Berner BJS-SHO 135, BJS-TH 135 Operating Instructions Manual

Page 1
Betjeningsvejledning
Betjeningsvejledning
Instruction manual
Operating Instructions
Artikel-nr. / Article No.:
16346
Sprog / Languages:
cs, da, de, en, es, fr, hu, it, nl, no, pl, pt, sv
Page 2
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen
Használati utasítás
Návod k obsluze
Instrukcja obs¬ugi
BJS-SHO 135 BJS-TH 135
Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk
Magyar
âesky
Po polsku
Page 3
6
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
18 17 16
3
2
1
4
5 6
BJS-TH 135
7
8
9
10
11
12
13
14 15
BJS-SHO 135
3
A
14
11 15
B
14
18 15
Page 4
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
C
19
20
E
D
22 21
22
7
F
G
23
8
24
H
24
Page 5
ACHTUNG
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisun­gen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfol­gend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ be­zieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektro­werkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfäl­len führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäu­be befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent­zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemein­sam mit schutzgeerdeten Geräten. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberflächen, wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es be-
steht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie­hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen­den Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Ver­längerungskabel, die auch für den Außen­bereich zugelassen sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Ver­längerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub­maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, be­vor Sie den Stecker in die Steckdose ste­cken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Ge­rät eingeschaltet an die Stromversorgung an­schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befin­det, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Gerät in unerwarteten Situatio­nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand­schuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haa­re können von sich bewegenden Teilen er­fasst werden.
Deutsch - 1
Page 6
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, verge­wissern Sie sich, dass diese angeschlos­sen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verrin­gert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm­te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si­cherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk­zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschal­ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Zubehörteile wechseln oder das Ge­rät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von Kin­dern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Perso­nen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä- digt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie­ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk­zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem­men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre­chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorge­schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszu­führende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen für andere als die vorgesehe­nen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen.
Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektro­werkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Un­fällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-
nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrü­ckung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak­ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Fol­ge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig- keit in die Augen kommt, nehmen Sie zu­sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Aus-
tretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizun­gen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Er­satzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhal­ten bleibt.
Deutsch - 2
Page 7
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Zu Ihrer Sicherheit
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehalte­nes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ih­rer Hand.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brenn­bare oder explosive Stäube entstehen kön- nen. Zum Beispiel: Manche Stäube gelten als
krebserregend. Verwenden Sie eine Staub-/ Späneabsaugung und tragen Sie eine Staub­schutzmaske.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Mate- rialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explo­dieren.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Mate­rial. Asbest gilt als krebserregend.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es able­gen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während dem Arbeiten beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie Elektrowerkzeuge, die im Freien verwendet werden, über einen Feh­lerstrom-(FI-) Schutzschalter an.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werk­stück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur einge- schaltet gegen das Werkstück. Es besteht
sonst die Gefahr eines Rückschlages wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 7 beim Sägen sicher aufliegt. Ein verkantetes
Sägeblatt kann brechen oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeits­vorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand ge­kommen ist. So vermeiden Sie einen Rück-
schlag und können das Elektrowerkzeug si­cher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, ein- wandfreie Sägeblätter. Verbogene oder un-
scharfe Sägeblätter können brechen oder ei­nen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Aus- schalten nicht durch seitliches Gegendrü- cken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt wer-
den, brechen oder einen Rückschlag verursa­chen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor­gungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschä­digung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver­ursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbei­ten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Deutsch - 3
Page 8
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Gerätekennwerte
Stichsäge BJS-TH 135
Artikelnummer 016345
Stichsäge BJS-SHO 135
Artikelnummer 016346 Nennaufnahme-
leistung
[W] 720 Abgabeleistung [W] 310 Leerlaufhubzahl [min-1] 500 – 2 800 Hub [mm] 26 Hubzahlvorwahl Konstantelektronik Schnittleistung, max. Holz [mm] 135 Aluminium [mm] 20 in Stahl,
unlegiert
[mm] 10 Schrägschnitte
(links/rechts)
[°] 0–45 Gewicht
entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
[kg]
2,7 (BJS-TH 135) 2,6 (BJS-SHO 135)
Schutzklasse / II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V. Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen Aus­führungen können diese Angaben variieren.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
beträgt typischerweise 84 dB (A). Messunsicher­heit K=3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedri­ger als 2,5 m/s
2
.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn­schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Me­tall, Keramikplatten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit Gehrungswinkel bis 45°. Die Sägeblattempfeh­lungen sind zu beachten.
Geräteelemente
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Gra­fikseite.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Dar­stellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungs­anleitung lesen.
1 Vibrationsdämpfung 2 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
(BJS-TH 135)
3 Ein-/Ausschalter 4 Stellrad Hubzahlvorwahl 5 Absaugschlauch* 6 Absaugstutzen* 7 Fußplatte mit innenliegendem Absaugkanal 8 Gleitschuh für Fußplatte*
9 Schalter für Späneblasvorrichtung 10 Hebel für Pendelhubeinstellung 11 Drucktaste für Precision Control 12 Hubstange 13 Führungsrolle 14 Precision Control-Führungsbacken 15 Sägeblatt* 16 Berührschutz 17 Abdeckhaube für Absaugung * 18 SDS-Hebel für Sägeblattentriegelung 19 Skala für Gehrungsschnittwinkel 20 Winkelmesshilfe** 21 Stellrad für Fußplattenvorspannung 22 SDS-Hebel für Fußplattenverstellung 23 Spanreißschutz 24 Parallelanschlag/Kreisschneider*
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
**handelsüblich (nicht im Lieferumfang enthalten)
Deutsch - 4
Page 9
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Sägeblatt wechseln/einsetzen
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild )
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblat- tes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des
Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
Das Sägeblatt (Zähne in Schnittrichtung) bis zum Einrasten in die Hubstange einschieben. Beim Einsetzen des Sägeblattes darauf achten, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungs­rolle 13 aufliegt.
12
14
Hinweis: Lässt sich
das Sägeblatt nicht in die Hubstange 12 ein­führen weil die Nuten der Sägeblattauf­nahme nicht in der richtigen Position ste­hen oder die Preci­sion Control-Füh­rungsbacken 14 ge­schlossen sind (siehe Bild), SDS-Hebel 18 kurz nach vorne schie­ben und wieder loslas­sen.
A
Precision Control
Um den Seitenhalt des eingesetz­ten Sägeblattes zu verbessern den Schalter für Precision Control 11 drücken. Das Sägeblatt 15 wird durch die Precision Control-Füh­rungsbacken 14 seitlich geführt, das ermöglicht einen exakten Schnitt.
Precision Control kann für alle Anwendungen ge­nutzt werden, auch für Gehrungsschnitte. Beson­ders empfehlenswert ist Precision Control für Schnitte in dickem Holz; der Schnittwinkel wird eingehalten und das Verlaufen des Sägeblattes wird verringert. Weitere Hinweise im Abschnitt „Tipps“.
Zum Ausschalten von Precision Control das Sä­geblatt auswerfen und ggf. wieder einsetzen. Vorsicht! Das Sägeblatt kann heiß sein, Schutz­handschuhe tragen.
Sägeblatt auswerfen (siehe Bild )
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Aus­werfen des Sägeblattes so, dass keine Per­sonen oder Tiere durch das ausgeworfene Sägeblatt verletzt werden.
Zum Auswerfen des Sägeblattes den SDS-He­bel 18 bis zum Anschlag nach vorne schieben; dadurch werden die Precision Control-Führungs­backen 14 gelöst und das Sägeblatt ausgewor­fen.
B
Inbetriebnahme
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
BJS-TH 135
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 drücken und gedrückt halten.
Zum Feststellen den Feststellknopf 2 bei ge­drücktem Ein-/Ausschalter 3 nach links oder rechts schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 loslassen bzw. drücken und loslassen.
BJS-SHO 135
Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 nach vorn schieben.
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus­schalter 3 nach hinten schieben.
Elektronischer Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebens­dauer von Motor und Getriebe. Nach kurzem Sanftanlauf erreicht das Gerät die vorgewählte Hubzahl.
Konstantelektronik
Die Konstantelektronik hält die Hubzahl bei Leer­lauf und Last nahezu konstant; dies gewährleistet gleichmäßigen Arbeitsvorschub und ein glattes Schnittbild.
Stufenlose Hubzahlregulierung (BJS-TH 135)
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter 3 be­wirkt eine kleine Hubzahl. Mit zunehmendem Druck wird die Hubzahl erhöht.
Deutsch - 5
Page 10
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Hubzahlvorwahl
Mit dem Stellrad 4 lässt sich die erforderliche Hubzahl (auch während des Laufes) vorwählen.
1 – 2 = niedrige Hubzahl 3 – 4 = mittlere Hubzahl 5 – 6 = hohe Hubzahl Die erforderliche Hubzahl ist von Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl, die Maschine zur Abkühlung ca. 3 Minuten lang mit maximaler Hubzahl im Leerlauf drehen lassen.
Berührschutz
Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 16 verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Säge­blattes während des Arbeitsvorganges und darf nicht entfernt werden.
Späneblasvorrichtung
Die Späneblasvorrichtung führt einen Luftstrom zum Sägeblatt. Dieser verhindert, dass die Schnittlinie während der Arbeit von Spänen ver­deckt wird.
Mit dem Schalter für die Späneblasvorrichtung 9 kann der Luftstrom ein- bzw. ausgeschaltet wer­den:
Späneblasvorrichtung Ein:
für Arbeiten in Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien mit großem Spanabtrag.
Späneblasvorrichtung Aus:
für Arbeiten in Metallen und Ver­wendung von Kühl- und Schmier­flüssigkeit sowie beim Verwenden einer Staub-/Späneabsaugung.
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pen­delung ermöglicht eine optimale Anpassung von Schnittgeschwin­digkeit, Schnittleistung und Schnitt­bild an das zu bearbeitende Mate­rial.
Die Pendelung kann mit dem Einstellhebel 10 in vier Stufen eingestellt werden. Die Umschaltung kann bei laufender Maschine erfolgen:
Stufe 0: keine Pendelung Stufe I: kleine Pendelung Stufe II: mittlere Pendelung Stufe III: große Pendelung Es wird empfohlen:
– die Pendelstufe umso kleiner zu wählen bzw.
abzuschalten je feiner und sauberer die Schnittkante werden soll.
– bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
wie z. B. Blechen, die Pendelung auszuschal­ten.
– in harten Werkstoffen wie z. B. Stahl mit klei-
ner Pendelung zu arbeiten.
– in weichen Materialien und beim Schnitt in Fa-
serrichtung mit maximaler Pendelung zu arbei­ten.
Die optimale Einstellung kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Schnittwinkel einstellen (siehe Bild )
Die Abdeckhaube 17 entfernen.
Der Schnittwinkel kann mittels der Skala für Geh­rungsschnittwinkel 19 voreingestellt werden. Eine exakte Justierung mit Hilfe eines handelsüb­lichen Winkelmessers 20 wird empfohlen.
Nach dem Einstellen der Fußplatte in 0°- oder 45°-Position, die Fußplatte nach vorn bis zum Anschlag in Richtung Sägeblatt schieben.
Zum Arretieren der Fußplatte 7 den SDS-Hebel für die Fußplattenverstellung 22 schließen.
Mit dem Stellrad für die Fußplattenvorspan­nung 21 kann die Vorspannung des SDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22 eingestellt wer­den. Sitzt die Fußplatte 7 nach dem Schließen des SDS-Hebels nicht fest, den SDS-Hebel 22 öffnen und das Stellrad für die Fußplattenvor­spannung 21 in Richtung „+“ drehen.
Kann die Fußplatte 7 nach dem Öffnen des SDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22 nicht oder nur schwer verstellt werden, das Stell­rad für die Fußplattenvorspannung 21 in Rich­tung „–“ drehen.
C
Nach dem Öffnen des SDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22 und leichtem Zurückschieben ist die Fußplatte 7 bis maximal 45° je­weils nach links oder rechts schwenkbar.
Deutsch - 6
Page 11
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Fußplatte versetzen (siehe Bild )
Für randnahes Sägen kann die Fußplatte nach hinten versetzt werden:
Die Abdeckhaube 17 entfernen. Den SDS-Hebel für Fußplattenverstellung 22 öff-
nen und die Fußplatte bis zum Anschlag nach hinten schieben.
Kann die Fußplatte 7 nach dem Öffnen des SDS-Hebels für die Fußplattenverstellung 22 nicht oder nur schwer verstellt werden, das Stell­rad für die Fußplattenvorspannung 21 in Rich­tung „–“ drehen.
Zum Arretieren der Fußplatte 7 den SDS-Hebel für die Fußplattenverstellung 22 schließen. Ggf. muss das Stellrad für die Fußplattenvorspan­nung 21 in Richtung „+“ gedreht werden.
– Bei versetzter Fußplatte kann nur in 0°-(nor-
mal)-Position gearbeitet werden.
– Der Kreisschneider/Parallelanschlag 24 sowie
der Spanreißschutz 23 können dabei nicht verwendet werden.
D
Gleitschuh für Fußplatte (siehe Bild )
Die mit einer Stahleinlage ausgerüstete Alumi­nium-Fußplatte 7 gewährleistet größtmögliche Stabilität und ist ohne Verwendung des Gleit­schuhs 8 zur Bearbeitung von Metalloberflächen bzw. unempfindlicher Materialien vorgesehen.
Bei der Bearbeitung von kratzempfindlichen Ma­terialien vermeidet der Gleitschuh 8 ein Verkrat­zen empfindlicher Oberflächen.
Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an der Fuß­platte einhängen, hinten hochdrücken und ein­rasten lassen.
Spanreißschutz (siehe Bild )
Den Spanreißschutz 23 wie im Bild gezeigt mit der Auskerbung nach oben von unten in die Fuß­platte 7 eindrücken um ein Ausreißen der Ober­fläche zu verhindern.
Beim Arbeiten mit dem Gleitschuh 8 den Span­reißschutz 23 in den Gleitschuh einsetzen.
Der Spanreißschutz 23 kann in 2 Positionen in die Fußplatte eingesetzt werden. Für schmale Sägeblätter den Spanreißschutz ganz nach vorn, für breitere Sägeblätter weiter nach hinten in die Fußplatte einsetzen.
E
E
Der Spanreißschutz kann für bestimmte Säge­blatt-Typen (z. B. geschränkte Sägeblätter) nicht verwendet werden.
Staub-/Späneabsaugung
Absaugstutzen
Der Absaugstutzen 6 dient zum Anschluss eines Absaugschlauches.
Beim Einsetzen des Absaugstutzens 6 in die Fußplatte 7 darauf achten, dass die Kunststoff­nase des Absaugadapters in die entsprechende Bohrung am Motorgehäuse eingreift (siehe
F
Bild ). Den Spanreißschutz 23 verwenden, um eine op-
timale Absaugung zu ermöglichen. Das Gerät kann direkt an die Steckdose eines
Berner-Saugers mit Fernstarteinrichtung ange­schlossen werden. Dieser wird beim Einschalten des Gerätes automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Beim Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu­ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Zur Fremdabsaugung mittels Staubsauger muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden (siehe Zubehör). Den Absaugadapter bzw. den Saug­schlauchstutzen fest aufstecken.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge­prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission gewährleisten. Für andere Materialien muss der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun­gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Abdeckhaube
Die transparente Abdeckung 17 ermöglicht das Auffangen des Spanmaterials. Zur Erzielung op­timaler Ergebnisse muss diese bei Verwendung der Staubabsaugung immer montiert sein. Beim
Deutsch - 7
Page 12
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Arbeiten ohne Staubabsaugung die Abdeck­haube 17 nicht verwenden, da die Späne sonst die Sicht versperren.
Tipps
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner Werkstücke immer eine sta­bile Unterlage bzw. Sägetisch (Zubehör).
Für enge Kurven am besten schmale Sägeblätter verwenden.
Beim Sägen von Metall o. Ä. entlang der Schnitt­linie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Gerade Schnitte in dickem Holz
– Schalten Sie mit dem Schalter für Preci-
sion Control 11 die seitliche Führung des Sä­geblattes ein.
– Stellen Sie den exakten Schnittwinkel mit Hilfe
eines handelsüblichen Winkelmessers 20 ein.
– Das Gerät nur mit wenig Vorschub betreiben,
Pendelung und Hub garantieren einen ausrei­chenden Arbeitsfortschritt.
– Führen Sie das Gerät immer fest am Parallel-
anschlag 24 bzw. einer Hilfsleiste und vermei­den Sie seitlichen Druck auf den Bügelgriff, um ein Verkanten des Gerätes zu verhindern.
Kreisschneider/Parallelanschlag (Zubehör – siehe Bilder )
Mit dem kombinierten Kreisschneider/Parallelan­schlag 24 können kreisrunde Ausschnitte oder Parallelschnitte bis zu einer Materialstärke von 30 mm angefertigt werden.
G H
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie­hen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf­tungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Gipskarton o. Ä. nicht von unten bzw. über Kopf bearbeiten um Funktionsstörungen zu vermeiden.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen
leitfähiger Staub im Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stati­onären Absauganlage, häufiges Ausblasen der Lüftungsschlitze und das Vorschalten ei­nes Fehlerstrom-Schutzschalters (FI).
Die Führungsrolle 13 ist gelegentlich mit einem Tropfen Öl zu schmieren und auf Abnutzungser­scheinungen zu überprüfen. Ist sie abgenutzt, muss sie erneuert werden.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typ­schild des Gerätes angeben!
Umweltschutz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re­cycling-Papier hergestellt.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Änderungen vorbehalten
Deutsch - 8
Page 13
WARNING
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
General Safety Rules
WARNING! Read all instruc­tions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or bat­tery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate con­ditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plug­ging in. Carrying power tools with your finger
on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situa­tions.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
English - 1
Page 14
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures re-
duce the risk of starting the power tool acci­dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are eas­ier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these instruc­tions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position be-
fore inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suit­able for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service a) Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
English - 2
Page 15
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
For Your Safety
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more securely than by hand.
Take protective measures when dust can develop during working that is harmful to ones health, combustible or explosive. Ex-
ample: Some dusts are regarded as carcino­genic. Work with dust/chip extraction and wear a dust mask.
Keep your workplace clean. Material mix- tures are particularly dangerous. Dust of light metal can be inflammable or explode.
Do not work materials containing asbes­tos. Asbestos is considered carcinogenic.
Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Do not use a machine with a damaged mains cable. Do not touch the damaged ca­ble and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD).
Keep your hands away from the sawing range. Do not reach under the workpiece.
Contact with the saw blade can lead to injuries.
Guide the machine against the workpiece only when it is switched on. Otherwise there
may be danger of kickback when the tool insert jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate 7 rest se­curely on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kick­back.
When the cut is completed, switch off the machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill.
In this manner you can avoid kickback and can place down the machine securely.
Use only sharp, flawless saw blades. Bent or unsharp saw blades can break or cause kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by ap­plying side pressure after switching off.
The saw blade can be damaged, break or lead to kickback.
Use suitable detectors to determine if util­ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces when performing an op­eration where the cutting tool may contact hidden wiring or its own power cord. Con-
tact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
English - 3
Page 16
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Tool Specifications
Jigsaw BJS-TH 135
Part number 016345
Jigsaw BJS-SHO 135
Part number 016346 Rated input power [W] 720 Output power [W] 310 Stroke rate at no
load
[spm] 500 – 2 800 Stroke [mm] 26 Stroke Rate
Preselection
Constant Electronic Control
Cutting capacity, max. Wood [mm] 135 Aluminium [mm] 20 in non-alloy steel [mm] 10 Bevel cuts
(left/right)
[°] 0–45 Weight according
to EPTA­Procedure 01/2003
2.7 (BJS-TH 135)
[kg]
2.6 (BJS-SHO 135)
Protection class / II
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
The values given are valid for nominal voltages [U] of 230/240 V. For lower voltages and models for specific countries, these values can vary.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically the A-weighted sound pressure level of the machine is 84 dB (A). Measurement uncer­tainty K=3 dB. When working, the noise level can exceed 85 dB (A).
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut-outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45°. The saw blade rec­ommendations are to be observed.
Machine Elements
The numbering of the machine elements refers to the illustration of the machine on the graphics page.
While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.
1 Vibration damper 2 Lock-on button for On/Off switch
(BJS-TH 135)
3 On/Off switch 4 Stroke rate preselection thumbwheel 5 Vacuum hose* 6 Vacuum connection* 7 Base plate with mit interior extraction
channel
8 Sliding shoe for base plate*
9 Switch for sawdust blowing device 10 Lever for adjustment of pendulum action 11 Pushbutton for Precision Control 12 Stroke rod 13 Guide roller 14 Precision Control guide 15 Saw blade* 16 Contact protector 17 Dust cover for vacuuming * 18 SDS clamping lever for saw blade release 19 Scale for mitre angle
2
20 Angle gauge**
.
21 Thumbwheel for pre-tension of base plate 22 SDS lever for base-plate adjustment 23 Splinter guard 24 Circle cutter/parallel guide*
* Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
**Commercially available (not included in the delivered
items)
English - 4
Page 17
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Replacing/Inserting the Saw Blade
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
Inserting the Saw Blade (see figure )
Wear protective gloves when assembling the saw blade. Contact with the saw blade
can lead to injuries.
Insert the saw blade (teeth in cutting direction) into the stroke rod until it latches. While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 13.
12
14
Note: If the saw blade
can not be inserted into the stroke rod 12 because the grooves of the saw blade holder are not in the right position or be­cause the Precision Control guides 14 are shut (see figure), briefly press the SDS clamping lever 18 to­wards the front and re­lease again.
A
Precision Control
To improve the sideward stability of the inserted saw blade, press the pushbutton for Precision Con­trol 11. The saw blade 15 is guided laterally by means of the Precision Control guides 14 which enables precision cuts.
Precision Control can be applied for all applica­tions, including mitre cuts. Precision Control is particularly recommended for cuts in thick wood; the cutting angle is maintained and run-off of the saw blade is reduced. For further information, see “Tips”.
For switching off the Precision Control function, eject the saw blade and reinsert it again, as re­quired. Caution! The saw blade can be hot. Wear protective gloves.
Ejecting the Saw Blade (see figure )
When ejecting the saw blade, hold the ma­chine in such a manner that no persons or animals can be injured by the ejected saw blade.
To eject the saw blade, slide the SDS clamping lever 18 toward the front to the stop; this releases the Precision Control guides 14 and ejects the saw blade.
B
Starting Operation
Observe correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be con­nected to 220 V.
Switching On and Off
BJS-TH 135
To start the machine, press the On/Off switch 3 and keep it depressed.
To lock on, push the lock-on button 2 to the left or right while the On/Off switch 3 is pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 3 or push and release it then.
BJS-SHO 135
To start the machine, press the On/Off switch 3 forward.
To switch the machine off, press the On/Off switch 3 to the rear.
Electronic Soft Start
The electronic soft start feature increases the service life of the motor and the mechanical transmission. After brief soft starting, the ma­chine reaches the preselected stroke speed.
Constant Electronic Control
The constant electronic control keeps the stroke speed at no-load and under load almost constant; this ensures uniform operation feed and an even cutting pattern.
Stepless Stroke-speed Control (BJS-TH 135)
Lightly pressing the On/Off switch 3 results in low stroke speed. Applying more pressure increases the stroke speed.
English - 5
Page 18
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Stroke Rate Preselection
The required stroke rate can be preselected (also during operation) using the thumbwheel 4.
1 – 2 = low stroke rate 3 – 4 = medium stroke rate 5 – 6 = high stroke rate The required stroke rate is dependent on the ma-
terial and the working conditions and can be de­termined by a practical trial.
After working for longer periods at low stroke rate allow the machine to cool down by running it at maximum stroke rate and no-load for approx. 3 minutes.
Contact Protector
The contact protector 16 attached to the housing prevents unintentional contact with the saw blade while working and should not be removed.
Sawdust Blower Device
The sawdust blower device leads an air jet to the saw blade. The air jet keeps sawdust from cover­ing the cutting line during operation.
The air flow can be switched on or off with the switch for the sawdust blowing device 9:
Blower effect switched on:
For working with wood, plastic and similar materials that produce large amounts of sawdust.
Blower effect switched off:
For working with metals and with use of coolant/lubricant as well as when using dust/chip extraction.
Pendulum Action Setting
The four pendulum action settings allow optimum adaptation of cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the material being sawed.
Recommendations:
– The more narrow and clean the cutting edge
should be, the lower the pendulum action level should be selected (or switched off).
– For thin materials, e. g. sheet metal, switch the
pendulum action off.
– For hard materials, e. g. steel, work with low
pendulum action.
– For soft materials and when sawing in the di-
rection of the grain, work with maximum pen­dulum action.
The optimal setting can be determined by practi­cal testing.
Adjusting the Cutting Angle (see figure )
Remove the dust cover 17.
The cutting angle can be pre-adjusted by means of the scale for mitre angles 19. Precise adjust­ment with use of a commercial angle gauge 20 is recommended.
After adjusting the base plate to the 0° or 45° po­sition, slide the base plate toward the front (direc­tion of the saw blade) to the stop.
To lock the base plate 7, shut the SDS lever for base-plate adjustment 22.
With the thumbwheel for pre-tension of the base plate 21, the pre-tension of the SDS lever for base-plate adjustment 22 can be adjusted. If the base plate 7 is not seated tightly after shutting the SDS lever, release the SDS lever 22 and rotate the thumbwheel for pre-tension of the base plate 21 in the “+” direction.
If the base plate 7 can not be adjusted or only with difficulty after releasing the SDS lever for base-plate adjustment 22, rotate the thumbwheel for pre-tension of the base plate 21 in the “–” di- rection.
C
After releasing the SDS lever for base-plate adjustment 22 and lightly pushing back the base plate 7, it can be tilted left or right to a maximum of 45°.
The pendulum action can be adjusted in four steps with the adjustment lever 10. Switching is possible with the machine running:
Step 0: No pendulum action Step I: Small pendulum action Step II: Medium pendulum action Step III: Large pendulum action
English - 6
Offsetting the Base Plate (see figure )
For sawing close to edges, the base plate can be offset to the rear:
Remove the dust cover 17. Release the SDS lever for base-plate adjust-
ment 22 and slide the base plate toward the rear to the stop.
D
Page 19
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
If the base plate 7 can not be adjusted or only with difficulty after releasing the SDS lever for base-plate adjustment 22, rotate the thumbwheel for pre-tension of the base plate 21 in the “–” di- rection.
To lock the base plate 7, shut the SDS lever for base-plate adjustment 22. Possibly the thumb­wheel for pre-tension of the base plate 21 must be turned toward the “+” direction.
– With the base plate offset, only the 0° (normal)
position can be used.
– The circle cutter /parallel guide 24 as well as
the splinter guard 23 cannot be used in this case.
Sliding Shoe for Base Plate (see figure )
The aluminium base plate 7 is equipped with a steel insert for maximum stability. It is intended for sawing of metal surfaces or insensitive mate­rials without using the sliding shoe 8.
