Notice d’utilisation / Indications de sécurité
Manuale d’Istruzioni / Indicazioni per la sicurezza
Instrucciones de manejo / Instrucciones de seguridad
Manual de Instruæoes / Instruæoes de seguranæa
Gebruiksaanwijzing / Veiligheidsinstructies
Brugsanvisning / Sikkerhedsinstruktioner
Brugsanvisning / Säkkerhetsinstruktioner
Brugsanvisning / Sikkerhetsforskrifter
Návod k obsluze / Bezpecnostní pokyny
Instrukcja obsługi / Instrukcje dotyczace bezpieczenstwa
Használati utasítás / Biztonsági elöírások
Kullanma Talimatı / Güvenlik Bilgileri
D Schlagschrauber
GB Impact wrench
F Clés à chocs
I Chiavi ad Impulsi
E Llave de impacto
P Máquina de Impacto Pneumática
NL Slagmoersleutel
DK Slagskruenøgle
S Slående mutterdragare
N Slagskrujern
CZ Utahovací pistol
PL wkretarka udarowa
H Ütvecsavarozók
TR Darbeli Tornavida
BPT-IW 38 C PR IND / BPT-IW 12 C PR IND / BPT-IW 12 PR IND
Page 3
Article
code
Model
Drive
Working
torque
range
Max.
torque
Free
speed
Weight
Inner
hose
diameter
inch
Nm
Nm
min-1
kg
mm
82592
BPT-IW 38 C PR IND
3/8"
34 - 270
339
10.000
1,2
10
82593
BPT-IW 12 C PR IND
1/2"
34 - 338
407
11.000
1,2
10
82594
BPT-IW 12 PR IND
1/2"
68 - 542
813
7.000
1,9
10
Article
code
Model
working
pressure
Ø air
consumption
Air
inlet
Noise
Vibration
Length
bar
l/min
inch
db(A)
m/s2
mm
82592
BPT-IW 38 C PR IND
6,2
113
1/4"
83
3,9
153
82593
BPT-IW 12 C PR IND
6,2
113
1/4"
83
3,9
153
82594
BPT-IW 12 PR IND
6,2
113
1/4"
83
6,8
183
Sehr geehrter Kunde! Vor Inbetriebnahme ist es wichtig, die Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen. Danke!
Dear Customer ! Before using this machine it is necessary to study the operation manual carefully. Thank you.
Cher client : Avant toute utilisation, il est très important de lire soigneusement la notice d’emploi. Merci !
Gentile cliente, ringraziandola per aver scelto i nostri prodotti, la preghiamo, prima di utilizzare l’utensile, di leggere
attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
Estimado Cliente: Antes de usar esta máquina es necesario que estudie detenidamente el manual de funcionami ento.
Gracias.
Estimado Cliente: Antes de usar esta máquina é necessário que estude atentamente o Manual de Funcionamento.
Obrigado.
Geachte klant, het is belangrijk de handleiding zorgvuldig te lezen, voor u het gereedschap gaat gebruiken
Kære kunde! Før idriftsættelsen er det vigtigt, at driftsvejledningen læses grundigt. Tak!
Bäste kund! Före maskinen tages i bruk, vänligen läs instruktioner och anvisningar noggrant.
Kjære kunde! Før igangsetting er det viktig å lese bruksanvisninger grundig. Takk!
Váţený zákazníku! Před uvedením do provozu je důleţité pečlivě přečíst návod k obsluze. Děkujeme!
Szanowni Klienci! Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Dziękujemy!
Mélyen tisztelt Vevőnk! Az ütvecsavarozó használatba vétele előtt olvassa végig figyelmesen az üzemeltetési
útmutatót. Köszönjük!
Sayın müşteri! Kullanmaya başlamadan önce kullanım kılavuzunu okumanız çok önemlidir. Teşekkür ederiz!
