Bergsteiger Venedig, Capri, Milano, Rio User Manual [de]

0 (0)
Bergsteiger Venedig, Capri, Milano, Rio User Manual

D ALLGEMEINE HINWEISE

Sehr geehrte(r) Kunde(in),

wir gratulieren zu Ihrem neuen Kinderwagen. Wir sind uns sicher, dass Sie mit unserem Modell viel Freude haben werden.

Wir wissen wie wichtig es ist, Ihr Baby der Welt zu zeigen und die Welt Ihrem Baby. Darum sind Sie und Ihr Baby am Wichtigsten für uns! Unsere Kinderwagen vereinen Sicherheit, Komfort und modernes Design, um die Ansprüche, die Sie als moderne Eltern an Kinderwagen stellen, vollkommen zu erfüllen. Wir möchten, dass Sie Ihr neues Familienleben mit allen Freiheiten und derselben Zufriedenheit führen können, wie Sie es immer gewohnt waren.

Es birgt viele Risiken, wenn Sie den Kinderwagen nicht richtig einsetzen. Bitte nehmen Sie sich daher die Zeit diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. Ihr Kinderwagen wird Ihnen optimale Sicherheit bieten, wenn Sie den Anleitungen wie beschrieben folgen.

Wichtig!

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie den Kinderwagen in Gebrauch nehmen. Die Anleitung nicht zu befolgen, kann zu ernsthaften Schäden für Ihr Kind oder den Kinderwagen führen.

Entfernen Sie die Verpackung des Kinderwagens (Erstickungsgefahr).

Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht im Kinderwagen!

Der Kinderwagensitz ist für Kinder in der Altersgruppe von 6 bis 36 Monate geeignet. Für jüngere Kinder muss die Babyschale verwendet werden!

Das Gewicht des Kindes darf 15 Kilo nicht überschreiten.

Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind vorgesehen.

Das Hereinlegen einer zusätzlichen Matratze erfolgt auf eigener Gefahr.

Die Überlastung oder das fehlerhafte Zusammenklappen vom Gestell kann dem Kinderwagen schaden.

Bitte legen Sie keine Gegenstände auf die Haube!

Benutzen Sie unbedingt den 5-Punkt-Anschnallgurt, wenn das Kind in der Lage ist sich selbstständig aufzurichten.

Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen richtig zusammengebaut ist.

Achten Sie darauf, dass die Bremsen immer festgestellt sind, bevor Sie das Kind reinsetzen oder rausnehmen.

Bei der Benutzung von Aufzügen oder Treppen ist das Kind aus dem Kinderwagen zu heben.

Beim Abstellen des Kinderwagens sind alle Bremsen festzustellen.

Nutzen Sie den Kinderwagen nicht beim Laufen (Joggen) oder Skaten.

Bitte halten Sie den Kinderwagen von Feuer fern!

2

D ALLGEMEINE HINWEISE

Pflegehinweise

Dieser Kinderwagen erfordert eine konstante Wartung.

Das regelmäßige Einschmieren/Einfetten der beweglichen Komponenten / Teilen (u.a. Bremse) verlängert die Lebensdauer des Wagens und erleichtert das Zusammenund Auseinanderklappen.

Beschädigte Schrauben oder Gegenstände bitte ersetzen oder reparieren.

Überprüfen Sie mit Vorsicht die Bremsanlagen, die Sicherheitsgurte, die Räder, die Verschlussmechanismen, die Sitzfläche und die Klickverschlüsse. Diese müssen sich ständig in einem guten Zustand befinden.

Die Bremsenteile, die Räder und die Reifen sind Verschleißteile und müssen im Notfall ersetzt werden.

Um das Ausbleichen des Stoffes zu verhindern, vermeiden Sie es, den Kinderwagen in direktem Sonnenlicht abzustellen.

Der Wagen darf nicht in Gebrauch genommen werden, falls er nicht richtig funktioniert oder kaputt ist.

Sollte ein Reifenschaden entstehen, kann der innere Schlauch mit einem Fahrradreparaturset repariert oder ersetzt werden. Wenn das Reifenprofil abgenutzt ist, sollte der Reifen ersetzt werden.

Reinigung

Der Außenstoff und der Rahmen sollten mit lauwarmen Wasser und milder Seife gereinigt werden. Benutzen Sie dafür ein weiches Tuch.

