OBJ_BUCH-1135-001.book Page 1 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
Instrucţiuni originale
Originalno uputstvo za rad
Originalne upute za rad
Instrukcijas oriinālvalodā
Originali instrukcija
BP 40-82 C
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski
Česky
Slovensky
Magyar
Русский
Română
Srpski
Hrvatski
Latviešu
Lietuviškai
Page 3
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 2 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
2 609 932 749 • 12.1.102
Page 4
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 3 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
621453
11
10
8729
12
2 609 932 749 • 12.1.103
Page 5
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 4 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
BA
18
14
10
13
15
16
17
10
18
C
E
26
20
19
2
27
D
Ø 35mm
21
23
22
22
25
23
24
2 609 932 749 • 12.1.104
Page 6
45°
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 5 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
GF
H
10
28
11
2 609 932 749 • 12.1.105
Page 7
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 6 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG
säumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tra-
gen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
6 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
Page 8
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 7 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem pas-
senden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
¢ Warten Sie den Stillstand der Messerwelle
ab, bevor Sie das Elektrowerkzeug ablegen.
Eine freiliegende Messerwelle kann sich mit der
Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verletzungen führen.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwelle
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kon-
takt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
¢ Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie
das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
¢ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder
kann einen elektrischen Schlag verursachen.
¢ Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
¢ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Deutsch | 72 609 932 749 • 12.1.10
Page 9
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 8 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer
so, dass die Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Hobel kann sich sonst verkan-
ten und zu Verletzungen führen.
¢ Hobeln Sie nie über Metallgegenstände,
Nägel oder Schrauben. Messer und Messer-
welle können beschädigt werden und zu erhöhten
Vibrationen führen.
¢ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
¢ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung
lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage
Holzwerkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln.
Es eignet sich auch zum Abschrägen von Kanten und
zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte
Grifffläche)
2 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
3 Hobelmesser-/Schlüsseldepot
4 Spantiefenskala
5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Riemenabdeckung
8 Schraube für Riemenabdeckung
9 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
85 dB(A); Schallleistungspegel 96 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
heit K =1,5 m/s2.
=7,5 m/s2, Unsicher-
h
8 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
Page 10
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 9 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Fassen Sie die Hobelmesser nicht an den
Schneidkanten an. Sie können sich an den
scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Berner HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2
Schneiden und kann gewendet werden. Sind beide
Schneidkanten stumpf, muss das Hobelmesser 16
gewechselt werden. Das HM/TC-Hobelmesser darf
nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 16
drehen Sie den Messerkopf 13, bis er parallel zur
Hobelsohle 10 steht.
‹ Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 15 mit
dem Innensechskantschlüssel 18 ca. 1
Umdrehungen.
› Falls erforderlich lösen Sie das Spannelement 14
durch einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug, z. B. einem Holzkeil.
fi Klappen Sie den seitlichen Messerwellenschutz
17 herunter und schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 16 seitlich aus dem Messerkopf 13 heraus.
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim
Wechseln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige
Höheneinstellung gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im
Spannelement 14 und das Hobelmesser 16.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf,
dass es einwandfrei in der Aufnahmeführung des
Spannelementes 14 sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle 10 ausgerichtet wird.
Ziehen Sie anschließend die 2 Befestigungsschrauben 15 mit dem Innensechskantschlüssel 18 fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz der Befestigungsschrauben 15. Drehen Sie
den Messerkopf 13 von Hand durch und stellen Sie
sicher, dass das Hobelmesser nirgends streift.
– 2
Montage
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Staub-/Späneabsaugung
¢ Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen
und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers
oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Deutsch | 92 609 932 749 • 12.1.10
Page 11
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 10 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 2 regelmäßig. Verwenden Sie zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeignetes Werkzeug, z. B. ein Holzstück,
Druckluft, etc.
¢ Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden
Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen
Absaugung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder
einen Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig ein Absaugschlauch (
Verbinden Sie den Absaugschlauch 19 mit einem
Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum
Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie
am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder
trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack (Zubehör) 20 anschließen. Stecken Sie den
Staubsackstutzen fest in den Spanauswurf 2. Entleeren Sie den Staub-/Spänesack 20 rechtzeitig, damit
die Staubaufnahme optimal erhalten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf
Mit dem Umstellhebel 9 kann der Spanauswurf 2 nach
rechts oder links umgestellt werden. Drücken Sie den
Umstellhebel 9 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch
ein Pfeilsymbol auf dem Umstellhebel 9 angezeigt.
Ø 35 mm) 19 (Zubehör) gesteckt werden.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 1 kann die Spantiefe stufenlos von
0– 4,0 mm anhand der Spantiefenskala 4 (Skalenteilung = 0,1 mm) eingestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 28 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerkzeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne
der Gefahr einer Beschädigung von Werkstück oder
Hobelmesser. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 28 hoch geschwenkt und der hintere Teil der
Hobelsohle 10 freigegeben.
Inbetriebnahme
¢ Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge
können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken
anschließend den Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn
gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Ausschalter 6 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 6 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Drehzahl bei Leerlauf
und Last nahezu konstant und gewährleistet eine
gleichmäßige Arbeitsleistung.
Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf begrenzt das Drehmoment beim Einschalten und erhöht die Lebensdauer
des Motors und des Antriebsriemens.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei Überlastung wird die Drehzahl reduziert. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster
Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen.
10 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
Page 12
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 11 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen
Sie das Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der
Hobelsohle 10 an das Werkstück an.
¢ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie
es mit gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberfläche.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie
nur mit geringem Vorschub und üben den Druck mittig
auf die Hobelsohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz,
sowie bei Ausnutzung der maximalen Hobelbreite
stellen Sie nur geringe Spantiefen ein und reduzieren
Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte
und kann zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 28 ermöglicht auch ein
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung
an beliebiger Stelle des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach unten
geklapptem Parkschuh, auf die weiter zu bearbei-
tende Stelle des Werkstückes.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vordere
Hobelsohle und schieben Sie das Elektrowerk-
zeug langsam nach vorn (‹). Dabei wird der Park-
schuh nach oben weggeschwenkt (›), so dass
der hintere Teil der Hobelsohle wieder am Werk-
stück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmäßi-
gem Vorschub über die zu bearbeitende Oberflä-
che (fi).
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag
(siehe Bilder D– F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 21 bzw. den Winkelanschlag 24 jeweils mit der Befestigungsschraube
23 am Elektrowerkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz
den Falztiefenanschlag 27 mit der Befestigungsschraube 26 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 22 und stellen Sie die
gewünschte Falzbreite ein. Ziehen Sie die Feststellmutter 22 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenanschlag 27 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis
die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den
Hobel mit seitlichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen von Falzen und Flächen den erforderlichen
Schrägungswinkel mit der
Winkeleinstellung 25 ein.
Hobelmesser-/Schlüsseldepot
Im Hobelmesser-/Schlüsseldepot 3 kann wie im Bild
gezeigt ein Hobelmesser 16 und ein Innensechskantschlüssel 18 untergebracht werden. Zum Entnehmen
des Depotinhaltes ziehen Sie das Hobelmesser/Schlüsseldepot 3 vollständig aus dem Hobel heraus.
16
18
3
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V-Nuten
ermöglichen ein schnelles und einfaches Anfasen von
Werkstückkanten. Verwenden Sie die entsprechende
V-Nut je nach gewünschter Fasenbreite. Setzen Sie
dazu den Hobel mit der V-Nut auf die Werkstückkante
auf und führen Sie ihn an dieser entlang.
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 12 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
¢ Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
¢ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu
arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 28 freigängig und reinigen
Sie ihn regelmäßig.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
in nationales Recht müssen nicht mehr
Änderungen vorbehalten.
12 | Deutsch2 609 932 749 • 12.1.10
Page 14
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 13 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
English | 132 609 932 749 • 12.1.10
Page 15
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 14 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
¢ Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and serious injury.
¢ Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
¢ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by your hand or
against the body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
¢ Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the
local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
¢ Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
¢ Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
¢ When working, always hold the planer in
such a manner that the planer base plate
faces flat on the workpiece. Otherwise the
planer can become wedged and lead to injuries.
¢ Never plane over metal objects, nails or
screws. The planer blade and the blade shaft can
become damaged and lead to increased vibrations.
¢ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
¢ Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it
should be cut off and an appropriate plug fitted in its
place by an authorised customer service agent. The
replacement plug should have the same fuse rating as
the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual
current device (RCD) with a rated residual current of
30 mA or less.
Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported wooden materials, such as beams and boards.
It is also suitable for beveling edges and rebating.
14 | English2 609 932 749 • 12.1.10
Page 16
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 15 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
4 Planing depth scale
5 Lock-off button for On/Off switch
6 On/Off switch
7 Belt cover
8 Screw for belt cover
9 Chip ejection selector lever
10 Planer base plate
11 V-grooves
12 Handle (insulated gripping surface)
13 Blade drum
14 Clamping element for blade
15 Fastening screw for planer blade
16 Carbide blade (TC)
17 Lateral blade-shaft protector
18 Allen key
19 Extraction hose (
20 Chip/dust bag*
21 Parallel guide*
22 Locking nut for adjustment of rebating width
23 Fastening bolt for parallel and beveling guide
24 Angle stop*
25 Locking nut for angle adjustment
26 Fastening bolt for rebating depth stop
27 Rebating depth stop*
28 Park rest*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.
Ø 35 mm)*
Technical Data
PlanerBP 40-82 C
Art. No.000088
001342 (CH)
Rated power inputW850
Output powerW450
No-load speedmin
-1
14000
Planing depthmm0 – 4,0
Rebating depthmm0 –24
Planing width, max.mm82
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003kg3.2
Protection class/II
The values given apply for nominal voltages [U] of 230/240 V.
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to
EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 85 dB(A); Sound power
level 96 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value a
K=1,5m/s
2
.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
=7.5 m/s2, Uncertainty
h
English | 152 609 932 749 • 12.1.10
Page 17
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 16 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in conformity with the following standards or standardization
documents: EN 60745 according to the provisions of
the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
blades. Do not grasp the planer blades by
the cutting edges. Possible danger of injury due
to the sharp cutting edges of the planer blades.
Use only original Berner carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can
be reversed. When both cutting edges are dull, the
planer blade 16 must be replaced. The carbide blade
(TC) may not be resharpened.
Disassembling the Planer Blade(s)
(see figure A)
To reverse or replace the planer blade 16, rotate the
blade drum 13 until it is parallel to the planer base
plate 10.
‹ Loosen the two fastening screws 15 with the
Allen key 18 by approx. 1 – 2turns.
› If necessary, loosen the clamping element 14 by
giving it a light blow with a suitable tool (e.g. a
wooden wedge).
fi Fold the lateral blade-shaft protector 17 down
and push the carbide blade 16 sideward out of
the blade drum 13 using a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures
continuous height adjustment when replacing or
reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 14 and the planer blade 16.
When assembling the planer blade, ensure that it is
seated properly in the blade holder of the clamping
element 14 and aligned flush at the side edge of the
rear planer base plate 10. Afterwards tighten the
2 fastening screws 15 again with the Allen key 18.
Note: Before restarting, check if the fastening screws
15 are tightened well. Rotate the blade drum 13 by
hand and ensure that the planer blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
¢ Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be
harmful to one’s health. Touching or breathing-in
the dusts can cause allergic reactions and/or lead
to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection
with wood-treatment additives (chromate, wood
preservative). Materials containing asbestos may
only be worked by specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Clean the chip ejector 2 regularly. Use a suitable tool
(e.g., a piece of wood, compressed air, etc.) to clean
a clogged chip ejector.
¢ Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating
parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always
work with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (
attached on either side of the chip ejector.
Connect the vacuum hose 19 to a vacuum cleaner
(accessory). An overview for connecting to various
vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum
cleaner.
Ø 35 mm) 19 (accessory), can be
16 | English2 609 932 749 • 12.1.10
Page 18
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 17 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 20 can be used for
smaller jobs. Insert the sleeve of the chip/dust bag
firmly into the chip ejector 2. Empty the chip/dust bag
20 at regulary intervals to maintain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side
With the selector lever 9, the chip ejector 2 can be
switched to right or left. Always press the selector
lever 9 until it engages in the end position. The
selected ejection direction is indicated by an arrow
symbol on the selector lever 9.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
With the adjustment knob 1, the planing depth can be
adjusted variably from 0–4.0 mm using the planing
depth scale 4 (scale graduation = 0.1 mm).
Park Rest (see figure G)
The park rest 28 allows the machine to be set down
directly after operation, without danger of damaging
the working surface or the planer blade. While planing, the park rest 28 is tilted upwards thus enabling full
contact of the rear part of the planer base plate 10.
Starting Operation
¢ Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V can
also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for
the On/Off switch 5 and then press the On/Off
switch 6 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch
6.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 6 cannot
be locked; it must remain pressed during the entire
operation.
Soft Starting
The electronic soft-starting feature limits the torque
when switching on and increases the working life of
the motor and drive belt.
Temperature Dependent Overload Protection
In case of overload, the speed is reduced. Allow the
machine to cool down by running it at maximum noload speed for approx. 30 seconds.
Working Advice
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front
part of the planer base plate 10 against the workpiece.
¢ Apply the machine to the workpiece only
when switched on. Otherwise there is danger of
kickback when the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with
even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low
feed and apply pressure on the centre of the planer
base plate.
When machining hard materials (e. g. hardwood) as
well as when utilising the maximum planer width, set
only low planing depths and reduce planer feed, as
required.
Excessive feed reduces the surface quality and can
lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and
give the machine longer life.
The integrated park rest 28 also allows for continued
planing at any given location on the workpiece after an
interruption:
– With the park rest folded down, place the machine
on the location of the workpiece where the planing
is to be continued.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front part
of the planer base plate and slowly push the
machine forward (‹). This tilts the park rest
upward (›) so that the rear part of the planer base
plate faces on the workpiece again.
– Guide the machine over the surface to be planed
(fi) with even feed.
Constant Electronic Control
Constant electronic control holds the speed constant
at no-load and under load, and ensures uniform working performance.
English | 172 609 932 749 • 12.1.10
Page 19
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 18 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow
quick and easy beveling of workpiece edges. Depending on required bevel width, use the corresponding Vgroove. For this, place the planer with the V-groove
onto the edge of the workpiece and guide it along the
edge.
Planing with Parallel/Beveling Guide
(see figures D–F)
Mount the parallel guide 21 or beveling guide 24 to
the machine using the corresponding fastening bolt
23. Depending on the application, mount the rebating
depth stop 27 with fastening bolt 26 to the machine.
Loosen locking nut 22 and adjust the desired rebating
width. Retighten locking nut 22.
Adjust the requested rebating depth accordingly with
the rebating depth stop 27.
Carry out the planing procedure several times until the
requested rebating depth is reached. Guide the
planer applying sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates
and surfaces, adjust the
required slope angle with
the angle adjustment 25.
Dimension a
(mm)
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
¢ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
¢ For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 28 and clean it
regularly.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair should
be carried out by an after-sales service centre for
Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the article number given on the type
plate of the machine.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Subject to change without notice.
Storage Compartment for Planer Blade/Allen
Key
A planer blade 16 and an Allen key 18 can be housed
in the storage compartment 3 as shown in the figure.
To remove the contents in the compartment, completely pull the storage compartment for the planer
blade/Allen key 3 out of the planer.
