Berner BP 40-82 C Original Instructions Manual

Page 1
Manuale d'istruzioni
Istruzioni originali
Instruction manual
Original instructions
Art. / Article No.:
88, 102519
Lingua / Languages:
da, de, en, es, fi, fr, it, nl, no, pt, sv
Page 2
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 1 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Bruksanvisning i original Original driftsinstruks Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás
Оригинальное руко­водство по эксплуатации
Instrucţiuni originale Originalno uputstvo za rad Originalne upute za rad
Instrukcijas oriinālvalodā Originali instrukcija
BP 40-82 C
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski Česky Slovensky Magyar
Русский
Română Srpski Hrvatski
Latviešu Lietuviškai
Page 3
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 2 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
2 609 932 749 • 12.1.102
Page 4
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 3 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
621 4 53
11
10
8 729
12
2 609 932 749 • 12.1.103
Page 5
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 4 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
BA
18
14
10
13
15 16 17
10
18
C
E
26
20
19
2
27
D
Ø 35mm
21
23
22
22
25
23
24
2 609 932 749 • 12.1.104
Page 6
45°
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 5 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
GF
H
10
28
11
2 609 932 749 • 12.1.105
Page 7
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 6 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elek­trischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung, in der sich brennbare Flüssigkei­ten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän­dert werden. Verwenden Sie keine Adap­terstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Hei­zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlän­gerungskabels verringert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom­schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es auf­nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek­trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen füh­ren.
6 | Deutsch 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 8
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 7 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese ange­schlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe­reich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbe­dingungen und die auszuführende Tätig­keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
¢ Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kon­trolle sowie schweren Verletzungen führen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung set­zen und zu einem elektrischen Schlag führen.
¢ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­serleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
¢ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Deutsch | 72 609 932 749 • 12.1.10
Page 9
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 8 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werk­stück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst verkan-
ten und zu Verletzungen führen.
¢ Hobeln Sie nie über Metallgegenstände,
Nägel oder Schrauben. Messer und Messer-
welle können beschädigt werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel­lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeu­ges auf der Grafikseite.
1 Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte
Grifffläche)
2 Spanauswurf (wahlweise rechts/links) 3 Hobelmesser-/Schlüsseldepot 4 Spantiefenskala 5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 6 Ein-/Ausschalter 7 Riemenabdeckung 8 Schraube für Riemenabdeckung 9 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
10 Hobelsohle 11 V-Nuten 12 Handgriff (isolierte Grifffläche) 13 Messerkopf 14 Spannelement für Hobelmesser 15 Befestigungsschraube für Hobelmesser 16 HM/TC-Hobelmesser 17 Seitlicher Messerwellenschutz 18 Innensechskantschlüssel 19 Absaugschlauch ( 20 Staub-/Spänesack* 21 Parallelanschlag* 22 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite 23 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkel-
anschlag
24 Winkelanschlag* 25 Feststellmutter für Winkeleinstellung 26 Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag 27 Falztiefenanschlag* 28 Parkschuh*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Ø 35 mm)*
Technische Daten
Hobel BP 40-82 C
Art.-Nr. 000088
Nennaufnahmeleistung W 850 Abgabeleistung W 450 Leerlaufdrehzahl min Spantiefe mm 0 4,0 Falztiefe mm 0 24 max. Hobelbreite mm 82 Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk­zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 85 dB(A); Schallleistungspegel 96 dB(A). Unsicher­heit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a heit K =1,5 m/s2.
=7,5 m/s2, Unsicher-
h
8 | Deutsch 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 9 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mitein­ander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Werkzeugwechsel
¢ Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser.
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Berner HM/TC-Hobel­messer.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 16 gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 16 drehen Sie den Messerkopf 13, bis er parallel zur Hobelsohle 10 steht.
Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 15 mit
dem Innensechskantschlüssel 18 ca. 1 Umdrehungen.
Falls erforderlich lösen Sie das Spannelement 14
durch einen leichten Schlag mit einem geeigne­ten Werkzeug, z. B. einem Holzkeil.
Klappen Sie den seitlichen Messerwellenschutz
17 herunter und schieben Sie mit einem Holz­stück das Hobelmesser 16 seitlich aus dem Mes­serkopf 13 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spannelement 14 und das Hobelmesser 16.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 14 sitzt und bündig an der Seiten­kante der hinteren Hobelsohle 10 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrau­ben 15 mit dem Innensechskantschlüssel 18 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den fes­ten Sitz der Befestigungsschrauben 15. Drehen Sie den Messerkopf 13 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
2
Montage
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
Staub-/Späneabsaugung
¢ Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einat­men der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorru­fen.
Deutsch | 92 609 932 749 • 12.1.10
Page 11
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 10 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chro­mat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 2 regelmäßig. Ver­wenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanaus­wurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück, Druckluft, etc.
¢ Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaug­schlauch (
Verbinden Sie den Absaugschlauch 19 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spä­nesack (Zubehör) 20 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 2. Entlee­ren Sie den Staub-/Spänesack 20 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 9 kann der Spanauswurf 2 nach rechts oder links umgestellt werden. Drücken Sie den Umstellhebel 9 immer bis zum Einrasten in die Endpo­sition. Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem Umstellhebel 9 angezeigt.
Ø 35 mm) 19 (Zubehör) gesteckt werden.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 1 kann die Spantiefe stufenlos von 0– 4,0 mm anhand der Spantiefenskala 4 (Skalentei­lung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 28 ermöglicht das Abstellen des Elek­trowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim Arbeitsvorgang wird der Park­schuh 28 hoch geschwenkt und der hintere Teil der Hobelsohle 10 freigegeben.
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Anga­ben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betäti­gen Sie zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 6 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus­schalter 6 nicht arretiert werden, sondern muss wäh­rend des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant und gewährleistet eine gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmo­ment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer des Motors und des Antriebsriemens.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei Überlastung wird die Drehzahl reduziert. Lassen Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen.
10 | Deutsch 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 12
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 11 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 10 an das Werkstück an.
¢ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbei­tende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswur­fes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleis­tung und schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 28 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach unten
geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu bearbei-
tende Stelle des Werkstückes. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vordere
Hobelsohle und schieben Sie das Elektrowerk-
zeug langsam nach vorn (). Dabei wird der Park-
schuh nach oben weggeschwenkt (), so dass
der hintere Teil der Hobelsohle wieder am Werk-
stück anliegt. – Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmäßi-
gem Vorschub über die zu bearbeitende Oberflä-
che ().
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder D– F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 21 bzw. den Win­kelanschlag 24 jeweils mit der Befestigungsschraube 23 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag 27 mit der Befestigungs­schraube 26 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 22 und stellen Sie die gewünschte Falzbreite ein. Ziehen Sie die Feststell­mutter 22 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztie­fenanschlag 27 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrä­gen von Falzen und Flä­chen den erforderlichen Schrägungswinkel mit der Winkeleinstellung 25 ein.
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
Im Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 kann wie im Bild gezeigt ein Hobelmesser 16 und ein Innensechskant­schlüssel 18 untergebracht werden. Zum Entnehmen des Depotinhaltes ziehen Sie das Hobelmesser­/Schlüsseldepot 3 vollständig aus dem Hobel heraus.
16
18
3
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V-Nuten ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
Verwendete Nut Maß a
keine 0 5,7 klein 1,9 7,6 mittel 4,7 10,3 groß 5,911,6
(mm)
Deutsch | 112 609 932 749 • 12.1.10
Page 13
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 12 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck­dose.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 28 freigängig und reinigen Sie ihn regelmäßig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel­lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel­lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typen­schild des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elek­tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
in nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
12 | Deutsch 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 14
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 13 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
English | 132 609 932 749 • 12.1.10
Page 15
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 14 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
¢ Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and seri­ous injury.
¢ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may con­tact its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
¢ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
¢ Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
¢ Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the cutting tool jams in the work­piece.
¢ When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate faces flat on the workpiece. Otherwise the
planer can become wedged and lead to injuries.
¢ Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft can
become damaged and lead to increased vibra­tions.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is dam­aged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with inter­nal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a pos­sible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in elec­tric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly sup­ported wooden materials, such as beams and boards. It is also suitable for beveling edges and rebating.
14 | English 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 16
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 15 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Depth adjustment knob (insulated gripping sur-
face)
2 Chip ejector (alternatively right/left) 3 Storage compartment for planer blade/
Allen key
4 Planing depth scale 5 Lock-off button for On/Off switch 6 On/Off switch 7 Belt cover 8 Screw for belt cover
9 Chip ejection selector lever 10 Planer base plate 11 V-grooves 12 Handle (insulated gripping surface) 13 Blade drum 14 Clamping element for blade 15 Fastening screw for planer blade 16 Carbide blade (TC) 17 Lateral blade-shaft protector 18 Allen key 19 Extraction hose ( 20 Chip/dust bag* 21 Parallel guide* 22 Locking nut for adjustment of rebating width 23 Fastening bolt for parallel and beveling guide 24 Angle stop* 25 Locking nut for angle adjustment 26 Fastening bolt for rebating depth stop 27 Rebating depth stop* 28 Park rest*
*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our acces­sories program.
Ø 35 mm)*
Technical Data
Planer BP 40-82 C
Art. No. 000088
001342 (CH) Rated power input W 850 Output power W 450 No-load speed min
-1
14000 Planing depth mm 0 4,0 Rebating depth mm 0 24 Planing width, max. mm 82 Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3.2 Protection class /II
The values given apply for nominal voltages [U] of 230/240 V.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 85 dB(A); Sound power level 96 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value a K=1,5m/s
2
.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a stand­ardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accesso­ries or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the expo­sure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: main­tain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
=7.5 m/s2, Uncertainty
h
English | 152 609 932 749 • 12.1.10
Page 17
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 16 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in con­formity with the following standards or standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Assembly
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Changing the Tool
¢ Be cautious when replacing the planer
blades. Do not grasp the planer blades by the cutting edges. Possible danger of injury due
to the sharp cutting edges of the planer blades. Use only original Berner carbide blades (TC). The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can
be reversed. When both cutting edges are dull, the planer blade 16 must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 16, rotate the blade drum 13 until it is parallel to the planer base plate 10.
Loosen the two fastening screws 15 with the
Allen key 18 by approx. 1 2turns.
If necessary, loosen the clamping element 14 by
giving it a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
Fold the lateral blade-shaft protector 17 down
and push the carbide blade 16 sideward out of the blade drum 13 using a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continuous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping ele­ment 14 and the planer blade 16.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated properly in the blade holder of the clamping element 14 and aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 10. Afterwards tighten the 2 fastening screws 15 again with the Allen key 18.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 15 are tightened well. Rotate the blade drum 13 by
hand and ensure that the planer blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
¢ Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are con­sidered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible. – Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 2 regularly. Use a suitable tool (e.g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip ejector.
¢ Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose ( attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 19 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this man­ual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Ø 35 mm) 19 (accessory), can be
16 | English 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 18
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 17 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 20 can be used for smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the chip ejector 2. Empty the chip/dust bag 20 at regulary intervals to maintain optimum dust col­lection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 9, the chip ejector 2 can be switched to right or left. Always press the selector lever 9 until it engages in the end position. The selected ejection direction is indicated by an arrow symbol on the selector lever 9.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 1, the planing depth can be adjusted variably from 0–4.0 mm using the planing depth scale 4 (scale graduation = 0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 28 allows the machine to be set down directly after operation, without danger of damaging the working surface or the planer blade. While plan­ing, the park rest 28 is tilted upwards thus enabling full contact of the rear part of the planer base plate 10.
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 5 and then press the On/Off switch 6 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
6. Note: For safety reasons, the On/Off switch 6 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Soft Starting
The electronic soft-starting feature limits the torque when switching on and increases the working life of the motor and drive belt.
Temperature Dependent Overload Protection
In case of overload, the speed is reduced. Allow the machine to cool down by running it at maximum no­load speed for approx. 30 seconds.
Working Advice
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front part of the planer base plate 10 against the work­piece.
¢ Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the cutting tool jams in the work­piece.
Switch the machine on and guide the machine with even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as well as when utilising the maximum planer width, set only low planing depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the machine longer life.
The integrated park rest 28 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the machine
on the location of the workpiece where the planing
is to be continued. – Switch on the machine. – Apply the supporting pressure onto the front part
of the planer base plate and slowly push the
machine forward (). This tilts the park rest
upward () so that the rear part of the planer base
plate faces on the workpiece again. – Guide the machine over the surface to be planed
() with even feed.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant at no-load and under load, and ensures uniform work­ing performance.
English | 172 609 932 749 • 12.1.10
Page 19
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 18 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow quick and easy beveling of workpiece edges. Depend­ing on required bevel width, use the corresponding V­groove. For this, place the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece and guide it along the edge.
Groove to be used
none 0 5.7 small 1.97.6 medium 4.7 10.3 large 5.9 11.6
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D–F)
Mount the parallel guide 21 or beveling guide 24 to the machine using the corresponding fastening bolt
23. Depending on the application, mount the rebating depth stop 27 with fastening bolt 26 to the machine.
Loosen locking nut 22 and adjust the desired rebating width. Retighten locking nut 22.
Adjust the requested rebating depth accordingly with the rebating depth stop 27.
Carry out the planing procedure several times until the requested rebating depth is reached. Guide the planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and surfaces, adjust the required slope angle with the angle adjustment 25.
Dimension a (mm)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢ For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 28 and clean it regularly.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the article number given on the type plate of the machine.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power tools that are no longer usable must be collected sep­arately and disposed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Storage Compartment for Planer Blade/Allen Key
A planer blade 16 and an Allen key 18 can be housed in the storage compartment 3 as shown in the figure. To remove the contents in the compartment, com­pletely pull the storage compartment for the planer blade/Allen key 3 out of the planer.
