Berner BOS-230, BOS-280 Operating Instructions Manual

Page 1
Használati utasítás
Használati utasítás
Instruction manual
Operating Instructions
cikkszám / Article No.:
82, 81, 102517
Nyelvek / Languages:
cs, da, de, en, es, fr, hu, it, nl, no, pl, pt, sv
Page 2
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen
Használati utasítás
Návod k obsluze
Instrukcja obs¬ugi
BOS-230 BOS-280
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk
Magyar
âesky
Po polsku
Page 3
2 3 4 5
11 1 10 9 8 7 6
11
A
12*
B
8
6
13*
Page 4
C
D
E
16
15*
18*
14*
F
5
17
19*
G
20*
BOS 230
21*
22*
H
23*
24*
23*
BOS 230
19*
12*
Page 5
2
3
4
5
6
7
8
9
*
Gerätekennwerte
Schwingschleifer BOS-230 BOS-280
Art.-Nr. 000081 000082 Nennaufnahme [W] 300 330 Abgabeleistung [W] 90 100 Schwingzahlvorwahl • Schwingzahl [min Leerlaufdrehzahl [min Schwingkreisdurchmesser [mm] 2,4 2,4 Schleifplatte [mm] 92 x 182 114 x 226 Schleifblatt:
- Kletthaftung [mm] 93 x 185 115 x 230
- Klemmspannung [mm] 93 x 230 115 x 280 Gewicht ohne Netzkabel, ca [kg] 2,3 2,6 Schutzklasse
-1
] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000
-1
] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000
/ II / II
Geräteelemente Geräusch-/Vibrationsinformation
1 Griff-Fläche
Stellrad Schwingzahlvorwahl Ein-/Ausschalter Feststellknopf für Ein-/Ausschalter Staubbeutel Spannhebel Schleifplatte Klemmleiste Innensechskantschraube
10 Zusatzgriff 11 Innensechskantschlüssel 12 Schleifblatt (Kletthaftung)* 13 Schleifblatt (ohne Kletthaftung)* 14 Absaugschlauch* 15 Absaugadapter* 16 Arretierhebel 17 Kunststoffschieber 18 Lochwerkzeug* 19 Schraube für Schleifplatte* 20 Schleifplatte dünn, verlängert* 21 Schleifblatt, verlängert* 22 Schraube für verlängerte Schleifplatte* 23 Schleifblatt, dreiecksförmig* 24 Schleifplatte dreiecksförmig, verlängert*
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 76 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 3 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt zum trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff, Spachtelmasse sowie la­ckierten Oberflächen.
Deutsch - 1
Page 6
8
7
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise voll­ständig lesen und die darin ent­haltenen Anweisungen strikt be­folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshin­weise im Abschnitt Sicherheits­hinweise beachtet werden.
Schutzbrille tragen. Beim Arbeiten entstehende Stäube können
gesundheitsschädlich, brennbar oder explosiv sein. Geeignete Schutzmaßnahmen sind er­forderlich. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als krebserregend. Geeignete Staub-/Späneab­saugung verwenden und Staubschutzmaske tragen. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren. Arbeitsplatz stets sauber halten, weil Materialmischungen besonders gefährlich sind.
Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son­dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie­mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwen­det werden.
Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh­ren.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal­ten und warten bis das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten.
Berner kann nur dann eine einwandfreie Funk­tion des Gerätes zusichern, wenn das für die­ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver­wendet wird.
Schleifblatt wechseln
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Wahl des Schleifblattes
Entsprechend dem zu bearbeitenden Material sind unterschiedliche Schleifblattqualitäten ein­zusetzen.
Schleifblatt wechseln
Vor dem Aufsetzen neuer Schleifblätter, Schleif­platte von Staub und Schmutz befreien.
Zur Gewährleistung einer optimalen Staubab­saugung müssen die Bohrungen des Schleifblat­tes mit denen der Schleifplatte übereinstimmen.
Schleifblätter mit Kletthaftung (siehe Bild )
Die Schleifblätter werden direkt auf die Schleif­platte aufgesetzt. Das Lochbild von Schleifplatte und Schleifblatt muss übereinstimmen.
Schleifblätter ohne Kletthaftung (siehe Bild )
Den Spannhebel 6 leicht anheben und aushän­gen.
Das Schleifblatt
schieben (
leiste hängen (
Darauf achten, dass das Schleifblatt Schleifplatte straff aufliegt. Das Schleifblatt umle­gen und das andere Ende auf gleiche Weise fest­klemmen.
Ungelochte Schleifblätter, z. B. von Rollen- bzw. Meterware, können für die Staubabsaugung mit dem Lochwerkzeug (siehe Bild ).
13 unter die offene Klemm-
).
E
) und den Spannhebel 6 ein-
18* gelocht werden
13 auf der
A
B
Schleifplatte wechseln (siehe Bild )
Die Standardschleifplatte gegen verschiedene Sonderschleifplatten (Zube­hör) ausgewechselt werden.
Dazu die sechs Schrauben bendreher herausdrehen und die Schleifplatte abnehmen.
Die gewünschte Schleifplatte aufsetzen und die Schrauben verlängerten Schleifplatte Schrauben
F
mit Kletthaftung kann
19 mit einem Schrau-
19 bzw. bei Verwendung der dünnen,
20 die zugehörigen
22 eindrehen.
Deutsch - 2
Page 7
5
Staub-/Späneabsaugung
Achtung, Brandgefahr!
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Pa­piersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Insbeson­dere wenn er mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist. Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleif­gutes und des Gerätes, und entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Leeren Sie regelmäßig den Staubbeutel,
fern Ihr Gerät mit selbigem ausgerüstet ist. Seien Sie bei der Staubentsorgung besonders vorsich­tig, da manche Materialien in Staubform explosiv sein können. Mischungen aus Staubpartikeln und Öl oder Wasser können sich mit der Zeit selbst entzünden.
Fremdabsaugung (siehe Bild )
Den Absaugadapter 15 auf den Ausblasstutzen schieben und darauf achten, dass der Arretierhe-
16 einrastet. Zum Abnehmen, Arretierung
bel hinten zusammendrücken und Absaugadapter abziehen.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Staubbeutel (siehe Bild )
Zum sauberen Arbeiten kann ein Staubbeutel 5 (Zubehör) verwendet werden.
Den Kunststoffschieber vollständig herausziehen und den Staubbeutel auf den Absaugstutzen stecken. Der Kunststoff­schieber tel eingeschoben werden.
17 muss in die Halterung am Staubbeu-
17 an der Griffunterseite
C
D
so-
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 drücken und gedrückt halten.
Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 3 in ge­drücktem Zustand mit dem Feststellknopf 4 arre­tieren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Schwingzahlvorwahl
Mit dem Stellrad 2 lässt sich die benötigte Schwingzahl auch während des Betriebes vor­wählen.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff abhängig und durch praktischen Versuch zu er­mitteln.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl das Gerät zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen.
Griff-Fläche
Die an der Geräte-Oberseite angebrachte Griff­Fläche 1 erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Gerätes.
Durch die Gummierung wird gleichzeitig eine vib­rationsabsorbierende Wirkung erzielt.
Zusatzgriff
Der Zusatzgriff 10 lässt sich zur besseren Bear­beitung an engen, schwer zugänglichen Stellen abnehmen.
Die Schraube 9 mit dem Innensechskantschlüs­sel 11 herausdrehen und den Handgriff abneh­men.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Deutsch - 3
Page 8
Sonder-Schleifplatten
Verlängerte Schleifplatte, rechteckig, dünn (siehe Bild )
Die Verwendung der rechteckigen, dünnen, ver­längerten Schleifplatte 20 ermöglicht das Schlei­fen an schwer zugänglichen Stellen und engen Zwischenräumen, beispielsweise von Fenster­und Türlamellen, Nuten oder hinter Heizkörper­und Wasserrohren.
Verlängerte Schleifplatte, dreieckförmig (siehe Bild )
Die Verwendung der dreieckförmig verlängerten Schleifplatte 24 eignet sich besonders zum Schleifen in Ecken und Kanten beispielsweise bei Möbeln, Treppen oder Türen.
Für spezielle Anwendungen kann diese auch auf der Oberseite mit einem Schleifblatt ausgestattet werden. Doppelseitig bestückt können damit Schlitze oder in engem Abstand gegenüber­liegende Flächen in einem Arbeitsgang bearbei­tet werden.
Feinschleifplatte (ohne Kletthaftung) (siehe Bild )
Bei überwiegendem Gebrauch von Standard­schleifblättern ohne Kletthaftung empfiehlt sich die Verwendung der Feinschleifplatte ohne Klett­haftung.
Durch Ihre plane Schleifplattenoberfläche werden insbesondere bei Feinschliff optimale Schleifer­gebnisse erzielt.
G
H
B
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal­ten, um gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs­und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa­ratur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu las­sen.
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Ge­räte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Arbeitshinweise
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Die Abtragsleistung beim Schleifen wird im We­sentlichen durch die Wahl des Schleifblattes so­wie durch die vorgewählte Schwingzahl be­stimmt.
Eine übermäßige Erhöhung des Anpressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, son­dern zu stärkerem Verschleiß von Gerät und Schleifpapier.
Ein Schleifblatt mit dem Metall bearbeitet wurde, sollte nicht für andere Materialien verwendet wer­den.
Nur Original Berner Schleifblätter und Zubehör verwenden.
Deutsch - 4
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98 / 37 / EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales and Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Änderungen vorbehalten
Page 9
Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ­ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be­zieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und auf-
geräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­finden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerde­ten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri­schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektroge­rät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska- bel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schal­ter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Ste­cker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzun­gen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und rich­tig verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
Deutsch - 5
Page 10
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei­sungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge­brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Ge­rätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An­weisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die aus­zuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen füh­ren.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Ein-
setzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Lade­gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeig­net ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Ak-
kus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall­gegenständen, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si-
cherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Deutsch - 6
Page 11
Tool Specifications
Orbital sander BOS-230 BOS-280
Order number 000081 000082 Rated power* [W] 300 330 Output power* [W] 90 100 Oscillating Rate Selection • Oscillations [rpm] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 No-load speed [rpm] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Oscillation range-Ø [mm] 2.4 2.4 Sanding plate [mm] 92 x 182 114 x 226 Sanding sheet:
- Velcro attachment [mm] 93 x 185 115 x 230
- Clamping attachment [mm] 93 x 230 115 x 280 Weight without cable, approx. [kg] 2.3 2.6 Protection class / II / II
Machine Elements Noise/Vibration Information
1 Gripping surface 2 Thumb wheel for oscillating rate selection 3 On/Off switch 4 Lock-on button for On/Off switch 5 Dust bag 6 Clamping lever 7 Sanding plate 8 Clamping strip
9 Allen screw 10 Auxiliary handle 11 Allen key 12 Sanding sheet (Velcro attachment)* 13 Sanding sheet (without Velcro attachment)* 14 Vacuum hose* 15 Extraction adapter* 16 Latching lever 17 Plastic slider 18 Perforating tool* 19 Sanding plate screw* 20 Sanding plate, thin, extended* 21 Sanding sheet, extended* 22 Screw for extended sanding plate* 23 Triangular sanding sheet* 24 Triangular sanding plate, extended*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is 76 dB (A). The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical weighted acceleration is 3 m/s
Intended Use
The machine is intended for the dry sanding of surfaces of wood, plastic and filler as well as for painter surfaces.
2
.
English - 1
Page 12
For Your Safety
A
B
Working safely with this ma­chine is possible only when the operating and safety information are read completely and the in­structions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety rules in the safety rules section must be observed.
Wear safety goggles.
The dust that is produced while working can be
detrimental to health, inflammable or explo­sive. Suitable safety measures are required. Examples: Some dusts are regarded as carci­nogenic. Use suitable dust/chip extraction and wear a dust respirator. Dust from light alloys can burn or explode. Al­ways keep the workplace clean, as blends of materials are particularly dangerous.
If the mains cable is damaged or cut through
while working, do not touch the cable but im­mediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
Connect machines that are used in the open
via a residual current device (RCD) with an ac­tuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use.
The machine can be used only for dry sanding.
Insert the mains plug only when the machine is
switched off.
Always direct the cable to the rear away from
the machine.
Do not work with materials containing asbes-
tos.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Berner is only able to ensure perfect operation
of the machine if the original accessories in­tended for it are used.
Replacing the Sanding Disc
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Selecting the sanding disc
Depending on the material to be worked, different sanding sheet qualities are to be used.
Replacing the Sanding Disc
Before placing on a new sanding sheet, free the sanding plate from dust and dirt.
To ensure optimum dust extraction, the holes of the sanding sheet must match with those of the sanding plate.
Sanding Sheet with Velcro Attachment (see figure )
The sanding sheets are placed directly onto the sanding plate. The hole pattern in the sanding plate and sanding sheet must match.
Sanding Sheets without Velcro Attachment (see figure )
Lightly lift the clamping lever 6 and unlatch it. Slide the sanding sheet 13 under the open
clamping bracket 8 ( lever 6 (
Make sure that the sanding sheet 13 lies taut on the sanding plate. Fold the sanding sheet around and clamp the other end in the same manner.
Sanding sheets without holes, e. g. from rolls or by the meter, can be punctured with the perforat­ing tool 18* for use with dust extraction (see figure ).
➋).
E
) and reinsert the clamping
Replacing the Sanding Plate (see figure )
The standard sanding plate 7 with velcro backing can be exchanged against various specialty sanding plates (accessories).
For this, unscrew the six screws 19 with a screw­driver and remove the sanding plate.
Attach the desired sanding plate and insert screws 19, or 22 respectively, when using the thin, extended sanding plate 20.
F
English - 2
Page 13
Dust/Chip Extraction
G
H
Caution, fire hazard!
In unfavourable conditions, e. g. when sparks emit from sanding metals, sanding-debris in the dust bag, microfilter or paper sack (or in the filter sack or filter of the wet/dry vacuum cleaner) can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of varnish, poly­urethane or other chemical materials and when the sanding debris is hot after long pe­riods of working. Avoid overheating the object being sanded as well as the power tool and always empty the dust collector before work-breaks.
If your tool is equipped with a dust bag, empty it frequently and after completion of sanding.
Be extremely careful of dust disposal, materials in fine particle form may be explosive. Do not throw sanding dust on an open fire. Spontaneous combustion may in time, result from mixture of oil or water with dust particles.
External Dust Extraction (see figure )
Attach the extraction adapter 15 onto the outlet piece and ensure that the latching lever 16 en­gages. For removal, press the latching levers to­gether at the rear and pull off the extraction adapter.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Dust Bag (see figure )
For clean working, a dust bag 5 (accessory) can be used.
Pull out the plastic slider 17 at the bottom side of the handle completely and attach the dust bag 5 onto the extraction neck. The plastic slider 17 must be inserted into the holder on the dust box.
D
C
Initial Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 3 and keep it depressed.
Lock the pushed On/Off switch 3 by pressing the lock-on button 4.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3 or push and release it then.
Oscillating Rate Selection
With the knob 2, the required oscillation rate can be selected (also while running).
The required oscillation rate is dependent on the material and is to be determined by a practical trial (See the applications table at the end of the operating instructions).
After longer periods of working at low speed, al­low the machine to cool down by running for ap­prox. 3 minutes at maximum speed with no load.
Gripping Surface
The gripping surface 1, attached on the upper side of the machine, increases the safety against slipping off thus supplying a better grip and han­dling of the machine.
At the same time, the rubber coating achieves a vibration-absorbing effect.
Auxiliary Handle
The auxiliary handle 10 can be removed for im­proved machining in narrow, hard-to-reach loca­tions.
Remove screw 9 with the hex key 11 and take off the auxiliary handle.
Assembly is carried out in reverse order.
Specialty Sanding Plates
Extended Sanding Plate, Rectangular, Thin (see figure )
Use of the rectangular, thin, extended sanding plate 20 enables sanding at hard-to-reach loca­tions and narrow interspaces, e. g. on window and door sills, grooves or behind radiators or wa­ter pipes.
Extended Sanding Plate, Triangular (see figure )
Use of the extended triangular sanding plate 24 is especially suitable for sanding in edges and corners, such as on furniture, stairs or doors.
For special applications, the top side of the trian­gular sanding plate can also be fitted with a sand­ing sheet. When fitted on both sides, slots or sur­faces closely opposite to each other can be ma­chined in one work step.
English - 3
Page 14
Finish-sanding plate (without velcro backing) (see figure )
B
When operating mainly with standard sanding sheets without velcro backing, it is recommended to use the finish-sanding plate without velcro backing.
Due to its plane sanding plate surface, optimum results are reached, particularly for finish sand­ing.
Operating Instructions
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
The removal performance when sanding is deter­mined primarily by the selection of the sanding sheet and the oscillation rate.
Excessive sanding pressure does not lead to in­creased sanding capacity, but to increased wear of the machine and the sanding sheet.
A sanding sheet that has been used for metal should not be used for other materials.
Use only original Berner sanding sheets and ac­cessories.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rized recycling.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Berner power tools.
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is removed from the cable of this machine it must be disposed of safely.
by qualified
professional only
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144 according to the provisions of the di­rectives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Subject to change without notice
Sales and Marketing
English - 4
Page 15
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plug­ging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may re­sult in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source be-
fore making any adjustments, changing acces­sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those in­tended could result in a hazardous situation.
English - 5
Page 16
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites ac­cidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci­dentally occurs, flush with water. If liquid con­tacts eyes, additionally seek medical help. Liq-
uid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
English - 6
Page 17
Caractéristiques techniques
Ponceuse vibrante BOS-230 BOS-280
Référence 000081 000082 Puissance absorbée* [W] 300 330 Puissance débitée* [W] 90 100 Réglage de la vitesse • Mouvements orbitaux [tr/min] 11 000 – 22 000 11 000– 22 000 Régime à vide [tr/min] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Diamètre d’amplitude [mm] 2,4 2,4 Plateau de ponçage [mm] 92 x 182 114 x 226 Feuille abrasive:
- Auto-agrippante [mm] 93 x 185 115 x 230
- Tension de serrage [mm] 93 x 230 115 x 280 Poids sans câble de secteur, env. [kg] 2,3 2,6 Classe de protection / II / II
Eléments de la machine Bruits et vibrations
1 Pommeau 2 Molette de réglage de la vitesse 3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt
5 Sac à poussières 6 Levier de serrage 7 Patin de ponçage 8 Levier de serrage
9 Vis à six pans creux 10 Poignée supplémentaire 11 Clé mâle pour vis à six pans creux 12 Feuille abrasive (auto-agrippante)* 13 Feuille abrasive (standard)* 14 Tuyau flexible d’aspiration* 15 Adaptateur d’aspiration* 16 Levier de blocage 17 Manette en matière plastique 18 Gabarit de perforation* 19 Vis pour plateau de ponçage* 20 Plateau de ponçage rallongé, exécution
mince, pour endroits d’accès difficile*
21 Feuille abrasive, rallongée* 22 Vis pour plateau de ponçage rallongé* 23 Feuille abrasive, forme en delta* 24 Plateau de ponçage rallongé, forme en
delta*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
La mesure réelle (A) du niveau sonore de l’outil est de 76 dB (A). Le niveau sonore en fonctionnement peut dé­passer 85 dB (A).
Munissez-vous d’une protection acoustique !
L’accélération réelle mesurée est de 3 m/s
Utilisation conformément à la destination de lappareil
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec des surfaces en bois, matières plastiques, mastic ainsi que pour les surfaces vernies.
2
.
Français - 1
Page 18
Pour votre sécurité Utilisation conformément à la
A
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions dutilisation et les remarques concernant la sécurité. Respec­ter aussi les instructions de sé- curité générales se trouvant dans le chapitre Instructions de sécurité.
Porter des lunettes de protection.
Les poussières générées lors du travail peu-
vent être nuisibles à la santé, inflammables ou explosives. Des mesures de protection appro­priées sont nécessaires. Par exemple : certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Tra­vailler avec une aspiration de poussières ap­propriée et porter un masque anti-poussières. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables. Toujours tenir propre la place de travail étant donné que les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux.
Si le câble d’alimentation électrique est en-
dommagé ou se rompt pendant le travail, ne pas y toucher. Retirer immédiatement la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation est endommagé.
Monter un disjoncteur différentiel (courant de
déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
L’appareil ne doit être utilisé que pour le pon-
çage à sec.
Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en po-
sition « Arrêt ».
Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil.
Ne jamais travailler de matériau contenant de
l’amiante.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet
appareil.
Berner ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Berner d’ori­gine prévus pour cet appareil sont utilisés.
destination de lappareil
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec des surfaces en bois, matières plastiques, mastic ainsi que pour les surfaces vernies.
Changement de la feuille abrasive
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Choix de la feuille abrasive
Il existe différentes feuilles abrasives suivant le matériau à travailler.
Changement de la feuille abrasive
Avant de monter les feuilles abrasives neuves, éliminer poussières et encrassements se trou­vant sur le plateau de ponçage.
Faire attention à ce que les perforations de la feuille abrasive et du plateau de ponçage coïnci­dent afin qu’une bonne aspiration de poussières soit garantie.
Feuilles abrasives auto-agrippantes (voir figure )
Les feuilles abrasives auto-agrippantes peuvent être montées directement sur le plateau de pon­çage. Les perforations du plateau de ponçage et de la feuille abrasive doivent coïncider.
Feuilles abrasives standard (voir figure )
Lever légèrement le levier de serrage 6 et le dé­crocher.
Positionner la feuille abrasive 13 en dessous de la barre de serrage ouverte 8 ( levier de serrage 6 (
Veiller à ce que la feuille abrasive 13 soit montée correctement sur le plateau de ponçage, c’est-à­dire qu’elle soit légèrement tendue. Rabattre la feuille abrasive et serrer l’autre bout de façon analogue.