Especificações Tecnicas - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniska Specifikationer - Tiekniske data -
Technické údaje - Dane techniczne - Műszaki adatok - Teknik Bilgiler
Page 4
1. Anwendung-Funktion-Wartung
Sicherheits-Kupplungen auf Anfrage
2. Sicherheitshinweise
- Arbeitshandschuhe, Sicherheitsbrille tragen und Gehörschutz tragen
- enganliegende Arbeitsschutzkleidung tragen
- Druckluftwerkzeuge gehören nicht in Kinderhände
- Nur einwandfreie schlagfeste Schraubeinsätze verwenden
- Bei laufendem Gerät nicht an drehende Schraubeinsätze greifen
- Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden
- Gerät nicht auf andere Personen richten
- Gerät mit aufgesteckter Nuß nicht im Leerlauf drehen lassen
- Werkzeugeinsätze nur bei abgekuppeltem Luftschlauch auswechseln
- Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in Kontakt mit Stromquellen kommen
- Auf Betriebsdruck achten, max. 6,3 bar
- Schlauchverbindung auf festen Sitz prüfen
- Maschine nur im drucklosen Zustand abklemmen, umherschlagende Druckluftschläuche können schwere
Verletzungen zur Folge haben
- Stecknuß immer sichern, um ein Lösen der Nuß zu vermeiden
- Auf Reaktionsmoment nach dem Ingangsetzen achten, in engen Stellen kann dies zur Handverletzungen
führen.
GERÄT NUR FÜR DEN BESCHRIEBENEN ANWENDUNGSFALL VERWENDEN, JEDE ANDERE VERWENDUNG SCHLIEßEN
WIR AUSDRÜCKLICH AUS ! ! ! FÜR VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN DIE AUS UNSACHGEMÄßER UND AUS ZWECK-
ENTFREMDETER ANWENDUNG BZW. AUS ZUWIDERHANDLUNG GEGEN DIE SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
RESULTIEREN ÜBERNEHMEN WIR KEINE HAFTUNG ODER GEWÄHRLEISTUNG.
3. Störungen
Bevor Sie beim BERNER-Kundendienst nachfragen, sollten Sie bei Störungen folgende Punkte beachten:
- Überprüfung der Kompressoranlage und der Luftzuleitung (Luftverbrauch l/min. und Schlauchquerschnitt
entsprechend den technischen Daten des Gerätes)
- Betriebsluft auf Staub und Rostanteile sowie Kondensat überprüfen.
- Überölung des Luftmotor
Schlagschrauber –
Page 5
1. Application-Function-Maintenance
Impact wrench –
Protective-couplings upon request
2. Safety rules
- Always wear eye protection and protective clothing / equipment to avoid injuries
- Pay attention, that the operation pressure never exceeds over 6,3 bar
- Only use correct, unworn impact - proof sockets
- Do not use pneumatic tools in explosive atmosphere
- For sufficient tool performance make sure that the correct hose - size and fittings are used when connecting
the tool
- Disconnect the tool from the air - supply before changing accessories or when not in use
- Never carry the tool by the hose
- Do not touch moving parts
- Keep tool away from your body while working
- Always wear ear – protection
- check air hose connections
- only disconnect the machine without pressure of the air, to avoid infractions by uncontrollable movement of
the air hose
ONLY TO USE THE MACHINE FOR THE DESCRIBED APPLICATION. BERNER DEBARS LIABILITY FOR CONSEQUENCES
FOR ALIENATED APPLICATIONS OR CONTRAVENTION AGAINST THE SAFETY RULES.
3. Trouble shooting
You can minimise tool „ down time „ by trying your own trouble shooting before sending a not full functioning tool to
our Customer Service Headquarters or a distributor for expert attention.
- Check all compressor components and air delivery lines for leaks.
- Check airline whether there is dirt, water or rust in the lines.
- Check whether the impact mechanism or the air motor is overoiled
- Check whether the compressor and the pressure is as required by the tool.
Page 6
1. Utilisation-Fonctionnement-Maintenance
Clé à chocs –
Raccords de sécurité disponibles sur demande
2. Conseils de sécurité
- Porter des gants et des lunettes de protection,
- Porter un casque anti-bruit,
- Ne dirigez pas l’outil vers d’autres personnes,
- La pression de service conseillée est de 6,3 bar max
- Débrancher l’appareil avant de changer d’accessoires ou lorsqu’il ne sert pas,
- L’outil pneumatique ne doit pas être en contact avec une source électrique
- Ne pas utiliser l’outil dans un lieu où il y a risque d’explosion,
- Ne pas toucher le rochet lorsque l’outil fonctionne,
- Ne pas laisser entre les mains d’un enfant,
- Ne pas laisser tourner à vide avec un accessoire,
- Prenez garde au mouvement de l’outil après le démarrage pour ne pas vous blesser aux mains,
- Vérifiez le branchement du flexible,
- Arrêtez toujours l’alimentation en air avant de débrancher l’outil afin d’éviter tout mouvement incontrôlé du
flexible.
