OBJ_BUCH-1135-001.book Page 1 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
Instrucţiuni originale
Originalno uputstvo za rad
Originalne upute za rad
Instrukcijas oriinālvalodā
Originali instrukcija
BP 40-82 C
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski
Česky
Slovensky
Magyar
Русский
Română
Srpski
Hrvatski
Latviešu
Lietuviškai
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 2 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
2 609 932 749 • 12.1.102
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 3 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
621453
11
10
8729
12
2 609 932 749 • 12.1.103
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 4 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
BA
18
14
10
13
15
16
17
10
18
C
E
26
20
19
2
27
D
Ø 35mm
21
23
22
22
25
23
24
2 609 932 749 • 12.1.104
45°
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 5 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
GF
H
10
28
11
2 609 932 749 • 12.1.105
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 6 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
6 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 7 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
¢ Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der
Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwelle
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
¢ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder
kann einen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
¢ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Deutsch | 72 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 8 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst verkan-
ten und zu Verletzungen führen.
¢ Hobeln Sie nie über Metallgegenstände,
Nägel oder Schrauben. Messer und Messer-
welle können beschädigt werden und zu erhöhten
Vibrationen führen.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln.
Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und
zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte
Grifffläche)
2 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
3 Hobelmesser-/Schlüsseldepot
4 Spantiefenskala
5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Riemenabdeckung
8 Schraube für Riemenabdeckung
9 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
85 dB(A); Schallleistungspegel 96 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
heit K =1,5 m/s2.
=7,5 m/s2, Unsicher-
h
8 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 9 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den
Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Berner HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2
Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide
Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 16
gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf
nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 16
drehen Sie den Messerkopf 13, bis er parallel zur
Hobelsohle 10 steht.
‹ Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 15 mit
dem Innensechskantschlüssel 18 ca. 1
Umdrehungen.
› Falls erforderlich lösen Sie das Spannelement 14
durch einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holzkeil.
fi Klappen Sie den seitlichen Messerwellenschutz
17 herunter und schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 16 seitlich aus dem Messerkopf 13 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim
Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige
Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im
Spannelement 14 und das Hobelmesser 16.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf,
dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des
Spannelementes 14 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 10 ausgerichtet wird.
Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 15 mit dem Innensechskantschlüssel 18 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 15. Drehen Sie
den Messerkopf 13 von Hand durch und stellen Sie
sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
– 2
Montage
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Staub-/Späneabsaugung
¢ Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Deutsch | 92 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 10 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 2 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück,
Druckluft, etc.
¢ Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder
einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch (
Verbinden Sie den Absaugschlauch 19 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum
Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack (Zubehör) 20 anschließen. Stecken Sie den
Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 2. Entleeren Sie den Staub-/Spänesack 20 rechtzeitig, damit
die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 9 kann der Spanauswurf 2 nach
rechts oder links umgestellt werden. Drücken Sie den
Umstellhebel 9 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch
ein Pfeilsymbol auf dem Umstellhebel 9 angezeigt.
Ø 35 mm) 19 (Zubehör) gesteckt werden.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 1 kann die Spantiefe stufenlos von
0– 4,0 mm anhand der Spantiefenskala 4 (Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 28 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne
der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder
Hobelmesser. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 28 hoch geschwenkt und der hintere Teil der
Hobelsohle 10 freigegeben.
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken
anschließend den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn
gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 6 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 6 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf
und Last nahezu konstant und gewährleistet eine
gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer
des Motors und des Antriebsriemens.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei Überlastung wird die Drehzahl reduziert. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster
Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen.
10 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 11 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen
Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der
Hobelsohle 10 an das Werkstück an.