Les feuilles abrasives non perforées (p. ex. mar­chandise vendue au mètre ou sur rouleaux) peu­vent être perforées à l’aide du gabarit de perfora­tion 18* pour permettre l’aspiration de poussières (voir figure ).
E
➋).
) et accrocher le
B
Français - 2
Page 19
Changement du plateau de ponçage (voir figure )
Le plateau de ponçage standard 7 avec système auto-agrippant peut être remplacé par différents plateaux de ponçage spéciaux (accessoires).
Pour cela, dévisser les six vis 19 à l’aide d’un tournevis et enlever le plateau de ponçage.
Monter le plateau de ponçage souhaité et visser les vis 19 ; en cas d’utilisation du plateau de pon­çage rallongé, exécution mince 20, visser les vis correspondantes 22.
F
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti­liser des aspirateurs spéciaux.
Sac à poussières (voir figure )
Pour un travail propre, il est possible d’utiliser un sac à poussières 5 (accessoire).
Retirer complètement la manette en matière plastique 17 se trouvant sur la partie inférieure de la poignée et monter le sac à poussières 5 sur la tubulure d’aspiration. La manette en matière plastique 17 doit être introduite dans la fixation se trouvant sur le sac à poussières.
D
Aspiration de poussières/ de copeaux
Attention ! Risque dincendie !
Les particules de poussière se trouvant dans le sac à poussières, le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac à poussières en tissu ou le filtre de laspirateur) peuvent s’enflam- mer dans des conditions défavorables, p. ex. projection d’étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Ceci notamment lorsque les particules de poussière sont mélangées à des résidus de vernis, de polyuréthane ou dautres substances chimiques et que les ma­tériaux travaillés sont très chauds après avoir été travaillés pendant une période assez lon­gue. Eviter un échauffement des matériaux tra­vaillés et de lappareil, et vider toujours le bac de récupération avant de faire une pause de travail.
Au cas où l’appareil serait équipé d’un sac à poussières, vider celui-ci à intervalles régu­liers. Soyez particulièrement prudent lors de
l’évacuation des poussières étant donné que cer­tains matériaux peuvent être explosifs sous forme de poussières. Des mélanges de particu­les de poussière et d’huile ou d’eau peuvent s’en­flammer automatiquement avec le temps.
Aspiration externe des poussières (voir figure )
Monter l’adaptateur d’aspiration 15 sur la sortie d’aspiration et veiller à ce que le levier de blo­cage 16 s’encliquette. Pour l’enlever, presser lé­gèrement le blocage sur la partie arrière et retirer l’adaptateur d’aspiration.
C
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V peuvent également être exploités sous 220 V.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le maintenir appuyé.
Afin de le bloquer, bloquer l’interrupteur Marche/ Arrêt 3 dans cette position à l’aide du bouton de blocage de fonctionnement 4.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
Réglage de la vitesse
La molette de réglage 2 permet de présélection­ner la vitesse nécessaire (même durant le travail de ponçage).
La vitesse nécessaire dépend du matériau à tra­vailler et doit être déterminée par des essais pra­tiques (voir tableau d’utilisation se trouvant à la fin de ces instructions d’utilisation).
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rota­tion pendant une période relativement longue, faire travailler l’appareil à vide à la vitesse de ro­tation maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser refroidir.
Pommeau
La surface spéciale du pommeau 1 évite un glis­sement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’appareil.
Grâce au revêtement en caoutchouc, les vibra­tions sont également atténuées.
Français - 3
Page 20
Poignée supplémentaire
Il est possible d’enlever la poignée supplémen­taire 10 afin de travailler plus aisément dans des endroits d’accès difficile.
Enlever la vis 9 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux 11 et enlever la poignée.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Plateau de ponçage (sans système auto-agrippant) (voir figure )
Au cas où le travail serait effectué la plupart du temps avec des feuilles abrasives standard sans système auto-agrippant, il est recommandé d’uti­liser le plateau de ponçage sans système auto­agrippant.
La surface plane du plateau de ponçage permet d’obtenir des résultats parfaits, notamment en ce qui concerne les travaux de ponçage.
B
Plateaux de ponçage spéciaux
Plateau de ponçage rallongé, rectangulaire, exécution mince, pour endroits daccès difficile (voir figure )
Le plateau de ponçage rallongé, rectangulaire, exécution mince 20 permet de travailler dans des endroits d’accès difficile et dans des espaces très restreintes, par exemple les lamelles de portes et de fenêtres, les rainures ou derrière les radia­teurs ou les tuyaux.
Plateau de ponçage rallongé, forme en delta (voir figure )
Le plateau de ponçage rallongé, forme en delta 24, est particulièrement adapté aux travaux de ponçage dans les recoins et les bords par exemple dans des meubles, des escaliers ou des portes.
Pour des applications spéciales, il est également possible de l’équiper d’une feuille abrasive sur sa face supérieure. Muni de feuilles abrasives sur les deux faces, le plateau de ponçage permet de travailler dans une seule passe de travail des fen­tes ou des surfaces très rapprochées.
H
G
Instructions dutilisation
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
L’enlèvement de matière dépend essentielle­ment du choix de la feuille abrasive ainsi que de la vitesse présélectionnée.
Une trop grande pression exercée sur l’appareil n’entraîne pas une meilleure puissance de pon­çage mais une usure plus importante de l’appa­reil et des feuilles abrasives.
Une feuille abrasive avec laquelle on a travaillé du métal, ne doit pas être utilisée pour d’autres matériaux.
N’utiliser que les accessoires et les feuilles abra­sives Berner d’origine.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil pro- prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ble dalimentation de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, net­toyer régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente agréée pour outillage Berner.
Français - 4
Page 21
Instructions de protection de lenvironnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre cha­cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents maté­riaux.
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le
non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de gra­ves blessures sur les personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Lieu de travail
a) Maintenez lieu de travail propre et bien éclairé.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé aug­mente le risque d’accidents.
b) Nutilisez pas lappareil dans un environnement
présentant des risques dexplosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in­flammables. Les outils électroportatifs génèrent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant lutilisation de loutil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de loutil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modi-
fiez en aucun cas la fiche. Nutilisez pas de fi­ches dadaptateur avec des appareils avec mise
à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 50 144 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales und Marketing
Berner GmbH
Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Sous réserve de modifications
b) Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) Nexposez pas loutil électroportatif à la pluie ou
à lhumidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électri­que.
d) Nutilisez pas le câble à dautres fins que celles
prévues, nutilisez pas le câble pour porter lap­pareil ou pour laccrocher ou encore pour le dé- brancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des par­ties grasses, des bords tranchants ou des par­ties de lappareil en rotation. Un câble endom-
magé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez loutil électroportatif
à lextérieur, utilisez une rallonge autorisée ho­mologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Nutilisez pas lappareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de lalcool, des drogues ou avoir pris des médica­ments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation
de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
Français - 5
Page 22
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde. Assu-
rez-vous que linterrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre lappareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à gar-
der toujours une position stable et équilibrée.
Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des par­ties de lappareil en rotation. Des vêtements am-
ples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à re-
cueillir les poussières doivent être utilisés, vé- rifiez que ceux-ci sont effectivement raccordés et quils sont correctement utilisés. L’utilisation
de tels dispositifs réduit les dangers dus aux pous­sières.
4) Utilisation et emploi soigneux de loutil électroportatif
a) Ne surchargez pas lappareil. Utilisez loutil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaille­rez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Nutilisez pas un outil électroportatif dont lin-
terrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant def-
fectuer des réglages sur lappareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en fonc­tionnement involontaire.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés
hors de portée des enfants. Ne permettez pas lutilisation de lappareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui nont pas lu ces instructions. Les outils électro-
portatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent cor­rectement et quelles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonc­tionnement de lappareil sen trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant dutiliser lappareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et pro-
pres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facile­ment.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoi-
res, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type dappareil. Tenez compte éga- lement des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a) Vérifiez que lappareil est effectivement en posi-
tion d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le
fait de monter un accumulateur dans un outil élec­troportatif en position de fonctionnement peut cau­ser des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumu­lateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, nutilisez que
les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur
peut entraîner des blessures et des risques d’incen­die.
d) Tenez laccumulateur non-utilisé à l’écart de
toutes sortes dobjets métalliques tels qu’agra- fes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné quun pontage peut provo­quer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas dutilisation abusive, du liquide peut sor-
tir de laccumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez soigneusement avec de leau. Au cas où le li­quide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumu-
lateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange dorigine. Ceci permet d’as-
surer la sécurité de l’appareil.
Français - 6
Page 23
Características técnicas
Lijadora orbital BOS-230 BOS-280
Número de pedido 000081 000082 Potencia absorbida* [W] 300 330 Potencia útil* [W] 90 100 Preajuste del nº de oscilaciones • Oscilaciones [min-1] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Revoluciones en vacío [min-1] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Ø círculo de oscilación [mm] 2,4 2,4 Placa lijadora [mm] 92 x 182 114 x 226 Hoja lijadora:
- Cierre de cardillo [mm] 93 x 185 115 x 230
- Sujeción a presión [mm] 93 x 230 115 x 280 Peso sin cable de red, aprox. [kg] 2,3 2,6 Clase de protección / II / II
Elementos del aparato Información sobre ruidos y
1 Superficie de agarre 2 Rueda preselectora del nº de oscilaciones 3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Botón de enclavamiento para interruptor de
conexión/desconexión
5 Saco colector de polvo 6 Palanca de fijación 7 Placa lijadora 8 Pieza de apriete
9 Tornillo con hexágono interior 10 Empuñadura adicional 11 Llave macho hexagonal 12 Hoja lijadora (cierre de cardillo)* 13 Hoja lijadora (sin cierre de cardillo)* 14 Manguera de aspiración* 15 Adaptador para aspiración de polvo* 16 Palanca de bloqueo 17 Lengüeta de plástico 18 Plantilla de perforación* 19 Tornillo para placa lijadora* 20 Placa lijadora delgada, alargada* 21 Hoja lijadora alargada* 22 Tornillo para placa lijadora alargada* 23 Hoja lijadora triangular* 24 Placa lijadora triangular, alargada*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en parte al material que se adjunta
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
El nivel de presión de sonido, típico, medido con un filtro tipo A, es de 76 dB (A). El nivel de ruido, con la máquina trabajando, po­drá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico es de 3 m/s
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para lijar en seco madera, materiales sintéticos, emplastecido y superficies pintadas.
2
.
Español - 1
Page 24
Para su seguridad
A
B
Solamente puede trabajar sin pe­ligro con el aparato si lee ínte- gramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de se­guridad, ateniéndose estricta­mente a las recomendaciones allí comprendidas. Deben consi­derarse además las indicaciones de seguridad generales mencio­nadas en el párrafo Instruccio­nes generales de seguridad”.
Ponerse unas gafas de protección.
El povo producido al trabajar puede ser nocivo
para la salud, combustible o explosivo. Ello re­quiere tomar unas medidas de protección ade­cuadas. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son cance­rígenos. Emplear un equipo de aspiración para polvo y virutas adecuado, y colocarse una mascarilla antipolvo. El polvo de aleaciones ligeras puede infla­marse o explotar. Mantener siempre limpio el puesto de trabajo, puesto que al mezclarse el polvo de diferentes materiales, éstos pueden resultar especialmente peligrosos.
Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex­traer inmediatamente el enchufe de la red. No usar jamás el aparato con un cable deterio­rado.
Conectar los aparatos empleados en el exte-
rior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior.
El aparato debe usarse solamente para lijar en
seco.
Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.
Mantener el cable siempre detrás del aparato.
No deben trabajarse materiales que conten-
gan amianto.
Siempre desconectar y esperar a que se de-
tenga el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Berner solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los accesorios originales previstos.
Cambio de la hoja lijadora
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Selección de la hoja lijadora
Dependiendo del tipo de material a trabajar de­berán emplearse unas hojas lijadoras diferentes.
Cambio de la hoja lijadora
Antes de montar hojas lijadoras nuevas, eliminar el polvo y la suciedad de la placa lijadora.
Para garantizar una aspiración de polvo óptima deberá procurarse que las perforaciones de la hoja lijadora coincidan con los taladros de la placa lijadora.
Hojas lijadoras con cierre de cardillo (ver figura )
Las hojas lijadoras se montan directamente so­bre la placa lijadora. Las perforaciones en la placa y la hoja lijadora deben quedar superpues­tas.
Hojas lijadoras sin cierre de cardillo (ver figura )
Levantar ligeramente la palanca de fijación 6 y desengancharla.
Introducir la hoja lijadora 13 por debajo de la pieza de apriete 8 abierta ( lanca de fijación 6 (
Prestar atención a que la hoja lijadora 13 quede bien tensa sobre la placa lijadora. Doblar el otro extremo de la hoja lijadora y sujetarlo de la misma manera.
Las hojas lijadoras sin perforar, p. ej. al adquirir material en rollo o por metros, pueden perforarse con la plantilla de perforación 18* para permitir la aspiración de polvo (ver figura ).
), y enganchar la pa-
➋).
E
Cambio de la placa lijadora (ver figura )
En lugar de la placa lijadora estándar 7 con cierre de cardillo pueden montarse diversas placas lija­doras especiales (accesorios especiales).
Para ello, aflojar los seis tornillos 19 con un des­tornillador y retirar la placa lijadora.
Colocar la placa lijadora deseada y atornillar los tornillos 19, o bien los tornillos 22 respectivos, en caso de montar la placa lijadora alargada 20.
F
Español - 2
Page 25
Aspiración de polvo y virutas
¡Atención, peligro de incendio!
El polvo en el saco colector de polvo, micro­filtro, bolsa de papel (o en la bolsa colectora de polvo o filtro del aspirador) puede llegar a inflamarse bajo ciertas condiciones desfavo­rables, p. ej., al producirse chispas al lijar me­tales. Especialmente si el polvo estuviese mezclado con restos de barniz, pintura, poliu­retano u otros productos químicos, y si el ma­terial tratado se hubiese calentado tras ha­berlo trabajado prolongadamente. Evite el sobrecalentamiento del material y del aparato, y vacíe siempre el recipiente de polvo antes de las pausas de trabajo.
Si su aparato viene equipado con un saco colec­tor de polvo éste deberá vaciarse periódica- mente. Tenga especial cuidado al eliminar el polvo, puesto que ciertos materiales en forma de polvo pueden ser explosivos. La mezcla de partí­culas de polvo con aceite o agua puede llegar a inflamarse por sí misma.
Aspiración externa (ver figura )
Insertar el adaptador para aspiración de polvo 15 sobre la boquilla de expulsión cuidando que en­clave la palanca de bloqueo 16. Para retirarlo, presionar atrás el enclavamiento, y retirar el adaptador para aspiración de polvo.
El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar. En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa­lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un aspirador especial.
Saco colector de polvo (ver figura )
Para trabajar de manera más limpia es recomen­dable emplear el saco colector de polvo 5 (acce­sorio especial).
Extraer completamente la lengüeta de plás­tico 17 de la parte inferior de la empuñadura e in­troducir el saco colector de polvo 5 sobre la bo­quilla de aspiración. La lengüeta de plástico 17 debe penetrar en la franja de sujeción del saco colector de polvo.
C
D
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/ desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 3 mantenerlo apretado, y presionar el bo­tón de enclavamiento 4.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 3.
Preajuste del nº de oscilaciones
Con la rueda de ajuste 2 puede fijarse el número de oscilaciones deseado (incluso con el aparato en marcha).
El número de oscilaciones requerido depende del tipo de material y debe determinarse pro­bando (ver tabla de aplicaciones al final de estas instrucciones de manejo).
Después de trabajar prolongadamente a bajas revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minu­tos aprox. a revoluciones máximas en vacío para refrigerarlo.
Superficie de agarre
La superficie de agarre 1 en la parte superior del aparato permite una mejor sujeción y manejabili­dad del aparato.
El recubrimiento de goma amortigua además las vibraciones.
Empuñadura adicional
La empuñadura adicional 10 puede desmontarse en caso de estorbar al trabajar en sitios con es­pacio restringido.
Desatornillar el tornillo 9 con la llave macho hexagonal 11 y retirar la empuñadura.
El montaje se realiza siguiendo los pasos en or­den inverso.
Español - 3
Page 26
Placas lijadoras especiales
Placa lijadora alargada rectangular, delgada (ver figura )
La aplicación de la placa lijadora alargada rec­tangular, delgada 20, permite lijar en lugares con espacio restringido o en rendijas, como por ejem­plo en las láminas de contraventanas y puertas, en ranuras, o detrás de radiadores o tubos.
Placa lijadora triangular (ver figura )
La placa lijadora triangular alargada 24 es espe­cialmente adecuada para lijar esquinas y bordes p. ej. en muebles, escaleras o puertas.
Para aplicaciones especiales puede fijarse tam­bién una hoja lijadora en la parte superior. De esta manera es posible trabajar ranuras o super­ficies paralelas poco separadas entre sí en la misma operación de trabajo.
Placa para lijados finos (sin cierre de cardillo) (ver figura )
En caso de utilizarse predominantemente hojas de lijar estándar sin cierre de cardillo se reco­mienda emplear la placa para lijados finos sin cierre de cardillo.
Puesto que la superficie lijadora de esta placa es especialmente plana ello permite obtener unos resultados excelentes en lijados finos.
G
H
B
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Mantener siempre limpios el aparato y las reji­llas de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica­ción y control, el aparato llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un taller de ser­vicio autorizado para herramientas eléctricas Berner.
Protección del medio ambiente
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Instrucciones de trabajo
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
El rendimiento en el arranque de material obte­nido al lijar viene determinado principalmente por la elección de la hoja lijadora, así como por el nº de oscilaciones ajustado.
Un aumento excesivo de la presión de aplicación no supone un mayor rendimiento en el arranque de material, sino un mayor desgaste del aparato y hoja lijadora.
Las hojas lijadoras empleadas en metales no de­berán utilizarse para trabajar sobre otros tipos de material.
Utilizar únicamente hojas lijadoras y accesorios originales Berner.
Español - 4
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Reservado el derecho de modificaciones
Sales und Marketing
Page 27
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguri­dad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra­mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruccio­nes se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente
en las áreas de trabajo pueden provocar acciden­tes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuen­tren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chis-
pas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herra­mienta eléctrica. Una distracción le puede hacer
perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible mo­dificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y re­frigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene con­tacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la llu-
via y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléc­trica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o en-
redados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la in-
temperie utilice solamente cables de prolonga­ción homologados para su uso en exteriores. La
utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la he­rramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento du-
rante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica em­pleada, se utiliza un equipo de protección ade­cuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o pro­tectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconec­tado antes conectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes aleja­dos de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos re-
duce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herra-
mienta adecuada podrá trabajar mejor y más se­guro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor de-
fectuoso. Las herramientas que no se puedan co­nectar o desconectar son peligrosas y deben ha­cerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva re-
duce el riesgo a conectar accidentalmente el apa­rato.
Español - 5
Page 28
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de
los niños y de las personas que no estén fami­liarizadas con su uso. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herra­mienta eléctrica estuviese defectuosa haga re­pararla antes de volver a utilizarla. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con un mante­nimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y contro­lar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramien-
tas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados
por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorarse de
que el aparato esté desconectado. La inserción
del acumulador en una herramienta eléctrica co­nectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumu­ladores de un tipo diferente al previsto para el car­gador.
c) Solamente emplee los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado
de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o de­más objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o un incen­dio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el con­tacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido
del acumulador puede irritar la piel o producir que­maduras.
6) Servicio a) Únicamente haga reparar su herramienta eléc-
trica por un profesional, empleando exclusiva­mente piezas de repuesto originales. Solamente
así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Español - 6
Page 29
Dados técnicos do aparelho
Lixadeira vibratória BOS-230 BOS-280
N° de encomenda 000081 000082 Potência nominal absorvida* [W] 300 330 Potência útil* [W] 90 100 Pré-selecção de número de oscilações • Número de vibrações [min-1] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Rotações em vazio [min-1] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Diâmetro da área vibratória [mm] 2,4 2,4 Placa de lixa [mm] 92 x 182 114 x 226 Folha de lixa:
- Aderência de velcro [mm] 93 x 185 115 x 230
- Tensão de borne [mm] 93 x 230 115 x 280 Peso sem cabo de rede, aprox. [kg] 2,3 2,6 Classe de protecção / II / II
Elementos do aparelho Informações sobre ruído e vibrações
1 Superfície para apoio de condução 2 Roda de ajuste para pré-selecção de
número de oscilações
3 Interruptor de ligar/desligar 4 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar
5 Saco de pó 6 Alavanca de aperto 7 Placa de lixar 8 Régua de aperto
9 Parafuso de sextavado interior 10 Punho adicional 11 Chave de interior sextavado 12 Lixa (aderência de velcro)* 13 Lixa (sem aderência de velcro)* 14 Mangueira de aspiração* 15 Adapatdor de aspiração* 16 Alavanca de travamento 17 Lingurta de plástico 18 Ferramenta de perfuração* 19 Parafuso para placa de lixa* 20 Placa de lixa fina, prolongada* 21 Folha de lixa, prolongada* 22 Parafuso para placa de lixa prolongada* 23 Folha de lixa, triangular* 24 Placa de lixar triangular, prolongada*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
Valores de medida de acordo com EN 50 144. O nível de pressão acústica avaliado A do apare-
lho é tipicamente 76 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 3 m/s
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para lixar a seco ma­deira, plástico, mastique, assim como superfícies envernizadas.
2
.
Português - 1
Page 30
Para sua segurança Substituir a lixa
A
Um trabalho seguro com o apa­relho só é possível após ter lido atentamente as instruções de serviço e as indicações de segu­rança e após observar rigorosa­mente as indicações nelas conti­das. Além disto é imprescindível observar as indicações gerais de segurança que se encontram na secção Indicações de segu­rança.
Usar óculos de protecção.