UTILISER L’OUTIL SEULEMENT POUR SA FONCTION D’ORIGINE. TOUTE AUTRE UTILISATION EST FORTEMENT
DECONSEILLEE. POUR LES BLESSURES OU LES DOMMAGES DUS A UNE MAUVAISE UTILISATION, OU EN CAS DE NON
RESPECT DES CONSIGNES DE SECURITE, NOUS NOUS DEGAGEONS DE TOUTE RESPONSABILITE.
3. Problèmes de fonctionnement
Avant de faire appel au SAV BERNER, observez les indications suivantes :
- Examinez l’installation du compresseur d’air et les tuyaux (la consommation en l/mn et la conformité des
tuyaux qui ont étés conseillés pour l’outil).
- Vérifiez qu’il n’y ait pas de poussières, de morceaux de rouille ou de condensation dans le circuit d’air.
- Huilez le mécanisme et le moteur à air.
Page 7
1.Applicazioni - Funzionamento – Manutenzione
Chiavi ad Impulsi –
2. Informazioni per la sicurezza
- Indossare guanti da lavoro e occhiali di protezione
- Indossare auricolari di protezione
- Utilizzare solo bussole a macchina non usurate
- Non impiegare gli utensili in ambienti con atmosfera esplosiva
- Per le migliori prestazioni dell’utensile accertarsi di utilizzare tubo e raccordi delle dimensioni richieste
- Non trasportare mai l’utensile tenendolo per il tubo
- Fare attenzione alla pressione dell’aria, max 6,3 bar
- Non toccare parti in movimento
- Controllare i collegamenti del tubo
- Prima di sostituire gli accessori, scollegare l’aria.
- Staccare l’utensile solo con il tubo non in pressione, per evitare movimenti incontrollati dello stesso
UTILIZZARE L’UTENSILE SOLO PER LA SUA APPLICAZIONE ORIGINALE. LA BERNER DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ,
PER DANNI CAUSATI DA MANCATO RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA O PER ERRATO USO DEGLI UTENSILI
3. Ricerca guast
In caso di cattivo funzionamento effettuare i seguenti controlli prima di rivolgersi alla rete di assistenza BERNER:
- controllare il compressore e la tubazione di alimentazione (il consumo di aria in l/min. e il Ø del tubo di
alimentazione devono corrispondere a quanto indicato nei dati tecnici della macchina) per eventuali perdite.
- controllare che nell’aria compressa non siano contenuti polvere, ruggine e condensa.
- controllare che non ci sia eccessiva lubrificazione del cricchetto.
Raccordi di sicurezza a richiesta
Page 8
1. Uso
Acoplamientos de Seguridad a peticiòn
2. Normas de seguridad
- Con el objeto de evitar daños, llevar siempre protección en los ojos y un equipo/ropa protector/a.
- Prestar atención para que la presión de trabajo nunca exceda de 6,3 barias.
- Utilizar solamente tomas de corriente correctas, no gastadas y a prueba de impactos.
- No utilizar herramientas neumáticas en atmósferas explosivas.
- Para un rendimiento correcto de la herramienta asegurarse de que se emplean un tamaño de manguera y
unos accesorio adecuados.
- Desconectar la herramienta del suministro de aire antes de cambiar los accesorios o cuando no esté en uso.
- Nunca llevar la herramienta por la manguera.
- No tocar piezas en movimiento.
- Mantener la herramienta lejos de su cuerpo mientras se está trabajando.
- Llevar siempre protección en los oídos.
USAR UNICAMENTE LA HERRAMIENTA PARA LAS APLICACIONES ESPECIFICADAS. QUEDA EXENTO DE CUALQUIER
CONSECUENCIA PRODUCIDA POR EL USO INCORRECTO O EN CONTRA DE LAS NORMAS DE SEGURIDAD
3. Ricerca guasti
Podrá reducir al mínimo el tiempo de inactividad de las herramientas mediante la localización y reparación de las
averías Ud. mismo, antes de enviar una herramienta que no funcione correctamente a nuestro Centro de Servicio al
Cliente o a un distribuidor para una atención experta.
- Comprobar que todos los componentes del compresor y las líneas de suministro de aire no presentan fugas.
- Comprobar que la línea de suministro de aire no presenta suciedad, agua o herrumbre.
- Comprobar que el mecanismo de impacto o el motor de aire comprimido no estén sobreengrasados.
- Comprobar el compresor y la presión tal y como se requiera por la herramienta.
Llave de impacto –
ANTERIORMENTE DESCRITAS.
Page 9
1. Aplicação – Funcionamento - Manutenção
Máquina de Impacto Pneumática –
Copo de protecção por pedido
2. Normas de Segurança
- Com o objectivo de evitar danos, usar sempre protecção para os olhos e equipamento / roupa protectora.
