Beretta Ciao S 20/24 CSI / 24 RSI INSTALLATION AND USER MANUAL

Page 1
Installation and User Manual
CIAO S 20 - 24 C.S.I. CIAO S 24 R.S.I.
Installation and User Manual
E N
FR
Manuel d'Utilisation et d'Installation
E S
Manual de Instalación y Uso
P T
S R B
Priru nik za Montažu i Koriš enje
T R
Kurulum ve Kullanim Kilavuzu
Page 2
Ciao S complies with the basic requirements of the following Directives:
- Gas Appliance Directive 2009/142/EEC;
EN
- Effi ciency Directive 92/42/EEC;
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC;
- Low Voltage Directive 2006/95/EEC
Installer manual-User manual.................................................................3-10
Technical data............................................................................................12
EN
Control panel .............................................................................................69
Appliance functional elements ................................................................... 70
Hydraulic circuit .........................................................................................72
Wiring diagrams......................................................................................... 75
Circulator residual head............................................................................. 79
Ciao S est conforme aux prescriptions essentielles des Directives suivantes:
- Directive Gaz 2009/142/CEE;
F
- Directive Rendements 92/42/CEE;
- Directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/CEE;
- Directive Basse tension 2006/95/CEE, et peut donc être estampillée CE.
Ciao S es conforme a los requisitos esenciales de las siguientes Directivas:
- Directiva Gas 2009/142/CEE;
ES
- Directiva Rendimientos 92/42/CEE;
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CEE;
- Directiva baja tensión 2006/95/CEE
A Ciao S é conforme aos requisitos essenciais das seguintes Directivas:
- Directiva gás 2009/142/CEE;
PT
- Directiva Rendimentos 92/42/CEE;
- Directiva Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CEE;
- Directiva baixa tensão 2006/95/CEE
Ciao S je u skladu sa zahtevima sledećih Direktiva:
- Direktiva za gas 2009/142/CEE;
SRB
- Direktiva proizvodnje 92/42/CEE;
- Direktiva o elektromagnetnoj kompatibilnosti 2004/108/CEE;
- Direktiva o niskom naponu 2006/95/CEE
Manuel d’installation-Manuel de l'utilisateur ......................................... 14-21
Données techniques .................................................................................. 23
F
Panneau de commande ............................................................................69
Éléments fonctionnels de la chaudière ...................................................... 70
Circuit hydraulique ..................................................................................... 72
Schémas électriques .................................................................................75
Prévalence résiduelle du circulateur.......................................................... 79
Manual para el instalador - Manual para el usuario .............................25-32
Datos técnicos ........................................................................................... 34
ES
Panel de mandos....................................................................................... 69
Elementos funcionales del aparato ...........................................................70
Circuito hidráulico ...................................................................................... 72
Esquemas eléctricos .................................................................................75
Altura de carga residual del circulador ......................................................79
Manual do instalador-Manual do utilizador ...........................................36-43
Dados técnicos .......................................................................................... 45
PT
Painel de comando .................................................................................... 69
Elementos funcionais do aparelho ............................................................70
Circuito hidráulico ...................................................................................... 72
Esquemas eléctricos .................................................................................75
Prevalência residual do circulador............................................................. 79
Priručnik za instalaciju-Priručnik za korisnike .......................................47-54
Tehnički podaci .......................................................................................... 56
SRB
Kontrolna tabla ..........................................................................................69
Funkcionalni elementi alata ....................................................................... 70
Hidraulično kolo ......................................................................................... 72
Električne sheme ....................................................................................... 75
Prednost preostalog obrtanja ....................................................................79
Ciao S aşağıdaki Direkti erin temel şartlarına uygunluk göstermektedir:
TR
- Gazlı Cihaz Direktifi 2009/142/EEC;
- Verimlilik Direktifi 92/42/ EEC;
- Elektromanyetik Uyumluluk direktifi 2004/108/EEC;
- Alçak Gerilim direktifi 2006/95/EEC
Kurulum kılavuzu-Kullanım kılavuzu .........................................................58-65
Teknik veri ................................................................................................. 67
TR
Kontrol paneli ............................................................................................ 69
Cihaz fonksiyonel elemanları .................................................................... 70
Hidrolik devre ............................................................................................ 72
Kablo diyagramları .................................................................................... 75
Sirkülatör kalıntı başlığı ............................................................................. 79
Page 3
EN
INSTALLER
1 - GENERAL SAFETY DEVICES
Our boilers are built in our plants and checked down to the
smallest detail in order to protect users and fi tters from injury. After working on the product, qualifi ed personnel must check the electrical wiring, in particular the stripped part of conduc­tors, which must not stick out from the terminal board, avoid­ing possible contact with live parts of such conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are
integral parts of the product: make sure that they remain with the appliance, even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heating system. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualifi ed personnel accord- ing to current local and national regulations.
The installer must instruct the user about the operation of the
appliance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was de-
signed for. The manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during instal­lation, adjustment and maintenance and from improper use.
After removing the packaging, make sure the content is in
good conditions and complete. Otherwise, contact the dealer from who you purchased the appliance.
The safety valve outlet must be connected to a suitable col-
lection and venting system. The manufacturer declines all li­ability for any damage caused due to any intervention carried out in the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable contain-
ers at the corresponding collection centres.
Dispose of waste being careful not harm human health and
without employing procedures or methods which may dam­age the environment.
During installation, inform the user that:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and the Technical Assistance Service must be contacted immediately
- the operation pressure of the hydraulic system must be within 1 and 2 bar, and therefore, must no exceed 3 bar.If necessary, reset the pressure as indicated in the paragraph entitled “Filling the system”
- if the boiler has not been used for a long time, it is recommended that the Technical Assistance Service performs, at least, the fol­lowing operations:
• turn “off” the main switch of the appliance and the general switch of the system
• close the gas and water taps on both the heating and domes­tic hot water circuits
• drain the heating and domestic hot water circuits to prevent freezing
- boiler maintenance must be carried out at least once a year. This should be booked in advance with the Technical Assistance Ser­vice.
For safety, always remember that:
The boiler should not be used by children or unassisted disabled
people.
It is dangerous to activate electrical devices or appliances,
such as switches, home appliances, etc., if you smell gas or fumes. In the event of gas leaks, ventilate the room opening
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate
preparation
FORBIDDEN = for actions THAT MUST NOT be performed
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
doors and windows; close the gas general tap; contact the qualifi ed personnel from the Technical Assistance Service im- mediately
Do not touch the boiler while barefoot or if parts of your body
are wet or damp
Before cleaning operations, disconnect the boiler from the
main power supply by turning “OFF” the two position system switch and the main control panel switch
Do not modify safety and adjustment devices without the
manufacturer's permission and relative instructions
Do not pull, disconnect or twist the electric cables coming
out of the boiler even when it is disconnected from the main power supply
Avoid covering or reducing the size of ventilation openings of
the installation room
Do not leave infl ammable containers and substances in the
installation room
Keep packaging materials out of reach of children.
2 - BOILER DESCRIPTION
Ciao S C.S.I. is a C-type wall-mounted boiler for heating and pro-
duction of domestic hot water: according to the fl ue gas outlet de- vice, the boiler is classifi ed in categories B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. is a Type C wall-mounted boiler that can function in various mode:
MODE A
Heating only without any external storage tank connected. The boiler does not supply domestic hot water.
MODE B
Heating only with a thermostatically controlled external storage tank connected: in this condition, with every heat request from the storage tank thermostat, the boiler supplies hot water for the prepa­ration of the domestic hot water.
MODE C
Heating only, with the connection of an external storage tank (ac­cessory kit available upon request) (managed by a temperature probe) for preparing domestic hot water. When connecting the stor­age tank not supplied by us, make sure that the NTC probe has the following characteristics: 10 kOhm at 25°C, B 3435 ±1%
In confi guration B22P and B52P (when installed indoors), the ap- pliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or where there are open fi replaces without a proper air fl ow. The room where the boiler is installed must have proper ventilation. In confi guration C, the appliance can be installed in any type of room and there are no limitations due to ventilation conditions or room volume.
3 - INSTALLATION REGULATIONS
3.1 - Installation regulations
Installation must be carried out by qualifi ed personnel. Always comply with national and local regulations.
POSITION Ciao S can be installed indoors ( g. 2).
The boiler has protection that guarantees correct operation with a temperature range from 0°C to 60°C. To take advantage of protections, the appliance must be able to start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety intervention) deactivates the protections.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular maintenance operations, respect the minimum spaces foreseen for installation (fi g. 3). For correct appliance positioning:
3
Page 4
ENGLISH
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave infl ammable products in the room where the boiler is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be protected with proper insulation.
IMPORTANT
Before installation, wash every system piping carefully in order to remove any residues that may impair the operation of the appliance.
Under the safety valve, install a water collecting funnel with the corresponding discharge in the event of leaks due to the overpres­sure of the heating system. The domestic hot water circuit does not need a safety valve, but make sure that the pressure of waterworks does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type.
It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several ele­ments must be airtight.
ANTI-FREEZE SYSTEM
The boiler is fi tted as standard with an automatic anti-freeze system that activates when the temperature of the water in the primary circuit falls below 6 °C. This system is always active, guaranteeing boiler protection to an outdoor temperature level of -3 °C. To take advantage of this protection (based on burner operation), the boiler
must be able to switch itself on; any lockout condition (e.g. lack of gas/electricity supply, or safety device intervention) therefore deac­tivates the protection.
The anti-freeze protection is also active when the boiler is on standby. In normal operation conditions, the boiler can protect itself against
freezing. If the machine is left unpowered for long periods in areas where temperatures may fall below 0 °C, and you do not want to drain the heating system, you are advised to add a specifi c, good quality anti-freeze liquid to the primary circuit. Carefully follow the manufacturer's instructions with regards not only the percentage of
anti-freeze liquid to be used for the minimum temperature at which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself.
For the domestic hot water part, we recommend you drain the cir­cuit. The boiler component materials are resistant to ethylene glycol based anti-freeze liquids.
3.2 Securing the boiler to the wall and hydraulic connections
To fasten the boiler to the wall, use the cardboard template (fi g. 4-5) in the packaging. The position and size of the hydraulic con­nections are indicated below:
A CH return 3/4” B CH delivery 3/4” C gas connection 3/4” D DHW output 1/2” (for C.S.I.) - 3/4” (for R.S.I.) E DHW input 1/2” (for C.S.I.) - 3/4” (for R.S.I.)
In case of replacement of Beretta boilers from previous type, there is an adaptation kit of hydraulic connections available.
3.3 Electric connection
The boilers leave the factory completely wired with the power cable already connected and they only need the connection of the ambient thermostat (AT) to be carried out in the specifi c terminals. To access the terminal board:
- turn off the system general switch
- undo the fi xing screws (A) of the shell (fi g. 6)
- move forward and then upwards the shell base to unhook it from the chassis
- undo the fi xing screws (B) of the instrument panel (fi g. 7)
- turn the instrument panel upside down
- remove the terminal board cover (fi g. 8)
- insert the cable of the possible T.A. (fi g. 9)
The ambient thermostat must be connected as indicated on the wiring diagram.
Ambient thermostat input in safety low voltage (24 Vdc).
4
The connection to the mains supply must be carried out through a separation device with an omnipolar opening of at least 3.5mm (EN 60335-1, category III). The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz and an electrical power of 100W for 20 C.S.I. - 115W for 24 C.S.I. and 24 R.S.I. (and complies with the standard EN 60335-1).
It is compulsory to carry out connection with an effi cient earth
circuit, according to national and local legislation.
It is advisable to comply with neutral phase connection (L-N).
The earth wire must be a couple of centimetres longer than the
others.
Do not use gas and/or water pipes to earth electrical ap-
pliance.
The manufacturer declines liability for any damage if the appliance was not connected to an earth circuit. Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power supply.
If the power cable is replaced, use a cable type HAR H05V2V2-F, 3 x 0.75 mm2, with max. outside diameter 7 mm.
3.4 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas network, check that:
- national and local regulations are complied
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean. The gas pipe must be installed outdoor. If the pipe goes through the wall, it must go through the central opening, in the lower part of the template. It is advisable to install a fi lter of suitable dimensions on the gas line if the distribution network had solid particles. Once the appliance has been installed check that connections are sealed according to current installation regulations
3.5 Fumes exhaustion and air suction
For fumes exhaustion, refer to the current local and national regula­tions. Always comply with local standards of the Fire Department, the Gas Company and with possible municipal dispositions. The release of combustion products is assured by a centrifugal fan placed inside the combustion chamber and its correct operation is constantly checked by a pressure switch. The boiler is supplied without the fl ue gas outlet/air suction kit, since it is possible to use the accessories for appliance with a forced draught sealed chamber that better adapts to the installation characteristics. It is essential for fl ue gas release and the restoration of boiler com- bustion air to use certifi ed pipes and that connection is carried out correctly as indicated by the instructions supplied with the fl ue gas accessories. With only one smoke pipe you can connect more pieces of appli­ance provided that every piece of appliance is sealed chamber type.
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B22P/B52P) Fumes outlet duct Ø 80 mm (fi g. 10a)
The fumes outlet duct can be aimed in the most suitable direction for installation needs. To install follow the instructions supplied with the kit.
In this confi guration, the boiler is connected to the Ø 80 mm
fumes outlet duct by means of a Ø 60-80 mm adaptor.
In this case, the combustion supporting air is taken from the
room in which the boiler is installed, which must be a suitable and ventilated technical room.
Non-insulated fumes outlet ducts are potential sources of
danger.
When necessary, the fl ue gas fl ange (F) must be removed using a screwdriver as a lever. The boiler automatically adapts ventilation according to the type of installation and the length of the duct.
20 C.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
up to 1,5
from 1,5 to 5
from 5 to 14
(**) fi tted in boiler
Flue gas
ange (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1,2 1,7
Page 5
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
2
from 2 to 8
from 8 to 25 not installed
(**) fi tted in boiler
CONCENTRIC OUTLETS
Flue gas
ange (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
(ø 60-100)
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1,2 1,7
The boiler has been designed to be connected to concentric outlet/suc­tion pipes and with the opening for air suction (E) closed (fi g. 10b). The concentric outlets can be places in the most suitable direction according to room requirements, com in the table.
For installation, follow the instructions supplied with the kit.
plying with the maximum lengths indicated
According to the length of the pipes used, it is necessary to insert a ange, selecting one from those contained in the boiler (see the follow­ing table). When necessary, the fl ue gas fl ange (F) must be removed using a screwdriver as a lever. The table indicates the permitted linear lengths. According to the length of the pipes used, it is necessary to insert a fl ange, selecting one from those contained in the boiler (see the following table).
20 C.S.I.
Pipe length
ø 60-100 [m]
up to 0,85 from 0,85 to 2,35 from 2,35 to 4,25
(**) fi tted in boiler
Flue gas
ange (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1 1,5
MAXIMUM LENGTH OF CONCENTRIC PIPES Ø 80/125
COMPULSORY
CONDENSATE BASIN
TUBE LENGTH (m)
OUTSIDE TEMPERATURE (°C)
To direct the outlets in the most suit­able installation way (right air input) there is an air/flue gas splitter kit available.
reduced concentric bend kit
NON-COMPULSORY CON-
DENSATE BASIN
air/fl ue gas
splitter
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
ø 60-100 [m]
ange (F)
up to 0,85 from 0,85 to 2,35 from 2,35 to 4,25
not installed
(**) fi tted in boiler
Concentric pipes (ø 80/125)
Flue gas
Ø 42
Ø 44 (**)
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1 1,5
If it is necessary to install Ciao S on existing systems (replace-
ment of Ciao N/Ciao range), there is a “reduced concentric bend” kit that allows boiler positioning while keeping the same fl ue gas hole.
Pipe length with
reduced bend [m]
up to 1.85
from 1.85 to 4.25
Flue gas fl ange (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41 Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
no fl ange
Load losses for
each bend (m)
45°
1
90°
1.5
The boiler has been designed to be connected to concentric outlet/ suction pipes and with the opening for air suction closed. The concen­tric outlets can be placed in the most suitable direction according to room requirements, complying with the maximum lengths indicated in the table. For installation, follow the instructions supplied with the kit. To go through the wall, drill a hole of Ø 140 mm. According to the length of the pipes used, it is necessary to insert a fl ange selecting from those contained in the boiler (see table). Pay special attention to external temperature and pipe length. Refer to the diagrams in order to establish if it is compulsory or not to use a condensation collector. In case of operation at temperature lower than 60 °C, it is compulsory to use a condensation collector. If a condensation collector is used, provide a slope of the fl ue exhaust pipe of 1% towards the collector. Connect the condensation trap syphon to a white water outlet pipe. Non insulated outlet pipes are potential sources of danger.
20 C.S.I.
Pipe length
Ø 80 125 [m]
from 0,96 to 3,85
from 3,85 to 7,85
from 7,85 to 12,40
Flue gas
ange (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
(**) fi tted in boiler
5
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1,35 2,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
Ø 80 125 [m]
from 0,96 to 3,85 Ø 42
from 3,85 to 7,85
from 7,85 to 12,4 not installed
(**) fi tted in boiler
Flue gas
ange (F)
Ø 44 (**)
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1,35 2,2
Page 6
ENGLISH
TWIN OUTLETS (ø 80) (fi g. 11)
Twin outlets can be placed in the most suitable direction according to the room requirements. To use the combustion air suction pipe, one of the two inlets (G and H) must be selected. Remove the closure plug which is fi xed using screws, and use the specifi c adaptor relating to the inlet selected.
The air inlet adaptor ø 80 (X) must be correctly oriented, it is
therefore necessary to fi x it using the appropriate screws, so that the locating tab does not interfere with the casing: X air inlet adaptor ø 80 - Y air inlet adaptor from ø 60 to ø 80.
When necessary, the fl ue gas fl ange (F) must be removed using a screwdriver as a lever. The table indicates the permitted linear lengths. According to the length of the pipes used, it is necessary to insert a fl ange, selecting one from those contained in the boiler (see the following table).
20 C.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4 Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10 Ø 43
(**) fi tted in boiler
Flue gas
ange (F)
Ø 39
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1,2 1,7
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Pipe length
ø 80 [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16
(**) fi tted in boiler
Flue gas
ange (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
not installed
Load losses for each
bend (m)
45° 90°
1,2 1,7
B22P/B52P Suction indoors and discharge outdoors C12-C12x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the
boiler independently, but the outlets must be concentric or suffi ciently close together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm) C22 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suction and discharge in the same pipe)
C32-C32x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13 C42-C42x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but
subjected to similar wind conditions C52-C52x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in areas with different pressures. The discharge and suction lines must never be positioned on opposite walls C62-C62x Discharge and suction lines using pipes marketed and certi­ ed separately (1856/1)
C82-C82x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction line C92-C92x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a sin-
gle existing smoke pipe
C32
C32
C52
B22P
C42
C52
C12
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
C82 C22
C12
C22
C42
Uscita
posteriore
Rear outlet
3.6 Filling the heating system (fi g. 13)
Once the hydraulic connections have been carried out, fi ll the heat- ing system. This operation must be carried out with cold system following this instructions:
- turn by two or three turns the automatic relief valve cap (I)
- make sure the cold water inlet tap is open
- turn on the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until the pressure indicated by the water pressure gauge is between 1 and 1.5 bar.
Once fi lling is complete, close the fi lling tap. The boiler has an effi cient air separator so no manual intervention is
needed. The burner switches on only if the air relief phase is fi nished.
3.7 Emptying the heating system
To empty the system, proceed as follow:
- switch off the boiler
- loose the boiler outlet tap (M)
- empty the lowest points of the system.
3.8 Emptying the domestic hot water (only for C.S.I. model)
When there is risk of frost, the domestic hot water system must be emptied in the following way:
- close the main tap of the water mains
- open all the hot and cold water taps
- empty the lowest points.
WARNING
When carrying out the discharge of the safety valve (N), it must be connected to a suitable collection system. The manufacturer is not responsible for possible damages due to safety valve operation.
6
Page 7
4 IGNITION AND OPERATION
4.1 Preliminary checks
First ignition is carried out by competent personnel from an authorised Technical Assistance Service Beretta.
Before starting up the boiler, check: a) that the supply networks data (electric, water, gas) corresponds
to the label data
b) that piping leaving the boiler is covered by thermal insulation
sheath c) that fl ue gas extraction and air suction pipes work correctly d) that conditions for regular maintenance are guaranteed if the
boiler is placed inside or between furniture e) the seal of the fuel adduction system f) that fuel capacity corresponds to values requested by the boiler g) that the fuel supply system has the correct capacity for the
necessary capacity to the boiler and that it has all the safety
and control devices prescribed by current regulations.
4.2 Appliance ignition
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel fl ow
- turn the mode selector (1 - fi g. 1a) to the desired position: Ciao S C.S.I.: Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(fi g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is acti- vated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area mar-
ked + and - (fi g. 2b), the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a) Pre-heating (faster hot water): rotate the domestic hot water
temperature adjustment knob (2 - fi g. 1a) to the (fig. 5a), to activate the pre-heating function. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. When the pre­heating function is enabled, the monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition follow­ing a pre-heating request, the monitor indicates the (fig. 5b). To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. Bring the domestic hot water temperature adjust­ment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (1 fi g.1a) on
OFF.
Ciao S R.S.I.:
Summer mode (only with the external water tank connected):
turning the selector to the symbol summer tional function of only domestic hot water is activated and the boiler supplies water at the temperature set on the external storage tank. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (fi g. 2b), the boiler provides hot water for heating and - if connected to an external storage tank - domestic hot water. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate he­ating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a).
Adjust the ambient thermostat to the required temperature (~20°C)
(fi g. 2a) the tradi-
symbol
symbol
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Ciao S C.S.I.: Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitchen, etc.), turn the knob with symbol + and -. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem­perature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again. If the red indicator light near the lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates the fault code detected (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Adjustment of the domestic hot water temperature CASE A heating only - adjustment does not apply CASE B heating only + external storage tank with thermostat - ad-
justment does not apply. CASE C heating only + external storage tank with probe - to adjust the temperature of the domestic hot water in the storage tank, turn the knob-but with the symbol clockwise to increase water temperature and anti-clockwise to lower it. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem­perature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again. If the red indicator light near the lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates the fault code detected (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Environment Automatic Adjustment System Function (S.A.R.A.) fi g. 7a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self­adjusting system is activated: the boiler varies the delivery tempera­ture according to the closing signal of the ambient thermostat. When the temperature set with the heating water temperature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the ambi­ent thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the ambient thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manu­ally with the heating water temperature selector and the increase of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the request of the ambient thermostat is satisfi ed.
(fi g. 2b) within the area marked
symbol on the command panel
symbol on the command panel
4.3 Switching off
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (1 - fi g. 1a) to In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler
falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol
-
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
-
DHW Antifreeze (only when connected to an external storage tank with probe): the function is activated if the temperature
measured by the storage tank probe drops below 5° C. A heat request is generated in this phase with the ignition of the burner at minimum power, which is maintained until the water temperature reaches 55° C. During the anti-frost cycle, the symbol on the digital monitor.
(OFF).
appears on the digital monitor.
appears
7
Page 8
ENGLISH
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (1 - fi g. 1a) to
(OFF). Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4.4 Light signals and faults
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
ACF electrical fault alarm
Limit thermostat alarm
Air pressure switch alarm
H2O pressure switch alarm
NTC domestic water fault (C.S.I. and R.S.I only with external storage heater with probe)
NTC heating fault
Parasite fl ame
Electric calibration min and max heating
Transient awaiting ignition 88 Air pressure switch intervention
H2O pressure switch intervention
Preheating Function active (only C.S.I.)
Preheating heat request (only C.S.I.)
External probe present Domestic water heat request 60 Heating heat request 80 Anti-freeze heat request
Flame present
To restore operation (deactivate alarms): Faults A 01-02-03
Position the function selector to set it to the required position
(OFF), wait 5-6 seconds then
(summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Techni­cal Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to and adjust the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position mer) or
(winter). The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes. If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06 (only C.S.I.)
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
8
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
ashing
fl ashing
fl ashing
fl ashing
°C
°C
(OFF)
(sum-
4.5 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer. If it is necessary to adjust it again, for example after extraordinary
maintenance, after replacement of gas valve or after gas conversion, carry out the following procedure.
The maximum output adjustment must be carried out in
the sequence indicated exclusively by qualifi ed personnel.
- remove the shell unscrewing the fi xing screws A (fi g. 6)
- unscrew by two turns the screw of the pressure test point down­stream the gas valve and connecting the pressure gauge
- disconnect the compensation inlet of the air distribution box
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Maximum power and minimum domestic
hot water adjustment
- Fully open the hot water tap
- on the control panel:
- set the mode selector to
- turn the domestic hot water temperature selector to its maximum (fi g. 8a)
- power the boiler setting the system main switch to “on”
- check that the pressure on the pressure gauge is stable; or with a milliammeter in series to the modulator, make sure that the modulator supplies the maximum available current (120 mA for G20 and 165 mA for LPG).
- carefully prise out the protection cap of the adjustment screws, using a screwdriver (fi g. 15)
- with a fork spanner CH10 use the adjustment nut of the maximum output in order to obtain the value indicated in table "Technical data"
- disconnect the modulator faston
- wait until the pressure on the pressure gauge is stable at minimum value
- paying attention not to press the internal shaft, use an Allen spanner to turn the red adjustment screw for domestic hot water minimum temperature regulation, calibrating it until the pressure gauge reads the value indicated in the table "Technical data"
- reconnect the modulator faston
- close the domestic hot water tap
- carefully refi t the protection cap of the adjustment screws.
Ciao S R.S.I.: Maximum and minimum power adjustment
- Set the function selector to
- Remove the housing and access the card
- Insert the jumpers JP1 and JP2
- Bring the trimmer P2 to the maximum value, using a screwdriver (turn clockwise)
- Power the boiler setting the system main switch to “on”
- Check the pressure on the pressure gauge is stable; or, with a milliammeter in series to the modulator, make sure the modulator supplies the maximum available current (120 mA for G20 and 165 mA for LPG)
- Use a screwdriver to carefully prise out the protection cap of the adjustment screws
- With a fork spanner CH10, use the adjustment nut of the maximum output in order to obtain the value indicated in the table "Technical data"
- Disconnect the modulator faston
- Wait until the pressure on the pressure gauge is stable at minimum value
- Use an Allen spanner to set the red adjustment screw at the minimum output, calibrating it until the pressure gauge shows the
.
value indicated in the table "Technical data"
- Reconnect the modulator faston
- Disconnect the boiler from the power supply
- Remove the jumpers JP1 and JP2
- Carefully refi t the protection cap of the adjustment screws.
4.5.2 Minimum and maximum heating electric adjustment
The “electric adjustment” function is activated and deactivated
exclusively by the jumper (JP1) (fi g. 16).
appears on the display to indicate that the calibration pro-
ADJ cedure is underway.
The function can be enabled in the following way:
- by powering the card with the jumper JP1 inserted and the mode selector in winter position, independently from the possible pres­ence of other operation request.
- by inserting the jumper JP1, with the mode selector in winter posi­tion, without heat request in progress.
(summer) (fi g. 2a)
(winter) (fi g. 2b)
Page 9
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
By activating the function the burner is ignited through simula-
tion of heat request in heating.
To perform calibration operations, proceed as follow:
- switch off the boiler
- remove the shell and access the card
- insert the jumper JP1 (fi g. 16) to enable the knobs placed on the control panel to the minimum and maximum heating adjustment functions.
- make sure that the mode selector is in winter position (see section
4.2).
- power the boiler
Electric card in voltage (230 Volt)
- turn the heating water temperature adjustment knob B (fi g. 17) until it reaches the minimum heating value as indicated in the multigas table
- insert the jumper JP2 (fi g. 16)
- turn the domestic hot water temperature adjustment knob C (fi g.
17) until it reaches the maximum heating value as indicated in the multigas table
- remove the jumper JP2 to store the maximum heating value
- remove the jumper JP1 to store the heating minimum value
and to get out the calibration procedure
- reconnect the compensation inlet to the air distribution box
Disconnect the pressure gauge and retighten the pressure test point
screw.
To fi nish the calibration function without storing the set values,
proceed as follows: a) set the mode selector to position b) remove power supply voltage c) remove JP1/JP2
The calibration function is automatically fi nished, without storing
minimum and maximum values, after 15 minutes of its activa-
tion.
The function is automatically fi nished also in case of defi nitive
stop or lockout. Also in this case, function conclusion DOES NOT provide values
storing.
Note
To calibrate only maximum heating, it is possible to remove the jumper JP2 (to store the maximum) and then get out from the func­tion, without storing the minimum, setting the mode selector to (OFF) or removing the voltage from the boiler.
After each intervention on the adjustment element of the gas
valve, seal it with sealing varnish.
When adjustment is complete:
- restore set temperature with the ambient thermostat to the desired
temperature
- set the heating water temperature selector to the desired position
- close the instrument panel
- pull the shell back in place.
(OFF)
4.6 Gas conversion operations
Conversion from a family gas to other family gas can be performed easily also when the boiler is installed.
The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according to the product label.
It is possible to convert the boilers from one gas type to another by using the appropriate kit supplied upon request:
- Methane conversion kit
- LPG conversion kit For disassembly refer to instructions below:
- remove power supply from the boiler and close the gas tap
- remove in sequence: shell, air distribution box cover and combus-
tion chamber cover (fi g. 19)
- disconnect the spark plug cable connection
- slide off the lower cable grommet from the seat of the air distribution
box
- remove the burner fi xing screws and remove the latter with the
spark plug attached and corresponding cables
- using a socket or fork spanner, remove the nozzles and the wash-
ers and replace them with the ones in the kit.
Use and assemble the washers contained in the kit also
in case of manifolds without washers.
9
- reinsert the burner in the combustion chamber and tighten the screws fi xing it to the gas manifold
- place the cable grommet with the spark plug cable in its seat in the air distribution box
- restore connection of the spark plug cable
- refi t the combustion chamber cover and the cover of the air distribu- tion box
- overturn the control instrument panel towards the boiler front part
- open the card cover
- on the control card (fi g. 16):
- if the conversion is from methane gas to LPG, insert the jumper
in position JP3
- if the conversion is from LPG to methane gas, remove the jumper
from position JP3
- reposition the components previously removed
- restore voltage to the boiler and reopen the gas tap (with boiler in operation, check correct seal of the gas feeding circuit connec­tions).
Conversion must be carried out by quali ed personnel.
After conversion, adjust the boiler again following the
indications in specifi c section and apply the new identifi - cation label contained in the kit.
5 MAINTENANCE
To ensure product characteristics and effi ciency remain intact and
to comply with prescriptions of current regulations, it is necessary to render the appliance to systematic checks at regular intervals. Control frequency depends on the installation and use conditions, but it is therefore necessary an annual check-up by the authorised personnel from the Technical Assistance Service. Turn off the appliance to carry out the maintenance of the structure near the fl ue exhaust connections or devices, and their accessories. Once the interventions are fi nished a qualifi ed technician must check that the pipes and the devices work correctly. IMPORTANT: before carrying out any cleaning or maintenance operation of the appliance, use the appliance and system switch to interrupt power supply and close the gas supply turning the tap placed on the boiler.
Do not clean the appliance or its parts with infl ammable substances (e.g. petrol, alcohol, etc.). Do not clean panels, painted parts and plastic parts with paint thinner. Panel cleaning must be carried out only with soapy water.
5.1 Check the combustion parameters
Ciao S C.S.I.:
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- open the hot water tap to its maximum output
- set the mode selector to summer temperature selector to the maximum value (fi g. 8a).
- remove the screw of the combustion analysis inlet cover (fi g. 18) and insert the probes
- power the boiler
Ciao S R.S.I.:
- switch off the boiler
- set the function selector to winter mode
- remove the housing and access the card
- insert the jumpers JP1 and JP2
- use a screwdriver to prise open the plug on the control panel
- bring the trimmer P2 to the maximum value, using a screwdriver (turn clockwise)
- remove the screw of the combustion analysis inlet cover (fi g. 18) and insert the probes
- power the boiler
The appliance works at maximum output and it is possible to check combustion.
After analysis is complete:
- close the hot water tap
- remove the probe from the analyser and close the combustion analysis inlet fastening carefully the screw previously removed.
and the domestic hot water
Page 10
ENGLISH
USER
1A GENERAL WARNINGS
The instruction manual is an integral part of the product and it must therefore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance
operation must be carried out by qualifi ed personnel according
to current local and national regulations. For installation, it is advisable to contact specialised personnel. The boiler must only be used for the application foreseen by
the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any
damage to persons, animals or property due to errors in instal-
lation, calibration, maintenance or due to improper use. The safety and automatic adjustment devices must not be
modifi ed, during the system life cycle, by the manufacturer or
supplier. This appliance produces hot water, therefore it must be con-
nected to a heating system and/or a domestic hot water mains,
compatible with its performance and output. In case of water leakage, close the water supply and contact
the Technical Assistance Service immediately. In case of absence for long periods time, close the gas supply
and switch off the electrical supply main switch. In case of risk
of frost, empty the boiler. From time to time check that the operating pressure of the
hydraulic system does not decrease under 1 bar. In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appli-
ance, and do not try to repair or intervene directly on it. Appliance maintenance must be carried out at least once a
year: program it with the Technical Assistance Service will avoid
wasting time and money.
Boiler use requires to strictly observe some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its intended
purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body
parts and/or in bare feet.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids
and ventilation vents in the installation room with cloths, paper or any other material.
Do not activate electrical switches, telephone or any other object
that causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate the room by opening doors and windows and close the gas central tap.
Do not place anything in the boiler.
Do not perform any cleaning operation if the appliance is not disconnected from the main power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where
the generator is installed.
Do not leave containers and inflammable products in the
installation room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or
malfunctioning. It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not intervene on sealed elements.
For better use, remember that:
- a periodic external cleaning with soapy water not only improves its aesthetic aspect but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in pendant furniture, leave at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of an ambient thermostat will favour a greater comfort, a more rational use of the heat and energy saving; the boiler can also be connected to a programming clock in order to manage ignition and switching off during the day or week.
10
2A IGNITION
First ignition must be carried out by personnel from the Technical Assistance Service. At the same time, if it is necessary to put the appliance in service again, carefully follow the described opera­tions.
To start-up the boiler it is necessary to carry out the following op­erations:
- power the boiler
- open the gas tap present in the system to allow fuel fl ow
- turn the mode selector (1 - fi g. 1a) to the desired position: Ciao S C.S.I.: Summer mode: turning the selector to the symbol summer
(fi g. 2a) the traditional function of only domestic hot water is acti- vated. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area mar-
ked + and - (fi g. 2b), the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a) Pre-heating (faster hot water): rotate the domestic hot water temperature adjustment knob (2 - fi g. 1a) to the (fig. 5a), to activate the pre-heating function. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. When the pre­heating function is enabled, the monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition follow­ing a pre-heating request, the monitor indicates the (fig. 5b). To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water temperature adjustment knob back to the
symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (1 fi g.1a) on
Ciao S R.S.I.:
Summer mode (only with the external water tank connected):
turning the selector to the symbol summer tional function of only domestic hot water is activated and the boiler supplies water at the temperature set on the external storage tank. If there is a domestic hot water request the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon
Winter mode: by turning the mode selector within the area marked
+ and - (fi g. 2b), the boiler provides hot water for heating and - if connected to an external storage tank - domestic hot water. If there is a heat request, the boiler switches on and the digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate he­ating and the fl ame icon (fi g. 3a). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 4a).
Adjust the ambient thermostat to the required temperature (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust domestic water temperature (bathrooms, showers, kitchen, etc.), turn the knob with symbol The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem­perature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again. If the red indicator light near the lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates the fault code detected (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Adjustment of the domestic hot water temperature CASE A heating only - adjustment does not apply CASE B heating only + external storage tank with thermostat - ad-
justment does not apply. CASE C heating only + external storage tank with probe - to adjust
(fi g. 2b) within the area marked + and -.
symbol on the command panel
(fi g. 2a) the tradi-
symbol
symbol
OFF.
Page 11
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
the temperature of the domestic hot water in the storage tank, turn the knob-but with the symbol clockwise to increase water temperature and anti-clockwise to lower it. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on and the digital display shows the hot water system tem­perature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon The boiler will be in function until the adjusted temperature is reached, afterwards it will be in “standby” again. If the red indicator light near the
symbol on the command panel lights up, this means the boiler is in temporary stop status (see the chapter about light signals and faults). The digital monitor indicates the fault code detected (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Environment Automatic Adjustment System Function (S.A.R.A.) fi g. 7a
By setting the heating water temperature selector to the area marked by AUTO - temperature value from 55 to 65°C - the S.A.R.A. self­adjusting system is activated: the boiler varies the delivery tempera­ture according to the closing signal of the ambient thermostat. When the temperature set with the heating water temperature selector is reached, a 20 minutes count begins. If during this period the ambi­ent thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. When the new value is reached, other 20 minutes count begins. If during this period the ambient thermostat still requests heat, the value of the set temperature automatically increases by 5 °C. This new temperature value is the result of the temperature set manu­ally with the heating water temperature selector and the increase of +10 °C of the S.A.R.A function. After the second cycle the temperature value should be kept at the set value +10°C until the request of the ambient thermostat is met.
3A SWITCHING OFF
Temporary switching off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (1 - fi g. 1a) to
(OFF). In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems:
- Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler
falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol
-
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours
-
DHW Antifreeze (only when connected to an external storage
appears on the digital monitor.
.
tank with probe): the function is activated if the temperature measured by the storage tank probe drops below 5° C. A heat request is generated in this phase with the ignition of the burner at minimum power, which is maintained until the water temperature reaches 55° C. During the anti-frost cycle, the symbol
appears
on the digital monitor.
Long period switching off
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (1 - fi g. 1a) to
(OFF). Then, close the gas tap present on the system. In this case, anti-frost device is deactivated: empty the systems, in case of risk of frost.
4A CONTROLS
At the beginning of the heating season, and occasionally during use, make sure the hydrometer-thermohydrometer indicates cold system pressure values between 0.6 and 1.5 bar: this avoids system noise levels due to the presence of air. In case of insuffi cient water circulation, the boiler will switch off. Under no circumstances, water pressure must be below 0.5 bar (red fi eld).
5A LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
BOILER STATUS DISPLAY
Stand-by -
OFF status OFF
ACF module lockout alarm
ACF electrical fault alarm
Limit thermostat alarm
Air pressure switch alarm
H2O pressure switch alarm
NTC domestic hot water fault (C.S.I. and R.S.I only with external storage heater with probe)
NTC heating fault
Parasite fl ame
Electric calibration min and max heating
Transitory awaiting ignition 88 Air pressure switch intervention
H2O pressure switch intervention
Preheating Function active (only C.S.I.)
Preheating heat request (only C.S.I.)
External probe present Domestic water heat request 60 Heating heat request 80 Anti-freeze heat request
Flame present
To restore operation (deactivate alarms): Faults A 01-02-03
Position the function selector to set it to the required position
(OFF), wait 5-6 seconds then
(summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Techni­cal Assistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to and adjust the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position mer) or
(winter). The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes. If pressure drops are frequent, request the intervention of the Tech­nical Assistance Service.
Fault A 06 (only C.S.I.)
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a con­stant domestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
ashing
fl ashing
fl ashing
fl ashing
°C
°C
(OFF)
(sum-
.
If this condition is checked, it is necessary to restore water pressure in the boiler proceeding as follows:
- set the mode selector (2 - fi g.1a) to
(OFF)
- turn on the fi lling tap (L fi g. 13 for C.S.I. - external for R.S.I.) until the pressure value is between 1 and 1.5 bar. Carefully close the tap. Replace the mode selector on the initial position. If pressure drop is frequent, contact the Technical Assistance Service.
11
Page 12
ENGLISH
TECHNICAL DATA
DESCRIPTION CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Heating Heat input kW 22,20 25,80 25,80
kcal/h 19.092 22.188 22.188
Maximum heat output kW 20,60 23,94 23,94
kcal/h 17.717 20.590 20.590
Minimum heat input kW 7,00 8,90 8,90
kcal/h 6.020 7.654 7.654
Minimum heat output kW 5,88 7,61 7,61
kcal/h 5.057 6.544 6.544
DHW Heat input kW 22,20 25,80 -
kcal/h 19.092 22.188 -
Maximum heat output kW 20,60 23,94 -
kcal/h 17.717 20.590 -
Minimum heat input kW 7,00 8,90 -
kcal/h 6.020 7.654 -
Minimum heat output kW 5,88 7,61 -
kcal/h 5.057 6.544 ­Useful efficiency (Pn max - Pn min) % 92,8 - 84,0 92,8 - 85,5 92,8 - 85,5 Efficiency 30% (47° return) % 91,9 90,9 90,9 Combustion performance % 93,2 93,0 93,0 Electric power W 100 116 116 Category II2H3+ II2H3+ II2H3+ Country of destination ** - - ­Power supply voltage V - Hz 230-50 230-50 230-50 Degree of Protection IP X5D X5D X5D Pressure drops on flue with burner on % 6,85 6,96 6,96 Pressure drops on flue with burner off % 0,09 0,07 0,07
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar-°C 3 - 90 3 - 90 3 - 90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Selection field of heating water temperature °C 40/80 40/80 40/80 Pump: maximum head available mbar 300 300 300 for system capacity l/h 1.000 1.000 1.000 Membrane expansion tank l 7 8 8 Expansion tank pre-charge bar 1 1 1
DHW operation
Maximum pressure bar 6 6 ­Minimum pressure bar 0,15 0,15 ­Hot water quantity with t 25°C l/min 11,8 13,7 ­with t 30°C l/min 9,8 11,4 ­with t 35°C l/min 8,4 9,8 ­DHW minimum output l/min 2 2 ­Selection field of DHW temperature °C 37/60 37/60 ­Flow regulator l/min 8 10 -
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20) mbar 20 20 20 LPG liquid gas nominal pressure (G30/G31) mbar 28-30/37 28-30/37 28-30/37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4" 3/4" 3/4" DHW input-output Ø 1/2" 1/2" ­Water tank delivery - output Ø - - 3/4" Gas input Ø 3/4" 3/4" 3/4"
Boiler dimensions
Height mm 715 715 715 Width mm 405 405 405 Depth of housing mm 248 248 248 Boiler weight kg 29 31 28
Flow rate (G20)
Air capacity Nm Flue gas capacity Nm Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 13,310 - 14,540 14,308-16,247 14,308-16,247
Flow rate (G30)
Air capacity Nm Flue gas capacity Nm Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 13,100 - 14,030 13,985 - 16,429 13,985 - 16,429
3/
h 36,875 39,613 39,613
3
/h 39,101 42,204 42,204
3/
h 35,328 40,249 40,249
3
/h 36,955 41,008 41,008
12
Page 13
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DESCRIPTION CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Flow rate (G31)
Air capacity Nm Flue gas capacity Nm Mass flow of flue gas (max-min) gr/s 13,480 - 14,280 14,120 - 16,683 14,120 - 16,683
Fan performance
Residual head of boiler without pipes Pa 43 110 110
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter mm 60-100 60 - 100 60 - 100 Maximum length m 4,25 4,25 4,25 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m 1 - 1,5 1 - 1,5 1 - 1,5 Hole in wall (diameter) mm 105 105 105
Concentric flue gas discharge pipes
Diameter mm 80-125 80-125 80-125 Maximum length m 12,40 12,4 12,4 Losses for a 45°/90° bend m 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 Hole in wall (diameter) mm 130 130 130
Separate flue gas discharge pipes
Diameter mm 80 80 80 Maximum length m 10 + 10 16 + 16 16 + 16 Losses for a 45°/90° bend m 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7
Installation B22P–B52P
Diameter mm 80 80 80 Maximum length of drainage pipe m 14 25 25 NOx class 333
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 100 - 180 120 - 200 120 - 200 CO
2
NOx s.a. lower than ppm 180 - 100 200 - 100 200 - 100 Flue gas temperature °C 127 - 97 142 - 109 142 - 109
3/
h 36,405 40,454 40,454
3
/h 38,119 41,455 41,455
% 7,1 - 2,0 7,3 - 2,2 7,3 - 2,2
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C ** The installation of this product is allowed only in the destination Countries contained in the data plate, regardless of the present translation language.
Multigas table
DESCRIPTION Methane gas (G20) Butane (G30) Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 80,58 70,69
3
Net Calorifi c Value MJ/m
Supply nominal pressure
Supply minimum pressure
Burner (number of holes) 11 11 11
Burner (diameter of holes) mm 1,30 1,35 1,35 0,75 0,78 0,78 0,75 0,78 0,78 Heating maximum gas capacity Sm
DHW maximum gas capacity Sm
Heating minimum gas capacity Sm
DHW minimum gas capacity Sm
Maximum pressure downstream CH valve mbar 10,40 11,80 11,80 28,00 27,80 27,80 36,00 35,80 35,80
Maximum pressure downstream DHW valve mbar 10,40 11,80 - 28,00 27,80 - 36,00 35,80 -
Minimum pressure downstream CH valve mbar 1,20 1,50 1,50 3,00 3,30 3,30 3,90 4,30 4,30
Minimum pressure downstream DHW valve mbar 1,20 1,50 - 3,00 3,30 - 3,90 4,30 -
S 34,02 116,09 88
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h 2,35 2,73 2,73
kg/h 1,75 2,03 2,03 1,72 2,00 2,00
3
/h 2,35 2,73 -
kg/h 1,75 2,03 - 1,72 2,00 -
3
/h 0,74 0,94 0,94
kg/h 0,55 0,70 0,70 0,54 0,69 0,69
3
/h 0,74 0,94 -
kg/h 0,55 0,70 - 0,54 0,69 -
mm W.C. 106,05 120,33 120,33 285,52 283,48 283,48 367,10 365,06 365,06
mm W.C. 106,05 120,33 - 285,52 283,48 - 367,10 365,06 -
mm W.C. 12,24 15,30 15,30 30,59 33,65 33,65 39,77 43,85 43,85
mm W.C. 12,24 15,30 - 30,59 33,65 - 39,77 43,85 -
20
(203,9)
13,5
(137,7)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
13
Page 14
FRANÇAIS
F
INSTALLATEUR
1 - AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉS
Les chaudières produites dans nos établissements sont fabri-
quées en faisant attention aussi à chaque composant de manière à protéger tant l'utilisateur que l'installateur face à d'éventuels accidents. Donc, après toute intervention sur le produit, il est conseillé au personnel qualifi é de prêter une attention particulière aux branchements électriques, surtout en ce qui concerne la partie des conducteurs dépourvue d'enveloppe, qui ne doit en aucune façon sortir du bornier, en évitant ainsi le contact possible avec les parties actives du conducteur.
Le présent manuel d'instructions, avec celui de l'utilisateur, fait
partie intégrante du produit : s'assurer qu'il accompagne toujours l'appareil, même en cas de transfert à un autre propriétaire ou utilisateur ou bien de déplacement sur une autre installation. En cas de dommage ou perte, demander une autre copie au Service après-vente local.
L'installation de la chaudière et toute autre intervention d'assistance
et d'entretien doivent être effectuées par du personnel qualifi é selon les dispositions des normes locales et nationales en vigueur.
Il est conseillé à l'installateur d'informer l'utilisateur sur le fonction-
nement de l'appareil et sur les règles fondamentales de sécurité.
Cette chaudière ne peut s'utiliser que pour l'application pour
laquelle elle a été conçue. Le fabricant décline toute responsabi­lité contractuelle et non contractuelle en cas de blessures à des personnes ou des animaux ou en cas de dommages aux biens dérivés d'erreurs d'installation, de réglage ou d'entretien, ou d'une utilisation inappropriée.
Une fois l'emballage enlevé, s'assurer que le contenu est complet
et en bon état. En cas de non conformité, s'adresser au revendeur où l'appareil a été acheté.
L'évacuation de la soupape de sécurité de l'appareil doit être
raccordée à un système de récolte et d'évacuation approprié. Le constructeur de l'appareil décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages provoqués par l'intervention de la soupape de sécurité.
Éliminer les matériaux d'emballage dans les récipients appropriés
auprès des centres de ramassage correspondants.
Les déchets doivent être éliminés sans danger pour la santé de
l'homme et sans utiliser des procédures ou des méthodes qui pourraient endommager l'environnement.
Lors de l'installation, il est nécessaire d'informer l'utilisateur que :
- en cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir immédiatement le Service après-vente
- la pression d'exercice du système hydraulique doit être entre 1 et 2 bar, et par conséquent, ne pas dépasser 3 bar.Si nécessaire, réarmer la pression comme indiqué dans le paragraphe intitulé « Remplissage du système »
- en cas de ne pas utiliser la chaudière pendant une longue période, il est conseillé de faire intervenir le Service après-vente pour effectuer au moins les opérations suivantes :
• positionner l'interrupteur principal de l'appareil et l'interrupteur général de l'installation sur « off »
• fermer les robinets du combustible et de l'eau, tant de l'installation thermique que sanitaire
• en cas de risque de gel, vidanger les installations thermique et sanitaire
- l’entretien de l’appareil doit être effectué au moins une fois par an. Cet entretien devra être accordé au préalable avec le Service technique après-vente.