Durante o trabalho são produzidos pós que
podem ser nocivos à saúde, inflamáveis ou explosivos. São necessárias medidas de pro­tecção adequadas. Por exemplo: Alguns pós são considerados cancerígenos. Utilize uma apropriada aspira­ção de pó/aparas e use uma máscara de pro­tecção contra pó. Pó de metal leve pode queimar ou explodir. Sempre manter o local de trabalho limpo, pois misturas de material são extremamente peri­gosas.
Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti­lizar o aparelho com um cabo danificado.
Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
vem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utili­zar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre.
O aparelho só deve ser utilizado para poli-
mento a seco.
A ficha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina.
Materiais que contém amianto não devem ser
trabalhados.
Sempre desligar o aparelho antes de depo-
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem
este aparelho.
A Berner só pode assegurar um funciona-
mento perfeito do aparelho, se para este apa­relho foram utilizados acessórios originais pre­vistos para tal
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Selecção da lixa
Devem ser utilizadas diferentes qualidades de li­xas, de acordo com o material a ser trabalhado.
Substituir a lixa
Antes de colocar as novas lixas, deverá eliminar o pó e a sujeira da placa de lixar.
Para assegurar uma aspiração de pó optimizada, é necessário que os orifícios da lixa coincidam com os da placa de lixar.
Lixas com aderência de velcro (veja figura )
As lixas são colocadas directamente sobre a placa de lixar. Os orifícios da placa de lixar e os orifícios da lixa devem coincidir.
Lixas sem aderência de velcro (veja figura )
Levantar levemente a alavanca de aperto 6 e de­sengatar.
Introduzir a folha de lixa 13 sob a régua de aperto 8 aberta ( aperto 6 (
Observe que a folha de lixa 13 esteja bem esti­cada sobre a placa de lixa. Dobrar a folha de lixa e prender a outra extremidade da mesma forma.
Lixas sem furo, como p. ex. provenientes de ro­los e lixas vendidas a metro, podem ser perfura­das para a aspiração de pó com a ferramenta de perfuração 18* (veja figura ).
) e enganchar a alavanca de
➋).
E
B
Substituir a placa de lixa (veja figura )
A placa de lixa padrão 7 com aderência a velcro pode ser substituida por diversas placas de lixa especiais (acessório).
Para isto remover os seis parafusos 19 com uma chave de fenda e retirar a placa de lixa.
Colocar a placa de lixa desejada e atarraxar os parafusos 19, ou se utilizar a placa de lixa fina e prolongada 20 os respectivos parafusos 22.
F
Português - 2
Page 31
Aspiração de pó/de aparas
Atenção, perigo de incêndio!
O pó de lixa que se encontra no saco de pó, no microfiltro, no saco de papel (no saco de filtro ou no filtro do aspirador de pó) pode in­flamar-se sob condições desfavoráveis, como por exemplo vôo de faíscas ao lixar me­tais. Principalmente, se misturar-se com res­tos de verniz, poliuretano ou outros materiais químicos e o material a ser lixado estiver quente após um período prolongado de traba­lho. Evite o sobreaquecimento do material a ser li­xado e do aparelho, e esvazie sempre o reci­piente de pó antes de pausas de trabalho.
Esvaziar regularmente o saco de pó, caso o
seu aparelho esteja equipado com um. Tenha muito cuidado ao esvaziar o saco de pó, pois al­guns materiais são explosivos quando em forma de pó. Misturas de partículas de pó e óleo ou água podem inflamar-se automaticamente com o decorrer do tempo.
Aspiração externa (veja figura )
Colocar o adaptador de aspiração 15 sobre o bo­cal de sopro, de modo que a alavanca de trava­mento 16. Para retirar, deverá pressionar atrás e puxar o adaptador de aspiração.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o tipo de material a ser trabalhado. Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde, cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as­pirador especial.
Saco de pó (veja figura )
Para um trabalho limpo, pode ser utilizado um saco de pó 5 (acessório).
Puxar a lingueta de plástico 17 completamente para fora no lado de baixo do punho e encaixar o saco de pó 5 no bocal de aspiração. A lingueta de plástico 17 deve ser introduzida no suporte no saco de pó.
C
D
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 3 para colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado. Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar /
desligar 3 com o botão de fixação 4 enquanto es­tiver premido.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.
Pré-selecção de número de oscilações
Com a roda de ajuste 2, é possível pré-seleccio­nar o número de oscilações necessário (também durante o funcionamento).
O número de oscilações necessário depende do material e deve ser determinado através de tes­tes práticos (veja a tabela de aplicação no fim da instrução de serviço).
Após trabalhar por tempo prolongado com um número de rotações reduzido, deverá permitir que a máquina funcione durante aproximada­mente 3 minutos com máximo número de rota­ções, para que possa arrefecer.
Superfície para apoio de condução
A superfície de apoio de condução 1 no lado su­perior do aparelho aumenta a segurança contra deslize e assegura portanto uma melhor aderên­cia e maneabilidade do aparelho.
O revestimento de borracha alcança ao mesmo tempo uma absorção da vibração.
Punho adicional
É possível retirar o punho adicional 10 para tra­balhar em locais estreitos e de difícil acesso.
Remover o parafuso 9 com a chave de sexta­vado interior 11 e retirar o punho.
A montagem é realizada em sequência invertida.
Português - 3
Page 32
Placas de lixa especiais
Placa de lixa prolongada, rectangular, fina (veja figura )
Com a utilização da placa de lixa rectangular, fina, prolongada 20 é possível lixar em locais de difícil acesso e cavidades estreitas, por exemplo de janelas e de lamelas de portas, ranhuras ou atrás de tubos de aquecimento e de água.
Placa de lixa prolongada, triangular (veja figura )
A utilização da placa de lixa prolongada triangu­lar 24 é principalmente apropriada para lixar em cantos, por exemplo de móveis, escadas ou por­tas.
Para aplicações especiais, esta também pode ser equipada com uma folha de lixa no lado su­perior. Com lixas em ambos os lados é possível trabalhar em fendas ou em espaços estreitos en­tre superfícies, num só processo de trabalho.
Placa de lixa fina (sem aderência a velcro) (veja figura )
Se forem utilizadas quase que sempre folhas de lixa padronizadas sem aderência a velcro, reco­menda-se a utilização da placa de lixa fina sem aderência a velcro.
Devido à sua superfície plana da placa de lixa, são alcançados ideais resultados de lixa, princi­palmente no caso de acabamentos.
G
H
B
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Berner.
Protecção do meio-ambiente
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Instruções para o trabalho
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
A potência abrasiva ao lixar é principalmente de­terminada pela selecção da folha de lixa, assim como pelo número de oscilação pré-seleccio­nado.
Um aumento excessivo da força de pressão não leva a uma maior potência abrasiva, mas a um elevado desgaste do aparelho e da lixa.
Uma lixa que foi utilizada para trabalhar metal, não deveria ser utilizada para outros materiais.
Utilizar apenas folhas de lixa e acessório origi­nais Berner.
Português - 4
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 50 144 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Reservado o direito a modificações
Sales und Marketing
Page 33
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. O termo “ferramenta eléc­trica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctri­cas com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e arru-
mada. Desordem e áreas de trabalho com fraca ilu-
minação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
áreas com risco de explosão, nas quais se en­contrem líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas eléctricas produzem faíscas que po­dem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distrações podem causar a falta de
controle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas li­gadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com super-
fícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco ele-
vado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para
o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou par­tes em movimento do aparelho. Cabos danifica-
dos ou torcidos aumentam o risco de choques eléc­tricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar li-
vre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para
áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléc- trica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de aten-
ção durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção. Equi- pamento de segurança, como por exemplo, más­cara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou pro­tecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Asse-
gure-se de que o interruptor esteja na posiçãodesligar, antes de introduzir a ficha na to-
mada. Manter o dedo sobre o interruptor ao trans­portar a ferramenta eléctrica ou conectar o apare­lho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição
firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afasta­das de partes em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão conectados e que se- jam utilizados de forma correcta. A utilização
destes dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica cor­recta. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da faixa de po­tência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interrup-
tor não puder ser ligado nem desligado. Qual­quer ferramenta eléctrica que não possa ser con­trolada através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajus-
tes no aparelho, substituir acessórios ou arma­zenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de se-
gurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estive-
rem sendo utilizadas, for a do alcance de crian­ças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas nas mãos de pes­soas sem treinamento.
Português - 5
Page 34
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho fun­cionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utili­zação do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuficiente das ferramen­tas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afia-
das e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior fa­cilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os
bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador a) Assegure-se que o aparelho esteja desligado,
antes de introduzir o acumulador. A introdução
de um acumulador numa ferramenta eléctrica li­gada, pode levar a acidentes.
b) Apenas deverá carregar em carregadores, acu-
muladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acu­mulador, pode causar um incêndio se se for utili­zado para carregar outros acumuladores.
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de in­cêndio.
d) Quando o acumulador não estiver em uso, man-
tenha-o afastado de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objec­tos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto circuito entre os contactos do
acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
e) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o lí- quido entrar em contacto com os olhos, pro­cure um auxílio médico. O líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
6) Serviço a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser coloca­das peças sobressalentes originais. Desta
forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
Português - 6
Page 35
Dati tecnici
Levigatrice orbitale BOS-230 BOS-280
Codice di ordinazione 000081 000082 Potenza assorbita nominale* [W] 300 330 Potenza resa* [W] 90 100 Preselezione del num. di Oscillazione • Oscillazioni [g/min] 11 000 – 22 000 11 000 –22 000 Numero di giri a vuoto [g/min] 5 500 – 11 000 5 500 –11 000 Ø di oscillazione [mm] 2,4 2,4 Piastra di levigatura [mm] 92 x 182 114 x 226 Fogli abrasivi:
- Fissaggio a strappo [mm] 93 x 185 115 x 230
- Tensione di bloccaggio [mm] 93 x 230 115 x 280 Peso (senza accessori) ca. [kg] 2,3 2,6 Classe protezione / II / II
Elementi della macchina Informazioni sulla rumorosità e sulla
1 Superficie di presa 2 Rotellina per preselezione del numero delle
oscillazioni
3 Interruttore di avvio/arresto 4 Pulsante di arresto per interruttore
avvio/arresto
5 Sacchetto per la polvere 6 Levetta di fissaggio 7 Piastra di levigatura 8 Morsettiera di fissaggio
9 Vite ad esagono cavo 10 Impugnatura supplementare 11 Chiave a brugola 12 Foglio abrasivo (fissaggio a strappo)* 13 Foglio abrasivo (senza fissaggio a strappo)* 14 Tubo di aspirazione* 15 Adattatore per l’aspirazione* 16 Levetta di bloccaggio 17 Spingitore in plastica 18 Piastra per forare* 19 Viti per piastra di levigatura* 20 Piastra di levigatura, fine, allungata* 21 Foglio abrasivo, allungato* 22 Viti per piastra di levigatura allungata* 23 Foglio abrasivo, a forma triangolare* 24 Piastra di levigatura, a forma triangolare,
allungata*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di 76 dB (A). Durante le operazioni di lavoro il livello di rumoro­sità può superare 85 dB (A).
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va­lore di 3 m/s
2
..
Uso conforme alle norme
La macchina è adatta per la levigatura a secco su superfici in legno, su superfici in materie plasti­che e su superfici stuccate o verniciate.
Italiano - 1
Page 36
Per la Vostra sicurezza Sostituire il foglio abrasivo
È possibile lavorare con lelet­troutensile senza incorrere in pe­ricoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per luso e lopuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigoro­samente le istruzioni in essi con­tenute. Rispettare inoltre le indi­cazioni generali di sicurezza ri­portate nel capitolo Indicazioni di sicurezza.
Portare occhiali di protezione.
Le polveri che si producono durante le opera-
zioni di lavoro possono essere dannose alla sa­lute, infiammabili oppure esplosive. È necessa­rio prendere adeguate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspi­razione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere. La polvere da metallo leggero può prendere fiamma oppure esplodere. Tenere la stazione di lavoro sempre pulita perché diversi materiali mi­schiati insieme possono rivelarsi particolar­mente pericolosi.
Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta­zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai uti­lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu­rezza per correnti di guasto (FI) con una cor­rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
La macchina può essere usata soltanto per la-
vori di levigatura a secco.
Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita.
Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina.
Non è permessa la lavorazione di materiali
contenenti amianto.
Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac­china si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
china.
La Berner può garantire un perfetto funziona-
mento della macchina soltanto se vengono uti­lizzati accessori originali specificatamente pre­visti per questa macchina
Italiano - 2
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Scelta del foglio abrasivo
A seconda del materiale da lavorare, si dovranno impiegare differenti qualità di carta abrasiva.
Sostituire il foglio abrasivo
Prima di applicare nuovi fogli abrasivi, pulire bene la piastra di levigatura dalla polvere e dalla sporcizia.
Per garantire una ottimale aspirazione della pol­vere, i fori della carta abrasiva dovranno comba­ciare con quelli della lastra abrasiva.
Fogli abrasivi con fissaggio a strappo (Vedere figura )
I fogli abrasivi vengono applicati direttamente sulla piastra di levigatura. I fori della piastra di le­vigatura e quelli dei fogli abrasivi devono corri­spondere reciprocamente.
Fogli abrasivi senza fissaggio a strappo (Vedere figura )
Sollevare leggermente la levetta di fissaggio 6 e sganciarla.
Spingere il foglio abrasivo 13 sotto la morsettiera aperta 8 ( saggio 6.
Accertarsi che il foglio abrasivo 13 poggi corretta­mente teso sul piano della piastra di levigatura. Rivoltare il foglio abrasivo e bloccare l’altra estre­mità procedendo allo stesso modo.
Le carte abrasive prive di fori, come ad esempio merce al metro ovvero avvolta su rulli, potranno essere forate impiegando l’utensile punzona­tore 18* (Vedere figura ).
A
B
) ed agganciare (➋) la levetta di fis-
E
Sostituire la piastra di levigatura (Vedere figura )
La piastra di levigatura standard 7 con fissaggio a strappo può essere sostituita con diverse spe­ciali piastre di levigatura (accessorio opzionale).
A tal fine, rimuovere le sei viti 19 utilizzando un cacciavite e togliere la piastra di levigatura.
Applicare la piastra di levigatura che si desidera ed avvitare le viti 19 oppure, in caso di utilizzo della piastra di levigatura sottile allungata 20, av­vitare le relative viti 22.
F
Page 37
Aspirazione polvere/ aspirazione trucioli
Attenzione, pericolo dincendio!
In caso di condizioni sfavorevoli, come quando si crea una scia di scintille durante operazioni di levigatura di metalli, vi è il peri­colo che possa incendiarsi la polvere di abra­sione raccolta nel sacchetto raccoglipolvere, nel microfiltro, nel sacchetto di carta (oppure nel sacchetto raccoglipolvere oppure filtro dellaspirapolvere). Il pericolo persiste in modo particolare quando la polvere viene mi­schiata con resti di vernice e di poliuretano oppure con altri prodotti chimici ed il mate­riale asportato dovesse essere caldo dopo lunghe operazioni di lavoro. Evitare un surriscaldamento del materiale da levigatura e della macchina e, prima di ini­ziare una pausa di lavoro, svuotare sempre il contenitore della polvere.
Svuotare periodicamente il sacchetto per la polvere se la macchina dovesse esserne dotata.
Per lo smaltimento delle polveri operare con par­ticolare attenzione perché alcuni materiali in forma di polvere possono essere esplosivi. Parti­colari miscelazioni composte di particelle di pol­vere e di olio oppure di acqua possono con l’an­dar del tempo prendere fuoco.
Aspirazione esterna (Vedere figura )
Spingere l’adattatore per l’aspirazione 15 sulla bocchetta di scarico ed accertarsi che la levetta di bloccaggio 16 faccia presa. Per rimuoverlo, premere il bloccaggio nella parte posteriore ed estrarre l’adattatore per il collegamento dell’aspi­ratore.
L’aspirazione polvere deve essere adatta all’aspirazione del tipo di materiale in lavora­zione. In caso di polveri particolarmente dannose per la salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi­ratori professionali speciali.
Sacchetto per la polvere (Vedere figura )
Per poter operare in ambiente pulito è possibile utilizzare un sacchetto per la polvere 5 (accesso­rio opzionale).
Estrarre completamente lo spingitore in pla­stica 17 alla parte inferiore dell’impugnatura ed applicare il sacchetto per la polvere 5 sul mon­tante di aspirazione. Lo spingitore in plastica 17 deve essere inserito nel supporto del sacchetto per la polvere.
C
D
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi­cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
Per la avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/arresto 3 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione, tenere l’interruttore avvio/arresto 3 premuto e bloccarlo con il pul­sante di arresto 4.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
Preselezione del num. di Oscillazione
Tramite la rotellina di regolazione 2 è possibile preselezionare il numero di oscillazioni necessa­rio (anche mentre la macchina è in azione).
Il numero di oscillazioni dipende dal tipo di mate­riale e deve essere dunque rilevato eseguendo delle prove pratiche (cfr. tabella applicativa in ap­pendice al manuale delle istruzioni per l’uso).
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso nu­mero di giri, lasciar raffreddare la macchina per circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il mas­simo numero di giri.
Superficie di presa
La superficie di presa 1 applicata alla parte supe­riore delle macchine permette di aumentare la si­curezza antiscivolo garantendo in questo modo una presa più sicura ed una migliore maneggevo­lezza della macchina.
Tramite l’applicazione di materiale in gomma si raggiunge contemporaneamente un effetto di as­sorbimento della vibrazione.
Impugnatura supplementare
Per poter migliorare la possibilità di lavorazione in punti stretti e difficilmente accessibili, è possi­bile rimuovere l’impugnatura supplementare 10.
Rimuovere la vite 9 utilizzando la chiave a bru­gola 11 e rimuovere l’impugnatura.
Il montaggio avviene eseguendo gli stessi passi in senso inverso.
Italiano - 3
Page 38
Speciali piastre di levigatura
Piastra di levigatura allungata, rettangolare, sottile (Vedere figura )
Utilizzando la piastra di levigatura rettangolare, allungata e sottile 20 è possibile eseguire lavori di levigatura in punti difficilmente accessibili e spazi intermedi stretti, come per esempio in per­siane e porte perlinate, scanalature oppure dietro tubi di caloriferi e tubazioni dell’acqua.
Piastra di levigatura, triangolare, allungata (Vedere figura )
H
L’utilizzazione della piastra di levigatura triango­lare allungata 24 è particolarmente adatta per le­vigare in spigoli e bordi per esempio di mobili, gradinate oppure porte.
In caso di particolari esigenze applicative da parte del Cliente, è possibile dotarla di un foglio abrasivo anche sulla parte superiore. Quando entrambe le parti sono munite di foglio abrasivo, con un solo intervento è possibile lavorare intagli oppure due superfici che si trovino a distanza ravvicinata l’una dirimpetto all’altra.
Piastra di levigatura fine (senza fissaggio a strappo) (Vedere figura )
B
In caso che principalmente si utilizzino fogli abra­sivi standard senza fissaggio a strappo, si racco­manda di applicare la piastra di levigatura fine senza fissaggio a strappo.
Grazie alla superficie piana della piastra di levi­gatura è possibile raggiungere ottimali risultati di levigatura specialmente in caso di levigatura fine.
G
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse gua­starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Berner.
Misure ecologiche
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Istruzioni per il lavoro
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
La potenza di aspirazione dell’operazione di levi­gatura viene determinata principalmente dalla selezione del foglio abrasivo e dalla preselezione del numero di oscillazioni .
Un aumento eccessivo della pressione di appog­gio non comporterà una maggiore prestazione di abrasione, bensì una maggiore usura sia della macchina, che della carta abrasiva.
Se un foglio abrasivo viene utilizzato per la lavo­razione del metallo non può essere utilizzato per altri materiali.
Utilizzare esclusivamente fogli abrasivi ed acces­sori Berner.
Italiano - 4
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichia­riamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales und Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Con riserva di modifiche
Page 39
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elet­trico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate pos­sono essere fonte di incidenti.
b) Evitare dimpiegare lutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili
elettrici producono scintille che possono far infiam­mare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante limpiego dellutensile elettrico. Even­tuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di ap­portare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con colle­gamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettri­che e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire lutensile al riparo dalla pioggia o
dallumidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’in­sorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli pre-
visti al fine di trasportare o appendere l’appa- recchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere lutensile al riparo da fonti di calore, dallolio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare lutensile allaperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di pro­lunga omologati per limpiego all’esterno. L’uso
di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare lutensile in caso di stanchezza o sotto leffetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo indivi­duale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego pre­visto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare laccensione involontaria dellutensile.
Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interrut-
tore o di collegare l’utensile accesso all’alimenta­zione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave in-
glese prima di accendere lutensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere lequilibrio. In tale maniera sarà possibile control-
lare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o di captazione della polvere, as­sicurarsi che gli stessi siano stati installati cor­rettamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il peri­colo rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare luten-
sile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utiliz-
zando l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
regolare lapparecchio, di sostituire pezzi di ri­cambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa es­sere messo in funzione inavvertitamente.
Italiano - 5
Page 40
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare lapparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione
dellapparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfettamente e non sinceppino, che non ci siano pezzi rotti o dan­neggiati al punto tale da limitare la funzione dellapparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima dimpiegare l’apparecchio.
Numerosi incidenti vengono causati da utensili elet­trici la cui manutenzione è stata effettuata poco ac­curatamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare atten­zione e con taglienti affilati s’inceppano meno fre­quentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo speci­fico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’im- piego. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi
da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di accumulatori a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima
di impiegare l’accumulatore. L’impiego di un ac-
cumulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
b) Caricare laccumulatore solo ed esclusiva-
mente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumula­tore di tipo diverso.
c) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusi-
vamente gli accumulatori previsti allo scopo.