- Prestar atenção para que a pressão de trabalho não exceda os 6,3 bar.
- Utilizar somente adaptadores de ar correctos, não desgastados e a prova de impacto.
- Não utilizar ferramentas pneumáticas em ambientes explosivos.
- Para um rendimento correcto da ferramenta assegure-se de que aplica um tamanho de mangueira e
acessórios adequados.
- Desligar a máquina do ar antes de trocar ferramentas e acessórios.
- Nunca transportar a máquina pela mangueira.
- Não trocar nas peças em movimento.
- Manter a máquina longe do seu corpo quando está a trabalhar.
- Usar sempre protecção para os ouvidos.
SOMENTE USE A MAQUINA PARA AS APLICAÇÕES DESCRITAS,BERNER DECLINA AS CONSEQUENCIAS DE
APLICAÇÕES QUE NÃO ESTEJAM DE ACORDO COM AS NORMAS DE SEGURANÇA
3. Localização e Reparação de Avarias
Poderá reduzir o tempo de inactividade da sua máquina se localizar e reparar a avaria por si mesmo, antes de a enviar
ao nosso centro de serviços a cliente ou ao distribuidor:
- Comprovar que todos os componentes do compressor e as linhas de abastecimento de ar não apresentam
fugas.
- Comprovar que a linha de abastecimento de ar não apresenta sujidade, água ou humidade.
- Comprovar que o mecanismo de impacto e o motor do ar comprimido não estão demasiado oleados.
- Comprovar que o compressor e a pressão estão como é requerido pela ferramenta.
Page 10
1. Handleiding-Functie-Gebruik
Veiligheidskoppelingen op aanvraag
2. Veiligheidsvoorschriften
- Werkhandschoenen en veiligheidsbril dragen.
- Oorbeschermers dragen.
- Alleen slagvaste en in goede staat verkerende, krachtdoppen gebruiken.
- Toestel niet in explosie-gevaarlijke ruimten aanwenden.
- Machine niet op andere personen richten
- Machine niet vrij laten draaien met gemonteerde slagdop
- Defect of beschadigde slangen direct vervangen
- Draag de juiste werkkleding voor deze werkzaamheden
- Persluchtwerktuig mag niet in aanraking komen met stroombronnen.
- Op de druk letten, max. 6.3 bar.
- Persluchtwerktuigen horen niet in kinderhanden thuis.
- De draaiende krachtdoppen/as niet aanraken als het apparaat werkt.
- Slagdoppen zekeren tegen losraken tijdens gebruik
- Pas op voor onverwachte reacties van de machine
- Controleer regelmatig of er geen bouten of moeren los zitten
- Controleer de luchtslangverbindingen
- Koppel de machine uitsluitend los wanneer de druk ervan af is, om ongelukken te voorkomen bij
oncontroleerbare bewegingen van de luchtslang
MACHINE UITSLUITEND VOOR DE GENOEMDE DOELEINDEN GEBRUIKEN, ANDERE TOEPASSINGEN RADEN WIJ U
UITDRUKKELJIK AF. VOOR VERWONDIGEN EN/OF SCHADE TOEGEBRACHT DOOR HET NIET NALEVEN VAN DE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN, WORDT IEDERE AANSPRAKELIJKHEID OF WAARBORG AFGEWEZEN.
3. Storingen
- Voordat u een BERNER klantenservice gaat raadplegen, dient u bij storingen op de volgende punten te letten.
- controle van de compressor-prestaties en de luchtdoorvoer (luchtgebruik l/min. en slangdoorsnede moeten
voldoen aan de technische gegevens van het apparaat).
- perslucht controleren op stof, vuildelen en condens.
- te veel gesmeerde machine.
Slagmoersleutel –
Page 11
1. Anvendelse-Funktion-Vedligehoklelse
Slagskruenøgle –
Sikkerhedskoblinger fås på forespørgsel
2. Sikkerhedshenvisninger
- Benyt arbejdshandsker og sikkerhedsbriller
- Benyt høreværn
- Gå med tætsiddende arbejdstøj
- Trykluftværktøj opbevares utilgængeligt for børn
- Benyt kun slagfaste og intakte skrueindsatser
- Pas på roterende skrueindsatser, når apparatet er i gang
- Apparatet må ikke benyttes i eksplosionsfarlige rum
- Ret ikke apparatet mod andre personer
- Apparatet må ikke køre i tomgang med påsat muffe
- Værktøjsindsatser udskiftes kun, når luftslangen er blevet frakoblet
- Trykluftværktøj må ikke komme i kontakt med strømkilder
- Pas på, at driftstrykket ikke kommer op over 6,3 bar
- Tjek, om slangeforbindelsen sidder, som den skal
- Maskinen frakobles i trykløs tilstand. Løse trykluftslanger kan have alvorlige kvæstelser til følge
- Stikmuffen sikres, så den ikke løsner sig
- Pas på reaktionsmomentet efter igangsættelse. På smalle steder kan dette medføre, at hånden kommer til
skade.