En ce qui concerne la sécurité, il faut rappeler ce qui suit:
les enfants et les personnes inexpérimentées sans assistance ne
doivent pas utiliser la chaudière.
il est dangereux d'activer des dispositifs ou des appareils élec-
triques, tels que des interrupteurs, des appareils électroménagers,
Dans certaines parties du manuel on utilise les symboles :
ATTENTION = actions demandant une certaine prudence et une prépara-
tion adéquate
INTERDICTION = actions NE DEVANT absolument PAS être exé-
cutées
etc. en cas de sentir le combustible ou la combustion. en cas de fuites de gaz, aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les fenêtres, fermer le robinet général à gaz, faire intervenir immédiatement le personnel qualifi é du Service après-vente
ne pas toucher la chaudière avec les pieds nus et des parties du
corps mouillées ou humides
avant d'effectuer le nettoyage, débrancher la chaudière du réseau
de distribution électrique en positionnant l'interrupteur bipolaire de l'installation et l'interrupteur principal du panneau de commande sur « OFF »
il est interdit de modifi er les dispositifs de sécurité ou de réglage
sans l'autorisation ou les indications du constructeur
ne pas tirer, détacher, retordre les câbles électriques sortant de
la chaudière, même si celle-ci est débranchée du réseau de dis­tribution électrique
éviter de boucher ou de réduire les dimensions des ouvertures
d'aération de la pièce où se trouve l'installation
ne pas laisser des récipients ni de substances infl ammables
dans la pièce où l’appareil est installé
ne pas laisser les éléments constituant l'emballage à la portée
des enfants.
2 - DESCRIPTION DE LA CHAUDIÈRE
Ciao S C.S.I. est une chaudière murale de type C pour le chauffage et
la production d'eau chaude sanitaire : selon l'accessoire d'évacuation des fumées utilisé, la chaudière est classée dans les catégories B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. est une chaudière murale de type C fonctionnant selon différents modes :
CAS A
chauffage uniquement sans branchement à un chauffe-eau extérieur. La chaudière ne fournit pas d'eau chaude sanitaire.
CAS B
chauffage uniquement avec branchement à un chauffe-eau extérieur à commande thermostatique: dans cette condition, avec toute demande de chaleur du thermostat du chauffe-eau, la chaudière fournit de l'eau chaude pour la préparation de l'eau chaude sanitaire.
CAS C
chauffage seul avec un chauffe-eau extérieur raccordé (kit accessoire disponible sur demande) (géré par une sonde de température) pour la préparation de l'eau chaude sanitaire. Lors du branchement du chauffe­eau non fourni par notre société, s'assurer que la sonde NTC dispose des caractéristiques suivantes: 10 kOhm à 25°C, B 3435 ±1%
Dans la confi guration B22P et B52P (en cas d'installation à l'intérieur), l'appareil ne peut pas être installé dans des pièces utilisées comme chambre à coucher, salle de bain, douche ou possédant des chemi­nées ouvertes sans affl ux d'air. La pièce où la chaudière sera installée devra avoir une ventilation appropriée. Dans la confi guration C, l'appareil peut être installé dans n'importe quel type de pièce car il n'existe aucune limite quant aux conditions d'aéra­tion et au volume de la pièce.
3 - RÈGLES D'INSTALLATION
3.1 - Normes pour l'installation
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifi é. En outre, il faut toujours respecter les dispositions nationales et locales.
EMPLACEMENT Ciao S peut être installé en intérieur ( g. 2).
La chaudière est pourvue de protections qui garantissent son fonction­nement correct avec une plage de température de 0 °C à 60 °C. Pour bénéfi cier des protections, l'appareil doit être en conditions de s'allumer, car toute condition de blocage (par ex. absence de gaz ou d'alimentation électrique, ou bien l'intervention d'un dispositif de sécurité) désactive les protections.
14
Page 15
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DISTANCES MINIMUM
Pour accéder à l'intérieur de la chaudière afi n d'effectuer les opérations d'entretien normales, il est nécessaire de respecter les espaces mini­maux prévus pour l'installation (Fig. 3). Pour un positionnement correct de l'appareil, ne pas oublier que :
- il ne doit pas être positionné sur une cuisinière ou un autre appareil de cuisson;
- il est interdit de laisser des substances infl ammables dans la pièce où la chaudière est installée;
- les murs sensibles à la chaleur (par exemple ceux en bois) doivent être protégés à l'aide d'une isolation convenable.
IMPORTANT
Avant l'installation, il est conseillé de laver soigneusement tous les tuyaux du système afi n de retirer d'éventuels résidus qui pourraient compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
Installer au-dessous de la soupape de sécurité un entonnoir de récolte d'eau avec le dispositif d'évacuation correspondant en cas de fuite par surpression de l'installation de chauffage. Le circuit de l'eau sanitaire n'a pas besoin de soupape de sécurité, mais il faut s'assurer que la pression du conduit d'eau ne dépasse pas 6 bars. En cas de doute, il sera convenable d'installer un réducteur de pression.
Avant l'allumage, s'assurer que la chaudière est prévue pour fonction­ner avec le gaz disponible ceci peut être repéré dans l'inscription sur l'emballage et dans l'étiquette adhésive reportant le type de gaz.
Il est très important de signaler que dans certains cas les conduits de fumées sont sous pression, donc les jonctions de plusieurs éléments doivent être hermétiques.
SYSTÈME ANTIGEL
La chaudière est équipée de série d'un système antigel automatique qui s'active lorsque la température de l'eau du circuit primaire est inférieure à 6 °C. Ce système est toujours actif et il garantit la protection de la chaudière jusqu'à une température extérieure de -3 °C. Pour profi ter de cet protection (par rapport au fonctionnement du brûleur), la chaudière
doit être en mesure de s'allumer elle seule ; cela signifi e que toute condition de blocage (ex. manque de gaz ou d'alimentation électrique, ou encore déclenchement d'un dispositif de sécurité) désactive la protection.
La protection antigel est active même lorsque la chaudière est en état de veille. Dans des conditions normales de fonctionnement, la chaudière est
capable de s'autoprotéger du gel. Au cas où l'appareil serait laissé longtemps hors tension dans des zones soumises à des températures inférieures à 0 °C et qu'on ne souhaiterait pas vidanger l'installation de chauffage, il est conseillé d'utiliser un liquide antigel de qualité dans le circuit primaire. Suivre attentivement les instructions du fabricant concernant non seulement le pourcentage de liquide antigel à utiliser pour la température minimale à laquelle vous souhaitez maintenir le circuit de la machine mais également la durée et le mode d'élimination du liquide antigel.
Pour la partie sanitaire, il est conseillé de vider le circuit. Les matériaux utilisés pour la fabrication des composants des chaudières sont résis­tants aux liquides antigel à base de glycols éthyléniques.
3.2 Fixation de la chaudière au mur et raccordements
hydrauliques
Pour fi xer la chaudière au mur, utiliser le gabarit en carton (Fig. 4-5) présent dans l'emballage. La position et la dimension des raccords hydrauliques sont reportées en détail :
A Retour chauffage 3/4” B Refoulement chauffage 3/4” C Raccordement gaz 3/4” D Sortie ECS 1/2” (pour C.S.I.) - 3/4” (pour R.S.I.) E Entrée ECS 1/2” (pour C.S.I.) - 3/4” (pour R.S.I.)
En cas de remplacement de chaudières Beretta de la gamme précédente, un kit d'adaptation des raccordements hydrauliques est disponible.
3.3 Branchement électrique
Les chaudières sortent de l'usine complètement câblées avec le câble d'alimentation électrique déjà branché et elles n'ont besoin que du bran­chement du thermostat d'ambiance (TA) aux bornes dédiées. Pour accéder au bornier :
- Couper l'interrupteur général du système
- dévisser les vis (A) de fi xation du manteau (Fig. 6)
- déplacer vers l'avant et ensuite vers le haut la base du manteau pour le décrocher du cadre
- dévisser la vis de fi xation (B) du tableau de bord (Fig. 7)
- tourner le tableau de bord vers soi
- déposer la couverture du bornier (Fig. 8)
- insérer le câble de l'éventuel T.A. (Fig. 9)
Le thermostat d'ambiance doit être branché comme indiqué sur le schéma électrique.
Entrée du thermostat d'ambiance à basse tension de sécurité
(24 Vcc).
15
Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un dispositif de séparation avec ouverture omnipolaire d'au moins 3,5 mm (EN 60335-1, catégorie III). L’appareil fonctionne en courant alternatif de 230 V/50 Hz, il a une puissance électrique de 100 W pour 20 C.S.I. - 115 W pour 24 C.S.I. et 24 R.S.I. (conforme à la norme EN 60335-1).
Le branchement avec une installation de mise à la terre effi cace
est obligatoire, conformément aux normes nationales et locales en vigueur.
Il est conseillé de respecter le branchement de phase neutre (L-N).
Le conducteur de terre doit être deux centimètres plus long que les
autres.
L'utilisation des tuyaux de gaz et/ou d'eau comme mise à la
terre d'appareils électriques est interdite.
Le constructeur décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages provoqués par l'absence de mise à la terre de l'installation. Pour le branchement électrique, utiliser le câble d'alimentation fourni.
En cas de remplacement du câble d'alimentation, utiliser un câble du type HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
, diamètre max. externe 7 mm.
3.4 Raccordement de gaz
Avant d'effecteur le raccordement de l'appareil au réseau de gaz, vérifi er que :
- les normes d'installation nationales et locales ont été respectées
- le type de gaz est celui pour lequel l'appareil a été prévu
- les tuyaux sont propres. La canalisation de gaz prévue est externe. Si le tuyau traversait le mur il devrait passer à travers le trou central de la partie inférieure du gabarit. Il est conseillé d'installer un fi ltre de dimensions appropriées sur la ligne de gaz au cas où le réseau de distribution contiendrait des particules solides. Une fois l'installation effectuée, vérifi er si les jonctions réalisées sont étanches comme prévu par les règles d'installation en vigueur.
3.5 Évacuation des produits de combustion et aspiration de l'air
Pour l’évacuation des produits de combustion, consulter les normes locales et nationales en vigueur. En outre, il faut toujours respecter les normes locales des sapeurs-pompiers, de la compagnie du gaz et les éventuelles dispositions municipales. L’évacuation des produits de combustion est assurée par un ventilateur placé à l'intérieur de la chambre de combustion dont le fonctionnement correct est contrôlé constamment par un pressostat. La chaudière est four­nie sans le kit d'évacuation des fumées/aspiration d'air, car il est possible d'utiliser les accessoires pour des appareils à chambre étanche à tirage forcé qui mieux s'adaptent aux caractéristiques typologiques d'installation. Pour l'extraction des fumées et le rétablissement de l'air comburant de la chaudière, il est indispensable que des tuyaux certifi és soient employés et que le raccordement soit effectué correctement, tel qu'il est indiqué dans les instructions fournies avec les accessoires pour fumées. Il est possible de raccorder plusieurs appareils à un conduit de fumées unique, à condition qu'ils soient tous du type à chambre étanche.
INSTALLATION À OUVERTURE FORCÉE (B22P-B52P) Conduit de sortie des fumées Ø 80 mm (fi g. 10a)
Le conduit de sortie des fumées peut être orienté dans le sens le plus approprié selon les exigences d'installation. Pour l'installer, suivre les instructions fournies avec le kit.
Dans cette confi guration, la chaudière est connectée au conduit
de sortie des fumées de Ø 80 mm au moyen d'un adaptateur de Ø 60-80 mm.
Dans ce cas, l'air comburant est aspiré de la pièce dans
laquelle la chaudière est installée, laquelle doit être un local technique approprié et bien aéré.
Les conduits de sortie des fumées non isolés sont des sources
potentielles de danger.
Lorsqu'il est nécessaire, la bride fumées (F) doit être retirée en faisant levier avec un tournevis. La chaudière adapte automatiquement la ventilation au type d'in­stallation et à la longueur du conduit.
20 C.S.I.
Longueur des
conduits
ø 80 [m]
jusqu'à 1,5
de 1,5 à 5
de 5 à 14
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1,2 1,7
Page 16
FRANÇAIS
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits
ø 80 [m]
jusqu'à 2
de 2 à 8
de 8 à 25
Bride de
fumées (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
non installée
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1,2 1,7
(**) montée dans la chaudière
ÉVACUATIONS CONCENTRIQUES
(Ø 60-100)
La chaudière est prévue pour être raccordée à des conduits d'évacua­tion/aspiration concentriques et avec l'ouverture pour l'aspiration d'air (E) fermée (Fig. 10b). Les évacuations concentriques peuvent être orientées dans la direction la plus adaptée aux exigences de la pièce, en respectant les longueurs maximum reportées dans le tableau. Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec le kit. Selon la longueur de conduits utilisée, il sera nécessaire d'insérer une bride en la choisissant parmi celles contenues dans la chaudière (voir les tableaux reportés tout de suite). Si nécessaire, la bride fumées (F) doit être retirée en faisant levier avec un tournevis. Le tableau reporte les longueurs rectilignes admises. Selon la longueur de conduits utilisée, il sera nécessaire d'insérer une bride en la choisissant parmi celles contenues dans la chaudière (voir les tableaux reportés tout de suite).
20 C.S.I.
Longueur des
conduits [m]
jusqu'à 0,85 de 0,85 à 2,35 de 2,35 à 4,25
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1 1,5
LONGUEUR MAXIMALE DES CONDUITS CONCENTRIQUES Ø 80/125
BAC DE CONDENSATS
OBLIGATOIRE
LONGUEUR DES TUBES (m)
TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE (°C)
Pour orienter les évacuations de la manière la plus adaptée à l'ins­tallation (entrée d'air à droite) le kit répartiteur air/fumées est disponible.
kit coude coaxial baissé
BAC DE CONDENSATS
NON OBLIGATOIRE
répartiteur air/fumées
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits [m]
jusqu'à 0,85 de 0,85 à 2,35 de 2,35 à 4,25
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
non installée
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1 1,5
Au cas où il serait nécessaire d'installer l'unité Ciao S sur des
installations déjà existantes (remplacement des gammes Ciao N/Mynute), le « kit coude coaxial baissé » est disponible pour permettre de poser la chaudière en conservant le même trou de sortie des fumées.
Longueur des conduits
avec coude baissé [m]
jusqu'à 1,85
de 1,85 à 4,25
Conduits concentriques (ø 80/125) La chaudière est prévue pour être raccordée à des conduits d'évacuation/ aspiration coaxiaux et avec l'ouverture pour l'aspiration d'air fermée. Les évacuations coaxiales peuvent être orientées dans la direction la plus adaptée aux exigences de la pièce, en respectant les longueurs maximum reportées dans le tableau. Pour l'installation, suivre les instructions fournies avec le kit. Pour traver­ser le mur, réaliser un trou de Ø 140 mm. Selon la longueur de conduits utilisée, il sera nécessaire d'insérer une bride en la choisissant parmi celles contenues dans la chaudière (voir le tableau). Prêter une atten­tion particulière à la température extérieure et à la longueur du conduit. Se référer aux graphiques pour établir l'obligation ou non d'utiliser le bac de condensants. En cas de fonctionnement de la chaudière à des températures inférieures à 60 °C, l'utilisation du bac de condensats est obligatoire. En cas d'utilisation d'un bac de condensats, prévoir une inclinaison du conduit d'évacuation des fumées de 1 % vers le bac. Raccorder le siphon du bac de condensats à un conduit d'évacuation des eaux blanches. Les conduits d'évacuation non isolés constituent des sources poten­tielles de danger.
20 C.S.I.
Longueur des
Ø 80 125 [m]
de 0,96 à 3,85
de 3,85 à 7,85
de 7,85 à 12,40
conduits
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1,35 2,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits
Ø 80 125 [m]
de 0,96 à 3,85 Ø 42
de 3,85 à 7,85
de 7,85 à 12,4 non installée
(**) montée dans la chaudière (**) montée dans la chaudière
16
Bride de fumées (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41 Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
aucune bride
Bride de
fumées (F)
Ø 44 (**)
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45°
1
90°
1,5
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1,35 2,2
Page 17
ÉVACUATIONS DÉDOUBLÉES (ø 80) (fi g. 11)
Les évacuations dédoublées peuvent être orientées dans la direction la plus adaptée aux exigences de la pièce. Pour utiliser le tuyau d'aspiration d'air comburant, sélectionner l'une des deux entrées (G et H). Retirer le bouchon de fermeture fi xé à l'aide de vis et utiliser l'adaptateur spécifi que relatif à l'entrée sélectionnée.
L'adaptateur d'entrée d'air ø 80 (X) doit être orienté convenable-
ment, il est donc nécessaire de le fi xer à l'aide des vis appropriées, de manière à ce que la patte de positionnement n'interfère avec le capot : X adaptateur d'entrée d'air ø 80 - Y adaptateur d'entrée d'air de ø 60 à ø 80.
Si nécessaire, la bride fumées (F) doit être retirée en faisant levier avec un tournevis. Le tableau reporte les longueurs rectilignes admises. Se­lon la longueur de conduits utilisée, il sera nécessaire d'insérer une bride en la choisissant parmi celles contenues dans la chaudière (voir les tableaux reportés tout de suite).
20 C.S.I.
Longueur des
conduits [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4 Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10 Ø 43
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 39
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1,2 1,7
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
B22P/B52P Aspiration intérieure et évacuation extérieure C12-C12x Évacuation via refoulement mural concentrique. Les
tuyaux peuvent partir indépendamment de la chaudière, mais les sorties doivent être concentriques ou suffi samment rapprochées pour être sujettes à des conditions de vent similaires (en moins de 50 cm)
C22 Évacuation concentrique dans un conduit de fumées commun (aspiration et évacuation dans le même conduit)
C32-C32x Évacuation via refoulement concentrique au plafond. Refoulements comme pour C13
C42-C42x Évacuation et aspiration dans des conduits de fumées communs séparés, mais soumis à des conditions de vent similaires
C52-C52x Évacuation et aspiration séparées murales ou au pla­fond et en zones avec des pressions différentes. Les tuyaux de refoulement et d'aspiration ne doivent jamais être placés sur les murs opposés
C62-C62x Tuyaux de refoulement et d'aspiration vendus et certifi és séparément (1856/1)
C82-C82x Refoulement via conduit de fumées traditionnel et tuyau d'aspiration mural
C92-C92x Refoulement au plafond (similaire à C33) et aspiration d'air par un conduit de fumées simple
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longueur des
conduits [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16 non installée
(**) montée dans la chaudière
Bride de
fumées (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pertes de charge de
chaque coude (m)
45° 90°
1,2 1,7
3.6 Remplissage de l'installation de chauffage (Fig. 13)
Une fois les raccordements hydrauliques réalisés, il est possible de remplir l'installation de chauffage. Cette opération doit être réalisée avec l'installation froide en effectuant les opérations suivantes :
- ouvrir le bouchon du purgeur d'air automatique (I) en effectuant deux ou trois tours
- s'assurer que le robinet d'entrée d'eau froide est ouvert;
- tourner le robinet de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - extérieur pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression indiquée par le manomètre soit comprise entre 1 et 1,5 bar.
Une fois le remplissage fi ni, refermer le robinet de remplissage. La chaudière est dotée d'un séparateur d'air, en conséquence aucune
opération manuelle n'est demandée. Le brûleur s'allume uniquement si la phase de purge de l'air est fi nie.
3.7 Vidange de l'installation de chauffage
Pour vidanger l'installation, procéder comme suit :
- éteindre la chaudière
- desserrer le robinet de vidange de la chaudière (M)
- vidanger les points les plus bas de l'installation.
C52
C82 C22
C12
C32
C32
C22
C42
C42
C52
Uscita
posteriore
Sortie arrière
C12
B22P B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
3.8 Purge de l'eau chaude sanitaire (uniquement pour modèle C.S.I.)
En cas de risque de gel, l'installation sanitaire doit être vidangée en procédant comme suit :
- fermer le robinet général du réseau de distribution d'eau
- ouvrir tous les robinets de l'eau chaude et froide
- vidanger les points les plus bas.
ATTENTION
L'évacuation de la soupape de sécurité (N) doit être raccordée à un système de récolte approprié. Le constructeur de l'appareil décline toute responsabilité pour d'éventuelles inondations provoquées par l'intervention de la soupape de sécurité.
17
Page 18
FRANÇAIS
4 ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT
4.1 Vérifi cations préliminaires
Le premier allumage est effectué par du personnel compétent d'un Service après-vente Beretta agréé.
Avant de démarrer la chaudière, faire vérifi er : a) que les données des réseaux de distribution (électrique, d'eau, de
gaz) sont conformes à celles de la plaque
b) que les tuyaux partant de la chaudière sont recouverts d'une gaine
calorifuge
c) que les conduits d'évacuation des fumées et d'aspiration d'air sont
effi caces;
d) que les conditions pour les entretiens normaux sont garanties au
cas où la chaudière serait renfermée dans ou entre les meubles e) l'étanchéité du système d'amenée du combustible f) que le débit du combustible est conforme aux valeurs demandées
par la chaudière g) que les dimensions de l'installation d'alimentation en combustible
correspondent au débit nécessaire à la chaudière et que cette ins-
tallation est dotée de tous les dispositifs de sécurité et de contrôle
prescrits par les normes en vigueur.
4.2 Allumage de l'appareil
Pour allumer la chaudière, il faut effectuer les opérations suivantes :
- mettre la chaudière sous tension;
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation afi n de permettre le
ux du combustible;
- tourner le sélecteur de fonction (1 - fi g. 1a) sur la position souhaitée : Ciao S C.S.I.: Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été «
la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué
+ et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a) Préchauffage (eau chaude plus rapidement) : Tourner à nouveau la
poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire (2 - fi g. 1a) sur le symbole Cette fonction permet de maintenir chaude l'eau contenue dans l'échangeur sanitaire afi n de réduire les temps d'attente durante les prélèvements. Lorsque le fonction préchauffage est activée, l'affi cheur indique la température de refoulement de l'eau de chauffage ou de l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors de l'allumage du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'affi cheur montre le symbole tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire sur le symbole température de l'eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF : sélecteur de fonction (1 Fig. 1a) sur «
Ciao S R.S.I.:
Mode été (uniquement avec le chauffe-eau extérieur branché) :
en tournant le sélecteur sur le symbole de mode été active la fonction traditionnelle eau chaude sanitaire uniquement, la chaudière produit de l'eau à la température réglée sur le chauffe-eau extérieur. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numé­rique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué +
et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude pour le chauffage et - si branchée au chauffe-eau extérieur- de l'eau chaude sanitaire. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a).
Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée (~20 °C)
(fi g. 5a), pour désactiver la fonction préchauffage.
(fi g. 5b). Pour désactiver la fonction préchauffage,
. Mettre alors la poignée de réglage de la
» éteint (OFF).
» (Fig. 2a)
(fi g. 2a) on
Ciao S C.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches, cuisine, etc.), tourner la poignée avec le symbole « la zone marquée + et -. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur, le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by. Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole « de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo- raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies). L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a).
Ciao S R.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire CAS A chauffage uniquement - le réglage n'est pas nécessaire CAS B chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec thermostat - le
réglage n'est pas nécessaire. CAS C chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec sonde - pour régler la température de l'eau sanitaire stockée dans le chauffe-eau, tourner le sélecteur de température avec le symbole dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température et dans le sens inverse pour l'abaisser. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur, le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by. Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole « de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo- raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies). L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I. : Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance (S.A.R.A.) (Fig. 7a)
En plaçant le sélecteur de température de l'eau de chauffage dans la zone indiquée par l'inscription « AUTO » - valeur de température de 55 à 65 °C -, le système de réglage automatique S.A.R.A. s'active : la chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de fermeture du thermostat d'ambiance. Une fois atteinte la température réglée avec le sélecteur de température d'eau du chauffage, un comp­tage de 20 minutes commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la tempé­rature réglée augmente de 5 °C automatiquement. Une fois atteinte la nouvelle valeur réglée, un comptage de 20 minutes de plus commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C de plus automatiquement. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauf­fage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Suite au deuxième cycle, la température est à maintenir à la valeur +10°C prédéfi nie jusqu'à ce que la demande du thermostat d'ambiance soit satisfaite.
» (Fig. 2b) dans
» du panneau
» du panneau
4.3 Extinction
Extinction provisoire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (1 ­Fig. 1a) sur « De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le symbole
- Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement
est activé toutes les 24 heures
-
Antigel d'eau chaude sanitaire (uniquement en cas de branche­ment à un chauffe-eau extérieur avec sonde) : la fonction est acti-
vée si la température mesurée par la sonde du chauffe-eau descend en dessous de 5° C. Une demande de chauffage est générée lors de cette phase avec l'allumage du brûleur à la puissance minimale, laquelle est maintenue jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 55° C. Au cours du cycle antigel, le symbole numérique.
» (OFF ).
apparait sur l'affi cheur numérique.
.
apparait sur l'affi cheur
18
Page 19
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Extinction pendant de longues périodes
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (1 ­Fig. 1a) sur
(OFF). Fermer ensuite le robinet de gaz présent sur l'installation. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de risque de gel.
4.5 Réglages
La chaudière a été réglée en usine par le constructeur. Pourtant, s'il est nécessaire d'effectuer de nouveaux réglages, par
exemple après des opérations d'entretien extraordinaire, après le rem­placement du robinet du gaz ou après une transformation du gaz, suivre les procédures décrites tout de suite.
Les réglages de la puissance maximum doivent être effectués
4.4 Signaux lumineux et anomalies
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué sur l'affi cheur numérique, on retrouve plus bas les types d'affi chage.
dans la séquence indiquée et exclusivement par du personnel qualifi é.
- déposer le manteau en dévissant les vis de fi xation A (Fig. 6)
- dévisser d'environ deux tours la vis de la prise de pression en aval de la soupape gaz et y brancher le manomètre
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
Alarme de panne électrique ACF
Alarme de thermostat limite
Alarme de pressostat air
H2O Alarme de pressostat
NTC anomalie eau sanitaire (C.S.I. et R.S.I uniquement avec réchauffeur d'accumulation extérieur à sonde)
NTC Anomalie de chauffage
Flamme parasite
Chauffage min et max réglage électrique
Transitoire en attente d'allumage 88 Intervention du pressostat air
H2O intervention du pressostat
Fonction de préchauffage active (uniquement C.S.I.)
Demande de préchauffage (uniquement C.S.I.)
Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire 60 Demande de chauffage 80 Demande de chaleur antigel
Flamme présente
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
clignotant
clignotant
clignotant
clignotant
°C
°C
- déconnecter la prise de compensation du caisson d'air
4.5.1 Ciao S C.S.I. : Réglage de la puissance maximum et du mini-
mum eau chaude sanitaire
- Ouvrir un robinet d'eau chaude au débit maximum
- sur le panneau de commande :
- placer le sélecteur de fonction sur «
» (été) (Fig. 2a)
- placer le sélecteur de température de l'eau sanitaire au maximum (Fig. 8a)
- mettre la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur général de l’installation sur « allumé »
- vérifi er si la pression lue sur le manomètre est stable, ou bien, à l'aide d'un milliampèremètre placé après le modulateur, s'assurer que celui-ci reçoit le courant disponible maximum (120 mA pour G20 et 165 mA pour gaz liquide);
- retirer le capuchon de protection des vis de réglage en faisant levier soigneusement à l'aide d'un tournevis (Fig. 15)
- agir sur l'écrou de réglage de la puissance maximum à l'aide d'une clé en fourchette CH10 afi n d'obtenir la valeur indiquée dans le tableau « caractéristiques techniques »
- débrancher le connecteur Faston du modulateur;
- attendre à ce que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la valeur minimale
- à l'aide d'une clé Allen, en faisant attention à ne pas presser le petit arbre intérieur, agir sur la vis rouge de réglage de la température minimum de l'eau sanitaire et régler jusqu'à lire sur le manomètre la valeur indiquée dans le tableau « caractéristiques techniques »
- rebrancher le connecteur Faston du modulateur;
- refermer le robinet d'eau chaude sanitaire;
- remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneusement et attentivement.
Ciao S R.S.I. : Réglage de la puissance maximum et minimum
- Régler le sélecteur de fonction sur
hiver (fi g. 2b)
- Retirer le manteau et accéder à la carte
- Insérer les cavaliers JP1 et JP2
- Porter le trimmer P2 à la valeur maximum, à l'aide d'un tournevis (dans le horaire)
- mettre la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur général de l’installation sur « on »
- Vérifi er si la pression lue sur le manomètre est stable ; ou bien, à l'aide d'un milliampèremètre placé en série sur le modulateur, s'assurer que
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes): Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée
(été) ou (hiver). Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière, deman­der l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'affi cheur numérique visualise le symbole . Vérifi er la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau d'eau: Si elle est inférieure à 0,3 bars, placer le sélecteur de fonction sur
(OFF) et régler le bouchon de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - extérieur pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur comprise entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée ou
(hiver).
(été)
La chaudière effectuera un cycle de purge d'environ 2 minutes. Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06 (uniquement C.S.I.)
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabi­lité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C. S'adresser au Service d'assistance technique.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
celui-ci reçoit le courant disponible maximum (120 mA pour G20 et 165 mA pour gaz liquide)
- Utiliser un tournevis pour retirer le bouchon de protection sur les vis de réglage
- Agir sur l'écrou de réglage de la puissance maximum à l'aide d'une clé en fourchette CH10 afi n d'obtenir la valeur indiquée dans le tableau « caractéristiques techniques »
- Débrancher le connecteur Faston du modulateur
- Attendre que la pression lue sur le manomètre se stabilise à la valeur minimale
- Utiliser une clé Allen pour régler la vis de réglage rouge à la puissance minimale, en la réglant jusqu'à ce que le manomètre affi che une valeur indiquée dans la tableau « caractéristiques techniques »
- Rebrancher le connecteur Faston du modulateur
- Couper la tension de la chaudière
- Retirer les cavaliers JP1 et JP2
- Remettre le capuchon de protection des vis de réglage soigneusement et attentivement.
4.5.2 Réglage électrique du minimum et maximum du chauffage
La fonction « réglage électrique » est activée et désactivée exclu-
sivement par le cavalier (JP1) (Fig. 16).
ADJ
apparait sur l'écran pour indiquer que la procédure de réglage
est en cours. La fonction peut être activée des manières suivantes :
- en alimentant la carte avec la bretelle JP1 insérée et le sélecteur de fonction sur « hiver », indépendamment de la présence éventuelle d'autres demandes de fonctionnement.
- en insérant la bretelle JP1, avec le sélecteur de fonction sur l'état hiver, sans demande de chaleur en cours.
19
Page 20
FRANÇAIS
L’activation de la fonction prévoit l'allumage du brûleur en simulant
une demande de chaleur en chauffage.
Pour le réglage, agir comme suit :
- éteindre la chaudière
- retirer le manteau et accéder à la carte
- insérer la bretelle JP1 (Fig. 16) pour activer les poignées du panneau de commande aux fonctions de réglage du minimum et du maximum du chauffage.
- s'assurer que le sélecteur de fonction est sur « hiver » (voir le para­graphe 4.2).
- mettre la chaudière sous tension;
Carte électrique sous tension (230 V)
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau de chauffage B (Fig. 17) jusqu'à atteindre la valeur minimale de chauffage, comme indiqué dans le tableau multigaz
- insérer la bretelle JP2 (Fig. 16);
- tourner la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire C (Fig. 17) jusqu'à atteindre la valeur maximale de chauffage, comme indiqué dans le tableau multigaz
- retirer la bretelle JP2 pour mémoriser la valeur maximale de chauffage;
- retirer la bretelle JP1 pour mémoriser la valeur minimale de
chauffage et pour fi nir la procédure de réglage;
- rebrancher la prise de compensation au caisson d'air;
Débrancher le manomètre et resserrer la vis de la prise de pression.
Pour terminer la fonction de réglage sans mémoriser les valeurs
confi gurées, procéder comme suit : a) placer le sélecteur de fonction sur « b) couper la tension d'alimentation c) déposer JP1/JP2
La fonction de réglage se termine automatiquement, sans la mémo-
risation des valeurs limites (minimum et maximum), 15 minutes
après son activation.
La fonction se termine automatiquement même en cas d'arrêt ou
de blocage défi nitif. Même dans ce cas, la mémorisation des valeurs N'est PAS prévue
lorsque la fonction se termine.
Remarque
Pour régler uniquement le maximum du chauffage, il est possible de retirer la bretelle JP2 (pour mémoriser le maximum) et ensuite sortir de la fonction, sans mémoriser le minimum, en plaçant le sélecteur de fonction sur «
Après chaque intervention sur l'élément de réglage de la vanne
gaz, le sceller avec un agent d'étanchéité.
Au terme des réglages :
- ramener la température réglée avec le thermostat d’ambiance sur la
valeur souhaitée
- porter le sélecteur de température de l’eau du chauffage dans la position
souhaitée
- refermer le tableau de bord
- reposer le manteau.
» (OFF) ou en coupant la tension sur la chaudière.
» (OFF);
4.6 Transformation du gaz
La transformation d’un gaz d’une famille à un gaz d’une autre famille peut s’effectuer facilement même sur la chaudière installée.
La chaudière est livrée pour fonctionner avec du gaz méthane (G20) conformément aux indications de la plaque technique.
Il est possible de transformer les chaudières d’un type de gaz à l’autre à l’aide des kit correspondants fournis sur demande :
- kit de transformation du gaz méthane;
- kit de transformation du gaz liquide; Pour effectuer le démontage, procéder de la façon indiquée ci-dessous :
- couper l'alimentation électrique de la chaudière et fermer le robinet du gaz ;
- retirer en ordre : le manteau, le couvercle du caisson d'air et le cou-
vercle de la chambre de combustion (Fig. 19);
- déconnecter le branchement du câble bougie;
- sortir le passe-câble inférieur du logement du caisson d’air;
- retirer les vis de fi xation du brûleur et démonter ce dernier avec la
bougie fi xée et ses câbles;
- avec une clé en tube ou en fourchette, démonter les buses et les
rondelles et les remplacer par celles du kit.
Il faut absolument utiliser et monter les rondelles contenues dans
le kit, même avec les collecteurs dépourvus de rondelles.
- réintroduire le brûleur dans la chambre de combustion et visser les
vis de fi xation sur le collecteur du gaz;
- placer la passe-câble avec le câble bougie dans son logement sur le
caisson d’air;
- rétablir le branchement du câble bougie
- remonter le couvercle de la chambre de combustion et le couvercle du caisson d'air
- renverser le tableau de bord vers l’avant de la chaudière
- ouvrir le couvercle de la carte
- sur la carte de contrôle (Fig. 16) :
- pour effectuer la transformation du gaz méthane au gaz liquide,
introduire le cavalier en position JP3
- pour effectuer la transformation du gaz liquide au méthane, retirer
le pont de la position JP3
- remonter les composants démontés précédemment
- remettre la chaudière sous tension et ouvrir à nouveau le robinet de gaz (avec la chaudière en fonction, vérifi er l’étanchéité des joints du circuit d’alimentation en gaz).
La transformation ne doit être faite que par du personnel
qualifi é.
Une fois la transformation achevée, régler à nouveau la chau-
dière en suivant les indications du paragraphe spécifi que et appliquer la nouvelle plaque d’identifi cation contenue dans le kit.
5 ENTRETIEN
Pour garantir la permanence des caractéristiques de fonctionnalité et effi -
cacité du produit et pour respecter les prescriptions des lois en vigueur, il est nécessaire de soumettre l'appareil à des contrôles systématiques à des intervalles réguliers. La fréquence des contrôles dépend des conditions particulières d'ins­tallation et d'utilisation, mais il est de toute façon convenable de faire effectuer un contrôle tous les ans par du personnel agréé des services après-vente. En cas d'opérations d'entretien sur des structures placées près des conduits des fumées et/ou sur des dispositifs d'évacuation des fumées et leurs accessoires, éteindre l'appareil. Au terme des interventions, faire vérifi er leur effi cacité par le personnel qualifi é. IMPORTANT : avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou d'entretien sur l'appareil, agir sur son interrupteur et sur l'interrupteur de l'installation pour couper l'alimentation électrique et fermer l'alimentation en gaz en agissant sur le robinet situé sur la chaudière.
Ne pas nettoyer l'appareil ni ses parties avec des substances facilement infl ammables (ex. essence, alcool, etc.). Ne pas nettoyer les panneaux, les parties peintes et les parties en plastique avec des diluants pour peintures. Le nettoyage des panneaux doit être réalisé uniquement avec de l'eau savonneuse.
5.1 Vérifi cation des paramètres de combustion
Ciao S C.S.I. :
Pour analyser la combustion, effectuer les opérations suivantes :
- ouvrir un robinet d'eau chaude au débit maximum
- placer le sélecteur de fonction sur été « pérature de l'eau sanitaire au maximum (Fig. 8a).
- retirer la vis du cache de la prise d'analyse de la combustion (Fig. 18) et insérer les sondes
- mettre la chaudière sous tension;
Ciao S R.S.I. :
- éteindre la chaudière
- régler le sélecteur de fonction sur le mode hiver
- retirer le manteau et accéder à la carte
- insérer les cavaliers JP1 et JP2
- utiliser un tournevis pour ouvrir le bouchon sur le panneau de com­mande
- porter le trimmer P2 à la valeur maximum, à l'aide d'un tournevis (dans le horaire)
- retirer la vis du cache de la prise d'analyse de la combustion (Fig. 18) et insérer les sondes
- mettre la chaudière sous tension
L’appareil fonctionne à la puissance maximum et il est possible de contrôler la combustion.
Une fois l'analyse fi nie :
- fermer le robinet d'eau chaude
- retirer la sonde de l'analyseur et fermer la prise d'analyse de la com­bustion en fi xant avec soin la vis retirée précédemment.
» et le sélecteur de tem-
20
Page 21
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
UTILISATEUR
1A AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET SÉCURITÉS
Le manuel d’instruction fait partie intégrante du produit et doit donc être conservé soigneusement et toujours accompagner l’appareil ; en cas de perte ou dommage, demander une autre copie au Service après-vente.
L'installation de la chaudière et toute autre intervention d'assistance
et d'entretien doivent être effectuées par du personnel qualifi é selon les dispositions des normes locales et nationales en vigueur.
Pour l'installation, il est conseillé de s'adresser à du personnel
spécialisé.
La chaudière est exclusivement destinée à l'utilisation prévue
par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages aux personnes, aux animaux ou aux biens dus à des erreurs lors de l’installation, du réglage ou de l'entretien et à des usages impropres.
Pendant toute la durée de vie de l’installation, les dispositifs de
sécurité et de réglage automatique des appareils ne doivent pas être modifi és, si ce n’est pas le constructeur ou le fournisseur.
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude et doit être branché
sur une installation de chauffage et/ou un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire, compatible à ses performances et à sa puissance.
En cas de fuites d'eau, il faut couper l'alimentation en eau et avertir
immédiatement le personnel qualifi é du Service après-vente.
En cas d’absence prolongée, fermer l’alimentation en gaz et
éteindre l’interrupteur général d’alimentation électrique. En cas de prévoir un risque de gel, vidanger l’eau contenue dans la chaudière.
Vérifi er de temps en temps si la pression d’exercice de l’installation
hydraulique ne descend pas au-dessous de 1 bar.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
l'arrêter et ne tenter aucune réparation ou intervention directe.
L’entretien de l’appareil doit être effectué au moins tous les ans :
en le programmant le plus tôt possible avec le Service après-vente on pourra épargner du temps et de l'argent.
L’utilisation de la chaudière exige le strict respect de certaine règles de sécurité fondamentales :
Ne pas utiliser l’appareil pour des buts autres que celui auquel il est
destiné.
Il est dangereux de toucher l’appareil en ayant des parties du corps
mouillées ou humides et/ou les pieds nus.
Il est tout à fait déconseillé de boucher avec des chiffons, du papier
ou d'autres matériaux les grilles d'aspiration et de dissipation et l'ouverture d'aération de la pièce où l'appareil est installé.
Ne jamais actionner les interrupteurs électriques, le téléphone ou
tout autre objet susceptible de produire des étincelles en cas d'odeur de gaz. Aérer la pièce en ouvrant complètement les portes et les fenêtres et fermer le robinet centrale du gaz.
Ne poser aucun objet sur la chaudière.
Il est déconseillé d’effectuer une quelconque opération de nettoyage avant d’avoir débranché l’appareil de l’alimentation électrique.
Ne pas boucher ou réduire les dimensions des ouvertures d'aération
de la pièce où le générateur est installé.
Ne pas laisser des récipients ni de substances inflammables
dans la pièce où l'appareil est installé.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil,
toute tentative de réparation est déconseillée. Il est dangereux de tirer ou de tordre les câbles électriques. Les enfants et les personnes inexpérimentées ne doivent pas utiliser
l'appareil. Ne pas intervenir sur des éléments scellés.
Pour une meilleure utilisation, il faut respecter les consignes suivantes:
- un nettoyage extérieur périodique avec de l'eau savonneuse, en plus d'améliorer l'aspect esthétique, préserve les panneaux de la corrosion en prolongeant leur durée de vie
- si la chaudière murale est renfermée dans des meubles suspendus il faut laisser un espace d'au moins 5 cm par partie pour l'aération et pour permettre l'entretien
- l’installation d'un thermostat d'ambiance contribuera à un plus grand confort, à une utilisation plus rationnelle de la chaleur et à une écono­mie d'énergie en outre, la chaudière peut être associée à un horloge programmateur pour gérer des allumages et des extinctions dans l'espace de la journée ou de la semaine.
2A ALLUMAGE
Le premier allumage de la chaudière doit être effectué par du person­nel du Service après-vente. Ensuite, s'il est nécessaire de remettre en service l'appareil, suivre attentivement les opérations décrites.
Pour allumer la chaudière, il faut effectuer les opérations suivantes :
- mettre la chaudière sous tension
- ouvrir le robinet de gaz présent sur l'installation afi n de permettre le ux du combustible
- tourner le sélecteur de fonction (1 - fi g. 1a) sur la position souhaitée :
Ciao S C.S.I. : Mode été : en tournant le sélecteur sur le symbole été «
la fonction traditionnelle d'eau chaude sanitaire uniquement s'active. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numérique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme
Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué
+ et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude et du chauffage. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a) Préchauffage (eau chaude plus rapidement) : tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire (2 - fi g. 1a) sur le symbole Cette fonction permet de maintenir chaude l'eau contenue dans l'échangeur sanitaire afi n de réduire les temps d'attente durante les prélèvements. Lorsque le fonction préchauffage est activée, l'affi cheur indique la température de refoulement de l'eau de chauffage ou de l’eau sanitaire sur la base de la demande en cours. Lors de l'allumage du brûleur, suite à une demande de préchauffage, l'affi cheur montre le symbole tourner à nouveau la poignée de réglage de la température de l'eau sanitaire sur le symbole température de l'eau sanitaire dans la position souhaitée. La fonction est désactivée lorsque la chaudière est en état OFF : sélecteur de fonction (1 - Fig. 1a) sur «
Ciao S R.S.I. :
Mode été (uniquement avec le chauffe-eau extérieur branché) :
en tournant le sélecteur sur le symbole de mode été active la fonction traditionnelle eau chaude sanitaire uniquement, la chaudière produit de l'eau à la température réglée sur le chauffe-eau extérieur. En cas de demande d'eau chaude sanitaire l'écran numé­rique affi che la température de l'installation d'eau chaude, l'icône servant à indiquer l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme Mode hiver: en tournant le sélecteur de fonction dans la zone marqué + et - (Fig. 2b), la chaudière fournit de l'eau chaude pour le chauffage et - si branchée au chauffe-eau extérieur- de l'eau chaude sanitaire. En cas de demande de chaleur, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant le chauffage et l'icône fl amme (fi g. 3a). En cas de demande d'eau chaude sanitaire, la chaudière s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme (fi g. 4a).
Régler le thermostat d'ambiance à la température souhaitée (~20 °C)
Ciao S C.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire
Pour régler la température de l'eau sanitaire (salles de bain, douches, cui­sine, etc.), tourner la poignée avec le symbole « marquée + et -. La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur, le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by. Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole « de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo- raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies). L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a).
Ciao S R.S.I. : Réglage de la température de l'eau chaude sanitaire CAS A chauffage uniquement - le réglage n'est pas nécessaire CAS B chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec thermostat - le
réglage n'est pas nécessaire. CAS C chauffage uniquement + chauffe-eau extérieur avec sonde - pour régler la température de l'eau sanitaire stockée dans le chauffe-eau, tourner le sélecteur de température avec le symbole dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la température et dans le sens inverse pour l'abaisser.
(fi g. 5a), pour désactiver la fonction préchauffage.
(fi g. 5b). Pour désactiver la fonction préchauffage,
. Mettre alors la poignée de réglage de la
» éteint (OFF).
» (Fig. 2b) dans la zone
» (Fig. 2a)
(fi g. 2a) on
» du panneau
21
Page 22
FRANÇAIS
La chaudière reste en état stand-by, suite à une demande de chaleur, le brûleur s'allume et l'écran numérique affi che la température de l'eau chaude, l'icône indiquant l'alimentation en eau chaude et l'icône fl amme La chaudière restera en fonctionnement jusqu'à ce que les températures réglées soient atteintes, après quoi elle se remettra en stand-by. Si la DEL lumineuse rouge s'allume sur le symbole «
» du panneau de commande, cela signifi e que la chaudière est en état d'arrêt tempo- raire (voir le chapitre concernant les signaux lumineux et les anomalies). L'affi cheur numérique montre le code d'anomalie détectée (Fig. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I. : Fonction Système automatique de réglage de l'ambiance (S.A.R.A.) (Fig. 7a)
En plaçant le sélecteur de température de l'eau de chauffage dans la zone indiquée par l'inscription « AUTO » - valeur de température de 55 à 65 °C -, le système de réglage automatique S.A.R.A. s'active : la chaudière varie la température de refoulement en fonction du signal de fermeture du thermostat d'ambiance. Une fois atteinte la température réglée avec le sélecteur de température d'eau du chauffage, un comp­tage de 20 minutes commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la tempé­rature réglée augmente de 5 °C automatiquement. Une fois atteinte la nouvelle valeur réglée, un comptage de 20 minutes de plus commence. Si pendant cette période le thermostat d'ambiance continue à demander de la chaleur la valeur de la température réglée augmente de 5 °C de plus automatiquement. Cette nouvelle valeur de température est le résultat de la température réglée manuellement avec le sélecteur de température d'eau du chauf­fage et l'augmentation de +10 °C de la fonction S.A.R.A. Suite au deuxième cycle, la température est à maintenir à la valeur +10°C prédéfi nie jusqu'à ce que la demande du thermostat d'ambiance soit satisfaite.
3A EXTINCTION
Extinction provisoire
En cas de courtes absences, positionner le sélecteur de fonction (1 ­Fig. 1a) sur «
» (OFF ). De cette façon (en laissant l'alimentation électrique et l'alimentation en combustible activées), la chaudière est protégée par les systèmes suivants :
- Fonction antigel : quand la température d'eau de la chaudière
descend en dessous de 5 °C, le circulateur et, au besoin, le brûleur sont activés à la puissance minimale pour reporter la température de l'eau à des valeurs de sécurité (35 °C). Au cours du cycle antigel, le symbole
-
Fonction antiblocage du circulateur : un cycle de fonctionnement est activé toutes les 24 heures
-
Antigel d'eau chaude sanitaire (uniquement en cas de branche-
apparait sur l'affi cheur numérique.
.
ment à un chauffe-eau extérieur avec sonde) : la fonction est acti­vée si la température mesurée par la sonde du chauffe-eau descend en dessous de 5° C. Une demande de chauffage est générée lors de cette phase avec l'allumage du brûleur à la puissance minimale, laquelle est maintenue jusqu'à ce que la température de l'eau atteigne 55° C. Au cours du cycle antigel, le symbole
apparait sur l'affi cheur
numérique.
Extinction pendant de longues périodes
En cas de longues absences, positionner le sélecteur de fonction (1 ­Fig. 1a) sur
(OFF). Fermer ensuite le robinet de gaz présent sur l'installation. Dans ce cas, la fonction antigel est désactivée : vidanger les installations en cas de risque de gel.
4A CONTRÔLES
Au début de la saison de chauffage et périodiquement pendant l’utili­sation, vérifi er si l'hydromètre/thermo-hydromètre indique des valeurs de pression lorsque l’installation est froide étant comprises entre 0,6 et 1,5 bar : cela évite les bruits causés par la présence d’air. Si la circulation d’eau est insuffi sante la chaudière s’éteint. La pression de l’eau ne doit jamais descendre au-dessous de 0,5 bar (champ rouge).
Si cela se produit il est nécessaire de rétablir la pression de l’eau chaude dans la chaudière en procédant de la façon suivante :
- placer le sélecteur de fonction (2 - Fig. 1a) sur «
- tourner le robinet de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - extérieur pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression indiquée soit comprise entre 1 et 1,5 bar. Refermer soigneusement le robinet. Remettre en place le sélecteur de fonction sur la position de départ. Si la chute de pression est très fréquente, demander l’intervention du Service après-vente.
» (OFF)
5A SIGNAUX LUMINEUX ET ANOMALIES
L'état de fonctionnement de la chaudière est indiqué par l'affi cheur
numérique, les types d'affi chage sont reportés plus bas.