L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare in­sorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
d) Tenere laccumulatore non utilizzato lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che po­trebbero causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumula­tore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
e) In caso di impiego sbagliato, potranno insor-
gere fuoriuscite di liquido dall’accumulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido do­vesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriu-
scito dall’accumulatore potrà causare irritazioni cu­tanee o bruciature.
6) Assistenza a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impie­gando pezzi di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’appa­recchio.
Italiano - 6
Page 41
Technische gegevens
Vlakschuurmachine BOS-230 BOS-280
Bestelnummer 000081 000082 Opgenomen vermogen* [W] 300 330 Afgegeven vermogen* [W] 90 100 Vooraf instelb. aantal schuurbew. • Aantal schuurbewegingen [min-1] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Onbelast toerental [min-1] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Draaicirkel-Ø [mm] 2,4 2,4 Schuurplateau [mm] 92 x 182 114 x 226 Schuurblad:
- Klithechting [mm] 93 x 185 115 x 230
- Spanhendel [mm] 93 x 230 115 x 280 Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 2,3 2,6 Veiligheidsklasse / II / II
Onderdelen van de machine Informatie over geluid en trillingen
1 Greepvlak 2 Stelwiel vooraf instelbaar aantal
schuurbewegingen
3 Aan/uit-schakelaar 4 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar 5 Stofzak 6 Spanhendel 7 Schuurplateau 8 Spanhendel
9 Inbusbout 10 Extra handgreep 11 Inbussleutel 12 Schuurblad (klithechting)* 13 Schuurblad (zonder klithechting)* 14 Afzuigslang* 15 Afzuigadapter* 16 Blokkeerhendel 17 Kunststof schuif 18 Perforatiegereedschap* 19 Schroef voor schuurplateau* 20 Schuurplateau dun, verlengd* 21 Schuurblad, verlengd* 22 Schroef voor verlengd schuurplateau* 23 Schuurblad, driehoekig* 24 Schuurplateau driehoekig, verlengd*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 76 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Draag oorbeschermers.
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer­kend 3 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
De machine is bestemd voor het droog schuren van hout, kunststof, plamuur en gelakte opper­vlakken.
Nederlands - 1
Page 42
Voor uw veiligheid Schuurblad wisselen
Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volle­dig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in het gedeelte Veiligheidsvoorschrif­ten in acht worden genomen.
Draag een veiligheidsbril.
Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat,
kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermings­maatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of ex­ploderen. Houd de werkomgeving altijd schoon omdat materiaalmengsels bijzonder gevaarlijk zijn.
Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek­ker uit het stopcontact. Gebruik de machine nooit met een beschadigde kabel.
Machines die buitenshuis worden gebruikt,
moeten worden aangesloten via een aardlek­schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel­stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui­tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
De machine mag alleen worden gebruikt voor
droog schuren.
Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Berner kan een juiste werking van het appa-
raat uitsluitend waarborgen wanneer voor dit apparaat bedoeld origineel toebehoren wordt gebruikt
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Keuze van het schuurblad
Overeenkomstig het te bewerken materiaal moe­ten verschillende schuurbladkwaliteiten worden gebruikt.
Schuurblad wisselen
Verwijder stof en vuil van het schuurplateau voor­dat u nieuwe schuurbladen aanbrengt.
Voor de waarborging van een optimale stofafzui­ging dienen de boorgaten van het schuurblad overeen te komen met die van het schuurplateau.
Schuurbladen met klithechting (zie afbeelding )
De schuurbladen worden rechtstreeks op het schuurplateau aangebracht. Het perforatiepa­troon van schuurplateau en schuurblad moeten overeenkomen.
Schuurbladen zonder klithechting (zie afbeelding )
Tel de spanhendel 6 licht omhoog en maak deze los.
Schuif het schuurblad 13 onder de open klem-
) en maak de spanhendel 6 weer
lijst 8 (
➋).
vast ( Let erop dat het schuurblad 13 strak op het
schuurplateau aansluit. Vouw het schuurblad om en klem het andere einde op dezelfde wijze vast.
Ongeperforeerde schuurbladen, bijvoorbeeld van een rol of per meter, kunnen voor de stofaf­zuiging met het perforatiegereedschap 18* wor­den geperforeerd (zie afbeelding ).
A
B
E
Schuurplateau wisselen (zie afbeelding )
Het standaardschuurplateau 7 met klithechting kan door verschillende speciale schuurplateaus (toebehoren) worden vervangen.
Verwijder daarvoor de zes schroeven 19 met een schroevendraaier en verwijder het schuurpla­teau.
Breng het gewenste schuurplateau aan en draai de schroeven 19 in, of draai bij gebruik van het dunne, verlengde schuurplateau 20 de daarbij horende schroeven 22 in.
F
Nederlands - 2
Page 43
Afzuiging van stof en spanen
Let op, brandgevaar!
Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbranden onder ongunstige om­standigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. In het bij­zonder wanneer het schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemi­sche stoffen en het schuurmateriaal na lang­durige werkzaamheden heet is. Voorkom oververhitting van het schuurmate­riaal en van de machine en maak voor onder­brekingen van de werkzaamheden altijd het stofreservoir leeg.
Maak de stofzak regelmatig leeg wanneer uw
machine met een stofzak is uitgerust. Wees bij­zonder voorzichtig bij het afvoeren van stof, om­dat veel materialen in stofvorm explosief kunnen zijn. Mengsels van stofdeeltjes en olie of water kunnen zichzelf ontsteken na verloop van tijd.
Externe afzuiging (zie afbeelding )
Duw de afzuigadapter 15 op het uitblaasaansluit­stuk en let erop dat de blokkeerhendel 16 vast­klikt. Wanneer u de afzuigadapter wilt verwijde­ren, drukt u de blokkering achteraan samen en trekt u de adapter vervolgens los.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zui­ger.
Stofzak (zie afbeelding )
Voor schone werkzaamheden kan een stofzak 5 (toebehoren) worden gebruikt.
Trek de kunststof schuif 17 aan de greeponder­zijde volledig naar buiten en steek de stofzak 5 op het afzuigaansluitstuk. De kunststof schuif 17 moet in de houder van de stofzak worden ge­schoven.
D
C
In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen, drukt u de aan/uit-schakelaar 3 in en houdt u deze ingedrukt.
Wanneer u de aan/uit-schakelaar 3 wilt vastzet- ten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toe­stand met de vastzetknop 4.
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schake­laar in en laat u deze vervolgens los.
Vooraf instelb. aantal schuurbew.
Met het stelwiel 2 kan het benodigde aantal schuurbewegingen (ook terwijl de machine loopt) vooraf worden ingesteld.
Het vereiste aantal schuurbewegingen is afhan­kelijk van het materiaal en kan proefondervinde­lijk worden vastgesteld (zie toepassingstabellen aan het eind van de gebruiksaanwijzing).
Laat na langdurige werkzaamheden met een laag toerental de machine afkoelen door deze ca. 3 minuten met maximumtoerental onbelast te la­ten lopen.
Greepvlak
Het greepvlak 1 aan de bovenzijde van de ma­chine vergroot de stroefheid en zorgt daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van de machine.
Door de rubber laag wordt tegelijkertijd een tril­lingdempende werking bereikt.
Extra handgreep
De extra handgreep 10 kan worden verwijderd voor gemakkelijker werken op nauwe en moeilijk bereikbare plaatsen.
Verwijder de schroef 9 met de inbussleutel 11 en verwijder de handgreep.
De montage vindt plaats in omgekeerde volg­orde.
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
Nederlands - 3
Speciale schuurplateaus
Verlengd schuurplateau, rechthoekig, dun (zie afbeelding )
Het gebruik van het rechthoekige, dunne, ver­lengde schuurplateau 20 maakt schuren mogelijk op moeilijk bereikbare plaatsen en in nauwe tus­senruimten, bijvoorbeeld tussen raam- en deurla­mellen, in groeven of achter radiatorbuizen en waterleidingen.
G
Page 44
Verlengd schuurplateau, driehoekig (zie afbeelding )
H
Het driehoekige verlengde schuurplateau 24 is bijzonder geschikt voor het schuren in hoeken en langs opstaande randen, bijvoorbeeld bij meu­bels, trappen en deuren.
Voor speciale toepassingen kan dit ook aan de bovenzijde worden voorzien van een schuurblad. Aan beide zijden van een schuurblad voorzien, kunnen daarmee sleuven of twee vlakken met weinig tussenruimte in één bewerking worden bewerkt.
Fijn schuurplateau (zonder klithechting) (zie afbeelding )
B
Bij overwegend gebruik van standaardschuurbla­den zonder klithechting wordt het gebruik van het fijnschuurplateau zonder klithechting geadvi­seerd.
Dankzij het gladde oppervlak van het schuurpla­teau worden vooral bij fijnschuren optimale schuurresultaten bereikt.
Aanwijzingen voor het gebruik
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
De afnamecapaciteit bij het schuren wordt hoofd­zakelijk bepaald door de keuze van het schuur­blad en door het aantal schuurbewegingen.
Een overmatige verhoging van de aandrukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van machine en schuurpapier.
Een schuurblad waarmee metaal is bewerkt, mag niet voor andere materialen worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend originele Berner schuurbla­den en toebehoren.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa­bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een erkende reparatieser­vice voor Berner elektrisch gereedschap te wor­den uitgevoerd.
Milieubescherming
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 50 144 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales und Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 4
Page 45
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de vol-
gende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot ge­volg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereed­schappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluit­kabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektri-
sche gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde gereed­schappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektri­sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met ge-
aarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er be-
staat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektri­sche gereedschap vergroot het risico van een elek­trische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel,
om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapde­len. Beschadigde of in de war geraakte kabels ver-
groten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels te ge­bruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goed­gekeurd. Het gebruik van een voor gebruik bui-
tenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereed­schap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van per­soonlijke beschermende uitrusting zoals een stof­masker, slipvaste werkschoenen, een veiligheids­helm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereed­schap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voor­dat u de stekker in het stopcontact steekt. Wan-
neer u bij het dragen van het gereedschap uw vin­ger aan de schakelaar hebt of wanneer u het ge­reedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefs-
leutels voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen lei­den.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig
staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshan-
gende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange ha-
ren kunnen door bewegende delen worden meege­nomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzie-
ningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangeslo­ten en juist worden gebruikt. Het gebruik van
deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elek-
trische gereedschap werkt u beter en veiliger bin­nen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Nederlands - 5
Page 46
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt onbedoeld starten van het gereed­schap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren perso­nen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Contro-
leer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repa­reren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onder­houden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende in­zetgereedschappen met scherpe snijkanten klem­men minder snel vast en zijn gemakkelijker te gelei­den.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebeho-
ren, inzetgereedschappen en dergelijke vol­gens deze aanwijzingen en zoals voor dit spe­ciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elek-
trische gereedschappen voor andere dan de voor­ziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties lei­den.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen a) Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld
is voordat u de accu in het gereedschap zet. Het
inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accus alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu ge­schikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met an­dere accu’s wordt gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accus in
de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandge­vaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu
met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwer­pen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten
kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raad­plegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
6) Service a) Laat het gereedschap alleen repareren door ge-
kwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het ge­reedschap in stand blijft.
Nederlands - 6
Page 47
Tekniske data
Pudsemaskine BOS-230 BOS-280
Bestillingsnummer 000081 000082 Optagen effekt* [W] 300 330 Afgiven effekt* [W] 90 100 Indstilling af svingninger • Svingninger [/min] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Omdrejningstal, ubelastet [/min] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Svingkreds-Ø [mm] 2,4 2,4 Pudsesål [mm] 92 x 182 114 x 226 Slibeblad:
- Velcrolukning [mm] 93 x 185 115 x 230
- Klemmespænding [mm] 93 x 230 115 x 280 Vægt uden netkabel, ca. [kg] 2,3 2,6 Isolationsklasse / II / II
Maskinelementer Støj-/vibrationsinformation
1 Gribeflade 2 Hjul til indstilling af svingningsantal 3 Start-stop-kontakt 4 Justeringsknap til start-stop-kontakt 5 Støvpose 6 Spændearm 7 Pudsesål 8 Klemmeliste
9 Unbrakoskrue 10 Ekstrahåndtag 11 Unbraconøgle 12 Slibeblad (med velcrolukning)* 13 Slibeblad (uden velcrolukning)* 14 Opsugningsslange* 15 Opsugningsadapter* 16 Lås 17 Poseholder 18 Stanseværktøj* 19 Skrue til pudsesål* 20 Pudsesål tynd, forlænget* 21 Slibeblad, forlænget* 22 Skrue til forlænget pudsesål* 23 Slibeblad, trekantet* 24 Pudsesål trekantet, forlænget*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej-
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144. Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
76 dB (A). Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når værk­tøjet er i brug.
Brug høreværn.
Det vægtede accelerationsniveau er typisk 3 m/s
Beregnet anvendelsesområde
Værktøjet er beregnet til tør slibning af træ, kunst­stof, spartelmasse samt lakerede overflader.
2
.
Dansk - 1
Page 48
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de alminde­lige sikkerhedsforskrifter i af­snittet sikkerhedsforskrifter overholdes.
Brug beskyttelsesbriller.
Støv, der opstår under arbejdet, kan være
sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt. Det er forskrift at bruge egnet be­skyttelsesværn. For eksempel: Nogle støvarter kan være kræftfremkaldende. Brug egnet støv-/spånop­sugning og bær støvbeskyttelsesmaske. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. Sørg for at arbejdspladsen altid er ren, da en blanding af forskellige materialer er særlig far­lig.
Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski­nen, hvis kablet er beskadiget.
Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings­strøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Maskinen må kun benyttes til tørslibning.
Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
i stikdåsen.
Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen
står helt stille, før den lægges fra.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Berner kan kun sikre en korrekt funktion, hvis
der benyttes originalt tilbehør.
Udskiftning af slibeblad
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Valg af slibeblad
Vælg den slibebladskvalitet, der passer bedst til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af slibeblad
Pudsesålen skal være fri for støv og snavs, før nye slibeblade anbringes.
Slibebladets huller skal dække over hullerne på pudsesålen, så støvudsugningen fungerer fejlfrit.
Slibeblade med velcrolukning (se billede )
Slibebladene anbringes direkte på slibesålen. Hullerne på slibesålen og slibebladet skal passe sammen.
Slibeblade uden velcrolukning (se billede )
Løft spændearmen 6 en smule og hægt den af. Skub slibebladet 13 ind under den åbne klemme-
) og hægt spændearmen 6 på plads
liste 8 (
➋).
igen ( Kontrollér at slibebladet 13 ligger stramt på pud-
sesålen. Læg slibebladet om og klem den anden ende fast på samme måde.
Uhullede slibeblade, f.eks. fra rulle- og meterva­rer, kan hulles til støvudsugning med stanse­værktøjet 18* (se billede ).
E
A
B
Udskiftning af pudsesål (se billede )
Standardpudsesålen 7 med velcrolukning kan er­stattes af forskellige specielle pudsesåler (tilbe­hør).
Dette gøres ved at fjerne de seks skruer 19 med en skruetrækker og tage pudsesålen af.
Anbring den ønskede pudsesål og drej skrue­rne 19 i; benyttes den tynde, forlængede pudse­sål 20, iskrues de tilhørende skruer 22.
F
Dansk - 2
Page 49
Støv-/spånopsugning
G
H
Giv agt, brandfare!
Slibestøv i støvposen, microfilter, papirposen (eller i filterposen eller filteret i støvsugeren) kan være selvantændende under uheldige forhold, som f.eks. ved flyvende gnister un­der slibning af metaller. Især hvis støvet er blandet med lak- eller polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibematerialet er blevet varmt efter længere tids arbejde. Derfor skal man undgå at lade slibematerialet og maskinen blive for varme, og støvbeholde- ren skal altid tømmes før en arbejdspause.
Tøm støvposen med regelmæssige mellem­rum, såfremt maskinen er udstyret med en så-
dan. Fjern støvet med stor forsigtighed, da nogle materialer kan være eksplosive i støvform. Blan­dinger af støvpartikler og olie eller vand kan tænde sig selv med tiden.
Opsugning med fremmed støvsuger (se billede )
Skub opsugningsadapteren 15 på udblæsnings­studsen og kontrollér, at låsen 16 falder rigtigt i hak. Opsugningsadapteren tages af ved at trykke den bageste del af låsen sammen og trække den af.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Støvpose (se billede )
Til rent arbejde kan man benytte en støvpose 5 (tilbehør).
Træk poseholderen 17 helt ud på undersiden af grebet og anbring støvposen 5 på opsugnings­studsen. Skub poseholderen 17 ind i holderen på støvposen.
C
D
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon­takten 3 og holde den nede.
Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke på start-stop-kontakten 3 og derefter låse den med justeringsknappen 4.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
Indstilling af svingninger
Stilleknappen 2 bruges til at indstille det nødven­dige antal svingninger (også medens pudsema­skinen er i drift).
Det nødvendige antal svingninger afhænger af materialet og fastlægges i forbindelse med prak­tiske forsøg (se anvendelsestabellen bagest i nærværende betjeningsvejledning).
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal maskinen arbejde med maks. hastighed i tom­gang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sik­res.
Gribeflade
Gribefladen 1 oven på maskinen gør det nem­mere at holde rigtigt fast på værktøjet. Dette gør værktøjet mere handy og nemmere at styre.
Desuden virker gummioverfladen vibrationsab­sorberende.
Ekstrahåndtag
Ekstrahåndtaget 10 kan tages af for at gøre det nemmere at arbejde i smalle, vanskeligt tilgæn­gelige steder.
Tag skruen 9 af med unbraconøglen 11 og tag håndtaget af.
Det hele monteres i omvendt rækkefølge.
Specielle pudsesåle
Forlænget pudsesål, firkantet, tynd (se billede )
Den firkantede, tynde, forlængede pudsesål 20 benyttes til at slibe på vanskeligt tilgængelige ste­der og smalle mellemrum, f.eks. vindues- og dør­lameller, noter eller bag ved radiator- og vandrør.
Forlænget pudsesål, trekantet (se billede )
Den trekantede, forlængede pudsesål 24 er især velegnet til at slibe i hjørner og kanter f.eks. på møbler, trapper eller døre.
Til specielle anvendelser kan dens overside også udstyres med et slibeblad. En pudsesål, der er forsynet med et slibeblad på begge sider, kan be­nyttes til at bearbejde slidser eller i tæt afstand flader, der ligger ud for hinanden, i en arbejds­gang.
Dansk - 3
Page 50
Fin pudsesål (uden velcrolukning) (se billede )
B
Hvis man især benytter standardslibeblade uden velcrolukning anbefales det at benytte en fin pud­sesål uden velcrolukning.
Pudsesålens plane overflade gør det muligt at opnå optimale sliberesultater, især ved finslib­ning.
Arbejdshenvisninger
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Valg af slibeblad og indstilling af svingninger er i væsentlig grad med til at bestemme afslibnings­effekten.
Et overdrevet tryk fører ikke til en større slibeka­pacitet men derimod til et større slid af maskine og slibepapir.
Et slibeblad, der har været benyttet til slibning af metal, må ikke benyttes til andre materialer.
Brug kun originale slibeblade og originalt tilbehør fra Berner.
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal re­parationen udføres af et autoriseret serviceværk­sted for Berner elektroværktøj.
Miljøbeskyttelse
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti­verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales und Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Ret til ændringer forbeholdes
Generelle sikkerhedsinstrukser
Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøj“ re­fererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning) og batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
1) Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgi-
velser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan an-
tænde støv eller dampe.
Dansk - 4
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontak-
terne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over-
flader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges ri-
sikoen for elektrisk stød.
Page 51
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er be-
regnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kon­takten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevæ- gelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun be-
nyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til uden-
dørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærk-
somhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttel-
sesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anven­delse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid,
at afbryderen står på OFF, før stikket sættes i.
Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryde­ren og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for person­skader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, in-
den maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj el­ler en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklæd-
ningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsæt-
ter risikoen for personskader som følge af støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid
en maskine, der er beregnet til det stykke ar­bejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine
arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt.
En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er far­lig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maski-
nen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstalt-
ninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er for­trolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj
er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
troller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion på- virkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dår-
ligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal ud­føres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til for-
mål, som ligger uden for det fastsatte anvendelses­område, kan der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akkuen sættes i. Det kan være farligt at sætte en
akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er anbe-
falet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
c) Brug kun de akkuer, der er beregnet til el-værk-
tøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for per­sonskader og er forbundet med brandfare.
d) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i berø-
ring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning
mellem akku-kontakterne øger risikoen for person­skader i form af forbrændinger.
e) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kom­mer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation el-
ler forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk, og at der kun benyttes originale re­servedele. Dermed sikres størst mulig maskinsik-
kerhed.
Dansk - 5
Page 52
Tekniska data
Planslipmaskiner BOS-230 BOS-280
Artikelnummer 000081 000082 Märkeffekt* [W] 300 330 Avgiven effekt* [W] 90 100 Slagtalsförval • Svängningstal [r/min] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Tomgångsvarvtal [r/min] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Excenterrörelse-Ø [mm] 2,4 2,4 Slipplatta [mm] 92 x 182 114 x 226 Slippapper:
- Kardborrfäste [mm] 93 x 185 115 x 230
- Klämspänning [mm] 93 x 230 115 x 280 Vikt utan nätsladd, ca. [kg] 2,3 2,6 Skyddsklass / II / II
Maskinens komponenter Ljud-/vibrationsdata
1 Greppyta 2 Inställningshjul för svängningstal
(GSS 230 AE/GSS 280 AE)
3 Strömställare Till/Från 4 Spärrknapp för strömställaren 5 Dammpåse 6 Spännarm 7 Slipplatta 8 Klämskena
9 Insexskruv 10 Stödhandtag 11 Sexkantnyckel 12 Slippapper (kardborrfäste)* 13 Slippapper (utan kardborrfäste)* 14 Sugslang* 15 Utsugningsadapter* 16 Låsspak 17 Plastslid 18 Stansverktyg* 19 Skruv för slipplatta* 20 Slipplatta tunn, förlängd* 21 Slippapper, förlängt* 22 Skruv för förlängd slipplatta* 23 Slippapper, i triangelform* 24 Slipplatta i triangelform, förlängd*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
A-värdet av maskinens ljudnivå är 76 dB (A). Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
2
.
