het elektrische gereed­schap. Als echter het elektrische gereedschap wordt
Boormachine BRD-HT
Art. nr. 000052 Opgenomen vermogen W 550 Afgegeven vermogen W 285 Onbelast toerental min
-1
0 550
Max. belast toerental min
-1
450 Nominaal draaimoment Nm 5 Ashals-Ø mm 43 Max. boor-
Ø
–Staal –Hout –Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Boorhouderspanbereik mm 1,513 Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Isolatieklasse /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 39 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 41
40 | Nederlands 2 609 932 735 • 1 3.1.10
gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe­lasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelas­ting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescher­ming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschap­pen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve docu­menten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montage
Extra handgreep (zie afbeelding A)
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen
met de extra handgreep 7.
U kunt de extra handgreep 7 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai het onderste greepstuk van de extra handgreep 7 tegen de wijzers van de klok in en zet de extra hand­greep 7 in de gewenste stand. Vervolgens draait u het onderste greepstuk van de extra handgreep 7 met de wijzers van de klok mee weer vast.
Inzetgereedschap wisselen (zie afbeelding B)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij het wisselen
van inzetgereedschap. De boorhouder kan tij-
dens langdurige werkzaamheden heet worden.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting n tot het inzetgereedschap kan worden aangebracht. Zet het gereedschap in.
Houd de achterste huls 3 van de snelspanboorhouder 1 vast en draai de voorste huls 2 in draairichting o met uw hand stevig dicht tot er geen klikgeluid hoor­baar is. De boorhouder wordt daardoor automatisch vergrendeld.
De vergrendeling wordt weer opgeheven als u voor het verwijderen van het inzetgereedschap de voorste huls 2 in de tegengestelde richting draait.
Schroeftoebehoren (zie afbeelding C)
Bij het gebruik van bits 10 dient u altijd een universeel­bithouder 11 te gebruiken. Gebruik alleen bits die bij de schroefkop passen.
Boorhouder wisselen
Borgschroef verwijderen (zie afbeelding D)
De snelspanboorhouder 1 is met een borgschroef 12 beschermd tegen onbedoeld losdraaien van de uit­gaande as. Open de snelspanboorhouder 1 volledig en draai de borgschroef 12 in draairichting n naar buiten. Let erop dat de borgschroef een linkse
schroefdraad heeft.
Als de borgschroef 10 vast zit, plaatst u een schroe­vendraaier op de schroefkop en maakt u de borg­schroef los door een slag op de greep van de schroevendraaier.
Boorhouder demonteren (zie afbeelding E)
Voor het demonteren van de snelspanboorhouder 1 spant u een inbussleutel 13 in de snelspanboorhou­der 1 en plaatst u de steeksleutel 14 (SW 14) op het sleutelvlak van de uitgaande as. Leg het elektrische gereedschap op een stabiele ondergrond, bijvoor­beeld een werkbank. Houd de steeksleutel 14 vast en draai de snelspanboorhouder 1 los door de inbussleu­tel 13 in draairichting n te draaien. Een vastzittende snelspanboorhouder wordt losgemaakt door een lichte slag op de lange schacht van de inbussleutel
13. Verwijder de inbussleutel uit de snelspanboorhou­der en schroef de snelspanboorhouder volledig los.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 40 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 42
Nederlands | 412 609 932 735 • 13.1.10
Boorhouder monteren (zie afbeelding F)
De montage van de snelspanboorhouder vindt plaats in omgekeerde volgorde.
De boorhouder moet worden vastge­draaid met een aandraaimoment van ca. 10–15 Nm.
Draai de borgschroef 12 tegen de richting van de wij­zers van de klok in de geopende snelspanboorhouder. Gebruik altijd een nieuwe borgschroef, omdat op de schroefdraad een borgpasta is aangebracht die bij herhaald gebruik haar werking verliest.
Afzuiging van stof en spanen
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reac­ties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbescher­mingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Gebruik
Ingebruikneming
f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Draairichting instellen
Met de draairichtingomschakelaar 4 kunt u de draai­richting van het elektrische gereedschap veranderen. Als de aan/uit-schakelaar 5 is ingedrukt, is dit echter niet mogelijk.
Rechtsdraaien: Als u wilt boren of schroeven wilt indraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 4 naar links tot aan de aanslag door.
Linksdraaien: Als u schroeven of moeren wilt uit- of losdraaien, drukt u de draairichtingschakelaar 4 naar rechts tot aan de aanslag door.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 5 en houdt u deze ingedrukt.
Als u de ingedrukte aan/uit-schakelaar 5 wilt vastzet- ten, druk u op de vastzetknop 6.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 5 los, of als deze met de blokkeerknop 6 vergrendeld is, drukt u de aan/uit-schakelaar 5 kort in en laat u deze vervolgens los.
Toerental instellen
U kunt het toerental van het ingeschakelde elektrische gereedschap traploos regelen naarmate u de aan/uit­schakelaar 5 indrukt.
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 5 heeft een lager toerental tot gevolg. Met toenemende druk wordt het toerental hoger.
Tips voor de werkzaamheden
f Plaats het elektrische gereedschap alleen
uitgeschakeld op de moer of schroef.
Draaiende inzetgereedschappen kunnen uitglij­den.
Gebruik bij boorwerkzaamheden in metaal alleen onbeschadigde en scherpe HSS-boren (HSS= hogecapaciteit-snelstaal). De vereiste kwali­teit wordt gewaarborgd door het Berner-toebehoren­programma.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Berner elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het artikelnummer volgens het type­plaatje van het elektrische gereedschap.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 41 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 43
42 | Nederlands 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 42 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 44
Dansk | 432 609 932 735 • 13.1.10
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brænd­bare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ­det, når maskinen er i brug. Hvis man distra-
heres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f. eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ redu-
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige person­skader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fod­tøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risi­koen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktø­jet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 43 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 45
44 | Dansk 2 609 932 735 • 1 3.1.10
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektom­råde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anven­delsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til boremaski­ner
f Brug de ekstra håndgreb, der følger med el-
værktøjet. Tabes kontrollen over el-værktøjet, kan
det føre til kvæstelser.
f Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktø­jet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el­værktøjets metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.
f Sluk for el-værktøjet med det samme, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær klar, hvis maskinen arbejder med høje reaktionsmo­menter, da dette kan føre til tilbageslag. Ind-
satsværktøjet blokerer, hvis: — el-værktøjet overbelastes eller — det sætter sig fast i det emne, der er ved at blive bearbejdet.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
f Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrol­len over el-værktøjet.
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 44 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 46
Dansk | 452 609 932 735 • 13.1.10
Beregnet anvendelse
Maskinen er beregnet til at bore i træ, metal, keramik og plast. Maskiner med elektronisk regulering og højre-/venstreløb er også egnet til skruearbejde og gevindskæring.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe­rerer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssi­den.
1 Hurtigspændende borepatron 2 Forreste kappe 3 Bageste kappe 4 Retningsomskifter 5 Start-stop-kontakt 6 Låsetast til start-stop-kontakt 7 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 8 Borepatronnøgle
9 Håndgreb (isoleret gribeflade) 10 Skruebit* 11 Universalbitholder* 12 Sikringsskrue til hurtigspændeborepatron 13 Sekskantnøgle** 14 Gaffelnøgle**
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
**almindelig (følger ikke med maskinen)
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 84 dB(A); lydeffektniveau 95 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet iht. EN 60745: Boring i metal: Vibrationseksponering a
h
=3,5 m/s2, usikkerhed K=1,5 m/s2,
Skruning: Vibrationseksponering a
h
<2,5 m/s2, usik-
kerhed K= 1,5 m/s
2
,
Gevindskæring: Vibrationseksponering a
h
<2,5m/s2,
usikkerhed K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammen­ligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værk­tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overens­stemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direkti­verne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Boremaskine BRD-HT
Art.-nr. 000052 Nominel optagen effekt W 550 Afgiven effekt W 285 Omdrejningstal, ubelastet min
-1
0 550 max. omdrejningstal under belastning
min
-1
450 Nominelt omdrejnings­moment Nm 5 Spindelhals-Ø mm 43 Max. bore-
Ø
–Stål –Træ –Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Borepatronens spænde­område
mm 1,513 Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Beskyttelsesklasse /II
Informationerne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 45 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 47
46 | Dansk 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Montering
Ekstrahåndtag (se Fig. A)
f Brug altid el-værktøjet med ekstrahåndtaget
7.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 7 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Drej det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 7 mod venstre (imod uret) og sving ekstrahåndtaget 7 i den ønskede position. Drej herefter det nederste grebstykke på ekstrahåndtaget 7 mod højre (med uret) igen.
Værktøjsskift (se Fig. B)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når værktøjet
skal skiftes. Borepatronen kan blive meget varm,
hvis der arbejdes i længere tid.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændebo­repatronen 1 og drej den forreste kappe 2 hen imod n, til værktøjet kan sættes i. Sæt værktøjet i.
Hold fast i den bageste kappe 3 på hurtigspændebo­repatronen 1 fast og drej den forreste kappe kraftigt 2 i drejeretning o kraftigt i med hånden i drejeretning, til der høres et klik. Borepatronen vil derved automatisk være låst.
Låsen løsner sig igen ved at dreje den forreste kappe
2 til venstre, hvorefter værktøjet kan fjernes.
Skrueværktøj (se Fig. C)
Skruebits 10 skal altid bruges sammen med en univer­salbitholder 11. Brug kun passende skruebits til skruehovedet.
Skift borepatron
Sikringsskrue fjernes (se Fig. D)
Hurtigspændeborepatronen 1 er sikret mod utilsigtet løsning fra borespindlen med en sikringsskrue 12. Åbn hurtigspændeborepatronen 1 helt og drej sik­ringsskruen 12 ud i drejeretningen n. Vær opmærk-
som på, at sikringsskruen har et venstregevind.
Sidder sikringsskruen 10 fast, anbringes en skrue­trækker på skruehovedet, hvorefter sikringsskruen løs­nes ved at slå på skruetrækkerens greb.
Borepatron demonteres (se Fig. E)
Den selvspændende borepatron demonteres 1 ved at spænde en unbrakonøgle 13 ind i borepatronen 1 og anbringe en gaffelnøgle 14 (SW 14) på drivspindlens nøgleflade. Læg el-værktøjet på et fast underlag (f.eks. en værktøjsbænk). Hold fast i gaffelnøglen 14 og
løsne borepatronen 1 ved at dreje unbrakonøglen 13 med uret n. En fastsiddende borepatron løsnes med et let slag på det lange skaft på unbrakonøglen 13. Fjern sekskantnøglen fra den selvspændende borepa­tron og skru den selvspændende borepatron helt af.
Borepatron monteres (se Fig. F)
Den selvspændende borepatron monteres i omvendt rækkefølge.
Borepatronen skal spændes med et til­spændingsmoment på ca. 10 –15 Nm.
Skru sikringsskruen 12 til venstre ind i den åbnede selvspændende borepatron. Anvend en ny sikrings­skrue, da dens gevind er forsynet med en sikringsklæ­bemasse, der taber sin virkning ved gentagen brug.
Støv-/spånudsugning
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være sund­hedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssyg­domme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl­der som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbe­skyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Brug
Ibrugtagning
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værk­tøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Indstil drejeretning
Med retningsomskifteren 4 kan du ændre el-værktø­jets drejeretning. Ved nedtrykket start-stop-kontakt 5 er dette ikke muligt.
Højreløb: Til boring og iskruning af skruer trykkes retningsomskifteren 4 helt mod venstre.
Venstreløb: Til løsning og uddrejning af skruer og møtrikker trykkes retningsomskifteren 4 helt mod højre.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 46 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 48
Dansk | 472 609 932 735 • 13.1.10
Tænd/sluk
Til ibrugtagning af el-værktøjet tryk på start-stop­kontakten 5 og hold den nede.
Til fastlåsning af den nedtrykkede start-stop-kontakt 5 trykkes på låsetasten 6.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontak­ten 5 er den låst med låsetasten 6 trykkes kort på start-stop-kontakten 5 hvorefter den slippes.
Indstil omdrejningstal
Du kan regulere omdrejningstallet til det tændte el­værktøj trinløst afhængigt af hvor meget du trykker på start-stop-kontakten 5.
Let tryk på start-stop-kontakten 5 fører til et lavt omdrejningstal. Med tiltagende tryk øges omdrej­ningstallet.
Arbejdsvejledning
f Sæt kun el-værktøjet på møtrikken/skruen i
afbrudt tilstand. Roterende indsatsværktøjer kan
skride.
Anvend til boring i metal kun fejlfrie, slebede HSS-bor (HSS= Highspeed-stål). Berner-tilbehørs-program garanterer den tilsvarende kvalitet.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Berner­elektroværktøj.
Artikelnummeret på el-værktøjets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek­trisk udstyr indsamles separat og gen-
bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 47 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 49
48 | Svenska 2 609 932 735 • 13.1 .10
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvis­ningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller anslu­ter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kom­ponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
VARNING
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 48 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 50
Svenska | 492 609 932 735 • 13.1.10
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställ­ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oer­farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med ori­ginalreservdelar. Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för borrmaski­ner
f Använd elverktyget med medlevererade
stödhandtag. Risk finns för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
f Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled­ningar eller egen nätsladd. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Använd lämpliga detektorer för lokalisering
av dolda försörjningsledningar eller konsul­tera lokalt distributionsföretag. Kontakt med
elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En ska­dad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
f Slå genast ifrån elverktyget om insatsverkty-
get blockerar. Var förberedd på höga reak­tionsmoment som kan orsaka bakslag.