Apparatet må kun benyttes til det beskrevne formål, al anden anvendelse er udtrykkeligt ikke tilladt! ! ! Vi fralægger
os ethvert ansvar og enhver garantiforpligtelse for kvæstelser og skader, der måtte opstå som følge af usagkyndig og
ukorrekt anvendelse eller misligeholdelse af sikkerhedsbestemmelserne.
3. Forstyrrelser
Inden De henvender Dem til BERNER-kundeservice, bedes De være opmærksom på følgende punkter i forbindelse
med evt. driftsforstyrrelser:
- Kontrol af kompressoranlægget og lufttilledningen (luftforbrug l/min. og slangetværsnit svarende til de
tekniske data)
- Driftsluften undersøges for støv og rust samt kondensat.
- Luftmotor / Skraldehoved (for meget olie)
Page 12
1. Användning-Funktion-Underhåll
Slående mutterdragare –
säkerhetskoppling erhålls vid begäran
2. Säkerhetsföreskrifter
- Använd alltid skyddsglasögon samt skyddskläder / utrustning för att undvika skador
- Tillse att lufttrycket ej överstiger 6,3 bar
- Vidrör ej slående verktyg med fingrar eller annan kroppsdel.
- Använd endast slagtestade hylsor i gott skick
- Använd ej tryckluftsverktyg i explosiv miljö.
- För att erhålla maximal prestanda kontrollera att verktyget är riktigt installerat (rätt nipplar, slangdimension
etc.)
- Verktyget skall kopplas bort från tryckluftsnätet vid byte av tillbehör samt när det ej används.
- Bär aldrig verktyget i slangen
- Vidrör aldrig rörliga delar
- Bär alltid hörselskydd
3. Felsökning
Minimera verktygets driftstoppstider genom att utföra en egen felsökning innan verktyget skickas till vår Kundservice
eller annan serviceverkstad
- Kontrollera att kompressor och luftförsörjningslänkar inte läcker.
- Kontrollera att smuts och fukt ej finns i luftledningarna.
- Kontrollera att motorn ej är översmord.
- Kontrollera att kompressor och lufttryck passar för verktyget.
Page 13
1. Anvendelse-funksjon-vedlikehold
Slagskrujern –
Sikkerhetskoplinger kan fås ved etterspørsel
2. Sikkerhetshenvisninger
- Bruk arbeidshansker og sikkerhetsbriller
- Bruk hørselsvern
- Bruk tettanliggende arbeidsklær
- Trykkluftverktøy tilhører ikke i barnehender
- Bruk kun feilfrie, slagfaste skrueinnsatser
- kke grip fatt i dreiende skrueinnsatser når apparatet er i gang
- kke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige rom
- kke rett appparatet mot andre personer
- kke la apparatet dreiet i tomgang med påsatt hylse
- Verktøysinnsatser må kun skiftes ut ved avkoplet luftslange
- Trykkluftverktøy får ikke komme i kontakt med strømkilder
- Vær oppmerksom på driftstrykket, max. 6,3 bar
- Kontroller at slangeforbindelser sitter riktig
- Maskinen må kun avklemmes i trykkløs tilstand, trykkluftslanger som slenges rund kan føre til harde skader
- Hylsesett må alltid sikres for å unngå at hylsen løsnes
- Vær oppmerksom på reaksjonsmoment etter igangsetting, på trange steder kan dette føre til handskader
Apparatet må kun brukes for beskrevet anvendelsestilfelle, enhver annen bruk utelukker vi uttrykkelig ! ! ! Vi overtar
ikke noe ansvar eller garanti for skader som er resultat av uriktig anvendelse mot formålet eller ignorering av
sikkerhetsforskriftene.
3. Feil
Før du tar kontakt med BERNER-kundetjeneste leser du følgende punkt ved feil:
- Kontroll av kompressoranlegget og lufttilledning (luftforbruk l/min. og slangetverrsnitt tilsvarende de tekniske
dataene til apparatet)
- Kontroller driftsluft for støv, rustandeler og kondensat.