3 m/s
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för torrslipning av trä, plast, spackelmassa samt lackerade ytor.
Svenska - 1
Page 53
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. Dessutom ska de allmänna instruktionerna som lämnas i kapitlet Säkerhetsanvisningar beaktas och följas.
Använd skyddsglasögon.
Damm som uppstår under arbetet kan vara
hälsovådligt, brännbart eller explosivt. Därför ska lämpliga skyddsåtgärder vidtas. Till exempel: ett flertal damm anses kunna framkalla cancer. Använd lämplig damm-/ spånutsugning och dammfiltermask. Lättmetalldamm kan brinna eller explodera. Håll alltid arbetsplatsen ren då materialbland­ningar är särskilt farliga.
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick­proppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd.
Maskiner som används utomhus ska anslutas
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös­ningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd.
Maskinen får användas endast för torrslipning.
Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Berner kan endast garantera att maskinen
fungerar felfritt om för maskinen avsedda originaltillbehör används
Byte av slippapper
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Val av slippapper
Slippapperskvaliteten ska anpassas till bearbetat material.
Byte av slippapper
Innan nya slippapper sätts på ska slipplattan rengöras från damm och smuts.
För att optimal dammutsugning ska kunna garan­teras måste slippapperets hål överensstämma med slipplattans.
Slippapper med kardborrfäste (se bild )
Slippapperen sätts direkt på slipplattan. Kontrol­lera att slipplattans och slippapperets hål ligger exakt mot varandra.
Slippapper utan kardborrfäste (se bild )
Lyft lätt upp spännarmen 6 och häng av den. Skjut slippapperet 13 under den öppna
klämskenan 8 ( narmen 6 (
Kontrollera att slippapperet 13 ligger välspänt på slipplattan. Vik upp slippapperet och kläm fast papperets andra ända på samma sätt.
Ohålade slippapper t ex från rulle eller metervara kan för dammutsugning hålas med hålverk­tyget 18* (se bild ).
) och häng på spän-
➋).
E
Byte av slipplatta (se bild )
Standardslipplattan 7 med kardborrefäste kan bytas ut mot olika specialslipplattor (tillbehör).
Skruva med skruvdragare bort de sex skru­varna 19 och ta bort slipplattan.
Lägg upp vald slipplatta och skruva fast skru­varna 19 eller tillhörande skruvar 22 vid använd­ning av den tunna, förlängda slipplattan 20.
A
B
F
Damm-/spånutsugning
Obs! Brandrisk!
Slipdammet i dammsäcken, mikrofiltret, papperspåsen (eller filtersäcken resp damm­sugarens filter) kan självantändas under ogynnsamma villkor som t ex om gnistor bildas vid slipning av metaller. Detta gäller speciellt om dammet innehåller lack, uretan­plast eller andra kemiska ämnen och om slipytan under längre bearbetning upphettas. Undvik upphettning av slipytan och maskinen samt töm dammbehållaren alltid före arbets­pauser.
Töm regelbundet eventuellt förekommande dammpåse. Var mycket försiktig vid hantering av
dammet då risk finns för att vissa materialdamm är explosiva. Blandningar av dammpartiklar och olja eller vatten kan efter en viss tid själv­antändas.
Svenska - 2
Page 54
Extern utsugning (se bild )
Skjut upp utsugningsadaptern 15 på utblåsnings­stutsen och kontrollera att låsspaken 16 låser i läge. För borttagning tryck ihop spärren baktill och dra bort utsugningsadaptern.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat material. För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal­lande, torrt damm ska specialsugare användas.
Dammpåse (se bild )
För att hålla arbetsområdet rent kan en dammpåse 5 (tillbehör) användas.
Dra helt ut plastsliden 17 på greppets undre sida och skjut upp dammpåsen 5 på utsugnings­stutsen. Plastsliden 17 måste skjutas in i hållaren på dammpåsen.
C
D
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/ Från 3 och håll den nedtryckt.
Lås nedtryckt strömställare Till/Från 3 genom att trycka ned låsknappen 4.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
Slagtalsförval
Med ställratten 2 kan önskat slagtal väljas (även under drift).
Erforderligt slagtal bör väljas med hänsyn till materialet som ska bearbetas och lämpligen utprovas i praktiska försök (se användningstabell i slutet av instruktionsboken).
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta tomgångsvarvtal.
Greppyta
Den på maskinens övre sida monterade grepp­ytan 1 ökar arbetssäkerheten samtidigt som den förbättrar maskinens bekvämlighet och hante­ring.
Greppets gummibeläggning har en vibrationsab­sorberande verkan.
Stödhandtag
Stödhandtaget 10 kan tas bort för att underlätta bearbetning på svåråtkomliga ställen.
Skruva med sexkantnyckeln 11 bort skruven 9 och ta bort handtaget.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Specialslipplattor
Förlängd slipplatta, fyrkantig, tunn (se bild )
Med den fyrkantiga, tunna och förlängda slip­plattan 20 kan slipning utföras på svåråtkomliga ställen och i smala springor exempelvis mellan fönster- och dörrlameller, i spår och bakom värmeelements- och vattenrör.
Förlängd slipplatta, i triangelform (se bild )
Den med en trekant förlängda slipplattan 24 är speciellt lämplig för slipning i hörn och på kanter exempelvis på möbler, trappor och dörrar.
För speciella användningar kan slipplattan även förses med slippapper på övre sidan. Med slip­papper på båda sidorna kan slitsar och på ringa avstånd motliggande ytor slipas i en arbetsopera­tion.
Finslipplatta (utan kardborrfäste) (se bild )
För huvudsaklig användning av standardslip­papper utan kardborrfäste rekommenderas finslipplattor utan kardborrfäste.
Tack vare slipplattans plana yta uppnås vid finslipning optimala slipresultat.
G
H
B
Arbetsanvisningar
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Nedslipningsresultatet är i hög grad beroende av slippapperets grovlek samt valt svängningstal.
Ett kraftigt ökat anliggningstryck medför inte en högre slipeffekt, utan kraftigare förslitning på maskin och slippapper.
Slippapper som använts för slipning av metall ska inte användas för andra material.
Använd endast original Berner slippapper och till­behör.
Svenska - 3
Page 55
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Berner elverktyg.
Miljöhänsyn
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning
på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven 89/336/EEG, 98/37/EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales und Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Ändringar förbehålles
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter till­sammans med skyddsjordade elverktyg. Oför-
ändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte
för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade
eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
Svenska - 4
Page 56
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrust­ningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beak­tande av elverktygets modell och driftsätt – redu­cerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömställaren står i läget FRÅN innan du kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situa­tioner.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning kontrollera att anord­ningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroris-
kerna i samband med damm.
4) Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktu-
ellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt
elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställ-
ningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhin-
drar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverkty­gets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget återanvänds.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgs-
fullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo­menten. Används elverktyget på icke ändamåls-
enligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet läggs in. Insättning av batteriet i ett
inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med
ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller brännskada.
6) Service
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätt­hålls.
Svenska - 5
Page 57
Tekniske data
Planslipemaskin BOS-230 BOS-280
Bestillingsnummer 000081 000082 Opptatt effekt* [W] 300 330 Avgitt effekt* [W] 90 100 Svingtallforvalg • Svingninger [min-1] 11 000 –22 000 11 000 – 22 000 Tomgangsturtall [min-1] 5 500 –11 000 5 500 –11 000 Svingekrets-Ø [mm] 2,4 2,4 Slipesåle [mm] 92 x 182 114 x 226 Slipepapir:
- Borrelås [mm] 93 x 185 115 x 230
- Klemspenning [mm] 93 x 230 115 x 280 Vekt uten ledning, ca. [kg] 2,3 2,6 Beskyttelsesklasse / II / II
Maskinelementer Støy-/vibrasjonsinformasjon
1 Gripeflate 2 Stillhjul svingtallforvalg 3 På-/av-bryter 4 Låseknapp for på-/av-bryter 5 Støvpose 6 Spennarm 7 Slipesåle 8 Klemlist
9 Umbrakoskrue 10 Ekstrahåndtak 11 Umbrakonøkkel 12 Slipepapir (borrelås)* 13 Slipepapir (uten borrelås)* 14 Avsugslange* 15 Avsugadapter* 16 Låsespak 17 Kunststoffskyvebryter 18 Hullverktøy* 19 Skrue for slipesåle* 20 Slipesåle tynn, forlenget* 21 Slipeskive, forlenget* 22 Skrue for forlenget slipesåle* 23 Slipeskive, trekantform* 24 Slipesåle trekantform, forlenget*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 76 dB (A). Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 3 m/s
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til tørr sliping av tre, kunst­stoff, sparkelmasse og lakkerte overflater.
2
.
Norsk - 1
Page 58
For din sikkerhet Skifte slipepapir
Det er kun mulig å arbeide fare­fritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhets­henvisningene komplett på for­hånd og følger anvisningene nøye. I tillegg må de generelle sikkerhetshenvisningene i av­snittet Sikkerhetsinformasjoner følges.
Bruk vernebriller.
Støv som oppstår under arbeidet kan være
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt. Det er nødvendig med egnede beskyttelsestiltak. For eksempel: Enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende. Bruk egnet støv- og spon­avsug og støvmaske. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. Hold arbeidsplassen alltid ren, fordi material­blandinger er spesielt farlig.
Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm­støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski­nen med skadet kabel.
Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut­løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk.
Maskinen må kun brukes til tørrsliping.
Maskinen må være slått av når støpselet stik-
kes inn i stikkontakten.
Ledningen føres alltid bakover bort fra maski­nen.
Asbestholdig material må ikke bearbeides.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Berner kan kun garantere en feilfri funksjon av
apparatet når det brukes original-tilbehør.
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Valg av slipeskive
Avhengig av materialet som skal bearbeides må det brukes forskjellige slipepapirkvaliteter.
Skifte slipepapir
Før det settes på nytt slipepapir må smuss og støv på slipesålen fjernes.
For å sikre en optimal støvavsuging må borin­gene på slipeskiven stemme overens med borin­gene på slipesålen.
Slipepapir med borrelås (Se bilde )
Slipepapiret settes rett på slipeplaten. Hullene på slipeplaten og slipepapiret må passe sammen.
Slipepapir uten borrelås (Se bilde )
Løft spennarmen 6 litt opp og hekt den av. Skyv slipeskiven 13 under den åpne klemlis-
) og hekt inn spennarmen 6 (➋).
ten 8 ( Pass på at slipeskiven 13 ligger stramt på slipe-
sålen. Legg slipeskiven rundt og klem den andre enden fast på samme måte.
Slipeskiver uten hull, f. eks. fra ruller eller meter­vis, kan perforeres til støvavsuging med hullverk­tøyet 18* (Se bilde ).
E
Utskifting av slipesålen (Se bilde )
Standardslipesålen 7 med borrelås kan byttes ut mot forskjellige spesialslipesåler (tilbehør).
Fjern da de seks skruene 19 med en skrutrekker og ta av slipesålen.
Sett på ønsket slipesåle og skru inn skruene 19 hhv. – ved bruk av den tynne, forlengede slipeså­len 20 – de tilhørende skruene 22.
A
B
F
Støv-/sponavsuging
OBS! Brannfare!
Slipestøvet i støvposen, mikrofilteret, papir­posen (eller i filterposen hhv. filteret til støv- sugeren) kan antennes ved ugunstige vilkår som gnistsprut ved sliping av metall. Særskilt hvis støvet er blandet med lakk-, polyuretan­rester eller andre kjemiske stoffer og slipeem­net er blitt varmt etter arbeid over lengre tid. Unngå overoppheting av slipeemne og mas­kinen og tøm alltid støvbeholderen før ar­beidspauser.
Norsk - 2
Page 59
Tøm støvposen med jevne mellomrom, hvis maskinen din er utstyrt med en støvpose. Vær særskilt forsiktig ved fjerning av støvposen, fordi enkelte materialer kan være eksplosive i støv­form. Blandinger av støvpartikler og olje eller vann kan antenne seg selv etter en stund.
Ekstern støvavsuging (Se bilde )
Skyv avsugadapteren 15 inn på utblåsningsstus­sen og pass på at låsespaken 16 går i lås. Til fjer­ning av avsugadapteren trykker du låsen sammen bak og trekker avsugadapteren av.
Støvsugeren må være egnet for det materialet som skal bearbeides. Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft­fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial­suger.
Støvpose (Se bilde )
Bruk en støvpose 5 (tilbehør) til rent arbeid. Trekk kunststoffskyvebryteren 17 på undersiden
av håndtaket helt ut og sett støvposen 5 på av­sugstussen. Kunststoffskyvebryteren 17 må sky­ves inn i holderen på støvposen.
D
C
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 3 trykkes og holdes trykt inne.
Til låsing låses på-/av-bryteren 3 i trykt tilstand med låseknappen 4.
Til utkobling av maskinen slippes på- / av-bryte­ren 3 hhv. trykkes og slippes.
Svingtallforvalg
Med stillhjul 2 kan det nødvendige svingtallet for­håndsinnstilles (også under drift).
Det nødvendige svingtallet er avhengig av mate­rialet og må finnes frem til med praktiske forsøk (se anvendelsestabellen på slutten av bruksan­visningen).
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt turtall.
Gripeflate
Gripeflaten 1 på oversiden av maskinen forhin­drer gliding og gir deg et bedre grep på maskinen, slik at håndteringen blir enklere.
Med gummisjiktet oppnås samtidig en vibrasjon­sabsorberende virkning.
Ekstrahåndtak
Ekstrahåndtaket 10 kan demonteres til bedre be­arbeidelse på trange, dårlig tilgjengelige steder.
Fjern skruen 9 med umbrakonøkkelen 11 og ta av håndtaket.
Monteringen utføres i omvendt rekkefølge.
Spesial-slipesåler
Forlenget slipesåle, firkantet, tynn (Se bilde )
Bruk av den firkantede, tynne, forlengede slipe­sålen 20 muliggjør sliping på dårlig tilgjengelige steder og i trange mellomrom, for eksempel vin­dus- og dørlameller, noter eller bak radiator- og vannrør.
Forlenget slipesåle, trekantform (Se bilde )
Bruk av den trekantede forlengede slipesålen 24 egner seg spesielt til sliping i hjørner og kanter, for eksempel på møbler, trapper eller dører.
For spesielle anvendelser kan denne også bru­kes med slipepapir på oversiden. Dobbelt utstyrt kan man da i en arbeidsomgang bearbeide slis­ser eller flater som befinner seg like ovenfor hver­andre.
Finslipesåle (uten borrelås) (Se bilde )
Ved overveiende bruk av standardslipeskiver uten borrelås anbefales det å bruke finslipesålen uten borrelås.
Med den plane slipesåleoverflaten oppnås opti­male sliperesultater, særskilt ved finsliping.
G
H
B
Norsk - 3
Page 60
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Slipegraden under sliping bestemmes vesentlig av hvilket slipepapir som velges samt av det for­håndsinnstilte svingtallet.
En stor øking av presstrykket fører ikke til en høy­ere slipeeffekt, men til en sterkere slitasje av maskin og slipepapir.
En slipeskive som ble brukt til å bearbeide metall, bør ikke brukes for annet materiell.
Bruk kun original Berner slipepapir og tilbehør.
Miljøvern
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo­nen utføres av et autorisert serviceverksted for Berner-elektroverktøy.
Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det ned­enstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batte­ridrevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete ar-
beidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnis-
ter som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektro-
verktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under ar­beidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller stan­dard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med be­stemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales und Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Rett til endringer forbeholdes
2) Elektrisk sikkerhet a) Støpselet til maskinen må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater
slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risi­koen for elektriske støt.
Norsk - 4
Page 61
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er god­kjent til utendørs bruk. Når du bruker en skjøte-
ledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå for-
nuftig frem når du arbeider med et elektroverk­tøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamen­ter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å
bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektro­verktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. For-
viss deg om at på-/ av-bryteren står i «AV»-posi- sjon før du setter støpselet inn i stikkontakten.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i inn­koblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøk­kel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig
og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsam-
lingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv.
4) Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverk-
tøy som er beregnet til den type arbeid du vil ut­føre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bry-
ter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfø-
rer innstillinger på maskinen, skifter tilbehørs- deler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene
forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbeva-
res utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen bru­kes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektro-
verktøy er farlige når de brukes av uerfarne perso­ner.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kon-
troller om bevegelige maskindeler fungerer feil­fritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk­ket eller skadet, slik at dette innvirker på maski­nens funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektro-
verktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt
stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situ­asjoner.
5) Aktsom håndtering og bruk av batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du setter bat-
teriet inn. Hvis du setter batteriet inn i et elektro-
verktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er an-
befalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type bat­terier, brukes med andre batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for elektro-
verktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre min­dre metallgjenstander, som kan lage en forbin­delse mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kom­mer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irrita-
sjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reser­vedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
Norsk - 5
Page 62
A készülék mæszaki adatai
Rezgœcsiszoló BOS-230 BOS-280
Megrendelési szám 000081 000082 Névleges teljesitményfelvétel [W] 300 330 Leadott teljesítmény [W] 90 100 Rezgésszám-elœválasztás • Rezgésszám [perc] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Üresjárati fordulatszám [perc] 5 500– 11 000 5 500 – 11 000 Rezgési kör átmérœje [mm] 2,4 2,4 Csiszolólemez [mm] 92 x 182 114 x 226 Csiszolópapír: Csiszolópapír (tépœzáras) [mm] 93 x 185 115 x 230 Csiszolópapír (standard) [mm] 93 x 230 115 x 280 Tömeg hálózati csatlakozókábel nélkül, kb. [kg] 2,3 2,6 Védelmi osztály / II / II
A készülék részei Zaj és vibráció
1 Fogantyú-felület 2 Rezgásszám-elœválasztó tárcsa 3 Be-/kikapcsoló 4 Rögzítœgomb 5 Papír porgyæjtœ zsák 6 Befogó emeltyæ 7 Csiszolólemez 8 Befogólap
9 Belsœ hatlapos fejæ csavar 10 Kiegészítœ fogatnyú 11 Belsœ hatszögletes lapos csavarkulcs 12 Csiszolópapír (tépœzárral)* 13 Csiszolópapír (tépœzár nélkül)* 14 Elszívótömlœ* 15 Elszívó adapter* 16 Reteszelés 17 Mæanyag retesz 18 Lyukasztószerszám* 19 Csiszolólemezcsavarok * 20 Meghosszabbított vékony csiszolólemez* 21 Meghosszabbított csiszolópapír* 22 Csiszolólemezcsavarok* 23 Háromszögalakú csiszolópapír* 24 Meghosszabbított háromszögalakú
csiszolólemez*
* Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra
kerülœ tartozékok részben nem képezik a szállítás terjedelmét.
A mérési adatok az EN 50 144 szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra.
A berendezés mért hangnyomásszintje tipikus esetben 76 dB (A). A zajszint munka közben meghaladhatja a 85 dB (A) értéket. Viseljünk fülvédœt!
A mért gyorsulás tipikus esetben 3,0 m/s
Rendeltetésszeræ használat
A készülék fa, mæanyagok, spatulyázó massza, valamint lakkal bevont felületek szárazcsiszolására szolgál.
2
.
Magyar - 1
Page 63
Az Ön biztonságáért A csiszolópapír kicserélése
Ezzel a készülékkel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a kezelœ a munka megkezdése elœtt a használati utasítást és a biztonsági elœírásokat végig elolvassa és az azokban található utasításokat szigorúan betartja. elœírások” címæ fejezetben található általános biztonsági elœírásokat is be kell tartani.
Viseljen védœszemüveget.
A munka során keletkezœ porok az
egészségre káros hatásúak, éghetœek vagy robbanékonyak lehetnek. Ezért megfelelœ védelmi intézkedésekre van szükség. Például: Bizonyos poroknak rákkeltœ hatása van. Alkalmazzon megfelelœ por-/ forgácselszívást és viseljen porvédœ maszkot. A könnyæfémporok gyúlékony és robbanékony anyagok. Tartsa állandóan tisztán a munkahelyet, mivel ezek a keverékek különösen veszélyesek.
Ha a munka során a hálózati csatlakozó kábel
megsérül, vagy megszakad, akkor ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Sérült kábellel dolgozni tilos.
A szabadban alkalmazásra kerülœ
készülékeket egy olyan FI típusú hibaáram­védœrelén keresztül kapcsolja a hálózatra, amelynek kioldási árama nem haladja meg a 30 mA-t. Csak a szabadban végzett munkákhoz engedélyezett meghosszabbító kábelt használjon.
A készüléket csak szárazcsiszolásra szabad
használni.
A csatlakozó dugót csak kikapcsolt készülék
melllett dugja be a dugaszoló aljzatba.
A kábelt mindíg csak hátrafelé vezesse el a
készüléktœl.
A készülékkel tilos azbeszttartalmú anyagokat
megmunkálni.
Mielœtt a berendezést letenné, azt okvetlenül
kapcsolja ki és várja meg, amíg teljesen leállt.
Sohase engedje meg, hogy a készüléket
gyerekek használják.
Berner csak akkor tudja szavatolni a
berendezés hibátlan mæködését, ha ahhoz kizárólag eredeti tartozékok kerülnek alkalmazásra.
Ezen felül a „Biztonsági
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.