Bitte verwenden Sie für die Entfernung von Dreck oder Sand keine Scheuer-, Chlormittel oder Spiritus.

Bitte trocknen Sie den Kinderwagen nicht in starkem Sonnenlicht.

Falls der Kinderwagen am Strand im Sand benutzt wird, waschen Sie bitte alle Metallteile des Kinderwagens ab, indem Sie diese mit dem Schlauch abspritzen, oder warmes Seifenwasser benutzen. Bitte trocknen Sie den Kinderwagen danach sorgfältig ab.

3

G GENERAL INSTRUCTIONS

Dear Customer,

Congratulations on your new pram! We are confident that you will experience many years of joy with our model.

We know exactly how important it is to show the world your baby and for your baby to have a look around. That‘s why you and your baby are so important to us! Our prams combine safety, comfort and a modern design in order to completely meet your demands as modern parents. We want you to lead your new family life with every liberty and the same amount of satisfaction that you are used to.

Not using the pram properly can entail a considerable amount of risk. So please take the time to read this instruction manual carefully. Your pram will provide you with optimal safety, if you follow the instructions described here.

Important!

Please read this instruction manual carefully before using the pram for the first time. Failure to observe these instructions can lead to serious injury of your child or damage to the pram.

Remove the packaging of the pram (danger of suffocation).

Never leave the child in the pram unattended!

The pram seat is suitable for children in the age group 6 to 36 months. For younger children, the seat unit must be used!

The weight of the child must not exceed 15 kilogrammes.

This pram is intended for one child only.

If you put in an additional mattress, you do so at your own risk.

Overloading the chassis or folding it incorrectly can damage the pram.

Please to not place any objects on the canopy!

Always use the 5-point harness when the child is able to sit up by itself.

Make sure that the pram is assembled properly.

Make sure that the brakes are always engaged before the child is placed in the pram or lifted out of it.

When using escalators or stairs, the child must be taken out of the pram.

Engage all brakes when parking the pram.

Do not use the pram while running (jogging) or skating.

Please keep the pram away from fire!

4

G GENERAL INSTRUCTIONS

Care instructions

This pram requires regular maintenance.

Lubricating/greasing the movable components/parts (i.e. brakes) regularly prolongs the service life of the pram and makes folding and unfolding it easier.

Please replace or repair damaged screws and parts.

Carefully check the brake systems, safety harnesses, wheels, locking devices, the seat surface, and the click buckles. They must be in good condition at all times.

The brake parts, wheels and tyres are wear parts and must be replaced if necessary.

To prevent the fabric from bleaching, avoid parking the pram where it is exposed to direct sunlight.

The pram must not be put into use if it is not working properly or if it is damaged.

If a tyre is punctured, the inner tube can be repaired or replaced using a bicycle repair kit. The tyre should be replaced, if the tread is worn down.

Cleaning

The exterior fabric and the chassis should be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Use a soft cloth to do so.

Please do not use abrasive cleaners, chlorine cleaning agents (bleaches) or spirits to remove dirt or sand.

Please do not expose the pram to intense sunlight for drying.

If the pram is used on the beach in the sand, please wash off all metal parts of the pram by hosing them down or using warm soapy water. Please dry the pram thoroughly afterwards.

5

F REMARQUES GÉNÉRALES

Chère Cliente, Cher Client,

Félicitations pour l‘achat de votre nouvelle poussette. Nous sommes certains que vous aurez beaucoup de plaisir à utiliser ce modèle.

Nous savons combien il est important de montrer votre bébé au monde et le monde à votre bébé. Votre satisfaction et celle de votre bébé nous tient à cœur ! Pour répondre à vos attentes, et à celles de tous les parents modernes, nos poussettes allient sécurité, confort et design moderne de façon optimale. Nous nous engageons afin que vous puissiez vivre votre nouvelle vie de famille en toute liberté avec la satisfaction habituelle.

L‘utilisation de cette poussette comporte de nombreux risques si elle n‘est pas conforme à l‘usage prévu. Veuillez donc prendre le temps nécessaire pour lire cette notice d‘utilisation avec le plus grand soin. Votre poussette vous garantira une sécurité optimale si vous suivez les instructions de la notice.

Important !

