Our boilers are built in our plants and checked down to the
smallest detail in order to protect users and fi tters from injury.
After working on the product, qualifi ed personnel must check
the electrical wiring, in particular the stripped part of conductors, which must not stick out from the terminal board, avoiding possible contact with live parts of such conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are
integral parts of the product: make sure that they remain with
the appliance, even if it is transferred to another owner or
user, or moved to another heating system. In case of loss
or damage, please contact your local Technical Assistance
Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualifi ed personnel accord-
ing to current local and national regulations.
The installer must instruct the user about the operation of the
appliance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was de-
signed for. The manufacturer declines all contractual and
non-contractual liability for injury to persons or animals or
damage to property deriving from errors made during installation, adjustment and maintenance and from improper use.
After removing the packaging, make sure the content is in
good conditions and complete. Otherwise, contact the dealer
from who you purchased the appliance.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all liability for any damage caused due to any intervention carried
out in the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable contain-
ers at the corresponding collection centres.
Dispose of waste being careful not harm human health and
without employing procedures or methods which may damage the environment.
During installation, inform the user that:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and
the Technical Assistance Service must be contacted immediately
- the operation pressure of the hydraulic system must be within 1
and 2 bar, and therefore, must no exceed 3 bar.If necessary, reset
the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the
system”
- if the boiler has not been used for a long time, it is recommended
that the Technical Assistance Service performs, at least, the following operations:
• turn “off” the main switch of the appliance and the general
switch of the system
• close the gas and water taps on both the heating and domestic hot water circuits
• drain the heating and domestic hot water circuits to prevent
freezing
- boiler maintenance must be carried out at least once a year. This
should be booked in advance with the Technical Assistance Service.
For safety, always remember that:
The boiler should not be used by children or unassisted disabled
people.
It is dangerous to activate electrical devices or appliances,
such as switches, home appliances, etc., if you smell gas or
fumes. In the event of gas leaks, ventilate the room opening
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate
preparation
FORBIDDEN = for actions THAT MUST NOT be performed
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
doors and windows; close the gas general tap; contact the
qualifi ed personnel from the Technical Assistance Service im-
mediately
Do not touch the boiler while barefoot or if parts of your body
are wet or damp
Before cleaning operations, disconnect the boiler from the
main power supply by turning “OFF” the two position system
switch and the main control panel switch
Do not modify safety and adjustment devices without the
manufacturer's permission and relative instructions
Do not pull, disconnect or twist the electric cables coming
out of the boiler even when it is disconnected from the main
power supply
Avoid covering or reducing the size of ventilation openings of
the installation room
Do not leave infl ammable containers and substances in the
installation room
Keep packaging materials out of reach of children.
2 - BOILER DESCRIPTION
Ciao S C.S.I. is a C-type wall-mounted boiler for heating and pro-
duction of domestic hot water: according to the fl ue gas outlet de-
vice, the boiler is classifi ed in categories B22P, B52P, C12, C22,
C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x,
C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. is a Type C wall-mounted boiler that can function in
various mode:
MODE A
Heating only without any external storage tank connected.
The boiler does not supply domestic hot water.
MODE B
Heating only with a thermostatically controlled external storage
tank connected: in this condition, with every heat request from the
storage tank thermostat, the boiler supplies hot water for the preparation of the domestic hot water.
MODE C
Heating only, with the connection of an external storage tank (accessory kit available upon request) (managed by a temperature
probe) for preparing domestic hot water. When connecting the storage tank not supplied by us, make sure that the NTC probe has the
following characteristics: 10 kOhm at 25°C, B 3435 ±1%
In confi guration B22P and B52P (when installed indoors), the ap-
pliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or
where there are open fi replaces without a proper air fl ow. The room
where the boiler is installed must have proper ventilation.
In confi guration C, the appliance can be installed in any type of
room and there are no limitations due to ventilation conditions or
room volume.
3 - INSTALLATION REGULATIONS
3.1 - Installation regulations
Installation must be carried out by qualifi ed personnel.
Always comply with national and local regulations.
POSITION
Ciao S can be installed indoors (fi g. 2).
The boiler has protection that guarantees correct operation with a
temperature range from 0°C to 60°C.
To take advantage of protections, the appliance must be able to
start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or
electrical supply, or safety intervention) deactivates the protections.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular maintenance
operations, respect the minimum spaces foreseen for installation
(fi g. 3).
For correct appliance positioning:
3
Page 4
ENGLISH
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave infl ammable products in the room where the boiler is
installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be protected
with proper insulation.
IMPORTANT
Before installation, wash every system piping carefully in order to
remove any residues that may impair the operation of the appliance.
Under the safety valve, install a water collecting funnel with the
corresponding discharge in the event of leaks due to the overpressure of the heating system. The domestic hot water circuit does not
need a safety valve, but make sure that the pressure of waterworks
does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer.
Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate
with the gas available; this can be checked by the message on the
packaging and the adhesive label indicating the gas type.
It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes
are under pressure and therefore, the connections of several elements must be airtight.
ANTI-FREEZE SYSTEM
The boiler is fi tted as standard with an automatic anti-freeze system
that activates when the temperature of the water in the primary
circuit falls below 6 °C. This system is always active, guaranteeing
boiler protection to an outdoor temperature level of -3 °C. To take
advantage of this protection (based on burner operation), the boiler
must be able to switch itself on; any lockout condition (e.g. lack of
gas/electricity supply, or safety device intervention) therefore deactivates the protection.
The anti-freeze protection is also active when the boiler is on standby.
In normal operation conditions, the boiler can protect itself against
freezing. If the machine is left unpowered for long periods in areas
where temperatures may fall below 0 °C, and you do not want to
drain the heating system, you are advised to add a specifi c, good
quality anti-freeze liquid to the primary circuit. Carefully follow the
manufacturer's instructions with regards not only the percentage of
anti-freeze liquid to be used for the minimum temperature at which
you want to keep the machine circuit, but also the duration and
disposal of the liquid itself.
For the domestic hot water part, we recommend you drain the circuit. The boiler component materials are resistant to ethylene glycol
based anti-freeze liquids.
3.2 Securing the boiler to the wall and hydraulic connections
To fasten the boiler to the wall, use the cardboard template (fi g.
4-5) in the packaging. The position and size of the hydraulic connections are indicated below:
A CH return 3/4”
B CH delivery 3/4”
C gas connection 3/4”
D DHW output 1/2” (for C.S.I.) - 3/4” (for R.S.I.)
E DHW input 1/2” (for C.S.I.) - 3/4” (for R.S.I.)
In case of replacement of Beretta boilers from previous type, there
is an adaptation kit of hydraulic connections available.
3.3 Electric connection
The boilers leave the factory completely wired with the power cable
already connected and they only need the connection of the ambient
thermostat (AT) to be carried out in the specifi c terminals.
To access the terminal board:
- turn off the system general switch
- undo the fi xing screws (A) of the shell (fi g. 6)
- move forward and then upwards the shell base to unhook it from the
chassis
- undo the fi xing screws (B) of the instrument panel (fi g. 7)
- turn the instrument panel upside down
- remove the terminal board cover (fi g. 8)
- insert the cable of the possible T.A. (fi g. 9)
The ambient thermostat must be connected as indicated on the
wiring diagram.
Ambient thermostat input in safety low voltage (24 Vdc).
4
The connection to the mains supply must be carried out through a
separation device with an omnipolar opening of at least 3.5mm (EN
60335-1, category III).
The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz
and an electrical power of 100W for 20 C.S.I. - 115W for 24 C.S.I.
and 24 R.S.I. (and complies with the standard EN 60335-1).
It is compulsory to carry out connection with an effi cient earth
circuit, according to national and local legislation.
It is advisable to comply with neutral phase connection (L-N).
The earth wire must be a couple of centimetres longer than the
others.
Do not use gas and/or water pipes to earth electrical ap-
pliance.
The manufacturer declines liability for any damage if the appliance
was not connected to an earth circuit.
Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power
supply.
If the power cable is replaced, use a cable type HAR H05V2V2-F,
3 x 0.75 mm2, with max. outside diameter 7 mm.
3.4 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas network, check that:
- national and local regulations are complied
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean.
The gas pipe must be installed outdoor. If the pipe goes through
the wall, it must go through the central opening, in the lower part
of the template.
It is advisable to install a fi lter of suitable dimensions on the gas line
if the distribution network had solid particles.
Once the appliance has been installed check that connections are
sealed according to current installation regulations
3.5 Fumes exhaustion and air suction
For fumes exhaustion, refer to the current local and national regulations. Always comply with local standards of the Fire Department,
the Gas Company and with possible municipal dispositions.
The release of combustion products is assured by a centrifugal fan
placed inside the combustion chamber and its correct operation
is constantly checked by a pressure switch. The boiler is supplied
without the fl ue gas outlet/air suction kit, since it is possible to use
the accessories for appliance with a forced draught sealed chamber
that better adapts to the installation characteristics.
It is essential for fl ue gas release and the restoration of boiler com-
bustion air to use certifi ed pipes and that connection is carried out
correctly as indicated by the instructions supplied with the fl ue gas
accessories.
With only one smoke pipe you can connect more pieces of appliance provided that every piece of appliance is sealed chamber type.
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B22P/B52P)
Fumes outlet duct Ø 80 mm (fi g. 10a)
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for
installation needs. To install follow the instructions supplied with the kit.
In this confi guration, the boiler is connected to the Ø 80 mm
fumes outlet duct by means of a Ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the
room in which the boiler is installed, which must be a suitable
and ventilated technical room.
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger.
When necessary, the fl ue gas fl ange (F) must be removed using a
screwdriver as a lever.
The boiler automatically adapts ventilation according to the type of
installation and the length of the duct.
20 C.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
up to 1,5
from 1,5 to 5
from 5 to 14
(**) fi tted in boiler
Flue gas
fl ange (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Load losses for each
bend (m)
45°90°
1,21,7
Page 5
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
2
from 2 to 8
from 8 to 25not installed
(**) fi tted in boiler
CONCENTRIC OUTLETS
Flue gas
fl ange (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
(ø 60-100)
Load losses for each
bend (m)
45°90°
1,21,7
The boiler has been designed to be connected to concentric outlet/suction pipes and with the opening for air suction (E) closed (fi g. 10b). The
concentric outlets can be places in the most suitable direction according
to room requirements, com
in the table.
For installation, follow the instructions supplied with the kit.
plying with the maximum lengths indicated
According to the length of the pipes used, it is necessary to insert a
fl ange, selecting one from those contained in the boiler (see the following table). When necessary, the fl ue gas fl ange (F) must be removed
using a screwdriver as a lever. The table indicates the permitted linear
lengths. According to the length of the pipes used, it is necessary to
insert a fl ange, selecting one from those contained in the boiler (see
the following table).
20 C.S.I.
Pipe length
ø 60-100 [m]
up to 0,85
from 0,85 to 2,35
from 2,35 to 4,25
(**) fi tted in boiler
Flue gas
fl ange (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Load losses for each
bend (m)
45°90°
11,5
MAXIMUM LENGTH OF CONCENTRIC PIPES Ø 80/125
COMPULSORY
CONDENSATE BASIN
TUBE LENGTH (m)
OUTSIDE TEMPERATURE (°C)
To direct the outlets in the most suitable installation way (right air input)
there is an air/flue gas splitter kit
available.
reduced concentric bend kit
NON-COMPULSORY CON-
DENSATE BASIN
air/fl ue gas
splitter
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
ø 60-100 [m]
fl ange (F)
up to 0,85
from 0,85 to 2,35
from 2,35 to 4,25
not installed
(**) fi tted in boiler
Concentric pipes (ø 80/125)
Flue gas
Ø 42
Ø 44 (**)
Load losses for each
bend (m)
45°90°
11,5
If it is necessary to install Ciao S on existing systems (replace-
ment of Ciao N/Ciao range), there is a “reduced concentric bend”
kit that allows boiler positioning while keeping the same fl ue
gas hole.
Pipe length with
reduced bend [m]
up to 1.85
from 1.85 to 4.25
Flue gas fl ange (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41
Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
no fl ange
Load losses for
each bend (m)
45°
1
90°
1.5
The boiler has been designed to be connected to concentric outlet/
suction pipes and with the opening for air suction closed. The concentric outlets can be placed in the most suitable direction according to room
requirements, complying with the maximum lengths indicated in the table.
For installation, follow the instructions supplied with the kit. To go
through the wall, drill a hole of Ø 140 mm. According to the length
of the pipes used, it is necessary to insert a fl ange selecting from
those contained in the boiler (see table). Pay special attention to
external temperature and pipe length. Refer to the diagrams in order
to establish if it is compulsory or not to use a condensation collector.
In case of operation at temperature lower than 60 °C, it is compulsory
to use a condensation collector. If a condensation collector is used,
provide a slope of the fl ue exhaust pipe of 1% towards the collector.
Connect the condensation trap syphon to a white water outlet pipe.
Non insulated outlet pipes are potential sources of danger.
20 C.S.I.
Pipe length
Ø 80 125 [m]
from 0,96 to 3,85
from 3,85 to 7,85
from 7,85 to 12,40
Flue gas
fl ange (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
(**) fi tted in boiler
5
Load losses for each
bend (m)
45°90°
1,352,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
Ø 80 125 [m]
from 0,96 to 3,85Ø 42
from 3,85 to 7,85
from 7,85 to 12,4 not installed
(**) fi tted in boiler
Flue gas
fl ange (F)
Ø 44 (**)
Load losses for each
bend (m)
45°90°
1,352,2
Page 6
ENGLISH
TWIN OUTLETS (ø 80) (fi g. 11)
Twin outlets can be placed in the most suitable direction according
to the room requirements.
To use the combustion air suction pipe, one of the two inlets (G and
H) must be selected. Remove the closure plug which is fi xed using
screws, and use the specifi c adaptor relating to the inlet selected.
The air inlet adaptor ø 80 (X) must be correctly oriented, it is
therefore necessary to fi x it using the appropriate screws, so
that the locating tab does not interfere with the casing: X air
inlet adaptor ø 80 - Y air inlet adaptor from ø 60 to ø 80.
When necessary, the fl ue gas fl ange (F) must be removed using
a screwdriver as a lever. The table indicates the permitted linear
lengths. According to the length of the pipes used, it is necessary
to insert a fl ange, selecting one from those contained in the boiler
(see the following table).
20 C.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10Ø 43
(**) fi tted in boiler
Flue gas
fl ange (F)
Ø 39
Load losses for each
bend (m)
45°90°
1,21,7
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16
(**) fi tted in boiler
Flue gas
fl ange (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
not installed
Load losses for each
bend (m)
45°90°
1,21,7
B22P/B52P Suction indoors and discharge outdoors
C12-C12x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the
boiler independently, but the outlets must be concentric or suffi ciently
close together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm)
C22 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suction and
discharge in the same pipe)
C32-C32x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13
C42-C42x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but
subjected to similar wind conditions
C52-C52x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in
areas with different pressures. The discharge and suction lines must
never be positioned on opposite walls
C62-C62x Discharge and suction lines using pipes marketed and certifi ed separately (1856/1)
C82-C82x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction line
C92-C92x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a sin-
gle existing smoke pipe
C32
C32
C52
B22P
C42
C52
C12
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
C82C22
C12
C22
C42
Uscita
posteriore
Rear outlet
3.6 Filling the heating system (fi g. 13)
Once the hydraulic connections have been carried out, fi ll the heat-
ing system. This operation must be carried out with cold system
following this instructions:
- turn by two or three turns the automatic relief valve cap (I)
- make sure the cold water inlet tap is open
- turn on the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until
the pressure indicated by the water pressure gauge is between 1
and 1.5 bar.
Once fi lling is complete, close the fi lling tap.
The boiler has an effi cient air separator so no manual intervention is
needed. The burner switches on only if the air relief phase is fi nished.
3.7 Emptying the heating system
To empty the system, proceed as follow:
- switch off the boiler
- loose the boiler outlet tap (M)
- empty the lowest points of the system.
3.8 Emptying the domestic hot water (only for C.S.I.
model)
When there is risk of frost, the domestic hot water system must be
emptied in the following way:
- close the main tap of the water mains
- open all the hot and cold water taps
- empty the lowest points.
WARNING
When carrying out the discharge of the safety valve (N), it must be
connected to a suitable collection system. The manufacturer is not
responsible for possible damages due to safety valve operation.
6
Page 7
4 IGNITION AND OPERATION
4.1 Preliminary checks
First ignition is carried out by competent personnel from an
authorised Technical Assistance Service Beretta.
Before starting up the boiler, check:
a) that the supply networks data (electric, water, gas) corresponds
to the label data
b) that piping leaving the boiler is covered by thermal insulation
sheath
c) that fl ue gas extraction and air suction pipes work correctly
d) that conditions for regular maintenance are guaranteed if the
boiler is placed inside or between furniture
e) the seal of the fuel adduction system
f) that fuel capacity corresponds to values requested by the boiler
g) that the fuel supply system has the correct capacity for the
necessary capacity to the boiler and that it has all the safety
and control devices prescribed by current regulations.
4.2 Appliance ignition
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel fl ow
- turn the mode selector (1 - fi g. 1a) to the desired position:Ciao S C.S.I.: Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(fi g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is acti-
vated. If there is a domestic hot water request the digital display
shows the hot water system temperature, the icon to indicate the
hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area mar-
ked + and - (fi g. 2b), the boiler provides domestic hot water and
heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the
digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to
indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic
hot water request, the boiler switches on and the digital display
shows the hot water system temperature, the icon to indicate the
hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a) Pre-heating (faster hot water): rotate the domestic hot water
temperature adjustment knob (2 - fi g. 1a) to the
(fig. 5a), to activate the pre-heating function. This function
keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to
reduce standby times when a request is made. When the preheating function is enabled, the monitor indicates the delivery
temperature of the heating water or the domestic hot water,
according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the
(fig. 5b). To deactivate the pre-heating function, rotate the
domestic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be
activated when the boiler is OFF: function selector (1 fi g.1a) on
OFF.
Ciao S R.S.I.:
Summer mode (only with the external water tank connected):
turning the selector to the symbol summer
tional function of only domestic hot water is activated and the boiler
supplies water at the temperature set on the external storage tank.
If there is a domestic hot water request the digital display shows
the hot water system temperature, the icon to indicate the hot
water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (fi g. 2b), the boiler provides hot water for heating and - if
connected to an external storage tank - domestic hot water. If there
is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor
indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water
request, the boiler switches on and the digital display shows the
hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the fl ame icon (fi g. 4a).
Adjust the ambient thermostat to the required temperature (~20°C)
(fi g. 2a) the tradi-
symbol
symbol
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Ciao S C.S.I.: Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitchen,
etc.), turn the knob with symbol
+ and -.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner
switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
If the red indicator light near the
lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the
chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates
the fault code detected (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Adjustment of the domestic hot water temperature
CASE A heating only - adjustment does not apply
CASE B heating only + external storage tank with thermostat - ad-
justment does not apply.
CASE C heating only + external storage tank with probe - to adjust
the temperature of the domestic hot water in the storage tank, turn the
knob-but with the symbol clockwise to increase water temperature
and anti-clockwise to lower it.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner
switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
If the red indicator light near the
lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the
chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates
the fault code detected (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Environment Automatic Adjustment
System Function (S.A.R.A.) fi g. 7a
By setting the heating water temperature selector to the area marked
by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. selfadjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the ambient thermostat. When
the temperature set with the heating water temperature selector is
reached, a 20 minutes count begins. If during this period the ambient thermostat still requests heat, the value of the set temperature
automatically increases by 5 °C.
When the new value is reached, other 20 minutes count begins.
If during this period the ambient thermostat still requests heat, the
value of the set temperature automatically increases by 5 °C.
This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the increase of
+10 °C of the S.A.R.A function.
After the second cycle the temperature value should be kept at the set
value +10°C until the request of the ambient thermostat is satisfi ed.
(fi g. 2b) within the area marked
symbol on the command panel
symbol on the command panel
4.3 Switching off
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(1 - fi g. 1a) to
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the
boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler
falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are
activated at minimum output levels to bring the water temperature
back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle,
the symbol
-
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated
every 24 hours.
-
DHW Antifreeze (only when connected to an external storage
tank with probe): the function is activated if the temperature
measured by the storage tank probe drops below 5° C. A heat
request is generated in this phase with the ignition of the burner at
minimum power, which is maintained until the water temperature
reaches 55° C. During the anti-frost cycle, the symbol
on the digital monitor.
(OFF).
appears on the digital monitor.
appears
7
Page 8
ENGLISH
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(1 - fi g. 1a) to
(OFF).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost
device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4.4 Light signals and faults
The operating status of the boiler is shown on the digital display,
below is a list of the types of displays.
BOILER STATUSDISPLAY
Stand-by-
OFF statusOFF
ACF module lockout alarm
ACF electrical fault alarm
Limit thermostat alarm
Air pressure switch alarm
H2O pressure switch alarm
NTC domestic water fault (C.S.I. and R.S.I only
with external storage heater with probe)
NTC heating fault
Parasite fl ame
Electric calibration min and max heating
Transient awaiting ignition88
Air pressure switch intervention
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to
set it to the required position
(OFF), wait 5-6 seconds then
(summer mode) or (winter
mode).
If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol
Check the pressure value indicated by the water gauge:
if it is less than 0.3 bar, position the function selector to
and adjust the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until
the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position
mer) or
(winter).
The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2
minutes.
If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 06 (only C.S.I.)
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant domestic hot water temperature, which remains set at around
50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
8
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
fl ashing
fl ashing
fl ashing
fl ashing
°C
°C
(OFF)
(sum-
4.5 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer.
If it is necessary to adjust it again, for example after extraordinary
maintenance, after replacement of gas valve or after gas conversion,
carry out the following procedure.
The maximum output adjustment must be carried out in
the sequence indicated exclusively by qualifi ed personnel.
- remove the shell unscrewing the fi xing screws A (fi g. 6)
- unscrew by two turns the screw of the pressure test point downstream the gas valve and connecting the pressure gauge
- disconnect the compensation inlet of the air distribution box
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Maximum power and minimum domestic
hot water adjustment
- Fully open the hot water tap
- on the control panel:
- set the mode selector to
- turn the domestic hot water temperature selector to its maximum
(fi g. 8a)
- power the boiler setting the system main switch to “on”
- check that the pressure on the pressure gauge is stable; or with
a milliammeter in series to the modulator, make sure that the
modulator supplies the maximum available current (120 mA for
G20 and 165 mA for LPG).
- carefully prise out the protection cap of the adjustment screws,
using a screwdriver (fi g. 15)
- with a fork spanner CH10 use the adjustment nut of the maximum
output in order to obtain the value indicated in table "Technical data"
- disconnect the modulator faston
- wait until the pressure on the pressure gauge is stable at minimum value
- paying attention not to press the internal shaft, use an Allen
spanner to turn the red adjustment screw for domestic hot water
minimum temperature regulation, calibrating it until the pressure
gauge reads the value indicated in the table "Technical data"
- reconnect the modulator faston
- close the domestic hot water tap
- carefully refi t the protection cap of the adjustment screws.
Ciao S R.S.I.: Maximum and minimum power adjustment
- Set the function selector to
- Remove the housing and access the card
- Insert the jumpers JP1 and JP2
- Bring the trimmer P2 to the maximum value, using a screwdriver
(turn clockwise)
- Power the boiler setting the system main switch to “on”
- Check the pressure on the pressure gauge is stable; or, with a
milliammeter in series to the modulator, make sure the modulator
supplies the maximum available current (120 mA for G20 and 165
mA for LPG)
- Use a screwdriver to carefully prise out the protection cap of the
adjustment screws
- With a fork spanner CH10, use the adjustment nut of the maximum
output in order to obtain the value indicated in the table "Technical
data"
- Disconnect the modulator faston
- Wait until the pressure on the pressure gauge is stable at minimum
value
- Use an Allen spanner to set the red adjustment screw at the
minimum output, calibrating it until the pressure gauge shows the
.
value indicated in the table "Technical data"
- Reconnect the modulator faston
- Disconnect the boiler from the power supply
- Remove the jumpers JP1 and JP2
- Carefully refi t the protection cap of the adjustment screws.
4.5.2 Minimum and maximum heating electric adjustment
The “electric adjustment” function is activated and deactivated
exclusively by the jumper (JP1) (fi g. 16).
appears on the display to indicate that the calibration pro-
ADJ
cedure is underway.
The function can be enabled in the following way:
- by powering the card with the jumper JP1 inserted and the mode
selector in winter position, independently from the possible presence of other operation request.
- by inserting the jumper JP1, with the mode selector in winter position, without heat request in progress.
(summer) (fi g. 2a)
(winter) (fi g. 2b)
Page 9
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
By activating the function the burner is ignited through simula-
tion of heat request in heating.
To perform calibration operations, proceed as follow:
- switch off the boiler
- remove the shell and access the card
- insert the jumper JP1 (fi g. 16) to enable the knobs placed on the
control panel to the minimum and maximum heating adjustment
functions.
- make sure that the mode selector is in winter position (see section
4.2).
- power the boiler
Electric card in voltage (230 Volt)
- turn the heating water temperature adjustment knob B (fi g. 17) until
it reaches the minimum heating value as indicated in the multigas
table
- insert the jumper JP2 (fi g. 16)
- turn the domestic hot water temperature adjustment knob C (fi g.
17) until it reaches the maximum heating value as indicated in the
multigas table
- remove the jumper JP2 to store the maximum heating value
- remove the jumper JP1 to store the heating minimum value
and to get out the calibration procedure
- reconnect the compensation inlet to the air distribution box
Disconnect the pressure gauge and retighten the pressure test point
screw.
To fi nish the calibration function without storing the set values,
proceed as follows:
a) set the mode selector to position
b) remove power supply voltage
c) remove JP1/JP2
The calibration function is automatically fi nished, without storing
minimum and maximum values, after 15 minutes of its activa-
tion.
The function is automatically fi nished also in case of defi nitive
stop or lockout.
Also in this case, function conclusion DOES NOT provide values
storing.
Note
To calibrate only maximum heating, it is possible to remove the
jumper JP2 (to store the maximum) and then get out from the function, without storing the minimum, setting the mode selector to
(OFF) or removing the voltage from the boiler.
After each intervention on the adjustment element of the gas
valve, seal it with sealing varnish.
When adjustment is complete:
- restore set temperature with the ambient thermostat to the desired
temperature
- set the heating water temperature selector to the desired position
- close the instrument panel
- pull the shell back in place.
(OFF)
4.6 Gas conversion operations
Conversion from a family gas to other family gas can be performed
easily also when the boiler is installed.
The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according
to the product label.
It is possible to convert the boilers from one gas type to another by
using the appropriate kit supplied upon request:
- Methane conversion kit
- LPG conversion kit
For disassembly refer to instructions below:
- remove power supply from the boiler and close the gas tap
- remove in sequence: shell, air distribution box cover and combus-
tion chamber cover (fi g. 19)
- disconnect the spark plug cable connection
- slide off the lower cable grommet from the seat of the air distribution
box
- remove the burner fi xing screws and remove the latter with the
spark plug attached and corresponding cables
- using a socket or fork spanner, remove the nozzles and the wash-
ers and replace them with the ones in the kit.
Use and assemble the washers contained in the kit also
in case of manifolds without washers.
9
- reinsert the burner in the combustion chamber and tighten the
screws fi xing it to the gas manifold
- place the cable grommet with the spark plug cable in its seat in
the air distribution box
- restore connection of the spark plug cable
- refi t the combustion chamber cover and the cover of the air distribu-
tion box
- overturn the control instrument panel towards the boiler front part
- open the card cover
- on the control card (fi g. 16):
- if the conversion is from methane gas to LPG, insert the jumper
in position JP3
- if the conversion is from LPG to methane gas, remove the jumper
from position JP3
- reposition the components previously removed
- restore voltage to the boiler and reopen the gas tap (with boiler
in operation, check correct seal of the gas feeding circuit connections).
Conversion must be carried out by qualifi ed personnel.
After conversion, adjust the boiler again following the
indications in specifi c section and apply the new identifi -
cation label contained in the kit.
5 MAINTENANCE
To ensure product characteristics and effi ciency remain intact and
to comply with prescriptions of current regulations, it is necessary
to render the appliance to systematic checks at regular intervals.
Control frequency depends on the installation and use conditions,
but it is therefore necessary an annual check-up by the authorised
personnel from the Technical Assistance Service.
Turn off the appliance to carry out the maintenance of the structure
near the fl ue exhaust connections or devices, and their accessories.
Once the interventions are fi nished a qualifi ed technician must check
that the pipes and the devices work correctly.
IMPORTANT: before carrying out any cleaning or maintenance
operation of the appliance, use the appliance and system switch
to interrupt power supply and close the gas supply turning the tap
placed on the boiler.
Do not clean the appliance or its parts with infl ammable substances
(e.g. petrol, alcohol, etc.).
Do not clean panels, painted parts and plastic parts with paint thinner.
Panel cleaning must be carried out only with soapy water.
5.1 Check the combustion parameters
Ciao S C.S.I.:
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- open the hot water tap to its maximum output
- set the mode selector to summer
temperature selector to the maximum value (fi g. 8a).
- remove the screw of the combustion analysis inlet cover (fi g. 18)
and insert the probes
- power the boiler
Ciao S R.S.I.:
- switch off the boiler
- set the function selector to winter mode
- remove the housing and access the card
- insert the jumpers JP1 and JP2
- use a screwdriver to prise open the plug on the control panel
- bring the trimmer P2 to the maximum value, using a screwdriver
(turn clockwise)
- remove the screw of the combustion analysis inlet cover (fi g. 18)
and insert the probes
- power the boiler
The appliance works at maximum output and it is possible to check
combustion.
After analysis is complete:
- close the hot water tap
- remove the probe from the analyser and close the combustion
analysis inlet fastening carefully the screw previously removed.
and the domestic hot water
Page 10
ENGLISH
USER
1A GENERAL WARNINGS
The instruction manual is an integral part of the product and it must
therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if the
manual is lost or damaged, another copy must be requested from the
Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualifi ed personnel according
to current local and national regulations.
For installation, it is advisable to contact specialised personnel.
The boiler must only be used for the application foreseen by
the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any
damage to persons, animals or property due to errors in instal-
lation, calibration, maintenance or due to improper use.
The safety and automatic adjustment devices must not be
modifi ed, during the system life cycle, by the manufacturer or
supplier.
This appliance produces hot water, therefore it must be con-
nected to a heating system and/or a domestic hot water mains,
compatible with its performance and output.
In case of water leakage, close the water supply and contact
the Technical Assistance Service immediately.
In case of absence for long periods time, close the gas supply
and switch off the electrical supply main switch. In case of risk
of frost, empty the boiler.
From time to time check that the operating pressure of the
hydraulic system does not decrease under 1 bar.
In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appli-
ance, and do not try to repair or intervene directly on it.
Appliance maintenance must be carried out at least once a
year: program it with the Technical Assistance Service will avoid
wasting time and money.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its intended
purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids
and ventilation vents in the installation room with cloths, paper
or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other object
that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate the room
by opening doors and windows and close the gas central tap.
Do not place anything in the boiler.
Do not perform any cleaning operation if the appliance is not
disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and inflammable products in the
installation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or
malfunctioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables.
Children or unskilled persons must not use the appliance.
Do not intervene on sealed elements.
For better use, remember that:
- a periodic external cleaning with soapy water not only improves
its aesthetic aspect but also preserves panelling from corrosion,
extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave
at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of an ambient thermostat will favour a greater comfort,
a more rational use of the heat and energy saving; the boiler can
also be connected to a programming clock in order to manage
ignition and switching off during the day or week.
10
2A IGNITION
First ignition must be carried out by personnel from the Technical
Assistance Service. At the same time, if it is necessary to put the
appliance in service again, carefully follow the described operations.
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel fl ow
- turn the mode selector (1 - fi g. 1a) to the desired position:Ciao S C.S.I.: Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(fi g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is acti-
vated. If there is a domestic hot water request the digital display
shows the hot water system temperature, the icon to indicate the
hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area mar-
ked + and - (fi g. 2b), the boiler provides domestic hot water and
heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the
digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to
indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic
hot water request, the boiler switches on and the digital display
shows the hot water system temperature, the icon to indicate the
hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a) Pre-heating (faster hot water): rotate the domestic hot water
temperature adjustment knob (2 - fi g. 1a) to the
(fig. 5a), to activate the pre-heating function. This function
keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to
reduce standby times when a request is made. When the preheating function is enabled, the monitor indicates the delivery
temperature of the heating water or the domestic hot water,
according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the
(fig. 5b). To deactivate the pre-heating function, rotate the
domestic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment
knob back to the required position. This function cannot be activated
when the boiler is OFF: function selector (1 fi g.1a) on
Ciao S R.S.I.:
Summer mode (only with the external water tank connected):
turning the selector to the symbol summer
tional function of only domestic hot water is activated and the boiler
supplies water at the temperature set on the external storage tank.
If there is a domestic hot water request the digital display shows
the hot water system temperature, the icon to indicate the hot
water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (fi g. 2b), the boiler provides hot water for heating and - if
connected to an external storage tank - domestic hot water. If there
is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor
indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water
request, the boiler switches on and the digital display shows the
hot water system temperature, the icon to indicate the hot water
supply and the fl ame icon (fi g. 4a).
Adjust the ambient thermostat to the required temperature (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitchen, etc.),
turn the knob with symbol
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner
switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
If the red indicator light near the
lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the
chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates
the fault code detected (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Adjustment of the domestic hot water temperature
CASE A heating only - adjustment does not apply
CASE B heating only + external storage tank with thermostat - ad-
justment does not apply.
CASE C heating only + external storage tank with probe - to adjust
(fi g. 2b) within the area marked + and -.
symbol on the command panel
(fi g. 2a) the tradi-
symbol
symbol
OFF.
Page 11
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
the temperature of the domestic hot water in the storage tank, turn the
knob-but with the symbol clockwise to increase water temperature
and anti-clockwise to lower it.
The boiler is standby status until, after a heat request, the burner
switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
The boiler will be in function until the adjusted temperature is
reached, afterwards it will be in “standby” again.
If the red indicator light near the
symbol on the command panel
lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the
chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates
the fault code detected (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Environment Automatic Adjustment
System Function (S.A.R.A.) fi g. 7a
By setting the heating water temperature selector to the area marked
by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. selfadjusting system is activated: the boiler varies the delivery temperature according to the closing signal of the ambient thermostat. When
the temperature set with the heating water temperature selector is
reached, a 20 minutes count begins. If during this period the ambient thermostat still requests heat, the value of the set temperature
automatically increases by 5 °C.
When the new value is reached, other 20 minutes count begins.
If during this period the ambient thermostat still requests heat, the
value of the set temperature automatically increases by 5 °C.
This new temperature value is the result of the temperature set manually with the heating water temperature selector and the increase of
+10 °C of the S.A.R.A function.
After the second cycle the temperature value should be kept at the
set value +10°C until the request of the ambient thermostat is met.
3A SWITCHING OFF
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector
(1 - fi g. 1a) to
(OFF).
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the
boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler
falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are
activated at minimum output levels to bring the water temperature
back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle,
the symbol
-
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated
every 24 hours
-
DHW Antifreeze (only when connected to an external storage
appears on the digital monitor.
.
tank with probe): the function is activated if the temperature
measured by the storage tank probe drops below 5° C. A heat
request is generated in this phase with the ignition of the burner at
minimum power, which is maintained until the water temperature
reaches 55° C. During the anti-frost cycle, the symbol
appears
on the digital monitor.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector
(1 - fi g. 1a) to
(OFF).
Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost
device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4A CONTROLS
At the beginning of the heating season, and occasionally during
use, make sure the hydrometer-thermohydrometer indicates cold
system pressure values between 0.6 and 1.5 bar: this avoids system
noise levels due to the presence of air. In case of insuffi cient water
circulation, the boiler will switch off. Under no circumstances, water
pressure must be below 0.5 bar (red fi eld).
5A LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display,
below is a list of the types of displays.
BOILER STATUSDISPLAY
Stand-by-
OFF statusOFF
ACF module lockout alarm
ACF electrical fault alarm
Limit thermostat alarm
Air pressure switch alarm
H2O pressure switch alarm
NTC domestic hot water fault (C.S.I. and R.S.I
only with external storage heater with probe)
NTC heating fault
Parasite fl ame
Electric calibration min and max heating
Transitory awaiting ignition88
Air pressure switch intervention
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to
set it to the required position
(OFF), wait 5-6 seconds then
(summer mode) or (winter
mode).
If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol
Check the pressure value indicated by the water gauge:
if it is less than 0.3 bar, position the function selector to
and adjust the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until
the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar.
Then position the mode selector to the desired position
mer) or
(winter).
The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2
minutes.
If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 06 (only C.S.I.)
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant domestic hot water temperature, which remains set at around
50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
fl ashing
fl ashing
fl ashing
fl ashing
°C
°C
(OFF)
(sum-
.
If this condition is checked, it is necessary to restore water pressure
in the boiler proceeding as follows:
- set the mode selector (2 - fi g.1a) to
(OFF)
- turn on the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until
the pressure value is between 1 and 1.5 bar.
Carefully close the tap.
Replace the mode selector on the initial position.
If pressure drop is frequent, contact the Technical Assistance Service.
11
Page 12
ENGLISH
TECHNICAL DATA
DESCRIPTIONCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Heating Heat inputkW22,2025,8025,80
kcal/h19.09222.18822.188
Maximum heat output kW20,6023,9423,94
kcal/h17.71720.59020.590
Minimum heat input kW7,008,908,90
kcal/h6.0207.6547.654
Minimum heat output kW5,887,617,61
kcal/h5.0576.5446.544
DHW Heat inputkW22,2025,80-
kcal/h19.09222.188-
Maximum heat output kW20,6023,94-
kcal/h17.71720.590-
Minimum heat inputkW7,008,90-
kcal/h6.0207.654-
Minimum heat output kW5,887,61-
kcal/h5.0576.544Useful efficiency (Pn max - Pn min)%92,8 - 84,092,8 - 85,592,8 - 85,5
Efficiency 30% (47° return)%91,990,990,9
Combustion performance %93,293,093,0
Electric powerW100116116
CategoryII2H3+II2H3+II2H3+
Country of destination **--Power supply voltageV - Hz230-50230-50230-50
Degree of ProtectionIPX5DX5DX5D
Pressure drops on flue with burner on%6,856,966,96
Pressure drops on flue with burner off%0,090,070,07
Heating operation
Pressure - maximum temperaturebar-°C3 - 903 - 903 - 90
Minimum pressure for standard operationbar0,25 - 0,450,25 - 0,450,25 - 0,45
Selection field of heating water temperature°C40/8040/8040/80
Pump: maximum head availablembar300300300
for system capacityl/h1.0001.0001.000
Membrane expansion tankl788
Expansion tank pre-chargebar111
DHW operation
Maximum pressurebar6 6Minimum pressurebar0,150,15Hot water quantity with ∆t 25°Cl/min11,813,7with ∆t 30°Cl/min9,811,4with ∆t 35°Cl/min8,49,8DHW minimum outputl/min22Selection field of DHW temperature°C37/6037/60Flow regulatorl/min810-
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20)mbar202020
LPG liquid gas nominal pressure (G30/G31)mbar28-30/3728-30/3728-30/37
Hydraulic connections
Heating input - outputØ3/4"3/4"3/4"
DHW input-outputØ1/2"1/2"Water tank delivery - outputØ--3/4"
Gas inputØ3/4"3/4"3/4"
Boiler dimensions
Heightmm715715715
Widthmm405405405
Depth of housingmm248248248
Boiler weightkg293128
Flow rate (G20)
Air capacityNm
Flue gas capacityNm
Mass flow of flue gas (max-min)gr/s13,310 - 14,54014,308-16,24714,308-16,247
Flow rate (G30)
Air capacityNm
Flue gas capacityNm
Mass flow of flue gas (max-min)gr/s13,100 - 14,03013,985 - 16,42913,985 - 16,429
3/
h36,87539,61339,613
3
/h39,10142,20442,204
3/
h35,32840,24940,249
3
/h36,95541,00841,008
12
Page 13
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DESCRIPTIONCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Flow rate (G31)
Air capacityNm
Flue gas capacityNm
Mass flow of flue gas (max-min)gr/s13,480 - 14,28014,120 - 16,68314,120 - 16,683
Fan performance
Residual head of boiler without pipesPa43110110
Concentric flue gas discharge pipes
Diametermm60-10060 - 10060 - 100
Maximum lengthm4,254,254,25
Drop due to insertion of a 45°/90° bendm1 - 1,51 - 1,51 - 1,5
Hole in wall (diameter)mm105105105
Concentric flue gas discharge pipes
Diametermm80-12580-12580-125
Maximum lengthm12,4012,412,4
Losses for a 45°/90° bendm1,35 - 2,21,35 - 2,21,35 - 2,2
Hole in wall (diameter)mm130130130
Separate flue gas discharge pipes
Diametermm808080
Maximum lengthm10 + 1016 + 1616 + 16
Losses for a 45°/90° bendm1,2 - 1,71,2 - 1,71,2 - 1,7
Installation B22P–B52P
Diametermm808080
Maximum length of drainage pipem142525
NOx class333
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less thanppm100 - 180120 - 200120 - 200
CO
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C
** The installation of this product is allowed only in the destination Countries contained in the data plate, regardless of the present translation language.
Multigas table
DESCRIPTIONMethane gas (G20) Butane (G30)Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
3
Net Calorifi c ValueMJ/m
Supply nominal pressure
Supply minimum pressure
Burner (number of holes)n°111111
Burner (diameter of holes)mm1,301,351,350,750,780,780,750,780,78
Heating maximum gas capacitySm
DHW maximum gas capacitySm
Heating minimum gas capacitySm
DHW minimum gas capacitySm
Maximum pressure downstream CH valvembar10,4011,8011,8028,0027,8027,8036,0035,8035,80
Maximum pressure downstream DHW valve mbar10,4011,80-28,0027,80-36,0035,80-
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h2,352,732,73
kg/h1,752,032,031,722,002,00
3
/h2,352,73-
kg/h1,752,03-1,722,00-
3
/h0,740,940,94
kg/h0,550,700,700,540,690,69
3
/h0,740,94-
kg/h0,550,70-0,540,69-
mm W.C.106,05120,33120,33285,52283,48283,48367,10365,06365,06
mm W.C.106,05120,33-285,52283,48-367,10365,06-
mm W.C.12,2415,3015,3030,5933,6533,6539,7743,8543,85
mm W.C.12,2415,30-30,5933,65-39,7743,85-
20
(203,9)
13,5
(137,7)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
13
Page 14
FRANÇAIS
F
INSTALLATEUR
1 - AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS
Les chaudières produites dans nos établissements sont fabri-
quées en faisant attention aussi à chaque composant de manière
à protéger tant l'utilisateur que l'installateur face à d'éventuels
accidents. Donc, après toute intervention sur le produit, il est
conseillé au personnel qualifi é de prêter une attention particulière
aux branchements électriques, surtout en ce qui concerne la partie
des conducteurs dépourvue d'enveloppe, qui ne doit en aucune
façon sortir du bornier, en évitant ainsi le contact possible avec
les parties actives du conducteur.
Le présent manuel d'instructions, avec celui de l'utilisateur, fait
partie intégrante du produit : s'assurer qu'il accompagne toujours
l'appareil, même en cas de transfert à un autre propriétaire ou
utilisateur ou bien de déplacement sur une autre installation. En
cas de dommage ou perte, demander une autre copie au Service
après-vente local.
L'installation de la chaudière et toute autre intervention d'assistance
et d'entretien doivent être effectuées par du personnel qualifi é selon
les dispositions des normes locales et nationales en vigueur.
Il est conseillé à l'installateur d'informer l'utilisateur sur le fonction-
nement de l'appareil et sur les règles fondamentales de sécurité.
Cette chaudière ne peut s'utiliser que pour l'application pour
laquelle elle a été conçue. Le fabricant décline toute responsabilité contractuelle et non contractuelle en cas de blessures à des
personnes ou des animaux ou en cas de dommages aux biens
dérivés d'erreurs d'installation, de réglage ou d'entretien, ou d'une
utilisation inappropriée.
Une fois l'emballage enlevé, s'assurer que le contenu est complet
et en bon état. En cas de non conformité, s'adresser au revendeur
où l'appareil a été acheté.
L'évacuation de la soupape de sécurité de l'appareil doit être
raccordée à un système de récolte et d'évacuation approprié.
Le constructeur de l'appareil décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages provoqués par l'intervention de la soupape
de sécurité.
Éliminer les matériaux d'emballage dans les récipients appropriés
auprès des centres de ramassage correspondants.
Les déchets doivent être éliminés sans danger pour la santé de
l'homme et sans utiliser des procédures ou des méthodes qui
pourraient endommager l'environnement.
Lors de l'installation, il est nécessaire d'informer l'utilisateur que :
- en cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir
immédiatement le Service après-vente
- la pression d'exercice du système hydraulique doit être entre 1 et 2
bar, et par conséquent, ne pas dépasser 3 bar.Si nécessaire, réarmer
la pression comme indiqué dans le paragraphe intitulé « Remplissage
du système »
- en cas de ne pas utiliser la chaudière pendant une longue période, il
est conseillé de faire intervenir le Service après-vente pour effectuer
au moins les opérations suivantes :
• positionner l'interrupteur principal de l'appareil et l'interrupteur
général de l'installation sur « off »
• fermer les robinets du combustible et de l'eau, tant de l'installation
thermique que sanitaire
• en cas de risque de gel, vidanger les installations thermique et
sanitaire
- l’entretien de l’appareil doit être effectué au moins une fois par an. Cet
entretien devra être accordé au préalable avec le Service technique
après-vente.
En ce qui concerne la sécurité, il faut rappeler ce qui suit:
les enfants et les personnes inexpérimentées sans assistance ne
doivent pas utiliser la chaudière.
il est dangereux d'activer des dispositifs ou des appareils élec-
triques, tels que des interrupteurs, des appareils électroménagers,
Dans certaines parties du manuel on utilise les symboles :
ATTENTION = actions demandant une certaine prudence et une prépara-
tion adéquate
INTERDICTION = actions NE DEVANT absolument PAS être exé-
cutées
etc. en cas de sentir le combustible ou la combustion. en cas de
fuites de gaz, aérer la pièce en ouvrant complètement les portes
et les fenêtres, fermer le robinet général à gaz, faire intervenir
immédiatement le personnel qualifi é du Service après-vente
ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus et des parties du
corps mouillées ou humides
avant d'effectuer le nettoyage, débrancher la chaudière du réseau
de distribution électrique en positionnant l'interrupteur bipolaire de
l'installation et l'interrupteur principal du panneau de commande
sur « OFF »
il est interdit de modifi er les dispositifs de sécurité ou de réglage
sans l'autorisation ou les indications du constructeur
ne pas tirer, détacher, retordre les câbles électriques sortant de
la chaudière, même si celle-ci est débranchée du réseau de distribution électrique
éviter de boucher ou de réduire les dimensions des ouvertures
d'aération de la pièce où se trouve l'installation
ne pas laisser des récipients ni de substances infl ammables
dans la pièce où l’appareil est installé
ne pas laisser les éléments constituant l'emballage à la portée
des enfants.
2 - DESCRIPTION DE LA CHAUDIÈRE
Ciao S C.S.I. est une chaudière murale de type C pour le chauffage et
la production d'eau chaude sanitaire : selon l'accessoire d'évacuation
des fumées utilisé, la chaudière est classée dans les catégories B22P,
B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x,
C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. est une chaudière murale de type C fonctionnant selon
différents modes :
CAS A
chauffage uniquement sans branchement à un chauffe-eau extérieur.
La chaudière ne fournit pas d'eau chaude sanitaire.
CAS B
chauffage uniquement avec branchement à un chauffe-eau extérieur à
commande thermostatique: dans cette condition, avec toute demande
de chaleur du thermostat du chauffe-eau, la chaudière fournit de l'eau
chaude pour la préparation de l'eau chaude sanitaire.
CAS C
chauffage seul avec un chauffe-eau extérieur raccordé (kit accessoire
disponible sur demande) (géré par une sonde de température) pour la
préparation de l'eau chaude sanitaire. Lors du branchement du chauffeeau non fourni par notre société, s'assurer que la sonde NTC dispose
des caractéristiques suivantes: 10 kOhm à 25°C, B 3435 ±1%
Dans la confi guration B22P et B52P (en cas d'installation à l'intérieur),
l'appareil ne peut pas être installé dans des pièces utilisées comme
chambre à coucher, salle de bain, douche ou possédant des cheminées ouvertes sans affl ux d'air. La pièce où la chaudière sera installée
devra avoir une ventilation appropriée.