- Overoljing av luftmotor / skrallehode
Page 14
1. Použití-funkce-údržba
Utahovací pistole –
Na objednávku dodáváme bezpecnostní spojky
2. Bezpecnostní pokyny
- Pouţívejte pracovní rukavice a ochranné brýle
- Pouţívejte ochranu sluchu
- Pouţívejte přiléhavý pracovní oděv
- Pneumatické nástroje nepatří do dětských rukou
- Pouţívejte pouze šroubovací nástavce a bity v perfektním stavu
- Nedotýkejte se za běhu přístroje rotujících šroubovacích nástavců
- Nepouţívejte přístroj v prostorech ohroţených explozí
- Nemiřte přístrojem na jiné osoby
- Nenechte běţet naprázdno přístroj s nasunutým bitem
- Vyměňujte pracovní nástavce pouze po odpojení přívodní pneumatické hadice
- Pneumatické nástroje nesmí přijít do kontaktu se zdroji proudu
- Dodrţujte provozní tlak, max. 6,3 baru
- Zkontrolujte, zda je spojení s hadicí pevné
- Odpojte stroj od zdroje vzduchu aţ po odpojení tlaku, nekontrolovaný pohyb hadice způsobený unikajícím
stlačeným vzduchem můţe mít za následek těţká zranění
- Bit vţdy zajistěte tak, aby nedošlo k jeho povolení
- Pozor na reakční moment po uvedení do chodu, v úzkých místech můţe dojít k poranění rukou.
POUŢÍVEJTE PŘÍSTROJ POUZE K POPSANÝM ČINNOSTEM, JAKÉKOLIV JINÉ POUŢITÍ JE VÝSLOVNĚ ZAKÁZÁNO! ! !
NEPŘEBÍRÁME ŢÁDNÉ ZÁRUKY NEBO ODPOVĚDNOST ZA ZRANĚNÍ A ŠKODY, KTERÉ VZNIKLY Z DŮVODU
NEODBORNÉHO POUŢÍVÁNÍ A POUŢÍVÁNÍ V ROZPORU S ÚČELEM POUŢITÍ POPŘ. V ROZPORU S BEZPEČNOSTNÍMI
PŘEDPISY.
3. Závady
Dříve, neţ budete kontaktovat zákaznický servis firmy BERNER, proveďte kontrolu následujících poloţek:
- Zkontrolujte kompresorové zařízení a přívod vzduchu (spotřeba vzduchu l/min. a průřez hadice podle
technických údajů přístroje)
- Zkontrolujte provozní médium (vzduch), zda neobsahuje prach, částečky rzi a kondenzát.
- Proveďte revizi pneumatického motoru / ráčnové hlavy
Page 15
1. Zastosowanie-Sposób działania-Konserwacja
wkrętarka udarowa –
Sprzęgła zabezpieczające dostępne na zamówienie
2. Wskazówki bezpieczeństwa
- nosić rękawice robocze i okulary ochronne
- stosować ochronę słuchu
- nosić obcisłe ubranie robocze
- narzędzie pneumatyczne - chronić przed dziećmi
- stosować wyłącznie wkładki odporne na uderzenia
- nie dotykać obracającej się wkładki
- nie używać w pomieszczeniach zagrożonych wybuchem
- nie kierować w stronę innych osób
- po zamocowaniu wkładki nie pozwolić, by urządzenie obracało się luzem
- wkładki wymieniać tylko po odłączeniu węża pneumatycznego
- narzędzie pneumatyczne – chronić przed źródłami prądu
- kontrolować ciśnienie robocze - maks. 6,3 bar
- sprawdzić prawidłowe
- Osadzenie odblokowywać wyłącznie po całkowitej redukcji ciśnienia w maszynie – niekontrolowany ruch węży
pneumatycznych może być powodem poważnych obrażeń ciała
- za każdym razem zabezpieczyć wkładkę przed samoczynnym zwolnieniem
- uważać na moment reakcji po uruchomieniu – w miejscach ciasnych może to spowodować obrażenia dłoni
Stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Każde inne zastosowanie jest zabronione! ! ! Nie odpowiadamy za
obrażenia i szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej obsługi, stosowania niezgodnego z przeznaczeniem, względnie
nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa.
3. Usterki
Zanim zwrócisz się do Biura Osługi Klienta BERNER,
- sprawdź kompresor i dopływ powietrza (zużycie powietrza l/min. i przekrój węża zgodne z danymi
technicznymi urządzenia),
- sprawdź, czy powietrze robocze nie wykazuje zanieczyszczeń w postaci pyłu, rdzy i skroplin,
- sprawdź, czy silnik pneumatyczny / głowica grzechotki nie wykazuje śladów nadmieranego smarowania.