ÉTAT DE LA CHAUDIÈRE AFFICHEUR
Stand-by -
État OFF OFF
Alarme de verrouillage du module ACF
Alarme de panne électrique ACF
Alarme de thermostat limite
Alarme de pressostat air
H2O Alarme de pressostat
NTC anomalie eau sanitaire (C.S.I. et R.S.I uniquement avec réchauffeur d'accumulation extérieur à sonde)
NTC Anomalie de chauffage
Flamme parasite
Chauffage min et max réglage électrique
Transitoire en attente d'allumage 88 Intervention du pressostat air
H2O intervention du pressostat
Fonction de préchauffage active (uniquement C.S.I.)
Demande de préchauffage (uniquement C.S.I.)
Sonde extérieure présente Demande de chauffage eau sanitaire 60 Demande de chauffage 80 Demande de chaleur antigel
Flamme présente
Pour rétablir le fonctionnement (désactiver les alarmes): Anomalies A 01-02-03
Placer le sélecteur de fonction sur éteint (OFF), attendre 5-6 secondes puis le mettre dans la position souhaitée Si les tentatives de déblocage ne réactivent pas la chaudière, deman­der l’intervention du Service après-vente.
Anomalie A 04
En plus du code d'anomalie, l'affi cheur numérique visualise le symbole . Vérifi er la valeur de la pression indiquée par l'indicateur du niveau d'eau: Si elle est inférieure à 0,3 bar, placer le sélecteur de fonction sur (OFF) et régler le bouchon de remplissage (L fi g. 13 pour C.S.I. - exté- rieur pour R.S.I.) jusqu'à ce que la pression atteigne une valeur com­prise entre 1 et 1,5 bar. Placer ensuite le sélecteur de mode sur la position souhaitée ou
(hiver). La chaudière effectuera un cycle de purge d'environ 2 minutes. Si les chutes de pression sont fréquentes, demander l'intervention du service Technique Après-vente.
Anomalie A 06 (uniquement C.S.I.)
La chaudière fonctionne normalement, mais ne garantit pas la stabi­lité de la température de l'eau sanitaire, qui reste réglée autour d'une température de 50 °C.S'adresser au Service d'assistance technique.
Anomalie A 07
Demander l’intervention du Service après-vente.
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
clignotant
clignotant
clignotant
clignotant
°C
°C
(été) ou (hiver).
(été)
22
Page 23
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DONNÉES TECHNIQUES
DESCRIPTION CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Chauffage Apport thermique kW 22,20 25,80 25,80
kcal/h 19.092 22.188 22.188
Puissance thermique maximum (80/60°) kW 20,60 23,94 23,94
kcal/h 17.717 20.590 20.590
Apport thermique minimum kW 7,00 8,90 8,90
kcal/h 6.020 7.654 7.654
Puissance thermique minimum (80°/60°) kW 5,88 7,61 7,61
kcal/h 5.057 6.544 6.544
ECS Apport thermique kW 22,20 25,80 -
kcal/h 19.092 22.188 -
Puissance thermique maximum kW 20,60 23,94 -
kcal/h 17.717 20.590 -
Apport thermique minimum kW 7,00 8,90 -
kcal/h 6.020 7.654 -
Puissance thermique minimum kW 5,88 7,61 -
kcal/h 5.057 6.544 ­Rendement utile (Pn max - Pn min) % 92,8 - 84,0 92,8 - 85,5 92,8 - 85,5 Rendement 30 % (retour 47°) % 91,9 90,9 90,9 Performances de combustion % 93,2 93,0 93,0 Puissance électrique W 100 116 116 Catégorie II2H3+ II2H3+ II2H3+ Pays de destination --­Tension d'alimentation V - Hz 230-50 230-50 230-50 Degré de protection IP X5D X5D X5D Chute de pression sur la cheminée avec brûleur allumé % 6,85 6,96 6,96 Chute de pression sur la cheminée avec brûleur éteint % 0,09 0,07 0,07
Fonctionnement du chauffage
bar
Pression - température maximale Pression minimum pour fonctionnement standard bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Plage de sélection de la température d'eau de chauffage °C 40/80 40/80 40/80 Pompe : prévalence maximum disponible pour l’installation mbar 300 300 300 avec un débit de l/h 1.000 1.000 1.000 Vase d’expansion à membrane l 7 8 8 Pré-charge du vase d’expansion bar 1 1 1
Fonctionnement ECS
Pression maximale bar 6 6 ­Pression minimale bar 0,15 0,15 ­Quantité d’eau chaude avec t 25 °C l/min 11,8 13,7 ­avec t 30 °C l/min 9,8 11,4 ­avec t 35 °C l/min 8,4 9,8 ­Puissance minimum ECS l/min 2 2 ­Plage de sélection de la température ECS °C 37/60 37/60 ­Régulateur de débit l/min 8 10 -
Pression du gaz
Pression nominale gaz méthane (G20) mbar 20 20 20 Pression nominale gaz méthane (G30/G31) mbar 28-30/37 28-30/37 28-30/37
Raccordements hydrauliques
Apport - débit calorifique Ø 3/4" 3/4" 3/4" Entrée - sortie sanitaire Ø 1/2" 1/2" ­Refoulement - débit du réservoir d'eau Ø - - 3/4" Entrée gaz Ø 3/4" 3/4" 3/4"
Dimensions de la chaudière
Hauteur mm 715 715 715 Largeur mm 405 405 405 Profondeur du logement mm 248 248 248 Poids chaudière kg 29 31 28
Débits (G20)
Débit d'air Nm Débit des fumées Nm Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 13,310 - 14,540 14,308-16,247 14,308-16,247
Débits (G30)
Débit d'air Nm Débit des fumées Nm Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 13,100 - 14,030 13,985 - 16,429 13,985 - 16,429
-°C 3 - 90 3 - 90 3 - 90
3
/h 36,875 39,613 39,613
3
/h 39,101 42,204 42,204
3
/h 35,328 40,249 40,249
3
/h 36,955 41,008 41,008
23
Page 24
FRANÇAIS
DESCRIPTION CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Débits (G31)
Débit d'air Nm Débit des fumées Nm Débit en masse des fumées (max.-min.) gr/s 13,480 - 14,280 14,120 - 16,683 14,120 - 16,683
Performance du ventilateur
Hauteur de charge résiduelle de la chaudière sans les tuyaux Pa 43 110 110
Conduits d'évacuation concentriques des fumées
Diamètre mm 60-100 60 - 100 60 - 100 Longueur maximum m 4,25 4,25 4,25 Chute due à l'insertion d'une courbe à 45°/90° m 1 - 1,5 1 - 1,5 1 - 1,5 Diamètre du trou de traversée du mur mm 105 105 105
Conduits d'évacuation concentriques des fumées
Diamètre mm 80-125 80-125 80-125 Longueur maximum m 12,40 12,4 12,4 Perte causée par l’introduction d’un coude 45°/90° m 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 Diamètre du trou de traversée du mur mm 130 130 130
Conduits d'évacuation séparés des fumées
Diamètre mm 80 80 80 Longueur maximum m 10 + 10 16 + 16 16 + 16 Perte causée par l’introduction d’un coude 45°/90° m 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7
Installation B22P–B52P
Diamètre mm 80 80 80 Longueur maximale du tuyau d'évacuation m 14 25 25 Classe NOx 333
Valeurs d’émission avec le débit maximum et minimum du gaz G20*
Maximum - Minimum CO s.a. inférieur à ppm 100 - 180 120 - 200 120 - 200 CO
2
NOx s.a. inférieur à ppm 180 - 100 200 - 100 200 - 100 Température des fumées °C 127 - 97 142 - 109 142 - 109
* Contrôle effectué sur tuyau concentrique ø 60-100, longueur 0,85m - température de l'eau 80-60°C
3
/h 36,405 40,454 40,454
3
/h 38,119 41,455 41,455
% 7,1 - 2,0 7,3 - 2,2 7,3 - 2,2
Tableau multigaz
DESCRIPTION Gaz méthane (G20) Butane (G30) Propane (G31)
Indice de Wobbe inférieur (à 15 °C-1013 mbar)
Pouvoir calorifi que inférieur MJ/m
Pression nominale d’alimentation
Pression minimum d’alimentation
Brûleur (nombre des trous) 11 11 11
Brûleur (diamètre des trous) mm 1,30 1,35 1,35 0,75 0,78 0,78 0,75 0,78 0,78 Capacité maximale de gaz de chauffage Sm
Capacité maximale de gaz ECS Sm
Capacité minimale de gaz de chauffage Sm
Capacité minimale de gaz ECS Sm
Pression max en aval du robinet en chauffage mbar 10,40 11,80 11,80 28,00 27,80 27,80 36,00 35,80 35,80
Pression max en aval du robinet en sanitaire mbar 10,40 11,80 - 28,00 27,80 - 36,00 35,80 -
Pression min en aval du robinet en chauffage mbar 1,20 1,50 1,50 3,00 3,30 3,30 3,90 4,30 4,30
Pression min en aval du robinet en sanitaire mbar 1,20 1,50 - 3,00 3,30 - 3,90 4,30 -
3
S 45,67 80,58 70,69
MJ/m
3
S 34,02 116,09 88
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h 2,35 2,73 2,73
kg/h 1,75 2,03 2,03 1,72 2,00 2,00
3
/h 2,35 2,73 -
kg/h 1,75 2,03 - 1,72 2,00 -
3
/h 0,74 0,94 0,94
kg/h 0,55 0,70 0,70 0,54 0,69 0,69
3
/h 0,74 0,94 -
kg/h 0,55 0,70 - 0,54 0,69 -
mm W.C. 106,05 120,33 120,33 285,52 283,48 283,48 367,10 365,06 365,06
mm W.C. 106,05 120,33 - 285,52 283,48 - 367,10 365,06 -
mm W.C. 12,24 15,30 15,30 30,59 33,65 33,65 39,77 43,85 43,85
mm W.C. 12,24 15,30 - 30,59 33,65 - 39,77 43,85 -
20
(203,9)
13,5
(137,7)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
24
Page 25
ES
INSTALADOR
1 - ADVERTENCIAS Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fabrican
prestando atención a cada uno de los componentes de manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador contra eventuales accidentes. Se aconseja al personal cualifi cado, después de cada intervención efectuada en el producto, que preste particular atención a las conexiones eléctricas, sobre todo por lo que se refi ere a la parte no cubierta de los conductores, que de ninguna forma tiene que sobresalir de la bornera, evitando de esta forma el posible contacto con las partes vivas de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones, junto con el del usuario,
forma parte integrante del producto: hay que comprobar que forme parte del equipamiento del aparato, incluso en el caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra planta. En el caso de que se dañe o se pierda, hay que solicitar otro ejemplar al Centro de Asistencia Técnica de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal cualifi cado según las normas locales y nacionales vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el fun-
cionamiento del aparato y sobre las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera solo se debe utilizar para la aplicación para la cual
fue diseñada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, mante­nimiento y usos impropios.
Después de haber quitado el embalaje, se debe comprobar que
el contenido esté íntegro y completo. En el caso de que no exista correspondencia, ponerse en contacto con el revendedor donde se ha adquirido el aparato.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no es responsable de los eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores adecua-
dos en los centros de recogida específi cos.
Los residuos deben eliminarse sin causar peligro a la salud del
hombre y sin utilizar procedimientos o métodos que pudieran pro­ducir daños al medio ambiente.
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
- en el caso de pérdidas de agua, se debe cerrar la alimentación hídrica y avisar inmediatamente al Centro de Asistencia Técnica
- la presión de funcionamiento de la instalación hidráulica debe ser de entre 1 y 2 bares, y por lo tanto, no sobrepasar los 3 bares.De ser necesario, restablecer la presión como se indica en el párrafo titulado “Llenado del sistema”
- en el caso de que no se utilice la caldera durante un largo periodo, se aconseja la intervención del Centro de Asistencia Técnica para efectuar al menos las siguientes operaciones:
• colocar el interruptor principal del aparato y el general de la insta­lación en “apagado”
• cerrar los grifos del combustible y del agua, tanto de la instalación térmica como la del agua sanitaria
• vaciar la instalación térmica y la del agua sanitaria si existiese riesgo de hielo
- realizar el mantenimiento de la caldera al menos una vez al año. programándola con antelación con el Servicio Técnico de Asistencia.
Desde el punto de vista de la seguridad se debe recordar que:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas usen
la caldera sin asistencia.
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, tales
como interruptores, electrodomésticos, etc., si se advierte olor
En algunas partes del manual se utilizan estos símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren especial cuidado y preparación
apropiada
PROHIBIDO = para acciones que absolutamente NO DEBEN ser
realizadas
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
a combustible o de combustión. En el caso de pérdidas de gas, airear el local, abriendo puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; solicitar la inmediata intervención de personal profesio­nalmente cualifi cado del Centro de Asistencia Técnica
No tocar la caldera si se está descalzo o con partes del cuerpo
mojadas o húmedas
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la
caldera de la red de alimentación eléctrica colocando el interrup­tor bipolar de la instalación y el principal del panel de mandos en “OFF”
Está prohibido modifi car los dispositivos de seguridad o de regu-
lación sin la autorización o las indicaciones del fabricante
No estirar, dividir o torcer los cables eléctricos que sobresalgan de
la caldera, aunque esté desconectada de la red de alimentación eléctrica
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de aireación
del local de instalación
No dejar contenedores y sustancias infl amables en el local donde
esté instalado el aparato
No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños.
2 - DESCRIPCIÓN De la CALDERA
Ciao S C.S.I. es una caldera empotrada tipo C para calefaccionar y pro-
ducir agua caliente sanitaria: según sea el accesorio para la evacuación de humos de combustión se puede clasifi car en las siguientes categorías B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. es una caldera empotrada tipo C que funciona con dife­rentes modos:
MODO A
solo calentamiento sin ninguna calefacción externa conectada. La caldera no suministra agua caliente sanitaria.
MODO B
solo calentamiento con un calentador externo conectado, gestionado por un termostato: en esta condición, a cada solicitud de calor por parte del termostato calentador, la caldera procede a suministrar agua caliente para la preparación del agua sanitaria.
MODO C
solo calentamiento con un calentador externo conectado (kit accesorio bajo pedido), gestionado por una sonda de temperatura, para la pre­paración del agua caliente sanitaria. Conectando un calentador sumi­nistrado por nosotros, asegurarse de que la sonda NTC utilizada tenga las siguientes características: 10 kOhm a 25°C, B 3435 ±1%
En la confi guración B22P y B52P (cuando se instala en el interior) el aparato no puede ser instalado en locales destinados a dormitorios, baños, duchas o en donde existan chimeneas abiertas sin afl ujo de aire propio. El local donde se instalará la caldera deberá tener una ventilación adecuada. En la confi guración C, el aparto puede ser instalado en cualquier tipo de local y no existe ninguna limitación debida a las condiciones de aireación y al volumen del local.
3 - NORMAS DE INSTALACIÓN
3.1 - Normas de instalación
La instalación debe ser realizada por personal cualifi cado. Además, siempre se deben respetar las disposiciones nacionales y
locales.
UBICACIÓN Ciao S se puede instalar en interiores ( g. 2).
La caldera está equipada con protecciones que garantizan su correcto funcionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C. Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encen­derse, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una intervención de seguridad) desactiva las protecciones.
25
Page 26
ESPAÑOL
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar las normales operaciones de mantenimiento, se deben respetar los espacios mínimos previstos para la instalación (fi g. 3). Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias infl amables en el local donde esté ins- talada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben protegerse con una aislación apropiada.
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las tuberías de la instalación para remover eventuales residuos que podrían comprometer el funcionamiento correcto del aparato.
Instalar debajo de la válvula de seguridad un embudo para recoger el agua con su correspondiente descarga, en caso de pérdidas por so­brepresión de la instalación de calefacción. El circuito de agua sanitaria no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse que la presión del acueducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza sobre la presión, se deberá instalar un reductor de presión. Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté preparada para funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del embalaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas.
Es muy importante destacar que en algunos casos, las chimeneas ad­quieren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos deben ser herméticas.
SISTEMA ANTI-CONGELAMIENTO
La caldera está equipada de serie con un sistema antihielo automáti­co, que se activa cuando la temperatura del agua del circuito principal desciende por debajo de los 6 °C. Este sistema está siempre activo y garantiza la protección de la caldera a una temperatura exterior de -3 °C. Para aprovechar esta protección (basada en el funcionamiento del quemador), la caldera debe poder encenderse sola; cualquier situación de bloqueo (por ej. falta de gas o de alimentación eléctrica, o la inter­vención de un dispositivo de seguridad) desactiva la protección.
La protección antihielo está activa incluso si la caldera está en standby. En condiciones de funcionamiento normales, la caldera puede autopro-
tegerse del hielo. Si la máquina queda sin alimentación por períodos prolongados de tiempo en zonas donde las temperaturas puedan ser inferiores a 0 °C, y cuando no se desee vaciar la instalación de calefac­ción, se prescribe agregar un líquido anticongelante de marca reconocida en el circuito primario. Seguir las instrucciones del fabricante prestando atención no sólo al porcentaje del líquido anticongelante que se utilizará para las temperaturas mínimas a las que se mantendrá la circulación de la máquina, y también para la duración y eliminación de dicho líquido.
Para la parte de agua caliente sanitaria, se recomienda vaciar el circuito. Los materiales con los cuales están realizados los componentes de las calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de glicol de etileno.
3.2 Fijación de la caldera a la pared y conexiones hi-
dráulicas
Para fi jar la caldera a la pared utilizar la plantilla de premontaje de cartón (fi g. 4-5) presente en el embalaje. La posición y la dimensión de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación:
A retorno calefacción 3/4” B ida calefacción 3/4” C conexión gas 3/4” D salida ACS 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.) D entrada ACS 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.)
En caso de sustituir una caldera Beretta de un modelo anterior, se encuentra a disposición un kit de adaptación para las conexiones hidráulicas.
3.3 Conexión eléctrica
Las calderas salen de la fábrica completamente cableadas con el cable de alimentación eléctrica ya conectado y sólo necesitan la conexión del termostato ambiente (TA), que debe realizarse a los bornes específi cos . Para acceder a la bornera:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos (A) de fi jación de la cubierta (fi g. 6)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de fi jación (B) del panel (fi g. 7)
- volcar el panel hacia uno mismo
- retirar la cubierta de la bornera (fi g. 8)
- insertar el cable de la eventual T.A. (fi g. 9)
El termostato ambiente debe conectarse tal como se indica en el es­quema eléctrico.
Entrada termostato ambiente con baja tensión de seguridad
(24 Vdc).
La conexión a la red eléctrica debe realizarse mediante un dispositivo de separación con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoría III). El aparato funciona con una corriente alterna de 230 Volt/50 Hz y una energía eléctrica de 100W para 20 C.S.I. - 115W para 24 C.S.I. 24 R.S.I. (y cumple con el estándar EN 60335-1).
Es obligatoria la conexión con una instalación efi ciente de puesta
a tierra, según las normas nacionales y locales vigentes.
Se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N).
El conductor de tierra debe ser un par de centímetros más largos
que los demás.
Está prohibido el uso de tubos de gas y/o agua como puesta
a tierra de aparatos eléctricos.
El fabricante no se considerará responsable por los eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación. Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación suministrado
en dotación. En el caso de sustituir el cable de alimentación, utilizar un cable tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm2, con diámetro máx. externo de 7 mm.
3.4 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparto está preparado
- las tuberías estén limpias. Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de que el tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del orifi cio central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un fi ltro de adecuadas dimensiones, en el caso de que la red de distribución pudiera contener partículas sólidas. Una vez realizada la instalación, compruebe que las uniones efectuadas sean estancas, como prevén las vigentes normas sobre la instalación
3.5 Evacuación de los productos de la combustión y aspiración del aire
Para la evacuación de los productos de combustión, consultar las nor­mas locales y nacionales vigentes. Además, siempre se deben respetar las normas locales de los Bomberos, de la Dirección General de Política Energética y Minas y de las eventuales disposiciones del ayuntamiento. La evacuación de los productos de la combustión está asegurada por un ventilador centrífugo ubicado en el interior de la cámara de combustión y su funcionamiento correcto está constantemente controlado por un presostato. La caldera se entrega sin el kit de evacuación de humos/ aspiración de aire, ya que pueden utilizarse los accesorios para apa­ratos de cámara estanca de tiraje forzado que mejor se adecúen a las características de la tipologías de instalación. Es indispensable para la evacuación de los humos y para el restable­cimiento del aire comburente de la caldera que se empleen tuberías certifi cadas y que la conexión se realice de manera correcta, tal como se indica en las instrucciones suministradas en dotación con los acce­sorios de los humos. A una sola chimenea se pueden conectar varios aparatos con la condi­ción de que todos sean del tipo de cámara estanca.
INSTALACIÓN “APERTURA FORZADA” (TIPO B22P/B52P) Conducto de salida humos Ø 80 mm (fi g. 10a)
El conducto de salida humos se puede orientar en la dirección más ade­cuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación seguir las instrucciones facilitadas con el kit accesorio.
En esta confi guración la caldera está conectada al conducto
de salida humos Ø 80 mm a través de un adaptador Ø 60­80 mm. En este caso el aire comburente se toma del local de instalación de la caldera que tiene que ser un local debidamente ventilado.
Los conductos de salida de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
La brida de humos (F), cuando sea necesaria, debe quitarse haciendo palanca con un destornillador. La caldera adecua automáticamente la ventilación en base al tipo de instalación y a la longitud del conducto.
20 C.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 [m]
hasta 1,5
de 1,5 a 5
de 5 a 14
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1,2 1,7
26
Page 27
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 [m]
hasta 2
de 2 a 8
de 8 a 25
Brida humos
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
no instalada
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1,2 1,7
(**) montada en la caldera
CONDUCTOS DE EVACUACIÓN COAXIALES
( ø 60-100)
La caldera se suministra lista para conectarla a conductos de evacuación/ aspiración coaxiales y con la apertura para la aspiración del aire (E) cerra­da (fi g. 10b). Los conductos de evacuación coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias del local, res longitudes máximas indicadas en la tabla.
Para la instalación, seguir las
petando las
instrucciones suministradas con el kit. De acuerdo a la longitud utilizada de los conductos, se debe insertar una brida, escogiéndola entre aquellas contenidas en la caldera (ver las tablas expuestas a continuación). La brida de humos (F) debe quitarse cuando sea necesario, haciendo palanca con un destornillador. La tabla indica las longitudes rectilíneas admitidas. De acuerdo a la longitud utilizada de los conductos, se debe insertar una brida, escogiéndola entre aquellas conte­nidas en la caldera (ver las tablas expuestas a continuación).
20 C.S.I.
Longitud conductos
[m]
hasta 0,85 de 0,85 a 2,35 de 2,35 a 4,25
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1 1,5
LONGITUD MÁXIMA CONDUCTOS COAXIALES Ø 80/125
RECOGEDOR DE CONDENSACIÓN
OBLIGATORIO
LONGITUD TUBOS (m)
TEMPERATURA EXTERNA (°C)
Para orientar los conductos de eva­cuación de la forma más adecuada para la instalación (entrada de aire a la derecha) se encuentra disponible el kit desdoblador aire/humos.
kit curva coaxial rebajada
RECOGEDOR DE CONDEN-
SACIÓN NO OBLIGATORIO
desdoblador
aire/humos
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Si fuera necesario instalar Ciao S en instalaciones ya existen-
tes (sustitución de los modelos Ciao N/Mynute), se encuentra disponible el “kit curva coaxial rebajada” que permite colocar la caldera conservando el mismo orifi cio de salida de humos.
Longitud conductos
con curva rebajada [m]
hasta 1,85
de 1,85 a 4,25
Brida humos (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41 Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
ninguna brida
Pérdidas de carga
de cada curva (m)
45°
1
90°
1,5
Longitud conductos
[m]
hasta 0,85 de 0,85 a 2,35 de 2,35 a 4,25
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
no instalada
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1 1,5
Conductos coaxiales (ø 80/125) La caldera se suministra predispuesta para conectarla a conductos de evacuación/aspiración coaxiales y con la apertura para la aspiración del aire cerrada. Los conductos coaxiales de evacuación se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias del local, respetando las longitudes máximas indicadas en la tabla. Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas con el kit. Para atravesar la pared hay que realizar un agujero de Ø 140 mm. Dependiendo de la longitud utilizada de los conductos, se debe instalar una brida escogiéndola entre las contenidas en la caldera (ver la tabla). Prestar especial atención a la temperatura exterior y a la longitud del conducto. Tomar como referencia los gráfi cos para establecer la obli- gatoriedad o no del empleo del recogedor de condensación. En el caso de funcionamiento con temperaturas de la caldera inferiores a 60 °C, es obligatorio el empleo del recogedor de la condensación. En el caso de utilizar el recogedor de la condensación hay que prever una inclinación del conducto de evacuación de los humos de 1% hacia dicho recogedor. Conectar el sifón del recogedor de la condensación a una evacuación de las aguas blancas. Los conductos de evacuación no aislados son potenciales fuentes de peligro.
20 C.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,40
Brida humos
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1,35 2,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longitud conductos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85 Ø 42
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,4
Brida humos
(F)
Ø 44 (**)
no instalada
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1,35 2,2
(**) montada en la caldera (**) montada en la caldera
27
Page 28
ESPAÑOL
CONDUCTOS DE EVACUACIÓN DESDOBLADOS (ø 80) (fi g. 11)
Los conductos de evacuación desdoblados se pueden orientar en la dirección más adecuada dependiendo de las exigencias del local. Para utilizar el tubo de aspiración del aire comburente, se debe selec­cionar una de las dos entradas (G y H). Retirar el conector de cierre jado con tornillos y utilizar el adaptador especifi co relacionado con la entrada elegida.
El adaptador de la entrada de aire de diámetro 80 (X) debe orien-
tarse correctamente, por lo tanto es necesario fi jarlo con los tor- nillos apropiados, para que la pestaña no interfi era con la tapa: X adaptador de entrada de aire diámetro 80 - Y adaptador de entrada de aire de diámetro 60 a 80.
La brida de humos (F) debe quitarse cuando sea necesario, haciendo palanca con un destornillador. La tabla indica las longitudes rectilíneas admitidas. De acuerdo a la longitud utilizada de los conductos, se debe insertar una brida, escogiéndola entre aquellas contenidas en la calde­ra (ver las tablas expuestas a continuación).
20 C.S.I.
Longitud conductos
[m]
1+1
>1+1 ÷ 4+4
>4+4 ÷ 10+10
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 39
(**)
Ø 41
Ø 43
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1.2 1.7
B22P/B52P Aspiración en interiores y descarga en exterior C12-C12x Evacuación concéntrica en pared. Los tubos pueden se-
pararse independientemente de la caldera, pero las salidas deben ser concéntricas o encontrarse lo sufi cientemente cercanas para ser sometidas a condiciones de viento similares (dentro de 50 cm)
C22 Descarga mediante la evacuación concéntrica en chimenea común (aspiración y evacuación en la misma chimenea)
C32-C32x Evacuación concéntrica en techo. Salidas para C13 C42-C42x Evacuación y aspiración en chimeneas comunes separa-
das, pero sometidas a condiciones de viento similares C52-C52x Líneas de evacuación y aspiración separadas, en la pa-
red o en el techo y en zonas con presiones diferentes. Las líneas de evacuación y succión nunca deben ubicarse en paredes opuestas
C62-C62x Las líneas de evacuación y aspiración utilizan tubos co­mercializados y certifi cados por separado (1856/1)
C82-C82x Evacuación mediante una chimenea individual o común y un tubo de aspiración conectado a la pared
C92-C92x Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de una chimenea individual existente
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Longitud conductos
[m]
2+2
> 2+2 ÷ 6+6 Ø 44 (**)
> 6+6 ÷ 16+16 no instalada
(**) montada en la caldera
Brida humos
(F)
Ø 42
Pérdidas de carga de
cada curva (m)
45° 90°
1,2 1,7
3.6 Llenado de la instalación de calefacción (fi g. 13)
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede seguir con el llenado de la instalación de calefacción. Esta operación se tiene que realizar con la instalación en frío, efectuando las siguientes operaciones:
- dar dos o tres vueltas al tapón de la válvula automática de purgado de aire (I)
- asegurarse de que el grifo de entrada de agua fría esté abierto
- abrir el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) hasta que la presión indicada por el manómetro de agua se encuentre entre 1 y 1,5 bares.
Cuando se complete el llenado, cerrar el grifo de llenado. La caldera está equipada con un efi ciente separador de aire para el cual
no se requiere ninguna operación manual. El quemador se enciende sólo si la fase de purgado del aire se ha terminado.
3.7 Vaciado de la instalación de calefacción
Para vaciar la instalación siga las siguientes instrucciones:
- apagar la caldera
- afl ojar la válvula de vaciado de la caldera (M)
- vaciar los puntos más bajos de la instalación.
C52
C82 C22
C12
C32
C32
C22
C42
C42
C52
Uscita
posteriore
Salida trasera
C12
B22P B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
3.8 Vaciado del agua caliente sanitaria (sólo para mode­los C.S.I.)
Cada vez que exista el riesgo de hielo, el circuito sanitario se debe vaciar de la siguiente forma:
- cerrar el grifo general de la red hídrica
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar los puntos más bajos.
ADVERTENCIA
Cuando se descarga la válvula de seguridad (N) se debe conectar a un adecuado sistema de recogida. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales inundaciones causadas por la intervención de la válvula de seguridad.
28
Page 29
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
4 ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Controles preliminares
El primer encendido debe ser realizado por personal competente de un Centro de Asistencia Técnica autorizado Beretta.
Antes de poner en marcha la caldera, se debe controlar: a) que los datos de las redes de alimentación (eléctrica, hídrica, gas)
correspondan con los de la matrícula
b) que las tuberías que salen de la caldera estén recubiertas por una
funda termoaislante
c) que los conductos de evacuación de los humos y aspiración del
aire sean efi cientes
d) que se garanticen las condiciones para las normales operaciones
de mantenimiento en el caso de que la caldera se monte dentro o
entre muebles e) la estanqueidad de la instalación de suministro del combustible f) que la potencia del combustible corresponda con los valores re-
queridos por la caldera g) que la instalación de alimentación del combustible sea proporcional
al caudal que necesita la caldera y que esté equipado con todos
los dispositivos de seguridad y control prescritos por las normas
vigentes.
4.2 Encendido del aparato
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes ope­raciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el fl ujo de
combustible
- colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en la posición deseada: Ciao S C.S.I.: Modo verano: girando el selector en el símbolo verano “
sólo se activa la función tradicional de agua caliente sanitaria. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona
marcada + y - (fi g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria y de calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama (fi g. 4a) Precalentamiento (agua caliente más rápido): girar el pomo de re-
gulación de temperatura del agua caliente sanitaria (2 - fi g. 1a) al símbolo (fi g. 5a), para activar la función de pre-calentamiento. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. Cuando se habilita la función de pre-calentamiento, la pantalla indi­ca la temperatura de alimentación del agua de calentamiento o del agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo lentamiento, girar nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria al símbolo el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (1 - fi g.1a) en “
Ciao S R.S.I.:
Modo verano (sólo con el depósito de agua externo conectado):
girar el selector hacia el símbolo "summer" (verano) activa la función tradicional y la caldera suministra agua a la tempe­ratura establecida en el depósito externo de acumulación. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona mar-
cada + y - (fi g. 2b) la caldera suministra agua caliente para la calefac- ción y, si está conectada al depósito externo de acumulación, agua caliente sanitaria. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama (fi g. 4a).
Regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
(fi g. 5b). Para desactivar la función de preca-
. Colocar nuevamente
” apagado (OFF).
” (fi g. 2a)
(fi g. 2a) se
Ciao S C.S.I.: Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo “ marcada + y -. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhi­birá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem­peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en corresponden­cia del símbolo “ temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulación de la temperatura del agua sanitaria CASO A solo calefacción - regulación no aplicable CASO B solo calentamiento + calentador externo con termostato - re-
gulación no aplicable. CASO C solo calentamiento + calentador externo con sonda - para regular la temperatura del agua caliente sanitaria en el calentador, gire el pomo, pero con el símbolo en sentido horario para aumentar la tem­peratura del agua y en sentido anti-horario para disminuirla. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhi­birá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem­peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en correspon­dencia del símbolo “ parada temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modifi ca la temperatura de envío en función de la señal de cierre del termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente otros 5 °C. Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato ambiental.
”, signifi ca que la caldera está en estado de parada
”, signifi ca que la caldera está en estado de
” (fi g. 2b) dentro de la zona
4.3 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en
(OFF). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 horas
-
Función antihielo sanitario (solo con conexión a un calentador externo con sonda): la función se activa si la temperatura detectada
por la sonda calentador desciende por debajo de 5°C. En esta fase se genera una solicitud de calor con encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua en envío alcanza los 55°C. Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (1 ­ g. 1a) en Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada: Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
(OFF ).
.
.
.
29
Page 30
ESPAÑOL
4.4 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digital, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas): Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en gundos y confi gurarlo en la posición deseada
(modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
ESTADO DE LA CALDERA PANTALLA
Stand-by -
Estado APAGADO (OFF) OFF
Módulo ACF de bloqueo de alarma
Alarma de desperfecto electrónico ACF
Alarma termostato límite
Alarma presostato aire
Alarma presostato H2O
Desperfecto agua caliente sanitaria NTC (C.S.I. y R.S.I solo con calefacción de acumu­lación externa con sonda)
Desperfecto de calefacción NTC
Llama parásita
Regulación eléctrica de la calefacción mínima y máxima
Espera transitoria de encendido 88°C parpadeante Intervención presostato aire
intervención presostato H2O
Función de pre-calentamiento activa (sólo C.S.I.)
Solicitud de calefacción pre-calentamiento (sólo C.S.I.)
Sonda externa presente Solicitud de calefacción para aguas sanitarias 60 Solicitud de calefacción para calentamiento 80 Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si se encuentra en menos de 0,3 bares, ubicar el selector de función en apagado
(OFF) y regular el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I.
- externo para R.S.I.) hasta que la presión alcance un valor entre 1 y 1,5 bares. Luego girar el selector de modo en la posición deseada
(invierno). La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos. Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Desperfecto A 06 (sólo C.S.I.)
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo able la estabilidad de la temperatura del agua caliente sanitaria que queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalía A 07
Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
apagado (OFF), esperar 5-6 se-
(modo verano) o
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
parpadeante
parpadeante
parpadeante
°C
°C
(verano) o
4.5 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante. Si fuese necesario realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo des-
pués de un mantenimiento extraordinario, después de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una transformación de gas, seguir los procedimiento que se indican a continuación.
Las regulaciones de la máxima potencia deben ser realiza-
das en la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualifi cado.
- retirar la cubierta, desenroscando los tornillos de fi jación A (fi g. 6)
- desenroscar aprox. dos vueltas el tornillo de toma de presión ubicado después de la válvula gas y conectar el manómetro
- desconectar la toma de compensación de la caja de aire
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Regulación de la máxima potencia y del mínimo
agua caliente sanitaria
- Abrir completamente el grifo del agua caliente
- en el panel de mandos:
- llevar el selector de modo a
- llevar al valor máximo el selector de temperatura del agua caliente sanitaria (fi g. 8a)
- alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general de la instalación en “encendido”
- controlar que la presión leída en el manómetro sea estable; o bien con la ayuda de un miliamperímetro suministrado con el modulador, asegurarse de que se suministre la máxima corriente disponible al modulador (120 mA para G20 y 165 mA para GPL).
- quitar el capuchón de protección de los tornillos de regulación utili­zando un destornillador (fi g. 15)
- con una llave de horquilla CH10 girar la tuerca de la máxima potencia para obtener el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- desconectar el faston del modulador
- esperar a que la presión leída en el manómetro se estabilice en el valor mínimo
- con una llave Allen, prestando atención de no presionar el eje interno, girar el tornillo rojo de regulación del mínimo agua caliente sanitaria y regular hasta leer en el manómetro el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- conectar nuevamente el faston del modulador
- cerrar el grifo del agua caliente sanitaria
- colocar nuevamente con cuidado y atención el capuchón de protección de los tornillos de regulación.
Ciao S R.S.I.: Regulación de la potencia máxima y mínima
- Establecer el selector de función en
- Retirar la carcasa y acceder a la tarjeta
- Insertar los jumpers JP1 y JP2
- Llevar el trimmer P2 hasta el valor máximo, utilizando un destornillador (girar en sentido horario)
- Alimentar eléctricamente la caldera colocando el interruptor general de la instalación en “encendido”
- Controlar que la presión leída en el manómetro sea estable; o bien con la ayuda de un miliamperímetro suministrado con el modulador, asegurarse de que se suministre la máxima corriente disponible al modulador (120 mA para G20 y 165 mA para GPL)
- Utilizar un destornillador para quitar con cuidado el capuchón de
.
protección de los tornillos de regulación
- con una llave de horquilla CH10, girar la tuerca de regulación de la máxima potencia para obtener el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- Desconectar el faston del modulador
- Esperar a que la presión leída en el manómetro se estabilice en el valor mínimo
- Con una llave Allen girar el tornillo rojo de regulación de la potencia mínima, calibrar hasta leer en el manómetro el valor indicado en la tabla "Datos técnicos"
- Conectar nuevamente el faston del modulador
- Desconectar la alimentación de energía de la caldera
- Retirar los jumpers JP1 y JP2
- Colocar nuevamente con cuidado y atención el capuchón de protec­ción de los tornillos de regulación.
4.5.2 Regulación eléctrica de la mínima y máxima calefacción
La función “regulación eléctrica” se activa y desactiva únicamente
desde el jumper (JP1) (fi g. 16).
El ADJ
se muestra en la pantalla para indicar que el procedimiento
de regulación está en curso. La habilitación de la función puede realizarse de las siguientes maneras:
- alimentando la tarjeta con el jumper JP1 activado y el selector de modo en posición invierno, independientemente de la eventual presencia de otras solicitudes de funcionamiento.
- activando el jumper JP1, con el selector de modo en posición invierno, sin solicitud de calor en curso.
(verano) (fi g. 2a)
(invierno) (fi g. 2b)
30
Page 31
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
La activación de la función prevé el encendido del quemador
mediante la simulación de una solicitud de calor en calefacción.
Para realizar las operaciones de regulación, proceder de la siguiente manera:
- apagar la caldera
- retirar la cubierta y acceder a la tarjeta
- insertar el jumper JP1 (fi g. 16) para habilitar los pomos ubicados en el panel de mandos para las funciones de regulación de la calefacción mínima y máxima.
- asegurarse de que el selector de modo esté en posición invierno (ver el apartado 4.2).
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
Tarjeta eléctrica con tensión (230 Volt)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua de calefacción B (fi g. 17) hasta obtener el valor de mínima calefacción como se indica en la tabla multigas
- insertar el jumper JP2 (fi g. 16)
- girar el pomo de regulación de la temperatura del agua caliente sa­nitaria C (fi g. 17) hasta obtener el valor de máxima calefacción como se indica en la tabla multigas
- retirar el jumper JP2 para memorizar el valor de máxima calefacción
- retirar el jumper JP1 para memorizar el valor de mínima calefac-
ción y para salir del procedimiento de regulación
- conectar nuevamente la toma de compensación a la caja de aire
Desconectar el manómetro y enroscar nuevamente el tornillo de la toma
de presión.
Para fi nalizar la función de regulación sin la memorización de los
valores establecidos operar de la siguiente manera: a) llevar el selector de modo a la posición b) quitar la tensión de alimentación c) retirar JP1/JP2
La función de regulación fi naliza automáticamente, sin la memoriza-
ción de los valores de mínima y máxima, transcurridos 15 minutos
de su activación.
La función concluye automáticamente aún en caso de parada o
bloqueo defi nitivo. Aún en este caso la fi nalización de la función NO prevé la memorización
de los valores.
Nota:
Para realizar la regulación sólo de la máxima calefacción, se puede retirar el jumper JP2 (para memorizar la máxima) y luego salir de la función, sin memorizar la mínima, llevando el selector de modo a (OFF) o quitando la tensión a la caldera.
Después de cada intervención realizada en el órgano de regulación
de la válvula del gas, sellarlo nuevamente con laca selladora.
Cuando se fi naliza la regulación:
- con el termostato ambiente, volver a colocar la temperatura progra-
mada en la deseada
- llevar el selector de la temperatura del agua de la calefacción a la
posición deseada
- cerrar el panel de mandos
- volver a montar la cubierta.
(OFF)
4.6 Transformación del gas
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia puede realizarse fácilmente aún con la caldera instalada.
La caldera se entrega para funcionar con gas metano (G20) de acuerdo a lo que indica la placa del producto.
Existe la posibilidad de transformar las calderas de un tipo de gas a otro utilizando los correspondientes kit que se entregan a pedido:
- kit de transformación a Metano
- kit de transformación a GPL Para el desmontaje remitirse a las instrucciones indicadas a continuación:
- desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo
del gas
- retirar luego: cubierta, tapa de la caja de distribución del aire y tapa
de la cámara de combustión (fi g. 19)
- desconectar el cable bujía
- sacar el pasacable inferior de la sede de la caja de aire
- quitar los tornillos de fi jación del quemador y retirarlo con la bujía
montada y los correspondientes cables
- utilizando una llave tubo o de horquilla, retirar las boquillas y las
arandelas y sustituirlas por las del kit.
Utilizar y montar taxativamente las arandelas contenidas
en el kit incluso en el caso de colectores sin arandelas.
- volver a montar el quemador en la cámara de combustión y atornillar los tornillos que lo fi jan al colector del gas
- colocar el pasacable con el cable bujía en su sede en la caja de aire
- restablecer la conexión del cable bujía
- volver a montar la tapa de la cámara de combustión y la tapa de la caja de aire
- volcar el panel de mandos hacia la parte frontal de la caldera
- abrir la tapa de la tarjeta
- en la tarjeta de control (fi g. 16):
- si se trata de transformación de gas metano en GPL, insertar el
jumper en la posición JP3
- si se trata de transformación de GPL en gas metano, quitar el
conector puente de la posición JP3
- volver a montar los componentes anteriormente desmontados
- volver a dar tensión a la caldera y abrir el grifo del gas (con la caldera en funcionamiento, comprobar la correcta estanqueidad de las juntas del circuito de alimentación del gas).
La transformación tiene que ser realizada sólo por perso-
nal cualifi cado.
Una vez efectuada la transformación, regular nuevamente
la caldera llevando a cabo todo lo indicado en el apartado específi co y aplicar la nueva placa de identifi cación con- tenida en el kit.
5 MANTENIMIENTO
Para garantizar que se mantengan las características de funcionalidad y efi ciencia del producto y para respetar las prescripciones de la legis- lación vigente, se debe someter el aparato a controles sistemáticos en intervalos regulares. La frecuencia de los controles depende de las particulares condiciones de instalación y de uso. De todas formas recomendamos realizar como mínimo un control anual por parte del personal autorizado de los Centros de Asistencia Técnica. Apagar el aparato en caso de mantenimiento de estructuras situadas cer­ca de los conductos de los humos u otros dispositivos y sus accesorios. Una vez terminados los trabajos, personal califi cado deberá comprobar que conductos y dispositivos funcionen correctamente. IMPORTANTE: antes de iniciar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento del aparato, desconecte el interruptor del aparato y de la instalación para interrumpir la alimentación eléctrica y cierre la alimen­tación del gas por medio de la llave situada en la caldera.
No limpiar el aparato o sus diferentes piezas con sustancias infl amables (por ej., bencina, alcohol, etc.). No limpiar los paneles, las partes pintadas y las piezas de plástico con diluyente para pinturas. La limpieza de los paneles debe realizarse solamente con agua y jabón.
5.1 Control de los parámetros de combustión
Ciao S C.S.I.:
Para efectuar el análisis de la combustión, se deben efectuar las si-
guientes operaciones:
- abrir completamente un grifo del agua caliente
- llevar el selector de modo en verano del agua caliente sanitaria al valor máximo (fi g. 8a).
- retirar el tornillo de la tapa de la toma de análisis de combustión (fi g. 18) e insertar las sondas
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
Ciao S R.S.I.:
- apagar la caldera
- colocar el selector de función en modo invierno
- retirar la carcasa y acceder a la tarjeta
- insertar los jumpers JP1 y JP2
- utilizar un destornillador para abrir el tapón en el panel de control
- llevar el trimmer P2 hasta el valor máximo, utilizando un destornilla­dor (girar en sentido horario)
- retirar el tornillo de la tapa de la toma de análisis de combustión (fi g.
18) e insertar las sondas
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
El aparato funciona a la misma potencia y se puede realizar el control de la combustión.
Una vez concluido el análisis:
- cerrar el grifo del agua caliente
- retirar la sonda del analizador y cerrar la toma de análisis de la com­bustión, fi jando atentamente el tornillo que se extrajo con anterioridad.
y el selector de la temperatura
31
Page 32
ESPAÑOL
USUARIO
1A ADVERTENCIAS GENERALES Y DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al aparato; en el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra copia al Centro de Asistencia Técnica.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asis-
tencia y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal
cualifi cado según las normas locales y nacionales vigentes. Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado. La caldera solo debe ser utilizada para la aplicación prevista por
el fabricante. El fabricante no se hace responsable por los daños
a personas, animales o cosas debido a errores en la instalación,
regulación, mantenimiento o uso inadecuado. Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, no tienen que ser
modifi cados si no es por parte del fabricante o del proveedor. Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de
distribución de agua caliente sanitaria, que sea compatible con
sus prestaciones y su potencia.. En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar la alimentación hí-
drica y avisar inmediatamente al personal del Centro de Asistencia
Técnica. En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimentación
del gas y apagar el interruptor general de alimentación eléctrica.
En el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua
contenida en la caldera. Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la
instalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar. En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del
aparato, apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o de
intervención directa. El mantenimiento del aparato se aconseja realizarlo al menos una
vez al año programarla con tiempo con el Centro de Asistencia
Técnica, lo que evitará desperdiciar tiempo y dinero.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas de seguridad fundamentales:
No utilizar el aparato para fi nes diferentes para los que está destinado. Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o
húmedas y/o con pies descalzos.
Está absolutamente tapar con trapos, papeles o cualquier otro
elemento las rejillas de aspiración y de salida de los productos de la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos, teléfono
y cualquier otro objeto que pueda provocar chispas. Ventilar el local abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo general de gas.
No apoyar objetos en la caldera.
Se desaconseja cualquier operación de limpieza con el aparato conectado a la red de alimentación eléctrica.
No tapar o reducir la superfi cie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato.
No dejar contenedores y sustancias inflamables en el local
donde esté instalado el aparato.
Se desaconseja cualquier intento de reparación en caso de desper-
fecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato. Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos. Se desaconseja el uso del aparato por parte de niños o personas
inexpertas. Está prohibido intervenir en los elementos sellados.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de mejorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgantes, se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para la ventilación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor confort, una utilización más racional del calor y un ahorro energético; la caldera además puede ser conectada a un cronotermostato para programar encendidos y apagados durante el día o la semana.
32
2A ENCENDIDO
El primer encendido de la caldera debe ser efectuado por personal del Centro de Asistencia Técnica. A continuación, cuando sea necesario volver a poner en funcionamiento el aparato, seguir detenidamente las operaciones descritas.
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes ope­raciones:
- encender la caldera
- abrir el grifo de gas presente en la instalación para permitir el fl ujo de combustible
- colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en la posición deseada:
Ciao S C.S.I.: Modo verano: girando el selector en el símbolo verano “
se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona
marcada + y - (fi g. 2b), la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama (fi g. 4a) Precalentamiento (agua caliente más rápido): girar el pomo de regulación de temperatura del agua caliente sanitaria (2 - fi g. 1a) al símbolo función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. Cuando se habilita la función de pre-calentamiento, la pantalla indica la temperatura de alimentación del agua de calentamiento o del agua caliente sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo precalentamiento, girar nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria al símbolo nuevamente el botón esférico de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (1 - fi g.1a) en “
Ciao S R.S.I.:
Modo verano (sólo con el depósito de agua externo conectado):
girando el selector en el símbolo verano función tradicional de sólo agua caliente sanitaria y la caldera sumi­nistra agua a la temperatura establecida en el depósito externo de acumulación. En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama
Modo invierno: girando el selector de modo dentro de la zona mar-
cada + y - (fi g. 2b) la caldera suministra agua caliente para la calefac- ción y, si está conectada al depósito externo de acumulación, agua caliente sanitaria. Si se solicita calefacción, la caldera se enciende y el monitor digital señala la temperatura de calentamiento del agua, el icono para indicar la calefacción y el icono de llama (fi g. 3a). En caso de que haya una petición de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y la pantalla digital exhibirá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama (fi g. 4a).
Regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Regulación de la temperatura del agua caliente sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el pomo con el símbolo “ La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhi­birá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem­peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en corresponden­cia del símbolo “ temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulación de la temperatura del agua sanitaria CASO A sólo calefacción - regulación no aplicable CASO B solo calentamiento + calentador externo con termostato - re-
gulación no aplicable. CASO C solo calentamiento + calentador externo con sonda - para regular la temperatura del agua caliente sanitaria en el calentador, gire
(fi g. 5a), para activar la función de pre-calentamiento. Esta
(fi g. 5b). Para desactivar la función de
” apagado (OFF).
(fi g. 2a), se activa la
” (fi g. 2b) dentro de la zona marcada + y -.