Dans la confi guration C, l'appareil peut être installé dans n'importe quel
type de pièce car il n'existe aucune limite quant aux conditions d'aération et au volume de la pièce.
3 - RÈGLES D'INSTALLATION
3.1 - Normes pour l'installation
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifi é.
En outre, il faut toujours respecter les dispositions nationales et locales.
EMPLACEMENT
Ciao S peut être installé en intérieur (fi g. 2).
La chaudière est pourvue de protections qui garantissent son fonctionnement correct avec une plage de température de 0 °C à 60 °C.
Pour bénéfi cier des protections, l'appareil doit être en conditions de
s'allumer, car toute condition de blocage (par ex. absence de gaz ou
d'alimentation électrique, ou bien l'intervention d'un dispositif de sécurité)
désactive les protections.
14
Page 15
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DISTANCES MINIMUM
Pour accéder à l'intérieur de la chaudière afi n d'effectuer les opérations
d'entretien normales, il est nécessaire de respecter les espaces minimaux prévus pour l'installation (Fig. 3).
Pour un positionnement correct de l'appareil, ne pas oublier que :
- il ne doit pas être positionné sur une cuisinière ou un autre appareil de
cuisson;
- il est interdit de laisser des substances infl ammables dans la pièce où la
chaudière est installée;
- les murs sensibles à la chaleur (par exemple ceux en bois) doivent
être protégés à l'aide d'une isolation convenable.
IMPORTANT
Avant l'installation, il est conseillé de laver soigneusement tous les
tuyaux du système afi n de retirer d'éventuels résidus qui pourraient
compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Installer au-dessous de la soupape de sécurité un entonnoir de récolte
d'eau avec le dispositif d'évacuation correspondant en cas de fuite par
surpression de l'installation de chauffage. Le circuit de l'eau sanitaire
n'a pas besoin de soupape de sécurité, mais il faut s'assurer que la
pression du conduit d'eau ne dépasse pas 6 bars. En cas de doute, il
sera convenable d'installer un réducteur de pression.
Avant l'allumage, s'assurer que la chaudière est prévue pour fonctionner avec le gaz disponible ceci peut être repéré dans l'inscription sur
l'emballage et dans l'étiquette adhésive reportant le type de gaz.
Il est très important de signaler que dans certains cas les conduits de
fumées sont sous pression, donc les jonctions de plusieurs éléments
doivent être hermétiques.
SYSTÈME ANTIGEL
La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique qui
s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est inférieure
à 6 °C. Ce système est toujours actif et il garantit la protection de la
chaudière jusqu'à une température extérieure de -3 °C. Pour profi ter de
cet protection (par rapport au fonctionnement du brûleur), la chaudière
doit être en mesure de s'allumer elle seule ; cela signifi e que toute
condition de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimentation électrique, ou
encore déclenchement d'un dispositif de sécurité) désactive la protection.
La protection antigel est active même lorsque la chaudière est en état de veille.
Dans des conditions normales de fonctionnement, la chaudière est
capable de s'autoprotéger du gel. Au cas où l'appareil serait laissé
longtemps hors tension dans des zones soumises à des températures
inférieures à 0 °C et qu'on ne souhaiterait pas vidanger l'installation de
chauffage, il est conseillé d'utiliser un liquide antigel de qualité dans
le circuit primaire. Suivre attentivement les instructions du fabricant
concernant non seulement le pourcentage de liquide antigel à utiliser
pour la température minimale à laquelle vous souhaitez maintenir le
circuit de la machine mais également la durée et le mode d'élimination
du liquide antigel.
Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit. Les matériaux
utilisés pour la fabrication des composants des chaudières sont résistants aux liquides antigel à base de glycols éthyléniques.
3.2 Fixation de la chaudière au mur et raccordements
hydrauliques
Pour fi xer la chaudière au mur, utiliser le gabarit en carton (Fig. 4-5)
présent dans l'emballage. La position et la dimension des raccords
hydrauliques sont reportées en détail :
A Retour chauffage 3/4”
B Refoulement chauffage 3/4”
C Raccordement gaz 3/4”
D Sortie ECS 1/2” (pour C.S.I.) - 3/4” (pour R.S.I.)
E Entrée ECS 1/2” (pour C.S.I.) - 3/4” (pour R.S.I.)
En cas de remplacement de chaudières Beretta de la gamme précédente,
un kit d'adaptation des raccordements hydrauliques est disponible.
3.3 Branchement électrique
Les chaudières sortent de l'usine complètement câblées avec le câble
d'alimentation électrique déjà branché et elles n'ont besoin que du branchement du thermostat d'ambiance (TA) aux bornes dédiées.
Pour accéder au bornier :
- Couper l'interrupteur général du système
- dévisser les vis (A) de fi xation du manteau (Fig. 6)
- déplacer vers l'avant et ensuite vers le haut la base du manteau pour le
décrocher du cadre
- dévisser la vis de fi xation (B) du tableau de bord (Fig. 7)
- tourner le tableau de bord vers soi
- déposer la couverture du bornier (Fig. 8)
- insérer le câble de l'éventuel T.A. (Fig. 9)
Le thermostat d'ambiance doit être branché comme indiqué sur le
schéma électrique.
Entrée du thermostat d'ambiance à basse tension de sécurité
(24 Vcc).
15
Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un dispositif de
séparation avec ouverture omnipolaire d'au moins 3,5 mm (EN 60335-1,
catégorie III).
L’appareil fonctionne en courant alternatif de 230 V/50 Hz, il a une
puissance électrique de 100 W pour 20 C.S.I. - 115 W pour 24 C.S.I. et
24 R.S.I. (conforme à la norme EN 60335-1).
Le branchement avec une installation de mise à la terre effi cace
est obligatoire, conformément aux normes nationales et locales
en vigueur.
Il est conseillé de respecter le branchement de phase neutre (L-N).
Le conducteur de terre doit être deux centimètres plus long que les
autres.
L'utilisation des tuyaux de gaz et/ou d'eau comme mise à la
terre d'appareils électriques est interdite.
Le constructeur décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
provoqués par l'absence de mise à la terre de l'installation.
Pour le branchement électrique, utiliser le câble d'alimentation fourni.
En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser un câble
du type HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
, diamètre max. externe 7 mm.
3.4 Raccordement de gaz
Avant d'effecteur le raccordement de l'appareil au réseau de gaz,
vérifi er que :
- les normes d'installation nationales et locales ont été respectées
- le type de gaz est celui pour lequel l'appareil a été prévu
- les tuyaux sont propres.
La canalisation de gaz prévue est externe. Si le tuyau traversait le mur il
devrait passer à travers le trou central de la partie inférieure du gabarit.
Il est conseillé d'installer un fi ltre de dimensions appropriées sur la ligne
de gaz au cas où le réseau de distribution contiendrait des particules
solides. Une fois l'installation effectuée, vérifi er si les jonctions réalisées
sont étanches comme prévu par les règles d'installation en vigueur.
3.5 Évacuation des produits de combustion et aspiration de l'air
Pour l’évacuation des produits de combustion, consulter les normes
locales et nationales en vigueur. En outre, il faut toujours respecter les
normes locales des sapeurs-pompiers, de la compagnie du gaz et les
éventuelles dispositions municipales.
L’évacuation des produits de combustion est assurée par un ventilateur
placé à l'intérieur de la chambre de combustion dont le fonctionnement
correct est contrôlé constamment par un pressostat. La chaudière est fournie sans le kit d'évacuation des fumées/aspiration d'air, car il est possible
d'utiliser les accessoires pour des appareils à chambre étanche à tirage
forcé qui mieux s'adaptent aux caractéristiques typologiques d'installation.
Pour l'extraction des fumées et le rétablissement de l'air comburant de la
chaudière, il est indispensable que des tuyaux certifi és soient employés
et que le raccordement soit effectué correctement, tel qu'il est indiqué
dans les instructions fournies avec les accessoires pour fumées.
Il est possible de raccorder plusieurs appareils à un conduit de fumées
unique, à condition qu'ils soient tous du type à chambre étanche.
INSTALLATION À OUVERTURE FORCÉE (B22P-B52P)
Conduit de sortie des fumées Ø 80 mm (fi g. 10a)
Le conduit de sortie des fumées peut être orienté dans le sens le plus
approprié selon les exigences d'installation. Pour l'installer, suivre les
instructions fournies avec le kit.
Dans cette confi guration, la chaudière est connectée au conduit
de sortie des fumées de Ø 80 mm au moyen d'un adaptateur
de Ø 60-80 mm.
Dans ce cas, l'air comburant est aspiré de la pièce dans
laquelle la chaudière est installée, laquelle doit être un local
technique approprié et bien aéré.
Les conduits de sortie des fumées non isolés sont des sources
potentielles de danger.
Lorsqu'il est nécessaire, la bride fumées (F) doit être retirée en
faisant levier avec un tournevis.
La chaudière adapte automatiquement la ventilation au type d'installation et à la longueur du conduit.
20 C.S.I.
Longueur des
conduits
ø 80 [m]
jusqu'à 1,5
de 1,5 à 5
de 5 à 14
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
1,21,7
Page 16
FRANÇAIS
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits
ø 80 [m]
jusqu'à 2
de 2 à 8
de 8 à 25
Bride de
fumées (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
non installée
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
1,21,7
(**) montée dans la chaudière
ÉVACUATIONS CONCENTRIQUES
(Ø 60-100)
La chaudière est prévue pour être raccordée à des conduits d'évacuation/aspiration concentriques et avec l'ouverture pour l'aspiration d'air
(E) fermée (Fig. 10b). Les évacuations concentriques peuvent être
orientées dans la direction la plus adaptée aux exigences de la pièce,
en respectant les longueurs maximum reportées dans le tableau. Pour
l'installation, suivre les instructions fournies avec le kit.
Selon la longueur de conduits utilisée, il sera nécessaire d'insérer une
bride en la choisissant parmi celles contenues dans la chaudière (voir
les tableaux reportés tout de suite). Si nécessaire, la bride fumées (F)
doit être retirée en faisant levier avec un tournevis. Le tableau reporte
les longueurs rectilignes admises. Selon la longueur de conduits utilisée,
il sera nécessaire d'insérer une bride en la choisissant parmi celles
contenues dans la chaudière (voir les tableaux reportés tout de suite).
20 C.S.I.
Longueur des
conduits [m]
jusqu'à 0,85
de 0,85 à 2,35
de 2,35 à 4,25
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
11,5
LONGUEUR MAXIMALE DES CONDUITS CONCENTRIQUES Ø 80/125
BAC DE CONDENSATS
OBLIGATOIRE
LONGUEUR DES TUBES (m)
TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE (°C)
Pour orienter les évacuations de
la manière la plus adaptée à l'installation (entrée d'air à droite) le kit
répartiteur air/fumées est disponible.
kit coude coaxial baissé
BAC DE CONDENSATS
NON OBLIGATOIRE
répartiteur
air/fumées
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits [m]
jusqu'à 0,85
de 0,85 à 2,35
de 2,35 à 4,25
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
non installée
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
11,5
Au cas où il serait nécessaire d'installer l'unité Ciao S sur des
installations déjà existantes (remplacement des gammes Ciao
N/Mynute), le « kit coude coaxial baissé » est disponible pour
permettre de poser la chaudière en conservant le même trou
de sortie des fumées.
Longueur des conduits
avec coude baissé [m]
jusqu'à 1,85
de 1,85 à 4,25
Conduits concentriques(ø 80/125)
La chaudière est prévue pour être raccordée à des conduits d'évacuation/
aspiration coaxiaux et avec l'ouverture pour l'aspiration d'air fermée.
Les évacuations coaxiales peuvent être orientées dans la direction la
plus adaptée aux exigences de la pièce, en respectant les longueurs
maximum reportées dans le tableau.
Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec le kit. Pour traverser le mur, réaliser un trou de Ø 140 mm. Selon la longueur de conduits
utilisée, il sera nécessaire d'insérer une bride en la choisissant parmi
celles contenues dans la chaudière (voir le tableau). Prêter une attention particulière à la température extérieure et à la longueur du conduit.
Se référer aux graphiques pour établir l'obligation ou non d'utiliser le
bac de condensants. En cas de fonctionnement de la chaudière à des
températures inférieures à 60 °C, l'utilisation du bac de condensats est
obligatoire. En cas d'utilisation d'un bac de condensats, prévoir une
inclinaison du conduit d'évacuation des fumées de 1 % vers le bac.
Raccorder le siphon du bac de condensats à un conduit d'évacuation
des eaux blanches.
Les conduits d'évacuation non isolés constituent des sources potentielles de danger.
20 C.S.I.
Longueur des
Ø 80 125 [m]
de 0,96 à 3,85
de 3,85 à 7,85
de 7,85 à 12,40
conduits
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
1,352,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits
Ø 80 125 [m]
de 0,96 à 3,85Ø 42
de 3,85 à 7,85
de 7,85 à 12,4 non installée
(**) montée dans la chaudière(**) montée dans la chaudière
16
Bride de fumées (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41
Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
aucune bride
Bride de
fumées (F)
Ø 44 (**)
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°
1
90°
1,5
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
1,352,2
Page 17
ÉVACUATIONS DÉDOUBLÉES (ø 80) (fi g. 11)
Les évacuations dédoublées peuvent être orientées dans la direction
la plus adaptée aux exigences de la pièce.
Pour utiliser le tuyau d'aspiration d'air comburant, sélectionner l'une
des deux entrées (G et H). Retirer le bouchon de fermeture fi xé à l'aide
de vis et utiliser l'adaptateur spécifi que relatif à l'entrée sélectionnée.
L'adaptateur d'entrée d'air ø 80 (X) doit être orienté convenable-
ment, il est donc nécessaire de le fi xer à l'aide des vis appropriées,
de manière à ce que la patte de positionnement n'interfère avec le
capot : X adaptateur d'entrée d'air ø 80 - Y adaptateur d'entrée
d'air de ø 60 à ø 80.
Si nécessaire, la bride fumées (F) doit être retirée en faisant levier avec
un tournevis. Le tableau reporte les longueurs rectilignes admises. Selon la longueur de conduits utilisée, il sera nécessaire d'insérer une
bride en la choisissant parmi celles contenues dans la chaudière (voir
les tableaux reportés tout de suite).
20 C.S.I.
Longueur des
conduits [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10Ø 43
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
1,21,7
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
B22P/B52P Aspiration intérieure et évacuation extérieure
C12-C12x Évacuation via refoulement mural concentrique. Les
tuyaux peuvent partir indépendamment de la chaudière, mais les
sorties doivent être concentriques ou suffi samment rapprochées
pour être sujettes à des conditions de vent similaires (en moins de
50 cm)
C22 Évacuation concentrique dans un conduit de fumées commun
(aspiration et évacuation dans le même conduit)
C32-C32x Évacuation via refoulement concentrique au plafond.
Refoulements comme pour C13
C42-C42x Évacuation et aspiration dans des conduits de fumées
communs séparés, mais soumis à des conditions de vent similaires
C52-C52x Évacuation et aspiration séparées murales ou au plafond et en zones avec des pressions différentes. Les tuyaux de
refoulement et d'aspiration ne doivent jamais être placés sur les
murs opposés
C62-C62x Tuyaux de refoulement et d'aspiration vendus et certifi és
séparément (1856/1)
C82-C82x Refoulement via conduit de fumées traditionnel et tuyau
d'aspiration mural
C92-C92x Refoulement au plafond (similaire à C33) et aspiration
d'air par un conduit de fumées simple
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16non installée
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°90°
1,21,7
3.6 Remplissage de l'installation de chauffage (Fig. 13)
Une fois les raccordements hydrauliques réalisés, il est possible de
remplir l'installation de chauffage. Cette opération doit être réalisée avec
l'installation froide en effectuant les opérations suivantes :
- ouvrir le bouchon du purgeur d'air automatique (I) en effectuant deux
ou trois tours
- s'assurer que le robinet d'entrée d'eau froide est ouvert;
- tourner le robinet de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - extérieur
pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression indiquée par le manomètre
soit comprise entre 1 et 1,5 bar.
Une fois le remplissage fi ni, refermer le robinet de remplissage.
La chaudière est dotée d'un séparateur d'air, en conséquence aucune
opération manuelle n'est demandée. Le brûleur s'allume uniquement si
la phase de purge de l'air est fi nie.
3.7 Vidange de l'installation de chauffage
Pour vidanger l'installation, procéder comme suit :
- éteindre la chaudière
- desserrer le robinet de vidange de la chaudière (M)
- vidanger les points les plus bas de l'installation.
C52
C82C22
C12
C32
C32
C22
C42
C42
C52
Uscita
posteriore
Sortie arrière
C12
B22P
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
3.8 Purge de l'eau chaude sanitaire (uniquement pour
modèle C.S.I.)
En cas de risque de gel, l'installation sanitaire doit être vidangée en
procédant comme suit :
- fermer le robinet général du réseau de distribution d'eau
- ouvrir tous les robinets de l'eau chaude et froide
- vidanger les points les plus bas.
ATTENTION
L'évacuation de la soupape de sécurité (N) doit être raccordée à un
système de récolte approprié. Le constructeur de l'appareil décline
toute responsabilité pour d'éventuelles inondations provoquées par
l'intervention de la soupape de sécurité.
17
Page 18
FRANÇAIS
4 ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
4.1 Vérifi cations préliminaires
Le premier allumage est effectué par du personnel compétent d'un
Service après-vente Beretta agréé.
Avant de démarrer la chaudière, faire vérifi er :
a) que les données des réseaux de distribution (électrique, d'eau, de
gaz) sont conformes à celles de la plaque
b) que les tuyaux partant de la chaudière sont recouverts d'une gaine
calorifuge
c) que les conduits d'évacuation des fumées et d'aspiration d'air sont
effi caces;
d) que les conditions pour les entretiens normaux sont garanties au
cas où la chaudière serait renfermée dans ou entre les meubles
e) l'étanchéité du système d'amenée du combustible
f) que le débit du combustible est conforme aux valeurs demandées
par la chaudière
g) que les dimensions de l'installation d'alimentation en combustible
correspondent au débit nécessaire à la chaudière et que cette ins-
tallation est dotée de tous les dispositifs de sécurité et de contrôle
prescrits par les normes en vigueur.
4.2 Allumage de l'appareil
Pour allumer la chaudière, il faut effectuer les opérations suivantes :
- mettre la chaudière sous tension;
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation afi n de permettre le
fl ux du combustible;
- tourner le sélecteur de fonction (1 - fi g. 1a) sur la position souhaitée :Ciao S C.S.I.: Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été «
la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active.
En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che
la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer
l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué
+ et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du chauffage.
En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran
numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant
le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau
chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che
la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau
chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a) Préchauffage (eau chaude plus rapidement) : Tourner à nouveau la
poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire (2 - fi g. 1a)
sur le symbole
Cette fonction permet de maintenir chaude l'eau contenue dans
l'échangeur sanitaire afi n de réduire les temps d'attente durante les
prélèvements. Lorsque le fonction préchauffage est activée, l'affi cheur
indique la température de refoulement de l'eau de chauffage ou de
l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors de l'allumage
du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'affi cheur montre
le symbole
tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau
sanitaire sur le symbole
température de l'eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction
est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF : sélecteur de
fonction (1 Fig. 1a) sur «
Ciao S R.S.I.:
Mode été (uniquement avec le chauffe-eau extérieur branché) :
en tournant le sélecteur sur le symbole de mode été
active la fonction traditionnelle eau chaude sanitaire uniquement, la
chaudière produit de l'eau à la température réglée sur le chauffe-eau
extérieur. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône
servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué +
et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude pour le chauffage
et - si branchée au chauffe-eau extérieur- de l'eau chaude sanitaire.
En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran
numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant
le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau
chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che
la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau
chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a).
Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée (~20 °C)
(fi g. 5a), pour désactiver la fonction préchauffage.
(fi g. 5b). Pour désactiver la fonction préchauffage,
. Mettre alors la poignée de réglage de la
» éteint (OFF).
» (Fig. 2a)
(fi g. 2a) on
Ciao S C.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches,
cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole «
la zone marquée + et -.
La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur,
le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau
chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures
réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole «
de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo-
raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies).
L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a).
Ciao S R.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
CAS A chauffage uniquement - le réglage n'est pas nécessaire
CAS B chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec thermostat - le
réglage n'est pas nécessaire.
CAS C chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec sonde - pour
régler la température de l'eau sanitaire stockée dans le chauffe-eau,
tourner le sélecteur de température avec le symbole dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter la température et dans le sens
inverse pour l'abaisser.
La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur,
le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau
chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures
réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole «
de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo-
raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies).
L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I. : Fonction Système automatique de
réglage de l'ambiance (S.A.R.A.) (Fig. 7a)
En plaçant le sélecteur de température de l'eau de chauffage dans la
zone indiquée par l'inscription « AUTO » - valeur de température de
55 à 65 °C -, le système de réglage automatique S.A.R.A. s'active : la
chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de
fermeture du thermostat d'ambiance. Une fois atteinte la température
réglée avec le sélecteur de température d'eau du chauffage, un comptage de 20 minutes commence. Si pendant cette période le thermostat
d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C automatiquement.
Une fois atteinte la nouvelle valeur réglée, un comptage de 20 minutes
de plus commence.
Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander
de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C de
plus automatiquement.
Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température
réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A.
Suite au deuxième cycle, la température est à maintenir à la valeur
+10°C prédéfi nie jusqu'à ce que la demande du thermostat d'ambiance
soit satisfaite.
» (Fig. 2b) dans
» du panneau
» du panneau
4.3 Extinction
Extinction provisoire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (1 Fig. 1a) sur «
De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation
en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes
suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur
sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de
l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le
symbole
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement
est activé toutes les 24 heures
-
Antigel d'eau chaude sanitaire (uniquement en cas de branchement à un chauffe-eau extérieur avec sonde) : la fonction est acti-
vée si la température mesurée par la sonde du chauffe-eau descend
en dessous de 5° C. Une demande de chauffage est générée lors
de cette phase avec l'allumage du brûleur à la puissance minimale,
laquelle est maintenue jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne
55° C. Au cours du cycle antigel, le symbole
numérique.
» (OFF ).
apparait sur l'affi cheur numérique.
.
apparait sur l'affi cheur
18
Page 19
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Extinction pendant de longues périodes
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (1 Fig. 1a) sur
(OFF).
Fermer ensuite le robinet de gaz présent sur l'installation. Dans ce cas,
la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de
risque de gel.
4.5 Réglages
La chaudière a été réglée en usine par le constructeur.
Pourtant, s'il est nécessaire d'effectuer de nouveaux réglages, par
exemple après des opérations d'entretien extraordinaire, après le remplacement du robinet du gaz ou après une transformation du gaz, suivre
les procédures décrites tout de suite.
Les réglages de la puissance maximum doivent être effectués
4.4 Signaux lumineux et anomalies
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'affi cheur
numérique, on retrouve plus bas les types d'affi chage.
dans la séquence indiquée et exclusivement par du personnel
qualifi é.
- déposer le manteau en dévissant les vis de fi xation A (Fig. 6)
- dévisser d'environ deux tours la vis de la prise de pression en aval
de la soupape gaz et y brancher le manomètre
ÉTAT DE LA CHAUDIÈREAFFICHEUR
Stand-by-
État OFFOFF
Alarme de verrouillage du module ACF
Alarme de panne électrique ACF
Alarme de thermostat limite
Alarme de pressostat air
H2O Alarme de pressostat
NTC anomalie eau sanitaire (C.S.I. et R.S.I
uniquement avec réchauffeur d'accumulation
extérieur à sonde)
NTC Anomalie de chauffage
Flamme parasite
Chauffage min et max réglage électrique
Transitoire en attente d'allumage88
Intervention du pressostat air
H2O intervention du pressostat
Fonction de préchauffage active (uniquement
C.S.I.)
Demande de préchauffage (uniquement C.S.I.)
Sonde extérieure présente
Demande de chauffage eau sanitaire60
Demande de chauffage80
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
clignotant
clignotant
clignotant
clignotant
°C
°C
- déconnecter la prise de compensation du caisson d'air
4.5.1 Ciao S C.S.I. : Réglage de la puissance maximum et du mini-
mum eau chaude sanitaire
- Ouvrir un robinet d'eau chaude au débit maximum
- sur le panneau de commande :
- placer le sélecteur de fonction sur «
» (été) (Fig. 2a)
- placer le sélecteur de température de l'eau sanitaire au maximum
(Fig. 8a)
- mettre la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur général de
l’installation sur « allumé »
- vérifi er si la pression lue sur le manomètre est stable, ou bien, à l'aide
d'un milliampèremètre placé après le modulateur, s'assurer que celui-ci
reçoit le courant disponible maximum (120 mA pour G20 et 165 mA
pour gaz liquide);
- retirer le capuchon de protection des vis de réglage en faisant levier
soigneusement à l'aide d'un tournevis (Fig. 15)
- agir sur l'écrou de réglage de la puissance maximum à l'aide d'une clé
en fourchette CH10 afi n d'obtenir la valeur indiquée dans le tableau
« caractéristiques techniques »
- débrancher le connecteur Faston du modulateur;
- attendre à ce que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la valeur
minimale
- à l'aide d'une clé Allen, en faisant attention à ne pas presser le petit
arbre intérieur, agir sur la vis rouge de réglage de la température
minimum de l'eau sanitaire et régler jusqu'à lire sur le manomètre la
valeur indiquée dans le tableau « caractéristiques techniques »
- rebrancher le connecteur Faston du modulateur;
- refermer le robinet d'eau chaude sanitaire;
- remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneusement
et attentivement.
Ciao S R.S.I. : Réglage de la puissance maximum et minimum
- Régler le sélecteur de fonction sur
hiver (fi g. 2b)
- Retirer le manteau et accéder à la carte
- Insérer les cavaliers JP1 et JP2
- Porter le trimmer P2 à la valeur maximum, à l'aide d'un tournevis (dans
le horaire)
- mettre la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur général de
l’installation sur « on »
- Vérifi er si la pression lue sur le manomètre est stable ; ou bien, à l'aide
d'un milliampèremètre placé en série sur le modulateur, s'assurer que
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes
puis le mettre dans la position souhaitée
(été) ou (hiver).
Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière, demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'affi cheur numérique visualise le symbole .
Vérifi er la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau:
Si elle est inférieure à 0,3 bars, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et régler le bouchon de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. -
extérieur pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur
comprise entre 1 et 1,5 bar.
Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée
ou
(hiver).
(été)
La chaudière effectuera un cycle de purge d'environ 2 minutes.
Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du
service Technique Après-vente.
Anomalie A 06 (uniquement C.S.I.)
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une
température de 50 °C. S'adresser au Service d'assistance technique.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
celui-ci reçoit le courant disponible maximum (120 mA pour G20 et
165 mA pour gaz liquide)
- Utiliser un tournevis pour retirer le bouchon de protection sur les vis
de réglage
- Agir sur l'écrou de réglage de la puissance maximum à l'aide d'une clé
en fourchette CH10 afi n d'obtenir la valeur indiquée dans le tableau
« caractéristiques techniques »
- Débrancher le connecteur Faston du modulateur
- Attendre que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la valeur
minimale
- Utiliser une clé Allen pour régler la vis de réglage rouge à la puissance
minimale, en la réglant jusqu'à ce que le manomètre affi che une valeur
indiquée dans la tableau « caractéristiques techniques »
- Rebrancher le connecteur Faston du modulateur
- Couper la tension de la chaudière
- Retirer les cavaliers JP1 et JP2
- Remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneusement
et attentivement.
4.5.2 Réglage électrique du minimum et maximum du chauffage
La fonction « réglage électrique » est activée et désactivée exclu-
sivement par le cavalier (JP1) (Fig. 16).
ADJ
apparait sur l'écran pour indiquer que la procédure de réglage
est en cours.
La fonction peut être activée des manières suivantes :
- en alimentant la carte avec la bretelle JP1 insérée et le sélecteur de
fonction sur « hiver », indépendamment de la présence éventuelle
d'autres demandes de fonctionnement.
- en insérant la bretelle JP1, avec le sélecteur de fonction sur l'état
hiver, sans demande de chaleur en cours.
19
Page 20
FRANÇAIS
L’activation de la fonction prévoit l'allumage du brûleur en simulant
une demande de chaleur en chauffage.
Pour le réglage, agir comme suit :
- éteindre la chaudière
- retirer le manteau et accéder à la carte
- insérer la bretelle JP1 (Fig. 16) pour activer les poignées du panneau
de commande aux fonctions de réglage du minimum et du maximum
du chauffage.
- s'assurer que le sélecteur de fonction est sur « hiver » (voir le paragraphe 4.2).
- mettre la chaudière sous tension;
Carte électrique sous tension (230 V)
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau de chauffage B
(Fig. 17) jusqu'à atteindre la valeur minimale de chauffage, comme
indiqué dans le tableau multigaz
- insérer la bretelle JP2 (Fig. 16);
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire C
(Fig. 17) jusqu'à atteindre la valeur maximale de chauffage, comme
indiqué dans le tableau multigaz
- retirer la bretelle JP2 pour mémoriser la valeur maximale de chauffage;
- retirer la bretelle JP1 pour mémoriser la valeur minimale de
chauffage et pour fi nir la procédure de réglage;
- rebrancher la prise de compensation au caisson d'air;
Débrancher le manomètre et resserrer la vis de la prise de pression.
Pour terminer la fonction de réglage sans mémoriser les valeurs
confi gurées, procéder comme suit :a) placer le sélecteur de fonction sur «
b) couper la tension d'alimentation
c) déposer JP1/JP2
La fonction de réglage se termine automatiquement, sans la mémo-
risation des valeurs limites (minimum et maximum), 15 minutes
après son activation.
La fonction se termine automatiquement même en cas d'arrêt ou
de blocage défi nitif.Même dans ce cas, la mémorisation des valeurs N'est PAS prévue
lorsque la fonction se termine.
Remarque
Pour régler uniquement le maximum du chauffage, il est possible de
retirer la bretelle JP2 (pour mémoriser le maximum) et ensuite sortir
de la fonction, sans mémoriser le minimum, en plaçant le sélecteur de
fonction sur «
Après chaque intervention sur l'élément de réglage de la vanne
gaz, le sceller avec un agent d'étanchéité.
Au terme des réglages :
- ramener la température réglée avec le thermostat d’ambiance sur la
valeur souhaitée
- porter le sélecteur de température de l’eau du chauffage dans la position
souhaitée
- refermer le tableau de bord
- reposer le manteau.
» (OFF) ou en coupant la tension sur la chaudière.
» (OFF);
4.6 Transformation du gaz
La transformation d’un gaz d’une famille à un gaz d’une autre famille
peut s’effectuer facilement même sur la chaudière installée.
La chaudière est livrée pour fonctionner avec du gaz méthane (G20)
conformément aux indications de la plaque technique.
Il est possible de transformer les chaudières d’un type de gaz à l’autre à l’aide
des kit correspondants fournis sur demande :
- kit de transformation du gaz méthane;
- kit de transformation du gaz liquide;
Pour effectuer le démontage, procéder de la façon indiquée ci-dessous :
- couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robinet du gaz ;
- retirer en ordre : le manteau, le couvercle du caisson d'air et le cou-
vercle de la chambre de combustion (Fig. 19);
- déconnecter le branchement du câble bougie;
- sortir le passe-câble inférieur du logement du caisson d’air;
- retirer les vis de fi xation du brûleur et démonter ce dernier avec la
bougie fi xée et ses câbles;
- avec une clé en tube ou en fourchette, démonter les buses et les
rondelles et les remplacer par celles du kit.
Il faut absolument utiliser et monter les rondelles contenues dans
le kit, même avec les collecteurs dépourvus de rondelles.
- réintroduire le brûleur dans la chambre de combustion et visser les
vis de fi xation sur le collecteur du gaz;
- placer la passe-câble avec le câble bougie dans son logement sur le
caisson d’air;
- rétablir le branchement du câble bougie
- remonter le couvercle de la chambre de combustion et le couvercle du
caisson d'air
- renverser le tableau de bord vers l’avant de la chaudière
- ouvrir le couvercle de la carte
- sur la carte de contrôle (Fig. 16) :
- pour effectuer la transformation du gaz méthane au gaz liquide,
introduire le cavalier en position JP3
- pour effectuer la transformation du gaz liquide au méthane, retirer
le pont de la position JP3
- remonter les composants démontés précédemment
- remettre la chaudière sous tension et ouvrir à nouveau le robinet de
gaz (avec la chaudière en fonction, vérifi er l’étanchéité des joints du
circuit d’alimentation en gaz).
La transformation ne doit être faite que par du personnel
qualifi é.
Une fois la transformation achevée, régler à nouveau la chau-
dière en suivant les indications du paragraphe spécifi que et
appliquer la nouvelle plaque d’identifi cation contenue dans
le kit.
5 ENTRETIEN
Pour garantir la permanence des caractéristiques de fonctionnalité et effi -
cacité du produit et pour respecter les prescriptions des lois en vigueur,
il est nécessaire de soumettre l'appareil à des contrôles systématiques
à des intervalles réguliers.
La fréquence des contrôles dépend des conditions particulières d'installation et d'utilisation, mais il est de toute façon convenable de faire
effectuer un contrôle tous les ans par du personnel agréé des services
après-vente.
En cas d'opérations d'entretien sur des structures placées près des
conduits des fumées et/ou sur des dispositifs d'évacuation des fumées
et leurs accessoires, éteindre l'appareil. Au terme des interventions,
faire vérifi er leur effi cacité par le personnel qualifi é.IMPORTANT : avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou
d'entretien sur l'appareil, agir sur son interrupteur et sur l'interrupteur de
l'installation pour couper l'alimentation électrique et fermer l'alimentation
en gaz en agissant sur le robinet situé sur la chaudière.
Ne pas nettoyer l'appareil ni ses parties avec des substances facilement
infl ammables (ex. essence, alcool, etc.).
Ne pas nettoyer les panneaux, les parties peintes et les parties en
plastique avec des diluants pour peintures.
Le nettoyage des panneaux doit être réalisé uniquement avec de l'eau
savonneuse.
5.1 Vérifi cation des paramètres de combustion
Ciao S C.S.I. :
Pour analyser la combustion, effectuer les opérations suivantes :
- ouvrir un robinet d'eau chaude au débit maximum
- placer le sélecteur de fonction sur été «
pérature de l'eau sanitaire au maximum (Fig. 8a).
- retirer la vis du cache de la prise d'analyse de la combustion (Fig. 18)
et insérer les sondes
- mettre la chaudière sous tension;
Ciao S R.S.I. :
- éteindre la chaudière
- régler le sélecteur de fonction sur le mode hiver
- retirer le manteau et accéder à la carte
- insérer les cavaliers JP1 et JP2
- utiliser un tournevis pour ouvrir le bouchon sur le panneau de commande
- porter le trimmer P2 à la valeur maximum, à l'aide d'un tournevis
(dans le horaire)
- retirer la vis du cache de la prise d'analyse de la combustion (Fig. 18)
et insérer les sondes
- mettre la chaudière sous tension
L’appareil fonctionne à la puissance maximum et il est possible de contrôler
la combustion.
Une fois l'analyse fi nie :
- fermer le robinet d'eau chaude
- retirer la sonde de l'analyseur et fermer la prise d'analyse de la combustion en fi xant avec soin la vis retirée précédemment.
» et le sélecteur de tem-
20
Page 21
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
UTILISATEUR
1A AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET SÉCURITÉS
Le manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être
conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil ; en cas de
perte ou dommage, demander une autre copie au Service après-vente.
L'installation de la chaudière et toute autre intervention d'assistance
et d'entretien doivent être effectuées par du personnel qualifi é selon
les dispositions des normes locales et nationales en vigueur.
Pour l'installation, il est conseillé de s'adresser à du personnel
spécialisé.
La chaudière est exclusivement destinée à l'utilisation prévue
par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des
erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l'entretien et à des
usages impropres.
Pendant toute la durée de vie de l’installation, les dispositifs de
sécurité et de réglage automatique des appareils ne doivent pas
être modifi és, si ce n’est pas le constructeur ou le fournisseur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être branché
sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distribution
d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa
puissance.
En cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir
immédiatement le personnel qualifi é du Service après-vente.
En cas d’absence prolongée, fermer l’alimentation en gaz et
éteindre l’interrupteur général d’alimentation électrique. En cas de
prévoir un risque de gel, vidanger l’eau contenue dans la chaudière.
Vérifi er de temps en temps si la pression d’exercice de l’installation
hydraulique ne descend pas au-dessous de 1 bar.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l'arrêter et ne tenter aucune réparation ou intervention directe.
L’entretien de l’appareil doit être effectué au moins tous les ans :
en le programmant le plus tôt possible avec le Service après-vente
on pourra épargner du temps et de l'argent.
L’utilisation de la chaudière exige le strict respect de certaine règles de
sécurité fondamentales :
Ne pas utiliser l’appareil pour des buts autres que celui auquel il est
destiné.
Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corps
mouillées ou humides et/ou les pieds nus.
Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du papier
ou d'autres matériaux les grilles d'aspiration et de dissipation et
l'ouverture d'aération de la pièce où l'appareil est installé.
Ne jamais actionner les interrupteurs électriques, le téléphone ou
tout autre objet susceptible de produire des étincelles en cas d'odeur
de gaz. Aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les
fenêtres et fermer le robinet centrale du gaz.
Ne poser aucun objet sur la chaudière.
Il est déconseillé d’effectuer une quelconque opération de nettoyage
avant d’avoir débranché l’appareil de l’alimentation électrique.
Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures d'aération
de la pièce où le générateur est installé.
Ne pas laisser des récipients ni de substances inflammables
dans la pièce où l'appareil est installé.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil,
toute tentative de réparation est déconseillée.
Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques.
Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas utiliser
l'appareil.
Ne pas intervenir sur des éléments scellés.
Pour une meilleure utilisation, il faut respecter les consignes suivantes:
- un nettoyage extérieur périodique avec de l'eau savonneuse, en plus
d'améliorer l'aspect esthétique, préserve les panneaux de la corrosion
en prolongeant leur durée de vie
- si la chaudière murale est renfermée dans des meubles suspendus
il faut laisser un espace d'au moins 5 cm par partie pour l'aération et
pour permettre l'entretien
- l’installation d'un thermostat d'ambiance contribuera à un plus grand
confort, à une utilisation plus rationnelle de la chaleur et à une économie d'énergie en outre, la chaudière peut être associée à un horloge
programmateur pour gérer des allumages et des extinctions dans
l'espace de la journée ou de la semaine.
2A ALLUMAGE
Le premier allumage de la chaudière doit être effectué par du personnel du Service après-vente. Ensuite, s'il est nécessaire de remettre en
service l'appareil, suivre attentivement les opérations décrites.
Pour allumer la chaudière, il faut effectuer les opérations suivantes :
- mettre la chaudière sous tension
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation afi n de permettre le fl ux du combustible
- tourner le sélecteur de fonction (1 - fi g. 1a) sur la position souhaitée :
Ciao S C.S.I. : Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été «
la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active.
En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che
la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer
l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué
+ et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du chauffage.
En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran
numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant
le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau
chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che
la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau
chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a) Préchauffage (eau chaude plus rapidement) : tourner à nouveau la
poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire (2 - fi g. 1a)
sur le symbole
Cette fonction permet de maintenir chaude l'eau contenue dans
l'échangeur sanitaire afi n de réduire les temps d'attente durante les
prélèvements. Lorsque le fonction préchauffage est activée, l'affi cheur
indique la température de refoulement de l'eau de chauffage ou de
l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors de l'allumage
du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'affi cheur montre
le symbole
tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau
sanitaire sur le symbole
température de l'eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction
est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF : sélecteur de
fonction (1 - Fig. 1a) sur «
Ciao S R.S.I. :
Mode été (uniquement avec le chauffe-eau extérieur branché) :
en tournant le sélecteur sur le symbole de mode été
active la fonction traditionnelle eau chaude sanitaire uniquement, la
chaudière produit de l'eau à la température réglée sur le chauffe-eau
extérieur. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône
servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl ammeMode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué +
et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude pour le chauffage
et - si branchée au chauffe-eau extérieur- de l'eau chaude sanitaire.
En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran
numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant
le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau
chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che
la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau
chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a).
Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée (~20 °C)
Ciao S C.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole «
marquée + et -.
La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur,
le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau
chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures
réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole «
de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo-
raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies).
L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a).
Ciao S R.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
CAS A chauffage uniquement - le réglage n'est pas nécessaire
CAS B chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec thermostat - le
réglage n'est pas nécessaire.
CAS C chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec sonde - pour
régler la température de l'eau sanitaire stockée dans le chauffe-eau,
tourner le sélecteur de température avec le symbole dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter la température et dans le sens
inverse pour l'abaisser.
(fi g. 5a), pour désactiver la fonction préchauffage.
(fi g. 5b). Pour désactiver la fonction préchauffage,
. Mettre alors la poignée de réglage de la
» éteint (OFF).
» (Fig. 2b) dans la zone
» (Fig. 2a)
(fi g. 2a) on
» du panneau
21
Page 22
FRANÇAIS
La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur,
le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau
chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures
réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by.
Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole «
» du panneau
de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo-
raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies).
L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I. : Fonction Système automatique de réglage
de l'ambiance (S.A.R.A.) (Fig. 7a)
En plaçant le sélecteur de température de l'eau de chauffage dans la
zone indiquée par l'inscription « AUTO » - valeur de température de
55 à 65 °C -, le système de réglage automatique S.A.R.A. s'active : la
chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de
fermeture du thermostat d'ambiance. Une fois atteinte la température
réglée avec le sélecteur de température d'eau du chauffage, un comptage de 20 minutes commence. Si pendant cette période le thermostat
d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C automatiquement.
Une fois atteinte la nouvelle valeur réglée, un comptage de 20 minutes
de plus commence.
Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander
de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C de
plus automatiquement.
Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température
réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauffage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A.
Suite au deuxième cycle, la température est à maintenir à la valeur
+10°C prédéfi nie jusqu'à ce que la demande du thermostat d'ambiance
soit satisfaite.
3A EXTINCTION
Extinction provisoire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (1 Fig. 1a) sur «
» (OFF ).
De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation
en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes
suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur
sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de
l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le
symbole
-
Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement
est activé toutes les 24 heures
-
Antigel d'eau chaude sanitaire (uniquement en cas de branche-
apparait sur l'affi cheur numérique.
.
ment à un chauffe-eau extérieur avec sonde) : la fonction est activée si la température mesurée par la sonde du chauffe-eau descend
en dessous de 5° C. Une demande de chauffage est générée lors
de cette phase avec l'allumage du brûleur à la puissance minimale,
laquelle est maintenue jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne
55° C. Au cours du cycle antigel, le symbole
apparait sur l'affi cheur
numérique.
Extinction pendant de longues périodes
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (1 Fig. 1a) sur
(OFF).
Fermer ensuite le robinet de gaz présent sur l'installation. Dans ce cas,
la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de
risque de gel.
4A CONTRÔLES
Au début de la saison de chauffage et périodiquement pendant l’utilisation, vérifi er si l'hydromètre/thermo-hydromètre indique des valeurs
de pression lorsque l’installation est froide étant comprises entre 0,6 et
1,5 bar : cela évite les bruits causés par la présence d’air. Si la circulation
d’eau est insuffi sante la chaudière s’éteint. La pression de l’eau ne doit
jamais descendre au-dessous de 0,5 bar (champ rouge).
Si cela se produit il est nécessaire de rétablir la pression de l’eau chaude
dans la chaudière en procédant de la façon suivante :
- placer le sélecteur de fonction (2 - Fig. 1a) sur «
- tourner le robinet de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - extérieur
pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression indiquée soit comprise entre 1
et 1,5 bar.
Refermer soigneusement le robinet.
Remettre en place le sélecteur de fonction sur la position de départ.
Si la chute de pression est très fréquente, demander l’intervention du
Service après-vente.
» (OFF)
5A SIGNAUX LUMINEUX ET ANOMALIES
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué par l'affi cheur
numérique, les types d'affi chage sont reportés plus bas.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈREAFFICHEUR
Stand-by-
État OFFOFF
Alarme de verrouillage du module ACF
Alarme de panne électrique ACF
Alarme de thermostat limite
Alarme de pressostat air
H2O Alarme de pressostat
NTC anomalie eau sanitaire (C.S.I. et R.S.I
uniquement avec réchauffeur d'accumulation
extérieur à sonde)
NTC Anomalie de chauffage
Flamme parasite
Chauffage min et max réglage électrique
Transitoire en attente d'allumage88
Intervention du pressostat air
H2O intervention du pressostat
Fonction de préchauffage active (uniquement
C.S.I.)
Demande de préchauffage (uniquement C.S.I.)
Sonde extérieure présente
Demande de chauffage eau sanitaire60
Demande de chauffage80
Demande de chaleur antigel
Flamme présente
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes):
Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes
puis le mettre dans la position souhaitée
Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière, demander l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'affi cheur numérique visualise le symbole .
Vérifi er la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau
d'eau:
Si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et régler le bouchon de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - exté-
rieur pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur comprise entre 1 et 1,5 bar.
Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée
ou
(hiver).
La chaudière effectuera un cycle de purge d'environ 2 minutes.
Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du
service Technique Après-vente.
Anomalie A 06 (uniquement C.S.I.)
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabilité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une
température de 50 °C.S'adresser au Service d'assistance technique.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
clignotant
clignotant
clignotant
clignotant
°C
°C
(été) ou (hiver).
(été)
22
Page 23
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DONNÉES TECHNIQUES
DESCRIPTIONCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Chauffage Apport thermiquekW22,2025,8025,80
kcal/h19.09222.18822.188
Puissance thermique maximum (80/60°)kW20,6023,9423,94
kcal/h5.0576.544Rendement utile (Pn max - Pn min)%92,8 - 84,092,8 - 85,592,8 - 85,5
Rendement 30 % (retour 47°)%91,990,990,9
Performances de combustion%93,293,093,0
Puissance électriqueW100116116
CatégorieII2H3+II2H3+II2H3+
Pays de destination--Tension d'alimentationV - Hz230-50230-50230-50
Degré de protectionIPX5DX5DX5D
Chute de pression sur la cheminée avec brûleur allumé%6,856,966,96
Chute de pression sur la cheminée avec brûleur éteint%0,090,070,07
Plage de sélection de la température d'eau de chauffage°C40/8040/8040/80
Pompe : prévalence maximum disponible pour l’installationmbar300300300
avec un débit de l/h1.0001.0001.000
Vase d’expansion à membranel788
Pré-charge du vase d’expansionbar111
Fonctionnement ECS
Pression maximalebar6 6Pression minimalebar0,150,15Quantité d’eau chaude avec ∆t 25 °Cl/min11,813,7avec ∆t 30 °Cl/min9,811,4avec ∆t 35 °Cl/min8,49,8Puissance minimum ECSl/min22Plage de sélection de la température ECS°C37/6037/60Régulateur de débitl/min810-
Pression du gaz
Pression nominale gaz méthane (G20)mbar202020
Pression nominale gaz méthane (G30/G31)mbar28-30/3728-30/3728-30/37
Hauteurmm715715715
Largeurmm405405405
Profondeur du logementmm248248248
Poids chaudièrekg293128
Débits (G20)
Débit d'airNm
Débit des fuméesNm
Débit en masse des fumées (max.-min.)gr/s13,310 - 14,54014,308-16,24714,308-16,247
Débits (G30)
Débit d'airNm
Débit des fuméesNm
Débit en masse des fumées (max.-min.)gr/s13,100 - 14,03013,985 - 16,42913,985 - 16,429
-°C3 - 903 - 903 - 90
3
/h36,87539,61339,613
3
/h39,10142,20442,204
3
/h35,32840,24940,249
3
/h36,95541,00841,008
23
Page 24
FRANÇAIS
DESCRIPTIONCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Débits (G31)
Débit d'airNm
Débit des fuméesNm
Débit en masse des fumées (max.-min.)gr/s13,480 - 14,28014,120 - 16,68314,120 - 16,683
Performance du ventilateur
Hauteur de charge résiduelle de la chaudière sans les tuyauxPa43110110
Conduits d'évacuation concentriques des fumées
Diamètremm60-10060 - 10060 - 100
Longueur maximumm4,254,254,25
Chute due à l'insertion d'une courbe à 45°/90°m1 - 1,51 - 1,51 - 1,5
Diamètre du trou de traversée du murmm105105105
Conduits d'évacuation concentriques des fumées
Diamètremm80-12580-12580-125
Longueur maximumm12,4012,412,4
Perte causée par l’introduction d’un coude 45°/90°m1,35 - 2,21,35 - 2,21,35 - 2,2
Diamètre du trou de traversée du murmm130130130
Brûleur (diamètre des trous)mm1,301,351,350,750,780,780,750,780,78
Capacité maximale de gaz de chauffageSm
Capacité maximale de gaz ECSSm
Capacité minimale de gaz de chauffageSm
Capacité minimale de gaz ECSSm
Pression max en aval du robinet en chauffage mbar10,4011,8011,8028,0027,8027,8036,0035,8035,80
Pression max en aval du robinet en sanitaire mbar10,4011,80-28,0027,80-36,0035,80-
Pression min en aval du robinet en chauffage mbar1,201,501,503,003,303,303,904,304,30
Pression min en aval du robinet en sanitaire mbar1,201,50-3,003,30-3,904,30-
3
S45,6780,5870,69
MJ/m
3
S34,02116,0988
mbar
(mm W.C.)
mbar
(mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h2,352,732,73
kg/h1,752,032,031,722,002,00
3
/h2,352,73-
kg/h1,752,03-1,722,00-
3
/h0,740,940,94
kg/h0,550,700,700,540,690,69
3
/h0,740,94-
kg/h0,550,70-0,540,69-
mm W.C.106,05120,33120,33285,52283,48283,48367,10365,06365,06
mm W.C.106,05120,33-285,52283,48-367,10365,06-
mm W.C.12,2415,3015,3030,5933,6533,6539,7743,8543,85
mm W.C.12,2415,30-30,5933,65-39,7743,85-
20
(203,9)
13,5
(137,7)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
24
Page 25
ES
INSTALADOR
1 - ADVERTENCIAS Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fabrican
prestando atención a cada uno de los componentes de manera tal
de proteger tanto al usuario como al instalador contra eventuales
accidentes. Se aconseja al personal cualifi cado, después de
cada intervención efectuada en el producto, que preste particular
atención a las conexiones eléctricas, sobre todo por lo que se
refi ere a la parte no cubierta de los conductores, que de ninguna
forma tiene que sobresalir de la bornera, evitando de esta forma
el posible contacto con las partes vivas de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones, junto con el del usuario,
forma parte integrante del producto: hay que comprobar que forme
parte del equipamiento del aparato, incluso en el caso de cesión
a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra planta. En el
caso de que se dañe o se pierda, hay que solicitar otro ejemplar
al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal
cualifi cado según las normas locales y nacionales vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el fun-
cionamiento del aparato y sobre las normas fundamentales de
seguridad.