18
16
3
18 | English2 609 932 749 • 12.1.10
Page 20
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 19 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT
tes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou som-
bres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur-
faces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et tou-
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cor-
dons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des
outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil peut donner
lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
Français | 192 609 932 749 • 12.1.10
Page 21
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 20 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
fier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
¢ Attendre l’arrêt de la lame avant de poser
l’outil. Une lame exposée peut entamer la surface
et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieuses.
¢ Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolées car la fraise peut entrer
en contact avec le propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec un fil « sous
tension » peut également mettre « sous tension »
les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
¢ Utiliser des pinces ou tout autre moyen pra-
tique pour fixer et supporter la pièce à travailler sur une plateforme stable. La tenue de
la pièce à travailler à la main ou contre le corps la
rend instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
¢ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut
provoquer un choc électrique.
¢ Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
¢ N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
¢ Lors des travaux avec l’outil électroportatif,
toujours tenir le rabot de sorte que le patin
de rabot repose à plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de coincer, ce qui
peut entraîner des blessures.
20 | Français2 609 932 749 • 1 2.1.10
Page 22
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 21 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni
clous ni vis. Le fer et le cylindre porte-fer peuvent
être endommagés et entraîner des vibrations plus
importantes.
¢ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que tenue dans les mains.
¢ Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé aug-
mente le risque de choc électrique.
Description du
fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ciaprès peut conduire à une électrocution,
un incendie et/ou de graves blessures.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de
manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la
lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est
conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux
en bois, tels que poutres et planches. Il est également
approprié pour chanfreiner des bords et pour faire
des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la page
graphique.
1 Bouton de réglage de la profondeur de coupe
(surface de préhension isolante)
2 Ejection de copeaux (à droite ou à gauche au
choix)
3 Logement pour fer de rabot/clé
4 Graduation de la profondeur de coupe
5 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Couverture de courroie
8 Vis de la couverture de courroie
9 Levier de commutation de la direction d’éjection
des copeaux
10 Patin de rabot
11 Rainures en V
12 Poignée (surface de préhension isolante)
13 Tête de lames
14 Elément de serrage pour la lame du rabot
15 Vis de fixation pour la lame du rabot
16 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
17 Protection latérale du cylindre à lames
18 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
19 Tuyau d’aspiration (
20 Sac à poussières/à copeaux*
21 Butée parallèle*
22 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la
feuillure
23 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angu-
laire
24 Butée angulaire*
25 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle
26 Vis de fixation pour butée de profondeur de
feuillurage
27 Butée de profondeur de feuillurage*
28 Patin de repos*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Ø 35 mm)*
Caractéristiques techniques
RabotBP 40-82 C
N° d’article000088
Puissance nominale absorbéeW850
Puissance utile débitéeW450
Vitesse à videtr/min14000
Profondeur de coupemm0 – 4,0
Profondeur de feuilluremm0 – 24
Largeur de rabot max.mm82
Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003kg3,2
Classe de protection/II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de
[U] 230/240 V.
001342 (CH)
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
85 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 96 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Français | 212 609 932 749 • 12.1.10
Page 23
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 22 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des
trois axes directionnels) relevées conformément à la
norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire a
K=1,5m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison
d’outils électroportatifs. Il est également approprié
pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique
est cependant utilisé pour d’autres applications, avec
d’autres outils de travail ou avec un entretien non
approprié, le niveau d’oscillation peut être différent.
Ceci peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il
est recommandé de prendre aussi en considération
les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint
ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci
peut réduire considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations,
telles que par exemple : entretien de l’outil électrique
et des outils de travail, maintenir les mains chaudes,
organisation judicieuse des opérations de travail.
=7,5m/s2, incertitude
h
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
le produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes
des réglementations en vigueur 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
troportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement d’outil
¢ Attention lors du changement de la lame de
rabot. Ne pas toucher les bords tranchants
des lames de rabot. Danger de blessures par les
bords tranchants.
N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC)
d’origine Berner.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de
deux bords tranchants et elle est réversible. Lorsque
les deux bords tranchants sont émoussés, la lame de
rabot 16 doit être remplacée par une nouvelle. La
lame de rabot au carbure (HM/TC) ne doit pas être
réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 16, continuez à tourner la tête de lames 13 jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle au patin de rabot 10.
‹ Desserrez les deux vis de fixation 15 à l’aide de la
clé mâle pour vis à six pans 18 d’environ 1
tours.
› Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage 14
en donnant un léger coup à l’aide d’un outil
approprié, p. ex. cale en bois.
fi Poussez vers le bas la protection latérale du cylin-
dre à lames 17 et faitres sortir par le côté le fer à
rabot 16 de la tête de fer 13 à l’aide d’une pièce
en bois.
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le
réglage en hauteur reste toujours le même lorsqu’on
change ou qu’on tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans
l’élément de serrage 14 et la lame de rabot 16.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce
qu’elle repose correctement dans le guidage de l’élément de serrage 14 et qu’elle soit ajustée sur le bord
latéral du patin de rabot arrière 10. Ensuite, serrez les
deux vis de fixation 15 à l’aide de la clé mâle pour vis
à six pans creux 18.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement,
contrôlez si les vis de fixation 15 sont bien fixées.
Tournez la tête de lames 13 manuellement et assurezvous que la lame de rabot ne frôle nulle part.
– 2
Aspiration de poussières/de copeaux
¢ Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en
contact ou aspirer les poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes
se trouvant à proximité.
22 | Français2 609 932 749 • 1 2.1.10
Page 24
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 23 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Certaines poussières telles que les poussières de
chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs
pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les
matériaux contenant de l’amiante ne doivent être
travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration
des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire avec un niveau de filtration de classe
P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 2. Pour
le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utilisez un moyen approprié, p. ex. pièce en bois, air
comprimé etc.
¢ Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les par-
ties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours
un dispositif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
L’éjection des copeaux peut être branchée des deux
côtés sur un tuyau d’aspiration (
soire).
Raccordez le tuyau d’aspiration 19 à un aspirateur
(accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces
instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des
aspirateurs spécifiques.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un
sac à poussières/à copeaux (accessoire) 20. Introduisez la tubulure du sac à poussière fermement dans
l’éjecteur de copeaux 2. Videz à temps le sac à poussières/à copeaux 20 afin de toujours disposer d’une
puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle
Le levier de commutation 9 permet de diriger l’éjection des copeaux 2 soit vers la droite soit vers la gauche. Poussez toujours le levier de commutation 9
complètement dans la direction souhaitée jusqu’à ce
qu’il s’encliquette. La direction d’éjection choisie est
marquée par une flèche sur le levier de
commutation 9.
Ø 35 mm) 19 (acces-
Mise en marche
Modes opératoires
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton tournant 1 permet de régler la profondeur
de coupe en continu de 0–4,0 mm à l’aide de la graduation 4 (graduation=0,1 mm).
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 28 permet de déposer l’outil élec-
troportatif immédiatement après l’opération sans courir le risque d’endommager la pièce à travailler ou la
lame de rabot. Durant l’opération, le patin de repos 28
est basculé vers le haut et la partie arrière du patin de
rabot 10 est libérée.
Mise en service
¢ Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également être utilisés avec 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif,
poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de
mise en marche 5 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 6, mais
celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le
travail de sciage.
Constant-Electronic
Le constant-électronic permet de maintenir presque
constante la vitesse de rotation en marche à vide et en
charge, et assure ainsi une performance régulière.
Démarrage en douceur
Le démarrage électronique en douceur limite le couple lors de la mise en marche et augmente la durée de
vie du moteur et de la courroie d’entraînement.
Protection contre surcharge en fonction de la
température
En cas de surcharge, la vitesse de rotation est réduite.
Laissez tourner l’outil électroportatif en marche à vide
à la vitesse de rotation la plus élevée possible pendant 30 secondes env. afin de le laisser refroidir.
Français | 232 609 932 749 • 12.1.10
Page 25
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 24 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez
l’outil électroportatif avec la partie avant du patin de
rabot 10 sur la pièce à travailler.
¢ N’approchez l’outil électroportatif de la
pièce à travailler que quand l’appareil est en
marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au
cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchezle de la surface à travailler en appliquant une vitesse
d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la
pression sur le milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels
que le bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de
coupe, réglez sur de petites profondeurs de coupe et,
le cas échéant, réduisez la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de
la surface de la pièce à travailler et peut provoquer
une obturation rapide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un
bon travail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 28 permet également de
reprendre un processus de rabotage interrompu à un
endroit quelconque sur la pièce à travailler :
– Apposez l’outil électroportatif avec le patin de
repos rabattu vers le bas sur l’endroit de la pièce
que l’on veut continuer à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot
avant et poussez lentement l’outil électroportatif
vers l’avant (‹). Ainsi, le patin de repos se trouve
rabattu vers le haut (›) de sorte que la partie
arrière du patin de rabot repose à nouveau sur la
pièce à travailler.
– Guidez l’outil électroportatif sur la surface à tra-
vailler en appliquant une vitesse d’avance régulière
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures D – F)
Montez la butée parallèle 21 ou la butée angulaire 24
à l’aide de la vis de fixation 23 sur l’outil électroportatif.
En fonction de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage 27 à l’aide de la vis de fixation 26
sur l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de blocage 22 et réglez la largeur
de feuillure souhaitée. Resserrez l’écrou de blocage
22.
Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen
de la butée de profondeur de feuillurage 27.
Répétez le processus de rabotage plusieurs fois
jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de la feuillure
soit atteinte. Guidez le rabot en exerçant une pression
latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des
feuillures et des surfaces,
réglez l’angle d’hélice
nécessaire à l’aide du dispositif de réglage de
l’angle 25.
Logement pour fer de rabot/clé
Dans le logement pour fer de rabot/clé 3, il est possible de loger un fer de rabot 16 et une clé pour vis à six
pans creux 18 (voir figure). Pour enlever le contenu du
logement, retirez le logement pour fer de rabot/clé 3
complètement du rabot.
18
(mm)
– 5,7
16
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot
avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les bords des pièces. Suivant la largeur de la
feuillure, utilisez la rainure en V correspondante.
Posez à cet effet le rabot avec la rainure en V sur le
bord de la pièce à travailler et guidez l’outil le long du
bord.
24 | Français2 609 932 749 • 1 2.1.10
3
Page 26
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 25 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
¢ Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de courant.
¢ Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 28 puisse toujours
librement bouger et nettoyez-le régulièrement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Berner.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article de l’outil électroportatif indiqué sur
la plaque signalétique.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent
être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
électroniques et sa mise en vigueur
Sous réserve de modifications.
Français | 252 609 932 749 • 12.1.10
Page 27
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 26 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una dis-
tracción le puede hacer perder el control sobre
la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec-
tadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en
la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire
de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes
o piezas móviles. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a
una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso
de la herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con
suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a
la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica
estando ésta conectada, ello puede dar lugar a
un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
26 | Español2 609 932 749 • 12.1.10
Page 28
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 27 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas
con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para tra-
bajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
cepillos
¢ Antes de depositar la herramienta eléctrica,
espere a que se haya detenido el cilindro de
cuchillas. Las cuchillas del cilindro sin cubrir
podrían engancharse en la superficie de apoyo y
hacerle perder el control sobre el aparato y causar
un grave accidente.
¢ Solamente sujete la herramienta eléctrica
por las empuñaduras aisladas, ya que el
cilindro de cuchillas podría llegar a dañar el
cable de red. El contacto con conductores bajo
tensión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga
eléctrica.
¢ Sujete y asegure firmemente la pieza de tra-
bajo a una base estable con unas mordazas
o algo similar. Si solamente sujeta la pieza de
trabajo con la mano o presionándola contra su
cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede entonces llegar a perder el control.
¢ Utilice unos aparatos de exploración ade-
cuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al
dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a
una explosión. La perforación de una tubería de
agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
¢ No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las pie-
zas en rotación.
¢ Solamente aproxime la herramienta eléc-
trica en funcionamiento contra la pieza de
trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
Español | 272 609 932 749 • 12.1.10
Page 29
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 28 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Trabaje siempre guiando el cepillo de
manera que la base de cepillar asiente plana
sobre la pieza de trabajo. En caso contrario
podría ladearse el cepillo y lesionarle.
¢ Jamás cepille sobre objetos metálicos, cla-
vos o tornillos. Ello podría dañar la cuchilla y el
cilindro de cuchillas y ocasionar unas vibraciones
excesivas.
¢ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
¢ No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable
se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de
manejo.
8 Tornillo para cubierta de la correa
9 Palanca selectora del lado de aspiración de viru-
tas
10 Base de cepillar
11 Ranuras en V
12 Empuñadura (aislada)
13 Rodillo portacuchillas
14 Elemento de sujeción de cuchillas
15 Tornillo de sujeción de cuchillas
16 Cuchilla HM/TC
17 Protección lateral de cuchillas
18 Llave macho hexagonal
19 Manguera de aspiración (
20 Saco colector de polvo y virutas*
21 Tope paralelo*
22 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de
rebaje
23 Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope para
ángulos
24 Ángulo tope*
25 Tuerca de sujeción para ajuste angular
26 Tornillo de sujeción de tope de profundidad para
rebajes
27 Tope de profundidad para rebajes*
28 Zapata de reposo*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
Ø 35 mm)*
Datos técnicos
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre una base firme piezas de madera como,
p.ej., vigas y tablas. Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta
(aislada)
2 Boca de aspiración de virutas (opcional
izquierda/derecha)
3 Depósito de cuchillas/llaves
4 Escala para ajuste del grosor de viruta
5 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Cubierta de la correa
28 | Español2 609 932 749 • 12.1.10
CepilloBP 40-82 C
Nº de art.000088
Potencia absorbida nominalW850
Potencia útilW450
Revoluciones en vacíomin
Grosor de virutamm0 –4,0
Profundidad de rebajemm0 –24
Ancho de cepillado, máx.mm82
Peso según
EPTA-Procedure 01/2003kg3,2
Clase de protección/II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U]
230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Page 30
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 29 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión
sonora 85 dB(A); nivel de potencia acústica
96 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas a
rancia K =1,5 m/s
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de
medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir
como base de comparación con otras herramientas
eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser
diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para
otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede
suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar
también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero
sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una
disminución drástica de la solicitación por vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como
por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
2
.
=7,5m/s2, tole-
h
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, a 12.10.2009
Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6;
D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner
COO
Montaje
¢ Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
Cambio de útil
¢ Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No
sujete las cuchillas por los lados con filo.
Podría lesionarse con los cantos afilados.
Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Berner.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC) son reversibles
y disponen por ello de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados, es necesario sustituir la cuchilla 16.
Las cuchillas HM/TC no deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 16, gire el
rodillo portacuchillas 13 de manera que la ranura
quede paralela a la base de cepillar 10.
‹ Afloje aprox. 1 –2 vueltas los 2 tornillos de suje-
ción 15 con la llave macho hexagonal 18.
› Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción
14 golpeándolo levemente con una pieza apropiada como, p.ej., una cuña de madera.
fi Gire hacia abajo la protección lateral de cuchillas
17 y empuje lateralmente la cuchilla 16 con una
pieza de madera para sacarla del rodillo portacuchillas 13.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un
ajuste de altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a
las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el
elemento de sujeción 14 y la propia cuchilla 16.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede perfectamente colocada en la guía de alojamiento del elemento de sujeción 14, además de quedar enrasada
con el canto lateral de la base de cepillar 10 posterior.
A continuación, apriete firmemente los 2 tornillos de
sujeción 15 con la llave macho hexagonal 18.