Page 16
1. Alkalmazás-Működés-Karbantartás
Ütvecsavarozók –
Kérésre biztonsági tengelykapcsolók is kaphatók
2. Útmutatások a biztonsághoz
- munkakesztyűt és biztonsági szemüveget viseljen
- hallásvédőt hordjon
- szorosan testre simuló munkaruházatot viseljen
- sűrített levegős szerszámok kisgyerek kezébe nem valók
- csak kifogástalan, ütésálló csavarbetéteket használjon
- járó gépnél a forgó csavarbetéteket ne fogja meg
- a készüléket robbanásveszélyes terekben ne használja
- a készüléket másokra ne irányítsa rá
- bedugott dióval a készüléket üresjáratban ne járassa
- szerszámbetéteket csak szétkapcsolt légtömlő esetén cseréljen ki
- sűrített levegős szerszámok nem érintkezhetnek áramforrásokkal
- az üzemi nyomásra ügyeljen, max. 6,3 bar
- a tömlőkötés szoros fekvését vizsgálja meg
- a gépet csak nyomásmentes állapotban kösse le a kapcsokról, az ideo-oda csapkodó sűrített levegő-
tömlőknek súlyos sérülés lehet a következménye.
- A dugódiót mindig biztosítsa, nehogy kilazuljon a dió
- mozgásba helyezés után a visszaható nyomatékra ügyeljen, ez szük helyen a kéz sérüléséhez vezethet.
A készüléket csak az ismertetett alkalmazási esetre használja; minden más alkalmazást nyomatékosan kizárunk ! ! ! A
szakszerűtlen és az alkalmazási céltól idegen alkalmazás ill. a biztonsági előírásokkal ellentétes viselkedés
következtében keletkező sérülésekért és károkért nem vállalunk felelősséget vagy szavatosságot.
3. Üzemzavarok
Mielőtt a BERNER Vevőszolgálatához fordulna, célszerű, ha üzemzavarok jelentkezésekor követi az alábbiakat:
- a kompresszor berendezés és a levegő bevezetés átvizsgálása (levegőfogyasztás lit/min. és
tömlőkeresztmetszet a készülék műszaki adatainak megfelelően)
- üzemlevegő átvizsgálása, hogy nem tartalmaz-e port és rozsdadaabokat, valamint kondenzvizet
- a légmotor / rancsnifej túlolajozása
Page 17
1. Uygulama-Çalışma-Bakım
Darbeli Tornavida –
Talep üzerine emniyet pençeleri temin edilebilir
2. Güvenlik uyarıları
- Çalışma eldivenleri ve güvenlik gözlüğü kullanın
- Koruyucu kulaklık kullanın
- Dar çalışma giysileri kullanın
- Basınçlı havayla çalışan aletler çocukların elinde olmamalıdır
- Sadece kusursuz şekilde darbelere dayanıklı cıvata setleri kullanın
- Cihaz çalışırken dönen cıvata setlerini tutmayın
- Cihazı patlama tehlikesi bulunan bölümlerde kullanmayın
- Takım setlerini sadece hava hortumunun bağlantısı ayrılmışken değiştirin
- Basınçlı havayla çalışan aletler akım kaynaklarıyla temas etmemelidir
- Çalışma basıncına dikkat edin, maksimum 6,3 bar
- Hortum bağlantısına sıkı oturma kontrolü yapın
- Makineyi sadece basınçsız durumda ayırın, çevreye savrulan basınçlı hava hortumları ağır yaralanmalara
neden olabilir
- Gevşemesini önlemek için lokmayı her zaman emniyete alın
- Devreye sokma sırasında tepki torkuna dikkat edin, dar bölümlerde elleriniz yaralanabilir.
Cihazı sadece belirtilen uygulamalar için kullanın, diğer kullanımları kesinlikle yasaktır ! ! ! Kurallara uygun olmayan ve
amacın dışındaki uygulamalar ya da güvenlik kurallarına uyulmaması sonucu oluşan yaralanmalar ve hasarlar için
sorumluluk ya da garanti üstlenmiyoruz.
4. Arızalar
Bir arıza durumunda BERNER müşteri hizmetlerine başvurmadan önce, aşağıdaki noktalara dikkat edin:
- Kompresör sistemi ve hava besleme hattının kontrol edilmesi (cihazın teknik bilgilerine göre hava tüketimi
(litre/dakika) ve hortum kesiti)
- Çalışma havasına toz ve paslanmış parça ve kondensans kontrolü yapın.