When sawing materials that are easily scratched, the sliding shoe 8 avoids scratching up sensitive surfaces.
For mounting, insert the sliding shoe at the front of the foot plate, lift at the rear and latch in.
Splinter Guard (see figure )
To avoid fraying of the surface, press the splinter guard with the notch facing upward 23 (as shown in the figure) from below into the base plate 7.
When working with the sliding shoe 8, insert the splinter guard 23 into the sliding shoe.
The splinter guard 23 can be inserted into the base plate in 2 positions. For narrow saw blades, insert the splinter guard fully to the front; for wider saw blades, insert it further to the rear in the base plate.
E
E
Dust/Chip Extraction
Vacuum Connection
The vacuum connection 6 is used to connect a vacuum hose.
When inserting the vacuum connection 6 in the base plate 7, make sure that the plastic tip of the vacuum connection engages in the correspond­ing hole of the motor casing (see figure ).
To enable optimum dust extraction, use the splin­ter guard 23.
The machine can be connected directly to the socket of a Berner all-purpose vacuum cleaner with a remote starting device. The vacuum cleaner is started automatically when the ma­chine is switched on.
The vacuum cleaner must be suitable for the ma­terial to be worked.
When vacuuming dry dust that is especially detri­mental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
For external dust extraction with a vacuum cleaner, an extraction adapter must be used as required (see accessories). Insert extraction adapter and vacuum connection firmly.
F
Cover Guard
The transparent cover guard 17 enables the col­lection of chips and sawdust. To achieve opti­mum results, it must always be mounted when working with dust extraction. When working with­out dust extraction, do not use the dust cover 17. Otherwise sawdust/wood chips can block the view.
Tips
When sawing small or thin workpieces, al­ways use a firm support or a saw table (ac­cessory).
For tight curves it is best to use a narrow saw blade.
When sawing metal or similar materials, apply coolant/lubricant alongside the cutting line.
The splinter guard cannot be used for certain saw blade types (e. g., saw blades with set teeth).
English - 7
Straight Cuts in Thick Wood
– With the pushbutton for Precision Control 11,
switch on the lateral guidance feature of the saw blade.
– Adjust the exact cutting angle with use of a
commercial angle gauge 20.
Page 20
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
– Operate the machine with low feed only; the
orbital action and the stroke ensure sufficient operational progress.
– Always guide the machine firmly against the
parallel guide 24 or an auxiliary guide rail and avoid lateral pressure against the handle in or­der to prevent the machine from jamming.
Circle Cutter/Parallel Guide (Accessory – see figures )
With the combined circle cutter/parallel guide 24, circular cutouts or parallel cuts in materials of up to 30 mm thickness can be made.
G H
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains plug.
For safe and proper working, always keep the machine and its ventilation slots clean.
In order to avoid operational malfunctions, do not saw gypsum board from below or over­head.
In extreme working conditions, conduc­tive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded. The use of a stationary extraction system is recom­mended in such cases as well as fre­quently blowing out the ventilation slots and installing a residual current de­vice (RCD).
The guide roller 13 should occasionally be checked for wear and lubricated with a drop of oil. If it is worn, it must be replaced.
If the machine should happen to fail despite the care taken in manufacture and testing, repair should be carried out by an authorised customer services agent for Berner power tools.
For all correspondence and spare parts orders, always include the 6 digit order number of the machine!
WARNING! Important instructions for con­necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to the following code:
strain relief
To be fitted live = brown neutral = blue
connect the blue or brown wire to the
Do not
by qualified
professional only
earth terminal of the plug. Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine, it must be disposed of safely.
Environmental Protection
Recycle raw materials instead of disposing as waste
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego­rised recycling.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following stand­ards or standardization documents: EN 60 745 according to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Subject to change without notice
English - 8
Page 21
ATTENTION
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut entraî­ner un choc électrique, un incendie et/ou de gra­ves blessures sur les personnes. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans câble de rac­cordement).
GARDER PRECIEUSEMENT CES INSTRUC­TIONS DE SECURITE.
1) Place de travail a) Maintenez l’endroit de travail propre et
bien éclairé. Un lieu de travail en désordre
ou mal éclairé augmente le risque d’acci­dents.
b) Nutilisez pas lappareil dans un environ-
nement présentant des risques d’explosi- on et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles ris­quant d’enflammer les poussières ou les va­peurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes
éloignés durant lutilisation de loutil élec­troportatif. En cas d’inattention vous risquez
de perdre le contrôle sur l’appareil.
2) Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroporta-
tif doit être appropriée à la prise de cou­rant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. Nutilisez pas de fiches dadaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc élec­trique.
b) Evitez le contact physique avec des sur-
faces mises à la terre tels que tuyaux, ra­diateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique au cas où vot­re corps serait relié à la terre.
c) Nexposez pas loutil électroportatif à la
pluie ou à lhumidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le ris­que d’un choc électrique.
d) Nutilisez pas le câble à dautres fins que
celles prévues, nutilisez pas le câble pour porter lappareil ou pour laccrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de lappareil en rotation. Un câble endomma-
gé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez loutil électro-
portatif à lextérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applicati­ons extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc élec­trique.
3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous fai-
tes. Faites preuve de bon en utilisant l’ou- til électroportatif. Nutilisez pas lappareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de lalcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de protec­tion. Le fait de porter des équipements de
protection personnels tels que masque anti­poussières, chaussures de sécurité antidéra­pantes, casque de protection ou protection acoustique suivant le travail à effectuer, rédu­it le risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurez-vous que linterrupteur est effec­tivement en position d’arrêt avant de reti­rer la fiche de la prise de courant. Le fait de
porter l’appareil avec le doigt sur l’interrup­teur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en positi­on de fonctionnement, peut entraîner des ac­cidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé
avant de mettre lappareil en fonctionne­ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Français - 1
Page 22
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à
garder toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de mieux cont- rôler l’appareil dans des situations inatten­dues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de lappareil en rota­tion. Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à
recueillir les poussières doivent être utili­sés, vérifiez que ceux-ci soient effective­ment raccordés et quils sont correcte­ment utilisés. L’utilisation de tels dispositifs
réduit les dangers dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de loutil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez lou-
til électroportatif approprié au travail à ef­fectuer. Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus de sécu­rité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Nutilisez pas un outil électroportatif dont
linterrupteur est défectueux. Un outil élec­troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant
avant deffectuer des réglages sur l’ap- pareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précauti-
on empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utili-
sés hors de portée des enfants. Ne per­mettez pas lutilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiari­sées avec celui-ci ou qui nont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des per­sonnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et quelles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de lappareil sen trouve entravé. Faites répa­rer les parties endommagées avant d’utili- ser l’appareil. De nombreux accidents sont
dus à des outils électroportatifs mal entrete­nus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils soigneusement entrete­nus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les ac-
cessoires, les outils à monter etc. confor­mément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type dappareil. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effec­tuer. L’utilisation des outils électroportatifs à
d’autres fins que celles prévues peut entraî­ner des situations dangereuses.
5) Utilisation et emploi soigneux des appareils sans fil
a) Vérifiez que lappareil est effectivement
en position d’arrêt avant de monter l’accu- mulateur. Le fait de monter un accumulateur
dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
b) Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabri­cant. Un chargeur approprié à un type spéci-
fique d’accumulateur peut engendrer un ris­que d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’aut­res accumulateurs.
c) Dans les outils électroportatifs, nutilisez
que les accumulateurs spécialement pré- vus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre
accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
d) Tenez laccumulateur non-utilisé à l’écart
de toutes sortes dobjets métalliques tels quagrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
e) En cas dutilisation abusive, du liquide
peut sortir de laccumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de leau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un méde- cin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
6) Service
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif
que par un personnel qualifié et seule­ment avec des pièces de rechange d’origi- ne. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’ap-
pareil.
Français - 2
Page 23
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Pour votre sécurité
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que lorsqu’elle est tenue par une main.
Prendre des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflam­mables ou explosives peuvent être géné- rées lors du travail. Par exemple : Certaines
poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux et porter un mas­que anti-poussières.
Tenir propre la place de travail. Les mélan- ges de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peu­vent être explosives ou inflammables.
Ne pas travailler de matériaux contenant de lamiante. L’amiante est considérée comme
étant cancérigène.
Avant de déposer lappareil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à larrêt. L’outil de travail risque de se coincer,
ce qui entraîne une perte de contrôle de l’ap­pareil électroportatif.
Ne jamais utiliser un appareil électroporta- tif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble dalimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endom­magé lors du travail. Un câble endommagé
augmente le risque d’un choc électrique.
Brancher les outils électroportatifs qui sont utilisés à l’extérieur sur un disjonc- teur différentiel.
Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la
lame de scie, il y a risque de blessures.
Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à travailler que lorsque lappareil est en marche. Sinon, il y a un risque de contre-
coup, si l’outil se coince dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base 7 repose bien sur le matériau lors du sciage. Une
lame de scie coincée peut casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois lopération terminée, arrêter loutil électroportatif et ne retirer la lame de scie du tracé que lorsquelle est complètement à larrêt. Ainsi, un contrecoup est empêché et
l’outil électroportatif peut être déposé de ma­nière sûre.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les lames de scie déformées ou émous-
sées peuvent se casser ou causer un contre­coup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la lame de scie en exerçant une pression laté- rale. La lame de scie peut être endommagée,
se casser ou causer un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consul­ter les entreprises de distribution locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électri­que. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perfora­tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électri­que.
Ne tenir l’appareil électroportatif quaux poignées isolées, si, pendant les travaux, loutil de travail risque de toucher des câ­bles électriques cachés ou son propre câ­ble d’alimentation. Le contact avec des con-
duites sous tension a pour conséquence une mise sous tension des parties métalliques de l’appareil et provoque une décharge électri­que.
Français - 3
Page 24
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse BJS-TH 135
Référence 016345
Scie sauteuse BJS-SHO 135
Référence 016346 Puissance absor-
bée nominale
[W] 720
Puissance débitée
[W] 310
Cadence de coupe à vide
[tr/min] 500 – 2 800 Course [mm] 26 Présélection de la
vitesse de coupe
Constant-Electronic Puissance de
coupe, max. Bois [mm] 135 Aluminium [mm] 20 dans l’acier,
non allié
[mm] 10 Coupes biaises
(gauche/droite)
[°] 0–45 Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003
[kg]
2,7 (BJS-TH 135) 2,6 (BJS-SHO 135)
Classe de protection / II
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils élec­troportatifs peuvent varier.
Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Elles peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à cer­tains pays.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745.
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 84 dB (A). Incer­titude de mesurage K = 3 dB. Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85 dB (A).
Toujours porter une protection acoustique !
Les vibrations main-bras sont inférieures à
2
2,5 m/s
.
Restrictions d’utilisation
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un sup­port rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est approprié pour des coupes droites et curvilignes avec des an­gles d’onglet jusqu’à 45°. Respecter les recom­mandations quant aux lames de scie correspon­dantes.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est repré­senté de manière graphique. Laissez le volet dé­plié pendant la lecture de la présente notice d’uti­lisation.
1 Dispositif d’amortissement des vibrations 2 Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Marche/Arrêt (BJS-TH 135)
3 Interrupteur Marche/Arrêt 4 Molette de réglage de la cadence de coupe 5 Tuyau flexible d’aspiration* 6 Tubulure d’évacuation des poussières* 7 Plaque de base avec sortie d’aspiration
intégrée
8 Patin de glissage pour la plaque de base* 9 Commutateur pour dispositif de soufflerie
10 Levier pour réglage du mouvement
pendulaire
11 Touche pour Precision Control 12 Porte-lame 13 Guide-lame à rouleau 14 Mâchoires de guidage Precision Control 15 Lame de scie * 16 Protège-mains 17 Capot pour aspiration * 18 Levier SDS pour déverrouillage de la lame
de scie
19 Graduation pour angles d’onglet 20 Rapporteur** 21 Molette de réglage pour la pression de la
plaque de base
22 Levier SDS pour réglage de la plaque de
base
23 Pare-éclats 24 Butée pour coupe circulaire /Butée parallèle*
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris dans le contenu de lemballage.
**Disponible dans le commerce (non fourni avec l’appareil)
Français - 4
Page 25
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Remplacement/montage de la lame de scie
Avant toute intervention sur l’appareil, tou- jours retirer la fiche du câble d’alimenta- tion de la prise de courant.
Montage de la lame de scie (voir figure )
Porter toujours des gants de protection pour monter la lame de scie. Lors d’un con-
tact avec la lame de scie, il y a risque de bles­sures.
Monter la lame de scie jusqu’au déclic (les dents dans le sens de la coupe) dans le porte-outil. Lors du montage de la lame de scie, veiller à ce que le dos de la lame prenne dans la rainure du guide-lame à rouleau 13.
12
A
14
Indication : Au cas où
la lame de scie ne se laisserait pas intro­duire dans le porte­outil 12, les rainures du porte-lame n’étant pas dans la bonne po­sition ou les mâchoi­res de guidage Preci­sion Control 14 étant fermées (voir figure), pousser rapidement le levier SDS 18 vers l’avant et le relâcher.
Precision Control
Afin d’améliorer la tenue latérale de la lame de scie montée, appuyer sur la touche pour Precision Con­trol 11. La lame de scie 15 est gui­dée latéralement par les mâchoires de guidage Precision Control 14, ce qui permet un trait de coupe pré­cis.
Le système Precision Control peut être utilisé pour toutes les applications même pour les cou­pes d’onglet. Il est particulièrement recommandé d’utiliser le système Precision Control pour cou­per du bois épais ; l’angle de coupe est maintenu et le risque d’un dérapage de la lame de scie est moindre. Vous trouverez d’autres indications dans le chapitre « Conseils d’utilisation ».
Pour mettre hors fonctionnement le système Pre­cision Control, faire sortir la lame de scie et, si né­cessaire, la remonter. Attention ! La lame de scie peut être chaude, porter des gants de protection.
Ejection de la lame de scie (voir figure )
Lors de l’éjection de la lame de scie, main- tenir toujours l’outil électroportatif de sorte quaucune personne ni animal puisse être blessé par la lame éjectée.
Pour faire sortir la lame de scie, pousser le le­vier SDS 18 à fond vers l’avant, ce qui permet de desserrer les mâchoires de guidage Preci­sion Control 14 et d’éjecter la lame de scie.
B
Mise en service
Tenir compte de la tension du secteur : La ten­sion de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Les appareils marqués 230 V peu­vent également être utilisés sous 220 V.
Mise en fonctionnement /Arrêt
BJS-TH 135
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et le maintenir appuyé.
Afin de bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 3, le maintenir appuyé et pousser le bouton de blo­cage 2 vers la gauche ou vers la droite.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3 ou appuyer sur l’interrupteur et le relâcher.
BJS-SHO 135
Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant.
Afin d’arrêter l’appareil, pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’arrière.
Démarrage électronique en douceur
Le démarrage électronique en douceur aug­mente la durée de vie du moteur et de l’engre­nage. Après le court démarrage en douceur, l’ap­pareil atteint la cadence de coupe présélection­née.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic maintient presque cons­tante la cadence de coupe sous charge et en marche à vide, ce qui assure une avance régu­lière et une coupe nette.
Français - 5
Page 26
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Réglage en continu de la vitesse de coupe (BJS-TH 135)
Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Ar­rêt 3 permet d’obtenir une faible vitesse de coupe. Une augmentation de la pression entraîne l’accélération de la vitesse.
Présélection de la vitesse de coupe
La mollette 4 sert à présélectionner la vitesse de la lame. Le réglage peut également être effectué pendant le travail.
1 – 2 = Nombre de courses réduit 3 – 4 = Nombre de courses moyen 5 – 6 = Nombre de courses élevé La vitesse de travail dépend du matériau à tra-
vailler et des conditions de travail et peut être dé­terminée par des essais pratiques.
Lorsque vous avez travaillé pendant une période importante à vitesse réduite, laissez refroidir la machine en la faisant fonctionner à vide et à vi­tesse maximale pendant environ 3 minutes.
Protège-mains
Le protège-mains 16 raccordé au carter empê­che tout contact accidentel avec la lame de scie lors de la manipulation et ne doit pas être enlevé.
Dispositif de soufflerie
Le dispositif de soufflerie amène un courant d’air sur la lame de scie. Ceci évite que la ligne de coupe soit couverte de copeaux durant le travail.
Le commutateur pour le dispositif de soufflerie 9 permet de mettre le dispositif de soufflerie en ou hors fonctionnement :
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionnement :
pour les travaux de sciage dans le bois, dans les matières plastiques ou autres matériaux où l’enlève­ment de copeaux est important.
Mettre le dispositif de soufflerie hors fonctionnement :
pour les travaux de sciage dans les métaux, lors de l’utilisation de réfri­gérants lubrifiants ainsi qu’en cas d’utilisation de l’aspiration de copeaux/de poussières.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable en quatre positions permet d’adap­ter parfaitement l’amplitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe ainsi que l’aspect du tracé des ma­tériaux à travailler.
Le mouvement pendulaire peut être réglé en qua­tre positions à l’aide du levier de réglage 10. Il est possible de commuter même pendant que l’ap­pareil focntionne :
Position 0 : Sans mouvement pendulaire Position I : Faible mouvement pendulaire Position II : Mouvement pendulaire moyen Position III : Mouvement pendulaire important Recommandations :
– plus le tracé doit être fin et précis, plus le degré
du mouvement pendulaire doit être faible ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit même être arrêté.
– arrêter le mouvement pendulaire pour tra-
vailler des matériaux de faible épaisseur, p. ex. les tôles.
– pour travailler des matériaux durs comme
p. ex. l’acier, régler sur petit mouvement pen­dulaire.
– dans les matériaux tendres et dans les coupes
en direction de la fibre, il est possible de tra­vailler en appliquant un mouvement pendu­laire maximal.
Trouver le réglage optimal en effectuant des es­sais pratiques.
Réglage de l’angle de coupe (voir figure )
Enlever le capot 17.
Il est possible de présélectionner l’angle de la coupe d’onglet au moyen de la graduation 19. Il est recommandé d’utiliser un rapporteur tout à fait courant 20 pour un ajustage exact.
Une fois la plaque de base réglée dans la posi­tion de 0° ou de 45°, la pousser à fond vers l’avant en direction de la lame de scie.
C
Une fois le levier SDS pour le ré­glage de la plaque de base 22 des­serré et reculé légèrement, la pla­que de base 7 peut être orientée vers la gauche ou vers la droite jusqu’à 45° au maximum.
Français - 6
Page 27
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Afin de bloquer la plaque de base 7, fermer le le­vier SDS pour le réglage de la plaque de base 22.
La molette de réglage pour la pression de la pla­que de base 21 permet de régler la pression du levier SDS pour le réglage de la plaque de base 22. Au cas où la plaque de base 7 ne serait pas correctement fixée après avoir fermé le le­vier SDS 22, ouvrir le levier SDS 22 et tourner la molette de réglage pour la pression de la plaque de base 21 vers « + ».
Au cas où la plaque de base 7 ne pourrait pas être réglée ou seulement avec difficulté après avoir ouvert le levier SDS pour le réglage de la plaque de base 22, tourner la molette de réglage pour la pression de la plaque de base 21 vers « – ».
Déplacement de la plaque de base (voir figure )
Pour un sciage près du bord, il est possible de re­culer la plaque de base :
Enlever le capot 17. Ouvrir le levier SDS pour le réglage de la plaque
de base 22 et pousser la plaque de base à fond vers l’arrière.
Au cas où la plaque de base 7 ne pourrait pas être réglée ou seulement avec difficulté après avoir ouvert le levier SDS pour le réglage de la plaque de base 22, tourner la molette de réglage pour la pression de la plaque de base 21 vers « – ».
Afin de bloquer la plaque de base 7, fermer le le­vier SDS pour le réglage de la plaque de base 22. Le cas échéant, tourner la molette de réglage pour la pression de la plaque de base 21 vers « + ».
– Lorsque la plaque de base est reculée, il n’est
possible de travailler qu’en position (normale) 0°.
– La butée parallèle/butée pour coupe circu-
laire 24 ainsi que le pare-éclats 23 ne peuvent pas être utilisés pour cette sorte de travaux.
D
Patin de glissage pour la plaque de base (voir figure )
La plaque de base en aluminium 7 munie d’un in­sert en acier assure une très grande stabilité et est prévue, sans patin de glissage 8, pour tra­vailler des surfaces en métal ou des matériaux non sensibles.
E
Pour travailler des matériaux sensibles ayant des rayures, le patin de glissage 8 assure une protec­tion des surfaces des matériaux à travailler.
Pour monter le patin de glissage, l’accrocher à l’avant sur la plaque de base, le presser à l’arrière vers le haut et le faire encliqueter.
Pare-éclats (voir figure )
Afin d’éviter que la surface ne se détache, monter le pare-éclats 23 par en bas, l’entaille orientée vers le haut, dans la plaque de base 7 en exer­çant une pression (voir figure).
Lors du travail avec le patin de glissage 8, monter le pare-éclats 23 dans le patin de glissage.
Il est possible de monter le pare-éclats 23 dans la plaque de base en deux positions différentes. Lors du travail avec des lames de scie fines, monter le pare-éclats complètement vers l’avant dans la plaque de base, pour les lames de scie plus larges, le monter plus vers l’arrière.
Pour certains types de lames de scie (p. ex. lame de scie à denture croisée) le pare-éclats ne peut pas être utilisé.
E
Aspiration de poussières/ de copeaux
Tubulure daspiration des poussières
La tubulure d’aspiration des poussières 6 sert à raccorder un tuyau flexible d’aspiration.
Lors du montage de la tubulure d’aspiration 6 dans la plaque de base 7, veiller à ce que l’ergot en matière plastique de l’adaptateur d’aspiration prenne dans l’alésage prévu à cet effet se trou­vant sur le carter moteur (voir figure ).
Utiliser le pare-éclats 23 afin d’obtenir une aspi­ration optimale.
L’appareil peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel Berner avec com­mande à distance. Ce dernier est mis en fonc­tionnement automatiquement dès que l’appareil est mis en fonctionnement.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra­vailler.
F
Français - 7
Page 28
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nocives, cancérigènes ou sèches, utiliser un as­pirateur spécial.
Pour aspirer les poussières à l’aide d’un aspira­teur, utiliser, le cas échéant, un adaptateur d’as­piration (voir accessoires). Monter solidement l’adaptateur d’aspiration ou la tubulure d’aspira­tion.
Capot
Le capot transparent 17 permet de recueillir les copeaux. Afin d’en obtenir une aspiration impec­cable, celui-ci doit toujours être monté en cas d’utilisation de l’aspiration de copeaux. En cas de travail sans aspiration de poussières, ne pas uti­liser le capot 17, sinon les copeaux bouchent la vue.
Conseils d’utilisation
Pour travailler de petites pièces ou des piè- ces minces, utiliser un support stable ou une table de sciage (accessoire).
Pour effectuer des courbes serrées, il est recom­mandé d’utiliser des lames de scie minces.
Lors du sciage de métal ou autres matériaux si­milaires, appliquer un lubrifiant de refroidisse­ment le long du tracé de coupe.
Coupes droites dans du bois épais
– Mettre en fonctionnement le guidage latéral de
la lame de scie en appuyant sur la touche pour Precision Control 11.
– Régler l’angle de coupe exact à l’aide d’un rap-
porteur tout à fait courant 20.
– Ne travailler qu’en appliquant une avance lé-
gère, le mouvement pendulaire et la course garantissent déjà un rythme de travail suffi­sant.
– Toujours guider l’appareil le long de la butée
parallèle 24 ou d’une barre auxiliaire et éviter toute pression latérale sur la poignée en étrier afin d’éviter que l’appareil ne se coince.
Nettoyage et entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant.
Toujours tenir propres l’appareil électroportatif ainsi que les ouies de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Ne pas travailler les plaques de plâtre car­tonné ou autres par en dessous ou au-dessus de la tête, afin d’éviter des perturbations dans le fonctionnement de l’appareil.
Dans certaines conditions d’utilisation difficiles, pendant lusinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à l’intérieur de l’appa- reil et ainsi en altérer lisolation de pro­tection. Si tel est le cas, Berner recom­mande lemploi dun dispositif d’aspira- tion stationnaire, de souffler fréquemment dans les ouïes de refroi­dissement et de monter en amont un disjoncteur différentiel.
Le guide-lame 13 doit être graissé de temps en temps et son état d’usure doit être contrôlé. Il doit être remplacé par un spécialiste ou une station de service après-vente agréée pour outillage électroportatif Berner.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de service après-vente pour outillage Berner agrée.
Pour toute demande de renseignement ou com­mande de pièces de rechange, nous préciser im­pérativement le numéro de référence à six chif­fres de la machine.
Butée pour coupe circulaire/
Butée parallèle
(Accessoire – voir figures )
Les dispositif de coupe circulaire/butée paral­lèle 24 combinés permettent des coupes circulai­res ou rectilignes dans une épaisseur allant jusqu’à 30 mm.
G H
Français - 8
Page 29
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Instructions de protection de l’environnement
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets
Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoi­res et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore.
Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60 745 conformément aux réglementations 89/336/CEE, 98/37/CE.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Sous réserve de modifications
Français - 9
Page 30
ATENCIÓN
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegra­mente estas instrucciones. En
caso de no atenerse a las instrucciones de segu­ridad siguientes, ello puede dar lugar a una des­carga eléctrica, incendio o lesión seria. El tér­mino “herramienta eléctrica” empleado en las si­guientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red o, sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una ilumi-
nación deficiente en las áreas de trabajo pue­den provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o va­pores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre el apara­to.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe del aparato debe corresponder
a la toma de corriente utilizada. No es ad­misible modificar el enchufe en forma al­guna. No emplear adaptadores en apara­tos dotados con una toma de tierra. Los
enchufes sin modificar adecuados a las res­pectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores, co­cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líqui­dos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Man­tenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móvi- les. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en
la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exte­riores reduce el riesgo de una descarga eléc­trica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la he-
rramienta eléctrica con prudencia. No uti­lice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen­tos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle se­rias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he­rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protecto­res auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Cerciorarse de que el aparato esté desconectado antes conectarlo a la toma de corriente. Si transporta el aparato
sujetándolo por el interruptor de conexión/ desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo mo­mento. Ello le permitirá controlar mejor la he-
rramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Español - 1
Page 31
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en mo­vimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de pol­vo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra-
mienta prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de po­tencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligro­sas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de reali-
zar un ajuste en el aparato, cambiar de ac­cesorio o al guardar el aparato. Esta medi-
da preventiva reduce el riesgo a conectar ac­cidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no es­tén familiarizadas con su uso. Las herra-
mientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle
si funcionan correctamente, sin atascar­se, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla an­tes de volver a utilizarla. Muchos de los ac-
cidentes se deben a aparatos con un mante­nimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas ins­trucciones y en la manera indicada espe­cíficamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la ta­rea a realizar. El uso de herramientas eléctri-
cas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Antes de montar el acumulador cerciorar-
se de que el aparato esté desconectado.