Esta caldera solo se debe utilizar para la aplicación para la cual
fue diseñada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y
extracontractual del fabricante por daños causados a personas,
animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mantenimiento y usos impropios.
Después de haber quitado el embalaje, se debe comprobar que
el contenido esté íntegro y completo. En el caso de que no exista
correspondencia, ponerse en contacto con el revendedor donde
se ha adquirido el aparato.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga.
El fabricante del aparato no es responsable de los eventuales
daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores adecua-
dos en los centros de recogida específi cos.
Los residuos deben eliminarse sin causar peligro a la salud del
hombre y sin utilizar procedimientos o métodos que pudieran producir daños al medio ambiente.
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
- en el caso de pérdidas de agua, se debe cerrar la alimentación hídrica
y avisar inmediatamente al Centro de Asistencia Técnica
- la presión de funcionamiento de la instalación hidráulica debe ser
de entre 1 y 2 bares, y por lo tanto, no sobrepasar los 3 bares.De ser
necesario, restablecer la presión como se indica en el párrafo titulado
“Llenado del sistema”
- en el caso de que no se utilice la caldera durante un largo periodo, se
aconseja la intervención del Centro de Asistencia Técnica para efectuar
al menos las siguientes operaciones:
• colocar el interruptor principal del aparato y el general de la instalación en “apagado”
• cerrar los grifos del combustible y del agua, tanto de la instalación
térmica como la del agua sanitaria
• vaciar la instalación térmica y la del agua sanitaria si existiese riesgo
de hielo
- realizar el mantenimiento de la caldera al menos una vez al año.
programándola con antelación con el Servicio Técnico de Asistencia.
Desde el punto de vista de la seguridad se debe recordar que:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas usen
la caldera sin asistencia.
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, tales
como interruptores, electrodomésticos, etc., si se advierte olor
En algunas partes del manual se utilizan estos símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren especial cuidado y preparación
apropiada
PROHIBIDO = para acciones que absolutamente NO DEBEN ser
realizadas
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
a combustible o de combustión. En el caso de pérdidas de gas,
airear el local, abriendo puertas y ventanas; cerrar el grifo general
del gas; solicitar la inmediata intervención de personal profesionalmente cualifi cado del Centro de Asistencia Técnica
No tocar la caldera si se está descalzo o con partes del cuerpo
mojadas o húmedas
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la
caldera de la red de alimentación eléctrica colocando el interruptor bipolar de la instalación y el principal del panel de mandos en
“OFF”
Está prohibido modifi car los dispositivos de seguridad o de regu-
lación sin la autorización o las indicaciones del fabricante
No estirar, dividir o torcer los cables eléctricos que sobresalgan de
la caldera, aunque esté desconectada de la red de alimentación
eléctrica
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de aireación
del local de instalación
No dejar contenedores y sustancias infl amables en el local donde
esté instalado el aparato
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños.
2 - DESCRIPCIÓN De la CALDERA
Ciao S C.S.I. es una caldera empotrada tipo C para calefaccionar y pro-
ducir agua caliente sanitaria: según sea el accesorio para la evacuación
de humos de combustión se puede clasifi car en las siguientes categorías
B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x,
C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. es una caldera empotrada tipo C que funciona con diferentes modos:
MODO A
solo calentamiento sin ninguna calefacción externa conectada.
La caldera no suministra agua caliente sanitaria.
MODO B
solo calentamiento con un calentador externo conectado, gestionado por
un termostato: en esta condición, a cada solicitud de calor por parte del
termostato calentador, la caldera procede a suministrar agua caliente
para la preparación del agua sanitaria.
MODO C
solo calentamiento con un calentador externo conectado (kit accesorio
bajo pedido), gestionado por una sonda de temperatura, para la preparación del agua caliente sanitaria. Conectando un calentador suministrado por nosotros, asegurarse de que la sonda NTC utilizada tenga
las siguientes características: 10 kOhm a 25°C, B 3435 ±1%
En la confi guración B22P y B52P (cuando se instala en el interior) el
aparato no puede ser instalado en locales destinados a dormitorios,
baños, duchas o en donde existan chimeneas abiertas sin afl ujo de
aire propio. El local donde se instalará la caldera deberá tener una
ventilación adecuada.
En la confi guración C, el aparto puede ser instalado en cualquier tipo
de local y no existe ninguna limitación debida a las condiciones de
aireación y al volumen del local.
3 - NORMAS DE INSTALACIÓN
3.1 - Normas de instalación
La instalación debe ser realizada por personal cualifi cado.
Además, siempre se deben respetar las disposiciones nacionales y
locales.
UBICACIÓN
Ciao S se puede instalar en interiores (fi g. 2).
La caldera está equipada con protecciones que garantizan su correcto
funcionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C.
Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encenderse, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por
ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una intervención de
seguridad) desactiva las protecciones.
25
Page 26
ESPAÑOL
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar las
normales operaciones de mantenimiento, se deben respetar los espacios
mínimos previstos para la instalación (fi g. 3).
Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias infl amables en el local donde esté ins-
talada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben
protegerse con una aislación apropiada.
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las
tuberías de la instalación para remover eventuales residuos que podrían
comprometer el funcionamiento correcto del aparato.
Instalar debajo de la válvula de seguridad un embudo para recoger el
agua con su correspondiente descarga, en caso de pérdidas por sobrepresión de la instalación de calefacción. El circuito de agua sanitaria
no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse que la
presión del acueducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza sobre
la presión, se deberá instalar un reductor de presión.
Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté preparada para
funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del
embalaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas.
Es muy importante destacar que en algunos casos, las chimeneas adquieren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos
deben ser herméticas.
SISTEMA ANTI-CONGELAMIENTO
La caldera está equipada de serie con un sistema antihielo automático, que se activa cuando la temperatura del agua del circuito principal
desciende por debajo de los 6 °C. Este sistema está siempre activo y
garantiza la protección de la caldera a una temperatura exterior de -3
°C. Para aprovechar esta protección (basada en el funcionamiento del
quemador), la caldera debe poder encenderse sola; cualquier situación
de bloqueo (por ej. falta de gas o de alimentación eléctrica, o la intervención de un dispositivo de seguridad) desactiva la protección.
La protección antihielo está activa incluso si la caldera está en standby.
En condiciones de funcionamiento normales, la caldera puede autopro-
tegerse del hielo. Si la máquina queda sin alimentación por períodos
prolongados de tiempo en zonas donde las temperaturas puedan ser
inferiores a 0 °C, y cuando no se desee vaciar la instalación de calefacción, se prescribe agregar un líquido anticongelante de marca reconocida
en el circuito primario. Seguir las instrucciones del fabricante prestando
atención no sólo al porcentaje del líquido anticongelante que se utilizará
para las temperaturas mínimas a las que se mantendrá la circulación de
la máquina, y también para la duración y eliminación de dicho líquido.
Para la parte de agua caliente sanitaria, se recomienda vaciar el circuito.
Los materiales con los cuales están realizados los componentes de las
calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de glicol de etileno.
3.2 Fijación de la caldera a la pared y conexiones hi-
dráulicas
Para fi jar la caldera a la pared utilizar la plantilla de premontaje de
cartón (fi g. 4-5) presente en el embalaje. La posición y la dimensión
de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación:
A retorno calefacción 3/4”
B ida calefacción 3/4”
C conexión gas 3/4”
D salida ACS 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.)
D entrada ACS 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.)
En caso de sustituir una caldera Beretta de un modelo anterior, se
encuentra a disposición un kit de adaptación para las conexiones
hidráulicas.
3.3 Conexión eléctrica
Las calderas salen de la fábrica completamente cableadas con el cable
de alimentación eléctrica ya conectado y sólo necesitan la conexión del
termostato ambiente (TA), que debe realizarse a los bornes específi cos .
Para acceder a la bornera:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos (A) de fi jación de la cubierta (fi g. 6)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta para
desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de fi jación (B) del panel (fi g. 7)
- volcar el panel hacia uno mismo
- retirar la cubierta de la bornera (fi g. 8)
- insertar el cable de la eventual T.A. (fi g. 9)
El termostato ambiente debe conectarse tal como se indica en el esquema eléctrico.
Entrada termostato ambiente con baja tensión de seguridad
(24 Vdc).
La conexión a la red eléctrica debe realizarse mediante un dispositivo
de separación con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN
60335-1, categoría III).
El aparato funciona con una corriente alterna de 230 Volt/50 Hz y una
energía eléctrica de 100W para 20 C.S.I. - 115W para 24 C.S.I. 24 R.S.I.
(y cumple con el estándar EN 60335-1).
Es obligatoria la conexión con una instalación efi ciente de puesta
a tierra, según las normas nacionales y locales vigentes.
Se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N).
El conductor de tierra debe ser un par de centímetros más largos
que los demás.
Está prohibido el uso de tubos de gas y/o agua como puesta
a tierra de aparatos eléctricos.
El fabricante no se considerará responsable por los eventuales daños
causados por la falta de puesta a tierra de la instalación.
Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado
en dotación.
En el caso de sustituir el cable de alimentación, utilizar un cable tipo
HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, con diámetro máx. externo de 7 mm.
3.4 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparto está preparado
- las tuberías estén limpias.
Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de que
el tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del orifi cio central
de la parte inferior de la plantilla.
Se aconseja instalar en la línea del gas un fi ltro de adecuadas dimensiones,
en el caso de que la red de distribución pudiera contener partículas sólidas.
Una vez realizada la instalación, compruebe que las uniones efectuadas
sean estancas, como prevén las vigentes normas sobre la instalación
3.5 Evacuación de los productos de la combustión y
aspiración del aire
Para la evacuación de los productos de combustión, consultar las normas locales y nacionales vigentes. Además, siempre se deben respetar
las normas locales de los Bomberos, de la Dirección General de Política
Energética y Minas y de las eventuales disposiciones del ayuntamiento.
La evacuación de los productos de la combustión está asegurada por un
ventilador centrífugo ubicado en el interior de la cámara de combustión
y su funcionamiento correcto está constantemente controlado por un
presostato. La caldera se entrega sin el kit de evacuación de humos/
aspiración de aire, ya que pueden utilizarse los accesorios para aparatos de cámara estanca de tiraje forzado que mejor se adecúen a las
características de la tipologías de instalación.
Es indispensable para la evacuación de los humos y para el restablecimiento del aire comburente de la caldera que se empleen tuberías
certifi cadas y que la conexión se realice de manera correcta, tal como
se indica en las instrucciones suministradas en dotación con los accesorios de los humos.
A una sola chimenea se pueden conectar varios aparatos con la condición de que todos sean del tipo de cámara estanca.
INSTALACIÓN “APERTURA FORZADA” (TIPO B22P/B52P)
Conducto de salida humos Ø 80 mm (fi g. 10a)
El conducto de salida humos se puede orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación seguir las
instrucciones facilitadas con el kit accesorio.
En esta confi guración la caldera está conectada al conducto
de salida humos Ø 80 mm a través de un adaptador Ø 6080 mm. En este caso el aire comburente se toma del local de
instalación de la caldera que tiene que ser un local debidamente
ventilado.
Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
La brida de humos (F), cuando sea necesaria, debe quitarse haciendo
palanca con un destornillador.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de
instalación y a la longitud del conducto.
20 C.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 [m]
hasta 1,5
de 1,5 a 5
de 5 a 14
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
1,21,7
26
Page 27
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 [m]
hasta 2
de 2 a 8
de 8 a 25
Brida humos
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
no instalada
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
1,21,7
(**) montada en la caldera
CONDUCTOS DE EVACUACIÓN COAXIALES
( ø 60-100)
La caldera se suministra lista para conectarla a conductos de evacuación/
aspiración coaxiales y con la apertura para la aspiración del aire (E) cerrada (fi g. 10b). Los conductos de evacuación coaxiales se pueden orientar
en la dirección más adecuada a las exigencias del local, res
longitudes máximas indicadas en la tabla.
Para la instalación, seguir las
petando las
instrucciones suministradas con el kit.
De acuerdo a la longitud utilizada de los conductos, se debe insertar una
brida, escogiéndola entre aquellas contenidas en la caldera (ver las tablas
expuestas a continuación). La brida de humos (F) debe quitarse cuando
sea necesario, haciendo palanca con un destornillador. La tabla indica las
longitudes rectilíneas admitidas. De acuerdo a la longitud utilizada de los
conductos, se debe insertar una brida, escogiéndola entre aquellas contenidas en la caldera (ver las tablas expuestas a continuación).
20 C.S.I.
Longitud conductos
[m]
hasta 0,85
de 0,85 a 2,35
de 2,35 a 4,25
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
11,5
LONGITUD MÁXIMA CONDUCTOS COAXIALES Ø 80/125
RECOGEDOR DE
CONDENSACIÓN
OBLIGATORIO
LONGITUD TUBOS (m)
TEMPERATURA EXTERNA (°C)
Para orientar los conductos de evacuación de la forma más adecuada
para la instalación (entrada de aire a
la derecha) se encuentra disponible
el kit desdoblador aire/humos.
kit curva coaxial rebajada
RECOGEDOR DE CONDEN-
SACIÓN NO OBLIGATORIO
desdoblador
aire/humos
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Si fuera necesario instalar Ciao S en instalaciones ya existen-
tes (sustitución de los modelos Ciao N/Mynute), se encuentra
disponible el “kit curva coaxial rebajada” que permite colocar
la caldera conservando el mismo orifi cio de salida de humos.
Longitud conductos
con curva rebajada [m]
hasta 1,85
de 1,85 a 4,25
Brida humos (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41
Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
ninguna brida
Pérdidas de carga
de cada curva (m)
45°
1
90°
1,5
Longitud conductos
[m]
hasta 0,85
de 0,85 a 2,35
de 2,35 a 4,25
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
no instalada
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
11,5
Conductos coaxiales(ø 80/125)
La caldera se suministra predispuesta para conectarla a conductos de
evacuación/aspiración coaxiales y con la apertura para la aspiración del
aire cerrada. Los conductos coaxiales de evacuación se pueden orientar
en la dirección más adecuada a las exigencias del local, respetando las
longitudes máximas indicadas en la tabla.
Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas con el kit.
Para atravesar la pared hay que realizar un agujero de Ø 140 mm.
Dependiendo de la longitud utilizada de los conductos, se debe instalar
una brida escogiéndola entre las contenidas en la caldera (ver la tabla).
Prestar especial atención a la temperatura exterior y a la longitud del
conducto. Tomar como referencia los gráfi cos para establecer la obli-
gatoriedad o no del empleo del recogedor de condensación. En el caso
de funcionamiento con temperaturas de la caldera inferiores a 60 °C, es
obligatorio el empleo del recogedor de la condensación. En el caso de
utilizar el recogedor de la condensación hay que prever una inclinación
del conducto de evacuación de los humos de 1% hacia dicho recogedor.
Conectar el sifón del recogedor de la condensación a una evacuación
de las aguas blancas.
Los conductos de evacuación no aislados son potenciales fuentes de
peligro.
20 C.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,40
Brida humos
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
1,352,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85Ø 42
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,4
Brida humos
(F)
Ø 44 (**)
no instalada
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
1,352,2
(**) montada en la caldera(**) montada en la caldera
27
Page 28
ESPAÑOL
CONDUCTOS DE EVACUACIÓN DESDOBLADOS (ø 80) (fi g. 11)
Los conductos de evacuación desdoblados se pueden orientar en la
dirección más adecuada dependiendo de las exigencias del local.
Para utilizar el tubo de aspiración del aire comburente, se debe seleccionar una de las dos entradas (G y H). Retirar el conector de cierre
fi jado con tornillos y utilizar el adaptador especifi co relacionado con la
entrada elegida.
El adaptador de la entrada de aire de diámetro 80 (X) debe orien-
tarse correctamente, por lo tanto es necesario fi jarlo con los tor-
nillos apropiados, para que la pestaña no interfi era con la tapa:
X adaptador de entrada de aire diámetro 80 - Y adaptador de
entrada de aire de diámetro 60 a 80.
La brida de humos (F) debe quitarse cuando sea necesario, haciendo
palanca con un destornillador. La tabla indica las longitudes rectilíneas
admitidas. De acuerdo a la longitud utilizada de los conductos, se debe
insertar una brida, escogiéndola entre aquellas contenidas en la caldera (ver las tablas expuestas a continuación).
20 C.S.I.
Longitud conductos
[m]
1+1
>1+1 ÷ 4+4
>4+4 ÷ 10+10
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 39
(**)
Ø 41
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
1.21.7
B22P/B52P Aspiración en interiores y descarga en exterior
C12-C12x Evacuación concéntrica en pared. Los tubos pueden se-
pararse independientemente de la caldera, pero las salidas deben
ser concéntricas o encontrarse lo sufi cientemente cercanas para
ser sometidas a condiciones de viento similares (dentro de 50 cm)
C22 Descarga mediante la evacuación concéntrica en chimenea
común (aspiración y evacuación en la misma chimenea)
C32-C32x Evacuación concéntrica en techo. Salidas para C13
C42-C42x Evacuación y aspiración en chimeneas comunes separa-
das, pero sometidas a condiciones de viento similares
C52-C52x Líneas de evacuación y aspiración separadas, en la pa-
red o en el techo y en zonas con presiones diferentes. Las líneas de
evacuación y succión nunca deben ubicarse en paredes opuestas
C62-C62x Las líneas de evacuación y aspiración utilizan tubos comercializados y certifi cados por separado (1856/1)
C82-C82x Evacuación mediante una chimenea individual o común y
un tubo de aspiración conectado a la pared
C92-C92x Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire
de una chimenea individual existente
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longitud conductos
[m]
2+2
> 2+2 ÷ 6+6Ø 44 (**)
> 6+6 ÷ 16+16no instalada
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 42
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45°90°
1,21,7
3.6 Llenado de la instalación de calefacción (fi g. 13)
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede seguir con
el llenado de la instalación de calefacción. Esta operación se tiene que
realizar con la instalación en frío, efectuando las siguientes operaciones:
- dar dos o tres vueltas al tapón de la válvula automática de purgado
de aire (I)
- asegurarse de que el grifo de entrada de agua fría esté abierto
- abrir el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.)
hasta que la presión indicada por el manómetro de agua se encuentre
entre 1 y 1,5 bares.
Cuando se complete el llenado, cerrar el grifo de llenado.
La caldera está equipada con un efi ciente separador de aire para el cual
no se requiere ninguna operación manual. El quemador se enciende
sólo si la fase de purgado del aire se ha terminado.
3.7 Vaciado de la instalación de calefacción
Para vaciar la instalación siga las siguientes instrucciones:
- apagar la caldera
- afl ojar la válvula de vaciado de la caldera (M)
- vaciar los puntos más bajos de la instalación.
C52
C82C22
C12
C32
C32
C22
C42
C42
C52
Uscita
posteriore
Salida trasera
C12
B22P
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
3.8 Vaciado del agua caliente sanitaria (sólo para modelos C.S.I.)
Cada vez que exista el riesgo de hielo, el circuito sanitario se debe
vaciar de la siguiente forma:
- cerrar el grifo general de la red hídrica
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar los puntos más bajos.
ADVERTENCIA
Cuando se descarga la válvula de seguridad (N) se debe conectar a un
adecuado sistema de recogida. El fabricante no puede ser considerado
responsable de eventuales inundaciones causadas por la intervención
de la válvula de seguridad.
28
Page 29
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
4 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Controles preliminares
El primer encendido debe ser realizado por personal competente
de un Centro de Asistencia Técnica autorizado Beretta.
Antes de poner en marcha la caldera, se debe controlar:
a) que los datos de las redes de alimentación (eléctrica, hídrica, gas)
correspondan con los de la matrícula
b) que las tuberías que salen de la caldera estén recubiertas por una
funda termoaislante
c) que los conductos de evacuación de los humos y aspiración del
aire sean efi cientes
d) que se garanticen las condiciones para las normales operaciones
de mantenimiento en el caso de que la caldera se monte dentro o
entre muebles
e) la estanqueidad de la instalación de suministro del combustible
f) que la potencia del combustible corresponda con los valores re-
queridos por la caldera
g) que la instalación de alimentación del combustible sea proporcional
al caudal que necesita la caldera y que esté equipado con todos
los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas
vigentes.
4.2 Encendido del aparato
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el fl ujo de
combustible
- colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en la posición deseada:Ciao S C.S.I.: Modo verano: girando el selector en el símbolo verano “
sólo se activa la función tradicional de agua caliente sanitaria. En
caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la pantalla
digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono
para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona
marcada + y - (fi g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria
y de calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y
el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua,
el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En
caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera
se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema
de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente
y el icono de la llama (fi g. 4a) Precalentamiento (agua caliente más rápido): girar el pomo de re-
gulación de temperatura del agua caliente sanitaria (2 - fi g. 1a) al
símbolo (fi g. 5a), para activar la función de pre-calentamiento. Esta
función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador
sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros.
Cuando se habilita la función de pre-calentamiento, la pantalla indica la temperatura de alimentación del agua de calentamiento o del
agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del
quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla
muestra el símbolo
lentamiento, girar nuevamente el botón esférico de regulación de la
temperatura del agua sanitaria al símbolo
el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria
en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en
estado OFF: selector de función (1 - fi g.1a) en “
Ciao S R.S.I.:
Modo verano (sólo con el depósito de agua externo conectado):
girar el selector hacia el símbolo "summer" (verano)
activa la función tradicional y la caldera suministra agua a la temperatura establecida en el depósito externo de acumulación. En caso
de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la pantalla digital
exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para
indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona mar-
cada + y - (fi g. 2b) la caldera suministra agua caliente para la calefac-
ción y, si está conectada al depósito externo de acumulación, agua
caliente sanitaria. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y
el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua,
el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En
caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la caldera
se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema
de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente
y el icono de la llama (fi g. 4a).
Regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
(fi g. 5b). Para desactivar la función de preca-
. Colocar nuevamente
” apagado (OFF).
” (fi g. 2a)
(fi g. 2a) se
Ciao S C.S.I.: Regulación de la temperatura del agua caliente
sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina,
etc.), girar el pomo con el símbolo “
marcada + y -.
La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una
petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar
el suministro de agua caliente y el icono de la llama
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las temperaturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en correspondencia del símbolo “
temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La
pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulación de la temperatura del agua sanitaria
CASO A solo calefacción - regulación no aplicable
CASO B solo calentamiento + calentador externo con termostato - re-
gulación no aplicable.
CASO C solo calentamiento + calentador externo con sonda - para
regular la temperatura del agua caliente sanitaria en el calentador, gire
el pomo, pero con el símbolo en sentido horario para aumentar la temperatura del agua y en sentido anti-horario para disminuirla.
La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una
petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar
el suministro de agua caliente y el icono de la llama
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las temperaturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en correspondencia del símbolo “
parada temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías).
La pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Función Sistema Automático Regulación
Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona
marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se
activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modifi ca la
temperatura de envío en función de la señal de cierre del termostato
ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector
de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos.
Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor,
el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C.
Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros
20 minutos.
Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando
calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente
otros 5 °C.
Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura
establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de
calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A.
Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor
establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del
termostato ambiental.
”, signifi ca que la caldera está en estado de parada
”, signifi ca que la caldera está en estado de
” (fi g. 2b) dentro de la zona
4.3 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a)
en
(OFF).
De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación
del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador
(de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura
del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en
la pantalla digital se muestra el símbolo
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 horas
-
Función antihielo sanitario (solo con conexión a un calentador
externo con sonda): la función se activa si la temperatura detectada
por la sonda calentador desciende por debajo de 5°C. En esta fase
se genera una solicitud de calor con encendido del quemador a la
mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua
en envío alcanza los 55°C. Durante el ciclo antihielo en la pantalla
digital se muestra el símbolo
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (1 fi g. 1a) en
Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso,
la función antihielo quedará desactivada: Vaciar las instalaciones si
hubiese riesgo de hielo.
(OFF ).
.
.
.
29
Page 30
ESPAÑOL
4.4 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla
digital, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en
gundos y confi gurarlo en la posición deseada
(modo invierno).
Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar
la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
ESTADO DE LA CALDERAPANTALLA
Stand-by-
Estado APAGADO (OFF)OFF
Módulo ACF de bloqueo de alarma
Alarma de desperfecto electrónico ACF
Alarma termostato límite
Alarma presostato aire
Alarma presostato H2O
Desperfecto agua caliente sanitaria NTC
(C.S.I. y R.S.I solo con calefacción de acumulación externa con sonda)
Desperfecto de calefacción NTC
Llama parásita
Regulación eléctrica de la calefacción mínima
y máxima
Espera transitoria de encendido88°C parpadeante
Intervención presostato aire
intervención presostato H2O
Función de pre-calentamiento activa (sólo C.S.I.)
Solicitud de calefacción pre-calentamiento
(sólo C.S.I.)
Sonda externa presente
Solicitud de calefacción para aguas sanitarias60
Solicitud de calefacción para calentamiento80
Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro:
si se encuentra en menos de 0,3 bares, ubicar el selector de función
en apagado
(OFF) y regular el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I.
- externo para R.S.I.) hasta que la presión alcance un valor entre 1 y
1,5 bares.
Luego girar el selector de modo en la posición deseada
(invierno).
La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos.
Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención
del Servicio Técnico de Asistencia.
Desperfecto A 06 (sólo C.S.I.)
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo
fi able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que
queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Se requiere
la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalía A 07
Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
apagado (OFF), esperar 5-6 se-
(modo verano) o
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
parpadeante
parpadeante
parpadeante
°C
°C
(verano) o
4.5 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante.
Si fuese necesario realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo des-
pués de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de
la válvula del gas o bien después de una transformación de gas, seguir
los procedimiento que se indican a continuación.
Las regulaciones de la máxima potencia deben ser realiza-
das en la secuencia indicada y exclusivamente por personal
cualifi cado.
- retirar la cubierta, desenroscando los tornillos de fi jación A (fi g. 6)
- desenroscar aprox. dos vueltas el tornillo de toma de presión ubicado
después de la válvula gas y conectar el manómetro
- desconectar la toma de compensación de la caja de aire
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Regulación de la máxima potencia y del mínimo
agua caliente sanitaria
- Abrir completamente el grifo del agua caliente
- en el panel de mandos:
- llevar el selector de modo a
- llevar al valor máximo el selector de temperatura del agua caliente
sanitaria (fi g. 8a)
- alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general
de la instalación en “encendido”
- controlar que la presión leída en el manómetro sea estable; o bien
con la ayuda de un miliamperímetro suministrado con el modulador,
asegurarse de que se suministre la máxima corriente disponible al
modulador (120 mA para G20 y 165 mA para GPL).
- quitar el capuchón de protección de los tornillos de regulación utilizando un destornillador (fi g. 15)
- con una llave de horquilla CH10 girar la tuerca de la máxima potencia
para obtener el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- desconectar el faston del modulador
- esperar a que la presión leída en el manómetro se estabilice en el valor
mínimo
- con una llave Allen, prestando atención de no presionar el eje interno,
girar el tornillo rojo de regulación del mínimo agua caliente sanitaria y
regular hasta leer en el manómetro el valor indicado en la tabla "Datos
técnicos"
- conectar nuevamente el faston del modulador
- cerrar el grifo del agua caliente sanitaria
- colocar nuevamente con cuidado y atención el capuchón de protección
de los tornillos de regulación.
Ciao S R.S.I.: Regulación de la potencia máxima y mínima
- Establecer el selector de función en
- Retirar la carcasa y acceder a la tarjeta
- Insertar los jumpers JP1 y JP2
- Llevar el trimmer P2 hasta el valor máximo, utilizando un destornillador
(girar en sentido horario)
- Alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general
de la instalación en “encendido”
- Controlar que la presión leída en el manómetro sea estable; o bien
con la ayuda de un miliamperímetro suministrado con el modulador,
asegurarse de que se suministre la máxima corriente disponible al
modulador (120 mA para G20 y 165 mA para GPL)
- Utilizar un destornillador para quitar con cuidado el capuchón de
.
protección de los tornillos de regulación
- con una llave de horquilla CH10, girar la tuerca de regulación de la
máxima potencia para obtener el valor indicado en la tabla "Datos
técnicos"
- Desconectar el faston del modulador
- Esperar a que la presión leída en el manómetro se estabilice en el
valor mínimo
- Con una llave Allen girar el tornillo rojo de regulación de la potencia
mínima, calibrar hasta leer en el manómetro el valor indicado en la
tabla "Datos técnicos"
- Conectar nuevamente el faston del modulador
- Desconectar la alimentación de energía de la caldera
- Retirar los jumpers JP1 y JP2
- Colocar nuevamente con cuidado y atención el capuchón de protección de los tornillos de regulación.
4.5.2 Regulación eléctrica de la mínima y máxima calefacción
La función “regulación eléctrica” se activa y desactiva únicamente
desde el jumper (JP1) (fi g. 16).
El ADJ
se muestra en la pantalla para indicar que el procedimiento
de regulación está en curso.
La habilitación de la función puede realizarse de las siguientes maneras:
- alimentando la tarjeta con el jumper JP1 activado y el selector de modo
en posición invierno, independientemente de la eventual presencia
de otras solicitudes de funcionamiento.
- activando el jumper JP1, con el selector de modo en posición invierno,
sin solicitud de calor en curso.
(verano) (fi g. 2a)
(invierno) (fi g. 2b)
30
Page 31
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
La activación de la función prevé el encendido del quemador
mediante la simulación de una solicitud de calor en calefacción.
Para realizar las operaciones de regulación, proceder de la siguiente manera:
- apagar la caldera
- retirar la cubierta y acceder a la tarjeta
- insertar el jumper JP1 (fi g. 16) para habilitar los pomos ubicados en el
panel de mandos para las funciones de regulación de la calefacción
mínima y máxima.
- asegurarse de que el selector de modo esté en posición invierno (ver
el apartado 4.2).
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
Tarjeta eléctrica con tensión (230 Volt)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua de calefacción
B (fi g. 17) hasta obtener el valor de mínima calefacción como se indica
en la tabla multigas
- insertar el jumper JP2 (fi g. 16)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria C (fi g. 17) hasta obtener el valor de máxima calefacción como
se indica en la tabla multigas
- retirar el jumper JP2 para memorizar el valor de máxima calefacción
- retirar el jumper JP1 para memorizar el valor de mínima calefac-
ción y para salir del procedimiento de regulación
- conectar nuevamente la toma de compensación a la caja de aire
Desconectar el manómetro y enroscar nuevamente el tornillo de la toma
de presión.
Para fi nalizar la función de regulación sin la memorización de los
valores establecidos operar de la siguiente manera:
a) llevar el selector de modo a la posición
b) quitar la tensión de alimentación
c) retirar JP1/JP2
La función de regulación fi naliza automáticamente, sin la memoriza-
ción de los valores de mínima y máxima, transcurridos 15 minutos
de su activación.
La función concluye automáticamente aún en caso de parada o
bloqueo defi nitivo.Aún en este caso la fi nalización de la función NO prevé la memorización
de los valores.
Nota:
Para realizar la regulación sólo de la máxima calefacción, se puede
retirar el jumper JP2 (para memorizar la máxima) y luego salir de la
función, sin memorizar la mínima, llevando el selector de modo a
(OFF) o quitando la tensión a la caldera.
Después de cada intervención realizada en el órgano de regulación
de la válvula del gas, sellarlo nuevamente con laca selladora.
Cuando se fi naliza la regulación:
- con el termostato ambiente, volver a colocar la temperatura progra-
mada en la deseada
- llevar el selector de la temperatura del agua de la calefacción a la
posición deseada
- cerrar el panel de mandos
- volver a montar la cubierta.
(OFF)
4.6 Transformación del gas
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia
puede realizarse fácilmente aún con la caldera instalada.
La caldera se entrega para funcionar con gas metano (G20) de acuerdo
a lo que indica la placa del producto.
Existe la posibilidad de transformar las calderas de un tipo de gas a otro
utilizando los correspondientes kit que se entregan a pedido:
- kit de transformación a Metano
- kit de transformación a GPL
Para el desmontaje remitirse a las instrucciones indicadas a continuación:
- desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo
del gas
- retirar luego: cubierta, tapa de la caja de distribución del aire y tapa
de la cámara de combustión (fi g. 19)
- desconectar el cable bujía
- sacar el pasacable inferior de la sede de la caja de aire
- quitar los tornillos de fi jación del quemador y retirarlo con la bujía
montada y los correspondientes cables
- utilizando una llave tubo o de horquilla, retirar las boquillas y las
arandelas y sustituirlas por las del kit.
Utilizar y montar taxativamente las arandelas contenidas
en el kit incluso en el caso de colectores sin arandelas.
- volver a montar el quemador en la cámara de combustión y atornillar
los tornillos que lo fi jan al colector del gas
- colocar el pasacable con el cable bujía en su sede en la caja de aire
- restablecer la conexión del cable bujía
- volver a montar la tapa de la cámara de combustión y la tapa de la caja
de aire
- volcar el panel de mandos hacia la parte frontal de la caldera
- abrir la tapa de la tarjeta
- en la tarjeta de control (fi g. 16):
- si se trata de transformación de gas metano en GPL, insertar el
jumper en la posición JP3
- si se trata de transformación de GPL en gas metano, quitar el
conector puente de la posición JP3
- volver a montar los componentes anteriormente desmontados
- volver a dar tensión a la caldera y abrir el grifo del gas (con la caldera
en funcionamiento, comprobar la correcta estanqueidad de las juntas
del circuito de alimentación del gas).
La transformación tiene que ser realizada sólo por perso-
nal cualifi cado.
Una vez efectuada la transformación, regular nuevamente
la caldera llevando a cabo todo lo indicado en el apartado
específi co y aplicar la nueva placa de identifi cación con-
tenida en el kit.
5 MANTENIMIENTO
Para garantizar que se mantengan las características de funcionalidad
y efi ciencia del producto y para respetar las prescripciones de la legis-
lación vigente, se debe someter el aparato a controles sistemáticos en
intervalos regulares.
La frecuencia de los controles depende de las particulares condiciones
de instalación y de uso. De todas formas recomendamos realizar como
mínimo un control anual por parte del personal autorizado de los Centros
de Asistencia Técnica.
Apagar el aparato en caso de mantenimiento de estructuras situadas cerca de los conductos de los humos u otros dispositivos y sus accesorios.
Una vez terminados los trabajos, personal califi cado deberá comprobar
que conductos y dispositivos funcionen correctamente.
IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operación de limpieza o de
mantenimiento del aparato, desconecte el interruptor del aparato y de la
instalación para interrumpir la alimentación eléctrica y cierre la alimentación del gas por medio de la llave situada en la caldera.
No limpiar el aparato o sus diferentes piezas con sustancias infl amables
(por ej., bencina, alcohol, etc.).
No limpiar los paneles, las partes pintadas y las piezas de plástico con
diluyente para pinturas.
La limpieza de los paneles debe realizarse solamente con agua y jabón.
5.1 Control de los parámetros de combustión
Ciao S C.S.I.:
Para efectuar el análisis de la combustión, se deben efectuar las si-
guientes operaciones:
- abrir completamente un grifo del agua caliente
- llevar el selector de modo en verano
del agua caliente sanitaria al valor máximo (fi g. 8a).
- retirar el tornillo de la tapa de la toma de análisis de combustión
(fi g. 18) e insertar las sondas
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
Ciao S R.S.I.:
- apagar la caldera
- colocar el selector de función en modo invierno
- retirar la carcasa y acceder a la tarjeta
- insertar los jumpers JP1 y JP2
- utilizar un destornillador para abrir el tapón en el panel de control
- llevar el trimmer P2 hasta el valor máximo, utilizando un destornillador (girar en sentido horario)
- retirar el tornillo de la tapa de la toma de análisis de combustión (fi g.
18) e insertar las sondas
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
El aparato funciona a la misma potencia y se puede realizar el control de la
combustión.
Una vez concluido el análisis:
- cerrar el grifo del agua caliente
- retirar la sonda del analizador y cerrar la toma de análisis de la combustión, fi jando atentamente el tornillo que se extrajo con anterioridad.
y el selector de la temperatura
31
Page 32
ESPAÑOL
USUARIO
1A ADVERTENCIAS GENERALES Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por lo que
debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al aparato; en
el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra copia al Centro de
Asistencia Técnica.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal
cualifi cado según las normas locales y nacionales vigentes.
Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado.
La caldera solo debe ser utilizada para la aplicación prevista por
el fabricante. El fabricante no se hace responsable por los daños
a personas, animales o cosas debido a errores en la instalación,
regulación, mantenimiento o uso inadecuado.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, no tienen que ser
modifi cados si no es por parte del fabricante o del proveedor.
Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de
distribución de agua caliente sanitaria, que sea compatible con
sus prestaciones y su potencia..
En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar la alimentación hí-
drica y avisar inmediatamente al personal del Centro de Asistencia
Técnica.
En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimentación
del gas y apagar el interruptor general de alimentación eléctrica.
En el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua
contenida en la caldera.
Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la
instalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar.
En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del
aparato, apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o de
intervención directa.
El mantenimiento del aparato se aconseja realizarlo al menos una
vez al año programarla con tiempo con el Centro de Asistencia
Técnica, lo que evitará desperdiciar tiempo y dinero.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas de
seguridad fundamentales:
No utilizar el aparato para fi nes diferentes para los que está destinado.
Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o
húmedas y/o con pies descalzos.
Está absolutamente tapar con trapos, papeles o cualquier otro
elemento las rejillas de aspiración y de salida de los productos de
la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde
está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos, teléfono
y cualquier otro objeto que pueda provocar chispas. Ventilar el local
abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo general de gas.
No apoyar objetos en la caldera.
Se desaconseja cualquier operación de limpieza con el aparato
conectado a la red de alimentación eléctrica.
No tapar o reducir la superfi cie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato.
No dejar contenedores y sustancias inflamables en el local
donde esté instalado el aparato.
Se desaconseja cualquier intento de reparación en caso de desper-
fecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato.
Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos.
Se desaconseja el uso del aparato por parte de niños o personas
inexpertas.
Está prohibido intervenir en los elementos sellados.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de mejorar
el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando
la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgantes,
se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para la
ventilación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor confort,
una utilización más racional del calor y un ahorro energético; la caldera
además puede ser conectada a un cronotermostato para programar
encendidos y apagados durante el día o la semana.
32
2A ENCENDIDO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por personal del
Centro de Asistencia Técnica. A continuación, cuando sea necesario
volver a poner en funcionamiento el aparato, seguir detenidamente las
operaciones descritas.
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- encender la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el fl ujo de
combustible
- colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en la posición deseada:
Ciao S C.S.I.: Modo verano: girando el selector en el símbolo verano “
se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En
caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la pantalla
digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono
para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona
marcada + y - (fi g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria
y calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el
monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el
icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso
de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera se
enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de
agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y
el icono de la llama (fi g. 4a) Precalentamiento (agua caliente más rápido): girar el pomo de
regulación de temperatura del agua caliente sanitaria (2 - fi g. 1a) al
símbolo
función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador
sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros.
Cuando se habilita la función de pre-calentamiento, la pantalla indica
la temperatura de alimentación del agua de calentamiento o del agua
caliente sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido
del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la
pantalla muestra el símbolo
precalentamiento, girar nuevamente el botón esférico de regulación
de la temperatura del agua caliente sanitaria al símbolo
nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua
sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera
en estado OFF: selector de función (1 - fi g.1a) en “
Ciao S R.S.I.:
Modo verano (sólo con el depósito de agua externo conectado):
girando el selector en el símbolo verano
función tradicional de sólo agua caliente sanitaria y la caldera suministra agua a la temperatura establecida en el depósito externo de
acumulación. En caso de que haya una petición de agua caliente
sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de
agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y
el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona mar-
cada + y - (fi g. 2b) la caldera suministra agua caliente para la calefac-
ción y, si está conectada al depósito externo de acumulación, agua
caliente sanitaria. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y
el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua,
el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En
caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera
se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema
de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente
y el icono de la llama (fi g. 4a).
Regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.),
girar el pomo con el símbolo “
La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una
petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar
el suministro de agua caliente y el icono de la llama
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las temperaturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en correspondencia del símbolo “
temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La
pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulación de la temperatura del agua sanitaria
CASO A sólo calefacción - regulación no aplicable
CASO B solo calentamiento + calentador externo con termostato - re-
gulación no aplicable.
CASO C solo calentamiento + calentador externo con sonda - para
regular la temperatura del agua caliente sanitaria en el calentador, gire
(fi g. 5a), para activar la función de pre-calentamiento. Esta
(fi g. 5b). Para desactivar la función de
” apagado (OFF).
(fi g. 2a), se activa la
” (fi g. 2b) dentro de la zona marcada + y -.
”, signifi ca que la caldera está en estado de parada
” (fi g. 2a)
. Colocar
Page 33
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
el pomo, pero con el símbolo en sentido horario para aumentar la temperatura del agua y en sentido anti-horario para disminuirla.
La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una
petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar
el suministro de agua caliente y el icono de la llama
La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las temperaturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”.
Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en correspondencia del símbolo “
”, signifi ca que la caldera está en estado de
parada temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías).
La pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Función Sistema Automático Regulación
Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona
marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se
activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modifi ca la
temperatura de envío en función de la señal de cierre del termostato
ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector
de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos.
Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor,
el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C.
Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros
20 minutos.
Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando
calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente
otros 5 °C.
Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura
establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de
calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A.
Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor
establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del
termostato ambiental.
3A APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a)
en
(OFF ).
De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación
del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador
(de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura
del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en
la pantalla digital se muestra el símbolo
.
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 horas
-
Función antihielo sanitario (solo con conexión a un calentador
.
externo con sonda): la función se activa si la temperatura detectada
por la sonda calentador desciende por debajo de 5°C. En esta fase
se genera una solicitud de calor con encendido del quemador a la
mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua
en envío alcanza los 55°C. Durante el ciclo antihielo en la pantalla
digital se muestra el símbolo
.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (1 - fi g.
1a) en
(OFF ).
Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso,
la función antihielo quedará desactivada Vaciar las instalaciones si
hubiese riesgo de hielo.
4A CONTROLES
Asegurarse al comienzo de la estación de calefacción y también periódicamente durante la utilización, que el hidrómetro-termohidrómetro
indique valores de presión con la instalación en frío, comprendidos
entre 0,6 y 1,5 bar: esto evita el ruido de la instalación debido a la presencia de aire. En caso de circulación insufi ciente de agua, la caldera
se apagará. En ningún caso la presión del agua deberá ser inferior a
0,5 bar (campo rojo).
En el caso en que se produzca esta situación, se debe restablecer la
presión del agua en la caldera procediendo de la siguiente manera:
- colocar el selector de modo (2 - fi g.1a) en “
- abrir el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) hasta
que la presión se encuentre entre 1 y 1,5 bares.
Cerrar bien el grifo.
Volver a colocar el selector de modo en la posición inicial.
Si la disminución de la presión es muy frecuente, solicitar la intervención
del Centro de Asistencia Técnica.
” OFF
5A SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera se indica en el visor digital,
a continuación detallamos los tipos de visualización.
ESTADO DE LA CALDERAPANTALLA
Stand-by-
Estado APAGADO (OFF)OFF
Bloqueo de alarma de módulo ACF
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
Alarma termostato límite
Alarma presostato aire
Alarma presostato H2O
Desperfecto agua caliente sanitaria NTC
(C.S.I. y R.S.I sólo con calefacción de acumulación externa con sonda)
Desperfecto de calefacción NTC
Llama parásita
Regulación eléctrica de la calefacción mínima
y máxima
Espera transitoria de encendido88°C parpadeante
Intervención presostato aire
Intervención presostato H2O
Función de pre-calentamiento activa (sólo C.S.I.)
Solicitud de calefacción pre-calentamiento (sólo
C.S.I.)
Sonda externa presente
Solicitud de agua caliente sanitaria60
Solicitud de calefacción para calentamiento80
Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en
apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y confi gurarlo en la posición deseada
(modo invierno).
Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar
la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro:
si se encuentra en menos de 0,3 bares, ubicar el selector de función
en apagado
(OFF) y regular el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I.
- externo para R.S.I.) hasta que la presión alcance un valor de entre
1 y 1,5 bares.
Luego girar el selector de modo en la posición deseada
(invierno).
La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos.
Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención
del Servicio Técnico de Asistencia.
Desperfecto A 06 (sólo C.S.I.)
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo
fi able la estabilidad de la temperatura del agua sanitaria que queda
programada a una temperatura próxima a los 50°C. Se requiere la
intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalía A 07
Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
parpadeante
parpadeante
parpadeante
°C
°C
(modo verano) o
(verano) o
.