Español | 292 609 932 749 • 12.1.10
Page 31
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 30 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento
verifique la sujeción firme de los tornillos de sujeción
15. Gire a mano el rodillo portacuchillas 13 para asegurarse de que las cuchillas no rocen en ninguna
parte.
Aspiración de polvo y virutas
¢ El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la
salud. El contacto y la inspiración de estos polvos
pueden provocar en el usuario o en las personas
circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya
son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de
la madera). Los materiales que contengan amianto
solamente deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración
de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de
trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora con
un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país
sobre los materiales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 2. Para desatascar una boca de aspiración de virutas obstruida, emplee un medio auxiliar adecuado
como, p. ej., una pieza de madera, aire comprimido,
etc.
¢ No introduzca los dedos en la boca de aspi-
ración de virutas. Podría lesionarse con las pie-
zas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre
un equipo de aspiración externo o un saco colector de
polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
A ambas bocas de aspiración de virutas puede acoplarse una manguera de aspiración (
(accesorio especial).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración
19 a un aspirador (accesorio especial). Una relación
de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador
especial.
Ø 35 mm) 19
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un
saco colector de polvo y virutas (accesorio especial)
20. Inserte firmemente el racor del saco colector de
polvo en la boca de aspiración de virutas 2. Vacíe a
tiempo el saco colector de polvo y virutas 20 para
conseguir que la aspiración de polvo sea óptima.
Selección de la boca de aspiración de virutas
La palanca selectora 9 permite seleccionar la boca de
aspiración de virutas 2 de la derecha e izquierda.
Siempre empuje la palanca selectora 9 hasta enclavarla en la posición final correspondiente. La flecha
que aparece en la palanca selectora 9 señaliza la
boca de aspiración seleccionada.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
El botón giratorio 1 permite ajustar de forma continua
el grosor de viruta de 0–4,0 mm conforme a la escala
4 (división de la escala = 0,1 mm).
Zapata de reposo (ver figura G)
La zapata de reposo 28 permite depositar la herramienta eléctrica directamente después del trabajo, sin
correr peligro de que se dañen la pieza de trabajo ni
las cuchillas. Al trabajar, la zapata de reposo 28 es
abatida hacia arriba, lo cual permite asentar la parte
posterior de la base de cepillar 10.
Puesta en marcha
¢ ¡Observe la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 5 y
presionar a continuación el interruptor de
conexión/desconexión 6 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el
interruptor de conexión/desconexión 6.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 6,
por lo que deberá mantenerse accionado durante
todo el tiempo de funcionamiento.
30 | Español2 609 932 749 • 12.1.10
Page 32
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 31 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene prácticamente
constantes las revoluciones, independientemente de
la carga, y asegura un rendimiento de trabajo uniforme.
Arranque suave
El arranque suave reduce la carga obtenida en el
momento del arranque e incrementa la vida útil del
motor y de la correa motriz.
Protección contra sobrecarga térmica
En caso de una sobrecarga se reducen las revoluciones. Deje funcionar en vacío, a las revoluciones máximas, la herramienta eléctrica durante aprox.
30 segundos, para que se refrigere.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente,
asiente tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 10 de la herramienta eléctrica sobre la pieza de
trabajo.
¢ Solamente aproxime la herramienta eléc-
trica en funcionamiento contra la pieza de
trabajo. En caso contrario puede que sea recha-
zado el aparato al engancharse el útil en la pieza
de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance
uniforme sobre la superficie a trabajar.
Para obtener superficies de gran calidad únicamente
trabaje con un avance reducido, ejerciendo presión
contra el centro de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura,
así como al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan
sólo un grosor de viruta reducido y disminuya, dado el
caso, la velocidad de avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie
y puede provocar rápidamente una obturación de la
boca de aspiración de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un buen rendimiento en el arranque de material,
además de cuidar la herramienta eléctrica.
La zapata de reposo integrada 28 permite seguir cepillando en cualquier punto de la pieza en el que se
hubiese interrumpido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo,
asiente la herramienta eléctrica sobre la pieza de
trabajo en aquel punto a partir del cual desee continuar cepillando.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la parte
delantera de la base de cepillar, y vaya despla-
zando lentamente hacia delante la herramienta
eléctrica (‹). Ello hace que la zapata de reposo
sea abatida hacia arriba (›), de forma que la parte
posterior de la base de cepillar asiente nueva-
mente contra la pieza de trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance uni-
forme sobre la superficie a trabajar (fi).
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permiten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y sencillamente. Utilice la ranura en V
correspondiente de acuerdo al ancho de biselado
deseado. Para ello, aloje la esquina de la pieza de trabajo en la ranura en V del cepillo y guíe el cepillo a lo
largo de la misma.
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos
(ver figuras D–F)
Fije el tope paralelo 21 o el tope para ángulos 24 a la
herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 23. Si
su aplicación lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes 27 en la herramienta eléctrica con el
tornillo de sujeción 26.
Afloje la tuerca de sujeción 22 y ajuste el ancho de
rebaje deseado. Apriete la tuerca de sujeción 22.
Ajuste correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada en el tope de profundidad para rebajes 27.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como
sea necesario hasta conseguir la profundidad de
rebaje deseada. Guíe el cepillo ejerciendo una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope
para ángulos
Para el cepillado inclinado
de rebajes y superficies
ajuste el ángulo de inclinación precisado con el
ajuste angular 25.
(mm)
Español | 312 609 932 749 • 12.1.10
Page 33
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 32 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Depósito de cuchillas/llaves
En el depósito de cuchillas/llaves 3 puede guardarse
una cuchilla 16 y una llave macho hexagonal 18,
según se muestra en la figura. Para sacar algo del
depósito, extraiga completamente el depósito de
cuchillas/llaves 3 del cepillo.
18
16
3
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
¢ Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de
la toma de corriente.
¢ Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Cuide que la zapata de reposo 28 siempre pueda
girar libremente y límpiela con regularidad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse,
la reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo
que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso
de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas
a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su
transposición en ley nacional, deberán
acumularse por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
32 | Español2 609 932 749 • 12.1.10
Page 34
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 33 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
instruções. O desrespeito das advertências e instru-
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas
indicações de advertência, refere-se a ferramentas
eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo
de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas
podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas pro-
duzem faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afasta-
das da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que
perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto
com ferramentas eléctricas protegidas
por ligação à terra. Fichas não modificadas e
tomadas apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas à terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferra-
menta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da
tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um choque
eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco
de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de
um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado
ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de descuido
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a
lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A utili-
zação de equipamento de protecção pessoal,
como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de segurança ou protecção auricular, de
acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor
ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o
aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se
encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar
a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Português | 332 609 932 749 • 12.1.10
Page 35
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 34 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos
ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro traba-
lhar com a ferramenta eléctrica apropriada na
área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferra-
menta eléctrica que não pode mais ser ligada
nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segu-
rança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utili-
zadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são
perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos aci-
dentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte cuidadosa-
mente tratadas e com cantos de corte afiados
emperram com menos frequência e podem ser
conduzidas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas eléc-
tricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações
perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição
originais. Desta forma é assegurado o funcio-
namento seguro do aparelho.
Indicações de segurança para plainas
¢ Esperar até o veio da lâmina parar, antes de
depositar a ferramenta eléctrica. Um veio da
lâmina descoberta pode emperrar na superfície e
levar à perda de controlo, assim como a lesões.
¢ Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí-
cies isoladas do punho, pois o veio da
lâmina pode atingir o próprio cabo de rede.
O contacto com um cabo sob tensão também
pode colocar sob tensão as peças metálicas do
aparelho e levar a um choque eléctrico.
¢ Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos,
ou de outra maneira, a uma base firme. Se a
peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou
apoiada contra o seu próprio corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de controlo.
¢ Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos
materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
¢ Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
¢ Só conduzir a ferramenta eléctrica no sen-
tido da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar
na peça a ser trabalhada.
¢ Sempre segurar a plaina de modo que a sola
da plaina sempre esteja completamente
apoiada sobre a peça a ser trabalhada. Caso
contrário, a plaina poderá ser emperrada e provocar lesões.
¢ Jamais aplainar objectos metálicos, nem
pregos e parafusos. As lâminas e o veio da
lâmina podem ser danificados e levar a elevadas
vibrações.
34 | Português2 609 932 749 • 12.1.10
Page 36
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 35 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com
torno de bancada está mais firme do que segurada
com a mão.
¢ Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo
for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto
estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre
uma base firme. Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensamblar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta eléctrica na página de
esquemas.
1 Botão giratório para o ajuste da profundidade de
corte (superfície isolada)
2 Expulsão de aparas (opcionalmente na
esquerda/direita)
3 Depósito para a lâmina da plaina/para a chave
4 Escala da profundidade do rebaixo
5 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Cobertura da correia
8 Parafuso da cobertura da correia
9 Alavanca para mudar a direcção da expulsão de
aparas
10 Sola de aplainar
11 Ranhuras em V
12 Punho (superfície isolada)
13 Ponta da lâmina
14 Elemento de aperto para a lâmina da plaina
15 Parafuso de fixação da lâmina da plaina
16 Lâmina da plaina HM/TC
17 Protecção lateral do veio da lâmina
18 Chave de sextavado interno
19 Mangueira de aspiração (
20 Saco de pó/de aparas*
21 Limitador paralelo*
22 Porca de fixação para o ajuste da largura da
ranhura
23 Parafuso de fixação para o limitador para-
lelo/angular
24 Limitador angular*
25 Porca de fixação para o ajuste do ângulo
26 Parafuso de fixação para limitador da profundi-
dade de rebaixo
27 Limitador de rebaixo*
28 Patim de descanço*
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Ø 35 mm)*
Dados técnicos
PlainaBP 40-82 C
N° do artigo000088
Potência nominal
consumidaW850
Potência útilW450
N° de rotações em ponto
mortomin
Profundidade de cortemm0 –4,0
Profundidade da ranhuramm0 – 24
máx. largura da plainamm82
Peso conforme EPTA-Pro-
cedure 01/2003kg3,2
Classe de protecção/II
As indicações valem para tensões nominais [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 60745.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 85 dB(A); Nível de
potência acústica 96 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três
direcções) determinados conforme EN 60745:
valor de emissão de vibrações a
K =1,5 m/s2.
=7,5m/s2, incerteza
h
Português | 352 609 932 749 • 12.1.10
Page 37
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 36 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
O nível de oscilações indicado nestas instruções de
serviço foi medido de acordo com um processo de
medição normalizado pela norma EN 60745 e pode
ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele
também é apropriado para uma avaliação provisória
da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a
carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações,
também deveriam ser considerados os períodos nos
quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não
está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de
vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas
de segurança para proteger o operador contra o
efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção
de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre
as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 conforme as disposições das directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Processo técnico em:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Poderá se ferir nos gumes afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Berner.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem
2 gumes e pode ser virada. Quando ambos os gumes
estiverem embotados, deverá substituir a lâmina da
plaina 16. A lâmina da plaina HM/TC não deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 16 deverá
girar a ponta da lâmina 13, até estar paralela à sola da
plaina 10.
‹ Soltar os 2 parafusos de fixação 15 com a chave
de sextavado interno 18 aprox. 1
› Se necessário deverá soltar o elemento de aperto
14 dando um leve golpe com uma ferramenta
apropriada, p. ex. cunha de madeira.
fi Bascular a protecção lateral do veio da lâmina 17
para baixo e empurrar, com um pedaço de
madeira, a lâmina da plaina 16 lateralmente para
fora da ponta da lâmina 13.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um ajuste uniforme da altura quando a lâmina da
plaina é trocada ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no
elemento de aperto 14 e a lâmina da plaina 16.
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar que
esteja correctamente posicionada no guia de admissão do elemento de aperto 14 e alinhado ao lado da
sola traseira da plaina 10. Em seguida, deverá apertar
os 2 parafusos de fixação 15 com a chave para parafusos sextavados internos 18.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 15 estão
firmes antes da colocação em funcionamento. Girar
manualmente a ponta da lâmina 13 e assegurar-se de
que a lâmina da plaina não possa roçar em nenhuma
parte da ferramenta.
– 2voltas.
Aspiração de pó/de aparas
Montagem
¢ Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
36 | Português2 609 932 749 • 12.1.10
¢ Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine-
rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con-
tacto ou a inalação dos pós pode provocar
reações alérgicas e/ou doenças nas vias respira-
tórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Page 38
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 37 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e
faia são considerados como sendo cancerígenos,
especialmente quando juntos com substâncias
para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto
só deve ser processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de tra-
balho.
– É recomendável usar uma máscara de protec-
ção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem
trabalhados, vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 2 em intervalos regulares. Para limpar uma expulsão de aparas obstruída
deverá utilizar uma ferramenta apropriada, p. ex. um
pedaço de madeira, ar comprimido, etc.
¢ Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar sempre um dispositivo de aspiração externo ou
um saco de pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
É possível introduzir uma mangueira de aspiração
(
Ø 35 mm) 19 (acessório) em ambos os lados da
expulsão de aparas.
Conectar a mangueira de aspiração 19 a um aspira-
dor de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no
final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja
extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um
saco de pó/de aparas (acessório) 20. Encaixar o
bocal do saco de pó firmemente na expulsão de aparas 2. Esvaziar a tempo o saco de pó/de aparas 20,
para garantir uma absorção de pó optimizada.
Expulsão de aparas seleccionável
A expulsão de aparas 2 pode ser virada para a direita
ou para a esquerda com a alavanca de ajuste 9. Sempre premir a alavanca de ajuste 9 até engatar na posição final. A direcção da expulsão de aparas é indicada
pelo símbolo de seta sobre a alavanca de ajuste 9.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 1 é possível ajustar sem escalonameto a profundidade de corte de 0 –4,0 mm com
a escala de profundidade de corte 4 (divisão da
escala = 0,1 mm).
Patim de descanço (veja figura G)
Com o patim de descanço 28 é possível depositar a
ferramenta eléctrica directamente após o processo
de trabalho, sem correr o risco de danificar a peça a
ser trabalhada ou a lâmina da plaina. Para o processo
de trabalho o patim de descanço 28 é movimentado
para cima e a parte de trás da sola da plaina 10 é liberada.
Colocação em funcionamento
¢ Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser
operadas com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 5 para trás e premir em seguida o
interruptor de ligar-desligar 6 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar
novamente o interruptor de ligar-desligar 6.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 6 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Constant-electronic
A Constant-Electronic mantém o número de rotações
durante a marcha em vazio e sob carga quase que
constante e assegura um desempenho de trabalho
uniforme.
Arranque suave
O arranque electrónico suave limita o binário ao ligar
o aparelho e aumenta a vida útil do motor e da correia
de acionamento.
Protecção contra sobrecarga em dependência
da temperatura
O número de rotações é reduzido se ocorrer uma
sobrecarga. Deixar a ferramenta eléctrica funcionar
sem carga, com máximo número de rotações em
vazio, durante aprox. 30 segundos.
Português | 372 609 932 749 • 12.1.10
Page 39
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 38 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura G)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléctrica com a parte da frente da sola da
plaina 10 na peça a ser trabalhada.