18
16
3
18 | English 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 20
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 19 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et instructions peut don­ner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieu­rement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exem­ple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le ris­que de choc électrique.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et tou-
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arê­tes ou des parties en mouvement. Les cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisa­tion extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les mas­ques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi­tions appropriées réduiront les blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en posi­tion arrêt avant de brancher l’outil au sec­teur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
Français | 192 609 932 749 • 12.1.10
Page 21
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 20 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dan­gereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des piè­ces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situa­tions dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
¢ Attendre l’arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la surface
et conduire éventuellement à une perte de con­trôle et à des blessures sérieuses.
¢ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolées car la fraise peut entrer en contact avec le propre cordon d’alimenta­tion de l’outil. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électri­que et provoquer un choc électrique sur l’opéra­teur.
¢ Utiliser des pinces ou tout autre moyen pra-
tique pour fixer et supporter la pièce à tra­vailler sur une plateforme stable. La tenue de
la pièce à travailler à la main ou contre le corps la rend instable et peut conduire à une perte de con­trôle de l’outil.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement loca­les. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut pro­voquer une explosion. La perforation d’une con­duite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
¢ Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
¢ N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
¢ Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à plat sur la pièce à tra­vailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce qui
peut entraîner des blessures.
20 | Français 2 609 932 749 • 1 2.1.10
Page 22
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 21 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent
être endommagés et entraîner des vibrations plus importantes.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appro­priés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou­cher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endom­magé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque de choc électrique.
Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci­après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Bouton de réglage de la profondeur de coupe
(surface de préhension isolante)
2 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au
choix)
3 Logement pour fer de rabot/clé 4 Graduation de la profondeur de coupe 5 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Couverture de courroie 8 Vis de la couverture de courroie
9 Levier de commutation de la direction d’éjection
des copeaux
10 Patin de rabot 11 Rainures en V 12 Poignée (surface de préhension isolante) 13 Tête de lames 14 Elément de serrage pour la lame du rabot 15 Vis de fixation pour la lame du rabot 16 Lame de rabot au carbure (HM/TC) 17 Protection latérale du cylindre à lames 18 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 19 Tuyau d’aspiration ( 20 Sac à poussières/à copeaux* 21 Butée parallèle* 22 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la
feuillure
23 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angu-
laire
24 Butée angulaire* 25 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle 26 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
27 Butée de profondeur de feuillurage* 28 Patin de repos*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces­soires complets dans notre programme d’accessoires.
Ø 35 mm)*
Caractéristiques techniques
Rabot BP 40-82 C
N° d’article 000088
Puissance nominale absor­bée W 850
Puissance utile débitée W 450 Vitesse à vide tr/min 14000 Profondeur de coupe mm 0 4,0 Profondeur de feuillure mm 0 24 Largeur de rabot max. mm 82 Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V.
001342 (CH)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées confor­mément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 85 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 96 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Français | 212 609 932 749 • 12.1.10
Page 23
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 22 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 : Valeur d’émission vibratoire a K=1,5m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibra­toire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, telles que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.
=7,5m/s2, incertitude
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents nor­matifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, le 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Montage
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
Changement d’outil
¢ Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot. Danger de blessures par les
bords tranchants.
N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’origine Berner.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux bords tranchants et elle est réversible. Lorsque les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de rabot 16 doit être remplacée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 16, conti­nuez à tourner la tête de lames 13 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au patin de rabot 10.
Desserrez les deux vis de fixation 15 à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans 18 d’environ 1 tours.
Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage 14
en donnant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. ex. cale en bois.
Poussez vers le bas la protection latérale du cylin-
dre à lames 17 et faitres sortir par le côté le fer à rabot 16 de la tête de fer 13 à l’aide d’une pièce en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans l’élément de serrage 14 et la lame de rabot 16.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élé­ment de serrage 14 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot arrière 10. Ensuite, serrez les deux vis de fixation 15 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 18.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrôlez si les vis de fixation 15 sont bien fixées. Tournez la tête de lames 13 manuellement et assurez­vous que la lame de rabot ne frôle nulle part.
2
Aspiration de poussières/de copeaux
¢ Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies res­piratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
22 | Français 2 609 932 749 • 1 2.1.10
Page 24
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 23 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme can­cérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration
des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire avec un niveau de filtration de classe
P2. Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 2. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, uti­lisez un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
¢ Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussiè­res/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux côtés sur un tuyau d’aspiration ( soire).
Raccordez le tuyau d’aspiration 19 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le rac­cordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisi­bles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à poussières/à copeaux (accessoire) 20. Introdui­sez la tubulure du sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 2. Videz à temps le sac à pous­sières/à copeaux 20 afin de toujours disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 9 permet de diriger l’éjec­tion des copeaux 2 soit vers la droite soit vers la gau­che. Poussez toujours le levier de commutation 9 complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La direction d’éjection choisie est marquée par une flèche sur le levier de commutation 9.
Ø 35 mm) 19 (acces-
Mise en marche
Modes opératoires
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 1 permet de régler la profondeur de coupe en continu de 0–4,0 mm à l’aide de la gra­duation 4 (graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 28 permet de déposer l’outil élec- troportatif immédiatement après l’opération sans cou­rir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 28 est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de rabot 10 est libérée.
Mise en service
¢ Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également être utilisés avec 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 5 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrup­teur Marche/Arrêt 6.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos­sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 6, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque constante la vitesse de rotation en marche à vide et en charge, et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le cou­ple lors de la mise en marche et augmente la durée de vie du moteur et de la courroie d’entraînement.
Protection contre surcharge en fonction de la température
En cas de surcharge, la vitesse de rotation est réduite. Laissez tourner l’outil électroportatif en marche à vide à la vitesse de rotation la plus élevée possible pen­dant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Français | 232 609 932 749 • 12.1.10
Page 25
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 24 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 10 sur la pièce à travailler.
¢ N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez­le de la surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appli­quez qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, réglez sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduisez la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon travail de coupe et ménagent l’outil électroporta­tif.
Le patin de repos intégré 28 permet également de reprendre un processus de rabotage interrompu à un endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposez l’outil électroportatif avec le patin de
repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce
que l’on veut continuer à travailler. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot
avant et poussez lentement l’outil électroportatif
vers l’avant (). Ainsi, le patin de repos se trouve
rabattu vers le haut () de sorte que la partie
arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la
pièce à travailler. – Guidez l’outil électroportatif sur la surface à tra-
vailler en appliquant une vitesse d’avance régulière
().
Rainure utilisée Mesure a
aucune 0 petite 1,9 7,6 moyenne 4,7 10,3 grande 5,9 11,6
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire (voir figures D – F)
Montez la butée parallèle 21 ou la butée angulaire 24 à l’aide de la vis de fixation 23 sur l’outil électroportatif. En fonction de l’utilisation, montez la butée de profon­deur de feuillurage 27 à l’aide de la vis de fixation 26 sur l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de blocage 22 et réglez la largeur de feuillure souhaitée. Resserrez l’écrou de blocage
22. Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen
de la butée de profondeur de feuillurage 27. Répétez le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Guidez le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces, réglez l’angle d’hélice nécessaire à l’aide du dis­positif de réglage de l’angle 25.
Logement pour fer de rabot/clé
Dans le logement pour fer de rabot/clé 3, il est possi­ble de loger un fer de rabot 16 et une clé pour vis à six pans creux 18 (voir figure). Pour enlever le contenu du logement, retirez le logement pour fer de rabot/clé 3 complètement du rabot.
18
(mm)
5,7
16
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot avant permettent de chanfreiner rapidement et facile­ment les bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utilisez la rainure en V correspondante. Posez à cet effet le rabot avec la rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guidez l’outil le long du bord.
24 | Français 2 609 932 749 • 1 2.1.10
3
Page 26
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 25 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou­rant.
¢ Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 28 puisse toujours librement bouger et nettoyez-le régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta­tion de service après-vente agréée pour outillage Ber­ner.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électropor­tatif avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et
conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa mise en vigueur
Sous réserve de modifications.
Français | 252 609 932 749 • 12.1.10
Page 27
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 26 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herra­mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acu­mulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red ale­jado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estu­viese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medi­camentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerable­mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores audi­tivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acu­mulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetán­dola por el interruptor de conexión/desco­nexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
26 | Español 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 28
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 27 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre­sentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movi­miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén monta­dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc­tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro den­tro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco­nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herra­mienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiari­zadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correcta­mente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herra­mienta eléctrica. Haga reparar estas pie­zas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a reali­zar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para cepillos
¢ Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apoyo y hacerle perder el control sobre el aparato y causar un grave accidente.
¢ Solamente sujete la herramienta eléctrica
por las empuñaduras aisladas, ya que el cilindro de cuchillas podría llegar a dañar el cable de red. El contacto con conductores bajo
tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
¢ Sujete y asegure firmemente la pieza de tra-
bajo a una base estable con unas mordazas o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de
trabajo con la mano o presionándola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede enton­ces llegar a perder el control.
¢ Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o con­sulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o pro­vocar una electrocución.
¢ No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las pie-
zas en rotación.
¢ Solamente aproxime la herramienta eléc-
trica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Español | 272 609 932 749 • 12.1.10
Page 29
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 28 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Trabaje siempre guiando el cepillo de
manera que la base de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En caso contrario
podría ladearse el cepillo y lesionarle.
¢ Jamás cepille sobre objetos metálicos, cla-
vos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y el
cilindro de cuchillas y ocasionar unas vibraciones excesivas.
¢ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
¢ No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima­gen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
8 Tornillo para cubierta de la correa 9 Palanca selectora del lado de aspiración de viru-
tas
10 Base de cepillar 11 Ranuras en V 12 Empuñadura (aislada) 13 Rodillo portacuchillas 14 Elemento de sujeción de cuchillas 15 Tornillo de sujeción de cuchillas 16 Cuchilla HM/TC 17 Protección lateral de cuchillas 18 Llave macho hexagonal 19 Manguera de aspiración ( 20 Saco colector de polvo y virutas* 21 Tope paralelo* 22 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de
rebaje
23 Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope para
ángulos
24 Ángulo tope* 25 Tuerca de sujeción para ajuste angular 26 Tornillo de sujeción de tope de profundidad para
rebajes
27 Tope de profundidad para rebajes* 28 Zapata de reposo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon­den al material que se adjunta de serie. La gama com­pleta de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Ø 35 mm)*
Datos técnicos
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepi­llar sobre una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para bise­lar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus­trada.
1 Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta
(aislada)
2 Boca de aspiración de virutas (opcional
izquierda/derecha)
3 Depósito de cuchillas/llaves 4 Escala para ajuste del grosor de viruta 5 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Cubierta de la correa
28 | Español 2 609 932 749 • 12.1.10
Cepillo BP 40-82 C
Nº de art. 000088
Potencia absorbida nominal W 850 Potencia útil W 450 Revoluciones en vacío min Grosor de viruta mm 0 4,0 Profundidad de rebaje mm 0 24 Ancho de cepillado, máx. mm 82 Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Clase de protección /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Page 30
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 29 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Información sobre ruidos y vibracio­nes
Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 85 dB(A); nivel de potencia acústica 96 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: Valor de vibraciones generadas a rancia K =1,5 m/s
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio­nes ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provi­sionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el man­tenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para pro­teger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc­trica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
2
.
=7,5m/s2, tole-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro­ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en confor­midad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposicio­nes en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, a 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6;
D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Montaje
¢ Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
¢ Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No
sujete las cuchillas por los lados con filo.
Podría lesionarse con los cantos afilados. Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Berner. Las cuchillas de metal duro (HM/TC) son reversibles
y disponen por ello de dos filos. Si ambos filos estu­viesen mellados, es necesario sustituir la cuchilla 16. Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 16, gire el rodillo portacuchillas 13 de manera que la ranura quede paralela a la base de cepillar 10.
Afloje aprox. 1 2 vueltas los 2 tornillos de suje-
ción 15 con la llave macho hexagonal 18.
Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción
14 golpeándolo levemente con una pieza apro­piada como, p.ej., una cuña de madera.
Gire hacia abajo la protección lateral de cuchillas
17 y empuje lateralmente la cuchilla 16 con una pieza de madera para sacarla del rodillo portacu­chillas 13.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el elemento de sujeción 14 y la propia cuchilla 16.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede perfec­tamente colocada en la guía de alojamiento del ele­mento de sujeción 14, además de quedar enrasada con el canto lateral de la base de cepillar 10 posterior. A continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de sujeción 15 con la llave macho hexagonal 18.
Español | 292 609 932 749 • 12.1.10
Page 31
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 30 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción
15. Gire a mano el rodillo portacuchillas 13 para ase­gurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna parte.
Aspiración de polvo y virutas
¢ El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algu­nos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermeda­des respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especial­mente en combinación con los aditivos para el tra­tamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especia­listas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración
de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con
un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de viru­tas 2. Para desatascar una boca de aspiración de viru­tas obstruida, emplee un medio auxiliar adecuado como, p. ej., una pieza de madera, aire comprimido, etc.
¢ No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las pie-
zas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equipo de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede aco­plarse una manguera de aspiración ( (accesorio especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 19 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspira­dores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a tra­bajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Ø 35 mm) 19
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco colector de polvo y virutas (accesorio especial)
20. Inserte firmemente el racor del saco colector de polvo en la boca de aspiración de virutas 2. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo y virutas 20 para conseguir que la aspiración de polvo sea óptima.
Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 9 permite seleccionar la boca de aspiración de virutas 2 de la derecha e izquierda. Siempre empuje la palanca selectora 9 hasta encla­varla en la posición final correspondiente. La flecha que aparece en la palanca selectora 9 señaliza la boca de aspiración seleccionada.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 1 permite ajustar de forma continua el grosor de viruta de 0–4,0 mm conforme a la escala
4 (división de la escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura G)
La zapata de reposo 28 permite depositar la herra­mienta eléctrica directamente después del trabajo, sin correr peligro de que se dañen la pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar, la zapata de reposo 28 es abatida hacia arriba, lo cual permite asentar la parte posterior de la base de cepillar 10.
Puesta en marcha
¢ ¡Observe la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con las indica­ciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas marcadas con 230 V pueden fun­cionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléc­trica accionar primero el bloqueo de conexión 5 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 6 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 6.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posi­ble enclavar el interruptor de conexión/desconexión 6, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
30 | Español 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 32
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 31 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes las revoluciones, independientemente de la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uni­forme.
Arranque suave
El arranque suave reduce la carga obtenida en el momento del arranque e incrementa la vida útil del motor y de la correa motriz.
Protección contra sobrecarga térmica
En caso de una sobrecarga se reducen las revolucio­nes. Deje funcionar en vacío, a las revoluciones máxi­mas, la herramienta eléctrica durante aprox. 30 segundos, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepi­llar 10 de la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
¢ Solamente aproxime la herramienta eléc-
trica en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor de viruta reducido y disminuya, dado el caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede provocar rápidamente una obturación de la boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conse­guir un buen rendimiento en el arranque de material, además de cuidar la herramienta eléctrica.
La zapata de reposo integrada 28 permite seguir cepi­llando en cualquier punto de la pieza en el que se hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo,
asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo en aquel punto a partir del cual desee con­tinuar cepillando.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la parte
delantera de la base de cepillar, y vaya despla-
zando lentamente hacia delante la herramienta
eléctrica (). Ello hace que la zapata de reposo
sea abatida hacia arriba (), de forma que la parte
posterior de la base de cepillar asiente nueva-
mente contra la pieza de trabajo. – Guíe la herramienta eléctrica con un avance uni-
forme sobre la superficie a trabajar ().
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delan­tera permiten biselar las esquinas de la pieza de tra­bajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al ancho de biselado deseado. Para ello, aloje la esquina de la pieza de tra­bajo en la ranura en V del cepillo y guíe el cepillo a lo largo de la misma.
Ranura utilizada Medida a
Ninguna 05,7 Pequeña 1,9 7,6 Medio 4,7 10,3 Grande 5,9 11,6
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos (ver figuras D–F)
Fije el tope paralelo 21 o el tope para ángulos 24 a la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 23. Si su aplicación lo requiere, monte el tope de profundi­dad para rebajes 27 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 26.
Afloje la tuerca de sujeción 22 y ajuste el ancho de rebaje deseado. Apriete la tuerca de sujeción 22.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje deseada en el tope de profundidad para reba­jes 27.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea necesario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una pre­sión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope para ángulos
Para el cepillado inclinado de rebajes y superficies ajuste el ángulo de inclina­ción precisado con el ajuste angular 25.
(mm)
Español | 312 609 932 749 • 12.1.10
Page 33
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 32 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Depósito de cuchillas/llaves
En el depósito de cuchillas/llaves 3 puede guardarse una cuchilla 16 y una llave macho hexagonal 18, según se muestra en la figura. Para sacar algo del depósito, extraiga completamente el depósito de cuchillas/llaves 3 del cepillo.
18
16
3
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
¢ Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
¢ Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Cuide que la zapata de reposo 28 siempre pueda girar libremente y límpiela con regularidad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo que figura en la placa de características de la herra­mienta eléctrica.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri­cos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
32 | Español 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 34
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 33 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléc­trico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a uti­lização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e fri­goríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do apare­lho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exte­riores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjun­tor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a fer­ramenta eléctrica. Não utilizar uma ferra­menta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapa­tos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferra­menta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer aci­dentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inespera­das.
Português | 332 609 932 749 • 12.1.10
Page 35
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 34 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados cor­rectamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra­mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferra­menta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utili­zem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o fun­cionamento da ferramenta eléctrica. Per­mitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insufi­ciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con­forme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplica­ções previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualifi­cado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para plainas
¢ Esperar até o veio da lâmina parar, antes de
depositar a ferramenta eléctrica. Um veio da
lâmina descoberta pode emperrar na superfície e levar à perda de controlo, assim como a lesões.
¢ Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí-
cies isoladas do punho, pois o veio da lâmina pode atingir o próprio cabo de rede.
O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
¢ Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos,
ou de outra maneira, a uma base firme. Se a
peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio corpo, ela permane­cerá instável, levando à perda de controlo.
¢ Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctri­cos. Danos em tubos de gás podem levar à explo­são. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
¢ Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
¢ Só conduzir a ferramenta eléctrica no sen-
tido da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
¢ Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e provo­car lesões.
¢ Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da
lâmina podem ser danificados e levar a elevadas vibrações.
34 | Português 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 36
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 35 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
¢ Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléc­trico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indica­ções de advertência e todas as ins­truções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar mate­riais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme. Ela também é apropriada para chan­frar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Botão giratório para o ajuste da profundidade de
corte (superfície isolada)
2 Expulsão de aparas (opcionalmente na
esquerda/direita)
3 Depósito para a lâmina da plaina/para a chave 4 Escala da profundidade do rebaixo 5 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
6 Interruptor de ligar-desligar 7 Cobertura da correia 8 Parafuso da cobertura da correia 9 Alavanca para mudar a direcção da expulsão de
aparas
10 Sola de aplainar 11 Ranhuras em V 12 Punho (superfície isolada) 13 Ponta da lâmina
14 Elemento de aperto para a lâmina da plaina 15 Parafuso de fixação da lâmina da plaina 16 Lâmina da plaina HM/TC 17 Protecção lateral do veio da lâmina 18 Chave de sextavado interno 19 Mangueira de aspiração ( 20 Saco de pó/de aparas* 21 Limitador paralelo* 22 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
23 Parafuso de fixação para o limitador para-
lelo/angular
24 Limitador angular* 25 Porca de fixação para o ajuste do ângulo 26 Parafuso de fixação para limitador da profundi-
dade de rebaixo
27 Limitador de rebaixo* 28 Patim de descanço*
*Acessórios apresentados ou descritos não perten­cem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de aces­sórios.
Ø 35 mm)*
Dados técnicos
Plaina BP 40-82 C
N° do artigo 000088
Potência nominal consumida W 850
Potência útil W 450 N° de rotações em ponto
morto min Profundidade de corte mm 0 4,0 Profundidade da ranhura mm 0 24 máx. largura da plaina mm 82 Peso conforme EPTA-Pro-
cedure 01/2003 kg 3,2 Classe de protecção /II
As indicações valem para tensões nominais [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados con­forme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipica­mente: Nível de pressão acústica 85 dB(A); Nível de potência acústica 96 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 60745: valor de emissão de vibrações a K =1,5 m/s2.
=7,5m/s2, incerteza
h
Português | 352 609 932 749 • 12.1.10
Page 37
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 36 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplica­ções principais da ferramenta eléctrica. Se a ferra­menta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manuten­ção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de traba­lho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de traba­lho, manter as mãos quentes e organização dos pro­cessos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Troca de ferramenta
¢ Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais
segurar a lâmina da plaina pelos gumes.
Poderá se ferir nos gumes afiados. Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Berner. A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem
2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embotados, deverá substituir a lâmina da plaina 16. A lâmina da plaina HM/TC não deve ser rea­fiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 16 deverá girar a ponta da lâmina 13, até estar paralela à sola da plaina 10.
Soltar os 2 parafusos de fixação 15 com a chave
de sextavado interno 18 aprox. 1
Se necessário deverá soltar o elemento de aperto
14 dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada, p. ex. cunha de madeira.
Bascular a protecção lateral do veio da lâmina 17
para baixo e empurrar, com um pedaço de madeira, a lâmina da plaina 16 lateralmente para fora da ponta da lâmina 13.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sem­pre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no elemento de aperto 14 e a lâmina da plaina 16.
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar que esteja correctamente posicionada no guia de admis­são do elemento de aperto 14 e alinhado ao lado da sola traseira da plaina 10. Em seguida, deverá apertar os 2 parafusos de fixação 15 com a chave para para­fusos sextavados internos 18.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 15 estão firmes antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a ponta da lâmina 13 e assegurar-se de que a lâmina da plaina não possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
2voltas.
Aspiração de pó/de aparas
Montagem
¢ Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
36 | Português 2 609 932 749 • 12.1.10
¢ Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine-
rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con-
tacto ou a inalação dos pós pode provocar
reações alérgicas e/ou doenças nas vias respira-
tórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Page 38
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 37 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preserva­dores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especiali­zado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
– É recomendável usar uma máscara de protec-
ção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 2 em intervalos regula­res. Para limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma ferramenta apropriada, p. ex. um pedaço de madeira, ar comprimido, etc.
¢ Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá uti­lizar sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspiração (
Ø 35 mm) 19 (acessório) em ambos os lados da
expulsão de aparas. Conectar a mangueira de aspiração 19 a um aspira-
dor de pó (acessório). Uma vista geral sobre a cone­xão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco de pó/de aparas (acessório) 20. Encaixar o bocal do saco de pó firmemente na expulsão de apa­ras 2. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas 20, para garantir uma absorção de pó optimizada.
Expulsão de aparas seleccionável
A expulsão de aparas 2 pode ser virada para a direita ou para a esquerda com a alavanca de ajuste 9. Sem­pre premir a alavanca de ajuste 9 até engatar na posi­ção final. A direcção da expulsão de aparas é indicada pelo símbolo de seta sobre a alavanca de ajuste 9.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 1 é possível ajustar sem esca­lonameto a profundidade de corte de 0 –4,0 mm com a escala de profundidade de corte 4 (divisão da escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura G)
Com o patim de descanço 28 é possível depositar a ferramenta eléctrica directamente após o processo de trabalho, sem correr o risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina da plaina. Para o processo de trabalho o patim de descanço 28 é movimentado para cima e a parte de trás da sola da plaina 10 é libe­rada.
Colocação em funcionamento
¢ Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indi­cada na chapa de identificação da ferra­menta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferra­menta eléctrica, deverá primeiramente premir o blo­queio de ligação 5 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 6 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 6.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 6 não pode ser travado, mas deve per­manecer premido durante o funcionamento.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações durante a marcha em vazio e sob carga quase que constante e assegura um desempenho de trabalho uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar o aparelho e aumenta a vida útil do motor e da correia de acionamento.
Protecção contra sobrecarga em dependência da temperatura
O número de rotações é reduzido se ocorrer uma sobrecarga. Deixar a ferramenta eléctrica funcionar sem carga, com máximo número de rotações em vazio, durante aprox. 30 segundos.
Português | 372 609 932 749 • 12.1.10
Page 39
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 38 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura G)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferra­menta eléctrica com a parte da frente da sola da plaina 10 na peça a ser trabalhada.
¢ Só conduzir a ferramenta eléctrica no sen-
tido da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sem­pre trabalhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcio­nam uma perfeita potência de corte e poupam a ferra­menta eléctrica.
O patim de descanço 28 também possibilita uma con­tinuação do trabalho em qualquer outra parte da peça a ser trabalhada, após uma interrupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata de
estacionamento basculada para baixo, sobre o local da peça a ser trabalhada que deve ser traba-
lhado em seguida. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Deslocar a pressão para a parte da frente da sola
da plaina e empurrar a ferramenta eléctrica lenta-
mente para frente (). Com isto o patim de des-
canço é basculada para cima (), de modo que a
parte de trás da sola da plaina volta a ter contacto
com a peça a ser trabalhada. – Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço uni-
forme sobre a superfície a ser trabalhada ().
Ranhura utilizada Medida a
nenhuma 0 pequeno 1,9 7,6 médio 4,7 10,3 grande 5,9 11,6
Aplainar com limitador paralelo/ angular (veja figuras D– F)
Montar o limitador paralelo 21 ou o limitador angular 24, com o respectivo parafuso de fixação 23, na ferra-
menta eléctrica. Montar, de acordo com a aplicação, o limitador da profundidade de corte 27, com o para­fuso de fixação 26, na ferramenta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 22 e ajustar a largura de ensambladura desejada. Reapertar as porcas de fixa­ção 22.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensam­bladura desejada com o limitador da profundidade de ensambladura 27.
Executar repetidamente o processo de aplainar até obter a profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambla­duras e superfícies, deverá ajustar o ângulo de chanfradura necessário com o ajuste angular 25.
Depósito para a lâmina da plaina/para a chave
No depósito para a lâmina da plaina e para a chave 3 é possível guardar uma lâmina da plaina 16 e uma chave de sextavado interior 18, como apresentado na figura. Para retirar o conteúdo do depósito deverá puxar o depósito para lâmina da plaina e para a chave 3 completamente para fora da plaina.
18
(mm)
5,7
16
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na parte da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as arestas das peças a serem trabalha­das. Utilizar a respectiva ranhura em forma de V de acordo com a largura de chanfragem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura em forma de V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e conduzí­la ao longo dela.
38 | Português 2 609 932 749 • 12.1.10
3
Page 40
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 39 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
¢ Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
¢ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Limpar regularmente o patim de descanço 28 e asse­gurar que sempre possa se movimentar livremente.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço auto­rizada para ferramentas eléctricas Berner.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de artigo de como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctri­cos e electrónicos velhos, e com as
nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis nacio-
Sob reserva de alterações.