”, signifi ca que la caldera está en estado de parada
” (fi g. 2a)
. Colocar
Page 33
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
el pomo, pero con el símbolo en sentido horario para aumentar la tem­peratura del agua y en sentido anti-horario para disminuirla. La caldera queda en estado standby hasta que, luego de que haya una petición de calefacción, la caldera se enciende y la pantalla digital exhi­birá la temperatura del sistema de agua caliente, el icono para indicar el suministro de agua caliente y el icono de la llama La caldera permanecerá en funcionamiento hasta alcanzar las tem­peraturas reguladas, luego de lo cual volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se enciende el indicador rojo en correspon­dencia del símbolo “
”, signifi ca que la caldera está en estado de parada temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La pantalla digital muestra el código de la anomalía detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Colocando el selector de temperatura del agua de calefacción en la zona marcada con la leyenda AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C - se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: la caldera modifi ca la temperatura de envío en función de la señal de cierre del termostato ambiente. Cuando se alcanza la temperatura establecida con el selector de temperatura del agua de calefacción, inicia un conteo de 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente 5 °C. Al alcanzar el nuevo valor establecido, comienza un conteo de otros 20 minutos. Si durante este período el termostato ambiente continua solicitando calor, el valor de la temperatura establecida aumenta automáticamente otros 5 °C. Este nuevo valor de temperatura es el resultado de la temperatura establecida manualmente con el selector de temperatura de agua de calefacción y el aumento de +10 °C de la función S.A.R.A. Luego del segundo ciclo, la temperatura debe mantenerse a un valor establecido de +10°C hasta que se haya satisfecho la petición del termostato ambiental.
3A APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en
(OFF ). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas:
- Función antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera
desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
.
- Función antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se
activa cada 24 horas
-
Función antihielo sanitario (solo con conexión a un calentador
.
externo con sonda): la función se activa si la temperatura detectada por la sonda calentador desciende por debajo de 5°C. En esta fase se genera una solicitud de calor con encendido del quemador a la mínima potencia, que se mantiene hasta que la temperatura del agua en envío alcanza los 55°C. Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de modo (1 - fi g. 1a) en
(OFF ). Luego, cerrar el grifo del gas presente en la instalación. En este caso, la función antihielo quedará desactivada Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de hielo.
4A CONTROLES
Asegurarse al comienzo de la estación de calefacción y también pe­riódicamente durante la utilización, que el hidrómetro-termohidrómetro indique valores de presión con la instalación en frío, comprendidos entre 0,6 y 1,5 bar: esto evita el ruido de la instalación debido a la pre­sencia de aire. En caso de circulación insufi ciente de agua, la caldera se apagará. En ningún caso la presión del agua deberá ser inferior a 0,5 bar (campo rojo).
En el caso en que se produzca esta situación, se debe restablecer la presión del agua en la caldera procediendo de la siguiente manera:
- colocar el selector de modo (2 - fi g.1a) en “
- abrir el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) hasta que la presión se encuentre entre 1 y 1,5 bares. Cerrar bien el grifo. Volver a colocar el selector de modo en la posición inicial. Si la disminución de la presión es muy frecuente, solicitar la intervención del Centro de Asistencia Técnica.
” OFF
5A SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera se indica en el visor digital, a continuación detallamos los tipos de visualización.
ESTADO DE LA CALDERA PANTALLA
Stand-by -
Estado APAGADO (OFF) OFF
Bloqueo de alarma de módulo ACF
Alarma de desperfecto eléctrico ACF
Alarma termostato límite
Alarma presostato aire
Alarma presostato H2O
Desperfecto agua caliente sanitaria NTC (C.S.I. y R.S.I sólo con calefacción de acumu­lación externa con sonda)
Desperfecto de calefacción NTC
Llama parásita
Regulación eléctrica de la calefacción mínima y máxima
Espera transitoria de encendido 88°C parpadeante Intervención presostato aire
Intervención presostato H2O
Función de pre-calentamiento activa (sólo C.S.I.)
Solicitud de calefacción pre-calentamiento (sólo C.S.I.)
Sonda externa presente Solicitud de agua caliente sanitaria 60 Solicitud de calefacción para calentamiento 80 Solicitud de calefacción antihielo
Llama presente
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas): Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de modo en
apagado (OFF), esperar 5-6 segun­dos y confi gurarlo en la posición deseada (modo invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si se encuentra en menos de 0,3 bares, ubicar el selector de función en apagado
(OFF) y regular el grifo de llenado (L fi g. 13 para C.S.I.
- externo para R.S.I.) hasta que la presión alcance un valor de entre 1 y 1,5 bares. Luego girar el selector de modo en la posición deseada
(invierno). La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos. Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Desperfecto A 06 (sólo C.S.I.)
La caldera funciona normalmente, pero no puede mantener de modo able la estabilidad de la temperatura del agua sanitaria que queda programada a una temperatura próxima a los 50°C. Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalía A 07
Se requiere la intervención del Servicio de Asistencia Técnica.
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
parpadeante
parpadeante
parpadeante
°C
°C
(modo verano) o
(verano) o
.
33
Page 34
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS
DESCRIPCIÓN CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Calefacción Entrada de calor kW 22,20 25,80 25,80
kcal/h 19.092 22.188 22.188
Potencia térmica máxima kW 20,60 23,94 23,94
kcal/h 17.717 20.590 20.590
Entrada mínima de calor kW 7,00 8,90 8,90
kcal/h 6.020 7.654 7.654
Potencia térmica mínima kW 5,88 7,61 7,61
kcal/h 5.057 6.544 6.544
ACS Entrada de calor kW 22,20 25,80 -
kcal/h 19.092 22.188 -
Potencia térmica máxima kW 20,60 23,94 -
kcal/h 17.717 20.590 -
Entrada mínima de calor kW 7,00 8,90 -
kcal/h 6.020 7.654 -
Potencia térmica mínima kW 5,88 7,61 -
kcal/h 5.057 6.544 ­Rendimiento útil Pn máx - Pn mín % 92,8 - 84,0 92,8 - 85,5 92,8 - 85,5 Rendimiento útil 30% (47° retorno) % 91,9 90,9 90,9 Rendimiento de combustión % 93,2 93,0 93,0 Energía eléctrica W 100 116 116 Categoría II2H3+ II2H3+ II2H3+ País de destino - - ­Tensión de alimentación eléctrica V - Hz 230-50 230-50 230-50 Grado de protección IP X5D X5D X5D Pérdidas en la chimenea con quemador encendido % 6,85 6,96 6,96 Pérdidas en la chimenea con quemador apagado % 0,09 0,07 0,07
Funcionamiento calefacción
Presión - temperatura máxima Presión mínima para el funcionamiento estándar bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Campo de selección de la temperatura del agua caliente °C 40/80 40/80 40/80 Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar 300 300 300 al caudal de l/h 1.000 1.000 1.000 Vaso de expansión de membrana l 7 8 8 Precarga del vaso de expansión bar 1 1 1
Funcionamiento sanitario
Presión máxima bar 6 6 ­Presión mínima bar 0,15 0,15 ­Cantidad de agua caliente con t 25°C l/min 11,8 13,7 ­con t 30°C l/min 9,8 11,4 ­con t 35°C l/min 8,4 9,8 ­ACS potencia mínima l/min 2 2 ­Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 37/60 37/60 ­Limitador de caudal l/min 8 10 -
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20) mbar 20 20 20 Presión nominal gas líquido GPL (G30/G31) mbar 28-30/37 28-30/37 28-30/37
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Ø 3/4" 3/4" 3/4" Entrada - salida sanitario Ø 1/2" 1/2" ­Entrega - potencia interacumulador Ø - - 3/4" Entrada gas Ø 3/4" 3/4" 3/4"
Dimensiones de la caldera
Altura mm Anchura mm 405 405 405 Profundidad a la cubierta mm 248 248 248 Peso de la caldera kg 29 31 28
Caudal (G20)
Capacidad de aire Nm Capacidad gas de escape Nm Flujo másico de gas de escape (máx-mín) gr/s 13,310 - 14,540 14,308-16,247 14,308-16,247
Caudal (G30)
Capacidad de aire Nm3/h 35,328 40,249 40,249 Capacidad gas de escape Nm Flujo másico de gas de escape (máx-mín) gr/s 13,100 - 14,030 13,985 - 16,429 13,985 - 16,429
bar-
°C 3 - 90 3 - 90 3 - 90
715 715 715
3/
h 36,875 39,613 39,613
3
/h 39,101 42,204 42,204
3
/h 36,955 41,008 41,008
34
Page 35
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DESCRIPCIÓN CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Caudal (G31)
Capacidad de aire Nm Capacidad gas de escape Nm Flujo másico de gas de escape (máx-mín) gr/s 13,480 - 14,280 14,120 - 16,683 14,120 - 16,683
Rendimiento del ventilador
Prevalencia residual caldera sin tubos Pa 43 110 110
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 60-100 60 - 100 60 - 100 Longitud máxima m 4,25 4,25 4,25 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1 - 1,5 1 - 1,5 1 - 1,5 Agujero en la pared (diámetro) mm 105 105 105
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 80-125 80-125 80-125 Longitud máxima m 12,40 12,4 12,4 Pérdidas para una curva de 45°/90° m 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 Agujero en la pared (diámetro) mm 130 130 130
Tubos separados de evacuación de humos
Diámetro mm 80 80 80 Longitud máxima m 10 + 10 16 + 16 16 + 16 Pérdidas para una curva de 45°/90° m 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7
Instalación B22P-B52P
Diámetro mm 80 80 80 Longitud máxima conducto de evacuación m 14 25 25 Clase NOx 333
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 100 - 180 120 - 200 120 - 200 CO
2
NOx s.a. más bajo que ppm 180 - 100 200 - 100 200 - 100 Temperatura humos °C 127 - 97 142 - 109 142 - 109
3/
h 36,405 40,454 40,454
3
/h 38,119 41,455 41,455
% 7,1 - 2,0 7,3 - 2,2 7,3 - 2,2
* Control realizado con tubo concéntrico Ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
Tabla Multigas
DESCRIPCIÓN Gas metano (G20)
Índice de Wobbe inferior (a 15 °C-1013 mbar)
Poder calorífi co inferior MJ/m
Presión nominal de alimentación
Presión mínima de suministro
Quemador número de orifi cios 11 11 11
Quemador diámetro de orifi cios mm 1,30 1,35 1,35 0,75 0,78 0,78 0,75 0,78 0,78 Caudal gas máximo calefacción Sm
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm
Caudal gas mínimo calefacción Sm
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm
Presión máx después de la válvula en calefacción
Presión máx después de la válvula en agua sanitaria
Presión mín después de la válvula en calefacción
Presión mín después de la válvula en agua sanitaria
3
S 45,67 80,58 70,69
MJ/m
3
S 34,02 116,09 88
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h 2,35 2,73 2,73
kg/h 1,75 2,03 2,03 1,72 2,00 2,00
3
/h 2,35 2,73 -
kg/h 1,75 2,03 - 1,72 2,00 -
3
/h 0,74 0,94 0,94
kg/h 0,55 0,70 0,70 0,54 0,69 0,69
3
/h 0,74 0,94 -
kg/h 0,55 0,70 - 0,54 0,69 -
mbar 10,40 11,80 11,80 28,00 27,80 27,80 36,00 35,80 35,80
mm W.C. 106,05 120,33 120,33 285,52 283,48 283,48 367,10 365,06 365,06
mbar 10,40 11,80 - 28,00 27,80 - 36,00 35,80 -
mm W.C. 106,05 120,33 - 285,52 283,48 - 367,10 365,06 -
mbar 1,20 1,50 1,50 3,00 3,30 3,30 3,90 4,30 4,30
mm W.C. 12,24 15,30 15,30 30,59 33,65 33,65 39,77 43,85 43,85
mbar 1,20 1,50 - 3,00 3,30 - 3,90 4,30 -
mm W.C. 12,24 15,30 - 30,59 33,65 - 39,77 43,85 -
20
(203,9)
13,5
(137,7)
Butano (G30) Propano (G31)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
35
Page 36
PORTUGUÊS
PT
INSTALADOR
1 - ADVERTÊNCIAS E SEGURANÇAS
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos são
fabricadas com atenção dedicada também aos componentes específi cos de modo a proteger tanto o utilizador quanto o instalador de eventuais acidentes. Recomenda-se, portanto, ao pessoal qualifi cado, depois de cada intervenção efectuada no produto, prestar atenção especial às conexões eléctricas, sobretudo no que se refere à parte desencapada dos conduto­res, que não deve de modo nenhum sair da régua de terminais, evitando assim o possível contacto com partes do corpo do próprio condutor.
Este manual de instruções, juntamente com o do utilizador,
constitui parte integrante do produto: certifi car-se de que sempre acompanhe o aparelho, também em caso de cessão a outro proprietário ou utilizador ou de transferência em outra instalação. Em caso de dano ou extravio, solicitar um outro exemplar ao Centro de Assistência Técnica da zona.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistên-
cia e de manutenção deve ser realizada por pessoal qualifi cado de acordo com as indicações das normas locais e nacionais vigentes.
Recomenda-se ao instalador instruir o utilizador sobre o fun-
cionamento do aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.
Esta caldeira só deve ser utilizada para o uso para que foi con-
cebida. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade contratual e extracontratual por danos em pessoas ou animais ou danos materiais decorrentes de erros cometidos durante o ajuste, a instalação e a manutenção e um uso indevido.
Depois de tirar a embalagem, certifi car-se da integridade e da
totalidade do conteúdo. Em caso de não adequação, dirigir-se ao revendedor do qual adquiriu o aparelho.
A descarga da válvula de segurança do aparelho deve ser
conectada a um adequado sistema de recolha e evacuação. O fabricante do aparelho não é responsável por eventuais danos causados pela intervenção da válvula de segurança.
Eliminar os materiais de embalagem nos recipientes apropriados
nos específi cos centros de recolha.
Os resíduos devem ser eliminados sem perigo para a saúde das
pessoas e sem usar procedimentos ou métodos que possam causar danos ao ambiente.
É necessário, durante a instalação, informar ao utilizador que:
- em caso de vazamentos de água deve fechar a alimentação hídrica e avisar com presteza o Centro de Assistência Técnica
- a pressão de funcionamento do sistema hidráulico deve estar entre 1 e 2 bar e, consequentemente, não deve exceder 3 bar.Se necessário, desbloqueie a pressão conforme indicado no parágrafo intitulado “Preenchendo o sistema”
- em caso de não utilização da caldeira por um longo período é re­comendável a intervenção do Centro de Assistência Técnica para efectuar as seguintes operações:
• desligue o interruptor principal do aparelho e o interruptor geral do sistema
• fechar as torneiras do combustível e da água, tanto da instalação térmica quanto da sanitária
• esvaziar a instalação térmica e sanitária se há risco de gelo
- a manutenção da caldeira deve ser feita pelo menos uma vez por ano. programando-a a tempo com o Serviço Técnico de Assistência.
Para a segurança convémlembrar que:
É desaconselhado o uso da caldeira por parte de crianças ou de
pessoas incapazes não assistidas.
É perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos, tais
como interruptores, electrodomésticos, etc., caso se sinta cheiro
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigem cautela especial e preparação
adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO DEVEM absolutamente ser
executadas
de combustível ou de combustão. Em caso de perdas de gás, arejar o local, abrindo portas e janelas; fechar a torneira geral do gás; solicitar com presteza a intervenção de pessoal profi s- sionalmente qualifi cado do Centro de Assistência Técnica
Não tocar a caldeira com os pés descalços e com partes do
corpo molhadas ou húmidas
Antes de efectuar operações de limpeza, desconectar a caldeira
da rede de alimentação eléctrica posicionando o interruptor bipolar da instalação e o principal do painel de comando em “OFF”
É proibido modifi car os dispositivos de segurança ou de regu-
lação sem a autorização ou as indicações do fabricante
Não puxar, retirar, torcer os cabos eléctricos que saem da caldei-
ra mesmo se esta estiver desconectada da rede de alimentação eléctrica
Evitar tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação
do local de instalação
Não deixar contentores e substâncias infl amáveis no local onde
está instalado o aparelho
Não deixar os elementos da embalagem ao alcance das crianças.
2 - DESCRIÇÃO DACALDEIRA
Ciao S C.S.I. é uma caldeira instalada na parede tipo C para aqueci-
mento e produção de água quente sanitária: de acordo com o dispo­sitivo de descarga de gases da chaminé, a caldeira é classifi cada nas categorias B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. é uma caldeira instalada na parede tipo C que pode funcionar em vários modos:
CASO A
apenas aquecimento, sem nenhum ebulidor externo ligado. A caldeira não fornece água quente sanitária.
CASO B
apenas aquecimento, com um ebulidor externo ligado, gerido por um termóstato: nessa condição, a cada pedido de calor por parte do termóstato do ebulidor, a caldeira fornece água quente para a prepa­ração da água sanitária.
CASO C
apenas aquecimento com um ebulidor externo ligado (kit acessório a pedido), gerido por uma sonda de temperatura, para a preparação da água quente sanitária. Ao ligar um ebulidor não fornecido por nós, verifi car se a sonda NTC utilizada tem as seguintes características: 10 kOhm a 25 °C, B 3435 ±1%
Na confi guração B22P e B52P (quando instalada no interior), o apa- relho não pode ser instalado em quartos de dormir, quartos de ba­nho, duches ou onde haja lareiras abertas sem afl uxo de ar adequa- do. O local onde a caldeira será instalada deverá ter uma ventilação adequada. Na confi guração C o aparelho pode ser instalado em qualquer tipo de local e não há nenhuma limitação devida às condições de ventilação e ao volume do local.
3 - NORMAS PARA A INSTALAÇÃO
3.1 Normas para a instalação
A instalação deve ser executada por pessoal qualifi cado. Além disso deve-se sempre observar as disposições nacionais e locais.
LOCALIZAÇÃO Ciao S pode ser instalada em interiores ( g. 2).
A caldeira é dotada de protecções que lhe garantem o funcionamento correcto com um campo de temperaturas de 0°C a 60°C. Para usufruir das protecções, o aparelho deve estar em condições de poder ser ligado, disso resulta que qualquer condição de bloqueio (por ex., falta de gás ou de alimentação eléctrica, ou intervenção de uma segurança) desactiva as protecções.
36
Page 37
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir o acesso no interior da caldeira para realizar as operações de manutenção normais, é necessário respeitar os espaços mínimos previstos para a instalação (fi g. 3). Para um posicionamento correcto do aparelho, considerar que:
- não deve ser posicionado sobre um fogão ou outro aparelho de cozimento
- é proibido deixar substâncias infl amáveis no local onde está instalada a caldeira
- as paredes sensíveis ao calor (por exemplo, aquelas em madeira) devem ser protegidas com isolamento adequado.
IMPORTANTE
Antes da instalação, recomenda-se efectuar uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para remover eventuais resíduos que possam comprometer o bom funcionamento do aparelho.
Instalar abaixo da válvula de segurança um funil de recolha da água com a respectiva descarga para o caso de vazamento por sobrepres­são da instalação de aquecimento. O circuito da água sanitária não necessita de válvula de segurança, mas é necessário certifi car-se de que a pressão do sistema de abastecimento de água não supere os 6 bar. Em caso de dúvida será oportuno instalar um redutor de pressão.
A conexão à rede eléctrica deve ser realizada por meio de um dispo­sitivo de separação com abertura omnipolar de pelo menos 3,5 mm (EN 60335-1, categoria III). O aparelho funciona com corrente alternada de 230 V/50 Hz, e uma potência eléctrica de 100 W para 20 C.S.I. - 115 W para 24 C.S.I. e 24 R.S.I. E (e está em conformidade com a norma EN 60335-1).
É obrigatória a conexão com uma efi caz instalação de tomada
de terra, segundo as normas nacionais e locais vigentes.
É recomendado respeitar a conexão de fase neutra (L-N).
O condutor de terra deve ser cerca de dois centímetros mais
comprido que os outros.
É proibido o uso de tubos de gás e/ou água como tomada
de terra de aparelhos eléctricos.
O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos causados pela falta de tomada de terra da instalação. Para a ligação eléctrica utilizar o cabo de alimentação em dotação.
No caso de substituição do cabo de alimentação, utilizar um cabo do tipo HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
, diâmetro máx. externo 7 mm.
Antes do acendimento, certifi car-se de que a caldeira esteja predispos- ta para o funcionamento com o gás disponível; isso pode ser verifi cado pelo texto da embalagem e pela etiqueta adesiva que indica o tipo de gás. É muito importante evidenciar que em alguns casos os canos de fumaças da caldeira fi cam em pressão e, portanto, as junções dos vários elementos devem ser herméticas.
SISTEMA ANTICONGELANTE
A caldeira é esquipada de série com um sistema antigelo automático que se activa quando a temperatura da água do circuito primário descende abaixo de 6 °C. Este sistema está sempre activo, garan­tindo a protecção da caldeira até um nível de temperatura externa de -3 °C. Para usufruir desta protecção (baseada no funcionamento do queimador), a caldeira deve estar em condição de ser ligada; qualquer condição de bloqueio (por exemplo, falta de fornecimento de gás/electricidade ou intervenção do dispositivo de segurança) con­sequentemente desactiva a protecção. A protecção antigelo também pode estar activa com caldeira em stand-by. Em normais condições de funcionamento, a caldeira é capaz de auto-proteger-se do gelo. Em áreas onde as temperaturas podem cair abaixo de 0 °C, quando a máquina fi ca sem energia por longos períodos, recomenda-se usar um líquido anticongelante específi co de boa qualidade no circuito primário, se não quiser drenar o sistema de aquecimento. Cuidadosamente siga as instruções do fabricante no que diz respeito não somente à percentagem de líquido anticongelante a ser usado para a temperatura mínima à qual deseja manter o circuito da máquina, mas também à duração e eliminação do próprio líquido. Para a parte de água quente sanitária, recomendamos que a drenagem do circuito. Os materiais com que são realizados os componentes das caldeiras são resistentes a líquidos congelantes à base de etilenoglicois.
3.2 Fixação da caldeira na parede e conexões hidráulicas
Para fi xar a caldeira na parede utilizar o gabarito de papelão (fi g. 4-5) que se encontra na embalagem. A posição e a dimensão dos engates hidráulicos são indicados no detalhe:
3.4 Conexão do gás
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, certifi car-se que:
- tenham sido respeitadas as normas nacionais e locais de instalação
- o tipo de gás seja aquele para o qual o aparelho foi predisposto
- as tubagens estejam limpas. A canalização do gás é prevista externa. No caso em que o tubo atravesse a parede, este deve passar através do furo central da parte inferior do gabarito. Recomenda-se instalar na linha do gás um fi ltro de dimensões adequa- das no caso em que a rede de distribuição contenha partículas sólidas. Com a instalação realizada, verifi car que as junções executadas tenham estanquidade como previsto pelas normas vigentes sobre instalação
3.5 Evacuação dos produtos da combustão e aspiração do ar
Para a evacuação dos produtos combustíveis, consultar as normas locais e nacionais vigentes. Além disso deve-se observar as normas locais dos Bombeiros, da Companhia de Gás e as eventuais dispo­sições municipais. A evacuação dos produtos combustos é assegurada por um ventilador centrífugo colocado dentro da câmara de combustão e o seu correcto funcionamento é constantemente controlado por um pressostato. A caldeira é fornecida sem o kit de descarga de fumos/aspiração do ar, pelo facto de que é possível utilizar os acessórios para aparelhos de câmara estanque de tiragem forçada que se adaptam melhor às características tipológicas de instalação. É indispensável para a extracção dos fumos e o restabelecimento do ar comburente da caldeira que sejam utilizadas tubagens certifi cadas e que a conexão ocorra de maneira correcta conforme indicado nas instruções fornecidas com os acessórios de fumos. A um só tubo de evacuação de fumo podem ser conectados mais aparelhos desde que todos sejam do tipo de câmara estanque.
INSTALAÇÃO “FORCED OPEN” (TIPO B22P/B52P) Conduta de descarga dos fumos Ø 80 mm (fi g. 10a)
A conduta de descarga dos fumos pode ser orientada para a direcção
A retorno aquecimento 3/4” B envio aquecimento 3/4” C ligação do gás 3/4” D potência DHW 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.) E entrada DHW 1/2” (para C.S.I.) - 3/4” (para R.S.I.)
Em caso de substituição de caldeiras Beretta de gama anterior, está disponível um kit de adaptação de conexões hidráulicas.
3.3 Conexão eléctrica
As caldeiras saem de fábrica completamente cabladas com o cabo de alimentação eléctrica já conectado electricamente e necessitam somente da conexão do termóstato ambiente (TA) a efectuar-se nos terminais dedicados. Para aceder à régua de terminais:
mais adequada às exigências da instalação. Para a instalação sigua as instruções entregues com o kit.
Nesta confi guração a está conectada à conduta de descarga
dos fumos Ø 80 mm através de um adaptador Ø 60-80 mm.
Neste caso o ar comburente é tirado do local de instalação da
caldeira, que deve ser um local técnico adequado e provisto de arejamento.
As condutas de descarga dos fumos não isoladas, são poten-
ciais fontes de perigo.
A fl ange de fumos (F), quando necessário, deve ser tirada fazendo alavanca com uma chave de fenda. A caldeira adapta automaticamente a ventilação segundo o tipo de instalação e o comprimento da conduta.
- desligar o interruptor geral da instalação
- afrouxar os parafusos (A) de fi xação do revestimento (fi g. 6)
- deslocar para a frente e depois para cima a base do revestimento para desengatá-lo da estrutura
-
afrouxar o parafuso de fi xação (B) do quadro de instrumentos (fi g. 7)
- girar o quadro de instrumentos em sua direcção
- remover a cobertura da régua de terminais (fi g. 8)
- introduzir o cabo do eventual T.A. (fi g. 9)
O termóstato ambiente deve ser conectado como indicado no esque­ma eléctrico.
Entrada termóstato ambiente em baixa tensão de segurança
(24 Vdc).
37
20 C.S.I.
Comprimento
dos tubos
ø 80 [m]
até 1,5
de 1,5 a 5
de 5 a 14
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1,2 1,7
Page 38
PORTUGUÊS
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento
dos tubos
ø 80 [m]
até 2
de 2 a 8
de 8 a 25
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
não instalada
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1,2 1,7
(**) montada na caldeira
DESCARGAS COAXIAIS
(ø 60-100)
A caldeira foi projectada para ser conectada a tubos de descarga/ aspiração concêntricos e com a abertura para a aspiração do ar (E) fechada (fi g. 10b). As descargas concêntricas podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências do local, respeitando os comprimentos máximos indicados na tabela. Para a instalação, seguir as instruções fornecidas com o kit. Segundo o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma ange escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar tabelas indicadas a seguir). A fl ange de gases da chaminé (F), quan- do necessário, deve ser tirada fazendo alavanca com uma chave de fenda. A tabela indica os comprimentos rectilíneos admitidos. Segundo o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma fl ange escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar tabelas indicadas a seguir).
20 C.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
até 0,85 de 0,85 a 2,35 de 2,35 a 4,25
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1 1,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
até 0,85 de 0,85 a 2,35 de 2,35 a 4,25
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
não instalada
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1 1,5
Tubos concêntricos (ø 80/125)
A caldeira é fornecida predisposta para ser conectada a tubos de descarga/aspiração coaxiais e com a abertura para a aspiração do ar fechada. As descargas concêntricas podem ser orientadas na direc­ção mais adequada às exigências do local, respeitando os comprimentos máximos indicados na tabela. Para a instalação, seguir as instruções fornecidas com o kit. Para o atravessamento da parede fazer um furo de Ø 140 mm. De acordo com o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma fl ange escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar tabela). Prestar atenção especial à temperatura externa e ao comprimento do tubo. Consultar os gráfi cos para estabelecer a obrigatoriedade ou não da utilização do recolhedor de condensação. Em caso de funcio­namento a temperaturas de caldeira inferiores a 60 °C, é obrigatória a utilização do recolhedor de condensação. Em caso de utilização do recolhedor de condensação prever uma inclinação do tubo de descarga de fumos de 1% em direcção ao próprio recolhedor. Conectar o sifão do recolhedor de condensação a uma descarga das águas brancas. Os tubos de descarga não isolados são potenciais fontes de perigo.
20 C.S.I.
Comprimento dos
tubos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,40
(**) montada na caldeira
38
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1,35 2,2
COMPRIMENTO MÁXIMO DOS TUBOS CONCÊNTRICOS Ø 80/125
RECOLHEDOR DE CONDEN-
SAÇÃO OBRIGATÓRIO
RECOLHEDOR DE
CONDENSAÇÃO NÃO
OBRIGATÓRIO
COMPRIMENTO DOS TUBOS (m)
TEMPERATURA EXTERNA (°C)
Para direccionar as descargas na forma de instalação mais adequada (entrada de ar à direita), está disponí­vel o kit divisor ar/gases da chaminé.
kit curva coaxial rebaixada
86,5
86,5
Se for necessário instalar o Ciao S em instalações já existentes
(substituição de gama Ciao N/Mynute), está disponível o “kit curva concêntrica reduzida” que permite posicionar a caldeira conservando o mesmo furo de saída dos gases da chaminé.
Comprimento dos tubos
com curva rebaixada [m]
até 1,85
de 1,85 a 4,25
Flange de gases da
chaminé (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41 Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
nenhuma fl ange
Perdas de carga de
cada curva (m)
45°
1
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento dos
tubos
Ø 80 125 [m]
de 0,96 a 3,85 Ø 42
de 3,85 a 7,85
de 7,85 a 12,4
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 44 (**)
não instalada
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1,35 2,2
divisor ar/
fumos
90°
1,5
Page 39
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DESCARGAS DIVIDIDAS (ø 80) (fi g. 11)
As descargas divididas podem ser orientadas na direcção mais ade­quada às exigências do local. Para utilizar um tubo de sucção de ar comburente, uma das duas entradas (G e H) deve ser seleccionada. Remova a fi cha de fecha- mento que é fi xada usando parafusos, e use o adaptador específi co relacionado à entrada seleccionada.
O adaptador de entrada de ar ø 80 (X) deve ser orientado cor-
rectamente, e consequentemente é necessário fi xá-lo usando os parafusos apropriados, de forma que a aba de localização não interfi ra com a cobertura: adaptador de entrada de ar X ø 80 - adaptador de entrada de ar Y de ø 60 a ø 80.
A fl ange de gases da chaminé (F), quando necessário, deve ser ti- rada fazendo alavanca com uma chave de fenda. A tabela indica os comprimentos rectilíneos admitidos. Segundo o comprimento dos tubos utilizado, é necessário inserir uma fl ange escolhendo-a entre aquelas contidas na caldeira (consultar tabelas indicadas a seguir).
20 C.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
1+1
>1+1 ÷ 4+4
>4+4 ÷ 10+10
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 39
(**)
Ø 41
Ø 43
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1.2 1.7
B22P/B52P Aspiração interna e descarga externa C12-C12x Descarga via saída de parede concêntrica. Os tubos
podem deixar a caldeira independentemente, mas as saídas de­vem ser concêntricas ou próximas o sufi ciente para estar sujeitas a condições similares de vento (dentro de 50 cm)
C22 Descarga via saída concêntrica em tubo de fumo comum (sucção e descarga no mesmo tubo)
C32-C32x Descarga via saída concêntrica da cobertura. Saídas quanto a C13
C42-C42x Descarga e aspiração em tubos de fumos comuns se­parados, mas submetidos a condições de vento semelhantes
C52-C52x Tubos de aspiração e descarga separados na parede ou no tecto e em zonas com pressões diferentes. Os tubos de aspiração e de descarga nunca devem ser posicionados em pa­redes opostas
C62-C62x Tubos de descarga e aspiração usando tubos vendidos e certifi cados separadamente (1856/1)
C82-C82x Descarga através de tubo de fumos único ou comum e aspiração de parede
C92-C92x Descarga no tecto (similar ao C33) e aspiração de ar de um único tubo de fumos existente
C32
C32
C52
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Comprimento dos
tubos [m]
2+2
> 2+2 ÷ 6+6 Ø 44 (**)
> 6+6 ÷ 16+16 não instalada
(**) montada na caldeira
Flange de
gases da
chaminé (F)
Ø 42
Perdas de carga de cada
curva (m)
45° 90°
1,2 1,7
3.6 Enchimento do sistema de aquecimento (fi g. 13)
Efectuadas as conexões hidráulicas, pode-se proceder ao enchimento da instalação de aquecimento. Esta operação deve ser executada com a instalação fria efectuando as seguintes operações:
- abrir com duas ou três voltas a tampa da válvula de alívio automática (I)
- certifi car-se de que a torneira de entrada de água fria esteja aberta
- abrir a tampa de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) até que a pressão indicada pelo manómetro esteja entre 1 e 1,5 bar.
Com o enchimento efectuado, fechar a válvula de enchimento. A caldeira é dotada de um efi ciente separador de ar, portanto, não é
exigida nenhuma operação manual. O queimador se acende somente se a fase de desgasifi cação estiver concluída.
3.7 Esvaziamento da instalação de aquecimento
Para esvaziar a instalação, proceder no modo seguinte:
- desligar a caldeira
- aliviar a torneira de descarga da caldeira (M)
- esvaziar os pontos mais baixos da instalação.
C82 C22
C12
C22
C42
C42
Uscita
posteriore
Saída
traseira
C52
C12
B22P B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
3.8 Esvaziando a água quente sanitária (apenas para o modelo C.S.I. )
Sempre que exista risco de gelo, a instalação sanitária deve ser es­vaziada procedendo no seguinte modo:
- fechar a torneira geral da rede hídrica
- abrir todas as torneiras da água quente e fria
- esvaziar os pontos mais baixos.
ATENÇÃO
Quando realizar a descarga da válvula de segurança (N), ela deve ser conectada a um adequado sistema de recolha. O fabricante do apare­lho não pode ser considerado responsável por eventuais alagamentos causados pela intervenção da válvula de segurança.
39
Page 40
PORTUGUÊS
4 ACENDIMENTO E FUNCIONAMENTO
4.1 Verifi cações preliminares
O primeiro acendimento deve ser feito por pessoal competente de um Centro de Assistência Técnica autorizado Beretta.
Antes de ligar a caldeira, é preciso verifi car: a) que os dados das redes de alimentação (eléctrica, hídrica, gás)
correspondam àqueles da placa
b) que as tubagens que se que se ramifi cam da caldeira estejam
cobertas por uma capa termoisolante
c) que os tubos de evacuação dos fumos e aspiração do ar estejam
efi cientes
d) que sejam garantidas as condições para as manutenções normais
no caso em que a caldeira seja colocada dentro ou entre os móveis e) a estanquidade da instalação de adução do combustível f) que o caudal do combustível corresponda aos valores exigidos
para a caldeira g) que a instalação de alimentação do combustível seja dimensio-
nado para o caudal necessário à caldeira e que seja dotado de
todos os dispositivos de segurança e controlo prescritos pelas
normas vigentes.
4.2 Acendimento do aparelho
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes operações:
- alimentar electricamente a caldeira
- abrir a válvula do gás presente na instalação para permitir o fl uxo
do combustível
- girar o selector de modo (1 - fi g. 1a) para a posição desejada: Ciao S C.S.I.: Modo verão: girando o selector para o símbolo verão “
activa-se a função tradicional de somente água quente sanitária. Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada +
e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimento. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor digital in­dica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g 4a) Pré-aquecimento (água quente mais rápido): gire o manípulo de
regulação de temperatura de água quente sanitária (2 - fi g. 1a) para o símbolo Esta função permite manter aquecida a água contida no intercam­biador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o forne­cimento. Quando a função de pré-aquecimento está habilitada, o monitor indica a temperatura do caudal da água em aquecimento ou da água quente sanitária, com base na solicitação em curso. Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de pré-aquecimento, o monitor mostra o símbolo desactivar a função pré-aquecimento, gire novamente o manípulo de regulação da temperatura da água quente sanitária para o símbolo água sanitária na posição desejada. A função não está activa com a caldeira no estado OFF: selector de função (1 fi g.1a) em
Ciao S R.S.I.:
Modo verão (apenas com o reservatório de água externa co-
nectado): girando o selector para o símbolo verão
activada a função tradicional de somente água quente sanitária e a caldeira fornece água à temperatura defi nida no reservatório de armazenamento externo. Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada +
e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente para aquecimento e - se conectada a um reservatório de armazenamento externo - água quente sanitária. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e a tela digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g. 4a).
Regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
(fi g. 5a) para activar a função de pré-aquecimento.
. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da
” (fi g. 2a)
(fi g 5b). Para
OFF.
(fi g. 2a), é
Ciao S C.S.I.: Regulação da temperatura da água quente sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches, cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo área marcada + e -. A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama. A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as tempera- turas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”. Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo comando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de para- gem temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias). O display digital mostra o código da anomalia encontrado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulação da temperatura da água sanitária CASO A apenas aquecimento - regulação não aplicável CASO B apenas aquecimento + ebulidor externo com termóstato -
regulação não aplicável. CASO C apenas aquecimento + reservatório de armazenamento externo com sonda - para ajustar a temperatura da água quente sanitária no reservatório de armazenamento, gire o manípulo com o símbolo em sentido horário para aumentar a temperatura da água e anti-horário para diminui-la. A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama. A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as tempera- turas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”. Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo mando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de paragem temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias). O mostrador digital mostra o código da avaria detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento na zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura confi gurada com o selector de temperatura da água do aquecimento, inicia uma conta­gem de 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta automaticamente em 5 °C. Ao alcançar o novo valor confi gurado começa uma contagem de outros 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta automaticamente em outros 5 °C. Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura con­ gurada manualmente com o selector de temperatura da água de aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A. Depois do segundo ciclo, o valor de temperatura deve ser mantido no valor confi gurado de +10 °C até que a solicitação de termóstato ambiente seja satisfeita.
(fi g. 2b) dentro da
no painel de
no painel de co-
4.3 Desligamento
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, confi gure o seletor de modo (1 - fi g. 1a) para Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimen­tação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira cai
abaixo de 5°C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de segurança (35°C). Durante o ciclo anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é
activado a cada 24 horas
Anticongelamento DHW (apenas quando conectado a um
-
reservatório de armazenamento externo com sonda): a função activa-se se a temperatura detectada pela sonda do ebulidor des­cer abaixo de 5°C. Nessa fase é gerado um pedido de calor com acendimento do queimador à mínima potência, que é mantida até a temperatura da água de descarga alcança 55°C. Durante o ciclo anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo
(OFF).
.
.
.
40
Page 41
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo (1 - fi g. 1a) em
(OFF ). Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver risco de gelo.
4.5 Regulações
A caldeira já foi regulada em fase de fabricação pelo fabricante. Se for necessário todavia efectuar novamente as regulações, por
exemplo, depois de uma manutenção extraordinária, depois da subs­tituição da válvula do gás ou depois de uma transformação do gás, observar os procedimentos descritos a seguir.
As regulações da potência máxima devem ser executadas
na sequência indicada e exclusivamente por pessoal qua-
4.4 Sinalizações luminosas e anomalias
O status de operação da caldeira é mostrado no monitor digital, abaixo está uma lista dos tipos de monitores.
lifi cado.
- remova o revestimento afrouxando os parafusos de fi xação A (fi g. 6)
- afrouxar cerca de duas voltas o parafuso da tomada de pressão a jusante da válvula do gás e conectar o manómetro
STATUS DA CALDEIRA MONITOR
Em espera -
Status OFF OFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
Alarme de avaria eléctrica ACF
Alarme de termóstato de limite
Alarme de pressostato de ar
Alarme de pressostato H2O
Avaria de água sanitária NTC (C.S.I. e R.S.I apenas com aquecedor de armazenamento externo com sonda)
Avaria de aquecimento NTC
Chama parasita
Calibragem eléctrica aquecimento min e max
Ignição transiente de espera 88 Intervenção do pressostato de ar
Intervenção do pressostato de H2O
Função de pré-aquecimento activa (apenas C.S.I.)
Pedido de calor de pré-aquecimento (apenas C.S.I.)
Sonda externa presente Pedido de calor de água sanitária 60 Pedido de calor de aquecimento 80 Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
intermitente
intermitente
intermitente
intermitente
°C
°C
- desconectar a tomada de compensação da caixa de ar
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Regulação da água quente sanitária mínima
e energia máxima
- Abra completamente a torneira da água quente
- no painel de comando:
- coloque o selector de função em
(verão) (fi g. 2a)
- coloque no valor máximo o selector de temperatura da água quente sanitária (fi g. 8a)
- alimentar electricamente a caldeira posicionando o interruptor geral da instalação em “aceso”
- verifi car que a pressão lida no manómetro seja estável; ou com o auxílio de um miliamperímetro em série no modulador, certifi car-se de que no modulador seja distribuída a máxima corrente disponível (120 mA para G20 e 165 mA para GPL).
- cuidadosamente tire a tampa de protecção dos parafusos de regu­lação, usando uma chave de fendas (fi g. 15)
- com uma chave de boca CH10, actue na porca de regulação da po­tência máxima para obter o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- desconectar um faston do modulador
- esperar que a pressão lida no manómetro se estabilize no valor mínimo
- com uma chave Allen, prestando atenção para não pressionar o eixo interno, actue no parafuso vermelho de regulação para uma regulação de temperatura mínima da água quente sanitária, e calibre até ler no manómetro o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- conectar novamente o faston do modulador
- fechar a torneira da água quente sanitária
- recoloque com cuidado a tampa de protecção dos parafusos de regulação.
Ciao S R.S.I.: Regulação de energia máxima e mínima
- Confi gure o selector de função para
(inverno) (fi g. 2b)
- Remova o revestimento e acesse o cartão
- Insira os jumpers JP1 e JP2
- Traga o aparador P2 para o valor máximo, usando uma chave de fendas (girar no sentido horário) Alimente a caldeira posicionando o interruptor geral do sistema em “on”
-
- Verifi que se a pressão está estável no manómetro; ou, com um miliamperímetro em série com o modulador, certifi que-se de que o modulador distribua a máxima corrente disponível (120 mA para
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes): Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em desligado (OFF), espere 5-6 se­gundos e coloque-o na posição desejada
(verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo
. Verifi car o valor de pressão indicado pelo hidrómetro: Se for menor que 0,3 bar, posicione o selector de função em
(OFF) e ajuste a torneira de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) até que a pressão alcance um valor entre 1 e 1,5 bar. Então gire o selector de modo para a posição desejada ou
(inverno).
(verão)
A caldeira executará um ciclo de ventilação com duração de aproxi­madamente 2 minutos. Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Avaria A 06 (apenas C.S.I.)
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da temperatura da água quente sanitária, que permanece programada em torno de 50 °C. Entre em com contacto com o Centro de Assis­tência Técnica.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
G20 e 165 mA para GPL)
- Use uma chave de fendas para tirar cuidadosamente a tampa de protecção dos parafusos de regulação
- Com uma chave de boca CH10, use a porca de regulação da potên­cia máxima para obter o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- Desconecte o faston do modulador
- Espere até que a pressão no manómetro esteja estável a um valor mínimo
- Use uma chave Allen para ajustar o parafuso de regulação vermelho na potência mínima, fazendo a calibragem até que o manómetro mostre o valor indicado na tabela "Dados técnicos"
- Conecte novamente o faston do modulador
- Desconecte a caldeira da alimentação
- Remova os jumpers JP1 e JP2
- Recoloque cuidadosamente a tampa de protecção dos parafusos de regulação.
4.5.2 Regulação eléctrica mínimo e máximo aquecimento
A função “regulação eléctrica” é activada e desactivada exclusi-
vamente pelo jumper (JP1) (fi g. 16).
aparece no monitor para indicar que o procedimento de cali-
ADJ bragem está em andamento.
A habilitação da função pode ser efectuada nos seguintes modos:
- alimentando a placa com o jumper JP1 inserido e o selector de fun­ção em posição inverno, independentemente da eventual presença de outras solicitações de funcionamento.
- inserindo o jumper JP1, com o selector de função em estado inverno, sem solicitação de calor em curso.
41
Page 42
PORTUGUÊS
A activação da função prevê o acendimento do queimador por
meio da simulação de uma solicitação de calor em aquecimento.
Para efectuar as operações de calibragem, agir como a seguir:
- desligar a caldeira
- remover o revestimento e aceder à placa
- introduza o jumper JP1 (fi g. 16) para habilitar os manípulos coloca- dos no painel de comando às funções de regulações do mínimo e do máximo aquecimento.
- certifi car-se de que o selector de função esteja na posição inverno (consultar parágrafo 4.2).
- alimentar electricamente a caldeira
Placa eléctrica em tensão (230 Volt)
- gire o manípulo de regulação da temperatura da água de aquecimento B (fi g. 17) até alcançar o valor de mínimo aquecimento como indicado na tabela multigás
- introduza o jumper JP2 (fi g. 16)
- gire o manípulo de regulação da temperatura da água quente sani­tária C (fi g. 17) até alcançar o valor de máximo aquecimento como indicado na tabela multigás
- remover o jumper JP2 para memorizar o valor de aquecimento máximo
- remover o jumper JP1 para memorizar o valor de aquecimento
mínimo e para sair do procedimento de calibragem
- conectar novamente a tomada de compensação à caixa de ar
Desconecte o manómetro e volte a apertar o parafuso da tomada de
pressão.
Para terminar a função de calibragem sem a memorização dos
valores confi gurados, opere do seguinte modo: a) colocar o selector de função na posição b) tire a tensão de alimentação c) remova JP1/JP2
A função de calibragem é automaticamente concluída, sem a
memorização dos valores mínimo e máximo, transcorridos 15
minutos da sua activação.
A função é automaticamente concluída também em caso de
paragem ou bloqueio defi nitivo. Também neste caso a conclusão da função NÃO prevê a memori-
zação dos valores.
Nota:
Para executar a calibragem somente do máximo aquecimento, é pos­sível remover o jumper JP2 (para memorizar o máximo) e sucessiva­mente sair da função, sem memorizar o mínimo, colocando o selector de função em
Após cada intervenção no elemento de regulação da válvula de
gás, selá-lo com verniz de selagem.
Com as regulações terminadas:
- colocar a temperatura confi gurada com o termóstato ambiente
naquela desejada
- colocar o selector de temperatura da água de aquecimento na
posição desejada
- fechar o quadro de instrumentos
- reposicione o revestimento.
(OFF) ou tirando tensão da caldeira.
(OFF)
4.6 Transformação gás
A transformação de um gás de uma família a um gás de uma outra família pode ser feita facilmente mesmo com a caldeira instalada.
A caldeira é fornecida para o funcionamento a gás metano (G20) segundo o indicado pela placa do produto.
Existe a possibilidade de transformar as caldeiras de um tipo de gás a outro utilizando os específi cos kits fornecidos a pedido:
- Kit de transformação Metano
- Kit de transformação GPL Para a desmontagem consultar as instruções indicadas a seguir:
- tirar a alimentação eléctrica da caldeira e fechar a válvula do gás
- remover sucessivamente: revestimento, tampa da caixa de distri-
buição do ar e tampa da câmara de combustão (fi g. 19)
- desconectar a conexão do cabo da vela
- retirar o passacabo inferior da sede da caixa de ar
- tirar os parafusos de fi xação do queimador e remover este último
com a vela ligada e os relativos cabos
- utilizando uma chave de caixa ou de boca, remova as boquilhas e
as anilhas e substitua-as pelas que se encontram no kit.
Utilizar e montar taxativamente as anilhas contidas no kit
também em caso de colectores sem anilhas.
- recolocar o queimador na câmara de combustão e apertar os para­fusos que o fi xam ao colector de gás
- posicionar o passacabo com o cabo da vela na sua sede na caixa do ar
- restabelecer a conexão do cabo da vela
- remontar a tampa da câmara de combustão e a tampa da caixa de ar
- reclinar o quadro de instrumentos dos comandos em direcção à frente da caldeira
- abrir a tampa da placa
- na placa de controlo (fi g. 16):
- se a conversão for de gás metano para GPL, insira o jumper na
posição JP3
- caso se trate de transformação de GPL em gás metano, tirar a
interconexão da posição JP3
- reposicionar os componentes removidos precedentemente
- dar novamente tensão à caldeira e abrir a válvula do gás (com a caldeira em função verifi car a correcta estanquidade das junções do circuito de alimentação do gás).
A transformação deve ser executada somente por pessoal
qualifi cado.
Executada a transformação, regular novamente a caldeira
seguindo o indicado no parágrafo específi co e aplicar a nova placa de identifi cação contida no kit.
5 MANUTENÇÃO
Para garantir a permanência das características e efi ciência do produto
e para respeitar as prescrições da legislação vigente, é necessário submeter o aparelho a controlos sistemáticos em intervalos regulares. A frequência dos controlos depende das particulares condições de instalação e de uso, mas é de todo modo oportuno um controle anual por parte de pessoal autorizado dos Centros de Assistência Técnica. Desligue o aparelho para fazer a manutenção da estrutura próxima às co­nexões de exaustão da chaminé ou dispositivos, e seus acessórios. Uma vez que as intervenções estiverem terminadas, um técnico qualifi cado deve verifi car se todos os tubos e dispositivos funcionam correctamente. IMPORTANTE: antes de iniciar qualquer operação de limpeza ou manutenção do aparelho, agir no interruptor do próprio aparelho e da instalação para interromper a alimentação eléctrica e fechar a alimentação do gás agindo na válvula situada na caldeira.