¢ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie
es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie
nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig
auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz,
sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite
stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren
Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte
und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 28 ermöglicht auch ein
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung
an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach unten
geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu bearbei-
tende Stelle des Werkstückes.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vordere
Hobelsohle und schieben Sie das Elektrowerk-
zeug langsam nach vorn (‹). Dabei wird der Park-
schuh nach oben weggeschwenkt (›), so dass
der hintere Teil der Hobelsohle wieder am Werk-
stück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmäßi-
gem Vorschub über die zu bearbeitende Oberflä-
che (fi).
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag
(siehe Bilder D– F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 21 bzw. den Winkelanschlag 24 jeweils mit der Befestigungsschraube
23 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz
den Falztiefenanschlag 27 mit der Befestigungsschraube 26 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 22 und stellen Sie die
gewünschte Falzbreite ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 22 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 27 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den
Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen und Flächen den erforderlichen
Schrägungswinkel mit der
Winkeleinstellung 25 ein.
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
Im Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 kann wie im Bild
gezeigt ein Hobelmesser 16 und ein Innensechskantschlüssel 18 untergebracht werden. Zum Entnehmen
des Depotinhaltes ziehen Sie das Hobelmesser/Schlüsseldepot 3 vollständig aus dem Hobel heraus.
16
18
3
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V-Nuten
ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von
Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende
V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie
dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante
auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 12 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 28 freigängig und reinigen
Sie ihn regelmäßig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
in nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
12 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 13 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
English | 132 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 14 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
¢ Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious injury.
¢ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
¢ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
¢ Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
¢ Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
¢ When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate
faces flat on the workpiece. Otherwise the
planer can become wedged and lead to injuries.
¢ Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft can
become damaged and lead to increased vibrations.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it
should be cut off and an appropriate plug fitted in its
place by an authorised customer service agent. The
replacement plug should have the same fuse rating as
the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual
current device (RCD) with a rated residual current of
30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards.
It is also suitable for beveling edges and rebating.
14 | English2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 15 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
4 Planing depth scale
5 Lock-off button for On/Off switch
6 On/Off switch
7 Belt cover
8 Screw for belt cover
9 Chip ejection selector lever
10 Planer base plate
11 V-grooves
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Blade drum
14 Clamping element for blade
15 Fastening screw for planer blade
16 Carbide blade (TC)
17 Lateral blade-shaft protector
18 Allen key
19 Extraction hose (
20 Chip/dust bag*
21 Parallel guide*
22 Locking nut for adjustment of rebating width
23 Fastening bolt for parallel and beveling guide
24 Angle stop*
25 Locking nut for angle adjustment
26 Fastening bolt for rebating depth stop
27 Rebating depth stop*
28 Park rest*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Ø 35 mm)*
Technical Data
PlanerBP 40-82 C
Art. No.000088
001342 (CH)
Rated power inputW850
Output powerW450
No-load speedmin
-1
14000
Planing depthmm0 – 4,0
Rebating depthmm0 –24
Planing width, max.mm82
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg3.2
Protection class/II
The values given apply for nominal voltages [U] of 230/240 V.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 85 dB(A); Sound power
level 96 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value a
K=1,5m/s
2
.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
=7.5 m/s2, Uncertainty
h
English | 152 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 16 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization
documents: EN 60745 according to the provisions of
the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
blades. Do not grasp the planer blades by
the cutting edges. Possible danger of injury due
to the sharp cutting edges of the planer blades.
Use only original Berner carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can
be reversed. When both cutting edges are dull, the
planer blade 16 must be replaced. The carbide blade
(TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s)
(see figure A)
To reverse or replace the planer blade 16, rotate the
blade drum 13 until it is parallel to the planer base
plate 10.
‹ Loosen the two fastening screws 15 with the
Allen key 18 by approx. 1 – 2turns.
› If necessary, loosen the clamping element 14 by
giving it a light blow with a suitable tool (e.g. a
wooden wedge).
fi Fold the lateral blade-shaft protector 17 down
and push the carbide blade 16 sideward out of
the blade drum 13 using a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures
continuous height adjustment when replacing or
reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 14 and the planer blade 16.
