cs, da, de, en, es, fr, hu, it, nl, no, pl, pt, sv
BERNER_41004.pdf2009-07-23
Page 2
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Használati utasítás
Návod k obsluze
Instrukcja obs¬ugi
BJS-SHO 135
BJS-TH 135
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Magyar
âesky
Po polsku
Page 3
6
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
18
17
16
3
2
1
4
5 6
BJS-TH 135
7
8
9
10
11
12
13
14 15
BJS-SHO 135
3
A
14
11
15
B
14
18
15
Page 4
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
C
19
20
E
D
22 21
22
7
F
G
23
8
24
H
24
Page 5
ACHTUNG
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind
zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT
AUF.
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Deutsch - 1
Page 6
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä-
digt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie
es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig-
keit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Deutsch - 2
Page 7
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Zu Ihrer Sicherheit
■ Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
■ Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim
Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen kön-
nen. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Verwenden Sie eine Staub-/
Späneabsaugung und tragen Sie eine Staubschutzmaske.
■ Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
■ Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Asbest gilt als krebserregend.
■ Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
■ Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn das Kabel während
dem Arbeiten beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
■ Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im
Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
■ Halten Sie die Hände vom Sägebereich
fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr.
■ Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages wenn sich
das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
■ Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 7
beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rückschlag
führen.
■ Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und
ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rück-
schlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
■ Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein-
wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus-
schalten nicht durch seitliches Gegendrü-
cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag verursachen.
■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
■ Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Deutsch - 3
Page 8
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei
niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trennschnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es
ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit
Gehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfehlungen sind zu beachten.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
1 Vibrationsdämpfung
2 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
(BJS-TH 135)
3 Ein-/Ausschalter
4 Stellrad Hubzahlvorwahl
5 Absaugschlauch*
6 Absaugstutzen*
7 Fußplatte mit innenliegendem Absaugkanal
8 Gleitschuh für Fußplatte*
9 Schalter für Späneblasvorrichtung
10 Hebel für Pendelhubeinstellung
11 Drucktaste für Precision Control
12 Hubstange
13 Führungsrolle
14 Precision Control-Führungsbacken
15 Sägeblatt*
16 Berührschutz
17 Abdeckhaube für Absaugung *
18 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung
19 Skala für Gehrungsschnittwinkel
20 Winkelmesshilfe**
21 Stellrad für Fußplattenvorspannung
22 SDS-Hebel für Fußplattenverstellung
23 Spanreißschutz
24 Parallelanschlag/Kreisschneider*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Deutsch - 4
Page 9
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Sägeblatt wechseln/einsetzen
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild )
■ Tragen Sie bei der Montage des Sägeblat-
tes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des
Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
Das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum
Einrasten in die Hubstange einschieben. Beim
Einsetzen des Sägeblattes darauf achten, dass
der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 13 aufliegt.
12
14
Hinweis: Lässt sich
das Sägeblatt nicht in
die Hubstange 12 einführen weil die Nuten
der Sägeblattaufnahme nicht in der
richtigen Position stehen oder die Precision Control-Führungsbacken 14 geschlossen sind (siehe
Bild), SDS-Hebel 18
kurz nach vorne schieben und wieder loslassen.
A
Precision Control
Um den Seitenhalt des eingesetzten Sägeblattes zu verbessern den
Schalter für Precision Control 11
drücken. Das Sägeblatt 15 wird
durch die Precision Control-Führungsbacken 14 seitlich geführt,
das ermöglicht einen exakten
Schnitt.
Precision Control kann für alle Anwendungen genutzt werden, auch für Gehrungsschnitte. Besonders empfehlenswert ist Precision Control für
Schnitte in dickem Holz; der Schnittwinkel wird
eingehalten und das Verlaufen des Sägeblattes
wird verringert. Weitere Hinweise im Abschnitt
„Tipps“.
Zum Ausschalten von Precision Control das Sägeblatt auswerfen und ggf. wieder einsetzen.
Vorsicht! Das Sägeblatt kann heiß sein, Schutzhandschuhe tragen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild )
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Auswerfen des Sägeblattes so, dass keine Personen oder Tiere durch das ausgeworfene
Sägeblatt verletzt werden.
Zum Auswerfen des Sägeblattes den SDS-Hebel 18 bis zum Anschlag nach vorne schieben;
dadurch werden die Precision Control-Führungsbacken 14 gelöst und das Sägeblatt ausgeworfen.
B
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
BJS-TH 135
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 drücken und gedrückt halten.
Zum Feststellen den Feststellknopf 2 bei gedrücktem Ein-/Ausschalter 3 nach links oder
rechts schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
BJS-SHO 135
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 nach vorn schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Ausschalter 3 nach hinten schieben.
Elektronischer Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe. Nach kurzem
Sanftanlauf erreicht das Gerät die vorgewählte
Hubzahl.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Hubzahl bei Leerlauf und Last nahezu konstant; dies gewährleistet
gleichmäßigen Arbeitsvorschub und ein glattes
Schnittbild.
Stufenlose Hubzahlregulierung
(BJS-TH 135)
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 3 bewirkt eine kleine Hubzahl. Mit zunehmendem
Druck wird die Hubzahl erhöht.
Deutsch - 5
Page 10
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Hubzahlvorwahl
Mit dem Stellrad 4 lässt sich die erforderliche
Hubzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
1 – 2 = niedrige Hubzahl
3 – 4 = mittlere Hubzahl
5 – 6 = hohe Hubzahl
Die erforderliche Hubzahl ist von Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann
durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl, die
Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang mit
maximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen.
Berührschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 16
verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges und darf
nicht entfernt werden.
Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom
zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die
Schnittlinie während der Arbeit von Spänen verdeckt wird.
Mit dem Schalter für die Späneblasvorrichtung 9
kann der Luftstrom ein- bzw. ausgeschaltet werden:
Späneblasvorrichtung Ein:
für Arbeiten in Holz, Kunststoff und
ähnlichen Materialien mit großem
Spanabtrag.
Späneblasvorrichtung Aus:
für Arbeiten in Metallen und Verwendung von Kühl- und Schmierflüssigkeit sowie beim Verwenden
einer Staub-/Späneabsaugung.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine optimale
Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Die Pendelung kann mit dem Einstellhebel 10 in
vier Stufen eingestellt werden. Die Umschaltung
kann bei laufender Maschine erfolgen:
Stufe 0:keine Pendelung
Stufe I:kleine Pendelung
Stufe II:mittlere Pendelung
Stufe III:große Pendelung
Es wird empfohlen:
– die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw.
abzuschalten je feiner und sauberer die
Schnittkante werden soll.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
wie z. B. Blechen, die Pendelung auszuschalten.
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-
ner Pendelung zu arbeiten.
– in weichen Materialien und beim Schnitt in Fa-
serrichtung mit maximaler Pendelung zu arbeiten.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen
Versuch ermittelt werden.
Schnittwinkel einstellen
(siehe Bild )
Die Abdeckhaube 17 entfernen.
Der Schnittwinkel kann mittels der Skala für Gehrungsschnittwinkel 19 voreingestellt werden.
Eine exakte Justierung mit Hilfe eines handelsüblichen Winkelmessers 20 wird empfohlen.
Nach dem Einstellen der Fußplatte in 0°- oder
45°-Position, die Fußplatte nach vorn bis zum
Anschlag in Richtung Sägeblatt schieben.
Zum Arretieren der Fußplatte 7 den SDS-Hebel
für die Fußplattenverstellung 22 schließen.
Mit dem Stellrad für die Fußplattenvorspannung 21 kann die Vorspannung des SDS-Hebels
für die Fußplattenverstellung 22 eingestellt werden. Sitzt die Fußplatte 7 nach dem Schließen
des SDS-Hebels nicht fest, den SDS-Hebel 22
öffnen und das Stellrad für die Fußplattenvorspannung 21 in Richtung „+“ drehen.
Kann die Fußplatte 7 nach dem Öffnen des
SDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22
nicht oder nur schwer verstellt werden, das Stellrad für die Fußplattenvorspannung 21 in Richtung „–“ drehen.
C
Nach dem Öffnen des SDS-Hebels
für die Fußplattenverstellung 22
und leichtem Zurückschieben ist
die Fußplatte 7 bis maximal 45° jeweils nach links oder rechts
schwenkbar.
Deutsch - 6
Page 11
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Fußplatte versetzen
(siehe Bild )
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach
hinten versetzt werden:
Die Abdeckhaube 17 entfernen.
Den SDS-Hebel für Fußplattenverstellung 22 öff-
nen und die Fußplatte bis zum Anschlag nach
hinten schieben.
Kann die Fußplatte 7 nach dem Öffnen des
SDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22
nicht oder nur schwer verstellt werden, das Stellrad für die Fußplattenvorspannung 21 in Richtung „–“ drehen.
Zum Arretieren der Fußplatte 7 den SDS-Hebel
für die Fußplattenverstellung 22 schließen. Ggf.
muss das Stellrad für die Fußplattenvorspannung 21 in Richtung „+“ gedreht werden.
– Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°-(nor-
mal)-Position gearbeitet werden.
– Der Kreisschneider/Parallelanschlag 24 sowie
der Spanreißschutz 23 können dabei nicht
verwendet werden.
D
Gleitschuh für Fußplatte
(siehe Bild )
Die mit einer Stahleinlage ausgerüstete Aluminium-Fußplatte 7 gewährleistet größtmögliche
Stabilität und ist ohne Verwendung des Gleitschuhs 8 zur Bearbeitung von Metalloberflächen
bzw. unempfindlicher Materialien vorgesehen.
Bei der Bearbeitung von kratzempfindlichen Materialien vermeidet der Gleitschuh 8 ein Verkratzen empfindlicher Oberflächen.
Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an der Fußplatte einhängen, hinten hochdrücken und einrasten lassen.
Spanreißschutz (siehe Bild )
Den Spanreißschutz 23 wie im Bild gezeigt mit
der Auskerbung nach oben von unten in die Fußplatte 7 eindrücken um ein Ausreißen der Oberfläche zu verhindern.
Beim Arbeiten mit dem Gleitschuh 8 den Spanreißschutz 23 in den Gleitschuh einsetzen.
Der Spanreißschutz 23 kann in 2 Positionen in
die Fußplatte eingesetzt werden. Für schmale
Sägeblätter den Spanreißschutz ganz nach vorn,
für breitere Sägeblätter weiter nach hinten in die
Fußplatte einsetzen.
E
E
Der Spanreißschutz kann für bestimmte Sägeblatt-Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nicht
verwendet werden.
Staub-/Späneabsaugung
Absaugstutzen
Der Absaugstutzen 6 dient zum Anschluss eines
Absaugschlauches.
Beim Einsetzen des Absaugstutzens 6 in die
Fußplatte 7 darauf achten, dass die Kunststoffnase des Absaugadapters in die entsprechende
Bohrung am Motorgehäuse eingreift (siehe
F
Bild ).
Den Spanreißschutz 23 verwenden, um eine op-
timale Absaugung zu ermöglichen.
Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
Berner-Saugers mit Fernstarteinrichtung angeschlossen werden. Dieser wird beim Einschalten
des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss
ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe
Zubehör). Den Absaugadapter bzw. den Saugschlauchstutzen fest aufstecken.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.
Abdeckhaube
Die transparente Abdeckung 17 ermöglicht das
Auffangen des Spanmaterials. Zur Erzielung optimaler Ergebnisse muss diese bei Verwendung
der Staubabsaugung immer montiert sein. Beim
Deutsch - 7
Page 12
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Arbeiten ohne Staubabsaugung die Abdeckhaube 17 nicht verwenden, da die Späne sonst
die Sicht versperren.
Tipps
■ Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner
oder dünner Werkstücke immer eine stabile Unterlage bzw. Sägetisch (Zubehör).
Für enge Kurven am besten schmale Sägeblätter
verwenden.
Beim Sägen von Metall o. Ä. entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Gerade Schnitte in dickem Holz
– Schalten Sie mit dem Schalter für Preci-
sion Control 11 die seitliche Führung des Sägeblattes ein.
– Stellen Sie den exakten Schnittwinkel mit Hilfe
eines handelsüblichen Winkelmessers 20 ein.
– Das Gerät nur mit wenig Vorschub betreiben,
Pendelung und Hub garantieren einen ausreichenden Arbeitsfortschritt.
– Führen Sie das Gerät immer fest am Parallel-
anschlag 24 bzw. einer Hilfsleiste und vermeiden Sie seitlichen Druck auf den Bügelgriff, um
ein Verkanten des Gerätes zu verhindern.
Mit dem kombinierten Kreisschneider/Parallelanschlag 24 können kreisrunde Ausschnitte oder
Parallelschnitte bis zu einer Materialstärke von
30 mm angefertigt werden.
GH
Wartung und Reinigung
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets
sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
■ Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. über
Kopf bearbeiten um Funktionsstörungen zu
vermeiden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich bei der Bearbeitung von Metallen
leitfähiger Staub im Innern des Gerätes
absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes
kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich
in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, häufiges Ausblasen
der Lüftungsschlitze und das Vorschalten eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI).
Die Führungsrolle 13 ist gelegentlich mit einem
Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungserscheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt,
muss sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einer autorisierten Kundendienststelle für
Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typschild des Gerätes angeben!
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60 745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 8
Page 13
WARNING
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
English - 1
Page 14
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures re-
duce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that
may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the
particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
English - 2
Page 15
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
For Your Safety
■ Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
securely than by hand.
■ Take protective measures when dust can
develop during working that is harmful to
one’s health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcinogenic. Work with dust/chip extraction and
wear a dust mask.
■ Keep your workplace clean. Material mix-
tures are particularly dangerous. Dust of light
metal can be inflammable or explode.
■ Do not work materials containing asbestos. Asbestos is considered carcinogenic.
■ Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
■ Do not use a machine with a damaged
mains cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable
is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
■ Connect machines that are used in the
open via a residual current device (RCD).
■ Keep your hands away from the sawing
range. Do not reach under the workpiece.
Contact with the saw blade can lead to injuries.
■ Guide the machine against the workpiece
only when it is switched on. Otherwise there
may be danger of kickback when the tool insert
jams in the workpiece.
■ Pay attention that the base plate 7 rest securely on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kickback.
■ When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of
the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can
place down the machine securely.
■ Use only sharp, flawless saw blades. Bent
or unsharp saw blades can break or cause
kickback.
■ Do not brake the saw blade to a stop by applying side pressure after switching off.
The saw blade can be damaged, break or lead
to kickback.
■ Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
■ Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock
the operator.
English - 3
Page 16
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Tool Specifications
JigsawBJS-TH 135
Part number016345
JigsawBJS-SHO 135
Part number016346
Rated input power [W]720
Output power[W]310
Stroke rate at no
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltages and models for specific
countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to
EN 60 745.
Typically the A-weighted sound pressure level of
the machine is 84 dB (A). Measurement uncertainty K=3 dB.
When working, the noise level can exceed
85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for making separating
cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic
plates and rubber while resting firmly on the
workpiece. It is suitable for straight and curved
cuts with mitre angles to 45°. The saw blade recommendations are to be observed.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
1 Vibration damper
2 Lock-on button for On/Off switch
(BJS-TH 135)
3 On/Off switch
4 Stroke rate preselection thumbwheel
5 Vacuum hose*
6 Vacuum connection*
7 Base plate with mit interior extraction
channel
8 Sliding shoe for base plate*
9 Switch for sawdust blowing device
10 Lever for adjustment of pendulum action
11 Pushbutton for Precision Control
12 Stroke rod
13 Guide roller
14 Precision Control guide
15 Saw blade*
16 Contact protector
17 Dust cover for vacuuming *
18 SDS clamping lever for saw blade release
19 Scale for mitre angle
2
20 Angle gauge**
.
21 Thumbwheel for pre-tension of base plate
22 SDS lever for base-plate adjustment
23 Splinter guard
24 Circle cutter/parallel guide*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivered
items)
English - 4
Page 17
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Replacing/Inserting the Saw
Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Inserting the Saw Blade (see figure )
■ Wear protective gloves when assembling
the saw blade. Contact with the saw blade
can lead to injuries.
Insert the saw blade (teeth in cutting direction)
into the stroke rod until it latches. While inserting
the saw blade, pay attention that the back of the
saw blade is positioned in the groove of the guide
roller 13.
12
14
Note: If the saw blade
can not be inserted
into the stroke rod 12
because the grooves
of the saw blade
holder are not in the
right position or because the Precision
Control guides 14 are
shut (see figure),
briefly press the SDS
clamping lever 18 towards the front and release again.
A
Precision Control
To improve the sideward stability of
the inserted saw blade, press the
pushbutton for Precision Control 11. The saw blade 15 is guided
laterally by means of the Precision
Control guides 14 which enables
precision cuts.
Precision Control can be applied for all applications, including mitre cuts. Precision Control is
particularly recommended for cuts in thick wood;
the cutting angle is maintained and run-off of the
saw blade is reduced. For further information,
see “Tips”.
For switching off the Precision Control function,
eject the saw blade and reinsert it again, as required. Caution! The saw blade can be hot. Wear
protective gloves.
Ejecting the Saw Blade (see figure )
■ When ejecting the saw blade, hold the machine in such a manner that no persons or
animals can be injured by the ejected saw
blade.
To eject the saw blade, slide the SDS clamping
lever 18 toward the front to the stop; this releases
the Precision Control guides 14 and ejects the
saw blade.
B
Starting Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V.
Switching On and Off
BJS-TH 135
To start the machine, press the On/Off switch 3
and keep it depressed.
To lock on, push the lock-on button 2 to the left
or right while the On/Off switch 3 is pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3 or push and release it then.
BJS-SHO 135
To start the machine, press the On/Off switch 3
forward.
To switch the machine off, press the On/Off
switch 3 to the rear.
Electronic Soft Start
The electronic soft start feature increases the
service life of the motor and the mechanical
transmission. After brief soft starting, the machine reaches the preselected stroke speed.
Constant Electronic Control
The constant electronic control keeps the stroke
speed at no-load and under load almost constant;
this ensures uniform operation feed and an even
cutting pattern.
Stepless Stroke-speed Control
(BJS-TH 135)
Lightly pressing the On/Off switch 3 results in low
stroke speed. Applying more pressure increases
the stroke speed.
English - 5
Page 18
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Stroke Rate Preselection
The required stroke rate can be preselected (also
during operation) using the thumbwheel 4.
1 – 2 = low stroke rate
3 – 4 = medium stroke rate
5 – 6 = high stroke rate
The required stroke rate is dependent on the ma-
terial and the working conditions and can be determined by a practical trial.
After working for longer periods at low stroke rate
allow the machine to cool down by running it at
maximum stroke rate and no-load for approx.
3 minutes.
Contact Protector
The contact protector 16 attached to the housing
prevents unintentional contact with the saw blade
while working and should not be removed.
Sawdust Blower Device
The sawdust blower device leads an air jet to the
saw blade. The air jet keeps sawdust from covering the cutting line during operation.
The air flow can be switched on or off with the
switch for the sawdust blowing device 9:
Blower effect switched on:
For working with wood, plastic and
similar materials that produce large
amounts of sawdust.
Blower effect switched off:
For working with metals and with
use of coolant/lubricant as well as
when using dust/chip extraction.
Pendulum Action Setting
The four pendulum action settings
allow optimum adaptation of cutting
speed, cutting capacity and cutting
pattern to the material being
sawed.
Recommendations:
– The more narrow and clean the cutting edge
should be, the lower the pendulum action level
should be selected (or switched off).
– For thin materials, e. g. sheet metal, switch the
pendulum action off.
– For hard materials, e. g. steel, work with low
pendulum action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum pendulum action.
The optimal setting can be determined by practical testing.
Adjusting the Cutting Angle
(see figure )
Remove the dust cover 17.
The cutting angle can be pre-adjusted by means
of the scale for mitre angles 19. Precise adjustment with use of a commercial angle gauge 20 is
recommended.
After adjusting the base plate to the 0° or 45° position, slide the base plate toward the front (direction of the saw blade) to the stop.
To lock the base plate 7, shut the SDS lever for
base-plate adjustment 22.
With the thumbwheel for pre-tension of the base
plate 21, the pre-tension of the SDS lever for
base-plate adjustment 22 can be adjusted. If the
base plate 7 is not seated tightly after shutting the
SDS lever, release the SDS lever 22 and rotate
the thumbwheel for pre-tension of the base
plate 21 in the “+” direction.
If the base plate 7 can not be adjusted or only
with difficulty after releasing the SDS lever for
base-plate adjustment 22, rotate the thumbwheel
for pre-tension of the base plate 21 in the “–” di-
rection.
C
After releasing the SDS lever for
base-plate adjustment 22 and
lightly pushing back the base
plate 7, it can be tilted left or right to
a maximum of 45°.
The pendulum action can be adjusted in four
steps with the adjustment lever 10. Switching is
possible with the machine running:
For sawing close to edges, the base plate can be
offset to the rear:
Remove the dust cover 17.
Release the SDS lever for base-plate adjust-
ment 22 and slide the base plate toward the rear
to the stop.
D
Page 19
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
If the base plate 7 can not be adjusted or only
with difficulty after releasing the SDS lever for
base-plate adjustment 22, rotate the thumbwheel
for pre-tension of the base plate 21 in the “–” di-
rection.
To lock the base plate 7, shut the SDS lever for
base-plate adjustment 22. Possibly the thumbwheel for pre-tension of the base plate 21 must
be turned toward the “+” direction.
– With the base plate offset, only the 0° (normal)
position can be used.
– The circle cutter /parallel guide 24 as well as
the splinter guard 23 cannot be used in this
case.
Sliding Shoe for Base Plate
(see figure )
The aluminium base plate 7 is equipped with a
steel insert for maximum stability. It is intended
for sawing of metal surfaces or insensitive materials without using the sliding shoe 8.
When sawing materials that are easily scratched,
the sliding shoe 8 avoids scratching up sensitive
surfaces.
For mounting, insert the sliding shoe at the front
of the foot plate, lift at the rear and latch in.
Splinter Guard (see figure )
To avoid fraying of the surface, press the splinter
guard with the notch facing upward 23 (as shown
in the figure) from below into the base plate 7.
When working with the sliding shoe 8, insert the
splinter guard 23 into the sliding shoe.
The splinter guard 23 can be inserted into the
base plate in 2 positions. For narrow saw blades,
insert the splinter guard fully to the front; for wider
saw blades, insert it further to the rear in the base
plate.
E
E
Dust/Chip Extraction
Vacuum Connection
The vacuum connection 6 is used to connect a
vacuum hose.
When inserting the vacuum connection 6 in the
base plate 7, make sure that the plastic tip of the
vacuum connection engages in the corresponding hole of the motor casing (see figure ).
To enable optimum dust extraction, use the splinter guard 23.
The machine can be connected directly to the
socket of a Berner all-purpose vacuum cleaner
with a remote starting device. The vacuum
cleaner is started automatically when the machine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.
For external dust extraction with a vacuum
cleaner, an extraction adapter must be used as
required (see accessories). Insert extraction
adapter and vacuum connection firmly.
F
Cover Guard
The transparent cover guard 17 enables the collection of chips and sawdust. To achieve optimum results, it must always be mounted when
working with dust extraction. When working without dust extraction, do not use the dust cover 17.
Otherwise sawdust/wood chips can block the
view.
Tips
■ When sawing small or thin workpieces, always use a firm support or a saw table (accessory).
For tight curves it is best to use a narrow saw
blade.
When sawing metal or similar materials, apply
coolant/lubricant alongside the cutting line.
The splinter guard cannot be used for certain saw
blade types (e. g., saw blades with set teeth).
English - 7
Straight Cuts in Thick Wood
– With the pushbutton for Precision Control 11,
switch on the lateral guidance feature of the
saw blade.
– Adjust the exact cutting angle with use of a
commercial angle gauge 20.
Page 20
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
– Operate the machine with low feed only; the
orbital action and the stroke ensure sufficient
operational progress.
– Always guide the machine firmly against the
parallel guide 24 or an auxiliary guide rail and
avoid lateral pressure against the handle in order to prevent the machine from jamming.