Insatsverktyget blockerar om: — elverktyget överbelastas eller — snedvrids i arbetsstycket.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är
särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp sig
och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för borrning i trä, metall, keramik och plast. Maskiner med elektronisk reglering och höger-/vänstergång är även lämpliga för skruvdrag­ning och gängskärning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion av elverktyget på grafiksida.
1 Snabbchuck 2 Främre hylsa 3 Bakre hylsa 4 Riktningsomkopplare 5 Strömställare Till/Från 6 Spärrknapp för strömställaren 7 Stödhandtag (isolerad greppyta) 8 Chucknyckel
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 49 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 51
50 | Svenska 2 609 932 735 • 13.1 .10
9 Handgrepp (isolerad greppyta) 10 Skruvbits* 11 Universalbitshållare* 12 Låsskruv för snabbchuck 13 Sexkantnyckel** 14 Fast skruvnyckel**
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
**handelsvara (ingår inte i leveransen)
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 84 dB(A); ljudeffektnivå 95 dB(A). Onog­grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Borrning i metall: Vibrationsemissionsvärde a
h
=3,5m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2, Skruvdragning: Vibrationsemissionsvärde a
h
<2,5m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2, Gängskärning: Vibrationsemissionsvärde a
h
<2,5m/s2, onoggrannhet K=1,5 m/s2. Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna
anvisning har utförts enligt en mätmetod som är stan­dardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämfö­relse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvud­sakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan
vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelast­ningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tyd­ligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperio­den. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda opera­tören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstäm­mer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montage
Stödhandtag (se bild A)
f Använd alltid elverktyget med stödhandtag
7.
Stödhandtaget 7 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Vrid undre greppdelen på stödhandtaget 7 moturs och sväng stödhandtaget 7 till önskat läge. Dra sedan fast undre greppdelen på stödhandtaget 7 medurs.
Verktygsbyte (se bild B)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Använd skyddshandskar vid verktygsbytet.
Borrchucken kan under längre arbetspass bli het.
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i rotationsriktningen n tills verktyget kan skjutas in. Skjut in verktyget.
Borrmaskin BRD-HT
Artikelnr 000052 Upptagen märkeffekt W 550 Avgiven effekt W 285 Tomgångsvarvtal min
-1
0 550
max. lastvarvtal min
-1
450 Nominellt vridmoment Nm 5 Spindelhals-Ø mm 43 max. borr-
Ø
–Stål –Trä – Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Chuckens inspännings­område
mm 1,513 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Skyddsklass /II
Uppgifterna gäller för märkspänningarna [U] 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 50 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 52
Svenska | 512 609 932 735 • 13.1.10
Grip tag i bakre hylsan 3 på snabbchucken 1 och vrid främre hylsan 2 i riktningen o för hand kraftigt fast tills rappning inte längre hörs. Chucken låses härvid auto­matiskt.
Spärren låses upp när främre hylsan 2 vrids i motsatt riktning för borttagning av verktyget.
Skruvdragarverktyg (se bild C)
För skruvbits 10 bör alltid en universalhållare 11 användas. Använd endast för skruvhuvudet lämpliga skruvbits.
Byte av borrchuck
Ta bort säkringsskruven (se bild D)
Snabbchucken 1 är med en säkringsskruv 12 låst mot att oavsiktligt lossa från borrspindeln. Öppna snabbchucken 1 fullständigt och skruva bort säkrings­skruven 12 i rotationsriktningen n. Observera att
säkringsskruven är vänstergängad.
Sitter låsskruven 10 hårt fast, sätt en skruvmejsel på skruvhuvudet och lossa låsskruven med ett slag på skruvmejselns skaft.
Borttagning av borrchuck (se bild E)
För borttagning av snabbchucken 1 spänn in en sex­kantnyckel 13 i snabbchucken 1 och lägg an en fast skruvnyckel 14 (NV 14) på drivspindelns nyckeltag. Lägg upp elverktyget på ett stadigt underlag t. ex. en arbetsbänk. Håll fast den fasta skruvnyckeln 14 och lossa snabbchucken 1 genom att vrida sexkantnyck­eln 13 i riktningen n. En hårtsittande snabbchuck kan lossas med ett lätt slag på sexkantnyckelns 13 långa skaft. Ta bort sexkantnyckeln ur snabbchucken och skruva sedan fullständigt bort snabbchucken.
Montering av borrchuck (se bild F)
Nyckelchucken monteras i omvänd ordningsföljd.
Borrchucken ska dras fast med ett åtdragningsmoment på ca. 10–15 Nm.
Skruva in säkringsskruven 12 moturs i den öppna snabbchucken. Använd alltid en ny säkringsskruv då säkringslimmet som finns applicerat på gängan förlo­rar sin verkan efter urskruvning.
Damm-/spånutsugning
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning,
vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovåd­ligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i när­heten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancero­gena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass
P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Drift
Driftstart
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
Inställning av rotationsriktning
Med riktningsomkopplaren 4 kan elverktygets rota­tionsriktning ändras. Vid nedtryckt strömställare Till/Från 5 kan omkoppling inte ske.
Högergång: För borrning och idragning av skruvar tryck riktningsomkopplaren 4 åt vänster mot stopp.
Vänstergång: För lossning och urdragning av skru­var och muttrar tryck riktningsomkopplaren 4 åt höger mot stopp.
In- och urkoppling
Tryck för start av elverktyget ned strömställaren Till/Från 5 och håll den nedtryckt.
För att spärra den nedtryckta strömställaren Till/Från 5 tryck ned spärrknappen 6.
För elverktygets frånkoppling släpp strömställaren Till/Från 5 eller om den är låst med spärrknappen 6 tryck helt kort på strömställaren Till/Från 5 och släpp den igen.
Inställning av varvtal
Varvtalet på inkopplat elverktyg kan justeras steglöst genom att mer eller mindre trycka ned strömställaren Till/Från 5.
Ett lätt tryck på strömställaren Till/Från 5 ger ett lågt varvtal. Med tilltagande tryck ökar varvtalet.
Arbetsanvisningar
f Elverktyget ska vara frånkopplat när det förs
mot muttern/skruven. Roterande insatsverktyg
kan slira bort.
Vid borrning i metall använd endast felfria, välskärpta HSS-borrar (HSS= högeffektssnabbstål). Denna kva­litet offererar Berner som tillbehör.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 51 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 53
52 | Svenska 2 609 932 735 • 13.1 .10
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar artikelnummer som finns på elverktygets typskylt.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obruk­bara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 52 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 54
Norsk | 532 609 932 735 • 13.1.10
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeids­sko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risi­koen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uven­tede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repare­res.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 53 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 55
54 | Norsk 2 609 932 735 • 1 3.1.10
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse ska­dede delene repareres før elektroverk­tøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hen­syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for bore­maskiner
f Bruk ekstrahåndtakene som leveres
sammen med elektroverktøyet. Hvis du mister
kontrollen, kan dette føre til skader.
f Hold elektroverktøyet på de isolerte gripe-
flatene, hvis du utfører arbeid der innsats­verktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømlednin­gen. Kontakt med en spenningsførende ledning
kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elek­trisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker mate­rielle skader.
f Slå elektroverktøyet straks av, hvis innsats-
verktøyet blokkerer. Vær forberedt på høye reaksjonsmomenter som forårsaker et tilba­keslag. Innsatsverktøyet blokkerer hvis:
— elektroverktøyet overbelastes eller — det kiler seg fast i arbeidsstykket som skal bear­beides.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hen-
der under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
f Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er
spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elektro­verktøyet.
f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til boring i tre, metall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elektronisk regulering og høyre-/venstregang er også egnet til skruing og gjen­geskjæring.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel­der for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Selvspennende chuck 2 Fremre hylse 3 Bakre hylse 4 Høyre-/venstrebryter 5 På-/av-bryter 6 Låsetast for på-/av-bryter
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 54 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 56
Norsk | 552 609 932 735 • 13.1.10
7 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 8 Chucknøkkel
9 Håndtak (isolert grepflate) 10 Skrubits* 11 Universalbitsholder* 12 Sikringsskrue for selvspennende chuck 13 Umbrakonøkkel** 14 Fastnøkkel**
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
**Fås kjøpt (inngår ikke i leveransen)
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 84 dB(A); lydeffektnivå 95 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Boring i metall: Svingningsemisjonsverdi a
h
=3,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2, Skruing: Svingningsemisjonsverdi a
h
<2,5 m/s2, usikkerhet K= 1,5 m/s2, Gjengeskjæring: Svingningsemisjonsverdi a
h
<2,5 m/s2, usikkerhet K=1,5 m/s2. Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er
målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektro­verktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hoved­sakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlike­hold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeids­tidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av bruke­ren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskri­ves under «Tekniske data» stemmer overens med føl­gende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montering
Ekstrahåndtak (se bilde A)
f Bruk elektroverktøyet kun med ekstrahånd-
taket 7.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 7 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Drei den nedre delen på ekstrahåndtaket 7 mot urvi­serne og sving ekstrahåndtaket 7 til ønsket posisjon. Deretter dreier du nedre del av ekstrahåndtaket 7 fast igjen med urviserne.
Verktøyskifte (se bilde B)
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk vernehansker ved verktøyskifte. Chuc-
ken kan varmes sterkt opp ved lengre tids arbeid.
Boremaskin BRD-HT
Art.-nr. 000052 Opptatt effekt W 550 Avgitt effekt W 285 Tomgangsturtall min
-1
0 550
max. turtall, belastet min
-1
450 Dreiemoment Nm 5 Spindelhals-Ø mm 43 Max. bor-
Ø
–Stål –Tre –Aluminium
mm mm mm
13 40
20 Chuckspennområde mm 1,5 13 Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Beskyttelsesklasse /II
Angivelsene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 55 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 57
56 | Norsk 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chuc- ken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 i dreieretning n til verktøyet kan settes inn. Sett inn verktøyet. Hold den bakre hylsen 3 til den selvspennende chuc- ken 1 fast og drei den fremre hylsen 2 kraftig med hen­dene i dreieretning o til du ikke lenger hører en slurelyd. Chucken låses da automatisk. Låsen løser seg igjen når den fremre hylsen 2 dreies i motsatt retning for å fjerne verktøyet.
Skruverktøy (se bilde C)
Ved bruk av skrubits 10 bør du alltid bruke en univer­salbitsholder 11. Bruk kun skrubits som passer til skruehodet.
Chuckbytte
Fjerning av sikringsskruen (se bilde D)
Den selvspennende chucken 1 er sikret mot uvilkårlig løsning fra borespindelen med en sikringsskrue 12. Åpne den selvspennende chucken 1 helt og drei sik­ringsskruen 12 ut i dreieretning n. Husk at sikrings-
skruen er venstregjenget.
Hvis sikringsskruen 10 sitter fast, setter du en skru­trekker på skruehodet og løsner sikringsskruen med et slag på grepet til skrutrekkeren.
Demontering av chucken (se bilde E)
Til demontering av den selvspennende chucken 1 spenner du en umbrakonøkkel 13 inn i den selvspen­nende chucken 1 og setter en fastnøkkel 14 (SW 14) på nøkkelflaten til drivspindelen. Legg elektroverktøyet på et stabilt underlag, f. eks. en arbeidsbenk. Hold fastnøkkelen 14 fast og løsne den selvspennende chucken 1 ved å dreie umbrakonøkkelen 13 i dreieret­ning n. En fastsittende selvspennende chuck løses med et lett slag på det lange skaftet til umbrakonøkke­len 13. Fjern umbrakonøkkelen fra den selvspennende chucken og skru den selvspennende chucken helt av.
Montering av chucken (se bilde F)
Monteringen av den selvspennende chucken utføres i omvendt rekkefølge.
Chucken må trekkes fast med et tiltrek­kingsmoment på ca. 10–15 Nm.
Skru sikringsskruen 12 mot urviserne inn i den åpnede selvspennende chucken. Bruk alltid en ny sikrings­skrue, for den har en sikringsklebemasse på gjengene som mister sin virkning etter flere gangers bruk.
Støv-/sponavsuging
f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tre-
sorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse aller­giske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med til­setningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, tre­beskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filter-
klasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Bruk
Igangsetting
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Innstilling av rotasjonsretningen
Med høyre-/venstrebryteren 4 kan du endre dreieret­ningen til elektroverktøyet. Ved trykt på-/av-bryter 5 er dette ikke mulig.
Høyregang: Ved boring og innskruing av skruer tryk­ker du høyre-/venstrebryteren 4 helt mot venstre.
Venstregang: Til løsing hhv. utskruing av skruer og mutre trykker du høyre-/venstregangsbryteren 4 helt mot høyre.
Inn-/utkobling
Trykk til igangsetting av elektroverktøyet på på-/av­bryteren 5 og hold den trykt inne.
Til låsing av den trykte på-/av-bryteren 5 trykker du på låsetasten 6.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av­bryteren 5 hhv. – hvis den er låst med låsetast 6 – tryk- ker du på-/av-bryteren 5 ett øyeblikk og slipper den deretter.
Innstilling av turtallet
Du kan innstille turtallet på innkoplet elektroverktøy trinnløst, avhengig av hvor langt du trykker på-/av-bry­teren 5 inn.
Et svakt trykk på på-/av-bryteren 5 fører til et lavt tur­tall. Turtallet økes med økende trykk.