When assembling the planer blade, ensure that it is
seated properly in the blade holder of the clamping
element 14 and aligned flush at the side edge of the
rear planer base plate 10. Afterwards tighten the
2 fastening screws 15 again with the Allen key 18.
Note: Before restarting, check if the fastening screws
15 are tightened well. Rotate the blade drum 13 by
hand and ensure that the planer blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
¢ Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be
harmful to one’s health. Touching or breathing-in
the dusts can cause allergic reactions and/or lead
to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection
with wood-treatment additives (chromate, wood
preservative). Materials containing asbestos may
only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 2 regularly. Use a suitable tool
(e.g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean
a clogged chip ejector.
¢ Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always
work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (
attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 19 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various
vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Ø 35 mm) 19 (accessory), can be
16 | English2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 17 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 20 can be used for
smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag
firmly into the chip ejector 2. Empty the chip/dust bag
20 at regulary intervals to maintain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 9, the chip ejector 2 can be
switched to right or left. Always press the selector
lever 9 until it engages in the end position. The
selected ejection direction is indicated by an arrow
symbol on the selector lever 9.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 1, the planing depth can be
adjusted variably from 0–4.0 mm using the planing
depth scale 4 (scale graduation = 0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 28 allows the machine to be set down
directly after operation, without danger of damaging
the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 28 is tilted upwards thus enabling full
contact of the rear part of the planer base plate 10.
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for
the On/Off switch 5 and then press the On/Off
switch 6 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
6.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 6 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
Soft Starting
The electronic soft-starting feature limits the torque
when switching on and increases the working life of
the motor and drive belt.
Temperature Dependent Overload Protection
In case of overload, the speed is reduced. Allow the
machine to cool down by running it at maximum noload speed for approx. 30 seconds.
Working Advice
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front
part of the planer base plate 10 against the workpiece.
¢ Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with
even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low
feed and apply pressure on the centre of the planer
base plate.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as
well as when utilising the maximum planer width, set
only low planing depths and reduce planer feed, as
required.
Excessive feed reduces the surface quality and can
lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and
give the machine longer life.
The integrated park rest 28 also allows for continued
planing at any given location on the workpiece after an
interruption:
– With the park rest folded down, place the machine
on the location of the workpiece where the planing
is to be continued.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front part
of the planer base plate and slowly push the
machine forward (‹). This tilts the park rest
upward (›) so that the rear part of the planer base
plate faces on the workpiece again.
– Guide the machine over the surface to be planed
(fi) with even feed.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant
at no-load and under load, and ensures uniform working performance.
English | 172 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 18 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow
quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding Vgroove. For this, place the planer with the V-groove
onto the edge of the workpiece and guide it along the
edge.
Planing with Parallel/Beveling Guide
(see figures D–F)
Mount the parallel guide 21 or beveling guide 24 to
the machine using the corresponding fastening bolt
23. Depending on the application, mount the rebating
depth stop 27 with fastening bolt 26 to the machine.
Loosen locking nut 22 and adjust the desired rebating
width. Retighten locking nut 22.
Adjust the requested rebating depth accordingly with
the rebating depth stop 27.
Carry out the planing procedure several times until the
requested rebating depth is reached. Guide the
planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates
and surfaces, adjust the
required slope angle with
the angle adjustment 25.
Dimension a
(mm)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢ For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 28 and clean it
regularly.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the article number given on the type
plate of the machine.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
Storage Compartment for Planer Blade/Allen
Key
A planer blade 16 and an Allen key 18 can be housed
in the storage compartment 3 as shown in the figure.
To remove the contents in the compartment, completely pull the storage compartment for the planer
blade/Allen key 3 out of the planer.
18
16
3
18 | English2 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 19 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
Français | 192 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 20 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
¢ Attendre l’arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la surface
et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieuses.