A csiszolópapír kiválasztása
A megmunkálásra kerülœ anyagnak megfelelœen különbözœ minœségæ csiszolópapírokat kell használni:
A csiszolópapír kicserélése
Az új csiszolópapír felerœsítése elœtt tisztítsa meg a csiszolólemezt a portól és szennyezœdéstœl.
Az optimális porelszívás biztosítására a csiszolópapíron található nyilásoknak egybe kell esniük a csiszolólemezen található nyílásokkal.
Tépœzáras felületæ csiszolópapír (lásd a ábrán )
A csiszolópapírokat közvetlenül a csiszolólemezre kell felhelyezni. A csiszolólemezen és és a csiszolópapíron található lyukaknak egymással egybe kell esniük.
Tépœzár nélküli csiszolópapír (lásd a ábrán )
Kissé emelje meg, majd akassza ki a 6 befogó emeltyæt.
Tolja be a 13 csiszolópapírt a nyitott 8 befogólap
), majd ismét akassza be a 6 befogó
alá, (
emeltyæt ( rögzíteni.
Ügyeljen arra, hogy a 13 csiszolólap feszesen felfeküdjön a csiszolótalpra. Hajtsa vissza és a fentiekkel azonos módon fogja be a csiszolólap másik végét is.
A lyukakkal el nem látott csiszolópapírokat (például a tekercsalakban, vagy méterenként vásárolható csiszolópapírfajtákat) a porelszívás biztosítására a 18* lyukasztó szerszámmal megfelelœen ki lehet lyukasztani (lásd a ábrán ).
A
B
). A papír másik végét ugyanígy kell
E
A csiszolólemez kicserélése (lásd a ábrán )
A 7 tépœzáras standard csiszolólemezt különbözœ különleges csiszolólemezekre (külön tartozék) ki lehet cserélni.
Ehhez egy csavarhúzóval csavarja ki a hat darab 19 csavart és vegye le a készülékrœl a csiszolólemezt.
Tegye fel a helyére, majd a 19 csavarok, illetve a vékony meghosszabbított 20 csiszolólemez felszerelésekor az ahhoz tartozó 22 csavarok segítségével rögzítse a felszerelésre kerülœ csiszolólemezt.
F
Magyar - 2
Page 64
Por-/forgácselszívás
Figyelem, tæzveszély!
A porgyæjtœ zsákban, a mikroszærœben, a papírzacskóban (vagy a porszívó szærœzsákjában illetve szærœjében) található lecsiszolt por bizonyos körülmények között, például a fémek csiszolása során kirepülœ szikráktól könnyen meggyulladhat. Ennek mindenekelœtt akkor igen nagy a veszélye, ha a lecsiszolt porban lakk-, poliuretán- vagy más vegyszermaradékok is vannak és a megmunkálásra kerülœ munkadarab egy hosszabb csiszolási munkamenet után erœsen felforrósodott. Ezért ügyeljen arra, hogy a munkadarab és a készülék ne hevüljön túl és a munka szünetei elœtt mindig ürítse ki a porgyæjtœ zsákot.
Ha a készüléke fel van szerelve egy porzsákkal, azt rendszeresen ürítse ki. A por
eltávolításánál különösen óvatosan kell eljárni, mert egyes anyagok porai robbanásveszélyesek. Por-részecskék és olaj vagy víz keverékei bizonyos idœ elteltével maguktól is meggyulladhatnak.
Külsœ porelszívás (lásd a ábrán )
Tolja rá az 15 elszívó adaptert az elszívó csonkra és ügyeljen arra, hogy a 16 reteszelés beugorjon. Az adapter levételéhez a reteszelést hátul nyomja össze és húzza le az elszívó adaptert.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülœ anyag megmunkálásakor képzœdœ forgács és por elszívására. Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltœ száraz porok keletkezésekor különleges porszívót kell használni.
Porzsák (lásd a ábrán )
Kisebb csiszolási munkák elvégzéséhez a 5 papír porgyæjtœ zsákot (külön tartozék) is lehet használni.
A 5 papír porgyæjtœ zsák felszerelése elœtt húzza ki ütközésig a fogantyú alsó felén található 17 mæanyag reteszt. Vezesse be a 17 mæanyag reteszt a porgyæjtœ zsákon erre a célra kialakított tartóba, majd húzza rá a porgyæjtœ zsákot az elszívó csonkra.
D
C
Üzembehelyezés
Ügyeljen a hálózati feszültségre: Az
áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készüléken elhelyezett gyári táblán megadott feszültséggel. A 230 V-os hálózatra méretezett gépeket 220 V-os hálózatban is szabad használni.
Be- és kikapcsolás
A készülék üzembe helyezéséshez nyomja be és tartsa benyomva a 3 be-/kikapcsolót.
A rögzítéshez benyomott 3 be-/kikapcsoló mellett nyomja meg a 4 rögzítœgombot.
A berendezés kikapcsolásához engedje el, illetve nyomja be majd ismét engedje el a 3 be-/ kikapcsolót.
Rezgésszám-elœválasztás
A szükséges rezgésszámot (a készülék üzemelése közben is) a 2 beállítótárcsával le het elœre beállítani.
A szükséges rezgésszám a megmunkálásra kerülœ anyag tulajdonságaitól függ, és azt cél szeræ gyakorlati próbával meghatározni (lásd a Használati Utasítás végén található táb lázatot).
Ha hosszabb ideig alacsony fordulatszámmal dolgozott, akkor a készüléket a megfelelœ lehætéshez járassa kb. 3 percig üresjáratban a legnagyobb fordulatszámmal.
Fogantyú-felület
A berendezés felsœ oldalán található 1 fogantyú felület biztonságot nyújt a kéz lecsúszása ellen és könnyebben kezelhetœvé teszi a berendezést.
A felület gumiborításának ezzel egyidejæleg rezgéscsökkentœ hatása is van.
Kiegészítœ fogantyú
A kiegészítœ fogantyú le- és felszerelése
A szæk helyen található, nehezen hozzáférhetœ felületek megmunkálásának megkönnyítésére a 10 kiegészítœ foganytút le lehet szerelni.
Ehhez a 11 belsœ hatlapos csavarkulcs segítségével csavarja ki a 9 csavart, majd vegye le a készülékrœl a kiegészítœ fogantyút.
A felszerelést fordított sorrendben kell végrehajtani: tegye fel a helyére a házon található megfelelœ furatokba, majd a 9 csavarral rögzítse a kiegészítœ fogantyút
Magyar - 3
Page 65
Különleges csiszolólemezek
Meghosszabbított, négyszögletes, vékony csiszolólemez (lásd a ábrán )
A 20 meghosszabbított, négyszögletes, vékony csiszolólemez alkalmazásával szæk helyeken található és nehezen hozzáférhetœ felületeken, például ablak- és ajtólamellákon, hornyokban, vagy fætœtestek és vízcsövek mögött is lehet csiszolási munkákat végezni
Meghosszabbított, háromszögalakú csiszolólemez (lásd a ábrán )
A 24 háromszögalakú meghosszabbított csiszolólemez alkalmazásával fœleg csúcsokat és éleket, például bútorokat, lépcsœket és ajtókat lehet megmunkálni.
Különleges alkalmazásokhoz ezeket a csiszolólemezeket felsœ oldalukon is fel lehet szerelni csiszolópapírral. Ilyenkor vékony réseket, vagy kis távolságban egymással szemben elhelyezkedœ felületeket egy munkamenetben is meg lehet munkálni
Finomcsiszolólemez tépœzár nélkül (lásd a ábrán )
B
Ha fœleg tépœzár nélküli csiszolópapírok kerülnek alkalmazásra, akkor célszeræ a tépœzár nélküli finomcsiszolólemezt használni.
A finomcsiszolólemez - sík felülete jóvoltából ­fœleg finomabb csiszolási munkáknál optimális csiszolási eredményeket nyújt.
G
H
Karbantartás és tisztítás
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.
A sikeres és biztonságos munka érdekében a készüléket és annak szellœzœnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, úgy javításával csak egy erre feljogosított Berner villamos kéziszerszámszervízt bízzon meg.
Környezetvédelem
Nyersanyag-újrafelhasználás hulladék­eltávolítás helyett
A készüléket, annak tartozékait és a csomagolóanyagokat a környezetvédelmi követelményeknek megfelelœ módon újra fel kell használni.
Ez a használati utasítás klórmentes, hulladékból elœállított papírból készült.
A készülék mæanyagból készült alkatrészeit megfelelœ jelölésekkel láttuk el, így azokat az egyes anyagfajták szerint osztályozva lehet a gyüjtœpontokban felvenni.
Alkalmazási tanácsok
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.
A csiszolási teljesítmény lényegében a munkához használt csiszolópapírtól és az elœre beállított rezgésszámtól függ.
Túl nagy nyomás alkalmazásakor a lemunkálási teljesítmény nem növekszik, hanem csak a csiszolópapír és a csiszológép használódik el gyorsabban.
Ha egy csiszolópapírt egyszer már valamilyen fém megmunkálására használt, azt más anyagok megmunkálására ne használja.
Csak eredeti Berner-gyártmányú csiszolópapírt és tartozékokat használjon.
Magyar - 4
Minœségi tanusító nyilatkozat
Saját kizárólagos felelœsségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következœ normáknak, szabványoknak, illetve normatív doku mentációknak: EN 50 144 a 89/336/EWG és 98/37/EG irányelvek rendelkezései sze rint.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales and Marketing
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
A változtatás joga fenntartva
Page 66
Biztonsági utasítások
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elœírást.
A következœkben leírt elœírások helytelen betartása áramütésekhez, tæzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magában.
KÉRJÜK GONDOSAN ŒRIZZE MEG EZEKET AZ ELŒÍRÁSOKAT.
1) Munkahely
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghetœ folyadékok, gázok vagy porok vannak.
Az elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gœzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytœl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a
figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági elœírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védœföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
csatlakozó dugók és a megfelelœ dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fætœtestekhez, kályhákhoz és hætœszekrényekhez. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az
esœtœl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétœl eltérœ
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hœforrásoktól, olajtól, éles élektœl és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektœl. Egy megrongálódott vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad
ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonsági elœírások a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett munka
közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védœfelszerelést és mindig
viseljen védœszemüveget. A személyi védœfelszerelések, mint porvédœ álarc, csúszásbiztos védœcipœ, védœsapka és fülvédœ használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelœen csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Gyœzœdjön meg arról, hogy a kapcsoló az „AUS” („KI”) helyzetben van, mielœtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az elektromos
kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása elœtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérœ testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelœ ruhát. Ne viseljen bœ ruhát
vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyæjét a mozgó részektœl. A bœ ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyæjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenœrizze, hogy azok megfelelœ módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelœen mæködnek. Ezen
berendezések használata csökkenti a munka során keletkezœ por veszélyes hatását.
Magyar - 5
Page 67
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot.
A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielœtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elœvigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenœrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mæködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám mæködésére. A megrongálódott részeket a készülék használata elœtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítœ karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkezœ és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelœdnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen elœírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelœen használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendœ munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétœl eltérœ célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Gyœzœdjön meg róla, hogy a készülék ki van
kapcsolva, mielœtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos
kéziszerszámba szerel be egy akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.
b) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltœkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltœkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tæz keletkezhet.
c) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
d) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktœl, kulcsoktól, szögektœl, csavaroktól és más kisméretæ fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezœket. Az akkumulátor érintkezœi közötti
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
e) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépœ akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bœrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja.
Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
Magyar - 6
Page 68
Charakteristické údaje
Vibraãní bruska BOS-230 BOS-280
Objednací ãíslo 000081 000082 Jmenovit˘ pfiíkon V˘stupní v˘kon
2
Pfiedvolba poãtu kmitÛ
3
4
5
6
7
8
9
Poãet kmitÛ Otáãky naprázdno PrÛmûr vibraãního kruhu Brusná deska Brusn˘ list: Such˘ zip Upínací li‰ta Hmotnost bez síÈového kabelu, ca. Tfiída ochrany
*
âásti stroje Informace o hluãnosti a vibracích
1 PfiidrÏovací plocha
Nastavovací koleãko pro pfiedvolbu poãtu kmitÛ
Spínaã Aretaãní tlaãítko spínaãe Prachov˘ sáãek Aretaãní páãka Brousící deska Upínací li‰ta
·roub s vnitfiním ‰estihranem
10 Pfiídavná rukojeÈ 11 Imbus klíã 12 Brusn˘ list (se such˘m zipem)* 13 Brusn˘ list (bez suchého zipu)* 14 Odsávací hadice* 15 Odsávací adaptér* 16 Páãka aretace 17 Plastov˘ posuvník 18 Dûrovací deska* 19 ·rouby pro brousící desku* 20 Brousící deska tenká; prodlouÏená* 21 Brusn˘ list, prodlouÏen˘* 22 ·rouby pro brousící desku* 23 Brusn˘ list trojúhelníkového tvaru* 24 Brusn˘ list trojúhelníkového tvaru;
prodlouÏen˘*
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství zãásti nepatfií k objemu dodávky.
300 330 90 100
[ W ]
[ W ]
[
]
[
-1
]
[ mm ]
[ mm ]
min
-1
min
[ mm ]
[ mm ]
[ kg ]
11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 2,4 2,4 92 x 182 114 x 226
93 x 185 115 x 230 93 x 230 115 x 280 2,3 2,6
/ II / II
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s EN 50 144.
Podle kfiivky A vyhodnocená hladina akustického tlaku pfiedstavuje u tohoto stroje typicky 76 dB (A). Hladina hluãnosti mÛÏe bûhem práce pfiekroãit 85 dB (A).
PouÏívejte prostfiedky pro ochranu sluchu!
VáÏená efektivní hodnota zrychlení vibrací ãiní normálnû 3 m/s
2
.
PouÏití
Stroj je urãen k suchému brou‰ení dfieva, umûlé hmoty, tmelu, jakoÏ i lakovan˘ch povrchÛ.
âesky - 1
Page 69
Pro Va‰i bezpeãnost
A
B
E
Bezpeãná práce se strojem je moÏná jen pokud si dÛkladnû proãtete návod k obsluze a bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû dodrÏíte zde uvedené pokyny. Dodateãnû se musí dbát v‰eobecn˘ch bezpeãnostních pfiedpisÛ v odstavci bezpeãnostní pfiedpisy.
Noste ochranné br˘le. Prach, kter˘ vzniká pfii práci, mÛÏe b˘t zdraví
‰kodliv˘, hofilav˘ nebo v˘bu‰n˘. Jsou Ïádoucí vhodná ochranná opatfiení. Napfiíklad: Nûkter˘ prach je karcinogenní. PouÏívejte vhodné odsávání prachu ãi tfiísek a noste ochrannou masku proti prachu. Piliny lehk˘ch kovÛ mohou hofiet nebo explodovat. Pracovní místo udrÏujte vÏdy v ãistotû, protoÏe smûsice materiálÛ jsou obzvlá‰È nebezpeãné.
Pokud pfii práci dojde k po‰kození síÈového kabelu, nedot˘kejte se jej a okamÏitû vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Nikdy nepouÏívejte stroj s po‰kozen˘m kabelem.
Stroje, které se pouÏívají venku, pfiipojte pfies proudov˘ chrániã (FI) s vybavovacím proudem max. 30 mA. ProdluÏovací kabel pouÏívejte v provedení pro venkovní uÏití.
Stroj smí b˘t pouÏit pouze pro suché brou‰ení.
Zástrãku zasuÀte do zásuvky pouze tehdy, je-li stroj vypnut˘.
Kabel veìte vÏdy od stroje dozadu. Nesmí se zpracovávat azbestov˘ materiál. Stroj pfied odloÏením vÏdy vypnûte a poãkejte
aÏ je stroj ve stavu klidu. Nikdy nedovolte dûtem pouÏívat tento stroj. Firma Berner mÛÏe zaruãit bezvadnou funkci
stroje pouze tehdy, pokud bude k tomuto stroji pouÏito urãené originální pfiíslu‰enství.
V˘mûna brusného listu
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Volba brusného listu
Podle opracovávaného materiálu pouÏijte rÛzné kvality brusn˘ch listÛ:
8
7
V˘mûna brusného listu
Pfied nasazením nov˘ch brusn˘ch listÛ odstraÀte prach a neãistoty z brousící desky.
K zaji‰tûní optimálního odsávání prachu musí otvory brusného listu lícovat s otvory brusné desky.
Brusné listy se such˘m zipem (viz obrázek )
Brusné listy nasaìte pfiímo na brousící desku. Otvory brousící desky a brusného listu musí vzájemnû souhlasit.
Brusné listy bez suchého zipu (viz obrázek )
Upínací páãku 6 lehce nadzvednûte a vyháknûte.
Brusn˘ list li‰tu Druh˘ konec upevnûte stejn˘m zpÛsobem.
Dbejte na to, aby byl brusn˘ list desce napnut˘. Brusn˘ list pfieloÏte a druh˘ konec upnûte stejn˘m zpÛsobem.
Nedûrované brusné listy, napfi. z rolí nebo metrového zboÏí lze k odsávání prachu nadûrovat pomocí dûrovacího nástroje (viz obrázek ).
13 nasuÀte pod otevfienou upínací
(
) a upínací páãku 6 opût zavûste (
13 na brousící
18 *
).
V˘mûna brusné desky (viz obrázek )
Standardní brousící desku lze vymûnit za rÛzné speciální brousící desky (pfiíslu‰enství).
K tomu odstraÀte pomocí ‰roubováku ‰est
19 a brousící desku odejmûte.
‰roubÛ Nasaìte poÏadovanou brousící desku a
19 popfi. pfii pouÏití tenké prodlouÏené
‰rouby brousící desky
22 .
‰rouby
F
se such˘m zipem
20 za‰roubujte pfiíslu‰né
âesky - 2
Page 70
Odsávání prachu a tfiísek
Pozor, nebezpeãí vzniku poÏáru!
Brusn˘ prach v prachovém sáãku, mikrofiltru, papírovém sáãku (nebo ve filtraãním sáãku popfi. filtru vysavaãe) se mÛÏe za nepfiízniv˘ch podmínek, napfi. vlivem odletu jisker pfii brou‰ení kovÛ, sám vznítit. Zvlá‰tû, je-li smíchán se zbytky lakÛ, polyuretanÛ nebo jin˘ch chemick˘ch látek a brusn˘ materiál je po dlouhé práci hork˘. Vyvarujte se pfiehfiátí brusného materiálu a stroje a pfied pracovními pfiestávkami vÏdy vyprázdnûte zásobník prachu.
VyprazdÀujte pravidelnû prachov˘ sáãek,
pokud jím je Vበstroj vybaven. Buìte pfii likvidaci prachu obzvlá‰È opatrní, protoÏe nûkteré materiály mohou b˘t ve formû prachu v˘bu‰né. Smûsi z ãásteãek prachu a oleje nebo vody se mohou bûhem ãasu samovznítit.
Externí odsávání (viz obrázek )
Odsávací adaptér 15 nasuÀte na odsávací hrdlo a dbejte na to, aby aretace 16 zaskoãila. Pfii odnímání aretaci vzadu stlaãte a odsávací adaptér stáhnûte.
Vysavaã musí b˘t vhodn˘ pro dan˘ opracovávan˘ materiál. Pfii odsávání obzvlá‰È zdraví ohroÏujícího, karcinogenního, suchého prachu pouÏijte speciální vysavaã.
Prachov˘ sáãek (viz obrázek )
Pro malé brousící práce lze pouÏít papírov˘ prachov˘ sáãek 5.
Pfied montáÏí prachového sáãku 5 vytáhnûte plastov˘ posuvník 17 na spodní stranû rukojeti aÏ k dorazu.
Plastov˘ posuvník 17 zaveìte do k tomu urãenému drÏáku na prachovém sáãku 5 a následnû pfietáhnûte prachov˘ sáãek pfies odsávací hrdlo.
C
D
Uvedení stroje do provozu
Dbejte na správné síÈové napûtí: Napûtí
zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém ‰títku stroje. Stroje oznaãené 230 V mohou pracovat i pfii 220 V.
Zapnutí/vypnutí
K uvedení stroje do provozu stlaãte spínaã 3 a drÏte jej ve stlaãeném stavu.
K aretaci spínaã 3 ve stlaãeném stavu zajistûte pomocí aretaãního tlaãítka 4.
K vypnutí stroje uvolnûte spínaã 3 popfi. jej stlaãte a uvolnûte.
Pfiedvolba poãtu kmitÛ
Pomocí nastavovacího koleãka 2 lze poÏadovan˘ poãet kmitÛ nastavit i za chodu stroje.
PoÏadovan˘ poãet kmitÛ je závisl˘ na materiálu a zjistí se praktick˘mi zkou‰kami (viz tabulka pouÏití na konci návodu k obsluze).
Po del‰í dobû práce s mal˘mi otáãkami nechte stroj ochladit ca. 3 minuty pfii bûhu naprázdno s maximálními otáãkami.
PfiidrÏovací plocha
Na horní stranû stroje umístûná pfiidrÏovací plocha 1 zvy‰uje bezpeãnost proti sklouznutí a zaruãuje tak lep‰í uchopitelnost a ovládání stroje.
Pogumováním se souãasnû docílí absorbujícího úãinku vibrací
Pfiídavná rukojeÈ
Pfiídavnou rukojeÈ 10 lze pro lep‰í opracování na úzk˘ch a tûÏko pfiístupn˘ch místech odejmout.
K tomu odstraÀte pomocí klíãe na ‰rouby s vnitfiním ‰estihranem 11 ‰roub 9 a rukojeÈ odejmûte.
MontáÏ se dûje v opaãném sledu.
âesky - 3
Page 71
Speciální brousící desky
ProdlouÏená brousící deska, pravoúhlá, tenká (viz obrázek )
PouÏítí pravoúhlé, tenké, prodlouÏené brousící desky 20 umoÏÀuje brou‰ení na tûÏko pfiístupn˘ch místech a úzk˘ch meziprostorÛ napfi. lamel oken a dvefií, dráÏek, event. za topn˘mi tûlesy a vodovodními trubkami.