Arbeidshenvisninger
f Sett elektroverktøyet bare mot mutte-
ren/skruen når det er slått av. Innsatsverktøy
som dreier seg kan skli.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 56 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 58
Norsk | 572 609 932 735 • 13.1.10
Bruk kun feilfrie, slipte HSS-bor (HSS=høyeffekt hur­tigskjærende stål) til boring i metall. Tilsvarende kvali­tet garanterer Berner-tilbehør-programmet.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi artikkelnummeret som er angitt på elektroverk­tøyets typeskilt.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro­verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljø­vennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 57 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 59
58 | Suomi 2 609 932 735 • 13.1.10
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuus­ohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko­johtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saat­tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistora­siat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaa­raa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltu­vaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttöta­vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskytket­tynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn-
nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnetto­muuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöri­vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumi­seen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle säh­kötyökalu on tarkoitettu.
VAROITUS
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 58 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 60
Suomi | 592 609 932 735 • 13.1.10
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöoh­jetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit­tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Porakoneiden turvallisuusohjeet
f Käytä sähkötyökalun mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Hallinnan menettäminen saattaa joh-
taa loukkaantumisiin.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eriste-
tyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaih­totyökalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon
voi saattaa sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saat­taa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
f Pysäytä sähkötyökalu välittömästi, jos vaih-
totyökalu lukkiutuu. Varaudu voimakkaisiin vastamomentteihin, jotka syntyvät takais­kussa. Vaihtotyökalu lukkiutuu, kun:
— sähkötyökalua ylikuormitetaan tai — se kallistuu työstettävässä työkappaleessa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkö-
työkalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyöka­lun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, metallin, keramiikan ja muo­vin poraamiseen. Koneet, joissa on elektroninen säätö sekä kierto oikealle/vasemmalle, soveltuvat myös ruu­vinvääntöön ja kierteitykseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Pikaistukka 2 Etummainen rengas
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 59 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 61
60 | Suomi 2 609 932 735 • 13.1.10
3 Taimmainen rengas 4 Suunnanvaihtokytkin 5 Käynnistyskytkin 6 Käynnistyskytkimen lukituspainike 7 Lisäkahva (eristetty kädensija) 8 Istukan avain
9 Kahva (eristetty kädensija) 10 Ruuvauskärki * 11 Yleispidin* 12 Pikaistukan lukkoruuvi 13 Kuusiokoloavain ** 14 Kiintoavain**
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
**yleismallinen (ei kuulu toimitukseen)
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 84 dB(A); äänen tehotaso 95 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60745 mukaan: Poraus metalliin: Värähtelyemissioarvo a
h
=3,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2, Ruuvinvääntö: Värähtelyemissioarvo a
h
<2,5 m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2, Kierteitys: Värähtelyemissioarvo a
h
<2,5m/s2, epävarmuus K=1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukai­sesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertai­lussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasi­allisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käyte­tään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poi­keta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyö­kalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Asennus
Lisäkahva (katso kuva A)
f Käytä supistushylsyä vain lisäkahvan 7
kanssa.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 7, löytääksesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Kierrä lisäkahvan 7 alempi osa vastapäivään ja käännä lisäkahva 7 haluttuun asentoon. Kiristä tämän jälkeen lisäkahva 7 uudelleen, kiertämällä sitä myötäpäivään.
Porakone BRD-HT
Tuote nro: 000052 Ottoteho W 550 Antoteho W 285 Tyhjäkäyntikierrosluku min
-1
0 550 maks. kierrosluku kuormitettuna
min
-1
450 Nimellinen vääntömomentti Nm 5 Karan kaulan Ø mm 43 maks. poranterän
Ø
–Teräs –Puu –Alumiini
mm mm mm
13 40
20 Istukan kiinnitysalue mm 1,513 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Suojausluokka /II
Tiedot voimassa verkkojännitteellä [U] 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 60 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 62
Suomi | 612 609 932 735 • 13.1.10
Työkalunvaihto (katso kuva B)
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä työkalun vaihdossa.
Poranistukka saattaa kuumeta voimakkaasti pit­kässä käytössä.
Pidä pikaporanistukan 1 taimmainen rengas 3 paikal­laan ja kierrä etummaista rengasta 2 suuntaan n, kun­nes työkalu voidaan työntää paikoilleen. Aseta työkalu.
Pidä pikaistukan 1 taimmaista rengasta 3 paikallaan ja kierrä etummaista rengasta 2 voimakkasti käsin suun­taan o, kunnes raksahdusääntä ei enää kuulu. Istukka lukkiutuu täten automaattisesti.
Lukitus aukeaa taas, kun etummaista rengasta 2 kier­retään vastakkaiseen suuntaan.
Ruuvinkiertotyökalut (katso kuva C)
Ruuvauskärkiä 10 käytettäessä tulisi aina käyttää myös kärkien yleispidintä 11. Käytä vain ruuvin kan­taan sopivia ruuvauskärkiä.
Poraistukan vaihto
Lukkoruuvin poistaminen (katso kuva D)
Pikaistukan 1 tahaton irtoaminen porakarasta estetään lukkoruuvilla 12. Avaa pikaistukka 1 kokonaan ja kierrä ulos lukkoruuvi 12 suuntaan n. Ota huomioon että
lukkoruuvissa on vasen kierre.
Jos lukkoruuvi 10 on tiukassa, aseta ruuvitaltta ruuvin kantaan, ja irrota lukkoruuvi iskemällä ruuvitaltan kah­vaa.
Poranistukan irrotus (katso kuva E)
Irrota pikaistukka 1 asettamalla kuusiokoloavain 13 pikaistukkaan 1 ja kiintoavain 14 (avainväli 14 käyttö­karan avainpintaan. Aseta sähkötyökalu tukevalle alus­talle, esim. työpenkille. Pidä kiinni kiintoavaimesta 14 ja irrota pikaistukka 1 kiertämällä kuusiokoloavainta 13 suuntaan n. Kiinnijuuttunut poraistukka irrotetaan kevyellä lyönnillä kuusiokoloavaimen 13 pidemmälle varrelle. Poista kuusiokoloavain pikaistukasta ja kierrä pikaistukka kokonaan irti.
Poranistukan asennus (katso kuva F)
Pikaistukan asennus tapahtuu käänteisessä järjestyk­sessä.
Istukka tulee kiristää paikoilleen n. 10– 15 Nm kiristysmomentilla.
Kierrä lukkoruuvi 12 vastapäivään avattuun poraistuk­kaan. Käytä aina uutta lukkoruuvia, koska sen kier­teessä on varmuussideaine, joka menettää vaikutuksensa toistuvasti käytettynä.
Pölyn ja lastun poistoimu
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muu-
tamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä ole­ville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitys­tiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puu­käsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kro­maatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2
hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännök­set, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Käyttö
Käyttöönotto
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Kiertosuunnan asetus
Suunnanvaihtokytkimellä 4 voit muuttaa sähkötyöka­lun kiertosuunnan. Käynnistyskytkimen 5 ollessa pai­nettuna tämä ei kuitenkaan ole mahdollista.
Kierto oikealle: Porausta ja ruuvinkiertoa varten painat suunnanvaihtokytkintä 4 vasemmalle vasteeseen asti.
Kierto vasemmalle: Ruuvien ja muttereiden avaa­mista ja uloskiertoa varten painat suunnanvaihtokyt­kintä 4 oikealle vasteeseen asti.
Käynnistys ja pysäytys
Paina sähkötyökalun käynnistystä varten käynnis­tyskytkintä 5 ja pidä se painettuna.
Lukitse painettu käynnistyskytkin 5 painamalla luki­tuspainiketta 6.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 5 vapaaksi tai, jos se on lukittu lukituspainikkeella 6, paina ensin käynnistyskytkintä 5 lyhyesti ja päästä se sitten vapaaksi.
Kierrosluvun asetus
Voit säätää käynnissä olevan sähkötyökalun kierroslu­kua portaattomasti, riippuen siitä miten syvälle painat käynnistyskytkintä 5.
Käynnistyskytkimen 5 kevyt painallus aikaansaa alhaisen kierrosluvun. Paineen kasvaessa, nousee kierrosluku.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 61 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 63
62 | Suomi 2 609 932 735 • 13.1.10
Työskentelyohjeita
f Aseta sähkötyökalu mutteriin/ruuviin aino-
astaan sen ollessa pysähdyksissä. Pyörivät
vaihtotyökalut voivat luiskahtaa pois.
Käytä metallia porattaessa vain moitteettomia, teräviä HSS-poranteriä (suurteho pikaleikkausteräs). Berner­lisätervikeohjelma takaa asianmukaisen laadun.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Berner sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa tuotenumero, joka löytyy sähkötyökalun tyyp­pikilvestä.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktii­vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt­tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 62 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 64
Eλληνικά | 632 609 932 735 • 13.1.10
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε λες τις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιμο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (με ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμ ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) 'ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκμενα άτομα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμ με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματς σας
με γειωμένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο μακριά απ υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή απ κινητά εξαρτήματα. Τυχν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά­νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) 'ταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) 'ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι­κ διακπτη διαρροής (διακπτη FI).
Η χρήση ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη­μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κου­ρασμένος/κουρασμένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμ του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικ εξοπλισμ και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισμ πως μάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικ δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα­φέρετε. 'ταν μεταφέρετε το ηλεκτρικ
εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος ταν αυτ είναι ακμη στη θέση ΟΝ, ττε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 63 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 65
64 | Eλληνικά 2 609 932 735 • 13.1.10
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρε­φμενο τμήμα ενς μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα­τς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ­ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά απ κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού­μενα εξαρτήματα.
g) 'ταν υπάρχει η δυναττητα συναρμολ-
γησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλο­γής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και τι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρφησης σκνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιμελής χειρισμς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να απο­θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιμοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήματα τα οποία επ­ηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service a) Δώστε το ηλεκτρικ εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευμένο προσωπικ και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις εργασίας για δράπανα
f Να χρησιμοποιείτε τις πρσθετες λαβές που
συνοδεύουν το μηχάνημα. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
f Να πιάνετε το μηχάνημα απ τις μονωμένες
επιφάνειες συγκράτησης ταν πρκειται να διεξάγετε εργασίες κατά τις οποίες υπάρχει κίνδυνος το τοποθετημένο εξάρτημα να συναντήσει τυχν μη ορατές ηλεκτροφρες γραμμές ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο. Η
επαφή με μια υπ τάση ευρισκμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέσει μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος επίσης υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη ορα­τές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτεί­τε τη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχν βλάβη ενς αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα ενς υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 64 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 66
Eλληνικά | 652 609 932 735 • 13.1.10
f Διακψτε αμέσως τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου ταν μπλοκάρει το εργαλείο. Να υπολογίζετε πάντοτε με υψηλές αντιδραστικές ροπές που μπορεί να προκαλέσουν κλτσημα. Το εργαλείο
μπλοκάρει ταν: – το ηλεκτρικ εργαλείο φορτωθεί υπερβολικά ή – το εργαλείο λοξεύσει μέσα στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
f 'ταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματς σας. Το ηλεκτρικ εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Διατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγματα απ διάφορα υλικά είναι
ιδιαιτέρως επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά μέταλλα μπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε λες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Η συσκευή προορίζεται για το τρύπημα σε ξύλο, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά υλικά. Συσκευές με ηλεκτρονική ρύθμιση και δεξιά-αριστερή περιστροφή είναι επίσης κατάλληλα για βίδωμα βιδών και για άνοιγμα σπειρωμάτων.
Απεικονιζμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Ταχυτσκ 2 Μπροστιν κέλυφος 3 Οπίσθιο κέλυφος 4 Διακπτης αλλαγής φοράς περιστροφής 5 Διακπτης ON/OFF 6 Πλήκτρο ακινητοποίησης διακπτη ON/OFF 7 Πρσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος)
8 Κλειδί τσοκ
9 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 10 Μύτη βιδώματος (bit)* 11 Φορέας γενικής χρήσης * 12 Βίδα ασφαλείας για ταχυτσκ 13 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου** 14 Γερμανικ κλειδί**
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πργραμμα εξαρτημάτων.
**απ το εμπριο (δεν περιέχεται στη συσκευασία)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δράπανο BRD-HT
Κωδ. Αριθ. 000052 Ονομαστική ισχύς W 550 Αποδιδμενη ισχύς W 285 Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο min
-1
0 – 550
Μέγιστος αριθ. στροφών υπ φορτίο
min
-1
450 Ονομαστική ροπή στρέψης Nm 5 Διάμετρος λαιμού άξονα mm 43 μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
ΧάλυβαςΞύλοΑλουμίνιο
mm mm mm
13 40 20
Περιοχή σύσφιγξης τσοκ mm 1,5 – 13 Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Κατηγορία μνωσης /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 65 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 67
66 | Eλληνικά 2 609 932 735 • 13.1.10
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος ανέρχεται σε 84 dB(A). Στάθμη ακουστικής πίεσης 95 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745: Τρύπημα σε μέταλλο: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
=3,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2, βίδωμα: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
<2,5 m/s2, ανασφάλεια K=1,5 m/s2, άνοιγμα σπειρωμάτων: Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
<2,5 m/s2, ανασφάλεια
K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωριν υπολογισμ της επιβάρυνσης απ τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, μως, που το ηλεκτρικ εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, ττε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση απ τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης απ τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς μως στην πραγματικτητα να χρησιμοποιείται. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση απ τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτ, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβαττητας
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικς φάκελος απ:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau Künzelsau
στις 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Συναρμολγηση
Πρσθετη λαβή (βλέπε εικνα A)
f Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
πάντοτε με συναρμολογημένη την πρσθετη λαβή 7.