Português | 392 609 932 749 • 12.1.10
Page 41
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 40 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o inci­denti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiam­mare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvici­nare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insor­genza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusiva­mente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettri­che.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicu­rezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettrouten­sile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protet­tivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elet­troutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di pren­derlo oppure prima di iniziare a traspor­tarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure col­legandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situa­zioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
40 | Italiano 2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 42
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 41 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situa­zione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni ina­spettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e cate­nine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret­tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni perico­lose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclu­sivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitu­ire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batte­ria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in fun­zione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della mac­china funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializ­zato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo per pialla
¢ Prima di appoggiare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino all’arresto dell’albero por­talame. Un albero portalame non protetto può
rimanere agganciato alla superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi lesioni.
¢ Afferrare l'elettroutensile esclusivamente
alle superfici di impugnatura isolate, in quanto l'albero portalame potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten­sione anche parti metalliche dell'apparecchio, cau­sando una scossa elettrica.
¢ Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione
tramite morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Tenendo il pezzo in lavorazione
solamente con la mano o contro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può provocare la perdita del controllo della macchina.
¢ Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettri-
che può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Italiano | 412 609 932 749 • 12.1.10
Page 43
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 42 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
¢ Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un con­traccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
¢ Durante le operazioni di lavoro tenere sem-
pre il pialletto in modo che la suola del pial­letto sia appoggiata in modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il pialletto può
inclinarsi e causare lesioni.
¢ Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero por-
talame possono venire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
¢ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito disposi­tivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
¢ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Manopola per la regolazione della profondità di
passata (superficie di presa isolata)
2 Espulsione trucioli (a scelta a destra/a sinistra) 3 Magazzino porta-lame per piallare/chiave 4 Scala profondità di passata 5 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
6 Interruttore di avvio/arresto 7 Copertura della cinghia 8 Vite per copertura della cinghia 9 Leva di commutazione per direzione dell’espul-
sione trucioli
10 Suola del pialletto 11 Scanalature a V 12 Impugnatura (superficie di presa isolata) 13 Cilindro lama 14 Elemento di serraggio per lama per piallare 15 Vite di fissaggio per lama per piallare 16 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC) 17 Protezione laterale albero portalame 18 Chiave per vite a esagono cavo 19 Tubo di aspirazione ( 20 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli* 21 Guida parallela* 22 Controdado per regolazione della larghezza di
battuta
23 Vite di fissaggio per guida parallela/guida ango-
lare
24 Battuta di guida angolare* 25 Controdado per regolazione dell’angolo 26 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta 27 Guida profondità di battuta* 28 Piedino d’appoggio*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è com­preso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma acces­sori.
Ø 35 mm)*
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
42 | Italiano 2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 44
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 43 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Dati tecnici
Pialletto BP 40-82 C
Cod. art. 000088
Potenza nominale assorbita W 850 Potenza resa W 450 Numero di giri a vuoto min Profondità di passata mm 0 4,0 Profondità di battuta mm 0 24 max. larghezza di piallatura mm 82 Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Classe di sicurezza /II
I dati sono validi per tensioni nominali [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della mac­china ammonta a dB(A): livello di rumorosità 85 dB(A); livello di potenza acustica 96 dB(A). Incer­tezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K =1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utiliz­zato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è ido­neo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con acces­sori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumen­tare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiara­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero peri­odo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la pro­tezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgi­mento del lavoro.
2
.
=7,5m/s2,
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, il 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6;
D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Montaggio
¢ Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
¢ Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi molto
affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Berner in metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha 2 taglienti e può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più affilati, la lama per piallare 16 deve essere sostituita. La lama per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 16 ruotare il cilindro lama 13, fino a quando lo stesso si trova in posizione parallela rispetto alla suola del pial­letto 10.
Allentare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio della
chiave per viti a esagono cavo 18 per ca. 1
Qualora si rendesse necessario, allentare l’ele-
mento di serraggio 14 tramite un leggere colpo con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo di legno.
Ribaltare in basso la protezione laterale
dell’albero portalame 17 e con un pezzo di legno spingere fuori lateralmente la lama del pialletto 16 dal cilindro lama 13.
2 giri.
Italiano | 432 609 932 749 • 12.1.10
Page 45
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 44 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di serraggio 14 e la lama per piallare 16.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto dell’elemento di serraggio 14 e che venga allineata a livello al bordo laterale della suola posteriore del pialletto 10. Al termine serrare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio della chiave per viti a esa­gono cavo 18.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede fissa delle viti di fissaggio 15. Ruotare manual­mente il cilindro lama 13 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
¢ Polveri e materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancero­gene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspira-
zione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del posto
di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 2. Per pulire un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto, p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
¢ Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un dispositivo di aspirazione esterno oppure un sac­chetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su entrambi i lati un tubo di aspirazione ( (accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 19 con un aspirapol­vere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapol­vere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancero­gene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 20. Inse­rire saldamente la bocchetta del sacchetto raccogli­polvere nell’espulsione trucioli 2. Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli 20 affin­ché l’aspirazione della polvere possa rimanere otti­male.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 9 l’espulsione trucioli 2 può essere commutata verso destra oppure verso sinistra. Premere la leva di commutazione 9 sempre fino allo scatto in posizione finale. La direzione dell’espulsione trucioli selezionata viene indicata tra­mite un simbolo a freccia sulla leva di commutazione
9.
Ø 35 mm) 19
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 1 è possibile regolare in continuo la profondità di passata di 0–4,0 mm in base alla scala profondità di passata 4 (graduazione = 0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedi figura G)
Il piedino d’appoggio 28 consente di appoggiare l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura senza il pericolo di un danneggiamento del pezzo in lavora­zione oppure della lama per piallare. Durante la lavora­zione il piedino d’appoggio 28 viene sollevato e la parte posteriore della suola del pialletto 10 viene sbloccata.
44 | Italiano 2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 46
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 45 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Messa in funzione
¢ Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indi­cata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 5 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 6 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 6 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rota­zione pressoché costante con corsa a vuoto e carico garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita la coppia all’accensione ed aumenta la durata del motore e della cinghia d'azionamento.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
In caso di sovraccarico il numero di giri viene ridotto. Far raffreddare l'elettroutensile senza carico al mas­simo numero di giri al minimo per ca. 30 secondi.
Indicazioni operative
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Il piedino d’appoggio 28 integrato consente anche un proseguimento della piallatura dopo un’interruzione su un punto a scelta del pezzo in lavorazione:
– Applicare l’elettroutensile con il piedino d’appog-
gio posizionato verso il basso sul punto del pezzo in lavorazione in cui deve essere proseguita la pial-
latura. – Accendere l’elettroutensile. – Spostare la pressione d’appoggio sulla suola ante-
riore del pialletto e spingere lentamente l’elettrou-
tensile in avanti (). Effettuando questa
operazione il piedino d’appoggio viene sollevato
() in modo da consentire alla parte posteriore
della suola del pialletto di appoggiare nuovamente
sul pezzo in lavorazione. – Condurre l’elettroutensile con avanzamento uni-
forme sopra la superficie da lavorare ().
Smussatura degli angoli (vedi figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del pialletto consentono una smussatura facile degli angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanala­tura a V adatta a seconda della larghezza di smussa­tura desiderata. Per effettuare questa lavorazione appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’angolo del pezzo in lavorazione e condurlo lungo lo stesso.
Scanalatura utilizzata
nessuna 0 5,7 piccola 1,97,6 media 4,7 10,3 grande 5,9 11,6
Quota a (mm)
Piallatura (vedi figura G)
Regolare la profondità di passata desiderata e appog­giare l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto 10 sul pezzo in lavorazione.
¢ Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un con­traccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanza­mento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusivamente con avanzamento minimo ed eserci­tare la pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in caso di impiego della larghezza massima di piallatura, regolare solo la profondità di passata minima e ridurre ev. l’avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superfi­ciale e può causare un rapido intasamento dell’espul­sione trucioli.
Piallatura con guida parallela/guida angolare (vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 21 oppure la guida angolare 24 sull’elettroutensile con la vite di fissaggio
23. A seconda dell’impiego montare la guida profon­dità di battuta 27 all’elettroutensile con la vite di fis­saggio 26.
Allentare il controdado 22 e regolare la larghezza di battuta desiderata. Serrare di nuovo saldamente il controdado 22 .
Regolare conformemente la profondità di battuta desi­derata con la guida profondità di battuta 27.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata raggiunta la profondità di battuta desiderata. Con­durre il pialletto con pressione d’appoggio laterale.
Italiano | 452 609 932 749 • 12.1.10
Page 47
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 46 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di sca­nalature e superfici rego­lare l’angolo d’inclinazione necessario con la regola­zione dell’angolo 25.
Magazzino porta-lame per piallare/chiave
Come illustrato nella figura, nel magazzino porta-lame per piallare/chiave 3 è possibile conservare una lama del pialletto 16 ed una chiave per vite ad esagono cavo 18. Per poter estrarre il contenuto del magaz­zino, togliere completamente il magazzino porta-lame per piallare/chiave 3 dal pialletto.
16
18
3
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della diret­tiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparec­chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi­mento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Manutenzione ed assi­stenza
Manutenzione e pulizia
¢ Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
¢ Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet­troutensile e le prese di ventilazione.
Mantenere il piedino d’appoggio 28 facilmente azio­nabile e pulirlo regolarmente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assi­stenza autorizzato per gli elettroutensili Berner.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica­zione dell’elettroutensile.
46 | Italiano 2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 48
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 47 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwin­gen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek­trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed­schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adap­terstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen ver­lengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektri­sche schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlek­schakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schake­laar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan­sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 472 609 932 749 • 12.1.10
Page 49
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 48 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capa­citeitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereed­schap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinde­ren. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren perso­nen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct func­tioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of bescha­digd zijn dat de werking van het elektri­sche gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onder­delen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en derge­lijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vak­kundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereed­schap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schaaf­machines
¢ Wacht tot de messenas tot stilstand is geko-
men voordat u het elektrische gereedschap neerlegt. Een blootliggende messenas kan vast-
haken aan het oppervlak en dit kan leiden tot het verlies van de controle over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
¢ Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast, aan­gezien de messenas het netsnoer van het gereedschap kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
¢ Bevestig het werkstuk op een stabiele
ondergrond en zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u het werkstuk alleen
met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de con­trole leiden.
¢ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektri­sche schok leiden. Beschadiging van een gaslei­ding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
¢ Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
48 | Nederlands 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 50
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 49 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders
bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzet­gereedschap in het werkstuk vasthaakt.
¢ Houd de schaafmachine tijdens de werk-
zaamheden altijd zo vast dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwondingen leiden.
¢ Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spij-
kers of schroeven. Messen en messenas kun-
nen beschadigd worden en dit kan tot sterke trillingen leiden.
¢ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
¢ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stek­ker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwin­gen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina openge­vouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel­ding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Draaiknop voor spaandiepte-instelling
(geïsoleerd greepvlak)
2 Spaanafvoer (naar keuze rechts/links) 3 Schaafmes- en sleuteldepot 4 Spaandiepteschaalverdeling
5 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 6 Aan/uit-schakelaar 7 Riemafscherming 8 Schroef voor riemafscherming
9 Omzethendel voor richting spaanafvoer 10 Schaafzool 11 V-groeven 12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 13 Meskop 14 Spanelement voor schaafmes 15 Bevestigingsschroef voor schaafmes 16 HM/TC-schaafmes 17 Zijbescherming van de messenas 18 Inbussleutel 19 Afzuigslang ( 20 Stof- en spanenzak * 21 Parallelgeleider* 22 Vaststelmoer voor instelling sponningbreedte 23 Bevestigingsschroef voor parallel- en verstekge-
leider
24 Verstekgeleider* 25 Vaststelmoer voor verstekinstelling 26 Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag 27 Sponningdiepteaanslag* 28 Parkeerschoen*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.
Ø 35 mm)*
Technische gegevens
Schaafmachine BP 40-82 C
Art. nr. 000088
Opgenomen vermogen W 850 Afgegeven vermogen W 450 Onbelast toerental min Spaandiepte mm 0 4,0 Sponningdiepte mm 0 24 Max. schaafbreedte mm 82 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Isolatieklasse /II
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
Nederlands | 492 609 932 749 • 12.1.10
14000
Page 51
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 50 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 85 dB(A); geluidsvermogenniveau 96 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald volgens EN 60745: trillingsemissiewaarde a K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni­veau is gemeten met een volgens EN 60745 genor­meerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voor­naamste toepassingen van het elektrische gereed­schap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbe­lasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelas­ting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescher­ming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschap­pen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
=7,5m/s2, onzekerheid
h
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve docu­menten: EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
Ulrich Lindner COO
Montage
¢ Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
¢ Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen. Pak de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe snij-
kanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Berner HM/TC-schaaf­messen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkanten en kan worden gekeerd. Als beide snijkan­ten stomp zijn, moet het schaafmes 16 worden ver­vangen. Het HM/TC-schaafmes mag niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 16 wilt keren of vervangen, dient u de meskop 13 te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 10 staat.
Draai de twee bevestigingsschroeven 15 met de
inbussleutel 18 een of twee slagen los.
Maak het spanelement 14 indien nodig los door
een lichte slag met een geschikt gereedschap,
bijvoorbeeld een houten spie.