La inserción del acumulador en una herra­mienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
b) Solamente cargar los acumuladores con
los cargadores recomendados por el fa­bricante. Existe riesgo de incendio al intentar
cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
c) Solamente emplee los acumuladores pre-
vistos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
d) Si no utiliza el acumulador, guárdelo se-
parado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador pue­de causar quemaduras o un incendio.
e) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediata­mente a un médico. El líquido del acumula-
dor puede irritar la piel o producir quemadu­ras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto origi­nales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Español - 2
Page 32
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para su seguridad
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de suje­ción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Tomar unas medidas preventivas adecua­das si en el trabajo a realizar puede produ­cirse polvo nocivo, combustible, o explo­sivo. Por ejemplo: ciertos tipos de polvo son
cancerígenos. Utilizar un equipo para la aspi­ración de polvo y virutas, y colocarse una mas­carilla antipolvo.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
No trabajar material que contenga amianto.
El amianto es cancerígeno.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El
útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilizar la herramienta eléctrica con el cable dañado. Si éste se daña durante el trabajo, no tocarlo, sino extraer inmediata­mente el enchufe de red. Un cable dañado
puede provocarle una descarga eléctrica.
Conectar las herramientas eléctricas utili- zadas a la intemperie a través de un fusible diferencial.
Mantenga las manos alejadas del área de trabajo. No toque por debajo la pieza de tra­bajo. Puede lesionarse si llega a tocar la hoja
de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléc- trica en funcionamiento a la pieza de tra­bajo. En caso contrario podría ser rechazado
el aparato si el útil se engancha en la pieza de trabajo.
Preste atención a que la placa base 7 se asiente firmemente al aserrar. Una hoja de
sierra ladeada puede romperse o provocar el rechazo del aparato.
Una vez finalizado el trabajo desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido completamente antes de separarla de la pieza. De esta ma-
nera se evita que la herramienta eléctrica sea rechazada y pueda depositarse de forma se­gura.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfecto estado. Las hojas de sierra de-
formadas o melladas pueden romperse o pro­vocar el rechazo del aparato.
No frene la hoja de sierra presionándola la- teralmente después de desconectar el apa­rato. La hoja de sierra puede dañarse, rom-
perse o provocar el rechazo del aparato.
Utilice unos instrumentos de exploración adecuados para detectar tuberías y cables ocultos, o consulte a su compañía abaste­cedora local.
El contacto con cables eléctricos puede provo­car un incendio o descarga eléctrica. El dete­rioro de tuberías de gas puede producir una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales o una descarga eléctrica.
Únicamente sujete el aparato por las empu- ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctri- cos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de ten­sión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Español - 3
Page 33
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Características técnicas
Sierra de calar BJS-TH 135
Nº de art. 016345
Sierra de calar BJS-SHO 135
Nº de art. 016346 Potencia
absorbida nominal
[W] 720 Potencia útil [W] 310 Nº de carreras en
vacío
[min-1] 500 –2 800 Carrera [mm] 26 Preselección del número
de carreras
Electrónica Constante Espesor de corte, máx. Madera [mm] 135 Aluminio [mm] 20 en acero,
no aleado
[mm] 10 Cortes oblicuos
(izquierda/ derecha)
[°] 0–45 Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Clase de protección / II
Observe por favor el nº de art. en la placa de característi­cas de su herramienta eléctrica. Las denominaciones co­merciales en ciertas herramientas eléctricas pueden va­riar.
Indicaciones válidas para tensiones nominales [U] de 230/240 V. Estas indicaciones pueden variar para tensio­nes menores y en algunas ejecuciones para ciertos paí­ses.
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.
El nivel de presión de sonido típico del aparato, determinado con un filtro A, es de 84 dB (A). In­seguridad en la medición K = 3 dB. El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar cir­cunstancialmente 85 dB (A).
¡Colocarse unos protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es menor de 2,5 m/s
2
.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido proyectado para efectuar cor­tes y recortes sobre una base firme en madera, materiales sintéticos, planchas cerámicas y cau­cho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con ángulos de inglete hasta 45°. Pres­tar atención a las hojas de sierra que se reco­miendan.
Elementos del aparato
La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instruccio­nes de manejo.
1 Amortiguador de vibraciones 2 Botón de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión (BJS-TH 135)
3 Interruptor de conexión/desconexión 4 Rueda para preselección del número de
carreras
5 Manguera de aspiración* 6 Boquilla de aspiración* 7 Placa base con canal de aspiración interior 8 Zapata deslizante de la placa base* 9 Interruptor para soplador de virutas
10 Palanca para ajuste del nivel de movimiento
pendular
11 Tecla Precision Control 12 Émbolo portaútiles 13 Rodillo guía 14 Elementos de guía Precision Control 15 Hoja de sierra * 16 Protección contra contacto 17 Caperuza para aspiración * 18 Palanca SDS para desenclavamiento de la
hoja de sierra
19 Escala para ángulos de inglete 20 Transportador de ángulos** 21 Rueda de ajuste de la fuerza de apriete 22 Palanca SDS para ajuste de la placa base 23 Protección para cortes limpios 24 Cortador de círculos /tope paralelo*
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den en su totalidad al material que se adjunta de serie.
**Usual en el comercio (no incluido en el material que se ad-
junta)
Español - 4
Page 34
B
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Cambio/inserción de la hoja de sierra
Antes de cualquier manipulación en el apa- rato extraer el enchufe de la red.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura )
Colóquese unos guantes de protección al montar la hoja de sierra. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Insertar la hoja de sierra, con los dientes en el sentido de corte, en el émbolo portaútiles, y en­clavarla. Al insertar la hoja de sierra observar que el lomo de ésta quede alojado en la ranura del ro­dillo guía 13.
12
A
14
Observación: si no
fuese posible introdu­cir la hoja de sierra en el portaútiles 12 de­bido a que las ranuras del alojamiento de la hoja de sierra no se encuentran en la posi­ción correcta, o al es­tar cerrados los ele­mentos guía Preci­sion Control 14 (ver figura), desplazar ha­cia delante breve­mente la pa­lanca SDS 18 y sol­tarla.
Precision Control
Para evitar que la hoja de sierra sea forzada hacia los lados, pulsar la tecla Precision Control 11. La hoja de sierra 15 es soportada a ambos lados por los elementos guía Precision Control 14, lo que permite realizar un corte exacto.
Precision Control puede aplicarse siempre, in­cluso al realizar cortes a inglete. Especialmente recomendable es Precision Control al cortar ma­dera gruesa, ya que además de mantenerse el ángulo de corte se reduce el riesgo a que la hoja de sierra se desvíe del curso. Más informaciones al respecto se obtienen bajo el párrafo “Consejos prácticos”.
Para desactivar el Precisión Control expulsar la hoja de sierra y, si fuese preciso, volver a mon­tarla. ¡Precaución! Ya que la hoja de sierra puede estar muy caliente utilizar unos guantes de pro­tección.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura )
Al expulsar la hoja de sierra, mantenga la herramienta eléctrica de manera que la hoja de sierra no pueda lesionar a ninguna persona o animal.
Para desmontar la hoja de sierra, empujar hacia adelante, hasta el tope, la palanca SDS 18; con ello se separan los elementos guía Preci­sion Control 14 y se expulsa la hoja de sierra.
Puesta en servicio
Cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: La tensión de la fuente de energía
debe coincidir con las indicaciones en la placa de características del aparato. Los aparatos marca­dos con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Conexión y desconexión
BJS-TH 135
Para la puesta en marcha del aparato presionar y mantener accionado el interruptor de conexión/ desconexión 3.
Para enclavar el interruptor de conexión/desco­nexión 3, mantenerlo activado, y girar hacia la iz­quierda o derecha el botón de enclavamiento 2.
Para desconectar el aparato soltar, o presionar y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de conexión/desconexión 3.
BJS-SHO 135
Para la puesta en marcha del aparato desplazar hacia adelante el interruptor de conexión/desco­nexión 3.
Para desconectar el aparato desplazar hacia atrás el interruptor de conexión/desconexión 3.
Sistema electrónico de arranque suave
El sistema electrónico de arranque suave pro­longa la vida útil del motor y del engranaje. Poco después del arranque suave alcanza el aparato el número de carreras preseleccionado.
Electrónica Constante
La electrónica Constante mantiene el número de carreras prácticamente constantes tanto en va­cío como bajo carga, lo que asegura un avance uniforme y un corte limpio.
Español - 5
Page 35
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regulación continua del número de carreras (BJS-TH 135)
Presionando suavemente el interruptor de conexión/desconexión 3 se consigue un número de carreras reducido. Al aumentar la presión, au­menta el número de carreras.
Preselección del número de carreras
Con la rueda de ajuste 4 puede preajustarse el número de carreras deseado (incluso también durante la operación de la máquina).
1 – 2 = número de carreras reducido 3 – 4 = número de carreras normal 5 – 6 = número de carreras elevado El número de carreras requerido depende del
material y de las condiciones de trabajo, siendo recomendable, por ello, determinarlo probando.
Tras trabajar largamente con un bajo número de carreras, deje girar la máquina en vacío con el número de carreras máximo durante aprox. 3 mi­nutos para que se refrigere.
Protección contra contactos
La protección contra contacto 16 que va mon­tada en la carcasa evita el contacto accidental con la hoja de sierra al trabajar y no debe reti­rarse por ello.
Soplador de virutas
El soplador de virutas proyecta aire contra la hoja de sierra. De esta manera se consigue mantener despejada la línea de corte durante el trabajo.
Con el interruptor para el soplador de virutas 9 puede activarse y desactivarse la aportación de aire:
Soplador de virutas conectado:
al trabajar madera, materiales sin­téticos y materiales similares que produzcan virutas grandes.
Soplador de virutas desconec­tado:
para trabajar metales y al aplicar taladrina o aceite, así como al tra­bajar con un equipo de aspiración de polvo.
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular ajustable en cuatro niveles permite adaptar de forma óptima la velocidad, ren­dimiento y calidad del corte al ma­terial respectivo.
La palanca selectora 10 permite fijar el movi­miento pendular en cuatro niveles, incluso con la máquina en marcha:
Nivel 0: Movimiento pendular nulo Nivel I: Movimiento pendular ligero Nivel II: Movimiento pendular mediano Nivel III: Movimiento pendular grande Se recomienda:
– Seleccionar un nivel del movimiento pendular
menor, o incluso nulo, cuanto más fino o limpio deba resultar el corte.
– Desconectar el movimiento pendular al traba-
jar materiales delgados como, p. ej., chapas.
– Seleccionar un movimiento pendular reducido
en materiales duros como, p. ej., el acero.
– Trabajar ajustando el movimiento pendular al
nivel máximo en materiales blandos y al reali­zar cortes en el sentido de la fibra.
Determinar el ajuste óptimo probando.
Ajuste del ángulo de corte (ver figura )
Retirar la caperuza 17.
El ángulo de corte puede preajustarse según la escala 19. Para realizar cortes más exactos, se recomienda efectuar el ajuste con un transporta­dor de ángulos 20 usual en el comercio.
Tras ajustar la placa base a la posición de 0° ó 45°, tirar hasta el tope de la placa base hacia la hoja de sierra.
Para enclavar la placa base 7 cerrar la pa­lanca SDS 22.
C
Una vez abierta la palanca de ajuste SDS 22, y tras haber empu­jado hacia atrás ligeramente la placa base 7, ésta puede abatirse hacia la derecha e izquierda 45° máximo.
Español - 6
Page 36
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Con la rueda de ajuste de la fuerza de apriete 21 puede regularse la fuerza de sujeción de la placa base 22 obtenida con la palanca SDS. Si tras ce­rrar la palanca SDS, la placa base 7 no quedase firmemente sujeta, abrir la palanca SDS 22 y gi­rar la rueda de ajuste 21 en dirección “+”.
Si al abrir la palanca SDS 22 la placa base 7 se dejase mover con dificultad girar la rueda de ajuste 21 en dirección “–”.
Desplazamiento de la placa base (ver figura )
Para aserrar muy cerca de los bordes puede des­plazarse hacia atrás la placa base:
Retirar la caperuza 17. Abrir la palanca SDS 22 y empujar hacia atrás
hasta el tope la placa base. Si al abrir la palanca SDS 22 la placa base 7 se
dejase mover con dificultad girar la rueda de ajuste 21 en dirección “–”.
Para enclavar la placa base 7 cerrar la pa­lanca SDS 22. Si fuese preciso deberá girarse la rueda de ajuste 21 en dirección “+”.
– Con la placa base desplazada puede traba-
jarse únicamente en la posición normal de 0°.
– El cortador de círculos/tope paralelo 24, así
como la protección para cortes limpios 23 no pueden emplearse en estos casos.
D
Protección para cortes limpios (ver figura )
Introducir desde abajo en la placa base 7, cui­dado que la muesca quede mirando hacia arriba, la protección para cortes limpios 23, según se muestra en la figura, para evitar que se astille la superficie.
Al trabajar con la zapata deslizante 8 montar en ella la protección para cortes limpios 23.
La protección para cortes limpios 23 puede mon­tarse en la placa base en 2 posiciones. Para ho­jas de sierra estrechas montar la protección para cortes limpios en la posición delantera, y mon­tarla en posición posterior, si la hoja de sierra es ancha.
La protección para cortes limpios no puede em­plearse con ciertas hojas de sierra (p. ej. hojas de sierra triscadas).
E
Aspiración de polvo y virutas
Zapata deslizante de la placa base (ver figura )
La placa base 7 de aluminio dispone de una gran rigidez, al ir reforzada interiormente con acero, y ha sido prevista para trabajar sin la zapata de deslizamiento 8 superficies metálicas u otros ma­teriales de superficies no delicadas.
Al trabajar materiales delicados, la zapata desli­zante 8 evita que la superficie de trabajo resulte dañada.
Para montar la zapata deslizante, engancharla adelante en la placa base y presionarla atrás hasta enclavarla.
E
Español - 7
Boquilla de aspiración
La boquilla de aspiración 6 sirve para conectar una manguera de aspiración.
Al insertar la boquilla de aspiración 6 en la placa base 7 observar que el saliente del adaptador para aspiración quede alojado en el taladro co­rrespondiente de la carcasa motor (ver figura ).
Emplear la protección para cortes limpios 23 para conseguir un rendimiento óptimo en la aspi­ración.
El aparato puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Ber­ner con conexión automática a distancia. El aspi­rador se conecta entonces automáticamente al conectar el aparato.
El aspirador deberá ser adecuado para el mate­rial a trabajar.
Si el polvo seco a aspirar fuese nocivo, o incluso cancerígeno, deberá emplearse un aspirador es­pecial.
F
Page 37
G
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para aspirar el polvo producido con un aspirador puede que sea necesario tener que utilizar un adaptador para aspiración de polvo (ver acceso­rios especiales). Insertar firmemente el adapta­dor para aspiración de polvo, o bien, el racor de la manguera de aspiración.
Caperuza
La cubierta transparente 17 permite retener las virutas. Para obtener un resultado óptimo ésta deberá permanecer montada siempre al emplear un equipo para aspiración de polvo. No emplear la caperuza 17 al trabajar sin un equipo para as­piración de polvo, ya que las virutas que se irían acumulando en ella no permitirían ver la línea de corte.
Consejos prácticos
Al trabajar piezas pequeñas o delgadas uti- lizar siempre una base de asiento estable o una mesa de corte (accesorio especial).
Para realizar cortes en curva con radios muy pe­queños, se recomienda emplear hojas de sierra estrechas.
Al aserrar metales, o materiales similares, aplicar un medio refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte.
Cortes rectos en madera gruesa
– Conectar el interruptor para Precision Con-
trol 11 para soportar lateralmente la hoja de sierra.
– Ajustar el ángulo de corte exacto empleando
un transportador de ángulos 20 usual en el co­mercio.
– Solamente guiar el aparato con un avance mo-
derado, ya que tan sólo el movimiento pendu­lar y la carrera de la hoja de sierra bastan para conseguir un alto rendimiento de corte.
– Siempre guiar el aparato asentando firme-
mente el tope paralelo 24 contra el canto de la pieza, o presionando la placa base contra un listón, cuidando no ejercer una presión lateral excesiva contra la empuñadura de estribo, para evitar que se ladee el aparato.
Cortador de círculos/tope paralelo (accesorio – ver figuras )
Con la combinación de cortador de círculos/tope paralelo 24 pueden practicarse recortes circula­res o cortes paralelos hasta un espesor de mate­rial de 30 mm.
H
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red.
Siempre mantener limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para tra­bajar con eficacia y seguridad.
Para evitar fallos en el funcionamiento, no tra­bajar desde abajo, o guiando el aparato por encima de la cabeza, placas de pladur o mate­riales similares.
En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la protección de aislamiento del apa­rato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
El rodillo guía 13 deberá lubricarse de vez en cuando con una gota de aceite, y además deberá controlarse si está desgastado. En caso afirma­tivo deberá sustituirse.
Si a pesar del cuidadoso proceso de fabricación y control la máquina sufriera un fallo, la repara­ción deberá encargarse an un Servicio Técnico autorizado para revisar herramientas eléctricas Berner.
Al solicitar aclaraciones o piezas de repuesto, ¡es imprescindible indicar siempre el número de pe­dido de 6 cifras!
Español - 8
Page 38
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Protección del medio ambiente Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 745 de acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro.
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden­tificado las piezas de plástico.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Reservado el derecho de modificaciones
Español - 9
Page 39
ATENÇÃO
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as ins­truções. O desrespeito das ins-
truções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferra­menta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a fer­ramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo) e a ferramentas operadas a pilhas (sem cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) Área de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho
com fraca iluminação podem causar aciden­tes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica
em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem iprovocar a ig­nição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante o trabalho com a ferramenta. Distrações po-
dem causar a falta de controle sobre o apare­lho.
2) Segurança eléctrica a) A ficha da ferramentas eléctricas devem
caber na tomada. A ficha não deve ser mo­dificada de modo algum. Não utilize quais­quer fichas de adaptação junto com ferra­mentas eléctricas ligadas à terra. Fichas
sem modificações e tomadas adequadas re­duzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões e gela­deiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser ex-
posta à chuva nem humidade. A penetra­ção de água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado
para o transporte, para pendurar o apare­lho, nem para puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou torcidos
aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão apro­priado para áreas externas. O uso de um
cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança de pessoas a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e
tenha prudencia ao trabalhar com a a fer­ramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a influ­ência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a operação da ferramenta eléctrica pode cau­sar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protec-
ção. Sempre utilizar um óculos de protec- ção. Equipamento de segurança, como por
exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, ca­pacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferra­menta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. As-
segure-se de que o interruptor esteja na posição desligar, antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o dedo sobre o in-
terruptor ao transportar a ferramenta eléctri­ca ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de
fenda, antes de ligar a ferramenta eléctri- ca. Uma chave de fenda ou chave de ajuste
que se encontre numa parte móvel do apare­lho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posi-
ção firme e mantenha sempre o equilíbrio.
Desta forma poderá será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa lar-
ga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos po­dem ser agarradas por partes em movimen­to.
g) Se for prevista a montagem de dispositi-
vos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão co­nectados e que sejam utilizados de forma correcta. A utilização destes dispositivos re-
duz os riscos provocados por pó.
Português - 1
Page 40
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Uso e tratamento de ferramentas eléctricas a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Use para o seu trabalho a ferramenta eléc- trica correcta. A ferramenta correcta realiza-
rá o trabalho de forma melhor e mais segura dentro da faixa de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o in-
terruptor não puder ser ligado nem desli­gado. Qualquer ferramenta eléctrica que não
possa ser controlada através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser repa­rada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar
ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta
medida de segurança evita que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não
estiverem sendo utilizadas, for a do alcan­ce de crianças. Não permita que o apare­lho seja utilizado por pessoas não familia­rizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctri-
cas são perigosas nas mãos de pessoas sem treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cui-
dado. Verifique se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou da­nificadas, que possam influenciar o funci­onamento do aparelho. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
causa uma manutenção insuficiente das fer­ramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. Ferramentas de cortes de­vidamente tratadas, com cantos afiados tra­vam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios
os bits da ferramenta etc., de acordo com estas instruções e da maneira determina­da para este tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere também as condi­ções de trabalho e o trabalho a ser efectu­ado. A utilização da ferramenta eléctrica para
outros fins que os previstos, pode resultar em situações perigosas.
5) Uso e tratamento de aparelhos com acumulador
a) Assegure-se que o aparelho esteja desli-
gado, antes de introduzir o acumulador. A
introdução de um acumulador numa ferra­menta eléctrica ligada, pode levar a aciden­tes.
b) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabri­cante. Um carregador que é apropriado para
um tipo de acumulador, pode causar um in­cêndio se se for utilizado para carregar ou­tros acumuladores.
c) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas
os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
d) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de metal, como por exemplo agrafos, mo­edas, chaves, pregos, parafusos, ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um
curto circuito entre os contactos do acumula­dor pode causar queimaduras ou incêndio.
e) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxí- lio médico. O líquido que escapa do acumu-
lador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
6) Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser re-
parada por pessoal qualificado e só de­vem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma é assegurada a segu-
rança da ferramenta eléctrica.
Português - 2
Page 41
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para sua segurança
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa através de dispositivos de fixação ou torno de bancada está mais fixo do que quando segurado com a mão.
Tomar medidas de segurança, se durante o trabalho puderem ser produzidos pós infla­máveis ou explosivos, nocivos para a saúde. Por exemplo: alguns pós são conside-
rados como cancerígenos. Utilizar uma aspira­ção de pó/aparas e e usar uma máscara de protecção contra pó.
Manter o local de trabalho sempre limpo.
Misturas de material são extremamente peri­gosos. Pó de metal leve pode se inflamar ou explodir.
Não trabalhar material que contenha as- besto. Asbesto é cancerígeno.
Aguardar, até que a ferramenta eléctrica páre, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode se enganchar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica se o cabo estiver danificado. Não entre em con­tacto com o cabo danificado e tire a ficha da tomada se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados elevam o risco
de um choque eléctrico.
As ferramentas eléctricas que forem utili- zadas ao ar livre devem ser conectadas através de um disjuntor de corrente de ava­ria.
Manter as mãos afastadas da área de corte. Não tocar na peça a ser trabalhada. Há pe-
rigo de lesões se houver contacto com a lâ­mina de serra.
Só conduzir a ferramenta ligada contra a peça a ser trabalhada. Caso contrário há
risco de um contragolpe se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser traba­lhada.
Observe, que a placa de base 7 esteja fir­memente apoiada ao serrar. Uma lâmina de
serra emperrada pode quebrar ou levar a um contragolpe.
Desligar a ferramenta eléctrica após termi- nar o processo de trabalho e só puxar a lâ- mina de serra do corte quando esta estiver completamente parada. Assim evita-se um
contragolpe e é possível depositar a ferra­menta eléctrica com segurança.
Só utilizar lâminas de serra sem danos e em perfeito estado. Lâminas de serra curva-
das ou embotadas podem quebrar ou provo­car um contragolpe.
Não frenar a lâmina de serra através de pressão lateral após desligá-la. A lâmina de
serra pode ser danificada, quebrada ou causar um contragolpe.
Utilize aparelhos detectores apropriados para detectar cabos de alimentação ou peça apoio da sua firma de abastecimento.
O contacto com cabos eléctricos pode provo­car incêndio e choque eléctrico. O dano de uma linha de gás pode levar a uma explosão. Uma perfuração de um tubo de água provoca um dano material ou pode provocar um cho­que eléctrico.
Ao executar trabalhos durante os quais po­dem ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede deverá sempre segu­rar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também coloca peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e leva a um choque eléctrico.
Português - 3
Page 42
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Dados técnicos do aparelho
Serrote de ponta BJS-TH 135
N° de produto 016345
Serrote de ponta BJS-SHO 135
N° de produto 016346 Potência nominal
consumida
[W] 720 Potência útil [W] 310 Nr. de cursos em
vazio
[min-1] 500 –2 800 Curso [mm] 26 Pré-selecção do
número de cursos
Constant-Electronic Capacidade de
corte, máx. Madeira [mm] 135 Alumínio [mm] 20 em aço, sem liga [mm] 10 Cortes oblíquos
(esquerda/direita)
[°] 0–45 Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Classe de protecção / II
Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramentas eléctricas individuais podem variar.
As indicações valem para tensões nominais de [U] 230/ 240 V. Estas indicações podem variar no caso de tensões mais baixas e modelos específicos de países.
Informações sobre ruído e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745. O nível de pressão acústica avaliado como A do
aparelho, é de tipicamente 84 dB (A). Incerteza de medição K = 3 dB. O nível de ruído ao trabalhar pode ultrapassar 85 dB (A).
Usar protecção auricular!
A vibração do braço e da mão é tipicamente infe­rior a 2,5 m/s
2
.
Utilização de acordo com as disposições
O aparelho é determinado para realizar cortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâmica e borracha, sobre uma base fixa. O aparelho é apropriado pra cortes rectos e curvados com um ângulo de meia-esquadria até 45°. Observe as recomendações da lâmina de serra.
Elementos do aparelho
A numeração dos elementos do aparelho refere­se à apresentação do aparelho na página de grá­ficos.
Por favor abra a aba com a apresentação do aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a instrução de serviço.
1 Atenuação de vibrações 2 Botão de travamento para o interruptor de
ligar/desligar (BJS-TH 135)
3 Interruptor de ligar/desligar 4 Roda de ajuste para pré-selecção de
número de cursos
5 Mangueira de aspiração* 6 Bocal de aspiração* 7 Placa de base com canal de aspiração
interno
8 Sapata de deslize para placa de pé*
9 Interruptor do dispositivo para soprar aparas 10 Alavanca para ajuste de curso pendular 11 Tecla de pressão para Precision Control 12 Barra de cursos 13 Polia de guia 14 Encosto de guia Precision Control 15 Lâmina de serra * 16 Protecção contra contacto 17 Tampa de protecção para aspiração * 18 Alavanca SDS para destravamento de
lâmina de serra
19 Escala para ângulo de corte em meia-
esquadria
20 Auxílio para medição de ângulo** 21 Roda de ajuste para pré-aperto da placa de
base
22 Alavanca SDS para ajuste da placa de base 23 Protecção contra formação de lascas 24 Cortador circular /batente paralelo*
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento!
**Corrente no comércio (não é fornecido com o aparelho)
Português - 4
Page 43
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Substituir/introduzir lâmina de serra
Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura )
Usar luvas protectoras durante a monta­gem da lâmina de serra. Há perigo de lesões
se entrar em contacto com a lâmina de serra.
Introduzir a lâmina de serra (dentes no sentido de corte) na barra de curso até engatar. Ao colo­car a lâmina de serra, deverá observar que as costas da lâmina de serra esteja sobre o sulco da polia de guia 13.