Não efectuar limpezas do aparelho nem de suas partes com substân­cias facilmente infl amáveis (p. ex., gasolina, álcool, etc.). Não limpar os painéis, as partes pintadas e partes em plástico com diluentes para tintas. A limpeza dos painéis deve ser feita somente com água e sabão.
5.1 Verifi cação dos parâmetros de combustão
Ciao S C.S.I.:
Para efectuar a análise da combustão executar as seguintes operações:
- abrir uma torneira da água quente na vazão máxima
- coloque o selector de modo em verão da água quente sanitária no valor máximo (fi g. 8a).
- remova o parafuso da tampa da entrada de análise da combustão (fi g. 18) e introduza as sondas
- alimentar electricamente a caldeira
Ciao S R.S.I.:
- desligue a caldeira
- confi gure o selector de função para o modo inverno
- remova o revestimento e acesse o cartão
- insira os jumpers JP1 e JP2
- use uma chave de fendas para abrir a fi cha do painel de comando
- traga o aparador P2 para o valor máximo, usando uma chave de fendas (gire em sentido horário)
- remova o parafuso da tampa da entrada de análise da combustão (fi g. 18) e introduza as sondas
- alimente a caldeira
O aparelho funciona na potência máxima e é possível efectuar o controlo da combustão.
Com a análise completada:
- fechar a torneira da água quente
- remover a sonda do analisador e fechar a tomada de análise de combustão fi xando com cuidado o parafuso removido anteriormente.
e o selector de temperatura
42
Page 43
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
UTILIZADOR
1A ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇAS
O manual de instruções constitui parte integrante do produto e conse­quentemente deve ser conservado com cuidado e acompanhar sempre o aparelho; em caso de extravio ou dano, solicitar uma outra cópia ao Centro de Assistência Técnica.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistên-
cia e de manutenção deve ser realizada por pessoal qualifi cado de acordo com as indicações das normas locais e nacionais vigentes.
Para a instalação recomenda-se de dirigir-se a pessoal especia-
lizado.
O aparelho deve ser usado apenas para a aplicação prevista
pela empresa fabricante. O fabricante não será responsável por quaisquer danos a pessoas, animais ou bens devido a erros de instalação, manutenção, calibração ou devido ao uso inadequado.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos
aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser modifi cados a não ser pelo fabricante ou pelo fornecedor.
Este aparelho serve para produzir água quente, deve portanto
ser ligado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de distribuição de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e com a sua potência.
Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hídrica
e avisar com presteza o pessoal qualifi cado do Centro de Assis- tência Técnica.
Em caso de ausência prolongada, fechar a alimentação do gás
e desligar o interruptor geral de alimentação eléctrica. No caso em que se preveja risco de gelo, retirar toda a água da caldeira.
Verifi car de vez em quando que a pressão de exercício da ins-
talação hidráulica não tenha descido abaixo do valor de 1 bar.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho,
desactive-o sem qualquer tentativa de reparação ou de inter­venção directa.
A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos uma
vez ao ano: programá-la antecipadamente com o Centro de Assis­tência Técnica signifi cará evitar desperdícios de tempo e dinheiro.
A utilização da caldeira exige a rigorosa observação de algumas regras fundamentais de segurança:
Não utilizar o aparelho para fi ns diferentes daqueles a que é destinado. É perigoso tocar o aparelho com partes do corpo molhadas ou
húmidas e/ou com os pés descalços.
É absolutamente desaconselhado tapar com panos, papéis ou
outro objecto as grades de aspiração ou de dissipação e a abertura de ventilação do local onde o aparelho é instalado.
Se houver cheiro de gás, não accione de maneira nenhuma inter-
ruptores eléctricos, telefone e qualquer outro objecto que possa provocar centelhas. Arejar o local abrindo portas e janelas e fechar a válvula central do gás.
Não apoie objectos sobre a caldeira.
é desaconselhada qualquer operação de limpeza antes de ter desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica.
Não tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do
local onde está instalado o gerador.
Não deixar contentores e substâncias infl amáveis no local onde o
aparelho está instalado.
É desaconselhada qualquer tentativa de reparação em caso de
avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho. É perigoso puxar ou torcer os cabos eléctricos. É desaconselhado o uso do aparelho por parte de crianças ou de
pessoas inexperientes. É proibido intervir nos elementos lacrados.
Para uma melhor utilização, lembrar-se de que:
- uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar o aspecto estético, preserva os painéis da corrosão, aumentando a sua vida útil;
- no caso em que a caldeira de parede seja colocada dentro de móveis suspensos, deve ser deixado um espaço de pelo menos 5 cm por parte para a ventilação e para permitir a manutenção;
- a instalação de um termóstato ambiente favorecerá um conforto maior, uma utilização mais racional do calor e uma economia energética; a caldeira pode além disso ser combinada a um relógio programador para gerir acendimentos e desligamentos no arco do dia ou da semana.
43
2A ACENDIMENTO
O primeiro acendimento da caldeira deve ser efectuado por pessoal do Centro de Assistência Técnica. Sucessivamente, quando for ne­cessário colocar o aparelho em serviço, seguir atentamente as ope­rações descritas.
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes operações:
- alimente a caldeira
- abra a torneira do gás presente no sistema para permitir o fl uxo do combustível
- gire o selector de modo (1 - fi g. 1a) para a posição desejada:
Ciao S C.S.I.: Modo verão: girando o selector para o símbolo verão “
activa-se a função tradicional de somente água quente sanitária. Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Modo Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada
+ e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimen- to. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g 4a) Pré-aquecimento (água quente mais rápido): gire o manípulo de regulação de temperatura de água quente sanitária (2 - fi g. 1a) para o símbolo Esta função permite manter aquecida a água contida no intercam­biador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o forne­cimento. Quando a função de pré-aquecimento está habilitada, o monitor indica a temperatura do caudal da água de aquecimento ou da água quente sanitária, com base na solicitação em curso. Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de pré-aquecimento, o monitor mostra o símbolo desactivar a função pré-aquecimento, gire novamente o manípu­lo de regulação da temperatura da água quente sanitária para o símbolo água sanitária na posição desejada. A função não está activa com a caldeira no estado OFF: selector de função (1 fi g.1a) em ligado (OFF).
Ciao S R.S.I.:
Modo verão (apenas com o reservatório de água externa conec­tado): girando o selector para o símbolo verão
apenas a função tradicional da água quente sanitária e a caldeira fornece água à temperatura defi nida no reservatório de armazena- mento externo. Se houver uma solicitação de água quente sanitária, o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama
Modo Inverno: girando o selector de função dentro da zona marcada
+ e - (fi g. 2b), a caldeira fornece água quente para aquecimento e - se conectada a um reservatório de armazenamento externo - água quente sanitária. Se houver um pedido de calor, a caldeira liga e o monitor digital indica a temperatura da água em aquecimento, o ícone para indicar o aquecimento e o ícone de chama (fi g. 3a). Se houver uma solicitação de água quente sanitária, a caldeira liga e a tela digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama (fi g. 4a).
Regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Regulação da temperatura da água quente sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (banheiros, duches, cozinha, etc.), gire o manípulo com o símbolo “ ” (fi g. 2b) dentro da área marcada + e -. A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as temperaturas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”. Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo no painel de comando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de para- gem temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias). O display digital mostra o código da anomalia encontrado (fi g. 6a).
Ciao S R.S.I.: Regulação da temperatura da água sanitária CASO A apenas aquecimento - regulação não aplicável CASO B apenas aquecimento + ebulidor externo com termóstato -
regulação não aplicável. CASO C apenas aquecimento + reservatório de armazenamento externo com sonda - para ajustar a temperatura da água quente sanitária no reservatório de armazenamento, gire o manípulo com o
(fi g. 5a) para activar a função de pré-aquecimento.
. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da
(fi g. 2a), é activada
” (fi g. 2a),
(fi g 5b). Para
des-
Page 44
PORTUGUÊS
símbolo em sentido horário para aumentar a temperatura da água e anti-horário para diminui-la. A caldeira está em status de espera até que, depois de um pedido de calor, o queimador liga e o mostrador digital mostra a temperatura do sistema de água quente, o ícone para indicar o suprimento de água quente e o ícone de chama A caldeira fi cará em função até que sejam alcançadas as tempera- turas reguladas, depois disso colocar-se-á novamente em estado de “stand-by”. Se a luz indicadora vermelha próxima ao símbolo
no painel de co­mando acender, isto signifi ca que a caldeira está em status de paragem temporária (consulte o capítulo sobre sinais de luz e anomalias). O monitor digital mostra o código da avaria detectado (fi g. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 7a
Posicionando o selector da temperatura da água do aquecimento na zona assinalada pela escrita AUTO - valor de temperatura de 55 a 65°C-, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A.: a caldeira varia a temperatura de envio em função do sinal de fechamento do termóstato ambiente. Ao alcançar a temperatura confi gurada com o selector de temperatura da água do aquecimento, inicia uma conta­gem de 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta automaticamente em 5 °C. Ao alcançar o novo valor confi gurado começa uma contagem de outros 20 minutos. Se durante este período o termóstato ambiente continua a exigir calor, o valor da temperatura confi gurada aumenta automaticamente em outros 5 °C. Este novo valor de temperatura é o resultado da temperatura con­ gurada manualmente com o selector de temperatura da água de aquecimento e o aumento de +10 °C da função S.A.R.A. Depois do segundo ciclo, o valor da temperatura deve ser mantido no valor confi gurado de +10 °C até que a solicitação do termóstato ambiente seja satisfeita.
3A DESLIGAMENTO
Desligamento temporário
No caso de ausência por curtos períodos de tempo, confi gure o selector de modo (1 - fi g. 1a) para
(OFF). Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimen­tação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas:
- Dispositivo antigelo: quando a temperatura da água da caldeira cai
abaixo de 5°C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de segurança (35°C). Durante o ciclo anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo
.
- Função antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é
activado a cada 24 horas
Anticongelamento DHW (apenas quando conectado a um
-
.
reservatório de armazenamento externo com sonda): a função activa-se se a temperatura detectada pela sonda do ebulidor des­cer abaixo de 5°C. Nessa fase é gerado um pedido de calor com acendimento do queimador à mínima potência, que é mantida até a temperatura da água de descarga alcança 55°C. Durante o ciclo anticongelamento, no monitor digital aparece o símbolo
.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas, posicione o selector de modo (1 - fi g. 1a) em
(OFF). Fechar então a válvula do gás presente na instalação. Neste caso a função antigelo é desactivada: esvaziar as instalações se houver risco de gelo.
4A CONTROLOS
Certifi car-se no início da estação de aquecimento e de vez em quando durante a utilização, que o hidrómetro-termohidrómetro indique valo­res de pressão de instalação fria, compreendidos entre 0,6 e 1,5 bar: isso evita ruídos da instalação devidos à presença de ar. Em caso de circulação de água insufi ciente a caldeira se desligará. Em nenhum caso a pressão da água deve ser inferior a 0,5 bar (campo vermelho).
5A SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIAS
O estado de funcionamento da caldeira é indicado pelo monitor digital, a seguir são mostrados os tipos de visualização.
STATUS DA CALDEIRA MONITOR
Em espera -
Status OFF OFF
Alarme de bloqueio do módulo ACF
Alarme de falha eléctrica ACF
Alarme de termóstato de limite
Alarme de pressostato de ar
Alarme de pressostato H2O
Avaria de água quente sanitária NTC (C.S.I. e R.S.I apenas com aquecedor de armazena­mento externo com sonda)
Avaria de aquecimento NTC
Chama parasita
Calibragem eléctrica aquecimento min e max
Ignição de espera transitória 88 Intervenção do pressostato de ar
Intervenção do pressostato de H2O
Função de pré-aquecimento activa (apenas C.S.I.)
Pedido de calor de pré-aquecimento (apenas C.S.I.)
Sonda externa presente Pedido de calor de água sanitária 60 Pedido de calor de aquecimento 80 Pedido de calor anticongelamento
Presença de chama
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes): Anomalias A 01-02-03
Posicione o selector de função em segundos e coloque-o na posição desejada verno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo Verifi car o valor de pressão indicado pelo hidrómetro: Se for menor que 0,3 bar, posicione o selector de função em e ajuste a torneira de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) até que a pressão alcance um valor entre 1 e 1,5 bar. Então gire o selector de modo para a posição desejada ou
(inverno). A caldeira executará um ciclo de ventilação com duração de aproxi­madamente 2 minutos. Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Avaria A 06 (apenas C.S.I.)
A caldeira funciona normalmente, mas não garante a estabilidade da temperatura da água sanitária, que permanece programada em torno de 50 °C. Entre em contacto com o Centro de Assistência Técnica.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
intermitente
intermitente
intermitente
intermitente
°C
°C
desligado (OFF), espere 5-6
(verão) ou (in-
.
(OFF)
(verão)
No caso em que se verifi que essa condição, é necessário restabelecer a pressão da água na caldeira procedendo como descrito a seguir:
- coloque o selector de modo (2 - fi g.1a) em
desligado (OFF)
- abra a torneira de enchimento (L fi g. 13 para C.S.I. - externo para R.S.I.) até que o valor da pressão esteja entre 1 e 1,5 bar. Fechar cuidadosamente a válvula. Recolocar o selector de função na posição inicial. Se a queda de pressão for muito frequente, solicitar a intervenção do Centro de Assistência Técnica.
44
Page 45
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
DADOS TÉCNICOS
DESCRIÇÃO CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Aquecimento Potência térmica kW 22,20 25,80 25,80
kcal/h 19.092 22.188 22.188
Potência térmica máxima kW 20,60 23,94 23,94
kcal/h 17.717 20.590 20.590
Potência térmica mínima kW 7,00 8,90 8,90
kcal/h 6.020 7.654 7.654
Potência térmica mínima kW 5,88 7,61 7,61
kcal/h 5.057 6.544 6.544
DHW Potência térmica kW 22,20 25,80 -
kcal/h 19.092 22.188 -
Potência térmica máxima kW 20,60 23,94 -
kcal/h 17.717 20.590 -
Potência térmica mínima kW 7,00 8,90 -
kcal/h 6.020 7.654 -
Potência térmica mínima kW 5,88 7,61 -
kcal/h 5.057 6.544 ­Rendimento útil Pn máx - Pn mín % 92,8 - 84,0 92,8 - 85,5 92,8 - 85,5 Rendimento útil 30% (47° retorno) % 91,9 90,9 90,9 Rendimento de combustão % 93,2 93,0 93,0 Potência eléctrica W 100 116 116 Categoria II2H3+ II2H3+ II2H3+ País de destino - - ­Tensão de alimentação V - Hz 230-50 230-50 230-50 Grau de protecção IP X5D X5D X5D Perdas na chaminé com queimador ligado % 6,85 6,96 6,96 A pressão cai na chaminé com o queimador desligado % 0,09 0,07 0,07
Exercício aquecimento
Pressão – temperatura máxima Pressão mínima para funcionamento padrão bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Campo de selecção da temperatura de água de aquecimento °C 40/80 40/80 40/80 Bomba: prevalência máxima disponível para a instalação mbar 300 300 300 na vazão de l/h 1.000 1.000 1.000 Vaso de expansão de membrana l 7 8 8 Pré-carga vaso de expansão bar 1 1 1
Exercício circuito sanitário
Pressão máxima bar 6 6 ­Pressão mínima bar 0,15 0,15 ­Quantidade de água quente com t 25°C l/min 11,8 13,7 ­com t 30°C l/min 9,8 11,4 ­com t 35°C l/min 8,4 9,8 ­Potência mínima DHW l/min 2 2 ­Campo de selecção da temperatura H2O sanitária °C 37/60 37/60 ­Regulador de fluxo l/min 8 10 -
Pressão do gás
Pressão nominal gás metano (G20) mbar 20 20 20 Pressão nominal gás líquido G.P.L. (G30/G31) mbar 28-30/37 28-30/37 28-30/37
Conexões hidráulicas
Entrada - saída aquecimento Ø 3/4" 3/4" 3/4" Entrada - saída sanitário Ø 1/2" 1/2" ­Caudal - potência do aquecimento Ø - - 3/4" Entrada gás Ø 3/4" 3/4" 3/4"
Dimensões da caldeira
Altura mm 715 715 715 Largura mm 405 405 405 Profundidade no revestimento mm 248 248 248 Peso caldeira kg 29 31 28
Caudais (G20)
Caudal ar Nm Caudal fumos Nm Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s 13,310 - 14,540 14,308-16,247 14,308-16,247
Caudais (G30)
Caudal ar Nm Caudal fumos Nm Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s 13,100 - 14,030 13,985 - 16,429 13,985 - 16,429
bar-
°C 3 - 90 3 - 90 3 - 90
3/
h 36,875 39,613 39,613
3
/h 39,101 42,204 42,204
3/
h 35,328 40,249 40,249
3
/h 36,955 41,008 41,008
45
Page 46
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Caudais (G31)
Caudal ar Nm Caudal fumos Nm Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s 13,480 - 14,280 14,120 - 16,683 14,120 - 16,683
Prestações do ventilador
Prevalência residual caldeira sem tubos Pa 43 110 110
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetro mm 60-100 60 - 100 60 - 100 Comprimento máximo m 4,25 4,25 4,25 Perda para a introdução de uma curva 45°/90° m 1 - 1,5 1 - 1,5 1 - 1,5 Furo de atravessamento parede (diâmetro) mm 105 105 105
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetro mm 80-125 80-125 80-125 Comprimento máximo m 12,40 12,4 12,4 Perda para a introdução de uma curva 45°/90° m 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 Furo de atravessamento parede (diâmetro) mm 130 130 130
Tubos descarga de fumos separados
Diâmetro mm 80 80 80 Comprimento máximo m 10 + 10 16 + 16 16 + 16 Perda para a introdução de uma curva 45°/90° m 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7
Instalação B22P-B52P
Diâmetro mm 80 80 80 Comprimento máximo de descarga m 14 25 25 Classe Nox 333
Valores de emissões com caudal máximo e mínimo com gás G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 100 - 180 120 - 200 120 - 200 CO
2
NOx s.a. inferior a ppm 180 - 100 200 - 100 200 - 100 Temperatura dos fumos °C 127 - 97 142 - 109 142 - 109
3/
h 36,405 40,454 40,454
3
/h 38,119 41,455 41,455
% 7,1 - 2,0 7,3 - 2,2 7,3 - 2,2
* Verifi cação realizada com tubo concêntrico Ø 60-100 - comp. 0,85 m - temperatura da água 80-60°C
Queimador
Tabela multigás
DESCRIÇÃO Gás metano (G20)
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar)
Poder calorífi co inferior MJ/m
Pressão nominal de alimentação
Pressão mínima de alimentação
Queimador número de furos 11 11 11
Queimador diâmetro dos furos mm 1,30 1,35 1,35 0,75 0,78 0,78 0,75 0,78 0,78 Caudal gás máximo aquecimento Sm
Caudal de gás máximo circuito sanitário Sm
Caudal gás mínimo aquecimento Sm
Caudal de gás mínimo circuito sanitário Sm
Pressão máxima à jusante da válvula em aquecimento
Pressão máxima à jusante da válvula em sanitário
Pressão mínima à jusante da válvula em aquecimento
Pressão mínima à jusante da válvula em sanitário
3
MJ/m
S 45,67 80,58 70,69
3
S 34,02 116,09 88
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h 2,35 2,73 2,73
kg/h 1,75 2,03 2,03 1,72 2,00 2,00
3
/h 2,35 2,73 -
kg/h 1,75 2,03 - 1,72 2,00 -
3
/h 0,74 0,94 0,94
kg/h 0,55 0,70 0,70 0,54 0,69 0,69
3
/h 0,74 0,94 -
kg/h 0,55 0,70 - 0,54 0,69 -
mbar 10,40 11,80 11,80 28,00 27,80 27,80 36,00 35,80 35,80
mm W.C. 106,05 120,33 120,33 285,52 283,48 283,48 367,10 365,06 365,06
mbar 10,40 11,80 - 28,00 27,80 - 36,00 35,80 -
mm W.C. 106,05 120,33 - 285,52 283,48 - 367,10 365,06 -
mbar 1,20 1,50 1,50 3,00 3,30 3,30 3,90 4,30 4,30
mm W.C. 12,24 15,30 15,30 30,59 33,65 33,65 39,77 43,85 43,85
mbar 1,20 1,50 - 3,00 3,30 - 3,90 4,30 -
mm W.C. 12,24 15,30 - 30,59 33,65 - 39,77 43,85 -
20
(203,9)
13,5
(137,7)
Butano (G30) Propano (G31)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
46
Page 47
TR
KURULUM
1 - GENEL GÜVENLİK CİHAZLARI
Kombilerimiz tesislerimizde imal edilmektedir ve kullanıcıları
ve montörleri yaralanmadan korumak için en küçük ayrıntısına kadar kontrol edilmektedir. Kalifi ye personel ürün üzerinde ça- lıştıktan sonra elektrik kablosunu ve bilhassa terminal kutusun­dan dışarı çıkmaması gereken iletkenin sıyrılmış kısımlarını, olası bir temastan kaçınarak kontrol etmelidir.
Bu kurulum kılavuzu, kullanım kılavuzu ile birlikte, ürünün
tamamlayıcı parçasıdır: başka bir kullanıcıya / cihaz sahibine verilmesi veya başka bir ısıtma sistemine taşınması halinde cihazla birlikte verildiğinden emin olun. Herhangi bir kayıp veya hasar halinde yeni bir kopya için yerel Teknik Yardım Servisi ile irtibata geçiniz.
Kombi kurulumu ve diğer yardım-bakım işlemleri, yürürlükteki
yerel ve ulusal yönetmeliklere göre vasıfl ı personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
Montör, kullanıcıyı cihazın çalışması ve temel güvenlik düzen-
lemeleri hakkında bilgilendirmelidir.
Bu kombi sadece maksadına uygun olarak kullanılmalıdır.
Üretici yanlış kullanım ile kurulum, ayarlama ve bakımdan doğabilecek mülke hasar ya da kişilere veya hayvanlara yönelik yaralanmalarda, sözleşmede yer alan yahut almayan her tür yükümlülüğü peşinen reddeder.
Ambalajı çıkardıktan sonra, içeriğin iyi durumda ve eksiksiz
olduğundan emin olun. Aksi halde, cihazınızı satın aldığınız satıcı ile irtibata geçiniz.
Emniyet valfı çıkışı uygun tahliye ve havalandırma sistemine
bağlanmalıdır. Üretici emniyet valfına yapılan herhangi bir müdahale nedeniyle meydana gelen herhangi bir hasar duru­munda tüm yükümlülüğü reddeder.
Tüm ambalaj malzemesini, toplama merkezlerindeki uygun
konteynerlerde izale edin.
Atığı, çevreye zarar vermeyen prosedürler veya yöntemler kul-
lanarak ve insan sağlığına zarar vermeden, dikkatlice bertaraf edin.
Kurulum süresince kullanıcıyı aşağıdaki hususlarda bilgilendiriniz:
- Su kaçağı olması halinde su besleme kapatılmalıdır ve Teknik Yardım Servisi derhal bilgilendirilmelidir
- Hidrolik sistem çalışma basıncı 1 ve 2 bar içerisinde olmalı ve dolayısıyla 3 barı aşmamalıdır.İhtiyaç halinde, basıncı "Sistemi doldurma" başlıklı paragrafta gösterildiği gibi sıfırlayın
- Kombi uzunca bir süre kullanılmayacaksa Teknik Yardım Servisinin en azından aşağıdaki işlemleri yerine getirmesi önerilir:
• Sistem genel anahtarı
• Hem ısıtma hem de şebeke sıcak su devrelerindeki gaz ve su musluklarını kapayın
• Donmayı önlemek için ısıtma ve şebeke sıcak su devresini tahliye edin
- Kombi bakımı en az yılda bir kez yapılmalıdır. Bunun için Teknik Yardım Servisinden önceden randevu alın.
Güvenlik için her zaman aşağıdaki hususları hatırda tutun:
Kombi çocuklar veya yardımcısı olmayan özürlü kişiler tarafından
kullanılmamalıdır.
Gaz veya duman kokusu alınması halinde anahtar, ev aletleri
vb. elektrikli cihazları etkinleştirmek tehlikelidir. Gaz kaçağı olması halinde kapı ve pencereleri açarak odayı havalandırın; genel gaz musluğunu kapatın; derhal Teknik Yardım Servisin­den kalifi ye personelle irtibata geçin
Kılavuzun bazı kısımlarında bazı semboller kullanılmıştır:
UYARI = özel alaka ve uygun hazırlık gerektiren işlemler
ve cihaz ana anahtarını kapatın
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Yalınayaksanız veya vücudunuzun bir kısmı ıslak veya nemli
ise kombiye dokunmayın
Cihazı temizlemeden önce, iki konumlu sistem anahtarı ve
ana kontrol panel anahtarını kapatarak ana güç kaynağından kombi bağlantısını kesin
Üreticinin izni ve ilgili talimatlar olmadan güvenlik ve ayar
cihazlarını modifi ye etmeyin
Ana güç beslemesine bağlı olmasa bile kombiden gelen
elektrik kablolarını çekmeyiniz, bağlantısını kesmeyiniz veya bükmeyiniz
Kurulum odasının havalandırma açıklığını kapatmaktan veya
küçültmekten sakınınız Kurulum odasında yanıcı kaplar ve maddeler bırakmayınız Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutunuz.
2 - KOMBİıklaması
Ciao S C.S.I. sıcak su ısıtma ve üretimi için C-tipi duvara monte
edilebilen bir kombidir: baca gazı çıkış cihazına göre, kombi şu ka­tegorilerde sınıfl andırılmaktadır: B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. çeşitli modda fonksiyon gösteren C tipi duvara monte edilen kombidir:
MOD A
Bağlı olan harici bir depolama tankı olmadan ısıtma. Kombi şebeke sıcak suyu vermez.
MOD B
Yalnızca bağlanmış bir termostatik kontrollü harici depolama tankı ile ısıtma: bu durumda, depo tankı termostatından her ısı isteği ile kombi evde kullanım için sıcak su temin eder.
MOD C
Yalnızca bağlanmış bir termostatik kontrollü harici depolama tankı (sıcaklık probu taraf evde kullanım için ısıtma. Tarafımızdan tedarik edilmeyen tankı bağlarken, NTC' nin aşağıdaki özelliklere sahip olduğundan emin olunuz: 10 kOhm ; 25°C de, B 3435 ±%1
Yapılandırma B22P ve B52P'de (iç mekanda kurulu iken), cihaz yatak odası, banyo, duş veya uygun hava akışı olmayan açık şöminelerin bulunduğu yerlerde monte edilemez. Kombinin monte edildiği odada yeterli havalandırma olmalıdır. Yapılandırma C'de, cihaz her türlü odada kurulabilir ve havalandırma koşulları ya da oda hacmi nedeniyle bir sınırlama söz konusu değildir.
ından yönetilen) (isteğe bağlı aksesuar kiti) ile
3 - KURULUM TALİMATLARI
3.1 - Kurulum talimatları
Kurulum yetkili personel tarafından yapılmalıdır. Her zaman ulusal ve yerel düzenlemelere uyulmalıdır.
KONUM Ciao S iç mekanda kurulabilir (şekil. 2).
Kombi 0°C ila 60°C sıcaklık aralığında düzgün çalışmayı garanti eden bir korumaya sahiptir. Herhangi bir kilitlenme durumu (örneğin gaz veya elektrik besleme yokluğu veya güvenlik müdahalesi) korumayı devre dışı bırakaca­ğından, korumadan faydalanmak için cihaz başlatılabilmelidir.
YASAK = yapılmaması gereken işlemler
47
Page 48
TÜRKÇE
MİNİMUM MESAFE
Düzenli bakım yapabilmek üzere kombiye erişebilmek için kurulumda öngörülen minimum mesafelere uyunuz (şekil. 3). Doğru cihaz konumlama için:
- Bir ocak ya da benzeri pişirme cihazları üzerine koymayın
- Kombinin kurulu olduğu odada yanıcı ürün bırakmayın
- Isıya duyarlı duvarlar (örneğin, ahşap duvarlar) düzgün yalıtım ile korunmalıdır.
ÖNEMLİ
Kurulumdan önce, cihazın çalışmasını bozabilecek herhangi bir kalıntıyı ortadan kaldırmak için bütün sistem borularını dikkatlice yıkayın. Isıtma sisteminin aşırı basıncı sebebiyle kaçak olması halinde, emniyet valfı altına uygun bir tahliye borusuna sahip bir su toplama kanalı yerleştirin. Şebeke sıcak su devresinde emniyet valfına ihtiyaç yoktur, ancak su tertibatının 6 barı aşmadığından emin olun. Şüphe duyuyorsanız, bir basınç azaltıcı kurun. Ateşleme öncesinde, kombinin mevcut gazla çalışmaya yönelik tasarlandığından emin olun; bu, ambalaj üzerindeki mesajdan ve gaz türünü belirten çıkartma etiketten kontrol edilebilir.
Bazı durumlarda duman borularının basınç altında bulunduğuna; bu nedenle çeşitli eleman bağlantılarının hava geçirmez olması gerektiğine dikkat etmek son derece önemlidir.
ANTİFRİZ SİSTEMİ
Kombi standart olarak, ana devredeki su sıcaklığı 6 °C'nin altına şğünde etkin hale gelen otomatik antifriz (donmaya karş
ı em­niyet) sistemiyle donatılmıştır. -3 °C dış mekan sıcaklığına kadar kombi korumasını garanti eden bu sistem, daima aktiftir. (Brülör çalışmasına dayalı) bu korumadan faydalanabilmek için kombi açık durumda olmalıdır; (gaz/elektrik besleme eksikliği veya güvenlik cihazı müdahalesi gibi) herhangi bir kilitlenme durumu, korumayı devre dışı bırakacaktır. Donmaya karşı koruma, kombi bekleme durumundayken bile aktif haldedir. Normal çalışma durumunda kombi kendini donmaya karşı koruyacaktır. Sıcaklığın 0 °C'nin al­tına düşğü alanlarda makine uzunca süre çalışmadan bırakılırsa ve ısıtma sistemini tahliye etmek istemiyorsanız, ana devreye özel ve iyi kalite bir donma önleyici sıvı
ilave etmeniz önerilir. Makine devresini tutmak istediğiniz minimum sıcaklıkta kullanılacak antifriz sıvısı oranları ile sıvının kullanım süresi ve izalesiyle ilgili olarak üreticinin talimatlarına titizlikle uyunuz.
Şebeke sıcak suyu açısından devreyi tahliye etmeniz önerilir. Kombi bileşen malzemeleri, etilen glikol bazlı antifriz sıvısına dirençlidir.
3.2 Kombiyi duvar ve hidrolik bağlantılara sabitleme
Kombiyi duvara sabitlemek için, ambalajdaki karton şablonu kul­lanın (şekil 4-5). Hidrolik bağlantı konumu ve büyüklüğü aşağıda belirtilmiştir:
A CH dönüş 3/4” B CH tahliye 3/4” C Gaz bağlantısı 3/4” D DHW çıkış 1/2” (C.S.I. için) - 3/4” (R.S.I. için) E DHW giriş 1/2” (C.S.I. için) - 3/4” (R.S.I. için)
Önceki model Beretta kombinin değiştirilmesi halinde mevcut hidrolik bağlantılara uyarlama kiti bulunmaktadır.
3.3 Elektrik bağlantısı
Kombiler güç kablosu tamamen bağlıyken fabrikadan çıkmaktadır ve sadece belirli terminallerde yapılacak ortam termostat (AT) bağ- lantısına ihtiyaç duymaktadır. Terminal levhasına erişmek için:
- Sistem genel anahtarını kapayın
- Gövdedeki sabitleme vidalarını (A) sökün (şekil 6)
- Gövde tabanı kasadan kurtulana kadar ileri ve ardından yukarı kaldırın
- Cihaz paneli sabitleme vidasını (B) sökün (şekil 7)
- Gösterge panelini ters yüz edin (baş aşağı çevirin)
- Terminal levha kapağını sökün (şekil 8)
- Olası T.A kablosunu takın (şekil 9) Ortam termostatı, gösterildiği gibi bağlanmalıdır.
Emniyetli alçak gerilimde (24 Vdc) ortam termostatı girişi.
Şebeke beslemesine bağlantı en az 3,5 mm omnipolar açıklığı olan ayrı bir cihaz ile yapılmalıdır (EN 60335-1, kategori III). Cihaz 230 Volt/50 Hz alternatif akım ve 20 C.S.I. başına 100W ve 24 C.S.I başına 115W ile 24 R.S.I. başına elektrik gücüyle çalışmaktadır (ve EN 60335-1 standardına uygunluk göstermektedir).
Ulusal ve yerel mevzuata göre verimli toprak devreyle bağlantı
yapmak zorunludur.
Nötr faz bağlantısına uygunluk göstermesi önerilir (L-N).
Toprak tel, diğerlerine göre birkaç santimetre daha uzun olmalıdır.
Elektrikli cihazı topraklamak için gaz ve/veya su borularını
kullanmayın.
Cihaz toprak devreye bağlı değilse, üretici herhangi bir hasarda yükümlülüğü reddeder. Kombiyi ana güç kaynağına bağlamak için üreticinin tedarik ettiği tedarik
ettiği güç kablosunu kullanın. Güç kablosu yenisi ile değiştirilecekse maksimum dış çapı 7 mm olan HAR H05V2V2-F, 3 x 0.75 mm2 kablo tipi kullanın.
3.4 Gaz bağlantısı
Cihazı gaz şebekesine bağlamadan önce şunları kontrol edin:
- Ulusal ve yerel yönetmeliklere uygunluk göstermelidir
- Gaz türü cihaza uygun olmalıdır
- Borular temiz olmalıdır. Gaz borusu dışarıya kurulmalıdı r. Boru duvarlardan geçecekse şablonun alt kısmında merkezi açıklıktan geçmelidir. Dağıtım ağında katı parçacıklar varsa gaz hattına uygun boyutlarda bir fi ltre kurulması önerilir. Cihaz kurulduğunda bağlantıların mevcut kurulum yönetmeliklerine göre mühürlenip mühürlenmediğini kontrol ediniz
3.5 Duman çıkışı ve hava emiş
Duman çıkışı için, yürürlükteki yerel ve ulusal yönetmeliklere bakın. Her zaman Yangın Departmanı, Gaz Şirketi standartları ve olası belediye yönergelerine uygunluk gösterin. Yanma ürünlerinin salınımı, yanma odası içine yerleştirilen bir santrifüj fan tarafından güvence altına alınmıştır ve doğru çalışması sürekli olarak bir basınç anahtarıyla kontrol edilmektedir. Cihazda, kurulum özelliklerine daha iyi uyum gösteren çekişi güçlü sızdırmaz bir bölmeye sahip bazı aksesuarlar kullanmak mümkün olduğundan kombi, baca gazı çıkışı / hava emiş kiti olmadan verilir. Baca gazı salınımı ve kombi yanma havası restorasyonu için ser­tifi kalı borular kullanmak son derece önemlidir ve bağlantı, baca gazı aksesuarlar Sadece bir duman borusuyla, her parçasının sızdırmaz bir bölmeye sahip bulunması koşuluyla cihaza birden fazla parça bağlayabi- lirsiniz.
“CEBRİ AÇMALI” KURULUM (TİP B22P/B52P) Duman çıkış kanalı Ø 80 mm (Şekil 10a)
Duman çıkış kanalı, kurulum ihtiyaçlarına göre en uygun yönelimde düzenlenebilir. Kurulum için, kitle birlikte gelen yönergeleri izleyiniz.
Bu yapılandırmada, kombi, bir Ø 60-80 mm adaptör vasıtasıyla
Ø 80 mm duman çıkış kanalına bağlanır.
Bu durumda, yanmayı destekleyici hava, kombinin kurulu
olduğu uygun ve havalandırmalı bir teknik odadan alınır.
İzolasyonsuz duman çıkış kanalları, potansiyel tehlike
kaynaklarıdır.
Baca gazı fl anşı (L), ihtiyaç halinde bir tornavidayı manivela olarak kullanmak suretiyle kaldırılmalıdır. Kombi, havalandırmayı, otomatik olarak kanalın kurulumuna ve uzunluğuna göre ayarlar.
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
En fazla 1,5
1,5 ila 5 5 ila 14
(**) kombide yer alan
ıyla birlikte verilen talimatlar uyarınca yapılmalıdır.
Baca gazı
anşı (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1,2 1,7
48
Page 49
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
En fazla 2
2 ila 8
8 ila 25
Baca gazı
anşı (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Kurulu değil
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1,2 1,7
(**) kombide yer alan
KONSANTRİK ÇIKIŞLAR
(ø 60-100)
Kombi konsantrik çıkış / emme borularına bağlanmak üzere ta­sarlanmıştır ve hava emişi için açıklıklar (E) kapalıdır (Şekil 10b). Konsantrik çıkışlar tabloda belirtilen maksimum uzunluklara uygun olarak odanın gereklerine göre en uygun yöne yerleştirilebilir. Ku­rulum için, kitle birlikte gelen yönergeleri izleyiniz. Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer alanlardan birini (aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş eklemek gerekir. Baca gazı fl anşı (F), ihtiyaç halinde bir tornavidayı manivela olarak kul- lanmak suretiyle kaldırılmalıdır. Tablo izin verilen doğrusal uzunluğu gösterir. Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer alanlardan birini (aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş eklemek gerekir.
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
ø 60-100 [m]
En fazla 0,85 0,85 ila 2,35 2,35 ila 4,25
(**) kombide yer alan
Baca gazı
anşı (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1 1,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Boru uzunluğu
ø 60-100 [m]
En fazla 0,85
0,85 ila 2,35 2,35 ila 4,25 Kurulu değil
(**) kombide yer alan
Baca gazı
anşı (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1 1,5
Konsantrik boru (ø 80/125)
Kombi, konsantrik çıkış / emme borularına bağlanmak üzere tasar­lanmıştır ve hava emişi için açıklıklar kapalıdır. Konsantrik çıkışlar tabloda belirtilen maksimum uzunluklara uygun olarak odanın gereklerine göre en uygun yöne yerleştirilebilir. Kurulum için, kitle birlikte gelen yönergeleri izleyiniz. Duvardan geçmek için, ø 140 mm delik açın. Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer alanlardan birini (aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş eklemek gerekir. Dış sıcaklığa ve boru uzunluğuna özellikle dikkat ediniz. Yoğuşum toplayıcısı kullanmanın zorunlu olup olmadığını anlamak için şemalara bakınız. 60 ° C'den daha düşük
ıcaklıkta çalışılması durumunda, bir yoğuşum toplayıcısı kullanmak
s zorunludur. Yoğuşum toplayıcısı kullanıldığında, toplayıcıya karşı % 1 baca egzoz borusu eğimi sağlanmalıdır. Bir beyaz su çıkış borusuna yoğuşum sifonu bağlayın. İzolasyonsuz çıkış boruları potansiyel tehlike kaynaklarıdır.
KONSANTRİK BORU MAKSİMUM BOYU Ø 80/125
CEBRİ
YOĞUNLAŞMA YERİ
CEBRİ OLMAYAN
TÜP UZUNLUĞU (m)
DIŞ ORTAM SICAKLIĞI (°C)
En uygun kurulum (sağ hava girişi) şeklinde çıkışları yönlendirmek için
mevcut bir hava / atık gaz dağıtıcı kiti vardır.
YOĞUNLAŞMA YERİ
hava/baca
gaz dağıtıcı
azalan konsantrik dirsek kiti
86,5
86,5
Mevcut sistemlerin (Ciao N / Mynute aralığı değiştirme) üzerine
Ciao S kurmanız gerekiyorsa, aynı baca gazı deliğini tutarken kombi konumlandırmasını sağlayan bir "azaltılmış eş merkezli dirsek" kiti mevcuttur.
Azalan dirsekli boru
uzunluğu [m]
En fazla 1,85
1,85 ila 4,25
Baca gazı fl anşı (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41 Ø 43
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
anş yok
Her dirsek için
yük kaybı (m)
45°
1
90°
1,5
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
Ø 80 125 [m]
0,96 ila 3,85
3,85 ila 7,85
7,85 ila 12,40
(**) kombide yer alan
Baca gazı
anşı (F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1,35 2,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Boru uzunluğu
Ø 80 125 [m]
0,96 ila 3,85 Ø 42
3,85 ila 7,85
7,85 ila 12,4
(**) kombide yer alan
Baca gazı
anşı (F)
Ø 44
(**)
Kurulu değil
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1,35 2,2
49
Page 50
TÜRKÇE
İKİZ ÇIKIŞLAR (ø 80) (Şekil 11)
İkiz çıkışlar odanın gereklerine göre en uygun yöne yerleştirilebilir. Yanma hava emme borusunu kullanmak için, iki girişten (G ve H) biri seçilmelidir. Vidalarla sabitlenen tıkacı çıkarın ve seçilen girişe ilişkin özel adaptörü kullanın.
Hava giriş adaptörü ø 80 (X) doğru yönlendirilmelidir, bu ne-
denle uygun vidalar kullanarak gereken düzeltme yapılmalıdır; böylece yönlendirme sekmesi gövdeyle çakışmaz: X Hava giriş adaptörü ø 80 - Y hava giriş adaptörü ø 60 ø 80.
Baca gazı fl anşı (F), ihtiyaç halinde bir tornavidayı manivela ola- rak kullanmak suretiyle kaldırılmalıdır. Tablo izin verilen doğrusal uzunluğu gösterir. Kullanılan boru uzunluğuna göre, kombide yer alanlardan birini (aşağıdaki tabloya bakınız) seçerek, bir fl anş ekle- mek gerekir.
20 C.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4 Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10 Ø 43
(**) kombide yer alan
Baca gazı
anşı (F)
Ø 39
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1,2 1,7
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Boru uzunluğu
ø 80 [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16 Kurulu değil
(**) kombide yer alan
Baca gazı
anşı (F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Her dirsek için yük kaybı
(m)
45° 90°
1,2 1,7
B22P/B52P Emme iç mekan ve tahliye dış mekan C12-C12x Konsantrik duvar çıkışı ile tahliye. Borular kombide
bağımsız olabilir, ancak çıkışları konsantrik veya benzer rüzgar koşullarına tabi olarak birbirine yeterince yakın olmalıdır (50 cm içerisinde)
C22 Ortak duman borusunda konsantrik çıkış yoluyla tahliye (emme ve tahliye aynı boruda)
C32-C32x Konsantrik çatı çıkışı ile tahliye. Çıkışlar C13' teki gibi C42-C42x Ortak ayrı duman borularında ancak benzer rüzgar
koşullarına tabi olarak emiş ve tahliye C52-C52x Duvar veya çatıda ve farklı basınçları olan yerlerde
ayrı tahliye ve emiş hatları. Emme ve tahliye hatları asla karşıt duvarlara yerleştirilmemelidir
C62-C62x Piyasada olan ve ayrı ayrı onaylanmış borular kulla- narak tahliye ve emme hatları (1856/1)
C82-C82x Tek veya ortak duman boru ve duvar emme hattı ile tahliye
C92-C92x Çatıda tahliye (C33 benzeri) ve tek bir mevcut duman borusundan hava emiş
C32
C32
C52
B22P
C42
C82 C22
C22
C42
B52P
2
0,4 m
3.6 Isıtma sistemini doldurma (şekil 13)
Hidrolik bağlantıları yapıldıktan sonra, ısıtma sistemini doldurun. Bu işlem, bu talimatları uygulayarak soğuk sistemle yapılmalıdır:
- Otomatik tahliye supabını iki ya da üç kez çevirerek döndürün (I)
- Soğuk su giriş musluğunun açık olduğundan emin olun
- Doldurma musluğunu (RSI için harici.- CSI için L şek 13 ), su basıncı göstergesindeki değer 1 ila 1,5 bar olana kadar açın.
Dolum tamamlandığında, doldurma musluğunu kapatın. Kombi etkin bir hava ayırıcıya sahip olduğundan hiç bir manuel mü-
dahaleye ihtiyaç göstermez. Brülör yalnızca hava tahliye aşaması bittiğinde açılır.
3.7 Isıtma sistemini boşaltma
Sistemi boşaltmak için aşağıdaki şekilde ilerleyin:
- Kombiyi kapatın
- Kombi çıkış musluğunu (M) gevşetin
- Sistemi en düşük dereceye kadar tahliye edin.
3.8
Şebeke sıcak suyunu boşaltma (sadece C.S.I. modeli için)
Donma riski olduğunda, şebeke sıcak su sistemi aşağıdaki şekilde boşaltılmalıdır:
- Su şebekesi ana musluğunu kapayın
- Tüm sıcak ve soğuk su musluklarınıın
- En düşük dereceye kadar tahliye edin.
UYARI
Emniyet valfının (N) tahliyesi durumunda, bunun uygun bir toplama sistemine bağlı olması gerekir. Üretici, emniyet valfı işleminden doğabilecek olası hasarlardan sorumlu değildir.
C12
C12
C52
Uscita
posteriore
Arka çıkış
Max 50 cm
50
Page 51
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
4 ATEŞLEME VE İŞLEYİŞ
4.1 Ön kontroller
İlk ateşleme yetkili bir Beretta Teknik Destek Servisinin uzman personeli tarafından gerçekleştirilir.
Kombiyi devreye almadan önce: a) besleme ağları verilerinin (elektrik, su, gaz) etiket verileriyle
uyuştuğunu b) kombiden ayrılan borunun ısı yalıtım kılıfıyla kaplı olduğunu c) baca gazı çıkarma ve hava emiş borularının düzgün çalıştığını d) kombi mobilya içine veya arasına yerleştirilmişse, düzenli bakım
için gereken şartların garanti edildiğini e) yakıt adüksiyon sistemi mührünü f) yakıt kapasitesinin kombinin talep ettiği değerlere denk düştü-
ğünü g) yakıt besleme sisteminin kombi için gereken kapasiteyi haiz oldu-
ğunu ve mevcut düzenlemelerin öngördüğü tüm emniyet -kontrol
cihazlarına sahip bulunduğunu kontrol ediniz.
4.2 Cihaz ateşleme
Kombiyi başlatmak için, aşağıdaki işlemlerin gerçekleştirmesi ge­reklidir:
- Kombiye çalıştırın
- Yakıt akışını sağlamak için sistemdeki gaz musluğunu açın
- Mod seçiciyi istenilen konuma getirin (1 - şekil 1a): Ciao S C.S.I.: Yaz modu: seçiciyi yaz sembolüne (şekil. 2a) getirerek sadece
klasik şebeke sıcak su işlevi etkinleştirilir. Sıcak su kullanım ihtiyacı halinde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlamak
suretiyle (Şekil 2b) kombi, sıcak su ve ısıtma sağlar. Isı talebi olduğunda kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı, ısıtma ve alev simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak su talebi durumunda yine kombi devreye alınır ve dijital göstergede (Şekil 4a) sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten simge ve alev simgesi görünür
Ön ı
sıtma (daha hızlı sıcak su): Ön ısıtma fonksiyonunu etkinleş-
tirmek için, sıcak su ısı ayar düğmesini (2-Şekil 1a.) (Şekil 5a) çevirin. Bu fonksiyon, ihtiyaç halinde bekleme sürelerini azaltmak için, şebeke sıcak su eşanjöründeki suyu sıcak tutar. Ön ısıtma fonksiyonu etkin olduğunda, istek uyarınca ekranda
ısıtma suyu veya şebeke sıcak suyu servis sıcaklığı görülür. Ön ısıtma talebini müteakip brülör ateşlemesi esnasında, ekranda
sembolü görülür (şekil. 5b). Ön ısıtma fonksiyonunu devre
dışı bırakmak için, şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini yeniden
Q sembolüne getirin. Şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini tekrar istenen konuma çevirin. Kombi ve fonksiyon seçici (1 şekil 1a) KAPALI
Ciao S R.S.I.:
Yaz modu (sadece harici su tankı bağlı iken): Seçiciyi yaz
sembolüne su işlevi etkinleştirilir ve kombi harici depolama tankı üzerinde belirtilen sıcaklıkta su temin eder. Sıcak su kullanım ihtiyacı ha­linde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlayarak (şekil.
2b), kombi ısıtma için sıcak su ve - eğer harici depolama tankına bağlı ise - şebeke sıcak suyu temin eder. Isı talebi olduğunda kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı, ısıtma ve alev simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak suyu talep edildiğinde kombi devreye alınır ve dijital göstergede (Şekil 4a) sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi belirir.
Ortam termostatını gerekli sıcaklığa (~20°C) ayarlayın
durumda iken bu fonksiyon aktive edilemez.
getirince (şekil. 2a) sadece klasik şebeke sıcak
sembolüne
Ciao S C.S.I.: Şebeke sıcak su ısısı
Şebeke su sıcaklığını ayarlamak için (banyo, duş, mutfak vs) sembollü düğmeyi (şekil. 2b) + ve - işaretli alan içerisinde çevirin. Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalışacak ve ardından tekrar standby durumuna geçecektir. Kumanda panelindeki sembolünün yanında bulunan kırmızı gös­terge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir (ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a).