ProdlouÏená brousící deska, trojúhelníkového tvaru (viz obrázek )
PouÏítí prodlouÏené brousící desky trojúhelníkového tvaru 24 se hodí zvlá‰tû k brou‰ení v rozích a hranách napfi. u nábytku, schodÛ a dvefií.
Pro speciální pouÏití lze tuto desku také vybavit brusn˘m listem na vrchní stranû. Oboustrannû osazenou deskou lze jedním pracovním postupem opracovávat dráÏky nebo v úzké vzdálenosti se pfiesahující plochy.
Jemná brousící deska bez suchého zipu (viz obrázek )
B
Pfii pfievaÏujícím pouÏití standardních brusn˘ch listÛ bez suchého zipu se doporuãuje pouÏití jemné brousící desky bez suchého zipu.
Pro její plachtovou povrchovou vrstvu lze zvlá‰tû pfii jemném brou‰ení docílit optimální brusné v˘sledky.
G
H
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Abyste mohli dobfie a bezpeãnû pracovat, udrÏujte stroj i vûtrací otvory vÏdy v ãistotû.
Pokud dojde pfies peãlivou v˘robu a nároãné kontroly k poru‰e stroje, svûfite provedení opravy autorizovanému servisnímu stfiedisku pro elektrické ruãní náfiadí firmy Berner.
Ochrana Ïivotního prostfiedí
Zpûtné získávání surovin namísto likvidace odpadÛ
Stroj, pfiíslu‰enství a obaly by mûly b˘t recyklovány v souladu se zásadami ochrany Ïivotního prostfiedí.
Tento návod je vyti‰tûn na recyklovaném papífie, bûlen˘m bez pouÏití chlóru.
Pro umoÏnûní optimálního recyklování jsou díly vyrobené z umûl˘ch hmot opatfieny oznaãením materiálu.
Pracovní pokyny
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Brusn˘ v˘kon pfii brou‰ení je pfieváÏnû urãen volbou brusného listu a pfiedvolen˘m poãtem kmitÛ.
Nadmûrné zv˘‰ení pfiítlaku nevede ke zv˘‰ení brusného v˘konu, ale k vût‰ímu opotfiebení stroje a brusného papíru.
Brusn˘ list, se kter˘m se opracovával kov, by nemûl b˘t pouÏíván pro jiné materiály.
PouÏívejte pouze originální brusné listy a pfiíslu‰enství Berner.
âesky - 4
Prohlá‰ení o shodnosti provedení
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 50 144 podle ustanovení smûrnic 89/336/EWG, 98/37/EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales and Marketing
Berner GmbH
Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Zmûny vyhrazeny
Page 72
V‰eobecné bezpeãnostné pokyny
DôleÏité upozornenie! Preãítajte si v‰etky pokyny.
Chyby pri dodrÏiavaní nasledujúcich pokynov môÏu maÈ za následok zásah elektrick˘m prúdom, poÏiar a/ alebo ÈaÏké poranenia. Pojem „elektrické náradie“ pouÏívan˘ v nasledujúcom texte sa vzÈahuje na ruãné elektrické náradie napájané zo siete (prípojnou ‰núrou) a na ruãné elektrické náradie napájané akumulátorov˘mi batériami (bez prípojnej ‰núry).
TIETO POKYNY SPOªAHLIVO USCHOVAJTE.
1) Pracovisko
a) UdrÏiavajte svoje pracovisko ãisté a upratané.
Neporiadok na pracovisku a neosvetlené ãasti pracoviska môÏu viesÈ k úrazom.
b) Nepracujte elektrick˘m náradím v prostredí
ohrozenom v˘buchom, v ktorom sa nachádzajú horºavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie produkuje iskry, ktoré
môÏu prach alebo pary zapáliÈ.
c) Deti a iné osoby udrÏiavajte poãas práce od
ruãného elektrického náradia v dostatoãnej vzdialenosti. V prípade odpútania Va‰ej
pozornosti by ste mohli stratiÈ kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpeãnosÈ
a) Zástrãka prívodnej ‰núry sa musí hodiÈ do
napájacej zásuvky. Zástrãka sa v Ïiadnom prípade nesmie meniÈ. Pri uzemnen˘ch spotrebiãoch nepouÏívajte spolu s nimi Ïiadne adaptéry. Nezmenená zástrãka a vhodná
zásuvka zniÏujú riziko zásahu elektrick˘m prúdom.
b) Vyh˘bajte sa telesnému kontaktu s
povrchov˘mi plochami uzemnen˘ch spotrebiãov, ako sú elektrické rúry, vyhrievacie telesá, sporáky a chladniãky. Keì
je Va‰e telo uzemnené, riziko zásahu elektrick˘m prúdom je vy‰‰ie.
c) ChráÀte ruãné elektrické náradie pred daÏìom
a vlhkom. Vniknutie vody do ruãného elektrického náradia zvy‰uje riziko zásahu elektrick˘m prúdom.
d) NepouÏívajte prívodnú ‰núru na prená‰anie
náradia, na jeho ve‰anie, ani za Àu nevyÈahujte zástrãku zo zásuvky. Prívodnú ‰núru chráÀte pred horúãavou, olejom, ostr˘mi hranami alebo pohybujúcimi sa ãasÈami náradia.
Po‰kodené alebo zauzlené ‰núry zvy‰ujú riziko zásahu elektrick˘m prúdom.
e) Ak pracujete s ruãn˘m elektrick˘m náradím
vonku, pouÏívajte len také predlÏovacie ‰núry, ktoré sú schválené pre pouÏívanie vo vonkaj‰ích priestoroch. PouÏívanie
predlÏovacej ‰núry urãenej do vonkaj‰ieho prostredia zniÏuje riziko zásahu elektrick˘m prúdom.
3) BezpeãnosÈ osôb a) Buìte pozorní, dávajte pozor na to, ão robíte a
k práci s elektrick˘m náradím pristupujte rozumne. NepouÏívajte elektrické náradie, keì ste unavení alebo keì ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíºa nepozornosti pri
pouÏívaní náradia môÏe viesÈ k váÏnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky, ochrann˘
odev a vÏdy majte nasadené ochranné okuliare. Nosenie pracovného odevu a
pouÏívanie ochrann˘ch pomôcok ako ochrannej d˘chacej masky, bezpeãnostn˘ch proti‰mykov˘ch topánok, prilby alebo chrániãa sluchu, podºa druhu elektrického náradia, zniÏuje riziko poranenia.
c) ZabráÀte neúmyselnému zapnutiu
elektrického náradia. Skôr ako vloÏíte zástrãku do zásuvky, presvedãte sa, ãi je vypínaã v polohe vypnuté „VYP“. Ak budete maÈ poãas
prená‰ania elektrického náradia prst na vypínaãi, alebo ak budete prená‰aÈ náradie pripojené na zdroj elektrického prúdu, môÏe to maÈ za následok nehodu.
d) Skôr ako ruãné elektrické náradie zapnete,
odstráÀte nastavovacie a montáÏne nástroje. Nástroj alebo kºúã, ktor˘ sa nachádza v pohyblivej ãasti náradia, môÏe spôsobiÈ poranenie.
e) NepreceÀujte sa. Zabezpeãte si pevn˘ postoj a
neprestajne udrÏiavajte rovnováhu. Takto budete môcÈ ruãné elektrické náradie v neoãakávan˘ch situáciách lep‰ie kontrolovaÈ.
f) Pri práci noste vhodn˘ pracovn˘ odev.
Nenoste ‰iroké odevy a nemajte na sebe ‰perky. Dbajte na to, aby ste mali vlasy, odev a rukavice v dostatoãnej vzdialenosti od pohybujúcich sa ãastí náradia. Pohybujúce sa
ãasti náradia by mohli zachytiÈ voºné obleãenie, ‰perky alebo dlhé vlasy.
g) Ak moÏno namontovaÈ zariadenie na
odsávanie alebo zachytávanie prachu, presvedãte sa, ãi je pripojené a správne pouÏívané. PouÏívanie t˘chto zariadení zniÏuje
ohrozenie osôb prachom.
4) Starostlivé zaobchádzanie s elektrick˘m
náradím a jeho pouÏívanie
a) Náradie nepreÈaÏujte. Pre svoju prácu
pouÏívajte urãené elektrické náradie. Pomocou
vhodného ruãného elektrického náradia budete môcÈ v uvedenom rozsahu v˘konu pracovaÈ lep‰ie a bezpeãnej‰ie.
b) NepouÏívajte Ïiadne ruãné elektrické náradie,
ktoré má pokazen˘ vypínaã. Ruãné elektrické náradie, ktoré sa uÏ nedá zapínaÈ alebo vypínaÈ, je nebezpeãné a treba ho daÈ opraviÈ.
âesky - 5
Page 73
c) Skôr ako budete náradie nastavovaÈ alebo
meniÈ príslu‰enstvo, resp. pred kaÏd˘m odloÏením náradia vytiahnite zástrãku zo zásuvky. Toto bezpeãnostné opatrenie zabraÀuje
neúmyselnému spusteniu náradia.
d) NepouÏívané ruãné elektrické náradie
uschovávajte mimo dosahu detí. NedopusÈte, aby ruãné elektrické náradie pouÏívali osoby, ktoré s ním nie sú dôkladne oboznámené, alebo ktoré si nepreãítali tento Návod na pouÏívanie. Ak ruãné elektrické náradie pouÏívajú
neskúsené osoby, stáva sa nebezpeãn˘m nástrojom.
e) Elektrické náradie starostlivo o‰etrujte.
Skontrolujte, ãi pohyblivé súãiastky náradia bezchybne fungujú a neblokujú a ãi nie sú zlomené alebo po‰kodené niektoré súãiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvniÈ fungovanie ruãného elektrického náradia. Pred pouÏitím ruãného elektrického náradia dajte po‰kodené súãiastky opraviÈ. Nejeden úraz bol spôsoben˘
zle udrÏiavan˘m náradím.
f) PouÏívané nástroje udrÏiavajte ostré a ãisté.
Starostlivo o‰etrované nástroje s ostr˘mi rezn˘mi hranami sa menej ãasto zablokujú a ich vedenie je podstatne ºah‰ie.
g) PouÏívajte ruãné elektrické náradie,
príslu‰enstvo, pracovné nástroje a pod. podºa t˘chto pokynov a podºa predpisu ‰peciálne pre tento v˘robok. Zohºadnite pritom konkrétne pracovné podmienky a ãinnosÈ, ktorú máte vykonaÈ. PouÏívanie ruãného elektrického
náradia na iné ako urãené úãely môÏe viesÈ k nebezpeãn˘m situáciám.
5) Starostlivé zaobchádzanie s elektrick˘m
náradím napájan˘m akumulátorom a jeho pouÏívanie
a) Skôr ako vloÏíte do ruãného elektrického
náradia akumulátor, zabezpeãte, aby bolo vypnuté. VloÏenie akumulátora do ruãného
elektrického náradia, ktoré je zapnuté, môÏe maÈ za následok úraz.
b) Akumulátory nabíjajte len v tak˘ch
nabíjaãkách, ktoré odporúãa v˘robca.
Ak nabíjate nabíjaãkou urãenou pre urãit˘ druh akumulátorov iné akumulátory, hrozí nebezpeãenstvo poÏiaru.
c) Do ruãného elektrického náradia pouÏívajte
len urãené akumulátory. PouÏívanie in˘ch akumulátorov môÏe maÈ za následok poranenie, alebo môÏe spôsobiÈ vznik poÏiaru.
d) Keì akumulátor nepouÏívate, zabezpeãte, aby
sa nemohol dostaÈ do styku s kancelárskymi sponami, mincami, kºúãmi, klincami, skrutkami alebo in˘mi drobn˘mi predmetmi, ktoré by mohli spôsobiÈ premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môÏe spôsobiÈ popáleniny alebo poÏiar.
e) Ak sa akumulátor pouÏíva nevhodne, môÏe z
neho unikaÈ kvapalina. Vyh˘bajte sa kontaktu s Àou. V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane akumulátorová kvapalina do oãí, vyhºadajte okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca
kvapalina môÏe spôsobiÈ podráÏdenie pokoÏky alebo popáleniny.
6) Servis a) Ruãné elektrické náradie zverte do opravy len
kvalifikovanému personálu a pouÏívajte len originálne náhradné súãiastky. T˘m sa
zabezpeãí zachovanie bezpeãnosti ruãného elektrického náradia.
âesky - 6
Page 74
Dane techniczne
Szlifierka oscylacyjna BOS-230 BOS-280
Numer katalogowy 000081 000082 Moc nominalna [W] 300 330 Moc wyj∂ciowa [W] 90 100 Wst™pny wybór cz™stotliwo∂ci oscylacji Cz™stotliwo∂ç oscylacji [min-1] 11 000 – 22 000 11 000 – 22 000 Pr™dko∂ç obrotowa bez obciå†enia [min-1] 5 500 – 11 000 5 500 – 11 000 Przekrøj obwodu oscylacji [mm] 2,4 2,4 P∆yta szlifierska [mm] 92 x 182 114 x 226 Ok∆adzina ∂cierna: Mocowanie „na rzepy“ [mm] 93 x 185 115 x 230 Mocowanie zaciskowe [mm] 93 x 230 115 x 280 Ci∑†ar bez kabla zasilajåcego, ok. [kg] 2,3 2,6 Klasa ochrony / II / II
Elementy urzådzenia Informacja na temat ha∆asu i wibracji
1 Powierzchnia uchwytu 2 Regulator nastawczy wst™pnewgo wyboru
pr™dko∂ci oscylacji
3 W∆åcznik/wy∆åcznik 4 Przycisk ustalajåcy w∆åcznika / wy∆åcznika 5 Worek na py∆y 6 DΩwignia mocujåca 7 P∆yta szlifierska 8 Listwa zaciskowa
9 ƒruba z wpustem sze∂ciokåtnym 10 Uchwyt dodatkowy 11 Klucz wewn™trzny sze∂ciokåtny 12 Ok∆adzina szlifierska
(z mocowaniem „na rzepy“)*
13 Ok∆adzina szlifierska
(bez mocowania „na rzepy“)*
14 Wå† odsysajåcy* 15 Adapter odsysajåcy* 16 DΩwignia blokujåca 17 Suwak z tworzywa sztucznego 18 Dziurkacz* 19 ¤ruby do p∆yty szlifierskiej* 20 P∆yta szlifierska cienka, przed∆u†ona* 21 Ok∆adzina szlifierska, przed∆u†ona* 22 ¤ruby do p∆yty szlifierskiej* 23 Ok∆adzina szlifierska, trójkåtna* 24 P∆yta szlifierska trójkåtna, przed∆u†ona*
* Opisany lub przedstawiony osprz™t nie nale†y w
ca∆o∂ci do wyposa†enia standardowego elektronarz™dzia.
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 50 144.
Zmierzony poziom ci∂nienia akustycznego urzådzenia jest mniejszy ni† 76 dB (A). Poziom wytwarzanego ha∆asu podczas pracy mo†e przekraczaç 85 dB (A).
Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu!
Wyznaczone przyspieszenie wynosi 3 m/s
2
U†ytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urzådzenie jest przeznaczone do szlifowania „na sucho“ drewna, tworzyw sztucznych, mas szpachlowych jak powierzchni lakierowanych.0
.
Po polsku - 1
Page 75
Zasady bezpieczeµstwa Mocowanie ok∆adzin szlifierskich
E
Bezpieczna i wydajna praca przy u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest po uwa†nym zapoznaniu si™ z niniejszå instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeµstwa. Przed pierwszym u†yciem urzådzenia odbyç odpowiedni instrukta† praktyczny.
Stosowaç okulary ochronne.
Powstajåce w czasie pracy py∆y mogå byç
niebezpieczne dla zdrowia, palne lub wybuchowe. Niezb™dne jest stosowanie odpowiednich ∂rodków zabezpieczajåcych. Na przyk∆ad: Niektóre py∆y så rakotwórcze. Stosowaç odpowiednie systemy odsysania wiórów/py∆ów szlifierskich i zak∆adaç mask™ przeciwpy∆owå. Py∆y powstajåce przy obróbce metali lekkich så ∆atwopalne i wybuchowe. Utrzymywaç miejsce pracy ca∆y czas w porzådku i czysto∂ci, poniewa† mieszanki materia∆øw så szczególnie niebezpieczne.
Je∂li w czasie pracy dojdzie do uszkodzenia
lub przeci™cia kabla zasilajåcego – nie dotykaç go. Natychmiast wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka. Nigdy nie pracowaç urzådzeniem z uszkodzonym kablem zasilajåcym.
Urzådzenia pracujåce na wolnym powietrzu
przy∆åczaç poprzez ochronny wy∆åcznik prådowy (FI) o maksymalnym prådzie wy∆åczajåcym 30 mA. Stosowaç wy∆åcznie przeznaczone do pracy na zewnåtrz kable przed∆u†ajåce.
Urzådzenie mo†e byç wykorzystywane
wy∆åcznie do szlifu „na sucho“.
Wtyczk™ wk∆adaç do gniazdka sieciowego
tylko przy wy∆åczonym urzådzeniu.
Kabel zasilajåcy prowadziç zawsze za
urzådzeniem.
Materia∆y zawierajåce azbest nie mogå byç
obrabiane.
Przed od∆o†eniem zawsze wy∆åczyç
urzådzenie i zaczekaç do jego unieruchomienia.
W †adnym przypadku urzådzenia nie mogå
obs∆ugiwaç dzieci.
Firma Berner zapewnia bezawaryjne
funkcjonowanie elektronarz™dzia tylko w przypadku stosowania oryginalnego oprzyrzådowania.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka.
Wybór ok∆adziny ∂ciernej
W zale†no∂ci od obrabianego materia∆u nale†y stosowaç ok∆adziny ∂cierne o ró†nych jako∂ciach ziarnisto∂ci.
Mocowanie ok∆adzin szlifierskich
Przed naciågni™ciem nowej ok∆adziny szlifierskiej z p∆yty szlifierskiej usunåç py∆ i zabrudzenia.
Dla zapewnienia optymalnego odsysania py∆ów szlifierskich podczas obróbki otwory ok∆adziny szlifierskiej muszå si™ pokrywaç z otworami p∆yty szlifierskiej.
Ok∆adziny szlifierskie z mocowaniem „na rzepy“ (patrz szkic )
Ok∆adziny ∂cierne nasadzane så bezpo∂rednio na p∆yt™ szlifierskå. Uk∆ad otworów w ok∆adzinie ∂ciernej i p∆ycie szlifierskiej musi si™ pokrywaç.
Ok∆adziny szlifierskie bez mocowania „na rzepy“ (patrz szkic )
Dçwigni™ mocujåcå 6 lekko pociågnåç do góry i zluzowaç.
Ok∆adzin™ szlifierskå 13 wsunåç pod uniesiony listw™ mocujåcå 8 ( dçwigni™ 6 ( koniec umocowaç w identyczny sposób.
Zwa†aç na to, by ok∆adzina szlifierska 13 na∆o†ona by∆a na p∆ycie szlifierskiej napi∑ta. Ok∆adzin∑ szlifierskå roz∆o†yç i drugi koniec zacisnåç w ten sam sposøb.
Niedziurkowane ok∆adziny, np. jako kupowane z rolki lub „na metry“ mogå zostaç przedziurkowane do dalszego stosowania dziurkaczem 18* (patrz szkic ).
) do pozycji wyj∂ciowej. Drugi
A
B
) i zamocowaç opuszczajåc
Wymiana p∆yty szlifierskiej (patrz szkic )
Standardowa p∆yta szlifierska 7 z mocowaniem "na rzepy" mo†e byç wymieniona na inne specjalne p∆yty szlifierskie (osprz™t dodatkowy).
W tym celu odkr™ciç sze∂ç ∂rub 19 za pomocå wkr™taka i zdjåç p∆yt™ szlifierskå.
Nasadziç †ådanå p∆yt™ szlifierskå i wkr™ciç ∂ruby 19 wzgl. przy zastosowaniu cienkiej, przed∆u†onej p∆yty szlifierskiej 20 wkr™ciç nale†åce do niej odpowiednie ∂ruby 22.
F
Po polsku - 2
Page 76
Odsysanie py∆ów i wiórów
Uwaga, niebezpieczeµstwo po†aru!
Py∆ szlifierski zbierajåcy si™ w worku na py∆, filtrze mikro, worku papierowym (lub w worku filtracyjnym wzgl. filtrze odkurzacza) mo†e si™ samoistnie zapaliç w przypadku wyståpienia niekorzystnych warunków jak np. wyrzucany snop iskier w czasie szlifowania metali. Szczególnie, kiedy py∆ szlifierski zmieszany jest z resztkami lakierów, polyuretanów lub innymi materia∆ami chemicznymi, a obrabiany element jest goråcy po d∆ugim szlifowaniu. Nale†y unikaç przegrzewania szlifowanego elementu i urzådzenia oraz opró†niaç przed przerwami w pracy pojemnik na py∆.
Opró†niaç regularnie worek na py∆, je∂li
urzådzenie jest weµ wyposa†one. Opró†niaç worek ostro†nie, poniewa† niektóre materia∆y w formie py∆owej mogå byç wybuchowe. Mieszanki z czåstek py∆ów i oleju lub wody mogå si™ z czasem samoczynnie zapaliç.
System odsysania do zewn™trznego Ωród∆a odsysajåcego (patrz szkic )
Adapter odsysajåcy 15 nasunåç na króciec i uwa†aç na zaskoczenie blokady 16. W celu demonta†u wcisnåç blokad™ i ∂ciågnåç adapter odsysajåcy.