12
A
14
Nota: Se não for pos-
sível introduzir a lâ­mina de serra na barra de cursos 12 porque que as ranhuras da admissão de lâminas de serra não estão na posição correcta ou porque os encostos de guia Preci­sion Control 14 estão fechados (veja figura), deverá empurrar a alavanca SDS 18 li­geiramente para frente e soltar nova­mente.
Precision Control
Para aprimorar a firmeza lateral da lâmina de serra introduzida, deverá pressionar o interruptor para Preci­sion Control 11. A lâmina de serra 15 é conduzida lateralmente pelos esbarros Precision Con­trol 14, o que possibilita um corte exacto.
Precision Control pode ser utilizado para todas as aplicações, também para cortes de meia-es­quadria. Precision Control é principalmente reco­mendável para cortes em madeira grossa; o ân­gulo de corte é mantido e o decurso da lâmina de serra é reduzido. Mais informações encon­tram-se no capítulo “Recomendações”.
Para desligar Precision Control, deverá expulsar a lâmina de serra e se necessário, recolocá-la. Cuidado! A lâmina de serra pode estar quente, use luvas de protecção.
Retirar a lâmina de serra (veja figura )
Segurar a ferramenta electrica ao expulsar a lâmina de serra, de modo que nenhuma pessoa ou animal seja ferido devido à lâ- mina de serra expulsa.
Para expulsar a lâmina de serra, deverá empur­rar a alavanca SDS 18 completamente para frente, de modo que os esbarros de guia Preci­sion Control 14 sejam soltos e a lâmina de serra seja expulsa.
B
Colocação em funcionamento
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indi­cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser opera­dos com 220 V.
Ligar e desligar
BJS TH 135 Pressionar o interruptor de ligar/desligar 3 para
colocar o aparelho em funcionamento e man-
ter pressionado. Para travar, deverá deslocar o botão de trava-
mento 2 para a esquerda ou para a direita, com o interruptor de ligar/desligar 3 pressionado.
Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter­ruptor de ligar/desligar 3 ou premir e soltar de novo.
BJS-SHO 135
Para colocar em funcionamento o aparelho, deverá empurrar o interruptor de ligar/desligar 3 para frente.
Para desligar o aparelho, deverá empurrar o in­terruptor de ligar/desligar 3 para trás.
Partida suave electrónica
A partida suave electrónica aumenta a duração da vida útil do motor e da engrenagem. Após um curto arranque suave, o aparelho alcançará o nú­mero de cursos pré-seleccionado.
Constant-Electronic
A electrónica constante mantêm o número de cursos quase que constante durante a marcha em vazio ou sob carga; proporcionando assim um avanço de trabalho uniforme e um corte liso.
Português - 5
Page 44
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regulagem contínua do número de cursos (BJS-TH 135)
Uma ligeira pressão sobre o interruptor liga/des­liga 3 provoca um número de cursos reduzido. Através de um aumento da pressão aumenta-se também o número de cursos.
Pré-selecção do número de cursos
O número de cursos necessário pode ser pré-se­leccionado (também durante a operação da má­quina) com a roda de ajuste 4.
1 – 2 = Baixo número de cursos 3 – 4 = Médio número de cursos 5 – 6 = Alto número de cursos O número necessário de cursos depende do ma-
terial e das condições de trabalho e pode ser de­terminado através de exames práticos.
Após longos períodos de trabalho com um nú­mero de cursos reduzido, deve-se operar a má­quina por aprox. 3 minutos em vazio com um nú­mero de máximo cursos, para que ela possa es­friar.
Protecção contra contacto
A protecção contra contacto 16 evita com que haja um contacto involuntário com a lâmina de serra durante o processo de trabalho e não deve ser removida.
Dispositivo de soprar aparas
O dispositivo de sopro de aparas conduz uma corrente de ar em direcção da lâmina de serra. Esta corrente evita que a linha de corte seja en­coberta de aparas durante o trabalho.
Com o interruptor para o dispositivo para soprar aparas 9 é possível ligar ou desligar a corrente de ar:
Efeito de sopro de aparas ligado:
para trabalhos em madeira, plás­tico e materiais semelhantes com grande produção de aparas.
Dispositivo para soprar aparas desligado:
para trabalhos em metais e aplica­ção de líquido de refrigeração e lí­quido de lubrificação, assim como utilizando uma aspiração de pó/as­piração de aparas.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro níveis possibilita uma adaptação optimizada da veloci­dade de corte, da potência de corte e do resultado de corte ao material a ser trabalhado.
O movimento pendular pode ser ajustado em quatro níveis com a alavanca de ajuste 10. A co­mutação pode ser realizada com a máquina em movimento:
Nível 0: nenhum movimento pendular Nível I: nenhum movimento pendular Nível II: médio movimento pendular Nível III: grande movimento pendular É recomendável:
– seleccionar o movimento pendular o menor
possível ou desligar, quanto mais fino e limpo desejar o corte.
– desligar o movimento pendular ao trabalhar
materiais finos como p. ex. chapas.
– trabalhar em materiais duros como p. ex. aço
com um reduzido movimento pendular.
– trabalhar em materiais macios e para cortes
no sentido das fibras com o máximo movi­mento pendular.
O ajuste mais apropriado pode ser determinado na base de um ensaio prático.
Ajustar o ângulo de corte (veja figura )
Remover a tampa de protecção 17.
O ângulo de corte pode ser pré-ajustado com a escala para o ângulo de corte de meia-esqua­dria 19. É recomendavel um ajuste exacto com auxílio de um goniómetro 20 adquirível no co­mércio.
Após ajustar a placa de base na posição de 0° ou 45° graus, deverá empurrar a lâmina de serra completamente na direcção da lâmina de serra.
Para travar a placa de base 7 deverá fechar a alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22.
C
Após abrir a alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22 e deslo­camento leve para trás, a placa de base 7 pode ser movimentada no máximo 45° respectivamente para a esquerda ou para a direita.
Português - 6
Page 45
E
F
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Com a roda de ajuste do pré-aperto da placa de base 21 é possível ajustar o pré-aperto da ala­vanca SDS para o ajuste da placa de base 22. Se a placa de base 7 não estiver firme após fe­char a alavanca SDS, deverá abrir a ala­vanca SDS 22 e girar a roda de ajuste do pré-aperto da placa de base 21 no sentido “+”.
Se após abrir a alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22, a placa de base 7 não puder mais ser ajustada, ou apenas com dificuldades, deverá girar a roda de ajuste para o pré-aperto da placa de base 21 no sentido “–”.
Deslocar a placa de base (veja figura )
Para poder serrar rente ao canto, é possível des­locar a placa de base para trás:
Remover a tampa de protecção 17. Abrir a alavanca SDS para o ajuste da placa de
base 22 e empurrar a placa de base completa­mente para trás.
Se após abrir a alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22, a placa de base 7 não puder mais ser ajustada, ou apenas com dificuldades, deverá girar a roda de ajuste para o pré-aperto da placa de base 21 no sentido “–”.
Para travar a placa de base 7 deverá fechar a alavanca SDS para o ajuste da placa de base 22. Se necessário, deverá girar a roda de ajuste para o pré-aperto da placa de base 21 no sentido “+”.
– Com a placa de base deslocada, só é possível
trabalhar na posição 0° (normal).
– O cortador circular /batente paralelo 24 assim
como a protecção contra formação de las­cas 23 não podem ser utilizados.
D
Sapata de deslize para a placa de pé (veja figura )
A placa de pé de alumínio 7 equipada com uma inserção de aço assegura a máxima estabilidade e é prevista para trabalhar superfícies de metal ou materiais insensíveis, sem utilizar a sapata de deslize 8.
Ao trabalhar materiais sensíveis a arranhões, a sapata de deslize 8 evita que estas superfícies sensíveis sejam arranhadas.
Para apoiar, deverá pendurar a sapata de deslize na placa de pé, pressionar o lado de trás para cima e permitir que engate.
E
Protecção contra formação de lascas (veja figura )
Pressionar a protecção contra formação de las­cas 23 por baixo na placa de base 7 com o enta­lhe para cima, como indicado na figura, para evi­tar a formação de lascas na superfície.
Ao trabalhar com a sapata de deslize 8 deverá colocar a protecção contra formação de las­cas 23 na sapata de deslize.
A protecção contra formação de lascas 23 pode ser colocada na placa de base em 2 posições. Para lâminas de serra estreitas deverá colocar a protecção contra formação de lascas bem na frente na placa de base e para lâminas de serra mais largas, mais para trás.
A protecção contra formação de lascas não pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra (p. ex. lâminas de serra cruzadas).
Aspiração de pó/de aparas
Bocal de aspiração
O bocal de aspiração 6 serve para conectar uma mangueira de aspiração.
Ao introduzir o bocal de aspiração 6 na placa de base 7, deverá observar que o ressalto de plás­tico do adaptador de aspiração engate no res­pectivo orifício da carcaça do motor (veja figura ).
Utilizar a protecção contra formação de las­cas 23, para possibilitar uma aspiração optimi­zada.
O aparelho pode ser conectado directamente à tomada de um aspirador universal Berner com dispositivo de desligamento à distância. Este é automaticamente accionado ao ligar o aparelho.
O aspirador deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Deverá ser utilizado um aspirador especial ao as­pirar pós secos, especialmente nocivos à saúde e cancerígenos.
Português - 7
Page 46
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Para a aspiração externa através de um aspira­dor de pó, deverá se necessário utilizar um adap­tador de aspiração (veja acessório). Encaixar fir­memente o adaptador de aspiração ou o bocal da mangueira de aspiração.
Tampa de protecção para aspiração
A cobertura transparente 17 possibilita a recolha do material de aparas. Para obter resultados op­timizados, é necessário que a cobertura sempre esteja montada ao utilizar a aspiração de pó. Não utilize a tampa de protecção 17 ao trabalhar sem aspiração de pó, caso contrário as aparas obs­truirão a visão.
Recomendações
Utilizar sempre uma base firme ou uma mesa de serra (acessórios) para trabalhar peças pequenas ou finas.
Para curvas apertadas devem ser utilizadas pre­ferivelmente lâminas de serra estreitas.
Ao serrar metal ou material semelhante, deverá aplicar um lubrificante ou um refrigerante ao longo do corte.
Cortes rectos em madeira grossa
– Ligar o guia lateral da lâmina de serra com o
interruptor para Precision Control 11.
– Ajustar o exacto ângulo de corte com auxílio
de um goniómetro 20 adquirível no comércio.
– Apenas operar o aparelho com pouco avanço,
o movimento pendular e o curso garantem um suficiente progresso de trabalho.
– Sempre conduzir o aparelho firmemente ao
longo do batente paralelo 24 ou de uma ripa auxiliar e evitar pressão lateral sobre o punho em forma de arco, para que o aparelho não ve­nha a emperrar.
Manutenção e conservação
Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra­balhos no aparelho.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica sempre limpas para assegurar um trabalho bom e se­guro.
Para evitar erros de funcionamento, não de­verá trabalhar gesso ou material similar por baixo ou por cima da cabeça.
No caso de extremas condições de apli­cação, pode depositar-se pó conduc­tivo no interior do aparelho. O isola­mento de protecção do aparelho pode ser prejudicado. Nestes casos é reco­mendável a utilização de um equipa­mento estacionário de aspiração, so­prar repetidamente as aberturas de ven­tilação e intercalar um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
A polia de guia 13 deve de vez em quando ser lu­brificada com uma gota de óleo e controlada a respeito de sinais de desgaste. Deverá ser subs­tituida se apresentar desgaste.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape­sar de cuidadosos processos de fabricação e de controlo de qualidade, deve ser reparado em um serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri­cos Berner.
No caso de informações e encomendas de aces­sórios indique por favor sem falta o número de encomenda de 6 algarismos do aparelho!
Cortador circular/batente paralelo
G
(Acessório – veja as figuras )
O cortador circular/batente paralelo 24 combi­nado permite fazer recortes circulares ou cortes paralelos em materiais com uma espessura de até 30 mm.
H
Português - 8
Page 47
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Protecção do meio-ambiente Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili­dade que este produto cumpre as seguintes nor­mas ou documentos normativos: EN 60 745 con­forme as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE.
Reciclagem de matérias primas em vez de eli­minação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó­rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa­pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Reservado o direito a modificações
Português - 9
Page 48
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito ri­portate potranno causare scosse elettriche, in­cendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad uten­sili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allac­ciamento), nonché ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamento).
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE PRE­SENTI ISTRUZIONI.
1) Posto di lavoro a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di la-
voro. Il disordine e le zone di lavoro non illu-
minate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare dimpiegare lutensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiamma­bili. Gli utensili elettrici producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre per-
sone durante limpiego dellutensile elet­trico. Eventuali distrazioni potranno compor-
tare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina per la presa di corrente dovrà es-
sere adatta alla presa. Evitare assoluta­mente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le
spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici col-
legate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche nel mo­mento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire lutensile al riparo dalla pioggia
o dallumidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumenta­re il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti al fine di trasportare o appendere lapparecchio, oppure di togli­ere la spina dalla presa di corrente. Mante­nere lutensile al riparo da fonti di calore, dallolio, dagli spigoli o da parti di stru­menti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgen­za di scosse elettriche.
ATTENZIONE! È assoluta­mente necessario leggere at-
e) Qualora si voglia usare l’utensile allaper-
to, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per limpiego all’es- terno. L’uso di un cavo di prolunga omologa-
to per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e a maneggiare con giudizio lutensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare lutensile in caso di stanchezza o sotto leffetto di droghe, be­vande alcoliche e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento pro-
tettivo individuale, nonché guanti protetti­vi. Se si avrà cura d’indossare equipaggia-
mento protettivo individuale come la masche­ra antipolvere, la calzatura antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la protezio­ne dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare laccensione involontaria
dellutensile. Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di «SPENTO», prima dinserire la spina nella presa di corrente.
Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile accesso all’alimentazi­one di corrente potrà essere causa di inciden­ti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chi-
ave inglese prima di accendere l’utensile.
Un utensile o una chiave inglese che si trovi­no in una parte di strumento in rotazione po­tranno causare lesioni.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà
possibile controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di in-
dossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i ca­pelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lun-
ghi potranno impigliarsi in pezzi in movimen­to.
Italiano - 1
Page 49
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
g) Se sussiste la possibilità di montare dis-
positivi di aspirazione o di captazione del­la polvere, assicurarsi che gli stessi siano stati installati correttamente e vengano utilizzati senza errori. L’impiego dei suddetti
dispositivi diminuisce il pericolo rappresenta­to dalla polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare
lutensile elettrico adatto per sbrigare il la­voro. Utilizzando l’utensile elettrico adatto si
potrà lavorare meglio e con maggior sicure­zza nell’ambito della gamma di potenza indi­cata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con inter-
ruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere o spegnere è peri­coloso e dovrà essere riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente
prima di regolare lapparecchio, di sosti­tuire pezzi di ricambio o di mettere da par­te l’apparecchio. Tale precauzione eviterà
che l’apparecchio possa essere messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati
al di fuori della portata dei bambini. Non fare usare lapparecchio a persone che non sono abituate ad usarlo o che non ab­biano letto le presenti istruzioni. Gli utensili
elettrici sono pericolosi se utilizzati da perso­ne inesperte.
e) Effettuare accuratamente la manutenzio-
ne dellapparecchio. Verificare che le parti mobili dello strumento funzionino perfet­tamente e non sinceppino, che non ci si­ano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima dimpiegare l’apparecchio. Numero-
si incidenti vengono causati da utensili elettri­ci la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da ta-
glio. Gli utensili da taglio curati con particola­re attenzione e con taglienti affilati s’inceppa­no meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, at-
trezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di apparecchio. Os­servare le condizioni di lavoro ed il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli con­sentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
5) Maneggio ed impiego accurato di accumulatori
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento,
prima di impiegare l’accumulatore. L’impi-
ego di un accumulatore in un utensile elettri­co acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
b) Caricare laccumulatore solo ed esclusi-
vamente nei dispositivi di carica consigli­ati dal produttore. Per un dispositivo di cari-
ca previsto per un determinato tipo di accu­mulatore, sussiste pericolo di incendio, se uti­lizzato con un accumulatore di tipo diverso.
c) Utilizzare negli utensili elettrici solo ed es-
clusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo di-
verso potrà dare insorgenza a lesioni e com­portare il rischio d’incendi.
d) Tenere laccumulatore non utilizzato lon-
tano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un eventuale corto cir-
cuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
e) In caso di impiego sbagliato, potranno in-
sorgere fuoriuscite di liquido dall’accu- mulatore. Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in con­tatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dall’accumulatore potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio solo ed esclu-
sivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’apparecchio.
Italiano - 2
Page 50
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Per la Vostra sicurezza
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pe-
zzo in lavorazione può essere bloccato con si­curezza in posizione solo utilizzando un appo­sito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovessero svilu­pparsi polveri dannose per la salute, infi­ammabili oppure esplosive. Per esempio:
Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare quindi un’aspirazione polvere/aspi­razione trucioli adatta e portare una maschera di protezione contro la polvere.
Mantenere pulita propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono ri­sultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Non lavorare mai materiali contenenti ami­anto. L’amianto è ritenuto materiale cancero-
geno.
Prima si posarlo, attendere fino a quando lelettroutensile si sarà fermato completa­mente. In caso contrario vi è il pericolo che
l’utensile accessorio possa restare agganciato e provocare la perdita di controllo sull’elettrou­tensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danne­ggiato ed estrarre la spina di rete in caso si dovesse danneggiare il cavo mentre si la­vora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di
una scossa di corrente elettrica.
In caso di elettroutensili che vengono utili­zzati allaperto, collegarli attraverso un in­terruttore di protezione (FI) a corrente di apertura.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toc-
cando la lama vi è un serio rischio di incidente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione.
In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si ince­ppa nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che durante l’operazione di ta- glio il piedino 7 poggi bene sulla superficie.
Una lama con un’angolatura impropria può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere lelettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo
modo si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pe­ricolo.
Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in perfetto stato. Lame piegate oppure non affi-
late possono rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare la lama esercitando pressione lateralmente. La lama può subire dei danni,
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale soci­età erogatrice.
Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazi­one dell’acqua si provocano seri danni materi­ali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Quando si eseguono lavori in cui vi è peri- colo che laccessorio impiegato possa arri­vare a toccare cavi elettrici nascosti op­pure anche il cavo elettrico dell’elettrou- tensile stesso, operare con l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di im­pugnatura isolate. Un contatto con un cavo
elettrico mette sotto tensione anche parti in metallo dell’elettroutensile provocando quindi una scossa elettrica.
Italiano - 3
Page 51
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Dati tecnici
Seghetto alternativo BJS-TH 135
Codice ordinazione 016345
Seghetto alternativo BJS-SHO 135
Codice ordinazione 016346 Potenza nominale
assorbita
[W] 720 Potenza resa [W] 310 Numero corse a
vuoto
[c.se/
min]
500 – 2 800 Corsa [mm] 26 Selezione del
numero di corse
Constant-Electronic Profonditá di
taglio, mass. Legno [mm] 135 Alluminio [mm] 20 nell’acciaio,
non legato
[mm] 10
Tagli obliqui (sinistra/destra)
[°] 0–45
Peso in funzione della EPTA­Procedure 01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135) Classe protezione / II
Si prega di tenere presente il codice ordinazione applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U] 230/ 240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli spe­ciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate pos­sono essere divergenti.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 84 dB (A). Incertezza della misura K = 3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 85 dB (A).
Usare auricolari di protezione!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s
2
.
Italiano - 4
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pi­eno nel legno, in materie plastiche, nel metallo, in piastre ceramiche e nella gomma. La macchina è idonea per l’esecuzione di tagli diritti e tagli con angolazioni fino a 45°. Rispettare le indicazioni relative alle lame.
Elementi della macchina
La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione gra­fica.
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
1 Ammortizzazione delle vibrazioni 2 Pulsante di arresto per interruttore avvio/
arresto (BJS-TH 135)
3 Interruttore di avvio/arresto 4 Rotellina di regolazione del numero di corse 5 Tubo di aspirazione* 6 Montante di aspirazione* 7 Piedino con canale di aspirazione
incorporato
8 Rivestimento del piedino* 9 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
10 Levetta per regolazione movimento
alternativo
11 Pulsante per Precision Control 12 Asta di spinta 13 Rullo guidalama 14 Ganasce di guida per Precision Control 15 Lama* 16 Protezione lama 17 Paratrucioli per aspirazione * 18 Levetta SDS per sbloccaggio della lama 19 Scala graduata per angolo di taglio obliquo 20 Guida per la misurazione dell’angolo** 21 Rotellina di regolazione per la pretensione
del piedino
22 Levetta SDS per spostamento del piedino 23 Dispositivo antistrappo 24 Compasso /Guida parallela*
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
luso non sono sempre compresi nella fornitura!
**Comunemente in commercio (non compreso nel volume
di fornitura)
Page 52
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Sostituire – inserire la lama
Prima di qualunque intervento alla mac­china, estrarre la spina dalla presa di rete.
Inserire la lama (vedere figura )
Montando la lama portare sempre guanti di protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
Inserire la lama (denti nella direzione di taglio) nell’asta di spinta fino a quando raggiunge la po­sizione di incastro. Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi bene nella scana­latura della rotella di guida 13.
12
14
Avvertenza: In caso
non dovesse essere possibile inserire la lama di taglio nell’asta di spinta 12 perché le scanalature dell’allo­ggiamento lame non si trovano nella giusta posizione oppure per­ché le ganasce di guida per Preci­sion Control 14 sono chiuse (vedere figura), spingere brevemente la levetta SDS per sbloccaggio della lama 18 in avanti e ri­lasciarla.
A
Precision Control
Per poter migliorare la tenuta late­rale della lama impiegata, premere l’interruttore per la Precision Con­trol 11. Il controllo della lama 15 avviene lateralmente attraverso le ganasce di guida per Preci­sion Control 14 che permettono un taglio esatto.
Precision Control può essere utilizzato per tutte le applicazioni, anche per tagli obliqui. In modo particolare si consiglia il sistema Precision Con­trol per tagli da eseguire in legname spesso; esso è in grado di tenere l’angolo di inclinazione del ta­glio riducendo la tendenza della lama a scen­trarsi. Ulteriori indicazioni nel parte della docu­mentazione «Suggerimenti».
Per disattivare il sistema Precision Control, smontare la lama e, se necessario, inserirla nuo­vamente. Attenzione! La lama di taglio può surris­caldarsi, Portare guanti di protezione.
Togliere la lama (vedere figura )
Nel momento di espellere la lama, tenere lelettroutensile in modo che nessuna per­sona od animale possa essere ferito dalla lama espulsa.
Per estrarre la lama, spingere in avanti la le­vetta SDS per sbloccaggio della lama 18 fino alla battuta di arresto; in questo modo si sbloccano le ganasce di guida per Precision Control 14 e si espelle la lama.
B
Messa in servizio
Osservare la tensione di rete: La tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta della macchina. Le macchine con l’indi­cazione di 230 V possono essere collegate an­che alla rete di 220 V.
Avvio/arresto
BJS-TH 135
Per avviare la macchina, premere l’interruttore avvio/arresto 3 e tenerlo premuto.
Per fissare in posizione spingere il pulsante di arresto per interruttore avvio/arresto 2 verso si­nistra oppure verso destra tenendo premuto l’in­terruttore di avvio/arresto 3.
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut­tore avvio/arresto 3, risp. premerlo e poi rilasci­arlo.
BJS-SHO 135
Per la messa in esercizio della macchina spin­gere in avanti l’interruttore avvio/arresto 3.
Per spegnere la macchina, spingere l’interrut­tore avvio/arresto 3 all’indietro.
Avviamento dolce elettronico
L’avviamento dolce elettronico aumenta la durata del motore e degli ingranaggi. Dopo un breve avviamento soft la macchina raggiunge il numero di corse preselezionato.
Constant-Electronic
La Constant-Electronic mantiene pressoché cos­tante il numero di corse sia in caso di corsa a vuoto che in caso di carico garantendo in questo modo un avanzamento uniforme e tagli netti.
Italiano - 5
Page 53
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Regolazione continua del numero di corse (BJS-TH 135)
Una leggera pressione sull’interruttore di avvio/ arresto 3 provoca un piccolo numero di corse. Esercitando una maggiore pressione, il numero delle corse aumenta.
Selezione del numero di corse
Con la rotella di regolazione 4 è possibile selezi­onare (anche durante il corso dell’esercizio) il nu­mero di corse necessario.
1 – 2 = velocità bassa 3 – 4 = velocità media 5 – 6 = velocità alta Il numero adatto di corse dipende dal tipo del ma-
teriale in lavorazione e dalle condizioni di lavoro e può essere identificato eseguendo delle prove pratiche.
Dopo operazioni di lavoro piuttosto lunghe ed a basso numero di corse, far funzionare la mac­china per circa 3 minuti a vuoto ed al numero massimo di corse per permetterne il raffredda­mento.
Protezione lama
La protezione lama 16 applicata nella carcassa della macchina impedisce che la lama possa es­sere toccata accidentalmente durante l’operazi­one di lavoro e, quindi, non può essere rimossa.
Dispositivo soffiatrucioli
Il dispositivo soffiatrucioli conduce un flusso d’aria sulla lama di taglio. Ciò impedisce che du­rante l’esecuzione del lavoro la linea di taglio possa essere coperta da trucioli.
Con l’interruttore per il dispositivo soffiatrucioli 9 è possibile accendere oppure spegnere il flusso d’aria:
Soffiatura trucioli attivata:
in caso di lavori sul legno, in mate­riali sintetici e simili che presentano una grande asportazione di trucioli.
Arresto del dispositivo soffiatru­cioli:
in caso di lavori eseguiti sul metallo utilizzando liquido refrigerante e lu­brificante nonché utilizzando un’as­pirazione per polvere/trucioli.
Impostare l’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adattamento otti­male della velocità di taglio, della prestazione di taglio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavorazione.
Mediante la levetta di regolazione 10 l’oscillazi­one può essere impostata su quattro livelli. La commutazione può avvenire mentre la macchina è in azione:
Livello 0: senza oscillazione Livello I: oscillazione piccola Livello II: oscillazione media Livello III: oscillazione alta Si consiglia:
– tanto più fine e pulito deve essere l’orlo del ta-
glio, tanto più basso deve essere il livello di os­cillazione fino a disattivarla completamente.
– in caso di elaborazione di materiali sottili come
p. es. lamiere, disattivare l’oscillazione.
– in caso di materiali come p. es. acciaio, lavo-
rare con una bassa oscillazione.
– in caso di materiali morbidi e taglio in direzione
delle fibre, lavorare con la massima oscillazi­one.
La regolazione ottimale può essere ottenuta an­che per tentativi.
Impostare l’inclinazione del taglio (vedere figura )
Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 17.
Aprendo la levetta SDS per sbloc­caggio della lama per lo sposta­mento del piedino 22 e spingen­dola leggermente all’indietro, il pie­dino 7 è regolabile rispettivamente verso sinistra oppure verso destra fino ad un massimo di 45°.