Circle Cutter/Parallel Guide
(Accessory – see figures –)
With the combined circle cutter/parallel guide 24,
circular cutouts or parallel cuts in materials of up
to 30 mm thickness can be made.
GH
Maintenance and Cleaning
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ For safe and proper working, always keep the
machine and its ventilation slots clean.
■ In order to avoid operational malfunctions, do
not saw gypsum board from below or overhead.
In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior
of the machine when working with
metal. The protective insulation of the
machine can be degraded. The use of a
stationary extraction system is recommended in such cases as well as frequently blowing out the ventilation slots
and installing a residual current device (RCD).
The guide roller 13 should occasionally be
checked for wear and lubricated with a drop of oil.
If it is worn, it must be replaced.
If the machine should happen to fail despite the
care taken in manufacture and testing, repair
should be carried out by an authorised customer
services agent for Berner power tools.
For all correspondence and spare parts orders,
always include the 6 digit order number of the
machine!
WARNING! Important instructions for connecting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code:
strain relief
To be fitted
live = brown
neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must
be disposed of safely.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as
waste
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 745
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Subject to change without notice
English - 8
Page 21
ATTENTION
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les
indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. La notion
d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite
se rapporte à des outils électriques raccordés au
secteur (avec câble de raccordement) et à des
outils électriques à batterie (sans câble de raccordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
1) Place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environ-
nement présentant des risques d’explosi-
on et où se trouvent des liquides, des gaz
ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des sur-
faces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que
celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la prise de
courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses,
des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endomma-
gé ou torsadé augmente le risque d’un choc
électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électro-
portatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous fai-
tes. Faites preuve de bon en utilisant l’ou-
til électroportatif. N’utilisez pas l’appareil
lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou
avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protection. Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la prise de courant. Le fait de
porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Français - 1
Page 22
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à
garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux cont-
rôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’ou-
til électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur l’ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précauti-
on empêche une mise en fonctionnement par
mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de
l’appareil s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utili-
ser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les ac-
cessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type
d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des
appareils sans fil
a) Vérifiez que l’appareil est effectivement
en position d’arrêt avant de monter l’accu-
mulateur. Le fait de monter un accumulateur
dans un outil électroportatif en position de
fonctionnement peut causer des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spéci-
fique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez
que les accumulateurs spécialement pré-
vus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
d) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un
pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact
par mégarde, rincez soigneusement avec
de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait
dans les yeux, consultez en plus un méde-
cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
6) Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origi-
ne. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’ap-
pareil.
Français - 2
Page 23
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Pour votre sécurité
■ Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou
dans un étau est fixée de manière plus sûre
que lorsqu’elle est tenue par une main.
■ Prendre des mesures de sécurité, lorsque
des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être géné-
rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant
cancérigènes. Utiliser un dispositif d’aspiration
de poussières/de copeaux et porter un masque anti-poussières.
■ Tenir propre la place de travail. Les mélan-
ges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables.
■ Ne pas travailler de matériaux contenant de
l’amiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
■ Avant de déposer l’appareil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil de travail risque de se coincer,
ce qui entraîne une perte de contrôle de l’appareil électroportatif.
■ Ne jamais utiliser un appareil électroporta-
tif dont le câble est endommagé. Ne pas
toucher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise du
courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
■ Brancher les outils électroportatifs qui
sont utilisés à l’extérieur sur un disjonc-
teur différentiel.
■ Garder les mains à distance de la zone de
sciage. Ne pas mettre les mains sous la
pièce à travailler. Lors d’un contact avec la
lame de scie, il y a risque de blessures.
■ Ne guider l’outil électroportatif contre la
pièce à travailler que lorsque l’appareil est
en marche. Sinon, il y a un risque de contre-
coup, si l’outil se coince dans la pièce.
■ Veiller à ce que la plaque de base 7 repose
bien sur le matériau lors du sciage. Une
lame de scie coincée peut casser ou entraîner
un contrecoup.
■ Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de sciedu tracé que lorsqu’elle est complètement
à l’arrêt. Ainsi, un contrecoup est empêché et
l’outil électroportatif peut être déposé de manière sûre.
■ N’utiliser que des lames de scie en parfait
état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contrecoup.
■ Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la
lame de scie en exerçant une pression laté-
rale. La lame de scie peut être endommagée,
se casser ou causer un contrecoup.
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. L’endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
■ Ne tenir l’appareil électroportatif qu’aux
poignées isolées, si, pendant les travaux,
l’outil de travail risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une
mise sous tension des parties métalliques de
l’appareil et provoque une décharge électrique.
Français - 3
Page 24
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse BJS-TH 135
Référence016345
Scie sauteuse BJS-SHO 135
Référence016346
Puissance absor-
bée nominale
[W]720
Puissance
débitée
[W]310
Cadence de
coupe à vide
[tr/min] 500 – 2 800
Course[mm]26
Présélection de la
vitesse de coupe
●
Constant-Electronic●
Puissance de
coupe, max.
Bois[mm]135
Aluminium[mm]20
dans l’acier,
non allié
[mm]10
Coupes biaises
(gauche/droite)
[°]0–45
Poids suivant
EPTA-Procedure
01/2003
[kg]
2,7 (BJS-TH 135)
2,6 (BJS-SHO 135)
Classe de protection / II
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant
sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions
plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression
acoustique de l’appareil sont de 84 dB (A). Incertitude de mesurage K = 3 dB.
Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser
85 dB (A).
Toujours porter une protection acoustique !
Les vibrations main-bras sont inférieures à
2
2,5 m/s
.
Restrictions d’utilisation
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des découpes et coupes dans le bois,
les matières plastiques, le métal, le caoutchouc
et les plaques en céramique. Il est approprié pour
des coupes droites et curvilignes avec des angles d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les recommandations quant aux lames de scie correspondantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
rapporte aux figures représentant l’appareil sur la
page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
1 Dispositif d’amortissement des vibrations
2 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt (BJS-TH 135)
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Molette de réglage de la cadence de coupe
5 Tuyau flexible d’aspiration*
6 Tubulure d’évacuation des poussières*
7 Plaque de base avec sortie d’aspiration
intégrée
8 Patin de glissage pour la plaque de base*
9 Commutateur pour dispositif de soufflerie
10 Levier pour réglage du mouvement
pendulaire
11 Touche pour Precision Control
12 Porte-lame
13 Guide-lame à rouleau
14 Mâchoires de guidage Precision Control
15 Lame de scie *
16 Protège-mains
17 Capot pour aspiration *
18 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
19 Graduation pour angles d’onglet
20 Rapporteur**
21 Molette de réglage pour la pression de la
plaque de base
22 Levier SDS pour réglage de la plaque de
base
23 Pare-éclats
24 Butée pour coupe circulaire /Butée parallèle*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de l’emballage.
**Disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Français - 4
Page 25
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Remplacement/montage de la
lame de scie
■ Avant toute intervention sur l’appareil, tou-
jours retirer la fiche du câble d’alimenta-
tion de la prise de courant.
Montage de la lame de scie
(voir figure )
■ Porter toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
Monter la lame de scie jusqu’au déclic (les dents
dans le sens de la coupe) dans le porte-outil.
Lors du montage de la lame de scie, veiller à ce
que le dos de la lame prenne dans la rainure du
guide-lame à rouleau 13.
12
A
14
Indication : Au cas où
la lame de scie ne se
laisserait pas introduire dans le porteoutil 12, les rainures
du porte-lame n’étant
pas dans la bonne position ou les mâchoires de guidage Precision Control 14 étant
fermées (voir figure),
pousser rapidement le
levier SDS 18 vers
l’avant et le relâcher.
Precision Control
Afin d’améliorer la tenue latérale de
la lame de scie montée, appuyer
sur la touche pour Precision Control 11. La lame de scie 15 est guidée latéralement par les mâchoires
de guidage Precision Control 14,
ce qui permet un trait de coupe précis.
Le système Precision Control peut être utilisé
pour toutes les applications même pour les coupes d’onglet. Il est particulièrement recommandé
d’utiliser le système Precision Control pour couper du bois épais ; l’angle de coupe est maintenu
et le risque d’un dérapage de la lame de scie est
moindre. Vous trouverez d’autres indications
dans le chapitre « Conseils d’utilisation ».
Pour mettre hors fonctionnement le système Precision Control, faire sortir la lame de scie et, si nécessaire, la remonter. Attention ! La lame de scie
peut être chaude, porter des gants de protection.
Ejection de la lame de scie
(voir figure )
■ Lors de l’éjection de la lame de scie, main-
tenir toujours l’outil électroportatif de sorte
qu’aucune personne ni animal puisse être
blessé par la lame éjectée.
Pour faire sortir la lame de scie, pousser le levier SDS 18 à fond vers l’avant, ce qui permet de
desserrer les mâchoires de guidage Precision Control 14 et d’éjecter la lame de scie.
B
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La tension de la source de courant doit correspondre
aux indications figurant sur la plaque signalétique
de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peuvent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
BJS-TH 135
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le
maintenir appuyé.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3, le
maintenir appuyé et pousser le bouton de blocage 2 vers la gauche ou vers la droite.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et le
relâcher.
BJS-SHO 135
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers
l’avant.
Afin d’arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 vers l’arrière.
Démarrage électronique en douceur
Le démarrage électronique en douceur augmente la durée de vie du moteur et de l’engrenage. Après le court démarrage en douceur, l’appareil atteint la cadence de coupe présélectionnée.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic maintient presque constante la cadence de coupe sous charge et en
marche à vide, ce qui assure une avance régulière et une coupe nette.
Français - 5
Page 26
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Réglage en continu de la vitesse de
coupe (BJS-TH 135)
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 permet d’obtenir une faible vitesse de
coupe. Une augmentation de la pression entraîne
l’accélération de la vitesse.
Présélection de la vitesse de coupe
La mollette 4 sert à présélectionner la vitesse de
la lame. Le réglage peut également être effectué
pendant le travail.
1 – 2 = Nombre de courses réduit
3 – 4 = Nombre de courses moyen
5 – 6 = Nombre de courses élevé
La vitesse de travail dépend du matériau à tra-
vailler et des conditions de travail et peut être déterminée par des essais pratiques.
Lorsque vous avez travaillé pendant une période
importante à vitesse réduite, laissez refroidir la
machine en la faisant fonctionner à vide et à vitesse maximale pendant environ 3 minutes.
Protège-mains
Le protège-mains 16 raccordé au carter empêche tout contact accidentel avec la lame de scie
lors de la manipulation et ne doit pas être enlevé.
Dispositif de soufflerie
Le dispositif de soufflerie amène un courant d’air
sur la lame de scie. Ceci évite que la ligne de
coupe soit couverte de copeaux durant le travail.
Le commutateur pour le dispositif de soufflerie 9
permet de mettre le dispositif de soufflerie en ou
hors fonctionnement :
Mettre le dispositif de soufflerie
en fonctionnement :
pour les travaux de sciage dans le
bois, dans les matières plastiques
ou autres matériaux où l’enlèvement de copeaux est important.
Mettre le dispositif de soufflerie
hors fonctionnement :
pour les travaux de sciage dans les
métaux, lors de l’utilisation de réfrigérants lubrifiants ainsi qu’en cas
d’utilisation de l’aspiration de
copeaux/de poussières.
Réglage du mouvement
pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable
en quatre positions permet d’adapter parfaitement l’amplitude de la
lame, l’avance de l’outil de coupe
ainsi que l’aspect du tracé des matériaux à travailler.
Le mouvement pendulaire peut être réglé en quatre positions à l’aide du levier de réglage 10. Il est
possible de commuter même pendant que l’appareil focntionne :
Position 0 :Sans mouvement pendulaire
Position I :Faible mouvement pendulaire
Position II :Mouvement pendulaire moyen
Position III : Mouvement pendulaire important
Recommandations :
– plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré
du mouvement pendulaire doit être faible ou,
le cas échéant, le mouvement pendulaire doit
même être arrêté.
– arrêter le mouvement pendulaire pour tra-
vailler des matériaux de faible épaisseur,
p. ex. les tôles.
– pour travailler des matériaux durs comme
p. ex. l’acier, régler sur petit mouvement pendulaire.
– dans les matériaux tendres et dans les coupes
en direction de la fibre, il est possible de travailler en appliquant un mouvement pendulaire maximal.
Trouver le réglage optimal en effectuant des essais pratiques.
Réglage de l’angle de coupe
(voir figure )
Enlever le capot 17.
Il est possible de présélectionner l’angle de la
coupe d’onglet au moyen de la graduation 19. Il
est recommandé d’utiliser un rapporteur tout à
fait courant 20 pour un ajustage exact.
Une fois la plaque de base réglée dans la position de 0° ou de 45°, la pousser à fond vers
l’avant en direction de la lame de scie.
C
Une fois le levier SDS pour le réglage de la plaque de base 22 desserré et reculé légèrement, la plaque de base 7 peut être orientée
vers la gauche ou vers la droite
jusqu’à 45° au maximum.
Français - 6
Page 27
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Afin de bloquer la plaque de base 7, fermer le levier SDS pour le réglage de la plaque de
base 22.
La molette de réglage pour la pression de la plaque de base 21 permet de régler la pression du
levier SDS pour le réglage de la plaque de
base 22. Au cas où la plaque de base 7 ne serait
pas correctement fixée après avoir fermé le levier SDS 22, ouvrir le levier SDS 22 et tourner la
molette de réglage pour la pression de la plaque
de base 21 vers « + ».
Au cas où la plaque de base 7 ne pourrait pas être
réglée ou seulement avec difficulté après avoir
ouvert le levier SDS pour le réglage de la plaque
de base 22, tourner la molette de réglage pour la
pression de la plaque de base 21 vers « – ».
Déplacement de la plaque de
base (voir figure )
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base :
Enlever le capot 17.
Ouvrir le levier SDS pour le réglage de la plaque
de base 22 et pousser la plaque de base à fond
vers l’arrière.
Au cas où la plaque de base 7 ne pourrait pas être
réglée ou seulement avec difficulté après avoir
ouvert le levier SDS pour le réglage de la plaque
de base 22, tourner la molette de réglage pour la
pression de la plaque de base 21 vers « – ».
Afin de bloquer la plaque de base 7, fermer le levier SDS pour le réglage de la plaque de
base 22. Le cas échéant, tourner la molette de
réglage pour la pression de la plaque de base 21
vers « + ».
– Lorsque la plaque de base est reculée, il n’est
possible de travailler qu’en position (normale)
0°.
– La butée parallèle/butée pour coupe circu-
laire 24 ainsi que le pare-éclats 23 ne peuvent
pas être utilisés pour cette sorte de travaux.
D
Patin de glissage pour la plaque
de base (voir figure )
La plaque de base en aluminium 7 munie d’un insert en acier assure une très grande stabilité et
est prévue, sans patin de glissage 8, pour travailler des surfaces en métal ou des matériaux
non sensibles.
E
Pour travailler des matériaux sensibles ayant des
rayures, le patin de glissage 8 assure une protection des surfaces des matériaux à travailler.
Pour monter le patin de glissage, l’accrocher à
l’avant sur la plaque de base, le presser à l’arrière
vers le haut et le faire encliqueter.
Pare-éclats (voir figure )
Afin d’éviter que la surface ne se détache, monter
le pare-éclats 23 par en bas, l’entaille orientée
vers le haut, dans la plaque de base 7 en exerçant une pression (voir figure).
Lors du travail avec le patin de glissage 8, monter
le pare-éclats 23 dans le patin de glissage.
Il est possible de monter le pare-éclats 23 dans la
plaque de base en deux positions différentes.
Lors du travail avec des lames de scie fines,
monter le pare-éclats complètement vers l’avant
dans la plaque de base, pour les lames de scie
plus larges, le monter plus vers l’arrière.
Pour certains types de lames de scie (p. ex. lame
de scie à denture croisée) le pare-éclats ne peut
pas être utilisé.
E
Aspiration de poussières/
de copeaux
Tubulure d’aspiration des poussières
La tubulure d’aspiration des poussières 6 sert à
raccorder un tuyau flexible d’aspiration.
Lors du montage de la tubulure d’aspiration 6
dans la plaque de base 7, veiller à ce que l’ergot
en matière plastique de l’adaptateur d’aspiration
prenne dans l’alésage prévu à cet effet se trouvant sur le carter moteur (voir figure ).
Utiliser le pare-éclats 23 afin d’obtenir une aspiration optimale.
L’appareil peut être branché directement sur la
prise d’un aspirateur universel Berner avec commande à distance. Ce dernier est mis en fonctionnement automatiquement dès que l’appareil
est mis en fonctionnement.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
F
Français - 7
Page 28
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nocives, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial.
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspirateur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’aspiration (voir accessoires). Monter solidement
l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspiration.
Capot
Le capot transparent 17 permet de recueillir les
copeaux. Afin d’en obtenir une aspiration impeccable, celui-ci doit toujours être monté en cas
d’utilisation de l’aspiration de copeaux. En cas de
travail sans aspiration de poussières, ne pas utiliser le capot 17, sinon les copeaux bouchent la
vue.
Conseils d’utilisation
■ Pour travailler de petites pièces ou des piè-
ces minces, utiliser un support stable ou
une table de sciage (accessoire).
Pour effectuer des courbes serrées, il est recommandé d’utiliser des lames de scie minces.
Lors du sciage de métal ou autres matériaux similaires, appliquer un lubrifiant de refroidissement le long du tracé de coupe.
Coupes droites dans du bois épais
– Mettre en fonctionnement le guidage latéral de
la lame de scie en appuyant sur la touche pour
Precision Control 11.
– Régler l’angle de coupe exact à l’aide d’un rap-
porteur tout à fait courant 20.
– Ne travailler qu’en appliquant une avance lé-
gère, le mouvement pendulaire et la course
garantissent déjà un rythme de travail suffisant.
– Toujours guider l’appareil le long de la butée
parallèle 24 ou d’une barre auxiliaire et éviter
toute pression latérale sur la poignée en étrier
afin d’éviter que l’appareil ne se coince.
Nettoyage et entretien
■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours
retirer la fiche du câble d’alimentation de la
prise de courant.
■ Toujours tenir propres l’appareil électroportatif
ainsi que les ouies de ventilation afin d’obtenir
un travail impeccable et sûr.
■ Ne pas travailler les plaques de plâtre cartonné ou autres par en dessous ou au-dessus
de la tête, afin d’éviter des perturbations dans
le fonctionnement de l’appareil.
Dans certaines conditions d’utilisation
difficiles, pendant l’usinage de métaux,
de la poussière conductrice d’électricité
peut se déposer à l’intérieur de l’appa-
reil et ainsi en altérer l’isolation de protection. Si tel est le cas, Berner recommande l’emploi d’un dispositif d’aspira-
tion stationnaire, de souffler
fréquemment dans les ouïes de refroidissement et de monter en amont un
disjoncteur différentiel.
Le guide-lame 13 doit être graissé de temps en
temps et son état d’usure doit être contrôlé. Il doit
être remplacé par un spécialiste ou une station
de service après-vente agréée pour outillage
électroportatif Berner.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente pour outillage
Berner agrée.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à six chiffres de la machine.
Butée pour coupe circulaire/
Butée parallèle
(Accessoire – voir figures –)
Les dispositif de coupe circulaire/butée parallèle 24 combinés permettent des coupes circulaires ou rectilignes dans une épaisseur allant
jusqu’à 30 mm.
GH
Français - 8
Page 29
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Instructions de protection de
l’environnement
Récupération des matières premières plutôt
qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun
une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 60 745
conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Sous réserve de modifications
Français - 9
Page 30
ATENCIÓN
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En
caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato
eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin
cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en
su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móvi-
les. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso
en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato
esté desconectado antes conectarlo a la
toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/
desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado,
ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la he-
rramienta eléctrica en caso de presentarse
una situación inesperada.
Español - 1
Page 31
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo
se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados
y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de reali-
zar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medi-
da preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas
son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si
existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la
herramienta. Si la herramienta eléctrica
estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los ac-
cidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctri-
cas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos
accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorar-
se de que el aparato esté desconectado.
La inserción del acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un
accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al
previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos o demás objetos metálicos que
pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto
accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto
con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumula-
dor puede irritar la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Español - 2
Page 32
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para su seguridad
■ Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con la
mano.
■ Tomar unas medidas preventivas adecuadas si en el trabajo a realizar puede producirse polvo nocivo, combustible, o explosivo. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Utilizar un equipo para la aspiración de polvo y virutas, y colocarse una mascarilla antipolvo.
■ Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
■ No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
■ Antes de depositarla, esperar a que se
haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
■ No utilizar la herramienta eléctrica con el
cable dañado. Si éste se daña durante el
trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediatamente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
■ Conectar las herramientas eléctricas utili-
zadas a la intemperie a través de un fusible
diferencial.
■ Mantenga las manos alejadas del área de
trabajo. No toque por debajo la pieza de trabajo. Puede lesionarse si llega a tocar la hoja
de sierra.
■ Solamente aproxime la herramienta eléc-
trica en funcionamiento a la pieza de trabajo. En caso contrario podría ser rechazado
el aparato si el útil se engancha en la pieza de
trabajo.
■ Preste atención a que la placa base 7 se
asiente firmemente al aserrar. Una hoja de
sierra ladeada puede romperse o provocar el
rechazo del aparato.
■ Una vez finalizado el trabajo desconecte la
herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido completamente
antes de separarla de la pieza. De esta ma-
nera se evita que la herramienta eléctrica sea
rechazada y pueda depositarse de forma segura.
■ Solamente utilice hojas de sierra sin dañar
y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o provocar el rechazo del aparato.
■ No frene la hoja de sierra presionándola la-
teralmente después de desconectar el aparato. La hoja de sierra puede dañarse, rom-
perse o provocar el rechazo del aparato.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables
ocultos, o consulte a su compañía abastecedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provocar un incendio o descarga eléctrica. El deterioro de tuberías de gas puede producir una
explosión. La perforación de una tubería de
agua puede causar daños materiales o una
descarga eléctrica.
■ Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri-
cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del
aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Español - 3
Page 33
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Características técnicas
Sierra de calarBJS-TH 135
Nº de art.016345
Sierra de calarBJS-SHO 135
Nº de art.016346
Potencia
absorbida nominal
[W]720
Potencia útil[W]310
Nº de carreras en
vacío
[min-1] 500 –2 800
Carrera[mm]26
Preselección del número
de carreras
●
Electrónica Constante●
Espesor de corte, máx.
Madera[mm]135
Aluminio[mm]20
en acero,
no aleado
[mm]10
Cortes oblicuos
(izquierda/
derecha)
[°]0–45
Peso según
EPTA-Procedure
01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Clase de protección / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de
230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensiones menores y en algunas ejecuciones para ciertos países.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según
norma EN 60 745.
El nivel de presión de sonido típico del aparato,
determinado con un filtro A, es de 84 dB (A). Inseguridad en la medición K = 3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es
menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cortes y recortes sobre una base firme en madera,
materiales sintéticos, planchas cerámicas y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y
en curva con ángulos de inglete hasta 45°. Prestar atención a las hojas de sierra que se recomiendan.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está
referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
1 Amortiguador de vibraciones
2 Botón de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión (BJS-TH 135)
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Rueda para preselección del número de
carreras
5 Manguera de aspiración*
6 Boquilla de aspiración*
7 Placa base con canal de aspiración interior
8 Zapata deslizante de la placa base*
9 Interruptor para soplador de virutas
10 Palanca para ajuste del nivel de movimiento
pendular
11 Tecla Precision Control
12 Émbolo portaútiles
13 Rodillo guía
14 Elementos de guía Precision Control
15 Hoja de sierra *
16 Protección contra contacto
17 Caperuza para aspiración *
18 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
19 Escala para ángulos de inglete
20 Transportador de ángulos**
21 Rueda de ajuste de la fuerza de apriete
22 Palanca SDS para ajuste de la placa base
23 Protección para cortes limpios
24 Cortador de círculos /tope paralelo*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
**Usual en el comercio (no incluido en el material que se ad-
junta)
Español - 4
Page 34
B
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Cambio/inserción de la hoja de
sierra
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Montaje de la hoja de sierra
(ver figura )
■ Colóquese unos guantes de protección al
montar la hoja de sierra. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Insertar la hoja de sierra, con los dientes en el
sentido de corte, en el émbolo portaútiles, y enclavarla. Al insertar la hoja de sierra observar que
el lomo de ésta quede alojado en la ranura del rodillo guía 13.