Veuillez lire cette notice d‘utilisation avec le plus grand soin avant la première utilisation. Le nonrespect des instructions fournies dans cette notice peut occasionner des blessures graves à votre enfant ou endommager sérieusement la poussette.

Retirez l‘emballage de la poussette (risque d‘étouffement).

Ne laissez jamais l‘enfant dans la poussette sans surveillance !

Le siège de la poussette convient aux enfants de 6 à 36 mois. Pour les enfants plus jeunes, une coque bébé doit être utilisée !

Le poids de l‘enfant ne doit pas excéder 15 kilos.

Cette poussette est prévue uniquement pour un enfant.

L‘ajout d‘un matelas supplémentaire engage votre propre responsabilité.

La surcharge ou le mauvais pliage du châssis peut endommager la poussette.

Ne posez aucun objet sur la capote !

Utilisez toujours le harnais de sécurité 5 points lorsque l‘enfant est capable de se redresser tout seul.

Assurez-vous que la poussette est montée correctement.

Veillez à ce que les freins soient toujours serrés avant d‘installer l‘enfant dans la poussette ou d‘enlever l‘enfant de la poussette.

Retirez l‘enfant de la poussette lorsque vous empruntez un escalier roulant ou un escalier.

Serrez tous les freins lorsque vous garez la poussette.

N‘utilisez pas la poussette en courant ni en faisant du jogging ou du patin à roulettes.

Tenez la poussette loin du feu !

6

F REMARQUES GÉNÉRALES

Conseils d‘entretien

Cette poussette nécessite un entretien constant.

Une lubrification / un graissage régulier des composants / pièces mobiles (freins, etc.) prolonge la durée de vie de la poussette et facilite le pliage et le dépliage.

Les vis ou les pièces endommagées doivent être remplacées ou réparées.

Contrôlez soigneusement le système de freinage, les harnais de sécurité, les roues, les dispositifs de fermeture, la surface du siège et les boucles encliquetables. Ces éléments doivent toujours se trouver en parfait état de fonctionnement.

Les pièces de frein, les roues et pneus sont des pièces d‘usure et doivent être réparés si besoin est.

Pour conserver l‘éclat des couleurs, évitez toute exposition directe de la poussette aux rayons du soleil.

N‘utiliser la poussette que si elle se trouve en parfait état de fonctionnement et ne comporte aucun dommage.

Si un pneu venait à être endommagé, le boyau situé à l‘intérieur du pneu peut être réparé ou remplacé à l‘aide d‘un kit de réparation pour bicyclettes. Remplacez les pneus dont le profil est usé.

Nettoyage

Le tissu extérieur et le cadre doivent être nettoyés à l‘eau tiède avec un savon doux. Utilisez un chiffon doux.

N‘utilisez pas d‘abrasifs, de produits nettoyants contenant du chlore ou de l‘alcool à brûler (white spirit) pour enlever la poussière ou le sable.

Ne séchez pas la poussette en la laissant en plein soleil.

Lorsque vous utilisez la poussette à la plage sur le sable, lavez toutes les pièces métalliques de la poussette au moyen d‘un tuyau d‘arrosage ou avec de l‘eau chaude savonneuse. Séchez ensuite la poussette avec soin.

7

D Lieferumfang:

1.

Gestell

6.

Babyschale (Fußsack)

2.

Babywanne

7.

Sportwagen (Fußsack)

3.

Sportwagen-Aufsatz

8.

Wickeltasche

4.

Babyschale (Gestell)

9.

Insektenschutz

5.

Babyschale (Sonnenschutz)

10.

Regenverdeck (Babywanne)

G Scope of delivery:

1.

Chassis

6.

Seat unit (footmuff)

2.

Pushchair attachment

7.

Pushchair (footmuff)

3.

Carrycot

8.

Diaper bag

4.

Seat unit (chassis)

9.

Insect net

5.

Seat unit (sun protection)

10.

Rain cover (carrycot)

F Contenu de la livraison :

1.

Châssis

6.

Coque bébé (chancelière)

2.

Nacelle

7.

Poussette sport (chancelière)

3.

Équipement de poussette sport

8.

Sac à langer

4.

Coque bébé (châssis)

9.

Moustiquaire

5.

Coque bébé (pare-soleil)

10.