33
Page 34
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓNCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Calefacción Entrada de calorkW22,2025,8025,80
kcal/h19.09222.18822.188
Potencia térmica máximakW20,6023,9423,94
kcal/h17.71720.59020.590
Entrada mínima de calor kW7,008,908,90
kcal/h6.0207.6547.654
Potencia térmica mínimakW5,887,617,61
kcal/h5.0576.5446.544
ACSEntrada de calorkW22,2025,80-
kcal/h19.09222.188-
Potencia térmica máxima kW20,6023,94-
kcal/h17.71720.590-
Entrada mínima de calorkW7,008,90-
kcal/h6.0207.654-
Potencia térmica mínima kW5,887,61-
kcal/h5.0576.544Rendimiento útil Pn máx - Pn mín%92,8 - 84,092,8 - 85,592,8 - 85,5
Rendimiento útil 30% (47° retorno)%91,990,990,9
Rendimiento de combustión%93,293,093,0
Energía eléctricaW100116116
CategoríaII2H3+II2H3+II2H3+
País de destino--Tensión de alimentación eléctricaV - Hz230-50230-50230-50
Grado de protecciónIPX5DX5DX5D
Pérdidas en la chimenea con quemador encendido%6,856,966,96
Pérdidas en la chimenea con quemador apagado%0,090,070,07
Funcionamiento calefacción
Presión - temperatura máxima
Presión mínima para el funcionamiento estándarbar0,25 - 0,450,25 - 0,450,25 - 0,45
Campo de selección de la temperatura del agua caliente°C40/8040/8040/80
Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar300300300
al caudal del/h1.0001.0001.000
Vaso de expansión de membranal788
Precarga del vaso de expansiónbar111
Funcionamiento sanitario
Presión máximabar6 6Presión mínimabar0,150,15Cantidad de agua caliente con ∆t 25°Cl/min11,813,7con ∆t 30°Cl/min9,811,4con ∆t 35°Cl/min8,49,8ACS potencia mínimal/min22Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria°C37/6037/60Limitador de caudall/min810-
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20)mbar202020
Presión nominal gas líquido GPL (G30/G31)mbar28-30/3728-30/3728-30/37
Alturamm
Anchuramm405405405
Profundidad a la cubiertamm248248248
Peso de la calderakg293128
Caudal (G20)
Capacidad de aireNm
Capacidad gas de escapeNm
Flujo másico de gas de escape (máx-mín)gr/s13,310 - 14,54014,308-16,24714,308-16,247
Caudal (G30)
Capacidad de aireNm3/h35,32840,24940,249
Capacidad gas de escapeNm
Flujo másico de gas de escape (máx-mín)gr/s13,100 - 14,03013,985 - 16,42913,985 - 16,429
bar-
°C3 - 903 - 903 - 90
715715715
3/
h36,87539,61339,613
3
/h39,10142,20442,204
3
/h36,95541,00841,008
34
Page 35
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DESCRIPCIÓNCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Caudal (G31)
Capacidad de aireNm
Capacidad gas de escapeNm
Flujo másico de gas de escape (máx-mín)gr/s13,480 - 14,28014,120 - 16,68314,120 - 16,683
Rendimiento del ventilador
Prevalencia residual caldera sin tubosPa43110110
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetromm60-10060 - 10060 - 100
Longitud máximam4,254,254,25
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90°m1 - 1,51 - 1,51 - 1,5
Agujero en la pared (diámetro)mm105105105
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetromm80-12580-12580-125
Longitud máximam12,4012,412,4
Pérdidas para una curva de 45°/90°m1,35 - 2,21,35 - 2,21,35 - 2,2
Agujero en la pared (diámetro)mm130130130
Tubos separados de evacuación de humos
Diámetromm808080
Longitud máximam10 + 1016 + 1616 + 16
Pérdidas para una curva de 45°/90°m1,2 - 1,71,2 - 1,71,2 - 1,7
Instalación B22P-B52P
Diámetromm808080
Longitud máxima conducto de evacuaciónm142525
Clase NOx333
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior appm100 - 180120 - 200120 - 200
CO
2
NOx s.a. más bajo queppm180 - 100200 - 100200 - 100
Temperatura humos°C127 - 97142 - 109142 - 109
3/
h36,40540,45440,454
3
/h38,11941,45541,455
%7,1 - 2,07,3 - 2,27,3 - 2,2
* Control realizado con tubo concéntrico Ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
Tabla Multigas
DESCRIPCIÓNGas metano (G20)
Índice de Wobbe inferior
(a 15 °C-1013 mbar)
Poder calorífi co inferiorMJ/m
Presión nominal de alimentación
Presión mínima de suministro
Quemador número de orifi ciosn°111111
Quemador diámetro de orifi ciosmm1,301,351,350,750,780,780,750,780,78
Caudal gas máximo calefacciónSm
Caudal gas máximo agua sanitariaSm
Caudal gas mínimo calefacciónSm
Caudal gas mínimo agua sanitariaSm
Presión máx después de la válvula en
calefacción
Presión máx después de la válvula en agua
sanitaria
Presión mín después de la válvula en
calefacción
Presión mín después de la válvula en agua
sanitaria
3
S45,6780,5870,69
MJ/m
3
S34,02116,0988
mbar
(mm W.C.)
mbar
(mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h2,352,732,73
kg/h1,752,032,031,722,002,00
3
/h2,352,73-
kg/h1,752,03-1,722,00-
3
/h0,740,940,94
kg/h0,550,700,700,540,690,69
3
/h0,740,94-
kg/h0,550,70-0,540,69-
mbar10,4011,8011,8028,0027,8027,8036,0035,8035,80
mm W.C.106,05120,33120,33285,52283,48283,48367,10365,06365,06
mbar10,4011,80-28,0027,80-36,0035,80-
mm W.C.106,05120,33-285,52283,48-367,10365,06-
mbar1,201,501,503,003,303,303,904,304,30
mm W.C.12,2415,3015,3030,5933,6533,6539,7743,8543,85
mbar1,201,50-3,003,30-3,904,30-
mm W.C.12,2415,30-30,5933,65-39,7743,85-
20
(203,9)
13,5
(137,7)
Butano (G30)Propano (G31)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
35
Page 36
PORTUGUÊS
PT
INSTALADOR
1 - ADVERTÊNCIAS E SEGURANÇAS
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos são
fabricadas com atenção dedicada também aos componentes
específi cos de modo a proteger tanto o utilizador quanto o
instalador de eventuais acidentes. Recomenda-se, portanto,
ao pessoal qualifi cado, depois de cada intervenção efectuada
no produto, prestar atenção especial às conexões eléctricas,
sobretudo no que se refere à parte desencapada dos condutores, que não deve de modo nenhum sair da régua de terminais,
evitando assim o possível contacto com partes do corpo do
próprio condutor.
Este manual de instruções, juntamente com o do utilizador,
constitui parte integrante do produto: certifi car-se de que sempre
acompanhe o aparelho, também em caso de cessão a outro
proprietário ou utilizador ou de transferência em outra instalação.
Em caso de dano ou extravio, solicitar um outro exemplar ao
Centro de Assistência Técnica da zona.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistên-
cia e de manutenção deve ser realizada por pessoal qualifi cado
de acordo com as indicações das normas locais e nacionais
vigentes.
Recomenda-se ao instalador instruir o utilizador sobre o fun-
cionamento do aparelho e sobre as normas fundamentais de
segurança.
Esta caldeira só deve ser utilizada para o uso para que foi con-
cebida. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade
contratual e extracontratual por danos em pessoas ou animais
ou danos materiais decorrentes de erros cometidos durante o
ajuste, a instalação e a manutenção e um uso indevido.
Depois de tirar a embalagem, certifi car-se da integridade e da
totalidade do conteúdo. Em caso de não adequação, dirigir-se
ao revendedor do qual adquiriu o aparelho.
A descarga da válvula de segurança do aparelho deve ser
conectada a um adequado sistema de recolha e evacuação. O
fabricante do aparelho não é responsável por eventuais danos
causados pela intervenção da válvula de segurança.
Eliminar os materiais de embalagem nos recipientes apropriados
nos específi cos centros de recolha.
Os resíduos devem ser eliminados sem perigo para a saúde das
pessoas e sem usar procedimentos ou métodos que possam
causar danos ao ambiente.
É necessário, durante a instalação, informar ao utilizador que:
- em caso de vazamentos de água deve fechar a alimentação hídrica
e avisar com presteza o Centro de Assistência Técnica
- a pressão de funcionamento do sistema hidráulico deve estar entre 1
e 2 bar e, consequentemente, não deve exceder 3 bar.Se necessário,
desbloqueie a pressão conforme indicado no parágrafo intitulado
“Preenchendo o sistema”
- em caso de não utilização da caldeira por um longo período é recomendável a intervenção do Centro de Assistência Técnica para
efectuar as seguintes operações:
• desligue o interruptor principal do aparelho e o interruptor geral
do sistema
• fechar as torneiras do combustível e da água, tanto da instalação
térmica quanto da sanitária
• esvaziar a instalação térmica e sanitária se há risco de gelo
- a manutenção da caldeira deve ser feita pelo menos uma vez por
ano. programando-a a tempo com o Serviço Técnico de Assistência.
Para a segurança convémlembrar que:
É desaconselhado o uso da caldeira por parte de crianças ou de
pessoas incapazes não assistidas.
É perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos, tais
como interruptores, electrodomésticos, etc., caso se sinta cheiro
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigem cautela especial e preparação
adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO DEVEM absolutamente ser
executadas
de combustível ou de combustão. Em caso de perdas de gás,
arejar o local, abrindo portas e janelas; fechar a torneira geral
do gás; solicitar com presteza a intervenção de pessoal profi s-
sionalmente qualifi cado do Centro de Assistência Técnica
Não tocar a caldeira com os pés descalços e com partes do
corpo molhadas ou húmidas
Antes de efectuar operações de limpeza, desconectar a caldeira
da rede de alimentação eléctrica posicionando o interruptor
bipolar da instalação e o principal do painel de comando em
“OFF”
É proibido modifi car os dispositivos de segurança ou de regu-
lação sem a autorização ou as indicações do fabricante
Não puxar, retirar, torcer os cabos eléctricos que saem da caldei-
ra mesmo se esta estiver desconectada da rede de alimentação
eléctrica
Evitar tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação
do local de instalação
Não deixar contentores e substâncias infl amáveis no local onde
está instalado o aparelho
Não deixar os elementos da embalagem ao alcance das crianças.
2 - DESCRIÇÃO DACALDEIRA
Ciao S C.S.I. é uma caldeira instalada na parede tipo C para aqueci-
mento e produção de água quente sanitária: de acordo com o dispositivo de descarga de gases da chaminé, a caldeira é classifi cada nas
categorias B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92,
C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. é uma caldeira instalada na parede tipo C que pode
funcionar em vários modos:
CASO A
apenas aquecimento, sem nenhum ebulidor externo ligado.
A caldeira não fornece água quente sanitária.
CASO B
apenas aquecimento, com um ebulidor externo ligado, gerido por
um termóstato: nessa condição, a cada pedido de calor por parte do
termóstato do ebulidor, a caldeira fornece água quente para a preparação da água sanitária.
CASO C
apenas aquecimento com um ebulidor externo ligado (kit acessório
a pedido), gerido por uma sonda de temperatura, para a preparação
da água quente sanitária. Ao ligar um ebulidor não fornecido por nós,
verifi car se a sonda NTC utilizada tem as seguintes características:
10 kOhm a 25 °C, B 3435 ±1%
Na confi guração B22P e B52P (quando instalada no interior), o apa-
relho não pode ser instalado em quartos de dormir, quartos de banho, duches ou onde haja lareiras abertas sem afl uxo de ar adequa-
do. O local onde a caldeira será instalada deverá ter uma ventilação
adequada.
Na confi guração C o aparelho pode ser instalado em qualquer tipo de
local e não há nenhuma limitação devida às condições de ventilação
e ao volume do local.
3 - NORMAS PARA A INSTALAÇÃO
3.1 Normas para a instalação
A instalação deve ser executada por pessoal qualifi cado.
Além disso deve-se sempre observar as disposições nacionais e locais.
LOCALIZAÇÃO
Ciao S pode ser instalada em interiores (fi g. 2).
A caldeira é dotada de protecções que lhe garantem o funcionamento
correcto com um campo de temperaturas de 0°C a 60°C.
Para usufruir das protecções, o aparelho deve estar em condições
de poder ser ligado, disso resulta que qualquer condição de bloqueio
(por ex., falta de gás ou de alimentação eléctrica, ou intervenção de
uma segurança) desactiva as protecções.
36
Page 37
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir o acesso no interior da caldeira para realizar as
operações de manutenção normais, é necessário respeitar os espaços
mínimos previstos para a instalação (fi g. 3).
Para um posicionamento correcto do aparelho, considerar que:
- não deve ser posicionado sobre um fogão ou outro aparelho de cozimento
- é proibido deixar substâncias infl amáveis no local onde está instalada
a caldeira
- as paredes sensíveis ao calor (por exemplo, aquelas em madeira)
devem ser protegidas com isolamento adequado.
IMPORTANTE
Antes da instalação, recomenda-se efectuar uma lavagem cuidadosa
de todas as tubagens da instalação para remover eventuais resíduos
que possam comprometer o bom funcionamento do aparelho.
Instalar abaixo da válvula de segurança um funil de recolha da água
com a respectiva descarga para o caso de vazamento por sobrepressão da instalação de aquecimento. O circuito da água sanitária não
necessita de válvula de segurança, mas é necessário certifi car-se de
que a pressão do sistema de abastecimento de água não supere os 6
bar. Em caso de dúvida será oportuno instalar um redutor de pressão.
A conexão à rede eléctrica deve ser realizada por meio de um dispositivo de separação com abertura omnipolar de pelo menos 3,5 mm
(EN 60335-1, categoria III).
O aparelho funciona com corrente alternada de 230 V/50 Hz, e uma
potência eléctrica de 100 W para 20 C.S.I. - 115 W para 24 C.S.I.
e 24 R.S.I. E (e está em conformidade com a norma EN 60335-1).
É obrigatória a conexão com uma efi caz instalação de tomada
de terra, segundo as normas nacionais e locais vigentes.
É recomendado respeitar a conexão de fase neutra (L-N).
O condutor de terra deve ser cerca de dois centímetros mais
comprido que os outros.
É proibido o uso de tubos de gás e/ou água como tomada
de terra de aparelhos eléctricos.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais
danos causados pela falta de tomada de terra da instalação.
Para a ligação eléctrica utilizar o cabo de alimentação em dotação.
No caso de substituição do cabo de alimentação, utilizar um cabo
do tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
, diâmetro máx. externo 7 mm.
Antes do acendimento, certifi car-se de que a caldeira esteja predispos-
ta para o funcionamento com o gás disponível; isso pode ser verifi cado
pelo texto da embalagem e pela etiqueta adesiva que indica o tipo de
gás. É muito importante evidenciar que em alguns casos os canos
de fumaças da caldeira fi cam em pressão e, portanto, as junções dos
vários elementos devem ser herméticas.
SISTEMA ANTICONGELANTE
A caldeira é esquipada de série com um sistema antigelo automático
que se activa quando a temperatura da água do circuito primário
descende abaixo de 6 °C. Este sistema está sempre activo, garantindo a protecção da caldeira até um nível de temperatura externa
de -3 °C. Para usufruir desta protecção (baseada no funcionamento
do queimador), a caldeira deve estar em condição de ser ligada;
qualquer condição de bloqueio (por exemplo, falta de fornecimento
de gás/electricidade ou intervenção do dispositivo de segurança) consequentemente desactiva a protecção. A protecção antigelo também
pode estar activa com caldeira em stand-by. Em normais condições
de funcionamento, a caldeira é capaz de auto-proteger-se do gelo.
Em áreas onde as temperaturas podem cair abaixo de 0 °C, quando a
máquina fi ca sem energia por longos períodos, recomenda-se usar um
líquido anticongelante específi co de boa qualidade no circuito primário,
se não quiser drenar o sistema de aquecimento. Cuidadosamente
siga as instruções do fabricante no que diz respeito não somente à
percentagem de líquido anticongelante a ser usado para a temperatura
mínima à qual deseja manter o circuito da máquina, mas também à
duração e eliminação do próprio líquido. Para a parte de água quente
sanitária, recomendamos que a drenagem do circuito. Os materiais
com que são realizados os componentes das caldeiras são resistentes
a líquidos congelantes à base de etilenoglicois.
3.2 Fixação da caldeira na parede e conexões hidráulicas
Para fi xar a caldeira na parede utilizar o gabarito de papelão (fi g.
4-5) que se encontra na embalagem. A posição e a dimensão dos
engates hidráulicos são indicados no detalhe:
3.4 Conexão do gás
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, certifi car-se que:
- tenham sido respeitadas as normas nacionais e locais de instalação
- o tipo de gás seja aquele para o qual o aparelho foi predisposto
- as tubagens estejam limpas.
A canalização do gás é prevista externa. No caso em que o tubo
atravesse a parede, este deve passar através do furo central da parte
inferior do gabarito.
Recomenda-se instalar na linha do gás um fi ltro de dimensões adequa-
das no caso em que a rede de distribuição contenha partículas sólidas.
Com a instalação realizada, verifi car que as junções executadas tenham
estanquidade como previsto pelas normas vigentes sobre instalação
3.5 Evacuação dos produtos da combustão e aspiração do ar
Para a evacuação dos produtos combustíveis, consultar as normas
locais e nacionais vigentes. Além disso deve-se observar as normas
locais dos Bombeiros, da Companhia de Gás e as eventuais disposições municipais.
A evacuação dos produtos combustos é assegurada por um ventilador
centrífugo colocado dentro da câmara de combustão e o seu correcto
funcionamento é constantemente controlado por um pressostato. A
caldeira é fornecida sem o kit de descarga de fumos/aspiração do
ar, pelo facto de que é possível utilizar os acessórios para aparelhos
de câmara estanque de tiragem forçada que se adaptam melhor às
características tipológicas de instalação.
É indispensável para a extracção dos fumos e o restabelecimento do
ar comburente da caldeira que sejam utilizadas tubagens certifi cadas
e que a conexão ocorra de maneira correcta conforme indicado nas
instruções fornecidas com os acessórios de fumos.
A um só tubo de evacuação de fumo podem ser conectados mais
aparelhos desde que todos sejam do tipo de câmara estanque.
INSTALAÇÃO “FORCED OPEN” (TIPO B22P/B52P)
Conduta de descarga dos fumos Ø 80 mm (fi g. 10a)
A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada para a direcção
A retorno aquecimento 3/4”
B envio aquecimento 3/4”
C ligação do gás 3/4”
D potência DHW 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.)
E entrada DHW 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.)
Em caso de substituição de caldeiras Beretta de gama anterior, está
disponível um kit de adaptação de conexões hidráulicas.
3.3 Conexão eléctrica
As caldeiras saem de fábrica completamente cabladas com o cabo
de alimentação eléctrica já conectado electricamente e necessitam
somente da conexão do termóstato ambiente (TA) a efectuar-se nos
terminais dedicados.
Para aceder à régua de terminais:
mais adequada às exigências da instalação. Para a instalação sigua
as instruções entregues com o kit.
Nesta confi guração a está conectada à conduta de descarga
dos fumos Ø 80 mm através de um adaptador Ø 60-80 mm.
Neste caso o ar comburente é tirado do local de instalação da
caldeira, que deve ser um local técnico adequado e provisto
de arejamento.
As condutas de descarga dos fumos não isoladas, são poten-
ciais fontes de perigo.
A fl ange de fumos (F), quando necessário, deve ser tirada fazendo
alavanca com uma chave de fenda.
A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de
instalação e o comprimento da conduta.
- desligar o interruptor geral da instalação
- afrouxar os parafusos (A) de fi xação do revestimento (fi g. 6)
- deslocar para a frente e depois para cima a base do revestimento para
desengatá-lo da estrutura
-
afrouxar o parafuso de fi xação (B) do quadro de instrumentos (fi g. 7)
- girar o quadro de instrumentos em sua direcção
- remover a cobertura da régua de terminais (fi g. 8)
- introduzir o cabo do eventual T.A. (fi g. 9)
O termóstato ambiente deve ser conectado como indicado no esquema eléctrico.
Entrada termóstato ambiente em baixa tensão de segurança
(24 Vdc).
37
20 C.S.I.
Comprimento
dos tubos
ø 80 [m]
até 1,5
de 1,5 a 5
de 5 a 14
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
1,21,7
Page 38
PORTUGUÊS
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento
dos tubos
ø 80 [m]
até 2
de 2 a 8
de 8 a 25
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
não instalada
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
1,21,7
(**) montada na caldeira
DESCARGAS COAXIAIS
(ø 60-100)
A caldeira foi projectada para ser conectada a tubos de descarga/
aspiração concêntricos e com a abertura para a aspiração do ar (E)
fechada (fi g. 10b). As descargas concêntricas podem ser orientadas
na direcção mais adequada às exigências do local, respeitando os
comprimentos máximos indicados na tabela. Para a instalação, seguir
as instruções fornecidas com o kit.
Segundo o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma
fl ange escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar
tabelas indicadas a seguir). A fl ange de gases da chaminé (F), quan-
do necessário, deve ser tirada fazendo alavanca com uma chave de
fenda. A tabela indica os comprimentos rectilíneos admitidos. Segundo
o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma fl ange
escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar tabelas
indicadas a seguir).
20 C.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
até 0,85
de 0,85 a 2,35
de 2,35 a 4,25
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
11,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
até 0,85
de 0,85 a 2,35
de 2,35 a 4,25
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
não instalada
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
11,5
Tubos concêntricos (ø 80/125)
A caldeira é fornecida predisposta para ser conectada a tubos de
descarga/aspiração coaxiais e com a abertura para a aspiração do
ar fechada. As descargas concêntricas podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências do local, respeitando os comprimentos
máximos indicados na tabela.
Para a instalação, seguir as instruções fornecidas com o kit. Para o
atravessamento da parede fazer um furo de Ø 140 mm. De acordo com
o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma fl ange
escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar tabela).
Prestar atenção especial à temperatura externa e ao comprimento
do tubo. Consultar os gráfi cos para estabelecer a obrigatoriedade ou
não da utilização do recolhedor de condensação. Em caso de funcionamento a temperaturas de caldeira inferiores a 60 °C, é obrigatória
a utilização do recolhedor de condensação. Em caso de utilização do
recolhedor de condensação prever uma inclinação do tubo de descarga
de fumos de 1% em direcção ao próprio recolhedor.
Conectar o sifão do recolhedor de condensação a uma descarga das
águas brancas.
Os tubos de descarga não isolados são potenciais fontes de perigo.
20 C.S.I.
Comprimento dos
tubos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,40
(**) montada na caldeira
38
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
1,352,2
COMPRIMENTO MÁXIMO DOS TUBOS CONCÊNTRICOS Ø 80/125
RECOLHEDOR DE CONDEN-
SAÇÃO OBRIGATÓRIO
RECOLHEDOR DE
CONDENSAÇÃO NÃO
OBRIGATÓRIO
COMPRIMENTO DOS TUBOS (m)
TEMPERATURA EXTERNA (°C)
Para direccionar as descargas na
forma de instalação mais adequada
(entrada de ar à direita), está disponível o kit divisor ar/gases da chaminé.
kit curva coaxial rebaixada
86,5
86,5
Se for necessário instalar o Ciao S em instalações já existentes
(substituição de gama Ciao N/Mynute), está disponível o “kit
curva concêntrica reduzida” que permite posicionar a caldeira
conservando o mesmo furo de saída dos gases da chaminé.
Comprimento dos tubos
com curva rebaixada [m]
até 1,85
de 1,85 a 4,25
Flange de gases da
chaminé (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41
Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
nenhuma fl ange
Perdas de carga de
cada curva (m)
45°
1
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento dos
tubos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85Ø 42
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,4
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 44 (**)
não instalada
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
1,352,2
divisor ar/
fumos
90°
1,5
Page 39
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DESCARGAS DIVIDIDAS (ø 80) (fi g. 11)
As descargas divididas podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências do local.
Para utilizar um tubo de sucção de ar comburente, uma das duas
entradas (G e H) deve ser seleccionada. Remova a fi cha de fecha-
mento que é fi xada usando parafusos, e use o adaptador específi co
relacionado à entrada seleccionada.
O adaptador de entrada de ar ø 80 (X) deve ser orientado cor-
rectamente, e consequentemente é necessário fi xá-lo usando
os parafusos apropriados, de forma que a aba de localização
não interfi ra com a cobertura: adaptador de entrada de ar X
ø 80 - adaptador de entrada de ar Y de ø 60 a ø 80.
A fl ange de gases da chaminé (F), quando necessário, deve ser ti-
rada fazendo alavanca com uma chave de fenda. A tabela indica os
comprimentos rectilíneos admitidos. Segundo o comprimento dos
tubos utilizado, é necessário inserir uma fl ange escolhendo-a entre
aquelas contidas na caldeira (consultar tabelas indicadas a seguir).
20 C.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
1+1
>1+1 ÷ 4+4
>4+4 ÷ 10+10
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
(**)
Ø 41
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
1.21.7
B22P/B52P Aspiração interna e descarga externa
C12-C12x Descarga via saída de parede concêntrica. Os tubos
podem deixar a caldeira independentemente, mas as saídas devem ser concêntricas ou próximas o sufi ciente para estar sujeitas
a condições similares de vento (dentro de 50 cm)
C22 Descarga via saída concêntrica em tubo de fumo comum
(sucção e descarga no mesmo tubo)
C32-C32x Descarga via saída concêntrica da cobertura. Saídas
quanto a C13
C42-C42x Descarga e aspiração em tubos de fumos comuns separados, mas submetidos a condições de vento semelhantes
C52-C52x Tubos de aspiração e descarga separados na parede
ou no tecto e em zonas com pressões diferentes. Os tubos de
aspiração e de descarga nunca devem ser posicionados em paredes opostas
C62-C62x Tubos de descarga e aspiração usando tubos vendidos
e certifi cados separadamente (1856/1)
C82-C82x Descarga através de tubo de fumos único ou comum e
aspiração de parede
C92-C92x Descarga no tecto (similar ao C33) e aspiração de ar de
um único tubo de fumos existente
C32
C32
C52
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
2+2
> 2+2 ÷ 6+6Ø 44 (**)
> 6+6 ÷ 16+16não instalada
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 42
Perdas de carga de cada
curva (m)
45°90°
1,21,7
3.6 Enchimento do sistema de aquecimento (fi g. 13)
Efectuadas as conexões hidráulicas, pode-se proceder ao enchimento
da instalação de aquecimento. Esta operação deve ser executada com
a instalação fria efectuando as seguintes operações:
- abrir com duas ou três voltas a tampa da válvula de alívio automática (I)
- certifi car-se de que a torneira de entrada de água fria esteja aberta
- abrir a tampa de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para
R.S.I.) até que a pressão indicada pelo manómetro esteja entre 1
e 1,5 bar.
Com o enchimento efectuado, fechar a válvula de enchimento.
A caldeira é dotada de um efi ciente separador de ar, portanto, não é
exigida nenhuma operação manual. O queimador se acende somente
se a fase de desgasifi cação estiver concluída.
3.7 Esvaziamento da instalação de aquecimento
Para esvaziar a instalação, proceder no modo seguinte:
- desligar a caldeira
- aliviar a torneira de descarga da caldeira (M)
- esvaziar os pontos mais baixos da instalação.
C82C22
C12
C22
C42
C42
Uscita
posteriore
Saída
traseira
C52
C12
B22P
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
3.8 Esvaziando a água quente sanitária (apenas para o
modelo C.S.I. )
Sempre que exista risco de gelo, a instalação sanitária deve ser esvaziada procedendo no seguinte modo:
- fechar a torneira geral da rede hídrica
- abrir todas as torneiras da água quente e fria
- esvaziar os pontos mais baixos.
ATENÇÃO
Quando realizar a descarga da válvula de segurança (N), ela deve ser
conectada a um adequado sistema de recolha. O fabricante do aparelho não pode ser considerado responsável por eventuais alagamentos
causados pela intervenção da válvula de segurança.
39
Page 40
PORTUGUÊS
4 ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO
4.1 Verifi cações preliminares
O primeiro acendimento deve ser feito por pessoal competente
de um Centro de Assistência Técnica autorizado Beretta.
Antes de ligar a caldeira, é preciso verifi car:
a) que os dados das redes de alimentação (eléctrica, hídrica, gás)
correspondam àqueles da placa
b) que as tubagens que se que se ramifi cam da caldeira estejam
cobertas por uma capa termoisolante
c) que os tubos de evacuação dos fumos e aspiração do ar estejam
efi cientes
d) que sejam garantidas as condições para as manutenções normais
no caso em que a caldeira seja colocada dentro ou entre os móveis
e) a estanquidade da instalação de adução do combustível
f) que o caudal do combustível corresponda aos valores exigidos
para a caldeira
g) que a instalação de alimentação do combustível seja dimensio-
nado para o caudal necessário à caldeira e que seja dotado de
todos os dispositivos de segurança e controlo prescritos pelas
normas vigentes.
4.2 Acendimento do aparelho
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes
operações:
- alimentar electricamente a caldeira
- abrir a válvula do gás presente na instalação para permitir o fl uxo
do combustível
- girar o selector de modo (1 - fi g. 1a) para a posição desejada:Ciao S C.S.I.: Modo verão: girando o selector para o símbolo verão “
activa-se a função tradicional de somente água quente sanitária.
Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o mostrador
digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone
para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada +
e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimento.
Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para indicar o
aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma solicitação
de água quente sanitária, a caldeira liga e o mostrador digital mostra
a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o
suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g 4a) Pré-aquecimento (água quente mais rápido): gire o manípulo de
regulação de temperatura de água quente sanitária (2 - fi g. 1a) para
o símbolo
Esta função permite manter aquecida a água contida no intercambiador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o fornecimento. Quando a função de pré-aquecimento está habilitada, o
monitor indica a temperatura do caudal da água em aquecimento
ou da água quente sanitária, com base na solicitação em curso.
Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de
pré-aquecimento, o monitor mostra o símbolo
desactivar a função pré-aquecimento, gire novamente o manípulo
de regulação da temperatura da água quente sanitária para o
símbolo
água sanitária na posição desejada. A função não está activa com
a caldeira no estado OFF: selector de função (1 fi g.1a) em
Ciao S R.S.I.:
Modo verão (apenas com o reservatório de água externa co-
nectado): girando o selector para o símbolo verão
activada a função tradicional de somente água quente sanitária e
a caldeira fornece água à temperatura defi nida no reservatório de
armazenamento externo. Se houver uma solicitação de água quente
sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de
água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e
o ícone de chama
Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada +
e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente para aquecimento e -
se conectada a um reservatório de armazenamento externo - água
quente sanitária. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e
o monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o
ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se
houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e
a tela digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o
ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
(fi g. 4a).
Regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
(fi g. 5a) para activar a função de pré-aquecimento.
. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da
” (fi g. 2a)
(fi g 5b). Para
OFF.
(fi g. 2a), é
Ciao S C.S.I.: Regulação da temperatura da água quente sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches,
cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo
área marcada + e -.
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de
calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do
sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama.
A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as tempera-
turas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de
“stand-by”.
Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo
comando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de para-
gem temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias).
O display digital mostra o código da anomalia encontrado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulação da temperatura da água sanitária
CASO A apenas aquecimento - regulação não aplicável
CASO B apenas aquecimento + ebulidor externo com termóstato -
regulação não aplicável.
CASO C apenas aquecimento + reservatório de armazenamento
externo com sonda - para ajustar a temperatura da água quente
sanitária no reservatório de armazenamento, gire o manípulo com o
símbolo em sentido horário para aumentar a temperatura da água e
anti-horário para diminui-la.
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de
calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do
sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama.
A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as tempera-
turas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de
“stand-by”.
Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo
mando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de paragem
temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias). O
mostrador digital mostra o código da avaria detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Função Sistema Automático Regulação
Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento
na zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55
a 65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira
varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do
termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura confi gurada com o
selector de temperatura da água do aquecimento, inicia uma contagem de 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente
continua a exigir calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta
automaticamente em 5 °C.
Ao alcançar o novo valor confi gurado começa uma contagem de
outros 20 minutos.
Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir
calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta automaticamente
em outros 5 °C.
Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura confi gurada manualmente com o selector de temperatura da água de
aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A.
Depois do segundo ciclo, o valor de temperatura deve ser mantido
no valor confi gurado de +10 °C até que a solicitação de termóstato
ambiente seja satisfeita.
(fi g. 2b) dentro da
no painel de
no painel de co-
4.3 Desligamento
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, confi gure o seletor
de modo (1 - fi g. 1a) para
Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira cai
abaixo de 5°C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador
na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de
segurança (35°C). Durante o ciclo anticongelamento, no monitor
digital aparece o símbolo
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é
activado a cada 24 horas
Anticongelamento DHW (apenas quando conectado a um
-
reservatório de armazenamento externo com sonda): a função
activa-se se a temperatura detectada pela sonda do ebulidor descer abaixo de 5°C. Nessa fase é gerado um pedido de calor com
acendimento do queimador à mínima potência, que é mantida até
a temperatura da água de descarga alcança 55°C. Durante o ciclo
anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo
(OFF).
.
.
.
40
Page 41
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo
(1 - fi g. 1a) em
(OFF ).
Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso
a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver
risco de gelo.
4.5 Regulações
A caldeira já foi regulada em fase de fabricação pelo fabricante.
Se for necessário todavia efectuar novamente as regulações, por
exemplo, depois de uma manutenção extraordinária, depois da substituição da válvula do gás ou depois de uma transformação do gás,
observar os procedimentos descritos a seguir.
As regulações da potência máxima devem ser executadas
na sequência indicada e exclusivamente por pessoal qua-
4.4 Sinalizações luminosas e anomalias
O status de operação da caldeira é mostrado no monitor digital, abaixo
está uma lista dos tipos de monitores.
lifi cado.
- remova o revestimento afrouxando os parafusos de fi xação A (fi g. 6)
- afrouxar cerca de duas voltas o parafuso da tomada de pressão a
jusante da válvula do gás e conectar o manómetro
STATUS DA CALDEIRAMONITOR
Em espera-
Status OFFOFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
Alarme de avaria eléctrica ACF
Alarme de termóstato de limite
Alarme de pressostato de ar
Alarme de pressostato H2O
Avaria de água sanitária NTC (C.S.I. e R.S.I
apenas com aquecedor de armazenamento
externo com sonda)
Avaria de aquecimento NTC
Chama parasita
Calibragem eléctrica aquecimento min e max
Ignição transiente de espera88
Intervenção do pressostato de ar
Intervenção do pressostato de H2O
Função de pré-aquecimento activa (apenas C.S.I.)
Pedido de calor de pré-aquecimento (apenas
C.S.I.)
Sonda externa presente
Pedido de calor de água sanitária60
Pedido de calor de aquecimento80
Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
intermitente
intermitente
intermitente
intermitente
°C
°C
- desconectar a tomada de compensação da caixa de ar
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Regulação da água quente sanitária mínima
e energia máxima
- Abra completamente a torneira da água quente
- no painel de comando:
- coloque o selector de função em
(verão) (fi g. 2a)
- coloque no valor máximo o selector de temperatura da água quente
sanitária (fi g. 8a)
- alimentar electricamente a caldeira posicionando o interruptor geral
da instalação em “aceso”
- verifi car que a pressão lida no manómetro seja estável; ou com o
auxílio de um miliamperímetro em série no modulador, certifi car-se
de que no modulador seja distribuída a máxima corrente disponível
(120 mA para G20 e 165 mA para GPL).
- cuidadosamente tire a tampa de protecção dos parafusos de regulação, usando uma chave de fendas (fi g. 15)
- com uma chave de boca CH10, actue na porca de regulação da potência máxima para obter o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- desconectar um faston do modulador
- esperar que a pressão lida no manómetro se estabilize no valor mínimo
- com uma chave Allen, prestando atenção para não pressionar o
eixo interno, actue no parafuso vermelho de regulação para uma
regulação de temperatura mínima da água quente sanitária, e calibre
até ler no manómetro o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- conectar novamente o faston do modulador
- fechar a torneira da água quente sanitária
- recoloque com cuidado a tampa de protecção dos parafusos de
regulação.
Ciao S R.S.I.: Regulação de energia máxima e mínima
- Confi gure o selector de função para
(inverno) (fi g. 2b)
- Remova o revestimento e acesse o cartão
- Insira os jumpers JP1 e JP2
- Traga o aparador P2 para o valor máximo, usando uma chave de
fendas (girar no sentido horário)
Alimente a caldeira posicionando o interruptor geral do sistema em “on”
-
- Verifi que se a pressão está estável no manómetro; ou, com um
miliamperímetro em série com o modulador, certifi que-se de que
o modulador distribua a máxima corrente disponível (120 mA para
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes):
Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6 segundos e coloque-o na posição desejada
(verão) ou (inverno).
Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a
intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo
.
Verifi car o valor de pressão indicado pelo hidrómetro:
Se for menor que 0,3 bar, posicione o selector de função em
(OFF)
e ajuste a torneira de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para
R.S.I.) até que a pressão alcance um valor entre 1 e 1,5 bar.
Então gire o selector de modo para a posição desejada
ou
(inverno).
(verão)
A caldeira executará um ciclo de ventilação com duração de aproximadamente 2 minutos.
Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do
Serviço Técnico de Assistência.
Avaria A 06 (apenas C.S.I.)
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da
temperatura da água quente sanitária, que permanece programada
em torno de 50 °C. Entre em com contacto com o Centro de Assistência Técnica.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
G20 e 165 mA para GPL)
- Use uma chave de fendas para tirar cuidadosamente a tampa de
protecção dos parafusos de regulação
- Com uma chave de boca CH10, use a porca de regulação da potência máxima para obter o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- Desconecte o faston do modulador
- Espere até que a pressão no manómetro esteja estável a um valor
mínimo
- Use uma chave Allen para ajustar o parafuso de regulação vermelho
na potência mínima, fazendo a calibragem até que o manómetro
mostre o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- Conecte novamente o faston do modulador
- Desconecte a caldeira da alimentação
- Remova os jumpers JP1 e JP2
- Recoloque cuidadosamente a tampa de protecção dos parafusos
de regulação.
4.5.2 Regulação eléctrica mínimo e máximo aquecimento
A função “regulação eléctrica” é activada e desactivada exclusi-
vamente pelo jumper (JP1) (fi g. 16).
aparece no monitor para indicar que o procedimento de cali-
ADJ
bragem está em andamento.
A habilitação da função pode ser efectuada nos seguintes modos:
- alimentando a placa com o jumper JP1 inserido e o selector de função em posição inverno, independentemente da eventual presença
de outras solicitações de funcionamento.
- inserindo o jumper JP1, com o selector de função em estado inverno,
sem solicitação de calor em curso.
41
Page 42
PORTUGUÊS
A activação da função prevê o acendimento do queimador por
meio da simulação de uma solicitação de calor em aquecimento.
Para efectuar as operações de calibragem, agir como a seguir:
- desligar a caldeira
- remover o revestimento e aceder à placa
- introduza o jumper JP1 (fi g. 16) para habilitar os manípulos coloca-
dos no painel de comando às funções de regulações do mínimo e
do máximo aquecimento.
- certifi car-se de que o selector de função esteja na posição inverno
(consultar parágrafo 4.2).
- alimentar electricamente a caldeira
Placa eléctrica em tensão (230 Volt)
- gire o manípulo de regulação da temperatura da água de aquecimento
B (fi g. 17) até alcançar o valor de mínimo aquecimento como indicado
na tabela multigás
- introduza o jumper JP2 (fi g. 16)
- gire o manípulo de regulação da temperatura da água quente sanitária C (fi g. 17) até alcançar o valor de máximo aquecimento como
indicado na tabela multigás
- remover o jumper JP2 para memorizar o valor de aquecimento
máximo
- remover o jumper JP1 para memorizar o valor de aquecimento
mínimo e para sair do procedimento de calibragem
- conectar novamente a tomada de compensação à caixa de ar
Desconecte o manómetro e volte a apertar o parafuso da tomada de
pressão.
Para terminar a função de calibragem sem a memorização dos
valores confi gurados, opere do seguinte modo:a) colocar o selector de função na posição
b) tire a tensão de alimentação
c) remova JP1/JP2
A função de calibragem é automaticamente concluída, sem a
memorização dos valores mínimo e máximo, transcorridos 15
minutos da sua activação.
A função é automaticamente concluída também em caso de
paragem ou bloqueio defi nitivo.Também neste caso a conclusão da função NÃO prevê a memori-
zação dos valores.
Nota:
Para executar a calibragem somente do máximo aquecimento, é possível remover o jumper JP2 (para memorizar o máximo) e sucessivamente sair da função, sem memorizar o mínimo, colocando o selector
de função em
Após cada intervenção no elemento de regulação da válvula de
gás, selá-lo com verniz de selagem.
Com as regulações terminadas:
- colocar a temperatura confi gurada com o termóstato ambiente
naquela desejada
- colocar o selector de temperatura da água de aquecimento na
posição desejada
- fechar o quadro de instrumentos
- reposicione o revestimento.
(OFF) ou tirando tensão da caldeira.
(OFF)
4.6 Transformação gás
A transformação de um gás de uma família a um gás de uma outra
família pode ser feita facilmente mesmo com a caldeira instalada.
A caldeira é fornecida para o funcionamento a gás metano (G20)
segundo o indicado pela placa do produto.
Existe a possibilidade de transformar as caldeiras de um tipo de gás
a outro utilizando os específi cos kits fornecidos a pedido:
- Kit de transformação Metano
- Kit de transformação GPL
Para a desmontagem consultar as instruções indicadas a seguir:
- tirar a alimentação eléctrica da caldeira e fechar a válvula do gás
- remover sucessivamente: revestimento, tampa da caixa de distri-
buição do ar e tampa da câmara de combustão (fi g. 19)
- desconectar a conexão do cabo da vela
- retirar o passacabo inferior da sede da caixa de ar
- tirar os parafusos de fi xação do queimador e remover este último
com a vela ligada e os relativos cabos
- utilizando uma chave de caixa ou de boca, remova as boquilhas e
as anilhas e substitua-as pelas que se encontram no kit.
Utilizar e montar taxativamente as anilhas contidas no kit
também em caso de colectores sem anilhas.
- recolocar o queimador na câmara de combustão e apertar os parafusos que o fi xam ao colector de gás
- posicionar o passacabo com o cabo da vela na sua sede na caixa
do ar
- restabelecer a conexão do cabo da vela
- remontar a tampa da câmara de combustão e a tampa da caixa de ar
- reclinar o quadro de instrumentos dos comandos em direcção à
frente da caldeira
- abrir a tampa da placa
- na placa de controlo (fi g. 16):
- se a conversão for de gás metano para GPL, insira o jumper na
posição JP3
- caso se trate de transformação de GPL em gás metano, tirar a
interconexão da posição JP3
- reposicionar os componentes removidos precedentemente
- dar novamente tensão à caldeira e abrir a válvula do gás (com a
caldeira em função verifi car a correcta estanquidade das junções
do circuito de alimentação do gás).
A transformação deve ser executada somente por pessoal
qualifi cado.
Executada a transformação, regular novamente a caldeira
seguindo o indicado no parágrafo específi co e aplicar a
nova placa de identifi cação contida no kit.
5 MANUTENÇÃO
Para garantir a permanência das características e efi ciência do produto
e para respeitar as prescrições da legislação vigente, é necessário
submeter o aparelho a controlos sistemáticos em intervalos regulares.
A frequência dos controlos depende das particulares condições de
instalação e de uso, mas é de todo modo oportuno um controle anual
por parte de pessoal autorizado dos Centros de Assistência Técnica.
Desligue o aparelho para fazer a manutenção da estrutura próxima às conexões de exaustão da chaminé ou dispositivos, e seus acessórios. Uma
vez que as intervenções estiverem terminadas, um técnico qualifi cado
deve verifi car se todos os tubos e dispositivos funcionam correctamente.IMPORTANTE: antes de iniciar qualquer operação de limpeza ou
manutenção do aparelho, agir no interruptor do próprio aparelho e
da instalação para interromper a alimentação eléctrica e fechar a
alimentação do gás agindo na válvula situada na caldeira.
Não efectuar limpezas do aparelho nem de suas partes com substâncias facilmente infl amáveis (p. ex., gasolina, álcool, etc.).
Não limpar os painéis, as partes pintadas e partes em plástico com
diluentes para tintas.
A limpeza dos painéis deve ser feita somente com água e sabão.
5.1 Verifi cação dos parâmetros de combustão
Ciao S C.S.I.:
Para efectuar a análise da combustão executar as seguintes operações:
- abrir uma torneira da água quente na vazão máxima
- coloque o selector de modo em verão
da água quente sanitária no valor máximo (fi g. 8a).
- remova o parafuso da tampa da entrada de análise da combustão
(fi g. 18) e introduza as sondas
- alimentar electricamente a caldeira
Ciao S R.S.I.:
- desligue a caldeira
- confi gure o selector de função para o modo inverno
- remova o revestimento e acesse o cartão
- insira os jumpers JP1 e JP2
- use uma chave de fendas para abrir a fi cha do painel de comando
- traga o aparador P2 para o valor máximo, usando uma chave de
fendas (gire em sentido horário)
- remova o parafuso da tampa da entrada de análise da combustão
(fi g. 18) e introduza as sondas
- alimente a caldeira
O aparelho funciona na potência máxima e é possível efectuar o controlo
da combustão.
Com a análise completada:
- fechar a torneira da água quente
- remover a sonda do analisador e fechar a tomada de análise de
combustão fi xando com cuidado o parafuso removido anteriormente.
e o selector de temperatura
42
Page 43
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
UTILIZADOR
1A ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇAS
O manual de instruções constitui parte integrante do produto e consequentemente deve ser conservado com cuidado e acompanhar sempre
o aparelho; em caso de extravio ou dano, solicitar uma outra cópia ao
Centro de Assistência Técnica.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistên-
cia e de manutenção deve ser realizada por pessoal qualifi cado
de acordo com as indicações das normas locais e nacionais
vigentes.
Para a instalação recomenda-se de dirigir-se a pessoal especia-
lizado.
O aparelho deve ser usado apenas para a aplicação prevista
pela empresa fabricante. O fabricante não será responsável por
quaisquer danos a pessoas, animais ou bens devido a erros de
instalação, manutenção, calibração ou devido ao uso inadequado.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos
aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser
modifi cados a não ser pelo fabricante ou pelo fornecedor.
Este aparelho serve para produzir água quente, deve portanto
ser ligado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de
distribuição de água quente sanitária, compativelmente com as
suas prestações e com a sua potência.
Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hídrica
e avisar com presteza o pessoal qualifi cado do Centro de Assis-
tência Técnica.
Em caso de ausência prolongada, fechar a alimentação do gás
e desligar o interruptor geral de alimentação eléctrica. No caso
em que se preveja risco de gelo, retirar toda a água da caldeira.
Verifi car de vez em quando que a pressão de exercício da ins-
talação hidráulica não tenha descido abaixo do valor de 1 bar.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho,
desactive-o sem qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.
A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos uma
vez ao ano: programá-la antecipadamente com o Centro de Assistência Técnica signifi cará evitar desperdícios de tempo e dinheiro.
A utilização da caldeira exige a rigorosa observação de algumas regras
fundamentais de segurança:
Não utilizar o aparelho para fi ns diferentes daqueles a que é destinado.
É perigoso tocar o aparelho com partes do corpo molhadas ou
húmidas e/ou com os pés descalços.
É absolutamente desaconselhado tapar com panos, papéis ou
outro objecto as grades de aspiração ou de dissipação e a abertura
de ventilação do local onde o aparelho é instalado.
Se houver cheiro de gás, não accione de maneira nenhuma inter-
ruptores eléctricos, telefone e qualquer outro objecto que possa
provocar centelhas. Arejar o local abrindo portas e janelas e fechar
a válvula central do gás.
Não apoie objectos sobre a caldeira.
é desaconselhada qualquer operação de limpeza antes de ter
desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Não tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do
local onde está instalado o gerador.
Não deixar contentores e substâncias infl amáveis no local onde o
aparelho está instalado.
É desaconselhada qualquer tentativa de reparação em caso de
avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho.
É perigoso puxar ou torcer os cabos eléctricos.
É desaconselhado o uso do aparelho por parte de crianças ou de
pessoas inexperientes.
É proibido intervir nos elementos lacrados.
Para uma melhor utilização, lembrar-se de que:
- uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar
o aspecto estético, preserva os painéis da corrosão, aumentando a
sua vida útil;
- no caso em que a caldeira de parede seja colocada dentro de móveis
suspensos, deve ser deixado um espaço de pelo menos 5 cm por
parte para a ventilação e para permitir a manutenção;
- a instalação de um termóstato ambiente favorecerá um conforto
maior, uma utilização mais racional do calor e uma economia
energética; a caldeira pode além disso ser combinada a um relógio
programador para gerir acendimentos e desligamentos no arco do
dia ou da semana.
43
2A ACENDIMENTO
O primeiro acendimento da caldeira deve ser efectuado por pessoal
do Centro de Assistência Técnica. Sucessivamente, quando for necessário colocar o aparelho em serviço, seguir atentamente as operações descritas.
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes
operações:
- alimente a caldeira
- abra a torneira do gás presente no sistema para permitir o fl uxo do
combustível
- gire o selector de modo (1 - fi g. 1a) para a posição desejada:
Ciao S C.S.I.: Modo verão: girando o selector para o símbolo verão “
activa-se a função tradicional de somente água quente sanitária.
Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o mostrador
digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone
para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Modo Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada
+ e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimen-
to. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor digital
indica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para indicar o
aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma solicitação
de água quente sanitária, a caldeira liga e o mostrador digital mostra
a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o
suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g 4a) Pré-aquecimento (água quente mais rápido): gire o manípulo de
regulação de temperatura de água quente sanitária (2 - fi g. 1a) para
o símbolo
Esta função permite manter aquecida a água contida no intercambiador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o fornecimento. Quando a função de pré-aquecimento está habilitada, o
monitor indica a temperatura do caudal da água de aquecimento
ou da água quente sanitária, com base na solicitação em curso.
Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de
pré-aquecimento, o monitor mostra o símbolo
desactivar a função pré-aquecimento, gire novamente o manípulo de regulação da temperatura da água quente sanitária para o
símbolo
água sanitária na posição desejada. A função não está activa com
a caldeira no estado OFF: selector de função (1 fi g.1a) em
ligado (OFF).
Ciao S R.S.I.:
Modo verão (apenas com o reservatório de água externa conectado): girando o selector para o símbolo verão
apenas a função tradicional da água quente sanitária e a caldeira
fornece água à temperatura defi nida no reservatório de armazena-
mento externo. Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o
mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o
ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Modo Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada
+ e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente para aquecimento e - se
conectada a um reservatório de armazenamento externo - água quente
sanitária. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor
digital indica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para
indicar o aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma
solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e a tela digital
mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar
o suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g. 4a).
Regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Regulação da temperatura da água quente sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches, cozinha, etc.),
gire o manípulo com o símbolo “” (fi g. 2b) dentro da área marcada + e -.
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de
calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do
sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama
A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as temperaturas
reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”.
Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo no painel de
comando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de para-
gem temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias).
O display digital mostra o código da anomalia encontrado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulação da temperatura da água sanitária
CASO A apenas aquecimento - regulação não aplicável
CASO B apenas aquecimento + ebulidor externo com termóstato -
regulação não aplicável.
CASO C apenas aquecimento + reservatório de armazenamento
externo com sonda - para ajustar a temperatura da água quente
sanitária no reservatório de armazenamento, gire o manípulo com o
(fi g. 5a) para activar a função de pré-aquecimento.
. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da
(fi g. 2a), é activada
” (fi g. 2a),
(fi g 5b). Para
des-
Page 44
PORTUGUÊS
símbolo em sentido horário para aumentar a temperatura da água e
anti-horário para diminui-la.
A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de
calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do
sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água
quente e o ícone de chama
A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as tempera-
turas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de
“stand-by”.
Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo
no painel de comando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de paragem
temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias). O
monitor digital mostra o código da avaria detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Função Sistema Automático Regulação
Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento
na zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55
a 65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira
varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do
termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura confi gurada com o
selector de temperatura da água do aquecimento, inicia uma contagem de 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente
continua a exigir calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta
automaticamente em 5 °C.
Ao alcançar o novo valor confi gurado começa uma contagem de
outros 20 minutos.
Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir
calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta automaticamente
em outros 5 °C.
Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura confi gurada manualmente com o selector de temperatura da água de
aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A.
Depois do segundo ciclo, o valor da temperatura deve ser mantido
no valor confi gurado de +10 °C até que a solicitação do termóstato
ambiente seja satisfeita.
3A DESLIGAMENTO
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, confi gure o selector
de modo (1 - fi g. 1a) para
(OFF).
Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira cai
abaixo de 5°C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador
na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de
segurança (35°C). Durante o ciclo anticongelamento, no monitor
digital aparece o símbolo
.
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é
activado a cada 24 horas
Anticongelamento DHW (apenas quando conectado a um
-
.
reservatório de armazenamento externo com sonda): a função
activa-se se a temperatura detectada pela sonda do ebulidor descer abaixo de 5°C. Nessa fase é gerado um pedido de calor com
acendimento do queimador à mínima potência, que é mantida até
a temperatura da água de descarga alcança 55°C. Durante o ciclo
anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo
.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo
(1 - fi g. 1a) em
(OFF).
Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso
a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver
risco de gelo.
4A CONTROLOS
Certifi car-se no início da estação de aquecimento e de vez em quando
durante a utilização, que o hidrómetro-termohidrómetro indique valores de pressão de instalação fria, compreendidos entre 0,6 e 1,5 bar:
isso evita ruídos da instalação devidos à presença de ar. Em caso de
circulação de água insufi ciente a caldeira se desligará. Em nenhum
caso a pressão da água deve ser inferior a 0,5 bar (campo vermelho).
5A SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIAS
O estado de funcionamento da caldeira é indicado pelo monitor digital,
a seguir são mostrados os tipos de visualização.
STATUS DA CALDEIRAMONITOR
Em espera-
Status OFFOFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
Alarme de falha eléctrica ACF
Alarme de termóstato de limite
Alarme de pressostato de ar
Alarme de pressostato H2O
Avaria de água quente sanitária NTC (C.S.I.
e R.S.I apenas com aquecedor de armazenamento externo com sonda)
Avaria de aquecimento NTC
Chama parasita
Calibragem eléctrica aquecimento min e max
Ignição de espera transitória88
Intervenção do pressostato de ar
Intervenção do pressostato de H2O
Função de pré-aquecimento activa (apenas
C.S.I.)
Pedido de calor de pré-aquecimento (apenas
C.S.I.)
Sonda externa presente
Pedido de calor de água sanitária60
Pedido de calor de aquecimento80
Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes):
Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em
segundos e coloque-o na posição desejada
verno).
Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a
intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo
Verifi car o valor de pressão indicado pelo hidrómetro:
Se for menor que 0,3 bar, posicione o selector de função em
e ajuste a torneira de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para
R.S.I.) até que a pressão alcance um valor entre 1 e 1,5 bar.
Então gire o selector de modo para a posição desejada
ou
(inverno).
A caldeira executará um ciclo de ventilação com duração de aproximadamente 2 minutos.
Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do
Serviço Técnico de Assistência.
Avaria A 06 (apenas C.S.I.)
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da
temperatura da água sanitária, que permanece programada em torno
de 50 °C. Entre em contacto com o Centro de Assistência Técnica.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
intermitente
intermitente
intermitente
intermitente
°C
°C
desligado (OFF), espere 5-6
(verão) ou (in-
.
(OFF)
(verão)
No caso em que se verifi que essa condição, é necessário restabelecer
a pressão da água na caldeira procedendo como descrito a seguir:
- coloque o selector de modo (2 - fi g.1a) em
desligado (OFF)
- abra a torneira de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para
R.S.I.) até que o valor da pressão esteja entre 1 e 1,5 bar.
Fechar cuidadosamente a válvula.
Recolocar o selector de função na posição inicial.
Se a queda de pressão for muito frequente, solicitar a intervenção do
Centro de Assistência Técnica.
44
Page 45
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DADOS TÉCNICOS
DESCRIÇÃOCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Aquecimento Potência térmicakW22,2025,8025,80
kcal/h19.09222.18822.188
Potência térmica máximakW20,6023,9423,94
kcal/h17.71720.59020.590
Potência térmica mínima kW7,008,908,90
kcal/h6.0207.6547.654
Potência térmica mínimakW5,887,617,61
kcal/h5.0576.5446.544
DHW Potência térmicakW22,2025,80-
kcal/h19.09222.188-
Potência térmica máxima kW20,6023,94-
kcal/h17.71720.590-
Potência térmica mínimakW7,008,90-
kcal/h6.0207.654-
Potência térmica mínima kW5,887,61-
kcal/h5.0576.544Rendimento útil Pn máx - Pn mín%92,8 - 84,092,8 - 85,592,8 - 85,5
Rendimento útil 30% (47° retorno)%91,990,990,9
Rendimento de combustão%93,293,093,0
Potência eléctricaW100116116
CategoriaII2H3+II2H3+II2H3+
País de destino--Tensão de alimentaçãoV - Hz230-50230-50230-50
Grau de protecçãoIPX5DX5DX5D
Perdas na chaminé com queimador ligado%6,856,966,96
A pressão cai na chaminé com o queimador desligado%0,090,070,07
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima
Pressão mínima para funcionamento padrãobar0,25 - 0,450,25 - 0,450,25 - 0,45
Campo de selecção da temperatura de água de aquecimento °C40/8040/8040/80
Bomba: prevalência máxima disponível para a instalaçãombar300300300
na vazão del/h1.0001.0001.000
Vaso de expansão de membranal788
Pré-carga vaso de expansãobar111
Exercício circuito sanitário
Pressão máximabar6 6Pressão mínimabar0,150,15Quantidade de água quente com ∆t 25°Cl/min11,813,7com ∆t 30°Cl/min9,811,4com ∆t 35°Cl/min8,49,8Potência mínima DHWl/min22Campo de selecção da temperatura H2O sanitária°C37/6037/60Regulador de fluxol/min810-
Diâmetromm60-10060 - 10060 - 100
Comprimento máximom4,254,254,25
Perda para a introdução de uma curva 45°/90°m1 - 1,51 - 1,51 - 1,5
Furo de atravessamento parede (diâmetro)mm105105105
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetromm80-12580-12580-125
Comprimento máximom12,4012,412,4
Perda para a introdução de uma curva 45°/90°m1,35 - 2,21,35 - 2,21,35 - 2,2
Furo de atravessamento parede (diâmetro)mm130130130
Tubos descarga de fumos separados
Diâmetromm808080
Comprimento máximom10 + 1016 + 1616 + 16
Perda para a introdução de uma curva 45°/90°m1,2 - 1,71,2 - 1,71,2 - 1,7
Instalação B22P-B52P
Diâmetromm808080
Comprimento máximo de descargam142525
Classe Nox333
Valores de emissões com caudal máximo e mínimo com gás G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior appm100 - 180120 - 200120 - 200
CO
2
NOx s.a. inferior appm180 - 100200 - 100200 - 100
Temperatura dos fumos°C127 - 97142 - 109142 - 109
3/
h36,40540,45440,454
3
/h38,11941,45541,455
%7,1 - 2,07,3 - 2,27,3 - 2,2
* Verifi cação realizada com tubo concêntrico Ø 60-100 - comp. 0,85 m - temperatura da água 80-60°C
Queimador
Tabela multigás
DESCRIÇÃOGás metano (G20)
Índice de Wobbe inferior
(a 15°C-1013 mbar)
Poder calorífi co inferiorMJ/m
Pressão nominal de alimentação
Pressão mínima de alimentação
Queimador número de furosn°111111
Queimador diâmetro dos furosmm1,301,351,350,750,780,780,750,780,78
Caudal gás máximo aquecimentoSm
Caudal de gás máximo circuito sanitárioSm
Caudal gás mínimo aquecimentoSm
Caudal de gás mínimo circuito sanitárioSm
Pressão máxima à jusante da válvula em
aquecimento
Pressão máxima à jusante da válvula em
sanitário
Pressão mínima à jusante da válvula em
aquecimento
Pressão mínima à jusante da válvula em
sanitário
3
MJ/m
S45,6780,5870,69
3
S34,02116,0988
mbar
(mm W.C.)
mbar
(mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h2,352,732,73
kg/h1,752,032,031,722,002,00
3
/h2,352,73-
kg/h1,752,03-1,722,00-
3
/h0,740,940,94
kg/h0,550,700,700,540,690,69
3
/h0,740,94-
kg/h0,550,70-0,540,69-
mbar10,4011,8011,8028,0027,8027,8036,0035,8035,80
mm W.C.106,05120,33120,33285,52283,48283,48367,10365,06365,06
mbar10,4011,80-28,0027,80-36,0035,80-
mm W.C.106,05120,33-285,52283,48-367,10365,06-
mbar1,201,501,503,003,303,303,904,304,30
mm W.C.12,2415,3015,3030,5933,6533,6539,7743,8543,85
mbar1,201,50-3,003,30-3,904,30-
mm W.C.12,2415,30-30,5933,65-39,7743,85-
20
(203,9)
13,5
(137,7)
Butano (G30)Propano (G31)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
46
Page 47
TR
KURULUM
1 - GENEL GÜVENLİK CİHAZLARI
Kombilerimiz tesislerimizde imal edilmektedir ve kullanıcıları
ve montörleri yaralanmadan korumak için en küçük ayrıntısına
kadar kontrol edilmektedir. Kalifi ye personel ürün üzerinde ça-
lıştıktan sonra elektrik kablosunu ve bilhassa terminal kutusundan dışarı çıkmaması gereken iletkenin sıyrılmış kısımlarını,
olası bir temastan kaçınarak kontrol etmelidir.
Bu kurulum kılavuzu, kullanım kılavuzu ile birlikte, ürünün
tamamlayıcı parçasıdır: başka bir kullanıcıya / cihaz sahibine
verilmesi veya başka bir ısıtma sistemine taşınması halinde
cihazla birlikte verildiğinden emin olun. Herhangi bir kayıp veya
hasar halinde yeni bir kopya için yerel Teknik Yardım Servisi
ile irtibata geçiniz.
Kombi kurulumu ve diğer yardım-bakım işlemleri, yürürlükteki
yerel ve ulusal yönetmeliklere göre vasıfl ı personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Montör, kullanıcıyı cihazın çalışması ve temel güvenlik düzen-
lemeleri hakkında bilgilendirmelidir.
Bu kombi sadece maksadına uygun olarak kullanılmalıdır.
Üretici yanlış kullanım ile kurulum, ayarlama ve bakımdan
doğabilecek mülke hasar ya da kişilere veya hayvanlara yönelik
yaralanmalarda, sözleşmede yer alan yahut almayan her tür
yükümlülüğü peşinen reddeder.
Ambalajı çıkardıktan sonra, içeriğin iyi durumda ve eksiksiz
olduğundan emin olun. Aksi halde, cihazınızı satın aldığınız
satıcı ile irtibata geçiniz.
Emniyet valfı çıkışı uygun tahliye ve havalandırma sistemine
bağlanmalıdır. Üretici emniyet valfına yapılan herhangi bir
müdahale nedeniyle meydana gelen herhangi bir hasar durumunda tüm yükümlülüğü reddeder.
Tüm ambalaj malzemesini, toplama merkezlerindeki uygun
konteynerlerde izale edin.
Atığı, çevreye zarar vermeyen prosedürler veya yöntemler kul-
lanarak ve insan sağlığına zarar vermeden, dikkatlice bertaraf
edin.
Kurulum süresince kullanıcıyı aşağıdaki hususlarda bilgilendiriniz:
- Su kaçağı olması halinde su besleme kapatılmalıdır ve Teknik
Yardım Servisi derhal bilgilendirilmelidir
- Hidrolik sistem çalışma basıncı 1 ve 2 bar içerisinde olmalı ve
dolayısıyla 3 barı aşmamalıdır.İhtiyaç halinde, basıncı "Sistemi
doldurma" başlıklı paragrafta gösterildiği gibi sıfırlayın
- Kombi uzunca bir süre kullanılmayacaksa Teknik Yardım Servisinin
en azından aşağıdaki işlemleri yerine getirmesi önerilir:
• Sistem genel anahtarı
• Hem ısıtma hem de şebeke sıcak su devrelerindeki gaz ve su
musluklarını kapayın
• Donmayı önlemek için ısıtma ve şebeke sıcak su devresini tahliye
edin
- Kombi bakımı en az yılda bir kez yapılmalıdır. Bunun için Teknik
Yardım Servisinden önceden randevu alın.
Güvenlik için her zaman aşağıdaki hususları hatırda tutun:
Kombi çocuklar veya yardımcısı olmayan özürlü kişiler tarafından
kullanılmamalıdır.
Gaz veya duman kokusu alınması halinde anahtar, ev aletleri
vb. elektrikli cihazları etkinleştirmek tehlikelidir. Gaz kaçağı
olması halinde kapı ve pencereleri açarak odayı havalandırın;
genel gaz musluğunu kapatın; derhal Teknik Yardım Servisinden kalifi ye personelle irtibata geçin
Kılavuzun bazı kısımlarında bazı semboller kullanılmıştır:
UYARI = özel alaka ve uygun hazırlık gerektiren işlemler
ve cihaz ana anahtarını kapatın
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Yalınayaksanız veya vücudunuzun bir kısmı ıslak veya nemli
ise kombiye dokunmayın
Cihazı temizlemeden önce, iki konumlu sistem anahtarı ve
ana kontrol panel anahtarını kapatarak ana güç kaynağından
kombi bağlantısını kesin
Üreticinin izni ve ilgili talimatlar olmadan güvenlik ve ayar
cihazlarını modifi ye etmeyin
Ana güç beslemesine bağlı olmasa bile kombiden gelen
elektrik kablolarını çekmeyiniz, bağlantısını kesmeyiniz veya
bükmeyiniz
Kurulum odasının havalandırma açıklığını kapatmaktan veya
küçültmekten sakınınız
Kurulum odasında yanıcı kaplar ve maddeler bırakmayınız
Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutunuz.
2 - KOMBİ Açıklaması
Ciao S C.S.I. sıcak su ısıtma ve üretimi için C-tipi duvara monte
edilebilen bir kombidir: baca gazı çıkış cihazına göre, kombi şu kategorilerde sınıfl andırılmaktadır: B22P, B52P, C12, C22, C32, C42,
C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. çeşitli modda fonksiyon gösteren C tipi duvara monte
edilen kombidir:
MOD A
Bağlı olan harici bir depolama tankı olmadan ısıtma.
Kombi şebeke sıcak suyu vermez.
MOD B
Yalnızca bağlanmış bir termostatik kontrollü harici depolama tankı
ile ısıtma: bu durumda, depo tankı termostatından her ısı isteği ile
kombi evde kullanım için sıcak su temin eder.
MOD C
Yalnızca bağlanmış bir termostatik kontrollü harici depolama tankı
(sıcaklık probu taraf
evde kullanım için ısıtma. Tarafımızdan tedarik edilmeyen tankı
bağlarken, NTC' nin aşağıdaki özelliklere sahip olduğundan emin
olunuz: 10 kOhm ; 25°C de, B 3435 ±%1
Yapılandırma B22P ve B52P'de (iç mekanda kurulu iken), cihaz
yatak odası, banyo, duş veya uygun hava akışı olmayan açık şöminelerin bulunduğu yerlerde monte edilemez. Kombinin monte
edildiği odada yeterli havalandırma olmalıdır.
Yapılandırma C'de, cihaz her türlü odada kurulabilir ve havalandırma
koşulları ya da oda hacmi nedeniyle bir sınırlama söz konusu
değildir.
ından yönetilen) (isteğe bağlı aksesuar kiti) ile
3 - KURULUM TALİMATLARI
3.1 - Kurulum talimatları
Kurulum yetkili personel tarafından yapılmalıdır.
Her zaman ulusal ve yerel düzenlemelere uyulmalıdır.
KONUM
Ciao S iç mekanda kurulabilir (şekil. 2).
Kombi 0°C ila 60°C sıcaklık aralığında düzgün çalışmayı garanti
eden bir korumaya sahiptir.
Herhangi bir kilitlenme durumu (örneğin gaz veya elektrik besleme
yokluğu veya güvenlik müdahalesi) korumayı devre dışı bırakacağından, korumadan faydalanmak için cihaz başlatılabilmelidir.
YASAK = yapılmaması gereken işlemler
47
Page 48
TÜRKÇE
MİNİMUM MESAFE
Düzenli bakım yapabilmek üzere kombiye erişebilmek için kurulumda
öngörülen minimum mesafelere uyunuz (şekil. 3).
Doğru cihaz konumlama için:
- Bir ocak ya da benzeri pişirme cihazları üzerine koymayın
- Kombinin kurulu olduğu odada yanıcı ürün bırakmayın
- Isıya duyarlı duvarlar (örneğin, ahşap duvarlar) düzgün yalıtım ile
korunmalıdır.
ÖNEMLİ
Kurulumdan önce, cihazın çalışmasını bozabilecek herhangi bir
kalıntıyı ortadan kaldırmak için bütün sistem borularını dikkatlice
yıkayın. Isıtma sisteminin aşırı basıncı sebebiyle kaçak olması
halinde, emniyet valfı altına uygun bir tahliye borusuna sahip bir
su toplama kanalı yerleştirin. Şebeke sıcak su devresinde emniyet
valfına ihtiyaç yoktur, ancak su tertibatının 6 barı aşmadığından emin
olun. Şüphe duyuyorsanız, bir basınç azaltıcı kurun.
Ateşleme öncesinde, kombinin mevcut gazla çalışmaya yönelik
tasarlandığından emin olun; bu, ambalaj üzerindeki mesajdan ve
gaz türünü belirten çıkartma etiketten kontrol edilebilir.
Bazı durumlarda duman borularının basınç altında bulunduğuna;
bu nedenle çeşitli eleman bağlantılarının hava geçirmez olması
gerektiğine dikkat etmek son derece önemlidir.
ANTİFRİZ SİSTEMİ
Kombi standart olarak, ana devredeki su sıcaklığı 6 °C'nin altına
düştüğünde etkin hale gelen otomatik antifriz (donmaya karş
ı emniyet) sistemiyle donatılmıştır. -3 °C dış mekan sıcaklığına kadar
kombi korumasını garanti eden bu sistem, daima aktiftir. (Brülör
çalışmasına dayalı) bu korumadan faydalanabilmek için kombi açık
durumda olmalıdır; (gaz/elektrik besleme eksikliği veya güvenlik
cihazı müdahalesi gibi) herhangi bir kilitlenme durumu, korumayı
devre dışı bırakacaktır. Donmaya karşı koruma, kombi bekleme
durumundayken bile aktif haldedir. Normal çalışma durumunda
kombi kendini donmaya karşı koruyacaktır. Sıcaklığın 0 °C'nin altına düştüğü alanlarda makine uzunca süre çalışmadan bırakılırsa
ve ısıtma sistemini tahliye etmek istemiyorsanız, ana devreye özel
ve iyi kalite bir donma önleyici sıvı
ilave etmeniz önerilir. Makine
devresini tutmak istediğiniz minimum sıcaklıkta kullanılacak antifriz
sıvısı oranları ile sıvının kullanım süresi ve izalesiyle ilgili olarak
üreticinin talimatlarına titizlikle uyunuz.
Şebeke sıcak suyu açısından devreyi tahliye etmeniz önerilir. Kombi
bileşen malzemeleri, etilen glikol bazlı antifriz sıvısına dirençlidir.
3.2 Kombiyi duvar ve hidrolik bağlantılara sabitleme
Kombiyi duvara sabitlemek için, ambalajdaki karton şablonu kullanın (şekil 4-5). Hidrolik bağlantı konumu ve büyüklüğü aşağıda
belirtilmiştir:
A CH dönüş 3/4”
B CH tahliye 3/4”
C Gaz bağlantısı 3/4”
D DHW çıkış 1/2” (C.S.I. için) - 3/4” (R.S.I. için)
E DHW giriş 1/2” (C.S.I. için) - 3/4” (R.S.I. için)
Önceki model Beretta kombinin değiştirilmesi halinde mevcut hidrolik
bağlantılara uyarlama kiti bulunmaktadır.
3.3 Elektrik bağlantısı
Kombiler güç kablosu tamamen bağlıyken fabrikadan çıkmaktadır
ve sadece belirli terminallerde yapılacak ortam termostat (AT) bağ-
lantısına ihtiyaç duymaktadır.
Terminal levhasına erişmek için:
Şebeke beslemesine bağlantı en az 3,5 mm omnipolar açıklığı olan
ayrı bir cihaz ile yapılmalıdır (EN 60335-1, kategori III).
Cihaz 230 Volt/50 Hz alternatif akım ve 20 C.S.I. başına 100W ve 24
C.S.I başına 115W ile 24 R.S.I. başına elektrik gücüyle çalışmaktadır
(ve EN 60335-1 standardına uygunluk göstermektedir).
Ulusal ve yerel mevzuata göre verimli toprak devreyle bağlantı
yapmak zorunludur.
Nötr faz bağlantısına uygunluk göstermesi önerilir (L-N).
Toprak tel, diğerlerine göre birkaç santimetre daha uzun olmalıdır.
Elektrikli cihazı topraklamak için gaz ve/veya su borularını
kullanmayın.
Cihaz toprak devreye bağlı değilse, üretici herhangi bir hasarda
yükümlülüğü reddeder.
Kombiyi ana güç kaynağına bağlamak için üreticinin tedarik ettiği tedarik
ettiği güç kablosunu kullanın.
Güç kablosu yenisi ile değiştirilecekse maksimum dış çapı
7 mm olan HAR H05V2V2-F, 3 x 0.75 mm2 kablo tipi kullanın.
3.4 Gaz bağlantısı
Cihazı gaz şebekesine bağlamadan önce şunları kontrol edin:
- Ulusal ve yerel yönetmeliklere uygunluk göstermelidir
- Gaz türü cihaza uygun olmalıdır
- Borular temiz olmalıdır.
Gaz borusu dışarıya kurulmalıdı r. Boru duvarlardan geçecekse
şablonun alt kısmında merkezi açıklıktan geçmelidir.
Dağıtım ağında katı parçacıklar varsa gaz hattına uygun boyutlarda
bir fi ltre kurulması önerilir.
Cihaz kurulduğunda bağlantıların mevcut kurulum yönetmeliklerine
göre mühürlenip mühürlenmediğini kontrol ediniz
3.5 Duman çıkışı ve hava emiş
Duman çıkışı için, yürürlükteki yerel ve ulusal yönetmeliklere bakın.
Her zaman Yangın Departmanı, Gaz Şirketi standartları ve olası
belediye yönergelerine uygunluk gösterin.
Yanma ürünlerinin salınımı, yanma odası içine yerleştirilen bir
santrifüj fan tarafından güvence altına alınmıştır ve doğru çalışması
sürekli olarak bir basınç anahtarıyla kontrol edilmektedir. Cihazda,
kurulum özelliklerine daha iyi uyum gösteren çekişi güçlü sızdırmaz
bir bölmeye sahip bazı aksesuarlar kullanmak mümkün olduğundan
kombi, baca gazı çıkışı / hava emiş kiti olmadan verilir.
Baca gazı salınımı ve kombi yanma havası restorasyonu için sertifi kalı borular kullanmak son derece önemlidir ve bağlantı, baca
gazı aksesuarlar
Sadece bir duman borusuyla, her parçasının sızdırmaz bir bölmeye
sahip bulunması koşuluyla cihaza birden fazla parça bağlayabi-
lirsiniz.
“CEBRİ AÇMALI” KURULUM (TİP B22P/B52P)
Duman çıkış kanalı Ø 80 mm (Şekil 10a)
Duman çıkış kanalı, kurulum ihtiyaçlarına göre en uygun yönelimde
düzenlenebilir. Kurulum için, kitle birlikte gelen yönergeleri izleyiniz.
Bu yapılandırmada, kombi, bir Ø 60-80 mm adaptör vasıtasıyla
Ø 80 mm duman çıkış kanalına bağlanır.
Bu durumda, yanmayı destekleyici hava, kombinin kurulu
olduğu uygun ve havalandırmalı bir teknik odadan alınır.
İzolasyonsuz duman çıkış kanalları, potansiyel tehlike
kaynaklarıdır.
Baca gazı fl anşı (L), ihtiyaç halinde bir tornavidayı manivela olarak
kullanmak suretiyle kaldırılmalıdır.
Kombi, havalandırmayı, otomatik olarak kanalın kurulumuna ve
uzunluğuna göre ayarlar.
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
En fazla 1,5
1,5 ila 5
5 ila 14
(**) kombide yer alan
ıyla birlikte verilen talimatlar uyarınca yapılmalıdır.
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
1,21,7
48
Page 49
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
En fazla 2
2 ila 8
8 ila 25
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Kurulu değil
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
1,21,7
(**) kombide yer alan
KONSANTRİK ÇIKIŞLAR
(ø 60-100)
Kombi konsantrik çıkış / emme borularına bağlanmak üzere tasarlanmıştır ve hava emişi için açıklıklar (E) kapalıdır (Şekil 10b).
Konsantrik çıkışlar tabloda belirtilen maksimum uzunluklara uygun
olarak odanın gereklerine göre en uygun yöne yerleştirilebilir. Kurulum için, kitle birlikte gelen yönergeleri izleyiniz.
Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer alanlardan birini
(aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş eklemek gerekir. Baca
gazıfl anşı (F), ihtiyaç halinde bir tornavidayı manivela olarak kul-
lanmak suretiyle kaldırılmalıdır. Tablo izin verilen doğrusal uzunluğu
gösterir. Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer alanlardan
birini (aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş eklemek gerekir.
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
ø 60-100 [m]
En fazla 0,85
0,85 ila 2,35
2,35 ila 4,25
(**) kombide yer alan
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
11,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Boru uzunluğu
ø 60-100 [m]
En fazla 0,85
0,85 ila 2,35
2,35 ila 4,25Kurulu değil
(**) kombide yer alan
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
11,5
Konsantrik boru (ø 80/125)
Kombi, konsantrik çıkış / emme borularına bağlanmak üzere tasarlanmıştır ve hava emişi için açıklıklar kapalıdır. Konsantrik çıkışlar
tabloda belirtilen maksimum uzunluklara uygun olarak odanın gereklerine
göre en uygun yöne yerleştirilebilir.
Kurulum için, kitle birlikte gelen yönergeleri izleyiniz. Duvardan
geçmek için, ø 140 mm delik açın. Kullanılan boru uzunluğuna
göre, kombide yer alanlardan birini (aşağıdaki tabloya bakınız)
seçerek, bir fl anş eklemek gerekir. Dış sıcaklığa ve boru uzunluğuna
özellikle dikkat ediniz. Yoğuşum toplayıcısı kullanmanın zorunlu olup
olmadığını anlamak için şemalara bakınız. 60 ° C'den daha düşük
ıcaklıkta çalışılması durumunda, bir yoğuşum toplayıcısı kullanmak
s
zorunludur. Yoğuşum toplayıcısı kullanıldığında, toplayıcıya karşı %
1 baca egzoz borusu eğimi sağlanmalıdır.
Bir beyaz su çıkış borusuna yoğuşum sifonu bağlayın.
İzolasyonsuz çıkış boruları potansiyel tehlike kaynaklarıdır.
KONSANTRİK BORU MAKSİMUM BOYU Ø 80/125
CEBRİ
YOĞUNLAŞMA YERİ
CEBRİ OLMAYAN
TÜP UZUNLUĞU (m)
DIŞ ORTAM SICAKLIĞI (°C)
En uygun kurulum (sağ hava girişi)
şeklinde çıkışları yönlendirmek için
mevcut bir hava / atık gaz dağıtıcı
kiti vardır.
YOĞUNLAŞMA YERİ
hava/baca
gaz dağıtıcı
azalan konsantrik dirsek kiti
86,5
86,5
Mevcut sistemlerin (Ciao N / Mynute aralığı değiştirme) üzerine
Ciao S kurmanız gerekiyorsa, aynı baca gazı deliğini tutarken
kombi konumlandırmasını sağlayan bir "azaltılmış eş merkezli
dirsek" kiti mevcuttur.
Azalan dirsekli boru
uzunluğu [m]
En fazla 1,85
1,85 ila 4,25
Baca gazıfl anşı (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41
Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
fl anş yok
Her dirsek için
yük kaybı (m)
45°
1
90°
1,5
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
Ø 80 125 [m]
0,96 ila 3,85
3,85 ila 7,85
7,85 ila 12,40
(**) kombide yer alan
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
1,352,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Boru uzunluğu
Ø 80 125 [m]
0,96 ila 3,85Ø 42
3,85 ila 7,85
7,85 ila 12,4
(**) kombide yer alan
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 44
(**)
Kurulu değil
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
1,352,2
49
Page 50
TÜRKÇE
İKİZ ÇIKIŞLAR (ø 80) (Şekil 11)
İkiz çıkışlar odanın gereklerine göre en uygun yöne yerleştirilebilir.
Yanma hava emme borusunu kullanmak için, iki girişten (G ve H)
biri seçilmelidir. Vidalarla sabitlenen tıkacı çıkarın ve seçilen girişe
ilişkin özel adaptörü kullanın.
Hava giriş adaptörü ø 80 (X) doğru yönlendirilmelidir, bu ne-
denle uygun vidalar kullanarak gereken düzeltme yapılmalıdır;
böylece yönlendirme sekmesi gövdeyle çakışmaz: X Hava
giriş adaptörü ø 80 - Y hava giriş adaptörü ø 60 ø 80.
Baca gazı fl anşı (F), ihtiyaç halinde bir tornavidayı manivela ola-
rak kullanmak suretiyle kaldırılmalıdır. Tablo izin verilen doğrusal
uzunluğu gösterir. Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer
alanlardan birini (aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş ekle-
mek gerekir.
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10Ø 43
(**) kombide yer alan
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 39
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
1,21,7
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16Kurulu değil
(**) kombide yer alan
Baca gazı
fl anşı (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45°90°
1,21,7
B22P/B52P Emme iç mekan ve tahliye dış mekan
C12-C12x Konsantrik duvar çıkışı ile tahliye. Borular kombide
bağımsız olabilir, ancak çıkışları konsantrik veya benzer rüzgar
koşullarına tabi olarak birbirine yeterince yakın olmalıdır (50 cm
içerisinde)
C22 Ortak duman borusunda konsantrik çıkış yoluyla tahliye
(emme ve tahliye aynı boruda)
C32-C32x Konsantrik çatı çıkışı ile tahliye. Çıkışlar C13' teki gibi
C42-C42x Ortak ayrı duman borularında ancak benzer rüzgar
koşullarına tabi olarak emiş ve tahliye
C52-C52x Duvar veya çatıda ve farklı basınçları olan yerlerde
ayrı tahliye ve emiş hatları. Emme ve tahliye hatları asla karşıt
duvarlara yerleştirilmemelidir
C62-C62x Piyasada olan ve ayrı ayrı onaylanmış borular kulla-
narak tahliye ve emme hatları (1856/1)
C82-C82x Tek veya ortak duman boru ve duvar emme hattı ile
tahliye
C92-C92x Çatıda tahliye (C33 benzeri) ve tek bir mevcut duman
borusundan hava emiş
C32
C32
C52
B22P
C42
C82C22
C22
C42
B52P
2
0,4 m
3.6 Isıtma sistemini doldurma (şekil 13)
Hidrolik bağlantıları yapıldıktan sonra, ısıtma sistemini doldurun.
Bu işlem, bu talimatları uygulayarak soğuk sistemle yapılmalıdır:
- Otomatik tahliye supabını iki ya da üç kez çevirerek döndürün (I)
- Soğuk su giriş musluğunun açık olduğundan emin olun
- Doldurma musluğunu (RSI için harici.- CSI için L şek 13 ), su
basıncı göstergesindeki değer 1 ila 1,5 bar olana kadar açın.
Dolum tamamlandığında, doldurma musluğunu kapatın.
Kombi etkin bir hava ayırıcıya sahip olduğundan hiç bir manuel mü-
dahaleye ihtiyaç göstermez. Brülör yalnızca hava tahliye aşaması
bittiğinde açılır.
3.7 Isıtma sistemini boşaltma
Sistemi boşaltmak için aşağıdaki şekilde ilerleyin:
- Kombiyi kapatın
- Kombi çıkış musluğunu (M) gevşetin
- Sistemi en düşük dereceye kadar tahliye edin.
3.8
Şebeke sıcak suyunu boşaltma (sadece C.S.I. modeli için)
Donma riski olduğunda, şebeke sıcak su sistemi aşağıdaki şekilde
boşaltılmalıdır:
- Su şebekesi ana musluğunu kapayın
- Tüm sıcak ve soğuk su musluklarını açın
- En düşük dereceye kadar tahliye edin.
UYARI
Emniyet valfının (N) tahliyesi durumunda, bunun uygun bir toplama
sistemine bağlı olması gerekir. Üretici, emniyet valfı işleminden
doğabilecek olası hasarlardan sorumlu değildir.
C12
C12
C52
Uscita
posteriore
Arka çıkış
Max 50 cm
50
Page 51
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
4 ATEŞLEME VE İŞLEYİŞ
4.1 Ön kontroller
İlk ateşleme yetkili bir Beretta Teknik Destek Servisinin uzman
personeli tarafından gerçekleştirilir.
Kombiyi devreye almadan önce:
a) besleme ağları verilerinin (elektrik, su, gaz) etiket verileriyle
uyuştuğunu
b) kombiden ayrılan borunun ısı yalıtım kılıfıyla kaplı olduğunu
c) baca gazı çıkarma ve hava emiş borularının düzgün çalıştığını
d) kombi mobilya içine veya arasına yerleştirilmişse, düzenli bakım
için gereken şartların garanti edildiğini
e) yakıt adüksiyon sistemi mührünü
f) yakıt kapasitesinin kombinin talep ettiği değerlere denk düştü-
ğünü
g) yakıt besleme sisteminin kombi için gereken kapasiteyi haiz oldu-
ğunu ve mevcut düzenlemelerin öngördüğü tüm emniyet -kontrol
cihazlarına sahip bulunduğunu kontrol ediniz.
4.2 Cihaz ateşleme
Kombiyi başlatmak için, aşağıdaki işlemlerin gerçekleştirmesi gereklidir:
- Kombiye çalıştırın
- Yakıt akışını sağlamak için sistemdeki gaz musluğunu açın
- Mod seçiciyi istenilen konuma getirin (1 - şekil 1a):
Ciao S C.S.I.:
Yaz modu: seçiciyi yaz sembolüne (şekil. 2a) getirerek sadece
klasik şebeke sıcak su işlevi etkinleştirilir. Sıcak su kullanım ihtiyacı
halinde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını
belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlamak
suretiyle (Şekil 2b) kombi, sıcak su ve ısıtma sağlar. Isı talebi
olduğunda kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı,
ısıtma ve alev simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak su talebi
durumunda yine kombi devreye alınır ve dijital göstergede (Şekil
4a) sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten simge ve
alev simgesi görünür
Ön ı
sıtma (daha hızlı sıcak su): Ön ısıtma fonksiyonunu etkinleş-
tirmek için, sıcak su ısı ayar düğmesini (2-Şekil 1a.)
(Şekil 5a) çevirin. Bu fonksiyon, ihtiyaç halinde bekleme sürelerini
azaltmak için, şebeke sıcak su eşanjöründeki suyu sıcak tutar.
Ön ısıtma fonksiyonu etkin olduğunda, istek uyarınca ekranda
ısıtma suyu veya şebeke sıcak suyu servis sıcaklığı görülür. Ön
ısıtma talebini müteakip brülör ateşlemesi esnasında, ekranda
sembolü görülür (şekil. 5b). Ön ısıtma fonksiyonunu devre
dışı bırakmak için, şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini yeniden
Q sembolüne getirin. Şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini
tekrar istenen konuma çevirin. Kombi ve fonksiyon seçici (1 şekil
1a) KAPALI
Ciao S R.S.I.:
Yaz modu (sadece harici su tankı bağlı iken): Seçiciyi yaz
sembolüne
su işlevi etkinleştirilir ve kombi harici depolama tankı üzerinde
belirtilen sıcaklıkta su temin eder. Sıcak su kullanım ihtiyacı halinde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını
belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlayarak (şekil.
2b), kombi ısıtma için sıcak su ve - eğer harici depolama tankına
bağlı ise - şebeke sıcak suyu temin eder. Isı talebi olduğunda
kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı, ısıtma ve alev
simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak suyu talep edildiğinde
kombi devreye alınır ve dijital göstergede (Şekil 4a) sıcak su sistem
ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi belirir.
Ortam termostatını gerekli sıcaklığa (~20°C) ayarlayın
durumda iken bu fonksiyon aktive edilemez.
getirince (şekil. 2a) sadece klasik şebeke sıcak
sembolüne
Ciao S C.S.I.: Şebeke sıcak su ısısı
Şebeke su sıcaklığını ayarlamak için (banyo, duş, mutfak vs)
sembollü düğmeyi (şekil. 2b) + ve - işaretli alan içerisinde çevirin.
Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby
durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su
kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür
Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalışacak ve ardından
tekrar standby durumuna geçecektir.
Kumanda panelindeki sembolünün yanında bulunan kırmızı gösterge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir (ışık
sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran algılanan
arıza kodunu gösterir (şekil. 6a).
Ciao S R.S.I.: Şebeke sıcak su ısısını ayarlama
DURUM A sadece ısıtma - ayarlama gerekmez
DURUM B sadece ısıtma + termostatlı harici depolama tankı - ayar-
lama gerekmez.
DURUM C sadece ısıtma + problu harici depolama tankı -depolama
tankındaki şebeke sıcak su ısısını ayarlamak için sembollü düğmeyi
saat yönünde çevirerek su sıcaklığını arttırın ve saat yönünün tersine
çevirerek azaltın.
Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby
durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su
kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür
Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalı
tekrar standby durumuna geçecektir.
Kumanda panelindeki
terge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir
(ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran
algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Çevre Otomatik Ayarlama Sistem
Fonksiyonu (S.A.R.A.) şekil. 7a
Isıtma suyu sıcaklık seçicisini 55 ila 65°C arasındaki- AUTO ile işaretlenmiş bölgeye ayarlamak suretiyle S.A.R.A. kendinden ayarlama
sistemi etkin hale gelir: kombi, ortam termostatının kapanma sinyaline göre servis sıcaklığını değiştirir. Isıtma suyu sıcaklık seçicisiyle
ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında, 20 dakikalık bir sayım başlar. Bu
süre içerisinde ortam termostat
sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar.
Yeni değere ulaşıldığında diğer 20 dakikalık sayım başlar.
Bu süre içerisinde ortam termostatı halen ısı talep ederse, ayarlanan
sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar.
Bu yeni sıcaklık değeri, S.A.R.A fonksiyonunun +10 °C artışının ve
ısıtma suyu sıcaklık seçicisi ile manuel olarak ayarlanan sıcaklığın
neticesidir.
İkinci devrin ardından sıcaklık değeri, ortam termostat değeri karşı-
lanana kadar +10°C'de muhafaza edilir.
sembolünün yanında bulunan kırmızı gös-
nı ayarlama
şacak ve ardından
ı halen ısı talep ederse, ayarlanan
4.3 Kapatma
Geçici kapatma
Kısa süreli bulunmama durumlarında mod seçiciyi ( 1 - şekil 1a)
(KAPALI) konumuna ayarlayın.
Böylelikle (elektrik ve yakıt beslemeyi etkin halde bırakarak) kombi
aşağıdaki sistemlerle korunmuş olacaktır:
- Anti-frost cihazı: Kombi içerisindeki su sıcaklığı 5°C'nin altına
düşerse, sirkülatör ve gerekliyse brülör, su sıcaklığını yeniden
güvenlik değerlerine (35°C) getirmek üzere minimum çıkış seviyesinde aktive edilir. Anti-frost döngüsü süresince dijital ekranda
sembolü görülür.
-
Sirkülatör anti-bloklama fonksiyonu: işletim döngüsü her 24
saatte devreye girer.
-
DHW Antifriz (sadece problu harici depolama tankına bağ-
landığında): depolama tankı ölçüm ucu ile ölçülen sıcaklık 5°
C'nin altına düşerse fonksiyon aktif hale gelir. Bu evrede, brülörün
minimum güçte ateşlemesiyle sıcaklık 55° C'ye ulaşana kadar
süren bir ısı talebi hasıl olur. Anti-frost döngüsü müddetince dijital
ekranda
sembolü görülür.
51
Page 52
TÜRKÇE
Uzun süreli kapama
Uzunca bir süre çalıştırmayacaksanız, mod seçiciyi (1 - şekil 1a)
(KAPALI) konumuna ayarlayın.
Ardından sistemde mevcut olan gaz musluğunu kapatın. Bu durumda anti-frost cihazı devre dışı kalacaktır: donma riskine karşı
sistemi boşaltın.
4.4 Işık sinyalleri ve arızalar
Kombinin dijital göstergesinden takip edilebilecek çalışma durumu
aşağıdaki tablodaki durumları ifade eder.
KOMBİ DURUMUGÖSTERGE
Beklemede-
OFFKAPALI
ACF modülü kilitleme alarmı
ACF elektrik arızası alarmı
Limit termostatı alarmı
Hava presostat alarmı
H2O presostat alarmı
NTC şebeke arızası (CSI ve RSI sadece
sondalı harici kazanlılar)
NTC ısıtma arızası
Parazit alev
Isıtma min. ve maks. elektrik ayarı
Açılmayı beklemede geçici88
Hava presostatı müdahalesi
H2O presostatı müdahalesi
Ön Isıtma Fonksiyonu Aktif (sadece C.S.I.)
Ön Isıtma Isı Talebi (sadece C.S.I.)
Dışarıda sonda var
Şebeke su ısıtma talebi60
Isıtma ısı talebi80
Anti-frost ısı talebi
Alev var
Çalışmayı eski haline getirme (alarmı devre dışı bırakma):
Arıza A 01-02-03
Fonksiyon seçiciyi
leyin, ardından istenen konuma
(KAPALI) konuma getirin, 5-6 saniye bek-
(yaz modu) veya (kış
modu) ayarlayın.
Sıfırlama girişimi kombiyi yeniden aktif hale getirmiyorsa, Teknik
Yardım Servisi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 04
Arıza koduna ek olarak, dijital ekran
sembolünü gösterir.
Su göstergesindeki basınç değerini kontrol edin:
0,3 bar'dan az ise, fonksiyon seçiciyi
(KAPALI) konuma getirin
ve basınç değeri 1 ila 1,5 bar arasında bir seviyeye ulaşana kadar
doldurma musluğunu (C.S.I. için L şekil 13 - R.S.I için harici) ayarlayın.
Daha sonra mod seçiciyi istenen konuma
getirin.
Kombinin bir tahliye döngüsü ortalama 2 dakika sürecektir.
Basınç düşüşleri sık vuku buluyorsa, Teknik Yardım Servisinin mü-
dahalesini talep edin.
Arıza A 06 (sadece C.S.I.)
Kombi normal çalışmakta ancak yaklaşık 50°C civarında olan sabit şebeke sıcak su ısısını güvenli bir biçimde koruyamamaktadır.
Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 07
52
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
°C
°C
(yaz) veya (kış)
Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
4.5 Ayarlamalar
Kombi önceden üretici tarafından ayarlanmıştır.
Olağanüstü bir bakım, gaz valfi değişimi veya gaz dönüşümünden
sonra tekrar ayarlamak gerekirse, aşağıdaki prosedürü takip edin.
Maksimum çıkış ayarlaması vasıfl ı personel tarafından
- Basınç ölçere bağlı olan ve gaz vanasını gösteren basınç testi
vidasını iki turda sökün
- Hava dağıtım kutusu dengeleme girişinin bağlantısını sökün
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Maksimum güç ve minimum şebeke sıcak
su ayarı
- Sıcak su musluğunu tamamen açın
- kontrol panelinde:
- Mod seçiciyi
- Şebeke sıcak su ısısı seçicisini maksimuma getirin (şekil. 8a)
- Sistem ana anahtarını açık konuma getirerek kombiyi çalıştırın
- Basınç ölçerdeki basıncın sabit olduğunu kontrol edin; veya modülatöre seri bağlı bir miliampermetre ile modülatörün maksimum
elverişli akımı sağladığından emin olun (G20 için 120 mA ve LPG
için 165 mA).
- Tornavida kullanarak dikkatli bir şekilde ayar vidalarının koruma
kapağını çıkarın (şekil. 15)
- "Teknik veriler' tablosunda belirtilen değeri elde etmek için çatal
anahtar CH10 ile maksimum çıkış ayar somununu kullanın
- Dahili şafta basmamaya dikkat ederek alyan anahtarı kullanmak
suretiyle şebeke sıcak su minimum ısı ayarı için kırmızı ayarlama
vidasını döndürüp, basınç ölçer "Teknik veri" tablosunda belirtilen
değeri okuyana kadar kalibre edin
- Modülatör soket bağlantısını tekrar bağlayın
- Şebeke sıcak su musluğunu kapayın
- Ayar vidasının koruma kapağını dikkatlice yerleştirin.
Ciao S R.S.I.: Maksimum ve minimum güç ayarı
- Fonksiyon seçiciyi
- Gövdeyi sökün ve karta erişin
- JP1 ve JP2 bağlantı kablolarını takın
- Tornavidayı saat yönünde döndürerek P2 düzenleyiciyi maksimum
değere getirin
- Ana anahtarı açık konuma getirerek kombiyi çalıştırın
- Basınç ölçerdeki basıncın sabit olduğunu kontrol edin; veya modülatöre seri bağlı bir miliampermetre ile modülatörün maksimum
elverişli akımı sağladığından emin olun (G20 için 120 mA ve LPG
için 165 mA)
- Tornavida kullanarak dikkatli bir şekilde ayar vidalarının koruma
kapağını çıkarın
- Çatal anahtar CH10 ile "Teknik veriler" tablosunda belirtilen değeri
elde etmek için maksimum çıkış ayar somunu kullanın
- Modülatör soket bağlantıs
- Basınç göstergesindeki basınç minimum değerde sabitlenene
kadar bekleyin
- Dahili şafta basmamaya dikkat ederek alyan anahtarı kullanmak
suretiyle şebeke sıcak su minimum ısı ayarı için kırmızı ayarlama
vidasını döndürüp, basınç ölçer "Teknik veri" tablosunda belirtilen
değeri okuyana kadar kalibre edin
- Modülatör soket bağlantısını tekrar bağlayın
- Kombinin güç kaynağı bağlantısını kesin
- JP1 ve JP2 bağlantı kablolarını sökün
- Ayar vidasının koruma kapağını dikkatlice yerleştirin.