Η πρσθετη λαβή 7 μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυμείτε για να μπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Γυρίστε το κάτω μέρος της πρσθετης λαβής 7 με φορά αντίθετη της ωρολογιακής και οδηγήστε την πρσθετη λαβή 7 στην επιθυμη­τή θέση. Ακολούθως γυρίστε το κάτω μέρος της πρσθετης λαβής 7 με ωρολογιακή φορά μέχρι να σφίξει καλά.
Αντικατάσταση εξαρτήματος (βλέπε εικνα B)
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Φορέστε προστατευτικά γάντια για να
αντικαταστήσετε το εργαλείο. Το τσοκ
μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά ταν εργάζεσθε συνεχώς και για πολύ χρνο.
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσκ 1 και γυρίστε το μπροστιν κέλυφος 2 με κατεύθυνση n, μέχρι να μπορέσετε να τοποθετήσετε το εργαλείο.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 66 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 68
Eλληνικά | 672 609 932 735 • 13.1.10
Συγκρατήστε το πίσω κέλυφος 3 του ταχυτσκ
1 και γυρίστε γερά με το χέρι το μπροστιν
κέλυφος 2 με φορά o, μέχρι να μην ακούγεται
πλέον ο θρυβος καστάνιας. Έτσι μανδαλώνει
αυτματα το τσοκ.
Η μανδάλωση λύνεται πάλι ταν, για να
αφαιρέσετε το εργαλείο, γυρίστε το μπροστιν
κέλυφος 2 με αντίθετη φορά.
Εργαλεία βιδώματος (βλέπε εικνα C)
'ταν χρησιμοποιείτε μύτες βιδώματος (bits) 10
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε ένα
φορέα γενικής χρήσης 11. Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε μύτες κατάλληλες για την κεφαλή της
εκάστοτε βίδας.
Αντικατάσταση του τσοκ
Αφαίρεση της βίδας ασφαλείας
(βλέπε εικνα D)
Το ταχυτσκ 1 είναι ασφαλισμένο απ τυχν
αθέλητο λύσιμο με μια βίδα ασφαλείας 12.
Ανοίξτε τέρμα το ταχυτσκ 1 και ξεβιδώστε
τελείως τη βίδα ασφαλείας 12 γυρίζοντάς την
με φορά n. Προσοχή! Η βίδα ασφαλείας είναι
αριστερστροφη.
Σε περίπτωση που έχει σφηνώσει η βίδα
ασφαλείας 10, θέστε στην κεφαλή της βίδας
ένα κατσαβίδι και λύστε τη βίδα ασφαλείας μ’
ένα χτύπημα επάνω στη λαβή του κατσαβιδιού.
Αποσυναρμολγηση του τσοκ (βλέπε εικνα E)
Για να αποσυναρμολογήσετε το ταχυτσκ 1
σφίξτε ένα κλειδί τύπου Άλεν 13 στο ταχυτσκ 1
και εφαρμστε ένα γερμανικ κλειδί 14 (και
εφαρμστε ένα γερμανικ κλειδί SW 14) στην
αντίστοιχη επιφάνεια για κλειδί του άξονα.
Ακουμπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω σε μια
σταθερή επιφάνεια, π. χ. επάνω σε ένα τραπέζι
εργασίας. Συγκρατήστε το γερμανικ κλειδί 14
και λύστε το ταχυτσκ 1 γυρίζοντας το κλειδί
τύπου Άλεν 13 Με φορά n. Ένα σφηνωμένο
ταχυτσκ λύνεται με ένα ελαφρ χτύπημα επάνω
στο μακρύ σκέλος του κλειδιού τύπου Άλεν 13.
Αφαιρέστε το κλειδί τύπου Άλεν απ το ταχυτσκ
και ξεβιδώστε τελείως το ταχυτσκ.
Συναρμολγηση του τσοκ (βλέπε εικνα F)
Η συναρμολγηση του ταχυτσκ γίνεται
ακολουθώντας την αντίστροφη διαδικασία.
Το τσοκ πρέπει να σφιχτεί με ροπή σύσφιγξης περίπου 10–15 Nm.
Βιδώστε τη βίδα ασφαλείας 12 στο ανοιχτ
ταχυτσκ γυρίζοντάς την με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής. Για κάθε συναρμολγηση να
χρησιμοποιείτε μια καινούρια βίδα επειδή το
σπείρωμα έχει επικαλυφτεί με μια κλλα
ασφαλείας η οποία χάνει την
αποτελεσματικτητά της ταν η βίδα
χρησιμοποιηθεί πολλές φορές.
Αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών
f Η σκνη απ ορισμένα υλικά. π. χ. απ
μολυβδούχες μπογιές, απ μερικά είδη ξύλου, απ ορυκτά υλικά και απ μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχν παρευρισκομένων ατμων. Ορισμένα είδη σκνης, π.χ. σκνη απ ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο­γνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατν
αναρρφηση σκνης.
– Να φροντίζετε για τον καλ αερισμ του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπ κατεργασία υλικά.
Λειτουργία
Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Ρύθμιση φοράς περιστροφής
Με το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 4 μπορείτε ν’ αλλάξετε τη φορά περιστροφής του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτ, μως, δεν είναι δυνατ ταν ο διακπτης ΟΝ/OFF 5 είναι πατημένος.
Δεξιστροφη κίνηση: Για το τρύπημα και το βίδωμα βιδών πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 4 τέρμα αριστερά.
Αριστερστροφη κίνηση: Για να λύσετε ή να ξεβιδώσετε βίδες και παξιμάδια πατήστε το διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 4 τέρμα δεξιά.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 67 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 69
68 | Eλληνικά 2 609 932 735 • 13.1.10
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ΟΝ/OFF 5 και κρατήστε τον πατημένο.
Για να ακινητοποιήσετε τον πατημένο διακπτη ON/OFF 5 πατήστε το πλήκτρο ακινητοποίησης
6. Αφήστε το διακπτη ON/OFF 5 ελεύθερο για να
θέσετε εκτς λειτουργίας το μηχάνημα ή, αν είναι ακινητοποιημένος με το πλήκτρο ακινητοποίησης 6, πατήστε σύντομα το διακπτη ON/OFF 5 κι ακολούθως αφήστε τον ελεύθερο.
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Μπορείτε να ρυθμίσετε ομαλά τον αριθμ στροφών του ευρισκμενου σε λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου, ανάλογα με την πίεση που ασκείτε στο διακπτη ON/OFF 5.
Ελαφριά πίεση του διακπτη ON/OFF 5 έχει σαν αποτέλεσμα χαμηλ αριθμ στροφών. Ο αριθμς στροφών αυξάνει ανάλογα με την αύξηση της πίεσης.
Υποδείξεις εργασίας
f Να βάζετε το ηλεκτρικ εργαλείο επάνω στη
βίδα/το παξιμάδι μνο ταν αυτ βρίσκεται εκτς λειτουργίας. Περιστρεφμενα εργα-
λεία μπορεί να γλιστρήσουν.
Για να τρυπήσετε σε μέταλλα χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογα, κοφτερά τρυπάνια HSS (HSS=ταχυχάλυβας υψηλής απδοσης). Το πργραμμα εξαρτημάτων της Berner εξασφαλίζει την απαραίτητη υψηλή ποιτητα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμς
f Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Αν παρ’ λες τις επιμελημένες μεθδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Berner.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε τον κωδικ αριθμ που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 68 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 70
Türkçe | 692 609 932 735 • 13.1.10
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanma­lara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan Elektrikli El Aleti kavramı, akım şebekesine bağlıebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kap- samaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği a) Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydın-
latın. Çalış
tığınız yer düzensiz ise ve iyi
aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
b) Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı,
gaz veya tozların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışmayın. Elektrikli el
aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve
başkalarını uzakta tutun. Dikkatiniz dağıla-
cak olursa aletin kontrolünü kaybede­bilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uy-
malıdır. Fişi hiçbir zaman değ
iştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el alet­leri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
b) Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçının. Be-
deniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Aleti yağmur altında veya nemli ortam-
larda bırakmayın. Suyun elektrikli el aleti
içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak ta-
şımayın, kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parça­larından uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış
kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.
e) Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışır-
ken, mutlaka açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kullanın. ık ha-
vada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı ko-
ruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
3) Kişilerin Güvenliği a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullan­mayın. Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik
önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanım ve bir
koruyucu gözlük kullanın. Elektrikli el ale-
tinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koru­yucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.
c) Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının.
Akım ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız
şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet ı
kken fişi prize sokarsanız kazalara neden
olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde
bulunabilecek bir yardımcı alet yaralan­malara neden olabilir.
e) Çalışırken bedeniniz anormal durumda ol-
masın. Çalışırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve takı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
g) Toz emme donanımı veya toz tutma terti-
batı kullanırken, bunların bağlı olduğun­dan ve doğru kullanıldığından emin olun.
Toz emme donanı
mının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 69 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 71
70 | Türkçe 2 60 9 932 735 • 13.1.10
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
a) Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız
işe uygun elektrikli el aletleri kullanın.
Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kul-
lanmayın. ılıp kapanamayan bir elektrikli
el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çıkarmadan önce, her- hangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalışmasını önler.
d) Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini
çocukların ulaşamayacağı bir yerde sak­layın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Dene-
yimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletinizin bakımını özenle
yapın. Elektrikli el aletinizin kusursuz ola­rak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görme­diklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya ba
şlamadan önce
hasarlı parçaları onartın. Birçok iş kazası
elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.
f) Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun.
Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngö­rülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dik­kate alın. Elektrikli el aletlerinin kendileri için
öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili perso-
nele ve orijinal yedek parça kullanma ko-
şulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Matkaplar için güvenlik talimatı
f Elektrikli el aleti ile birlikte teslim edilen ek
tutamağı kullanın. Aletin kontrolünün kaybı
yaralanmalara neden olabilir.
f Alet ucunun görünmeyen elektrik kabloları-
na veya aletin kendi şebeke bağlantı kablo- suna rastlama olasılığı bulunan işleri yapar- ken elektrikli el aletini izolasyonlu tutama-
ğından tutun. Gerilim ileten kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
f Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için
uygun tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik
kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
f Aletle kullanılan uç bloke olacak olursa
elektrikli el aletini hemen kapatın. Geri tepme kuvveti oluşturabilecek reaksiyon momentlerine kar
şı dikkatli olun. Uçlar şu
durumlarda bloke olur: – Elektrikli el aleti aşırı ölçüde zorlanınca veya – İşlenen iş parçası içinde açılanma yaparsa.
f Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca
tutun ve duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin. Elektrikli el aleti iki elle
daha güvenli kullanılır.
f İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı
veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tut­maya oranla daha güvenli tutulur.
f Çalışma yerinizi daima temiz tutun. Malzeme
karışımları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozları yanabilir veya patlayabilir.
f Elinizden bırakmadan önce elektrikli el ale-
tinin tam olarak durmasını bekleyin. Alete ta-
kılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontro­lünü kaybedebilirsiniz.
f
Elektrikli el aletinizi hasarlı kablo ile kullan- mayın. Çalışma sırasında kablo hasar görecek olursa, dokunmayın ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarlı koblolar elektrik
çarpma tehlikesini artırır.
Fonksiyon tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümle­rini okuyun. ıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı tak­dirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayıın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı ık tutun.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 70 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 72
Türkçe | 712 609 932 735 • 13.1.10
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; ahşap, metal, seramik ve plastik malzemede delme işlemleri için geliştirilmiştir. Elektrik regülasyonlu ve sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Anahtarsız uç takma mandreni 2 Ön kovan 3 Arka kovan 4 Dönme yönü değiştirme şalteri 5 Açma/kapama şalteri 6 Açma/kapama şalteri tespit tuşu 7 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 8 Mandren anahtarı
9 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 10 Vidalama ucu* 11 Çok amaçlı vidalama ucu adaptörü* 12 Anahtarsız uç takma mandreni emniyet vidası 13 Alyan anahtarı ** 14 Çatal anahtar**
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.
**Piyasadan temin edilebilir (Teslimat kapsamında değildir)
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 84 dB(A); gü- rültü emisyonu seviyesi 95 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vektör toplamı) EN 60745’e göre tespit edilmektedir: Metalde delme: Titreşim emisyon değeri a
h
=3,5 m/s2, tolerans K= 1,5 m/s2,
Vidalama: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s2, tolerans K= 1,5 m/s2,
Diş açma: Titreşim emisyon değeri a
h
<2,5 m/s2, tolerans K=1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında kullanılırken, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullan
ılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu,
toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanımlanan ürünün aşağıdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik hükümleri uyarınca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Matkap BRD-HT
Ürün kodu 000052 Giriş gücü W 550 Çıkış gücü W 285 Boştaki devir sayısı dev/dak 0
550
Yükteki maks. devir sayısı dev/dak 450 Anma torku Nm 5 Mil boynu çapı Ø mm 43 maks. delme çapı
Ø
ÇelikteAhşaptaAlüminyumda
mm mm mm
13 40 20
Mandren kapasitesi mm 1,5 – 13 Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 2,1 Koruma sınıfı /II
veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için geçerlidir.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 71 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 73
72 | Türkçe 2 60 9 932 735 • 13.1.10
Montaj
Ek tutamak (Bakınız: Şekil A)
f Elektrikli el aletinizi her zaman ek tutamakla
7 kullanın.