- Hava motoru / cırcır kafasının aşırı yağlanması
Page 18
Maschinenbezeichnung:
Schlagschrauber
Maschinentype:Werkzeug zum Schrauben mit
Antriebsvierkannt
Machine Name: Impact wrench
Machine Type:Wrench for tightening and
unteightening with drive
Dénomination: Clé à chocs
Catégorie: outil pour visser et dévisser avec
entraînement
Nome del prodotto: Chiave ad impulsi
Categoria: utensile per avvitare e svitare
Nombre del equipo: Liave de impacto
Tipo de equipo : Herramienta con contuctor
Nome de Maquina :Máquinas de
Impacto Pneumático
Tipo de maquina: Máquina para apertar e
desapertar com quadra
Produktnaam: Slagmoersleutel
Machine-type : Moeraanzetter met aandrijfvierkannt
Maskinbetegnelse: Slagskruenøgle
Maskintype: Værktøj til skruning med drivfirkant
Maskinbeteckning: Slående mutter-
dragare
Maskintyp: Slagverktyg för åtdragning och lossing
av fäst-element
Maskinbetengelse: Slagskrujern
Maskintype: Verktøy for skruing med drivfirkant
Označení stroje: utahovací pistole
Typ stroje: Šroubovací nástroj s hnaným
čtayřhranem
Nazwa urządzenia: wkrętarka
udarowa
Typ: Urządzenie do wkręcania z uchwytem
napędzanym (4-kątnym)
Gép elnevezése: Ütvecsavarozó
Gép típusa: Csavarozó szerszám hajtó négyszöggel
Makine tanımı: Darbeli tornavida
Makine tipi: Tahrik grubuyla vidalama aleti
EG-Konformitätserklärung - EC Declaration of Conformity - Déclaration de conformité de la CE - Dichiarazione di
conformitá CE - Declaración de EC-Conformidad - Declaraçâo de Conformidade CE - EG
Overeenkomstigheidsverklaring - EF–overensstemmelseserklæring - EG-Deklaration om övernsstämmelse
- EG–konformitetserklæring - Prohlášení CE o shodě - Deklaracja zgodności z normami UE - EK szabványmegfelelési
nyilatkozat - AB–Uygunluk Beyanı
erklärt alleinverantwortlich daß folgendes Produkt den Anforderungen der Richtlinie des Rates 98/37/EG / Juni 1998
entspricht.
declares under its own responsibility that the following product is in conformity with the requirements of the Council
Directive 98/37/EEC / June 1998.
déclare sous sa seule responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme à la directive de juin 1998 du Conseil
des Communautés 98/37/EEC.
dichiara sotto la propria responsabilitá che il prodotto al quale si riferisce la presente dichiarazione é conforme alle
richieste del Consiglio Direttivo del giugno 1998 98/37/EEC.
declara bajo suya exlusiva responsapilidad que el producto al que se refiere la presente declaración se ajusta a los
requisitos del Directivo del consejo de Junio de 1998 98/37/EEC.
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade que o produto com o qual esta declaraçâo está relacionada, está em
conformidada com os requisitos da Directiva do Conselho de Junho de 1998 98/37/CEE.
verklaart hierbij dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming is met de in juni 1998
door de Raad van de Europese Gemeenschap bepaalde richtlijnen 98/37/EG.
erklærer som eneansvarlig, at følgende produkt opfylder kravene i henhold til rådsdirektivet 98/37/EF / Juni 1998.
deklarerar under eget ansvar att följande produkter överensstämmer med de krav som ställs i enligt med direktiv
98/37/EEC / juni 1998.
Erklærer med eneansvar at følgende produkt tilsvarer kravene til retningslinjene til rådet 98/37/EF / juni 1998.
prohlašujeme, ţe následující výrobek odpovídá poţadavkům směrnice rady 98/37/EG / červen 1998.
oświadcza, że wymieniony niżej produkt jest zgodny z dyrektywą Rady nr 98/37/EG / czerwiec 1998.
kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy az alábbi termék megfelel a Tanács 98/37/EG / 1998.
június jelű Irányelvében foglalt követelményeknek. Aşağıdaki ürünün 98/37/EG / Haziran 1998.
tarihli komisyonun yükümlülüklerine uyduğunu kendi sorumluluğunda beyan eder.
Angewandte harmonisierte und nationale Normen/ harmonized and national standards applied/ normes standard