¢ Só conduzir a ferramenta eléctrica no sen-
tido da peça a ser trabalhada quando estiver
ligada. Caso contrário há risco de um contra-
golpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar
na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço
uniforme sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre trabalhar com avanço reduzido e exercer pressão
sobre o ponto central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei,
assim como ao usufruir da largura máxima da plaina,
deverá sempre ajustar reduzidas profundidades de
corte e reduzir, se necessário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície
e pode levar a uma rápida obstrução da expulsão de
aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma perfeita potência de corte e poupam a ferramenta eléctrica.
O patim de descanço 28 também possibilita uma continuação do trabalho em qualquer outra parte da peça
a ser trabalhada, após uma interrupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata de
estacionamento basculada para baixo, sobre o
local da peça a ser trabalhada que deve ser traba-
lhado em seguida.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Deslocar a pressão para a parte da frente da sola
da plaina e empurrar a ferramenta eléctrica lenta-
mente para frente (‹). Com isto o patim de des-
canço é basculada para cima (›), de modo que a
parte de trás da sola da plaina volta a ter contacto
com a peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço uni-
Aplainar com limitador paralelo/
angular (veja figuras D– F)
Montar o limitador paralelo 21 ou o limitador angular
24, com o respectivo parafuso de fixação 23, na ferra-
menta eléctrica. Montar, de acordo com a aplicação,
o limitador da profundidade de corte 27, com o parafuso de fixação 26, na ferramenta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 22 e ajustar a largura de
ensambladura desejada. Reapertar as porcas de fixação 22.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura desejada com o limitador da profundidade de
ensambladura 27.
Executar repetidamente o processo de aplainar até
obter a profundidade de ensambladura desejada.
Conduzir a plaina com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras e superfícies,
deverá ajustar o ângulo de
chanfradura necessário
com o ajuste angular 25.
Depósito para a lâmina da plaina/para a chave
No depósito para a lâmina da plaina e para a chave 3
é possível guardar uma lâmina da plaina 16 e uma
chave de sextavado interior 18, como apresentado na
figura. Para retirar o conteúdo do depósito deverá
puxar o depósito para lâmina da plaina e para a chave
3 completamente para fora da plaina.
18
(mm)
– 5,7
16
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na parte
da frente da sola da plaina é possível chanfrar rápida
e facilmente as arestas das peças a serem trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura em forma de V de
acordo com a largura de chanfragem desejada. Para
tal deverá apoiar a plaina com a ranhura em forma de
V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e conduzíla ao longo dela.
38 | Português2 609 932 749 • 12.1.10
3
Page 40
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 39 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
¢ Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da
tomada.
¢ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Limpar regularmente o patim de descanço 28 e assegurar que sempre possa se movimentar livremente.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação
deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Berner.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de
artigo de como consta na placa de características da
ferramenta eléctrica.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens
devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de
matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as
nais, as ferramentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas separadamente
a uma reciclagem ecológica.
respectivas realizações nas leis nacio-
Sob reserva de alterações.
Português | 392 609 932 749 • 12.1.10
Page 41
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 40 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
AVVERTENZA
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di
pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure
zone della postazione di lavoro non illuminate
possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di uti-
lizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe,
bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione
personale come la maschera per polveri,
scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto
di protezione oppure protezione acustica a
seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o
alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con
l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri
incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della
macchina può provocare seri incidenti.
40 | Italiano2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 42
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 41 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura
e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti
lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere e
di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere
può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovracca-
rico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore
e più sicuro nell’ambito della sua potenza di
prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con
l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un
lavoro, estrarre sempre la spina dalla
presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio
di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono macchine pericolose quando vengono
utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettrou-
tensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la fun-
zione dell’elettroutensile stesso. Prima di
iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con
particolare attenzione e con taglienti affilati
s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazioni da eseguire. L’impiego di elet-
troutensili per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salva-
guardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo per pialla
¢ Prima di appoggiare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero portalame non protetto può
rimanere agganciato alla superficie e causare la
perdita di controllo nonché gravi lesioni.
¢ Afferrare l'elettroutensile esclusivamente
alle superfici di impugnatura isolate, in
quanto l'albero portalame potrebbe arrivare
a toccare il proprio cavo elettrico. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell'apparecchio, causando una scossa elettrica.
¢ Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione
tramite morsetti oppure in altro modo ad
una base stabile. Tenendo il pezzo in lavorazione
solamente con la mano o contro il proprio corpo,
essendo lo stesso malfermo, si può provocare la
perdita del controllo della macchina.
¢ Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale
società erogatrice. Un contatto con linee elettri-
che può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si
può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando
una tubazione dell’acqua si provocano seri danni
materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Italiano | 412 609 932 749 • 12.1.10
Page 43
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 42 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
¢ Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel
pezzo in lavorazione.
¢ Durante le operazioni di lavoro tenere sem-
pre il pialletto in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in modo piano sul
pezzo in lavorazione. Altrimenti il pialletto può
inclinarsi e causare lesioni.
¢ Non passare mai il pialletto sopra oggetti
metallici, chiodi oppure viti. Lama e albero por-
talame possono venire danneggiati e possono
verificarsi vibrazioni elevate.
¢ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza
in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non
tenendolo con la semplice mano.
¢ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si
lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso
di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce
all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1 Manopola per la regolazione della profondità di
passata (superficie di presa isolata)
2 Espulsione trucioli (a scelta a destra/a sinistra)
3 Magazzino porta-lame per piallare/chiave
4 Scala profondità di passata
5 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Copertura della cinghia
8 Vite per copertura della cinghia
9 Leva di commutazione per direzione dell’espul-
sione trucioli
10 Suola del pialletto
11 Scanalature a V
12 Impugnatura (superficie di presa isolata)
13 Cilindro lama
14 Elemento di serraggio per lama per piallare
15 Vite di fissaggio per lama per piallare
16 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC)
17 Protezione laterale albero portalame
18 Chiave per vite a esagono cavo
19 Tubo di aspirazione (
20 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli*
21 Guida parallela*
22 Controdado per regolazione della larghezza di
battuta
23 Vite di fissaggio per guida parallela/guida ango-
lare
24 Battuta di guida angolare*
25 Controdado per regolazione dell’angolo
26 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta
27 Guida profondità di battuta*
28 Piedino d’appoggio*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Ø 35 mm)*
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici
resistenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso
è adatto anche per il taglio obliquo di bordi e per la
scanalatura.
42 | Italiano2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 44
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 43 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Dati tecnici
PiallettoBP 40-82 C
Cod. art.000088
Potenza nominale assorbitaW850
Potenza resaW450
Numero di giri a vuotomin
Profondità di passatamm0 – 4,0
Profondità di battutamm0 – 24
max. larghezza di piallaturamm82
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003kg3,2
Classe di sicurezza/II
I dati sono validi per tensioni nominali [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente
alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità
85 dB(A); livello di potenza acustica 96 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K =1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è
stato rilevato seguendo una procedura di misurazione
conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile
venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente,
il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in
cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è
utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni
come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli
accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
2
.
=7,5m/s2,
h
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme
alle seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 60745 in base alle prescrizioni delle direttive
2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, il 12.10.2009
Jörn Werner
CEO
12.10.2009, Berner GmbH; Bernerstraße 6;
D-74653 Künzelsau
Ulrich Lindner
COO
Montaggio
¢ Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
¢ Prestare attenzione cambiando la lama per
piallare. Non afferrare la lama per piallare ai
bordi taglienti. È possibile ferirsi ai bordi molto
affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Berner in
metallo duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha
2 taglienti e può essere voltata. Quando entrambi i
taglienti non sono più affilati, la lama per piallare 16
deve essere sostituita. La lama per piallare HM/TC
non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 16
ruotare il cilindro lama 13, fino a quando lo stesso si
trova in posizione parallela rispetto alla suola del pialletto 10.
‹ Allentare le 2 viti di fissaggio 15 con l’ausilio della
chiave per viti a esagono cavo 18 per ca. 1
› Qualora si rendesse necessario, allentare l’ele-
mento di serraggio 14 tramite un leggere colpo
con un attrezzo adatto, p. es. un cuneo di legno.
fi Ribaltare in basso la protezione laterale
dell’albero portalame 17 e con un pezzo di legno
spingere fuori lateralmente la lama del pialletto 16
dal cilindro lama 13.
–2 giri.
Italiano | 432 609 932 749 • 12.1.10
Page 45
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 44 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Smontaggio della lama per piallare
(vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare
viene sempre garantita, in caso di sostituzione oppure
di cambio di lato, una regolazione uniforme
dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento
di serraggio 14 e la lama per piallare 16.
Montando la lama per piallare prestare attenzione
affinché la stessa sia posizionata perfettamente nella
guida di supporto dell’elemento di serraggio 14 e che
venga allineata a livello al bordo laterale della suola
posteriore del pialletto 10. Al termine serrare le 2 viti
di fissaggio 15 con l’ausilio della chiave per viti a esagono cavo 18.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione
la sede fissa delle viti di fissaggio 15. Ruotare manualmente il cilindro lama 13 ed assicurarsi che la lama per
piallare non tocchi in nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
¢ Polveri e materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannosi per la salute. Il contatto oppure
l’inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspira-
zione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del posto
di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per
i materiali da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 2. Per pulire
un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo
adatto, p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
¢ Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti rotanti costituiscono un con-
creto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre
un dispositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
Nell’espulsione trucioli può essere inserito su
entrambi i lati un tubo di aspirazione (
(accessorio).
Collegare il tubo di aspirazione 19 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme
relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da
lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di
polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto
raccoglipolvere/raccoglitrucioli (accessorio) 20. Inserire saldamente la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione trucioli 2. Svuotare per tempo
il sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli 20 affinché l’aspirazione della polvere possa rimanere ottimale.
Espulsione trucioli a scelta
Con la leva di commutazione 9 l’espulsione trucioli 2
può essere commutata verso destra oppure verso
sinistra. Premere la leva di commutazione 9 sempre
fino allo scatto in posizione finale. La direzione
dell’espulsione trucioli selezionata viene indicata tramite un simbolo a freccia sulla leva di commutazione
9.
Ø 35 mm) 19
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 1 è possibile regolare in continuo la
profondità di passata di 0–4,0 mm in base alla scala
profondità di passata 4 (graduazione = 0,1 mm).
Piedino d’appoggio (vedi figura G)
Il piedino d’appoggio 28 consente di appoggiare
l’elettroutensile direttamente dopo la piallatura senza
il pericolo di un danneggiamento del pezzo in lavorazione oppure della lama per piallare. Durante la lavorazione il piedino d’appoggio 28 viene sollevato e la
parte posteriore della suola del pialletto 10 viene
sbloccata.
44 | Italiano2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 46
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 45 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Messa in funzione
¢ Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli
elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di
220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il
pulsante di sicurezza 5 e premere poi l’interruttore di
avvio/arresto 6 tenendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo
l’interruttore di avvio/arresto 6.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile
bloccare l’interruttore avvio/arresto 6 che deve essere
tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Constant Electronic
La Constant-Electronic mantiene la velocità di rotazione pressoché costante con corsa a vuoto e carico
garantendo un’uniforme prestazione di lavoro.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce elettronico limita la coppia
all’accensione ed aumenta la durata del motore e
della cinghia d'azionamento.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
In caso di sovraccarico il numero di giri viene ridotto.
Far raffreddare l'elettroutensile senza carico al massimo numero di giri al minimo per ca. 30 secondi.
Indicazioni operative
Solo lame per piallatura affilate permettono buone
prestazioni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Il piedino d’appoggio 28 integrato consente anche un
proseguimento della piallatura dopo un’interruzione
su un punto a scelta del pezzo in lavorazione:
– Applicare l’elettroutensile con il piedino d’appog-
gio posizionato verso il basso sul punto del pezzo
in lavorazione in cui deve essere proseguita la pial-
latura.
– Accendere l’elettroutensile.
– Spostare la pressione d’appoggio sulla suola ante-
riore del pialletto e spingere lentamente l’elettrou-
tensile in avanti (‹). Effettuando questa
operazione il piedino d’appoggio viene sollevato
(›) in modo da consentire alla parte posteriore
della suola del pialletto di appoggiare nuovamente
sul pezzo in lavorazione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento uni-
forme sopra la superficie da lavorare (fi).
Smussatura degli angoli (vedi figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del
pialletto consentono una smussatura facile degli
angoli del pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a seconda della larghezza di smussatura desiderata. Per effettuare questa lavorazione
appoggiare il pialletto con la scanalatura a V
sull’angolo del pezzo in lavorazione e condurlo lungo
lo stesso.
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare l’elettroutensile con la parte anteriore della suola
del pialletto 10 sul pezzo in lavorazione.
¢ Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in
lavorazione soltanto quando è in azione. In
caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel
pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uniforme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare
esclusivamente con avanzamento minimo ed esercitare la pressione centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno
duro ed in caso di impiego della larghezza massima di
piallatura, regolare solo la profondità di passata
minima e ridurre ev. l’avanzamento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 21 oppure la guida
angolare 24 sull’elettroutensile con la vite di fissaggio
23. A seconda dell’impiego montare la guida profondità di battuta 27 all’elettroutensile con la vite di fissaggio 26.
Allentare il controdado 22 e regolare la larghezza di
battuta desiderata. Serrare di nuovo saldamente il
controdado 22 .
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata con la guida profondità di battuta 27.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata
raggiunta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con pressione d’appoggio laterale.
Italiano | 452 609 932 749 • 12.1.10
Page 47
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 46 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di scanalature e superfici regolare l’angolo d’inclinazione
necessario con la regolazione dell’angolo 25.
Magazzino porta-lame per piallare/chiave
Come illustrato nella figura, nel magazzino porta-lame
per piallare/chiave 3 è possibile conservare una lama
del pialletto 16 ed una chiave per vite ad esagono
cavo 18. Per poter estrarre il contenuto del magazzino, togliere completamente il magazzino porta-lame
per piallare/chiave 3 dal pialletto.
16
18
3
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
¢ Prima di qualunque intervento sull’elettrou-
tensile estrarre la spina di rete dalla presa.
¢ Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
Mantenere il piedino d’appoggio 28 facilmente azionabile e pulirlo regolarmente.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi,
la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Berner.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile.
46 | Italiano2 609 932 749 • 12. 1.10
Page 48
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 47 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
voorschriften. Als de waarschuwingen en voor-
schriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereedschappen ver-
oorzaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveran-
derde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische
gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en
het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit
en voordat u het gereedschap oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een instelgereed-
schap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 472 609 932 749 • 12.1.10
Page 49
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 48 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
e) Voorkom een onevenwichtige lichaams-
houding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met
het passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebe-
horen, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schaafmachines
¢ Wacht tot de messenas tot stilstand is geko-
men voordat u het elektrische gereedschap
neerlegt. Een blootliggende messenas kan vast-
haken aan het oppervlak en dit kan leiden tot het
verlies van de controle over het gereedschap en
tot ernstige verwondingen.
¢ Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de messenas het netsnoer van het
gereedschap kan raken. Contact met een
onder spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
¢ Bevestig het werkstuk op een stabiele
ondergrond en zet het vast met lijmklemmen
of op andere wijze. Als u het werkstuk alleen
met uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt,
blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de controle leiden.
¢ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan
een elektrische schok veroorzaken.
¢ Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
48 | Nederlands2 609 932 749 • 12.1.10
Page 50
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 49 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders
bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
¢ Houd de schaafmachine tijdens de werk-
zaamheden altijd zo vast dat de schaafzool
plat op het werkstuk ligt. De schaafmachine
kan anders kantelen en dit kan tot verwondingen
leiden.