12
A
14
Observación: si no
fuese posible introducir la hoja de sierra en
el portaútiles 12 debido a que las ranuras
del alojamiento de la
hoja de sierra no se
encuentran en la posición correcta, o al estar cerrados los elementos guía Precision Control 14 (ver
figura), desplazar hacia delante brevemente la palanca SDS 18 y soltarla.
Precision Control
Para evitar que la hoja de sierra
sea forzada hacia los lados, pulsar
la tecla Precision Control 11. La
hoja de sierra 15 es soportada a
ambos lados por los elementos
guía Precision Control 14, lo que
permite realizar un corte exacto.
Precision Control puede aplicarse siempre, incluso al realizar cortes a inglete. Especialmente
recomendable es Precision Control al cortar madera gruesa, ya que además de mantenerse el
ángulo de corte se reduce el riesgo a que la hoja
de sierra se desvíe del curso. Más informaciones
al respecto se obtienen bajo el párrafo “Consejos
prácticos”.
Para desactivar el Precisión Control expulsar la
hoja de sierra y, si fuese preciso, volver a montarla. ¡Precaución! Ya que la hoja de sierra puede
estar muy caliente utilizar unos guantes de protección.
Desmontaje de la hoja de sierra
(ver figura )
■ Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la
herramienta eléctrica de manera que la
hoja de sierra no pueda lesionar a ninguna
persona o animal.
Para desmontar la hoja de sierra, empujar hacia
adelante, hasta el tope, la palanca SDS 18; con
ello se separan los elementos guía Precision Control 14 y se expulsa la hoja de sierra.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea
correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de
características del aparato. Los aparatos marcados con 230 V pueden funcionar también a
220 V.
Conexión y desconexión
BJS-TH 135
Para la puesta en marcha del aparato presionar
y mantener accionado el interruptor de conexión/
desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3, mantenerlo activado, y girar hacia la izquierda o derecha el botón de enclavamiento 2.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de
conexión/desconexión 3.
BJS-SHO 135
Para la puesta en marcha del aparato desplazar
hacia adelante el interruptor de conexión/desconexión 3.
Para desconectar el aparato desplazar hacia
atrás el interruptor de conexión/desconexión 3.
Sistema electrónico de arranque suave
El sistema electrónico de arranque suave prolonga la vida útil del motor y del engranaje. Poco
después del arranque suave alcanza el aparato
el número de carreras preseleccionado.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene el número de
carreras prácticamente constantes tanto en vacío como bajo carga, lo que asegura un avance
uniforme y un corte limpio.
Español - 5
Page 35
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regulación continua del número de
carreras (BJS-TH 135)
Presionando suavemente el interruptor de
conexión/desconexión 3 se consigue un número
de carreras reducido. Al aumentar la presión, aumenta el número de carreras.
Preselección del número de carreras
Con la rueda de ajuste 4 puede preajustarse el
número de carreras deseado (incluso también
durante la operación de la máquina).
1 – 2 = número de carreras reducido
3 – 4 = número de carreras normal
5 – 6 = número de carreras elevado
El número de carreras requerido depende del
material y de las condiciones de trabajo, siendo
recomendable, por ello, determinarlo probando.
Tras trabajar largamente con un bajo número de
carreras, deje girar la máquina en vacío con el
número de carreras máximo durante aprox. 3 minutos para que se refrigere.
Protección contra contactos
La protección contra contacto 16 que va montada en la carcasa evita el contacto accidental
con la hoja de sierra al trabajar y no debe retirarse por ello.
Soplador de virutas
El soplador de virutas proyecta aire contra la hoja
de sierra. De esta manera se consigue mantener
despejada la línea de corte durante el trabajo.
Con el interruptor para el soplador de virutas 9
puede activarse y desactivarse la aportación de
aire:
Soplador de virutas conectado:
al trabajar madera, materiales sintéticos y materiales similares que
produzcan virutas grandes.
Soplador de virutas desconectado:
para trabajar metales y al aplicar
taladrina o aceite, así como al trabajar con un equipo de aspiración
de polvo.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular ajustable
en cuatro niveles permite adaptar
de forma óptima la velocidad, rendimiento y calidad del corte al material respectivo.
La palanca selectora 10 permite fijar el movimiento pendular en cuatro niveles, incluso con la
máquina en marcha:
Nivel 0:Movimiento pendular nulo
Nivel I:Movimiento pendular ligero
Nivel II:Movimiento pendular mediano
Nivel III:Movimiento pendular grande
Se recomienda:
– Seleccionar un nivel del movimiento pendular
menor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpio
deba resultar el corte.
– Desconectar el movimiento pendular al traba-
jar materiales delgados como, p. ej., chapas.
– Seleccionar un movimiento pendular reducido
en materiales duros como, p. ej., el acero.
– Trabajar ajustando el movimiento pendular al
nivel máximo en materiales blandos y al realizar cortes en el sentido de la fibra.
Determinar el ajuste óptimo probando.
Ajuste del ángulo de corte
(ver figura )
Retirar la caperuza 17.
El ángulo de corte puede preajustarse según la
escala 19. Para realizar cortes más exactos, se
recomienda efectuar el ajuste con un transportador de ángulos 20 usual en el comercio.
Tras ajustar la placa base a la posición de 0°
ó 45°, tirar hasta el tope de la placa base hacia la
hoja de sierra.
Para enclavar la placa base 7 cerrar la palanca SDS 22.
C
Una vez abierta la palanca de
ajuste SDS 22, y tras haber empujado hacia atrás ligeramente la
placa base 7, ésta puede abatirse
hacia la derecha e izquierda 45°
máximo.
Español - 6
Page 36
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Con la rueda de ajuste de la fuerza de apriete 21
puede regularse la fuerza de sujeción de la placa
base 22 obtenida con la palanca SDS. Si tras cerrar la palanca SDS, la placa base 7 no quedase
firmemente sujeta, abrir la palanca SDS 22 y girar la rueda de ajuste 21 en dirección “+”.
Si al abrir la palanca SDS 22 la placa base 7 se
dejase mover con dificultad girar la rueda de
ajuste 21 en dirección “–”.
Desplazamiento de la placa
base (ver figura )
Para aserrar muy cerca de los bordes puede desplazarse hacia atrás la placa base:
Retirar la caperuza 17.
Abrir la palanca SDS 22 y empujar hacia atrás
hasta el tope la placa base.
Si al abrir la palanca SDS 22 la placa base 7 se
dejase mover con dificultad girar la rueda de
ajuste 21 en dirección “–”.
Para enclavar la placa base 7 cerrar la palanca SDS 22. Si fuese preciso deberá girarse la
rueda de ajuste 21 en dirección “+”.
– Con la placa base desplazada puede traba-
jarse únicamente en la posición normal de 0°.
– El cortador de círculos/tope paralelo 24, así
como la protección para cortes limpios 23 no
pueden emplearse en estos casos.
D
Protección para cortes limpios
(ver figura )
Introducir desde abajo en la placa base 7, cuidado que la muesca quede mirando hacia arriba,
la protección para cortes limpios 23, según se
muestra en la figura, para evitar que se astille la
superficie.
Al trabajar con la zapata deslizante 8 montar en
ella la protección para cortes limpios 23.
La protección para cortes limpios 23 puede montarse en la placa base en 2 posiciones. Para hojas de sierra estrechas montar la protección para
cortes limpios en la posición delantera, y montarla en posición posterior, si la hoja de sierra es
ancha.
La protección para cortes limpios no puede emplearse con ciertas hojas de sierra (p. ej. hojas
de sierra triscadas).
E
Aspiración de polvo y virutas
Zapata deslizante de la placa
base (ver figura )
La placa base 7 de aluminio dispone de una gran
rigidez, al ir reforzada interiormente con acero, y
ha sido prevista para trabajar sin la zapata de
deslizamiento 8 superficies metálicas u otros materiales de superficies no delicadas.
Al trabajar materiales delicados, la zapata deslizante 8 evita que la superficie de trabajo resulte
dañada.
Para montar la zapata deslizante, engancharla
adelante en la placa base y presionarla atrás
hasta enclavarla.
E
Español - 7
Boquilla de aspiración
La boquilla de aspiración 6 sirve para conectar
una manguera de aspiración.
Al insertar la boquilla de aspiración 6 en la placa
base 7 observar que el saliente del adaptador
para aspiración quede alojado en el taladro correspondiente de la carcasa motor (ver figura ).
Emplear la protección para cortes limpios 23
para conseguir un rendimiento óptimo en la aspiración.
El aparato puede conectarse directamente a la
toma de corriente de un aspirador universal Berner con conexión automática a distancia. El aspirador se conecta entonces automáticamente al
conectar el aparato.
El aspirador deberá ser adecuado para el material a trabajar.
Si el polvo seco a aspirar fuese nocivo, o incluso
cancerígeno, deberá emplearse un aspirador especial.
F
Page 37
G
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para aspirar el polvo producido con un aspirador
puede que sea necesario tener que utilizar un
adaptador para aspiración de polvo (ver accesorios especiales). Insertar firmemente el adaptador para aspiración de polvo, o bien, el racor de
la manguera de aspiración.
Caperuza
La cubierta transparente 17 permite retener las
virutas. Para obtener un resultado óptimo ésta
deberá permanecer montada siempre al emplear
un equipo para aspiración de polvo. No emplear
la caperuza 17 al trabajar sin un equipo para aspiración de polvo, ya que las virutas que se irían
acumulando en ella no permitirían ver la línea de
corte.
Consejos prácticos
■ Al trabajar piezas pequeñas o delgadas uti-
lizar siempre una base de asiento estable o
una mesa de corte (accesorio especial).
Para realizar cortes en curva con radios muy pequeños, se recomienda emplear hojas de sierra
estrechas.
Al aserrar metales, o materiales similares, aplicar
un medio refrigerante o lubricante a lo largo de la
línea de corte.
Cortes rectos en madera gruesa
– Conectar el interruptor para Precision Con-
trol 11 para soportar lateralmente la hoja de
sierra.
– Ajustar el ángulo de corte exacto empleando
un transportador de ángulos 20 usual en el comercio.
– Solamente guiar el aparato con un avance mo-
derado, ya que tan sólo el movimiento pendular y la carrera de la hoja de sierra bastan para
conseguir un alto rendimiento de corte.
– Siempre guiar el aparato asentando firme-
mente el tope paralelo 24 contra el canto de la
pieza, o presionando la placa base contra un
listón, cuidando no ejercer una presión lateral
excesiva contra la empuñadura de estribo,
para evitar que se ladee el aparato.
Cortador de círculos/tope paralelo
(accesorio – ver figuras –)
Con la combinación de cortador de círculos/tope
paralelo 24 pueden practicarse recortes circulares o cortes paralelos hasta un espesor de material de 30 mm.
H
Mantenimiento y limpieza
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
■ Siempre mantener limpias la herramienta
eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
■ Para evitar fallos en el funcionamiento, no trabajar desde abajo, o guiando el aparato por
encima de la cabeza, placas de pladur o materiales similares.
En casos especiales puede ocurrir que
se acumule polvo metálico susceptible
de conducir electricidad en el interior
del aparato. Ello puede llegar a mermar
la protección de aislamiento del aparato. En estos casos se recomienda la
aplicación de un equipo de aspiración
estacionario, soplar frecuentemente las
rejillas de refrigeración, e intercalar un
fusible diferencial.
El rodillo guía 13 deberá lubricarse de vez en
cuando con una gota de aceite, y además deberá
controlarse si está desgastado. En caso afirmativo deberá sustituirse.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación
y control la máquina sufriera un fallo, la reparación deberá encargarse an un Servicio Técnico
autorizado para revisar herramientas eléctricas
Berner.
Al solicitar aclaraciones o piezas de repuesto, ¡es
imprescindible indicar siempre el número de pedido de 6 cifras!
Español - 8
Page 38
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Protección del medio ambiente Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 60 745 de acuerdo con las regulaciones
89/336/CEE, 98/37/CE.
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran
someterse a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 9
Page 39
ATENÇÃO
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das ins-
truções a seguir podem cauxar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com
cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem
cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante o
trabalho com a ferramenta. Distrações po-
dem causar a falta de controle sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser ex-
posta à chuva nem humidade. A penetração de água na ferramenta eléctrica aumenta
o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado
para o transporte, para pendurar o aparelho, nem para puxar a ficha da tomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
cantos afiados ou partes em movimento
do aparelho. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um
cabo apropriado para áreas externas reduz o
risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudencia ao trabalhar com a a ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta
eléctrica se estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a
operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protec-
ção. Sempre utilizar um óculos de protec-
ção. Equipamento de segurança, como por
exemplo, máscara de protecção contra pó,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular,
de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. As-
segure-se de que o interruptor esteja na
posição “desligar”, antes de introduzir a
ficha na tomada. Manter o dedo sobre o in-
terruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede,
pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctri-
ca. Uma chave de fenda ou chave de ajuste
que se encontre numa parte móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar
o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa lar-
ga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositi-
vos de aspiração de pó e de dispositivos
de recolha, assegure-se de que estão conectados e que sejam utilizados de forma
correcta. A utilização destes dispositivos re-
duz os riscos provocados por pó.
Português - 1
Page 40
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricasa) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléc-
trica correcta. A ferramenta correcta realiza-
rá o trabalho de forma melhor e mais segura
dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o in-
terruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor
de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios
ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou que não tenham
lido estas instruções. Ferramentas eléctri-
cas são perigosas nas mãos de pessoas sem
treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cui-
dado. Verifique se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, se há peças quebradas ou danificadas, que possam influenciar o funcionamento do aparelho. Peças danificadas
devem ser reparadas antes da utilização
do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios
os bits da ferramenta etc., de acordo com
estas instruções e da maneira determinada para este tipo especial de ferramenta
eléctrica. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que os previstos, pode resultar em
situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com
acumulador
a) Assegure-se que o aparelho esteja desli-
gado, antes de introduzir o acumulador. A
introdução de um acumulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
b) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para
um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
os acumuladores previstos. A utilização de
outros acumuladores pode levar a lesões e
riscos de incêndio.
d) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos. Um
curto circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
e) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure um auxí-
lio médico. O líquido que escapa do acumu-
lador pode levar a irritações ou queimaduras
da pele.
6) Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser re-
parada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes
originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança da ferramenta eléctrica.
Português - 2
Page 41
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para sua segurança
■ Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de
fixação ou torno de bancada está mais fixo do
que quando segurado com a mão.
■ Tomar medidas de segurança, se durante o
trabalho puderem ser produzidos pós inflamáveis ou explosivos, nocivos para a
saúde. Por exemplo: alguns pós são conside-
rados como cancerígenos. Utilizar uma aspiração de pó/aparas e e usar uma máscara de
protecção contra pó.
■ Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente perigosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou
explodir.
■ Não trabalhar material que contenha as-
besto. Asbesto é cancerígeno.
■ Aguardar, até que a ferramenta eléctrica
páre, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode se enganchar e levar à perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
■ Não utilizar a ferramenta eléctrica se o
cabo estiver danificado. Não entre em contacto com o cabo danificado e tire a ficha
da tomada se o cabo for danificado durante
o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
■ As ferramentas eléctricas que forem utili-
zadas ao ar livre devem ser conectadas
através de um disjuntor de corrente de avaria.
■ Manter as mãos afastadas da área de corte.
Não tocar na peça a ser trabalhada. Há pe-
rigo de lesões se houver contacto com a lâmina de serra.
■ Só conduzir a ferramenta ligada contra a
peça a ser trabalhada. Caso contrário há
risco de um contragolpe se a ferramenta de
aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
■ Observe, que a placa de base 7 esteja firmemente apoiada ao serrar. Uma lâmina de
serra emperrada pode quebrar ou levar a um
contragolpe.
■ Desligar a ferramenta eléctrica após termi-
nar o processo de trabalho e só puxar a lâ-
mina de serra do corte quando esta estiver
completamente parada. Assim evita-se um
contragolpe e é possível depositar a ferramenta eléctrica com segurança.
■ Só utilizar lâminas de serra sem danos e
em perfeito estado. Lâminas de serra curva-
das ou embotadas podem quebrar ou provocar um contragolpe.
■ Não frenar a lâmina de serra através de
pressão lateral após desligá-la. A lâmina de
serra pode ser danificada, quebrada ou causar
um contragolpe.
■ Utilize aparelhos detectores apropriados
para detectar cabos de alimentação ou
peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão.
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um choque eléctrico.
■ Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atingidos cabos eléctricos ou o
próprio cabo de rede deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da
ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um
choque eléctrico.
Português - 3
Page 42
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Dados técnicos do aparelho
Serrote de pontaBJS-TH 135
N° de produto016345
Serrote de pontaBJS-SHO 135
N° de produto016346
Potência nominal
consumida
[W]720
Potência útil[W]310
Nr. de cursos em
vazio
[min-1] 500 –2 800
Curso[mm]26
Pré-selecção do
número de cursos
●
Constant-Electronic●
Capacidade de
corte, máx.
Madeira[mm]135
Alumínio[mm]20
em aço, sem liga [mm]10
Cortes oblíquos
(esquerda/direita)
[°]0–45
Peso conforme
EPTA-Procedure
01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Classe de protecção / II
Observar o n° de produto na placa de características da
sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de
ferramentas eléctricas individuais podem variar.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/
240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões
mais baixas e modelos específicos de países.
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho, é de tipicamente 84 dB (A). Incerteza
de medição K = 3 dB.
O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar
85 dB (A).
Usar protecção auricular!
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s
2
.
Utilização de acordo com as
disposições
O aparelho é determinado para realizar cortes
em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica
e borracha, sobre uma base fixa. O aparelho é
apropriado pra cortes rectos e curvados com um
ângulo de meia-esquadria até 45°. Observe as
recomendações da lâmina de serra.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do
aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a
instrução de serviço.
1 Atenuação de vibrações
2 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar (BJS-TH 135)
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Roda de ajuste para pré-selecção de
número de cursos
5 Mangueira de aspiração*
6 Bocal de aspiração*
7 Placa de base com canal de aspiração
interno
8 Sapata de deslize para placa de pé*
9 Interruptor do dispositivo para soprar aparas
10 Alavanca para ajuste de curso pendular
11 Tecla de pressão para Precision Control
12 Barra de cursos
13 Polia de guia
14 Encosto de guia Precision Control
15 Lâmina de serra *
16 Protecção contra contacto
17 Tampa de protecção para aspiração *
18 Alavanca SDS para destravamento de
lâmina de serra
19 Escala para ângulo de corte em meia-
esquadria
20 Auxílio para medição de ângulo**
21 Roda de ajuste para pré-aperto da placa de
base
22 Alavanca SDS para ajuste da placa de base
23 Protecção contra formação de lascas
24 Cortador circular /batente paralelo*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
**Corrente no comércio (não é fornecido com o aparelho)
Português - 4
Page 43
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Substituir/introduzir lâmina de
serra
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
Introduzir a lâmina de serra
(veja figura )
■ Usar luvas protectoras durante a montagem da lâmina de serra. Há perigo de lesões
se entrar em contacto com a lâmina de serra.
Introduzir a lâmina de serra (dentes no sentido
de corte) na barra de curso até engatar. Ao colocar a lâmina de serra, deverá observar que as
costas da lâmina de serra esteja sobre o sulco da
polia de guia 13.
12
A
14
Nota: Se não for pos-
sível introduzir a lâmina de serra na barra
de cursos 12 porque
que as ranhuras da
admissão de lâminas
de serra não estão na
posição correcta ou
porque os encostos
de guia Precision Control 14 estão
fechados (veja figura),
deverá empurrar a
alavanca SDS 18 ligeiramente para
frente e soltar novamente.
Precision Control
Para aprimorar a firmeza lateral da
lâmina de serra introduzida, deverá
pressionar o interruptor para Precision Control 11. A lâmina de
serra 15 é conduzida lateralmente
pelos esbarros Precision Control 14, o que possibilita um corte
exacto.
Precision Control pode ser utilizado para todas
as aplicações, também para cortes de meia-esquadria. Precision Control é principalmente recomendável para cortes em madeira grossa; o ângulo de corte é mantido e o decurso da lâmina de
serra é reduzido. Mais informações encontram-se no capítulo “Recomendações”.
Para desligar Precision Control, deverá expulsar
a lâmina de serra e se necessário, recolocá-la.
Cuidado! A lâmina de serra pode estar quente,
use luvas de protecção.
Retirar a lâmina de serra
(veja figura )
■ Segurar a ferramenta electrica ao expulsar
a lâmina de serra, de modo que nenhuma
pessoa ou animal seja ferido devido à lâ-
mina de serra expulsa.
Para expulsar a lâmina de serra, deverá empurrar a alavanca SDS 18 completamente para
frente, de modo que os esbarros de guia Precision Control 14 sejam soltos e a lâmina de serra
seja expulsa.
B
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V.
Ligar e desligar
BJS TH 135
Pressionar o interruptor de ligar/desligar 3 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado.
Para travar, deverá deslocar o botão de trava-
mento 2 para a esquerda ou para a direita, com
o interruptor de ligar/desligar 3 pressionado.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de
novo.
BJS-SHO 135
Para colocar em funcionamento o aparelho,
deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3
para frente.
Para desligar o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para trás.
Partida suave electrónica
A partida suave electrónica aumenta a duração
da vida útil do motor e da engrenagem. Após um
curto arranque suave, o aparelho alcançará o número de cursos pré-seleccionado.
Constant-Electronic
A electrónica constante mantêm o número de
cursos quase que constante durante a marcha
em vazio ou sob carga; proporcionando assim
um avanço de trabalho uniforme e um corte liso.
Português - 5
Page 44
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regulagem contínua do número de
cursos (BJS-TH 135)
Uma ligeira pressão sobre o interruptor liga/desliga 3 provoca um número de cursos reduzido.
Através de um aumento da pressão aumenta-se
também o número de cursos.
Pré-selecção do número de cursos
O número de cursos necessário pode ser pré-seleccionado (também durante a operação da máquina) com a roda de ajuste 4.
1 – 2 = Baixo número de cursos
3 – 4 = Médio número de cursos
5 – 6 = Alto número de cursos
O número necessário de cursos depende do ma-
terial e das condições de trabalho e pode ser determinado através de exames práticos.
Após longos períodos de trabalho com um número de cursos reduzido, deve-se operar a máquina por aprox. 3 minutos em vazio com um número de máximo cursos, para que ela possa esfriar.
Protecção contra contacto
A protecção contra contacto 16 evita com que
haja um contacto involuntário com a lâmina de
serra durante o processo de trabalho e não deve
ser removida.
Dispositivo de soprar aparas
O dispositivo de sopro de aparas conduz uma
corrente de ar em direcção da lâmina de serra.
Esta corrente evita que a linha de corte seja encoberta de aparas durante o trabalho.
Com o interruptor para o dispositivo para soprar
aparas 9 é possível ligar ou desligar a corrente
de ar:
Efeito de sopro de aparas ligado:
para trabalhos em madeira, plástico e materiais semelhantes com
grande produção de aparas.
Dispositivo para soprar aparas
desligado:
para trabalhos em metais e aplicação de líquido de refrigeração e líquido de lubrificação, assim como
utilizando uma aspiração de pó/aspiração de aparas.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável
em quatro níveis possibilita uma
adaptação optimizada da velocidade de corte, da potência de corte
e do resultado de corte ao material
a ser trabalhado.
O movimento pendular pode ser ajustado em
quatro níveis com a alavanca de ajuste 10. A comutação pode ser realizada com a máquina em
movimento:
Nível 0:nenhum movimento pendular
Nível I:nenhum movimento pendular
Nível II:médio movimento pendular
Nível III:grande movimento pendularÉ recomendável:
– seleccionar o movimento pendular o menor
possível ou desligar, quanto mais fino e limpo
desejar o corte.