Klap de zijwaartse bescherming van de messenas
17 omlaag en duw met een houten lat het schaaf-
mes 16 zijwaarts uit de meskop 13.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het vervangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte­instelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 14 en het schaafmes 16.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het correct in de opnamegeleiding van het spanelement 14 zit en nauw aansluitend op de zijkant van het ach­terste gedeelte van de schaafzool 10 wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee bevestigingsschroeven 15 met de inbussleutel 18 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroe­ven 15 stevig vastzitten voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Draai de meskop 13 met de hand door en controleer of het schaafmes niets raakt.
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
50 | Nederlands 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 52
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 51 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Afzuiging van stof en spanen
¢ Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reac­ties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbescher­mingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Reinig de spaanafvoer 2 regelmatig. Gebruik voor het reinigen van een verstopte spaanafvoer een geschikt hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat of perslucht).
¢ Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzui­ging altijd een externe afzuigvoorziening of een stof­en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een afzuigs­lang (
Ø 35 mm) 19 (toebehoren) worden vastgesto-
ken. Verbind de afzuigslang 19 met een stofzuiger (toebe-
horen). Een overzicht van aansluitingen op verschil­lende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bij­zonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanen­zak (toebehoren) 20 aansluiten. Steek de stofzakaan­sluiting stevig in de spaanafvoer 2. Maak de stof- en spanenzak 20 op tijd leeg, zodat de stofopname opti­maal blijft.
Spaanafvoer naar keuze
Met de omzethendel 9 kunt u de spaanafvoer 2 naar rechts of links omzetten. Duw de omzethendel 9 altijd in de eindpositie tot deze vastklikt. De gekozen rich­ting van de spaanafvoer wordt aangegeven door een pijlsymbool op de omzethendel 9.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 1 kunt u de spaandiepte (0– 4,0 mm) traploos instellen aan de hand van de spaandiepteschaalverdeling 4 (schaalverdeling = 0,1 mm).
Parkeerschoen (zie afbeelding G)
Met de parkeerschoen 28 kunt u het elektrische gereedschap meteen na de werkzaamheden neerzet­ten zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk of schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de par­keerschoen 28 omhoog gezet en het achterste gedeelte van de schaafzool 10 vrijgegeven.
Ingebruikneming
¢ Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 5 en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 6 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uit­schakelaar 6 van de machine niet worden vergren­deld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbe­last en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draai­moment bij het inschakelen en verlengt de levensduur van de motor en de aandrijfriem.
Nederlands | 512 609 932 749 • 12.1.10
Page 53
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 52 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij overbelasting wordt het toerental gereduceerd. Laat het elektrische gereedschap onbelast bij maxi­maal toerental ca. 30 seconden afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding G)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektri­sche gereedschap met het voorste deel van de schaafzool 10 tegen het werkstuk.
¢ Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders
bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzet­gereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het met gelijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in het midden van de schaafzool om hoog­waardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zoals hardhout en bij benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaan­afvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede afnamecapaciteit en ontzien het elektrische gereed­schap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 28 kunt u de schaafbewerking ook voortzetten na onderbreking op een willekeurige plaats van het werkstuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met omlaag
geklapte parkeerschoen op de plaats van het
werkstuk waar u verder wilt werken. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Verplaats de aandrukkracht op het voorste
gedeelte van de schaafzool en duw het elektrische
gereedschap langzaam naar voren (). Daarbij
wordt de parkeerschoen omhoog weggedraaid
() zodat het achterste gedeelte van de schaaf-
zool het werkstuk weer raakt. – Beweeg het elektrische gereedschap met gelijk-
matige aandrukkracht over het te bewerken opper-
vlak ().
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste V­groef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte. Plaats de schaafmachine daarvoor met de V-groef op de werkstukrand en geleid de machine langs de rand.
Gebruikte moer Maat a
Geen 0 Klein 1,97,6 Middel 4,710,3 Groot 5,9 11,6
Schaven met parallel- of verstekgeleider (zie afbeeldingen D– F)
Monteer de parallelgeleider 21 of de verstekgeleider 24 met de bevestigingsschroef 23 op het elektrische
gereedschap. Monteer afhankelijk van de toepassing de sponningdiepteaanslag 27 met de bevestigings­schroef 26 op het elektrische gereedschap.
Draai de vastzetmoer 22 los en stel de gewenste sponningbreedte in. Draai de vastzetmoer 22 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponning­diepteaanslag 27 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van sponningen en oppervlak­ken de vereiste afschuin­hoek met de verstekinstelling 25 in.
Schaafmes- en sleuteldepot
In het schaafmes- en sleuteldepot 3 kunnen, zoals op de afbeelding weergegeven, een schaafmes 16 en een inbussleutel 18 worden ondergebracht. Als u de inhoud van het depot wilt verwijderen, trekt u het schaafmes- en sleuteldepot 3 volledig uit de schaaf­machine.
18
(mm)
5,7
16
3
52 | Nederlands 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 54
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 53 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
¢ Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
¢ Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Zorg ervoor dat de parkeerschoen 28 vrij kan lopen en reinig deze regelmatig.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvul­dige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Berner elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangings­onderdelen altijd het artikelnummer volgens het type­plaatje van het elektrische gereedschap.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek­tronische oude apparaten en de
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
omzetting van de richtlijn in nationaal
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 532 609 932 749 • 12.1.10
Page 55
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 54 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med net­kabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brænd­bare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområ­det, når maskinen er i brug. Hvis man distra-
heres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændig­heder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, ned­sætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værk­tøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af mang-
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Bru g af et H FI-rel æ redu -
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet for­nuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvir­ket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige person­skader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fod­tøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risi­koen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du til­slutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktø­jet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
54 | Dansk 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 56
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 55 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektom­råde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskin­dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anven­delsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
¢ Cutteren skal stå stille, før du lægger el-
værktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter kan
sætte sig fast i overfladen, hvilket kan føre til alvor­lige kvæstelser, og at man mister kontrollen over maskinen.
¢ Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, cutteren kan ramme dets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
¢ Fastgør og sikre emnet på et stabilt under-
lag med tvinger eller på anden måde. Holder
du kun emnet med hånden eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre, at du taber kontrol­len.
¢ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
¢ Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
¢ El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbage-
slag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
¢ Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål lig­ger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme til at
sidde i klemme, og det kan føre til kvæstelser.
¢ Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm
eller skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel kan
blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
¢ Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hån­den.
¢ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
Dansk | 552 609 932 749 • 12.1.10
Page 57
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 56 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til på fast underlag at høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe­rerer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssi­den.
1 Drejeknap til indstilling af spåndybde
(isoleret gribeflade)
2 Spånudkaståbning (højre/venstre efter ønske) 3 Høvlejern-/nøgledepot 4 Spåndybdeskala 5 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 6 Start-stop-kontakt 7 Remafdækning 8 Skrue til remafdækning
9 Omstillingsarm til spånudkastretning 10 Høvlsål 11 V-not 12 Håndgreb (isoleret gribeflade) 13 Knivhoved 14 Spændeelement til høvlejern 15 Fastgørelsesskrue til høvlejern 16 HM/TC-høvlejern 17 Sidevendt beskyttelse for cutter 18 Unbraconøglen 19 Opsugningsslange ( 20 Støv-/spånepose* 21 Parallelanslag* 22 Fastspændingsmøtrik til indstilling af falsbredde 23 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag 24 Vinkelanslag* 25 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling 26 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag 27 Falsdybdeanslag* 28 Frastillingsbeskyttelse*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings­vejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuld­stændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Ø 35 mm)*
Tekniske data
Høvl BP 40-82 C
Art.-nr. 000088
001342 (CH) Nominel optagen effekt W 850 Afgiven effekt W 450 Omdrejningstal, ubelastet min
-1
14000 Spåndybde mm 0 4,0 Falsdybde mm 0 24 Max. høvlbredde mm 82 Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Beskyttelsesklasse /II
Informationerne gælder for nominelle spændinger [U] 230/240 V.
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksni-
veau 85 dB(A); lydeffektniveau 96 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retnin­ger) beregnet iht. EN 60745: Vibrationseksponering ah=7,5 m/s2, usikkerhed K=1,5m/s
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammen­ligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værk­tøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
2
.
56 | Dansk 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 58
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 57 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overens­stemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direkti­verne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Montering
¢ Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsskift
¢ Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i
høvlejernets skærekanter. Du kan komme til
skade, da skærekanterne er skarpe. Anvend kun originale Berner HM/TC-høvleknive. Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og kan
vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejer­net 16 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 16 ved at dreje knivhovedet 13, til det står parallelt med høvlens sål
10. Løsne de 2 fastgørelsesskruer 15 ca.
1 2 omdrejninger med unbraconøglen 18.
Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeelementet
14 ved at slå let på det med et egnet værktøj (f.eks. trækil).
Klap den sidevendte beskyttelse for cutter 17 ned
og skub høvlejernet 16 ud af siden på knivhovedet
13 med et stykke træ.
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spænde­elementet 14 og høvlejernet 16.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom på, at det sidder korrekt i spændeelementets føring 14 og flugter med sidekanten på den bageste høvlesål
10. Spænd herefter de 2 fastgørelsesskruer 15 med unbraconøglen 18.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørel­sesskruerne 15 sidder fast. Drej knivhovedet 13 manuelt igennem og sikre, at høvlejernet ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
¢ Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være sund­hedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssyg­domme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl­der som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbe­skyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 2 med regelmæssige mellem­rum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et egnet værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.).
¢ Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/ spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes en opsugningsslange (
Forbind opsugningsslangen 19 med en støvsuger (til­behør). En oversigt over tilslutning af forskellige støv­sugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/spånpose (tilbehør) 20. Anbring støvposens studs fast i spånud­kastet 2. Tøm støv-/spåneposen 20 rettidigt, da suge­effekten ellers forringes.
Ø 35 mm) 19 (tilbehør).
Dansk | 572 609 932 749 • 12.1.10
Page 59
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 58 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valgbar spånudkaståbning
Med omstillingsarmen 9 benyttes til at stille spånud­kaståbningen 2 til højre eller venstre. Tryk altid omstil­lingsarmen 9, til den falder rigtigt i slutposition. Den valgte retning for spånudkaståbningen vises med pilens symbol på omstillingsarmen 9.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 1 indstilles spåndybden trinløst med 0– 4,0 mm vha. spåndybdeskalaen 4 (skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se Fig. G)
Frastillingsbeskyttelsen 28 gør det muligt at frastille el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at emne eller høvlejern beska­diges. Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyt­telsen 28 op og den bageste del af høvlesålen 10 frigives.
Ibrugtagning
¢ Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angi­velserne på el-værktøjets typeskilt. El-værk­tøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kon­taktspærren 5 og herefter trykke på start-stop-kon­takten 6 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontak­ten 6.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start­stop-kontakten 6 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejnings­tal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten kon­stant.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejnings­momentet, når værktøjet starter, og forlænger moto­rens og drivremmens levetid.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyt­telse
Omdrejningstallet reduceres ved overbelastning. Lad el-værktøjet afkøle i ubelastet tilstand ved max. ubela­stet omdrejningstal i ca. 30 sekunder.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se Fig. G)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el-værktø­jets forreste del af høvlesålen 10 op ad menet.
¢ El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbage-
slag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lille fremføring, og trykket udøves på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ) samt ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skå­ner el-værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 28 gør det også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor arbej-
det skal fortsættes, med nedadklappet frastillings-
beskyttelse. – Tænd for el-værktøjet. – Forskyd trykket på den forreste del af høvlesålen
og skub el-værktøjet langsomt fremad (). Frastil-
lingsbeskyttelsen svinges op (), så den bageste
del af høvlesålen igen hviler på emnet. – Før el-værktøjet med jævn fremføring hen over den
overflade, der skal bearbejdes ().
Rejfning af kanter (se Fig. H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Anvend den pågæl­dende V-not afhængigt af den ønskede fasbredde. Anbring høvlen med V-noten på emnets kant og før den langs med denne.
Anvendt not Mål a
ingen 0 lille 1,9 7,6 middel 4,7 10,3 stor 5,9 11,6
(mm)
5,7
58 | Dansk 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 60
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 59 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag (se Fig. D–F)
Montér parallelanslaget 21 hhv. vinkelanslaget 24 på el-værktøjet med fastgørelsesskruen 23. Montér afhængigt af arbejdets art falsdybdeanslaget 27 på el­værktøjet med fastgørelsesskruen 26.
Løsne fastspændingsmøtrikken 22 og indstil den ønskede falsebredde. Spænd fastspændingsmøtrik­ken 22 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeansla­get 27.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket udøves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false og flader den nødvendige vinkel med vinkelindstillin­gen 25.
Høvlejern-/nøgledepot
I høvlejern-/nøgledepotet 3 kan der opbevares et høv­lejern 16 og en unbrakonøgle 18, som vist på billedet. Tingene tages ud af depotet ved at trække høvle-/nøg­ledepotet 3 helt ud af høvlen.
18
16
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
¢ Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
¢ El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hold frastillingsbeskyttelsen 28, så den går frit og ren­gør den med regelmæssige mellemrum.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Berner­elektroværktøj.
Artikelnummeret på el-værktøjets typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elek­trisk udstyr indsamles separat og gen­bruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
3
Dansk | 592 609 932 749 • 12.1.10
Page 61
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 60 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nät­drivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkon­takter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät­sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvis­ningar. Fel som uppstår till följd av
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets använd­ning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel­skydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller anslu­ter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kom­ponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverk­tyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säk­rare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repa­reras.