Güvenli ve yorulmadan çalışabilmek için ek tuta­mağın 7 konumunu istediğiniz gibi ayarlaya­bilirsiniz.
Ek tutamağın alt parçasını 7 saat hareket yönünün tersine çevirin ve ek tutamağı 7 istediğiniz pozisyona getirin. Daha sonra tutamağın alt par­çasını 7 saat hareket yönünde çevirerek sıkın.
Uç değiştirme (Bakınız: Şekil B)
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
f Uç değiştirme işlemi sırasında koruyucu
eldiven kullanın. Mandren uzun süre
kullanıldığında oldukça fazla ısınır.
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 tutun ve ön kovanı 2 n uç takılacak ölçüde çevirin. Ucu takın.
Arka kovanı 3 hızlı germeli mandrende 1 sıkıca tutun ve ön kovanı 2 o yönünde elinizle kavrama sesi kesilinceye kadar çevirin. Mandren otomatik olarak kilitlenir.
Ucu çıkarmak için ön kovanı 2 ters yönde çevirdiğinizde kilitleme açılı
r.
Vidalama uçları (Bakınız: Şekil C)
Bits uçları 10 kullanırken daima çok amaçlı 11 bits adaptörü kullanın. Sadece vida başına uygun bits uçları kullanın.
Mandrenin değiştirilmesi
Emniyet vidasının çıkarılması (Bakınız: Şekil D)
Anahtarsız uç takma mandreni 1 matkap milinden gevşemeye karşı bir emniyet vidası 12 ile emniyete alınmıştır. Anahtarsız uç takma mandrenini 1 tam olarak açın ve emniyet vidasını 12 n yönüne çevirerek çıkarın. Emniyet vidasının sol dişli
olduğunu unutmayın.
Emniyet vidası 10 sıkı bir biçimde yerine oturunca vidanın başına bir tornavida yerleştirin ve tornavidanın tutamağına vurmak suretiyle emniyet vidasını gevş
etin.
Mandrenin sökülmesi (Bakınız: Şekil E)
Hızlı germeli mandreni 1 sökmek için bir iç altıgen anahtarı 13zlı germeli mandrene 1 takın ve bir çatal anahtarı 14 (anahtar aralığı 14) tahrik milinin anahtar yüzeyine yerleştirin. Elektrikli el aletini
sağlam bir zemine, örneğin bir tezgaha yatırın. Çatal anahtarı 14 sıkıca tutun ve hızlı germeli mandreni 1 iç altıgen anahtarı 13 bu kolu n yönünde çevirerek gevşetin. Sıkışan mandreni iç altıgen anahtarın 13 şaftına hafifçe vurarak gevşetebilirsiniz. İç altıgen anahtar
ı hızlı germeli mandrenden çıkarın ve hızlı germeli mandreni tam olarak sökün.
Mandrenin takılması (Bakınız: Şekil F)
Anahtarsız uç takma mandreninin montajı aynı işlem aşamalarının ters sıra ile uygulanmasıyla yapılır.
Mandren yaklaşık 10– 15 Nm’lik bir torkla sıkılmalıdır.
Emniyet vidasını 12 saat hareket yönünün tersine çevirerek açık bulunan hızlı germeli mandrene takın. Her defasında yeni bir emniyet vidası kullanın. Çünkü dişler üzerindeki yapışkan madde her kullanımda etkisini kaybeder.
Toz ve talaş emme
f Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanse­rojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme
donanımı kullanın.
Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.P2 filtre sını
fı filtre takılı soluk alma maskesi
kullanmanızı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
İşletim
Çalıştırma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım
kaynağının gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 72 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 74
Türkçe | 732 609 932 735 • 13.1.10
Dönme yönünün ayarlanması
Dönme yönü değiştirme şalteri 4 ile elektrikli el aletinin dönme yönünü değiştirebilirsiniz. Ancak açma/kapama şalteri 5 basılı iken bu mümkün değildir.
Sağa dönüş: Delme ve vida takmak için dönme yönü değiştirme şalterini 4 sonuna kadar sola bastırın.
Sola dönüş: Vidaları gevşetmek veya çıkarmak için dönme yönü değiştirme şalaterini 4 sonuna kadar sağa bastırın.
Açma/kapama
Aleti çalıştırmak için açma/kapama şalterine 5 basın ve şalteri basılı tutun.
Basılı durumdaki
açma/kapama şalterini 5 tespit
etmek için açma/kapama şalteri tespit tuşuna 6 basın.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 5 bırakın veya tespit tuşu 6 ile sabitlenmişse açma/kapama şalterine 5 kısa bir süre basın ve tekrar bırakın.
Devir sayısının ayarlanması
Açma/kapama şalterine 5 basma durumunuza göre elektrikli el aleti açıkken devir sayısını kademeler halinde ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 5 üzerine hafif bir bastırma kuvveti uygulanınca alet düşük devir sayısı ile çalışır. Bastırma kuvveti yükseltildikçe devir sayısı da yükselir.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
f Elektrikli el aletini sadece kapalı durumda
somun ve vidaların üzerine yerleştirin.
Dönmekte olan uçlar kayabilir.
Metalleri delerken sadece kusursuz bilenmiş HSS matkap uçları kullanın (HSS= Yüksek performans hızlı kesme çeliği). Bu konudaki garantiyi Berner aksesuar programı sağlar.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma
yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin.
f İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arıza yapacak olursa, onarım Berner elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yapılmalıdır.
Lütfen bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerinde bulunan ürün kodunu belirtiniz.
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin içine atmayın! Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayılı Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hukuklarına
uyarlanması uyarınca, kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderilmek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 73 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 75
74 | Polski 2 609 932 735 • 13.1.10
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
Należy przeczytać wszyst­kie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dal­szego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzę- dzie odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilają­cym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatora­mi (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Niepo-
rządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzę-
dziem w otoczeniu zagrożonym wybu­chem, w którym znajdują się np. łatwo­palne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia zwrócić
uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elek­tronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio­ne.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do in-
nych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za prze­wód, ani używać przewodu do zawiesze­nia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za prze­wód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy­mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzo-
ne lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać prze­wodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostoso­wanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób a) Podczas pracy z elektronarzędziem na-
leży zachować ostrożność, każdą czyn­ność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. No-
szenie osobistego wyposażenia ochronnego
maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia)
zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego urucho-
mienia narzędzia. Przed włożeniem wty­czki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesie­niem lub przeniesieniem elektronarzę­dzia, należy upewnić się, że elektronarzę­dzie jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektro­narzędzia lub podłączenie do prądu włączo­nego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 74 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 76
Polski | 752 609 932 735 • 13.1.10
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, na-
leży usunąć narzędzia nastawcze lub klu­cze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy
pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W
ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektro­narzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pra-
cy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio
dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bez­pieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszko­dzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy na­rzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzo­nemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzę­dzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość na-
rzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi
do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony­wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem
użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamien­nych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z wiertarkami
f Narzędzia używać z dodatkowymi
rękojeściami dostarczonymi z narzędziem.
Utrata kontroli może spowodować osobiste obrażenia operatora.
f Podczas wykonywania prac, przy których
narzędzie robocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukry­tych przewodów zasilających, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewoda-
mi znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
f W razie zablokowania się narzędzia
roboczego należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie. Należy być przygotowanym na wysokie momenty reakcji, które powodują odrzut. Narzędzie
robocze może się zablokować, gdy: – elektronarzędzie jest przeciążone, lub – gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 75 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 77
76 | Polski 2 609 932 735 • 13.1.10
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bez­pieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Miejsce pracy należy utrzymywać w czysto-
ści. Mieszanki materiałów są szczególnie
niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może się zapalić lub wybuchnąć.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektro­narzędziem.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszko-
dzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku usz­kodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wska­zówki i przepisy. Błędy w przestrze-
ganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wiercenia w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych. Elektronarzędzia, które posiadają regulację elektroniczną i możliwość zmiany obrotów w prawo/w lewo, nadają się też do wkręcania i gwintowania otworów.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponen­tów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 2 Tuleja przednia 3 Tuleja tylna
4 Przełącznik kierunku obrotów 5 Włącznik/wyłącznik 6 Przycisk blokady włącznika/wyłącznika 7 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe) 8 Klucz do uchwytu wiertarskiego
9 Rękojeść (pokrycie gumowe) 10 Końcówka wkręcająca (bit)* 11 Uniwersalny uchwyt na końcówki wkręcające* 12 Śruba zabezpieczająca dla
szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego
13 Klucz wewnętrzny sześciokątny ** 14 Klucz widełkowy**
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
**dostępny w handlu (nie zawarty w zakresie dostawy)
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 60745.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 84 dB(A); poziom mocy akustycznej 95 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wiertarka BRD-HT
Nr art. 000052 Moc znamionowa W 550 Moc wyjściowa W 285 Prędkość obrotowa bez obciążenia min
-1
0 – 550 Maks. prędkość obrotowa pod obciążeniem
min
-1
450 Znamionowy moment obrotowy Nm 5
Ø szyjki wrzeciona mm 43
maks. średnica wiercenia
StalDrewnoAluminium
mm mm mm
13 40
20 Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
mm 1,5– 13 Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Klasa ochrony /II
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 76 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 78
Polski | 772 609 932 735 • 13.1.10
Wartości łączne drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) oznaczone zgodnie z EN 60745 wynoszą: Wiercenie w metalu: poziom emisji drgań a
h
=3,5 m/s2, niepewność K= 1,5 m/s2, Wkręcanie: poziom emisji drgań a
h
<2,5 m/s2, niepewność K= 1,5 m/s2, Gwintowanie: poziom emisji drgań a
h
<2,5 m/s2, niepewność K= 1,5 m/s2. Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwo­wane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urzą­dzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bez­pieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: kon­serwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w Dane techniczne, od­powiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60745
zgodnie
z wymaganiami dyrektyw: 2004/108/WE, 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, dn. 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montaż
Uchwyt dodatkowy (zob. rys. A)
f Urządzenie należy używać jedynie z uchwy-
tem dodatkowym 7.
Aby móc zająć stabilną i niemęczącą pozycję pracy, można dowolnie wychylić uchwyt dodat­kowy 7.
Po przekręceniu dolnej części uchwytu dodatko­wego 7 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, należy wychylić uchwyt dodat­kowy 7 na żądaną pozycję. Następnie ponownie dokręcić dolną część uchwytu dodatkowego 7 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wymiana narzędzi (zob. rys. B)
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzę-
dziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Do wymiany narzędzi roboczych należy
używać rękawic ochronnych. Podczas
dłuższej pracy uchwyt wiertarski może się mocno nagrzać.
Przytrzymać tylną tuleję 3 szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego 1 i obrócić przednią tuleję 2 w kierunku n na tyle, aby możliwe było osadzenie narzędzia roboczego. Osadzić narzędzie robocze.
Przytrzymać tylną tuleję 3 szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego 1 i przykręcić mocno przednią tuleję 2 w kierunku o, aż nie będzie słyszalne przeskakiwanie zapadek. Uchwyt wiertarski rygluje się w ten sposób automatycznie.
Ponowne zwolnienie blokady następuje po przekręceniu w przeciwnym kierunku
w celu
wyjęcia narzędzia roboczego
– przedniej tulei 2.
Narzędzia do wkręcania śrub (zob. rys. C)
Przy użyciu wkładki bit 10 należy zawsze używać uniwersalnego uchwytu wkładek bit 11. Należy używać tylko wkładek bit pasujących do łbów śrub.
Wymiana uchwytu wiertarskiego
Usuwanie śruby zabezpieczającej (zob. rys. D)
Szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 1 zabezpieczony jest przeciw niezamierzonemu zsunięciu się z wrzeciona za pomocą specjalnej śruby zabezpieczającej 12. Otworzyć całkowicie szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 1 i wykręcić śrubę zabezpieczającą 12, obracając nią w kierunku
n. Należy przy tym wziąć pod uwagę, że śruba zabezpieczająca posiada gwint lewoskrętny.
Jeżeli śruba zabezpieczająca 10 nie daje się wykręcić, przystawić śrubokręt do łba śruby i od­blokowwać śrubę uderzając w uchwyt śrubokręta.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 77 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 79
78 | Polski 2 609 932 735 • 13.1.10
Demontaż uchwytu wiertarskiego (zob. rys. E)
Aby zdemontować szybkozaciskowy uchwyt wiertarski 1 należy zamocować klucz sześciokątny 13 w uchwycie 1, a następnie przystawić klucz widełkowy 14 (rozwartość 14) do przeznaczonego do tego celu miejsca na wrzecionie wiertarki. Położyć elektronarzędzie na stabilnym podłożu, np. na stole roboczym. Mocno przytrzymując klucz widełkowy 14 zwolnić uchwyt wiertarski 1 poprzez obracanie klucza sześciokątnego 13 w kierunku n. Zaklinowany uchwyt wiertarski można zwolnić, uderzając lekko w trzonek klucza sześciokątnego
13. Usunąć klucz z uchwytu wiertarskiego i całkowicie wykręcić uchwyt.
Montaż uchwytu wiertarskiego (zob. rys. F)
Montaż szybkozaciskowego uchwytu wiertarskiego odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uchwyt wiertarski musi być dociągnięty momentem dociągającym o ok. 10–15 Nm.