– desligar o movimento pendular ao trabalhar
materiais finos como p. ex. chapas.
– trabalhar em materiais duros como p. ex. aço
com um reduzido movimento pendular.
– trabalhar em materiais macios e para cortes
no sentido das fibras com o máximo movimento pendular.
O ajuste mais apropriado pode ser determinado
na base de um ensaio prático.
Ajustar o ângulo de corte
(veja figura )
Remover a tampa de protecção 17.
O ângulo de corte pode ser pré-ajustado com a
escala para o ângulo de corte de meia-esquadria 19. É recomendavel um ajuste exacto com
auxílio de um goniómetro 20 adquirível no comércio.
Após ajustar a placa de base na posição de 0°
ou 45° graus, deverá empurrar a lâmina de serra
completamente na direcção da lâmina de serra.
Para travar a placa de base 7 deverá fechar a
alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22.
C
Após abrir a alavanca SDS para o
ajuste da placa de base 22 e deslocamento leve para trás, a placa de
base 7 pode ser movimentada no
máximo 45° respectivamente para
a esquerda ou para a direita.
Português - 6
Page 45
E
F
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Com a roda de ajuste do pré-aperto da placa de
base 21 é possível ajustar o pré-aperto da alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22.
Se a placa de base 7 não estiver firme após fechar a alavanca SDS, deverá abrir a alavanca SDS 22 e girar a roda de ajuste do
pré-aperto da placa de base 21 no sentido “+”.
Se após abrir a alavanca SDS para o ajuste da
placa de base 22, a placa de base 7 não puder
mais ser ajustada, ou apenas com dificuldades,
deverá girar a roda de ajuste para o pré-aperto
da placa de base 21 no sentido “–”.
Deslocar a placa de base
(veja figura )
Para poder serrar rente ao canto, é possível deslocar a placa de base para trás:
Remover a tampa de protecção 17.
Abrir a alavanca SDS para o ajuste da placa de
base 22 e empurrar a placa de base completamente para trás.
Se após abrir a alavanca SDS para o ajuste da
placa de base 22, a placa de base 7 não puder
mais ser ajustada, ou apenas com dificuldades,
deverá girar a roda de ajuste para o pré-aperto
da placa de base 21 no sentido “–”.
Para travar a placa de base 7 deverá fechar a
alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22.
Se necessário, deverá girar a roda de ajuste para
o pré-aperto da placa de base 21 no sentido “+”.
– Com a placa de base deslocada, só é possível
trabalhar na posição 0° (normal).
– O cortador circular /batente paralelo 24 assim
como a protecção contra formação de lascas 23 não podem ser utilizados.
D
Sapata de deslize para a placa
de pé (veja figura )
A placa de pé de alumínio 7 equipada com uma
inserção de aço assegura a máxima estabilidade
e é prevista para trabalhar superfícies de metal
ou materiais insensíveis, sem utilizar a sapata de
deslize 8.
Ao trabalhar materiais sensíveis a arranhões, a
sapata de deslize 8 evita que estas superfícies
sensíveis sejam arranhadas.
Para apoiar, deverá pendurar a sapata de deslize
na placa de pé, pressionar o lado de trás para
cima e permitir que engate.
E
Protecção contra formação de
lascas (veja figura )
Pressionar a protecção contra formação de lascas 23 por baixo na placa de base 7 com o entalhe para cima, como indicado na figura, para evitar a formação de lascas na superfície.
Ao trabalhar com a sapata de deslize 8 deverá
colocar a protecção contra formação de lascas 23 na sapata de deslize.
A protecção contra formação de lascas 23 pode
ser colocada na placa de base em 2 posições.
Para lâminas de serra estreitas deverá colocar a
protecção contra formação de lascas bem na
frente na placa de base e para lâminas de serra
mais largas, mais para trás.
A protecção contra formação de lascas não pode
ser utilizada para certos tipos de lâminas de
serra (p. ex. lâminas de serra cruzadas).
Aspiração de pó/de aparas
Bocal de aspiração
O bocal de aspiração 6 serve para conectar uma
mangueira de aspiração.
Ao introduzir o bocal de aspiração 6 na placa de
base 7, deverá observar que o ressalto de plástico do adaptador de aspiração engate no respectivo orifício da carcaça do motor
(veja figura ).
Utilizar a protecção contra formação de lascas 23, para possibilitar uma aspiração optimizada.
O aparelho pode ser conectado directamente à
tomada de um aspirador universal Berner com
dispositivo de desligamento à distância. Este é
automaticamente accionado ao ligar o aparelho.
O aspirador deve ser apropriado para o material
a ser trabalhado.
Deverá ser utilizado um aspirador especial ao aspirar pós secos, especialmente nocivos à saúde
e cancerígenos.
Português - 7
Page 46
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para a aspiração externa através de um aspirador de pó, deverá se necessário utilizar um adaptador de aspiração (veja acessório). Encaixar firmemente o adaptador de aspiração ou o bocal
da mangueira de aspiração.
Tampa de protecção para aspiração
A cobertura transparente 17 possibilita a recolha
do material de aparas. Para obter resultados optimizados, é necessário que a cobertura sempre
esteja montada ao utilizar a aspiração de pó. Não
utilize a tampa de protecção 17 ao trabalhar sem
aspiração de pó, caso contrário as aparas obstruirão a visão.
Recomendações
■ Utilizar sempre uma base firme ou uma
mesa de serra (acessórios) para trabalhar
peças pequenas ou finas.
Para curvas apertadas devem ser utilizadas preferivelmente lâminas de serra estreitas.
Ao serrar metal ou material semelhante, deverá
aplicar um lubrificante ou um refrigerante ao
longo do corte.
Cortes rectos em madeira grossa
– Ligar o guia lateral da lâmina de serra com o
interruptor para Precision Control 11.
– Ajustar o exacto ângulo de corte com auxílio
de um goniómetro 20 adquirível no comércio.
– Apenas operar o aparelho com pouco avanço,
o movimento pendular e o curso garantem um
suficiente progresso de trabalho.
– Sempre conduzir o aparelho firmemente ao
longo do batente paralelo 24 ou de uma ripa
auxiliar e evitar pressão lateral sobre o punho
em forma de arco, para que o aparelho não venha a emperrar.
Manutenção e conservação
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
■ Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação da ferramenta eléctrica sempre
limpas para assegurar um trabalho bom e seguro.
■ Para evitar erros de funcionamento, não deverá trabalhar gesso ou material similar por
baixo ou por cima da cabeça.
No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode
ser prejudicado. Nestes casos é recomendável a utilização de um equipamento estacionário de aspiração, soprar repetidamente as aberturas de ventilação e intercalar um interruptor de
protecção contra corrente de falha (FI).
A polia de guia 13 deve de vez em quando ser lubrificada com uma gota de óleo e controlada a
respeito de sinais de desgaste. Deverá ser substituida se apresentar desgaste.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, apesar de cuidadosos processos de fabricação e de
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
serviço técnico autorizado para aparelhos eléctricos Berner.
No caso de informações e encomendas de acessórios indique por favor sem falta o número de
encomenda de 6 algarismos do aparelho!
Cortador circular/batente paralelo
G
(Acessório – veja as figuras –)
O cortador circular/batente paralelo 24 combinado permite fazer recortes circulares ou cortes
paralelos em materiais com uma espessura de
até 30 mm.
H
Português - 8
Page 47
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Protecção do meio-ambiente Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60 745 conforme as disposições das directivas 89/336/CEE,
98/37/CE.
Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Reservado o direito a modificações
Português - 9
Page 48
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito
utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a
pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di la-
voro. Il disordine e le zone di lavoro non illu-
minate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali
si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i
gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina per la presa di corrente dovrà es-
sere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina.
Non impiegare spine adattatrici assieme
ad utensili con collegamento a terra. Le
spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti,
cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di
acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti al fine di trasportare o
appendere l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di strumenti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aper-
to, impiegare solo ed esclusivamente cavi
di prolunga omologati per l’impiego all’es-
terno. L’uso di un cavo di prolunga omologa-
to per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà
causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’indossare equipaggia-
mento protettivo individuale come la maschera antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole
di sicurezza, il casco protettivo o la protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio
di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’utensile. Assicurarsi che il tasto si
trovi in posizione di «SPENTO», prima
d’inserire la spina nella presa di corrente.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o
di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chi-
ave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovino in una parte di strumento in rotazione potranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in
situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di in-
dossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in
movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lun-
ghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
Italiano - 1
Page 49
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
g) Se sussiste la possibilità di montare dis-
positivi di aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi che gli stessi siano
stati installati correttamente e vengano
utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili
elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
l’utensile elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con inter-
ruttori difettosi. Un utensile elettrico che
non si può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale precauzione eviterà
che l’apparecchio possa essere messo in
funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non
fare usare l’apparecchio a persone che
non sono abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzio-
ne dell’apparecchio. Verificare che le parti
mobili dello strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale
da limitare la funzione dell’apparecchio
stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’apparecchio. Numero-
si incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da ta-
glio. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da
condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, at-
trezzi, ecc. in conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto previsto per
questo tipo specifico di apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di
accumulatori
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento,
prima di impiegare l’accumulatore. L’impi-
ego di un accumulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
b) Caricare l’accumulatore solo ed esclusi-
vamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di cari-
ca previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
c) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed es-
clusivamente gli accumulatori previsti
allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo di-
verso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
d) Tenere l’accumulatore non utilizzato lon-
tano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o da altri oggetti in metallo di piccole
dimensioni che potrebbero causare un
ponte tra i contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà
dare origine a bruciature o ad incendi.
e) In caso di impiego sbagliato, potranno in-
sorgere fuoriuscite di liquido dall’accu-
mulatore. Evitarne il contatto. In caso di
contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni
cutanee o bruciature.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclu-
sivamente da personale specializzato e
solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’apparecchio.
Italiano - 2
Page 50
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Per la Vostra sicurezza
■ Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pe-
zzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
■ Prendere dei provvedimenti appropriati in
caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive. Per esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene.
Utilizzare quindi un’aspirazione polvere/aspirazione trucioli adatta e portare una maschera
di protezione contro la polvere.
■ Mantenere pulita propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere
di metalli leggeri può essere infiammabile ed
esplosiva.
■ Non lavorare mai materiali contenenti amianto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
■ Prima si posarlo, attendere fino a quando
l’elettroutensile si sarà fermato completamente. In caso contrario vi è il pericolo che
l’utensile accessorio possa restare agganciato
e provocare la perdita di controllo sull’elettroutensile.
■ Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso si
dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
■ In caso di elettroutensili che vengono utilizzati all’aperto, collegarli attraverso un interruttore di protezione (FI) a corrente di
apertura.
■ Tenere le mani sempre lontane dalla zona
operativa. Mai afferrare con le mani la parte
inferiore del pezzo in lavorazione. Toc-
cando la lama vi è un serio rischio di incidente.
■ Avvicinare l’elettroutensile alla superficie
in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
■ Accertarsi che durante l’operazione di ta-
glio il piedino 7 poggi bene sulla superficie.
Una lama con un’angolatura impropria può
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
■ Una volta terminata l’operazione di lavoro,
spegnere l’elettroutensile ed estrarre la
lama dal taglio eseguito soltanto quando si
sarà fermata completamente. In questo
modo si evita di provocare un contraccolpo e si
può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
■ Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in
perfetto stato. Lame piegate oppure non affi-
late possono rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
■ Dopo aver spento la macchina, non cercare
di fermare la lama esercitando pressione
lateralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature
di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il
pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
■ Quando si eseguono lavori in cui vi è peri-
colo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico dell’elettrou-
tensile stesso, operare con l’elettroutensile
afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche parti in
metallo dell’elettroutensile provocando quindi
una scossa elettrica.
Italiano - 3
Page 51
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Si prega di tenere presente il codice ordinazione applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le
descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono
variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/
240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma
EN 60 745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a 84 dB (A). Incertezza della
misura K = 3 dB.
Il livello di rumore durante il lavoro può superare
85 dB (A).
Usare auricolari di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Italiano - 4
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo, in
piastre ceramiche e nella gomma. La macchina è
idonea per l’esecuzione di tagli diritti e tagli con
angolazioni fino a 45°. Rispettare le indicazioni
relative alle lame.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si
riferisce alla rappresentazione della stessa che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle
Istruzioni per l’uso.
1 Ammortizzazione delle vibrazioni
2 Pulsante di arresto per interruttore avvio/
arresto (BJS-TH 135)
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Rotellina di regolazione del numero di corse
5 Tubo di aspirazione*
6 Montante di aspirazione*
7 Piedino con canale di aspirazione
incorporato
8 Rivestimento del piedino*
9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
10 Levetta per regolazione movimento
alternativo
11 Pulsante per Precision Control
12 Asta di spinta
13 Rullo guidalama
14 Ganasce di guida per Precision Control
15 Lama*
16 Protezione lama
17 Paratrucioli per aspirazione *
18 Levetta SDS per sbloccaggio della lama
19 Scala graduata per angolo di taglio obliquo
20 Guida per la misurazione dell’angolo**
21 Rotellina di regolazione per la pretensione
del piedino
22 Levetta SDS per spostamento del piedino
23 Dispositivo antistrappo
24 Compasso /Guida parallela*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
**Comunemente in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Page 52
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Sostituire – inserire la lama
■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Inserire la lama (vedere figura )
■ Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Inserire la lama (denti nella direzione di taglio)
nell’asta di spinta fino a quando raggiunge la posizione di incastro. Inserendo la lama accertarsi
che il dorso della lama si trovi bene nella scanalatura della rotella di guida 13.
12
14
Avvertenza: In caso
non dovesse essere
possibile inserire la
lama di taglio nell’asta
di spinta 12 perché le
scanalature dell’alloggiamento lame non si
trovano nella giusta
posizione oppure perché le ganasce di
guida per Precision Control 14 sono
chiuse (vedere figura),
spingere brevemente
la levetta SDS per
sbloccaggio della
lama 18 in avanti e rilasciarla.
A
Precision Control
Per poter migliorare la tenuta laterale della lama impiegata, premere
l’interruttore per la Precision Control 11. Il controllo della lama 15
avviene lateralmente attraverso le
ganasce di guida per Precision Control 14 che permettono un
taglio esatto.
Precision Control può essere utilizzato per tutte
le applicazioni, anche per tagli obliqui. In modo
particolare si consiglia il sistema Precision Control per tagli da eseguire in legname spesso; esso
è in grado di tenere l’angolo di inclinazione del taglio riducendo la tendenza della lama a scentrarsi. Ulteriori indicazioni nel parte della documentazione «Suggerimenti».
Per disattivare il sistema Precision Control,
smontare la lama e, se necessario, inserirla nuovamente. Attenzione! La lama di taglio può surriscaldarsi, Portare guanti di protezione.
Togliere la lama (vedere figura )
■ Nel momento di espellere la lama, tenere
l’elettroutensile in modo che nessuna persona od animale possa essere ferito dalla
lama espulsa.
Per estrarre la lama, spingere in avanti la levetta SDS per sbloccaggio della lama 18 fino alla
battuta di arresto; in questo modo si sbloccano le
ganasce di guida per Precision Control 14 e si
espelle la lama.
B
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della
rete deve corrispondere a quella riportata sulla
targhetta della macchina. Le macchine con l’indicazione di 230 V possono essere collegate anche alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
BJS-TH 135
Per avviare la macchina, premere l’interruttore
avvio/arresto 3 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione spingere il pulsante di
arresto per interruttore avvio/arresto 2 verso sinistra oppure verso destra tenendo premuto l’interruttore di avvio/arresto 3.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interruttore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rilasciarlo.
BJS-SHO 135
Per la messa in esercizio della macchina spingere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3.
Per spegnere la macchina, spingere l’interruttore avvio/arresto 3 all’indietro.
Avviamento dolce elettronico
L’avviamento dolce elettronico aumenta la durata
del motore e degli ingranaggi. Dopo un breve
avviamento soft la macchina raggiunge il numero
di corse preselezionato.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante il numero di corse sia in caso di corsa a
vuoto che in caso di carico garantendo in questo
modo un avanzamento uniforme e tagli netti.
Italiano - 5
Page 53
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regolazione continua del numero di
corse (BJS-TH 135)
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/
arresto 3 provoca un piccolo numero di corse.
Esercitando una maggiore pressione, il numero
delle corse aumenta.
Selezione del numero di corse
Con la rotella di regolazione 4 è possibile selezionare (anche durante il corso dell’esercizio) il numero di corse necessario.
1 – 2 = velocità bassa
3 – 4 = velocità media
5 – 6 = velocità alta
Il numero adatto di corse dipende dal tipo del ma-
teriale in lavorazione e dalle condizioni di lavoro
e può essere identificato eseguendo delle prove
pratiche.
Dopo operazioni di lavoro piuttosto lunghe ed a
basso numero di corse, far funzionare la macchina per circa 3 minuti a vuoto ed al numero
massimo di corse per permetterne il raffreddamento.
Protezione lama
La protezione lama 16 applicata nella carcassa
della macchina impedisce che la lama possa essere toccata accidentalmente durante l’operazione di lavoro e, quindi, non può essere rimossa.
Dispositivo soffiatrucioli
Il dispositivo soffiatrucioli conduce un flusso
d’aria sulla lama di taglio. Ciò impedisce che durante l’esecuzione del lavoro la linea di taglio
possa essere coperta da trucioli.
Con l’interruttore per il dispositivo soffiatrucioli 9
è possibile accendere oppure spegnere il flusso
d’aria:
Soffiatura trucioli attivata:
in caso di lavori sul legno, in materiali sintetici e simili che presentano
una grande asportazione di trucioli.
Arresto del dispositivo soffiatrucioli:
in caso di lavori eseguiti sul metallo
utilizzando liquido refrigerante e lubrificante nonché utilizzando un’aspirazione per polvere/trucioli.
Impostare l’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro
stadi permette un adattamento ottimale della velocità di taglio, della
prestazione di taglio e dei risultati di
taglio al materiale da sottoporre a
lavorazione.
Mediante la levetta di regolazione 10 l’oscillazione può essere impostata su quattro livelli. La
commutazione può avvenire mentre la macchina
è in azione:
Livello 0:senza oscillazione
Livello I:oscillazione piccola
Livello II:oscillazione media
Livello III:oscillazione alta
Si consiglia:
– tanto più fine e pulito deve essere l’orlo del ta-
glio, tanto più basso deve essere il livello di oscillazione fino a disattivarla completamente.
– in caso di elaborazione di materiali sottili come
p. es. lamiere, disattivare l’oscillazione.
– in caso di materiali come p. es. acciaio, lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– in caso di materiali morbidi e taglio in direzione
delle fibre, lavorare con la massima oscillazione.
La regolazione ottimale può essere ottenuta anche per tentativi.
Impostare l’inclinazione del
taglio (vedere figura )
Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 17.
Aprendo la levetta SDS per sbloccaggio della lama per lo spostamento del piedino 22 e spingendola leggermente all’indietro, il piedino 7 è regolabile rispettivamente
verso sinistra oppure verso destra
fino ad un massimo di 45°.
L’angolo di inclinazione del taglio può essere
preimpostato mediante la scala graduata per angolo di taglio obliquo 19. Si consiglia di eseguire
un’esatta operazione di regolazione utilizzando
un goniometro 20 reperibile in commercio.
Dopo la regolazione del piedino in posizione 0°
oppure 45°, spingere il piedino in avanti fino alla
battuta di arresto in direzione della lama di taglio.
Per fissare il piedino 7 chiudere la levetta SDS
per sbloccaggio della lama per lo spostamento
del piedino 22.
C
Italiano - 6
Page 54
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Tramite la rotellina di regolazione per la pretensione del piedino 21 è possibile registrare la pretensione della levetta SDS per lo spostamento
del piedino 22. Se dopo aver chiuso la levetta SDS il piedino 7 non dovesse essere bloccato, aprire la levetta SDS per sbloccaggio della
lama 22 e ruotare la rotellina di regolazione per la
pretensione del piedino 21 in direzione «+».
Se dopo aver aperto la levetta SDS per lo spostamento del piedino 22 non dovesse essere possibile oppure dovesse risultare troppo difficile
spostare il piedino 7, ruotare la rotellina di regolazione per la pretensione del piedino 21 in direzione «–».
Spostare il piedino
(vedere figura )
Per lavori in prossimità di bordi, il piedino può essere spostato all’indietro:
Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 17.
Aprire la levetta SDS per spostamento del pie-
dino 22 e spingere all’indietro il piedino fino alla
battuta di arresto.
Se dopo aver aperto la levetta SDS per lo spostamento del piedino 22 non dovesse essere possibile oppure dovesse risultare troppo difficile
spostare il piedino 7, ruotare la rotellina di regolazione per la pretensione del piedino 21 in direzione «–».
Per fissare il piedino 7 chiudere la levetta SDS
per sbloccaggio della lama per lo spostamento
del piedino 22. Se il caso si deve ruotare la rotellina di regolazione per la pretensione del piedino 21 in direzione «+».
– In caso di piedino spostato è possibile lavorare
soltanto nella posizione 0° (normale).
– In questo caso non possono essere utilizzate
né la guida parallela/guida per tagli circolari 24
né il dispositivo antistrappo 23.
D
Rivestimento del piedino
(vedere figura )
Il piedino in alluminio 7 munito di un basamento
in acciaio garantisce la massima stabilità ed è
previsto per l’impiego senza il rivestimento del piedino 8 per la lavorazione di superficie metalliche
oppure di materiali resistenti.
E
In caso di elaborazione di materiali delicati e soggetti al pericolo di graffiature, il rivestimento del
piedino 8 permette di evitare che delicate superfici possano subire graffi.
Per applicare il pattino, agganciarlo davanti al piedino, premere verso l’alto sulla parte posteriore
e lasciar innestare in posizione.
Dispositivo antistrappo
(vedere figura )
Per eseguire lavori privi di strappi, spingere dal
basso e con la tacca verso l’alto il dispositivo antistrappo 23 nel piedino 7 come indicato nell’illustrazione.
In caso di lavorazione con il rivestimento del piedino 8 applicare il dispositivo antistrappo 23 nel
rivestimento del piedino.
Il dispositivo antistrappo 23 può essere applicato
nel piedino in 2 posizioni. Per lame di strette dimensioni spingere il dispositivo antistrappo completamente in avanti, mentre in caso di lame più
larghe applicarlo più indietro nel piedino.
Il dispositivo antistrappo non può essere utilizzato per particolari tipi di lame (p. es. lame stradate).
E
Aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
Innesto per aspirazione
L’innesto per aspirazione 6 è previsto per il collegamento di un tubo di aspirazione.
Applicando un innesto per aspirazione 6 nel piedino 7 accertarsi che il nasello in plastica
dell’adattatore per l’aspirazione faccia presa nel
rispettivo foro della carcassa del motore
(vedere figura ).
Utilizzare il dispositivo antistrappo 23 per poter
permettere un’aspirazione ottimale.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente alla presa di un aspiratore multiuso Berner
munito di un dispositivo automatico di teleinserimento. Avviando l’elettroutensile, si inserisce anche l’aspiratore.
F
Italiano - 7
Page 55
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Berner L’aspirapolvere deve essere adatto per il
materiale da lavorare.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per
la salute, cancerogene e secche, è necessario
utilizzare uno speciale aspiratore multiuso.
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è
indispensabile utilizzare eventualmente un raccordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il raccordo aspiratore oppure i supporti del tubo di aspirazione fissandoli bene.
Paratrucioli
La copertura trasparente di protezione 17 permette la raccolta del materiale di scarto. Per poter realizzare risultati ottimali, questa deve essere sempre montata quando si usa l’aspirazione
polvere. In caso di lavorazioni senza aspirazione
polvere non utilizzare il paratrucioli per aspirazione 17 perché in caso contrario si verrebbe ad
impedire la vista.