60 | Svenska 2 609 932 749 • 12.1 .10
Page 62
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 61 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställ­ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd­ning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oer­farna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar fel­fritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påver­kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
5) Service a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med ori­ginalreservdelar. Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
¢ Vänta tills knivaxeln står stilla innan du läg-
ger bort elverktyget. En öppet liggande knivaxel
kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går för­lorad och risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
¢ Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna då risk finns att knivaxeln kan skada nätsladden. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
¢ Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar
eller på annat sätt på ett stabilt underlag. Om
du håller arbetsstycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket ostadigt och du kan lätt förlora kontrollen.
¢ Använd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller kon­sultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka ska­dor på föremål eller elstöt.
¢ För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
¢ Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om
insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
¢ Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan
ligger plant mot arbetsstycket. I annat fall kan
hyveln snedställas och medföra personskada.
¢ Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln kan
skadas och sedan orsaka kraftiga vibrationer.
¢ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
¢ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag användas för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämpligt för fasning av kanter.
Svenska | 612 609 932 749 • 12.1.10
Page 63
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 62 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra­tion av elverktyget på grafiksida.
1 Ratt för spåndjupsinställning (isolerad greppyta) 2 Spånutkast (alternativt höger/vänster) 3 Hyvelknivs-/nyckelmagasin 4 Spåndjupsskala 5 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 6 Strömställare Till/Från 7 Remskydd 8 Skruv för remskydd
9 Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning 10 Hyvelsula 11 V-spår 12 Handgrepp (isolerad greppyta) 13 Knivhuvud 14 Spännelement för kniv 15 Fästskruv för kniv 16 HM/TC-kniv 17 Knivaxelskydd på sidan 18 Sexkantnyckel 19 Utsugningsslang (
Ø 35 mm)*
20 Damm-/spånpåse* 21 Parallellanslag* 22 Låsmutter för inställning av falsbredd 23 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag 24 Vinkelanslag* 25 Låsmutter för vinkelinställning 26 Fästskruv för falsdjupsanslag 27 Falsdjupsanslag* 28 Stödklack*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörspro­gram beskrivs allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Hyvel BP 40-82 C
Artikelnr 000088
Upptagen märkeffekt W 850 Avgiven effekt W 450 Tomgångsvarvtal min Spåndjup mm 0 4,0 Falsdjup mm 0 24 max. hyvelbredd mm 82 Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Skyddsklass /II
Uppgifterna gäller för märkspänningarna [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 85 dB(A); ljudeffektnivå 96 dB(A). Onog­grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre rikt­ningar) framtaget enligt EN 60745: Vibrationsemissionsvärde a het K =1,5 m/s2.
=7,5 m/s2, onoggrann-
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är stan­dardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämfö­relse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvud­sakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelast­ningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tyd­ligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperio­den. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda opera­tören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstäm­mer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
62 | Svenska 2 609 932 749 • 12.1 .10
Page 64
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 63 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Montage
¢ Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Verktygsbyte
¢ Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i kni-
vens skäregg. De vassa skäreggen kan orsaka
kroppsskada. Använd endast original Berner HM/TC-knivar. Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan därför
vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 16 bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 16 vrid knivhuvudet 13 tills det står parallellt med hyvelsulan 10.
Lossa båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln
18 ca 1 2varv.
Om så behövs, lossa spännlisten 14 genom ett
lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
Fäll ned knivaxelskyddet 17 och skjut med en trä-
kloss hyvelkniven 16 åt sidan ur knivhuvudet 13.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 14 och kniven 16.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i spännlis­tens stödgejd 14 och att den ligger i plan med sido­kanten på den bakre hyvelsulan 10. Dra sedan fast båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln 18.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fäst­skruvarna 15 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 13 för hand och kontrollera att kniven går fritt.
Damm-/spånutsugning
¢ Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning,
vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälso-
vådligt. Beröring eller inandning av dammet kan
orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbe-
svär hos användaren eller personer som uppehål-
ler sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancero-
gena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen
för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel).
Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate-
rial.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-
klass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för
bearbetat material.
Rengör spånutkastet 2 regelbundet. Använd ett lämp­ligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rens­ning av tilltäppt spånutkast.
¢ För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsan­ordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang ( antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 19 till en dammsugare (till­behör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerfram­kallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 20 anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånut­kastet 2. Optimal dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 20 töms i god tid.
Valbart spånutkast
Med omkopplingsspaken 9 kan spånutkastet 2 ställas om åt höger eller vänster. Tryck omkopplingsspaken 9 mot slutläget tills den snäpper fast. Vald riktning för spånutkast indikeras med en pilsymbol på omkopp­lingsspaken 9.
Ø 35 mm) 19 (tillbehör) kan anslutas
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 1 kan spåndjupet ställas in steglöst på 0– 4,0 mm med hjälp av spåndjupsskalan 4 (skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild G)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå på stödklacken 28 och detta eliminerar risken för skada på arbetsstycket och kniven. Vid arbetsoperationer skjuts stödklacken 28 uppåt och bakre delen på hyvel­sulan 10 friges.
Svenska | 632 609 932 749 • 12.1.10
Page 65
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 64 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Driftstart
¢ Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslu­tas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplings­spärren 5 och därefter på strömställaren Till/Från 6 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 6.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets ström­ställare Till/Från 6 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i det närmaste konstant även på tomgång och under belastning och garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet vid inkoppling och förlänger motorns och drivrem­mens brukstid.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Vid överbelastning reduceras rotationshastigheten. Kör elverktyget för avkylning ca 30 sekunder på hög­sta tomgångsvarvtal utan belastning.
Arbetsanvisningar
Hyvling (se bild G)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot arbetsstycket med hyvelsulans främre del 10.
¢ Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om
insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn matnings­hastighet över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med låg matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsu­lans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och vid användning av maximal hyvelbredd ska endast ett litet spåndjup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och sko­nar elverktyget.
Stödklacken 28 möjliggör att hyvlingen efter ett avbrott kan fortsättas på valfritt ställe på arbets­stycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack på
arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas. – Koppla på elverktyget. – Förflytta anliggningstrycket mot den främre hyvel-
sulan och skjut elverktyget långsamt framåt ().
Härvid svänger stödklacken bort () så att åter
hyvelsulans bakre del ligger an mot arbetsstycket. – För elverktyget med jämn matningshastighet över
arbetsstyckets yta ().
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant. Använd det V-spår som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp hyvelns V­spår på arbetsstyckets kant och mata fram verktyget längs kanten.
Använt spår Mått a
inget 0 litet 1,97,6 medelgrov 4,7 10,3 stort 5,9 11,6
Hyvling med parallell-/vinkelanslag (se bilder D–F)
Montera parallellanslaget 21 eller vinkelanslaget 24 med fästskruven 23 på elverktyget. Montera alltefter användning falsdjupanslaget 27 med fästskruven 26 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 22 och ställ in önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 22.
Ställ med falsdjupanslaget 27 in önskat falsdjup. Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts. För
hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar och ytor in krävd lutnings­vinkel med vinkelinställ­ningen 25.
(mm)
5,7
64 | Svenska 2 609 932 749 • 12.1 .10
Page 66
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 65 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Hyvelknivs-/nyckelmagasin
I hyvelknivs-/nyckelmagasinet 3 kan som bilden visar en hyvelkniv 16 och en sexkantnyckel 18 deponeras. För uttagning av tillbehöret ska hyvelknivs-/nyckelma­gasinet 3 dras fullständigt ur hyveln.
16
18
3
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
¢ Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
¢ Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Håll stödklacken 28 fri och rengör den regelbundet. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar artikelnummer som finns på elverktygets typskylt.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 652 609 932 749 • 12.1.10
Page 67
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 66 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska­der.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jor­dede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø­leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontak­ten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narko­tika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeids­sko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risi­koen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elek­troverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uven­tede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
66 | Norsk 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 68
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 67 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektro­verktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repare­res.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører inn­stillinger på elektroverktøyet, skifter til­behørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verk­tøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse ska­dede delene repareres før elektroverk­tøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hen­syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Service a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
¢ Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende knivaksel
kan henge seg opp i overflaten, slik at du mister kontrollen og skades alvorlig.
¢ Hold elektroverktøyet kun på de isolerte
grepflatene, for knivakselen kan treffe sin egen strømledning. Kontakt med en spennings-
førende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
¢ Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger
eller på en annen måte til et stabilt underlag.
Hvis du holder arbeidsstykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
¢ Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elek­trisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
¢ Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
¢ Elektroverktøyet må kun føres inn mot
arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er
ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
¢ Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til skader.
¢ Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan skades
og føre til sterkere vibrasjoner.
¢ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
¢ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvis­ningen.
Norsk | 672 609 932 749 • 12.1.10
Page 69
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 68 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel­der for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
(isolert grepflate)
2 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre) 3 Høvelkniv-/nøkkeldepot 4 Spondybdeskala 5 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 6 På-/av-bryter 7 Remdeksel 8 Skrue for remdeksel
9 Omstillingsspak for sponutkastretning 10 Høvelflate 11 V-not 12 Håndtak (isolert grepflate) 13 Knivhode 14 Spennelement for høvelkniv 15 Monteringsskrue for høvelkniv 16 HM/TC-høvelkniv 17 Knivvern på siden 18 Umbrakonøkkel 19 Avsugslange ( 20 Støv-/sponpose* 21 Parallellanlegg* 22 Låsemutter til innstilling av falsebredden 23 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg 24 Vinkelanlegg* 25 Låsemutter til vinkelinnstilling 26 Festeskrue for falsedybdeanlegg 27 Falsdybdeanlegg* 28 Parkeringssko*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stan­dard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Ø 35 mm)*
Tekniske data
Høvel BP 40-82 C
Art.-nr. 000088
001342 (CH) Opptatt effekt W 850 Avgitt effekt W 450 Tomgangsturtall min
-1
14000 Spondybde mm 0 4,0 Falsdybde mm 0 24 Maks. høvelbredde mm 82 Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Beskyttelsesklasse /II
Angivelsene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 60745. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 85 dB(A); lydeffektnivå 96 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745: Svingningsemisjonsverdi a K=1,5m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektro­verktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hoved­sakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlike­hold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeids­tidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av bruke­ren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
=7,5 m/s2, usikkerhet
h
68 | Norsk 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 70
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 69 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskri­ves under «Tekniske data» stemmer overens med føl­gende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, den 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Montering
¢ Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
¢ Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene.
Ikke ta tak i høvelknivene på skjærene. Du
kan skade deg på de skarpe skjærene. Bruk kun originale Berner HM/TC-høvelkniver. Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær og
kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må høvelkni­ven 16 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 16 dreies kniv­hodet 13 så langt at det står parallelt til høvelflaten 10.
Løsne de 2 festeskruene 15 ca. 12 omdreinin-
ger med umbrakonøkkelen 18.
Om nødvendig løsnes spennelementet 14 med et
svakt slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
Slå knivvernet på siden 17 ned og skyv høvelkni-
ven 16 med en trebit ut av knivhodet 13 mot siden.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 14 og høvelkniven 16.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den sitter riktig i festeføringen til spennelementet 14 og rettes opp langs sidekanten på bakre høvelsåle 10. Trekk deretter de 2 festeskruene 15 fast med umbra­konøkkelen 18.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskru­ene sitter godt fast 15. Drei knivhodet 13 manuelt og pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Støv-/sponavsuging
¢ Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tre-
sorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse aller­giske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med til­setningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, tre­beskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filter-
klasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 2 med jevne mellomrom. Til ren­gjøring av et tettet sponutkast må du bruke et egnet verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft, etc.
¢ Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/ sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslange (
Ø 35 mm) 19 (tilbehør) på begge sider.
Forbind avsugslangen 19 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose (tilbehør) 20. Sett støvposestussen inn i sponutkastet
2. Tøm støv-/sponposen 20 i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Norsk | 692 609 932 749 • 12.1.10
Page 71
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 70 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valgfritt sponutkast
Med omstillingsspaken 9 kan sponutkastet 2 omstilles til venstre eller høyre. Trykk omstillingsspaken 9 alltid helt inn til låsing i endeposisjonen. Den valgte sponut­kastretningen vises med et pilsymbol på omstillings­spaken 9.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 1 kan spondybden innstilles trinn­løst fra 0– 4,0 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 4 (skalainndeling = 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde G)
Med parkeringssålen 28 kan elektroverktøyet settes ned rett etter arbeidet uten fare for å skade arbeids­stykke eller høvelkniv. Ved arbeid svinges parke­ringssålen 28 oppover og den bakre delen av høvelflaten 10 frigis.
Igangsetting
¢ Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på innkoblingssperren 5 og trykker deretter inn på-/ av-bryteren 6 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av­bryteren 6.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 6 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet ved innkobling og øker motorens og drivremmens levetid.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved overlast reduseres turtallet. La el-verktøyet avkjøle ubelastet ved maksimalt tomgangsturtall i ca. 30 sekunder.
Arbeidshenvisninger
Høvling (se bilde G)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med fremre del av høvelflaten 10 mot arbeidsstykket.
¢ Elektroverktøyet må kun føres inn mot
arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er
ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremfø­ring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre, og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 28 muliggjør også en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen ned-
slått på arbeidsstykket der du vil arbeide videre. – Slå på elektroverktøyet. – Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og skyv
elektroverktøyet langsomt fremover (). Parke-
ringssålen svinges da bort oppover (), slik at den
bakre delen til høvelflaten igjen ligger på arbeids-
stykket. – Før elektroverktøyet med jevn fremføring over over-
flaten som skal bearbeides ().
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende V-noten avhengig av ønsket fasebredde. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten med V-noten og før den langs denne.