L’angolo di inclinazione del taglio può essere preimpostato mediante la scala graduata per an­golo di taglio obliquo 19. Si consiglia di eseguire un’esatta operazione di regolazione utilizzando un goniometro 20 reperibile in commercio.
Dopo la regolazione del piedino in posizione 0° oppure 45°, spingere il piedino in avanti fino alla battuta di arresto in direzione della lama di taglio.
Per fissare il piedino 7 chiudere la levetta SDS per sbloccaggio della lama per lo spostamento del piedino 22.
C
Italiano - 6
Page 54
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Tramite la rotellina di regolazione per la pretensi­one del piedino 21 è possibile registrare la pre­tensione della levetta SDS per lo spostamento del piedino 22. Se dopo aver chiuso la le­vetta SDS il piedino 7 non dovesse essere bloc­cato, aprire la levetta SDS per sbloccaggio della lama 22 e ruotare la rotellina di regolazione per la pretensione del piedino 21 in direzione «+».
Se dopo aver aperto la levetta SDS per lo spos­tamento del piedino 22 non dovesse essere pos­sibile oppure dovesse risultare troppo difficile spostare il piedino 7, ruotare la rotellina di rego­lazione per la pretensione del piedino 21 in dire­zione «–».
Spostare il piedino (vedere figura )
Per lavori in prossimità di bordi, il piedino può es­sere spostato all’indietro:
Rimuovere il paratrucioli per aspirazione 17. Aprire la levetta SDS per spostamento del pie-
dino 22 e spingere all’indietro il piedino fino alla battuta di arresto.
Se dopo aver aperto la levetta SDS per lo spos­tamento del piedino 22 non dovesse essere pos­sibile oppure dovesse risultare troppo difficile spostare il piedino 7, ruotare la rotellina di rego­lazione per la pretensione del piedino 21 in dire­zione «–».
Per fissare il piedino 7 chiudere la levetta SDS per sbloccaggio della lama per lo spostamento del piedino 22. Se il caso si deve ruotare la rotel­lina di regolazione per la pretensione del pie­dino 21 in direzione «+».
– In caso di piedino spostato è possibile lavorare
soltanto nella posizione 0° (normale).
– In questo caso non possono essere utilizzate
né la guida parallela/guida per tagli circolari 24 né il dispositivo antistrappo 23.
D
Rivestimento del piedino (vedere figura )
Il piedino in alluminio 7 munito di un basamento in acciaio garantisce la massima stabilità ed è previsto per l’impiego senza il rivestimento del pi­edino 8 per la lavorazione di superficie metalliche oppure di materiali resistenti.
E
In caso di elaborazione di materiali delicati e so­ggetti al pericolo di graffiature, il rivestimento del piedino 8 permette di evitare che delicate super­fici possano subire graffi.
Per applicare il pattino, agganciarlo davanti al pi­edino, premere verso l’alto sulla parte posteriore e lasciar innestare in posizione.
Dispositivo antistrappo (vedere figura )
Per eseguire lavori privi di strappi, spingere dal basso e con la tacca verso l’alto il dispositivo an­tistrappo 23 nel piedino 7 come indicato nell’illus­trazione.
In caso di lavorazione con il rivestimento del pie­dino 8 applicare il dispositivo antistrappo 23 nel rivestimento del piedino.
Il dispositivo antistrappo 23 può essere applicato nel piedino in 2 posizioni. Per lame di strette di­mensioni spingere il dispositivo antistrappo com­pletamente in avanti, mentre in caso di lame più larghe applicarlo più indietro nel piedino.
Il dispositivo antistrappo non può essere utili­zzato per particolari tipi di lame (p. es. lame stra­date).
E
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Innesto per aspirazione
L’innesto per aspirazione 6 è previsto per il colle­gamento di un tubo di aspirazione.
Applicando un innesto per aspirazione 6 nel pie­dino 7 accertarsi che il nasello in plastica dell’adattatore per l’aspirazione faccia presa nel rispettivo foro della carcassa del motore (vedere figura ).
Utilizzare il dispositivo antistrappo 23 per poter permettere un’aspirazione ottimale.
L’elettroutensile può essere collegato diretta­mente alla presa di un aspiratore multiuso Berner munito di un dispositivo automatico di teleinseri­mento. Avviando l’elettroutensile, si inserisce an­che l’aspiratore.
F
Italiano - 7
Page 55
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Berner L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Per eliminare polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene e secche, è necessario utilizzare uno speciale aspiratore multiuso.
Per l’aspirazione esterna tramite aspirapolvere è indispensabile utilizzare eventualmente un rac­cordo aspiratore (cfr. accessori). Applicare il rac­cordo aspiratore oppure i supporti del tubo di as­pirazione fissandoli bene.
Paratrucioli
La copertura trasparente di protezione 17 per­mette la raccolta del materiale di scarto. Per po­ter realizzare risultati ottimali, questa deve es­sere sempre montata quando si usa l’aspirazione polvere. In caso di lavorazioni senza aspirazione polvere non utilizzare il paratrucioli per aspirazi­one 17 perché in caso contrario si verrebbe ad impedire la vista.
Suggerimenti
In caso di pezzi in lavorazione di piccolo spessore o di piccole dimensioni, utilizzare sempre una stabile base di sostegno op­pure un tavolo per troncare multiuso (ac­cessorio opzionale).
Per l’esecuzione di curve strette si raccomanda di utilizzare lame strette.
In caso di tagli di metallo o sim. applicare refrige­rante o lubrificante lungo la linea di taglio.
Tagli diritti in legname spesso
– Tramite l’interruttore per Precision Control 11
attivare la guida laterale della lama.
– Utilizzando un goniometro 20 comunemente
in commercio, regolare l’esatto angolo di incli­nazione del taglio.
– Lavorare con la macchina avanzando lenta-
mente perché l’oscillazione e la corsa garan­tiscono già un sufficiente avanzamento della prestazione operativa.
– Per evitare che la macchina possa prendere
angolature improprie, operare sempre te­nendo la macchina alla guida parallela 24 op­pure ad una asticella ausiliare ed evitando di esercitare pressione laterale sull’impugnatura.
Compasso/Guida parallela (Accessorio – vedere illustrazioni )
Con il compasso/la guida parallela 24 combinate potete eseguire ritagli rotondi o tagli paralleli in materiali fino ad uno spessore di 30 mm.
G H
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le feritoie di ventilazione.
Per evitare disfunzioni, non lavorare lastre di carton gesso e materiali simili operando dalla parte inferiore oppure da sovra testa.
In condizioni estreme dimpiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell’in- terno della macchina si può accumulare polvere conduttrice. Lisolamento di protezione della macchina potrebbe ri­sentirne. In questi casi è consigliabile utilizzare un impianto di aspirazione stazionario, soffiare spesso aria com­pressa sulle feritoie di ventilazione ed installare a monte un interruttore di si­curezza per correnti di guasto (FI).
Il rullo guidalama 13 va lubrificato ogni tanto con una goccia di olio e controllato per verificare se presenta tracce di usura. Se il rullo è usurato dopo un periodo prolungato, va sostituito da un tecnico o in un centro del servizio assistenza au­torizzato per elettroutensili Berner.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guas­tarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettrou­tensili Berner.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a 6 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio!
Italiano - 8
Page 56
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Misure ecologiche Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiari­amo che il prodotto è conforme alle seguenti nor­mative ed ai relativi documenti: EN 60 745 in base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37.
Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Con riserva di modifiche
Italiano - 9
Page 57
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP
niet in acht worden genomen, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische ge­reedschappen voor gebruik op het stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrische gereed­schappen voor gebruik met een accu (zonder aansluitkabel).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) Werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en opge-
ruimd. Een rommelige of onverlichte wer-
komgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroor-
zaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik van het elektrische ge­reedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereed­schap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stek­ker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combi­natie met geaarde gereedschappen. On-
veranderde stekkers en passende stopcon­tacten beperken het risico van een elektri­sche schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koel­kasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van re-
gen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
LET OP! Lees alle voorschriften.
Wanneer de volgende voorschriften
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stop­contact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Bescha-
digde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch ge-
reedschap werkt, dient u alleen verlengka­bels te gebruiken die voor gebruik bui­tenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elek­trische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrus-
ting en altijd een veiligheidsbril. Het dra­gen van persoonlijke beschermende uitrus­ting zoals een stofmasker, slipvaste werk­schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbe­scherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Con-
troleer dat de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de stekker in het stopcon­tact steekt. Wanneer u bij het dragen van het
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge­schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het gereed­schap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereed­schap kan tot verwondingen leiden.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u
stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle hou­den.
Nederlands - 1
Page 58
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd ha­ren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kle-
ding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvang-
voorzieningen kunnen worden gemon­teerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4) Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor be­stemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven ca­paciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen wor­den gebruikt.
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de wer­king van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repa­reren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toe-
behoren, inzetgereedschappen en derge­lijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voor­geschreven. Let daarbij op de arbeidsom­standigheden en de uit te voeren werk­zaamheden. Het gebruik van elektrische ge-
reedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties lei­den.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Controleer dat het gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de accu in het ge­reedschap zet. Het inzetten van een accu in
elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laad accus alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een be­paald type accu geschikt is, bestaat brandge­vaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
c) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde ac-
cus in de elektrische gereedschappen.
Het gebruik van andere accu’s kan tot ver­wondingen en brandgevaar leiden.
d) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine me­talen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kort-
sluiting tussen de accucontacten kan brand­wonden of brand tot gevolg hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bo­vendien een arts te raadplegen. Gelekte
accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbran­dingen leiden.
6) Service
a) Laat het gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig perso­neel en alleen met originele vervangings­onderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Nederlands - 2
Page 59
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Voor uw veiligheid
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer bij werkzaamheden stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brand­baar of explosief zijn. Bijvoorbeeld: sommige
soorten stof worden beschouwd als kankerver­wekkend. Gebruik een afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng- sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. As- best geldt als kankerverwekkend.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neer­legt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en
dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de be­schadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden beschadigd wordt. Be-
schadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Sluit elektrische gereedschappen die bui­tenshuis worden gebruikt aan via een aard­lekschakelaar.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad be-
staat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap al­leen ingeschakeld naar het werkstuk. An-
ders bestaat er gevaar voor een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vast­haakt.
Let erop dat de voetplaat 7 tijdens het za­gen stabiel steunt. Een schuin zaagblad kan
breken of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede na­dat het gereedschap tot stilstand is geko­men. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u
het elektrische gereedschap veilig neerleg­gen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die helemaal in orde zijn. Verbogen of niet-
scherpe zaagbladen kunnen breken of een te­rugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er aan de zijkant tegen te drukken.
Anders kan het zaagblad beschadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Bescha­diging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroor­zaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereed­schap onder spanning en leidt tot een elektri­sche schok.
Nederlands - 3
Page 60
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Technische gegevens
Decoupeerzaag BJS-TH 135
Zaaknummer 016345
Decoupeerzaag BJS-SHO 135
Zaaknummer 016346 Opgenomen
vermogen
[W] 720
Afgegeven vermogen
[W] 310
Aantal slagen onbelast
[min-1] 500 –2 800 Slag [mm] 26 Keuze van het
aantal slagen
Constant-electronic Zaagvermogen, max. Hout [mm] 135 Aluminium [mm] 20 in ongelegeerd
staal
[mm] 10 Verstek
(links/rechts)
[°] 0–45 Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Veiligheidsklasse / II
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektri­sche gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
Gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschil­lende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745. Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend 84 dB (A). Meet­onzekerheid K = 3 dB. Het geluidsniveau kan tijdens de werkzaamhe­den 85 dB (A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming!
De trillingen van hand en arm zijn kenmerkend minder dan 2,5 m/s
2
.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schulpen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rub­ber. De machine is geschikt om recht en in boch­ten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De ad­viezen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Onderdelen van de machine
De onderdelen van de machine zijn genummerd zoals op de afbeelding van de machine op de pa­gina met afbeeldingen.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
1 Trillingsdemping
2 Vastzetknop voor aan/uit-schakelaar
(BJS-TH 135)
3 Aan/uit-schakelaar 4 Stelwiel vooraf instelbaar aantal
zaagbewegingen
5 Afzuigslang* 6 Afzuigadapter* 7 Voetplaat met afzuigkanaal aan binnenzijde 8 Glijvoet voor voetplaat*
9 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening 10 Pendelinstelling 11 Drukknop voor Precision Control 12 Houder 13 Steunwiel 14 Geleidingsklauw Precision Control 15 Zaagblad* 16 Bescherming tegen aanraken 17 Beschermkap voor afzuiging * 18 SDS-hendel voor ontgrendeling van
zaagblad
19 Schaalverdeling voor verstekzaaghoek 20 Hoekmeethulp** 21 Stelwiel voor voorspanning van voetplaat 22 SDS-hendel voor verstelling van voetplaat 23 Antisplinterplaatje 24 Cirkelsnijder /parallelgeleider*
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
**In de handel verkrijgbaar (niet meegeleverd)
Nederlands - 4
Page 61
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Zaagblad wisselen/inzetten
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding )
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Duw het zaagblad (tanden in zaagrichting) in de zaaghouder tot het blad vastklikt. Let er bij het in­zetten van het zaagblad op dat de zaagbladrug in de groef van het steunwiel 13 ligt.
12
14
Opmerking: Als het
zaagblad niet in de zaaghouder 12 kan worden gestoken om­dat de groeven van de zaagbladopname niet in de juiste stand staan of de Preci­sion Control gelei­dingsklauwen 14 ge­sloten zijn (zie afbeel­ding), dient u de SDS-hendel 18 kort naar voren te duwen en weer los te laten.
A
Precision Control
Druk op de schakelaar voor Preci­sion Control 11 om de zijwaartse stabiliteit van het ingezette zaag­blad te verbeteren. Het zaag­blad 15 wordt door de Preci­sion Control geleidingsklauwen 14 zijwaarts geleid. Daardoor is nauw­keurig zagen mogelijk.
Precision Control kan worden gebruikt voor alle toepassingen, ook voor verstekzagen. In het bij­zonder aan te raden is Precision Control voor zaagsneden in dik hout. De zaaghoek wordt aan­gehouden en het verlopen van het zaagblad wordt verminderd. Zie voor meer aanwijzingen het gedeelte „Tips”.
Als u Precision Control wilt uitschakelen, werpt u het zaagblad uit en zet u het indien nodig weer in. Voorzichtig! Het zaagblad kan heet zijn. Draag werkhandschoenen.
Zaagblad uitwerpen (zie afbeelding )
Houd het elektrische gereedschap bij het uitwerpen van het zaagblad zo, dat er geen personen of dieren gewond worden door het uitgeworpen zaagblad.
Duw voor het uitwerpen van het zaagblad de SDS-hendel 18 tot aan de aanslag naar voren. Daardoor worden de Precision Control gelei­dingsklauwen 14 losgemaakt en wordt het zaag­blad uitgeworpen.
B
Ingebruikneming
Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gege­vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V.
In- en uitschakelen
BJS-TH 135
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 3 in en houdt u deze inge­drukt.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, drukt u de vastzetknop 2 naar links of naar rechts terwijl u de aan/uit-schakelaar 3 ingedrukt houdt.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los of drukt u de schakelaar in en laat u deze vervolgens los.
BJS-SHO 135
Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar voren.
Als u de machine wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar achteren.
Elektronische zachte aanloop
De elektronische zachte aanloop zorgt voor een langere levensduur van motor en transmissie. Na een korte zachte aanloop bereikt het gereed­schap het vooraf ingestelde aantal zaagbewegin­gen.
Constant-electronic
De constant-electronic houdt het aantal zaagbe­wegingen bij onbelast en belast lopen vrijwel con­stant. Dit waarborgt gelijkmatige voorwaartse be­weging en een glad zaagbeeld.
Nederlands - 5
Page 62
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Traploze regeling aantal slagen (BJS-TH 135)
Lichte druk op de aan/uit-schakelaar 3 voor een gering aantal slagen. Door de druk op te voeren wordt het aantal slagen verhoogd.
Keuze van het aantal slagen
Met het stelwieltje 4 kan het vereiste aantal sla­gen (ook tijdens de werkzaamheden) worden in­gesteld.
1 – 2 = klein aantal slagen 3 – 4 = gemiddeld aantal slagen 5 – 6 = groot aantal slagen Het vereiste aantal slagen is afhankelijk van het
materiaal en de werkomstandigheiden en kan proefsgewijs worden vastgesteld.
Laat de machine na langdurige werkzaamheden met een klein aantal slagen om af te koelen ca. 3 minuten onbelast en met een maximaal aantal slagen draaien.
Bescherming tegen aanraken
De op het huis aangebrachte bescherming tegen aanraken 16 voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tijdens de werkzaamheden en mag niet worden verwijderd.
Spanenblaasvoorziening
De spanenblaasvoorziening voert een lucht­stroom naar het zaagblad. Deze voorkomt dat de zaaglijn tijdens de werkzaamheden door spanen wordt bedekt.
Met de schakelaar voor de spanenblaasvoorzie­ning 9 kunt u de luchtstroom in- en uitschakelen:
Spanenblaasvoorziening aan:
bij werkzaamheden in hout, kunst­stof en vergelijkbare materialen met grote spaanafname.
Spanenblaasvoorziening uit:
voor werkzaamheden in metaal, bij gebruik van koel- en smeervloeistof en bij gebruik van een afzuigvoor­ziening voor stof en spanen.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instel­bare pendelbeweging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden aange­past aan het te bewerken materi­aal.
De pendelbeweging kan met de instelhendel 10 in vier standen worden ingesteld. De omschake­ling kan plaatsvinden terwijl de machine loopt:
Stand 0: Geen pendelbeweging Stand I: Kleine pendelbeweging Stand II: Gemiddelde pendelbeweging Stand III: Grote pendelbeweging Ga als volgt te werk:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet wor-
den, hoe kleiner de pendelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel wor­den uitgeschakeld.
– Schakel de pendelbeweging uit bij de bewer-
king van dunne materialen zoals metaalplaat.
– Werk met een kleine pendelbeweging in harde
materialen zoals staal.
– Werk met maximale pendelbeweging in zachte
materialen en bij zaagwerkzaamheden in de richting van de houtnerf.
De optimale instelling kan proefsgewijs worden gevonden.
Zaaghoek instellen (zie afbeelding )
Verwijder de afschermkap 17.
Nadat de SDS-hendel voor de ver­stelling van de voetplaat 22 is geo­pend en de voetplaat iets is terug­geschoven, kan de voetplaat 7 maximaal 45° naar links of naar rechts worden gedraaid.
De zaaghoek kan met de schaalverdeling voor verstekhoeken 19 vooraf worden ingesteld. Een nauwkeurige instelling met behulp van een in de handel verkrijgbare hoekmeter 20 wordt geadvi­seerd.
Na het instellen van de voetplaat in de stand 0° of 45° duwt u de voetplaat naar voren tot aan de aanslag in de richting van het zaagblad.
Voor het vergrendelen van de voetplaat 7 sluit u de SDS-hendel voor de verstelling van de voet­plaat 22.
C
Nederlands - 6
Page 63
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Met het stelwiel voor de voorspanning van de voetplaat 21 kan de voorspanning van de SDS-hendel voor de verstelling van de voet­plaat 22 worden ingesteld. Als de voetplaat 7 na het sluiten van de SDS-hendel niet vast zit, opent u de SDS-hendel 22 en draait u het stelwiel voor de voorspanning van de voetplaat 21 in de rich­ting „+”.
Als de voetplaat 7 na het openen van de SDS-hendel voor de verstelling van de voet­plaat 22 niet of slechts moeilijk kan worden ver­steld, draait u het stelwiel voor de voorspanning van de voetplaat 21 in de richting „–”.
Voetplaat verstellen (zie afbeelding )
Voor het zagen tot aan opstaande randen kan de voetplaat naar achteren worden verplaatst:
Verwijder de afschermkap 17. Open de SDS-hendel voor de verstelling van de
voetplaat 22 en duw de voetplaat tot aan de aan­slag naar achteren.
Als de voetplaat 7 na het openen van de SDS-hendel voor de verstelling van de voet­plaat 22 niet of slechts moeilijk kan worden ver­steld, draait u het stelwiel voor de voorspanning van de voetplaat 21 in de richting „–”.
Voor het vergrendelen van de voetplaat 7 sluit u de SDS-hendel voor de verstelling van de voet­plaat 22. Eventueel moet het stelwiel voor de voorspanning van de voetplaat 21 in de rich­ting „+” worden gedraaid.
– Als de voetplaat is verplaatst, kan slechts in de
(normale) 0°-stand worden gewerkt.
– De cirkelsnijder/parallelgeleider 24 en het an-
tisplinterplaatje 23 kunnen daarbij niet worden gebruikt.
D
Glijvoet voor voetplaat (zie afbeelding )
De van een stalen inlegstuk voorziene alumi­niumvoetplaat 7 waarborgt de grootst mogelijke stabiliteit en is zonder gebruik van de glijvoet 8 bedoeld voor het bewerken van metaalopper­vlakken en niet-kwetsbare materialen.
Bij het bewerken van krasgevoelige materialen voorkomt de glijvoet 8 het bekrassen van kwets­bare oppervlakken.
Maak de glijvoet vooraan aan de voetplaat vast, duw de voet achteraan omhoog en laat deze ver­volgens vastklikken.
E
Antisplinterplaatje (zie afbeelding )
Duw het antisplinterplaatje 23 zoals op de afbeel­ding getoond met de uitsparing naar boven van onderen in de voetplaat 7 ter voorkoming van uit­splinteren van het oppervlak.
Plaats bij werkzaamheden met de glijvoet 8 het antisplinterplaatje 23 in de glijvoet.
Het antisplinterplaatje 23 kan in twee standen in de voetplaat worden geplaatst. Plaats het antis­plinterplaatje voor smalle zaagbladen helemaal naar voren, voor brede zaagbladen verder naar achteren in de voetplaat.
Het antisplinterplaatje kan voor bepaalde soorten zaagbladen (zoals gezette zaagbladen) niet wor­den gebruikt.
E
Afzuiging van stof en spanen
Afzuigadapter
De afzuigadapter 6 dient voor de aansluiting van een afzuigslang.
Bij het inzetten van de afzuigadapter 6 in de voet­plaat 7 moet u erop letten dat de kunststof neus van de afzuigadapter in het juiste boorgat van het motorhuis grijpt (zie afbeelding ).
Gebruik het antisplinterplaatje 23 om een opti­male afzuiging mogelijk te maken.
De machine kan rechtstreeks worden aangeslo­ten op het stopcontact van een Berner allround­zuiger met afstandsbediening. Deze wordt bij het inschakelen van de machine automatisch ge­start.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be­werken materiaal.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zui­ger.
Voor de externe afzuiging met een stofzuiger moet eventueel een afzuigadapter worden ge­bruikt (zie toebehoren). Steek de afzuigadapter of de zuigslangaansluiting stevig vast.
F
Nederlands - 7
Page 64
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Beschermkap
Dankzij de transparante afscherming 17 kan het spaanmateriaal worden opgevangen. Voor opti­male resultaten moet deze bij het gebruik van de stofafzuiging altijd gemonteerd zijn. Gebruik bij werkzaamheden zonder stofafzuiging de be­schermkap 17 niet, aangezien de spanen anders uw zicht belemmeren.
Tips
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werkstukken altijd een stabiele on­dergrond of een zaagtafel (toebehoren).
Gebruik voor nauwe bochten bij voorkeur smalle zaagbladen.
Breng bij het zagen van metaal en vergelijkbare materialen koel- of smeermiddel langs de zaag­lijn aan.
Recht zagen in dik hout
– Schakel met de schakelaar voor Preci-
sion Control 11 de zijwaartse geleiding van het zaagblad in.
– Stel de zaaghoek nauwkeurig in met een in de
handel verkrijgbare hoekmeter 20.
– Oefen op het gereedschap slechts weinig
voorwaartse kracht uit. De pendelbeweging en de slag zorgen voor voldoende arbeidssnel­heid.
– Geleid het gereedschap altijd stevig tegen de
parallelgeleider 24 of tegen een steunlat en voorkom zijwaartse druk op de beugelgreep ter voorkoming van schuindraaien van het ge­reedschap.
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma­chine de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ven­tilatieopeningen van het gereedschap altijd schoon om goed en veilig te werken.
Bewerk gipskarton en dergelijke niet van on­deren of boven het hoofd, ter voorkoming van functiestoringen.
Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen gelei­dend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad. Het is in dergelijke gevallen raadzaam een sta­tionaire afzuiginstallatie te gebruiken, de ventilatieopeningen vaak uit te bla­zen en een aardlekschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Het steunwiel 13 moet regelmatig worden ge­smeerd met een druppel olie en worden gecon­troleerd op slijtageplekken. Wanneer het na lan­gere tijd versleten is, moet het door een vakman of een erkende Berner-servicewerkplaats wor­den vervangen.
Indien de machine ondanks zorgvuldige fa­brikage- en beproevingsprocessen toch defekt raakt, dan dient de reparatie door een erkend service-station voor Berner elektrisch gereed­schap uitgevoerd te worden.
Vermeld a.u.b. bij al uw vragen en bij bestellingen van vervangingsonderdelen het 6-cijferige be­stelnummer van de machine.
Cirkelsnijder/parallelgeleider (toebehoren – zie afbeeldingen )
Met de gecombineerde cirkelsnijder/parallelge­leider 24 kunnen cirkels en parallelsneden tot een materiaaldikte van 30 mm worden vervaar­digd.
G H
Nederlands - 8
Page 65
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Milieubescherming Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 60 745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG en 98/37/EG.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval
Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Wijzigingen voorbehouden
Nederlands - 9
Page 66
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Generelle sikkerhedsinstrukser
PAS PÅ
af nedenstående instrukser er der risiko for elek­trisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værk­tøj“ refererer til netdrevne maskiner (med tilslut­ningsledning) og batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE BRUG.
1) Arbejdsplads a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryd-
deligt. Uorden og uoplyste arbejdsområder
øger faren for uheld.
b) Brug ikke maskinen i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væs- ker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst
børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed a) Maskinens stik skal passe til kontakten.
Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter ri­sikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, kom­furer og køleskabe. Hvis din krop er jordfor-
bundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller
fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Bes-
kadigede eller indviklede ledninger øger risi­koen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der
kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlæn-
gerledning til udendørs brug nedsætter risiko­en for elektrisk stød.
Vigtigt! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse
3) Personlig sikkerhed a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge maskinen for­nuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved
brug af maskinen kan føre til alvorlige per­sonskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid bes-
kyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risi­koen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér
altid, at afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fin-
geren på afbryderen og sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle,
inden maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå
sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at
kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse be-
klædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der be­væger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gri-
be fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsud-
styr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette
udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv.