Wkręcić śrubę zabezpieczającą 12 obracając ją w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Za każdym razem należy użyć nowej śruby zabezpieczającej, gdyż gwint pokryty jest specjalną masą klejącą, której działanie zatraca się przy wielokrotnym użyciu.
Odsysanie pyłów/wiórów
f Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok
malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych ro­dzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
– W razie możliwości należy stosować odsy-
sanie pyłów.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązu­jących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.
Praca
Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektrona­rzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone do pracy pod napięciem 230 V można przyłączać również do sieci 220 V.
Ustawianie kierunku obrotów
Przełącznikiem obrotów 4 można zmienić kierunek obrotów elektronarzędzia. Przy wciśniętym włączniku/wyłączniku 5 jest to jednak niemożliwe.
Bieg w prawo: W celu wiercenia i wkręcania śrub nacisnąć przełącznik kierunku obrotów 4 w lewo do oporu.
Bieg w lewo: W celu zwolnienia lub wykręcenia śrub i nakrętek nacisnąć przełącznik kierunku obrotów 4 w prawo do oporu.
Włączanie/wyłączanie
W celu włączenia elektronarzędzia nacisnąć włącznik/wyłącznik 5 i przytrzymać w tej pozycji.
W celu unieruchomienia wciśniętego włącznika/ wyłącznika 5 należy nacisnąć przycisk blokady 6.
W celu wyłączenia elektronarzędzia, należy zwolnić włącznik/wyłącznik 5, lub gdy jest on unieruchomiony przyciskiem blokady 6, nacisnąć krótko włącznik/wyłącznik 5, a następnie zwolnić.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotowa włączonego elektronarzędzia może być regulowana bezstopniowo, w zależności od siły nacisku na włącznik/wyłącznik 5.
Lekki nacisk na włącznik/wyłącznik 5 oznacza niską prędkość obrotową. Wraz ze zwiększającym się naciskiem prędkość obrotowa rośnie.
Wskazówki dotyczące pracy
f Nie należy przykładać włączonego elektro-
narzędzia do nakrętki/śruby. Obracające się
narzędzia robocze mogą ześlizgnąć się z na­krętki lub z łba śruby.
Do wiercenia w metalu należy używać tylko ostrych wierteł HSS, znajdujących się w doskonałym stanie technicznym (HSS= stal szybkotnąca o podwyższonej wydajności skrawania). Odpowiednią jakość gwarantuje program części zamiennych firmy Berner.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 78 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 80
Polski | 792 609 932 735 • 13.1.10
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektro-
narzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gnia­zda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Berner.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie numeru katalogowego znajdującego się na tabliczce znamionowej elektronarzędzia.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasa­dami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych! Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektro-
nicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowa­dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa­dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 79 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 81
80 | Česky 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Čtěte všechna varovná upo-
zornění a pokyny. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem elektronářadí se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektro-
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Bute pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektro­nářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektro­nářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochran-
ných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod­rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do pro-
vozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku­mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otá­čivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí
v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připo­jeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 80 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 82
Česky | 812 609 932 735 • 13.1.10
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro vrtačky
f Používejte přídavné rukojeti dodávané s
elektronářadím. Ztráta kontroly může vést ke
zraněním.
f Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síový kabel, pak držte elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly elektronářadí a vést k úderu elektrickým proudem.
f Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání
skrytých rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s
elektrickým vedením může vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody.
f Elektronářadí okamžitě vypněte, pokud se
nasazovací nástroj zablokuje. Bute připraveni na vysoké reakční momenty, které způsobují zpětný ráz. Nasazovací nástroj se
zablokuje když: – je elektronářadí přetížené nebo – se v opracovávaném obrobku vzpříčí.
f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
f Udržujte své pracovní místo čisté. Směsi
materiálů jsou obzvláš škodlivé. Prach lehkých kovů může hořet nebo explodovat.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí
zastaví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a
vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte síovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.
Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elek­trickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 81 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 83
82 | Česky 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Určené použití
Elektronářadí je určeno k vrtání do dřeva, kovu, keramiky a umělé hmoty. Elektronářadí s elektronickou regulací a chodem vpravo/vlevo je vhodné i ke šroubování a řezání závitů.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Rychloupínací sklíčidlo 2 Přední objímka 3 Zadní objímka 4 Přepínač směru otáčení 5 Spínač 6 Aretační tlačítko spínače 7 Přídavná rukoje (izolovaná plocha rukojeti) 8 Klička sklíčidla
9 Rukoje (izolovaná plocha rukojeti) 10 Šroubovací bit* 11 Univerzální držák bitů* 12 Pojistný šroub rychloupínacího sklíčidla 13 Klíč na vnitřní šestihrany ** 14 Stranový klíč**
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k stan­dardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.
**běžně v obchodě (není v obsahu dodávky)
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 60745. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 84 dB(A); hladina akustického výkonu 95 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří os) zjištěny podle EN 60745: vrtání do kovu: hodnota emise vibrací a
h
=3,5 m/s2, nepřesnost K= 1,5 m/s2, šroubování: hodnota emise vibrací a
h
<2,5 m/s2, nepřesnost K= 1,5 m/s2, řezání závitů: hodnota emise vibrací a
h
<2,5 m/s2, nepřesnost K= 1,5 m/s2. V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci Technická data popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativ­ními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace u: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Vrtačka BRD-HT
Obj. č. 000052 Jmenovitý příkon W 550 Výstupní výkon W 285 Otáčky naprázdno min
-1
0 – 550
Max. otáčky při zatížení min
-1
450 Jmenovitý kroutící moment Nm 5 Průměr krku vřetene mm 43 max. průměr vrtání
OcelDřevoHliník
mm mm mm
13 40
20 Rozsah upnutí vrtacího sklíčidla
mm 1,5 – 13 Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Třída ochrany /II
Údaje platí pro jmenovitá napětí [U] 230/240 V.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 82 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 84
Česky | 832 609 932 735 • 13.1.10
Montáž
Přídavná rukoje (viz obr. A)
f Používejte Vaše elektronářadí pouze s
přídavnou rukojetí 7.
Abyste dosáhli bezpečné a bezúnavové pracovní držení, můžete přídavné držadlo 7 libovolně natočit.
Otáčejte spodní částí přídavné rukojeti 7 proti směru hodinových ručiček a přídavnou rukoje 7 natočte do požadované polohy. Poté otáčením spodní části přídavné rukojeti 7 ve směru hodinových ručiček ji opět upevněte.
Výměna nástroje (viz obr. B)
f Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
f Při výměně nástroje noste ochranné
rukavice. Sklíčidlo se může při delším
pracovním procesu silně zahřát.
Podržte pevně zadní objímku 3 rychloupínacího sklíčidla 1 a otáčejte předním pouzdrem 2 ve směru n, až lze vložit nástroj. Nasate nástroj.
Podržte pevně zadní objímku 3 rychloupínacího sklíčidla 1 a otáčejte silou ruky předním pouzdrem 2 ve směru o, až už není slyšet žádné přeskakování. Vrtací sklíčidlo se tím automaticky zajistí.
Zajištění se opět uvolní, pokud pro odstranění nástroje otočíte předním pouzdrem 2 v protisměru.
Šroubovací nástroje (viz obr. C)
Při použití šroubovacích bitů 10 by jste vždy měli použít univerzální držák bitů 11. Použijte pouze takové šroubovací bity, jež lícují k hlavě šroubu.
Výměna sklíčidla
Odstranění pojistného šroubu (viz obr. D)
Rychloupínací sklíčidlo 1 je proti neúmyslnému uvolnění z vrtacího vřetene zajištěno pojistným šroubem 12. Zcela otevřete rychloupínací sklíčidlo
1 a pojistný šroub 12 vyšroubujte ve směru n ven. Dbejte na to, že pojistný šroub má levý závit.
Sedí-li pojistný šroub 10 pevně, umístěte na hlavu šroubu šroubovák a pojistný šroub uvolněte úderem na držadlo šroubováku.
Demontáž sklíčidla (viz obr. E)
Pro demontáž rychloupínacího sklíčidla 1 upněte klíč na vnitřní šestihrany 13 do rychloupínacího sklíčidla 1 a nasate stranový klíč 14 (SW 14) na plošky pro klíč na hnacím vřeteni. Elektronářadí položte na stabilní podložku, např. pracovní stůl.
Pevně podržte stranový klíč 14 a uvolněte rychloupínací sklíčidlo 1 otáčením klíče na vnitřní šestihrany 13 ve směru n. Pevně usazené rychloupínací sklíčidlo se uvolní lehkým úderem na delší dřík klíče na vnitřní šestihrany 13. Odstraňte klíč na vnitřní šestihrany z rychloupínacího sklíčidla a rychloupínací sklíčidlo zcela odšroubujte.
Montáž sklíčidla (viz obr. F)
Montáž rychloupínacího sklíčidla se provádí v opačném pořadí.
Sklíčidlo musí být utaženo utahovacím momentem ca. 10–15Nm.
Do otevřeného rychloupínacího sklíčidla našroubujte proti směru hodinových ručiček pojistný šroub 12. Pokaždé použijte nový pojistný šroub, poněvadž na jeho závitu je nanesené pojistná lepící hmota, jež ztrácí při vícenásobném použití svůj účinek.
Odsávání prachu/třísek
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob. Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specialisté.
Pokud možno používejte odsávání prachu.Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály.
Provoz
Uvedení do provozu
f Dbejte síového napětí! Napětí zdro je proudu
musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Elektronářadí označené 230 V smí být provozováno i na 220 V.
Nastavení směru otáčení
Pomocí přepínače směru otáčení 4 můžete změnit směr otáčení elektronářadí. Při stlačeném spínači 5 to však není možné.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 83 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 85
84 | Česky 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Chod vpravo: Při vrtání a zašroubování šroubů stlačte přepínač směru otáčení 4 vlevo až na doraz.
Chod vlevo: K uvolnění popř. vyšroubování šroubů a matic stlačte přepínač směru otáčení 4 vpravo až na doraz.
Zapnutí – vypnutí K uvedení elektronářadí do provozu stlačte spínač
5 a podržte jej stlačený.
K aretaci stlačeného spínače 5 stlačte aretační tlačítko 6.
K vypnutí elektronářadí spínač 5 uvolněte popř. je-li aretačním tlačítkem 6 zaaretován, spínač 5 krátce stlačte a potom jej uvolněte.
Nastavení počtu otáček
Počet otáček zapnutého elektronářadí můžete plynule regulovat podle toho, jak dalece stlačíte spínač 5.
Lehký tlak na spínač 5 způsobí nízký počet otáček. S rostoucím tlakem se počet otáček zvyšuje.
Pracovní pokyny
f Na matici/šroub nasate jen vypnuté
elektronářadí. Otáčející se nástroje mohou
sklouznout.
Při vrtání do kovu použijte pouze bezvadné, naostřené vrtáky HSS (HSS=vysokovýkonná rychlořezná ocel). Odpovídající kvalitu zaručuje program příslušenství Berner.
Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté,
abyste pracovali dobře a bezpečně.
Pokud dojde přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Berner.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozují­címu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím
prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 84 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 86
Slovensky | 852 609 932 735 • 13.1.10
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže ma za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi požiar a/alebo ažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem ručné elektrické náradie používaný v nasledujúcom texte sa vzahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnos na pracovisku a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené
priestory pracoviska môžu ma za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horavé kvapaliny, plyny alebo horavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáli.
c) Nedovote deom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ruč­ného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozor-
nosti zo strany inej osoby môžete strati kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnos a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasova do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
daža a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo urče-
ný účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ahaním za prí­vodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú­čiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ke pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také pred­lžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom pro­stredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnú použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnos osôb a) Bute ostražitý, sústrete sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepra­cujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, ke ste unavený, alebo ke ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Malý okamih nepozornosti môže ma pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, poda druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté.
Ak budete ma pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sie zapnuté, môže to ma za následok nehodu.
POZOR
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 85 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 87
86 | Slovensky 2 609 932 735 • 1 3.1.10
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kúče na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kúč,
ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobi vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zabezpečte si pevný postoj, a ne­prestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môc ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontro­lova.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voný odev,
dlhé vlasy alebo šperky môžu by zachytené rotujúcimi časami ručného elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie na-
montova odsávacie zariadenie a zaria­denie na zachytávanie prachu, presvedč­te sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zaria-
denia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy neprea-
žujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracova lepšie a bezpeč­nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnú alebo vypnú, je nebezpečné a treba ho zveri do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavova
alebo prestavova, vymieňa príslušenst­vo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieovej šnúry zo zá­suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovote používa pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si ne­prečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, ke ho používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo oše-
trujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňova správne fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím nára­dia dajte poškodené súčiastky vymeni.
Vea nehôd bolo spôsobených nedostatoč­nou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ahšie sa dajú vies.
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. poda týchto výstražných upozor­není a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohadnite konkrétne pracovné podmien­ky a činnos, ktorú budete vykonáva.
Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže vies k nebezpečným situáciám.