Anvendt not Mål a
Ingen 0 Liten 1,9 7,6 middels 4,7 10,3 Stor 5,9 11,6
(mm)
5,7
70 | Norsk 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 72
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 71 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Høvling med parallell-/vinkelanlegg (sebildeneD–F)
Monter parallellanlegget 21 hhv. vinkelanlegget 24 med festeskruen 23 på elektroverktøyet. Avhengig av bruken monterer du falsedybdeanlegget 27 med fes­teskruen 26 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 22 og innstill ønsket falsebredde. Trekk låsemutteren 22 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybde­anlegget 27.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvin­kel med vinkelinnstillingen 25 ved skråhøvling av fal­ser og flater.
Høvelkniv-/nøkkeldepot
I høvelkniv-/nøkkeldepot 3 kan det plasseres en høvel­kniv 16 og en umbrakonøkkel 18 som vist på bildet. Du tar ut depotinnholdet ved å trekke høvelkniv-/nøkkel­depot 3 helt ut av høvelen.
18
16
3
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
¢ Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
¢ Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Sørg for at parkeringsskoen 28 går fritt og rengjør den med jevne mellomrom.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produk­sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi artikkelnummeret som er angitt på elektroverk­tøyets typeskilt.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkule­ring.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 712 609 932 749 • 12.1.10
Page 73
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 72 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuus­ohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojoh­dolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkko­johtoa).
1) Työpaikan turvallisuus a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on pala­vaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saat­tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistora­sia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistora­siat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripusta­miseen tai pistotulpan irrottamiseen pis­torasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaa­raa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltu­vaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyö­kalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huu­meiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaiku­tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojai­mien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttöta­vasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskytket­tynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kan­nat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn-
nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnetto­muuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyöri­vässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumi­seen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsit­tely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle säh­kötyökalu on tarkoitettu.
72 | Suomi 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 74
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 73 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytki­mestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sel­laisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöoh­jetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteetto­masti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoit­tuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukai­sesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
¢ Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan
alustaan ruuvipuristimin tai muulla tavalla.
Jos pidät työkappaletta vain kädessä tai kehoasi vasten se, on epävakaa, mikä saattaa johtaa hallin­nan menettämiseen.
¢ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saat­taa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutumi­nen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
¢ Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
¢ Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyö-
kalu työkappaletta vasten. Muussa tapauk-
sessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
¢ Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että
höylän pohja on tasaisesti työkappaletta vasten. Höylä saattaa muuten kiepata ja aiheuttaa
loukkaantumisia.
¢ Älä koskaan höylää metallikohteiden,
naulojen tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli saat-
tavat vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa värinää.
¢ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
¢ Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vauri­oitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pisto­rasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
5) Huolto a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
¢ Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin
asetat sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa
teräakseli saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan menetykseen sekä vakavaan loukkaantumiseen.
¢ Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eriste-
pinnoista, koska teräakseli saattaa osua omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi saattaa myös sähkötyökalun metalli­osat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se sovel­tuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen.
Suomi | 732 609 932 749 • 12.1.10
Page 75
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 74 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi­vussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastuamissyvyyden asetusnuppi
(eristetty kädensija)
2 Lastun poisto (valinnaisesti oikea/vasen) 3 Höylän terä-/avainlokero 4 Lastuamissyvyyden asteikko 5 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 6 Käynnistyskytkin 7 Hihnansuojus 8 Hihnansuojuksen ruuvi
9 Lastunpoistosuunnan valintavipu 10 Höylän pohja 11 V-uria 12 Kahva (eristetty kädensija) 13 Teräpää 14 Höylän terän kiinnitysosa 15 Höylän terän kiinnitysruuvi 16 Höylän HM/TC-terä/TC-höylän terä 17 Teräakselin sivuttainen suojus 18 Kuusiokoloavain 19 Imuletku (
Ø 35 mm)*
20 Pöly-/lastupussi* 21 Suuntaisohjain* 22 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri 23 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi 24 Kulmaohjain* 25 Kulmaohjaimen lukitusmutteri 26 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi 27 Huultosyvyyden rajoitin* 28 Seisontatuki*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvike­luettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Höylä BP 40-82 C
Tuote nro: 000088
Ottoteho W 850 Antoteho W 450 Tyhjäkäyntikierrosluku min Lastuamissyvyys mm 0 4,0 Huultosyvyys mm 0 24 suurin höyläysleveys mm 82 Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Suojausluokka /II
Tiedot voimassa verkkojännitteellä [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 85 dB(A); äänen tehotaso 96 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) määritetty EN 60745 mukaan: Värähtelyemissioarvo a K=1,5m/s2.
=7,5 m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukai­sesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertai­lussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasi­allisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käyte­tään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poi­keta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyö­kalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 12.10.2009 Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
74 | Suomi 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 76
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 75 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Asennus
¢ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
¢ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin.
Terävät leikkuureunat voivat aiheuttaa loukkaantu-
mista. Käytä vain alkuperäisiä Berner-höylän HM/TC-teriä. Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylän terä 16 vaihtaa. HM/TC-höylän terää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A) Käännä tai vaihda höylänterä 16 kiertämällä teräpäätä
13, kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 10
kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 15 kuusiokoloavaimella
18 n. 1
2 kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 14 lyömällä sitä
kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
Käännä alas sivussa oleva teräakselinsuojus 17 ja
työnnä puukappaleella ulos höylän terä 16 terä­päästä 13.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina samana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 14 ja höylän terä 16.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 14 tukiohjai­meen ja on samansuuntainen höylän taemman pohjan 10 reunan kanssa. Kiristä kaksi lukitusruuvia 15 kuu­siokoloavaimella 18.
Ohje: Tarkista kiinnitysruuvien 15 tiukkuus ennen käyttöönottoa. Kierrä teräpää 13 ympäri käsin ja var­mista, ettei höylän terä laahaa missään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
¢ Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muu-
tamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt
voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai
hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä ole-
ville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitys-
tiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä
pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puu-
käsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kro-
maatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita
saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2
hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännök­set, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Puhdista lastun poistoaukko 2 säännöllisesti. Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdistamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta, paineilmaa tms.).
¢ Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulko­puolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voidaan liit­tää imuletku (
Liitä imuletku 19 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätar­vike) 20. Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun pois­toaukkoon 2. Tyhjennä pölypussi 20 ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Valittava lastunpoisto
Valintavivulla 9 voidaan kääntää lastun poistoaukko 2 oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavipu 9 lukkiu­tumiseen asti pääteasentoon. Valittu lastun poisto­suunta osoitetaan valintavivussa 9 olevalla nuolitunnuksella.
Ø 35 mm) 19 (lisätarvike).
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 1 voidaan lastuamissyvyys asettaa por­taattomasti väliltä 0–4,0 mm lastumissyvyysasteikolla
4 (asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva G)
Seisontatuki 28 mahdollistaa koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän vahingoittamisesta. Työvaiheessa kään­tyy seisontatuki 28 ylös ja höylän pohjan takaosa 10 vapautuu.
Suomi | 752 609 932 749 • 12.1.10
Page 77
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 76 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Käyttöönotto
¢ Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikil­vessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käyn­nistysvarmistinta 5 ja painamalla samalla käynnistys­kytkintä 6 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskyt­kin 6 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskyt­kintä 6 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käy- tön ajan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamatto­mana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasai­sen työn edistymisen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömo­mentin käynnistettäessä ja pidentää moottorin ja käyt­töhihnan käyttöikää.
Lämpötilariippuva ylikuormitussuoja
Kierrosluku pienenee ylikuormalla. Anna sähkötyöka­lun jäähtyä n. 30 sekuntia suurimmalla kierosluvulla, ilman kuormaa.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva G)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän pohjan 10 etuosa työkappaletta vasten.
¢ Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyö-
kalu työkappaletta vasten. Muussa tapauk-
sessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee aset­taa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pie­nentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutu­miseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 28 mahdollistaa myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seisontatuki-
neen työkappaleen vielä työstettävään kohtaan. –Käynnistä sähkötyökalu. – Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osalle ja
työnnä höylää hitaasti eteenpäin (). Tällöin
seisontatuki kääntyy ylöspäin () niin, että höylän
pohjan takaosa taas koskettaa työkappaletta. – Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työstettä-
vän pinnan yli ().
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat työkappaleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Käytä haluttua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työkappaleen reunaan ja kuljeta sitä pit­kin reunaa.
Käytettävä ura Mitta a
ei uraa 0 pieni 1,9 7,6 keskikarkea 4,7 10,3 suuri 5,9 11,6
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä (katso kuvat D–F)
Asenna suuntaisohjain 21 tai kulmaohjain 24 aina kiin- nitysruuvilla 23 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultossyvyyden rajoitin 27 kiinnitysruuvilla 26 sähkötyökaluun.
Avaa lukkomutteri 22 ja aseta haluttu kynteen leveys. Kiristä lukkomutteri 22 uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoitti­mella 27.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullos­syvyys on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja viistettäessä tarvittava viis­tekulma kulma-asetuksella
25.
(mm)
5,7
76 | Suomi 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 78
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 77 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Höylän terä-/avainlokero
Höylän terä-/avainlokerossa 3 voidaan kuvan osoitta­malla tavalla säilyttää höylän terä 16 ja kuusiokoloavain
18. Kun otat tavaraa lokerosta, tulee höylän terä-/ avainlokero 3 vetää kokonaan ulos höylästä.
16
18
3
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
¢ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
¢ Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työs­kennellä hyvin ja turvallisesti.
Pidä seisontatuki 28 herkkäliikkeisenä ja puhdista se säännöllisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Berner sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatila­uksissa tuotenumero, joka löytyy sähkötyökalun tyyp­pikilvestä.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjättei­siin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktii­vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt­tökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi | 772 609 932 749 • 12.1.10
Page 79
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 78 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε λες τις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδο­ποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιμο­ποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις ανα­φέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδο­τούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (με ηλεκτρικ καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμ ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) *ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι άλλα τυχν παρευρισκμενα άτομα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμ με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματς σας
με γειωμένες επιφάνειες πως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζί­νες ή ψυγεία. 'ταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτρο­πληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ καλώδιο μακριά απ υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή απ κινητά εξαρτήματα. Τυχν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξά­νουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) *ταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) *ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη, ττε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτι­κ διακπτη διαρροής (διακπτη FI).
Η χρήση ενς προστατευτικού διακπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνη­μα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κου­ρασμένος/κουρασμένη ή ταν βρίσκεστε υπ την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμ του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικ εξοπλισμ και πάντοτε προστα­τευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισμ πως μάσκα προστασίας απ σκνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικ δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μετα­φέρετε. 'ταν μεταφέρετε το ηλεκτρικ
78 | Eλληνικά 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 80
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 79 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο διακπτη ή ταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος ταν αυτ είναι ακμη στη θέση ΟΝ, ττε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθ­μισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφμενο τμήμα ενς μηχανήμα­τος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισ­μούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώμα­τς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορ­ροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά απ κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού­μενα εξαρτήματα.
g) *ταν υπάρχει η δυναττητα συναρμολ-
γησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλο­γής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και τι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρφησης σκνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται απ τη σκνη.
4) Επιμελής χειρισμς και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστε­ρα στην αναφερμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να απο­θηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά απ παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήμα­τος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρού­σες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιμοποιούνται απ άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχν εξαρτήματα τα οποία επ­ηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκο­λτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμ­βάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργα­λείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service a) Δώστε το ηλεκτρικ εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευμένο προσωπικ και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πλάνες
¢ Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας
μαχαιριών μπορεί να σφηνώσει στην επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και σε σοβαρούς τραυματισμούς.
¢ Να κρατάτε το μηχάνημα μνο απ τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης επειδή ο άξονας του μαχαιριού μπορεί να έρθει σε επαφή με το ηλεκτρικ καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου. H επαφή με έναν
ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος επίσης υπ τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
Eλληνικά | 792 609 932 749 • 12.1.10
Page 81
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 80 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Να στερεώνετε και να ασφαλίζετε το υπ
κατεργασία τεμάχιο με νταβίδια ή με κάποιον άλλο κατάλληλο τρπο σε μια σταθερή επιφάνεια. Το υπ κατεργασία
τεμάχιο παραμένει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου ταν το κρατάτε το με το χέρι σας ή ταν το πιέζετε επάνω στο σώμα σας.
¢ Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη ορα­τές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβου­λεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενς σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
¢ Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε απ
περιστρεφμενα εξαρτήματα.
¢ Οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο στο υπ
κατεργασία τεμάχιο μνο ταν αυτ βρίσκε­ται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, ταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
¢ *ταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά επίπεδα επάνω στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
Διαφορετικά η πλάνη μπορεί να λοξεύσει και να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
¢ Να μην πλανίζετε πάνω απ μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζημιά τα μαχαίρια και ο άξονας μαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξημένους κραδασμούς.
¢ Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
¢ Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασ­μένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
80 | Eλληνικά 2 609 932 749 • 12.1.10
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε λες τις προειδοποιητι­κές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για το πλάνισμα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών απ ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης κατάλληλο για το σπάσιμο ακμών καθώς και για το άνοιγμα αυλακώσεων.
Απεικονιζμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Περιστρεφμενο κουμπί για ρύθμιση
βάθους πλανιδιού (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
2 Έξοδος ροκανιδιών (κατ’ επιλογή
δεξιά/αριστερά)
3 Θήκη μαχαιριού πλάνης/κλειδιού 4 Κλίμακα βάθους πλανιδιού 5 Αποκλεισμς αθέλητης ζεύξης για
διακπτη ON/OFF
6 Διακπτης ON/OFF 7 Κάλυμμα ιμάντα 8 Βίδα για κάλυμμα ιμάντα
9 Μοχλς αλλαγής φοράς εξδου ροκανιδιών 10 Πέλμα πλάνης 11 Αυλακώσεις σχήματος V 12 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 13 Κεφαλή μαχαιριού 14 Στοιχείο σύσφιξης για μαχαίρι πλάνης 15 Βίδα στερέωσης για μαχαίρι πλάνης 16 Μαχαίρι πλάνης HM/TC 17 Πλευρικς προφυλακτήρας άξονα
μαχαιριού
18 Κλειδί τύπου Άλεν 19 Σωλήνας αναρρφησης ( 20 Σάκος σκνης/ροκανιδιών* 21 Οδηγς παραλλήλων* 22 Παξιμάδι ακινητοποίησης για ρύθμιση
πλάτους αυλάκωσης
Ø 35 mm)*
Page 82
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 81 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
23 Βίδα στερέωσης για οδηγ
παραλλήλων/γωνιών
24 Οδηγς γωνιών* 25 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθμιση γωνίας 26 Βίδα στερέωσης για οδηγ βάθους
αυλάκωσης
27 Οδηγς βάθους αυλάκωσης * 28 Πέδιλο απθεσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πργραμμα εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πλάνη BP 40-82 C
Κωδ. Αριθ. 000088
001342 (CH) Ονομαστική ισχύς W 850 Αποδιδμενη ισχύς W 450 Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο min
-1
14000
Βάθος πλανιδιού mm 0 – 4,0 Βάθος αυλάκωσης mm 0 – 24 μέγιστο πλάτος
πλανίσματος mm 82 Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,2 Κατηγορία μνωσης /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230/240 V.
Πληροφορίες για θρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος ανέρχεται σε 85 dB(A). Στάθμη ακουστικής πίεσης 96 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμά­των τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμ­φωνα με το πρτυπο EN 60745: Τιμή εκπομπής κραδασμών a φάλεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωριν υπολογισμ της επιβάρυνσης απ τους κραδασμούς.
=7,5 m/s2, ανασ-
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπρο­σωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση, μως, που το ηλεκτρικ εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με μη προτεινμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, ττε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή διαφορετική. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση απ τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης απ τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτς λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς μως στην πραγματικτητα να χρησιμοποιείται. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση απ τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτ, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να καθορίζετε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πως: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβαττητας
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν που περι­γράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικς φάκελος απ: Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Knzelsau
Knzelsau στις 12.10.2009
Jörn Werner CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6; D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner COO
Συναρμολγηση
¢ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Eλληνικά | 812 609 932 749 • 12.1.10
Page 83
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 82 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Αντικατάσταση εξαρτήματος
¢ Προσέχετε ταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της πλάνης απ τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυματιστείτε στις κοφτερές ακμές κοπής.
Να χρησιμοποιείτε μνο γνήσια μαχαίρια πλάνης HM/TC απ την Berner.
Το μαχαίρι απ σκληρομέταλλο (HM/TC) έχει 2 κψεις και μπορεί να αναστραφεί. 'ταν είναι και οι δυο κψεις του αμβλείες, ττε το μαχαίρι πλάνης 16 πρέπει να αλλαχθεί. Το μαχαίρι πλάνης HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το μαχαίρι πλάνης 16 γυρίστε την κεφαλή μαχαιριού 13 μέχρι να παραλληλιστεί με το πέλμα πλάνης 10.
Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 15 με
το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 18 γυρίζοντάς τες περίπου 1
Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης
14 χτυπώντας το ελαφρά με ένα κατάλληλο εργαλείο, π. χ. με μια ξύλινη σφήνα.
Κατεβάστε τον πλευρικ προφυλακτήρα
άξονα μαχαιριού 17 και ωθήστε το μαχαίρι πλάνης 16 με ένα ξύλινο ραβδί για να βγει έξω απ την πλευρά της κεφαλής μαχαιριού
13.
Συναρμολγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του μαχαιριού πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του εξασφαλίζεται πάντοτε μια ομοιμορφη ρύθμιση ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του μαχαιριού στο στοιχείο σύσφιξης 14 καθώς και το ίδιο το μαχαίρι πλάνης 16.
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να προσέχετε, να κάθεται άψογα στην υποδοχή οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 14 και να ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του πίσω πέλματος πλάνης 10. Σφίξτε ακολούθως καλά τις 2 βίδες στερέωσης 15 με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 18.
Υπδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε τι «κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 15. Γυρίστε τέρμα την κεφαλή μαχαιριού 13 με το χέρι και βεβαιωθείτε, τι το μαχαίρι δεν αγγίζει πουθενά.
2 στροφές.
Αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών
¢ Η σκνη απ ορισμένα υλικά. π. χ. απ
μολυβδούχες μπογιές, απ μερικά είδη ξύλου, απ ορυκτά υλικά και απ μέταλλα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχν παρευρισκομένων ατμων. Ορισμένα είδη σκνης, π.χ. σκνη απ ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινο­γνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατν
αναρρφηση σκνης.
– Να φροντίζετε για τον καλ αερισμ του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφορα υπ κατεργασία υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 2. Να καθαρίζετε με τον κατάλληλο τρπο μια τυχν βουλωμένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. με ένα κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
¢ Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε απ
περιστρεφμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρφηση να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια εξωτερική αναρρφηση ή ένα σάκο σκνης/ροκανιδιών.
Εξωτερική αναρρφηση (βλέπε εικνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξδου ροκανιδιών μπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα αναρρφησης (
Συνδέστε το σωλήνα αναρρφησης 19 σ’ έναν απορροφητήρα σκνης (ειδικ εξάρτημα). Μια επισκπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους απορροφητήρες σκνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι κα­τάλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογνου ή ξηρής σκνης πρέπει να χρη­σιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκνης.
Ø 35 mm) 19 (ειδικ εξάρτημα).
82 | Eλληνικά 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 84
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 83 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Εσωτερική αναρρφηση σκνης (βλέπε εικνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα σάκο σκνης/ροκανιδιών (ειδικ εξάρτημα) 20. Τοποθετήστε το στήριγμα του σάκου σκνης γερά στην έξοδο ροκανιδιών 2. Να αδειάζετε το σάκο σκνης/ροκανιδιών 20 έγκαιρα, για να διατηρείται η άριστη αναρρφηση σκνης.
Επιλεγμενη έξοδος ροκανιδιών
Με το μοχλ αλλαγής 9 μπορείτε να κατευθύνετε την έξοδο ροκανιδιών 2 προς τα δεξιά ή τα αριστερά. Να πατάτε πάντοτε τέρμα το μοχλ αλλαγής 9 μέχρι να ασφαλίσει. Η επιλεγμένη κατεύθυνση της εξδου των ροκανιδιών δείχνεται με το σύμβολο βέλους επάνω στο μοχλ αλλαγής 9.
Λειτουργία
Τρποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφμενο κουμπί 1 μπορείτε να ρυθμίσετε αδιαβάθμιστα το βάθος πλανιδιού απ 0–4,0 mm με τη βοήθεια της κλίμακας βάθους πλανιδιού 4 (Υποδιαίρεση κλίμακας = 0,1 mm).
Πέδιλο απθεσης (βλέπε εικνα G)
Το πέδιλο απθεσης 28 επιτρέπει την απθεση του ηλεκτρικού εργαλείου άμεσα μετά τη διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να υποστεί ζημιά το υπ κατεργασία τεμάχιο ή το μαχαίρι πλάνης. Κατά την εργασία το πέδιλο απθεσης 28 ανασηκώνεται και το πίσω τμήμα του πέλματος πλάνης 10 απελευθερώνεται.
Εκκίνηση
¢ Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμ αθέλητης ζεύξης 5 και ακολούθως πατήστε και κρατήστε πατημένο το διακπτη ON/OFF 6.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 6.
Υπδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακπτης ON/OFF 6 πρέπει, για λγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον αριθμ στροφών σχεδν σταθερ και χωρίς και με φορτίο και εξασφαλίζει την ομοιμορφη απδοση εργασίας.
Ομαλή εκκίνηση
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη ροπή στρέψης ταν θέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία, αυξάνοντας έτσι τη διάρκεια ζωής του κινητήρα και του ιμάντα κίνησης.
Προστασία απ υπερφρτωση σε εξάρτηση απ τη θερμοκρασία
Σε περίπτωση υπερφρτωσης μειώνεται ο αριθμς στροφών. Αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο να λειτουργήσει περίπου 30 δευτερλεπτα χωρίς φορτίο και με το μέγιστο αριθμ στροφών για να κρυώσει.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικνα G)
Ρυθμίστε το επιθυμητ βάθος πλανιδιού και ακουμπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο με το μπροστιν μέρος του πέλματος πλάνης 10 στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
¢ Οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο στο υπ
κατεργασία τεμάχιο μνο ταν αυτ βρίσκε­ται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, ταν το εργαλείο σφηνώσει στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία και ωθήστε το ασκώντας ομοιμορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπ κατεργασία επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιτητας επιφάνειες να εργάζεστε με ελάχιστη πίεση προώθησης ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλματος πλάνης.
'ταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρ ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε με το μέγιστο πλάτος πλανίσματος, ττε να ρυθμίζετε ελάχιστα βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης μειώνει την ποιτητα της επιφάνειας και μπορεί να οδηγήσει σε βούλωμα της εξδου ροκανιδιών.
Μνο κοφτερά μαχαίρια έχουν υψηλή απδοση κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικ εργαλείο.
Eλληνικά | 832 609 932 749 • 12.1.10
Page 85
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 84 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Το ενσωματωμένο πέδιλο απθεσης 28 επιτρέπει, μετά απ μια διακοπή του πλανίσματος, τη συνέχιση της διαδικασίας πλανίσματος σε οποιαδήποτε άλλη θέση του υπ κατεργασία τεμαχίου:
– Ακουμπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο, με το
πέδιλο απθεσης διπλωμένο προς τα κάτω, επάνω στην επμενη θέση του υπ κατεργασία τεμαχίου που θέλετε να επεξεργαστείτε.
Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο.Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο
μπροστιν πέλμα πλάνης και ωθήστε το ηλεκτρικ εργαλείο σιγά-σιγά προς τα εμπρς (). Παράλληλα, το πέδιλο απθεσης ανασηκώνεται προς τα επάνω () ώστε έτσι το πίσω μέρος του πέλματος πλάνης να ακουμπήσει πάλι επάνω στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικ εργαλείο ασκώντας
ομοιμορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπ κατεργασία επιφάνεια ().
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικνα H)
Οι αυλακώσεις σχήματος V που υπάρχουν στο μπροστιν πέλμα πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο και απλ στρογγύλευμα των ακμών υπ κατεργασία τεμαχίων. Να χρησιμοποιείτε την αυλάκωση σχήματος V που αναλογεί στο επιθυμητ πλάτος της φάσας. Γι’ αυτ θέστε την πλάνη με την αυλάκωση σχήματος V επάνω στην ακμή του υπ κατεργασία τεμαχίου και οδηγήστε την κατά μήκος της ακμής.
Χρησιμοποιηθείσα αυλάκωση
καμιά 0 μικρή 1,9 – 7,6 μέτρια 4,7 –10,3 μεγάλη 5,9 – 11,6
μέτρο a (mm)
5,7
Διεξάγετε τη διαδικασία πλανίσματος πολλές φορές τη μια μετά την άλλη μέχρι να επιτύχετε το επιθυμητ βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε την πλάνη πιέζοντάς την απ τα πλάγια.
Λξευμα με οδηγ γωνιών
Για το λξευμα αυλακώσεων και επιφανειών πρέπει να ρυθμίσετε την απαραίτητη γωνία λοξεύματος με τη ρύθμιση γωνίας 25.
Θήκη μαχαιριού πλάνης/κλειδιού
Στη θήκη μαχαιριού πλάνης/κλειδιού 3 μπορείτε να διαφυλάξετε, πως φαίνεται στην εικνα, ένα μαχαίρι πλάνης 16 και ένα κλειδί τύπου Άλεν 18. Για να αδειάσετε τη θήκη αφαιρέστε τελείως τη θήκη μαχαιριού πλάνης/κλειδιού 3 απ την πλάνη.
16
18
3
Πλάνισμα με οδηγ παραλλήλων/γωνιών (βλέπε εικνες D–F)
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικ εργαλείο τον οδηγ παραλλήλων 21 ή, ανάλογα, τον οδηγ γωνιών 24 με τη βίδα στερέωσης 23. Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικ εργαλείο, ανάλογα με την εκάστοτε χρήση, τον οδηγ βάθους αυλάκωσης 27 με τη βίδα στερέωσης
26. Λύστε το παξιμάδι ακινητοποίησης 22 και
ρυθμίστε το επιθυμητ πλάτος αυλάκωσης. Σφίξτε πάλι το παξιμάδι ακινητοποίησης 22.
Ρυθμίστε ανάλογα το επιθυμητ βάθος αυλάκωσης με τον οδηγ βάθους αυλάκωσης
27.
84 | Eλληνικά 2 609 932 749 • 12.1.10
Page 86
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 85 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμς
¢ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
¢ Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Να διατηρείτε την κινητικτητα του πέδιλου απθεσης 28 και να το καθαρίζετε τακτικά.
Αν παρ’ λες τις επιμελημένες μεθδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Berner.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε τον κωδικ αριθμ που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
παλαιές ηλεκτρικές και
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Eλληνικά | 852 609 932 749 • 12.1.10
Loading...