Ciao S R.S.I.: Şebeke sıcak su ısısını ayarlama DURUM A sadece ısıtma - ayarlama gerekmez DURUM B sadece ısıtma + termostatlı harici depolama tankı - ayar-
lama gerekmez. DURUM C sadece ısıtma + problu harici depolama tankı -depolama tankındaki şebeke sıcak su ısısını ayarlamak için sembollü düğmeyi saat yönünde çevirerek su sıcaklığını arttırın ve saat yönünün tersine çevirerek azaltın. Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalı tekrar standby durumuna geçecektir. Kumanda panelindeki terge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir (ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Çevre Otomatik Ayarlama Sistem Fonksiyonu (S.A.R.A.) şekil. 7a
Isıtma suyu sıcaklık seçicisini 55 ila 65°C arasındaki- AUTO ile işa­retlenmiş bölgeye ayarlamak suretiyle S.A.R.A. kendinden ayarlama sistemi etkin hale gelir: kombi, ortam termostatının kapanma sinya­line göre servis sıcaklığını değiştirir. Isıtma suyu sıcaklık seçicisiyle ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında, 20 dakikalık bir sayım başlar. Bu süre içerisinde ortam termostat sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar. Yeni değere ulaşıldığında diğer 20 dakikalık sayım başlar. Bu süre içerisinde ortam termostatı halen ısı talep ederse, ayarlanan sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar. Bu yeni sıcaklık değeri, S.A.R.A fonksiyonunun +10 °C artışının ve ısıtma suyu sıcaklık seçicisi ile manuel olarak ayarlanan sıcaklığın neticesidir. İkinci devrin ardından sıcaklık değeri, ortam termostat değeri karşı- lanana kadar +10°C'de muhafaza edilir.
sembolünün yanında bulunan kırmızı gös-
nı ayarlama
şacak ve ardından
ı halen ısı talep ederse, ayarlanan
4.3 Kapatma
Geçici kapatma
Kısa süreli bulunmama durumlarında mod seçiciyi ( 1 - şekil 1a) (KAPALI) konumuna ayarlayın. Böylelikle (elektrik ve yakıt beslemeyi etkin halde bırakarak) kombi aşağıdaki sistemlerle korunmuş olacaktır:
- Anti-frost cihazı: Kombi içerisindeki su sıcaklığı 5°C'nin altına
şerse, sirkülatör ve gerekliyse brülör, su sıcaklığını yeniden güvenlik değerlerine (35°C) getirmek üzere minimum çıkış sevi­yesinde aktive edilir. Anti-frost döngüsü süresince dijital ekranda
sembolü görülür.
-
Sirkülatör anti-bloklama fonksiyonu: işletim döngüsü her 24 saatte devreye girer.
-
DHW Antifriz (sadece problu harici depolama tankına bağ- landığında): depolama tankı ölçüm ucu ile ölçülen sıcaklık 5°
C'nin altına düşerse fonksiyon aktif hale gelir. Bu evrede, brülörün minimum güçte ateşlemesiyle sıcaklık 55° C'ye ulaşana kadar süren bir ısı talebi hasıl olur. Anti-frost döngüsü müddetince dijital ekranda
sembolü görülür.
51
Page 52
TÜRKÇE
Uzun süreli kapama
Uzunca bir süre çalıştırmayacaksanız, mod seçiciyi (1 - şekil 1a) (KAPALI) konumuna ayarlayın. Ardından sistemde mevcut olan gaz musluğunu kapatın. Bu du­rumda anti-frost cihazı devre dışı kalacaktır: donma riskine karşı sistemi boşaltın.
4.4 Işık sinyalleri ve arızalar
Kombinin dijital göstergesinden takip edilebilecek çalışma durumu aşağıdaki tablodaki durumları ifade eder.
KOMBİ DURUMU GÖSTERGE
Beklemede -
OFF KAPALI
ACF modülü kilitleme alarmı
ACF elektrik arızası alarmı
Limit termostatı alarmı
Hava presostat alarmı
H2O presostat alarmı
NTC şebeke arızası (CSI ve RSI sadece sondalı harici kazanlılar)
NTC ısıtma arızası
Parazit alev
Isıtma min. ve maks. elektrik ayarı
ılmayı beklemede geçici 88 Hava presostatı müdahalesi
H2O presostatı müdahalesi
Ön Isıtma Fonksiyonu Aktif (sadece C.S.I.)
Ön Isıtma Isı Talebi (sadece C.S.I.)
Dışarıda sonda var Şebeke su ısıtma talebi 60 Isıtma ısı talebi 80 Anti-frost ısı talebi
Alev var
Çalışmayı eski haline getirme (alarmı devre dışı bırakma): Arıza A 01-02-03
Fonksiyon seçiciyi leyin, ardından istenen konuma
(KAPALI) konuma getirin, 5-6 saniye bek-
(yaz modu) veya (kış modu) ayarlayın. Sıfırlama girişimi kombiyi yeniden aktif hale getirmiyorsa, Teknik Yardım Servisi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 04
Arıza koduna ek olarak, dijital ekran
sembolünü gösterir. Su göstergesindeki basınç değerini kontrol edin: 0,3 bar'dan az ise, fonksiyon seçiciyi
(KAPALI) konuma getirin ve basınç değeri 1 ila 1,5 bar arasında bir seviyeye ulaşana kadar doldurma musluğunu (C.S.I. için L şekil 13 - R.S.I için harici) ayar­layın. Daha sonra mod seçiciyi istenen konuma getirin. Kombinin bir tahliye döngüsü ortalama 2 dakika sürecektir. Basınç düşüşleri sık vuku buluyorsa, Teknik Yardım Servisinin mü- dahalesini talep edin.
Arıza A 06 (sadece C.S.I.)
Kombi normal çalışmakta ancak yaklaşık 50°C civarında olan sa­bit şebeke sıcak su ısısını güvenli bir biçimde koruyamamaktadır. Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 07
52
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
°C
°C
(yaz) veya (kış)
Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
4.5 Ayarlamalar
Kombi önceden üretici tarafından ayarlanmıştır. Olağanüstü bir bakım, gaz valfi değişimi veya gaz dönüşümünden
sonra tekrar ayarlamak gerekirse, aşağıdaki prosedürü takip edin.
Maksimum çıkış ayarlaması vasıfl ı personel tarafından
özel olarak sıralı şekilde yapılmalıdır.
- Sabitleme vidasını sökerek gövdeyi çıkarın (şekil. 6)
- Basınç ölçere bağlı olan ve gaz vanasını gösteren basınç testi vidasını iki turda sökün
- Hava dağıtım kutusu dengeleme girişinin bağlantısını sökün
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Maksimum güç ve minimum şebeke sıcak
su ayarı
- Sıcak su musluğunu tamamen açın
- kontrol panelinde:
- Mod seçiciyi
- Şebeke sıcak su ısısı seçicisini maksimuma getirin (şekil. 8a)
- Sistem ana anahtarınıık konuma getirerek kombiyi çalıştırın
- Basınç ölçerdeki basıncın sabit olduğunu kontrol edin; veya mo­dülatöre seri bağlı bir miliampermetre ile modülatörün maksimum elverişli akımı sağladığından emin olun (G20 için 120 mA ve LPG için 165 mA).
- Tornavida kullanarak dikkatli bir şekilde ayar vidalarının koruma kapağını çıkarın (şekil. 15)
- "Teknik veriler' tablosunda belirtilen değeri elde etmek için çatal anahtar CH10 ile maksimum çıkış ayar somununu kullanın
- Modülatör soket bağlantısını kesin
nç göstergesindeki basınç minimum değerde sabitlenene
- Bası kadar bekleyin
- Dahili şafta basmamaya dikkat ederek alyan anahtarı kullanmak suretiyle şebeke sıcak su minimum ısı ayarı için kırmızı ayarlama vidasını döndürüp, basınç ölçer "Teknik veri" tablosunda belirtilen değeri okuyana kadar kalibre edin
- Modülatör soket bağlantısını tekrar bağlayın
- Şebeke sıcak su musluğunu kapayın
- Ayar vidasının koruma kapağını dikkatlice yerleştirin.
Ciao S R.S.I.: Maksimum ve minimum güç ayarı
- Fonksiyon seçiciyi
- Gövdeyi sökün ve karta erişin
- JP1 ve JP2 bağlantı kablolarını takın
- Tornavidayı saat yönünde döndürerek P2 düzenleyiciyi maksimum değere getirin
- Ana anahtarı açık konuma getirerek kombiyi çalıştırın
- Basınç ölçerdeki basıncın sabit olduğunu kontrol edin; veya mo­dülatöre seri bağlı bir miliampermetre ile modülatörün maksimum elverişli akımı sağladığından emin olun (G20 için 120 mA ve LPG için 165 mA)
- Tornavida kullanarak dikkatli bir şekilde ayar vidalarının koruma kapağını çıkarın
- Çatal anahtar CH10 ile "Teknik veriler" tablosunda belirtilen değeri elde etmek için maksimum çıkış ayar somunu kullanın
- Modülatör soket bağlantıs
- Basınç göstergesindeki basınç minimum değerde sabitlenene kadar bekleyin
- Dahili şafta basmamaya dikkat ederek alyan anahtarı kullanmak suretiyle şebeke sıcak su minimum ısı ayarı için kırmızı ayarlama vidasını döndürüp, basınç ölçer "Teknik veri" tablosunda belirtilen değeri okuyana kadar kalibre edin
- Modülatör soket bağlantısını tekrar bağlayın
- Kombinin güç kaynağı bağlantısını kesin
- JP1 ve JP2 bağlantı kablolarını sökün
- Ayar vidasının koruma kapağını dikkatlice yerleştirin.
4.5.2 Minimum ve maksimum ısı elektrik ayarı
“Elektrik ayar” fonksiyonu, sadece (JP1) bağlantı kablosu ile
etkin veya etkisiz hale getirilebilir (şekil. 16).
Gösterge ekranında ayarlama işleminin sürdüğünü ifade eden ADJ
simgesi görünecektir.
Fonksiyon aşağıdaki şekilde etkin hale geçebilir:
Diğer muhtemel çalışma taleplerinden bağımsız olarak, mod seçici
­kış konumunda iken takılı JP1 bağlantı kablosu ile karta güç vererek.
- Herhangi bir ısı talebi sürmüyorken ve mod seçici kış konumunda iken JP1 bağlantı kablosunu takarak.
(yaz) ayarlayın (şekil. 2a)
(kış) (şekil. 2b) ayarlayın
ını kesin
Page 53
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Bu fonksiyonun etkin hale getirilmesiyle brülör ısıtma talebine
benzer bir şekilde ateşlenir.
Kalibrasyon işlemini gerçekleştirmek için şu şekilde ilerleyiniz:
- Kombiyi kapatın
- Gövdeyi çıkarın ve karta erişin
- Kontrol paneli üzerindeki düğmelerin minimum ve maksimum ısı ayar fonksiyonlarında etkin hale gelmesi için JP1 (şekil 16) bağlantı kablosunu takın.
- Mod seçicinin kış konumunda olduğundan emin olun (bakınız bölüm 4.2).
- Kombiye çalıştırın
(230 Volt) gerilimde elektrik kartı
- Çoklu gaz tablosunda belirtilen minimum ısıtma değerine ulaşana kadar ısıtma su sıcaklığığmesini B (şekil 17) çevirin
- JP2 (şekil. 16) bağlantı kablosunu takın
- Çoklu gaz tablosunda belirtilen maksimum ısıtma değerine ulaşana kadar ısıtma su sıcaklığığmesini C (şekil 17) çevirin
- Maksimum ısıtma değerini muhafaza etmek için JP2 bağlantı kablosunu sökün
- Minimum ısıtma değerini muhafaza etmek ve kalibrasyon
prosedüründen çıkmak için JP1 bağlantı kablosunu sökün
- Dengeleme girişini hava dağıtım kutusuna tekrar bağlayı
Basınç ölçer bağlantısını kesin ve basınç test noktası vidasını
yeniden sıkın.
Belirlenen değerleri kaybetmeden kalibrasyon fonksiyonunu
tamamlamak için aşağıdaki şekilde ilerleyiniz: a) Mod seçiciyi b) Güç besleme gerilimini sökün c) JP1/JP2 sökün
Kalibrasyon fonksiyonu, aktif hale gelmesinden 15 dakika sonra,
minimum ve maksimum değerleri kaydetmeden otomatik olarak
sonlanır.
Kesin durma veya kilitlenme halinde fonksiyon otomatik olarak
sonlanır. Yine bu durumda da fonksiyon neticesi değerlerin kaydedilmesini
SAĞLAMAZ.
Not
Sadece maksimum ısıtmaya kalibre etmek için, (maksimumu kaydetmek üzere) JP2 bağlantı kablosunu sökmek ve minimumu kaydetmeden, mod seçiciyi kombiden voltajı kesmeden fonksiyondan çıkmak mümkündür.
Gaz valfının her ayarlanmasında yapılan muamele sonrası
damgalama cilası ile mühürleyin.
Ayarlama tamamlandığında:
- Ortam termostatı ile ayarlanan sıcaklığı istenen sıcaklığa getirin
- Isıtma su sıcaklığı seçicisini istenen konuma ayarlayın
- Alet panelini kapayın
- Gövdeyi tekrar yerine çekin.
(KAPALI) konuma getiriniz
(KAPALI) konuma getirmeden veya
n
4.6 Gaz dönüşüm faaliyeti
Bir gaz türünden başka bir gaz türüne dönüşüm kombi kurulduğunda kolaylıkla gerçekleştirilebilir.
Ürün etiketine göre kombi, metan gazıyla (G20) çalışmak üzere tasarlanmıştır.
Talep üzerine temin edilebilecek uygun kiti kullanarak kombileri bir gaz türünden diğerine dönüştürmek mümkündür:
- Metan dönüşüm kiti
- LPG dönüşüm kiti Demonte etmek için aşağıdaki talimatları uygulayınız:
- Kombiden güç kaynağını sökün ve gaz musluğunu kapayın
- Sırasıyla sökün: gövde, hava dağıtım kutusu kapağı ve yanma
odası kapağı (şekil. 19)
- Buji kablosu bağlantısını kesin
- Hava dağıtım kutusundaki yerinden alt kablo kovanını dışar
- Brülör sabitleme vidalarını sökün ve bujiye bağlı olan ikincisini ve
ilgili kabloları sökün
- Soket veya çatal anahtar kullanarak, ağızlık ve rondelaları sökün
ve kittekileri yenileriyle değiştirin.
Manifoldlarda rondela bulunmaması durumunda da kitteki
rondelaları kullanın ve monte edin.
ı kaydırın
- Brülörü tekrar yanma odasına yerleştirin ve gaz manifolduna sabitleyen vidaları sıkın
- Buji kablosu ile kablo kovanını hava dağıtım kutusundaki yerine yerleştirin
- Buji kablo bağlantısını yapın
- Yanma odası kapağını ve hava dağıtım kutusunun kapağını takın
- Kontrol panelini kombinin ön kısmına doğru çevirin
- Kart kapağını açın
- Kontrol kartında (şekil. 16):
- Dönüşüm metan gazından LPG' ye ise, bağlantı kablosunu JP3
konumuna sokun
- Dönüşüm LPG' den metan gazına ise, bağ
konumundan çıkarın
- Daha önce sökülmüş bileşenleri yeniden yerlerine takın
- Kombiye yeniden gerilim sağlayın ve (kombi çalışırken, gaz bes­leme devre bağlantıları mührünün doğruluğunu kontrol edin) gaz musluğunu açın.
Dönüşüm vasıfl ı personel tarafından yapılmalıdır.
Dönüşümden sonra belirtilen bölümdeki talimatları izle-
yerek kombiyi tekrar ayarlayın ve kit içerisinde bulunan yeni tanımlama etiketini uygulayın.
lantı kablosunu JP3
5 BAKIM
Ürünün özelliklerini ve verimliliğini muhafaza etmesini sağlamak ve
mevcut düzenlemelerin yönergelerine uymak için düzenli aralıklarla cihazların sistematik kontrollerinin yapılması gereklidir. Denetim sıklığı, kurulum ve kullanım koşullarına bağlıdır, bu yüzden de Teknik Yardım Servisinin yetkili personeli tarafından yıllık tam bakım yapılmalıdır. Baca egzoz bağlantıları, cihazları ve buna bağlı aksesuarların ya- nındaki yapının bakımını yürütmek için cihazı kapatın. Müdahaleler bittiğinde yetkili teknisyen, borular ve cihazların doğru çalıştığını kontrol etmelidir. ÖNEMLİ: Cihazda herhangi bir temizlik veya bakım işlemi gerçek- leştirmeden önce, kombi üzerine yerleştirilmiş musluğu döndürerek güç beslemesini kesin ve gazı kapatın; bunun için cihaz ve sistem anahtarını kullanın.
Cihazı ya da parçalarını yanıcı maddelerle temizlemeyin (örneğin, benzin, alkol, vb.). Panelleri, boyalı ve plastik kısımları boya tineriyle temizlemeyin. Panel temizliği sadece sabunlu su ile yapılmalıdır.
5.1 Yanma parametrelerini kontrol etme
Ciao S C.S.I.:
Yanma analizini yapmak için aşağıdaki şekilde hareket edin:
- Sıcak su musluğunu maksimum çıkışa kadar açın
- Mod seçiciyi yaza değere getirin (şekil 8a).
- Yanma analiz giriş kapağı vidasını sökün (şekil 18) ve ölçüm uçlarını takın
- Kombiye çalıştırın
Ciao S R.S.I.:
- Kombiyi kapatın
- Fonksiyon seçiciyi kış moduna getirin
- Gövdeyi sökün ve karta erişin
- JP1 ve JP2 bağlantı kablolarını takın
- kontrol paneli üzerindeki şi sökmek için tornavida kullanın
- Tornavidayı saat yönünde döndürerek P2 düzenleyiciyi maksi­mum değere getirin
- Yanma analiz giriş kapağı vidasını sökün (şekil 18) ve ölçüm uç­larını takın
- Kombiyi çalıştırın
Cihaz maksimum çıkışta çalışır ve tutuşmayı kontrol etmesi mümkündür.
Analiz tamamlandıktan sonra:
- Sıcak su musluğunu kapatın
- Ölçüm ucunu analiz cihazından sökün ve daha önce sökülen vidayı dikkatlice sabitleyerek yanma analiz girişini kapayın.
ve şebeke sıcak su seçicisini maksimum
53
Page 54
TÜRKÇE
KULLANICI
1A GENEL UYARILAR
Kullanım kılavuzu ürünün ayrılmaz bir parçasıdır ve bu nedenle dikkatle saklanmalı ve cihaza eşlik etmelidir; kılavuzun kaybolması veya hasar görmesi durumunda, başka bir kopyası Teknik Yardım Servisinden talep edilmelidir.
Kombi kurulumu ve diğer yardım ve bakım işlemleri yürürlükteki
yerel ve ulusal yönetmeliklere göre, vasıfl ı personel tarafından
yapılmalıdır. Kurulum için uzman personelle irtibata geçmeniz önerilir. Bu kombi sadece maksadına uygun olarak kullanılmalıdır.
Üretici yanlış kullanım ile kurulum, ayarlama ve bakımdan do-
ğabilecek mülke hasar ya da kişilere veya hayvanlara yönelik
yaralanmalarda, sözleşmede yer alan yahut almayan her tür
yükümlülüğü peşinen reddeder. Güvenlik ve otomatik ayarlama cihazları üretici veya tedarikçi
tarafından, sistem yaşam döngüsü boyunca modifi ye edilme-
melidir. Bu cihaz sıcak su üretir, bu nedenle, performansı ve çıkışı ile
uyumlu bir ısıtma sistemine ve / veya sıcak su şebekesine
bağlanmalıdır. Su sızıntısı durumunda suyu kapatın ve derhal Teknik Yardım
Servisiyle irtibata geçin. Uzunca bir süre kullanmayacaksanız, gaz beslemesini ve
elektrik besleme ana anahtarını kapayın. Donma riskine karşı
kombiyi boşaltın. Zaman zaman hidrolik sistem çalışma basıncının 1 barın altına
şüp düşmediğini kontrol edin. Hata ve/veya arıza halinde cihazı devre dışı bırakın ve doğrudan
müdahale veya tamir etmeye kalkışmayın. Cihaz bakımı en az yılda bir kez yapılmalıdır: Teknik Destek
Servisi ile programlanması zaman ve para israfını önleyecektir.
Kombi kullanımı bazı temel güvenlik kurallarının gözetilmesini gerektirir:
Cihazı kullanım amacı dışında kullanmayın. Yalınayaksanız veya vücudunuzun bir kısmı ıslak ya da nemli
ise kombiye dokunmayın.
Kurulum odasındaki emme ve dağıtım ızgaraları ile havalandırma
deliklerini hiçbir koşulda bez, kağıt ya da benzeri diğer malze­melerle kapatmayın.
Gaz kokusu varsa, kıvılcıma sebebiyet verebilecek elektrik anah-
tarları, telefon ya da başka herhangi bir nesneyi aktive etmeyin. Kapı ve pencereleri açarak odayı havalandırın ve merkezi gaz musluğunu kapatın.
Kombi içerisine hiçbir şey yerleştirmeyin.
Cihazın ana güç kaynağı bağlantısı kesilmemişse herhangi bir temizlik işlemi yapmayın.
Jeneratörün kurulu olduğu odanın havalandırma deliklerini ka-
patmayın veya azaltmayın. Kurulum odasında konteyner ve yanıcı ürünler bı rakmayın. Hata ve/veya arıza durumunda cihazı tamir etmeye kalkışmayın. Elektrik kablolarını çekmek veya döndürmek tehlikelidir. Çocuklar ya da beceri sahibi olmayanlar cihazı kullanmamalıdır. Mühürlü elemanlara müdahale etmeyin.
Daha iyi bir kullanım için şunları hatırda tutunuz:
- Sabunlu suyla periyodik dış temizlik sadece estetik yönü geliştir- mekle kalmaz aynı zamanda cihaz yaşam döngüsünü uzatarak, panelleri korozyondan da korur;
- Duvara monte edilen kombi asma mobilya içinde ise, havalandırma ve bakım için en az 5 cm boşluk bırakın;
- Bir ortam termostatı kurulumu, ısı ve enerji tasarrufuyla birlikte çok daha konforlu ve rasyonel bir kullanım sağlayacaktır; ayrıca gün ya da hafta boyunca kapatmayı ve ateşlemeyi yönetmek üzere kombi bir programlama saatine de bağlanabilir.
2A ATEŞLEME
İlk ateşleme yetkili bir Teknik Destek Servisinin uzman personeli tarafından gerçekleştirilir. Ayrıca cihazı hizmete hazır hale getirmek için de aşağıdaki işlemler dikkatli bir şekilde yapılmalıdır.
Kombiyi başlatmak için, aşağıdaki işlemlerin gerçekleştirmesi ge­reklidir:
- Kombiyi çalıştırın
- Yakıt akışını sağlamak için sistemdeki gaz musluğunu açın
- Mod seçiciyi istenilen konuma getirin (1 - şekil 1a): Ciao S C.S.I.: Yaz modu: seçiciyi yaz sembolüne (şekil. 2a) getirerek sadece
klasik şebeke sıcak su işlevi etkinleştirilir. Sıcak su kullanım ihtiyacı halinde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlamak
suretiyle (Şekil 2b) kombi, sıcak su ve ısıtma sağlar. Isı talebi olduğunda kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı, ısıtma ve alev simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak su talebi durumunda yine kombi devreye alınır ve dijital göstergede (Şekil 4a) sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağı alev simgesi görünür Ön ısıtma (daha hızlı sıcak su): Ön ısıtma fonksiyonu etkinleştir- mek için, sıcak su ısı ayar düğmesini (2-Şekil 1a.) (Şekil 5a) döndürün. Bu fonksiyon, ihtiyaç halinde bekleme sürele­rini azaltmak için, şebeke sıcak su eşanjöründeki suyu sıcak tutar. Ön ısıtma fonksiyonu etkin olduğunda, istek uyarınca ekranda
ısıtma suyu veya şebeke sıcak suyu servis sıcaklığı görülür. Ön ısıtma talebini müteakip brülör ateşlemesi esnasında, ekranda
sembolü görülür(şekil. 5b). Ön ısıtma fonksiyonunu devre dışı bırakmak için, şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini yeniden bolüne getirin. Şebeke sıcak su ısı ayar düğmesini tekrar istenen konuma çevirin. Kombi ve fonksiyon seçici (1 şekil 1a) KAPALI durumda iken bu fonksiyon aktive edilemez.
Ciao S R.S.I.:
Yaz modu (sadece harici su tankı bağlı iken): Seçiciyi yaz
sembolüne su işlevi etkinleştirilir ve kombi harici depolama tankı üzerinde belirtilen sıcaklıkta su temin eder. Sıcak su kullanım ihtiyacı halinde dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını belirten simge ve alev simgesi görünür
Kış modu: Mod seçiciyi + ve - işaretli alan içinde ayarlayarak (şekil.
2b), kombi ısıtma için sıcak su ve - eğer harici depolama tankına bağlı ise - şebeke sıcak suyu temin eder. Isı talebi olduğunda kombi devreye alınır ve dijital ekranda su sıcaklığı, ısıtma ve alev simgesi (Şekil 3a) görülür. Şebeke sıcak suyu talep edildiğinde kombi devreye alı ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi belirir.
Ortam termostatını gerekli sıcaklığa (~20°C) ayarlayın
Ciao S C.S.I.: Şebeke sıcak su ısısını ayarlama
Şebeke su sıcaklığını ayarlamak için (banyo, duş, mutfak vs) sembollü düğmeyi (şekil. 2b) + ve - işaretli alan içerisinde çevirin. Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalışacak ve ardından tekrar standby durumuna geçecektir. Kumanda panelindeki gösterge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir (ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a).
Ciao S R.S.I.: Şebeke sıcak su ısısını ayarlama DURUM A sadece ısıtma - ayarlama gerekmez DURUM B sadece ısıtma + termostatlı harici depolama tankı - ayar-
lama gerekmez. DURUM C sadece ısıtma + problu harici depolama tankı -depolama tankındaki şebeke sıcak su ısısını ayarlamak için sembollü düğmeyi saat yönünde çevirerek su sıcaklığını artt çevirerek azaltın.
getirince (şekil. 2a) sadece klasik şebeke sıcak
nır ve dijital göstergede (Şekil 4a) sıcak su sistem
sembolünün yanında bulunan kırmızı
nı belirten simge ve
sembolüne
sem-
ırın ve saat yönünün tersine
54
Page 55
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Isı talebini müteakip, brülör devreye girene kadar kombi standby durumunda kalır ve dijital göstergede sıcak su sistem ısısı, sıcak su kaynağını gösteren simge ve alev simgesi görünür Kombi ayarlanan sıcaklığa ulaşana kadar çalışacak ve ardından tekrar standby durumuna geçecektir. Kumanda panelindeki
sembolünün yanında bulunan kırmızı gösterge ışığı yanarsa, bu kombinin geçici olarak durduğunu gösterir (ışık sinyalleri ve arızalar hakkındaki bölüme bakınız). Dijital ekran algılanan arıza kodunu gösterir (şekil. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Çevre Otomatik Ayarlama Sistem Fonksiyonu (S.A.R.A.) şekil. 7a
Isıtma suyu sıcaklık seçicisini 55 ila 65°C arasındaki- AUTO ile işa­retlenmiş bölgeye ayarlamak suretiyle S.A.R.A. kendinden ayarlama sistemi etkin hale gelir: kombi, ortam termostatının kapanma sinya­line göre servis sıcaklığını değiştirir. Isıtma suyu sıcaklık seçicisiyle ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında, 20 dakikalık bir sayım başlar. Bu süre içerisinde ortam termostat
ı halen ısı talep ederse, ayarlanan sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar. Yeni değere ulaşıldığında diğer 20 dakikalık sayım başlar. Bu süre içerisinde ortam termostatı halen ısı talep ederse, ayarlanan sıcaklık değeri otomatik olarak 5 °C kadar artar. Bu yeni sıcaklık değeri, S.A.R.A fonksiyonunun +10 °C artışının ve ısıtma suyu sıcaklık seçicisi ile manuel olarak ayarlanan sıcaklığın neticesidir. İkinci devrin ardından sıcaklık değeri, ortam termostat değeri karşı- lanana kadar +10°C'de muhafaza edilir.
3A KAPATMA
Geçici kapatma
Kısa süreli bulunmama durumlarında mod seçiciyi ( 1 - şekil 1a) (KAPALI) konumuna ayarlayın. Böylelikle (elektrik ve yakıt beslemeyi etkin halde bırakarak) kombi aşağıdaki sistemlerle korunmuş olacaktır:
- Anti-frost cihazı: Kombi içerisindeki su sıcaklığı 5°C'nin altına
şerse, sirkülatör ve gerekliyse brülör, su sıcaklığını yeniden güvenlik değerlerine (35°C) getirmek üzere minimum çıkış sevi­yesinde aktive edilir. Anti-frost döngüsü süresince dijital ekranda
sembolü görülür.
-
Sirkülatör anti-bloklama fonksiyonu: işletim döngüsü her 24 saatte devreye girer
-
DHW Antifriz (sadece problu harici depolama tankına bağ-
.
landığında): depolama tankı ölçüm ucu ile ölçülen sıcaklık 5° C'nin altına düşerse fonksiyon aktif hale gelir. Bu evrede, brülörün minimum güçte ateşlemesiyle sıcaklık 55° C'ye ulaşana kadar süren bir ısı talebi hasıl olur. Anti-frost döngüsü müddetince dijital ekranda
sembolü görülür.
Uzun süreli kapama
Uzunca bir süre çalıştırmayacaksanız, mod seçiciyi (1 - şekil 1a) (KAPALI) konumuna ayarlayın. Ardından sistemde mevcut olan gaz musluğunu kapatın. Bu du­rumda anti-frost cihazı devre dışı kalacaktır: donma riskine karşı sistemi boşaltın.
4A KONTROLLER
Isıtma sezonunun başında ve zaman zaman kullanım esnasında, hidrometre-termohidrometrenin soğuk sistem basınç değerlerini 0,6 ve 1,5 bar arasında gösterdiğinden emin olun: bu, havanın varlığına bağlı olarak sistem kirlilik seviyelerini önler. Yetersiz su sirkülasyonu durumunda, kombi kapanacaktır. Hiçbir koşulda, su basıncı 0,5 bar (kırmızı alan) altında olmamalıdır.
Durumun kontrolü için, kombideki su basıncını aşağıdaki gibi yeniden düzenlemek gerekmektedir:
- Mod seçiciyi (2 - şekil. 1 a)
- Basınç değeri 1 ila 1,5 bar arasında olana kadar doldurma muslu­ğunu çevirin (CSI için L şekil. 13. - RSI için harici). Musluğu dikkatlice kapayın. Mod seçiciyi başlangıç konumuna geri getirin. Çok sık basınç düşüşü oluyorsa, Teknik Yardım Servisiyle irtibata geçin.
(KAPALI) ayarlayın
5A IŞIK SİNYALLERİ VE ARIZALAR
Kombinin çalışma durumu ve bunun dijital ekran tarafından gösterilişi, aşağıdaki gösterim türlerinde listelenmiştir.
KOMBİ DURUMU GÖSTERGE
Beklemede -
OFF KAPALI
ACF modülü kilitleme alarmı
ACF elektrik arızası alarmı
Limit termostatı alarmı
Hava presostat alarmı
H2O presostat alarmı
NTC şebeke sıcak su arızası (CSI ve RSI sa­dece sondalı harici kazanlılar)
NTC ısıtma arızası
Parazit alev
Isıtma min. ve maks. elektrik ayarı
ılmayı beklemede geçici 88 Hava presostatı müdahalesi
H2O presostatı müdahalesi
Ön Isıtma Fonksiyonu Aktif (sadece C.S.I.)
Ön Isıtma Isı Talebi (sadece C.S.I.)
Dışarıda sonda var Şebeke su ısıtma talebi 60 Isıtma ısı talebi 80 Anti-frost ısı talebi
Alev var
Çalışmayı eski haline getirme (alarmı devre dışı bırakma): Arıza A 01-02-03
Fonksiyon seçiciyi leyin, ardından istenen konuma
(KAPALI) konuma getirin, 5-6 saniye bek-
(yaz modu) veya (kış modu) ayarlayın. Sıfırlama girişimi kombiyi yeniden aktif hale getirmiyorsa, Teknik Yardım Servisi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 04
Arıza koduna ek olarak, dijital ekran Su göstergesindeki basınç değerini kontrol edin: 0,3 bar'dan az ise, fonksiyon seçiciyi basınç değeri 1 ila 1,5 bar arasında bir seviyeye ulaşana kadar dol­durma musluğunu (C.S.I. için L şekil 13 - R.S.I için harici) ayarlayın. Daha sonra mod seçiciyi istenen konuma getirin. Kombinin bir tahliye döngüsü ortalama 2 dakika sürecektir. Basınç düşüşleri sık vuku buluyorsa, Teknik Yardım Servisinin mü- dahalesini talep edin.
Arıza A 06 (sadece C.S.I.)
Kombi normal çalışmakta ancak yaklaşık 50°C civarında olan sa­bit şebeke sıcak su ısısını güvenli bir biçimde koruyamamaktadır. Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
Arıza A 07
Teknik Yardım Merkezi ile irtibata geçiniz.
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
yanıp sönen
°C
°C
sembolünü gösterir.
(KAPALI) konuma getirin ve
(yaz) veya (kış)
55
Page 56
TÜRKÇE
TEKNİK VERİLER
AÇIKLAMA CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Isıtma Isı girişi kW 22,20 25,80 25,80
kkal/sa 19.092 22.188 22.188
Maksimum ısı çıkışı kW 20,60 23,94 23,94
kkal/sa 17.717 20.590 20.590
Minimum ısı girişi kW 7,00 8,90 8,90
kkal/sa 6.020 7.654 7.654
Minimum ısı çıkışı kW 5,88 7,61 7,61
kkal/sa 5.057 6.544 6.544
DHW Isı girişi kW 22,20 25,80 -
kkal/sa 19.092 22.188 -
Maksimum ısı çıkışı kW 20,60 23,94 -
kkal/sa 17.717 20.590 -
Minimum ısı girişi kW 7,00 8,90 -
kkal/sa 6.020 7.654 -
Minimum ısı çıkışı kW 5,88 7,61 -
kkal/sa 5.057 6.544 ­Yararlı verimlilik (Pn maks - Pn min) % 92,8 - 84,0 92,8 - 85,5 92,8 - 85,5 Verimlilik %30 (47° dönüş) % 91,9 90,9 90,9 Analiz soketi ile yanma performansı % 93,2 93,0 93,0 Elektrik gücü W 100 116 116 Kategori II2H3+ II2H3+ II2H3+ Gideceği ülke - - ­Güç kaynağı gerilimi V - Hz 230-50 230-50 230-50 Koruma derecesi IP X5D X5D X5D Brülör açıkken bacada basınç düşüşü % 6,85 6,96 6,96 Brülör kapalı iken bacada basınç düşüşü % 0,09 0,07 0,07
Isıtma işlemi
bar-
Basınç - maksimum sıcaklık Standart işleyiş için minimum bası bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Isıtma suyu sıcaklığı seçim alanı °C 40/80 40/80 40/80 Pompa: uygun maksimum basma mbar 300 300 300 sistem kapasitesi için l/sa 1.000 1,000 1,000 Membran genleşme tankı l7 8 8 Genleşme tankı ön dolum bar 1 1 1
DHW işlemi
Maksimum bası bar 6 6 ­Minimum bası bar 0,15 0,15 ­25°C de sıcak su miktarı l/min 11,8 13,7 ­30°C de l/min 9,8 11,4 ­35°C de l/min 8,4 9,8 ­DHW minimum çıkış l/min 2 2 ­DHW sıcaklık seçim alanı °C 37/60 37/60 ­Akış düzenleyicisi l/min 8 10 -
Gaz basıncı
Metan gazı nominal basıncı (G 20) mbar 20 20 20 LPG sıvı gaz nominal basıncı (G 31) mbar 28-30/37 28-30/37 28-30/37
Hidrolik bağlantı
Isıtma giriş - çıkış Ø 3/4" 3/4" 3/4" DHW giriş - ç
ıkış Ø 1/2" 1/2" - Su tankı tahliye - çıkış Ø - - 3/4" Gaz giriş Ø 3/4" 3/4" 3/4"
Kombi boyutları
Yükseklik mm Genişlik mm 405 405 405 Gövde derinliği mm 248 248 248 Kombi ağırlığı kg 29 31 28
Akış hızı (G20)
Hava kapasitesi Nm Baca gazı kapasitesi Nm Baca gazı kütle akışı (maks-min) gr/s 13,310 - 14,540 14,308 - 16,247 14,308 - 16,247
Akış hızı (G30)
Hava kapasitesi Nm Baca gazı kapasitesi Nm Baca gazı kütle akışı (maks-min) gr/s 13,100 - 14,030 13,985 - 16,429 13,985 - 16,429
°C 3 - 90 3 - 90 3 - 90
715 715 715
3/
sa 36,875 39,613 39,613
3
/sa 39,101 42,204 42,204
3/
sa 35,328 40,249 40,249
3
/sa 36,955 41,008 41,008
56
Page 57
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
AÇIKLAMA CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Akış hızı (G31)
Hava kapasitesi Nm Baca gazı kapasitesi Nm Baca gazı kütle akışı (maks-min) gr/s 13,480 - 14,280 14,120 - 16,683 14,120 - 16,683
Fan performansı
Borular olmaksızın net basış Pa 43 110 110
Konsantrik baca gazı tahliye boruları
Çap mm 60-100 60 - 100 60 - 100 Maksimum uzunluk m 4,25 4,25 4,25 45 ° / 90 ° dirsek takılması nedeniyle düşüş m 1 - 1,5 1 - 1,5 1 - 1,5 Duvardaki delik (çap) mm 105 105 105
Konsantrik baca gazı tahliye boruları
Çap mm 80-125 80-125 80-125 Maksimum uzunluk m 12,40 12,4 12,4 45 ° / 90 ° dirsek kaybı m 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 Duvardaki delik (çap) mm 130 130 130
Ayrı baca gazı tahliye boruları
Çap mm 80 80 80 Maksimum uzunluk m 10 + 10 16 + 16 16 + 16 45 ° / 90 ° dirsek kaybı m 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7
Kurulum B23P–B53P
Çap mm 80 80 80 Tahliye borusu maksimum uzunluğu m 14 25 25 NOx sınıfı 333
Maks Emisyon değerleri. ve min. gaz oranı G20*
Maksimum - Minimum CO s.a. den az ppm 100 - 180 120 - 200 120 - 200 CO
2
NOx s.a. den az ppm 180 - 100 200 - 100 200 - 100 Baca gazı sıcaklığı °C 127 - 97 142 -109 142 -109
3/
sa 36,405 40,454 40,454
3
/sa 38,119 41,455 41,455
% 7,1 - 2,0 7,3 - 2,2 7,3 - 2,2
* 0,85 m uzunluğunda, ø 60-100 bir konsantrik boruyla, 80-60°C su sıcaklığında kontrol edilmiştir
Çoklu gaz tablosu
AÇIKLAMA Metan gazı (G20)
Alt Wobbe indeksi (15 ° C-1013 mbar) Net Kalorifi k Değer
Besleme nominal basıncı
Besleme minimum basıncı
Brülör (delik sayısı)
Brülör (delik çapı) Maksimum gaz ısıtma kapasitesi
DHW maksimum gaz kapasitesi
Minimum gaz ısıtma kapasitesi
DHW minimum gaz kapasitesi
Maksimum çıkış basıncı CH valfı
Maksimum çıkış basıncı DHW valfı
Minimum çıkış basıncı CH valfı
Minimum çıkış basıncı DHW valfı
MJ/m3S 45,67 80,58 70,69
MJ/m3S 34,02 116,09 88
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
11 11 11
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
mm 1,30 1,35 1,35 0,75 0,78 0,78 0,75 0,78 0,78 Sm3/h 2,35 2,73 2,73 kg/h 1,75 2,03 2,03 1,72 2,00 2,00 Sm3/h 2,35 2,73 ­kg/h 1,75 2,03 - 1,72 2,00 ­Sm3/h 0,74 0,94 0,94 kg/h 0,55 0,70 0,70 0,54 0,69 0,69 Sm3/h 0,74 0,94 ­kg/h 0,55 0,70 - 0,54 0,69 ­mbar 10,40 11,80 11,80 28,00 27,80 27,80 36,00 35,80 35,80 mm W.C. 106,05 120,33 120,33 285,52 283,48 283,48 367,10 365,06 365,06 mbar 10,40 11,80 - 28,00 27,80 - 36,00 35,80 ­mm W.C. 106,05 120,33 - 285,52 283,48 - 367,10 365,06 ­mbar 1,20 1,50 1,50 3,00 3,30 3,30 3,90 4,30 4,30 mm W.C. 12,24 15,30 15,30 30,59 33,65 33,65 39,77 43,85 43,85 mbar 1,20 1,50 - 3,00 3,30 - 3,90 4,30 ­mm W.C. 12,24 15,30 - 30,59 33,65 - 39,77 43,85 -
20
(203,9)
13,5
(137,7)
Butan (G30) Propan (G31)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
57
Page 58
SRPSKI
SRB
INSTALATER
1 - UPUTSTVA I GARANCIJE
Za vreme proizvodnje kotla u našim fabrikama obraća se pa-
žnja i na najmanje delove da bi se zaštitio ne samo korisnik već i instalater od eventualnih nezgoda. Savetujemo dakle stručnom licu, posle svake intervencije na proizvodu, da obrati posebnu pažnju na električna spajanja, naročito na goli deo provodnika, koji ne sme ni na koji način da izađe iz kućišta, izbegavajući tako mogući kontakt sa živim delovima samog provodnika .
Priručnik sa uputstvima zajedno sa onim za korisnike, čini inte-
gralni deo proizvoda : potrudite se da je uvek pored aparata, čak i u slučaju da pređe kod drugog vlasnika ili korisnika ili da se prebaci na drugo mesto. U slučaju njegovog oštećenja ili gubitka potražite drugi primerak u Tehničkom servisu u Vašem mestu..
Montažu, popravku ili bilo koju drugu intervenciju treba da obavi
stručno lice u saglasnosti sa nacionalnim i lokalnim propisima.
Savetujemo instalateru da uputi korisnika u funkcionisanje
aparata i osnovne norme bezbednosti.
Ovaj kotao treba da se koristi za šta je i namenjen. I proizvođač
se oslobađa bilo kakve odgovornosti po ugovoru i van ugovora od štete koju su uzrokovali ljudi, životinje ili stvari, greške tokom instalacije, regulacije, popravke i nesavesne upotrebe.
Nakon skidanja ambalaže proverite da li je uređaj kompletan.
U slučaju da nije, obratite se prodavcu kod kojeg je kupljen aparat.
Ispust sigurnosnog ventila aparata treba da se poveže na od-
govarajući sistem sakupljanja i odvođenja. Proizvođač aparata nije odgovoran za štete uzrokovane aktiviranjem sigurnosnog ventila.
Rasporediti materijal ambalaže u odgovarajuće kontejnere u
postavljeno mesto sakupljanja.
Otpad treba da se rasporedi bez štete po zdravlje čoveka i bez
upotrebe tehnika ili metoda koji mogu naneti štetu okolini.
Tokom montaže je neophodno informisati korisnika da:
- u slučaju ispusta vode treba da zatvori dovod vode i da hitno obavesti Tehnički servis
- radni pritisak hidrauličkog sistema mora biti u okviru 1 i 2 bara, i stoga, ne sme prelaziti 3 bara.Ako je neophodno, ponovo podesite pritisak kao što je naznačeno u pasusu pod naslovom “Punjenje sistema”
- u slučaju predviđenog dužeg mirovanja kotla poželjno je pozvati Tehnički servis, koji će učiniti barem sledeće:
• postaviti glavnu sklopku aparata i glavnu sklopku sistema na “ugašeno”
• zatvoriti slavine za gas i vodu, kako na instalaciji grejanja tako i na instalaciji sanitarne vode
• isprazniti kako instalaciju grejanja tako i sanitarnu ako postoji rizik od smrzavanja
- održavanje kotla mora se raditi bar jednom godišnje. Ovaj servis treba zakazati unapred kod servisa za tehničku podršku.
Radi bezbednosti dobro je podsetiti:
Sa se ne preporučuje upotreba kotla deci i osobama sa invalidite-
tom bez pomoći.
Da je opasno uključivati ili isključivati električne aparate, kao
što su sklopke, kućni aparati i slično, ako se oseća miris gasa ili dimnih gasova. U slučaju propuštanja gasa, potrebno je provetriti prostoriju otvaranjem širom vrata i prozora; zatvoriti
U određenim delovima priručnika se koriste simboli:
PAŽNJA = za radnje koje zahtevaju posebnu opreznost i odgovarajuću
pripremu
ZABRANJENO = za radnje koje NE SMEJU apsolutno da se izvedu
glavnu slavinu za gas; hitno pozvati stručno osoblje iz Tehnič- kog servisa
Ne smete dodirivati kotao ako ste bosi i ako su vam delovi tela
mokri ili vlažni
Pre čišćenja kotla isključite električno napajanje tako da se
dvopolna sklopka instalacije i glavna sklopka na kontrolnoj tabli postave na položaj “OFF”
Zabranjeno je menjati zaštitne uređaje ili postavljene vrednosti
bez ovlaštenja ili uputstva proizvođača
Nemojte povlačiti, odvajati, uvijati električne kablove koji izlaze
iz kotla čak i onda kad je isključeno električno napajanje
Izbegavajte začepljivanje ili smanjivanje vazdušnih otvora u
prostoriji u kojoj se nalazi aparat
Nemojte ostavljati kutije i zapaljive materije u prostoriji u kojoj
je instaliran aparat
Nemojte ostavljati ambalažu deci na dohvat ruke.
2 - OPIS KOTLA
Ciao S C.S.I. je zidni kotao tipa C koji se koristi za grejanje i proi-
zvodnju tople sanitarne vode: prema odvodu za dimne gasove koji se koristi može se razvrstati na sledeće kategorije B22P, B52P, C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C92, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x, C92x.
Ciao S R.S.I. je model zidnog kotla tipa C, a koji može da funkcioniše pod različitim okolnostima:
SLUČAJ A
samo zagrevanje bez ikakvog povezanog spoljašnjeg bojlera. Kotao ne snabdeva sanitarnom toplom vodom.
SLUČAJ B
samo zagrevanje sa povezanim spoljašnjim bojlerom, kojim upravlja termostat: u tom slučaju na svaki toplotni zahtev upućen od strane termostata bojlera, kotao obezbeđuje toplu vodu za pripremu sani­tarne vode.
SLUČAJ C
samo zagrevanje sa povezanim spoljašnjim bojlerom (dodatni pribor na zahtev), kojim upravlja temperaturna sonda, za pripremu sanitarne tople vode. Ukoliko se povezuje bojler drugog dobavljača, postarati se da NTC sonda koja se koristi ima sledeće karakteristike: 10 kOhm na 25°C, B 3435 ±1%
U konfi guraciji B22P, B52P (kada je instalirana unutra) ovaj uređaj ne može biti instaliran u prostorijama namenjenim za spavaću sobu, kupatilo, tuš ili gde su prisutni kamini bez sopstvenog do­voda vazduha. Prostorija u kojoj se instalira kotao mora da ima odgovarajuće provetravanje. Tip aparata C može se instalirati u bilo kojoj prostoriji i nema ograničenja vezanih za provetravanje i zapreminu prostorije.
3 - INSTALACIONI PROPISI
3.1 Instalacioni propisi
Instalaciju mora obaviti stručno lice. Mora se takođe pridržavati nacionalnih i lokalnih pravila.
MESTO Ciao S može biti instaliran u unutrašnjem prostoru (sl. 2).
Kotao ima garanciju da pravilno funkcioniše u rasponu temperature od 0°C do 60°C. Da bi se mogao koristiti aparat mora biti u stanju da se uključi, da ga ništa ne blokira (npr. nedostatak gasa ili električnog napajanja, ili intervencija po pitanju bezbednosti), deaktivira upotrebu.
58
Page 59
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
MINIMALNI RAZMACI
Da bi se omogućio pristup unutrašnjosti kotla i izvođenje uobičaje- nih radnji održavanja, neophodno je poštovati minimalne razmake prilikom montaže kotla (sl. 3). Da biste pravilno montirali aparat vodite računa da:
- ne sme se montirati iznad bilo koje vrste šporeta
- zabranjeno je ostaviti zapaljive materije u prostoriji u kojoj je instaliran kotao
- zidovi osetljivi na toplotu, npr. drveni, moraju biti zaštićeni odgo­varajućom izolacijom.
VAŽNO
Pre montaže se savetuje temeljno ispiranje cevi da bi se uklonili eventualni ostaci koji bi onemogućili dobro funkcionisanje aparata. Montirati ispod sigurnosnog ventila jedan levak za vodu koji bi je i odvodio u slučaju prevelikog pritiska zagrevanja uređaja. Za strujno kolo sanitarne vode nije neophodan sigurnosni ventil, ali je neopho­dno obezbediti da pritisak vodovoda ne premašuje 6 bar. U slučaju da niste sigurni, savetuje se da montirate umanjivač pritiska. Pre uključivanja, proverite da li je kotao predviđen za upotrebu sa dostupnim gasom; ovo možete saznati sa natpisa na ambalaži i nalepljenoj etiketi za vrstu gasa. Veoma je važno utvrditi da su u određenim slučajevima dimne cevi pod pritiskom i stoga različiti elementi moraju biti spojeni hermetički.