4.5.2 Minimum ve maksimum ısı elektrik ayarı
“Elektrik ayar” fonksiyonu, sadece (JP1) bağlantı kablosu ile
etkin veya etkisiz hale getirilebilir (şekil. 16).
Gösterge ekranında ayarlama işleminin sürdüğünü ifade eden ADJ
simgesi görünecektir.
Fonksiyon aşağıdaki şekilde etkin hale geçebilir:
Diğer muhtemel çalışma taleplerinden bağımsız olarak, mod seçici
kış konumunda iken takılı JP1 bağlantı kablosu ile karta güç vererek.
- Herhangi bir ısı talebi sürmüyorken ve mod seçici kış konumunda
iken JP1 bağlantı kablosunu takarak.
(yaz) ayarlayın (şekil. 2a)
(kış) (şekil. 2b) ayarlayın
ını kesin
Page 53
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Bu fonksiyonun etkin hale getirilmesiyle brülör ısıtma talebine
benzer bir şekilde ateşlenir.
Kalibrasyon işlemini gerçekleştirmek için şu şekilde ilerleyiniz:
- Kombiyi kapatın
- Gövdeyi çıkarın ve karta erişin
- Kontrol paneli üzerindeki düğmelerin minimum ve maksimum ısı
ayar fonksiyonlarında etkin hale gelmesi için JP1 (şekil 16) bağlantı
kablosunu takın.
- Mod seçicinin kış konumunda olduğundan emin olun (bakınız
bölüm 4.2).
- Kombiye çalıştırın
(230 Volt) gerilimde elektrik kartı
- Çoklu gaz tablosunda belirtilen minimum ısıtma değerine ulaşana
kadar ısıtma su sıcaklığı düğmesini B (şekil 17) çevirin
- JP2 (şekil. 16) bağlantı kablosunu takın
- Çoklu gaz tablosunda belirtilen maksimum ısıtma değerine ulaşana
kadar ısıtma su sıcaklığı düğmesini C (şekil 17) çevirin
- Maksimum ısıtma değerini muhafaza etmek için JP2 bağlantı
kablosunu sökün
- Minimum ısıtma değerini muhafaza etmek ve kalibrasyon
prosedüründen çıkmak için JP1 bağlantı kablosunu sökün
- Dengeleme girişini hava dağıtım kutusuna tekrar bağlayı
Basınç ölçer bağlantısını kesin ve basınç test noktası vidasını
tamamlamak için aşağıdaki şekilde ilerleyiniz:
a) Mod seçiciyi
b) Güç besleme gerilimini sökün
c) JP1/JP2 sökün
Kalibrasyon fonksiyonu, aktif hale gelmesinden 15 dakika sonra,
minimum ve maksimum değerleri kaydetmeden otomatik olarak
sonlanır.
Kesin durma veya kilitlenme halinde fonksiyon otomatik olarak
sonlanır.
Yine bu durumda da fonksiyon neticesi değerlerin kaydedilmesini
SAĞLAMAZ.
Not
Sadece maksimum ısıtmaya kalibre etmek için, (maksimumu
kaydetmek üzere) JP2 bağlantı kablosunu sökmek ve minimumu
kaydetmeden, mod seçiciyi
kombiden voltajı kesmeden fonksiyondan çıkmak mümkündür.
Gaz valfının her ayarlanmasında yapılan muamele sonrası
damgalama cilası ile mühürleyin.
Ayarlama tamamlandığında:
- Ortam termostatı ile ayarlanan sıcaklığı istenen sıcaklığa getirin
- Isıtma su sıcaklığı seçicisini istenen konuma ayarlayın
- Alet panelini kapayın
- Gövdeyi tekrar yerine çekin.
(KAPALI) konuma getiriniz
(KAPALI) konuma getirmeden veya
n
4.6 Gaz dönüşüm faaliyeti
Bir gaz türünden başka bir gaz türüne dönüşüm kombi kurulduğunda
kolaylıkla gerçekleştirilebilir.
Ürün etiketine göre kombi, metan gazıyla (G20) çalışmak üzere
tasarlanmıştır.
Talep üzerine temin edilebilecek uygun kiti kullanarak kombileri bir
gaz türünden diğerine dönüştürmek mümkündür:
- Metan dönüşüm kiti
- LPG dönüşüm kiti
Demonte etmek için aşağıdaki talimatları uygulayınız:
- Kombiden güç kaynağını sökün ve gaz musluğunu kapayın
- Sırasıyla sökün: gövde, hava dağıtım kutusu kapağı ve yanma
odası kapağı (şekil. 19)
- Buji kablosu bağlantısını kesin
- Hava dağıtım kutusundaki yerinden alt kablo kovanını dışar
- Brülör sabitleme vidalarını sökün ve bujiye bağlı olan ikincisini ve
ilgili kabloları sökün
- Soket veya çatal anahtar kullanarak, ağızlık ve rondelaları sökün
ve kittekileri yenileriyle değiştirin.
Manifoldlarda rondela bulunmaması durumunda da kitteki
rondelaları kullanın ve monte edin.
ı kaydırın
- Brülörü tekrar yanma odasına yerleştirin ve gaz manifolduna
sabitleyen vidaları sıkın
- Buji kablosu ile kablo kovanını hava dağıtım kutusundaki yerine
yerleştirin
- Buji kablo bağlantısını yapın
- Yanma odası kapağını ve hava dağıtım kutusunun kapağını takın
- Kontrol panelini kombinin ön kısmına doğru çevirin
- Kart kapağını açın
- Kontrol kartında (şekil. 16):
- Dönüşüm metan gazından LPG' ye ise, bağlantı kablosunu JP3
konumuna sokun
- Dönüşüm LPG' den metan gazına ise, bağ
konumundan çıkarın
- Daha önce sökülmüş bileşenleri yeniden yerlerine takın
- Kombiye yeniden gerilim sağlayın ve (kombi çalışırken, gaz besleme devre bağlantıları mührünün doğruluğunu kontrol edin) gaz
musluğunu açın.
Dönüşüm vasıfl ı personel tarafından yapılmalıdır.
Dönüşümden sonra belirtilen bölümdeki talimatları izle-
yerek kombiyi tekrar ayarlayın ve kit içerisinde bulunan
yeni tanımlama etiketini uygulayın.
lantı kablosunu JP3
5 BAKIM
Ürünün özelliklerini ve verimliliğini muhafaza etmesini sağlamak ve
mevcut düzenlemelerin yönergelerine uymak için düzenli aralıklarla
cihazların sistematik kontrollerinin yapılması gereklidir.
Denetim sıklığı, kurulum ve kullanım koşullarına bağlıdır, bu yüzden
de Teknik Yardım Servisinin yetkili personeli tarafından yıllık tam
bakım yapılmalıdır.
Baca egzoz bağlantıları, cihazları ve buna bağlı aksesuarların ya-
nındaki yapının bakımını yürütmek için cihazı kapatın. Müdahaleler
bittiğinde yetkili teknisyen, borular ve cihazların doğru çalıştığını
kontrol etmelidir.
ÖNEMLİ: Cihazda herhangi bir temizlik veya bakım işlemi gerçek-
leştirmeden önce, kombi üzerine yerleştirilmiş musluğu döndürerek
güç beslemesini kesin ve gazı kapatın; bunun için cihaz ve sistem
anahtarını kullanın.
Cihazı ya da parçalarını yanıcı maddelerle temizlemeyin (örneğin,
benzin, alkol, vb.).
Panelleri, boyalı ve plastik kısımları boya tineriyle temizlemeyin.
Panel temizliği sadece sabunlu su ile yapılmalıdır.
5.1 Yanma parametrelerini kontrol etme
Ciao S C.S.I.:
Yanma analizini yapmak için aşağıdaki şekilde hareket edin:
- Sıcak su musluğunu maksimum çıkışa kadar açın
- Mod seçiciyi yaza
değere getirin (şekil 8a).
- Yanma analiz giriş kapağı vidasını sökün (şekil 18) ve ölçüm
uçlarını takın
- Kombiye çalıştırın
Ciao S R.S.I.:
- Kombiyi kapatın
- Fonksiyon seçiciyi kış moduna getirin
- Gövdeyi sökün ve karta erişin
- JP1 ve JP2 bağlantı kablolarını takın
- kontrol paneli üzerindeki fi şi sökmek için tornavida kullanın
- Tornavidayı saat yönünde döndürerek P2 düzenleyiciyi maksimum değere getirin
- Yanma analiz giriş kapağı vidasını sökün (şekil 18) ve ölçüm uçlarını takın
- Kombiyi çalıştırın
Cihaz maksimum çıkışta çalışır ve tutuşmayı kontrol etmesi mümkündür.
Analiz tamamlandıktan sonra:
- Sıcak su musluğunu kapatın
- Ölçüm ucunu analiz cihazından sökün ve daha önce sökülen vidayı
dikkatlice sabitleyerek yanma analiz girişini kapayın.
ve şebeke sıcak su seçicisini maksimum
53
Page 54
TÜRKÇE
KULLANICI
1A GENEL UYARILAR
Kullanım kılavuzu ürünün ayrılmaz bir parçasıdır ve bu nedenle dikkatle
saklanmalı ve cihaza eşlik etmelidir; kılavuzun kaybolması veya hasar
görmesi durumunda, başka bir kopyası Teknik Yardım Servisinden
talep edilmelidir.
Kombi kurulumu ve diğer yardım ve bakım işlemleri yürürlükteki
yerel ve ulusal yönetmeliklere göre, vasıfl ı personel tarafından
yapılmalıdır.
Kurulum için uzman personelle irtibata geçmeniz önerilir.
Bu kombi sadece maksadına uygun olarak kullanılmalıdır.
Üretici yanlış kullanım ile kurulum, ayarlama ve bakımdan do-
ğabilecek mülke hasar ya da kişilere veya hayvanlara yönelik
yaralanmalarda, sözleşmede yer alan yahut almayan her tür
yükümlülüğü peşinen reddeder.
Güvenlik ve otomatik ayarlama cihazları üretici veya tedarikçi
tarafından, sistem yaşam döngüsü boyunca modifi ye edilme-
melidir.
Bu cihaz sıcak su üretir, bu nedenle, performansı ve çıkışı ile
uyumlu bir ısıtma sistemine ve / veya sıcak su şebekesine
bağlanmalıdır.
Su sızıntısı durumunda suyu kapatın ve derhal Teknik Yardım
Servisiyle irtibata geçin.
Uzunca bir süre kullanmayacaksanız, gaz beslemesini ve
elektrik besleme ana anahtarını kapayın. Donma riskine karşı
kombiyi boşaltın.
Zaman zaman hidrolik sistem çalışma basıncının 1 barın altına
düşüp düşmediğini kontrol edin.
Hata ve/veya arıza halinde cihazı devre dışı bırakın ve doğrudan
müdahale veya tamir etmeye kalkışmayın.
Cihaz bakımı en az yılda bir kez yapılmalıdır: Teknik Destek
Servisi ile programlanması zaman ve para israfını önleyecektir.
Kombi kullanımı bazı temel güvenlik kurallarının gözetilmesini
gerektirir:
Cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın.
Yalınayaksanız veya vücudunuzun bir kısmı ıslak ya da nemli
ise kombiye dokunmayın.
Kurulum odasındaki emme ve dağıtım ızgaraları ile havalandırma
deliklerini hiçbir koşulda bez, kağıt ya da benzeri diğer malzemelerle kapatmayın.
Gaz kokusu varsa, kıvılcıma sebebiyet verebilecek elektrik anah-
tarları, telefon ya da başka herhangi bir nesneyi aktive etmeyin.
Kapı ve pencereleri açarak odayı havalandırın ve merkezi gaz
musluğunu kapatın.
Kombi içerisine hiçbir şey yerleştirmeyin.
Cihazın ana güç kaynağı bağlantısı kesilmemişse herhangi bir
temizlik işlemi yapmayın.
Jeneratörün kurulu olduğu odanın havalandırma deliklerini ka-
patmayın veya azaltmayın.
Kurulum odasında konteyner ve yanıcı ürünler bı rakmayın.
Hata ve/veya arıza durumunda cihazı tamir etmeye kalkışmayın.
Elektrik kablolarını çekmek veya döndürmek tehlikelidir.
Çocuklar ya da beceri sahibi olmayanlar cihazı kullanmamalıdır.
Mühürlü elemanlara müdahale etmeyin.
Daha iyi bir kullanım için şunları hatırda tutunuz:
- Sabunlu suyla periyodik dış temizlik sadece estetik yönü geliştir-
mekle kalmaz aynı zamanda cihaz yaşam döngüsünü uzatarak,
panelleri korozyondan da korur;
- Duvara monte edilen kombi asma mobilya içinde ise, havalandırma
ve bakım için en az 5 cm boşluk bırakın;
- Bir ortam termostatı kurulumu, ısı ve enerji tasarrufuyla birlikte çok
daha konforlu ve rasyonel bir kullanım sağlayacaktır; ayrıca gün
ya da hafta boyunca kapatmayı ve ateşlemeyi yönetmek üzere
kombi bir programlama saatine de bağlanabilir.
2A ATEŞLEME
İlk ateşleme yetkili bir Teknik Destek Servisinin uzman personeli
tarafından gerçekleştirilir. Ayrıca cihazı hizmete hazır hale getirmek
için de aşağıdaki işlemler dikkatli bir şekilde yapılmalıdır.
Kombiyi başlatmak için, aşağıdaki işlemlerin gerçekleştirmesi gereklidir:
- Kombiyi çalıştırın
- Yakıt akışını sağlamak için sistemdeki gaz musluğunu açın
- Mod seçiciyi istenilen konuma getirin (1 - şekil 1a):
Ciao S C.S.I.:
Yaz modu: seçiciyi yaz sembolüne (şekil. 2a) getirerek sadece
klasik şebeke sıcak su işlevi etkinleştirilir. Sıcak su kullanım ihtiyacı
halinde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını
belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlamak
suretiyle (Şekil 2b) kombi, sıcak su ve ısıtma sağlar. Isı talebi
olduğunda kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı,
ısıtma ve alev simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak su talebi
durumunda yine kombi devreye alınır ve dijital göstergede (Şekil
4a) sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağı
alev simgesi görünür
Ön ısıtma (daha hızlı sıcak su): Ön ısıtma fonksiyonu etkinleştir-
mek için, sıcak su ısı ayar düğmesini (2-Şekil 1a.)
(Şekil 5a) döndürün. Bu fonksiyon, ihtiyaç halinde bekleme sürelerini azaltmak için, şebeke sıcak su eşanjöründeki suyu sıcak tutar.
Ön ısıtma fonksiyonu etkin olduğunda, istek uyarınca ekranda
ısıtma suyu veya şebeke sıcak suyu servis sıcaklığı görülür. Ön
ısıtma talebini müteakip brülör ateşlemesi esnasında, ekranda
sembolü görülür(şekil. 5b). Ön ısıtma fonksiyonunu devre dışı
bırakmak için, şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini yeniden
bolüne getirin. Şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini tekrar istenen
konuma çevirin. Kombi ve fonksiyon seçici (1 şekil 1a) KAPALI
durumda iken bu fonksiyon aktive edilemez.
Ciao S R.S.I.:
Yaz modu (sadece harici su tankı bağlı iken): Seçiciyi yaz
sembolüne
su işlevi etkinleştirilir ve kombi harici depolama tankı üzerinde
belirtilen sıcaklıkta su temin eder. Sıcak su kullanım ihtiyacı halinde
dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten
simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlayarak (şekil.
2b), kombi ısıtma için sıcak su ve - eğer harici depolama tankına
bağlı ise - şebeke sıcak suyu temin eder. Isı talebi olduğunda
kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı, ısıtma ve alev
simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak suyu talep edildiğinde
kombi devreye alıısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi belirir.
Ortam termostatını gerekli sıcaklığa (~20°C) ayarlayın
Ciao S C.S.I.: Şebeke sıcak su ısısını ayarlama
Şebeke su sıcaklığını ayarlamak için (banyo, duş, mutfak vs)
sembollü düğmeyi (şekil. 2b) + ve - işaretli alan içerisinde çevirin.
Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby
durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su
kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür
Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalışacak ve ardından
tekrar standby durumuna geçecektir.
Kumanda panelindeki
gösterge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir
(ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran
algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a).
Ciao S R.S.I.: Şebeke sıcak su ısısını ayarlama
DURUM A sadece ısıtma - ayarlama gerekmez
DURUM B sadece ısıtma + termostatlı harici depolama tankı - ayar-
lama gerekmez.
DURUM C sadece ısıtma + problu harici depolama tankı -depolama
tankındaki şebeke sıcak su ısısını ayarlamak için sembollü düğmeyi
saat yönünde çevirerek su sıcaklığını artt
çevirerek azaltın.
getirince (şekil. 2a) sadece klasik şebeke sıcak
nır ve dijital göstergede (Şekil 4a) sıcak su sistem
sembolünün yanında bulunan kırmızı
nı belirten simge ve
sembolüne
sem-
ırın ve saat yönünün tersine
54
Page 55
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby
durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su
kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür
Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalışacak ve ardından
tekrar standby durumuna geçecektir.
Kumanda panelindeki
sembolünün yanında bulunan kırmızı
gösterge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir
(ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran
algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Çevre Otomatik Ayarlama Sistem
Fonksiyonu (S.A.R.A.) şekil. 7a
Isıtma suyu sıcaklık seçicisini 55 ila 65°C arasındaki- AUTO ile işaretlenmiş bölgeye ayarlamak suretiyle S.A.R.A. kendinden ayarlama
sistemi etkin hale gelir: kombi, ortam termostatının kapanma sinyaline göre servis sıcaklığını değiştirir. Isıtma suyu sıcaklık seçicisiyle
ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında, 20 dakikalık bir sayım başlar. Bu
süre içerisinde ortam termostat
ı halen ısı talep ederse, ayarlanan
sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar.
Yeni değere ulaşıldığında diğer 20 dakikalık sayım başlar.
Bu süre içerisinde ortam termostatı halen ısı talep ederse, ayarlanan
sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar.
Bu yeni sıcaklık değeri, S.A.R.A fonksiyonunun +10 °C artışının ve
ısıtma suyu sıcaklık seçicisi ile manuel olarak ayarlanan sıcaklığın
neticesidir.
İkinci devrin ardından sıcaklık değeri, ortam termostat değeri karşı-
lanana kadar +10°C'de muhafaza edilir.
3A KAPATMA
Geçici kapatma
Kısa süreli bulunmama durumlarında mod seçiciyi ( 1 - şekil 1a)
(KAPALI) konumuna ayarlayın.
Böylelikle (elektrik ve yakıt beslemeyi etkin halde bırakarak) kombi
aşağıdaki sistemlerle korunmuş olacaktır:
- Anti-frost cihazı: Kombi içerisindeki su sıcaklığı 5°C'nin altına
düşerse, sirkülatör ve gerekliyse brülör, su sıcaklığını yeniden
güvenlik değerlerine (35°C) getirmek üzere minimum çıkış seviyesinde aktive edilir. Anti-frost döngüsü süresince dijital ekranda
sembolü görülür.
-
Sirkülatör anti-bloklama fonksiyonu: işletim döngüsü her 24
saatte devreye girer
landığında): depolama tankı ölçüm ucu ile ölçülen sıcaklık 5°
C'nin altına düşerse fonksiyon aktif hale gelir. Bu evrede, brülörün
minimum güçte ateşlemesiyle sıcaklık 55° C'ye ulaşana kadar
süren bir ısı talebi hasıl olur. Anti-frost döngüsü müddetince dijital
ekranda
sembolü görülür.
Uzun süreli kapama
Uzunca bir süre çalıştırmayacaksanız, mod seçiciyi (1 - şekil 1a)
(KAPALI) konumuna ayarlayın.
Ardından sistemde mevcut olan gaz musluğunu kapatın. Bu durumda anti-frost cihazı devre dışı kalacaktır: donma riskine karşı
sistemi boşaltın.
4A KONTROLLER
Isıtma sezonunun başında ve zaman zaman kullanım esnasında,
hidrometre-termohidrometrenin soğuk sistem basınç değerlerini 0,6
ve 1,5 bar arasında gösterdiğinden emin olun: bu, havanın varlığına
bağlı olarak sistem kirlilik seviyelerini önler. Yetersiz su sirkülasyonu
durumunda, kombi kapanacaktır. Hiçbir koşulda, su basıncı 0,5 bar
(kırmızı alan) altında olmamalıdır.
Durumun kontrolü için, kombideki su basıncını aşağıdaki gibi yeniden
düzenlemek gerekmektedir:
- Mod seçiciyi (2 - şekil. 1 a)
- Basınç değeri 1 ila 1,5 bar arasında olana kadar doldurma musluğunu çevirin (CSI için L şekil. 13. - RSI için harici).
Musluğu dikkatlice kapayın.
Mod seçiciyi başlangıç konumuna geri getirin.
Çok sık basınç düşüşü oluyorsa, Teknik Yardım Servisiyle irtibata
geçin.
(KAPALI) ayarlayın
5A IŞIK SİNYALLERİ VE ARIZALAR
Kombinin çalışma durumu ve bunun dijital ekran tarafından
gösterilişi, aşağıdaki gösterim türlerinde listelenmiştir.
KOMBİ DURUMUGÖSTERGE
Beklemede-
OFFKAPALI
ACF modülü kilitleme alarmı
ACF elektrik arızası alarmı
Limit termostatı alarmı
Hava presostat alarmı
H2O presostat alarmı
NTC şebeke sıcak su arızası (CSI ve RSI sadece sondalı harici kazanlılar)
NTC ısıtma arızası
Parazit alev
Isıtma min. ve maks. elektrik ayarı
Açılmayı beklemede geçici88
Hava presostatı müdahalesi
H2O presostatı müdahalesi
Ön Isıtma Fonksiyonu Aktif (sadece C.S.I.)
Ön Isıtma Isı Talebi (sadece C.S.I.)
Dışarıda sonda var
Şebeke su ısıtma talebi60
Isıtma ısı talebi80
Anti-frost ısı talebi
Alev var
Çalışmayı eski haline getirme (alarmı devre dışı bırakma):
Arıza A 01-02-03
Fonksiyon seçiciyi
leyin, ardından istenen konuma
(KAPALI) konuma getirin, 5-6 saniye bek-
(yaz modu) veya (kış
modu) ayarlayın.
Sıfırlama girişimi kombiyi yeniden aktif hale getirmiyorsa, Teknik
Yardım Servisi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 04
Arıza koduna ek olarak, dijital ekran
Su göstergesindeki basınç değerini kontrol edin:
0,3 bar'dan az ise, fonksiyon seçiciyi
basınç değeri 1 ila 1,5 bar arasında bir seviyeye ulaşana kadar doldurma musluğunu (C.S.I. için L şekil 13 - R.S.I için harici) ayarlayın.
Daha sonra mod seçiciyi istenen konuma
getirin.
Kombinin bir tahliye döngüsü ortalama 2 dakika sürecektir.
Basınç düşüşleri sık vuku buluyorsa, Teknik Yardım Servisinin mü-
dahalesini talep edin.
Arıza A 06 (sadece C.S.I.)
Kombi normal çalışmakta ancak yaklaşık 50°C civarında olan sabit şebeke sıcak su ısısını güvenli bir biçimde koruyamamaktadır.
Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 07
Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
°C
°C
sembolünü gösterir.
(KAPALI) konuma getirin ve
(yaz) veya (kış)
55
Page 56
TÜRKÇE
TEKNİK VERİLER
AÇIKLAMACIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Isıtma Isı girişikW22,2025,8025,80
kkal/sa19.09222.18822.188
Maksimum ısı çıkışıkW20,6023,9423,94
kkal/sa17.71720.59020.590
Minimum ısı girişi kW7,008,908,90
kkal/sa6.0207.6547.654
Minimum ısı çıkışıkW5,887,617,61
kkal/sa5.0576.5446.544
DHW Isı girişikW22,2025,80-
kkal/sa19.09222.188-
Maksimum ısı çıkışı kW20,6023,94-
kkal/sa17.71720.590-
Minimum ısı girişikW7,008,90-
kkal/sa6.0207.654-
Minimum ısı çıkışı kW5,887,61-
kkal/sa5.0576.544Yararlı verimlilik (Pn maks - Pn min)%92,8 - 84,092,8 - 85,592,8 - 85,5
Verimlilik %30 (47° dönüş)%91,990,990,9
Analiz soketi ile yanma performansı%93,293,093,0
Elektrik gücüW100116116
KategoriII2H3+II2H3+II2H3+
Gideceği ülke--Güç kaynağı gerilimiV - Hz230-50230-50230-50
Koruma derecesiIPX5DX5DX5D
Brülör açıkken bacada basınç düşüşü%6,856,966,96
Brülör kapalı iken bacada basınç düşüşü%0,090,070,07
Isıtma işlemi
bar-
Basınç - maksimum sıcaklık
Standart işleyiş için minimum basınçbar0,25 - 0,450,25 - 0,450,25 - 0,45
Isıtma suyu sıcaklığı seçim alanı°C40/8040/8040/80
Pompa: uygun maksimum basmambar300300300
sistem kapasitesi içinl/sa1.0001,0001,000
Membran genleşme tankıl788
Genleşme tankı ön dolumbar111
DHW işlemi
Maksimum basınçbar66Minimum basınçbar0,150,1525°C de sıcak su miktarıl/min11,813,730°C del/min9,811,435°C del/min8,49,8DHW minimum çıkışl/min22DHW sıcaklık seçim alanı°C37/6037/60Akış düzenleyicisil/min810-
Gaz basıncı
Metan gazı nominal basıncı (G 20)mbar202020
LPG sıvı gaz nominal basıncı (G 31)mbar28-30/3728-30/3728-30/37
Hidrolik bağlantı
Isıtma giriş - çıkışØ3/4"3/4"3/4"
DHW giriş - ç
ıkışØ1/2"1/2"-
Su tankı tahliye - çıkışØ--3/4"
Gaz girişØ3/4"3/4"3/4"
Kombi boyutları
Yükseklikmm
Genişlikmm405405405
Gövde derinliğimm248248248
Kombi ağırlığıkg293128
* 0,85 m uzunluğunda, ø 60-100 bir konsantrik boruyla, 80-60°C su sıcaklığında kontrol edilmiştir
Çoklu gaz tablosu
AÇIKLAMAMetan gazı(G20)
Alt Wobbe indeksi (15 ° C-1013 mbar)
Net Kalorifi k Değer
Besleme nominal basıncı
Besleme minimum basıncı
Brülör (delik sayısı)
Brülör (delik çapı)
Maksimum gaz ısıtma kapasitesi
DHW maksimum gaz kapasitesi
Minimum gaz ısıtma kapasitesi
DHW minimum gaz kapasitesi
Maksimum çıkış basıncı CH valfı
Maksimum çıkış basıncı DHW valfı
Minimum çıkış basıncı CH valfı
Minimum çıkış basıncı DHW valfı
MJ/m3S45,6780,5870,69
MJ/m3S34,02116,0988
mbar
(mm W.C.)
mbar
(mm W.C.)
n°111111
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
mm1,301,351,350,750,780,780,750,780,78
Sm3/h2,352,732,73
kg/h1,752,032,031,722,002,00
Sm3/h2,352,73kg/h1,752,03-1,722,00Sm3/h0,740,940,94
kg/h0,550,700,700,540,690,69
Sm3/h0,740,94kg/h0,550,70-0,540,69mbar10,4011,8011,8028,0027,8027,8036,0035,8035,80
mm W.C.106,05120,33120,33285,52283,48283,48367,10365,06365,06
mbar10,4011,80-28,0027,80-36,0035,80mm W.C.106,05120,33-285,52283,48-367,10365,06mbar1,201,501,503,003,303,303,904,304,30
mm W.C.12,2415,3015,3030,5933,6533,6539,7743,8543,85
mbar1,201,50-3,003,30-3,904,30mm W.C.12,2415,30-30,5933,65-39,7743,85-
20
(203,9)
13,5
(137,7)
Butan (G30)Propan (G31)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
57
Page 58
SRPSKI
SRB
INSTALATER
1 - UPUTSTVA I GARANCIJE
Za vreme proizvodnje kotla u našim fabrikama obraća se pa-
žnja i na najmanje delove da bi se zaštitio ne samo korisnik
već i instalater od eventualnih nezgoda. Savetujemo dakle
stručnom licu, posle svake intervencije na proizvodu, da obrati
posebnu pažnju na električna spajanja, naročito na goli deo
provodnika, koji ne sme ni na koji način da izađe iz kućišta,
izbegavajući tako mogući kontakt sa živim delovima samog
provodnika .
Priručnik sa uputstvima zajedno sa onim za korisnike, čini inte-
gralni deo proizvoda : potrudite se da je uvek pored aparata,
čak i u slučaju da pređe kod drugog vlasnika ili korisnika ili da
se prebaci na drugo mesto. U slučaju njegovog oštećenja ili
gubitka potražite drugi primerak u Tehničkom servisu u Vašem
mestu..
Montažu, popravku ili bilo koju drugu intervenciju treba da obavi
stručno lice u saglasnosti sa nacionalnim i lokalnim propisima.
Savetujemo instalateru da uputi korisnika u funkcionisanje
aparata i osnovne norme bezbednosti.
Ovaj kotao treba da se koristi za šta je i namenjen. I proizvođač
se oslobađa bilo kakve odgovornosti po ugovoru i van ugovora
od štete koju su uzrokovali ljudi, životinje ili stvari, greške tokom
instalacije, regulacije, popravke i nesavesne upotrebe.
Nakon skidanja ambalaže proverite da li je uređaj kompletan.
U slučaju da nije, obratite se prodavcu kod kojeg je kupljen
aparat.
Ispust sigurnosnog ventila aparata treba da se poveže na od-
govarajući sistem sakupljanja i odvođenja. Proizvođač aparata
nije odgovoran za štete uzrokovane aktiviranjem sigurnosnog
ventila.
Rasporediti materijal ambalaže u odgovarajuće kontejnere u
postavljeno mesto sakupljanja.
Otpad treba da se rasporedi bez štete po zdravlje čoveka i bez
upotrebe tehnika ili metoda koji mogu naneti štetu okolini.
Tokom montaže je neophodno informisati korisnika da:
- u slučaju ispusta vode treba da zatvori dovod vode i da hitno
obavesti Tehnički servis
- radni pritisak hidrauličkog sistema mora biti u okviru 1 i 2 bara, i
stoga, ne sme prelaziti 3 bara.Ako je neophodno, ponovo podesite
pritisak kao što je naznačeno u pasusu pod naslovom “Punjenje
sistema”
- u slučaju predviđenog dužeg mirovanja kotla poželjno je pozvati
Tehnički servis, koji će učiniti barem sledeće:
• postaviti glavnu sklopku aparata i glavnu sklopku sistema na
“ugašeno”
• zatvoriti slavine za gas i vodu, kako na instalaciji grejanja tako
i na instalaciji sanitarne vode
• isprazniti kako instalaciju grejanja tako i sanitarnu ako postoji
rizik od smrzavanja
- održavanje kotla mora se raditi bar jednom godišnje. Ovaj servis
treba zakazati unapred kod servisa za tehničku podršku.
Radi bezbednosti dobro je podsetiti:
Sa se ne preporučuje upotreba kotla deci i osobama sa invalidite-
tom bez pomoći.
Da je opasno uključivati ili isključivati električne aparate, kao
što su sklopke, kućni aparati i slično, ako se oseća miris gasa
ili dimnih gasova. U slučaju propuštanja gasa, potrebno je
provetriti prostoriju otvaranjem širom vrata i prozora; zatvoriti
U određenim delovima priručnika se koriste simboli:
PAŽNJA = za radnje koje zahtevaju posebnu opreznost i odgovarajuću
pripremu
ZABRANJENO = za radnje koje NE SMEJU apsolutno da se izvedu
glavnu slavinu za gas; hitno pozvati stručno osoblje iz Tehnič-
kog servisa
Ne smete dodirivati kotao ako ste bosi i ako su vam delovi tela
mokri ili vlažni
Pre čišćenja kotla isključite električno napajanje tako da se
dvopolna sklopka instalacije i glavna sklopka na kontrolnoj
tabli postave na položaj “OFF”
Zabranjeno je menjati zaštitne uređaje ili postavljene vrednosti
bez ovlaštenja ili uputstva proizvođača
Nemojte povlačiti, odvajati, uvijati električne kablove koji izlaze
iz kotla čak i onda kad je isključeno električno napajanje
Izbegavajte začepljivanje ili smanjivanje vazdušnih otvora u
prostoriji u kojoj se nalazi aparat
Nemojte ostavljati kutije i zapaljive materije u prostoriji u kojoj
je instaliran aparat
Nemojte ostavljati ambalažu deci na dohvat ruke.
2 - OPIS KOTLA
Ciao S C.S.I. je zidni kotao tipa C koji se koristi za grejanje i proi-
zvodnju tople sanitarne vode: prema odvodu za dimne gasove koji
se koristi može se razvrstati na sledeće kategorije B22P, B52P, C12,
C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x,
C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. je model zidnog kotla tipa C, a koji može da funkcioniše
pod različitim okolnostima:
SLUČAJ A
samo zagrevanje bez ikakvog povezanog spoljašnjeg bojlera.
Kotao ne snabdeva sanitarnom toplom vodom.
SLUČAJ B
samo zagrevanje sa povezanim spoljašnjim bojlerom, kojim upravlja
termostat: u tom slučaju na svaki toplotni zahtev upućen od strane
termostata bojlera, kotao obezbeđuje toplu vodu za pripremu sanitarne vode.
SLUČAJ C
samo zagrevanje sa povezanim spoljašnjim bojlerom (dodatni
pribor na zahtev), kojim upravlja temperaturna sonda, za pripremu
sanitarne tople vode. Ukoliko se povezuje bojler drugog dobavljača,
postarati se da NTC sonda koja se koristi ima sledeće karakteristike:
10 kOhm na 25°C, B 3435 ±1%
U konfi guraciji B22P, B52P (kada je instalirana unutra) ovaj uređaj
ne može biti instaliran u prostorijama namenjenim za spavaću
sobu, kupatilo, tuš ili gde su prisutni kamini bez sopstvenog dovoda vazduha. Prostorija u kojoj se instalira kotao mora da ima
odgovarajuće provetravanje.
Tip aparata C može se instalirati u bilo kojoj prostoriji i nema
ograničenja vezanih za provetravanje i zapreminu prostorije.
3 - INSTALACIONI PROPISI
3.1 Instalacioni propisi
Instalaciju mora obaviti stručno lice.
Mora se takođe pridržavati nacionalnih i lokalnih pravila.
MESTO
Ciao S može biti instaliran u unutrašnjem prostoru (sl. 2).
Kotao ima garanciju da pravilno funkcioniše u rasponu temperature
od 0°C do 60°C.
Da bi se mogao koristiti aparat mora biti u stanju da se uključi, da
ga ništa ne blokira (npr. nedostatak gasa ili električnog napajanja, ili
intervencija po pitanju bezbednosti), deaktivira upotrebu.
58
Page 59
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
MINIMALNI RAZMACI
Da bi se omogućio pristup unutrašnjosti kotla i izvođenje uobičaje-
nih radnji održavanja, neophodno je poštovati minimalne razmake
prilikom montaže kotla (sl. 3).
Da biste pravilno montirali aparat vodite računa da:
- ne sme se montirati iznad bilo koje vrste šporeta
- zabranjeno je ostaviti zapaljive materije u prostoriji u kojoj je instaliran
kotao
- zidovi osetljivi na toplotu, npr. drveni, moraju biti zaštićeni odgovarajućom izolacijom.
VAŽNO
Pre montaže se savetuje temeljno ispiranje cevi da bi se uklonili
eventualni ostaci koji bi onemogućili dobro funkcionisanje aparata.
Montirati ispod sigurnosnog ventila jedan levak za vodu koji bi je i
odvodio u slučaju prevelikog pritiska zagrevanja uređaja. Za strujno
kolo sanitarne vode nije neophodan sigurnosni ventil, ali je neophodno obezbediti da pritisak vodovoda ne premašuje 6 bar. U slučaju
da niste sigurni, savetuje se da montirate umanjivač pritiska.
Pre uključivanja, proverite da li je kotao predviđen za upotrebu sa
dostupnim gasom; ovo možete saznati sa natpisa na ambalaži i
nalepljenoj etiketi za vrstu gasa.
Veoma je važno utvrditi da su u određenim slučajevima dimne cevi
pod pritiskom i stoga različiti elementi moraju biti spojeni hermetički.
ANTIFRIZ SISTEM
Kotao je opremljen serijom automatskog antifriz sistema, koji se
aktivira kada se temperatura vode primarnog strujnog kola spusti
ispod 6 °C. Ovaj sistem je uvek aktivan i garantuje zaštitu kotla do
spoljne temperature od -3 °C. Da biste iskoristili ovu zaštitu (na
osnovu rada gorionika), kotao
mora biti u stanju da se sam uključi; odatle proizilazi da svaka mogućnost blokade (npr. nestanak gasa ili električnog napajanja, ili
za odvajanje sa svepolarnim otvorom od bar 3,5 mm (EN 60335-1,
kategorija III).
Uređaj radi sa naizmeničnom strujom od 230 Volt/50 Hz i električnim
napajanjem od 100W za 20 C.S.I. - 115W za 24 C.S.I. - 24 R.S.I. (i
u skladu je sa standardom EN 60335-1).
Obavezno je spajanje sa efi kasnim alatom za uzemljenje, u
saglasnosti sa nacionalnim i lokalnim propisima.
Savetujemo da poštujete spajanje neutralne faze (L-N).
Provodnik za uzemljenje treba da bude par centimetara duži od
drugih.
Zabranjena je upotreba cevi za gas i /ili vodu kao uzemljenja
električnih aparata.
Proizvođač ne snosi odgovornost za eventualnu štetu uzrokovanu
odsustvom uzemljenja aparata.
Za električno napajanje koristite kabl za napajanje koji se nalazi u priboru.
U slučaju zamene kabla za napajanje, koristite kabl tip HAR H05V2V2-F,
3 x 0,75 mm2, maksimalnog spoljašnjeg prečnika 7 mm.
3.4 Priključivanje gasa
Pre priključivanja aparata na gasnu mrežu, proverite da:
- su poštovani važeći nacionalni i lokalni propisi za instalaciju
- vrsta gasa je onaj za kojeg je aparat predviđen
- su cevi čiste.
Predviđen je spoljni odvod gasa. U slučaju da cev vodi kroz zid, ona
mora proći kroz središnju rupu na donjem delu zida.
Ako u gasu ima čvrstih čestica savetuje se ugradnja fi ltera na gasnoj
instalaciji odgovarajućih dimenzija.
Po završetku instalacije treba proveriti zaptivanje svih spojeva kako
to nalažu važeći propisi za montažu
pak intervencija nekog bezbednosnog sistema) deaktivira zaštitu.
Antifriz zaštita je aktivna i kada je kotao na stend-baju.
U normalnim uslovima rada, kotao je u mogućnosti da se samozaštiti
od smrzavanja. Ukoliko je mašina ostavljena bez napajanja u dužem
vremenskom periodu u predelima gde se mogu ostvariti temperature
niže od 0°C i ne može se izvršiti pražnjenje instalacije grejanja, za
antifriz zaštitu te mašine savetuje se da se u primarno strujno kolo
uvede antifriz dobrog brenda. Pažljivo sledite uputstva proizvođača
ne samo u pogledu procenata antifriz tečnosti koju ćete koristiti za
minimalnu temperaturu pri kojoj želite da držite kolo mašine, već
takođe u pogledu trajanja i odlaganja same tečnosti.
Što se tiče sanitarnog dela, predlaže se pražnjenje strujnog kola.
Materijali od kojih su napravIjene komponente kotlova otporni su na
tečnosti koje zamrzavaju i koje su na bazi etilenskih glikola.
3.2 Fiksiranje kotla na zid i hidraulična povezivanja
Da biste fi ksirali kotao na zid koristite alat (sl. 4-5) koji je u amba-
laži. Položaj i veličina hidrauličnih spojeva su prikazani detaljno:
A povratni vod 3/4”
B potisni vod 3/4”
C priključak za gas 3/4”
D Sanitarni izlaz 1/2” (za C.S.I.) - 3/4” (za R.S.I.)
E Sanitarni ulaz 1/2” (za C.S.I.) - 3/4” (za R.S.I.)
U slučaju zamene kotla Beretta raspona gore pomenutog, dostupan
je komplet za prilagođavanje hidrauličnih spojeva.
3.3 Električno povezivanje
Kotlovi izlaze iz fabrike kompletno opremljeni kablovima sa kablom
za električno napajanje već električno povezanim i neophodna im
je samo povezanost na sobni termostat (TA) u određena kućišta.
Da bi se pripojilo kućištu:
- isključite glavni prekidač sistema
- odvrnite zavrtnje( A) koji čine zaštitni sloj (sl. 6)
- pomerite prema napred a onda gore osnovu zaštitnog sloja da bi ga
skinuli sa postolja
- odvrnite zavrtnje koji fi ksiraju (B) omotač (sl. 7)
- okrenite kontrolnu tablu prema sebi
- skinite najlon sa kućišta (sl. 8)
- ubacite kabl u krajnji T.A. (sl. 9)
Sobni termostat treba da se spoji kao što je prikazano na shemi.
Ulazni sobni termostat niske voltaže (24 VDC).
3.5 Odvođenje produkata sagorevanja i usisavanje vazduha
Za odvođenje produkata sagorevanja važe već napravljeni propisi.
Takođe se treba pridržavati lokalnih normi Vatrogasne službe, Agen-
tor smešten unutar komore za sagorevanje i njeno pravilno funkci-
onisanje stalno kontroliše sistem nadzora. Kotao se isporučuje bez
kompleta za odvođenje dimnih gasova/usisavanja vazduha, jer se
može koristiti pribor za uređaje sa zatvorenom komorom i prisilnom
ventilacijom, koji najbolje odgovara potrebama montaže.
Za odvođenje dimnih gasova i dovod svežeg vazduha moraju se
koristiti samo naše originalne cevi a montaža mora biti pravilno
izvedena u skladu sa uputstvima priloženim uz pribor.
U jedan dimnjak se može spojiti više uređaja pod uslovom da su svi
uređaji sa zatvorenom komorom.
INSTALACIJA “PRINUDNO OTVOREN” (TIP B22P/B52P)
Cev za isparenja Ø 80 mm
Ispusna cev za odvod isparenja može se usmeriti u željenom smeru za po-
trebe instalacije. Za instalaciju pratite instrukcije dostavljene sa opremom.
U ovoj konfi guraciji, kotao je povezan sa ispusnom cevi za
odvod isparenja Ø 80 mm uz pomoć adaptera Ø 60-80 mm.
U ovom slučaju, vazduh za podršku sagorevanju odvodi se iz
prostorije u kojoj je kotao instaliran, a to mora biti odgovarajuća
tehnička prostorija sa ventilacijom.
Ispusne cevi koje nisu izolovane predstavljaju potencijalnu
opasnost.
Prsten za dimne gasove (F), kada je neophodno treba da se skine
koristeći odvijač kao polugu.
Kotao automatski prilagođava ventilaciju prema tipu instalacije i
dužini cevi.
20 C.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
do 1,5
od 1,5 do 5
od 5 do 14
(**) montirana u kotlu
(sl. 10a)
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
1,21,7
Povezivanje na električnu mrežu treba da se ostvari pomoću pribora
59
Page 60
SRPSKI
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
do 2
od 2 do 8
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
1,21,7
od 8 do 25nije instalirana
(**) montirana u kotlu
SKOAKSIJALNI ODVOD
( ø 60-100)
Kotao se isporučuje pripremljen za spajanje na koaksijalni cevovod za
odvod/dovod i sa otvorom za usis vazduha (E) zatvorenim (sl. 10b).
Koaksijalni odvod može biti usmeren u najpovoljnijem smeru, pošt
jući maksimalne dužine navedene u tabeli.
Tokom instalacije sledite
u-
uputstva koja dobijate uz opremu.
U zavisnosti od dužine upotrebljenih cevi, neophodno je ubaciti prsten
birajući među onima koje se nalaze u kotlu (pogledajte tabele koje
slede). Prsten za dimne gasove (F), kada je neophodno treba da se
skine koristeći odvijač kao polugu. Na tabeli su predstavljene dužine
postavljenih dimovoda. U zavisnosti od dužine upotrebljenih cevi, neophodno je ubaciti prsten birajući među onima koje se nalaze u kotlu
(pogledajte tabele koje slede).
20 C.S.I.
Dužina cevi
ø 60-100 [m]
do 0,85
od 0,85 do 2,35
od 2,35 do 4,25
(**) montirana u kotlu
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
11,5
MAKSIMALNA DUŽINA KOAKSIJALNIH CEVI Ø 80/125
KONTROLOR
OBAVEZNE
VLAŽNOSTI
DUŽINA CEVI (m)
SPOLJNA TEMPERATURA (°C)
Za usmeravanje izlaza na najpovoljniji način za instalaciju (desni
ulaz vazduha) dostupan je komplet
separatora vazduha/dimnih gasova.
komplet za koaksijalni
sniženi nagib
KONTROLOR NEOBAVEZNE
VLAŽNOSTI
separator
vazduha/di-
mnih gasova
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
ø 60-100 [m]
dimne gasove
do 0,85
od 0,85 do 2,35
od 2,35 do 4,25nije instalirana
(**) montirana u kotlu
Prsten za
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
11,5
Koaksijalne cevi (ø 80/125)
Kotao se isporučuje pripremljen za spajanje na koaksijalni cevovod
za odvod/dovod i sa otvorom za usis vazduha zatvorenim. Koaksijalni
odvod može biti usmeren u najpovoljnijem smeru, poštujući maksimalne
dužine navedene u tabeli.
Tokom instalacije sledite uputstva koja dobijate uz opremu. Izbušiti
rupu na zidu Ø 140 mm. Zavisno od dužine upotrebljenih cevi, neophodno je ubaciti jedan prsten birajući među onima u kotlu (vidite tabelu). Obratite posebnu pažnju na spoljnu temperaturu i na dužinu cevi. Pogledati grafi kone da bi utvrdili da li je obavezna ili ne
upotreba sakupljača kondenzacije. U slučaju funkcionisanja kotla
na temperaturi nižoj od 60 °C, obavezna je upotreba sakupljača
kondenzacije. U slučaju upotrebe sakupljača kondenzacije uzmite u
obzir ulegnuće cevi za odvod dimnih gasova do 1% prema samom
sakupljaču.
Povezati sifon sakupljača kondenzacije na ispust vode.
Ispusne cevi koje nisu izolovane predstavljaju potencijalnu opasnost.
Ako je neophodno instalirati Ciao S na već postojeće uređaje
(zamena opsega Ciao N/Mynute), dostupan je komplet za “koaksijalni sniženi nagib” koji omogućava nameštanje kotla i iste
rupe za izlaz dimnih gasova.
Dužina cevi sa
spuštenim nagibom [m]
do 1,85
od 1,85 do 4,25
Prsten za dimne
gasove (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41
Ø 43
bez prstena
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
Pad pritiska na
svakom kolenu (m)
45°
1
90°
1,5
20 C.S.I.
Dužina cevi
Ø 80 125 [m]
od 0,96 do 3,85
od 3,85 do 7,85
od 7,85 do 12,40
(**) montirana u kotlu
60
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
1,352,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
Ø 80 125 [m]
od 0,96 do 3,85Ø 42
od 3,85 do 7,85
od 7,85 do 12,4
(**) montirana u kotlu
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 44 (**)
nije instalirana
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
1,352,2
Page 61
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
ODVOJENI SISTEM (ø 80)
(sl. 11)
Odvojeni sistem možete usmeriti u pravcu koji najviše odgovara
prostoriji.
Da biste koristili cev za usisavanje vazduha za sagorevanje, jedan od
dva ulaza (G i H) mora biti izabran. Uklonite čep za zatvaranje koristeći
zavrtnje, i iskoristite specijalni adapter koji se odnosi na odabrani ulaz.
Adapter ulaza vazduha ø 80 (X) mora biti pravilno orijentisan,
zbog toga je neophodno da se on namesti uz korišćenje adekvatnih zavrtanja, tako da ploča za postavljanje ne smeta kućištu: X adapter ulaza vazduha ø 80 - Y adapter ulaza vazduha
od ø 60 do ø 80.