¢ Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spij-
kers of schroeven. Messen en messenas kun-
nen beschadigd worden en dit kan tot sterke
trillingen leiden.
¢ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzienin-
gen of een bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
¢ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens
de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met
vaste steun schaven van houtmaterialen zoals balken
en planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen
van randen en voor het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina
met afbeeldingen.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
Nederlands | 492 609 932 749 • 12.1.10
14000
Page 51
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 50 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap
bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 85 dB(A);
geluidsvermogenniveau 96 dB(A). Onzekerheid
K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde a
K=1,5m/s2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om
elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken.
Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud,
kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin
het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen
vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van het arbeidsproces.
=7,5m/s2, onzekerheid
h
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het
onder „Technische gegevens” beschreven product
voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
Künzelsau, 12.10.2009
Jörn Werner
CEO
Ulrich Lindner
COO
Montage
¢ Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
¢ Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen. Pak de schaafmessen niet aan de
snijkanten vast. U kunt zich aan de scherpe snij-
kanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Berner HM/TC-schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee
snijkanten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn, moet het schaafmes 16 worden vervangen. Het HM/TC-schaafmes mag niet worden
geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 16 wilt keren of vervangen, dient
u de meskop 13 te draaien tot deze parallel aan de
schaafzool 10 staat.
‹ Draai de twee bevestigingsschroeven 15 met de
inbussleutel 18 een of twee slagen los.
› Maak het spanelement 14 indien nodig los door
een lichte slag met een geschikt gereedschap,
bijvoorbeeld een houten spie.
fi Klap de zijwaartse bescherming van de messenas
17 omlaag en duw met een houten lat het schaaf-
mes 16 zijwaarts uit de meskop 13.
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij
het vervangen of keren altijd een gelijkmatige hoogteinstelling gewaarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement
14 en het schaafmes 16.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het
correct in de opnamegeleiding van het spanelement
14 zit en nauw aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de schaafzool 10 wordt afgesteld.
Draai vervolgens de twee bevestigingsschroeven 15
met de inbussleutel 18 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 15 stevig vastzitten voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Draai de meskop 13 met de
hand door en controleer of het schaafmes niets raakt.
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 51 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Afzuiging van stof en spanen
¢ Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen
schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of
inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en
beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het
bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen
voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag
alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor
de te bewerken materialen in acht.
Reinig de spaanafvoer 2 regelmatig. Gebruik voor het
reinigen van een verstopte spaanafvoer een geschikt
hulpmiddel (bijvoorbeeld een houten lat of perslucht).
¢ Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer.
U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzuiging altijd een externe afzuigvoorziening of een stofen spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanafvoer kan aan beide zijden een afzuigslang (
Ø 35 mm) 19 (toebehoren) worden vastgesto-
ken.
Verbind de afzuigslang 19 met een stofzuiger (toebe-
horen). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof
een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanenzak (toebehoren) 20 aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in de spaanafvoer 2. Maak de stof- en
spanenzak 20 op tijd leeg, zodat de stofopname optimaal blijft.
Spaanafvoer naar keuze
Met de omzethendel 9 kunt u de spaanafvoer 2 naar
rechts of links omzetten. Duw de omzethendel 9 altijd
in de eindpositie tot deze vastklikt. De gekozen richting van de spaanafvoer wordt aangegeven door een
pijlsymbool op de omzethendel 9.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 1 kunt u de spaandiepte
(0– 4,0 mm) traploos instellen aan de hand van de
spaandiepteschaalverdeling 4 (schaalverdeling =
0,1 mm).
Parkeerschoen (zie afbeelding G)
Met de parkeerschoen 28 kunt u het elektrische
gereedschap meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor beschadiging van werkstuk of
schaafmessen. Bij de werkzaamheden wordt de parkeerschoen 28 omhoog gezet en het achterste
gedeelte van de schaafzool 10 vrijgegeven.
Ingebruikneming
¢ Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de
gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen
bedient u eerst de inschakelblokkering 5 en drukt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u
deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen
laat u de aan/uit-schakelaar 6 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 6 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend
ingedrukt blijven.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het toerental bij onbelast en belast lopen vrijwel constant en waarborgt een
gelijkmatige arbeidscapaciteit.
Zacht aanlopen
Het elektronisch zacht aanlopen begrenst het draaimoment bij het inschakelen en verlengt de levensduur
van de motor en de aandrijfriem.
Nederlands | 512 609 932 749 • 12.1.10
Page 53
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 52 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen
overbelasting
Bij overbelasting wordt het toerental gereduceerd.
Laat het elektrische gereedschap onbelast bij maximaal toerental ca. 30 seconden afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding G)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische gereedschap met het voorste deel van de
schaafzool 10 tegen het werkstuk.
¢ Beweeg het elektrische gereedschap alleen
ingeschakeld naar het werkstuk. Anders
bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het
met gelijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken
plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen
druk uit in het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk
eventueel de aandrukkracht bij het bewerken van
harde materialen zoals hardhout en bij benutting van
de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het
oppervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanafvoer leiden.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede
afnamecapaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 28 kunt u de
schaafbewerking ook voortzetten na onderbreking op
een willekeurige plaats van het werkstuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met omlaag
geklapte parkeerschoen op de plaats van het
werkstuk waar u verder wilt werken.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste
gedeelte van de schaafzool en duw het elektrische
gereedschap langzaam naar voren (‹). Daarbij
wordt de parkeerschoen omhoog weggedraaid
(›) zodat het achterste gedeelte van de schaaf-
zool het werkstuk weer raakt.
– Beweeg het elektrische gereedschap met gelijk-
matige aandrukkracht over het te bewerken opper-
vlak (fi).
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste
gedeelte van de schaafzool kunt u werkstukranden
snel en gemakkelijk afschuinen. Gebruik de juiste Vgroef afhankelijk van de gewenste afschuinbreedte.
Plaats de schaafmachine daarvoor met de V-groef op
de werkstukrand en geleid de machine langs de rand.
Schaven met parallel- of verstekgeleider
(zie afbeeldingen D– F)
Monteer de parallelgeleider 21 of de verstekgeleider
24 met de bevestigingsschroef 23 op het elektrische
gereedschap. Monteer afhankelijk van de toepassing
de sponningdiepteaanslag 27 met de bevestigingsschroef 26 op het elektrische gereedschap.
Draai de vastzetmoer 22 los en stel de gewenste
sponningbreedte in. Draai de vastzetmoer 22 weer
vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaanslag 27 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de
gewenste sponningdiepte bereikt is. Geleid de
schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van
sponningen en oppervlakken de vereiste afschuinhoek met de
verstekinstelling 25 in.
Schaafmes- en sleuteldepot
In het schaafmes- en sleuteldepot 3 kunnen, zoals op
de afbeelding weergegeven, een schaafmes 16 en
een inbussleutel 18 worden ondergebracht. Als u de
inhoud van het depot wilt verwijderen, trekt u het
schaafmes- en sleuteldepot 3 volledig uit de schaafmachine.
18
(mm)
– 5,7
16
3
52 | Nederlands2 609 932 749 • 12.1.10
Page 54
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 53 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
¢ Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
¢ Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
Zorg ervoor dat de parkeerschoen 28 vrij kan lopen en
reinig deze regelmatig.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken,
dient de reparatie te worden uitgevoerd door een
erkende klantenservice voor Berner elektrische
gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het artikelnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de
recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
omzetting van de richtlijn in nationaal
Wijzigingen voorbehouden.
Nederlands | 532 609 932 749 • 12.1.10
Page 55
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 54 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL
lende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rig-
tigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsom-
råder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distra-
heres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontak-
ten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der
er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af mang-
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlænger-
ledning til udendørs brug nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der
bruges et HFI-relæ. Bru g af et H FI-rel æ redu -
cerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis
du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerheds-
udstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig
af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrol-
lér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen
og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når
det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstil-
lingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel,
er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en
støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
54 | Dansk2 609 932 749 • 12.1.10
Page 56
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 55 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det
passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhygge-
ligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret,
inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke
så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
¢ Cutteren skal stå stille, før du lægger el-
værktøjet fra dig fra. En fritliggende cutter kan
sætte sig fast i overfladen, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser, og at man mister kontrollen over
maskinen.
¢ Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, cutteren kan ramme dets eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte maskinens metaldele
under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
¢ Fastgør og sikre emnet på et stabilt under-
lag med tvinger eller på anden måde. Holder
du kun emnet med hånden eller mod din krop, er
det labilt, hvilket kan medføre, at du taber kontrollen.
¢ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kon-
takt med elektriske ledninger kan føre til brand og
elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan
føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
¢ Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
¢ El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbage-
slag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
¢ Når der arbejdes med høvlen, skal den altid
holdes på en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. Ellers kan høvlen komme til at
sidde i klemme, og det kan føre til kvæstelser.
¢ Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm
eller skruer. Høvlejern og høvlejernsaksel kan
blive beskadiget og føre til øgede vibrationer.
¢ Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
¢ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beska-
digede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet
ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser
betjeningsvejledningen.
Dansk | 552 609 932 749 • 12.1.10
Page 57
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 56 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast underlag – at
høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og brædder.
Den kan også benyttes til at afskrå kanter og til at
false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Drejeknap til indstilling af spåndybde
(isoleret gribeflade)
2 Spånudkaståbning (højre/venstre efter ønske)
3 Høvlejern-/nøgledepot
4 Spåndybdeskala
5 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt
7 Remafdækning
8 Skrue til remafdækning
9 Omstillingsarm til spånudkastretning
10 Høvlsål
11 V-not
12 Håndgreb (isoleret gribeflade)
13 Knivhoved
14 Spændeelement til høvlejern
15 Fastgørelsesskrue til høvlejern
16 HM/TC-høvlejern
17 Sidevendt beskyttelse for cutter
18 Unbraconøglen
19 Opsugningsslange (
20 Støv-/spånepose*
21 Parallelanslag*
22 Fastspændingsmøtrik til indstilling af falsbredde
23 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag
24 Vinkelanslag*
25 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling
26 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag
27 Falsdybdeanslag*
28 Frastillingsbeskyttelse*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah=7,5 m/s2, usikkerhed
K=1,5m/s
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende
instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret
måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig
vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de
væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse,
kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en
betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen
bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet
er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke
anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af
svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj,
holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
2
.
56 | Dansk2 609 932 749 • 12.1.10
Page 58
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 57 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt,
der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative
dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
skade, da skærekanterne er skarpe.
Anvend kun originale Berner HM/TC-høvleknive.
Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og kan
vendes. Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejernet 16 skiftes. HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 16 ved at dreje
knivhovedet 13, til det står parallelt med høvlens sål
10.
‹ Løsne de 2 fastgørelsesskruer 15 ca.
1 – 2 omdrejninger med unbraconøglen 18.
› Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeelementet
14 ved at slå let på det med et egnet værktøj
(f.eks. trækil).
fi Klap den sidevendte beskyttelse for cutter 17 ned
og skub høvlejernet 16 ud af siden på knivhovedet
13 med et stykke træ.
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid
er den samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spændeelementet 14 og høvlejernet 16.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom
på, at det sidder korrekt i spændeelementets føring 14
og flugter med sidekanten på den bageste høvlesål
10. Spænd herefter de 2 fastgørelsesskruer 15 med
unbraconøglen 18.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskruerne 15 sidder fast. Drej knivhovedet 13
manuelt igennem og sikre, at høvlejernet ikke strejfer
nogensteder.
Støv-/spånudsugning
¢ Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan
føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder
sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med
ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun
bearbejdes af fagfolk.
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filter-
klasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr.
de materialer, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 2 med regelmæssige mellemrum. Rengør et tilstoppet spånudkast med et egnet
værktøj (f.eks. træstykke, trykluft osv.).
¢ Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåb-
ningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/
spånpose for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
På spånudkastet kan der på begge sider anbringes en
opsugningsslange (
Forbind opsugningsslangen 19 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som
skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/spånpose
(tilbehør) 20. Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 2. Tøm støv-/spåneposen 20 rettidigt, da sugeeffekten ellers forringes.
Ø 35 mm) 19 (tilbehør).
Dansk | 572 609 932 749 • 12.1.10
Page 59
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 58 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valgbar spånudkaståbning
Med omstillingsarmen 9 benyttes til at stille spånudkaståbningen 2 til højre eller venstre. Tryk altid omstillingsarmen 9, til den falder rigtigt i slutposition. Den
valgte retning for spånudkaståbningen vises med
pilens symbol på omstillingsarmen 9.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejehovedet 1 indstilles spåndybden trinløst
med 0– 4,0 mm vha. spåndybdeskalaen 4
(skaladeling = 0,1 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se Fig. G)
Frastillingsbeskyttelsen 28 gør det muligt at frastille
el-værktøjet umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt,
uden at der er fare for, at emne eller høvlejern beskadiges. Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyttelsen 28 op og den bageste del af høvlesålen 10
frigives.
Ibrugtagning
¢ Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 5 og herefter trykke på start-stop-kontakten 6 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan startstop-kontakten 6 ikke fastlåses; den skal trykkes ned
og holdes nede, så længe saven er i drift.
Konstantelektronik
Konstantelektronik holder det indstillede omdrejningstal mellem ubelastet og belastet tilstand næsten konstant.
Blød opstart
Den elektroniske bløde opstart begrænser drejningsmomentet, når værktøjet starter, og forlænger motorens og drivremmens levetid.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
Omdrejningstallet reduceres ved overbelastning. Lad
el-værktøjet afkøle i ubelastet tilstand ved max. ubelastet omdrejningstal i ca. 30 sekunder.
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se Fig. G)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el-værktøjets forreste del af høvlesålen 10 op ad menet.
¢ El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbage-
slag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring
hen over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes
med lille fremføring, og trykket udøves på midten af
høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ)
samt ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der
kun indstilles små spåndybder, og høvlefremføringen
skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og
kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skåner el-værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 28 gør det
også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse
af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor arbej-
det skal fortsættes, med nedadklappet frastillings-
beskyttelse.
– Tænd for el-værktøjet.
– Forskyd trykket på den forreste del af høvlesålen
og skub el-værktøjet langsomt fremad (‹). Frastil-
lingsbeskyttelsen svinges op (›), så den bageste
del af høvlesålen igen hviler på emnet.
– Før el-værktøjet med jævn fremføring hen over den
overflade, der skal bearbejdes (fi).
Rejfning af kanter (se Fig. H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig og
nem rejfning af emnets kanter. Anvend den pågældende V-not afhængigt af den ønskede fasbredde.
Anbring høvlen med V-noten på emnets kant og før
den langs med denne.
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 59 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag
(se Fig. D–F)
Montér parallelanslaget 21 hhv. vinkelanslaget 24 på
el-værktøjet med fastgørelsesskruen 23. Montér
afhængigt af arbejdets art falsdybdeanslaget 27 på elværktøjet med fastgørelsesskruen 26.
Løsne fastspændingsmøtrikken 22 og indstil den
ønskede falsebredde. Spænd fastspændingsmøtrikken 22 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 27.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Før høvlen på en sådan
måde, at trykket udøves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false
og flader den nødvendige
vinkel med vinkelindstillingen 25.
Høvlejern-/nøgledepot
I høvlejern-/nøgledepotet 3 kan der opbevares et høvlejern 16 og en unbrakonøgle 18, som vist på billedet.