ANTIFRIZ SISTEM
Kotao je opremljen serijom automatskog antifriz sistema, koji se aktivira kada se temperatura vode primarnog strujnog kola spusti ispod 6 °C. Ovaj sistem je uvek aktivan i garantuje zaštitu kotla do spoljne temperature od -3 °C. Da biste iskoristili ovu zaštitu (na osnovu rada gorionika), kotao
mora biti u stanju da se sam uključi; odatle proizilazi da svaka mo­gućnost blokade (npr. nestanak gasa ili električnog napajanja, ili
za odvajanje sa svepolarnim otvorom od bar 3,5 mm (EN 60335-1, kategorija III). Uređaj radi sa naizmeničnom strujom od 230 Volt/50 Hz i električnim napajanjem od 100W za 20 C.S.I. - 115W za 24 C.S.I. - 24 R.S.I. (i u skladu je sa standardom EN 60335-1).
Obavezno je spajanje sa efi kasnim alatom za uzemljenje, u
saglasnosti sa nacionalnim i lokalnim propisima.
Savetujemo da poštujete spajanje neutralne faze (L-N).
Provodnik za uzemljenje treba da bude par centimetara duži od
drugih.
Zabranjena je upotreba cevi za gas i /ili vodu kao uzemljenja
električnih aparata.
Proizvođač ne snosi odgovornost za eventualnu štetu uzrokovanu odsustvom uzemljenja aparata. Za električno napajanje koristite kabl za napajanje koji se nalazi u priboru. U slučaju zamene kabla za napajanje, koristite kabl tip HAR H05V2V2-F,
3 x 0,75 mm2, maksimalnog spoljašnjeg prečnika 7 mm.
3.4 Priključivanje gasa
Pre priključivanja aparata na gasnu mrežu, proverite da:
- su poštovani važeći nacionalni i lokalni propisi za instalaciju
- vrsta gasa je onaj za kojeg je aparat predviđen
- su cevi čiste. Predviđen je spoljni odvod gasa. U slučaju da cev vodi kroz zid, ona mora proći kroz središnju rupu na donjem delu zida. Ako u gasu ima čvrstih čestica savetuje se ugradnja fi ltera na gasnoj instalaciji odgovarajućih dimenzija. Po završetku instalacije treba proveriti zaptivanje svih spojeva kako
to nalažu važeći propisi za montažu pak intervencija nekog bezbednosnog sistema) deaktivira zaštitu. Antifriz zaštita je aktivna i kada je kotao na stend-baju. U normalnim uslovima rada, kotao je u mogućnosti da se samozaštiti
od smrzavanja. Ukoliko je mašina ostavljena bez napajanja u dužem vremenskom periodu u predelima gde se mogu ostvariti temperature niže od 0°C i ne može se izvršiti pražnjenje instalacije grejanja, za antifriz zaštitu te mašine savetuje se da se u primarno strujno kolo uvede antifriz dobrog brenda. Pažljivo sledite uputstva proizvođača ne samo u pogledu procenata antifriz tečnosti koju ćete koristiti za minimalnu temperaturu pri kojoj želite da držite kolo mašine, već takođe u pogledu trajanja i odlaganja same tečnosti.
Što se tiče sanitarnog dela, predlaže se pražnjenje strujnog kola. Materijali od kojih su napravIjene komponente kotlova otporni su na tečnosti koje zamrzavaju i koje su na bazi etilenskih glikola.
3.2 Fiksiranje kotla na zid i hidraulična povezivanja
Da biste fi ksirali kotao na zid koristite alat (sl. 4-5) koji je u amba- laži. Položaj i veličina hidrauličnih spojeva su prikazani detaljno:
A povratni vod 3/4” B potisni vod 3/4” C priključak za gas 3/4” D Sanitarni izlaz 1/2” (za C.S.I.) - 3/4” (za R.S.I.) E Sanitarni ulaz 1/2” (za C.S.I.) - 3/4” (za R.S.I.)
U slučaju zamene kotla Beretta raspona gore pomenutog, dostupan je komplet za prilagođavanje hidrauličnih spojeva.
3.3 Električno povezivanje
Kotlovi izlaze iz fabrike kompletno opremljeni kablovima sa kablom za električno napajanje već električno povezanim i neophodna im je samo povezanost na sobni termostat (TA) u određena kućišta. Da bi se pripojilo kućištu:
- isključite glavni prekidač sistema
- odvrnite zavrtnje( A) koji čine zaštitni sloj (sl. 6)
- pomerite prema napred a onda gore osnovu zaštitnog sloja da bi ga
skinuli sa postolja
- odvrnite zavrtnje koji fi ksiraju (B) omotač (sl. 7)
- okrenite kontrolnu tablu prema sebi
- skinite najlon sa kućišta (sl. 8)
- ubacite kabl u krajnji T.A. (sl. 9) Sobni termostat treba da se spoji kao što je prikazano na shemi.
Ulazni sobni termostat niske voltaže (24 VDC).
3.5 Odvođenje produkata sagorevanja i usisavanje vazduha
Za odvođenje produkata sagorevanja važe već napravljeni propisi.
Takođe se treba pridržavati lokalnih normi Vatrogasne službe, Agen-
cije za gas i eventualnih opštinskih propisa.
Odvođenje produkata sagorevanja obezbeđuje centrifugalni ventila-
tor smešten unutar komore za sagorevanje i njeno pravilno funkci-
onisanje stalno kontroliše sistem nadzora. Kotao se isporučuje bez
kompleta za odvođenje dimnih gasova/usisavanja vazduha, jer se
može koristiti pribor za uređaje sa zatvorenom komorom i prisilnom
ventilacijom, koji najbolje odgovara potrebama montaže.
Za odvođenje dimnih gasova i dovod svežeg vazduha moraju se
koristiti samo naše originalne cevi a montaža mora biti pravilno
izvedena u skladu sa uputstvima priloženim uz pribor.
U jedan dimnjak se može spojiti više uređaja pod uslovom da su svi
uređaji sa zatvorenom komorom.
INSTALACIJA “PRINUDNO OTVOREN” (TIP B22P/B52P)
Cev za isparenja Ø 80 mm
Ispusna cev za odvod isparenja može se usmeriti u željenom smeru za po-
trebe instalacije. Za instalaciju pratite instrukcije dostavljene sa opremom.
U ovoj konfi guraciji, kotao je povezan sa ispusnom cevi za
odvod isparenja Ø 80 mm uz pomoć adaptera Ø 60-80 mm.
U ovom slučaju, vazduh za podršku sagorevanju odvodi se iz
prostorije u kojoj je kotao instaliran, a to mora biti odgovarajuća tehnička prostorija sa ventilacijom.
Ispusne cevi koje nisu izolovane predstavljaju potencijalnu
opasnost.
Prsten za dimne gasove (F), kada je neophodno treba da se skine
koristeći odvijač kao polugu.
Kotao automatski prilagođava ventilaciju prema tipu instalacije i
dužini cevi.
20 C.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
do 1,5 od 1,5 do 5 od 5 do 14
(**) montirana u kotlu
(sl. 10a)
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1,2 1,7
Povezivanje na električnu mrežu treba da se ostvari pomoću pribora
59
Page 60
SRPSKI
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
do 2
od 2 do 8
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1,2 1,7
od 8 do 25 nije instalirana
(**) montirana u kotlu
SKOAKSIJALNI ODVOD
( ø 60-100)
Kotao se isporučuje pripremljen za spajanje na koaksijalni cevovod za odvod/dovod i sa otvorom za usis vazduha (E) zatvorenim (sl. 10b). Koaksijalni odvod može biti usmeren u najpovoljnijem smeru, pošt jući maksimalne dužine navedene u tabeli.
Tokom instalacije sledite
u-
uputstva koja dobijate uz opremu. U zavisnosti od dužine upotrebljenih cevi, neophodno je ubaciti prsten birajući među onima koje se nalaze u kotlu (pogledajte tabele koje slede). Prsten za dimne gasove (F), kada je neophodno treba da se skine koristeći odvijač kao polugu. Na tabeli su predstavljene dužine postavljenih dimovoda. U zavisnosti od dužine upotrebljenih cevi, ne­ophodno je ubaciti prsten birajući među onima koje se nalaze u kotlu (pogledajte tabele koje slede).
20 C.S.I.
Dužina cevi
ø 60-100 [m]
do 0,85 od 0,85 do 2,35 od 2,35 do 4,25
(**) montirana u kotlu
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1 1,5
MAKSIMALNA DUŽINA KOAKSIJALNIH CEVI Ø 80/125
KONTROLOR
OBAVEZNE
VLAŽNOSTI
DUŽINA CEVI (m)
SPOLJNA TEMPERATURA (°C)
Za usmeravanje izlaza na najpo­voljniji način za instalaciju (desni ulaz vazduha) dostupan je komplet separatora vazduha/dimnih gasova.
komplet za koaksijalni sniženi nagib
KONTROLOR NEOBAVEZNE
VLAŽNOSTI
separator
vazduha/di-
mnih gasova
86,5
86,5
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
ø 60-100 [m]
dimne gasove
do 0,85 od 0,85 do 2,35 od 2,35 do 4,25 nije instalirana
(**) montirana u kotlu
Prsten za
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1 1,5
Koaksijalne cevi (ø 80/125)
Kotao se isporučuje pripremljen za spajanje na koaksijalni cevovod za odvod/dovod i sa otvorom za usis vazduha zatvorenim. Koaksijalni odvod može biti usmeren u najpovoljnijem smeru, poštujući maksimalne dužine navedene u tabeli. Tokom instalacije sledite uputstva koja dobijate uz opremu. Izbušiti rupu na zidu Ø 140 mm. Zavisno od dužine upotrebljenih cevi, ne­ophodno je ubaciti jedan prsten birajući među onima u kotlu (vidite tabelu). Obratite posebnu pažnju na spoljnu temperaturu i na du­žinu cevi. Pogledati grafi kone da bi utvrdili da li je obavezna ili ne upotreba sakupljača kondenzacije. U slučaju funkcionisanja kotla na temperaturi nižoj od 60 °C, obavezna je upotreba sakupljača kondenzacije. U slučaju upotrebe sakupljača kondenzacije uzmite u obzir ulegnuće cevi za odvod dimnih gasova do 1% prema samom sakupljaču. Povezati sifon sakupljača kondenzacije na ispust vode. Ispusne cevi koje nisu izolovane predstavljaju potencijalnu opasnost.
Ako je neophodno instalirati Ciao S na već postojeće uređaje
(zamena opsega Ciao N/Mynute), dostupan je komplet za “ko­aksijalni sniženi nagib” koji omogućava nameštanje kotla i iste rupe za izlaz dimnih gasova.
Dužina cevi sa
spuštenim nagibom [m]
do 1,85
od 1,85 do 4,25
Prsten za dimne
gasove (F)
Ciao S
20 C.S.I.
Ø 41 Ø 43
bez prstena
Ciao S
24 C.S.I.
Ø 44
Pad pritiska na
svakom kolenu (m)
45°
1
90°
1,5
20 C.S.I.
Dužina cevi
Ø 80 125 [m]
od 0,96 do 3,85
od 3,85 do 7,85
od 7,85 do 12,40
(**) montirana u kotlu
60
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Ø 41 (**)
Ø 43
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1,35 2,2
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
Ø 80 125 [m]
od 0,96 do 3,85 Ø 42
od 3,85 do 7,85
od 7,85 do 12,4
(**) montirana u kotlu
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 44 (**)
nije instalirana
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1,35 2,2
Page 61
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
ODVOJENI SISTEM (ø 80)
(sl. 11)
Odvojeni sistem možete usmeriti u pravcu koji najviše odgovara prostoriji. Da biste koristili cev za usisavanje vazduha za sagorevanje, jedan od dva ulaza (G i H) mora biti izabran. Uklonite čep za zatvaranje koristeći zavrtnje, i iskoristite specijalni adapter koji se odnosi na odabrani ulaz.
Adapter ulaza vazduha ø 80 (X) mora biti pravilno orijentisan,
zbog toga je neophodno da se on namesti uz korišćenje ade­kvatnih zavrtanja, tako da ploča za postavljanje ne smeta kući­štu: X adapter ulaza vazduha ø 80 - Y adapter ulaza vazduha od ø 60 do ø 80.
Prsten za dimne gasove (F), kada je neophodno treba da se ski­ne koristeći odvijač kao polugu. Na tabeli su predstavljene dužine postavljenih dimovoda. U zavisnosti od dužine upotrebljenih cevi, neophodno je ubaciti prsten birajući među onima koje se nalaze u kotlu (pogledajte tabele koje slede).
20 C.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
1+1
> 1+1 ÷ 4+4 Ø 41 (**)
> 4+4 ÷ 10+10 Ø 43
(**) montirana u kotlu
Prsten za
dimne gasove
(F)
Ø 39
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1,2 1,7
24 C.S.I. - 24 R.S.I.
Dužina cevi
ø 80 [m]
2+2
>2+2 ÷ 6+6
>6+6 ÷ 16+16 nije instalirana
(**) montirana u kotlu
dimne gasove
Prsten za
(F)
Ø 42
Ø 44 (**)
Pad pritiska na svakom
kolenu (m)
45° 90°
1,2 1,7
3.6 Punjenje instalacije za grejanje (sl. 13)
Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju instalacije za grejanje. Ovo se obavlja dok je instalacija hladna po sledećem postupku:
- okrenite čep automatskog ventila za ispust vazduha (I) dva ili tri kruga
- proverite je li slavina za ulaz hladne vode otvorena
- okrećite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.) dok pritisak pokazan na meraču pritiska vode ne bude između 1 i 1,5 bara.
Po završetku punjenja zatvorite slavinu za punjenje. Kotao je opremljen efi kasnim separatorom vazduha, pa nije potreban
nikakav ručni zahvat. Gorionik se pali tek onda kad je faza ispuštanja vazduha završena.
B22P/B52P Usisavanje u prostoriji i odvod napolje C12-C12x Koncentrični odvod kroz zid. Cevi mogu krenuti odvo-
jeno od kotla, ali izlazi moraju biti koncentrični ili vrlo blizu da bi bili izloženi sličnim uticajima vetra (do 50 cm)
C22 Koncentrični odvod u zajednički dimnjak (usis i odvod u isti dimnjak)
C32-C32x Koncentrični odvod na krov. Izlaz kao C13 C42-C42x Odvod i usis u odvojene zajedničke dimnjake, ali
izložene sličnim uticajima vetra C52-C52x Odvod i usis odvojeni na zid ili krov, ali u područja sa
različitim pritiscima. Odvod i usis ne smeju nikada biti na suprot­nim stranama
C62-C62x Odvod i usis izrađeni od odvojeno prodavanih serti- kovanih cevi (1856/1)
C82-C82x Odvod u pojedinačni ili zajednički dimnjak a usis je sa fasade
C92-C92x Odvod na krovu (slično C33) i usisavanje vazduha u jedini postojeći dimnjak
C32
C32
C52
B22P
C42
C52
C12
B52P
2
0,4 m
Max 50 cm
C82 C22
C12
C22
C42
Uscita
posteriore
Zadnji izlaz
3.7 Pražnjenje instalacije grejanja
Kod pražnjenja instalacije postupite na sledeći način:
- ugasite kotao
- otvorite slavinu za pražnjenje kotla (M)
- ispustite vodu na najnižim tačkama instalacije.
3.8 Ispuštanje sanitarne vode (samo za model C.S.I.)
Uvek kad postoji opasnost od smrzavanja, mora se ispustiti voda iz sanitarne instalacije na sledeći način:
- zatvorite glavni ventil vodovodne mreže
- otvorite sve slavine tople i hladne vode
- ispustite vodu na najnižim tačkama instalacije.
NAPOMENA
Ispust sigurnosnog ventila (N) aparata treba da se poveže na od­govarajući sistem sakupljanja i odvođenja. Proizvođač aparata nije odgovoran za štete uzrokovane aktiviranjem sigurnosnog ventila.
61
Page 62
SRPSKI
4 UKLJUČIVANJE I RAD UREĐAJA
4.1 Preliminarne provere
Prvo uključivanje obavlja stručno lice iz Tehničkog centra kojeg je ovlastila Beretta.
Pre paljenja kotla proverite: a) da su podaci mreža napajanja (električne, vodovodne, gas)
odgovarajući onima na pločici
b) da su cevi koje izlaze iz kotla pokrivene termoizolacionim omo-
tačem c) da su cevi za izvlačenje dima i usisavanje vazduha ispravne d) da su obezbeđeni uslovi za normalnu upotrebu u slučaju da
kotao bude unutar ili između nameštaja e) da je pripremljen dotok gasa f) da raspon grejanja odgovara traženim vrednostima kotla g) da je uređaj za dotok gasa u skladu sa potrebnim opsegom kotla
i da je opremljen svim sigurnosnim i kontrolnim sredstvima koje
propisuju postojeće norme.
4.2 Uključivanje aparata
Da biste uključili kotao, neophodno je da uradite sledeće operacije:
- priključite kotao na struju
- otvorite slavinu za dovod gasa koja se nalazi na uređaju, da biste
omogućili paljenje
- okrenite birač funkcija (1 - sl. 1a) u željeni položaj: Ciao S C.S.I.: Leto: okrenite birač na simbol leto
samo za toplu sanitarnu vodu. Ako postoji zahtev za toplom vodom digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu da bi naznačio dovod tople vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone obeležene + i -
(sl. 2b), kotao obezbeđuje sanitarnu vodu i grejanje. Ako postoji zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor prikazuje temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu plamena (sl. 3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao se uključuje i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a) Predzagrevanje (brže do vruće vode): rotirajte dugme za po-
dešavanje temperature vruće vode (2 - sl. 1a) do (sl. 5a), da biste aktivirali funkciju predzagrevanja. Ova opciju omogućava da se održi topla voda što omogućuje izmenjivač sa­nitarne vode i smanjuje vreme čekanja. Kada se aktivira funkcija predzagrevanja, monitor prikazuje temperaturu dovoda vode za grejanje ili sanitarne vode, u skladu sa trenutnim zahtevom. To­kom paljenja koje prati predzagrevanje, ekran pokazuje (sl. 5b). Kako biste deaktivirali opciju predzagrevanja, potrebno je da vratite dugme za podešavanje temperature vruće vode na
simbol. Vratiti dugme za ručno podešavanje temperature sanitarne vode na željenu poziciju. Funkcija nije aktivna kada je kotao na OFF: birač funkcije (1 sl.1a) na
Ciao S R.S.I.:
Letnji režim (samo sa povezanim spoljnim rezervoarom za
vodu): okrećući birač na simbol leto
cionalna funkcija sanitarne tople vode i kotao će se aktivirati na temperaturi postavljenoj na spoljnom aparatu za prokuvavanje. If Ako postoji zahtev za toplom vodom digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu da bi naznačio dovod tople vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone označene + i - (sl.
2b), kotao obezbeđuje toplu vodu za grejanje i - ako je povezan sa spoljnim aparatom za prokuvavanje - sanitarnu toplu vodu. Ako postoji zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor prikazuje temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu plamena (sl. 3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao se uključuje i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a).
Postavite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
(sl. 2a) aktivira se funkcija
simbola
simbol
OFF.
(sl. 2a) aktivira se tradi-
Ciao S C.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode
Da biste regulisali temperaturu sanitarne tople vode (kupatila, tuševi, kuhinja, itd.), okrenite dugme sa simbolom označene + i -. Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by". Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a).
Ciao S R.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode CASE A samo grejanje - podešavanje se ne primenjuje SLUČAJ B samo zagrevanje + spoljašnji bojler sa termostatom –
regulacija nije primenljiva. SLUČAJ C samo grejanje + spoljni rezervoar sa sondom – da biste podesili temperaturu sanitarne tople vode u rezervoaru, okrenite prekidač – ali, sa simbolom u smeru kazaljke na satu za poveća­vanje temperature vode i u smeru suprotnom od kazaljke na satu za smanjivanje. Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by". Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Funkcija za automatski sistem za regulaciju (S.A.R.A.) sl. 7a
Postavljanjem birača temperature za grejanje vode u delu na kojem piše AUTO - vrednost temperature od 55 do 65°C - aktivira se sistem samoregulisanja S.A.R.A.: Kotao menja izlaznu temperaturu vode zavisno od signala zatvaranja sobnog termostata. Kad se postigne nameštena temperatura pomoću birača za grejanje vode, počinje odbrojavanje od 20 minuta. Ako u toku ovog perioda sobni termostat i dalje bude tražio dovod toplote, nameštena vrednost temperature će se automatski podignuti za 5 °C. Kada je dostignuta nova vrednost, počinje još jedno odbrojavanje od 20 minuta. Ako tokom ovog perioda, spoljni termostat i dalje zahteva zagrevanje, vrednost podešene temperature se automatski povećava za 5 °C. Ova nova početna vrednost temperature je rezultat ručnog pode­šavanja temperature grejanja vode i porasta temperature vode od +10 °C funkcije S.A.R.A. Nakon drugog ciklusa vrednost temperature bi trebalo držati na postavljenoj vrednosti +10°C dok se ne zadovolji zahtev sobnog termostata.
(sl. 2b) u okviru zone
na kontrolnoj tabli,
na kontrolnoj tabli,
4.3 Isključivanje
Privremeno isključivanje
U slučaju kraćeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u položaj Na ovaj način ostavljajući aktivno električno napajanje i dovod goriva, kotao je zaštićen sistemima:
- Uređaj protiv zamrzavanja: kada je temperatura vode u kotlu ispod
5°C aktivira se cirkulaciona pumpa a, ukoliko je potrebno, i gorionik sa minimalnom snagom kako bi se temperatura vode povratila na sigurne vrednosti (35°C). Tokom ciklusa protiv zamrzavanja na digi­talnom displeju se pojavljuje simbol
- Funkcija protiv blokade cirkulacione pumpe: ciklus rada se
aktivira na svaka 24 sata
- Sanitarni antifriz (samo kada je povezan na spoljni rezervoar
sa sondom): funkcija se aktivira ukoliko izlazna temperatura sonde bojlera padne ispod 5°C. U toj fazi nastaje toplotni zahtev sa palje­njem gorionika sa minimalnom snagom, koja se održava sve dok izlazna temperatura vode ne dostigne 55°C. Tokom ciklusa protiv zamrzavanja na digitalnom monitoru se pojavljuje simbol
(OFF).
na digitalnom monitoru.
.
.
62
Page 63
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Isključivanja na duže vreme
U slučaju dužeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u položaj
(OFF). Zatvorite zatim slavinu za dovod gasa smeštenu iznad kotla. U ovom slučaju funkcija zaštite od smrzavanja je deaktivirana: ispraznite vodu iz instalacije ako postoji rizik od smrzavanja.
što se dešava kada je u pitanju zamena ventila gasa nakon promene gasa, tada treba slediti sledeća uputstva.
Podešavanja maksimalne snage mora biti izvršeno od
strane stručnog lica.
- skinuti poklopac i zavrtati zavrtnje dok se ne fi ksira A (sl. 6)
- Vrtite zavrtnje dva puta i odvijte zavrtanj za pritisak prema dole postavljenom ventilu za gas i objediniti ih manometrom
4.4 Svetlosna signalizacija i nepravilnosti
Radni status kotla je prikazan na digitalnom displeju, ispod se nalazi lista vrsti displeja.
- odvojite poklopac kako bi se ispustio nakupljeni vazduh
4.5.1 Ciao S C.S.I.: Maksimalna snaga i minimalno podešavanje
sanitarne tople vode
- Otvorite ventil sa toplom vodom do maksimalne protočnosti
STATUS KOTLA DISPLEJ
Mirovanje -
OFF status OFF
Alarm zaključavanja ACF modula
Alarm električnog kvara ACF
Alarm graničnog termostata
Alarm vazdušnog presostata
Alarm vodenog presostata
Kvar NTC sanitarne vode (C.S.I. i R.S.I samo sa eksternim grejačem rezervoara i sondom)
Kvar NTC grejanja
Parazitski plamen
Električna kalibracija minimalnog i maksimalnog grejanja
Kratkotrajno očekivanje paljenja 88 Intervencija vazdušnog presostata
Intervencija vodenog presostata
Aktivna funkcija predzagrevanja (samo C.S.I.)
Zahtev za zagrevanjem predzagrevanja (samo C.S.I.)
Eksterna sonda prisutna Zahtev za grejanjem sanitarne vode 60 Zahtev za grejanjem 80 Zahtev za grejanjem antifriza
Plamen prisutan
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
trepće
treptanje
treptanje
trepće
°C
°C
- Na kontrolnoj tabli:
- Postaviti birač funkcije na
(leto) (sl. 2a)
- birač temperature podesiti na maksimalnu vrednost sanitarne vode (sl. 8a)
- Napuniti kotao postavljajući glavnu tablu sa komandama na zid Gore pri “ulazu”
- Proverite da li je pritisak koji pokazuje manometar stabilan; ili pak pomoću miliamperometra u seriji modulatora koji bi osigurao činjenicu da modulator donosi najveću moguću protočnost (120 mA za G20 i 165 mA za GPL).
- Potrebno je ukloniti zaštitnu kapu sa zavrtnja za podešavanje, pažljivo ključem za odvijanje (sl. 15)
- Sa viljuškastim ključem CH10 okretati i pritiskom podesiti do ma­ksimalne snage, kako bi se održala vrednost koja je prikazana u tabeli "Tehnički podaci"
- Prekinite vezu sa modulatorom
- Sačekajte i vidite da li će se pritisak prikazan na manometru stabilizovati do minimalne vrednosti
- Allen ključem delovati na crvene zavrtnje za regulaciju minimalne sanitarne vrednosti, ali pri tom paziti da se greškom ne oštete unutrašnje osovine,i podesiti sve dok se na manometru mogu pročitati vrednosti koje su prikazane u tabeli "Tehnički podaci"
- Ponovno povezivanje sa modulatorom
- Zatvorite ventil sa toplom vodom
- Pažljivo ponovo namestite zaštitne kape na zavrtnje za regulaciju.
Ciao S R.S.I.: Podešavanja maksimalne i minimalne snage
- Postavite birač funkcije na
(zima) (sl. 2b)
- Skinite poklopac i dođite do kartice
- umetnite jumpere JP1 i JP2
- Dovedite do maksimalne vrednosti trimer P2 koristeći odvijač (okretati u smeru kazaljke na satu)
- Napuniti kotao postavljajući glavnu tablu sa komandama na zid gore pri “ulazu”
- Proverite da li je pritisak koji pokazuje manometar stabilan; ili uz pomoć miliamperometra koji je u seriji modulatora, osiguravajući da modulator dostigne maksimalnu moguću trenutnu raspoloživu vrednost (120 mA za G20 i 165 mA za GPL)
- Uklonite zaštitni poklopac sa vijaka radi regulacije mehanizma, ali
Da biste ponovo uspostavili funkcionisanje (deblokada alarma): Kvarovi A 01-02-03
Postavite birač funkcije na isključeno (OFF), sačekajte 5-6 sekundi i ponovo vratite na željenu poziciju
(leto) ili (zima). Ukoliko postupci koje ste primenili nisu reaktivirali kotao potrebno je pozvati tehničku podršku.
Kvarovi A 04
Na digitalnom displeju pored koda za kvar, je simbol
. Utvrditi vrednost pritiska prikazanu na hidrometru: ako je niža od 0,3 bara, postavite birač funkcije na
(OFF) i po­desite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.) dok pritisak ne postigne vrednost između 1 i 1,5 bara. Postavite birač funkcije na željenu poziciju
(leto) ili (zima). Kotao će obaviti jedan ciklus ozračivanja u trajanju od oko 2 minuta. Ukoliko je pad pritiska vode česta pojava obratite se našoj tehničkoj podršci.
Kvar A 06 (samo C.S.I.)
Kotao normalno radi, ali ne garantuje stabilnost temperature sani­tarne vode koja ostaje podešena približno na temperaturu oko 50°C. POTREBNA je intervencija servisa.
Kvarovi A 07
Obratiti se Servisu za tehničku podršku.
4.5 Podešavanja
Kotao je već u fazi izrade usklađen određenim pravilima i funkcijama. Međutim, ako bi bilo neophodno napraviti dodatna usklađivanja kao
63
pažljivo koristeći odvijač
- Sa viljuškastim ključem CH10 okretati i pritiskom podesiti do ma­ksimalne snage, kako bi se održala vrednost koja je prikazana u tabeli "Tehnički podaci"
- Prekinite vezu sa modulatorom
- Sačekajte i vidite da li će se pritisak prikazan na manometru sta­bilizovati do minimalne vrednosti
- Allen ključem otklonite crvene vijke za regulaciju minimalne snage i podesite sve dok se na manometru ne pojavi vrednost koja je prikazana u tabeli "Tehnički podaci"
- Ponovno povezivanje sa modulatorom
- Isključite kotao sa napajanja
- Ukloniti džampere JP1 i JP2
- Pažljivo ponovo namestite zaštitne kape na zavrtnje za regulaciju.
4.5.2 Električna regulacija minimalnog i maksimalnog grejanja
Funkcija “električne regulacije” aktivira se i deaktivira isključivo
sa džamperom (JP1) (sl. 16).
se pojavljuje na displeju da naznači da je procedura kali-
ADJ bracije u toku.
Osposobljavanje funkcija možete se izvršiti na sledeće načine:
- pomoću kartice koja u sebi sadrži jumper JP1, sa selektorom koji sadrži funkciju u zimskom periodu, bez obzira na prisustvo drugih aplikacija.
- ubacite jumper JP1, sa selektorom koji sadrži funkciju neophodnu za zimski period, nama potrebe za dodatnom toplotom.
Page 64
SRPSKI
Aktiviranjem funkcije se predviđa paljenje gorionika preko
procesa simulacije zahtevane toplote grejanja.
Kako bi operacije bile uspešno podešene, postupite po sledećim uputstvima:
- ugasite kotao
- skinite poklopac i dođite do kartice
- ubacite džamper JP1 (sl. 16) kako bi se osposobila dugmad na kontrolnoj tabli sa funkcijama za regulaciju minimalnog i maksi­malnog grejanja.
- uverite se da je birač funkcija postavljen na zimski period (pogle­dajte paragraf 4.2).
- priključite kotao na struju
Obratite pažnju na napon električne kartice (230 Volt)
- okrenite dugme za regulaciju temperature za grejanja vode B (sl. 17) sve dok se ne postigne vrednost minimalnog grejanja u tabeli multigas
- ubacite džamper JP2 (sl. 16)
- okrenite dugme za regulaciju temperature sanitarne vode C (sl. 17) sve dok se ne postigne maksimalno grejanja kao što je prikazano u tabeli multigas
- otklonite jumper JP2 kako bi se memorisala vrednost maksimalnog grejanja
- otklonite jumper JP1 kako bi se memorisala minimalna vre-
dnost grejanja i kako bi se završila sa procesom podešavanja
- ponovo stavite poklopac za ispuštanje vazduha
Isključite merač pritiska i zategnite zavrtanj za testiranje tačke pritiska.
Kako bi se proces podešavanja završio bez memorisanja
postignutih vrednosti, potrebno je raditi na sledeći način: a) postavite birač funkcije na poziciju b) prekinite napajanje c) otkloniti JP1/JP2
Funkcije za podešavanje su automatski se zaključavaju bez
memorisanja minimalnih i maksimalnih vrednosti za otprilike
15 minuta nakon njihove aktivacije.
Funkcije su automatski zaključane u slučaju nekog kvara ili
blokade. Čak i u takvom slučaju, onemogućene funkcije NE predviđaju
memorisanje vrednosti.
Napomena
Kako bi se ispratio proces podešavanja sa samo maksimalnim grejanjem, moguće je otkloniti jumper JP2 (memorisana samo maksimalna vrednost) i kako bi se uspešno izašlo iz funkcije, bez memorisanja minimalne vrednosti, potrebno je postaviti birač funkcija na poziciju
Nakon svake intervencije na podešavanju elemenata ventila
gasa, zapečatite ga lakom za pečaćenje.
A Završna podešavanja:
ponovo podesite početnu temperaturu pomoću termostata na željenu
-
- postavite birač temperature grejanja vode na željenu poziciju
- zatvorite radnu tablu
- ponovo postavite zašttitni poklopac.
(OFF) ili prekinuti napajanje kotla.
(OFF)
4.6 Promena vrste gasa
Promena vrste gasa sa jedne na drugu može se lako izvršiti čak i kada je kotao instaliran.
Kotao je, već po proizvodnji, spreman za rad na prirodni gas (G20) prema naznakama koje su na samom proizvodu.
Postoji mogućnost da se jedan tip kotla koji koristi jedan tip gasa zameni drugim njemu suprotnim i to zahteva komplet:
- komplet za zamenu metana kao prirodnog gasa
- komplet za zamenu GPL Za ovaj model odnose se instrukcije koje slede:
- ukinite električno napajanje kotla i zatvorite slavinu za dovod gasa
- skinite po sledećem redosledu: ventil za ispuštanje vazduha,a
zatim i poklopac za sagorevanje (sl. 19)
- skinite kabl za povezivanje
- skinite metalni deo koji se nalazi ispod dela gde se vazduh zadržava
- skinite zavrtnje sa gorionika i uklonite i ovu poslednju svećicu koja
je postavljena kao i priložene kablove
- koristite odgovarajući ključ, skinite sve dizne i zamenite ih posto-
jećim kompletom.
Postavite i montirajte precizno dizne koje su sadržane u kom-
pletu za promenu gasa čak i u slučaju da je model bez dizni.
64
- ponovo ubacite gorionik u komoru za sagorevanje i zavrnite za­vrtnje i fi ksirajte ih za akumulaciju gasa
- postavite zaštitnu kutiju sa kablom svećice na njihovo mesto gde se zadržava vazduh
- ponovo priključite kabl za svećice
- ponovo postavite zaštitni poklopac u komori za sagorevanje kao i zaštitni ventil za zadržavanje vazduha
- ponovo aktivirajte kontrolnu tablu prema prednjoj strani kotla
- otvorite poklopac kartice
- na kontrolnoj kartici (sl. 16):
- ukoliko se radi o zameni prirodnog gasa, GPL gasom onda to
znači da treba ubaciti jednu metalnu konstrukciju u poziciji JP3
- ukoliko se radi o zameni GPL gasa metanom, onda tu istu
konstrukciju treba skinuti sa pozicije JP3
- ponovo rasporedite komponente koje su prethodno bile uklonjene
- ponovo uključite napajanje i ponovo otvorite slavinu za dovod gasa (sa kotlom koji je u upotrebi, treba proveriti sadržaj kao i protok gasa).
Ovakva zamena treba da bude izvršena od strane stručnog
lica.
Nakon što je završena zamena, potrebno je ponovo po-
desiti kotao prateći ono što je naznačeno u specičnom odeljku kao i što treba primeniti za identifi kaciju sadržaja kompleta.
5 ODRŽAVANJE
Kako bi osigurali dugoročnije funkcionalne karakteristike i efi kasnost
proizvoda i kako bi se ispoštovale potrebe zakonodavstva, potrebno je raditi povremene sistematske provere. Učestalost kontrola zavise od pojedinih uslova instalacije i korišćenja ali je ipak, potrebna kontrola na godišnjem nivou od strane ovlašćenih lica Tehničkog servisa. Isključite uređaj da biste izvršili održavanje strukture blizu konekcija izduva dimnog gasa i njenog dodatnog pribora. Kada se interven­cije završe, kvalifi kovani tehničar mora proveriti da cevi i uređaji funkcionišu pravilno. VAŽNO: pre nego što preduzmete bilo kakav korak za održavanje i čćenje aparature pritisnite dugme za prekid rada istog aparata, prekinite dovod struje, dovod gasa pritiskajući slavinu smeštenu na kotlu.
Ne čistite aparaturu niti njene delove zapaljivim materijama (npr. benzin, alkohol, itd.). Ne treba čistiti delove radne table kao ni plastične delove. Radna tabla se može očistiti samo sapunicom i vodom.
5.1 Provera parametara sagorevanja
Ciao S C.S.I.:
Za preuzimanje analiza sagorevanja potrebno je slediti sledeća uputstva:
- otvorite ventil sa toplom vodom maksimalne protočnosti
- podesite birač funkcija na leto vode na maksimalnu vrednost (sl. 8a).
- sklonite zavrtnje sa zaštitnog poklopca pri analizi sagorevanja (sl. 18) i umesto toga ubacite sondu
- priključite kotao na struju
Ciao S R.S.I.:
- ugasite kotao
- postavite birač funkcije na funkciju zime
- skinite poklopac i dođite do kartice
- umetnite jumpere JP1 i JP2
- upotrebite odvijač da biste izvadili čep koji se nalazi na koman­dnoj tabli
- dovedite do maksimalne vrednosti trimer P2 koristeći odvijač (okretati u smeru kazaljke na satu)
- sklonite zavrtnje sa zaštitnog poklopca pri analizi sagorevanja (sl. 18) i umesto toga ubacite sondu
- priključite kotao na struju
Aparat funkcioniše sa maksimalnom snagom i moguće je podesiti kontrolu nad sagorevanjem.
Sada je analiza završena:
- treba zatvoriti slavinu sa toplom vodom
- pomerite sondu od analizatora i zatvorite poklopac na gorioniku ksirajući tada zavrtnje koji treba da ostanu nepomični.
i podesite temperaturu sanitarne
Page 65
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
KORISNIK
1A OPŠTA UPOZORENJA I BEZBEDNOST
Priručnik za ručnu upotrebu je sastavni deo proizvoda i zbog toga mora pažljivo da se koristi i da se prate uputstva pri svakom kontaktu sa proizvodom; u slučaju gubitka ili oštećenja uputstva može se zahtevati drugi primerak od Tehničkog servisa.
Montažu, popravku ili bilo koju drugu intervenciju treba da obavi
stručno lice u saglasnosti sa nacionalnim i lokalnim propisima. Da bi se proizvod instalirao potrebno je obratiti se stručnom osoblju.
Kotao se mora koristiti isključivo za onu namenu koju je pred-
video proizvođač. Isključuje se bilo kakva ugovorna ili van ugovorna odgovornost zbog šteta koje su prouzrokovale oso­be, životinje ili stvari, zbog grešaka u montaži, podešavanju, održavanju ili usled nepravilnog korišćenja.
Sigurnosni elementi ili elementi automatske regulacije uređaja
ne smeju se menjati tokom životnog veka uređaja, osim ako to ne učini proizvođač ili dobavljač.
Ovaj proizvod služi da proizvede toplu vodu i zbog toga mora
biti u skladu sa garancijom/uslovima o grejanju ili u skladu sa mrežnom distribucijom sanitarne tople vode kao i što mora biti usaglašen sa svim svojim potencijalima.
U slučaju da curi voda, zatvorite dugme za napajanje i punjenje
vode i obavestite Tehnički servis.
U slučaju dužeg odsustva zatvorite dovod gasa i glavnim
prekidačem isključite električno napajanje. Ako se predviđa mogućnost smrzavanja, ispustite vodu iz kotla.
Proverite s vremena na vreme da pritisak prema priloženim
hidrauličkim uputstvima ne padne ispod vrednosti od 1 bar-a.
U slučaju oštećenja ili lošeg funkcionisanja aparata potrebno je
deaktivirati ga i držati se dalje od bilo kakvog pokušaja popravke ili direktne intervencije.
Održavanje aparata mora se raditi bar jednom godišnje: pro-
gramirati aparat na vreme sa Tehničkim servisom značilo bi sprečavanje troškova i vremena.
Korišćenje kotla zahteva i posebno obraćanje pažnje na neka osnovna sigurnosna pravila:
Ne koristiti aparat u druge svrhe osim za one za koje je namenjen. Opasno je dirati aparat ili biti u kontaktu sa aparatom ukoliko je
telo vlažno a noge bose.
Najstrože je zabranjeno začepljivati krpama, papirom ili drugim
usisne rešetke i otvor za provetravanje prostorije u kojoj je po­stavljen uređaj.
Upozoravajući miris gasa znači da ne radite apsolutno ništa na
elektronskim prekidačima i bilo kom drugom predmetu koji može prouzrokovati varničenje. Proveriti prostorije tako što ćete otvoriti vrata i prozore a zatvoriti slavinu sa centralnim gasom.
Ne stavljati nikakve predmete na kotao.
Ne preporučljivo je bilo kakvo čišćenje pre nego što se aparat isključi iz mreže napajanja električnom energijom.
Nemojte začepljivati ili smanjivati dimenzije otvora za provetra-
vanje prostorije u kojoj je postavljen uređaj.
Nemojte ostavljati kutije ili zapaljive materije u prostoriji u kojoj
je instaliran aparat.
Nepreporučljivo je pokušavati popraviti neki nedostatak i/ili loše
funkcionisanje aparata. Opasno je vući i izvlačiti električne kablove. Nepreporučljivo je da aparatom upravljaju deca. Zabranjeno je intervenisanje na elementima koji su zapečaćeni.
Kako bi upotreba prošla najbezbednije, treba obratiti pažnju na sledeće:
- treba čistiti aparat sa spoljne strane sapunicom i vodom i osim što estetski bolje izgleda takođe sprečava koroziju i samim tim produžavate vek proizvodu;
- u slučaju kada je kotao okačen na zid on nije više prenosiv, i treba tada ostaviti prostor od 5 cm sa strane kako bi se obezbedilo lakše održavanje;
- instalacija termostata će osećaj komfora podići na određeni nivo, to je osnova za najracionalnije zagrevanje i tako će se i energija uštedeti; rad kotla takođe može da bude potpomognut program­skim satom radi boljeg upravljanja za funkcije paljenja i gašenja u toku dana ili sedmice.
65
2A UKLJUČIVANJE
Prvo uključivanje kotla mora biti izvršeno i podešeno od strane Teh­ničkog servisa. A takođe je neophodno i staviti aparat na testiranje, propratiti pažljivo opisane radnje.
Da biste uključili kotao, neophodno je da uradite sledeće operacije:
- priključite kotao na struju
- otvorite slavinu za dovod gasa koja se nalazi na uređaju, da biste omogućili paljenje
- okrenite birač funkcija (1 - sl. 1a) u željeni položaj:
Ciao S C.S.I.: Leto: okrenite birač na simbol leto
samo za toplu sanitarnu vodu. Ako postoji zahtev za toplom vodom digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu da bi naznačio dovod tople vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone obeležene + i -
(sl. 2b), kotao obezbeđuje sanitarnu vodu i grejanje. Ako postoji zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor prikazuje temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu plamena (sl. 3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao se uključuje i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a) Predzagrevanje (brzo zagrevanje vode): rotirajte dugme za podešavanje temperature vruće vode (2 - sl. 1a) do (sl. 5a), da biste aktivirali funkciju predzagrevanja. Ova opciju omogućava da se održi topla voda što omogućuje izmenjivač sa­nitarne vode i smanjuje vreme čekanja. Kada se aktivira funkcija predzagrevanja, monitor prikazuje temperaturu dovoda vode za grejanje ili sanitarne vode, u skladu sa trenutnim zahtevom. To­kom paljenja koje prati predzagrevanje, ekran pokazuje (sl. 5b). Kako biste deaktivirali opciju predzagrevanja, potrebno je da vratite dugme za podešavanje temperature vruće vode na
simbol. Vratiti dugme za ručno podešavanje temperature sani­tarne vode na željenu poziciju. Funkcija nije aktivna kada je kotao na OFF: birač funkcije (1 sl.1a) na
Ciao S R.S.I.:
Letnji režim (samo sa povezanim spoljnim rezervoarom za vodu): okrećući birač na simbol leto
cionalna funkcija sanitarne tople vode i kotao će se aktivirati na temperaturi postavljenoj na spoljnom aparatu za prokuvavanje. If Ako postoji zahtev za toplom vodom digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu da bi naznačio dovod tople vode i ikonu plamena
Zima: okretanjem birača funkcije u okviru zone označene + i - (sl.
2b), kotao obezbeđuje toplu vodu za grejanje i - ako je povezan sa spoljnim aparatom za prokuvavanje - sanitarnu toplu vodu. Ako postoji zahtev za grejanjem, kotao se uključuje i digitalni monitor prikazuje temperaturu vode za grejanje, ikonu grejanja i ikonu plamena (sl. 3a). Ako postoji zahtev za sanitarnom vodom, kotao se uključuje i digitalni displej prikazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu za dovod tople vode i ikonu plamen (sl. 4a).
Postavite sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
Ciao S C.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode
Da biste regulisali temperaturu sanitarne tople vode (kupatila, tuševi, kuhinja, itd.), okrenite dugme sa simbolom označene + i -. Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by". Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a).
Ciao S R.S.I.: Podešavanje temperature sanitarne vode CASE A samo grejanje - podešavanje se ne primenjuje SLUČAJ B samo zagrevanje + spoljašnji bojler sa termostatom –
regulacija nije primenljiva. SLUČAJ C samo grejanje + spoljni rezervoar sa sondom – da biste podesili temperaturu sanitarne tople vode u rezervoaru, okrenite prekidač – ali, sa simbolom u smeru kazaljke na satu za poveća­vanje temperature vode i u smeru suprotnom od kazaljke na satu za smanjivanje.
(sl. 2a) aktivira se funkcija
simbola
simbol
OFF.
(sl. 2a) aktivira se tradi-
(sl. 2b) u okviru zone
na kontrolnoj tabli,
Page 66
SRPSKI
Kotao je u stanju pripreme dok se gorionik ne uključi zbog zahteva za toplom vodom i digitalni displej pokazuje temperaturu sistema tople vode, ikonu dovoda tople vode i ikonu plamena Kotao će biti u funkciji dok se ne postignu željene temperature, posle čega će ponovo biti u stanju "stand-by". Ukoliko se uključi led crvene boje blizu simbola
na kontrolnoj tabli, to znači da je kotao u stanju privremenog zastoja rada (potrebno je videti odeljak sa svetlećom signalizacijom i kvarovima). Na digitalnom displeju se prikazuje kod određenog kvara (sl. 6a)
Ciao S C.S.I. - Ciao S R.S.I.: Funkcija za automatski sistem za regulaciju (S.A.R.A.) sl. 7a
Postavljanjem birača temperature za grejanje vode u delu na kojem piše AUTO - vrednost temperature od 55 do 65°C - aktivira se sistem samoregulisanja S.A.R.A.: Kotao menja izlaznu temperaturu vode zavisno od signala zatvaranja sobnog termostata. Kad se postigne nameštena temperatura pomoću birača za grejanje vode, počinje odbrojavanje od 20 minuta. Ako u toku ovog perioda sobni termostat i dalje bude tražio dovod toplote, nameštena vrednost temperature će se automatski podignuti za 5 °C. Kada je dostignuta nova vrednost, počinje još jedno odbrojavanje od 20 minuta. Ako tokom ovog perioda, spoljni termostat i dalje zahteva zagrevanje, vrednost podešene temperature se automatski povećava za 5 °C. Ova nova početna vrednost temperature je rezultat ručnog pode­šavanja temperature grejanja vode i porasta temperature vode od +10 °C funkcije S.A.R.A. Nakon drugog ciklusa vrednost temperature bi trebalo držati na postavljenoj vrednosti +10°C dok se ne zadovolji zahtev sobnog termostata.
3A ISKLJUČIVANJE
Privremeno isključivanje
U slučaju kraćeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u položaj
(OFF). Na ovaj način ostavljajući aktivno električno napajanje i dovod goriva, kotao je zaštićen sistemima:
- Uređaj protiv zamrzavanja: kada je temperatura vode u kotlu
ispod 5°C aktivira se cirkulaciona pumpa a, ukoliko je potrebno, i gorionik sa minimalnom snagom kako bi se temperatura vode povratila na sigurne vrednosti (35°C). Tokom ciklusa protiv zamrza­vanja na digitalnom displeju se pojavljuje simbol
na digitalnom
monitoru.
- Funkcija protiv blokade cirkulacione pumpe: ciklus rada se
aktivira na svaka 24 sata
-
Sanitarni antifriz (samo kada je povezan na spoljni rezervoar
.
sa sondom): funkcija se aktivira ukoliko izlazna temperatura sonde bojlera padne ispod 5°C. U toj fazi nastaje toplotni zahtev sa palje­njem gorionika sa minimalnom snagom, koja se održava sve dok izlazna temperatura vode ne dostigne 55°C. Tokom ciklusa protiv zamrzavanja na digitalnom monitoru se pojavljuje simbol
.
Isključivanja na duže vreme
U slučaju dužeg odsustva postavite birač funkcije (1 - sl. 1a) u položaj
(OFF). Zatvorite zatim slavinu za dovod gasa smeštenu iznad kotla. U ovom slučaju funkcija zaštite od smrzavanja je deaktivirana: ispraznite vodu iz instalacije ako postoji rizik od smrzavanja.
4A KONTROLE
Proverite na početku grejne sezone i povremeno tokom korišćenja, očitavaju li se na hidrometru-termohidrometru, dok je instalacija hladna, vrednosti pritiska između 0,6 i 1,5 bar: zato je neophodno izbegavati bilo kakvo izlaganje oštećenju proizvoda gde je potrebno prisustvo vazduha. U slučaju da je nedovoljna cirkulacija vode kotao se gasi. Ni u kom slučaju pritisak vode ne sme da bude niži od 0,5 bar (oznaka crvenog signalnog polja).