Dansk - 1
Page 67
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den
rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er de-
fekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden
maskinen indstilles, der skiftes tilbehørs- dele, eller maskinen lægges fra. Disse sik-
kerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, be­nytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadi­gede dele repareret, inden maskinen ta­ges i brug. Mange uheld skyldes dårligt ved-
ligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skære­værktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøj- stype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde
af anvendelse af værktøjet til formål, som lig­ger uden for det fastsatte anvendelsesområ­de, kan der opstå farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku-maskiner
a) Kontroller, at maskinen er slukket, inden
akkuen sættes i. Det kan være farligt at
sætte en akku i en maskine, der er tændt.
b) Oplad kun akkuer i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
c) Brug kun de akkuer, der er beregnet til
el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risi- koen for personskader og er forbundet med brandfare.
d) Ikke benyttede akkuer må ikke komme i
berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgen­stande, da disse kan kortslutte kontakter­ne. En kortslutning mellem akku-kontakterne
øger risikoen for personskader i form af for­brændinger.
e) Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller for­brændinger.
6) Service
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyt­tes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.
Dansk - 2
Page 68
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
For din egen sikkerheds skyld
Sikre emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eks­plosivt støv kan opstå under arbejdet.
F.eks.: Noget støv kan være kræftfremkal­dende. Brug en støv-/spånudsugning og støv­maske.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materia- ler er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale. As- best gælder som kræftfremkaldende.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig
i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis lednin- gen er beskadiget. Berør ikke den beskadi­gede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Be-
skadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Tilslut el-værktøjer, som benyttes ude i det fri, via et HFI-relæ.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingrene ind under emnet. Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilba-
geslag, hvis indsatsværktøjet sætter sig fast i emnet.
Kontrollér, at fodpladen 7 ligger sikkert un- der savearbejdet. En savklinge, der har sat
sig fast, kan brække eller føre til tilbageslag.
Sluk for el-værktøjet, når arbejdet er fær- digt, og træk først herefter savklingen ud af snittet, når klingen står helt stille. Du und-
går således tilbageslag og kan ligge el-værktø­jet sikkert fra.
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklin­ger. Bøjede eller uskarpe savklinger kan
brække eller føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den på siden, efter at maskinen er blevet slukket. Savklingen kan beskadiges,
brække eller føre til tilbageslag.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elek­trisk stød.
Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strøm­ledninger eller værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket fører til elektrisk stød.
Tekniske data
Stiksav BJS-TH 135
Sagnummer 016345
Stiksav BJS-SHO 135
Sagnummer 016346 Nominel optagen
effekt Afgiven effekt [W] 310 Slagantal,
ubelastet Stempelvandring [mm] 26 Forindstilling af
slagantallet Konstant-elektronik Skæreydelse, maks. Træ [mm] 135 Aluminium [mm] 20 i stål, ulegeret [mm] 10 Skråsnit
(venstre/højre) Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
Isolationsklasse / II
Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værk­tøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Angivelser gælder for nominelle spændinger på [U] 230/ 240 V. Ved lavere spændinger og i længdespecifikke mo­deller kan disse angivelser variere.
[W] 720
[/min] 500 – 2 800
[°] 0–45
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Dansk - 3
Page 69
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745. Maskinens A-vægtede lydtrykniveau er typisk
84 dB (A). Måleusikkerhed K = 3 dB. Støjniveauet kan overstige 85 dB (A), når maski­nen er i brug.
Brug høreværn!
Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
2
2,5 m/s
.
Beregnet anvendelsesområde
Saven er beregnet til – på fast underlag – at gen­nemsave emner og udføre udsnit i træ, kunststof, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en geringsvinkel på ind­til 45°. Det er vigtigt at overholde anbefalingerne mht. brug af savklinger.
Maskinelementer
Nummereringen af maskinens enkelte dele refe­rerer til illustrationen på illustrationssiden.
Klap venligst foldesiden med illustration af maski­nen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
1 Vibrationsdæmpning 2 Justeringsknap til start-stop-kontakt (BJS-
TH 135)
3 Start-stop-kontakt 4 Justeringshjul til indstilling af slagantal 5 Opsugningsslange* 6 Opsugningsstuds* 7 Fodplade med indvendigt liggende
udsugningskanal
8 Glidesko for fodplade*
9 Kontakt til spånblæser 10 Arm til indstilling af pendul 11 Tryktaste for Precision Control 12 Hopstang 13 Føringsrulle 14 Precision Control-styrekæber 15 Savklinge* 16 Berøringsbeskyttelse 17 Kappe til opsugning * 18 SDS-arm til savklingeåbning 19 Skala til geringssnitvinkel
20 Vinkelmåler til hjælp** 21 Indstillingshjul til fodpladeforspænding 22 SDS-arm til fodpladeindstilling 23 Overfladebeskytter 24 Cirkelskærer /parallelanslag*
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjenings-
vejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
**Almindelig (ikke medleveret)
Udskiftning/isætning af savklinge
Træk stikket ud, før der arbejdes på maski- nen.
Isætning af savklinge (se billede )
Brug beskyttelseshandsker, når savklin- gen monteres. Berøring med savklingen er
forbundet med kvæstelsesfare.
Skub savklingen helt ind i hopstangen (tænder i snitretning). Vær opmærksom på, at savklingens ryg kommer til at ligge rigtigt i rillen i føringsrul­len 13, når savklingen isættes.
12
Bemærk: Hvis det
14
ikke er muligt at føre savklingen ind i hop­stangen 12, fordi no­terne på klingeholde­ren ikke står i den viste position eller Preci­sion Control-styrekæ­berne 14 er lukket (se billede), skubbes SDS-armen 18 kort frem og slippes igen.
A
Precision Control
Tryk på kontakten til Preci­sion Control 11 for at forbedre side­holdet for den isatte savklinge. Sav­klingen 15 styres i siden med Preci­sion Control-styrekæberne 14, hvilket muliggør et nøjagtigt snit.
Precision Control kan anvendes til alle formål, også til geeringssnit. Precision Control er især velegnet til snit i tykt træ; snitvinklen overholdes og det undgås at savklingen løber skævt. Læs mere herom i afsnittet „Tips“.
Precision Control slukkes ved at kaste savklin­gen ud og evt. sætte den i igen. Vær forsigtig! Savklingen kan være varm, brug beskyttelses­handsker.
Dansk - 4
Page 70
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Udkastning af savklinge (se billede )
Hold el-værktøjet på en sådan måde, når savklingen kastes ud, at hverken personer eller dyr kan komme til skade.
Savklingen kastes ud ved at skubbe SDS-ar­men 18 helt frem; derved løsnes Precision Con­trol-styrekæberne 14 og savklingen og udkastes.
B
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maski­nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til­sluttes 220 V.
Start og stop
BJS-TH 135
Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon­takten 3 og holde den nede.
Maskinen fastlåses ved at trykke start-stop-kon­takten 3 ned og skubbe låseknappen 2 mod højre eller venstre.
Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe start-stop-kontakten 3 og trykke den ned og slippe den.
BJS-SHO 135
Maskinen tændes ved at skubbe start-stop-kon­takten 3 frem.
Maskinen slukkes ved at skubbe start-stop-kon­takten 3 tilbage.
Elektronisk blød opstart
Den elektroniske bløde opstart forlænger leveti­den for motor og gear. Efter en kort blød opstart når maskinen op på det indstillede slagtal.
Forindstilling af slagantallet
Justeringshjulet 4 bruges til at forindstille det nødvendige slagantal (også under savearbejdet).
1 – 2 = lavt slagantal 3 – 4 = gennemsnitligt slagantal 5 – 6 = højt slagantal Det nødvendige slagantal afhænger af materiale
og arbejdsbetingelser og bestemmes bedst ved at prøve sig frem.
Arbejder saven i længere tid med lavt slagantal, skal man sørge for at lade saven køle af i ubela­stet tilstand i ca. 3 minutter ved maksimalt slagantal.
Berøringsbeskyttelse
Berøringsbeskyttelsen 16 på huset forhindrer utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet og må ikke fjernes.
Spånblæser
Spånblæseren fører en luftstrøm hen til savklin­gen. Denne forhindrer, at snitstedet tildækkes med spåner under arbejdet.
Luftstrømmen tændes og slukkes med kontakten til spånblæser 9:
Spånblæser tændt:
til savning i træ, plastic og lignende materialer med store spånmæng­der.
Spånblæser slukket:
til savning i metal og brug af køle­og smørevæske samt i forbindelse med en støv-/spånopsugning.
Konstant-elektronik
Konstantelektronikken sørger for, at slagtallet er konstant både ved tomgang og ved belastning; dette sikrer en jævn arbejdsfremføring og et glat snit.
Trinløs slagtalsregulering (BJS-TH 135)
Et let tryk på start-stop-kontakten 3 bevirker et lavt slagtal. Med tiltagende tryk bliver slagtallet forøget.
Dansk - 5
Indstilling af pendulregulering
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det materiale, der skal bearbejdes.
Pendulreguleringen kan indstilles i fire trin med armen 10. Pendulreguleringen kan indstilles, mens maskinen kører:
Trin 0: ingen pendulregulering Trin I: lille pendulregulering Trin II: middel pendulregulering Trin III: stor pendulregulering
Page 71
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Anbefaling:
– Jo finere og renere snitkanten skal være,
desto mindre skal pendultrinnet være (eller slukkes).
– Ved bearbejdning af tynde materialer som
f.eks. metalplader skal pendulreguleringen være slukket.
– I hårde materialer som f.eks. stål skal der ar-
bejdes med lille pendulregulering.
– I bløde materialer og ved snit i fiberretning skal
der arbejdes med maksimal pendulregulering.
Den optimale indstilling finder man bedst frem til ved at prøve sig frem.
Indstilling af snitvinkel (se billede )
Fjern kappen til opsugning 17.
Snitvinklen kan forindstilles vha. skalen til ge­ringssnitvinkel 19. Det anbefales at foretage en nøjagtig justering ved hjælp af en almindelig vin­kelmåler 20.
Når fodpladen er indstillet i 0°- eller 45°-positio­nen, skubbes fodpladen helt fremad imod sav­klingen.
Fodpladen 7 fastlåses ved at lukke SDS-armen til fodpladeindstilling 22.
Forspændingen af SDS-armen til fodpladeindstil­ling 22 indstilles med hjulet til forpladeforspæn­ding 21. Sidder fodpladen 7 ikke fast, når SDS-armen er lukket, åbnes SDS-armen 22 og indstillingshjulet til fodpladeforspænding 21 dre­jes hen imod „+“.
Er det vanskeligt eller ikke muligt at indstille fod­pladen 7, når SDS-armen til fodpladeindstil­ling 22 er blevet åbnet, drejes indstillingshjulet til fodpladeforspænding 21 hen imod „–“.
C
Når SDS-armen er åbnet til fodpla­deindstilling 22 og skubbet lidt til­bage, kan fodpladen 7 svinges maks. 45° til højre eller venstre.
Er det vanskeligt eller ikke muligt at indstille fod­pladen 7, når SDS-armen til fodpladeindstil­ling 22 er blevet åbnet, drejes indstillingshjulet til fodpladeforspænding 21 hen imod „–“.
Fodpladen 7 fastlåses ved at lukke SDS-armen til fodpladeindstilling 22. Det kan evt. blive nødven­digt at dreje stillehjulet til fodpladeindstilling 21 hen imod „+“.
– Ved forskudt fodplade kan der kun arbejdes i
0°-(normal)-position.
– Cirkelskæreren /parallelanslaget 24 samt
overfladebeskytteren 23 kan ikke benyttes i denne forbindelse.
Glidesko for fodplade (se billede )
Fodpladen af aluminium 7 er udstyret med et stålindlæg, der er meget stabilt, og benyttes uden glidesko 8 til at bearbejde metaloverflader og ma­terialer, der ikke er sarte.
Glideskoen 8 beskytter sarte materialeoverflader mod ridser.
Glideskoen fastgøres på den forreste del af fod­pladen, hvorefter den bageste del trykkes op og på plads.
E
Overfladebeskytter (se billede )
Overfladebeskytteren 23 (som vist på billedet) trykkes ind i fodpladen 7 nedefra med udkærv­ningen for at forhindre, at overfladen beskadiges.
Når der arbejdes med glideskoen 8, skal overfla­debeskytteren 23 sættes ind i glideskoen.
Overfladebeskytteren 23 kan fastgøres i fodpla­den i 2 positioner. Til smalle savklinger anbringes overfladebeskytteren helt fremme, mens den til bredere savklinger abbringes noget længere bagud i fodpladen.
E
Forskydning af fodplade (se billede )
Forskyd fodpladen bagud til kantnær savning: Fjern kappen til opsugning 17. Åbn SDS-armen til fodpladeindstilling 22 og skub
fodpladen helt bagud.
D
Dansk - 6
Overfladebeskytteren kan ikke benyttes til be­stemte savklingetyper (f.eks. udlagte savklinger).
Page 72
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støv-/spånopsugning
Opsugningsstuds
Opsugningsstudsen 6 benyttes til at tilslutte en opsugningsslange.
Når opsugningsstudsen 6 anbringes i fodpla­den 7, skal man være opmærksom på, at opsug­ningsadapterens plastiknæse griber ind i det på­gældende hul på motorhuset (se billede ).
Overfladebeskytteren 23 anvendes for at opti­mere opsugningen.
Værktøjet kan tilsluttes til en stikdåse på en Berner-støvsuger med fjernstart. Denne tændes automatisk, når værktøjet indkobles.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Til opsugning med fremmed støvsuger skal der evt. benyttes en særlig adapter (se tilbehør). Sæt opsugningsadapteren eller sugeslangestudsen fast på værktøjet.
F
Kappe
Den gennemsigtige kappe 17 gør det muligt at opfange spånematerialet. Denne skal altid være monteret, når støvsugeren benyttes, for at sikre et optimalt resultat. Arbejdes der uden støvop­sugning, må man ikke anvende kappen til opsug­ning 17, da spånerne ellers ikke kan ses.
Tips
Anvend altid et stabilt underlag eller et sa­vebord (tilbehør) til savning af små eller tynde materialer.
Det anbefales at benytte smalle savklinger til sav­ning i kurver.
Påfør køle- eller smøremiddel langs med snitlin­jen, når der saves i metal og lignende.
– Før altid maskinen fast op ad parallelansla-
get 24 eller en hjælpeliste og tryk ikke bøjle­grebet ind mod siden af maskinen, da dette kan medføre, at maskinen sætter sig fast.
Cirkelskærer/parallelanslag (tilbehør – se billede )
Med det kombinerede cirkelskærer/parallelan­slag 24 kan man lave cirkelrunde udsnit eller pa­rallelsnit op til en materialetykkelse på 30 mm.
G H
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbnin-
ger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Bearbejd ikke gipsplader eller lignende nede­fra eller over hovedhøjde, da dette kan føre til funktionsfejl.
Ved ekstreme brugsbetingelser kan der afsætte sig elektrisk ledende støv inde i maskinen i forbindelse med bearbejd­ning af metaller. Maskinens beskyttel­sesisolering kan forringes. I sådanne til­fælde anbefales det at benytte et statio­nært udsugningsanlæg, hyppig udblæsning af ventilationsåbningerne og forankobling af et HFI-relæ.
Føringsrullen 13 skal lejlighedsvis smøres med en dråbe olie og kontrolleres for slitage. Hvis den efter længere brug er slidt ned, skal den udskiftes af en fagmand eller af et autoriseret serviceværk­sted for Berner-elektroværktøj.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal repara­tionen udføres af et autoriseret serviceværksted for Berner-elektroværktøj.
Det 6-cifrede bestillingsnummer for apparatet skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele!
Lige snit i tykt træ
– Tænd for sidestyringen af savklingen med
kontaktn til Precision Control 11.
– Indstil den nøjagtige snitvinkel ved hjælp af en
almindelig vinkelmåler 20.
– Arbejd ikke med for stor fremføring af maski-
nen under brug, da pendulering og slag sikrer et tilstrækkeligt arbejdsfremskridt.
Dansk - 7
Page 73
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Miljøbeskyttelse Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 745 i henhold til bestemmelserne i direkti-
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs­papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling.
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Ret til ændringer forbeholdes
Dansk - 8
Page 74
OBS
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Samtliga anvisningar ska lä- sas. Fel som uppstår till följd av att an-
visningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNING­ARNA.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer
kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverk­tyg. Oförändrade stickproppar och passande
vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt
slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp el­verktyget och inte heller för att dra stick­proppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller till-
trasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus
använd endast förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elektriskt slag.
3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. An­vänd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg
kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsut­rustningen som t. ex. dammfiltermask, halk­fria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrol-
lera att strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du kopplar stickproppen till väggut- taget. Om du bär elverktyget med fingret på
strömställaren eller ansluter påkopplat el­verktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruv-
nycklar innen du kopplar på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel i en roterande kom­ponent kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du
står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lätttare kontrollera elverktyget i ovän­tade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängan-
de kläder eller smycken. Håll håret, klä- derna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smyck-
en och långt hår kan dras in av roterande de­lar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings-
och -uppsamlingsutrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och används på korrekt sätt. Dessa anordning-
ar reducerar faroriskerna i samband med damm.
4) Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste re­pareras.
Svenska - 1
Page 75
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan in-
ställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåt-
gärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av el­verktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess använd- ning eller inte läst denna anvisning. El-
verktygen är farliga om de används av oerfar­na personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påver- kas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget återanvänds. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Om-
sorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eg­gar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverk-
tyg osv. enlig dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktyg­modell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på
icke ändamålsenligt sätt kan farliga situatio­ner uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat
innan batteriet läggs in. Insättning av batte-
riet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyck­or.
b) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren rekommenderat. Om en ladda­re som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
c) Använd endast batterier som är avsedda
för aktuellt elverktyg. Används andra batte­rier finns risk för kropsskada och brand.
d) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar
och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en byg­ling av kontakterna. En kortslutning av bat-
teriets kontakter kan leda till brännskador el­ler brand.
e) Om batteriet används på fel sätt finns risk
för att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kon­takt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirrita-
tion eller brännskada.
6) Service a) Låt elverktyget repareras endast av kvali-
ficerad fackpersonal och med originalre­servdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet upprätthålls.
Svenska - 2
Page 76
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Säkerhetsåtgärder
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet. Till exempel:
Vissa damm klassificeras som cancerframkal­lande ämnen. Använd lämplig damm-/spån­utsugning och en dammfiltermask.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas.
Asbest anses vara cancerframkallande.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlorar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar
risken för elektriskt slag.
Anslut elverktyg som används utomhus via läckströmsskyddsbrytare (FI).
Se till att hålla händerna utanför sågom- rådet. För inte in handen under arbets­stycket. Kontakt med sågbladet medför risk
för personskada.
Elverktyget ska vara tillslaget när det förs mot arbetsstycket. Risk för bakslag uppstår
om insatsverktyget fastnar i arbetsstycket.
Kontrollera vid sågning att fotplattan 7 ligger stadigt mot underlaget. Om sågbladet
snedställs finns risk för brott eller bakslag.
Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat och vänta tills sågbladet har stannat innan det dras ur sågsnittet. Däri-
genom undviks bakslag och elverktyget kan säkert läggas åt sidan.
Använd endast oskadade, felfria sågblad.
Deformerade eller oskarpa sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
Sågbladet får efter frånkopplingen inte bromsas med tryck från sidan. Sågbladet
kan skadas, brytas eller orsaka bakslag.
Använd lämpliga detektorer för lokalise- ring av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Håll fast elverktyget endast vid de isole- rade handtagen när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om
elverktyget kommer i kontakt med en spän­ningsförande ledning sätts elverktygets metall­delar under spänning som sedan leder till elek­triskt slag.
Tekniska data
Sticksåg BJS-TH 135
Produktnummer 016345
Sticksåg BJS-SHO 135
Produktnummer 016346 Upptagen
märkeffekt Avgiven effekt [W] 310 Slagtal, tomgång [r/min] 500 – 2 800 Slaglängd [mm] 26 Förval av önskat
slagtal Konstantelektronik Skärdjup, max. Trä [mm] 135 Aluminium [mm] 20 i stål, olegerat [mm] 10 Geringsvinklar
(vänster/höger) Vikt enligt
EPTA-Procedure 01/2003
Skyddsklass / II
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handels­beteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Data gäller för märkspänningar [U] 230/240 V. Vid lägre spänning och i landsspecifika utföranden kan dessa data avvika.
[W] 720
[°] 0–45
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Svenska - 3
Page 77
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745.
Maskinens A-vägda ljudtrycksnivå uppnår i typiska fall 84 dB (A). Mätonoggrannhet K= 3 dB. Ljudnivån kan under arbete överskrida 85 dB (A).
Använd hörselskydd!
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s
2
.
Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för kapning och ursågning i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi om arbetsstycket ligger på fast underlag. Den är lämplig för rak och kurvig sågning med en geringsvinkel upp till 45°. Beakta rekommenda­tionerna som lämnas för sågblad.
Maskinens komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
1 Vibrationsdämpning 2 Spärrknapp för strömställaren Till/Från
(BJS-TH 135)
3 Strömställare Till/Från 4 Ställhjul för slagtalsförval 5 Sugslang* 6 Utsugningsstuts* 7 Fotplatta med invändig utsugningskanal 8 Glidsko för fotplattan*
9 Strömställare för spånutblåsningsanordning 10 Vippa för pendlingsinställning 11 Tryckknapp för Precision Control 12 Slaglängdsstång 13 Styrrulle 14 Precision Control-styrbackar 15 Sågblad* 16 Beröringsskydd 17 Skyddskåpa för utsugning * 18 SDS-spak för sågbladsupplåsning 19 Skala för geringssnittvinkel 20 Geotriangel**
21 Ställratt för fotplattans förspänning 22 SDS-spak för fotplattans justering 23 Spjälkningsskydd 24 Cirkelskärare /parallellanslag*
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
**Handelsvara (ingår ej i leveransen)
Byte/insättning av sågblad
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Insättning av sågblad (se bild )
Använd skyddshandskar vid montering av sågbladet. Om sågbladet berörs finns risk för
personskada.
Skjut in sågbladet (tänderna i skärriktningen) mot spärr i slaglängdsstången. Vid insättning av sågbladet kontrollera att sågbladets rygg ligger i spåret på styrrullen 13.
12
14
Anvisning: Kan
sågbladet inte skjutas in i slaglängds­stången 12 till följd av att sågbladsfästets spår inte står i rätt läge eller Preci­sion Control-styrback­arna 14 är stängda (se bild) skjut SDS-spaken 18 helt kort framåt och släpp den igen.
A
Precision Control
För att förbättra det insatta sågbla­dets styrning i sidled tryck ström­ställaren för Precision Control 11. Precision Control-styrbackarna 14 styr sågbladet 15 i sidled och resul­tatet är ett exakt snitt.
Precision Control kan användas för alla arbeten, även för geringssnitt. Särskilt lämplig är Preci­sion Control för snitt i tjockt virke; snittvinkeln bibehålls och sågbladets drift minskas. För ytter­ligare anvisningar se avsnittet ”Tips”.
För urkoppling av Precision Control tryck ut sågbladet och om så behövs, återmontera det. Varning! Sågbladet kan vara hett, använd skyddshandskar.
Svenska - 4
Page 78
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Utstötning av sågblad (se bild )
Håll elverktyget vid utstötning av sågbladet så att det inte kan skada personer eller djur.
För utkastning av sågbladet vrid SDS-spaken 18 framåt mot stopp; härvid öppnar Preci­sion Control-styrbackarna 14 och sågbladet åker ut.
B
Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
In-/urkoppling
BJS-TH 135
För start av maskinen tryck på strömställaren Till/ Från 3 och håll den nedtryckt.
För låsning skjut spärrknappen 2 med nedtryck strömställare Till/Från 3 åt vänster eller höger.
För frånkoppling av maskinen släpp ström­ställaren Till/Från 3 eller tryck ned och släpp.
BJS-SHO 135 Skjut strömställaren Till/Från 3 framåt för att
starta maskinen.
För frånkoppling av maskinen skjut ström­ställaren Till/Från 3 bakåt.
Elektronisk mjukstart
Den elektroniska mjukstarten ökar motorns och växelns livslängd. Efter en kort mjukstart uppnår elverktyget förvalt slagtal.
Konstantelektronik
Konstantelektroniken bibehåller slagtalet i det närmaste konstant under tomgång och belast­ning och garanterar sålunda en jämn arbetseffekt och rent sågsnitt.
Steglös slagtalsreglering (BJS-TH 135)
Lätt tryck på strömställaren Till/Från 3 ger lågt slagtal, ökat tryck höjer slagtalet.
Förval av önskat slagtal
Med slagtalsväljaren 4 kan önskat slagtal ställas in (även under arbetets gång).
1 – 2 = lågt slagtal 3 – 4 = medelhögt slagtal 5 – 6 = högt slagtal Erforderligt slagtal är beroende av material och
arbetsvillkor. Efter en längre tids sågning med låga slagtal, låt
maskinen arbeta i ca. 3 minuter med max slagtal så att den kyls ned.
Beröringsskydd
Beröringsskyddet 16 som monterats på motor­huset förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladet under arbetet och får inte avlägsnas.
Spånblåsningsanordning
Spånblåsaren leder en luftström mot sågbladet. Härvid elimineras att snittlinjen under arbetet täcks med spån.
Med strömställaren för spånblåsningsanord­ningen 9 kan luftströmmen in- och urkopplas:
Spånblåsningsanordning Till:
för sågning i trä, plast och liknande material med stor spånavverkning.
Spånblåsningsanordning Från:
för arbeten i metall och när kyl- och smörjvätskor samt damm-/spånut­sugning används.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pend­lingen medger en optimal anpass­ning av snitthastighet, snitteffekt och snittbild för aktuellt bearbetat material.
Pendlingen kan ställas in med vippan 10 i fyra steg. Omkopplingen kan ske med maskinen igång:
Steg 0: pendling frånkopplad Steg I: låg pendling Steg II: medelhög pendling Steg III: hög pendling
Svenska - 5
Page 79
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Vi rekommenderar att:
– minska resp helt koppla bort pendlingen om
fina och rena snittkanter krävs.
– vid bearbetning av tunna material som t. ex.
plåtar koppla bort pendlingen.
– i hårda material som t. ex. stål såga med låg
pendling.
– i mjuka material och vid snitt i fiberriktning
såga med maximal pendling.
Bästa möjliga inställningen bör utredas genom praktiska försök.
Inställning av sågvinkel (se bild )
Ta bort skyddskåpan 17.
Snittvinkeln kan med hjälp av skalan för gerings­snittvinkel 19 förinställas. En exakt justering med hjälp av en i handeln förekommande geotri­angel 20 rekommenderas.
Efter inställning av fotplattan i läget 0° eller 45° skjut fotplattan framåt i riktning mot sågbladet och stopp.
För låsning av fotplattan 7 stäng SDS-spaken för fotplattans justering 22.