Prsten za dimne gasove (F), kada je neophodno treba da se skine koristeći odvijač kao polugu. Na tabeli su predstavljene dužine
postavljenih dimovoda. U zavisnosti od dužine upotrebljenih cevi,
neophodno je ubaciti prsten birajući među onima koje se nalaze u
kotlu (pogledajte tabele koje slede).
20 C.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10Ø 43
(**) montirana u kotlu
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
1,21,7
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16nije instalirana
(**) montirana u kotlu
dimne gasove
Prsten za
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45°90°
1,21,7
3.6 Punjenje instalacije za grejanje (sl. 13)
Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju instalacije
za grejanje. Ovo se obavlja dok je instalacija hladna po sledećem
postupku:
- okrenite čep automatskog ventila za ispust vazduha (I) dva ili tri
kruga
- proverite je li slavina za ulaz hladne vode otvorena
- okrećite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.)
dok pritisak pokazan na meraču pritiska vode ne bude između 1
i 1,5 bara.
Po završetku punjenja zatvorite slavinu za punjenje.
Kotao je opremljen efi kasnim separatorom vazduha, pa nije potreban
nikakav ručni zahvat. Gorionik se pali tek onda kad je faza ispuštanja
vazduha završena.
B22P/B52P Usisavanje u prostoriji i odvod napolje
C12-C12x Koncentrični odvod kroz zid. Cevi mogu krenuti odvo-
jeno od kotla, ali izlazi moraju biti koncentrični ili vrlo blizu da bi
bili izloženi sličnim uticajima vetra (do 50 cm)
C22 Koncentrični odvod u zajednički dimnjak (usis i odvod u isti
dimnjak)
C32-C32x Koncentrični odvod na krov. Izlaz kao C13
C42-C42x Odvod i usis u odvojene zajedničke dimnjake, ali
izložene sličnim uticajima vetra
C52-C52x Odvod i usis odvojeni na zid ili krov, ali u područja sa
različitim pritiscima. Odvod i usis ne smeju nikada biti na suprotnim stranama
C62-C62x Odvod i usis izrađeni od odvojeno prodavanih serti-fi kovanih cevi (1856/1)
C82-C82x Odvod u pojedinačni ili zajednički dimnjak a usis je
sa fasade
C92-C92x Odvod na krovu (slično C33) i usisavanje vazduha u
jedini postojeći dimnjak
C32
C32
C52
B22P
C42
C52
C12
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
C82C22
C12
C22
C42
Uscita
posteriore
Zadnji izlaz
3.7 Pražnjenje instalacije grejanja
Kod pražnjenja instalacije postupite na sledeći način:
- ugasite kotao
- otvorite slavinu za pražnjenje kotla (M)
- ispustite vodu na najnižim tačkama instalacije.
3.8 Ispuštanje sanitarne vode (samo za model C.S.I.)
Uvek kad postoji opasnost od smrzavanja, mora se ispustiti voda iz
sanitarne instalacije na sledeći način:
- zatvorite glavni ventil vodovodne mreže
- otvorite sve slavine tople i hladne vode
- ispustite vodu na najnižim tačkama instalacije.
NAPOMENA
Ispust sigurnosnog ventila (N) aparata treba da se poveže na odgovarajući sistem sakupljanja i odvođenja. Proizvođač aparata nije
odgovoran za štete uzrokovane aktiviranjem sigurnosnog ventila.
61
Page 62
SRPSKI
4 UKLJUČIVANJE I RAD UREĐAJA
4.1 Preliminarne provere
Prvo uključivanje obavlja stručno lice iz Tehničkog centra kojeg
je ovlastila Beretta.
Pre paljenja kotla proverite:
a) da su podaci mreža napajanja (električne, vodovodne, gas)
odgovarajući onima na pločici
b) da su cevi koje izlaze iz kotla pokrivene termoizolacionim omo-
tačem
c) da su cevi za izvlačenje dima i usisavanje vazduha ispravne
d) da su obezbeđeni uslovi za normalnu upotrebu u slučaju da
kotao bude unutar ili između nameštaja
e) da je pripremljen dotok gasa
f) da raspon grejanja odgovara traženim vrednostima kotla
g) da je uređaj za dotok gasa u skladu sa potrebnim opsegom kotla
i da je opremljen svim sigurnosnim i kontrolnim sredstvima koje
propisuju postojeće norme.
4.2 Uključivanje aparata
Da biste uključili kotao, neophodno je da uradite sledeće operacije:
- priključite kotao na struju
- otvorite slavinu za dovod gasa koja se nalazi na uređaju, da biste
omogućili paljenje
- okrenite birač funkcija (1 - sl. 1a) u željeni položaj:Ciao S C.S.I.: Leto: okrenite birač na simbol leto
samo za toplu sanitarnu vodu. Ako postoji zahtev za toplom vodom
digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu
da bi naznačio dovod tople vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone obeležene + i -
(sl. 2b), kotao obezbeđuje sanitarnu vodu i grejanje. Ako postoji
zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor prikazuje
temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu plamena (sl.
3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao se uključuje
i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu
za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a)
Predzagrevanje (brže do vruće vode): rotirajte dugme za po-
dešavanje temperature vruće vode (2 - sl. 1a) do
(sl. 5a), da biste aktivirali funkciju predzagrevanja. Ova opciju
omogućava da se održi topla voda što omogućuje izmenjivač sanitarne vode i smanjuje vreme čekanja. Kada se aktivira funkcija
predzagrevanja, monitor prikazuje temperaturu dovoda vode za
grejanje ili sanitarne vode, u skladu sa trenutnim zahtevom. Tokom paljenja koje prati predzagrevanje, ekran pokazuje
(sl. 5b). Kako biste deaktivirali opciju predzagrevanja, potrebno
je da vratite dugme za podešavanje temperature vruće vode na
simbol. Vratiti dugme za ručno podešavanje temperature
sanitarne vode na željenu poziciju. Funkcija nije aktivna kada je
kotao na OFF: birač funkcije (1 sl.1a) na
Ciao S R.S.I.:
Letnji režim (samo sa povezanim spoljnim rezervoarom za
vodu): okrećući birač na simbol leto
cionalna funkcija sanitarne tople vode i kotao će se aktivirati na
temperaturi postavljenoj na spoljnom aparatu za prokuvavanje.
If Ako postoji zahtev za toplom vodom digitalni displej prikazuje
temperaturu sistema tople vode, ikonu da bi naznačio dovod tople
vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone označene + i - (sl.
2b), kotao obezbeđuje toplu vodu za grejanje i - ako je povezan
sa spoljnim aparatom za prokuvavanje - sanitarnu toplu vodu. Ako
postoji zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor
prikazuje temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu
plamena (sl. 3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao
se uključuje i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople
vode, ikonu za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a).
Postavite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
(sl. 2a) aktivira se funkcija
simbola
simbol
OFF.
(sl. 2a) aktivira se tradi-
Ciao S C.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode
Da biste regulisali temperaturu sanitarne tople vode (kupatila, tuševi,
kuhinja, itd.), okrenite dugme sa simbolom
označene + i -.
Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva
za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema
tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena
Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by".
Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola
to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je
videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom
displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a).
Ciao S R.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode
CASE A samo grejanje - podešavanje se ne primenjuje
SLUČAJ B samo zagrevanje + spoljašnji bojler sa termostatom –
regulacija nije primenljiva.
SLUČAJ C samo grejanje + spoljni rezervoar sa sondom – da biste
podesili temperaturu sanitarne tople vode u rezervoaru, okrenite
prekidač – ali, sa simbolom u smeru kazaljke na satu za povećavanje temperature vode i u smeru suprotnom od kazaljke na satu
za smanjivanje.
Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva
za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema
tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena
Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by".
Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola
to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je
videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom
displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Funkcija za automatski sistem za
regulaciju (S.A.R.A.) sl. 7a
Postavljanjem birača temperature za grejanje vode u delu na kojem
piše AUTO - vrednost temperature od 55 do 65°C - aktivira se sistem
samoregulisanja S.A.R.A.: Kotao menja izlaznu temperaturu vode
zavisno od signala zatvaranja sobnog termostata. Kad se postigne
nameštena temperatura pomoću birača za grejanje vode, počinje
odbrojavanje od 20 minuta. Ako u toku ovog perioda sobni termostat
i dalje bude tražio dovod toplote, nameštena vrednost temperature
će se automatski podignuti za 5 °C.
Kada je dostignuta nova vrednost, počinje još jedno odbrojavanje
od 20 minuta.
Ako tokom ovog perioda, spoljni termostat i dalje zahteva zagrevanje,
vrednost podešene temperature se automatski povećava za 5 °C.
Ova nova početna vrednost temperature je rezultat ručnog podešavanja temperature grejanja vode i porasta temperature vode od
+10 °C funkcije S.A.R.A.
Nakon drugog ciklusa vrednost temperature bi trebalo držati na
postavljenoj vrednosti +10°C dok se ne zadovolji zahtev sobnog
termostata.
(sl. 2b) u okviru zone
na kontrolnoj tabli,
na kontrolnoj tabli,
4.3 Isključivanje
Privremeno isključivanje
U slučaju kraćeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u
položaj
Na ovaj način ostavljajući aktivno električno napajanje i dovod goriva,
kotao je zaštićen sistemima:
- Uređaj protiv zamrzavanja: kada je temperatura vode u kotlu ispod
5°C aktivira se cirkulaciona pumpa a, ukoliko je potrebno, i gorionik
sa minimalnom snagom kako bi se temperatura vode povratila na
sigurne vrednosti (35°C). Tokom ciklusa protiv zamrzavanja na digitalnom displeju se pojavljuje simbol
- Funkcija protiv blokade cirkulacione pumpe: ciklus rada se
aktivira na svaka 24 sata
- Sanitarni antifriz (samo kada je povezan na spoljni rezervoar
sa sondom): funkcija se aktivira ukoliko izlazna temperatura sonde
bojlera padne ispod 5°C. U toj fazi nastaje toplotni zahtev sa paljenjem gorionika sa minimalnom snagom, koja se održava sve dok
izlazna temperatura vode ne dostigne 55°C. Tokom ciklusa protiv
zamrzavanja na digitalnom monitoru se pojavljuje simbol
(OFF).
na digitalnom monitoru.
.
.
62
Page 63
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Isključivanja na duže vreme
U slučaju dužeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u
položaj
(OFF).
Zatvorite zatim slavinu za dovod gasa smeštenu iznad kotla. U ovom
slučaju funkcija zaštite od smrzavanja je deaktivirana: ispraznite
vodu iz instalacije ako postoji rizik od smrzavanja.
što se dešava kada je u pitanju zamena ventila gasa nakon promene
gasa, tada treba slediti sledeća uputstva.
Podešavanja maksimalne snage mora biti izvršeno od
strane stručnog lica.
- skinuti poklopac i zavrtati zavrtnje dok se ne fi ksira A (sl. 6)
- Vrtite zavrtnje dva puta i odvijte zavrtanj za pritisak prema dole
postavljenom ventilu za gas i objediniti ih manometrom
4.4 Svetlosna signalizacija i nepravilnosti
Radni status kotla je prikazan na digitalnom displeju, ispod se nalazi
lista vrsti displeja.
- odvojite poklopac kako bi se ispustio nakupljeni vazduh
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Maksimalna snaga i minimalno podešavanje
sanitarne tople vode
- Otvorite ventil sa toplom vodom do maksimalne protočnosti
STATUS KOTLADISPLEJ
Mirovanje-
OFF statusOFF
Alarm zaključavanja ACF modula
Alarm električnog kvara ACF
Alarm graničnog termostata
Alarm vazdušnog presostata
Alarm vodenog presostata
Kvar NTC sanitarne vode (C.S.I. i R.S.I samo
sa eksternim grejačem rezervoara i sondom)
Kvar NTC grejanja
Parazitski plamen
Električna kalibracija minimalnog i maksimalnog
grejanja
Zahtev za zagrevanjem predzagrevanja (samo
C.S.I.)
Eksterna sonda prisutna
Zahtev za grejanjem sanitarne vode60
Zahtev za grejanjem80
Zahtev za grejanjem antifriza
Plamen prisutan
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
trepće
treptanje
treptanje
trepće
°C
°C
- Na kontrolnoj tabli:
- Postaviti birač funkcije na
(leto) (sl. 2a)
- birač temperature podesiti na maksimalnu vrednost sanitarne
vode (sl. 8a)
- Napuniti kotao postavljajući glavnu tablu sa komandama na zid
Gore pri “ulazu”
- Proverite da li je pritisak koji pokazuje manometar stabilan; ili
pak pomoću miliamperometra u seriji modulatora koji bi osigurao
činjenicu da modulator donosi najveću moguću protočnost (120
mA za G20 i 165 mA za GPL).
- Potrebno je ukloniti zaštitnu kapu sa zavrtnja za podešavanje,
pažljivo ključem za odvijanje (sl. 15)
- Sa viljuškastim ključem CH10 okretati i pritiskom podesiti do maksimalne snage, kako bi se održala vrednost koja je prikazana u
tabeli "Tehnički podaci"
- Prekinite vezu sa modulatorom
- Sačekajte i vidite da li će se pritisak prikazan na manometru stabilizovati
do minimalne vrednosti
- Allen ključem delovati na crvene zavrtnje za regulaciju minimalne
sanitarne vrednosti, ali pri tom paziti da se greškom ne oštete
unutrašnje osovine,i podesiti sve dok se na manometru mogu
pročitati vrednosti koje su prikazane u tabeli "Tehnički podaci"
- Ponovno povezivanje sa modulatorom
- Zatvorite ventil sa toplom vodom
- Pažljivo ponovo namestite zaštitne kape na zavrtnje za regulaciju.
Ciao S R.S.I.: Podešavanja maksimalne i minimalne snage
- Postavite birač funkcije na
(zima) (sl. 2b)
- Skinite poklopac i dođite do kartice
- umetnite jumpere JP1 i JP2
- Dovedite do maksimalne vrednosti trimer P2 koristeći odvijač
(okretati u smeru kazaljke na satu)
- Napuniti kotao postavljajući glavnu tablu sa komandama na zid
gore pri “ulazu”
- Proverite da li je pritisak koji pokazuje manometar stabilan; ili uz
pomoć miliamperometra koji je u seriji modulatora, osiguravajući
da modulator dostigne maksimalnu moguću trenutnu raspoloživu
vrednost (120 mA za G20 i 165 mA za GPL)
- Uklonite zaštitni poklopac sa vijaka radi regulacije mehanizma, ali
Da biste ponovo uspostavili funkcionisanje (deblokada alarma):
Kvarovi A 01-02-03
Postavite birač funkcije na isključeno (OFF), sačekajte 5-6
sekundi i ponovo vratite na željenu poziciju
(leto) ili (zima).
Ukoliko postupci koje ste primenili nisu reaktivirali kotao potrebno
je pozvati tehničku podršku.
Kvarovi A 04
Na digitalnom displeju pored koda za kvar, je simbol
.
Utvrditi vrednost pritiska prikazanu na hidrometru:
ako je niža od 0,3 bara, postavite birač funkcije na
(OFF) i podesite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.)
dok pritisak ne postigne vrednost između 1 i 1,5 bara.
Postavite birač funkcije na željenu poziciju
(leto) ili (zima).
Kotao će obaviti jedan ciklus ozračivanja u trajanju od oko 2 minuta.
Ukoliko je pad pritiska vode česta pojava obratite se našoj tehničkoj
podršci.
Kvar A 06 (samo C.S.I.)
Kotao normalno radi, ali ne garantuje stabilnost temperature sanitarne vode koja ostaje podešena približno na temperaturu oko
50°C. POTREBNA je intervencija servisa.
Kvarovi A 07
Obratiti se Servisu za tehničku podršku.
4.5 Podešavanja
Kotao je već u fazi izrade usklađen određenim pravilima i funkcijama.
Međutim, ako bi bilo neophodno napraviti dodatna usklađivanja kao
63
pažljivo koristeći odvijač
- Sa viljuškastim ključem CH10 okretati i pritiskom podesiti do maksimalne snage, kako bi se održala vrednost koja je prikazana u
tabeli "Tehnički podaci"
- Prekinite vezu sa modulatorom
- Sačekajte i vidite da li će se pritisak prikazan na manometru stabilizovati do minimalne vrednosti
- Allen ključem otklonite crvene vijke za regulaciju minimalne snage
i podesite sve dok se na manometru ne pojavi vrednost koja je
prikazana u tabeli "Tehnički podaci"
- Ponovno povezivanje sa modulatorom
- Isključite kotao sa napajanja
- Ukloniti džampere JP1 i JP2
- Pažljivo ponovo namestite zaštitne kape na zavrtnje za regulaciju.
4.5.2 Električna regulacija minimalnog i maksimalnog grejanja
Funkcija “električne regulacije” aktivira se i deaktivira isključivo
sa džamperom (JP1) (sl. 16).
se pojavljuje na displeju da naznači da je procedura kali-
ADJ
bracije u toku.
Osposobljavanje funkcija možete se izvršiti na sledeće načine:
- pomoću kartice koja u sebi sadrži jumper JP1, sa selektorom koji
sadrži funkciju u zimskom periodu, bez obzira na prisustvo drugih
aplikacija.
- ubacite jumper JP1, sa selektorom koji sadrži funkciju neophodnu
za zimski period, nama potrebe za dodatnom toplotom.
Page 64
SRPSKI
Aktiviranjem funkcije se predviđa paljenje gorionika preko
procesa simulacije zahtevane toplote grejanja.
Kako bi operacije bile uspešno podešene, postupite po sledećim
uputstvima:
- ugasite kotao
- skinite poklopac i dođite do kartice
- ubacite džamper JP1 (sl. 16) kako bi se osposobila dugmad na
kontrolnoj tabli sa funkcijama za regulaciju minimalnog i maksimalnog grejanja.
- uverite se da je birač funkcija postavljen na zimski period (pogledajte paragraf 4.2).
- priključite kotao na struju
Obratite pažnju na napon električne kartice (230 Volt)
- okrenite dugme za regulaciju temperature za grejanja vode B
(sl. 17) sve dok se ne postigne vrednost minimalnog grejanja u
tabeli multigas
- ubacite džamper JP2 (sl. 16)
- okrenite dugme za regulaciju temperature sanitarne vode C (sl. 17)
sve dok se ne postigne maksimalno grejanja kao što je prikazano
u tabeli multigas
- otklonite jumper JP2 kako bi se memorisala vrednost maksimalnog
grejanja
- otklonite jumper JP1 kako bi se memorisala minimalna vre-
dnost grejanja i kako bi se završila sa procesom podešavanja
- ponovo stavite poklopac za ispuštanje vazduha
Isključite merač pritiska i zategnite zavrtanj za testiranje tačke pritiska.
Kako bi se proces podešavanja završio bez memorisanja
postignutih vrednosti, potrebno je raditi na sledeći način:
a) postavite birač funkcije na poziciju
b) prekinite napajanje
c) otkloniti JP1/JP2
Funkcije za podešavanje su automatski se zaključavaju bez
memorisanja minimalnih i maksimalnih vrednosti za otprilike
15 minuta nakon njihove aktivacije.
Funkcije su automatski zaključane u slučaju nekog kvara ili
blokade.
Čak i u takvom slučaju, onemogućene funkcije NE predviđaju
memorisanje vrednosti.
Napomena
Kako bi se ispratio proces podešavanja sa samo maksimalnim
grejanjem, moguće je otkloniti jumper JP2 (memorisana samo
maksimalna vrednost) i kako bi se uspešno izašlo iz funkcije, bez
memorisanja minimalne vrednosti, potrebno je postaviti birač funkcija
na poziciju
Nakon svake intervencije na podešavanju elemenata ventila
gasa, zapečatite ga lakom za pečaćenje.
A Završna podešavanja:
ponovo podesite početnu temperaturu pomoću termostata na željenu
-
- postavite birač temperature grejanja vode na željenu poziciju
- zatvorite radnu tablu
- ponovo postavite zašttitni poklopac.
(OFF) ili prekinuti napajanje kotla.
(OFF)
4.6 Promena vrste gasa
Promena vrste gasa sa jedne na drugu može se lako izvršiti čak i
kada je kotao instaliran.
Kotao je, već po proizvodnji, spreman za rad na prirodni gas (G20)
prema naznakama koje su na samom proizvodu.
Postoji mogućnost da se jedan tip kotla koji koristi jedan tip gasa
zameni drugim njemu suprotnim i to zahteva komplet:
- komplet za zamenu metana kao prirodnog gasa
- komplet za zamenu GPL
Za ovaj model odnose se instrukcije koje slede:
- ukinite električno napajanje kotla i zatvorite slavinu za dovod gasa
- skinite po sledećem redosledu: ventil za ispuštanje vazduha,a
zatim i poklopac za sagorevanje (sl. 19)
- skinite kabl za povezivanje
- skinite metalni deo koji se nalazi ispod dela gde se vazduh zadržava
- skinite zavrtnje sa gorionika i uklonite i ovu poslednju svećicu koja
je postavljena kao i priložene kablove
- koristite odgovarajući ključ, skinite sve dizne i zamenite ih posto-
jećim kompletom.
Postavite i montirajte precizno dizne koje su sadržane u kom-
pletu za promenu gasa čak i u slučaju da je model bez dizni.
64
- ponovo ubacite gorionik u komoru za sagorevanje i zavrnite zavrtnje i fi ksirajte ih za akumulaciju gasa
- postavite zaštitnu kutiju sa kablom svećice na njihovo mesto gde
se zadržava vazduh
- ponovo priključite kabl za svećice
- ponovo postavite zaštitni poklopac u komori za sagorevanje kao i
zaštitni ventil za zadržavanje vazduha
- ponovo aktivirajte kontrolnu tablu prema prednjoj strani kotla
- otvorite poklopac kartice
- na kontrolnoj kartici (sl. 16):
- ukoliko se radi o zameni prirodnog gasa, GPL gasom onda to
znači da treba ubaciti jednu metalnu konstrukciju u poziciji JP3
- ukoliko se radi o zameni GPL gasa metanom, onda tu istu
konstrukciju treba skinuti sa pozicije JP3
- ponovo rasporedite komponente koje su prethodno bile uklonjene
- ponovo uključite napajanje i ponovo otvorite slavinu za dovod gasa
(sa kotlom koji je u upotrebi, treba proveriti sadržaj kao i protok
gasa).
Ovakva zamena treba da bude izvršena od strane stručnog
lica.
Nakon što je završena zamena, potrebno je ponovo po-
desiti kotao prateći ono što je naznačeno u specifi čnom
odeljku kao i što treba primeniti za identifi kaciju sadržaja
kompleta.
5 ODRŽAVANJE
Kako bi osigurali dugoročnije funkcionalne karakteristike i efi kasnost
proizvoda i kako bi se ispoštovale potrebe zakonodavstva, potrebno
je raditi povremene sistematske provere.
Učestalost kontrola zavise od pojedinih uslova instalacije i korišćenja
ali je ipak, potrebna kontrola na godišnjem nivou od strane ovlašćenih
lica Tehničkog servisa.
Isključite uređaj da biste izvršili održavanje strukture blizu konekcija
izduva dimnog gasa i njenog dodatnog pribora. Kada se intervencije završe, kvalifi kovani tehničar mora proveriti da cevi i uređaji
funkcionišu pravilno.
VAŽNO: pre nego što preduzmete bilo kakav korak za održavanje
i čišćenje aparature pritisnite dugme za prekid rada istog aparata,
prekinite dovod struje, dovod gasa pritiskajući slavinu smeštenu
na kotlu.
Ne čistite aparaturu niti njene delove zapaljivim materijama (npr.
benzin, alkohol, itd.).
Ne treba čistiti delove radne table kao ni plastične delove.
Radna tabla se može očistiti samo sapunicom i vodom.
5.1 Provera parametara sagorevanja
Ciao S C.S.I.:
Za preuzimanje analiza sagorevanja potrebno je slediti sledeća
uputstva:
- otvorite ventil sa toplom vodom maksimalne protočnosti
- podesite birač funkcija na leto
vode na maksimalnu vrednost (sl. 8a).
- sklonite zavrtnje sa zaštitnog poklopca pri analizi sagorevanja
(sl. 18) i umesto toga ubacite sondu
- priključite kotao na struju
Ciao S R.S.I.:
- ugasite kotao
- postavite birač funkcije na funkciju zime
- skinite poklopac i dođite do kartice
- umetnite jumpere JP1 i JP2
- upotrebite odvijač da biste izvadili čep koji se nalazi na komandnoj tabli
- dovedite do maksimalne vrednosti trimer P2 koristeći odvijač
(okretati u smeru kazaljke na satu)
- sklonite zavrtnje sa zaštitnog poklopca pri analizi sagorevanja
(sl. 18) i umesto toga ubacite sondu
- priključite kotao na struju
Aparat funkcioniše sa maksimalnom snagom i moguće je podesiti
kontrolu nad sagorevanjem.
Sada je analiza završena:
- treba zatvoriti slavinu sa toplom vodom
- pomerite sondu od analizatora i zatvorite poklopac na gorioniku
fi ksirajući tada zavrtnje koji treba da ostanu nepomični.
i podesite temperaturu sanitarne
Page 65
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
KORISNIK
1A OPŠTA UPOZORENJA I BEZBEDNOST
Priručnik za ručnu upotrebu je sastavni deo proizvoda i zbog toga mora
pažljivo da se koristi i da se prate uputstva pri svakom kontaktu sa
proizvodom; u slučaju gubitka ili oštećenja uputstva može se zahtevati
drugi primerak od Tehničkog servisa.
Montažu, popravku ili bilo koju drugu intervenciju treba da obavi
stručno lice u saglasnosti sa nacionalnim i lokalnim propisima.
Da bi se proizvod instalirao potrebno je obratiti se stručnom osoblju.
Kotao se mora koristiti isključivo za onu namenu koju je pred-
video proizvođač. Isključuje se bilo kakva ugovorna ili van
ugovorna odgovornost zbog šteta koje su prouzrokovale osobe, životinje ili stvari, zbog grešaka u montaži, podešavanju,
održavanju ili usled nepravilnog korišćenja.
Sigurnosni elementi ili elementi automatske regulacije uređaja
ne smeju se menjati tokom životnog veka uređaja, osim ako to
ne učini proizvođač ili dobavljač.
Ovaj proizvod služi da proizvede toplu vodu i zbog toga mora
biti u skladu sa garancijom/uslovima o grejanju ili u skladu sa
mrežnom distribucijom sanitarne tople vode kao i što mora biti
usaglašen sa svim svojim potencijalima.
U slučaju da curi voda, zatvorite dugme za napajanje i punjenje
vode i obavestite Tehnički servis.
U slučaju dužeg odsustva zatvorite dovod gasa i glavnim
prekidačem isključite električno napajanje. Ako se predviđa
mogućnost smrzavanja, ispustite vodu iz kotla.
Proverite s vremena na vreme da pritisak prema priloženim
hidrauličkim uputstvima ne padne ispod vrednosti od 1 bar-a.
U slučaju oštećenja ili lošeg funkcionisanja aparata potrebno je
deaktivirati ga i držati se dalje od bilo kakvog pokušaja popravke
ili direktne intervencije.
Održavanje aparata mora se raditi bar jednom godišnje: pro-
gramirati aparat na vreme sa Tehničkim servisom značilo bi
sprečavanje troškova i vremena.
Korišćenje kotla zahteva i posebno obraćanje pažnje na neka
osnovna sigurnosna pravila:
Ne koristiti aparat u druge svrhe osim za one za koje je namenjen.
Opasno je dirati aparat ili biti u kontaktu sa aparatom ukoliko je
telo vlažno a noge bose.
Najstrože je zabranjeno začepljivati krpama, papirom ili drugim
usisne rešetke i otvor za provetravanje prostorije u kojoj je postavljen uređaj.
Upozoravajući miris gasa znači da ne radite apsolutno ništa na
elektronskim prekidačima i bilo kom drugom predmetu koji može
prouzrokovati varničenje. Proveriti prostorije tako što ćete otvoriti
vrata i prozore a zatvoriti slavinu sa centralnim gasom.
Ne stavljati nikakve predmete na kotao.
Ne preporučljivo je bilo kakvo čišćenje pre nego što se aparat
isključi iz mreže napajanja električnom energijom.
Nemojte začepljivati ili smanjivati dimenzije otvora za provetra-
vanje prostorije u kojoj je postavljen uređaj.
Nemojte ostavljati kutije ili zapaljive materije u prostoriji u kojoj
je instaliran aparat.
Nepreporučljivo je pokušavati popraviti neki nedostatak i/ili loše
funkcionisanje aparata.
Opasno je vući i izvlačiti električne kablove.
Nepreporučljivo je da aparatom upravljaju deca.
Zabranjeno je intervenisanje na elementima koji su zapečaćeni.
Kako bi upotreba prošla najbezbednije, treba obratiti pažnju na sledeće:
- treba čistiti aparat sa spoljne strane sapunicom i vodom i osim
što estetski bolje izgleda takođe sprečava koroziju i samim tim
produžavate vek proizvodu;
- u slučaju kada je kotao okačen na zid on nije više prenosiv, i treba
tada ostaviti prostor od 5 cm sa strane kako bi se obezbedilo lakše
održavanje;
- instalacija termostata će osećaj komfora podići na određeni nivo,
to je osnova za najracionalnije zagrevanje i tako će se i energija
uštedeti; rad kotla takođe može da bude potpomognut programskim satom radi boljeg upravljanja za funkcije paljenja i gašenja
u toku dana ili sedmice.
65
2A UKLJUČIVANJE
Prvo uključivanje kotla mora biti izvršeno i podešeno od strane Tehničkog servisa. A takođe je neophodno i staviti aparat na testiranje,
propratiti pažljivo opisane radnje.
Da biste uključili kotao, neophodno je da uradite sledeće operacije:
- priključite kotao na struju
- otvorite slavinu za dovod gasa koja se nalazi na uređaju, da biste
omogućili paljenje
- okrenite birač funkcija (1 - sl. 1a) u željeni položaj:
Ciao S C.S.I.: Leto: okrenite birač na simbol leto
samo za toplu sanitarnu vodu. Ako postoji zahtev za toplom vodom
digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu
da bi naznačio dovod tople vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone obeležene + i -
(sl. 2b), kotao obezbeđuje sanitarnu vodu i grejanje. Ako postoji
zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor prikazuje
temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu plamena (sl.
3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao se uključuje
i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu
za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a)
Predzagrevanje (brzo zagrevanje vode): rotirajte dugme za
podešavanje temperature vruće vode (2 - sl. 1a) do
(sl. 5a), da biste aktivirali funkciju predzagrevanja. Ova opciju
omogućava da se održi topla voda što omogućuje izmenjivač sanitarne vode i smanjuje vreme čekanja. Kada se aktivira funkcija
predzagrevanja, monitor prikazuje temperaturu dovoda vode za
grejanje ili sanitarne vode, u skladu sa trenutnim zahtevom. Tokom paljenja koje prati predzagrevanje, ekran pokazuje
(sl. 5b). Kako biste deaktivirali opciju predzagrevanja, potrebno
je da vratite dugme za podešavanje temperature vruće vode na
simbol. Vratiti dugme za ručno podešavanje temperature sanitarne vode na željenu poziciju. Funkcija nije aktivna kada je kotao
na OFF: birač funkcije (1 sl.1a) na
Ciao S R.S.I.:
Letnji režim (samo sa povezanim spoljnim rezervoarom za
vodu): okrećući birač na simbol leto
cionalna funkcija sanitarne tople vode i kotao će se aktivirati na
temperaturi postavljenoj na spoljnom aparatu za prokuvavanje.
If Ako postoji zahtev za toplom vodom digitalni displej prikazuje
temperaturu sistema tople vode, ikonu da bi naznačio dovod tople
vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone označene + i - (sl.
2b), kotao obezbeđuje toplu vodu za grejanje i - ako je povezan
sa spoljnim aparatom za prokuvavanje - sanitarnu toplu vodu. Ako
postoji zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor
prikazuje temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu
plamena (sl. 3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao
se uključuje i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople
vode, ikonu za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a).
Postavite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode
Da biste regulisali temperaturu sanitarne tople vode (kupatila, tuševi,
kuhinja, itd.), okrenite dugme sa simbolom
označene + i -.
Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva
za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema
tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena
Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by".
Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola
to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je
videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom
displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a).
Ciao S R.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode
CASE A samo grejanje - podešavanje se ne primenjuje
SLUČAJ B samo zagrevanje + spoljašnji bojler sa termostatom –
regulacija nije primenljiva.
SLUČAJ C samo grejanje + spoljni rezervoar sa sondom – da biste
podesili temperaturu sanitarne tople vode u rezervoaru, okrenite
prekidač – ali, sa simbolom u smeru kazaljke na satu za povećavanje temperature vode i u smeru suprotnom od kazaljke na satu
za smanjivanje.
(sl. 2a) aktivira se funkcija
simbola
simbol
OFF.
(sl. 2a) aktivira se tradi-
(sl. 2b) u okviru zone
na kontrolnoj tabli,
Page 66
SRPSKI
Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva
za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema
tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena
Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by".
Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola
na kontrolnoj tabli,
to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je
videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom
displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Funkcija za automatski sistem za
regulaciju (S.A.R.A.) sl. 7a
Postavljanjem birača temperature za grejanje vode u delu na kojem
piše AUTO - vrednost temperature od 55 do 65°C - aktivira se sistem
samoregulisanja S.A.R.A.: Kotao menja izlaznu temperaturu vode
zavisno od signala zatvaranja sobnog termostata. Kad se postigne
nameštena temperatura pomoću birača za grejanje vode, počinje
odbrojavanje od 20 minuta. Ako u toku ovog perioda sobni termostat
i dalje bude tražio dovod toplote, nameštena vrednost temperature
će se automatski podignuti za 5 °C.
Kada je dostignuta nova vrednost, počinje još jedno odbrojavanje
od 20 minuta.
Ako tokom ovog perioda, spoljni termostat i dalje zahteva zagrevanje,
vrednost podešene temperature se automatski povećava za 5 °C.
Ova nova početna vrednost temperature je rezultat ručnog podešavanja temperature grejanja vode i porasta temperature vode od
+10 °C funkcije S.A.R.A.
Nakon drugog ciklusa vrednost temperature bi trebalo držati na
postavljenoj vrednosti +10°C dok se ne zadovolji zahtev sobnog
termostata.
3A ISKLJUČIVANJE
Privremeno isključivanje
U slučaju kraćeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u
položaj
(OFF).
Na ovaj način ostavljajući aktivno električno napajanje i dovod goriva,
kotao je zaštićen sistemima:
- Uređaj protiv zamrzavanja: kada je temperatura vode u kotlu
ispod 5°C aktivira se cirkulaciona pumpa a, ukoliko je potrebno,
i gorionik sa minimalnom snagom kako bi se temperatura vode
povratila na sigurne vrednosti (35°C). Tokom ciklusa protiv zamrzavanja na digitalnom displeju se pojavljuje simbol
na digitalnom
monitoru.
- Funkcija protiv blokade cirkulacione pumpe: ciklus rada se
aktivira na svaka 24 sata
-
Sanitarni antifriz (samo kada je povezan na spoljni rezervoar
.
sa sondom): funkcija se aktivira ukoliko izlazna temperatura sonde
bojlera padne ispod 5°C. U toj fazi nastaje toplotni zahtev sa paljenjem gorionika sa minimalnom snagom, koja se održava sve dok
izlazna temperatura vode ne dostigne 55°C. Tokom ciklusa protiv
zamrzavanja na digitalnom monitoru se pojavljuje simbol
.
Isključivanja na duže vreme
U slučaju dužeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u
položaj
(OFF).
Zatvorite zatim slavinu za dovod gasa smeštenu iznad kotla. U ovom
slučaju funkcija zaštite od smrzavanja je deaktivirana: ispraznite
vodu iz instalacije ako postoji rizik od smrzavanja.
4A KONTROLE
Proverite na početku grejne sezone i povremeno tokom korišćenja,
očitavaju li se na hidrometru-termohidrometru, dok je instalacija
hladna, vrednosti pritiska između 0,6 i 1,5 bar: zato je neophodno
izbegavati bilo kakvo izlaganje oštećenju proizvoda gde je potrebno
prisustvo vazduha. U slučaju da je nedovoljna cirkulacija vode kotao
se gasi. Ni u kom slučaju pritisak vode ne sme da bude niži od 0,5
bar (oznaka crvenog signalnog polja).
5A SVETLOSNA SIGNALIZACIJA I NEPRAVILNOSTI
Lo stato di funzionamento della caldaia è indicato dal visualizzatore
digitale, di seguito elenchiamo le tipologie di visualizzazione.
STATUS KOTLADISPLEJ
Mirovanje-
OFF statusOFF
Alarm zaključavanja ACF modula
Alarm električnog kvara ACF
Alarm graničnog termostata
Alarm vazdušnog presostata
Alarm vodenog presostata
Kvar NTC sanitarne vode (C.S.I. i R.S.I samo
sa eksternim grejačem rezervoara i sondom)
Kvar NTC grejanja
Parazitski plamen
Električna kalibracija minimalnog i maksimalnog grejanja
Prelazno stanje u očekivanju uključivanja88
Intervencija vazdušnog presostata
Intervencija vodenog presostata
Aktivna funkcija predzagrevanja (samo C.S.I.)
Zahtev za zagrevanjem predzagrevanja (samo
C.S.I.)
Eksterna sonda prisutna
Zahtev za grejanjem sanitarne vode60
Zahtev za grejanjem80
Zahtev za grejanjem antifriza
Plamen prisutan
Da biste ponovo uspostavili funkcionisanje (deblokada alarma):
Kvarovi A 01-02-03
Postavite birač funkcije na isključeno
sekundi i ponovo vratite na željenu poziciju
Ukoliko postupci koje ste primenili nisu reaktivirali kotao potrebno
je pozvati tehničku podršku.
Kvarovi A 04
Na digitalnom displeju pored koda za kvar, je simbol
Utvrditi vrednost pritiska prikazanu na hidrometru:
ako je niža od 0,3 bara, postavite birač funkcije na
desite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.)
dok pritisak ne postigne vrednost između 1 i 1,5 bara.
Postavite birač funkcije na željenu poziciju
Kotao će obaviti jedan ciklus ozračivanja u trajanju od oko 2 minuta.
Ukoliko je pad pritiska vode česta pojava obratite se našoj tehničkoj
podršci.
Kvar A 06 (samo C.S.I.)
Kotao normalno radi, ali ne garantuje stabilnost temperature sanitarne vode koja ostaje podešena približno na temperaturu oko
50°C. POTREBNA je intervencija servisa.
Kvarovi A 07
Obratiti se Servisu za tehničku podršku.
A01
A01
A02
A03
A04
A06
A07
A11
ADJ
°C
trepće
treptanje
treptanje
trepće
°C
°C
(OFF), sačekajte 5-6
(leto) ili (zima).
.
(OFF) i po-
(leto) ili (zima).
U slučaju da se ovi uslovi verifi kuju potrebno je ponovo pustiti pritisak
vode u kotao kao što je dole opisano:
- postavite birač funkcije (2 - sl.1a) na
(OFF)
- okrećite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.)
dok pritisak ne bude između 1 i 1,5 bara.
Ponovo zatvorite slavinu pažljivo.
Ponovo postavite birač funkcije u početnu poziciju.
Ukoliko je pad pritiska znatan obratite se Tehničkom servisu.
66
Page 67
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
TEHNIČKI PODACI
OPISCIAO 20 S C.S.I.CIAO 24 S C.S.I.CIAO 24 S R.S.I.
Grejanje Toplotno opterećenjekW22,2025,8025,80
kcal/h19.09222.18822.188
Maksimalna termička snagakW20,6023,9423,94
kcal/h17.71720.59020.590
Minimalno toplotno opterećenje kW7,008,908,90
kcal/h6.0207.6547.654
Minimalna termička snagakW5,887,617,61
kcal/h5.0576.5446.544
Sanitarna topla voda Toplotno opterećenjekW22,2025,80-
kcal/h19.09222.188-
Maksimalna termička snaga kW20,6023,94-
kcal/h17.71720.590-
Minimalno toplotno opterećenjekW7,008,90-
kcal/h6.0207.654-
Minimalna termička snaga kW5,887,61-
kcal/h5.0576.544Stepen iskorišćenja Pn maks - Pn min%92,8 - 84,092,8 - 85,592,8 - 85,5
Efikasnost 30% (47° povratni vod)%91,990,990,9
Iskorišćenost sagorevanja%93,293,093,0
Električna snagaW100116116
KategorijaII2H3+II2H3+II2H3+
Zemlja odredišta **--Napon napajanjaV - Hz230-50230-50230-50
Nivo zaštiteIPX5DX5DX5D
Gubici na dimnjaku sa uključenim gorionikom%6,856,966,96
Gubici na dimnjaku sa isključenim gorionikom%0,090,070,07
Uvođenje grejanja
bar-
Pritisak - Maksimalna temperatura
Minimalni pritisak za pravilan radbar0,25 - 0,450,25 - 0,450,25 - 0,45
Polje za biranje temperature za grejanje H2O°C40/8040/8040/80
Pumpa: raspoloživi napormbar300300300
protokl/h1.0001,0001,000
Ekspanziona posudal788
Pritisak u ekspanzionoj posudibar111
Sanitarni režim
Maksimalni pritisakbar66Minimalni pritisakbar0,150,15Količina tople vode na ∆t 25°Cl/min11,813,7na ∆t 30 °Cl/min
na ∆t 35 °Cl/min8,49,8Minimalna protok sanitarne vodel/min22Polje za biranje temperature za sanitarnu H2O°C37/6037/60Regulator protokal/min810-
Pritisak gasa
Normalni pritisak prirodnog gasa (G20)mbar202020
Nominalni pritisak tečnog gasa G.P.L. (G30/G31)mbar28-30/3728-30/3728-30/37
Prečnikmm60-10060 - 10060 - 100
Maksimalna dužinam4,254,254,25
Gubitak pri ubacivanju cevi od 45°/90°m1 - 1,51 - 1,51 - 1,5
Otvor kroz zid (prečnik)mm105105105
Koncentrične cevi za odvod dimnih gasova
Prečnikmm80-12580-12580-125
Maksimalna dužinam12,4012,412,4
Gubitak pri ubacivanju cevi od 45°/90°m1,35 - 2,21,35 - 2,21,35 - 2,2
Otvor kroz zid (prečnik)mm130130130
Prečnikmm808080
Maksimalna dužina odvodam142525
Klasa NOx333
Vrednosti emisije pri maksimalnom i minimalnom protoku gasa G20*
Maksimum - Minimum CO s.a. manji odppm100 - 180120 - 200120 - 200
CO
2
NOx s.a. niži odppm180 - 100200 - 100200 - 100
Temperatura u dimovodnoj cevi°C127 - 97142 -109142 -109
3/
h36,40540,45440,454
3
/h38,11941,45541,455
%7,1 - 2,07,3 - 2,27,3 - 2,2
* Provera izvršena pomoću koaksijalne cevi Ø 60-100 - dužina 0,85 m - temperatura vode 80-60°C
Tabela multigas
OPISPrirodni gas (G20) Butan (G30)Propan (G31)
Wobbe indeks manji (od 15°C-1013 mbar)MJ/m3S45,6780,5870,69
Mogućnost korišćenja niže vrednosti
toplote
Nominalna vrednost pritiska pri
zagrevanju
Minimalna vrednost pritiska pri
zagrevanju
Gorionik broj otvoran°111111
Gorionik prečnik otvoramm1,301,351,350,750,780,780,750,780,78
Maksimalni protok gasa za grejanjeSm
Maksimalni protok gasa za sanitarnu funkciju Sm
Minimalni protok gasa za grejanjeSm
Minimalni protok gasa za sanitarnu funkcijuSm
Maksimalni pritisak iza ventila za grejanjembar10,4011,8011,8028,0027,8027,8036,0035,8035,80
Maksimalni pritisak iza ventila za sanitarnu
funkciju
Minimalni pritisak iza ventila za grejanjembar1,201,501,503,003,303,303,904,304,30
Minimalni pritisak iza ventila za sanitarnu
funkciju
3
S34,02116,0988
MJ/m
mbar
(mm W.C.)
mbar
(mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h2,352,732,73
kg/h1,752,032,031,722,002,00
3
/h2,352,73-
kg/h1,752,03-1,722,00-
3
/h0,740,940,94
kg/h0,550,700,700,540,690,69
3
/h0,740,94-
kg/h0,550,70-0,540,69-
mm W.C.106,05120,33120,33285,52283,48283,48367,10365,06365,06
mbar10,4011,80-28,0027,80-36,0035,80-
mm W.C.106,05120,33-285,52283,48-367,10365,06-
mm W.C.12,2415,3015,3030,5933,6533,6539,7743,8543,85
mbar1,201,50-3,003,30-3,904,30-
mm W.C.12,2415,30-30,5933,65-39,7743,85-
20
(203,9)
13,5
(137,7)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
68
Page 69
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
12
3
4
[EN] Control panel
1 Mode selector: Off/Alarm reset,
Summer,
Winter/Heating water
temperature adjustment
2 Domestic hot water temperature adjustment
Pre-heating function (faster hot water) (only for C.S.I.models)
3 Hydrometer
4 Digital monitor indicating the operating temperature and irregularity
codes
Description of the icons
System loading - this icon is visualised together with irregularity code A 04
Heat-adjustment: indicates the connection to an external probe
Flame failure - this icon is visualised together with irregularity code A 01
Irregularity: indicates any operating irregularities, together with an
alarm code
Heating operation
Domestic hot water operation
Anti-freeze: indicates that the anti-freeze cycle has been activated
Pre-heating (faster hot water): indicates that a pre-heating cycle has
been activated (the burner is ON) (only for C.S.I.models)
Heating/domestic hot water temperature or operating irregularity
Digital monitor (4)
Affi cheur numérique (4)
Pantalla digital (4)
Display digital (4)
Db digitális kijelző (4)
Vizualizator digital (4)
Digitale Anzeige (4)
Digitalni prikazovalnik (4)
[F] Panneau de commande
1 Sélecteur de fonction : Éteint (OFF)/Réarmement des alarmes,
Été,
Hiver/Réglage de la température
de l'eau du chauffage
2 Réglage de la température de l'eau sanitaire
Fonction préchauffage (eau chaude plus rapidement)
(uniquement pour les modèles C.S.I.)
3 Hydromètre
4 Affi cheur numérique qui signale la température de fonctionnement
et les codes d’anomalie
Description des icônes
Chargement du système: cette icône est affi chée avec le code
d’anomalie A 04
Régulation thermique: cette icône indique la connexion à une sonde
extérieure
Blocage de fl amme: cette icône est affi chée avec le code d’anomalie A 01Anomalie: cette icône indique une quelconque anomalie de
fonctionnement et est affi chée avec un code d’alarme
Fonctionnement en mode chauffage
Fonctionnement en mode sanitaire
Antigel : cette icône indique que le cycle antigel
Préchauffage (eau chaude plus rapidement) est en cours : cela indique
que un cycle de préchauffage est en cours (le brûleur est allumé)
(uniquement les modèles C.S.I.)
Température en mode chauffage/sanitaire ou anomalie de
fonctionnement
[ES] Panel de mandos
1 Selector de función:
Invierno/Regulación temperatura
agua calefacción
2
Función precalentamiento (agua caliente más rápido) (sólo para
3 Hidrómetro
4 Pantalla digital que indica la temperatura de funcionamiento y los
Descripción de los iconos
Regulación de la temperatura agua sanitaria
modelos C.S.I.)
códigos de anomalía
Carga de la instalación, este icono se visualiza junto con el código de
la anomalía A 04
Termorregulación: indica la conexión a una sonda exterior
Bloqueo de la llama, este icono se visualiza junto con el código de la
anomalía A 01
Anomalía: indica cualquier anomalía de funcionamiento y se visualiza
junto con un código de alarma
Funcionamiento en modo calentamiento
Funcionamiento en modo sanitario
Anticongelante: indica que el ciclo anticongelante está funcionando
Precalentamiento (agua caliente más rápido): indica que el ciclo de
precalentamiento está en curso (el quemador está encendido) (sólo
para modelos C.S.I.)
Temperatura calentamiento/sanitario o bien anomalía de funcionamiento
Apagado (OFF)/Reset alarmas,
Verano,
[PT] Painel de comando
1 Selector de função:
água aquecimento
2
Fonction préchauffage (eau chaude plus rapidement) (apenas para
3 Hidrómetro
4 Display digital que sinaliza a temperatura de funcionamento e os
Descrição dos ícones
Regulação da temperatura água sanitário
modeles C.S.I.)
códigos de anomalia
Carregamento da instalação, este ícone é exibido junto com o código
de anomalia A 04
Termo-regulação: indica a conexão à uma sonda externa
Bloqueio da chama, este ícone é exibido junto com o código de
anomalia A 01
Anomalia: indica uma anomalia de funcionamento qualquer e é exibida
junto com um código de alarme de
Funcionamento em aquecimento
Funcionamento em sanitário
Anti-congelante: indica que está em curso o ciclo anti-congelante
Pré-aquecimento (água quente mais rápida): indica que está em curso
um ciclo de pré-aquecimento (o queimador está ligado) (apenas para
modelos C.S.I.)