Habillage pluie (nacelle)

8

D Montage der Räder (hinten) und Fixierung der Schwenkräder

 

 

 

 

 

Abb. 1

Abb. 2

 

 

 

 

 

 

Zur Montage der hinteren Räder stülpen Sie diese bitte kraftvoll über die jeweiligen Achsen. Zur Demontage ziehen Sie die Räder von den Achsen wieder ab und drücken Sie dabei gleichzeitig die Sicherungsfeder Richtung Achse (siehe Abb. 1). Die Schwenkräder lassen sich fixieren.

Richten Sie diese dazu bitte parallel zur Fahrtrichtung aus und arretieren Sie diese mit dem Kunststoffhebel (siehe Abb. 2).

G Attaching the wheels (rear) and locking the swivel wheels

To attach the rear wheels, slide them forcefully over the respective axles. To remove the wheels, pull them off the axles while simultaneously pressing the locking knob towards the axle (see Fig.1). The swivel wheels are lockable. To do this, position them parallel to the direction of travel and lock them using the plastic lever (see Fig. 2).

F Montage des roues (arrière) et fixation des roues pivotantes

Montez les roues arrière en les poussant sur l‘essieu correspondant avec force. Pour le démontage, tirez les roues hors de l‘essieu en pressant en même temps le ressort d‘arrêt en direction de l‘essieu (voir fig. 1). Il est possible de bloquer les roues pivotantes. Pour ce faire, les placer parallèlement dans le sens de la course et les bloquer à l‘aide du levier en plastique (voir fig. 2).

9

D Einsetzen der Babyschale

Die Babyschale kann in beiden Richtungen montiert werden. Auf der linken, sowie rechten Seite des Gestells befinden sich zwei längliche Öffnungen, in denen die Babyschale einfach eingesetzt werden kann. Das Herauslösen der Babyschale vom Gestell erfolgt mit zwei an der Babyschale angebrachten Hebeln, welche gleichzeitig in Längsrichtung gezogen werden müssen.

G Inserting the seat unit

The seat unit can be attached in two directions. On the left and right side of the chassis there are two elongated openings into which the seat unit can be easily inserted. The seat unit is released from the chassis by means of two levers on the seat unit which must be pulled simultaneously in longitudinal direction.

F Installation de la coque bébé

La coque bébé peut être montée dans les deux sens. Placez tout simplement la coque dans les deux ouvertures longitudinales situées sur les côtés gauche et droit du châssis. Pour séparer la coque du châssis, tirez en même temps sur les deux leviers situés sur la coque dans le sens de la longueur.

D Einstellen der Rückenlehne (Sportwagenaufsatz)

Die Rückenlehne (nur beim Sportwagen-Aufsatz) kann durch ziehen des unter der Rückenlehne angebrachten Metallhebels stufenweise eingestellt werden.

G Adjusting the backrest (pushchair)

The backrest (only for pushchair attachment) can be gradually adjusted by pulling the metal lever located under the backrest.

F Réglage du dossier (poussette sport)

Vous pouvez régler progressivement le dossier

(uniquement pour l‘équipement de la poussette sport) en tirant sur le levier métallique situé sous le dossier.

10

D Einsetzen des Sportwagenaufsatzes und der Babywanne

Abb. 2

Der Sportwagenaufsatz sowie die Babywanne werden anhand des ausgeklügelten 1-Klick- Systems montiert. Stecken Sie dazu zuerst die beiden seitlich angebrachten Metallstifte der Babywanne oder des Sportwagenaufsatzes in die dafür vorgesehenen Öffnungen des Gestells (zuerst vorne am Gestell - Abb. 2). Dann können Sie den Aufsatz langsam absenken, sodass die Metallstifte auch hinten im Gestell einklicken.

G Inserting the pushchair attachment and the carrycot

The pushchair attachment and the carrycot are assembled by means of the clever one-click mechanism. For this purpose, first insert the two metal pins on the side of the carrycot or the pushchair attachment into the openings provided on the chassis (on front of chassis first - Fig. 2). Then you can slowly lower the attachment so that the metal pins also click into the chassis at the rear.