Med ställratten för fotplattans förspänning 21 kan SDS-spakens förspänning för fotplattans juste­ring 22 ställas in. Sitter fotplattan 7 inte stadigt efter det SDS-stängts, öppna SDS-spaken 22 och vrid ställratten för fotplattans förspänning 21 i riktning mot ”+”.
Kan fotplattan 7 efter det SDS-spaken för fotplat­tans justering 22 inte alls eller endast trögt justeras, vrid ställratten för fotplattans förspän­ning 21 i riktning mot ”–”.
C
Sedan SDS-spaken för fotplattans justering 22 öppnats kan fotplattan 7 skjutas bakåt och svängas in en vinkel på högst 45° åt vänster eller höger.
Kan fotplattan 7 efter det SDS-spaken för fotplat­tans justering 22 inte alls eller endast trögt justeras, vrid ställratten för fotplattans förspän­ning 21 i riktning mot ”–”.
För låsning av fotplattan 7 stäng SDS-spaken för fotplattans justering 22. Vid behov måste ställ­ratten för fotplattans förspänning 21 vridas i rikt­ning mot ”+”.
– Vid förskjuten fotplatta kan endast 0°-läget
användas.
– I detta fall kan varken cirkelskäraren /parallell-
anslaget 24 eller spjälkningsskyddet 23 användas.
Glidsko för fotplattan (se bild )
Fotplattan 7 i aluminium är försedd med ett stål­inlägg och garanterar högsta möjliga stabilitet; den kan användas utan glidsko 8 för bearbetning av metallytor resp okänsliga material.
Vid bearbetning av ömtåliga material kan vid användning av glidskon 8 skrapning av känsliga ytor undvikas.
För infästning av glidskon häng upp den framtill på fotplattan och tryck bakre partiet uppåt tills glidskon låser i läget.
Spjälkningsskydd (se bild )
Tryck underifrån in spjälkningsskyddet 23 i fotplattan 7 med urtaget uppåt som bilden visar för att vid sågning hindra ytan från att spjälkas.
Vid användning av glidsko 8 sätt in spjälknings­skyddet 23 i glidskon.
Spjälkningsskyddet 23 kan i fotplattan placeras i 2 lägen. För smala sågblad sätts spjälknings­skyddet i fotplattan så långt framåt det går, för bredare sågblad längre bakåt.
E
E
Förskjutning av fotplattan (se bild )
För sågning nära kanter kan fotplattan förflyttas bakåt:
Ta bort skyddskåpan 17. Öppna SDS-spaken för fotplattans justering 22
och skjut fotplattan bakåt mot stopp.
D
Svenska - 6
Spjälkningsskyddet kan inte användas tillsam­mans med vissa sågbladstyper (t. ex. skränkta sågblad).
Page 80
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Damm-/spånutsugning
Utsugningsstuts
Utsugningsstutsen 6 används för anslutning av en sugslang.
Vid insättning av utsugningsstutsen 6 i fotplattan 7 se till att utsugningsadapterns plast­klack griper in i respektive borrhål på motorhuset (se bild ).
Använd spjälkningsskyddet 23 för att uppnå bästa möjliga utsugning.
Maskinen kan anslutas direkt till uttaget på en Berner universalsugare med automatisk fjärrin­koppling. Sugaren startas då automatiskt när maskinen kopplas på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det mate­rial som ska bearbetas.
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancer­framkallande, torrt damm ska en specialsugare användas.
För extern dammutsugning med dammsugare måste eventuellt en utsugningsadapter användas (se tillbehör). Skjut stadigt upp utsug­ningsadaptern resp sugslangens stuts.
F
Skydd
Med det transparenta skyddet 17 fångas spånen upp. För optimalt resultat måste skyddet alltid användas vid dammutsugning. Vid arbeten utan dammutsugning använd inte skyddskåpan 17 då spånen hindrar fri sikt.
Tips
Använd ett stabilt underlag eller ett sågbord (tillbehör) vid bearbetning av små eller tunna arbetstycken.
För snäva kurvor är smala sågblad lämpligast. Vid sågning i metall o dyl applicera kyl- resp
smörjmedel längs snittlinjen.
Raka snitt i tjockt trä
– Koppla med strömställaren för Preci-
sion Control 11 in sågbladets styrning i sidled.
– Ställ in exakt snittvinkel med hjälp av en i
handeln förekommande geotriangel 20.
– Mata fram maskinen med lågt tryck, pend-
lingen och slaget garanterar ett tillräckligt bra arbetsflöde.
– Håll alltid maskinen stadigt mot parallellan-
slaget 24 resp hjälplisten och undvik att från sidan trycka mot bygelhandtaget, detta för att eliminera snedvridning av maskinen.
Cirkelskärare/parallellanslag (Tillbehör – se bilder )
Plancirkelsågen/parallellanslaget 24 ger möjlighet till utsågning av plancirklar eller parallellsnitt i materialtjocklekar upp till 30 mm.
G H
Underhåll och rengöring
Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppning rena för bra och säkert arbete.
För att undvika funktionsstörningar ska gips­plattor o dyl inte sågas underifrån resp underupp.
Under extrema arbetsförhållanden kan vid bearbetning av metaller ledande dammpartiklar samlas i maskinens inre som sedan kan påverka maskinens skyddsisolering. Vi rekommenderar i sådana fall att använda ett fast instal­lerat utsugningssystem, ofta renblåsa ventilationsöppningarna och förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
Styrrullen 13 ska smörjas vid lämpligt tillfälle med några droppar olja och kontrolleras för slitage. En utsliten rulle måste bytas ut.
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Berner elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels­beställningar apparatens artikelnummer som består av 6 siffror.
Svenska - 7
Page 81
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Miljöhänsyn Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 745 enligt bestämmelserna i direktiven
Återvinning i stället för avfallshantering
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper. För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.
89/336/EEG, 98/37/EG.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Ändringar förbehålles
Berner (COO)
Svenska - 8
Page 82
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisnin-
OBS
enstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det neden­stående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med led­ning) og batteridrevne elektroverktøy (uten led­ning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rote-
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjons-
c) Hold barn og andre personer unna når
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
b) Unngå kroppskontakt med jordede over-
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks.
e) Når du arbeider utendørs med et elektro-
gene. Feil ved overholdelsen av ned-
te arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
utsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elek-
troverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir for­styrret under arbeidet, kan du miste kontrol­len over maskinen.
stikkontakten. Støpselet må ikke foran­dres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er for-
andret på og passende stikkontakter reduse­rer risikoen for elektriske støt.
flater slik som rør, ovner, komfyrer og kjø- leskap. Det er større fare ved elektriske støt
hvis kroppen din er jordet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
til å bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold led­ningen unna varme, olje, skarpe kanter el­ler maskindeler som beveger seg. Med
skadede eller opphopede ledninger øker risi­koen for elektriske støt.
verktøy, må du kun bruke en skjøteled­ning som er godkjent til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elek­triske støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et elek­troverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig ver- neutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagel-
se. Forviss deg om at på-/av-bryteren står i «AV»-posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på
bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roteren­de maskindel, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå
stødig og i balanse. Dermed kan du kontrol­lere maskinen bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og han­sker unna deler som beveger seg. Løstsit-
tende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og opp-
samlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på kor­rekt måte. Bruk av disse innretningene redu-
serer farer på grunn av støv.
4) Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektro-
verktøy som er beregnet til den type ar­beid du vil utføre. Med et passende elektro-
verktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/
av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Norsk - 1
Page 83
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du
utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må opp-
bevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når
de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La skadede deler repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv.
i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforhol­dene og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Aktsom håndtering og bruk av batteridrevne verktøy
a) Sørg for at maskinen er slått av før du set-
ter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i
et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
b) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som
er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
c) Bruk derfor kun riktig type batterier for
elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
d) Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
e) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væs- ken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øyne- ne, må du i tillegg oppsøke en lege. Batte-
rivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
6) Service
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi­nale reservedeler. Slik opprettholdes maski-
nens sikkerhet.
Norsk - 2
Page 84
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
For din sikkerhet
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet. For eksempel: Enkelte støv-
typer kan være kreftfremkallende. Bruk støv/ spon-avsug og støvmaske.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Bearbeid aldri materiale som inneholder asbest. Asbest kan forårsake kreft.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led- ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker ri-
sikoen for elektriske støt.
Elektroverktøy som brukes utendørs må til- kobles via en jordfeilbryter.
Hold hendene borte fra sageområdet. Grip ikke under arbeidsstykket. Du kan skade
deg hvis du kommer i kontakt med sagbladet.
Før ikke stikksagen mot arbeidsstykket uten at den er slått på. Du risikerer ellers en
rekylbevegelse hvis vertøyet haker seg fast i arbeidsstykket.
Pass på at fotplaten 7 ligger sikkert og flatt på underlaget når du sager. Et innklemt sag-
blad kan brekke eller føre til at maskinen reky­lerer.
Slå elektroverktøyet av når du er ferdig med arbeidet, dra ikke sagbladet ut av snit­tet før det har sluttet å bevege seg. Slik unn-
går du rekyl og kan legge elektroverktøyet ned på en sikker måte.
Bruk kun feilfrie, uskadde sagblad. Uskarpe sagblad eller slike med knekk kan brekke eller forårsake at maskinen rekylerer.
Brems ikke sagbladet når du har slått av maskinen, idet du trykker mot det fra siden.
Sagbladet kan skades, brekke eller forårsake at maskinen rekylerer.
Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket.
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gass­ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis du utfører arbeid der inn­satsverktøyet kan treffe på skjulte strøm­ledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning setter også elektroverktøyets metalldeler un­der spenning og fører til elektriske støt.
Tekniske data
Stikksag BJS-TH 135
Produktnummer 016345
Stikksag BJS-SHO 135
Produktnummer 016346 Opptatt effekt [W] 720 Avgitt effekt [W] 310 Kuttetall ved
tomgang Slaglengde [mm] 26 Turtallforvalg Konstant-elektronikk Skjærekapasitet, max. Tre [mm] 135 Aluminium [mm] 20 Stål, ikke legert [mm] 10 Skråsnitt
(venstre/høyre) Vekt i henhold til
EPTA-Procedure 01/2003
Beskyttelsesklasse / II
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektro­verktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektro­verktøyene kan variere.
Dataene gjelder for nominelle spenninger [U] 230/240 V. Ved lavere spenninger og spesielle modeller for visse land kan disse dataene variere noe.
[min-1] 500 –2 800
[°] 0–45
2,7 (BJS-TH 135)
[kg]
2,6 (BJS-SHO 135)
Norsk - 3
Page 85
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for maski-
nen er 84 dB (A). Måleusikkerhet K = 3 dB. Støynivået kan ved arbeid overskride 85 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2
2,5 m/s
.
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre utskjæringer og kappinger på fast underlag i tre, kunststoff, me­tall, keramikkplater og gummi. Den er egnet til rette snitt og kurvesnitt med en gjæringsvinkel på opp til 45°. Følg sagbladanbefalingene.
Maskinelementer
Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
1 Vibrasjonsdemping 2 Låseknapp for på-/av-bryter
(BJS-TH 135)
3 På-/av-bryter 4 Stillhjul slagtallforvalg 5 Avsugslange* 6 Avsugstuss* 7 Fotplate med innvendig avsugkanal 8 Glidesåle for fotplaten*
9 Bryter til sponblåseinnretning 10 Arm for innstilling av pendelslag 11 Trykktast for Precision Control 12 Slagstang 13 Føringsrull 14 Precision Control-føringsbakker 15 Sagblad* 16 Berøringsvern 17 Deksel for avsuging * 18 SDS-arm for løsing av sagblad 19 Skala for gjæringssnittvinkel 20 Vinkelmålehjelp**
21 Stillhjul for fotplateforspenning 22 SDS-arm til justering av fotplaten 23 Flisvern 24 Sirkelskjærer /parallell-anslag*
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
**Kan kjøpes (inngår ikke i leveransen)
Utskifting/innsetting av sagblad
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Innsetting av sagbladet (se bilde )
Ha vernehansker på når du monterer sag- bladet. Du kan skade deg hvis du kommer i
kontakt med sagbladet.
Skyv sagbladet (tenner i sagretning) inn i slag­stangen til det går i lås. Ved innsetting av sagbla­det må du passe på at sagbladryggen ligger i ril­len til føringssrullen 13.
12
14
Merk: Hvis sagbladet
ikke kan føres inn i slagstangen 12 fordi sporene til sagblad­festet ikke står i kor­rekt posisjon eller Pre­cision Control-førings­bakkene 14 er lukket (se bilde), må SDS-ar­men 18 skyves ett øy­eblikk fremover og slippes igjen.
A
Precision Control
For å forbedre sidegrepet til det inn­satte sagbladet, trykkes bryteren for Precision Control 11. Sagbla­det 15 føres på siden av Precis­ion Control-føringsbakkene 14, slik at man oppnår et nøyaktig snitt.
Precision Control kan brukes til alle typer bruk, også til gjæringssnitt. Precision Control anbefa­les spesielt for skjæring i tykt tre; skjærevinkelen overholdes og sagbladet sklir ikke så sterkt. Yt­terligere informasjoner i avsnittet «Tips».
Til utkobling av Precision Control må sagbladet tas ut og eventuelt settes inn igjen. OBS! Sagbla­det kan være varmt, bruk beskyttelseshansker.
Norsk - 4
Page 86
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Utkasting av sagbladet (se bilde )
Hold elektroverktøyet slik ved utkasting av sagbladet at ingen personer eller dyr ska­des av det utkastede sagbladet.
Til utkasting av sagbladet skyves SDS-armen 18 fremover frem til anslaget; slik løsnes Precis­ion Control-føringsbakkene 14 og sagbladet kas­tes ut.
B
Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen­ningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maski­ner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V.
Inn-/utkobling
BJS-TH 135
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 3 trykkes og holdes trykt inne.
Til låsing skyver du låseknappen 2 mot venstre eller høyre ved trykt på-/av-bryter 3.
Til utkobling av maskinen slippes på-/ av-bryte­ren 3 hhv. trykkes og slippes denne.
BJS-SHO 135
Til igangsetting av maskinen skyves på-/av-bry­teren 3 fremover.
Slå av maskinen ved å trykke på-/av-bryteren 3 bakover.
Elektronisk mykstart
De elektroniske mykstarten øker levetiden til mo­tor og gir. Etter en kort mykstart oppnår maskinen det forhåndsinnstilte slagtallet.
Konstant-elektronikk
Konstantelektronikken holder slagtallet nesten konstant i tomgang og ved belastning; dette sik­rer en jevn arbeidsfremføring og et glatt skjære­bilde.
Trinnløs turtallregulering (BJS-TH 135)
Lett trykk på på-/av-bryteren 3 bevirker et lavt tur­tall. Med økende trykk forhøyes turtallet.
Turtallforvalg
Med stillhjulet 4 kan det ønskede slagtallet inn­stilles på forhånd (også i løpet av arbeidet).
1 – 2 = Lavt slagtall 3 – 4 = Middels slagtall 5 – 6 = Høyt slagtall Det nødvendige slagtallet er avhengig av ar-
beidsstykket og arbeidsvilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Arbeides det i lengre tid med et lavt slagtall, må maskinen kjøres på tomgang med maksimalt slagtall til avkjøling i ca. 3 minutter.
Berøringsvern
Berøringsvernet 16 på huset forhinderer en ufri­villig berøring av sagbladet i løpet av arbeidet og må ikke fjernes.
Sponblåseinnretning
Sponblåseinnretningen fører en luftstrøm bort til sagbladet. Denne forhindrer at snittlinjen tildek­kes med spon under arbeidet.
Med bryteren for sponblåseinnretningen 9 kan luftstrømmen kobles inn hhv. ut:
Sponblåseinnretning på:
for arbeid i tre, kunststoff og lig­nende materialer med store spon­mengder.
Sponblåseinnretning av:
for arbeid i metall og bruk av kjøle­og smørevæske pluss ved bruk av støv-/sponavsuging.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstil­les i fire trinn muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastighet, skjæreytelse og snittbilde til materi­alet som skal bearbeides.
Pendelbevegelsen kan innstilles i fire trinn med stillarm 10. Omkoblingen kan utføres mens mas­kinen går:
Trinn 0: ingen pendelbevegelse Trinn I: liten pendelbevegelse Trinn II: middels pendelbevegelse Trinn III: stor pendelbevegelse
Norsk - 5
Page 87
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Det anbefales:
– å velge mindre pendelbevegelse hhv. slå
denne av, desto finere og renere snittkanten skal bli.
– å slå av pendelbevegelsen ved bearbeidelse
av tynne materialer som f. eks. metallplater.
– å arbeide med liten pendelbevegelse i harde
materialer som f. eks. stål.
– å arbeide med maksimal pendelbevegelse i
myke materialer og ved skjæring i fiberretning.
Den optimale innstillingen kan finnes ut med praktisk forsøk.
Innstilling av kuttevinkelen (se bilde )
Ta av dekselet 17.
Skjærevinkelen kan forhåndsinnstilles med ska­laen for gjæringssnittvinkelen 19. En eksakt jus­tering anbefales ved hjelp av en vanlig vinkelmå­ler 20.
Etter innstilling av fotplaten i 0°- eller 45°-posisjon skyves fotplaten fremover til anslaget i retning sagbladet.
Til låsing av fotplaten 7 stenges SDS-armen for fotplatejusteringen 22.
Med stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 kan forspenningen til SDS-armen innstilles for fotpla­tejusterungen 22. Hvis fotplaten 7 ikke sitter fast etter lukking av SDS-armen, åpner du SDS-ar­men 22 og dreier stillhjulet for fotplate-forspen­ningen 21 i retning «+».
Hvis fotplaten 7 ikke eller vanskelig kan justeres etter åpning av SDS-armen for fotplatejusterin­gen 22, dreier du stillhjulet for fotplate-forspen­ningen 21 i retning «–».
C
Etter åpning av SDS-armen for fot­platejusteringen 22 og en svak til­bakeskyving kan fotplaten 7 svin­ges maksimalt 45° enten mot ven­stre eller høyre.
Hvis fotplaten 7 ikke eller vanskelig kan justeres etter åpning av SDS-armen for fotplatejusterin­gen 22, dreier du stillhjulet for fotplate-forspen­ningen 21 i retning «–».
Til låsing av fotplaten 7 stenges SDS-armen for fotplatejusteringen 22. Eventuelt må stillhjulet for fotplate-forspenningen 21 dreies i retning «+».
– Ved omplassert fotplate kan det kun arbeides
videre i 0°-(normal)-posisjon.
– Sirkelskjærer /parallell-anlegg 24 samt flis-
vern 23 kan da ikke brukes.
Glidesåle for fotplaten (se bilde )
Aluminium-fotplaten 7, som er utstyrt med et stål­innlegg, gir størst mulig stabilitet og er beregnet til bruk uten glidesåle 8 til bearbeidelse av metall­overflater hhv. uømfindtlige materialer.
Ved bearbeidelse av ømfindtlige materialer unn­går du med glidesålen 8 at disse ømfindtlige overflatene ripes opp.
Til montering henges glidesålen opp foran på fot­platen, trykkes ned bak og går i lås.
Flisvern (se bilde )
Trykk flisvernet 23 med kjervet oppover som vist på bildet nedenfra inn i fotsålen 7 for å unngå at overflaten revner.
Ved arbeid med glidesålen 8 må du sette flisver­net 23 inn i glidesålen.
Flisvernet 23 kan settes inn i 2 posisjoner i fotpla­ten. På smale sagblad settes flisvernet inn helt foran, for bredere sagblad settes det inn bak i fot­platen.
E
E
Forskyving av fotplaten (se bilde )
Til saging nær kantene kan fotplaten forskyves bakover:
Ta av dekselet 17. Åpne SDS-armen for fotplatejustering 22 og skyv
fotplaten bakover frem til anslaget.
D
Norsk - 6
Flisvern kan ikke brukes for visse sagblad-typer (f. eks. vigget sagblad).
Page 88
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Støv-/sponavsuging
Avsugstuss
Avsugstussen 6 er til tilkobling av en avsugs­lange.
Ved innsetting av avsugstussen 6 i fotplaten 7 må det passes på at kunststoffspissen til avsuga­dapteren griper inn i den tilsvarende boringen på motorhuset (se bilde ).
Bruk flisvernet 23 for å oppnå en optimal avsu­ging.
Maskinen kan koples direkte til stikkontakten til en Berner-universalsuger med fjernstartinnret­ning. Denne startes automatisk når maskinen slås på.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.
Ved avsuging av særskilt helsefarlig, kreftfrem­kallende, tørt støv må det brukes en spesialstøv­suger.
Til ekstern avsuging med en støvsuger må det eventuelt brukes en avsugadapter (se tilbehør). Sett avsugadapteren hhv. støvsugerstussen godt på.
F
Deksel
Det transparente dekselet 17 muliggjør en opp­samling av sponmaterialet. For å oppnå optimale resultater må dette alltid være montert ved bruk av støvavsugingen. Ved arbeid uten støvavsu­ging må dekselet 17 ikke brukes, fordi sponene ellers stenger for sikten.
Tips
Benytt alltid et solid underlag eller et sage­bord (tilbehør) når du bearbeider små eller tynne emner.
For smale kurver er det best å brukes smale sag­blader.
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging av metall e. l.
– Bruk maskinen kun med svak fremføring, pen-
delbevegelse og slag garanterer et tilstrekkelig arbeidsfremskritt.
– Før maskinen alltid godt langs parallellanleg-
get 24 hhv. en hjelpelist og unngå å trykke fra siden på bøylehåndtaket, slik at maskinen ikke kiler seg fast.
Sirkelskjærer/parallell-anlegg (tilbehør – se bildene )
Med det kombinerte sirkelskjærer/parallell-an­legg 24 kan det sages sirkelrunde utsnitt eller pa­rallellsnitt i en materialtykkelse på opp til 30 mm.
G H
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut.
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjons­spaltene til elektroverktøyet alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Ikke bearbeid gipskartongplater e. l. nedenfra hhv. over hodet for å unngå funksjonsfeil.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lede­dyktig støv inne i maskinen. Beskyttel­sesisolasjonen av maskinen kan inn­skrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Føringsrullen 13 må ved leilighet smøres med en dråpe olje og kontrolleres for slitasje. Er den slitt etter lengre tid, må den fornyes av en fagmann eller av en autorisert kundeservice for Berner­elektroverktøy.
Skulle apparatet svikte spaltene på tross av om­hyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av en autorisert kunde-se­vice for Berner-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi maskinens 6-sifrede bestil­lingsnummer!
Rette snitt i tykt tre
– Slå på sideføringen for sagbladet med bryte-
ren for Precision Control 11.
– Innstill eksakt skjærevinkel ved hjelp av en
vanlig vinkelmåler 20.
Norsk - 7
Page 89
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Miljøvern Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter: EN 60 745 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EF.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone­ring
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
Rett til endringer forbeholdes
Norsk - 8
Page 90
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Biztonsági utasítások
FIGYELEM
A következœkben leírt elœírások helytelen betartása áramütésekhez, tæzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Az alábbiakban használt „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magában.
KÉRJÜK GONDOSAN ŒRIZZE MEG EZEKET AZ ELŒÍRÁSOKAT.
1) Munkahely a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a
munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghetœ folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gœzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytœl, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha
elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági elœírások a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védœföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelœ dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez, fætœtestekhez, kályhákhoz és hætœszekrényekhez. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esœtœl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elœírást.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétœl
eltérœ célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hœforrásoktól, olajtól, éles élektœl és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektœl. Egy megrongálódott
vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonsági elœírások a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A berendezéssel végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védœfelszerelést és
mindig viseljen védœszemüveget. A személyi védœfelszerelések, mint porvédœ álarc, csúszásbiztos védœcipœ, védœsapka és fülvédœ használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelœen csökkenti a személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám
akaratlan üzembe helyezését. Gyœzœdjön meg arról, hogy a kapcsoló az „AUS” („KI”) helyzetben van, mielœtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha
az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám
bekapcsolása elœtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos
kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
Magyar - 1
Page 91
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérœ testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelœ ruhát. Ne viseljen bœ
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyæjét a mozgó részektœl. A bœ ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyæjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenœrizze, hogy azok megfelelœ módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelœen mæködnek.
Ezen berendezések használata csökkenti a munka során keletkezœ por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos
kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos
kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból, mielœtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az
elœvigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos
kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos
kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja.
Ellenœrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul mæködnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám mæködésére. A megrongálódott részeket a készülék használata elœtt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítœ karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkezœ és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelœdnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen elœírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelœen használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendœ munka sajátosságait. Az
elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétœl eltérœ célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Gyœzœdjön meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva, mielœtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy
bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.
b) Az akkumulátort csak a gyártó által
ajánlott töltœkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltœkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tæz keletkezhet.
c) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
d) Tartsa távol a használaton kívüli
akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktœl, kulcsoktól, szögektœl, csavaroktól és más kisméretæ fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezœket. Az akkumulátor érintkezœi
közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Magyar - 2
Page 92
BJS 135.book Seite 3 Montag, 15. November 2004 10:10 10
e) Hibás alkalmazás esetén az
akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépœ akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bœrsérüléseket okozhat.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
Az Ön biztonságáért
A megmunkálásra kerülœ munkadarabot megfelelœen rögzítse. Egy befogó
szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
Hozza meg a szükséges védœintézkedéseket, ha a munkák során egészségkárosító hatású, éghetœ vagy robbanékony porok keletkezhetnek. Példa:
Bizonyos porok rákkeltœ hatásúak. Alkalmazzon megfelelœ por-/forgácselszívást és viseljen porvédœ álarcot.
Tartsa tisztán a munkahelyét. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyæ fémek pora éghetœ és robbanásveszélyes.
Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tartalmazó anyagokat. Az
azbesztnek rákkeltœ hatása van.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielœtt letenné.
A betétszerszám beékelœdhet és a kezelœ elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
Sohase használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
A szabadban alkalmazásra kerülœ elektromos kéziszerszámokat csak egy hibaáram védœkapcsolón (FI-) keresztül szabad a hálózatra csatlakoztatni.
Tartsa távol mindkét kezét a fœrészelési területtœl. Sohase nyúljon bele a munkadarab
alá. A færészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
A készüléket csak bekapcsolva vigye fel a megmunkálásra kerülœ munkadarabra.
Ellenkezœ esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a betétszerszám beékelœdik a munkadarabba.
Ügyeljen arra, hogy az 7 talplemez a færészelés során teljes felületével felfeküdjön a munkadarabra. Egy
beékelœdött fœrészlap eltörhet, vagy visszarugásgoz vezethet.
A munka befejezése után kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot, és csak azután húzza ki a førészlapot a vágásból, miután az teljesen leállt. Így elkerülheti a visszarúgást
és biztonságosan leteheti az elektromos kéziszerszámot.
Csak hibátlan, kifogástalan færészlapokat használjon. Meggörbült vagy életlen
færészlapok eltörhetnek, vagy visszarúgáshoz vezethetnek.