¢ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolées car la fraise peut entrer
en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension »
les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
¢ Utiliser des pinces ou tout autre moyen pra-
tique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de
la pièce à travailler à la main ou contre le corps la
rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
¢ Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
¢ N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
¢ Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin
de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce qui
peut entraîner des blessures.
20 | Français2 609 932 749 • 1 2.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 21 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent
être endommagés et entraîner des vibrations plus
importantes.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que tenue dans les mains.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque de choc électrique.
Description du
fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ciaprès peut conduire à une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est
conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que poutres et planches. Il est également
approprié pour chanfreiner des bords et pour faire
des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Bouton de réglage de la profondeur de coupe
(surface de préhension isolante)
2 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au
choix)
3 Logement pour fer de rabot/clé
4 Graduation de la profondeur de coupe
5 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Couverture de courroie
8 Vis de la couverture de courroie
9 Levier de commutation de la direction d’éjection
des copeaux
10 Patin de rabot
11 Rainures en V
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Tête de lames
14 Elément de serrage pour la lame du rabot
15 Vis de fixation pour la lame du rabot
16 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
17 Protection latérale du cylindre à lames
18 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
19 Tuyau d’aspiration (
20 Sac à poussières/à copeaux*
21 Butée parallèle*
22 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la
feuillure
23 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angu-
laire
24 Butée angulaire*
25 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
26 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
27 Butée de profondeur de feuillurage*
28 Patin de repos*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Ø 35 mm)*
Caractéristiques techniques
RabotBP 40-82 C
N° d’article000088
Puissance nominale absorbéeW850
Puissance utile débitéeW450
Vitesse à videtr/min14000
Profondeur de coupemm0 – 4,0
Profondeur de feuilluremm0 – 24
Largeur de rabot max.mm82
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003kg3,2
Classe de protection/II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de
[U] 230/240 V.
001342 (CH)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
85 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 96 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Français | 212 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 22 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des
trois axes directionnels) relevées conformément à la
norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
K=1,5m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison
d’outils électroportatifs. Il est également approprié
pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique
est cependant utilisé pour d’autres applications, avec
d’autres outils de travail ou avec un entretien non
approprié, le niveau d’oscillation peut être différent.
Ceci peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il
est recommandé de prendre aussi en considération
les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint
ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations,
telles que par exemple : entretien de l’outil électrique
et des outils de travail, maintenir les mains chaudes,
organisation judicieuse des opérations de travail.
=7,5m/s2, incertitude
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes
des réglementations en vigueur 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
troportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement d’outil
¢ Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants
des lames de rabot. Danger de blessures par les
bords tranchants.
N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC)
d’origine Berner.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de
deux bords tranchants et elle est réversible. Lorsque
les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de
rabot 16 doit être remplacée par une nouvelle. La
lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être
réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 16, continuez à tourner la tête de lames 13 jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle au patin de rabot 10.
‹ Desserrez les deux vis de fixation 15 à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans 18 d’environ 1
tours.
› Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage 14
en donnant un léger coup à l’aide d’un outil
approprié, p. ex. cale en bois.
fi Poussez vers le bas la protection latérale du cylin-
dre à lames 17 et faitres sortir par le côté le fer à
rabot 16 de la tête de fer 13 à l’aide d’une pièce
en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le
réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on
change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans
l’élément de serrage 14 et la lame de rabot 16.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce
qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 14 et qu’elle soit ajustée sur le bord
latéral du patin de rabot arrière 10. Ensuite, serrez les
deux vis de fixation 15 à l’aide de la clé mâle pour vis
à six pans creux 18.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôlez si les vis de fixation 15 sont bien fixées.
Tournez la tête de lames 13 manuellement et assurezvous que la lame de rabot ne frôle nulle part.
– 2
Aspiration de poussières/de copeaux
¢ Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en
contact ou aspirer les poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes
se trouvant à proximité.