F Installation de l‘équipement de poussette sport et de la nacelle

Le montage de l‘équipement de poussette sport et de la nacelle s‘effectue au moyen du système d‘encliquetage intelligent « en un seul clic ». Pour effectuer le montage, insérez d‘abord les deux tiges métalliques situées sur le côté de la nacelle ou de l‘équipement de poussette sport dans les ouvertures du châssis prévues à cet effet (d‘abord à l‘avant du châssis - fig. 2). Vous pouvez maintenant abaisser lentement l‘équipement de façon à ce que la tige métallique s‘encliquette dans l‘arrière du châssis.

11

D Abnehmen der verschiedenen Aufsätze

Das Abnehmen des Aufsatzes gestaltet sich ebenso einfach. Drücken Sie den Kunststoffhebel nach unten bis dieser einrastet. Den Hebel finden Sie an der Stelle des Gestells, wo die beiden Metallstifte des Aufsatzes hinten im Rahmen eingeklickt sind.

G Removing the various attachments

Removing the attachment is just as simple.

Press the plastic lever downward until it locks into place. The lever is located at the position of the chassis where the two metal pins of the attachment are clicked into the rear of the frame.

F Retrait des différents équipements

Le retrait d‘équipement est aussi simple. Appuyez sur le levier en plastique jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquette. Le levier est situé à l‘endroit du châssis où les deux tiges métalliques de l‘équipement sont encliquetées dans l‘arrière du cadre.

D Aufund Zusammenklappen des Kinderwagens

Fassen Sie beide Seiten des Kinderwagengestells. An der linken Seite des Rahmens befindet sich eine Arretierung, die den Kinderwagen vor ungewollten Zusammenklappen sichert. Fassen Sie diese Arretierung, drücken Sie mit dem Zeigefinger Richtung Gestell und ziehen Sie diese zu Ihrem Körper. Das Gestell kann nun behutsam nach unten geklappt werden.

G Unfolding and folding the pram

Take hold of the pram chassis on both sides. On the left side of the chassis, there is a lock that secures the pram against folding unintentionally. Take hold of the lock, press your index finger in the direction of the chassis and pull the lock towards your body. The chassis can now be carefully collapsed.

F Dépliage et pliage de la poussette

Saisissez la poussette par les deux côtés. Le cadre est équipé sur le côté gauche d‘un dispositif de verrouillage qui permet d‘éviter un pliage involontaire de la poussette. Saisissez ce dispositif de verrouillage, appuyez avec l‘index en direction du châssis et tirez sur le dispositif dans votre direction. Pliez à présent le châssis vers le bas avec précaution.

12

D Lieferumfang:

1.

Kinderwagen (Gestell)

6.

Regenschutz

2.

Einkaufskorb

7.

Wetterfußsack

3.

Babyschale

8.

Liegeverlängerung

4.

Sicherheitsbügel

9.

Softtragetasche

5.

Wickeltasche

10.

Moskitonetz

G Scope of delivery:

1.

Pram (chassis)

6.

Rain protection

2.

Shopping basket

7.

Weather footmuff

3.

Seat unit

8.

Seat extension

4.

Safety bar

9.

Soft changing bag

5.

Diaper bag

10.

Mosquito net

F Contenu de la livraison :

1.

Poussette (châssis)

6.

Protection pluie

2.

Panier de rangement

7.

Chancelière toutes saisons

3.

Coque bébé

8.

Extension d‘assise

4.

Barre de sécurité

9.

Sac à langer

5.

Sac à langer

10.

Moustiquaire

13

D Aufklappen des Kinderwagens

Um den Kinderwagen auseinanderzuklappen muss mit dem Fuß auf die Hinterachse gedrückt und die Schiebestange nach oben gezogen werden, bis die Verriegelung sichtbar und hörbar eingerastet ist. Wichtig: Benutzen Sie den Kinderwagen nur, wenn die Verriegelung (Griff zum Zusammenbauen) wirklich eingerastet ist!

G Unfolding the pram

To unfold the pram, press your foot against the rear axle and pull the handlebar upward until the locking device visibly and audibly locks into place. Important: Only use the pram when the locking device (handle for assembly) has properly locked into place!

F Dépliage de la poussette

Pour déplier la poussette, appuyez avec le pied sur l‘essieu arrière et tirez la barre coulissante vers le haut jusqu‘à ce que le verrouillage s‘encliquette de façon audible. Important : n‘utilisez la poussette que si le verrouillage est correctement encliqueté (poignée pour le montage) !

14

Loading...
+ 30 hidden pages