Temperatura aquecimento/sanitário ou anomalia de funcionamento
Desligado (OFF)/Reset alarmes,
Verão,
Inverno/Regulação da temperatura
69
Page 70
[SRB] F Kontrolna tabla
1 Birač funkcija Isključeno (OFF)/Resetujte alarm,
zagrevanje vode
2
Funkcija prethodnog zagrevanja vode (voda se brže zagreva)
3 Hidrometar
4 Na digitalnom displeju se pokazuje temperatura rada kao i određeni kvarovi
Opis ikone
Podesite temperaturu sanitarne vode
(samo za modele C.S.I.)
Uređaj je opterećen i tada će ova ikona da bude označena kao kvar
koji je kodiran šifrom kvara A 04
Termoregulacija: pokazuje spajanje preko spoljne sonde
Plamen je blokiran i tada će ova ikona da bude označena kao kvar
koji je kodiran šifrom kvara A 01
Kvar: predstavlja bilo kakvu vrstu kvara koji se svakako prikazuje zajedno
sa kodiranim alarmom koji na te anomalije reaguje bilo da je u pitanju
Funkcija zagrevanja vode ili
Sanitarna funkcija vode
Antifriz: ukazuje da je ciklus antifriz u toku u periodu
Prethodnog zagrevanja vode (voda se brže zagreva): ukazuje na to da je u
toku ciklus predzagrevanja (gorionik je upaljen) (samo za modele C.S.I.)
Temperatura zagrevanja vode/sanitarne vode ili postoji određeni
kvar pri funkciji
Leto,
Zima/Podesite temperaturu
CIAO S C.S.I.
[TR] Kontrol paneli
1 Mod seçici::
Yaz,
Kış/Isıtma suyu sıcaklık
ayarlama
2
Ön ısıtma fonksiyonu (daha hızlı sıcak su) (sadece C.S.I. modeli)
3 Hidrometre
4 Çalışma sıcaklığını ve düzensizlik kodlarını gösteren dijital ekran Simge
Simgelerin açıklaması
Şebeke sıcak su ısı ayarlama
açıklaması
Sistem yükleme - bu simge A 04 düzensizlik kodu ile birlikte görülür
Isı ayarı: harici bir ölçüm ucuna bağlantıyı gösterir
Alev arızası - bu simge A 01 düzensizlik kodu ile birlikte görülür
Düzensizlik: alarm kodu ile birlikte birtakım çalışma düzensizliklerini belirtir
Isıtma işlemi
Şebeke sıcak su işlemi
Anti-friz: anti-friz döngüsünün etkin hale geldiğini gösterir
Ön ısıtma (daha hızlı sıcak su): ön ısıtma döngüsünün aktif olduğunu
(brülör açık) gösterir (sadece C.S.I. modeli)
Isıtma/şebeke sıcak su ısısı veya işleyiş düzensizliği
Heating
NTC probe
Kapat/Alarm sıfırla,
CIAO S R.S.I.
Domestic
hot water
NTC probe
Heating
NTC probe
70
Page 71
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
[EN] BOILER FUNCTIONAL ELEMENTS
1 Filling tap
2 Drain tap
3 3-way valve
4 Safety valve
5 Domestic hot water NTC probe
6 Circulation pump
7 Air vent valve
8 Burner
9 Flame ignition-detection electrode
10 Limit thermostat
11 Primary NTC probe
12 Fan
13 Depression measurement pipe
14 Flue gas fl ange
15 Differential fl ue gas pressure switch
16 Expansion tank
17 Heat exchanger
18 Heating pressure switch
19 Gas valve
20 Domestic hot water exchanger
21 Flow switch
[PT] ELEMENTOS FUNCIONAIS DA CALDEIRA
1 Válvula de enchimento
2 Válvula de descarga
3 Válvula 3 vias
4 Válvula de segurança
5 Sonda NTC sanitário
6 Bomba de circulação
7 Válvula de desgasifi cação
8 Queimador
9 Eléctrodo acendimento-observação da chama
10 Termóstato de limite
11 Sonda NTC primário
12 Ventilador
13 Tubo verifi cação de depressão
14 Flange de fumos
15 Pressostato fumos diferencial
16 Vaso de expansão
17 Permutador
18 Pressostato de aquecimento
19 Válvula do gás
20 Intercambiador sanitário
21 Fluxostato
[F] ÉLÉMENTS FONCTIONNELS DE LA
CHAUDIÈRE
1 Robinet de remplissage
2 Robinet de vidange
3 Vanne à 3 voies
4 Soupape de sécurité
5 Sonde NTC sanitaire
6 Pompe de circulation
7 Purgeur d’air
8 Brûleur
9 Électrode d’allumage-détection de flamme
10 Thermostat limite
11 Sonde NTC primaire
12 Ventilateur
13 Tube de détection de dépression
14 Bride fumées
15 Pressostat différentiel de fumées
16 Vase d’expansion
17 Échangeur
18 Pressostat de chauffage
19 Soupape gaz
20 Échangeur sanitaire
21 Fluxostat
[SRB] FUNKCIONALNI ELEMENTI GASNOG
KOTLA
1 Slavina za punjenje
2 Slavina za pražnjenje
3 Ventil 3 sistemski
4 Sigurnosni ventil
5 Sanitarna NTC sonda
6 Cirkulaciona pumpa
7 Ventil za ispust vazduha
8 Gorionik
9 Elektroda paljenja-kontrole plamena
10 Granični termostat
11 Primarna NTC sonda
12 Ventilator
13 Cevčica za oč
14 Prsten
15 Diferencijalni merač pritiska vazduha
16 Ekspanziona posuda
17 Bitermički izmenjivač
18 Vodeni presostat
19 Ventil za gas
20 Izmenjivač sanitarne vode
21 Flusostat
itavanje podpritiska
[ES] ELEMENTOS FUNCIONALES DE LA
CALDERA
1 Grifo de llenado
2 Grifo de vaciado
3 Válvula de 3 vías
4 Válvula de seguridad
5 Sonda NTC agua sanitaria
6 Bomba de circulación
7 Válvula de purgado de aire
8 Quemador
9 Electrodo de encendido-detección llama
10 Termostato límite
11 Sonda NTC primario
12 Ventilador
13 Tubo de detección de depresión
14 Brida humos
15 Presostato diferencial humos
16 Vaso de expansión
17 Intercambiador
18 Presostato calefacción
19 Válvula gas
20 Intercambiador sanitario
21 Flusostato
[TR] KOMBI FONKSIYONEL ELEMANLARI
1 Doldurma musluğu
2 Tahliye musluğu
3 3-yollu vana
4 Emniyet valfi
5 Şebeke sıcak su NTC ölçüm ucu
6 Sirkülasyon pompası
7 Hava deliği vanası
8 Brülör
9 Alev tutuşma- saptama elektrodu
10 Limit termostat
11 Temel NTC ölçüm ucu
12 Fan
13 Tazyik ölçüm borusu
14 Baca gazı fl anşı
15 Diferansiyel baca gazı basınç anahtarı
16 Genleşme tankı
17 Isı eşanjörü
18 Isıtma basınç anahtarı
19 Gaz vanası
20 Şebeke sıcak su eşanjörü
21 Akış anahtarı
71
Page 72
13
CIAO S C.S.I.
14
13
CIAO S R.S.I.
14
12
15
11
10
9
8
7
6
5
[EN] HYDRAULIC CIRCUIT
A Heating return
B Heating delivery
C Water tank return
D Water tank delivery
E Hot water outlet
F Cold water inlet
1 DHW input
2 DHW output
3 Heating delivery
4 Heating return line
5 Non return valve
6 Drain tap
7 Safety valve
8 By-pass
9 3-way valve
10 Circulator with bleed
11 Air vent valve
12 Expansion tank
13 Primary NTC probe
14 Heat exchanger
15 Water pressure switch
16 Burner
17 Domestic hot water exchanger
18 Domestic hot water NTC probe
19 Filling tap
20 Delivery limiter
21 Flow switch
22 Filter
23 Water tank (available on request)
[PT] CIRCUITO HIDRÁULICO
A Retorno do aquecimento
B Descarga do aquecimento
C Retorno do boiler
D Descarga do boiler
E Saída da água quente
F Entrada da água fria
1 Entrada sanitário
2 Saída sanitário
3 Envio aquecimento
4 Retorno aquecimento
5 Válvula de não retorno
6 Válvula de descarga
7 Válvula de segurança
8 By-pass
9 Válvula de 3 vías
10 Circulador com respiro
11 Válvula de desgasifi cação
12 Vaso de expansão
13 Sonda NTC primário
14 Permutador
15 Pressostato da água
16 Queimador
17 Intercambiador sanitario
18 Sonda NTC sanitário
19 Válvula de enchimento
20 Limitador de vazão
21 Fluxostato
22 Filtro
23 Boiler (que pode ser fornecido a pedido)
72
16
17
18
19
20
21
22
1
234
[F] CIRCUIT HYDRAULIQUE
A Retour du chauffage
B Refoulement du chauffage
C Retour du réservoir d’eau
D Refoulement du réservoir d’eau
E Sortie d’eau chaude
F Entrée d’eau froide
1 Entrée sanitaire
2 Sortie sanitaire
3 Refoulement chauffage
4 Retour chauffage
5 Soupape de non-retour
6 Robinet de vidange
7 Soupape de sécurité
8 By-pass
9 Vanne à 3 voies
10 Circulateur avec purge
11 Purgeur d’air
12 Vase d’expansion
13 Sonde NTC primaire
14 Échangeur
15 Pressostat d’eau
16 Brûleur
17 Échangeur sanitaire
18 Sonde NTC sanitaire
19 Robinet de remplissage
20 Limiteur de débit
21 Fluxostat
22 Filtre
23 Réservoir d’eau (disponible sur demande)
[SRB] HIDRAULIČKI KRUG
A Povrat grejanja
B Potis grejanja
C Povrat bojlera
D Izlaz iz bojlera
E Izlaz tople vode
F Ulaz hladne vode
1 Sanitarni ulaz
2 Sanitarni izlaz
3 Potisni vod
4 Povratni vod
5 Nepovratni ventil
6 Slavina za pražnjenje
7 Sigurnosni ventil
8 By-pass
9 Ventil 3 sistemski
10 Cirkulaciona pumpa
11 Ventil za ispust vazduha
12 Ekspanziona posuda
13 Primarna NTC sonda
14 Izmenjivač
15 Merač pritiska vode
16 Gorionik
17 Izmenjivač sanitarne vode
18 Sanitarna NTC sonda
19 Slavina za punjenje
20 Graničnik protoka
21 Flusostat
22 Filter
23 Bojler (isporučuje se na zahtev)
12
16
23
11
15
10
9
8
7
6
F
E
BA
[ES] CIRCUITO HIDRÁULICO
A Retorno calefacción
B Alimentación calefacción
C Retorno interacumulador
D Alimentación interacumulador
E Salida agua caliente
F Entrada agua fría
1 Entrada agua sanitaria
2 Salida agua sanitaria
3 Ida calefacción
4 Retorno calefacción
5 Válvula de retención
6 Grifo de vaciado
7 Válvula de seguridad
8 By-pass
9 Vanne à 3 voies
10 Circulador con purgado
11 Válvula de purgado de aire
12 Vaso de expansión
13 Sonda NTC primario
14 Intercambiador
15 Presostato agua
16 Quemador
17 Échangeur sanitaire
18 Sonda NTC agua sanitaria
19 Grifo de llenado
20 Limitador de caudal
21 Flusostato
22 Filtro
23 Interacumulador (opcional)
[TR] HİDROLİK DEVRE
A Isıtma dönüşü
B Isıtma tevzi
C Su tankı dönüşü
D Su tankı tevzi
E Sıcak su çıkışı
F Soğuk su girişi
1 DHW giriş
2 DHW çıkış
3 Isıtma tevzi
4 Isıtma dönüş hattı
5 Tek yönlü vana
6 Tahliye musluğu
7 Emniyet valfi
8 By-pass
9 3-yollu vana
10 Sirkülatör
11 Hava deliği vanası
12 Genleşme tankı
13 Temel NTC ölçüm ucu
14 Isı eşanjörü
15 Su basınç anahtarı
16 Brülör
17 Şebeke sıcak su eşanjörü
18 Şebeke sıcak su NTC ölçüm ucu
19 Doldurma musluğu
20 Tahliye sınırlandı
21 Akış anahtarı
22 Filtre
23 Su tankı (talep halinde mevcut)
DC
rıcı
Page 73
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Ciao S 24 R.S.I.
N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
Pms = T=
IP
Qn =
Pn =
°C
****
[EN] SERIAL NUMBER PLATE
Domestic hot water operation
Heating function
Qn Nominal capacity
Pn Nominal power
IP Protection level
Pmw Domestic hot water maximum pressure
Pms Heating maximum pressure
T Temperature
η Working effi ciency
D Specifi c capacity
NOx NOx Value class
Ciao S 20 C.S.I.
N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
Pmw = bar T=
Pms = bar T= °C
set at:
calibrado:
engestellt auf:
réglage:
dostosowane do:
η
NOx:
[F] PLAQUE D'IMMATRICULATION
Fonction sanitaire
Fonction chauffage
Qn Débit thermique
Pn Puissance thermique
IP Degré de protection
Pmw Pression d'exercice maximum sanitaire
Pms Pression maximum chauffage
T Température
Qn Potencia máxima nominal
Pn Potencia máxima útil
IP Grado de protección
Pmw Presión máxima agua sanitaria
Pms Presión máxima calefacción
T Temperatura
η Rendimiento
D Caudal específi co
NOx Clase NOx
η
D: l/min
NOx:
[PT] ETIQUETA MATRÍCULA
Função sanitária
Função aquecimento
Qn Capacidade térmica
Pn Potência térmica
IP Grau de protecção
Pmw Máxima pressão de exercício sanitário
Pms Máxima pressão de aquecimento
T Temperatura
η Rendimento
D Vazão específi ca
NOx Classe NOx
[SRB] OSNOVNE OZNAKE
Funkcije sanitarija
Funkcije zagrevanja
Qn Termički raspon
Pn Termička snaga
IP Nivo zaštite
Pmw Maksimalni pritisak sanitarnog rada
Pms Maksimalni pritisak zagrevanja
T Temperatura
η Kapacitet
D Specifi čni raspon
NOx Klasa NOx
[TR] SERİ NUMARASI PLAKASI
Şebeke sıcak su işlemi
Isıtma fonksiyonu
Qn Nominal kapasite
Pn Nominal güç
IP Koruma seviyesi
Pmw Şebeke sıcak su maksimum basınç
Pms Isıtma maksimum basınç
T Sıcaklık
gibi CN6-M4 konektörüne bağlanmalıdır.
C.R. Uzaktan kumanda
SE Harici ölçüm ucu
TBOLL Kombi termostatı veya şebeke saat
programlayıcısı (POS)
SBOLL Depolama tankı
74
Page 75
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
CIAO S C.S.I.
2
3
1
grigio
V
marrone
1
P.F.
grigio
7
T.L.
nero
4
blu
nero
CN3
CN9
marrone
nero
S.R.
marrone
1
MOD
1
−t°
CN10
VALVOLA GAS
B
OPEOPE
1 243
3
2
1
4
rosa
marrone
risc.
marrone (risc.)
3
5
blu
3V
2N1
nero (sanit.)
marrone
sanit.
3
blu
1
CN2
CN4
P
marrone
blu
marrone
JP6
P3
2A T
F1
S.S.
P.A.
−t°
viola
viola
bianco
rosso
rosso
bianco
CN11
12
CN12
1
JP3
JP2
JP1
P2
3
CN4
1
2
CN3
1
6
CN2
1
FA1
2
grigio
1
grigio
3
MOD
1
Elettrodo
C
A/R
230 V
L
N
M3
blu
blu
1
CN8
blu
CN7
1
CN9
7
1
CN10
4
1
CN11
12
Fusibile 3.15A F
F
marrone
CN6
CN13
D
CN5
F.L.
Ponticello termostato ambiente
A
bassa tensione 24 Vdc
JP4
JP5
P1
MP
TR1
[EN] “L-N” Polarisation is recommended
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red/
Bianco=White / Viola=Violet / Grigio=Grey /
A = 24V Low voltage ambient thermostat jumper
B = Gas valve
C = I/D electrode
D = Fuse 3.15A F
MP Control card with digital display and integrated ignition transformer
P1 Potentiometer to select off - summer - winter – reset
/ temperature heating
P2 Potentiometer to select domestic hot water set point
P3 Potentiometer to select temperature regulation curve
JP1 Bridge to enable knobs for calibration
JP2 Bridge to reset the heating timer and log maximum
electrical heating in calibration
JP3 Bridge to select MTN - LPG
JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector
JP5 Bridge to select heating operation only (not used)
JP6 Flow switch management enabling (not used)
CN1÷CN13
Connectors
F1 Fuse 2A T
F External fuse 3.15A F
M3 Terminal board for external connections
T.A. Ambient thermostat
E.A./R.
Ignition/Detection electrode
TR1 Remote ignition transformer
V Fan
P.F. Flue gas pressure switch
S.R. Primary circuit temperature probe (NTC)
T.L. Limit thermostat
OPE Gas valve operator
P Pump
3V 3-way servomotor valve
F.L. Domestic hot water fl ow switch
S.S. Domestic hot water circuit temperature probe (NTC)
PA Heating pressure switch (water)
MOD Modulator
[F] Il est conseillé d'utiliser la polarisation « L-N ».
Bleu=Blue / Marron=Brown / Noir=Black / Rouge=Red
/ Blanc=White / Violet=Violet / Gris=Grey /
A = Jumper du thermostat dans un environnement de 24V
B = Soupape gaz
C = Électrode A/R
D = Fusible 3.15A F
MP Carte de commande avec écran numérique et transformateur d'allumage intégré
P1 Potentiomètre de sélection off - été - hiver – réarmement/température chauffage
P2 Potentiomètre de sélection point de consigne sélection
point de consigne sanitaire
P3 Potentiomètre de sélection courbes de régulation thermique
JP1 Shunt activation poignées au réglage
JP2 Shunt mise à zéro minuterie chauffage et mémorisation du chauffage électrique maximum en réglage
JP3 Shunt sélection MTN - GPL
JP4 Sélecteur des thermostats absolus sanitaire
JP5 Shunt sélection fonctionnement uniquement chauffage (non utilisé)
JP6 Activation de la gestion du fl uxmostat (non utilisé)
CN1÷CN13
Connecteurs de branchement
F1 Fusible 2A T
F Fusible externe 3.15A F
M3 Bornier pour branchements externes
T.A. Thermostat d'ambiance
E.A./R. Électrode d'allumage/détection
TR1 Transformateur d'allumage à distance
V Ventilateur
P.F. Pressostat de fumées
S.R. Sonde (NTC) de température du circuit primaire
T.L. Thermostat limite
OPE Opérateur soupape gaz
P Pompe
3V Servomoteur de la vanne a 3 voies
F.L. Fluxostat sanitaire
S.S. Sonde (NTC) de température du circuit sanitaire
PA Pressostat chauffage (eau)
[ES] Se aconseja la polarización “L-N”
Blu=Blue / Marrón=Brown / Negro=Black /Rojo=Red /
Blanco=White / Violeta=Violet / Gris=Grey /
A = Puente termostato ambiente de baja tensión 24V
B = Válvula gas
C = Electrodo A/R
D = Fusible 3.15A F
MP Tarjeta de control con pantalla digital y transformador de encendido integrado
P1 Potenciómetro selección off - verano - invierno – reset
/ temperatura calefacción
P2 Potenciómetro selección set point agua sanitaria
P3 Potenciómetro selección curvas termorregulación
JP1 Puente habilitación pomos para la regulación
JP2 Puente reset timer calefacción y memorización de
la máxima calefacción eléctrica regulada
JP3 Puente selección MTN - GLP
JP4 Selector termostatos agua sanitaria absolutos
JP5 Puente selección funcionamiento sólo calefacción
(no utilizado)
JP6 Habilitación control fl usostato (no utilizado)
CN1÷CN13
Conectores de conexión
F1 Fusible 2A T
F Fusible exterior 3.15A F
M3 Bornera para conexiones externas
T.A. Termostato ambiente
E.A./R. Electrodo encendido/detección
TR1 Transformador de encendido a distancia
V Ventilador
P.F. Presostato humos
S.R. Sonda (NTC) temperatura circuito primario
T.L. Termostato límite
OPE Operador válvula gas
P Bomba
3V Servomotor válvula de 3 vías
F.L. Flusostato circuito sanitario
S.S. Sonda (NTC) temperatura circuito sanitario
PA Presostato calefacción (agua)
MOD Modulador
MOD Modulateur
75
Page 76
[PT] A polarização “L-N” é recomendada
Blu=Blue / Marrom=Brown / Preto=Black /
Vermelho=Red/ Branco=White / Violeta=Violet /
Cinza=Grey /
A = Conexão termóstato ambiente baixa tensão 24V
B = Válvula do gás
C = Eléctrodo A/R
D = Fusível 3.15A F
MP Cartão de controlo com mostrador digital e transformador de ignição integrado
P1 Potenciómetro selecção off - verão - inverno – reset
/ temperatura aquecimento
P2 Potenciómetro selecção set point sanitário
P3 Potenciómetro selecção curvas termo-regulação
JP1 Ponte habilitação manípulo para a calibragem
JP2 Ponte zeramento timer aquecimento e memorização
máximo eléctrico aquecimento em calibragem
JP3 Ponte selecção MTN - GPL
JP4 Selector termóstatos sanitário absolutos
JP5 Ponte selecção e funcionamento somente aquecimento (não utilizado)
JP6 Habilitação gestão fl uxostato (não utilizado)
CN1÷CN13
F1 Fusível 2A T
F Fusível externo 3.15A F
M3 Régua de terminais para conexões externas
T.A. Termóstato ambiente
E.A./R. Eléctrodo acendimento / observação
TR1 transformador de acendimento remoto
V Ventilador
P.F. Pressostato fumos
S.R. Sonda (NTC) temperatura circuito primário
T.L. Termóstato limite
OPE Operador válvula gás
P Bomba
3V Servomotor válvula 3 vias
F.L. Fluxostato sanitário
S.S. Sonda (NTC) temperatura circuito sanitário
PA Pressostato aquecimento (água)
MOD Modulador
Conectores de conexão
[SRB] Polarizacija “L-N” se savetuje
Plava=Blue /Smeđa=Brown / Crna=Black /
Crvena=Red / Bela=White / Ljubičasta=Violet /
Siva=Grey /
B = Ventil za gas
A = Jumper termostat niskog napona 24V
C = Elektroda A/R
D = Osigurač 3.15A F
MP Kontrolna kartica sa digitalnim displejom i
integrisanim transformatorom paljenja
P1 Potenciometar izaberite off - leto - zima – reset /
temperatura grejanje
P2 Potenciometar za izbor sanitarnog set point-a
P3 Potenciometar za izbor krive termoregulacije
JP1 Most za osposobljavanje komandi za tariranje
JP2 Most za poništavanje timer-a grejanja i memorisanje
električnog maksimuma grejanja
JP3 Most za izbor MTN - GPL
JP4 Birač termostata sanitarne vode
JP5 Most za izbor funkcije samo grejanje (nije
upotebljavan)
JP6 Ograničenje postupka fl usostat (nije upotrebljavan)
CN1÷CN13
F1 Osigurač 2A T
F Spoljni osigurač 3.15A F
M3 Deo za spoljna povezivanja
T.A. Sobni termostat
E.A./R. Elektroda za paljenje / podizanje
TR1 Transformator za paljenje
V Ventilator
P.F. Merač pritiska gasova
S.R. Sonda (NTC) temperature primarnog kruga
T.L. Granični termostat
OPE Operator ventila za gas
P Pumpa
3V Servo ventil 3 sistemski
F.L. Flusostat
S.S. Sonda (NTC) temperature sanitarnog kruga
PA Vodeni presostat
MOD Modulator
Priključci za povezivanje
[[TR] "L-N" Polarizasyonu önerilir
Blu=Mavi / Marrone=Kahve / Nero=Siyah / Rosso=Kırmızı/ Bianco=Beyaz / Viola=Lila / Grigio=Gri /
A = 24V Alçak gerilim ortam termostatı bağlantı
kablosu
B = Gaz vanası
C = I/D elektrod
D = Sigorta 3.15A F
MP Dijital göstergeli ve entegre açma transformatörlü
kumanda levhası
P1 Yaz - kış - reset / sıcaklık ısıtma seçmek için
potansiyometre
P2 Şebeke sıcak su ayar noktası seçmek için potansiyometre
P3 Sıcaklık düzenleme eğrisi seçmek için potansiyometre
JP1 Düğmeleri kalibrasyona etkin hale getirmek için
köprü
JP2 Kalibrasyonda maksimum elektrik ısıtma ve ısıtma
zamanlayıcısını resetlemek için köprü
JP3 MTN - LPG seçmek için köprü
JP4 Mutlak şebeke sıcak su termostat seçicisi
JP5 Sadece ısıtma işlemini seçmek için köprü (kullanılmıyor)
JP6 Etkin akış anahtarı yönetimi (kullanılmıyor)
CN1÷CN13
F1 Sigorta 2A T
F Harici sigorta 3.15A F
M3 Harici bağlantı için terminal levha
T.A. Ortam termostatı
E.A./R.
TR1 Uzaktan ateşleme transformatörü
V Fan
P.F. Baca gazı basınç anahtarı
S.R. Temel devre sıcaklık ölçüm ucu (NTC)
T.L. Limit termostatı
OPE Gaz vana operatörü
P Pompa
3 3-yollu servomotor vana
F.L. Şebeke sıcak su akış anahtarı
S.S. Şebeke sıcak su devre sıcaklığı ölçüm ucu (NTC)
PA Isıtma basınç anahtarı (su)
MOD Modülatör
konektör
Ateşleme/Saptama elektrodu
76
Page 77
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
CIAO S R.S.I.
B
MOD
OPEOPE
1243
3
2
1
rosa
P.F.
3
1
grigio
grigio
nero
T.L.
nero
nero
marrone
4
4
5
blu
marrone
6
S.R.
marrone
1
marrone
marrone
marrone
CN2
−t°
CN10
P
[EN] “L-N” - “L-N” Polarisation is recommended
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black /
Rosso=Red/ Bianco=White / Viola=Violet /
Grigio=Grey / Arancione=Orange
A = 24V Low voltage ambient thermostat jumper
B = Gas valve
C = I/D electrode
D = Fuse 3.15A F
Control card with digital display and integrated igni-
MP
tion transformer
P1 Potentiometer to select off - summer - winter –
reset / temperature heating
P2 Potentiometer to select domestic hot water set
point
P3 Potentiometer to select temperature regulation
curve
JP1 Bridge to enable knobs for calibration
JP2 Bridge to reset the heating timer and log maximum electrical heating in calibration
JP3 Bridge to select MTN - LPG
JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector
JP5 Bridge heating only function selection with provision for external boiler with thermostat or probe
JP6 not used
F1 Fuse 2A T
F External fuse 3.15A F
M3 Terminal board for external connections: 230V
M4 Morsettiera per collegamenti esterni: sonda bollitore/termostato bollitore o programmatore orario
sanitario (POS)
T.A. Ambient thermostat
E.A./R. Ignition/Detection electrode
TR1 Remote ignition transformer
V Fan
P.F. Flue gas pressure switch
S.R. Primary circuit temperature probe (NTC)
T.L. Limit thermostat
OPE Gas valve operator
P Pump
3V 3-way servomotor valve
T.BOLL Water tank thermostat
POS Domestic water time programmer
S.BOLL. Storage tank
PA Heating pressure switch (water)
MOD Modulator
CN1÷CN13 Connectors
S.BOLL
230 V
L
N
M3
blu
blu
blu
1
blu
CN8
V
blu
marrone
CN3
1
2
3V
risc.
sanit.
2N1
3
blu
nero (sanit.)
marrone (risc.)
CN4
1
3
« L-N » - La polarisation « L-N » est recommandée
[F]
Blu=Bleu / Marrone=Marron / Nero=Noir /
F
marrone
1
7
CN9
1
4
1
12
D
CN7
CN10
CN11
CN6
CN13
CN5
P1
MP
TR1
−t°
M4
A
JP4
JP5
Rosso=Rouge / Bianco=Blanc / Viola=Violet /
Grigio=Gris / Arancione=Orange
A = Cavalier de thermostat d'ambiance à basse tension 24V
B = Robinet du gaz
C = Électrode I/D
D = Fusible 3.15A F
Carte de commande avec écran numérique et
MP
transformateur d'allumage intégré
P1 Potentiomètre de sélection off - été - hiver – température de réarmement/ chauffage
P2 Potentiomètre de sélection du point de consigne
d'eau chaude sanitaire
P3 Potentiomètre de sélection de courbe de réglage
de la température
JP1 Cavalier permettant le réglage de la poignée
JP2 Cavalier de réarmement de la minuterie de
chauffage et de réglage maximum du chauffage
électrique
JP3 Cavalier de sélection MTN - GPL
JP4 Sélecteur absolu du thermostat d'eau chaude sanitaire
JP5 Cavalier de sélection de fonction chauffage uniquement avec disposition pour chaudière extérieure
à thermostat ou sonde
JP6 non utilisé
F1 Fusible 2A T
F Fusible extérieur 3.15A F
M3 Bornier pour branchements extérieurs : 230V
M4 Bornier pour branchements extérieurs : sonde
chaudière/thermostat chaudière ou programmateur
horaire sanitaire (POS)
T.A. Thermostat d'ambiance
E.A./R. Électrode d'allumage/détection
TR1 Transformateur d'allumage à distance
V Ventilateur
P.F. Pressostat de fumées
S.R. Sonde de température du circuit primaire (NTC)
T.L. Thermostat limite
OPE Opérateur du robinet du gaz
P Pompe
3V Vanne 3 voies du servomoteur
T.BOLL Thermostat du réservoir d'eau
POS programmateur horaire d'eau sanitaire
S.BOLL. Réservoir d'accumulation
PA Pressostat de chauffage (eau)
MOD Modulateur
CN1÷CN13 Connecteurs
T.BOLL/POS
P.A.
MOD
2
3
1
viola
viola
rosso
rosso
bianco
grigio
bianco
grigio
1
JP6
P3
2A T
F1
CN11
12
CN12
1
JP3
JP2
JP1
P2
3
CN4
1
2
CN3
1
6
CN2
1
C
FA1
[ES] "L-N" - Se recomienda la polarización “L-N"
Blu=Azul / Marrone=Marrón / Nero=Negro /
Rosso=Rojo/ Bianco=Blanco / Viola=Violeta /
Grigio=Gris /
A = 24V Jumper de termostato ambiental de baja tensión
B = Válvula gas
C = I/D electrodo
D = Fusible 3.15A F
MP Tarjeta de control con pantalla digital y transformador de encendido integrado
P1 Potenciómetro para seleccionar apagado - verano invierno – desbloqueo / calentamiento de temperatura
P2 Potenciómetro para seleccionar set point de
agua caliente sanitaria
P3 Potenciómetro para seleccionar curva de regulación de temperatura
JP1 Puente para habilitar los pomos de regulación
JP2 Puente para restablecer el temporizador de calefacción y regular la calefacción eléctrica máxima
JP3 Puente para seleccionar MTN - GPL
JP4 Selector de termostato absoluto para agua caliente sanitaria
JP5 Sólo función de selección del puente de calefacción con provisión para caldera externa con termostato o sonda
JP6 sin uso
F1 Fusible 2A T
F Fusible externo 3.15A F
M3 Regleta de conexión para conexiones externas 230V
M4 Caja de terminales para conexiones externas:
sonda calentador/termostato calentador o programador horario sanitario (POS)
T.A. Termostato ambiental
E.A./R. Encendido/Electrodo de detección
TR1 Transformador de encendido remoto
V Ventilador
P.F. Chimenea de presostato gas
S.R. - Sonda de temperatura del circuito primario (NTC)
T.L. Termostato límite
OPE - Operador válvula del gas
P Bomba
3V Servomotor de válvula de tres vías
T.BOLL Termostato de depósito de agua
POS programador de tiempo de agua sanitaria
S.BOLL. Depósito de acumulación
PA Presostato de calefacción (agua)
MOD Modulador
CN1÷CN13 Conectores
77
Page 78
[PT] “L-N” - A polarização “L-N” é recomendada
Blu=Azul escuro / Marrone=Marrom / Nero=Preto /
Rosso=Vermelho/ Bianco=Branco / Viola=Violeta /
Grigio=Cinza / Arancione=Laranja
A = Jumper do termóstato ambiente de baixa tensão 24 V
B = Válvula de gás
C = Eléctrodo I/D
D = Fusível 3,15 A F
MP Placa de controlo
P1 Potenciómetro para seleccionar - verão - inverno –
desbloqueio / aquecimento de temperatura
P2 Potenciómetro para seleccionar o ponto de ajuste da água quente sanitária
P3 Potenciómetro para seleccionar a curva de regulação de temperatura
JP1 Ponte para habilitar os manípulos para calibragem
JP2 Ponte para desbloquear o temporizador de
aquecimento e registar o aquecimento eléctrico máximo na calibragem
JP3 Ponte para seleccionar MTN - LPG
JP4 Selector termóstato água quente sanitária absoluto
JP5 Selecção de função de somente aquecimento
da ponte com provisão para caldeira externa com
termóstato ou sonda
JP6 não utilizado
F1 Fusível 2 A T
F Fusível externo 3.15A F
Régua de terminais M3 para conexões externas: 230 V
M4 Régua de terminais para conexões externas:
sonda da caldeira/termóstato da caldeira ou programador horário sanitário (POS)
T.A. Termóstato ambiente
E.A./R. Eléctrodo de acendimento/detecção
TR1 Transformador de ignição remoto
V Ventilador
P.F. Pressostato de gás da chaminé
S.R. Sonda de temperatura do circuito primário (NTC)
T.L. Termóstato de limite
OPE Operador da válvulas do gás
P Bomba
3 V Válvula do servomotor de 3 vias
T.BOLL Termóstato do depósito de água
POS programador de tempo de água sanitária
S.BOLL. Reservatório de armazenamento
PA Pressostato de aquecimento (água)
Modulador MOD
Conectores CN1÷CN13
[SRB] “L-N” - “L-N” polarizacija se preporučuje
Blu=plava/ Marrone=braon / Nero=crna /
Rosso=crvena/ Bianco=bela / Viola=ljubičasta /
Grigio=siva / Arancione=narandžasta
A = 24V džamper sobnog termostata niskog napona
B = Ventil za gas
C = I/D elektroda
D = Osigurač od 3,15A F
MP Kontrolna kartica sa digitalnim displejom i
integrisanim transformatorom paljenja
P1 Potenciometar za izbor off – leto – zima – reset /
temperatura grejanja
P2 Potenciometar za izbor zadate vrednosti sanitarne vode
P3 Potenciometar za izbor krive regulacije temperature
JP1 Premostite da biste osposobili dugmad za kalibraciju
JP2 Premostite da biste resetovali tajmer grejanja
i unesite maksimalnu temperaturu električnog grejanja u kalibraciju
JP3 Premostite da biste izabrali MTN - GPL
JP4 Birač za sanitarni i centralne termostate
JP5 Premostite odabir funkcije samo grejanja sa
obezbeđenjem termostata ili sonde za spoljni kotao
JP6 nije korišćen
F1 Osigurač 2A T
F Eksterni osigurač 3,15A F
M3 Redna stezaljka za spoljašnja povezivanja: 230V
M4 Redna stezaljka za spoljašnja povezivanja: sonda bojlera/ Termostat kotla ili programator vremena
sanitarne vode (POS)
T.A. Sobni termostat
E.A./R. Elektroda paljenja/detekcije
TR1 Daljinski transformator paljenja
V Ventilator
P.F. Presostat dimnog gasa
S.R. Sonda temperature na primarnom kolu (NTC)
T.L. Granični termostat
OPE Operator ventila za gas
P Pumpa
3V Servomotor 3-krakog ventila
T.BOLL Termostat rezervoara za vodu
S.BOLL. Rezervoar
PA Servomotor trokrakog ventila)
MOD Modulator
CN1÷CN13 Konektori
[TR] "L-N" - "L-N" Polarizasyonu önerilir
Blu=Mavi / Marrone=Kahve / Nero=Siyah / Rosso=Kırmızı/ Bianco=Beyaz / Viola=Lila / Grigio=Gri /
Arancione=Turuncu
A = 24V Alçak gerilim ortam termostatı bağlantı kab-
losu
B = Gaz vanası
C = I/D elektrod
D = Sigorta 3.15A F
MP Dijital göstergeli ve entegre açma transformatörlü
kumanda levhası
P1 Yaz - kış - reset / sıcaklık ısıtma seçmek için potansiyometre
P2 Şebeke sıcak su ayar noktası seçmek için potansiyometre
P3 Sıcaklık düzenleme eğrisi seçmek için potansiyometre
JP1 Düğmeleri kalibrasyona etkin hale getirmek için
köprü
JP2 Kalibrasyonda maksimum elektrik ısıtma ve ısıt-
ma zamanlayıcısını resetlemek için köprü
JP3 MTN - LPG seçmek için köprü
JP4 Mutlak şebeke sıcak su termostat seçicisi
JP5 Sadece termostatlı veya sondalı harici kazanlı ısıtma ile çalışma seçeneği için köprü
JP6 kullanılmıyor
F1 Sigorta 2A T
F Harici sigorta 3.15A F
M3 Harici bağlantı için terminal levha: 230V
M4 Dış bağlantılar için pens düzeneği: kazan sondası-kazan termostat veya şebeke saat programlayıcısı (POS)
T.A. Ortam termostat
E.A./R. Ateşleme/Saptama elektrodu
TR1 Uzaktan ateşleme transformatörü
V Fan
P.F. Baca gazı basınç anahtarı
S.R. Temel devre sıcaklık ölçüm ucu (NTC)
T.L. Limit termostatı
OPE Gaz vana operatörü
P Pompa
3V 3-yollu servomotor vana
T.BOLL Su tankı termostat
S.BOLL. Depolama tankı
PA Isıtma basınç anahtarı (su)
MOD Modülatör
CN1÷CN13 konektör
La prévalence résiduelle pour l'installation de
chauffage est représentée en fonction du débit
dans le graphique ci-contre.
Le dimensionnement des tuyaux de l'installation
de chauffage doit être effectué en considérant
la valeur de la prévalence résiduelle disponible.
Il faut prendre en compte que la chaudière fonctionne correctement s'il y a une circulation d'eau
suffi sante dans l'échangeur de l'installation de
chauffage.
Dans ce but, la chaudière est équipée d'un bypass automatique qui règle un débit d'eau correct
dans l'échangeur de chauffage, dans n'importe
quelle condition de l'installation.
First speed = première vitesse
Second speed = deuxième vitesse
Third speed = troisième vitesse
TERZA VELOCITÀ
3rd speed
1st speed
1st speed
SECONDA VELOCITÀ
2nd speed
A
[ES] Altura de carga residual del circulador
A= Caudal (l/h)
B= Altura de carga (mbar)
La altura de carga residual para la instalación
de calefacción está representada, en función del
caudal, por el gráfi co de al lado.
El tamaño de las tuberías de la instalación de
calefacción debe calcularse considerando el valor
de la altura de carga residual disponible.
Se debe tener presente que la caldera funciona
correctamente si el intercambiador de la calefacción tiene sufi ciente circulación de agua.
Por ello, la caldera está equipada con un by-pass
automático que regula el caudal correcto de agua
en el intercambiador de calefacción en cualquier
condición de la instalación.
First speed = primera velocidad
Second speed = segunda velocidad
Third speed = tercera velocidad
[EN] Circulator residual head
A= Capacity (l/h)
B= Head (mbar)
The residual head for the heating system is represented, according to capacity, in the next graph.
Heating system piping dimensioning must be carried out bearing in mind the value of the available
residual head.
Bear in mind that the boiler operates correctly if
water circulation in the heat exchanger is suffi cient.
To this aim, the boiler is equipped with an automatic by-pass that adjusts water capacity properly
in the heat exchanger in any system conditions.
A prevalência residual para a instalação de aquecimento é representada, em função da vazão, pelo
gráfi co ao lado.
O dimensionamento das tubagens da instalação
de aquecimento deve ser executado considerando o valor da prevalência residual disponível.
Considere-se que a caldeira funciona correctamente se no permutador do aquecimento existe
uma circulação de água sufi ciente.
Para essa fi nalidade a caldeira possui um by-pass
automático que regula uma correcta vazão de
água no permutador de aquecimento em qualquer
condição da instalação.
First speed = primiera velocidade
Second speed = segunda velocidade
Third speed = terceira velocidade
Raspoloživi napor za instalaciju greanja
predstavljen je, ovisno o protoku, grafi konom sa
strane.
Proračun cevi za grejanje treba izvršiti vodeći
računa o raspoloživom naporu.
Imajte u vidu da kotao pravilno funkcioniše ako u
izmenjivaču grejanja postoji dovoljna cirkulacija
vode.
Zbog toga je kotao opremljen automatskim bypassom koji omogućuje regulaciju pravilnog
protoka vode u izmjenjivaču grejanja.
First speed = prva brzina
Second speed = druga brzina
Third speed = treca brzina
Isıtma sistemi kalıntı başlığı bir sonraki grafi kte,
kapasitesine göre gösterilmiştir.
Isıtma sistemi boru boyutlandırılması, uygun
kalıntı başlığı değeri göz önünde bulundurularak
yapılmalıdır.
Kombinin, ısı eşanjöründeki su sirkülasyonu yeterliyse düzgün çalıştığını unutmayın.
Bu amaçla kombi, ısı eşanjöründeki su kapasitesi
her sistem koşulunda düzenli bir biçimde ayarlayan otomatik by-pass ile donatılmıştır.
İlk hız
İkinci hız
Üçüncü hız
79
Page 80
[EN] Indoor installation
[F] Installation à l'intérieur
[ES] Instalación en el interior
[PT] Instalação no interior
[SRB] Spoljna montaža
[TR] İç mekan kurulum
[EN] gas tap
[F] robinet à gaz
[ES] grifo gas
[PT] válvula de gás
[SRB] gasni ventil
[TR] gaz musluğu
A-G
fi g. 1
fi g. 4
50
50
200
50
50
[EN] measurement in mm
[F] mesures en mm
[ES] medidas en mm
[PT] medidas em mm
[SRB] mere u mm
[TR] mm olarak ölçüm
fi g. 3
A
fi g. 6
B
fi g. 7
80
fi g. 5
A B C D E
C
D
fi g. 8
[EN] F = Fuse/S = Supply/A.T =Ambient thermostat
[F] F = Fusible/A = Alimentation/T.A. =Thermostat d'ambiance
[ES] F = Fusible/A = Alimentación/T.A. =Termostato ambiente
[PT] F = Fusível/A = Alimentação/T.A. =Termóstato ambiente
[SRB]
F = Osigurač/A = Napajanje/T.A. = Ambijentalni termostat
[TR] F = Sigorta/S = Besleme/A.T =Ortam termostatı
T.A.
fi g. 9
Page 81
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
I
CIAO S C.S.I.
N
M
L
I
CIAO S R.S.I.
N
fi g. 10a
M
F
E
E
fi g. 13
fi g. 10b
A
[EN] A - COMPENSATION TAP/ B - PRESSURE TUBE / C - SAFETY CAP / D - FASTON
CONNECTORS / E - MAXIMUM POWER ADJUSTING NUT / F - ALLEN SPANNER
FOR ADJUSTING THE DOMESTIC HOT WATER MINIMUM
X
F
G
[F] A - PRISE DE COMPENSATION (MODÈLE C.S.I.) / B - PRISE DE PRESSION EN AVAL
DU ROBINET DE GAZ / C - CAPUCHON DE PROTECTION / D - RACCORDEMENTS
FASTON / E - ÉCROU DE RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMUM / F - VIS A SIX
PANS CREUX POUR LE REGLAGE DU MINIMUM SANITAIRE
[ES] A - TOMA DE COMPENSACIÓN (MODELO C.S.I.) / B - TOMA DE PRESIÓN SITUADA
DESPUÉS DE LA VÁLVULA GAS / C - CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN / D CONEXIONES FASTON / E - TUERCA DE REGULACIÓN MÁXIMA POTENCIA / F
- TORNILLO ALLEN PARA LA REGULACIÓN DEL MÍNIMO SANITARIO
[PT] A - TOMADA DE COMPENSAÇÃO (MODELO C.S.I.) / B - TOMADA DE PRESSÃO A
JUSANTE DA VÁLVULA DE GÁS / C - CAPUZ DE PROTECÇÃO / D - JUNÇÕES
FASTON / E - PORCA DE REGULAÇÃO POTÊNCIA MÁXIMA / F - PARAFUSO ALLEN
PARA A REGULAÇÃO DO MÍNIMO SANITÁRIO
[SRB] A - PRIKLJUČAK ZA KOMPENZACIJU (SAMO C.S.I.) / B - PRIKLJUČAK ZA MJERENJE
PRITISKA IZA GASNOG VENTILA / C - ZAŠTITNA KAPICA / D - PRIKLJUČCI FASTON / E
- MATICA ZA REGULACIJU MAKSIMALNE SNAGE / F - SREDSTVO ZA REGULACIJU
MINIMALNE SANITARNE VREDNOSTI
[TR] A - DENGELEME MUSLUĞU/ B - BASINÇ BORUSU / C - GÜVENLİK KAPAĞI / D - FASTON
KONEKTÖRLERİ / E - MAKSİMUM GÜÇ AYARLAMA SOMUNU / F - MİNİMUM ŞEBEKE
SUYU AYARI İÇİN ALYAN ANAHTARI
fi g. 14
Y
F
B
H
fi g. 11
A
C
D
E
F
fi g. 12
81
fi g. 15
Page 82
A
CN12
1
JP3
JP4
JP5
JP2
CN6
CN8
CN7
CN5
CN13
JP1
JP6
[EN]
JP1 Bridge to enable function calibration
JP2 Bridge to adjust maximum heating
P2
JP3 Bridge to select MTN-LPG
[F]
JP1 Shunt activation fonction de réglage
JP2 Shunt réglage de chauffage maximum
JP3 Shunt sélection MTN-GPL
[ES]
JP1 Puente habilitación función regulación
JP2 Puente regulación de la máxima
[SRB] MIN podešavanje minimuma grejanja
MAX podešavanje maksimuma grejanja
MİN ısıtma minimum kalibrasyonu
[TR]
MAKS ısıtma maksimum kalibrasyonu
MAXMIN
C
[SRB]
JP1 Ograničenje funkcije mosta
podešavanje
JP2 Regulacija mosta maksimalno zagrevanje
JP3 Most izaberite MTN-GPL
R.S.I.
B
MAXMIN
C
[TR]
JP1 Fonksiyon kalibrasyonunu etkinleştirmek için köprü
JP2 Maksimum ısıyı ayarlamak için köprü
JP3 MTN - LPG seçen köprü
fi g. 16
fi g. 19
82
[EN]
A cover
B screw
[SRB]
A omot
B vite
A
[F]
A couvercle
B vis
[TR]
A kapak
B vida
[ES]
A tapa
B tornillo
fi g. 17
B
[PT]
A tampa
B parafuso
fi g. 18
Page 83
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
CIAO S C.S.I.CIAO S R.S.I.
fi g. 1a
C.S.I.
R.S.I.
fi g. 2a
12
4
3
12
3
4
C.S.I.
R.S.I.
fi g. 2b
fi g. 3a
fi g. 4a
fi g. 5a
F.S.
fi g. 7a
fi g. 5b
[EN] F.S. = S.A.R.A. Function
[F] F.S. = Fonction S.A.R.A.
[ES] F.S. = Función S.A.R.A.
[PT] F.S. = Função S.A.R.A.
[SRB] F.S. = Funkcija S.A.R.A.
[TR] F.S. = S.A.R.A. Fonksiyonu
fi g. 6a
C.S.I.
R.S.I.
fi g. 8a
83
Page 84
20107695 1 (09/15)
Commercial Of ces: Via Risorgimento, 23 A
23900 - Lecco
www.berettaboilers.com
Beretta reserves the right to modify the characteristics and
speci cations given in this publication at any time and without prior
notice as part of its policy of continuous product improvement.
This publication cannot therefore be understood as a contract with
third parties.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.