22 | Français2 609 932 749 • 1 2.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 23 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Certaines poussières telles que les poussières de
chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs
pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les
matériaux contenant de l’amiante ne doivent être
travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration
des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire avec un niveau de filtration de classe
P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 2. Pour
le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utilisez un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air
comprimé etc.
¢ Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours
un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux
côtés sur un tuyau d’aspiration (
soire).
Raccordez le tuyau d’aspiration 19 à un aspirateur
(accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces
instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des
aspirateurs spécifiques.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un
sac à poussières/à copeaux (accessoire) 20. Introduisez la tubulure du sac à poussière fermement dans
l’éjecteur de copeaux 2. Videz à temps le sac à poussières/à copeaux 20 afin de toujours disposer d’une
puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 9 permet de diriger l’éjection des copeaux 2 soit vers la droite soit vers la gauche. Poussez toujours le levier de commutation 9
complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette. La direction d’éjection choisie est
marquée par une flèche sur le levier de
commutation 9.
Ø 35 mm) 19 (acces-
Mise en marche
Modes opératoires
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 1 permet de régler la profondeur
de coupe en continu de 0–4,0 mm à l’aide de la graduation 4 (graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 28 permet de déposer l’outil élec-
troportatif immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la
lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 28
est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de
rabot 10 est libérée.
Mise en service
¢ Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être utilisés avec 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de
mise en marche 5 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 6, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le
travail de sciage.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en
charge, et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de
vie du moteur et de la courroie d’entraînement.
Protection contre surcharge en fonction de la
température
En cas de surcharge, la vitesse de rotation est réduite.
Laissez tourner l’outil électroportatif en marche à vide
à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Français | 232 609 932 749 • 12.1.10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 24 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez
l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de
rabot 10 sur la pièce à travailler.
¢ N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchezle de la surface à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la
pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels
que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de
coupe, réglez sur de petites profondeurs de coupe et,
le cas échéant, réduisez la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de
la surface de la pièce à travailler et peut provoquer
une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un
bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 28 permet également de
reprendre un processus de rabotage interrompu à un
endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposez l’outil électroportatif avec le patin de
repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce
que l’on veut continuer à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot
avant et poussez lentement l’outil électroportatif
vers l’avant (‹). Ainsi, le patin de repos se trouve
rabattu vers le haut (›) de sorte que la partie
arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la
pièce à travailler.
– Guidez l’outil électroportatif sur la surface à tra-
vailler en appliquant une vitesse d’avance régulière
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures D – F)
Montez la butée parallèle 21 ou la butée angulaire 24
à l’aide de la vis de fixation 23 sur l’outil électroportatif.
En fonction de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage 27 à l’aide de la vis de fixation 26
sur l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de blocage 22 et réglez la largeur
de feuillure souhaitée. Resserrez l’écrou de blocage
22.
Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen
de la butée de profondeur de feuillurage 27.
Répétez le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure
soit atteinte. Guidez le rabot en exerçant une pression
latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des
feuillures et des surfaces,
réglez l’angle d’hélice
nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de
l’angle 25.
Logement pour fer de rabot/clé
Dans le logement pour fer de rabot/clé 3, il est possible de loger un fer de rabot 16 et une clé pour vis à six
pans creux 18 (voir figure). Pour enlever le contenu du
logement, retirez le logement pour fer de rabot/clé 3
complètement du rabot.
18
(mm)
– 5,7
16
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot
avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la
feuillure, utilisez la rainure en V correspondante.
Posez à cet effet le rabot avec la rainure en V sur le
bord de la pièce à travailler et guidez l’outil le long du
bord.
24 | Français2 609 932 749 • 1 2.1.10
3
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 25 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
¢ Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 28 puisse toujours
librement bouger et nettoyez-le régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Berner.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur
la plaque signalétique.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent
être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa mise en vigueur
Sous réserve de modifications.
Français | 252 609 932 749 • 12.1.10
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.