A færészlapot a készülék kikapcsolása után semmi esetben sem szabad oldalirányú nyomással lefékezni. A færészlap ettœl
megrongálódhat, eltörhet, vagy egy visszarúgást okozhat.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkeresœ készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát.
Ha egy elektromos vezetékeket a berendezéssel megérint, ez tæzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Egy vízvezetékbe való behatolás anyagi károkhoz és áramütéshez vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során a betétszerszám kívülrœl nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a saját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha a
berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és áramütéshez vezetnek.
Magyar - 3
Page 93
BJS 135.book Seite 4 Montag, 15. November 2004 10:10 10
A készülék mæszaki adatai
Szúrófærész BJS-TH 135
Szakszám 016345
Szúrófærész BJS-SHO 135
Szakszám 016346 Névleges felvett
teljesítmény
[W] 720
Leadott teljesítmény
[W] 310
Üresjárati löketszám
[perc-1] 500 –2 800
Löket [mm] 26 Löketszámelœválasztás Constantelectronic Vágási teljesítmény, max. Fában [mm] 135 Alumínium [mm] 20 Acélban
(ötvözetlen)
[mm] 10
Ferde irányú vágás (jobb/bal)
[°] 0 – 45
Súly az ”EPTA­Procedure 01/2003” (2003 / 01 EPTA-eljárás)
[kg]
2,7 (BJS-TH 135) 2,6 (BJS-SHO 135)
Védelmi osztály / II
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszám típustábláján található szakszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különbözœ kereskedelmi megnevezése is lehet.
Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Zaj és vibráció
A mért értékek az EN 60 745 szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra.
A berendezés mért hangnyomásszintje tipikus esetben 84 dB (A). Mérési bizonytalanság K = 3 dB. A zajszint munka közben meghaladhatja a 85 dB (A) értéket.
Viseljünk fülvédœt!
A kar és a kéz vibrációja tipikus esetben 2,5 m/s alatt van.
Rendeltetésszeræ használat
A készülék rögzített, fából, mæanyagokból, fémekbœl, kerámialapokból és gumiból készült munkadarabok elvágására, valamint ezen anyagokban végzett kivágásokra szolgál. A készülékkel egyenes- és görbevonalú, max. 45°-os illesztési szögæ vágásokat lehet végezni. Célszeræ csak a javasolt færészlapokat használni.
A készülék részei
A készülék alkatrészeinek számozása az ábra­oldalon található ábrára vonatkozik.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési útmutatót olvassa.
1 Rezgéscsillapító 2 A be-/kikapcsoló rögzítœgombja
(BJS-TH 135)
3 Be-/kikapcsoló 4 Rezgésszámelœválasztó tárcsa 5 Elszívótömlœ* 6 Elszívó csœcsonk* 7 Belsœ elszívó csatornával ellátott talplemez 8 Csúszósaru a talplemezhez*
9 A forgácskifúvó szerkezet kapcsolója 10 Elœtolás-beállítókar 11 Precision Control nyomógomb 12 Lengœrúd 13 Vezetœ görgœ 14 Precision Control vezetœpofák 15 Færészlap* 16 Kézvédœlap 17 Elszívófedél * 18 SDS-kapcsolókar a færészlap
reteszelésének feloldásához
19 Sarokszögvágási skála 20 Szögmérœ segédeszköz** 21 Talplemez elœfeszítési szabályozókerék 22 SDS-kar a talplemez beállításához
2
23 Forgács-felszakadásgátló 24 Párhuzamos ütközœ /körvágó*
* Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra kerülœ
tartozékok részben nem képezik a szállítás terjedelmét.
**szokványos árú (nem része a szállítmánynak)
Magyar - 4
Page 94
BJS 135.book Seite 5 Montag, 15. November 2004 10:10 10
A færészlap kicserélése/behelyezése
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.
A færészlap berakása (lásd a ábrán)
A færészlap be- és kiszereléséhez viseljen védœ kesztyœt. A færészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
Tolja be a færészlapot (a vágási irányba mutató fogakkal) a lengœrudba, amíg be nem pattan. A færészlap behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a færészlap hátsó éle befeküdjön a 13 vezetœgörgœ hornyába.
12
14
Tájékoztató: Ha a færészlapot nem lehet bevezetni a 12 tolórúdba, mivel a færészlap befogó egység hornyai nincsenek a megfelelœ helyzetben, vagy mert a 14 Precision Control vezetœpofák össze vannak zárva (lásd az ábrát), kissé tolja elœre, majd ismét engedje el a 18 SDS-kart.
A
Precision Control
A befogott færészlap oldalirányú tartására nyomja meg a 11 Precision Control gombot. Az 15 færészlapot a 14 Precision Control vezetœpofák oldalról megvezetik és ezzel precíz vágást tesznek lehetœvé.
A Precision Control minden alkalmazáshoz, még sarkalószöges vágásokra is, lehet használni. Különösen ajánlatos a Precision Control alkalmazása vastagabb fában végzett vágásoknál, így sokkal jobban be lehet tartani a vágási szöget és a færészlap is sokkal kevésbé hajlik el. További tájékoztatót a „Tippek“ fejezetben találhat.
A Precision Control kikapcsolásához vesse ki, majd szükség esetén ismét helyezze be a færészlapot. Vigyázat! A færészlap forró lehet, viseljen védœ kesztyæt.
A færészlap kivetése (lásd a ábrán)
A færészlap kivetésekor úgy tartsa az elektromos kéziszerszámot, hogy a kirepülœ færészlap ne okozhassa se személyek, se állatok sérülését.
A færészlap kivetéséhez tolja elœre ütközésig a 18 SDS-kart; ezáltal kilazítja a 14 Precision Control vezetœpofákat és a készülék kiveti a færészlapot.
B
Üzembehelyezés
Ügyeljen a hálózati feszültségre: Az
áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készüléken elhelyezett gyári táblán megadott feszültséggel. A 230 V-os hálózatra méretezett gépeket 220 V-os hálózatban is szabad használni.
Be- és kikapcsolás
BJS-TH 135
A készülék üzembe helyezéséshez nyomja be és tartsa benyomva a 3 be-/kikapcsolót.
A rögzítéshez benyomott 3 be-/kikapcsoló mellett tolja el jobbra vagy balra a 2 rögzítœgombot.
A berendezés kikapcsolásához engedje el, illetve nyomja be majd ismét engedje el a 3 be-/ kikapcsolót.
BJS-SHO 135
A készülék üzembe helyezéséhez tolja elœre a 3 be-/kikapcsolót.
A készülék kikapcsolásához tolja el hátrafelé a 3 be-/kikapcsolót.
Elektronikus finomindító
Az elektronikus finomindító megnöveli a motor és a hajtómæ élettartamát. Egy rövid finomindítás után a berendezés felfut az elœre beállított löketszámra.
Constantelectronic
A Konstantelectronic berendezés a löketszámot üresjáratban és terhelés alatt gyakorlatilag állandó értéken tartja; ez egyenletes elœtoláshoz és sima vágási vonalhoz vezet.
Fokozatmentes löketszámszabályozás (BJS-TH 135)
A 3 be-/kikapcsolóra gyakorolt kismértékæ nyomás alacsony löketszámhoz vezet. A nyomás növelésével a löketszám is magasabb lesz.
Magyar - 5
Page 95
BJS 135.book Seite 6 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Löketszámelœválasztás
A 4 löketszámelœválasztó tárcsával a szükséges löketszámot – munka közben is – be lehet állítani.
1 – 2 = alacsony löketszám 3 – 4 = közepes löketszám 5 – 6 = magas löketszám A szükséges rezgésszám a megmunkálásra
kerülœ anyag tulajdonságaitól függ, és azt gyakorlati próbákkal kell meghatározni.
Ha hosszabb ideig alacsony löketszámmal üzemeltette a készüléket, akkor azt lehætés céljából kb. 3 percig maximális löketszámmal üresjáratban kell járatni.
Kézvédelem
A készülék házára felszerelt 16 kézvédœlap meggátolja munka közben a færészlap akaratlan megérintését, ezért azt nem szabad eltávolítani.
Forgácskifúvó szerkezet
A forgácskifúvó légáramot vezet a færészlaphoz. Ez meggátolja, hogy a forgácsok a munka közben eltakarják a vágási vonalat.
A 9 forgácskifúvó szerkezet kapcsolóval a légáramot be vagy ki lehet kapcsolni:
Forgácskifúvó szerkezet BE:
Fa, mæanyag és más hasonló anyagok megmunkálásához, ahol a munka során nagy mennyiségæ forgács keletkezik.
Forgácskifúvó szerkezet KI:
A fémekben végzett munkákhoz és hætœ- és kenœfolyadék, valamint por-/forgácselszívás alkalmazása esetén.
Az elœtolás beállítása
A négy fokozatban beállítható elœtolással a vágási sebességet, a vágási teljesítményt és a vágási vonalat a megmunkálásra kerülœ anyagnak megfelelœen optimálisan be lehet állítani.
Az elœtolást a 10 elœtolás-beállítókarral négy fokozatban lehet beállítani. Az egyes fokozatok között a járó készüléken is át lehet kapcsolni:
„0” fokozat: Az elœtolás ki van kapcsolva „I” fokozat: Kismértékæ elœtolás „II” fokozat: Közepes elœtolás „III” fokozat: Nagymértékæ elœtolás
Javaslatok az elœtolás beállítására:
– Annál alacsonyabb elœtolási fokozatot állítson
be, minél finomabb és tisztább vágási élet szeretne elérni. Az elœtolást ebbœl a célból szükség esetén teljesen is ki lehet kapcsolni.
– Vékony munkadarabok, például fémlemezek
megmunkálásához kapcsolja ki az elœtolást.
– Kemény anyagok, például acél
megmunkáláshoz kis elœtolással dolgozzon.
– Puha anyagokban, illetve szálirányban végzett
vágásokhoz használja a legnagyobb elœtolást.
Az optimális elœtolást néhány gyakorlati próbával is meg lehet határozni.
A vágási szög beállítása (lásd a ábrán)
Távolítsa el a 17 védœbúrát.
A vágási szöget a 19 sarokszögvágási skálán elœre be lehet állítani. A pontos beállításhoz célszeræ egy a kereskedelemben kapható 20 szögmérœt használni.
A talplemeznek a 0°-os vagy 45°-os helyzetbe való beállítása után tolja el elœre ütközésig a talplemezt a færészlap felé.
A 7 talplemez reteszeléséhez zárja le a 22 talplemez-állító SDS-kart.
A 21 talplemez elœfeszítési szabályozókerékkel be lehet állítani a 22 talplemezállító SDS-kar elœfeszített állapotát. Ha a 7 talplemez az SDS-kar lezárása után sincs szorosan rögzítve, nyissa ki a 22 SDS-kart és forgassa el a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket a „+“ irányba.
Ha a 7 talplemezt az 22 talplemezállító SDS-kar kinyitása után egyáltalán nem, vagy csak nehezen lehet beállítani, forgassa el a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket a „–“ irányba.
C
A 22 talplemez-állító SDS-kar kinyítása és kismértékæ hátratolása után a 7 talplemezt legfeljebb 45°-kal balra vagy jobbra el lehet forgatni.
Magyar - 6
Page 96
BJS 135.book Seite 7 Montag, 15. November 2004 10:10 10
A talplemez eltolása (lásd a ábrán)
A megmunkálásra kerülœ munkadarab széle közelében végzett munkához a talplemezt hátra lehet tolni:
Távolítsa el a 17 védœbúrát. Nyissa ki a 22 talplemezállító SDS-kat és tolja el
hátra ütközésig a talplemezt. Ha a 7 talplemezt az 22 talplemezállító SDS-kar
kinyitása után egyáltalán nem, vagy csak nehezen lehet beállítani, forgassa el a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket a „–“ irányba.
A 7 talplemez reteszeléséhez zárja le a 22 talplemez-állító SDS-kart. Szükség esetén forgassa el a „+“ irányba a 21 talplemez elœfeszítési szabályozókereket.
– A talplemez hátratolt helyzetében csak 0°-os
(normális) állásban (vagyis a færészlap függœleges helyzetében) lehet dolgozni.
–A 24 körvágót-párhuzamos ütközœt, valamint
a 23 forgácsfelszakadásgátlót ekkor nem lehet használni.
D
Csúszósaru a talplemezhez (lásd a ábrán)
Az acélbetéttel felszerelt 7 alumínium-talplemez a lehetœ legnagyobb stabilitást biztosítja és a 8 csúszósaru alkalmazása nélkül fémfelületek és más, nem túl érzékeny anyagok megmunkálására használható.
Karcolásra érzékeny anyagok megmunkálásánál a 8 csúszósaru alkalmazásával meg lehet elœzni az érzékeny felületek megkarcolását.
A csúszósaru felszereléséhez akassza be a csúszósarut elœl a talplemezbe, majd nyomja fel hátul és hagyja bepattanni a helyére.
E
Forgácsfelszakadásgátló (lásd a ábrán)
Nyomja be alulról az ábrán látható módon a kivágással felfelé mutató 23 kiszakadásgátlót a 7 talplemezbe, hogy megakadályozza a felület felszakadását.
A 8 csúszósaruval végzett munkákhoz szerelje be a 23 kiszakadásgátlót a csúszósaruba.
E
A 23 kiszakadásgátlót 2 különbözœ helyzetben lehet betenni a talplemezbe. Vékony færészlapok esetén helyezze a kiszakadásgátlót egészen elœre, szélesebb færészlapok esetén pedig hátrább a talplemezbe.
A forgácsfelszakadásgátlót egyes færészlap­típusokhoz (például terpesztett fogú færészlapoknál) nem lehet használni.
Por-/forgácselszívás
Elszívó csœcsonk
A 6 elszívó csœcsonk egy elszívó tömlœ csatlakoztatására szolgál.
A 6 elszívó csœcsonknak a 7 talplemezbe való beszerelésekor ügyeljen arra, hogy az elszívó adapter mæanyag bütyke benyúljon a motorházon erre a célra kiképzett megfelelœ furatba (lásd a ábrán).
Használja a 23 kiszakadásgátlót, hogy lehetœvé tegye az optimális elszívást.
A csiszológép csatlakozó dugóját egy távirányításos indítóberendezéssel ellátott Berner univerzális porszívó dugaszoló aljzatába is be lehet dugni, ekkor a készülék bekapcsolásakor a porszívó is automatikusan beindul.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülœ anyagból keletkezœ por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltœ hatású száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell használni.
A porszívó segítségével történœ külsœ porelszíváshoz bizonyos körülmények között egy adapterre is szükség van (lásd a tartozékoknál). Az elszívó adaptert, illetve a az elszívó tömlœ csœcsonkját szorosan fel kell tolni a készülékre.
F
Magyar - 7
Page 97
BJS 135.book Seite 8 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Elszívófedél
Az átlátszó 17 fedél lehetœvé teszi a forgács felfogását. Optimális eredmények eléréséhez ezért a fedelet porelszívás alkalmazása esetén mindig fel kell szerelni. Porelszívás nélkül végzett munkákhoz ne használja a 17 védœbúrát, mert ellenkezœ esetben a forgács eltakarja a vágási felületet.
Tippek
Kisebb vagy vékony munkadarabok megmunkálásához használjon egy stabil alátámasztást, vagy færészasztalt (külön tartozék).
Kis sugarú görbék mentén történœ vágáshoz használjon keskeny færészlapokat.
Fémekben és hasonló anyagokban végzett vágásokhoz a megmunkálásra kerülœ munkadarabra a vágási vonal mentén vigyen fel hætœ- illetve kenœanyagot.
Vastag fában végzett egyenes vágások
– Kapcsolja be a 11 Precision Control gombbal
a færészlap oldalsó megvezetését.
– A pontos vágási szöget egy a
kereskedelemben kapható 20 szögmérœvel állítsa be.
– A berendezéssel csak alacsony elœtolással
dolgozzon, a rezgœmozgás és a löket együtt kielégítœ elœrehaladást nyújt.
– A berendezést mindig vezesse szorosan
a 24 párhuzamos ütközœhöz, ill. egy segédléchez nyomva és ne nyomja meg oldalról a kengyelfogantyút, nehogy a berendezés beékelœdjön.
Körvágó/párhuzamos ütközœ
G
(Tartozék – lásd az ábrán)
A 24 kombinált körvágó szerkezettel/ párhuzamos ütközœvel legfeljebb 30 mm vastagságú anyagokban lehet köralakú kivágásokat, vagy egy adott vonallal párhuzamos vágásokat végrehajtani.
H
Karbantartás és tisztítás
A csatlakozó dugót a készüléken végzendœ bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellœzœnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A mæködési zavarok elkerülésére ne vágjon gipszkartont alulról, illetve a fejfölötti helyzetben.
Különlegesen nehéz munkakörülmények esetén fémek megmunkálásakor a készülék belsejében vezetœképes por rakódhat le. Ez csökkentheti a készülék védœszigetelésének hatását. Ilyen esetekben célszeræ állandó porelszívó berendezést használni, a szellœzœ nyílásokat gyakran kifújni és a hálózatba egy hibaáram­lekapcsolót (FI) beépíteni.
A 13 vezetœ görgœt idœnként egy-egy csepp olajjal meg kell kenni; ilyenkor célszeræ az elhasználódás mértékét is ellenœrizni. Ha a vezetœ görgœ hosszabb használat után már elkopott, úgy azt egy szakemberrel, vagy erre feljogosított Berner elektromos szerszám ügyfélszolgálattal ki kell cseréltetni.
Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, úgy javításával csak egy erre feljogosított Berner villamos kéziszerszámszervízt bízzon meg.
Ha a készülékkel kapcsolatban kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, akkor okvetlenül adja meg a készüléken elhelyezett gyári táblán található tízjegyæ megrendelési számot.
Magyar - 8
Page 98
BJS 135.book Seite 9 Montag, 15. November 2004 10:10 10
Környezetvédelem Minœségi tanusító nyilatkozat
Nyersanyag-újrafelhasználás hulladék-eltávolítás helyett
A készüléket, annak tartozékait és a csomagolóanyagokat a környezetvédelmi követelményeknek megfelelœ módon újra fel kell használni.
Ez a használati utasítás klórmentes, hulladékból elœállított papírból készült.
A készülék mæanyagból készült alkatrészeit megfelelœ jelölésekkel láttuk el, így azokat az egyes anyagfajták szerint osztályozva lehet a gyüjtœpontokban felvenni.
Saját kizárólagos felelœsségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következœ normáknak, szabványoknak, illetve normatív doku mentációknak: EN 60 745 a 89/336/EWG és 98/37/EG irányelvek rendelkezései sze rint.
Mario Ferretti Jean-Marie Biren Chief Executive Officer (CEO) Chief Operations Officer
Berner (COO)
Berner GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau
A változtatás joga fenntartva
Magyar - 9
Page 99
BJS 135.book Seite 1 Montag, 15. November 2004 10:10 10
V‰eobecné bezpeãnostní pfiedpisy
POZOR
uveden˘ch pokynÛ mohou zpÛsobit elektrick˘ úder, poÏár, event. tûÏká poranûní. NíÏe pouÏit˘ pojem „elektronáfiadí“ se vztahuje na elektronáfiadí provozované na el. síti (s pfiipojovacím kabelem) a na elektronáfiadí provozované na baterii (bez pfiipojovacího kabelu).
TYTO P¤EDPISY DOB¤E USCHOVEJTE.
1) Pracovní místo a) UdrÏujte Va‰e pracovní místo ãisté a
uklizené. Nepofiádek a neosvûtlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazÛm.
b) Se strojem nepracujte v prostfiedích
ohroÏen˘ch explozí, kde se nacházejí hofilavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronáfiadí vytváfií jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Dûti a jiné osoby udrÏujte pfii pouÏití
elektronáfiadí daleko od Va‰eho pracovního místa. Pfii rozpt˘lení mÛÏete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpeãnost a) Pfiipojovací zástrãka stroje musí lícovat
se zásuvkou. Zástrãka nesmí b˘t Ïádn˘m zpÛsobem upravena. Spoleãnû se stroji s ochrann˘m uzemnûním nepouÏívejte Ïádné adaptérové zástrãky. Neupravené
zástrãky a vhodné zásuvky sniÏují riziko elektrického úderu.
b) ZabraÀte kontaktu tûla s uzemnûn˘mi
povrchy, jako napfi. potrubí, topení, sporáky a chladniãky. Je-li Va‰e tûlo
uzemnûno, existuje zv˘‰ené riziko elektrického úderu.
c) ChraÀte stroj pfied de‰tûm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického stroje zvy‰uje nebezpeãí elektrického úderu.
d) Dbejte na úãel kabelu, nepouÏívejte jej k
no‰ení ãi zavû‰ení stroje nebo vytaÏení zástrãky ze zásuvky. UdrÏujte kabel daleko od tepla, oleje, ostr˘ch hran nebo pohybliv˘ch dílÛ stroje. Po‰kozené nebo
spletené kabely zvy‰ují riziko elektrického úderu.
POZOR! âtûte v‰echny pokyny.
Chyby pfii dodrÏování níÏe
e) Pokud pracujete s elektronáfiadím venku,
pouÏijte pouze takové prodluÏovací kabely, které jsou schváleny i pro venkovní pouÏití. PouÏití prodluÏovacího
kabelu, jeÏ je vhodn˘ pro pouÏití venku, sniÏuje riziko elektrického úderu.
3) Bezpeãnost osob a) Buìte pozorní, dávejte pozor na to, co
dûláte a pfiistupujte k práci s elektronáfiadím rozumnû. Stroj nepouÏívejte pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lékÛ.
Moment nepozornosti pfii pouÏití elektronáfiadí mÛÏe vést k váÏn˘m poranûním.
b) Noste osobní ochranné pomÛcky a vÏdy
ochranné br˘le. No‰ení osobních ochrann˘ch pomÛcek jako maska proti prachu, bezpeãnostní obuv s protiskluzovou podráÏkou, ochranná pfiilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronáfiadí, sniÏují riziko poranûní.
c) ZabraÀte neúmyslnému uvedení stroje
do provozu. Pfiesvûdãte se je‰tû neÏ zastrãíte zástrãku do zásuvky, Ïe je spínaã v poloze „VYPNUTO“. Máte-li pfii
no‰ení stroje prst na spínaãi nebo pokud stroj pfiipojíte ke zdroji proudu zapnut˘, pak to mÛÏe vést k úrazÛm.
d) NeÏ stroj zapnete, odstraÀte sefiizovací
nástroje nebo ‰roubovák. Nástroj nebo klíã, kter˘ se nachází v otáãivém dílu stroje, mÛÏe vést k poranûní.
e) NepfieceÀujte se. Zajistûte si bezpeãn˘
postoj a vÏdy udrÏujte rovnováhu. Tím mÛÏete stroj v neoãekávan˘ch situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodn˘ odûv. Nenoste Ïádn˘ voln˘
odûv nebo ‰perky. Vlasy, odûv a rukavice udrÏujte daleko od pohybujících se dílÛ.
Voln˘ odûv, ‰perky nebo dlouhé vlasy mohou b˘t zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací ãi
zachycující pfiípravky, pfiesvûdãte se, Ïe jsou pfiipojeny a správnû pouÏity. PouÏití
tûchto pfiípravkÛ sniÏuje ohroÏení prachem.
âesky - 1
Page 100
BJS 135.book Seite 2 Montag, 15. November 2004 10:10 10
4) Svûdomité zacházení a pouÏívání elektronáfiadí
a) Stroj nepfietûÏujte. Pro svou práci
pouÏijte k tomu urãen˘ stroj. S vhodn˘m
elektronáfiadím budete pracovat v udané oblasti v˘konu lépe a bezpeãnûji.
b) NepouÏívejte Ïádné elektronáfiadí, jehoÏ
spínaã je vadn˘. Elektronáfiadí, které nelze zapnout ãi vypnout je nebezpeãné a musí se opravit.
c) NeÏ provedete sefiízení stroje, v˘mûnu
dílÛ pfiíslu‰enství nebo stroj odloÏíte, vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Toto
preventivní opatfiení zabrání neúmyslnému zapnutí stroje.
d) Uchovávejte nepouÏívané elektronáfiadí
mimo dosah dûtí. Nenechte stroj pouÏívat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo neãetly tyto pokyny. Elektronáfiadí je nebezpeãné, je-li
pouÏíváno nezku‰en˘mi osobami.
e) Peãujte o stroj svûdomitû. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly stroje bezvadnû fungují a nevzpfiiãují se, zda díly nejsou zlomené nebo po‰kozené tak, Ïe je omezena funkce stroje. Po‰kozené díly nechte pfied nasazením stroje opravit.
Mnoho úrazÛ má pfiíãinu ve ‰patnû udrÏovaném elektronáfiadí.
f) ¤ezné nástroje udrÏujte ostré a ãisté.
Peãlivû o‰etfiované fiezné nástroje s ostr˘mi fiezn˘mi hranami se ménû vzpfiiãují a dají se lehãeji vést.
g) PouÏívejte elektronáfiadí, pfiíslu‰enství,
nasazovací nástroje apod. podle tûchto pokynÛ a tak, jak je to pro ten urãit˘ speciální typ stroje pfiedepsáno. Respektujte pfiitom pracovní podmínky a provádûnou ãinnost. PouÏití elektronáfiadí
pro jiné neÏ urãující pouÏití mÛÏe vést k nebezpeãn˘m situacím.
5) Svûdomité zacházení a pouÏívání akumulátorového náfiadí
a) NeÏ nasadíte akumulátor, zabezpeãte,
aby stroj byl vypnut˘. Nasazení
akumulátoru do elektronáfiadí, které je zapnuté, mÛÏe vést k úrazÛm.
b) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíjeãce,
která je doporuãena v˘robcem. Pro nabíjeãku, která je vhodná pro urãit˘ druh akumulátorÛ, existuje nebezpeãí poÏáru, je-li pouÏívána s jin˘mi akumulátory.
c) Do elektronáfiadí pouÏívejte pouze k
tomu urãené akumulátory. PouÏití jin˘ch akumulátorÛ mÛÏe vést k poranûním a poÏárÛm.
d) NepouÏívan˘ akumulátor uchovávejte
mimo kanceláfiské sponky, mince, klíãe, hfiebíky, ‰rouby nebo jiné drobné kovové pfiedmûty, které mohou zpÛsobit pfiemostûní kontaktÛ. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru mÛÏe mít za následek opáleniny nebo poÏár.
e) Pfii ‰patném pouÏití mÛÏe z akumulátoru
vytéci kapalina. ZabraÀte kontaktu s ní. Pfii náhodném kontaktu opláchnûte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do oãí, nav‰tivte navíc i lékafie. Vytékající
akumulátorová kapalina mÛÏe zpÛsobit podráÏdûní pokoÏky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vበstroj opravit pouze
kvalifikovan˘m odborn˘m personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zaji‰tûno, Ïe bezpeãnost stroje zÛstane zachována.
âesky - 2
Loading...