Suggerimenti
■ In caso di pezzi in lavorazione di piccolo
spessore o di piccole dimensioni, utilizzare
sempre una stabile base di sostegno oppure un tavolo per troncare multiuso (accessorio opzionale).
Per l’esecuzione di curve strette si raccomanda
di utilizzare lame strette.
In caso di tagli di metallo o sim. applicare refrigerante o lubrificante lungo la linea di taglio.
Tagli diritti in legname spesso
– Tramite l’interruttore per Precision Control 11
attivare la guida laterale della lama.
– Utilizzando un goniometro 20 comunemente
in commercio, regolare l’esatto angolo di inclinazione del taglio.
– Lavorare con la macchina avanzando lenta-
mente perché l’oscillazione e la corsa garantiscono già un sufficiente avanzamento della
prestazione operativa.
– Per evitare che la macchina possa prendere
angolature improprie, operare sempre tenendo la macchina alla guida parallela 24 oppure ad una asticella ausiliare ed evitando di
esercitare pressione laterale sull’impugnatura.
Compasso/Guida parallela
(Accessorio – vedere
illustrazioni –)
Con il compasso/la guida parallela 24 combinate
potete eseguire ritagli rotondi o tagli paralleli in
materiali fino ad uno spessore di 30 mm.
GH
Manutenzione e pulizia
■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter lavorare bene ed in maniera sicura,
mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le
feritoie di ventilazione.
■ Per evitare disfunzioni, non lavorare lastre di
carton gesso e materiali simili operando dalla
parte inferiore oppure da sovra testa.
In condizioni estreme d’impiego, p. es.
durante la lavorazione di metalli, nell’in-
terno della macchina si può accumulare
polvere conduttrice. L’isolamento di
protezione della macchina potrebbe risentirne. In questi casi è consigliabile
utilizzare un impianto di aspirazione
stazionario, soffiare spesso aria compressa sulle feritoie di ventilazione ed
installare a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
Il rullo guidalama 13 va lubrificato ogni tanto con
una goccia di olio e controllato per verificare se
presenta tracce di usura. Se il rullo è usurato
dopo un periodo prolungato, va sostituito da un
tecnico o in un centro del servizio assistenza autorizzato per elettroutensili Berner.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Berner.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
6 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!
Italiano - 8
Page 56
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Misure ecologicheDichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 745 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Con riserva di modifiche
Italiano - 9
Page 57
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP
niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet
(met aansluitkabel) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroor-
zaken vonken die het stof of de dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van re-
gen en vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
LET OP! Lees alle voorschriften.
Wanneer de volgende voorschriften
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het gereedschap te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten
het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het gereedschap kan
tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat de schakelaar in de stand „UIT“
staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Nederlands - 1
Page 58
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kle-
ding, sieraden en lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toe-
behoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals
voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische ge-
reedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en onderhoud van
accugereedschappen
a) Controleer dat het gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu in
elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is,
kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt
gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cu’s in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
6) Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Nederlands - 2
Page 59
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Voor uw veiligheid
■ Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
■ Tref veiligheidsmaatregelen wanneer bij
werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan
die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een afzuiging voor stof en
spanen en draag een stofmasker.
■ Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte
metalen kan ontvlammen of exploderen.
■ Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As-
best geldt als kankerverwekkend.
■ Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en
dit kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
■ Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
■ Sluit elektrische gereedschappen die buitenshuis worden gebruikt aan via een aardlekschakelaar.
■ Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
■ Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingeschakeld naar het werkstuk. An-
ders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
■ Let erop dat de voetplaat 7 tijdens het zagen stabiel steunt. Een schuin zaagblad kan
breken of tot een terugslag leiden.
■ Schakel het elektrische gereedschap na
beëindiging van de werkzaamheden uit en
trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u
het elektrische gereedschap veilig neerleggen.
■ Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen
die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een terugslag veroorzaken.
■ Rem het zaagblad na het uitschakelen niet
af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd worden,
breken of een terugslag veroorzaken.
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot
brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
■ Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de
metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Nederlands - 3
Page 60
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Technische gegevens
DecoupeerzaagBJS-TH 135
Zaaknummer016345
DecoupeerzaagBJS-SHO 135
Zaaknummer016346
Opgenomen
vermogen
[W]720
Afgegeven
vermogen
[W]310
Aantal slagen
onbelast
[min-1] 500 –2 800
Slag[mm]26
Keuze van het
aantal slagen
●
Constant-electronic●
Zaagvermogen, max.
Hout[mm]135
Aluminium[mm]20
in ongelegeerd
staal
[mm]10
Verstek
(links/rechts)
[°]0–45
Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Veiligheidsklasse / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige
elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 84 dB (A). Meetonzekerheid K = 3 dB.
Het geluidsniveau kan tijdens de werkzaamheden 85 dB (A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming!
De trillingen van hand en arm zijn kenmerkend
minder dan 2,5 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schulpen en het zagen van uitsparingen in
hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De adviezen voor zaagbladen moeten in acht worden
genomen.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd
zoals op de afbeelding van de machine op de pagina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.
1 Trillingsdemping
2 Vastzetknop voor aan/uit-schakelaar
(BJS-TH 135)
3 Aan/uit-schakelaar
4 Stelwiel vooraf instelbaar aantal
zaagbewegingen
5 Afzuigslang*
6 Afzuigadapter*
7 Voetplaat met afzuigkanaal aan binnenzijde
8 Glijvoet voor voetplaat*
9 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
10 Pendelinstelling
11 Drukknop voor Precision Control
12 Houder
13 Steunwiel
14 Geleidingsklauw Precision Control
15 Zaagblad*
16 Bescherming tegen aanraken
17 Beschermkap voor afzuiging *
18 SDS-hendel voor ontgrendeling van
zaagblad
19 Schaalverdeling voor verstekzaaghoek
20 Hoekmeethulp**
21 Stelwiel voor voorspanning van voetplaat
22 SDS-hendel voor verstelling van voetplaat
23 Antisplinterplaatje
24 Cirkelsnijder /parallelgeleider*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Nederlands - 4
Page 61
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Zaagblad wisselen/inzetten
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding )
■ Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Duw het zaagblad (tanden in zaagrichting) in de
zaaghouder tot het blad vastklikt. Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de zaagbladrug in
de groef van het steunwiel 13 ligt.
12
14
Opmerking: Als het
zaagblad niet in de
zaaghouder 12 kan
worden gestoken omdat de groeven van de
zaagbladopname niet
in de juiste stand
staan of de Precision Control geleidingsklauwen 14 gesloten zijn (zie afbeelding), dient u de
SDS-hendel 18 kort
naar voren te duwen
en weer los te laten.
A
Precision Control
Druk op de schakelaar voor Precision Control 11 om de zijwaartse
stabiliteit van het ingezette zaagblad te verbeteren. Het zaagblad 15 wordt door de Precision Control geleidingsklauwen 14
zijwaarts geleid. Daardoor is nauwkeurig zagen mogelijk.
Precision Control kan worden gebruikt voor alle
toepassingen, ook voor verstekzagen. In het bijzonder aan te raden is Precision Control voor
zaagsneden in dik hout. De zaaghoek wordt aangehouden en het verlopen van het zaagblad
wordt verminderd. Zie voor meer aanwijzingen
het gedeelte „Tips”.
Als u Precision Control wilt uitschakelen, werpt u
het zaagblad uit en zet u het indien nodig weer in.
Voorzichtig! Het zaagblad kan heet zijn. Draag
werkhandschoenen.
Zaagblad uitwerpen
(zie afbeelding )
■ Houd het elektrische gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen
personen of dieren gewond worden door
het uitgeworpen zaagblad.
Duw voor het uitwerpen van het zaagblad de
SDS-hendel 18 tot aan de aanslag naar voren.
Daardoor worden de Precision Control geleidingsklauwen 14 losgemaakt en wordt het zaagblad uitgeworpen.
B
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
machines kunnen ook worden gebruikt met een
spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
BJS-TH 135
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar 3 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, drukt u de
vastzetknop 2 naar links of naar rechts terwijl u
de aan/uit-schakelaar 3 ingedrukt houdt.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar
in en laat u deze vervolgens los.
BJS-SHO 135
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 naar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 naar achteren.
Elektronische zachte aanloop
De elektronische zachte aanloop zorgt voor een
langere levensduur van motor en transmissie. Na
een korte zachte aanloop bereikt het gereedschap het vooraf ingestelde aantal zaagbewegingen.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het aantal zaagbewegingen bij onbelast en belast lopen vrijwel constant. Dit waarborgt gelijkmatige voorwaartse beweging en een glad zaagbeeld.
Nederlands - 5
Page 62
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Traploze regeling aantal slagen
(BJS-TH 135)
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 3 voor een
gering aantal slagen. Door de druk op te voeren
wordt het aantal slagen verhoogd.
Keuze van het aantal slagen
Met het stelwieltje 4 kan het vereiste aantal slagen (ook tijdens de werkzaamheden) worden ingesteld.
1 – 2 = klein aantal slagen
3 – 4 = gemiddeld aantal slagen
5 – 6 = groot aantal slagen
Het vereiste aantal slagen is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheiden en kan
proefsgewijs worden vastgesteld.
Laat de machine na langdurige werkzaamheden
met een klein aantal slagen om af te koelen ca.
3 minuten onbelast en met een maximaal aantal
slagen draaien.
Bescherming tegen aanraken
De op het huis aangebrachte bescherming tegen
aanraken 16 voorkomt onbedoeld aanraken van
het zaagblad tijdens de werkzaamheden en mag
niet worden verwijderd.
Spanenblaasvoorziening
De spanenblaasvoorziening voert een luchtstroom naar het zaagblad. Deze voorkomt dat de
zaaglijn tijdens de werkzaamheden door spanen
wordt bedekt.
Met de schakelaar voor de spanenblaasvoorziening 9 kunt u de luchtstroom in- en uitschakelen:
Spanenblaasvoorziening aan:
bij werkzaamheden in hout, kunststof en vergelijkbare materialen
met grote spaanafname.
Spanenblaasvoorziening uit:
voor werkzaamheden in metaal, bij
gebruik van koel- en smeervloeistof
en bij gebruik van een afzuigvoorziening voor stof en spanen.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen
zaagsnelheid, zaagcapaciteit en
zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te bewerken materiaal.
De pendelbeweging kan met de instelhendel 10
in vier standen worden ingesteld. De omschakeling kan plaatsvinden terwijl de machine loopt:
Stand 0:Geen pendelbeweging
Stand I:Kleine pendelbeweging
Stand II:Gemiddelde pendelbeweging
Stand III:Grote pendelbeweging
Ga als volgt te werk:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pendelbeweging moet
worden ingesteld, of deze moet eventueel worden uitgeschakeld.
– Schakel de pendelbeweging uit bij de bewer-
king van dunne materialen zoals metaalplaat.
– Werk met een kleine pendelbeweging in harde
materialen zoals staal.
– Werk met maximale pendelbeweging in zachte
materialen en bij zaagwerkzaamheden in de
richting van de houtnerf.
De optimale instelling kan proefsgewijs worden
gevonden.
Zaaghoek instellen
(zie afbeelding )
Verwijder de afschermkap 17.
Nadat de SDS-hendel voor de verstelling van de voetplaat 22 is geopend en de voetplaat iets is teruggeschoven, kan de voetplaat 7
maximaal 45° naar links of naar
rechts worden gedraaid.
De zaaghoek kan met de schaalverdeling voor
verstekhoeken 19 vooraf worden ingesteld. Een
nauwkeurige instelling met behulp van een in de
handel verkrijgbare hoekmeter 20 wordt geadviseerd.
Na het instellen van de voetplaat in de stand 0°
of 45° duwt u de voetplaat naar voren tot aan de
aanslag in de richting van het zaagblad.
Voor het vergrendelen van de voetplaat 7 sluit u
de SDS-hendel voor de verstelling van de voetplaat 22.
C
Nederlands - 6
Page 63
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Met het stelwiel voor de voorspanning van de
voetplaat 21 kan de voorspanning van de
SDS-hendel voor de verstelling van de voetplaat 22 worden ingesteld. Als de voetplaat 7 na
het sluiten van de SDS-hendel niet vast zit, opent
u de SDS-hendel 22 en draait u het stelwiel voor
de voorspanning van de voetplaat 21 in de richting „+”.
Als de voetplaat 7 na het openen van de
SDS-hendel voor de verstelling van de voetplaat 22 niet of slechts moeilijk kan worden versteld, draait u het stelwiel voor de voorspanning
van de voetplaat 21 in de richting „–”.
Voetplaat verstellen
(zie afbeelding )
Voor het zagen tot aan opstaande randen kan de
voetplaat naar achteren worden verplaatst:
Verwijder de afschermkap 17.
Open de SDS-hendel voor de verstelling van de
voetplaat 22 en duw de voetplaat tot aan de aanslag naar achteren.
Als de voetplaat 7 na het openen van de
SDS-hendel voor de verstelling van de voetplaat 22 niet of slechts moeilijk kan worden versteld, draait u het stelwiel voor de voorspanning
van de voetplaat 21 in de richting „–”.
Voor het vergrendelen van de voetplaat 7 sluit u
de SDS-hendel voor de verstelling van de voetplaat 22. Eventueel moet het stelwiel voor de
voorspanning van de voetplaat 21 in de richting „+” worden gedraaid.
– Als de voetplaat is verplaatst, kan slechts in de
(normale) 0°-stand worden gewerkt.
– De cirkelsnijder/parallelgeleider 24 en het an-
tisplinterplaatje 23 kunnen daarbij niet worden
gebruikt.
D
Glijvoet voor voetplaat
(zie afbeelding )
De van een stalen inlegstuk voorziene aluminiumvoetplaat 7 waarborgt de grootst mogelijke
stabiliteit en is zonder gebruik van de glijvoet 8
bedoeld voor het bewerken van metaaloppervlakken en niet-kwetsbare materialen.
Bij het bewerken van krasgevoelige materialen
voorkomt de glijvoet 8 het bekrassen van kwetsbare oppervlakken.
Maak de glijvoet vooraan aan de voetplaat vast,
duw de voet achteraan omhoog en laat deze vervolgens vastklikken.
E
Antisplinterplaatje
(zie afbeelding )
Duw het antisplinterplaatje 23 zoals op de afbeelding getoond met de uitsparing naar boven van
onderen in de voetplaat 7 ter voorkoming van uitsplinteren van het oppervlak.
Plaats bij werkzaamheden met de glijvoet 8 het
antisplinterplaatje 23 in de glijvoet.
Het antisplinterplaatje 23 kan in twee standen in
de voetplaat worden geplaatst. Plaats het antisplinterplaatje voor smalle zaagbladen helemaal
naar voren, voor brede zaagbladen verder naar
achteren in de voetplaat.
Het antisplinterplaatje kan voor bepaalde soorten
zaagbladen (zoals gezette zaagbladen) niet worden gebruikt.
E
Afzuiging van stof en spanen
Afzuigadapter
De afzuigadapter 6 dient voor de aansluiting van
een afzuigslang.
Bij het inzetten van de afzuigadapter 6 in de voetplaat 7 moet u erop letten dat de kunststof neus
van de afzuigadapter in het juiste boorgat van het
motorhuis grijpt (zie afbeelding ).
Gebruik het antisplinterplaatje 23 om een optimale afzuiging mogelijk te maken.
De machine kan rechtstreeks worden aangesloten op het stopcontact van een Berner allroundzuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het
inschakelen van de machine automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk,
kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger
moet eventueel een afzuigadapter worden gebruikt (zie toebehoren). Steek de afzuigadapter
of de zuigslangaansluiting stevig vast.
F
Nederlands - 7
Page 64
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Beschermkap
Dankzij de transparante afscherming 17 kan het
spaanmateriaal worden opgevangen. Voor optimale resultaten moet deze bij het gebruik van de
stofafzuiging altijd gemonteerd zijn. Gebruik bij
werkzaamheden zonder stofafzuiging de beschermkap 17 niet, aangezien de spanen anders
uw zicht belemmeren.
Tips
■ Gebruik bij het bewerken van kleine of
dunne werkstukken altijd een stabiele ondergrond of een zaagtafel (toebehoren).
Gebruik voor nauwe bochten bij voorkeur smalle
zaagbladen.
Breng bij het zagen van metaal en vergelijkbare
materialen koel- of smeermiddel langs de zaaglijn aan.
Recht zagen in dik hout
– Schakel met de schakelaar voor Preci-
sion Control 11 de zijwaartse geleiding van
het zaagblad in.
– Stel de zaaghoek nauwkeurig in met een in de
handel verkrijgbare hoekmeter 20.
– Oefen op het gereedschap slechts weinig
voorwaartse kracht uit. De pendelbeweging en
de slag zorgen voor voldoende arbeidssnelheid.
– Geleid het gereedschap altijd stevig tegen de
parallelgeleider 24 of tegen een steunlat en
voorkom zijwaartse druk op de beugelgreep
ter voorkoming van schuindraaien van het gereedschap.
Onderhoud en reiniging
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
■ Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd
schoon om goed en veilig te werken.
■ Bewerk gipskarton en dergelijke niet van onderen of boven het hoofd, ter voorkoming van
functiestoringen.
Bij extreme gebruiksomstandigheden
kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen.
Daardoor kan de veiligheidsisolatie van
de machine worden geschaad. Het is in
dergelijke gevallen raadzaam een stationaire afzuiginstallatie te gebruiken,
de ventilatieopeningen vaak uit te blazen en een aardlekschakelaar in de
elektrische verbinding op te nemen.
Het steunwiel 13 moet regelmatig worden gesmeerd met een druppel olie en worden gecontroleerd op slijtageplekken. Wanneer het na langere tijd versleten is, moet het door een vakman
of een erkende Berner-servicewerkplaats worden vervangen.
Indien de machine ondanks zorgvuldige fabrikage- en beproevingsprocessen toch defekt
raakt, dan dient de reparatie door een erkend
service-station voor Berner elektrisch gereedschap uitgevoerd te worden.
Vermeld a.u.b. bij al uw vragen en bij bestellingen
van vervangingsonderdelen het 6-cijferige bestelnummer van de machine.
Met de gecombineerde cirkelsnijder/parallelgeleider 24 kunnen cirkels en parallelsneden tot
een materiaaldikte van 30 mm worden vervaardigd.
GH
Nederlands - 8
Page 65
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Milieubescherming Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60 745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en
98/37/EG.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 9
Page 66
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Generelle sikkerhedsinstrukser
PAS PÅ
af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan
opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med tilslutningsledning) og batteridrevne maskiner (uden
tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR
SENERE BRUG.
1) Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væs-
ker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændighederændres. Brug ikke adapterstik sammen
med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger
risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i ledningen, hænge maskinen
op i ledningen eller rykke i ledningen for at
trække stikket ud af kontakten). Beskyt
ledningen mod varme, olie, skarpe kanter
eller maskindele, der er i bevægelse. Bes-
kadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er
godkendt til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Vigtigt! Læs alle instrukserne. I
tilfælde af manglende overholdelse
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen,
hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende
stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid bes-
kyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig
af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at afbryderen står på OFF, før stikket
sættes i. Undgå at bære maskinen med fin-
geren på afbryderen og sørg for, at maskinen
ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden maskinen tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Det er derved nemmere at
kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gri-
be fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette
tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
udstyr nedsætter risikoen for personskader
som følge af støv.
Dansk - 1
Page 67
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med den
rigtige maskine arbejder man bedst og mest
sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er de-
fekt. En maskine, der ikke kan startes og
stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs-
dele, eller maskinen lægges fra. Disse sik-
kerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, og om delene
er brækket eller beskadiget, således at
maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt ved-
ligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser, og sådan som
det kræves for denne specielle værktøj-
stype. Tag hensyn til arbejdsforholdene
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde
af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af
akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akku’en sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må
ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
c) Brug kun de akku’er, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risi-
koen for personskader og er forbundet med
brandfare.
d) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem akku-kontakterne
øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
e) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akku’en. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
6) Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Dansk - 2
Page 68
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
For din egen sikkerheds
skyld
■ Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
■ Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis
sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkaldende. Brug en støv-/spånudsugning og støvmaske.
■ Renhold arbejdspladsen. Blandede materia-
ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde
eller eksplodere.
■ Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As-
best gælder som kræftfremkaldende.
■ El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig
i klemme, hvilket kan medføre, at man taber
kontrollen over el-værktøjet.
■ El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin-
gen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
■ Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det
fri, via et HFI-relæ.
■ Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik
ikke fingrene ind under emnet. Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
■ El-værktøjet skal altid være tændt, når det
føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilba-
geslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i
emnet.
■ Kontrollér, at fodpladen 7 ligger sikkert un-
der savearbejdet. En savklinge, der har sat
sig fast, kan brække eller føre til tilbageslag.
■ Sluk for el-værktøjet, når arbejdet er fær-
digt, og træk først herefter savklingen ud af
snittet, når klingen står helt stille. Du und-
går således tilbageslag og kan ligge el-værktøjet sikkert fra.
■ Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede eller uskarpe savklinger kan
brække eller føre til tilbageslag.
■ Forsøg ikke at bremse savklingen ved at
trykke den på siden, efter at maskinen er
blevet slukket. Savklingen kan beskadiges,
brække eller føre til tilbageslag.
■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger,
eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
■ Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter
også metaldele under spænding, hvilket fører
til elektrisk stød.
Tekniske data
StiksavBJS-TH 135
Sagnummer016345
StiksavBJS-SHO 135
Sagnummer016346
Nominel optagen
effekt
Afgiven effekt[W]310
Slagantal,
ubelastet
Stempelvandring[mm]26
Forindstilling af
slagantallet
Konstant-elektronik●
Skæreydelse, maks.
Træ[mm]135
Aluminium[mm]20
i stål, ulegeret[mm]10
Skråsnit
(venstre/højre)
Vægt svarer til
EPTA-Procedure
01/2003
Isolationsklasse / II
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan
variere.
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/
240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke modeller kan disse angivelser variere.
[W]720
[/min] 500 – 2 800
●
[°]0–45
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Dansk - 3
Page 69
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
84 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB.
Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når maskinen er i brug.
Brug høreværn!
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Beregnet anvendelsesområde
Saven er beregnet til – på fast underlag – at gennemsave emner og udføre udsnit i træ, kunststof,
metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til
lige og kurvede snit med en geringsvinkel på indtil 45°. Det er vigtigt at overholde anbefalingerne
mht. brug af savklinger.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens
du læser betjeningsvejledningen.
1 Vibrationsdæmpning
2 Justeringsknap til start-stop-kontakt (BJS-
TH 135)
3 Start-stop-kontakt
4 Justeringshjul til indstilling af slagantal
5 Opsugningsslange*
6 Opsugningsstuds*
7 Fodplade med indvendigt liggende
udsugningskanal
8 Glidesko for fodplade*
9 Kontakt til spånblæser
10 Arm til indstilling af pendul
11 Tryktaste for Precision Control
12 Hopstang
13 Føringsrulle
14 Precision Control-styrekæber
15 Savklinge*
16 Berøringsbeskyttelse
17 Kappe til opsugning *
18 SDS-arm til savklingeåbning
19 Skala til geringssnitvinkel
20 Vinkelmåler til hjælp**
21 Indstillingshjul til fodpladeforspænding
22 SDS-arm til fodpladeindstilling
23 Overfladebeskytter
24 Cirkelskærer /parallelanslag*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
**Almindelig (ikke medleveret)
Udskiftning/isætning af
savklinge
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
Isætning af savklinge (se billede )
■ Brug beskyttelseshandsker, når savklin-
gen monteres. Berøring med savklingen er
forbundet med kvæstelsesfare.
Skub savklingen helt ind i hopstangen (tænder i
snitretning). Vær opmærksom på, at savklingens
ryg kommer til at ligge rigtigt i rillen i føringsrullen 13, når savklingen isættes.
12
Bemærk: Hvis det
14
ikke er muligt at føre
savklingen ind i hopstangen 12, fordi noterne på klingeholderen ikke står i den viste
position eller Precision Control-styrekæberne 14 er lukket (se
billede), skubbes
SDS-armen 18 kort
frem og slippes igen.