Tingene tages ud af depotet ved at trække høvle-/nøgledepotet 3 helt ud af høvlen.
18
16
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
¢ Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
¢ El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåb-
ninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Hold frastillingsbeskyttelsen 28, så den går frit og rengør den med regelmæssige mellemrum.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol holde op med at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bernerelektroværktøj.
Artikelnummeret på el-værktøjets typeskilt skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
3
Dansk | 592 609 932 749 • 12.1.10
Page 61
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 60 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och pas-
sande vägguttag reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om
din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elstöt.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken
för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är avsedda för utomhusbruk. Om en lämp-
lig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är
möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar
risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverk-
tyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask,
halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverk-
tyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen.
I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget
i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av
roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt
sätt. Användning av dammutsugning minskar
de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
60 | Svenska2 609 932 749 • 12.1 .10
Page 62
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 61 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd för-
hindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrol-
lera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer
uppstå.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverk-
tygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
¢ Vänta tills knivaxeln står stilla innan du läg-
ger bort elverktyget. En öppet liggande knivaxel
kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går förlorad och risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
¢ Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna då risk finns att knivaxeln kan
skada nätsladden. Kontakt med en spänningsfö-
rande ledning kan sätta elverktygets metalldelar
under spänning och leda till elstöt.
¢ Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar
eller på annat sätt på ett stabilt underlag. Om
du håller arbetsstycket i handen eller mot kroppen
är arbetsstycket ostadigt och du kan lätt förlora
kontrollen.
¢ Använd lämpliga detektorer för att lokali-
sera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget.
Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt.
¢ För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
¢ Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om
insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
¢ Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan
ligger plant mot arbetsstycket. I annat fall kan
hyveln snedställas och medföra personskada.
¢ Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex.
spikar eller skruvar. Kniven och knivaxeln kan
skadas och sedan orsaka kraftiga vibrationer.
¢ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
¢ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag
användas för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget
är även lämpligt för fasning av kanter.
Svenska | 612 609 932 749 • 12.1.10
Page 63
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 62 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Ratt för spåndjupsinställning (isolerad greppyta)
2 Spånutkast (alternativt höger/vänster)
3 Hyvelknivs-/nyckelmagasin
4 Spåndjupsskala
5 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
6 Strömställare Till/Från
7 Remskydd
8 Skruv för remskydd
9 Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning
10 Hyvelsula
11 V-spår
12 Handgrepp (isolerad greppyta)
13 Knivhuvud
14 Spännelement för kniv
15 Fästskruv för kniv
16 HM/TC-kniv
17 Knivaxelskydd på sidan
18 Sexkantnyckel
19 Utsugningsslang (
Ø 35 mm)*
20 Damm-/spånpåse*
21 Parallellanslag*
22 Låsmutter för inställning av falsbredd
23 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag
24 Vinkelanslag*
25 Låsmutter för vinkelinställning
26 Fästskruv för falsdjupsanslag
27 Falsdjupsanslag*
28 Stödklack*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde a
het K =1,5 m/s2.
=7,5 m/s2, onoggrann-
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna
anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig
för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål och med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan
vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör
även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat
eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av
elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna
varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna
produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 63 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Montage
¢ Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
Verktygsbyte
¢ Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i kni-
vens skäregg. De vassa skäreggen kan orsaka
kroppsskada.
Använd endast original Berner HM/TC-knivar.
Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan därför
vändas. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 16
bytas ut. HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 16 vrid knivhuvudet 13
tills det står parallellt med hyvelsulan 10.
‹ Lossa båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln
18 ca 1 – 2varv.
› Om så behövs, lossa spännlisten 14 genom ett
lätt slag med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
fi Fäll ned knivaxelskyddet 17 och skjut med en trä-
kloss hyvelkniven 16 åt sidan ur knivhuvudet 13.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning
en oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 14 och
kniven 16.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i spännlistens stödgejd 14 och att den ligger i plan med sidokanten på den bakre hyvelsulan 10. Dra sedan fast
båda fästskruvarna 15 med sexkantnyckeln 18.
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fästskruvarna 15 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 13 för
hand och kontrollera att kniven går fritt.
Damm-/spånutsugning
¢ Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning,
vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälso-
gena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen
för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel).
Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt mate-
rial.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter-
klass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för
bearbetat material.
Rengör spånutkastet 2 regelbundet. Använd ett lämpligt verktyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rensning av tilltäppt spånutkast.
¢ För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns
för att roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
En sugslang (
antingen på höger eller vänster sida.
Koppla utsugningsslangen 19 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika
dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material
som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 20
anslutas. Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet 2. Optimal dammutsugning kan garanteras om
damm-/spånpåsen 20 töms i god tid.
Valbart spånutkast
Med omkopplingsspaken 9 kan spånutkastet 2 ställas
om åt höger eller vänster. Tryck omkopplingsspaken 9
mot slutläget tills den snäpper fast. Vald riktning för
spånutkast indikeras med en pilsymbol på omkopplingsspaken 9.
Ø 35 mm) 19 (tillbehör) kan anslutas
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med ratten 1 kan spåndjupet ställas in steglöst på
0– 4,0 mm med hjälp av spåndjupsskalan 4
(skalindelning = 0,1 mm).
Stödklack (se bild G)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå på
stödklacken 28 och detta eliminerar risken för skada
på arbetsstycket och kniven. Vid arbetsoperationer
skjuts stödklacken 28 uppåt och bakre delen på hyvelsulan 10 friges.
Svenska | 632 609 932 749 • 12.1.10
Page 65
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 64 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Driftstart
¢ Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 5 och därefter på strömställaren Till/Från 6
och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 6.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 6 inte låsas, utan måste under drift
hållas nedtryckt.
Konstantelektronik
Den inbyggda elektroniken håller maskinens varvtal i
det närmaste konstant även på tomgång och under
belastning och garanterar en jämn arbetseffekt.
Mjukstart
Den elektroniska mjukstarten begränsar vridmomentet
vid inkoppling och förlänger motorns och drivremmens brukstid.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Vid överbelastning reduceras rotationshastigheten.
Kör elverktyget för avkylning ca 30 sekunder på högsta tomgångsvarvtal utan belastning.
Arbetsanvisningar
Hyvling (se bild G)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot
arbetsstycket med hyvelsulans främre del 10.
¢ Elverktyget ska vara i påslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår om
insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn matningshastighet över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med
låg matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och
vid användning av maximal hyvelbredd ska endast ett
litet spåndjup ställas in och eventuellt hyvelns matning
reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och
kan leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar elverktyget.
Stödklacken 28 möjliggör att hyvlingen efter ett
avbrott kan fortsättas på valfritt ställe på arbetsstycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack på
arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas.
– Koppla på elverktyget.
– Förflytta anliggningstrycket mot den främre hyvel-
sulan och skjut elverktyget långsamt framåt (‹).
Härvid svänger stödklacken bort (›) så att åter
hyvelsulans bakre del ligger an mot arbetsstycket.
– För elverktyget med jämn matningshastighet över
arbetsstyckets yta (fi).
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och enkel
fasning av arbetsstyckets kant. Använd det V-spår
som motsvarar önskad fasbredd. Lägg upp hyvelns Vspår på arbetsstyckets kant och mata fram verktyget
längs kanten.
Hyvling med parallell-/vinkelanslag
(se bilder D–F)
Montera parallellanslaget 21 eller vinkelanslaget 24
med fästskruven 23 på elverktyget. Montera alltefter
användning falsdjupanslaget 27 med fästskruven 26
på elverktyget.
Lossa låsmuttern 22 och ställ in önskad falsbredd. Dra
åter fast låsmuttern 22.
Ställ med falsdjupanslaget 27 in önskat falsdjup.
Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts. För
hyveln med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar
och ytor in krävd lutningsvinkel med vinkelinställningen 25.
(mm)
– 5,7
64 | Svenska2 609 932 749 • 12.1 .10
Page 66
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 65 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Hyvelknivs-/nyckelmagasin
I hyvelknivs-/nyckelmagasinet 3 kan som bilden visar
en hyvelkniv 16 och en sexkantnyckel 18 deponeras.
För uttagning av tillbehöret ska hyvelknivs-/nyckelmagasinet 3 dras fullständigt ur hyveln.
16
18
3
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
¢ Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbe-
ten utförs på elverktyget.
¢ Håll elverktyget och dess ventilationsöpp-
ningar rena för bra och säkert arbete.
Håll stödklacken 28 fri och rengör den regelbundet.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras
av auktoriserad serviceverkstad för Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar artikelnummer som finns på elverktygets
typskylt.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas
på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Svenska | 652 609 932 749 • 12.1.10
Page 67
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 66 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning)
og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområ-
der eller arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i
eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyr-
ret under arbeidet, kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som
ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som
beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdel-
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske
støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektro-
verktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeil-
bryter reduserer risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øye-
blikks uoppmerksomhet ved bruk av
elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig sik-
kerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type
og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feilta-
gelse. Forviss deg om at elektroverktøyet
er slått av før du kobler det til strømmen
og/eller batteriet, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
verktøydel, kan føre til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
66 | Norsk2 609 932 749 • 12.1.10
Page 68
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 67 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elek-
troverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende elek-
troverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke len-
ger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektro-
verktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på
elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til
farlige situasjoner.
5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repa-
reres av kvalifisert fagpersonale og kun
med originale reservedeler. Slik oppretthol-
des verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
¢ Vent til knivakselen står stille før du legger
ned elektroverktøyet. En frittliggende knivaksel
kan henge seg opp i overflaten, slik at du mister
kontrollen og skades alvorlig.
¢ Hold elektroverktøyet kun på de isolerte
grepflatene, for knivakselen kan treffe sin
egen strømledning. Kontakt med en spennings-
førende ledning kan også sette elektroverktøyets
metalldeler under spenning og føre til elektriske
støt.
¢ Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger
eller på en annen måte til et stabilt underlag.
Hvis du holder arbeidsstykket kun med hånden
eller mot kroppen din, er det fortsatt bevegelig og
kan medføre at du mister kontrollen.
¢ Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til
eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker
materielle skader og kan medføre elektriske støt.
¢ Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
¢ Elektroverktøyet må kun føres inn mot
arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er
ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
¢ Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at
høvelflaten ligger flatt på arbeidsstykket.
Høvelen kan ellers kile seg fast og føre til skader.
¢ Du må aldri høvle over metallgjenstander,
spikre eller skruer. Kniv og knivaksel kan skades
og føre til sterkere vibrasjoner.
¢ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrustikke,
holdes sikrere enn med hånden.
¢ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risi-
koen for elektriske støt.
Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la
denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
Norsk | 672 609 932 749 • 12.1.10
Page 69
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 68 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer
av tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det
egner seg også til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
(isolert grepflate)
2 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
3 Høvelkniv-/nøkkeldepot
4 Spondybdeskala
5 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter
7 Remdeksel
8 Skrue for remdeksel
9 Omstillingsspak for sponutkastretning
10 Høvelflate
11 V-not
12 Håndtak (isolert grepflate)
13 Knivhode
14 Spennelement for høvelkniv
15 Monteringsskrue for høvelkniv
16 HM/TC-høvelkniv
17 Knivvern på siden
18 Umbrakonøkkel
19 Avsugslange (
20 Støv-/sponpose*
21 Parallellanlegg*
22 Låsemutter til innstilling av falsebredden
23 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg
24 Vinkelanlegg*
25 Låsemutter til vinkelinnstilling
26 Festeskrue for falsedybdeanlegg
27 Falsdybdeanlegg*
28 Parkeringssko*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi a
K=1,5m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er
målt iht. en målemetode som er standardisert i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis
elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med
avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig øking av svingningsbelastningen over hele
arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen
skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått
av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig
redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel:
Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde
hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
=7,5 m/s2, usikkerhet
h
68 | Norsk2 609 932 749 • 12.1.10
Page 70
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 69 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745
jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
kan skade deg på de skarpe skjærene.
Bruk kun originale Berner HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær og
kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må høvelkniven 16 skiftes ut. HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 16 dreies knivhodet 13 så langt at det står parallelt til høvelflaten 10.
‹ Løsne de 2 festeskruene 15 ca. 1– 2 omdreinin-
ger med umbrakonøkkelen 18.
› Om nødvendig løsnes spennelementet 14 med et
svakt slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
fi Slå knivvernet på siden 17 ned og skyv høvelkni-
ven 16 med en trebit ut av knivhodet 13 mot
siden.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn
høydeinnstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet
14 og høvelkniven 16.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den
sitter riktig i festeføringen til spennelementet 14 og
rettes opp langs sidekanten på bakre høvelsåle 10.
Trekk deretter de 2 festeskruene 15 fast med umbrakonøkkelen 18.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter godt fast 15. Drei knivhodet 13 manuelt og
pass på at høvelkniven ikke berører noe.
Støv-/sponavsuging
¢ Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tre-
sorter, mineraler og metall kan være helsefarlige.
Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer
hos brukeren eller personer som befinner seg i
nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som
kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må
kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filter-
klasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene
som skal bearbeides.
Rengjør sponutkastet 2 med jevne mellomrom. Til rengjøring av et tettet sponutkast må du bruke et egnet
verktøy, f. eks. et trestykke, trykkluft, etc.
¢ Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/
sponpose for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På sponutkastet kan det monteres en avsugslange
(
Ø 35 mm) 19 (tilbehør) på begge sider.
Forbind avsugslangen 19 med en støvsuger (tilbehør).
En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere
finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal
bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende
eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bilde C)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose
(tilbehør) 20. Sett støvposestussen inn i sponutkastet
2. Tøm støv-/sponposen 20 i tide, slik at støvet alltid
suges optimalt opp.
Norsk | 692 609 932 749 • 12.1.10
Page 71
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 70 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Valgfritt sponutkast
Med omstillingsspaken 9 kan sponutkastet 2 omstilles
til venstre eller høyre. Trykk omstillingsspaken 9 alltid
helt inn til låsing i endeposisjonen. Den valgte sponutkastretningen vises med et pilsymbol på omstillingsspaken 9.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med dreieknappen 1 kan spondybden innstilles trinnløst fra 0– 4,0 mm ved hjelp av spondybdeskalaen 4
(skalainndeling = 0,1 mm).
Parkeringssåle (se bilde G)
Med parkeringssålen 28 kan elektroverktøyet settes
ned rett etter arbeidet uten fare for å skade arbeidsstykke eller høvelkniv. Ved arbeid svinges parkeringssålen 28 oppover og den bakre delen av
høvelflaten 10 frigis.
Igangsetting
¢ Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med
angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V kan
også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først
på innkoblingssperren 5 og trykker deretter inn på-/
av-bryteren 6 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/avbryteren 6.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 6
ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av
driften.
Konstantelektronikk
Konstantelektronikken holder turtallet nesten konstant
i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn
arbeidseffekt.
Mykstart
De elektroniske mykstarten begrenser dreiemomentet
ved innkobling og øker motorens og drivremmens
levetid.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved overlast reduseres turtallet. La el-verktøyet
avkjøle ubelastet ved maksimalt tomgangsturtall i ca.
30 sekunder.
Arbeidshenvisninger
Høvling (se bilde G)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet
med fremre del av høvelflaten 10 mot arbeidsstykket.