5) Servisné práce a) Ručné elektrické náradie dávajte opra-
vova len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpeč-
nos náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre vŕtačky
f Používajte prídavné rukoväte, ktoré Vám boli
dodané s náradím. Strata kontroly nad
náradím môže ma za následok poranenie.
f Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by
mohol nástroj natrafi na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnu vlastnú prívodnú šnúru náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s elektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže dosta pod napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobi zásah elektrickým prúdom.
f Používajte vhodné prístroje na vyhadávanie
skrytých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa obráte na miestne energetické podniky. Kontakt s
elektrickým vodičom pod napätím môže spô­sobi požiar alebo ma za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže ma za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú škodu.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 86 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 88
Slovensky | 872 609 932 735 • 13.1.10
f Ke sa pracovný nástroj zablokuje, ručné
elektrické náradie okamžite vypnite. Bute pripravený na vznik intenzívnych reakčných momentov, ktoré spôsobia spätný ráz náradia. Pracovný nástroj sa zablokuje v takom
prípade, ke: – ručné elektrické náradie je preažené alebo – je vzpriečené v obrábanom obrobku.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomo-
cou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
f Udržiavajte svoje pracovisko v čistote.
Mimoriadne nebezpečné sú zmesi rôznych materiálov. Prach z ahkých kovov sa môže ahko zapáli alebo explodova.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknú a môže zapríčini stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré
má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihne vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné upo­zornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže ma za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobi požiar a/alebo ažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, ke čítate tento Návod na používanie.
Používanie poda určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na vŕtanie do dreva, kovu, keramiky a plastov. Ručné elektrické náradie, ktoré je vybavené elektronickou reguláciou a prepínaním chodu doprava/doava, je vhodné aj na skrutkovanie a na rezanie závitov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Rýchloupínacie skučovadlo 2 Predná objímka 3 Zadná objímka 4 Prepínač smeru otáčania 5 Vypínač 6 Aretačné tlačidlo vypínača 7 Prídavná rukovä (izolovaná plocha rukoväte) 8 Doahovací kúč
9 Rukovä (izolovaná plocha rukoväte) 10 Skrutkovací hrot* 11 Univerzálny držiak skrutkovacích hrotov* 12 Poistná skrutka pre rýchloupínacie
skučovadlo
13 Kúč na skrutky s vnútorným šeshranom** 14 Vidlicový kúč**
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušen­stvo nájdete v našom programe príslušenstva.
**možno prikúpi (nepatrí do základnej výbavy)
Technické údaje
Vŕtačka BRD-HT
Art. č. 000052 Menovitý príkon W 550 Výkon W 285 Počet vonobežných obrátok min
-1
0 – 550 max. počet obrátok pri zaažení
min
-1
450 Menovitý krútiaci moment Nm 5 Kŕčok vretena mm 43 max. vŕtací priemer
OceDrevoAlumínium
mm mm mm
13 40
20 Upínací rozsah skučovadla
mm 1,5 – 13 Hmotnos poda EPTA-Procedure 01/2003 kg 2,1 Trieda ochrany /II
Údaje platia pre menovité napätia [U] 230/240 V.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 87 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 89
88 | Slovensky 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené poda normy EN 60745.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: Akustický tlak 84 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 95 dB(A). Nepresnos merania K= 3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisované poda normy EN 60745: Vŕtanie do kovu: Hodnota emisie vibrácií a
h
=3,5 m/s2, nepresnos merania K= 1,5 m/s2, Skrutkovanie: Hodnota emisie vibrácií a
h
<2,5 m/s2, nepresnos merania K= 1,5 m/s2, Rezanie závitov: Hodnota emisie vibrácií a
h
<2,5 m/s2, nepresnos merania K= 1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná poda meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju používa na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný odhad zaaženia vibráciami. Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, ke sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišova. To môže výrazne zvýši zaaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na presný odhad zaaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohadni doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, ke náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukova zaaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami zaaženia vibráciami vykonajte alšie bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednos vyhlasujeme, že dole popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 poda ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau dňa 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Montáž
Prídavná rukovä (pozri obrázok A)
f Používajte ručné elektrické náradie iba s
prídavnou rukoväou 7.
Prídavnú rukovä 7 môžete ubovone otoči, aby ste dosiahli bezpečnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
Otočte dolný držiak prídavnej rukoväte 7 proti smeru pohybu hodinových ručičiek a nastavte prídavnú rukovä 7 do požadovanej polohy. Otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek potom prídavnú rukovä 7 znova utiahnite.
Výmena nástroja (pozri obrázok B)
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Pri výmene nástroja používajte pracovné
rukavice. Počas dlhšej neprerušovanej práce
sa môže skučovadlo výrazne zahria.
Dobre pridržte zadnú objímku 3 rýchloupínacieho skučovadla 1 a prednú objímku 2 otáčajte v smere otáčania n tak, aby sa dal do skučovadla vloži pracovný nástroj. Vložte pracovný nástroj.
Pridržte zadnú objímku 3 rýchloupínacieho skučovadla 1 a prednú objímku 2 rukou energicky otáčajte v smere otáčania o tak, aby bolo presta poču rapkáčové preskakovanie. Skučovadlo sa tým automaticky zaaretuje.
Aretácia sa opä uvoní, ke otočíte pri vyberaní nástroja prednú objímku 2 opačným smerom.
Skrutkovacie nástroje (pozri obrázok C)
Pri používaní skrutkovacích hrotov 10 by ste mali vždy používa univerzálny držiak skrutkovacích hrotov 11. Na skrutkovanie vždy používajte len také skrutkovacie hroty, ktoré sa hodia k hlave skrutky.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 88 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 90
Slovensky | 892 609 932 735 • 13.1.10
Výmena upínacej hlavy (skučovadla)
Demontáž poistnej skrutky (pozri obrázok D)
Rýchloupínacie skučovadlo 1 je proti uvoneniu
vŕtacieho vretena zaistené poistnou skrutkou 12.
Otvorte celkom rýchloupínacie skučovadlo 1 a
poistnú skrutku 12 otáčaním v smere otáčania n
vyskrutkujte. Nezabudnite na to, že poistná
skrutka má avý závit.
Ke sa poistná skrutka 10 zablokovala a nedá sa
vyskrutkova, priložte na hlavu skrutky skrutkovač
a úderom na rukovä skrutkovača skrutku uvonite.
Demontáž skučovadla (pozri obrázok E)
Ak chcete demontova rýchloupínacie skučovadlo
1, kúč na skrutky s vnútorným šeshranom 13
založte do rýchloupínacieho skučovadla 1 a
plôšku na kúč hnacieho vretena uchyte pomocou
vidlicového kúča 14 (vekos kúča 14). Položte
ručné elektrické náradie na nejakú stabilnú
podložku, napríklad na pracovný stôl. Vidlicový
kúč 14 dobre držte a uvonite rýchloupínacie
skučovadlo 1 otáčaním kúča na skrutky s
vnútorným šeshranom 13 v smere pohybu n. Ak
je rýchloupínacie skučovadlo zablokované a nedá
sa odskrutkova, uvonite ho jemným úderom na
dlhú stopku kúča na skrutky s vnútorným
šeshranom 13. Demontujte kúč na skrutky s
vnútorným šeshranom z rýchloupínacieho
skučovadla a rýchloupínacie skučovadlo celkom
odskrutkujte.
Montáž skučovadla (pozri obrázok F)
Montáž rýchloupínacieho skučovadla sa robí v
opačnom poradí.
Upínacia hlava sa musí utiahnu uahovacím momentom cca 10–15 Nm.
Poistnú skrutku 12 zaskrutkujte proti smeru
pohybu hodinových ručičiek do otvoreného
rýchloupínacieho skučovadla. Každý raz použite
novú poistnú skrutku, pretože na jej závite je
nanesená zaistovacia lepiaca hmota, ktorá pri
opakovanom použití stráca účinok.
Odsávanie prachu a triesok
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov môže by zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvoláva alergické reakcie a/alebo spôsobi ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska. Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
alšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracováva len špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte poda možnosti zariadenie na
odsávanie prachu.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
– Odporúčame Vám používa ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týka­júce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
Prevádzka
Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí ma hodnotu zhodnú s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Výrobky označené pre napätie 230 V sa smú používa aj s napätím 220 V.
Nastavenie smeru otáčania
Prepínačom smeru otáčania 4 môžete meni smer otáčania ručného elektrického náradia. Nie je to však možné vtedy, ke je stlačený vypínač 5.
Pravobežný chod: Na vŕtanie a skrutkovanie skrutiek zatlačte prepínač smeru otáčania 4 doava až na doraz.
avobežný chod: Na uvoňovanie, resp. vyskrutkovávanie skrutiek a matíc stlačte prepínač smeru otáčania 4 až na doraz doprava.
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte vypínač 5 a držte ho stlačený.
Na aretáciu stlačeného vypínača 5 stlačte aretačné tlačidlo 6.
Ak chcete ručné elektrické náradie vypnú uvonite vypínač 5 a v takom prípade, ak je zaaretovaný aretačným tlačidlom 6, stlačte vypínač 5 na okamih a potom ho znova uvonite.
Nastavenie počtu obrátok
Počet obrátok zapnutého ručného elektrického náradia môžete plynulo regulova poda toho, do akej miery stláčate vypínač 5.
Mierny tlak na vypínač 5 vyvolá nízky počet obrátok. Pri zvýšení tlaku sa počet obrátok zvýši.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 89 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 91
90 | Slovensky 2 609 932 735 • 1 3.1.10
Pokyny na používanie
f Na skrutku/maticu prikladajte ručné
elektrické náradie iba vo vypnutom stave.
Otáčajúce sa pracovné nástroje by sa mohli zošmyknú.
Na vŕtanie do kovu používajte len bezchybné a ostré vrtáky z vysokovýkonnej rýchloreznej ocele (HSS). Vhodnú kvalitu zaručuje program príslušenstva Berner.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracova kvalitne a bezpečne.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungova, treba da opravu vykona autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Berner.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne číslo výrobku uvedené na typovom štítku ručného elektrického náradia.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba da na recykláciu šetriacu životné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Poda Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a poda jej
aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužitené elektrické produkty zbiera separovane a da na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 90 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 92
Magyar | 912 609 932 735 • 13.1.10
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
Olvassa el az összes biztonsági figyelmez-
tetést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott elektromos kéziszerszám fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapot-
ban a munkahelyét. A rendetlenség és a
megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elekt­romos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszá-
mot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy
megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszab­bítót használjon. A szabadban való hasz-
nálatra engedélyezett hosszabbító hasz­nálata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram­védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dol­gozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsol­va, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az ak­kumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené az elektromos kéziszer­számot. Ha az elektromos kéziszerszám
felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekap-
csolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkul­csokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 91 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 93
92 | Magyar 2 60 9 932 735 • 13.1.10
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezé­seket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek meg­felelően működnek. A porgyűjtő beren-
dezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munká-
jához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszer-
számot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszé­lyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló-
aljzatból és/vagy az akkumulátor-csoma­got az elektromos kéziszerszámból, mi­előtt az elektromos kéziszerszámon beál­lítási munkákat végez, tartozékokat cse­rél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszer-
számokat olyan helyen tárolja, ahol azok­hoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszer-
számok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőriz-
ze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágó-
szerszámokat. Az éles vágóélekkel rendel-
kező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkal­mazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szervíz-ellenőrzés a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javít­hatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások fúrógépekhez
f Használja az elektromos kéziszerszámmal
együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti
az uralmát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezethet.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
f A rejtett vezetékek felkutatásához hasz-
náljon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalatot taná­csát. Ha egy elektromos vezetéket a beren-
dezéssel megérint, az tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása rob­banást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek.
f Ha a betétszerszám leblokkolt, azonnal
kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. Mindig számítson nagy reakciós nyomatékokra, amelyek egy visszarugás esetében felléphetnek. A betétszerszám
leblokkol, ha: – az elektromos kéziszerszámot túlterhelik vagy – beékelődik a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 92 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 94
Magyar | 932 609 932 735 • 13.1.10
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel
vagy satuval rögzített munkadarab bizton­ságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
f Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyag-
keverékek különösen veszélyesek. A könnyű fémek pora éghető és robbanásveszélyes.
f Várja meg, amíg az elektromos kéziszer-
szám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betét-
szerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
f Sohase használja az elektromos kéziszer-
számot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám fában, fémekben, keramikus anyagokban és műanyagokban végzett fúrásra szolgál. Az elektronikus szabályozóval ellátott és a jobbra-/balraforgás között átkapcsolható elektromos kéziszerszámok csavarozásra és menetfúrásra is alkalmasak.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Gyorsbefogó fúrótokmány 2 Első hüvely 3 Hátsó hüvely 4 Forgásirány-átkapcsoló
5 Be-/kikapcsoló 6 Be-/kikapcsoló rögzítőgombja 7 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület) 8 Tokmánykulcs
9 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület) 10 Csavarozó betét (bit)* 11 Univerzális bittartó* 12 Gyorsbefogó fúrótokmány biztosító csavar 13 Imbuszkulcs** 14 Villáskulcs**
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható.