A
Precision Control
Tryk på kontakten til Precision Control 11 for at forbedre sideholdet for den isatte savklinge. Savklingen 15 styres i siden med Precision Control-styrekæberne 14,
hvilket muliggør et nøjagtigt snit.
Precision Control kan anvendes til alle formål,
også til geeringssnit. Precision Control er især
velegnet til snit i tykt træ; snitvinklen overholdes
og det undgås at savklingen løber skævt. Læs
mere herom i afsnittet „Tips“.
Precision Control slukkes ved at kaste savklingen ud og evt. sætte den i igen. Vær forsigtig!
Savklingen kan være varm, brug beskyttelseshandsker.
Dansk - 4
Page 70
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Udkastning af savklinge (se billede )
■ Hold el-værktøjet på en sådan måde, når
savklingen kastes ud, at hverken personer
eller dyr kan komme til skade.
Savklingen kastes ud ved at skubbe SDS-armen 18 helt frem; derved løsnes Precision Control-styrekæberne 14 og savklingen og udkastes.
B
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Start og stop
BJS-TH 135
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kontakten 3 og holde den nede.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kontakten 3 ned og skubbe låseknappen 2 mod
højre eller venstre.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og
slippe den.
BJS-SHO 135
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 frem.
Maskinen slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 3 tilbage.
Elektronisk blød opstart
Den elektroniske bløde opstart forlænger levetiden for motor og gear. Efter en kort blød opstart
når maskinen op på det indstillede slagtal.
Forindstilling af slagantallet
Justeringshjulet 4 bruges til at forindstille det
nødvendige slagantal (også under savearbejdet).
og arbejdsbetingelser og bestemmes bedst ved
at prøve sig frem.
Arbejder saven i længere tid med lavt slagantal,
skal man sørge for at lade saven køle af i ubelastet tilstand i ca. 3 minutter ved maksimalt
slagantal.
Berøringsbeskyttelse
Berøringsbeskyttelsen 16 på huset forhindrer
utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet og
må ikke fjernes.
Spånblæser
Spånblæseren fører en luftstrøm hen til savklingen. Denne forhindrer, at snitstedet tildækkes
med spåner under arbejdet.
Luftstrømmen tændes og slukkes med kontakten
til spånblæser 9:
Spånblæser tændt:
til savning i træ, plastic og lignende
materialer med store spånmængder.
Spånblæser slukket:
til savning i metal og brug af køleog smørevæske samt i forbindelse
med en støv-/spånopsugning.
Konstant-elektronik
Konstantelektronikken sørger for, at slagtallet er
konstant både ved tomgang og ved belastning;
dette sikrer en jævn arbejdsfremføring og et glat
snit.
Trinløs slagtalsregulering
(BJS-TH 135)
Et let tryk på start-stop-kontakten 3 bevirker et
lavt slagtal. Med tiltagende tryk bliver slagtallet
forøget.
Dansk - 5
Indstilling af pendulregulering
Savklingens pendulregulering kan
indstilles i fire trin, hvilket gør det
muligt at tilpasse snithastighed og
snitkvalitet til det materiale, der skal
bearbejdes.
Pendulreguleringen kan indstilles i fire trin med
armen 10. Pendulreguleringen kan indstilles,
mens maskinen kører:
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Anbefaling:
– Jo finere og renere snitkanten skal være,
desto mindre skal pendultrinnet være (eller
slukkes).
– Ved bearbejdning af tynde materialer som
f.eks. metalplader skal pendulreguleringen
være slukket.
– I hårde materialer som f.eks. stål skal der ar-
bejdes med lille pendulregulering.
– I bløde materialer og ved snit i fiberretning skal
der arbejdes med maksimal pendulregulering.
Den optimale indstilling finder man bedst frem til
ved at prøve sig frem.
Indstilling af snitvinkel
(se billede )
Fjern kappen til opsugning 17.
Snitvinklen kan forindstilles vha. skalen til geringssnitvinkel 19. Det anbefales at foretage en
nøjagtig justering ved hjælp af en almindelig vinkelmåler 20.
Når fodpladen er indstillet i 0°- eller 45°-positionen, skubbes fodpladen helt fremad imod savklingen.
Fodpladen 7 fastlåses ved at lukke SDS-armen til
fodpladeindstilling 22.
Forspændingen af SDS-armen til fodpladeindstilling 22 indstilles med hjulet til forpladeforspænding 21. Sidder fodpladen 7 ikke fast, når
SDS-armen er lukket, åbnes SDS-armen 22 og
indstillingshjulet til fodpladeforspænding 21 drejes hen imod „+“.
Er det vanskeligt eller ikke muligt at indstille fodpladen 7, når SDS-armen til fodpladeindstilling 22 er blevet åbnet, drejes indstillingshjulet til
fodpladeforspænding 21 hen imod „–“.
C
Når SDS-armen er åbnet til fodpladeindstilling 22 og skubbet lidt tilbage, kan fodpladen 7 svinges
maks. 45° til højre eller venstre.
Er det vanskeligt eller ikke muligt at indstille fodpladen 7, når SDS-armen til fodpladeindstilling 22 er blevet åbnet, drejes indstillingshjulet til
fodpladeforspænding 21 hen imod „–“.
Fodpladen 7 fastlåses ved at lukke SDS-armen til
fodpladeindstilling 22. Det kan evt. blive nødvendigt at dreje stillehjulet til fodpladeindstilling 21
hen imod „+“.
– Ved forskudt fodplade kan der kun arbejdes i
0°-(normal)-position.
– Cirkelskæreren /parallelanslaget 24 samt
overfladebeskytteren 23 kan ikke benyttes i
denne forbindelse.
Glidesko for fodplade
(se billede )
Fodpladen af aluminium 7 er udstyret med et
stålindlæg, der er meget stabilt, og benyttes uden
glidesko 8 til at bearbejde metaloverflader og materialer, der ikke er sarte.
Glideskoen 8 beskytter sarte materialeoverflader
mod ridser.
Glideskoen fastgøres på den forreste del af fodpladen, hvorefter den bageste del trykkes op og
på plads.
E
Overfladebeskytter
(se billede )
Overfladebeskytteren 23 (som vist på billedet)
trykkes ind i fodpladen 7 nedefra med udkærvningen for at forhindre, at overfladen beskadiges.
Når der arbejdes med glideskoen 8, skal overfladebeskytteren 23 sættes ind i glideskoen.
Overfladebeskytteren 23 kan fastgøres i fodpladen i 2 positioner. Til smalle savklinger anbringes
overfladebeskytteren helt fremme, mens den til
bredere savklinger abbringes noget længere
bagud i fodpladen.
E
Forskydning af fodplade
(se billede )
Forskyd fodpladen bagud til kantnær savning:
Fjern kappen til opsugning 17.
Åbn SDS-armen til fodpladeindstilling 22 og skub
fodpladen helt bagud.
D
Dansk - 6
Overfladebeskytteren kan ikke benyttes til bestemte savklingetyper (f.eks. udlagte savklinger).
Page 72
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støv-/spånopsugning
Opsugningsstuds
Opsugningsstudsen 6 benyttes til at tilslutte en
opsugningsslange.
Når opsugningsstudsen 6 anbringes i fodpladen 7, skal man være opmærksom på, at opsugningsadapterens plastiknæse griber ind i det pågældende hul på motorhuset (se billede ).
Overfladebeskytteren 23 anvendes for at optimere opsugningen.
Værktøjet kan tilsluttes til en stikdåse på en
Berner-støvsuger med fjernstart. Denne tændes
automatisk, når værktøjet indkobles.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Til opsugning med fremmed støvsuger skal der
evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt
opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen
fast på værktøjet.
F
Kappe
Den gennemsigtige kappe 17 gør det muligt at
opfange spånematerialet. Denne skal altid være
monteret, når støvsugeren benyttes, for at sikre
et optimalt resultat. Arbejdes der uden støvopsugning, må man ikke anvende kappen til opsugning 17, da spånerne ellers ikke kan ses.
Tips
■ Anvend altid et stabilt underlag eller et savebord (tilbehør) til savning af små eller
tynde materialer.
Det anbefales at benytte smalle savklinger til savning i kurver.
Påfør køle- eller smøremiddel langs med snitlinjen, når der saves i metal og lignende.
– Før altid maskinen fast op ad parallelansla-
get 24 eller en hjælpeliste og tryk ikke bøjlegrebet ind mod siden af maskinen, da dette
kan medføre, at maskinen sætter sig fast.
Cirkelskærer/parallelanslag
(tilbehør – se billede –)
Med det kombinerede cirkelskærer/parallelanslag 24 kan man lave cirkelrunde udsnit eller parallelsnit op til en materialetykkelse på 30 mm.
GH
Vedligeholdelse og rengøring
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
■ El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og
sikkert arbejde.
■ Bearbejd ikke gipsplader eller lignende nedefra eller over hovedhøjde, da dette kan føre til
funktionsfejl.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der
afsætte sig elektrisk ledende støv inde i
maskinen i forbindelse med bearbejdning af metaller. Maskinens beskyttelsesisolering kan forringes. I sådanne tilfælde anbefales det at benytte et stationært udsugningsanlæg, hyppig
udblæsning af ventilationsåbningerne
og forankobling af et HFI-relæ.
Føringsrullen 13 skal lejlighedsvis smøres med
en dråbe olie og kontrolleres for slitage. Hvis den
efter længere brug er slidt ned, skal den udskiftes
af en fagmand eller af et autoriseret serviceværksted for Berner-elektroværktøj.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Berner-elektroværktøj.
Det 6-cifrede bestillingsnummer for apparatet
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!
Lige snit i tykt træ
– Tænd for sidestyringen af savklingen med
kontaktn til Precision Control 11.
– Indstil den nøjagtige snitvinkel ved hjælp af en
almindelig vinkelmåler 20.
– Arbejd ikke med for stor fremføring af maski-
nen under brug, da pendulering og slag sikrer
et tilstrækkeligt arbejdsfremskridt.
Dansk - 7
Page 73
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Miljøbeskyttelse Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60 745 i henhold til bestemmelserne i direkti-
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse
af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 8
Page 74
OBS
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Samtliga anvisningar ska lä-
sas. Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt
slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst
arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt
slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elektriskt
slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som
är godkända för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk
används minskar risken för elektriskt slag.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd –
med beaktande av elverktygets modell och
driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att strömställaren står i läget ”FRÅN”
innan du kopplar stickproppen till väggut-
taget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innen du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du
står stadigt och håller balansen. I detta fall
kan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängan-
de kläder eller smycken. Håll håret, klä-
derna och handskarna på avstånd från
rörliga delar. Löst hängande kläder, smyck-
en och långt hår kan dras in av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings-
och -uppsamlingsutrustning kontrollera
att anordningarna är rätt monterade och
används på korrekt sätt. Dessa anordning-
ar reducerar faroriskerna i samband med
damm.
4) Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Svenska - 1
Page 75
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan in-
ställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåt-
gärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess använd-
ning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt
och inte kärvar, att komponenter inte
brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påver-
kas menligt. Låt skadade delar repareras
innan elverktyget återanvänds. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare
att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enlig dessa anvisningar och på
sätt som föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteriet läggs in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier
används för andra batterityper finns risk för
brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd
från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av bat-
teriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer
i kontakt med ögonen uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan medföra hudirrita-
tion eller brännskada.
6) Service
a) Låt elverktyget repareras endast av kvali-
ficerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Svenska - 2
Page 76
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Säkerhetsåtgärder
■ Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett
skruvstycke hålls säkrare än med handen.
■ Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkallande ämnen. Använd lämplig damm-/spånutsugning och en dammfiltermask.
■ Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna
och explodera.
■ Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
■ Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlorar kontrollen
över elverktyget.
■ Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra
sladden ur vägguttaget om den skadats
under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elektriskt slag.
■ Anslut elverktyg som används utomhus via
läckströmsskyddsbrytare (FI).
■ Se till att hålla händerna utanför sågom-
rådet. För inte in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet medför risk
för personskada.
■ Elverktyget ska vara tillslaget när det förs
mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
■ Kontrollera vid sågning att fotplattan 7
ligger stadigt mot underlaget. Om sågbladet
snedställs finns risk för brott eller bakslag.
■ Slå från elverktyget när arbetsmomentet är
avslutat och vänta tills sågbladet har
stannat innan det dras ur sågsnittet. Däri-
genom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
■ Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan brytas
eller orsaka bakslag.
■ Sågbladet får efter frånkopplingen inte
bromsas med tryck från sidan. Sågbladet
kan skadas, brytas eller orsaka bakslag.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller
konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
■ Håll fast elverktyget endast vid de isole-
rade handtagen när arbeten utförs på
ställen där insatsverktyget kan skada
dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning som sedan leder till elektriskt slag.
slagtal
Konstantelektronik●
Skärdjup, max.
Trä[mm]135
Aluminium[mm]20
i stål, olegerat[mm]10
Geringsvinklar
(vänster/höger)
Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass / II
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre
spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data
avvika.
[W]720
●
[°]0–45
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Svenska - 3
Page 77
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudtrycksnivå uppnår i
typiska fall 84 dB (A). Mätonoggrannhet K= 3 dB.
Ljudnivån kan under arbete överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kapning och ursågning i
trä, plast, metall, keramikplattor och gummi om
arbetsstycket ligger på fast underlag. Den är
lämplig för rak och kurvig sågning med en
geringsvinkel upp till 45°. Beakta rekommendationerna som lämnas för sågblad.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och
håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Vibrationsdämpning
2 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
(BJS-TH 135)
3 Strömställare Till/Från
4 Ställhjul för slagtalsförval
5 Sugslang*
6 Utsugningsstuts*
7 Fotplatta med invändig utsugningskanal
8 Glidsko för fotplattan*
9 Strömställare för spånutblåsningsanordning
10 Vippa för pendlingsinställning
11 Tryckknapp för Precision Control
12 Slaglängdsstång
13 Styrrulle
14 Precision Control-styrbackar
15 Sågblad*
16 Beröringsskydd
17 Skyddskåpa för utsugning *
18 SDS-spak för sågbladsupplåsning
19 Skala för geringssnittvinkel
20 Geotriangel**
21 Ställratt för fotplattans förspänning
22 SDS-spak för fotplattans justering
23 Spjälkningsskydd
24 Cirkelskärare /parallellanslag*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
**Handelsvara (ingår ej i leveransen)
Byte/insättning av sågblad
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Insättning av sågblad (se bild )
■ Använd skyddshandskar vid montering av
sågbladet. Om sågbladet berörs finns risk för
personskada.
Skjut in sågbladet (tänderna i skärriktningen) mot
spärr i slaglängdsstången. Vid insättning av
sågbladet kontrollera att sågbladets rygg ligger i
spåret på styrrullen 13.
12
14
Anvisning: Kan
sågbladet inte skjutas
in i slaglängdsstången 12 till följd av
att sågbladsfästets
spår inte står i rätt läge
eller Precision Control-styrbackarna 14 är stängda (se
bild) skjut
SDS-spaken 18 helt
kort framåt och släpp
den igen.
A
Precision Control
För att förbättra det insatta sågbladets styrning i sidled tryck strömställaren för Precision Control 11.
Precision Control-styrbackarna 14
styr sågbladet 15 i sidled och resultatet är ett exakt snitt.
Precision Control kan användas för alla arbeten,
även för geringssnitt. Särskilt lämplig är Precision Control för snitt i tjockt virke; snittvinkeln
bibehålls och sågbladets drift minskas. För ytterligare anvisningar se avsnittet ”Tips”.
För urkoppling av Precision Control tryck ut
sågbladet och om så behövs, återmontera det.
Varning! Sågbladet kan vara hett, använd
skyddshandskar.
Svenska - 4
Page 78
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Utstötning av sågblad (se bild )
■ Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet
så att det inte kan skada personer eller
djur.
För utkastning av sågbladet vrid SDS-spaken 18
framåt mot stopp; härvid öppnar Precision Control-styrbackarna 14 och sågbladet åker
ut.
B
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
BJS-TH 135
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 3 och håll den nedtryckt.
För låsning skjut spärrknappen 2 med nedtryck
strömställare Till/Från 3 åt vänster eller höger.
För frånkoppling av maskinen släpp strömställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
BJS-SHO 135
Skjut strömställaren Till/Från 3 framåt för att
starta maskinen.
För frånkoppling av maskinen skjut strömställaren Till/Från 3 bakåt.
Elektronisk mjukstart
Den elektroniska mjukstarten ökar motorns och
växelns livslängd. Efter en kort mjukstart uppnår
elverktyget förvalt slagtal.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken bibehåller slagtalet i det
närmaste konstant under tomgång och belastning och garanterar sålunda en jämn arbetseffekt
och rent sågsnitt.
Steglös slagtalsreglering (BJS-TH 135)
Lätt tryck på strömställaren Till/Från 3 ger lågt
slagtal, ökat tryck höjer slagtalet.
Förval av önskat slagtal
Med slagtalsväljaren 4 kan önskat slagtal ställas
in (även under arbetets gång).
1 – 2 = lågt slagtal
3 – 4 = medelhögt slagtal
5 – 6 = högt slagtal
Erforderligt slagtal är beroende av material och
arbetsvillkor.
Efter en längre tids sågning med låga slagtal, låt
maskinen arbeta i ca. 3 minuter med max slagtal
så att den kyls ned.
Beröringsskydd
Beröringsskyddet 16 som monterats på motorhuset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladet
under arbetet och får inte avlägsnas.
Spånblåsningsanordning
Spånblåsaren leder en luftström mot sågbladet.
Härvid elimineras att snittlinjen under arbetet
täcks med spån.
Med strömställaren för spånblåsningsanordningen 9 kan luftströmmen in- och urkopplas:
Spånblåsningsanordning Till:
för sågning i trä, plast och liknande
material med stor spånavverkning.
Spånblåsningsanordning Från:
för arbeten i metall och när kyl- och
smörjvätskor samt damm-/spånutsugning används.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt
och snittbild för aktuellt bearbetat
material.
Pendlingen kan ställas in med vippan 10 i fyra
steg. Omkopplingen kan ske med maskinen
igång:
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Vi rekommenderar att:
– minska resp helt koppla bort pendlingen om
fina och rena snittkanter krävs.
– vid bearbetning av tunna material som t. ex.
plåtar koppla bort pendlingen.
– i hårda material som t. ex. stål såga med låg
pendling.
– i mjuka material och vid snitt i fiberriktning
såga med maximal pendling.
Bästa möjliga inställningen bör utredas genom
praktiska försök.
Inställning av sågvinkel
(se bild )
Ta bort skyddskåpan 17.
Snittvinkeln kan med hjälp av skalan för geringssnittvinkel 19 förinställas. En exakt justering med
hjälp av en i handeln förekommande geotriangel 20 rekommenderas.
Efter inställning av fotplattan i läget 0° eller 45°
skjut fotplattan framåt i riktning mot sågbladet
och stopp.
För låsning av fotplattan 7 stäng SDS-spaken för
fotplattans justering 22.
Med ställratten för fotplattans förspänning 21 kan
SDS-spakens förspänning för fotplattans justering 22 ställas in. Sitter fotplattan 7 inte stadigt
efter det SDS-stängts, öppna SDS-spaken 22
och vrid ställratten för fotplattans förspänning 21
i riktning mot ”+”.
Kan fotplattan 7 efter det SDS-spaken för fotplattans justering 22 inte alls eller endast trögt
justeras, vrid ställratten för fotplattans förspänning 21 i riktning mot ”–”.
C
Sedan SDS-spaken för fotplattans
justering 22 öppnats kan
fotplattan 7 skjutas bakåt och
svängas in en vinkel på högst 45°
åt vänster eller höger.
Kan fotplattan 7 efter det SDS-spaken för fotplattans justering 22 inte alls eller endast trögt
justeras, vrid ställratten för fotplattans förspänning 21 i riktning mot ”–”.
För låsning av fotplattan 7 stäng SDS-spaken för
fotplattans justering 22. Vid behov måste ställratten för fotplattans förspänning 21 vridas i riktning mot ”+”.
– Vid förskjuten fotplatta kan endast 0°-läget
användas.
– I detta fall kan varken cirkelskäraren /parallell-
anslaget 24 eller spjälkningsskyddet 23
användas.
Glidsko för fotplattan (se bild )
Fotplattan 7 i aluminium är försedd med ett stålinlägg och garanterar högsta möjliga stabilitet;
den kan användas utan glidsko 8 för bearbetning
av metallytor resp okänsliga material.
Vid bearbetning av ömtåliga material kan vid
användning av glidskon 8 skrapning av känsliga
ytor undvikas.
För infästning av glidskon häng upp den framtill
på fotplattan och tryck bakre partiet uppåt tills
glidskon låser i läget.
Spjälkningsskydd (se bild )
Tryck underifrån in spjälkningsskyddet 23 i
fotplattan 7 med urtaget uppåt som bilden visar
för att vid sågning hindra ytan från att spjälkas.
Vid användning av glidsko 8 sätt in spjälkningsskyddet 23 i glidskon.
Spjälkningsskyddet 23 kan i fotplattan placeras i
2 lägen. För smala sågblad sätts spjälkningsskyddet i fotplattan så långt framåt det går, för
bredare sågblad längre bakåt.
E
E
Förskjutning av fotplattan
(se bild )
För sågning nära kanter kan fotplattan förflyttas
bakåt:
Ta bort skyddskåpan 17.
Öppna SDS-spaken för fotplattans justering 22
och skjut fotplattan bakåt mot stopp.
D
Svenska - 6
Spjälkningsskyddet kan inte användas tillsammans med vissa sågbladstyper (t. ex. skränkta
sågblad).
Page 80
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Damm-/spånutsugning
Utsugningsstuts
Utsugningsstutsen 6 används för anslutning av
en sugslang.
Vid insättning av utsugningsstutsen 6 i
fotplattan 7 se till att utsugningsadapterns plastklack griper in i respektive borrhål på motorhuset
(se bild ).
Använd spjälkningsskyddet 23 för att uppnå
bästa möjliga utsugning.
Maskinen kan anslutas direkt till uttaget på en
Berner universalsugare med automatisk fjärrinkoppling. Sugaren startas då automatiskt när
maskinen kopplas på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska en specialsugare
användas.
För extern dammutsugning med dammsugare
måste eventuellt en utsugningsadapter
användas (se tillbehör). Skjut stadigt upp utsugningsadaptern resp sugslangens stuts.
F
Skydd
Med det transparenta skyddet 17 fångas spånen
upp. För optimalt resultat måste skyddet alltid
användas vid dammutsugning. Vid arbeten utan
dammutsugning använd inte skyddskåpan 17 då
spånen hindrar fri sikt.
Tips
■ Använd ett stabilt underlag eller ett
sågbord (tillbehör) vid bearbetning av små
eller tunna arbetstycken.
För snäva kurvor är smala sågblad lämpligast.
Vid sågning i metall o dyl applicera kyl- resp
smörjmedel längs snittlinjen.
Raka snitt i tjockt trä
– Koppla med strömställaren för Preci-
sion Control 11 in sågbladets styrning i sidled.
– Ställ in exakt snittvinkel med hjälp av en i
handeln förekommande geotriangel 20.
– Mata fram maskinen med lågt tryck, pend-
lingen och slaget garanterar ett tillräckligt bra
arbetsflöde.
– Håll alltid maskinen stadigt mot parallellan-
slaget 24 resp hjälplisten och undvik att från
sidan trycka mot bygelhandtaget, detta för att
eliminera snedvridning av maskinen.
Cirkelskärare/parallellanslag
(Tillbehör – se bilder –)
Plancirkelsågen/parallellanslaget 24 ger
möjlighet till utsågning av plancirklar eller
parallellsnitt i materialtjocklekar upp till 30 mm.
GH
Underhåll och rengöring
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på
maskinen.
■ Håll elverktyget och dess ventilationsöppning
rena för bra och säkert arbete.
■ För att undvika funktionsstörningar ska gipsplattor o dyl inte sågas underifrån resp
underupp.