¢ Elektroverktøyet må kun føres inn mot
arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er
ellers fare for tilbakeslag, hvis innsatsverktøyet
henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremføring over overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide
med svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre,
og ved utnyttelse av maksimal høvelbredde må det
kun innstilles en liten spondybde og høvelfremdriften
eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og
kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner
elektroverktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 28 muliggjør også en
fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket
som helst sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen ned-
slått på arbeidsstykket der du vil arbeide videre.
– Slå på elektroverktøyet.
– Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og skyv
elektroverktøyet langsomt fremover (‹). Parke-
ringssålen svinges da bort oppover (›), slik at den
bakre delen til høvelflaten igjen ligger på arbeids-
stykket.
– Før elektroverktøyet med jevn fremføring over over-
flaten som skal bearbeides (fi).
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og
enkel fasing av kanter. Bruk den tilsvarende V-noten
avhengig av ønsket fasebredde. Sett da høvelen på
arbeidsstykkekanten med V-noten og før den langs
denne.
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 71 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Høvling med parallell-/vinkelanlegg
(sebildeneD–F)
Monter parallellanlegget 21 hhv. vinkelanlegget 24
med festeskruen 23 på elektroverktøyet. Avhengig av
bruken monterer du falsedybdeanlegget 27 med festeskruen 26 på elektroverktøyet.
Løsne låsemutteren 22 og innstill ønsket falsebredde.
Trekk låsemutteren 22 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanlegget 27.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er
nådd. Før høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel med vinkelinnstillingen
25 ved skråhøvling av falser og flater.
Høvelkniv-/nøkkeldepot
I høvelkniv-/nøkkeldepot 3 kan det plasseres en høvelkniv 16 og en umbrakonøkkel 18 som vist på bildet. Du
tar ut depotinnholdet ved å trekke høvelkniv-/nøkkeldepot 3 helt ut av høvelen.
18
16
3
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
¢ Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres
må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
¢ Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspal-
tene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Sørg for at parkeringsskoen 28 går fritt og rengjør den
med jevne mellomrom.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi artikkelnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn
til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektro-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Norsk | 712 609 932 749 • 12.1.10
Page 73
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 72 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu”
käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjäh-
dysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyö-
kalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi
hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pin-
toja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sot-
keutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jat-
kojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden nou-
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirta-
suojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskente-
lyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suoja-
laseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien
turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Var-
mista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käyn-
nistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen
ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huo-
lehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita.
Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pit-
kät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla
tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopi-
vaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
72 | Suomi2 609 932 749 • 12.1.10
Page 74
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 73 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käyn-
nistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulot-
tuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä
käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä,
että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat
ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löyty-
vät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden
leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihto-
työkaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet
ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön,
saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
¢ Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan
alustaan ruuvipuristimin tai muulla tavalla.
Jos pidät työkappaletta vain kädessä tai kehoasi
vasten se, on epävakaa, mikä saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
¢ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja
sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa
johtaa sähköiskuun.
¢ Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät
osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
¢ Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyö-
kalu työkappaletta vasten. Muussa tapauk-
sessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun
tarttuessa työkappaleeseen.
¢ Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että
höylän pohja on tasaisesti työkappaletta
vasten. Höylä saattaa muuten kiepata ja aiheuttaa
loukkaantumisia.
¢ Älä koskaan höylää metallikohteiden,
naulojen tai ruuvien yli. Terä ja teräakseli saat-
tavat vahingoittua ja aiheuttaa voimakkaampaa
värinää.
¢ Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvi-
penkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin
paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
¢ Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammatti-
henkilöiden korjata sähkötyökalusi ja
hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
¢ Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin
asetat sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa
teräakseli saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan
menetykseen sekä vakavaan loukkaantumiseen.
¢ Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eriste-
pinnoista, koska teräakseli saattaa osua
omaan sähköjohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se
uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien
ja lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reunojen viistämiseen ja huultamiseen.
Suomi | 732 609 932 749 • 12.1.10
Page 75
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 74 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
HöyläBP 40-82 C
Tuote nro:000088
OttotehoW850
AntotehoW450
Tyhjäkäyntikierroslukumin
Lastuamissyvyysmm0 –4,0
Huultosyvyysmm0 – 24
suurin höyläysleveysmm82
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003kg3,2
Suojausluokka/II
Tiedot voimassa verkkojännitteellä [U] 230/240 V.
001342 (CH)
-1
14000
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on:
Äänen painetaso 85 dB(A); äänen tehotaso
96 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo a
K=1,5m/s2.
=7,5 m/s2, epävarmuus
h
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen
väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai
riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson
värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn
työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se
aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei
tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko
työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi
värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen
lämpiminä, työnkulun organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa
”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia
standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745
direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten
mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Künzelsau
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 75 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Asennus
¢ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
¢ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
Älä tartu höylän terän leikkuureunoihin.
Terävät leikkuureunat voivat aiheuttaa loukkaantu-
mista.
Käytä vain alkuperäisiä Berner-höylän HM/TC-teriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on
2 leikkuuterää ja se voidaan kääntää. Jos molemmat
leikkuureunat ovat tylsiä, tulee höylän terä 16 vaihtaa.
HM/TC-höylän terää ei saa teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 16 kiertämällä teräpäätä
13, kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 10
kanssa.
‹ Avaa kaksi kiinnitysruuvia 15 kuusiokoloavaimella
18 n. 1
–2 kierrosta.
› Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 14 lyömällä sitä
kevyesti sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
fi Käännä alas sivussa oleva teräakselinsuojus 17 ja
työnnä puukappaleella ulos höylän terä 16 teräpäästä 13.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö
aina samana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 14
ja höylän terä 16.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä
asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 14 tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän taemman pohjan
10 reunan kanssa. Kiristä kaksi lukitusruuvia 15 kuusiokoloavaimella 18.
Ohje: Tarkista kiinnitysruuvien 15 tiukkuus ennen
käyttöönottoa. Kierrä teräpää 13 ympäri käsin ja varmista, ettei höylän terä laahaa missään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
¢ Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muu-
tamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt
voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai
hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä ole-
ville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitys-
tiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä
pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puu-
käsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kro-
maatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita
saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2
hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulkopuolista poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastun poistoaukon kummallekin puolelle voidaan liittää imuletku (
Liitä imuletku 19 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen
liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen
lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten,
karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 20. Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon 2. Tyhjennä pölypussi 20 ajoissa, jotta
pölyn vastaanotto pysyy mahdollisimman hyvänä.
Valittava lastunpoisto
Valintavivulla 9 voidaan kääntää lastun poistoaukko 2
oikealle tai vasemmalle. Paina aina valintavipu 9 lukkiutumiseen asti pääteasentoon. Valittu lastun poistosuunta osoitetaan valintavivussa 9 olevalla
nuolitunnuksella.
Ø 35 mm) 19 (lisätarvike).
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 1 voidaan lastuamissyvyys asettaa portaattomasti väliltä 0–4,0 mm lastumissyvyysasteikolla
4 (asteikkojako = 0,1 mm).
Seisontatuki (katso kuva G)
Seisontatuki 28 mahdollistaa koneen asettamista pois
heti työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai
höylän terän vahingoittamisesta. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki 28 ylös ja höylän pohjan takaosa 10
vapautuu.
Suomi | 752 609 932 749 • 12.1.10
Page 77
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 76 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Käyttöönotto
¢ Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 5 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 6 sekä pitämällä se painettuna.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 6 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käy-
tön ajan.
Vakioelektroniikka
Vakioelektroniikka pitää kierrosluvun kuormittamattomana ja kuormitettuna lähes vakiona, mikä takaa tasaisen työn edistymisen.
Pehmeä käynnistys
Elektroninen pehmeä käynnistys rajoittaa vääntömomentin käynnistettäessä ja pidentää moottorin ja käyttöhihnan käyttöikää.
Lämpötilariippuva ylikuormitussuoja
Kierrosluku pienenee ylikuormalla. Anna sähkötyökalun jäähtyä n. 30 sekuntia suurimmalla kierosluvulla,
ilman kuormaa.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva G)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja
höylän pohjan 10 etuosa työkappaletta vasten.
¢ Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyö-
kalu työkappaletta vasten. Muussa tapauk-
sessa on olemassa takaiskun vaara, vaihtotyökalun
tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä
vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan
keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta)
sekä käytettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja
saattaa johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon
ja säästävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 28 mahdollistaa myös
höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta
kohdasta keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seisontatuki-
neen työkappaleen vielä työstettävään kohtaan.
–Käynnistä sähkötyökalu.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osalle ja
työnnä höylää hitaasti eteenpäin (‹). Tällöin
seisontatuki kääntyy ylöspäin (›) niin, että höylän
pohjan takaosa taas koskettaa työkappaletta.
– Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työstettä-
vän pinnan yli (fi).
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat
työkappaleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston.
Käytä haluttua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta
höylän V-ura työkappaleen reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Käytettävä uraMitta a
ei uraa0
pieni1,9 –7,6
keskikarkea4,7 – 10,3
suuri5,9 –11,6
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä
(katso kuvat D–F)
Asenna suuntaisohjain 21 tai kulmaohjain 24 aina kiin-
nitysruuvilla 23 sähkötyökaluun. Asenna käytön
mukaan huultossyvyyden rajoitin 27 kiinnitysruuvilla 26
sähkötyökaluun.
Avaa lukkomutteri 22 ja aseta haluttu kynteen leveys.
Kiristä lukkomutteri 22 uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella 27.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullossyvyys on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja
viistettäessä tarvittava viistekulma kulma-asetuksella
25.
(mm)
– 5,7
76 | Suomi2 609 932 749 • 12.1.10
Page 78
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 77 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Höylän terä-/avainlokero
Höylän terä-/avainlokerossa 3 voidaan kuvan osoittamalla tavalla säilyttää höylän terä 16 ja kuusiokoloavain
18. Kun otat tavaraa lokerosta, tulee höylän terä-/
avainlokero 3 vetää kokonaan ulos höylästä.
16
18
3
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
¢ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
¢ Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Pidä seisontatuki 28 herkkäliikkeisenä ja puhdista se
säännöllisesti.
Jos sähkötyökalussa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Berner sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa tuotenumero, joka löytyy sähkötyökalun tyyppikilvestä.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi | 772 609 932 749 • 12.1.10
Page 79
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 78 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμς «Ηλεκτρικ εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται απ το ηλεκτρικ δίκτυο (με ηλεκτρικ
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται απ μπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικ καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρ και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικ εργαλείο
σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά, αέρια ή σκνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμ ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκνη ή
τις αναθυμιάσεις.
c) *ταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργα-
λείο κρατάτε μακριά απ’ αυτ τα παιδιά κι
άλλα τυχν παρευρισκμενα άτομα. Σε
περίπτωση απσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του
μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμ με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματς σας
με γειωμένες επιφάνειες πως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. 'ταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο
για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικ εργαλείο, ή για να βγάλετε το
φις απ την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικ
καλώδιο μακριά απ υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή απ
κινητά εξαρτήματα. Τυχν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) *ταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικ εργα-
λείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους
χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) *ταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρ περιβάλλον είναι αναπφευκτη,
ττε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικ διακπτη διαρροής (διακπτη FI).
Η χρήση ενς προστατευτικού διακπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικς/προσεκ-
τική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικ εργαλείο ταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή ταν βρίσκεστε
υπ την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απρο-
σεξία κατά το χειρισμ του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστα-
τευτικ εξοπλισμ και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. 'ταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικ εξοπλισμ
πως μάσκα προστασίας απ σκνη,
αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικ κράνος ή ωτασπίδες,
ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη
χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε τι το ηλεκτρικ εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικ δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. 'ταν μεταφέρετε το ηλεκτρικ
78 | Eλληνικά2 609 932 749 • 12.1.10
Page 80
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 79 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
εργαλείο έχοντας το δάχτυλ σας στο
διακπτη ή ταν συνδέσετε το μηχάνημα
με την πηγή ρεύματος ταν αυτ είναι
ακμη στη θέση ΟΝ, ττε δημιουργείται
κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε απ τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα
περιστρεφμενο τμήμα ενς μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτ σας. Φρον-
τίζετε για την ασφαλή στάση του σώματς σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά απ κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) *ταν υπάρχει η δυναττητα συναρμολ-
γησης διατάξεων αναρρφησης ή συλλογής σκνης, βεβαιωθείτε τι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
τι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρφησης σκνης μπορεί να
ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
απ τη σκνη.
4) Επιμελής χειρισμς και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρη-
σιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικ εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικ εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακπτη. Ένα ηλεκ-
τρικ εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον
να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτς
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις απ την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
ταν πρκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προ-
ληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο απ τυχν αθέλητη εκκίνηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά απ παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτ ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα ταν χρησιμοποιούνται απ
άπειρα πρσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρι-
κ εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολτερα και οδηγούνται ευκολτερα.
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπ εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικ εργαλείο σας για
επισκευή απ άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικ και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του μηχανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πλάνες
¢ Περιμένετε να ακινητοποιηθεί ο άξονας του
μαχαιριών πριν να αποθέσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο. Ένας ακάλυπτος άξονας
μαχαιριών μπορεί να σφηνώσει στην
επιφάνεια και να οδηγήσει στην απώλεια του
ελέγχου και σε σοβαρούς τραυματισμούς.
¢ Να κρατάτε το μηχάνημα μνο απ τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης επειδή
ο άξονας του μαχαιριού μπορεί να έρθει σε
επαφή με το ηλεκτρικ καλώδιο του
ηλεκτρικού εργαλείου. H επαφή με έναν
ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη του μηχανήματος επίσης
υπ τάση και προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
Eλληνικά | 792 609 932 749 • 12.1.10
Page 81
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 80 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
¢ Να στερεώνετε και να ασφαλίζετε το υπ
κατεργασία τεμάχιο με νταβίδια ή με
κάποιον άλλο κατάλληλο τρπο σε μια
σταθερή επιφάνεια. Το υπ κατεργασία
τεμάχιο παραμένει ασταθές και μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του ελέγχου ταν το
κρατάτε το με το χέρι σας ή ταν το πιέζετε
επάνω στο σώμα σας.
¢ Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και
ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγ φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να
οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενς
σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
¢ Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε απ
περιστρεφμενα εξαρτήματα.
¢ Οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο στο υπ
κατεργασία τεμάχιο μνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, ταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
¢ *ταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι,
ώστε το πέλμα της πλάνης να ακουμπά
επίπεδα επάνω στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
Διαφορετικά η πλάνη μπορεί να λοξεύσει και
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
¢ Να μην πλανίζετε πάνω απ μεταλλικά
αντικείμενα, καρφιά ή βίδες. Μπορεί να
υποστούν ζημιά τα μαχαίρια και ο άξονας
μαχαιριών και να προκαλούν έτσι
αυξημένους κραδασμούς.
¢ Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπ κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται
ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με
μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
¢ Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις απ την πρίζα ταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχν
χαλασμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
80 | Eλληνικά2 609 932 749 • 12.1.10
Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε λες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων μπορεί να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες
χειρισμού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για το
πλάνισμα επάνω σε σταθερή επιφάνεια υλικών
απ ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επίσης
κατάλληλο για το σπάσιμο ακμών καθώς και για
το άνοιγμα αυλακώσεων.
Απεικονιζμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
18 Κλειδί τύπου Άλεν
19 Σωλήνας αναρρφησης (
20 Σάκος σκνης/ροκανιδιών*
21 Οδηγς παραλλήλων*
22 Παξιμάδι ακινητοποίησης για ρύθμιση
πλάτους αυλάκωσης
Ø 35 mm)*
Page 82
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 81 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
23 Βίδα στερέωσης για οδηγ
παραλλήλων/γωνιών
24 Οδηγς γωνιών*
25 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθμιση γωνίας
26 Βίδα στερέωσης για οδηγ βάθους
αυλάκωσης
27 Οδηγς βάθους αυλάκωσης *
28 Πέδιλο απθεσης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πργραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ΠλάνηBP 40-82 C
Κωδ. Αριθ.000088
001342 (CH)
Ονομαστική ισχύςW850
Αποδιδμενη ισχύςW450
Αριθμς στροφών χωρίς
φορτίοmin
πλανίσματοςmm82
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003kg3,2
Κατηγορία μνωσης/II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V.
Πληροφορίες για θρυβο και
δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου
εξακριβώθηκαν κατά EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 85 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 96 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
φάλεια K =1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο
πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων
μηχανημάτων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν
προσωριν υπολογισμ της επιβάρυνσης απ
τους κραδασμούς.
=7,5 m/s2, ανασ-
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, μως, που το
ηλεκτρικ εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί
διαφορετικά, με μη προτεινμενα εργαλεία ή
χωρίς επαρκή συντήρηση, ττε η στάθμη
κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή
διαφορετική. Αυτ μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση απ τους
κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια
ολκληρου του χρονικού διαστήματος που
εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης απ
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια
των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτς
λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς μως στην
πραγματικτητα να χρησιμοποιείται. Αυτ
μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση
απ τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια
ολκληρου του χρονικού διαστήματος που
εργάζεσθε.
Γι’ αυτ, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών,
να καθορίζετε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή πως: συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων
που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών,
οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων
εργασιών.
Δήλωση συμβαττητας
Δηλώνουμε υπευθύνως τι το προϊν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή
κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60745
σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών
2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.
Τεχνικς φάκελος απ:
Berner GmbH, Berner Str. 6, D-74653 Knzelsau
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 82 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Αντικατάσταση εξαρτήματος
¢ Προσέχετε ταν αλλάζετε τα μαχαίρια
πλάνης. Μην πιάνετε τα μαχαίρια της
πλάνης απ τις ακμές κοπής. Μπορεί να
τραυματιστείτε στις κοφτερές ακμές κοπής.
Να χρησιμοποιείτε μνο γνήσια μαχαίρια
πλάνης HM/TC απ την Berner.
Το μαχαίρι απ σκληρομέταλλο (HM/TC) έχει
2 κψεις και μπορεί να αναστραφεί. 'ταν είναι
και οι δυο κψεις του αμβλείες, ττε το μαχαίρι
πλάνης 16 πρέπει να αλλαχθεί. Το μαχαίρι
πλάνης HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Αποσυναρμολγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το
μαχαίρι πλάνης 16 γυρίστε την κεφαλή
μαχαιριού 13 μέχρι να παραλληλιστεί με το
πέλμα πλάνης 10.
‹ Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 15 με
το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 18
γυρίζοντάς τες περίπου 1
› Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης
14 χτυπώντας το ελαφρά με ένα κατάλληλο
εργαλείο, π. χ. με μια ξύλινη σφήνα.
fi Κατεβάστε τον πλευρικ προφυλακτήρα
άξονα μαχαιριού 17 και ωθήστε το μαχαίρι
πλάνης 16 με ένα ξύλινο ραβδί για να βγει
έξω απ την πλευρά της κεφαλής μαχαιριού
13.
Συναρμολγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του μαχαιριού
πλάνης κατά την αλλαγή ή την ανατροφή του
εξασφαλίζεται πάντοτε μια ομοιμορφη
ρύθμιση ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του μαχαιριού
στο στοιχείο σύσφιξης 14 καθώς και το ίδιο το
μαχαίρι πλάνης 16.
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να
προσέχετε, να κάθεται άψογα στην υποδοχή
οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης 14 και να
ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του
πίσω πέλματος πλάνης 10. Σφίξτε ακολούθως
καλά τις 2 βίδες στερέωσης 15 με το κλειδί
εσωτερικού εξαγώνου 18.
Υπδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε
τι «κάθονται» καλά οι βίδες στερέωσης 15.
Γυρίστε τέρμα την κεφαλή μαχαιριού 13 με το
χέρι και βεβαιωθείτε, τι το μαχαίρι δεν αγγίζει
πουθενά.
– 2 στροφές.
Αναρρφηση σκνης/ροκανιδιών
¢ Η σκνη απ ορισμένα υλικά. π. χ. απ
μολυβδούχες μπογιές, απ μερικά είδη
ξύλου, απ ορυκτά υλικά και απ μέταλλα
μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη
σκνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να
προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και
ασθένειες των αναπνευστικών οδών του
χρήστη ή τυχν παρευρισκομένων ατμων.
Ορισμένα είδη σκνης, π.χ. σκνη απ ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που
χρησιμοποιούνται στην κατεργασία ξύλων
(ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστατευτικά
μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών
επιτρέπεται μνο σε ειδικά εκπαιδευμένα
άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατν
αναρρφηση σκνης.
– Να φροντίζετε για τον καλ αερισμ του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη
χώρα σας για τα διάφορα υπ κατεργασία
υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 2.
Να καθαρίζετε με τον κατάλληλο τρπο μια
τυχν βουλωμένη έξοδο ροκανιδιών, π. χ. με
ένα κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
¢ Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ροκανιδιών. Μπορεί να τραυματιστείτε απ
περιστρεφμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρφηση
να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια εξωτερική
αναρρφηση ή ένα σάκο σκνης/ροκανιδιών.
Εξωτερική αναρρφηση (βλέπε εικνα C)
Και στις δυο πλευρές της εξδου ροκανιδιών
μπορείτε να στερεώσετε ένα σωλήνα
αναρρφησης (
Συνδέστε το σωλήνα αναρρφησης 19 σ’ έναν
απορροφητήρα σκνης (ειδικ εξάρτημα). Μια
επισκπηση σχετικά με τη σύνδεση σε
διάφορους απορροφητήρες σκνης θα βρείτε
στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπ κατεργασία
υλικ.
Για την αναρρφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογνου ή ξηρής σκνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκνης.
Ø 35 mm) 19 (ειδικ εξάρτημα).
82 | Eλληνικά2 609 932 749 • 12.1.10
Page 84
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 83 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Εσωτερική αναρρφηση σκνης
(βλέπε εικνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα
σάκο σκνης/ροκανιδιών (ειδικ εξάρτημα) 20.
Τοποθετήστε το στήριγμα του σάκου σκνης
γερά στην έξοδο ροκανιδιών 2. Να αδειάζετε το
σάκο σκνης/ροκανιδιών 20 έγκαιρα, για να
διατηρείται η άριστη αναρρφηση σκνης.
Επιλεγμενη έξοδος ροκανιδιών
Με το μοχλ αλλαγής 9 μπορείτε να
κατευθύνετε την έξοδο ροκανιδιών 2 προς τα
δεξιά ή τα αριστερά. Να πατάτε πάντοτε τέρμα
το μοχλ αλλαγής 9 μέχρι να ασφαλίσει. Η
επιλεγμένη κατεύθυνση της εξδου των
ροκανιδιών δείχνεται με το σύμβολο βέλους
επάνω στο μοχλ αλλαγής 9.
Λειτουργία
Τρποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστρεφμενο κουμπί 1 μπορείτε να
ρυθμίσετε αδιαβάθμιστα το βάθος πλανιδιού
απ 0–4,0 mm με τη βοήθεια της κλίμακας
βάθους πλανιδιού 4 (Υποδιαίρεση
κλίμακας = 0,1 mm).
Πέδιλο απθεσης (βλέπε εικνα G)
Το πέδιλο απθεσης 28 επιτρέπει την απθεση
του ηλεκτρικού εργαλείου άμεσα μετά τη
διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να υποστεί
ζημιά το υπ κατεργασία τεμάχιο ή το μαχαίρι
πλάνης. Κατά την εργασία το πέδιλο απθεσης
28 ανασηκώνεται και το πίσω τμήμα του
πέλματος πλάνης 10 απελευθερώνεται.
Εκκίνηση
¢ Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτς λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμ
αθέλητης ζεύξης 5 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακπτη ON/OFF 6.
Για να θέσετε εκτς λειτουργίας το ηλεκτρικ
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακπτη
ON/OFF 6.
Υπδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακπτης ON/OFF 6 πρέπει, για λγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
Η ηλεκτρονική σταθεροποίηση διατηρεί τον
αριθμ στροφών σχεδν σταθερ και χωρίς και
με φορτίο και εξασφαλίζει την ομοιμορφη
απδοση εργασίας.
Ομαλή εκκίνηση
Η ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση περιορίζει τη
ροπή στρέψης ταν θέτετε το ηλεκτρικ
εργαλείο σε λειτουργία, αυξάνοντας έτσι τη
διάρκεια ζωής του κινητήρα και του ιμάντα
κίνησης.
Προστασία απ υπερφρτωση σε εξάρτηση απ
τη θερμοκρασία
Σε περίπτωση υπερφρτωσης μειώνεται ο
αριθμς στροφών. Αφήστε το ηλεκτρικ
εργαλείο να λειτουργήσει περίπου
30 δευτερλεπτα χωρίς φορτίο και με το
μέγιστο αριθμ στροφών για να κρυώσει.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικνα G)
Ρυθμίστε το επιθυμητ βάθος πλανιδιού και
ακουμπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο με το
μπροστιν μέρος του πέλματος πλάνης 10 στο
υπ κατεργασία τεμάχιο.
¢ Οδηγείτε το ηλεκτρικ εργαλείο στο υπ
κατεργασία τεμάχιο μνο ταν αυτ βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να κλοτσήσει, ταν το εργαλείο
σφηνώσει στο υπ κατεργασία τεμάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικ εργαλείο σε λειτουργία και
ωθήστε το ασκώντας ομοιμορφη πίεση
προώθησης επάνω στην υπ κατεργασία
επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιτητας επιφάνειες
να εργάζεστε με ελάχιστη πίεση προώθησης
ασκώντας την πίεση στο κέντρο του πέλματος
πλάνης.
'ταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρ
ξύλο, καθώς και αν πλανίζετε με το μέγιστο
πλάτος πλανίσματος, ττε να ρυθμίζετε
ελάχιστα βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να
ελαττώνετε την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης μειώνει την
ποιτητα της επιφάνειας και μπορεί να
οδηγήσει σε βούλωμα της εξδου ροκανιδιών.
Μνο κοφτερά μαχαίρια έχουν υψηλή απδοση
κοπής και προστατεύουν το ηλεκτρικ
εργαλείο.
Eλληνικά | 832 609 932 749 • 12.1.10
Page 85
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 84 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Το ενσωματωμένο πέδιλο απθεσης 28
επιτρέπει, μετά απ μια διακοπή του
πλανίσματος, τη συνέχιση της διαδικασίας
πλανίσματος σε οποιαδήποτε άλλη θέση του
υπ κατεργασία τεμαχίου:
– Ακουμπήστε το ηλεκτρικ εργαλείο, με το
πέδιλο απθεσης διπλωμένο προς τα κάτω,
επάνω στην επμενη θέση του υπ
κατεργασία τεμαχίου που θέλετε να
επεξεργαστείτε.
– Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο.
– Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο
μπροστιν πέλμα πλάνης και ωθήστε το
ηλεκτρικ εργαλείο σιγά-σιγά προς τα
εμπρς (‹). Παράλληλα, το πέδιλο
απθεσης ανασηκώνεται προς τα επάνω (›)
ώστε έτσι το πίσω μέρος του πέλματος
πλάνης να ακουμπήσει πάλι επάνω στο υπ
κατεργασία τεμάχιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικ εργαλείο ασκώντας
ομοιμορφη πίεση προώθησης επάνω στην
υπ κατεργασία επιφάνεια (fi).
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικνα H)
Οι αυλακώσεις σχήματος V που υπάρχουν στο
μπροστιν πέλμα πλάνης επιτρέπουν το
γρήγορο και απλ στρογγύλευμα των ακμών
υπ κατεργασία τεμαχίων. Να χρησιμοποιείτε
την αυλάκωση σχήματος V που αναλογεί στο
επιθυμητ πλάτος της φάσας. Γι’ αυτ θέστε
την πλάνη με την αυλάκωση σχήματος V επάνω
στην ακμή του υπ κατεργασία τεμαχίου και
οδηγήστε την κατά μήκος της ακμής.
Διεξάγετε τη διαδικασία πλανίσματος πολλές
φορές τη μια μετά την άλλη μέχρι να επιτύχετε
το επιθυμητ βάθος αυλάκωσης. Να οδηγείτε
την πλάνη πιέζοντάς την απ τα πλάγια.
Λξευμα με οδηγ γωνιών
Για το λξευμα
αυλακώσεων και
επιφανειών πρέπει να
ρυθμίσετε την
απαραίτητη γωνία
λοξεύματος με τη
ρύθμιση γωνίας 25.
Θήκη μαχαιριού πλάνης/κλειδιού
Στη θήκη μαχαιριού πλάνης/κλειδιού 3
μπορείτε να διαφυλάξετε, πως φαίνεται στην
εικνα, ένα μαχαίρι πλάνης 16 και ένα κλειδί
τύπου Άλεν 18. Για να αδειάσετε τη θήκη
αφαιρέστε τελείως τη θήκη μαχαιριού
πλάνης/κλειδιού 3 απ την πλάνη.
16
18
3
Πλάνισμα με οδηγ παραλλήλων/γωνιών
(βλέπε εικνες D–F)
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικ εργαλείο τον
οδηγ παραλλήλων 21 ή, ανάλογα, τον οδηγ
γωνιών 24 με τη βίδα στερέωσης 23.
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικ εργαλείο,
ανάλογα με την εκάστοτε χρήση, τον οδηγ
βάθους αυλάκωσης 27 με τη βίδα στερέωσης
26.
Λύστε το παξιμάδι ακινητοποίησης 22 και
ρυθμίστε το επιθυμητ πλάτος αυλάκωσης.
Σφίξτε πάλι το παξιμάδι ακινητοποίησης 22.
Ρυθμίστε ανάλογα το επιθυμητ βάθος
αυλάκωσης με τον οδηγ βάθους αυλάκωσης
27.
84 | Eλληνικά2 609 932 749 • 12.1.10
Page 86
OBJ_BUCH-1135-001.book Page 85 Tuesday, January 12, 2010 1:32 PM
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμς
¢ Βγάζετε το φις απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
¢ Διατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Να διατηρείτε την κινητικτητα του πέδιλου
απθεσης 28 και να το καθαρίζετε τακτικά.
Αν παρ’ λες τις επιμελημένες μεθδους
κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικ εργαλείο
σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, ττε η
επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο για ηλεκτρικά
εργαλεία της Berner.
'ταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες
καθώς και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά
πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε τον κωδικ
αριθμ που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα απορρίμματα του
σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
ηλεκτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικ δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικ τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία
να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
παλαιές ηλεκτρικές και
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Eλληνικά | 852 609 932 749 • 12.1.10
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.