Odkurzacz musi byç dopasowany do poch∆aniania py∆ów lub stru†yn z obrabianych materia∆ów. Przy odsysaniu szczególnie szkodliwych dla zdrowia, rakotwórczych, suchych py∆ów stosowaç odkurzacze specjalne przeznaczone do tego celu.
Worek na py∆y (patrz szkic )
Do mniejszych prac szlifierskich mo†e byç wykorzystywany papierowy worek na py∆ 5 (osprz™t dodatkowy).
Przed monta†em worka na py∆ 5, wyciågnåç do oporu suwak 17 znajdujåcy si™ na dolnej stronie uchwytu. Suwak 17 wprowadziç w odpowiednie mocowanie na worku i jednocze∂nie nasunåç worek na py∆ na króciec odsysajåcy.
C
D
Uruchamianie
Nale†y przestrzegaç odpowiedniego napi∑cia: Napi™cie Ωród∆a prådu musi byç
zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urzådzenia. Urzådzenia oznaczone 230 V mogå byç zasilane z sieci 220 V.
Wƌczanie/wyƌczanie
W celu uruchomienia urzådzenia wcisnåç przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika 3 i trzymaç w takim po∆o†eniu.
W celu zablokowania do pracy ciåg∆ej zablokowaç przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika 3 przy wci∂ni™tym po∆o†eniu za pomocå przycisku ustalajåcego 4.
W celu wy∆åczenia urzådzenia zwolniç przycisk w∆åcznika/wy∆åcznika 3 wzgl. wcisnåç i zwolniç.
Wst™pny wybór cz™stotliwo∂ci oscylacji
Za pomocå regulatora nastawczego 2 wybór pr™dko∂ci oscylacji mo†e byç regulowany równie† w czasie pracy urzådzenia.
Wymagana pr™dko∂ç oscylacji zale†na jest od rodzaju obrabianego materia∆u i mo†e zostaç optymalnie wyznaczona na podstawie praktycznych prób (patrz tabela zastosowaµ na koµcu instrukcji obs∆ugi).
Po d∆u†szej pracy z niewielkå pr™dko∂ciå obrotowå och∆odziç urzådzenie pozwalajåc mu na prac™ z maksymalnå pr™dko∂ciå obrotowå bez obciå†enia przez 3 minuty.
Powierzchnia uchwytu
Umieszczona na gørnej cz∑∂ci urzådzenia powierzchnia uchwytu 1 podnosi bezpieczeµstwo przed ze∂lizgni∑ciem si∑ i dba przez to o lepszå przyczepno∂ç i por∑czno∂ç urzådzenia.
Przez ogumienie osiåga si∑ røwnocze∂nie dzia∆anie absorbujåce wibracj∑.
Uchwyt dodatkowy
Uchwyt dodatkowy 10 mo†e zostaç zdemontowany do ∆atwiejszego dost™pu urzådzenia w czasie wykonywania prac w miejscach wåskich lub trudnodost™pnych.
W tym celu wykr™ciç za pomocå klucza sze∂ciokåtnego 11 ∂rub™ 9 i zdemontowaç uchwyt dodatkowy.
Monta† odbywa si™ w odwrotnej kolejno∂ci.
Po polsku - 3
Page 77
Specjalne p∆yty szlifierskie
Przed∆u†ona p∆yta szlifierska, prostokåtna, cienka (patrz szkic
Zastosowanie prostokåtnej, cienkiej, przed∆u†onej p∆yty szlifierskiej 20 umo†liwia wykonywanie szlifowaµ w miejscach trudnodost™pnych i wåskich mi™dzyprzestrzeniach, przyk∆adowo lameli (p∆ytek) okiennic lub drzwiowych, powierzchni za grzejnikami i rurami zasilajåcymi.
Przed∆u†ona p∆yta szlifierska, trójkåtna (patrz szkic
Zastosowanie trójkåtnej przed∆u†onej p∆yty szlifierskiej 24 umo†liwia wykonywanie szlifowaµ w naro†nikach i na kraw™dziach np. mebli, stopni schodowych i drzwi.
Do zastosowaµ specjalnych mo†na t™ p∆yt™ wyposa†yç równie† w ok∆adzin™ ∂ciernå na górnej powierzchni. Wyposa†ona w podwójne ok∆adziny p∆yta umo†liwia szlifowanie wåskich szczelin lub mi™dzprzestrzeni w czasie jednego toku roboczego.
)
P∆yta do szlifów precyzyjnych i wykaµczajåcych (bez mocowania „na rzepy“) (patrz szkic
Podczas przewa†ajåcego u†ytku standardowych ok∆adzin ∂ciernych bez mocowania „na rzepy“ polecamy zastosowanie p∆yty do szlifów wykaµczajåcych i precyzyjnych nie wyposa†onej w ten system mocowania.
Dzi™ki jej p∆askiej i delikatnej powierzchni przy wykonywaniu precyzyjnych szlifowaµ wykaµczajåcych otrzymujemy optymalne rezultaty szlifierskie.
G
)
H
B
)
Wskazówki robocze
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka.
Wydajno∂ç usuwania zale†y od wst™pnego wyboru pr™dko∂ci oscylacji i ziarnisto∂ci ok∆adziny szlifierskiej.
Wi™kszy nacisk urzådzenia do obrabianego materia∆u nie prowadzi do zwi™kszenia wydajno∂ci usuwania, lecz do szybszego zu†ycia urzådzenia i ok∆adziny.
Je∂li ok∆adzinå by∆ obrabiany metal, nie powinna byç ona stosowana do obróbki innych materia∆ów.
Stosowaç wy∆åcznie originalne ok∆adziny szlifierskie i osprz™t dodatkowy firmy Berner
Konserwacja i doglåd
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek czynno∂ci przy urzådzeniu wyciågnåç wtyczk™ z gniazdka.
W celu bezpiecznej i efektywnej pracy urzådzenie i szczeliny wentylacyjne utrzymywaç zawsze w czystym stanie.
Je∂li elektronarz™dzie, mimo dok¬adnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, ulegnie kiedykolwiek awarii, napraw™ powinien przeprowadziç autoryzowany serwis elektronarz™dzi firmy Berner.
Ochrona ∂rodowiska
Odzyskiwanie surowcøw zamiast usuwania odpadøw
Urzådzenie, osprz∑t dodatkowy oraz opakowanie mogå byç powtórnie zu†ytkowane po przeprowadzeniu dok∆adnego procesu recyclingu.
Instrukcja obs∆ugi wykonana zosta∆a na bezchlorowym papierze.
Cz∑∂ci z tworzyw sztucznych så odpowiednio oznakowane celem odpowiedniego i odpowiedzialnego przeprowadzenia recyclingu zu†ytych materia∆ów.
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
O∂wiadczamy niniejszym z pe∆nå odpowiedzialno∂ciå, †e produkt ten zgodny jest z nast™pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 50 144 zgodnie z postanowieniami wytycznych 89/336/EWG, 98/37/EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren CEO Managing Director
Sales and Marketing
Berner GmbH
Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Zastrzega siæ prawo dokonywania zmian
Po polsku - 4
Page 78
Ogølne przepisy bezpieczeµstwa
UWAGA! Nale†y przeczytaç wszystkie przepisy.
B∆∑dy w przestrzeganiu nast∑pujåcych przepisøw mogå spowodowaç pora†enie prådem, po†ar i/ lub ci∑†kie obra†enia cia∆a. U†yte w dalszej cz∑∂ci poj∑cie „elektronarz∑dzie“ odnosi si∑ do elektronarz∑dzi nap∑dzanych prådem (z kablem zasilajåcym) i do elektronarz∑dzi nap∑dzanych akumulatorami (bez kabla zasilajåcego).
NALE˝Y DOBRZE PRZECHOWYWAÇ TE PRZEPISY.
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy nale†y utrzymywaç w czysto∂ci i
dobrze o∂wietlone. Nieporzådek i nie o∂wietlone
zakresy pracy mogå doprowadziç do wypadkøw.
b) Nie nale†y pracowaç tym narz∑dziem w
otoczeniu zagro†onym wybuchem, w ktørym znajdujå si∑ np. ∆atwopalne ciecze, gazy lub py∆y. Elektronarz∑dzia wywo∆ujå iskry, ktøre mogå
podpaliç ten py∆ lub pary.
c) Elektronarz∑dzie trzymaç podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osøb. Przy odwrøceniu uwagi mo†na straciç kontrol∑ nad narz∑dziem.
2) Bezpieczeµstwo elektryczne
a) Wtyczka urzådzenia musi pasowaç do gniazda.
Nie wolno zmieniaç wtyczki w jakikolwiek sposøb. Nie nale†y u†ywaç wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi narz∑dziami. Niezmienione wtyczki i pasujåce
gniazda zmniejszajå ryzyko pora†enia prådem.
b) Nale†y unikaç kontaktu z uziemnionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodøwki. Istnieje zwi∑kszone ryzyko pora†enia
prådem, gdy Paµstwa cia∆o jest uziemnione.
c) Urzådzenie nale†y trzymaç zabezpieczone
przed deszczem i wilgociå. Wnikni∑cie wody do elektronarz∑dzia podwy†sza ryzyko pora†enia prådem.
d) Nigdy nie nale†y u†ywaç kabla do innych
czynno∂ci. Nigdy nie u†ywaç kabla do noszenia urzådzenia za kabel, zawieszenia lub do wyciågania wtyczki z gniazda. Kabel nale†y trzymaç z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych kraw∑dzi lub ruchomych cz∑∂ci urzådzenia. Uszkodzone lub poplåtane kable
zwi∑kszajå ryzyko pora†enia prådem.
e) W przypadku, †e elektronarz∑dziem pracuje si∑
na ∂wie†ym powietrzu nale†y u†ywaç kabla przed∆u†ajåcego, ktøry dopuszczony jest do u†ywania na zewnåtrz. U†ycie dopuszczonego do
u†ywania na zewnåtrz kabla przed∆u†ajåcego zmniejsza ryzyko pora†enia prådem.
3) Bezpieczeµstwo osøb
a) Nale†y byç uwa†nym, zwa†aç na to co si∑ robi i
prac∑ elektronarz∑dziem rozpoczynaç z rozsådkiem. Nie nale†y u†ywaç urzådzenia gdy jest si∑ zm∑czonym lub pod wp∆ywem narkotykøw, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy u†yciu urzådzenia mo†e doprowadziç do powa†nych ura†eµ cia∆a.
b) Nale†y nosiç osobiste wyposa†enie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposa†enia ochronnego jak maska przeciwpy∆owa, nie ∂lizgajåce si∑ buty robocze, he∆m ochronny lub ochrona s∆uchu, w zale†no∂ci od rodzaju i u†ycia elektronarz∑dzia zmniejsza ryzyko obra†eµ cia∆a.
c) Nale†y unikaç niezamierzonego uruchomienia
narz∑dzia. Nale†y upewniç si∑, †e w∆åcznik/ wy∆åcznik znajduje si∑ w pozycji „AUS“ („wy∆åczony“) zanim w∆o†ona zostanie wtyczka do gniazda. W przypadku, †e przy noszeniu
urzådzenia trzyma si∑ palec na w∆åczniku/ wy∆åczniku lub w∆åczone urzådzenie pod∆åczone zostanie do prådu, to mo†e to doprowadziç do wypadkøw.
d) Zanim urzådzenie zostanie w∆åczone nale†y
usunåç narz∑dzia nastawcze lub klucze. Narz∑dzie lub klucz, ktøre znajdujå si∑ w ruchomych cz∑∂ciach urzådzenia mogå doprowadziç do obra†eµ cia∆a.
e) Nie nale†y przeceniaç swoich mo†liwo∂ci.
Nale†y dbaç o bezpiecznå pozycj∑ pracy i zawsze utrzymywaç røwnowag∑. Przez to
mo†liwa jest lepsza kontrola urzådzenia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Nale†y nosiç odpowiednie ubranie. Nie nale†y
nosiç luΩnego ubrania lub bi†uterii. W∆osy, ubranie i r∑kawice nale†y trzymaç z daleka od ruchomych cz∑∂ci. LuΩne ubranie, bi†uteria lub
d∆ugie w∆osy mogå zostaç uj∑te przez poruszajåce si∑ cz∑∂ci.
g) W przypadku, †e mo†liwe jest zamontowanie
urzådzeµ odsysajåcych lub podchwytujåcych nale†y upewniç si∑, czy så one w∆a∂ciwie pod∆åczone i prawid∆owo u†yte. U†ycie tych
urzådzeµ zmniejsza zagro†enie spowodowane py∆ami.
4) Staranne obcowanie oraz u†ycie elektronarz∑dzi
a) Nie nale†y przeciå†aç urzådzenia. Do pracy
u†ywaç nale†y elektronarz∑dzia, ktøre jest do tego przewidziane. Odpowiednim narz∑dziem
pracuje si∑ lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawno∂ci.
b) Nie nale†y u†ywaç elektronarz∑dzia, ktørego
wƌcznik/ wyƌcznik jest uszkodzony.
Elektronarz∑dzie, ktørego nie mo†na w∆åczyç lub wy∆åczyç jest niebezpieczne i musi zostaç naprawione.
Po polsku - 5
Page 79
c) Przed podj∑ciem nastawienia urzådzenia,
wymiany narz∑dzi lub od∆o†eniem narz∑dzia nale†y wyciågnåç wtyczk∑ z gniazda. Ten ∂rodek
ostro†no∂ci zapobiega niezamierzonemu w∆åczeniu si∑ urzådzenia.
d) Nie u†ywane elektronarz∑dzia nale†y
przechowywaç poza dosi∑giem dzieci. Nie nale†y daç narz∑dzia do u†ytku osobom, ktøre jego nie znajå lub nie przeczyta∆y tych przepisøw. U†ywane przez niedo∂wiadczone
osoby elektronarz∑dzia så niebezpieczne.
e) Urzådzenie nale†y pieczo∆owicie piel∑gnowaç.
Nale†y kontrolowaç, czy ruchome cz∑∂ci urzådzenia funkcjonujå bez zarzutu i nie så zablokowane, czy cz∑∂ci nie så p∑kni∑te lub uszkodzone, co mog∆oby mieç wp∆yw na prawid∆owe funkcjonowanie urzådzenia. Uszkodzone cz∑∂ci nale†y przed u†yciem urzådzenia oddaç do naprawy. Wiele wypadkøw
spowodowanych jest przez niew∆a∂ciwå konserwacj∑ elektronarz∑dzi.
f) Narz∑dzia tnåce nale†y utrzymywaç ostre i
czyste. Starannie piel∑gnowane narz∑dzia tnåce z ostrymi kraw∑dziami tnåcymi zablokowujå si∑ rzadziej i ∆atwiej si∑ je prowadzi.
g) Elektronarz∑dzia, osprz∑t, narz∑dzia itd. nale†y
u†ywaç odpowiednio do tych przepisøw i tak, jak jest to przewidziane dla tego specjalnego typu urzådzenia. Uwzgl∑dniç nale†y przy tym warunki pracy i czynno∂ç do wykonania. U†ycie
elektronarz∑dzi do innych ni† przewidziane prace mo†e doprowadziç do niebezpiecznych sytuacji.
5) Staranne obcowanie i u†ywanie urzådzeµ nap∑dzanych akumulatorami
a) Przed w∆o†eniem akumulatora nale†y upewniç
si∑ czy urzådzenie jest wy∆åczone. Wk∆adanie
akumulatora do elektronarz∑dzia, ktøre jest w∆åczone, mo†e doprowadziç do wypadkøw.
b) Akumulatory nale†y ∆adowaç tylko w
∆adowarkach, ktøre poleci∆ producent. Dla ∆adowarki, ktøra nadaje si∑ do ∆adowania okre∂lonych akumulatorøw istnieje niebezpieczeµstwo po†aru, gdy u†yte zostanå inne akumulatory.
c) Do elektronarz∑dzi nale†y u†ywaç jedynie
przewidzianych do tego akumulatorøw. U†ycie innych akumulatorøw mo†e doprowadziç do obra†eµ cia∆a i niebezpieczeµstwa po†aru.
d) Nie u†ywany akumulator nale†y trzymaç z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoΩdzi, ∂rub lub innych ma∆ych przedmiotøw metalowych, ktøre mog∆yby spowodowaç zmostkowanie kontaktøw. Zwarcie pomi∑dzy
kontaktami akumulatora mo†e spowodowaç oparzenia lub po†ar.
e) Przy niew∆a∂ciwym u†yciu mo†liwe jest
wydostanie si∑ cieczy z akumulatora. Nale†y unikaç kontaktu z niå. Przy przypadkowym kontakcie sp∆ukaç wodå. W przypadku, †e ciecz dosta∆a si∑ do oczu nale†y dodatkowo skonsultowaç si∑ z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa mo†e doprowadziç do podra†nienia skøry lub oparzeµ.
6) Serwis
a) Napraw∑ urzådzenia nale†y zleciç jedynie kwali-
fikowanemu fachowcowi i przy u†yciu orginal­nych cz∑∂ci zamiennych. To gwarantuje, †e bez-
pieczeµstwo urzådzenia zostanie zachowane.
Po polsku - 6
Page 80
Holding
D – Germany
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Telefon . . . . +49 79 40 12 15 00
Fax . . . . . . . +49 79 40 12 12 03
E-Mail . . info@berner-holding.de www.berner-holding.de
Berner-Subsidiaries
A – Austria
Berner Gesellschaft m.b.H. Industriezeile 36 A-5280 Braunau/lnn
Telefon . . . . . . . +43 77 22 80 00
Fax . . . . . . . +43 77 22 80 01 86
E-Mail . . . . berner@berner.co.at
www.berner.co.at
B – Belgium
Berner België NV/SA Bernerstraat 1 B-3620 Lanaken
Telefon . . . . . . . +32 89 71 91 91
Fax . . . . . . . . . . +32 89 71 91 85
E-Mail . . . . . . . . .info@berner.be
www.berner.be
CH – Switzerland
Montagetechnik Berner AG Kägenstraße 8 CH-4153 Reinach/Bl. 1
Telefon . . . . . . +41 61 71 59 222
Fax . . . . . . . . . +41 61 71 59 333
E-Mail . berner-ag@berner-ag.ch www.berner-ag.ch
CZ – Czech Republic
Berner spol. s.r.o. Jinonická 80 CZ-15800 Praha 5
Telefon . . . . +42 02 25 39 06 66
Fax . . . . . . . +42 02 25 39 06 60
E-Mail . . . . . . berner@berner.cz
www.berner.cz
D – Germany
Albert Berner GmbH Bernerstraße 4 D-74653 Künzelsau
Telefon . . . . . . . +49 79 40 12 10
Fax . . . . . . . +49 79 40 12 13 00
E-Mail . . . . . . . . .info@berner.de
www.berner.de
DK – Denmark
Berner A/S Stenholm 2 DK-9400 Nørresundby
Telefon. . . . . . . .+45 99 36 15 00
Fax . . . . . . . . . .+45 98 19 24 14
E-Mail. . . . . . . berner@berner.dk
www.berner.dk
E – Spain
Berner Montaje y Fijacion S.L. Cno. San Anton, s/nº E-18194 Ambroz (Granada)
Telefon. . . . . . .+34 95 80 60 200
Fax. . . . . . . . . .+34 90 21 13 190
E-Mail. . berner-spain@berner.es www.berner.es
F – France
Berner S.á.r.l. ZI Les Manteaux F-89331 Saint-Julien-du-Sault­Cedex
Telefon. . . . . . .+33 38 69 94 400
Fax. . . . . . . . . .+33 38 69 94 444
E-Mail. . . . . . . contact@berner.fr
www.berner.fr
HU – Hungary
Berner Kft Táblás u. 34 H-1097 Budapest
Telefon. . . . . . . +36 13 47 10 59
Fax. . . . . . . . . . +36 13 47 10 45
E-Mail. . . . . . . . . info@berner.hu
www.berner.hu
I – Italy
Berner S.p.A. Via dell’Elettronica 15 I-37139 Verona
Telefon. . . . . +39 04 58 67 01 11
Fax . . . . . . . +39 04 58 67 01 34
E-Mail. . . . . . . . . . info@berner.it
www.berner.it
L – Luxembourg
Berner Succ. Luxembourg 105, Rue des Bruyères L-1274 Howald
Telefon. . . . . . . . . +35 24 08 990
Fax. . . . . . . . . . . . +35 24 08 991
E-Mail. . . . . . . . . . info@berner.lu
www.berner.lu
N – Norway
Berner A/S Røykenveien 70 N-1371 Asker
Telefon . . . . . . . +47 66 76 55 80
Fax . . . . . . . . . . +47 66 76 55 81
E-Mail . . . . . . .berner@berner.no
www.berner.no
NL – Netherlands
Berner Produkten b.v. Vogelzankweg 175 NL-6374 AC Landgraaf
Telefon . . . . . . +31 45 53 39 133
Fax . . . . . . . . . +31 45 53 14 588
E-Mail . . . . . . . . . info@berner.nl
www.berner.nl
P – Portugal
Berner Lda. Edificio Berner Avenida Amália Rodrigues, 3510 Manique de Baixo P-2785-738 Sáo Domingos de Rana
Telefon . . . . .+35 12 14 48 90 60
Fax . . . . . . . .+35 12 14 48 90 69
E-Mail berner-portugal@berner.pt www.berner.pt
PL – Poland
Spolka z.o.o. Ul. Wielicka 44c PL-30-552 Krakow
Telefon . . . . . . +48 12 65 54 319
Fax . . . . . . . . . +48 12 65 52 857
E-Mail . . . . . . . . . info@berner.pl
www.berner.pl
S – Sweden
Albert Berner Montageteknik AB Kumla Gärdsväg 18 S-14563 Norsborg
Telefon . . . . . . +46 85 78 77 800
Fax . . . . . . . . . +46 85 78 77 805
E-Mail . . . . . . . . . info@berner.se
www.berner.se
2 609 932 376 (03.11) O / 80
Printed in Switzerland – Imprimé en Suisse
Loading...