Under extrema arbetsförhållanden kan
vid bearbetning av metaller ledande
dammpartiklar samlas i maskinens inre
som sedan kan påverka maskinens
skyddsisolering. Vi rekommenderar i
sådana fall att använda ett fast installerat utsugningssystem, ofta renblåsa
ventilationsöppningarna och förkoppla
en jordfelsbrytare (FI).
Styrrullen 13 ska smörjas vid lämpligt tillfälle med
några droppar olja och kontrolleras för slitage. En
utsliten rulle måste bytas ut.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens artikelnummer som
består av 6 siffror.
Svenska - 7
Page 81
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
MiljöhänsynFörsäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt överensstämmer med följande
normer och harmoniserade standarder:
EN 60 745 enligt bestämmelserna i direktiven
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
89/336/EEG, 98/37/EG.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Ändringar förbehålles
Berner (COO)
Svenska - 8
Page 82
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisnin-
OBS
enstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader. Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rote-
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjons-
c) Hold barn og andre personer unna når
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
gene. Feil ved overholdelsen av ned-
te arbeidsområder og arbeidsområder uten
lys kan føre til ulykker.
utsatte omgivelser – der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elek-
troverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
maskiner. Bruk av støpsler som ikke er for-
andret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø-
leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy,
øker risikoen for elektriske støt.
til å bære maskinen, henge den opp eller
trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
verktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol
eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av maskinen kan føre
til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig ver-
neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm eller hørselvern – avhengig av type og
bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen
for skader.
c) Unngåå starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at på-/av-bryteren står
i «AV»-posisjon før du setter støpselet inn
i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på
bryteren når du bærer maskinen eller kobler
maskinen til strømmen i innkoblet tilstand,
kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektro-
verktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger
kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk - 1
Page 83
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting
av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er
fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når
de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler
fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og
om deler er brukket eller skadet, slik at
dette innvirker på maskinens funksjon. La
skadede deler repareres før maskinen
brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene og slik
det er foreskrevet for denne spesielle
maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Aktsom håndtering og bruk av
batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du set-
ter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i
et elektroverktøy som er slått på, kan dette
medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til
en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier
kan medføre skader og brannfare.
d) Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan
lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan
føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs-
ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles
med vann. Hvis det kommer væske i øyne-
ne, må du i tillegg oppsøke en lege. Batte-
rivæske som renner ut kan føre til irritasjoner
på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maski-
nens sikkerhet.
Norsk - 2
Page 84
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
For din sikkerhet
■ Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
■ Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå
helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv
under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk støv/
spon-avsug og støvmaske.
■ Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne
eller eksplodere.
■ Bearbeid aldri materiale som inneholder
asbest. Asbest kan forårsake kreft.
■ Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
■ Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
■ Elektroverktøy som brukes utendørs må til-
kobles via en jordfeilbryter.
■ Hold hendene borte fra sageområdet. Grip
ikke under arbeidsstykket. Du kan skade
deg hvis du kommer i kontakt med sagbladet.
■ Før ikke stikksagen mot arbeidsstykket
uten at den er slått på. Du risikerer ellers en
rekylbevegelse hvis vertøyet haker seg fast i
arbeidsstykket.
■ Pass på at fotplaten 7 ligger sikkert og flatt
på underlaget når du sager. Et innklemt sag-
blad kan brekke eller føre til at maskinen rekylerer.
■ Slå elektroverktøyet av når du er ferdig
med arbeidet, dra ikke sagbladet ut av snittet før det har sluttet å bevege seg. Slik unn-
går du rekyl og kan legge elektroverktøyet ned
på en sikker måte.
■ Bruk kun feilfrie, uskadde sagblad. Uskarpe
sagblad eller slike med knekk kan brekke eller
forårsake at maskinen rekylerer.
■ Brems ikke sagbladet når du har slått av
maskinen, idet du trykker mot det fra siden.
Sagbladet kan skades, brekke eller forårsake
at maskinen rekylerer.
■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller
spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt.
■ Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
Tekniske data
StikksagBJS-TH 135
Produktnummer016345
StikksagBJS-SHO 135
Produktnummer016346
Opptatt effekt[W]720
Avgitt effekt[W]310
Kuttetall ved
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V.
Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land
kan disse dataene variere noe.
[min-1] 500 –2 800
[°]0–45
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Norsk - 3
Page 85
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 84 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB.
Støynivået kan ved arbeid overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer og
kappinger på fast underlag i tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi. Den er egnet til
rette snitt og kurvesnitt med en gjæringsvinkel på
opp til 45°. Følg sagbladanbefalingene.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder
for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og
la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.
1 Vibrasjonsdemping
2 Låseknapp for på-/av-bryter
(BJS-TH 135)
3 På-/av-bryter
4 Stillhjul slagtallforvalg
5 Avsugslange*
6 Avsugstuss*
7 Fotplate med innvendig avsugkanal
8 Glidesåle for fotplaten*
9 Bryter til sponblåseinnretning
10 Arm for innstilling av pendelslag
11 Trykktast for Precision Control
12 Slagstang
13 Føringsrull
14 Precision Control-føringsbakker
15 Sagblad*
16 Berøringsvern
17 Deksel for avsuging *
18 SDS-arm for løsing av sagblad
19 Skala for gjæringssnittvinkel
20 Vinkelmålehjelp**
21 Stillhjul for fotplateforspenning
22 SDS-arm til justering av fotplaten
23 Flisvern
24 Sirkelskjærer /parallell-anslag*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
**Kan kjøpes (inngår ikke i leveransen)
Utskifting/innsetting av sagblad
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
Innsetting av sagbladet (se bilde )
■ Ha vernehansker på når du monterer sag-
bladet. Du kan skade deg hvis du kommer i
kontakt med sagbladet.
Skyv sagbladet (tenner i sagretning) inn i slagstangen til det går i lås. Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen ligger i rillen til føringssrullen 13.
12
14
Merk: Hvis sagbladet
ikke kan føres inn i
slagstangen 12 fordi
sporene til sagbladfestet ikke står i korrekt posisjon eller Precision Control-føringsbakkene 14 er lukket
(se bilde), må SDS-armen 18 skyves ett øyeblikk fremover og
slippes igjen.
A
Precision Control
For å forbedre sidegrepet til det innsatte sagbladet, trykkes bryteren
for Precision Control 11. Sagbladet 15 føres på siden av Precision Control-føringsbakkene 14, slik
at man oppnår et nøyaktig snitt.
Precision Control kan brukes til alle typer bruk,
også til gjæringssnitt. Precision Control anbefales spesielt for skjæring i tykt tre; skjærevinkelen
overholdes og sagbladet sklir ikke så sterkt. Ytterligere informasjoner i avsnittet «Tips».
Til utkobling av Precision Control må sagbladet
tas ut og eventuelt settes inn igjen. OBS! Sagbladet kan være varmt, bruk beskyttelseshansker.
Norsk - 4
Page 86
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Utkasting av sagbladet (se bilde )
■ Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av
sagbladet at ingen personer eller dyr skades av det utkastede sagbladet.
Til utkasting av sagbladet skyves SDS-armen 18
fremover frem til anslaget; slik løsnes Precision Control-føringsbakkene 14 og sagbladet kastes ut.
B
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med
informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Inn-/utkobling
BJS-TH 135
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 3
trykkes og holdes trykt inne.
Til låsing skyver du låseknappen 2 mot venstre
eller høyre ved trykt på-/av-bryter 3.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryteren 3 hhv. trykkes og slippes denne.
BJS-SHO 135
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bryteren 3 fremover.
Slå av maskinen ved å trykke på-/av-bryteren 3
bakover.
Elektronisk mykstart
De elektroniske mykstarten øker levetiden til motor og gir. Etter en kort mykstart oppnår maskinen
det forhåndsinnstilte slagtallet.
Konstant-elektronikk
Konstantelektronikken holder slagtallet nesten
konstant i tomgang og ved belastning; dette sikrer en jevn arbeidsfremføring og et glatt skjærebilde.
Trinnløs turtallregulering
(BJS-TH 135)
Lett trykk på på-/av-bryteren 3 bevirker et lavt turtall. Med økende trykk forhøyes turtallet.
Turtallforvalg
Med stillhjulet 4 kan det ønskede slagtallet innstilles på forhånd (også i løpet av arbeidet).
1 – 2 = Lavt slagtall
3 – 4 = Middels slagtall
5 – 6 = Høyt slagtall
Det nødvendige slagtallet er avhengig av ar-
beidsstykket og arbeidsvilkårene og kan finnes
frem til med praktiske forsøk.
Arbeides det i lengre tid med et lavt slagtall, må
maskinen kjøres på tomgang med maksimalt
slagtall til avkjøling i ca. 3 minutter.
Berøringsvern
Berøringsvernet 16 på huset forhinderer en ufrivillig berøring av sagbladet i løpet av arbeidet og
må ikke fjernes.
Sponblåseinnretning
Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm bort til
sagbladet. Denne forhindrer at snittlinjen tildekkes med spon under arbeidet.
Med bryteren for sponblåseinnretningen 9 kan
luftstrømmen kobles inn hhv. ut:
Sponblåseinnretning på:
for arbeid i tre, kunststoff og lignende materialer med store sponmengder.
Sponblåseinnretning av:
for arbeid i metall og bruk av kjøleog smørevæske pluss ved bruk av
støv-/sponavsuging.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en optimal
tilpasning av skjærehastighet,
skjæreytelse og snittbilde til materialet som skal bearbeides.
Pendelbevegelsen kan innstilles i fire trinn med
stillarm 10. Omkoblingen kan utføres mens maskinen går:
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Det anbefales:
– å velge mindre pendelbevegelse hhv. slå
denne av, desto finere og renere snittkanten
skal bli.
– å slå av pendelbevegelsen ved bearbeidelse
av tynne materialer som f. eks. metallplater.
– å arbeide med liten pendelbevegelse i harde
materialer som f. eks. stål.
– å arbeide med maksimal pendelbevegelse i
myke materialer og ved skjæring i fiberretning.
Den optimale innstillingen kan finnes ut med
praktisk forsøk.
Innstilling av kuttevinkelen
(se bilde )
Ta av dekselet 17.
Skjærevinkelen kan forhåndsinnstilles med skalaen for gjæringssnittvinkelen 19. En eksakt justering anbefales ved hjelp av en vanlig vinkelmåler 20.
Etter innstilling av fotplaten i 0°- eller 45°-posisjon
skyves fotplaten fremover til anslaget i retning
sagbladet.
Til låsing av fotplaten 7 stenges SDS-armen for
fotplatejusteringen 22.
Med stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 kan
forspenningen til SDS-armen innstilles for fotplatejusterungen 22. Hvis fotplaten 7 ikke sitter fast
etter lukking av SDS-armen, åpner du SDS-armen 22 og dreier stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 i retning «+».
Hvis fotplaten 7 ikke eller vanskelig kan justeres
etter åpning av SDS-armen for fotplatejusteringen 22, dreier du stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 i retning «–».
C
Etter åpning av SDS-armen for fotplatejusteringen 22 og en svak tilbakeskyving kan fotplaten 7 svinges maksimalt 45° enten mot venstre eller høyre.
Hvis fotplaten 7 ikke eller vanskelig kan justeres
etter åpning av SDS-armen for fotplatejusteringen 22, dreier du stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 i retning «–».
Til låsing av fotplaten 7 stenges SDS-armen for
fotplatejusteringen 22. Eventuelt må stillhjulet for
fotplate-forspenningen 21 dreies i retning «+».
– Ved omplassert fotplate kan det kun arbeides
videre i 0°-(normal)-posisjon.
– Sirkelskjærer /parallell-anlegg 24 samt flis-
vern 23 kan da ikke brukes.
Glidesåle for fotplaten
(se bilde )
Aluminium-fotplaten 7, som er utstyrt med et stålinnlegg, gir størst mulig stabilitet og er beregnet
til bruk uten glidesåle 8 til bearbeidelse av metalloverflater hhv. uømfindtlige materialer.
Ved bearbeidelse av ømfindtlige materialer unngår du med glidesålen 8 at disse ømfindtlige
overflatene ripes opp.
Til montering henges glidesålen opp foran på fotplaten, trykkes ned bak og går i lås.
Flisvern (se bilde )
Trykk flisvernet 23 med kjervet oppover som vist
på bildet nedenfra inn i fotsålen 7 for å unngå at
overflaten revner.
Ved arbeid med glidesålen 8 må du sette flisvernet 23 inn i glidesålen.
Flisvernet 23 kan settes inn i 2 posisjoner i fotplaten. På smale sagblad settes flisvernet inn helt
foran, for bredere sagblad settes det inn bak i fotplaten.
E
E
Forskyving av fotplaten
(se bilde )
Til saging nær kantene kan fotplaten forskyves
bakover:
Ta av dekselet 17.
Åpne SDS-armen for fotplatejustering 22 og skyv
fotplaten bakover frem til anslaget.
D
Norsk - 6
Flisvern kan ikke brukes for visse sagblad-typer
(f. eks. vigget sagblad).
Page 88
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støv-/sponavsuging
Avsugstuss
Avsugstussen 6 er til tilkobling av en avsugslange.
Ved innsetting av avsugstussen 6 i fotplaten 7
må det passes på at kunststoffspissen til avsugadapteren griper inn i den tilsvarende boringen på
motorhuset (se bilde ).
Bruk flisvernet 23 for å oppnå en optimal avsuging.
Maskinen kan koples direkte til stikkontakten til
en Berner-universalsuger med fjernstartinnretning. Denne startes automatisk når maskinen
slås på.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialstøvsuger.
Til ekstern avsuging med en støvsuger må det
eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør).
Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt
på.
F
Deksel
Det transparente dekselet 17 muliggjør en oppsamling av sponmaterialet. For å oppnå optimale
resultater må dette alltid være montert ved bruk
av støvavsugingen. Ved arbeid uten støvavsuging må dekselet 17 ikke brukes, fordi sponene
ellers stenger for sikten.
Tips
■ Benytt alltid et solid underlag eller et sagebord (tilbehør) når du bearbeider små eller
tynne emner.
For smale kurver er det best å brukes smale sagblader.
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen
ved saging av metall e. l.
– Bruk maskinen kun med svak fremføring, pen-
delbevegelse og slag garanterer et tilstrekkelig
arbeidsfremskritt.
– Før maskinen alltid godt langs parallellanleg-
get 24 hhv. en hjelpelist og unngå å trykke fra
siden på bøylehåndtaket, slik at maskinen ikke
kiler seg fast.
Sirkelskjærer/parallell-anlegg
(tilbehør – se bildene –)
Med det kombinerte sirkelskjærer/parallell-anlegg 24 kan det sages sirkelrunde utsnitt eller parallellsnitt i en materialtykkelse på opp til 30 mm.
GH
Vedlikehold og rengjøring
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene til elektroverktøyet alltid rene, for å
kunne arbeide bra og sikkert.
■ Ikke bearbeid gipskartongplater e. l. nedenfra
hhv. over hodet for å unngå funksjonsfeil.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under
bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å
bruke et stasjonært avsuganlegg, å
blåse gjennom ventilasjonsåpningene
ofte og montere en jordfeilbryter.
Føringsrullen 13 må ved leilighet smøres med en
dråpe olje og kontrolleres for slitasje. Er den slitt
etter lengre tid, må den fornyes av en fagmann
eller av en autorisert kundeservice for Bernerelektroverktøy.
Skulle apparatet svikte spaltene på tross av omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må
reparasjonen utføres av en autorisert kunde-sevice for Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 6-sifrede bestillingsnummer!
Rette snitt i tykt tre
– Slå på sideføringen for sagbladet med bryte-
ren for Precision Control 11.
– Innstill eksakt skjærevinkel ved hjelp av en
vanlig vinkelmåler 20.
Norsk - 7
Page 89
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Miljøvern Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 60 745 i samsvar med
bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 8
Page 90
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Biztonsági utasítások
FIGYELEM
A következœkben leírt elœírások helytelen
betartása áramütésekhez, tæzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az
alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati kábellel és csatlakozóval) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat
(kábel nélkül) foglalja magában.
KÉRJÜK GONDOSAN ŒRIZZE MEG EZEKET
AZ ELŒÍRÁSOKAT.
1) Munkahely
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a
kéziszerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghetœ folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gœzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytœl, ha az
elektromos kéziszerszámot használja. Ha
elvonják a figyelmét a munkától, könnyen
elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági elœírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba.
A csatlakozó dugót semmilyen módon
sem szabad megváltoztatni.
Védœföldeléssel ellátott készülékekkel
kapcsolatban ne használjon csatlakozó
adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelœ dugaszoló aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fætœtestekhez, kályhákhoz és
hætœszekrényekhez. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esœtœl és a nedvesség
hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
veszélyét.
FIGYELEM! Olvassa el
valamennyi elœírást.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétœl
eltérœ célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hœforrásoktól, olajtól, éles
élektœl és sarkaktól és mozgó
gépalkatrészektœl. Egy megrongálódott
vagy csomókkal teli kábel megnöveli az
áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak a
szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A
szabadban való használatra engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonsági elœírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan
dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha
kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll,
vagy orvosságokat vett be, ne használja a
berendezést. A berendezéssel végzett
munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védœfelszerelést és
mindig viseljen védœszemüveget. A
személyi védœfelszerelések, mint porvédœ
álarc, csúszásbiztos védœcipœ, védœsapka és
fülvédœ használata az elektromos
kéziszerszám használata jellegének
megfelelœen csökkenti a személyes
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését. Gyœzœdjön
meg arról, hogy a kapcsoló az „AUS”
(„KI”) helyzetben van, mielœtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha
az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolása elœtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos
kéziszerszám forgó részeiben felejtett
beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
Magyar - 1
Page 91
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérœ testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is
jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelœ ruhát. Ne viseljen bœ
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyæjét a mozgó
részektœl. A bœ ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és
összegyæjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenœrizze, hogy azok
megfelelœ módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez és
rendeltetésüknek megfelelœen mæködnek.
Ezen berendezések használata csökkenti a
munka során keletkezœ por veszélyes
hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos
kéziszerszámot. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot
használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielœtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat
végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elœvigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja,
ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek
hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos
kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat
gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja.
Ellenœrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul mæködnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos
kéziszerszám mæködésére.
A megrongálódott részeket a készülék
használata elœtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos
kéziszerszám nem kielégítœ karbantartására
lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkezœ és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelœdnek be és
azokat könnyebben lehet vezetni és
irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
ezen elœírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelœen használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket és
a kivitelezendœ munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétœl eltérœ célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez
vezethet.
5) Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Gyœzœdjön meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva, mielœtt beszerelné a
készülékbe az akkumulátort. Ha egy
bekapcsolt elektromos kéziszerszámba
szerel be egy akkumulátort, ez balesetekhez
vezethet.
b) Az akkumulátort csak a gyártó által
ajánlott töltœkészülékekben töltse fel. Ha
egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére
szolgáló töltœkészülékben egy másik
akkumulátort próbál feltölteni, tæz
keletkezhet.
c) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
d) Tartsa távol a használaton kívüli
akkumulátort irodai kapcsoktól,
pénzérméktœl, kulcsoktól, szögektœl,
csavaroktól és más kisméretæ
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezœket. Az akkumulátor érintkezœi
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy
tüzet okozhat.
Magyar - 2
Page 92
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
e) Hibás alkalmazás esetén az
akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje
el az érintkezést a folyadékkal. Ha
véletlenül mégis érintkezésbe jutott az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse
le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék
a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül
egy orvost. A kilépœ akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bœrsérüléseket
okozhat.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet és csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával
javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Az Ön biztonságáért
■ A megmunkálásra kerülœ munkadarabot
megfelelœen rögzítse. Egy befogó
szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve,
mintha csak a kezével tartaná.
■ Hozza meg a szükséges
védœintézkedéseket, ha a munkák során
egészségkárosító hatású, éghetœ vagy
robbanékony porok keletkezhetnek. Példa:
Bizonyos porok rákkeltœ hatásúak.
Alkalmazzon megfelelœ por-/forgácselszívást
és viseljen porvédœ álarcot.
■ Tartsa tisztán a munkahelyét. Az
anyagkeverékek különösen veszélyesek. A
könnyæ fémek pora éghetœ és
robbanásveszélyes.
■ Ne munkáljon meg a berendezéssel
azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltœ hatása van.
■ Várja meg, amíg az elektromos
kéziszerszám teljesen leáll, mielœtt letenné.
A betétszerszám beékelœdhet és a kezelœ
elvesztheti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett.
■ Sohase használja az elektromos
kéziszerszámot, ha a kábel
megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó
kábel a munka során megsérül, ne érintse
meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Egy megrongálódott kábel megnöveli az
áramütés veszélyét.
■ A szabadban alkalmazásra kerülœ
elektromos kéziszerszámokat csak egy
hibaáram védœkapcsolón (FI-) keresztül
szabad a hálózatra csatlakoztatni.
■ Tartsa távol mindkét kezét a fœrészelési
területtœl. Sohase nyúljon bele a munkadarab
alá. A færészlap megérintése sérülésveszéllyel
jár.
■ A készüléket csak bekapcsolva vigye fel a
megmunkálásra kerülœ munkadarabra.
Ellenkezœ esetben fennáll egy visszarúgás
veszélye, ha a betétszerszám beékelœdik a
munkadarabba.
■ Ügyeljen arra, hogy az 7 talplemez a
færészelés során teljes felületével
felfeküdjön a munkadarabra. Egy
beékelœdött fœrészlap eltörhet, vagy
visszarugásgoz vezethet.
■ A munka befejezése után kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot, és csak azután
húzza ki a førészlapot a vágásból, miután az
teljesen leállt. Így elkerülheti a visszarúgást
és biztonságosan leteheti az elektromos
kéziszerszámot.
■ Csak hibátlan, kifogástalan færészlapokat
használjon. Meggörbült vagy életlen
færészlapok eltörhetnek, vagy visszarúgáshoz
vezethetnek.
■ A færészlapot a készülék kikapcsolása után
semmi esetben sem szabad oldalirányú
nyomással lefékezni. A færészlap ettœl
megrongálódhat, eltörhet, vagy egy
visszarúgást okozhat.
■ A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkeresœ
készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos vezetékeket a
berendezéssel megérint, ez tæzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Egy
vízvezetékbe való behatolás anyagi károkhoz
és áramütéshez vezethet.
■ Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg,
ha olyan munkákat végez, amelyek során a
betétszerszám kívülrœl nem látható,
feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a
saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha a
berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
Magyar - 3
Page 93
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Súly az ”EPTAProcedure
01/2003” (2003 /
01 EPTA-eljárás)
[kg]
2,7 (BJS-TH 135)
2,6 (BJS-SHO 135)
Védelmi osztály / II
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszám
típustábláján található szakszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különbözœ kereskedelmi
megnevezése is lehet.
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre
vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az
egyes országok számára készült különleges kivitelekben
ezek az adatok változhatnak.
Zaj és vibráció
A mért értékek az EN 60 745 szabványnak
megfelelœen kerültek meghatározásra.
A berendezés mért hangnyomásszintje tipikus
esetben 84 dB (A). Mérési
bizonytalanság K = 3 dB.
A zajszint munka közben meghaladhatja a
85 dB (A) értéket.
Viseljünk fülvédœt!
A kar és a kéz vibrációja tipikus esetben 2,5 m/s
alatt van.
Rendeltetésszeræ használat
A készülék rögzített, fából, mæanyagokból,
fémekbœl, kerámialapokból és gumiból készült
munkadarabok elvágására, valamint ezen
anyagokban végzett kivágásokra szolgál. A
készülékkel egyenes- és görbevonalú, max.
45°-os illesztési szögæ vágásokat lehet végezni.
Célszeræ csak a javasolt færészlapokat használni.
A készülék részei
A készülék alkatrészeinek számozása az ábraoldalon található ábrára vonatkozik.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.