**a kereskedelemben szokásosan kapható (nem tartozik a szállítmányhoz)
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 84 dB(A); hangtel­jesítményszint 95 dB(A). Szórás K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
Fúrógép BRD-HT
Cikkszám 000052 Névleges felvett teljesítmény W 550 Leadott teljesítmény W 285 Üresjárati fordulatszám perc
-1
0 – 550 max. terhelési fordulatszám
perc
-1
450 Névleges forgatónyomaték Nm 5 Orsónyak-Ø mm 43 Legnagyobb fúró-
Ø
AcélbanFábanAlumínium
mm mm mm
13 40
20 Tokmányba befogható méretek
mm 1,5 – 13 Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 2,1 Érintésvédelmi osztály /II
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 93 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 95
94 | Magyar 2 60 9 932 735 • 13.1.10
A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés vektorösszege) az EN 60745 szabványnak megfelelően került kiértékelésre: Fúrás fémekben: Rezgéskibocsátási érték a
h
=3,5 m/s2, szórás K= 1,5 m/s2, Csavarozás: Rezgéskibocsátási érték a
h
<2,5 m/s2, szórás K= 1,5 m/s2, Menetmetszés: Rezgéskibocsátási érték a
h
<2,5 m/s2, szórás K= 1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 szabványban rögzített mérési mód­szerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszer­szám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti. A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti. Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betét­szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumok­nak: EN 60745 a 2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 01.12.2009
01.12.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Összeszerelés
Pótfogantyú (lásd az „A” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámot csak az arra
felszerelt 7 pótfogantyúval együtt szabad használni.
A 7 pótfogantyút tetszőleges helyzetbe el lehet forgatni, hogy így a munkát a lehető leginkább fáradságmentes módon lehessen végezni.
Forgassa el a 7 pótfogantyú alsó részét az óra­mutató járásával ellenkező irányba és forgassa el a 7 pótfogantyút a kívánt helyzetbe. Ezután forgassa el ismét az óramutató járásával megegyező irányba a 7 pótfogantyú alsó részét, és így rögzítse azt.
Szerszámcsere (lásd a „B” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f A szerszámcseréhez viseljen védőkesztyűt.
A fúrótokmány hosszabb munkamenetek során erősen felmelegedhet.
Tartsa fogva az 1 gyorsbefogó fúrótokmány 3 hátsó hüvelyét, és forgassa el a 2 első hüvelyt az n forgásirányba, amíg be nem lehet tenni a szerszámot a szerszámbefogó egységbe. Tegye be a szerszámot a tokmányba.
Tartsa fogva az 1 gyorsbefogó fúrótokmány 3 hátsó hüvelyét, és csavarja el kézzel erőteljesen a 2 első hüvelyt a o forgásirányba, amíg a kattogás meg nem szűnik. Ezzel a fúrótokmány automatikusan reteszelésre kerül.
A reteszelés automatikusan feloldódik, ha a szerszám eltávolításához a 2 első hüvelyt ellenkező irányban elforgatja.
Csavarozó szerszámok (lásd a „C” ábrát)
A 10 csavarozó bitek alkalmazásához használjon mindig egy 11 univerzális bittartót. Csak a csavarfejhez megfelelő csavarhúzó biteket használjon.
A fúrótokmány cseréje
A biztosítócsavar eltávolítása (lásd a „D” ábrát)
Az 1 gyorsbefogó fúrótokmány a fúróorsóról való akaratlan kilazulás ellen egy 12 biztosítócsavarral van rögzítve. Nyissa ki teljesen az 1 gyorsbefogó fúrótokmányt és az n irányban forgatva teljesen csavarja ki a 12 biztosítócsavart. Vegye
tekintetbe, hogy a biztosítócsavar balmenetes.
Ha a 10 biztosítócsavar nem akar megindulni, helyezzen fel egy csavarhúzót a csavar fejére és a csavarhúzó nyelére mért ütéssel lazítsa ki a biztosítócsavart.
Jörn Werner CEO
Ulrich Lindner COO
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 94 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 96
Magyar | 952 609 932 735 • 13.1.10
A fúrótokmány leszerelése (lásd az „E” ábrát)
Az 1 gyorsbefogó fúrótokmány leszereléséhez forgjon be egy 13 imbuszkulcsot az 1 gyorsbefogó fúrótokmányba és tegyen fel egy 14 villáskulcsot (SW 14) a hajtóorsó kulcsfelületére. Tegye le az elektromos kéziszerszámot egy stabil alapra, például egy munkapadra. Tartsa szorosan fogva a 14 villáskulcsot és a 13 imbuszkulcsnak az n irányba való elforgatásával oldja fel és csavarja ki az 1 gyorsbefogó fúrótokmányt. Ha a gyorsbefogó fúrótokmány beékelődött, akkor azt a 13 imbuszkulcs hosszú sárára mért könnyed ütéssel lehet megindítani. Vegye ki az imbuszkulcsot a gyorsbefogó fúrótokmányból és csavarja teljesen ki a gyorsbefogó fúrótokmányt.
A fúrótokmány felszerelése (lásd az „F” ábrát)
A gyorsbefogó fúrótokmány felszerelése az előbbivel fordított sorrendben történik.
A fúrótokmányt kb. 10–15 Nm meghúzási nyomatékkal kell rögzíteni.
Csavarozza be a 12 biztosító csavart az óramutató járásával ellenkező irányban a nyitott gyorsbefogó fúrótokmányba. Mindig új biztosító csavart használjon, mivel annak a menetére biztosító massza van felhordva, amelynek hatása többszöri használat esetén megszűnik.
Por- és forgácselszívás
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták,
ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a közel­ben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reak­ciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után. Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolat­ban tartsa be az adott országban érvényes előírásokat.
Üzemeltetés
Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az
áramforrás feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. A 230 V-os berendezéseket 220 V hálózati feszültségről is szabad üzemeltetni.
Forgásirány beállítása
A 4 forgásirány-átkapcsoló az elektromos kézi­szerszám forgásirányának megváltoztatására szolgál. Ha az 5 be-/kikapcsoló be van nyomva, akkor a forgásirányt nem lehet átkapcsolni.
Jobbra forgás: Fúráshoz és csavarok behajtásához tolja el ütközésig balra a 4 forgásirány-átkapcsolót.
Balra forgás: Csavarok és anyák meglazításához, illetve kihajtásához tolja el ütközésig jobbra a 4 forgásirány-átkapcsolót.
Be- és kikapcsolás Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja be és tartsa benyomva az 5
be-/kikapcsolót. A benyomott 5 be-/kikapcsoló reteszeléséhez
nyomja be a 6 rögzítőgombot. Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el az 5 be-/kikapcsolót, illetve, ha az a 6 reteszelőgombbal reteszelve van, nyomja be rövid időre az 5 be-/kikapcsolót, majd engedje el azt.
A fordulatszám beállítása
A bekapcsolt elektromos kéziszerszám fordulat­számát az 5 be-/kikapcsoló különböző mértékű benyomásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
A 5 be-/kikapcsolóra gyakorolt enyhe nyomás alacsony fordulatszámot eredményez. A nyomás növelésekor a fordulatszám is megnövekszik.
Munkavégzési tanácsok
f Az elektromos kéziszerszámot csak kikap-
csolt készülék mellett tegye fel az anyacsa­varra/a csavarra. A forgó betétszerszámok
lecsúszhatnak.
Fémben való fúráshoz csak kifogástalan, kiélesített HSS-fúrót (HSS = nagyteljesítményű gyorsvágó acél) használjon. A Berner-cég tartozék-programja garantálja a megfelelő minőséget.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 95 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 97
96 | Magyar 2 60 9 932 735 • 13.1.10
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kézi-
szerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Berner elektromos kéziszerszám-műhely ügyf élszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található árucikkszámot.
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontok­nak megfelelően kell újrafelhasználásra előké­szíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszer­számokat a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek
és ennek a megfelelő országok jog­harmonizációjának megfelelően a már használ­hatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 96 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 98
Русский | 972 609 932 735 • 13.1.10
Указания по безопасности
Общие указания по технике без­опасности для электроинструментов
Прочтите все указа­ния и инструкции по
технике безопасности. Несоблюдение
указаний и инструкций по технике безопасности может стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с пита­нием от сети (с сетевым шнуром) и на акку­муляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
1) Безопасность рабочего места а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинстру-
ментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструмен-
том не допускайте близко к Вашему рабочему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность а) Штепсельная вилка электроинстру-
мента должна подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте переходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизмененные
штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то: с трубами, элементами отопления, ку­хонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышает­ся риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск поражения электротоком.
г) Не разрешается использовать шнур не
по назначению, например, для транс­портировки или подвески электроин­струмента, или для вытягивания вилки из штепсельной розетки. Защи­щайте шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей элек­троинструмента. Поврежденный или
спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте при­годные для этого кабели-удлинители.
Применение пригодного для работы под открытым небом кабеля-удлинителя сни­жает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать
применения электроинструмента в сыром помещении, то подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения. Применение
устройства защитного отключения снижает риск электрического поражения.
3) Безопасность людей а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно на­чинайте работу с электроинструмен­том. Не пользуйтесь электроинстру­ментом в усталом состоянии или если Вы находитесь в состоянии наркоти­ческого или алкогольного опьянения или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным травмам.
б) Применяйте средства индивидуальной
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на нескользящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха,
в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед подключением электроинстру­мента к электропитанию и/или к акку­мулятору убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Если
Вы при транспортировке электроинстру­мента держите палец на выключателе
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 97 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 99
98 | Русский 2 609 932 735 • 1 3.1.10
или включенный электроинструмент подключаете к сети питания, то это может привести к несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может при­вести к травмам.
д) Не принимайте неестественное поло-
жение корпуса тела. Всегда занимайте устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электро­инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украше­ния. Держите волосы, одежду и рука­вицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длин­ные волосы могут быть затянуты вра­щающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных устройств проверяйте их присоеди­нение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и обращение с ним
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы пред­назначенный для этого электро­инструмент. С подходящим электро-
инструментом Вы работаете лучше и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе.
Электроинструмент, который не поддается включению или выключению, опасен и должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмен-
та, перед заменой принадлежностей и прекращением работы отключайте штепсельную вилку от розетки сети и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает не­преднамеренное включение электро­инструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не разрешайте пользоваться электроин­струментом лицам, которые не зна­комы с ним или не читали настоящих инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроин-
струментом. Проверяйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмента, отсутствие поло­мок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию электро­инструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до использования электроинструмента.
Плохое обслуживание электроинструментов является причиной большого числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в зато-
ченном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и их легче вести.
ж)Применяйте электроинструмент, при-
надлежности, рабочие инструменты и т.п. в соответствии с настоящими ин­струкциями. Учитывайте при этом ра­бочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов для непредусмотренных работ может привести к опасным ситуациям.
5) Сервис а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированно­му персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность электроинструмента.
Указания по технике безопасности для дрелей
f Используйте прилагающиеся к электро-
инструменту дополнительные рукоятки.
Потеря контроля может иметь своим следствием телесные повреждения.
f При выполнении работ, при которых
рабочий инструмент может задеть скрытую электропроводку или собственный сетевой кабель, держите электроинструмент за изолированные ручки. Контакт с находящейся под
напряжением проводкой может заряжать металлические части электроинструмента и приводить к удару электрическим током.
f Применяйте соответствующие металло-
искатели для нахождения скрытых систем
электро-, газо- и водоснабжения или обращайтесь за справкой в местное предприятие коммунального снабжения.
Контакт с электропроводкой может привести к пожару и поражению электротоком. Повреждение газопровода может привести к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесению материального ущерба.
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 98 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Page 100
Русский | 992 609 932 735 • 13.1.10
f При заклинивании рабочего инструмента
немедленно выключайте электроинстру­мент. Будьте готовы к высоким реакционным моментам, которые ведут к обратному удару. Рабочий инструмент
заедает: – при перегрузке электроинструмента или – при перекашивании обрабатываемой детали.
f Всегда держите электроинструмент во
время работы обеими руками, заняв предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно с электроинструментом.
f Закрепляйте заготовку. Заготовка,
установленная в зажимное приспособление или в тиски, удерживается более надежно, чем в Вашей руке.
f Держите Ваше рабочее место в чистоте.
Смеси материалов особенно опасны. Пыль цветных металлов может воспламениться или взорваться.
f Выждите полной остановки электро-
инструмента и только после этого вы­пускайте его из рук. Рабочий инструмент
может заесть, и это может привести к потере контроля над электроинструментом.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного шнура, отсоедините вилку от штепсельной розетки, если шнур был поврежден во время работы. Поврежденный шнур
повышает риск поражения электротоком.
Описание функции
Прочтите все указания и инструк­ции по технике безопасности.
Упущения в отношении указаний и инструкций по технике безопасности могут стать причиной поражения электрическим током, пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с иллюстрациями электроинструмента и остав­ляйте ее открытой, пока Вы изучаете руководство по эксплуатации.
Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен для сверления отверстий в древесине, металле, керамике и синтетических материалах. Электроинструменты с электронным регулированием и правым
левым
направлениями вращения пригодны также для завинчивания шурупов и нарезания резьбы.
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена по изображению на странице с иллюстрациями.
1 Быстрозажимной сверлильный патрон 2 Передняя гильза 3 Задняя гильза 4 Переключатель направления вращения 5 Выключатель 6 Кнопка фиксирования выключателя 7 Дополнительная рукоятка
(с изолированной поверхностью)
8 Ключ для сверлильного патрона
9 Рукоятка (с изолированной поверхностью) 10 Бит-насадка* 11 Универсальный держатель бит-насадок* 12 Предохранительный винт для
быстрозажимного сверлильного патрона
13 Шестигранный штифтовый ключ** 14 Вилкообразный ключ**
*Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей программе принадлежностей.
**обычный (не входит в комплект поставки)
OBJ_BUCH-1172-001.book Page 99 Wednesday, January 13, 2010 1:51 PM
Loading...