1 Rezgéscsillapító
2 A be-/kikapcsoló rögzítœgombja
(BJS-TH 135)
3 Be-/kikapcsoló
4 Rezgésszámelœválasztó tárcsa
5 Elszívótömlœ*
6 Elszívó csœcsonk*
7 Belsœ elszívó csatornával ellátott talplemez
8 Csúszósaru a talplemezhez*
9 A forgácskifúvó szerkezet kapcsolója
10 Elœtolás-beállítókar
11 Precision Control nyomógomb
12 Lengœrúd
13 Vezetœ görgœ
14 Precision Control vezetœpofák
15 Færészlap*
16 Kézvédœlap
17 Elszívófedél *
18 SDS-kapcsolókar a færészlap
* Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra kerülœ
tartozékok részben nem képezik a szállítás
terjedelmét.
**szokványos árú (nem része a szállítmánynak)
Magyar - 4
Page 94
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
A færészlap kicserélése/behelyezése
■ A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból.
A færészlap berakása (lásd a ábrán)
■ A færészlap be- és kiszereléséhez viseljen
védœ kesztyœt. A færészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
Tolja be a færészlapot (a vágási irányba mutató
fogakkal) a lengœrudba, amíg be nem pattan. A
færészlap behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a
færészlap hátsó éle befeküdjön a 13 vezetœgörgœ
hornyába.
12
14
Tájékoztató: Ha a
færészlapot nem lehet
bevezetni
a 12 tolórúdba, mivel
a færészlap befogó
egység hornyai
nincsenek a megfelelœ
helyzetben, vagy mert
a 14 Precision Control
vezetœpofák össze
vannak zárva (lásd az
ábrát), kissé tolja
elœre, majd ismét
engedje el
a 18 SDS-kart.
A
Precision Control
A befogott færészlap oldalirányú
tartására nyomja meg
a 11 Precision Control gombot.
Az 15 færészlapot
a 14 Precision Control vezetœpofák
oldalról megvezetik és ezzel precíz
vágást tesznek lehetœvé.
A Precision Control minden alkalmazáshoz, még
sarkalószöges vágásokra is, lehet használni.
Különösen ajánlatos a Precision Control
alkalmazása vastagabb fában végzett
vágásoknál, így sokkal jobban be lehet tartani a
vágási szöget és a færészlap is sokkal kevésbé
hajlik el. További tájékoztatót a „Tippek“
fejezetben találhat.
A Precision Control kikapcsolásához vesse ki,
majd szükség esetén ismét helyezze be a
færészlapot. Vigyázat! A færészlap forró lehet,
viseljen védœ kesztyæt.
A færészlap kivetése (lásd a ábrán)
■ A færészlap kivetésekor úgy tartsa az
elektromos kéziszerszámot, hogy a
kirepülœ færészlap ne okozhassa se
személyek, se állatok sérülését.
A færészlap kivetéséhez tolja elœre ütközésig
a 18 SDS-kart; ezáltal kilazítja
a 14 Precision Control vezetœpofákat és a
készülék kiveti a færészlapot.
B
Üzembehelyezés
Ügyeljen a hálózati feszültségre: Az
áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a
készüléken elhelyezett gyári táblán megadott
feszültséggel. A 230 V-os hálózatra méretezett
gépeket 220 V-os hálózatban is szabad
használni.
Be- és kikapcsolás
BJS-TH 135
A készülék üzembe helyezéséshez nyomja be
és tartsa benyomva a 3 be-/kikapcsolót.
A rögzítéshez benyomott 3 be-/kikapcsoló
mellett tolja el jobbra vagy balra
a 2 rögzítœgombot.
A berendezés kikapcsolásához engedje el,
illetve nyomja be majd ismét engedje el a 3 be-/
kikapcsolót.
BJS-SHO 135
A készülék üzembe helyezéséhez tolja elœre
a 3 be-/kikapcsolót.
A készülék kikapcsolásához tolja el hátrafelé
a 3 be-/kikapcsolót.
Elektronikus finomindító
Az elektronikus finomindító megnöveli a motor és
a hajtómæ élettartamát. Egy rövid finomindítás
után a berendezés felfut az elœre beállított
löketszámra.
Constantelectronic
A Konstantelectronic berendezés a löketszámot
üresjáratban és terhelés alatt gyakorlatilag
állandó értéken tartja; ez egyenletes elœtoláshoz
és sima vágási vonalhoz vezet.
Fokozatmentes löketszámszabályozás
(BJS-TH 135)
A 3 be-/kikapcsolóra gyakorolt kismértékæ
nyomás alacsony löketszámhoz vezet. A nyomás
növelésével a löketszám is magasabb lesz.
Magyar - 5
Page 95
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Löketszámelœválasztás
A 4 löketszámelœválasztó tárcsával a szükséges
löketszámot – munka közben is – be lehet
állítani.
1 – 2 = alacsony löketszám
3 – 4 = közepes löketszám
5 – 6 = magas löketszám
A szükséges rezgésszám a megmunkálásra
kerülœ anyag tulajdonságaitól függ, és azt
gyakorlati próbákkal kell meghatározni.
Ha hosszabb ideig alacsony löketszámmal
üzemeltette a készüléket, akkor azt lehætés
céljából kb. 3 percig maximális löketszámmal
üresjáratban kell járatni.
Kézvédelem
A készülék házára felszerelt 16 kézvédœlap
meggátolja munka közben a færészlap akaratlan
megérintését, ezért azt nem szabad eltávolítani.
Forgácskifúvó szerkezet
A forgácskifúvó légáramot vezet a færészlaphoz.
Ez meggátolja, hogy a forgácsok a munka
közben eltakarják a vágási vonalat.
A 9 forgácskifúvó szerkezet kapcsolóval a
légáramot be vagy ki lehet kapcsolni:
Forgácskifúvó szerkezet BE:
Fa, mæanyag és más hasonló
anyagok megmunkálásához, ahol
a munka során nagy mennyiségæ
forgács keletkezik.
Forgácskifúvó szerkezet KI:
A fémekben végzett munkákhoz és
hætœ- és kenœfolyadék, valamint
por-/forgácselszívás alkalmazása
esetén.
Az elœtolás beállítása
A négy fokozatban beállítható
elœtolással a vágási sebességet, a
vágási teljesítményt és a vágási
vonalat a megmunkálásra kerülœ
anyagnak megfelelœen optimálisan
be lehet állítani.
Az elœtolást a 10 elœtolás-beállítókarral négy
fokozatban lehet beállítani. Az egyes fokozatok
között a járó készüléken is át lehet kapcsolni:
„0” fokozat: Az elœtolás ki van kapcsolva
„I” fokozat:Kismértékæ elœtolás
„II” fokozat: Közepes elœtolás
„III” fokozat: Nagymértékæ elœtolás
Javaslatok az elœtolás beállítására:
– Annál alacsonyabb elœtolási fokozatot állítson
be, minél finomabb és tisztább vágási élet
szeretne elérni. Az elœtolást ebbœl a célból
szükség esetén teljesen is ki lehet kapcsolni.
– Vékony munkadarabok, például fémlemezek
megmunkálásához kapcsolja ki az elœtolást.
– Kemény anyagok, például acél
megmunkáláshoz kis elœtolással dolgozzon.
– Puha anyagokban, illetve szálirányban végzett
vágásokhoz használja a legnagyobb elœtolást.
Az optimális elœtolást néhány gyakorlati próbával
is meg lehet határozni.
A vágási szög beállítása
(lásd a ábrán)
Távolítsa el a 17 védœbúrát.
A vágási szöget a 19 sarokszögvágási skálán
elœre be lehet állítani. A pontos beállításhoz
célszeræ egy a kereskedelemben
kapható 20 szögmérœt használni.
A talplemeznek a 0°-os vagy 45°-os helyzetbe
való beállítása után tolja el elœre ütközésig a
talplemezt a færészlap felé.
A 7 talplemez reteszeléséhez zárja le
a 22 talplemez-állító SDS-kart.
A 21 talplemez elœfeszítési szabályozókerékkel
be lehet állítani a 22 talplemezállító SDS-kar
elœfeszített állapotát. Ha a 7 talplemez az
SDS-kar lezárása után sincs szorosan rögzítve,
nyissa ki a 22 SDS-kart és forgassa el
a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket
a „+“ irányba.
Ha a 7 talplemezt az 22 talplemezállító SDS-kar
kinyitása után egyáltalán nem, vagy csak
nehezen lehet beállítani, forgassa el
a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket a
„–“ irányba.
C
A 22 talplemez-állító SDS-kar
kinyítása és kismértékæ hátratolása
után a 7 talplemezt legfeljebb
45°-kal balra vagy jobbra el lehet
forgatni.
Magyar - 6
Page 96
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
A talplemez eltolása
(lásd a ábrán)
A megmunkálásra kerülœ munkadarab széle
közelében végzett munkához a talplemezt hátra
lehet tolni:
Távolítsa el a 17 védœbúrát.
Nyissa ki a 22 talplemezállító SDS-kat és tolja el
hátra ütközésig a talplemezt.
Ha a 7 talplemezt az 22 talplemezállító SDS-kar
kinyitása után egyáltalán nem, vagy csak
nehezen lehet beállítani, forgassa el
a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket a
„–“ irányba.
A 7 talplemez reteszeléséhez zárja le
a 22 talplemez-állító SDS-kart. Szükség esetén
forgassa el a „+“ irányba a 21 talplemez
elœfeszítési szabályozókereket.
– A talplemez hátratolt helyzetében csak 0°-os
(normális) állásban (vagyis a færészlap
függœleges helyzetében) lehet dolgozni.
–A 24 körvágót-párhuzamos ütközœt, valamint
a 23 forgácsfelszakadásgátlót ekkor nem
lehet használni.
D
Csúszósaru a talplemezhez
(lásd a ábrán)
Az acélbetéttel felszerelt 7 alumínium-talplemez
a lehetœ legnagyobb stabilitást biztosítja és
a 8 csúszósaru alkalmazása nélkül fémfelületek
és más, nem túl érzékeny anyagok
megmunkálására használható.
Karcolásra érzékeny anyagok megmunkálásánál
a 8 csúszósaru alkalmazásával meg lehet elœzni
az érzékeny felületek megkarcolását.
A csúszósaru felszereléséhez akassza be a
csúszósarut elœl a talplemezbe, majd nyomja fel
hátul és hagyja bepattanni a helyére.
E
Forgácsfelszakadásgátló
(lásd a ábrán)
Nyomja be alulról az ábrán látható módon a
kivágással felfelé mutató 23 kiszakadásgátlót
a 7 talplemezbe, hogy megakadályozza a felület
felszakadását.
A 8 csúszósaruval végzett munkákhoz szerelje
be a 23 kiszakadásgátlót a csúszósaruba.
E
A 23 kiszakadásgátlót 2 különbözœ helyzetben
lehet betenni a talplemezbe. Vékony færészlapok
esetén helyezze a kiszakadásgátlót egészen
elœre, szélesebb færészlapok esetén pedig
hátrább a talplemezbe.
A forgácsfelszakadásgátlót egyes færészlaptípusokhoz (például terpesztett fogú
færészlapoknál) nem lehet használni.
Por-/forgácselszívás
Elszívó csœcsonk
A 6 elszívó csœcsonk egy elszívó tömlœ
csatlakoztatására szolgál.
A 6 elszívó csœcsonknak a 7 talplemezbe való
beszerelésekor ügyeljen arra, hogy az elszívó
adapter mæanyag bütyke benyúljon a
motorházon erre a célra kiképzett megfelelœ
furatba (lásd a ábrán).
Használja a 23 kiszakadásgátlót, hogy lehetœvé
tegye az optimális elszívást.
A csiszológép csatlakozó dugóját egy
távirányításos indítóberendezéssel ellátott
Berner univerzális porszívó dugaszoló aljzatába
is be lehet dugni, ekkor a készülék
bekapcsolásakor a porszívó is automatikusan
beindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a
megmunkálásra kerülœ anyagból keletkezœ por
elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltœ
hatású száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.
A porszívó segítségével történœ külsœ
porelszíváshoz bizonyos körülmények között egy
adapterre is szükség van (lásd a tartozékoknál).
Az elszívó adaptert, illetve a az elszívó tömlœ
csœcsonkját szorosan fel kell tolni a készülékre.
F
Magyar - 7
Page 97
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Elszívófedél
Az átlátszó 17 fedél lehetœvé teszi a forgács
felfogását. Optimális eredmények eléréséhez
ezért a fedelet porelszívás alkalmazása esetén
mindig fel kell szerelni. Porelszívás nélkül végzett
munkákhoz ne használja a 17 védœbúrát, mert
ellenkezœ esetben a forgács eltakarja a vágási
felületet.
Tippek
■ Kisebb vagy vékony munkadarabok
megmunkálásához használjon egy stabil
alátámasztást, vagy færészasztalt (külön
tartozék).
Kis sugarú görbék mentén történœ vágáshoz
használjon keskeny færészlapokat.
Fémekben és hasonló anyagokban végzett
vágásokhoz a megmunkálásra kerülœ
munkadarabra a vágási vonal mentén vigyen fel
hætœ- illetve kenœanyagot.
Vastag fában végzett egyenes vágások
– Kapcsolja be a 11 Precision Control gombbal
a færészlap oldalsó megvezetését.
– A pontos vágási szöget egy a
kereskedelemben kapható 20 szögmérœvel
állítsa be.
– A berendezéssel csak alacsony elœtolással
dolgozzon, a rezgœmozgás és a löket együtt
kielégítœ elœrehaladást nyújt.
– A berendezést mindig vezesse szorosan
a 24 párhuzamos ütközœhöz, ill. egy
segédléchez nyomva és ne nyomja meg
oldalról a kengyelfogantyút, nehogy a
berendezés beékelœdjön.
Körvágó/párhuzamos ütközœ
G
(Tartozék – lásd az – ábrán)
A 24 kombinált körvágó szerkezettel/
párhuzamos ütközœvel legfeljebb 30 mm
vastagságú anyagokban lehet köralakú
kivágásokat, vagy egy adott vonallal párhuzamos
vágásokat végrehajtani.
H
Karbantartás és tisztítás
■ A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a
dugaszoló aljzatból.
■ Tartsa mindig tisztán az elektromos
kéziszerszámot és annak szellœzœnyílásait,
hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
■ A mæködési zavarok elkerülésére ne vágjon
gipszkartont alulról, illetve a fejfölötti
helyzetben.
Különlegesen nehéz
munkakörülmények esetén fémek
megmunkálásakor a készülék
belsejében vezetœképes por rakódhat
le. Ez csökkentheti a készülék
védœszigetelésének hatását. Ilyen
esetekben célszeræ állandó porelszívó
berendezést használni, a szellœzœ
nyílásokat gyakran kifújni és a
hálózatba egy hibaáramlekapcsolót (FI) beépíteni.
A 13 vezetœ görgœt idœnként egy-egy csepp
olajjal meg kell kenni; ilyenkor célszeræ az
elhasználódás mértékét is ellenœrizni. Ha a
vezetœ görgœ hosszabb használat után már
elkopott, úgy azt egy szakemberrel, vagy erre
feljogosított Berner elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal ki kell cseréltetni.
Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési
eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
úgy javításával csak egy erre feljogosított Berner
villamos kéziszerszámszervízt bízzon meg.
Ha a készülékkel kapcsolatban kérdései vannak,
vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, akkor
okvetlenül adja meg a készüléken elhelyezett
gyári táblán található tízjegyæ megrendelési
számot.
Magyar - 8
Page 98
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
KörnyezetvédelemMinœségi tanusító nyilatkozat
Nyersanyag-újrafelhasználás
hulladék-eltávolítás helyett
A készüléket, annak tartozékait és
a csomagolóanyagokat a
környezetvédelmi
követelményeknek megfelelœ
módon újra fel kell használni.
Ez a használati utasítás klórmentes, hulladékból
elœállított papírból készült.
A készülék mæanyagból készült alkatrészeit
megfelelœ jelölésekkel láttuk el, így azokat az
egyes anyagfajták szerint osztályozva lehet a
gyüjtœpontokban felvenni.
Saját kizárólagos felelœsségünkre kijelentjük,
hogy ez a termék megfelel a következœ
normáknak, szabványoknak, illetve normatív
doku mentációknak: EN 60 745 a 89/336/EWG
és 98/37/EG irányelvek rendelkezései sze rint.
Mario FerrettiJean-Marie Biren
Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH
Bernerstraße 6
D-74653 Künzelsau
A változtatás joga fenntartva
Magyar - 9
Page 99
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
V‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy
POZOR
uveden˘ch pokynÛ mohou zpÛsobit elektrick˘
úder, poÏár, event. tûÏká poranûní. NíÏe pouÏit˘
pojem „elektronáfiadí“ se vztahuje na
elektronáfiadí provozované na el. síti (s
pfiipojovacím kabelem) a na elektronáfiadí
provozované na baterii (bez pfiipojovacího
kabelu).
TYTO P¤EDPISY DOB¤E USCHOVEJTE.
1) Pracovní místo
a) UdrÏujte Va‰e pracovní místo ãisté a
uklizené. Nepofiádek a neosvûtlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazÛm.
b) Se strojem nepracujte v prostfiedích
ohroÏen˘ch explozí, kde se nacházejí
hofilavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronáfiadí vytváfií jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Dûti a jiné osoby udrÏujte pfii pouÏití
elektronáfiadí daleko od Va‰eho
pracovního místa. Pfii rozpt˘lení mÛÏete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpeãnost
a) Pfiipojovací zástrãka stroje musí lícovat
se zásuvkou. Zástrãka nesmí b˘t Ïádn˘m
zpÛsobem upravena. Spoleãnû se stroji s
ochrann˘m uzemnûním nepouÏívejte
Ïádné adaptérové zástrãky. Neupravené
zástrãky a vhodné zásuvky sniÏují riziko
elektrického úderu.
b) ZabraÀte kontaktu tûla s uzemnûn˘mi
povrchy, jako napfi. potrubí, topení,
sporáky a chladniãky. Je-li Va‰e tûlo
uzemnûno, existuje zv˘‰ené riziko
elektrického úderu.
c) ChraÀte stroj pfied de‰tûm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického stroje zvy‰uje
nebezpeãí elektrického úderu.
d) Dbejte na úãel kabelu, nepouÏívejte jej k
no‰ení ãi zavû‰ení stroje nebo vytaÏení
zástrãky ze zásuvky. UdrÏujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostr˘ch hran nebo
pohybliv˘ch dílÛ stroje. Po‰kozené nebo
pouÏijte pouze takové prodluÏovací
kabely, které jsou schváleny i pro
venkovní pouÏití. PouÏití prodluÏovacího
kabelu, jeÏ je vhodn˘ pro pouÏití venku,
sniÏuje riziko elektrického úderu.
3) Bezpeãnost osob
a) Buìte pozorní, dávejte pozor na to, co
dûláte a pfiistupujte k práci s
elektronáfiadím rozumnû. Stroj
nepouÏívejte pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo lékÛ.
Moment nepozornosti pfii pouÏití
elektronáfiadí mÛÏe vést k váÏn˘m
poranûním.
b) Noste osobní ochranné pomÛcky a vÏdy
ochranné br˘le. No‰ení osobních
ochrann˘ch pomÛcek jako maska proti
prachu, bezpeãnostní obuv s protiskluzovou
podráÏkou, ochranná pfiilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronáfiadí, sniÏují
riziko poranûní.
c) ZabraÀte neúmyslnému uvedení stroje
do provozu. Pfiesvûdãte se je‰tû neÏ
zastrãíte zástrãku do zásuvky, Ïe je
spínaã v poloze „VYPNUTO“. Máte-li pfii
no‰ení stroje prst na spínaãi nebo pokud
stroj pfiipojíte ke zdroji proudu zapnut˘, pak
to mÛÏe vést k úrazÛm.
d) NeÏ stroj zapnete, odstraÀte sefiizovací
nástroje nebo ‰roubovák. Nástroj nebo
klíã, kter˘ se nachází v otáãivém dílu stroje,
mÛÏe vést k poranûní.
e) NepfieceÀujte se. Zajistûte si bezpeãn˘
postoj a vÏdy udrÏujte rovnováhu. Tím
mÛÏete stroj v neoãekávan˘ch situacích
lépe kontrolovat.
f) Noste vhodn˘ odûv. Nenoste Ïádn˘ voln˘
odûv nebo ‰perky. Vlasy, odûv a rukavice
udrÏujte daleko od pohybujících se dílÛ.
Voln˘ odûv, ‰perky nebo dlouhé vlasy
mohou b˘t zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací ãi
zachycující pfiípravky, pfiesvûdãte se, Ïe
jsou pfiipojeny a správnû pouÏity. PouÏití
tûchto pfiípravkÛ sniÏuje ohroÏení prachem.
âesky - 1
Page 100
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Svûdomité zacházení a pouÏívání
elektronáfiadí
a) Stroj nepfietûÏujte. Pro svou práci
pouÏijte k tomu urãen˘ stroj. S vhodn˘m
elektronáfiadím budete pracovat v udané
oblasti v˘konu lépe a bezpeãnûji.
b) NepouÏívejte Ïádné elektronáfiadí, jehoÏ
spínaã je vadn˘. Elektronáfiadí, které nelze
zapnout ãi vypnout je nebezpeãné a musí se
opravit.
c) NeÏ provedete sefiízení stroje, v˘mûnu
dílÛ pfiíslu‰enství nebo stroj odloÏíte,
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Toto
mimo dosah dûtí. Nenechte stroj
pouÏívat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo neãetly tyto
pokyny. Elektronáfiadí je nebezpeãné, je-li
pouÏíváno nezku‰en˘mi osobami.
e) Peãujte o stroj svûdomitû. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadnû
fungují a nevzpfiiãují se, zda díly nejsou
zlomené nebo po‰kozené tak, Ïe je
omezena funkce stroje. Po‰kozené díly
nechte pfied nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazÛ má pfiíãinu ve ‰patnû
udrÏovaném elektronáfiadí.
f) ¤ezné nástroje udrÏujte ostré a ãisté.
Peãlivû o‰etfiované fiezné nástroje s ostr˘mi
fiezn˘mi hranami se ménû vzpfiiãují a dají se
lehãeji vést.
g) PouÏívejte elektronáfiadí, pfiíslu‰enství,
nasazovací nástroje apod. podle tûchto
pokynÛ a tak, jak je to pro ten urãit˘
speciální typ stroje pfiedepsáno.
Respektujte pfiitom pracovní podmínky a
provádûnou ãinnost. PouÏití elektronáfiadí
pro jiné neÏ urãující pouÏití mÛÏe vést k
nebezpeãn˘m situacím.
5) Svûdomité zacházení a pouÏívání
akumulátorového náfiadí
a) NeÏ nasadíte akumulátor, zabezpeãte,
aby stroj byl vypnut˘. Nasazení
akumulátoru do elektronáfiadí, které je
zapnuté, mÛÏe vést k úrazÛm.
b) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeãce,
která je doporuãena v˘robcem. Pro
nabíjeãku, která je vhodná pro urãit˘ druh
akumulátorÛ, existuje nebezpeãí poÏáru,
je-li pouÏívána s jin˘mi akumulátory.
c) Do elektronáfiadí pouÏívejte pouze k
tomu urãené akumulátory. PouÏití jin˘ch
akumulátorÛ mÛÏe vést k poranûním a
poÏárÛm.
d) NepouÏívan˘ akumulátor uchovávejte
mimo kanceláfiské sponky, mince, klíãe,
hfiebíky, ‰rouby nebo jiné drobné kovové
pfiedmûty, které mohou zpÛsobit
pfiemostûní kontaktÛ. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru mÛÏe mít za následek
opáleniny nebo poÏár.
e) Pfii ‰patném pouÏití mÛÏe z akumulátoru
vytéci kapalina. ZabraÀte kontaktu s ní.
Pfii náhodném kontaktu opláchnûte
místo vodou. Pokud kapalina vnikne do
oãí, nav‰tivte navíc i lékafie. Vytékající
akumulátorová kapalina mÛÏe zpÛsobit
podráÏdûní pokoÏky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vበstroj opravit pouze
kvalifikovan˘m odborn˘m personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zaji‰tûno, Ïe bezpeãnost stroje
zÛstane zachována.
âesky - 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.