5A SVETLOSNA SIGNALIZACIJA I NEPRAVILNOSTI
Lo stato di funzionamento della caldaia è indicato dal visualizzatore digitale, di seguito elenchiamo le tipologie di visualizzazione.
STATUS KOTLA DISPLEJ
Mirovanje -
OFF status OFF
Alarm zaključavanja ACF modula
Alarm električnog kvara ACF
Alarm graničnog termostata
Alarm vazdušnog presostata
Alarm vodenog presostata
Kvar NTC sanitarne vode (C.S.I. i R.S.I samo sa eksternim grejačem rezervoara i sondom)
Kvar NTC grejanja
Parazitski plamen
Električna kalibracija minimalnog i maksimal­nog grejanja
Prelazno stanje u očekivanju uključivanja 88 Intervencija vazdušnog presostata
Intervencija vodenog presostata
Aktivna funkcija predzagrevanja (samo C.S.I.)
Zahtev za zagrevanjem predzagrevanja (samo C.S.I.)
Eksterna sonda prisutna Zahtev za grejanjem sanitarne vode 60 Zahtev za grejanjem 80 Zahtev za grejanjem antifriza
Plamen prisutan
Da biste ponovo uspostavili funkcionisanje (deblokada alarma): Kvarovi A 01-02-03
Postavite birač funkcije na isključeno sekundi i ponovo vratite na željenu poziciju Ukoliko postupci koje ste primenili nisu reaktivirali kotao potrebno je pozvati tehničku podršku.
Kvarovi A 04
Na digitalnom displeju pored koda za kvar, je simbol Utvrditi vrednost pritiska prikazanu na hidrometru: ako je niža od 0,3 bara, postavite birač funkcije na desite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.) dok pritisak ne postigne vrednost između 1 i 1,5 bara. Postavite birač funkcije na željenu poziciju Kotao će obaviti jedan ciklus ozračivanja u trajanju od oko 2 minuta. Ukoliko je pad pritiska vode česta pojava obratite se našoj tehničkoj podršci.
Kvar A 06 (samo C.S.I.)
Kotao normalno radi, ali ne garantuje stabilnost temperature sani­tarne vode koja ostaje podešena približno na temperaturu oko 50°C. POTREBNA je intervencija servisa.
Kvarovi A 07
Obratiti se Servisu za tehničku podršku.
A01
A01
A02
A03
A04 A06
A07
A11
ADJ
°C
trepće
treptanje
treptanje
trepće
°C
°C
(OFF), sačekajte 5-6
(leto) ili (zima).
.
(OFF) i po-
(leto) ili (zima).
U slučaju da se ovi uslovi verifi kuju potrebno je ponovo pustiti pritisak vode u kotao kao što je dole opisano:
- postavite birač funkcije (2 - sl.1a) na
(OFF)
- okrećite slavinu za punjenje (L sl. 13 za C.S.I. - eksterna za R.S.I.) dok pritisak ne bude između 1 i 1,5 bara. Ponovo zatvorite slavinu pažljivo. Ponovo postavite birač funkcije u početnu poziciju. Ukoliko je pad pritiska znatan obratite se Tehničkom servisu.
66
Page 67
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
TEHNIČKI PODACI
OPIS CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Grejanje Toplotno opterećenje kW 22,20 25,80 25,80
kcal/h 19.092 22.188 22.188
Maksimalna termička snaga kW 20,60 23,94 23,94
kcal/h 17.717 20.590 20.590
Minimalno toplotno opterećenje kW 7,00 8,90 8,90
kcal/h 6.020 7.654 7.654
Minimalna termička snaga kW 5,88 7,61 7,61
kcal/h 5.057 6.544 6.544
Sanitarna topla voda Toplotno opterećenje kW 22,20 25,80 -
kcal/h 19.092 22.188 -
Maksimalna termička snaga kW 20,60 23,94 -
kcal/h 17.717 20.590 -
Minimalno toplotno opterećenje kW 7,00 8,90 -
kcal/h 6.020 7.654 -
Minimalna termička snaga kW 5,88 7,61 -
kcal/h 5.057 6.544 ­Stepen iskorišćenja Pn maks - Pn min % 92,8 - 84,0 92,8 - 85,5 92,8 - 85,5 Efikasnost 30% (47° povratni vod) % 91,9 90,9 90,9 Iskorišćenost sagorevanja % 93,2 93,0 93,0 Električna snaga W 100 116 116 Kategorija II2H3+ II2H3+ II2H3+ Zemlja odredišta ** - - ­Napon napajanja V - Hz 230-50 230-50 230-50 Nivo zaštite IP X5D X5D X5D Gubici na dimnjaku sa uključenim gorionikom % 6,85 6,96 6,96 Gubici na dimnjaku sa isključenim gorionikom % 0,09 0,07 0,07
Uvođenje grejanja
bar-
Pritisak - Maksimalna temperatura Minimalni pritisak za pravilan rad bar 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45 0,25 - 0,45
Polje za biranje temperature za grejanje H2O °C 40/80 40/80 40/80 Pumpa: raspoloživi napor mbar 300 300 300 protok l/h 1.000 1,000 1,000 Ekspanziona posuda l 7 8 8 Pritisak u ekspanzionoj posudi bar 1 1 1
Sanitarni režim
Maksimalni pritisak bar 6 6 ­Minimalni pritisak bar 0,15 0,15 ­Količina tople vode na t 25°C l/min 11,8 13,7 ­na t 30 °C l/min na t 35 °C l/min 8,4 9,8 ­Minimalna protok sanitarne vode l/min 2 2 ­Polje za biranje temperature za sanitarnu H2O °C 37/60 37/60 ­Regulator protoka l/min 8 10 -
Pritisak gasa
Normalni pritisak prirodnog gasa (G20) mbar 20 20 20 Nominalni pritisak tečnog gasa G.P.L. (G30/G31) mbar 28-30/37 28-30/37 28-30/37
Hidraulično povezivanje
Ulaz - izlaz grejanja Ø 3/4" 3/4" 3/4" Ulaz - izlaz sanitarne vode Ø 1/2" 1/2" ­Ulaz - izlaz sanitarne vode Ø - - 3/4" Ulaz gasa Ø 3/4" 3/4" 3/4"
Dimenzije kotla
Visina mm 715 715 715 Širina mm 405 405 405 Dubina sa maskom mm 248 248 248 Težina kotla kg 29 31 28
Protoci (G20)
Protok vazduha Nm Protok dimnih gasova Nm Protok dimnih gasova (maks-min) gr/s 13,310 - 14,540 14,308 - 16,247 14,308 - 16,247
Protoci (G20)
Protok vazduha Nm Protok dimnih gasova Nm Protok dimnih gasova (maks-min) gr/s 13,100 - 14,030 13,985 - 16,429 13,985 - 16,429
** Instalacija ovog proizvoda je dozvoljena samo u državama navedenim na natpisnoj pločici, bez obzira na ovaj jezik prevoda.
67
°C 3 - 90 3 - 90 3 - 90
9,8 11,4 -
3/
h 36,875 39,613 39,613
3
/h 39,101 42,204 42,204
3/
h 35,328 40,249 40,249
3
/h 36,955 41,008 41,008
Page 68
SRPSKI
OPIS CIAO 20 S C.S.I. CIAO 24 S C.S.I. CIAO 24 S R.S.I. Protoci (G31)
Protok vazduha Nm Protok dimnih gasova Nm Protok dimnih gasova (maks-min) gr/s 13,480 - 14,280 14,120 - 16,683 14,120 - 16,683
Karakteristike ventilatora
Preostali napor kotao bez cevi Pa 43 110 110
Koncentrične cevi za odvod dimnih gasova
Prečnik mm 60-100 60 - 100 60 - 100 Maksimalna dužina m 4,25 4,25 4,25 Gubitak pri ubacivanju cevi od 45°/90° m 1 - 1,5 1 - 1,5 1 - 1,5 Otvor kroz zid (prečnik) mm 105 105 105
Koncentrične cevi za odvod dimnih gasova
Prečnik mm 80-125 80-125 80-125 Maksimalna dužina m 12,40 12,4 12,4 Gubitak pri ubacivanju cevi od 45°/90° m 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 1,35 - 2,2 Otvor kroz zid (prečnik) mm 130 130 130
Koncentrične cevi za odvod dimnih gasova
Prečnik mm 80 80 80 Maksimalna dužina m 10 + 10 16 + 16 16 + 16 Gubitak pri ubacivanju cevi od 45°/90° m 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7 1,2 - 1,7
Instalacija B22P-B52P
Prečnik mm 80 80 80 Maksimalna dužina odvoda m 14 25 25 Klasa NOx 333
Vrednosti emisije pri maksimalnom i minimalnom protoku gasa G20*
Maksimum - Minimum CO s.a. manji od ppm 100 - 180 120 - 200 120 - 200 CO
2
NOx s.a. niži od ppm 180 - 100 200 - 100 200 - 100 Temperatura u dimovodnoj cevi °C 127 - 97 142 -109 142 -109
3/
h 36,405 40,454 40,454
3
/h 38,119 41,455 41,455
% 7,1 - 2,0 7,3 - 2,2 7,3 - 2,2
* Provera izvršena pomoću koaksijalne cevi Ø 60-100 - dužina 0,85 m - temperatura vode 80-60°C
Tabela multigas
OPIS Prirodni gas (G20) Butan (G30) Propan (G31)
Wobbe indeks manji (od 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 80,58 70,69 Mogućnost korišćenja niže vrednosti
toplote Nominalna vrednost pritiska pri
zagrevanju Minimalna vrednost pritiska pri
zagrevanju Gorionik broj otvora 11 11 11
Gorionik prečnik otvora mm 1,30 1,35 1,35 0,75 0,78 0,78 0,75 0,78 0,78 Maksimalni protok gasa za grejanje Sm
Maksimalni protok gasa za sanitarnu funkciju Sm
Minimalni protok gasa za grejanje Sm
Minimalni protok gasa za sanitarnu funkciju Sm
Maksimalni pritisak iza ventila za grejanje mbar 10,40 11,80 11,80 28,00 27,80 27,80 36,00 35,80 35,80
Maksimalni pritisak iza ventila za sanitarnu funkciju
Minimalni pritisak iza ventila za grejanje mbar 1,20 1,50 1,50 3,00 3,30 3,30 3,90 4,30 4,30
Minimalni pritisak iza ventila za sanitarnu funkciju
3
S 34,02 116,09 88
MJ/m
mbar (mm W.C.)
mbar (mm W.C.)
20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I. 20 S C.S.I. 24 S C.S.I. 24 S R.S.I.
3
/h 2,35 2,73 2,73
kg/h 1,75 2,03 2,03 1,72 2,00 2,00
3
/h 2,35 2,73 -
kg/h 1,75 2,03 - 1,72 2,00 -
3
/h 0,74 0,94 0,94
kg/h 0,55 0,70 0,70 0,54 0,69 0,69
3
/h 0,74 0,94 -
kg/h 0,55 0,70 - 0,54 0,69 -
mm W.C. 106,05 120,33 120,33 285,52 283,48 283,48 367,10 365,06 365,06
mbar 10,40 11,80 - 28,00 27,80 - 36,00 35,80 -
mm W.C. 106,05 120,33 - 285,52 283,48 - 367,10 365,06 -
mm W.C. 12,24 15,30 15,30 30,59 33,65 33,65 39,77 43,85 43,85
mbar 1,20 1,50 - 3,00 3,30 - 3,90 4,30 -
mm W.C. 12,24 15,30 - 30,59 33,65 - 39,77 43,85 -
20
(203,9)
13,5
(137,7)
28 - 30
(285,5 - 305,9)
--
37
(377,3)
68
Page 69
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
1 2
3
4
[EN] Control panel
1 Mode selector: Off/Alarm reset, Summer, Winter/Heating water
temperature adjustment 2 Domestic hot water temperature adjustment Pre-heating function (faster hot water) (only for C.S.I.models) 3 Hydrometer 4 Digital monitor indicating the operating temperature and irregularity
codes Description of the icons
System loading - this icon is visualised together with irregularity code A 04
Heat-adjustment: indicates the connection to an external probe
Flame failure - this icon is visualised together with irregularity code A 01 Irregularity: indicates any operating irregularities, together with an
alarm code
Heating operation Domestic hot water operation Anti-freeze: indicates that the anti-freeze cycle has been activated Pre-heating (faster hot water): indicates that a pre-heating cycle has
been activated (the burner is ON) (only for C.S.I.models)
Heating/domestic hot water temperature or operating irregularity
Digital monitor (4) Affi cheur numérique (4) Pantalla digital (4) Display digital (4) Db digitális kijelző (4) Vizualizator digital (4) Digitale Anzeige (4) Digitalni prikazovalnik (4)
[F] Panneau de commande
1 Sélecteur de fonction : Éteint (OFF)/Réarmement des alarmes, Été, Hiver/Réglage de la température
de l'eau du chauffage 2 Réglage de la température de l'eau sanitaire Fonction préchauffage (eau chaude plus rapidement)
(uniquement pour les modèles C.S.I.) 3 Hydromètre 4 Affi cheur numérique qui signale la température de fonctionnement
et les codes d’anomalie Description des icônes
Chargement du système: cette icône est affi chée avec le code
d’anomalie A 04
Régulation thermique: cette icône indique la connexion à une sonde
extérieure
Blocage de fl amme: cette icône est affi chée avec le code d’anomalie A 01 Anomalie: cette icône indique une quelconque anomalie de
fonctionnement et est affi chée avec un code d’alarme
Fonctionnement en mode chauffage Fonctionnement en mode sanitaire Antigel : cette icône indique que le cycle antigel Préchauffage (eau chaude plus rapidement) est en cours : cela indique
que un cycle de préchauffage est en cours (le brûleur est allumé)
(uniquement les modèles C.S.I.)
Température en mode chauffage/sanitaire ou anomalie de
fonctionnement
[ES] Panel de mandos
1 Selector de función:
Invierno/Regulación temperatura
agua calefacción 2 Función precalentamiento (agua caliente más rápido) (sólo para
3 Hidrómetro 4 Pantalla digital que indica la temperatura de funcionamiento y los
Descripción de los iconos
Regulación de la temperatura agua sanitaria
modelos C.S.I.)
códigos de anomalía
Carga de la instalación, este icono se visualiza junto con el código de
la anomalía A 04
Termorregulación: indica la conexión a una sonda exterior
Bloqueo de la llama, este icono se visualiza junto con el código de la
anomalía A 01
Anomalía: indica cualquier anomalía de funcionamiento y se visualiza
junto con un código de alarma
Funcionamiento en modo calentamiento
Funcionamiento en modo sanitario Anticongelante: indica que el ciclo anticongelante está funcionando
Precalentamiento (agua caliente más rápido): indica que el ciclo de
precalentamiento está en curso (el quemador está encendido) (sólo
para modelos C.S.I.)
Temperatura calentamiento/sanitario o bien anomalía de funcionamiento
Apagado (OFF)/Reset alarmas,
Verano,
[PT] Painel de comando
1 Selector de função:
água aquecimento
2 Fonction préchauffage (eau chaude plus rapidement) (apenas para
3 Hidrómetro 4 Display digital que sinaliza a temperatura de funcionamento e os
Descrição dos ícones
Regulação da temperatura água sanitário
modeles C.S.I.)
códigos de anomalia
Carregamento da instalação, este ícone é exibido junto com o código
de anomalia A 04
Termo-regulação: indica a conexão à uma sonda externa
Bloqueio da chama, este ícone é exibido junto com o código de
anomalia A 01
Anomalia: indica uma anomalia de funcionamento qualquer e é exibida
junto com um código de alarme de
Funcionamento em aquecimento
Funcionamento em sanitário Anti-congelante: indica que está em curso o ciclo anti-congelante
Pré-aquecimento (água quente mais rápida): indica que está em curso
um ciclo de pré-aquecimento (o queimador está ligado) (apenas para modelos C.S.I.)
Temperatura aquecimento/sanitário ou anomalia de funcionamento
Desligado (OFF)/Reset alarmes,
Verão,
Inverno/Regulação da temperatura
69
Page 70
[SRB] F Kontrolna tabla
1 Birač funkcija Isključeno (OFF)/Resetujte alarm,
zagrevanje vode 2 Funkcija prethodnog zagrevanja vode (voda se brže zagreva)
3 Hidrometar 4 Na digitalnom displeju se pokazuje temperatura rada kao i određeni kvarovi Opis ikone
Podesite temperaturu sanitarne vode
(samo za modele C.S.I.)
Uređaj je opterećen i tada će ova ikona da bude označena kao kvar
koji je kodiran šifrom kvara A 04
Termoregulacija: pokazuje spajanje preko spoljne sonde
Plamen je blokiran i tada će ova ikona da bude označena kao kvar
koji je kodiran šifrom kvara A 01
Kvar: predstavlja bilo kakvu vrstu kvara koji se svakako prikazuje zajedno
sa kodiranim alarmom koji na te anomalije reaguje bilo da je u pitanju
Funkcija zagrevanja vode ili
Sanitarna funkcija vode Antifriz: ukazuje da je ciklus antifriz u toku u periodu
Prethodnog zagrevanja vode (voda se brže zagreva): ukazuje na to da je u
toku ciklus predzagrevanja (gorionik je upaljen) (samo za modele C.S.I.)
Temperatura zagrevanja vode/sanitarne vode ili postoji određeni
kvar pri funkciji
Leto,
Zima/Podesite temperaturu
CIAO S C.S.I.
[TR] Kontrol paneli
1 Mod seçici:: Yaz, Kış/Isıtma suyu sıcaklık
ayarlama 2 Ön ısıtma fonksiyonu (daha hızlı sıcak su) (sadece C.S.I. modeli) 3 Hidrometre 4 Çalışma sıcaklığını ve düzensizlik kodlarını gösteren dijital ekran Simge
Simgelerin açıklaması
Şebeke sıcak su ısı ayarlama
ıklaması
Sistem yükleme - bu simge A 04 düzensizlik kodu ile birlikte görülür
Isı ayarı: harici bir ölçüm ucuna bağlantıyı gösterir
Alev arızası - bu simge A 01 düzensizlik kodu ile birlikte görülür Düzensizlik: alarm kodu ile birlikte birtakım çalışma düzensizliklerini belirtir
Isıtma işlemi
Şebeke sıcak su işlemi Anti-friz: anti-friz döngüsünün etkin hale geldiğini gösterir
Ön ısıtma (daha hızlı sıcak su): ön ısıtma döngüsünün aktif olduğunu
(brülör açık) gösterir (sadece C.S.I. modeli)
Isıtma/şebeke sıcak su ısısı veya işleyiş düzensizliği
Heating
NTC probe
Kapat/Alarm sıfırla,
CIAO S R.S.I.
Domestic hot water
NTC probe
Heating
NTC probe
70
Page 71
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
[EN] BOILER FUNCTIONAL ELEMENTS
1 Filling tap 2 Drain tap 3 3-way valve 4 Safety valve 5 Domestic hot water NTC probe 6 Circulation pump 7 Air vent valve 8 Burner 9 Flame ignition-detection electrode 10 Limit thermostat 11 Primary NTC probe 12 Fan 13 Depression measurement pipe 14 Flue gas fl ange 15 Differential fl ue gas pressure switch 16 Expansion tank 17 Heat exchanger 18 Heating pressure switch 19 Gas valve 20 Domestic hot water exchanger 21 Flow switch
[PT] ELEMENTOS FUNCIONAIS DA CALDEIRA
1 Válvula de enchimento 2 Válvula de descarga 3 Válvula 3 vias 4 Válvula de segurança 5 Sonda NTC sanitário 6 Bomba de circulação 7 Válvula de desgasifi cação 8 Queimador 9 Eléctrodo acendimento-observação da chama 10 Termóstato de limite 11 Sonda NTC primário 12 Ventilador 13 Tubo verifi cação de depressão 14 Flange de fumos 15 Pressostato fumos diferencial 16 Vaso de expansão 17 Permutador 18 Pressostato de aquecimento 19 Válvula do gás 20 Intercambiador sanitário 21 Fluxostato
[F] ÉLÉMENTS FONCTIONNELS DE LA
CHAUDIÈRE
1 Robinet de remplissage 2 Robinet de vidange 3 Vanne à 3 voies 4 Soupape de sécurité 5 Sonde NTC sanitaire 6 Pompe de circulation 7 Purgeur d’air 8 Brûleur 9 Électrode d’allumage-détection de amme 10 Thermostat limite 11 Sonde NTC primaire 12 Ventilateur 13 Tube de détection de dépression 14 Bride fumées 15 Pressostat différentiel de fumées 16 Vase d’expansion 17 Échangeur 18 Pressostat de chauffage 19 Soupape gaz 20 Échangeur sanitaire 21 Fluxostat
[SRB] FUNKCIONALNI ELEMENTI GASNOG
KOTLA
1 Slavina za punjenje 2 Slavina za pražnjenje 3 Ventil 3 sistemski 4 Sigurnosni ventil 5 Sanitarna NTC sonda 6 Cirkulaciona pumpa 7 Ventil za ispust vazduha 8 Gorionik 9 Elektroda paljenja-kontrole plamena 10 Granični termostat 11 Primarna NTC sonda 12 Ventilator 13 Cevčica za oč 14 Prsten 15 Diferencijalni merač pritiska vazduha 16 Ekspanziona posuda 17 Bitermički izmenjivač 18 Vodeni presostat 19 Ventil za gas 20 Izmenjivač sanitarne vode 21 Flusostat
itavanje podpritiska
[ES] ELEMENTOS FUNCIONALES DE LA
CALDERA
1 Grifo de llenado 2 Grifo de vaciado 3 Válvula de 3 vías 4 Válvula de seguridad 5 Sonda NTC agua sanitaria 6 Bomba de circulación 7 Válvula de purgado de aire 8 Quemador 9 Electrodo de encendido-detección llama 10 Termostato límite 11 Sonda NTC primario 12 Ventilador 13 Tubo de detección de depresión 14 Brida humos 15 Presostato diferencial humos 16 Vaso de expansión 17 Intercambiador 18 Presostato calefacción 19 Válvula gas 20 Intercambiador sanitario 21 Flusostato
[TR] KOMBI FONKSIYONEL ELEMANLARI
1 Doldurma musluğu 2 Tahliye musluğu 3 3-yollu vana 4 Emniyet val 5 Şebeke sıcak su NTC ölçüm ucu 6 Sirkülasyon pompası 7 Hava deliği vanası 8 Brülör 9 Alev tutuşma- saptama elektrodu 10 Limit termostat 11 Temel NTC ölçüm ucu 12 Fan 13 Tazyik ölçüm borusu 14 Baca gazı fl anşı 15 Diferansiyel baca gazı basınç anahtarı 16 Genleşme tankı 17 Isı eşanjörü 18 Isıtma basınç anahtarı 19 Gaz vanası 20 Şebeke sıcak su eşanjörü 21 Akış anahtarı
71
Page 72
13
CIAO S C.S.I.
14
13
CIAO S R.S.I.
14
12
15
11
10 9 8
7
6
5
[EN] HYDRAULIC CIRCUIT
A Heating return B Heating delivery C Water tank return D Water tank delivery E Hot water outlet
F Cold water inlet 1 DHW input 2 DHW output 3 Heating delivery 4 Heating return line 5 Non return valve 6 Drain tap 7 Safety valve 8 By-pass 9 3-way valve 10 Circulator with bleed 11 Air vent valve 12 Expansion tank 13 Primary NTC probe 14 Heat exchanger 15 Water pressure switch 16 Burner 17 Domestic hot water exchanger 18 Domestic hot water NTC probe 19 Filling tap 20 Delivery limiter 21 Flow switch 22 Filter
23 Water tank (available on request)
[PT] CIRCUITO HIDRÁULICO
A Retorno do aquecimento B Descarga do aquecimento C Retorno do boiler D Descarga do boiler E Saída da água quente
F Entrada da água fria 1 Entrada sanitário 2 Saída sanitário 3 Envio aquecimento 4 Retorno aquecimento 5 Válvula de não retorno 6 Válvula de descarga 7 Válvula de segurança 8 By-pass 9 Válvula de 3 vías 10 Circulador com respiro 11 Válvula de desgasifi cação 12 Vaso de expansão 13 Sonda NTC primário 14 Permutador 15 Pressostato da água 16 Queimador 17 Intercambiador sanitario 18 Sonda NTC sanitário 19 Válvula de enchimento 20 Limitador de vazão 21 Fluxostato 22 Filtro 23 Boiler (que pode ser fornecido a pedido)
72
16
17
18
19
20
21
22
1
234
[F] CIRCUIT HYDRAULIQUE
A Retour du chauffage B Refoulement du chauffage C Retour du réservoir d’eau D Refoulement du réservoir d’eau E Sortie d’eau chaude
F Entrée d’eau froide 1 Entrée sanitaire 2 Sortie sanitaire 3 Refoulement chauffage 4 Retour chauffage 5 Soupape de non-retour 6 Robinet de vidange 7 Soupape de sécurité 8 By-pass 9 Vanne à 3 voies 10 Circulateur avec purge 11 Purgeur d’air 12 Vase d’expansion 13 Sonde NTC primaire 14 Échangeur 15 Pressostat d’eau 16 Brûleur 17 Échangeur sanitaire 18 Sonde NTC sanitaire 19 Robinet de remplissage 20 Limiteur de débit 21 Fluxostat 22 Filtre
23 Réservoir d’eau (disponible sur demande)
[SRB] HIDRAULIČKI KRUG
A Povrat grejanja B Potis grejanja C Povrat bojlera D Izlaz iz bojlera E Izlaz tople vode
F Ulaz hladne vode 1 Sanitarni ulaz 2 Sanitarni izlaz 3 Potisni vod 4 Povratni vod 5 Nepovratni ventil 6 Slavina za pražnjenje 7 Sigurnosni ventil 8 By-pass 9 Ventil 3 sistemski 10 Cirkulaciona pumpa 11 Ventil za ispust vazduha 12 Ekspanziona posuda 13 Primarna NTC sonda 14 Izmenjivač 15 Merač pritiska vode 16 Gorionik 17 Izmenjivač sanitarne vode 18 Sanitarna NTC sonda 19 Slavina za punjenje 20 Graničnik protoka 21 Flusostat 22 Filter 23 Bojler (isporučuje se na zahtev)
12
16
23
11
15
10 9 8
7
6
F
E
BA
[ES] CIRCUITO HIDRÁULICO
A Retorno calefacción B Alimentación calefacción C Retorno interacumulador D Alimentación interacumulador E Salida agua caliente
F Entrada agua fría 1 Entrada agua sanitaria 2 Salida agua sanitaria 3 Ida calefacción 4 Retorno calefacción 5 Válvula de retención 6 Grifo de vaciado 7 Válvula de seguridad 8 By-pass 9 Vanne à 3 voies 10 Circulador con purgado 11 Válvula de purgado de aire 12 Vaso de expansión 13 Sonda NTC primario 14 Intercambiador 15 Presostato agua 16 Quemador 17 Échangeur sanitaire 18 Sonda NTC agua sanitaria 19 Grifo de llenado 20 Limitador de caudal 21 Flusostato 22 Filtro 23 Interacumulador (opcional)
[TR] HİDROLİK DEVRE
A Isıtma dönüşü B Isıtma tevzi C Su tankı dönüşü D Su tankı tevzi E Sıcak su çıkışı
F Soğuk su girişi 1 DHW giriş 2 DHW çıkış 3 Isıtma tevzi 4 Isıtma dönüş hattı 5 Tek yönlü vana 6 Tahliye musluğu 7 Emniyet val 8 By-pass 9 3-yollu vana 10 Sirkülatör 11 Hava deliği vanası 12 Genleşme tankı 13 Temel NTC ölçüm ucu 14 Isı eşanjörü 15 Su basınç anahtarı 16 Brülör 17 Şebeke sıcak su eşanjörü 18 Şebeke sıcak su NTC ölçüm ucu 19 Doldurma musluğu 20 Tahliye sınırlandı 21 Akış anahtarı 22 Filtre
23 Su tankı (talep halinde mevcut)
DC
rıcı
Page 73
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
Ciao S 24 R.S.I.
N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
Pms = T=
IP
Qn =
Pn =
°C
****
[EN] SERIAL NUMBER PLATE
Domestic hot water operation
Heating function
Qn Nominal capacity Pn Nominal power IP Protection level Pmw Domestic hot water maximum pressure Pms Heating maximum pressure T Temperature
η Working ef ciency
D Speci c capacity NOx NOx Value class
Ciao S 20 C.S.I.
N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
Pmw = bar T=
Pms = bar T= °C
set at: calibrado: engestellt auf: réglage:
dostosowane do:
η
NOx:
[F] PLAQUE D'IMMATRICULATION
Fonction sanitaire
Fonction chauffage
Qn Débit thermique Pn Puissance thermique IP Degré de protection Pmw Pression d'exercice maximum sanitaire Pms Pression maximum chauffage T Température
η Rendement
D Débit spéci que NOx Classe NOx
****
IP
Qn =
°C
Pn =
B22P-B52P-C12-C22-C32-C42­C52-C62-C82-C92-C12x-C32x­C42x-C52x-C62x-C82x-C92x
set at: calibrado: engestellt auf: réglage:
dostosowane do:
[ES] TARJETA DE LA MATRÍCULA
Función sanitaria
Función calefacción
Qn Potencia máxima nominal Pn Potencia máxima útil IP Grado de protección Pmw Presión máxima agua sanitaria Pms Presión máxima calefacción T Temperatura
η Rendimiento
D Caudal especí co NOx Clase NOx
η
D: l/min
NOx:
[PT] ETIQUETA MATRÍCULA
Função sanitária Função aquecimento
Qn Capacidade térmica Pn Potência térmica IP Grau de protecção Pmw Máxima pressão de exercício sanitário Pms Máxima pressão de aquecimento T Temperatura
η Rendimento
D Vazão especí ca NOx Classe NOx
[SRB] OSNOVNE OZNAKE
Funkcije sanitarija Funkcije zagrevanja
Qn Termički raspon Pn Termička snaga IP Nivo zaštite Pmw Maksimalni pritisak sanitarnog rada Pms Maksimalni pritisak zagrevanja T Temperatura
η Kapacitet
D Specični raspon NOx Klasa NOx
[TR] SERİ NUMARASI PLAKASI
Şebeke sıcak su işlemi
Isıtma fonksiyonu
Qn Nominal kapasite Pn Nominal güç IP Koruma seviyesi Pmw Şebeke sıcak su maksimum basınç Pms Isıtma maksimum bası T Sıcaklık
η Çalışma verimliliği
D Spesi k kapasite NOx NOx Değer sınıfı
73
Page 74
CIAO S C.S.I.
CIAO S R.S.I.
T.A.
CIAO S C.S.I.
CIAO S R.S.I.
S.
−t°
M4
CIAO S R.S.I.
BOLL.
T. BOLL.
O POS
A
[EN] AMBIENT THERMOSTAT CONNECTION T.A. Ambient thermostat
A The ambient thermostat (24Vdc) should be
connected as indicated in the diagram once the U-bolt on the 2-way connector (CN5) has been removed.
Warning
TA input in safety low voltage.
B Low voltage devices should be connected to
connector CN6-M4, as shown in the fi gure. C.R. Remote control SE External probe TBOLL Boiler thermostat or domestic water
time programmer (POS) SBOLL Storage tank
[PT] CONEXÃO TERMÓSTATO AMBIENTE T.A. Termóstato ambiente
A Il termóstato ambiente (24Vdc) será activado
como indicado pelo esquema depois de ter
tirado a forquilha presente no conector 2 vias
(CN5).
Atenção
Entrada TA em baixa tensão de segurança.
B As utilizações de baixa tensão serão ligadas
como indicado na fi gura no conector CN6-M4. C.R. comando remoto SE sonda externa TBOLL Termóstato de caldeira ou programa-
dor de tempo de água sanitária (POS) SBOLL Sonda do boiler
B
[F] BRANCHEMENT DU THERMOSTAT D'AM­BIANCE
T.A. Thermostat d'ambiance A Le thermostat d'ambiance (24Vdc) sera
inséré,comme indiqué dans le schéma, après avoir enlevé le cavalier présent sur le connec­teur à 2 voies (CN5).
Attention
Entrée TA à basse tension de sécurité.
B Les dispositifs de basse tension seront bran-
chés sur le connecteur CN6-M4, comme
indiqué sur la fi gure. C.R. commande à distance SE sonde externe TBOLL Thermostat chaudière ou program-
mateur horaire d'eau sanitaire (POS) SBOLL Sonde du chauffe-eau
[SRB] MESTO SPAJANJA TERMOSTATA T.A. Sobni termostat
A Sobni termostat (24Vdc) postavite kao što je
označeno na shemi nakon što ste skinuli okvir
sa priključka 2 pravca (CN5).
Upozorenje
Ulaz TA je niskog sigurnosnog napona.
B Delove niske voltaže ćete povezati kao što
je označeno na slici na priključku CN6-M2. C.R. daljinski upravljač SE spoljna sonda TBOLL Termostat kotla ili programator
vremena sanitarne vode (POS) SBOLL Sonda bojlera
[ES] CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE T.A. Termostato ambiente
A El termostato ambiente (24Vdc) se instalará
como se indica en el esquema después de quitar el puente del conector de 2 vías (CN5).
Atención
Entrada TA con baja tensión de seguridad.
B Los dispositivos de baja tensión se conec-
tarán en el conector CN6-M4, como indica
la fi gura. C.R. mando a distancia SE sonda exterior TBOLL Termostato de caldera o programa-
dor de tiempo de agua sanitaria (POS) SBOLL Sonda interacumulador
[TR] ORTAM TERMOSTATI BAĞLANTISI T.A. Ortam termostatı
A Ortam termostatı (24 Vdc) 2 yollu konektör
(CN5) de U cıvatası söküldüğünde diyagramda
gösterildiği gibi bağlanmalıdır.
Uyarı
Güvenli alçak gerilimde TA girişi.
B Alçak gerilim cihazları şekilde gösterildiği
gibi CN6-M4 konektörüne bağlanmalıdır. C.R. Uzaktan kumanda SE Harici ölçüm ucu TBOLL Kombi termostatı veya şebeke saat
programlayıcısı (POS) SBOLL Depolama tankı
74
Page 75
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
CIAO S C.S.I.
2
3
1
grigio
V
marrone
1
P.F.
grigio
7
T.L.
nero
4
blu
nero
CN3
CN9
marrone
nero
S.R.
marrone
1
MOD
1
−t°
CN10
VALVOLA GAS
B
OPEOPE
1 2 43
3
2
1
4
rosa
marrone
risc.
marrone (risc.)
3
5
blu
3V
2N1
nero (sanit.)
marrone
sanit.
3
blu
1
CN2
CN4
P
marrone
blu
marrone
JP6
P3
2A T
F1
S.S.
P.A.
−t°
viola
viola
bianco
rosso
rosso
bianco
CN11
12
CN12
1
JP3
JP2
JP1
P2
3
CN4
1
2
CN3
1
6
CN2
1
FA1
2
grigio
1
grigio
3
MOD
1
Elettrodo
C
A/R
230 V
L
N
M3
blu
blu
1
CN8
blu
CN7
1
CN9
7
1
CN10
4
1
CN11
12
Fusibile 3.15A F
F
marrone
CN6
CN13
D
CN5
F.L.
Ponticello termostato ambiente
A
bassa tensione 24 Vdc
JP4
JP5
P1
MP
TR1
[EN] “L-N” Polarisation is recommended
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red/ Bianco=White / Viola=Violet / Grigio=Grey / A = 24V Low voltage ambient thermostat jumper B = Gas valve C = I/D electrode D = Fuse 3.15A F MP Control card with digital display and integrated igni­tion transformer P1 Potentiometer to select off - summer - winter – reset / temperature heating P2 Potentiometer to select domestic hot water set point P3 Potentiometer to select temperature regulation curve JP1 Bridge to enable knobs for calibration JP2 Bridge to reset the heating timer and log maximum electrical heating in calibration JP3 Bridge to select MTN - LPG JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector JP5 Bridge to select heating operation only (not used) JP6 Flow switch management enabling (not used) CN1÷CN13
Connectors F1 Fuse 2A T F External fuse 3.15A F M3 Terminal board for external connections T.A. Ambient thermostat E.A./R.
Ignition/Detection electrode TR1 Remote ignition transformer V Fan P.F. Flue gas pressure switch S.R. Primary circuit temperature probe (NTC) T.L. Limit thermostat OPE Gas valve operator P Pump 3V 3-way servomotor valve F.L. Domestic hot water fl ow switch S.S. Domestic hot water circuit temperature probe (NTC) PA Heating pressure switch (water) MOD Modulator
[F] Il est conseillé d'utiliser la polarisation « L-N ».
Bleu=Blue / Marron=Brown / Noir=Black / Rouge=Red / Blanc=White / Violet=Violet / Gris=Grey / A = Jumper du thermostat dans un environnement de 24V B = Soupape gaz C = Électrode A/R D = Fusible 3.15A F MP Carte de commande avec écran numérique et trans­formateur d'allumage intégré P1 Potentiomètre de sélection off - été - hiver – réarme­ment/température chauffage P2 Potentiomètre de sélection point de consigne sélection point de consigne sanitaire P3 Potentiomètre de sélection courbes de régulation thermique JP1 Shunt activation poignées au réglage JP2 Shunt mise à zéro minuterie chauffage et mémo­risation du chauffage électrique maximum en réglage JP3 Shunt sélection MTN - GPL JP4 Sélecteur des thermostats absolus sanitaire JP5 Shunt sélection fonctionnement uniquement chauf­fage (non utilisé) JP6 Activation de la gestion du fl uxmostat (non utilisé) CN1÷CN13
Connecteurs de branchement F1 Fusible 2A T F Fusible externe 3.15A F M3 Bornier pour branchements externes T.A. Thermostat d'ambiance E.A./R. Électrode d'allumage/détection TR1 Transformateur d'allumage à distance V Ventilateur P.F. Pressostat de fumées S.R. Sonde (NTC) de température du circuit primaire T.L. Thermostat limite OPE Opérateur soupape gaz P Pompe 3V Servomoteur de la vanne a 3 voies F.L. Fluxostat sanitaire S.S. Sonde (NTC) de température du circuit sanitaire PA Pressostat chauffage (eau)
[ES] Se aconseja la polarización “L-N”
Blu=Blue / Marrón=Brown / Negro=Black /Rojo=Red / Blanco=White / Violeta=Violet / Gris=Grey / A = Puente termostato ambiente de baja tensión 24V B = Válvula gas C = Electrodo A/R D = Fusible 3.15A F MP Tarjeta de control con pantalla digital y transfor­mador de encendido integrado P1 Potenciómetro selección off - verano - invierno – reset / temperatura calefacción P2 Potenciómetro selección set point agua sanitaria P3 Potenciómetro selección curvas termorregulación JP1 Puente habilitación pomos para la regulación JP2 Puente reset timer calefacción y memorización de la máxima calefacción eléctrica regulada JP3 Puente selección MTN - GLP JP4 Selector termostatos agua sanitaria absolutos JP5 Puente selección funcionamiento sólo calefacción (no utilizado) JP6 Habilitación control fl usostato (no utilizado) CN1÷CN13
Conectores de conexión F1 Fusible 2A T F Fusible exterior 3.15A F M3 Bornera para conexiones externas T.A. Termostato ambiente E.A./R. Electrodo encendido/detección TR1 Transformador de encendido a distancia V Ventilador P.F. Presostato humos S.R. Sonda (NTC) temperatura circuito primario T.L. Termostato límite OPE Operador válvula gas P Bomba 3V Servomotor válvula de 3 vías F.L. Flusostato circuito sanitario S.S. Sonda (NTC) temperatura circuito sanitario PA Presostato calefacción (agua) MOD Modulador
MOD Modulateur
75
Page 76
[PT] A polarização “L-N” é recomendada
Blu=Blue / Marrom=Brown / Preto=Black / Vermelho=Red/ Branco=White / Violeta=Violet / Cinza=Grey / A = Conexão termóstato ambiente baixa tensão 24V B = Válvula do gás C = Eléctrodo A/R D = Fusível 3.15A F MP Cartão de controlo com mostrador digital e transfor­mador de ignição integrado P1 Potenciómetro selecção off - verão - inverno – reset / temperatura aquecimento P2 Potenciómetro selecção set point sanitário P3 Potenciómetro selecção curvas termo-regulação JP1 Ponte habilitação manípulo para a calibragem JP2 Ponte zeramento timer aquecimento e memorização máximo eléctrico aquecimento em calibragem JP3 Ponte selecção MTN - GPL JP4 Selector termóstatos sanitário absolutos JP5 Ponte selecção e funcionamento somente aqueci­mento (não utilizado) JP6 Habilitação gestão fl uxostato (não utilizado) CN1÷CN13 F1 Fusível 2A T F Fusível externo 3.15A F M3 Régua de terminais para conexões externas T.A. Termóstato ambiente E.A./R. Eléctrodo acendimento / observação TR1 transformador de acendimento remoto V Ventilador P.F. Pressostato fumos S.R. Sonda (NTC) temperatura circuito primário T.L. Termóstato limite OPE Operador válvula gás P Bomba 3V Servomotor válvula 3 vias F.L. Fluxostato sanitário S.S. Sonda (NTC) temperatura circuito sanitário PA Pressostato aquecimento (água) MOD Modulador
Conectores de conexão
[SRB] Polarizacija “L-N” se savetuje
Plava=Blue /Smeđa=Brown / Crna=Black / Crvena=Red / Bela=White / Ljubičasta=Violet / Siva=Grey / B = Ventil za gas A = Jumper termostat niskog napona 24V C = Elektroda A/R D = Osigurač 3.15A F MP Kontrolna kartica sa digitalnim displejom i integrisanim transformatorom paljenja P1 Potenciometar izaberite off - leto - zima – reset / temperatura grejanje P2 Potenciometar za izbor sanitarnog set point-a P3 Potenciometar za izbor krive termoregulacije JP1 Most za osposobljavanje komandi za tariranje JP2 Most za poništavanje timer-a grejanja i memorisanje električnog maksimuma grejanja JP3 Most za izbor MTN - GPL JP4 Birač termostata sanitarne vode JP5 Most za izbor funkcije samo grejanje (nije upotebljavan) JP6 Ograničenje postupka fl usostat (nije upotrebljavan) CN1÷CN13 F1 Osigurač 2A T F Spoljni osigurač 3.15A F M3 Deo za spoljna povezivanja T.A. Sobni termostat E.A./R. Elektroda za paljenje / podizanje TR1 Transformator za paljenje V Ventilator P.F. Merač pritiska gasova S.R. Sonda (NTC) temperature primarnog kruga T.L. Granični termostat OPE Operator ventila za gas P Pumpa 3V Servo ventil 3 sistemski F.L. Flusostat S.S. Sonda (NTC) temperature sanitarnog kruga PA Vodeni presostat MOD Modulator
Priključci za povezivanje
[[TR] "L-N" Polarizasyonu önerilir
Blu=Mavi / Marrone=Kahve / Nero=Siyah / Rosso=­Kırmızı/ Bianco=Beyaz / Viola=Lila / Grigio=Gri / A = 24V Alçak gerilim ortam termostatı bağlantı kablosu B = Gaz vanası C = I/D elektrod D = Sigorta 3.15A F MP Dijital göstergeli ve entegre açma transformatörlü kumanda levhası P1 Yaz - kış - reset / sıcaklık ısıtma seçmek için potansiyometre P2 Şebeke sıcak su ayar noktası seçmek için potan­siyometre P3 Sıcaklık düzenleme eğrisi seçmek için potansi­yometre JP1 Düğmeleri kalibrasyona etkin hale getirmek için köprü JP2 Kalibrasyonda maksimum elektrik ısıtma ve ısıtma zamanlayıcısını resetlemek için köprü JP3 MTN - LPG seçmek için köprü JP4 Mutlak şebeke sıcak su termostat seçicisi JP5 Sadece ısıtma işlemini seçmek için köprü (kulla­nılmıyor) JP6 Etkin akış anahtarı yönetimi (kullanılmıyor) CN1÷CN13 F1 Sigorta 2A T F Harici sigorta 3.15A F M3 Harici bağlantı için terminal levha T.A. Ortam termostatı E.A./R. TR1 Uzaktan ateşleme transformatörü V Fan P.F. Baca gazı basınç anahtarı S.R. Temel devre sıcaklık ölçüm ucu (NTC) T.L. Limit termostatı OPE Gaz vana operatörü P Pompa 3 3-yollu servomotor vana F.L. Şebeke sıcak su akış anahtarı S.S. Şebeke sıcak su devre sıcaklığı ölçüm ucu (NTC) PA Isıtma basınç anahtarı (su) MOD Modülatör
konektör
Ateşleme/Saptama elektrodu
76
Page 77
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
CIAO S R.S.I.
B
MOD
OPEOPE
12 43
3
2
1
rosa
P.F.
3
1
grigio
grigio
nero
T.L.
nero
nero
marrone
4
4
5
blu
marrone
6
S.R.
marrone
1
marrone
marrone
marrone
CN2
−t°
CN10
P
[EN] “L-N” - “L-N” Polarisation is recommended
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red/ Bianco=White / Viola=Violet / Grigio=Grey / Arancione=Orange A = 24V Low voltage ambient thermostat jumper B = Gas valve C = I/D electrode D = Fuse 3.15A F
Control card with digital display and integrated igni-
MP tion transformer P1 Potentiometer to select off - summer - winter – reset / temperature heating P2 Potentiometer to select domestic hot water set point P3 Potentiometer to select temperature regulation curve JP1 Bridge to enable knobs for calibration JP2 Bridge to reset the heating timer and log maxi­mum electrical heating in calibration JP3 Bridge to select MTN - LPG JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector JP5 Bridge heating only function selection with pro­vision for external boiler with thermostat or probe JP6 not used F1 Fuse 2A T F External fuse 3.15A F M3 Terminal board for external connections: 230V M4 Morsettiera per collegamenti esterni: sonda bol­litore/termostato bollitore o programmatore orario sanitario (POS) T.A. Ambient thermostat E.A./R. Ignition/Detection electrode TR1 Remote ignition transformer V Fan P.F. Flue gas pressure switch S.R. Primary circuit temperature probe (NTC) T.L. Limit thermostat OPE Gas valve operator P Pump 3V 3-way servomotor valve T.BOLL Water tank thermostat POS Domestic water time programmer S.BOLL. Storage tank PA Heating pressure switch (water) MOD Modulator CN1÷CN13 Connectors
S.BOLL
230 V
L
N
M3
blu
blu
blu
1
blu
CN8
V
blu
marrone
CN3
1
2
3V
risc.
sanit.
2N1
3
blu
nero (sanit.)
marrone (risc.)
CN4
1
3
« L-N » - La polarisation « L-N » est recommandée
[F]
Blu=Bleu / Marrone=Marron / Nero=Noir /
F
marrone
1
7
CN9
1
4
1
12
D
CN7
CN10
CN11
CN6
CN13
CN5
P1
MP
TR1
−t°
M4
A
JP4
JP5
Rosso=Rouge / Bianco=Blanc / Viola=Violet / Grigio=Gris / Arancione=Orange A = Cavalier de thermostat d'ambiance à basse tension 24V B = Robinet du gaz C = Électrode I/D D = Fusible 3.15A F
Carte de commande avec écran numérique et
MP transformateur d'allumage intégré P1 Potentiomètre de sélection off - été - hiver – tem­pérature de réarmement/ chauffage P2 Potentiomètre de sélection du point de consigne d'eau chaude sanitaire P3 Potentiomètre de sélection de courbe de réglage de la température JP1 Cavalier permettant le réglage de la poignée JP2 Cavalier de réarmement de la minuterie de chauffage et de réglage maximum du chauffage électrique JP3 Cavalier de sélection MTN - GPL JP4 Sélecteur absolu du thermostat d'eau chaude sanitaire JP5 Cavalier de sélection de fonction chauffage uni­quement avec disposition pour chaudière extérieure à thermostat ou sonde JP6 non utilisé F1 Fusible 2A T F Fusible extérieur 3.15A F M3 Bornier pour branchements extérieurs : 230V M4 Bornier pour branchements extérieurs : sonde chaudière/thermostat chaudière ou programmateur horaire sanitaire (POS) T.A. Thermostat d'ambiance E.A./R. Électrode d'allumage/détection TR1 Transformateur d'allumage à distance V Ventilateur P.F. Pressostat de fumées S.R. Sonde de température du circuit primaire (NTC) T.L. Thermostat limite OPE Opérateur du robinet du gaz P Pompe 3V Vanne 3 voies du servomoteur T.BOLL Thermostat du réservoir d'eau POS programmateur horaire d'eau sanitaire S.BOLL. Réservoir d'accumulation PA Pressostat de chauffage (eau) MOD Modulateur CN1÷CN13 Connecteurs
T.BOLL/POS
P.A.
MOD
2
3
1
viola
viola
rosso
rosso
bianco
grigio
bianco
grigio
1
JP6
P3
2A T
F1
CN11
12
CN12
1
JP3
JP2
JP1
P2
3
CN4
1
2
CN3
1
6
CN2
1
C
FA1
[ES] "L-N" - Se recomienda la polarización “L-N"
Blu=Azul / Marrone=Marrón / Nero=Negro / Rosso=Rojo/ Bianco=Blanco / Viola=Violeta / Grigio=Gris / A = 24V Jumper de termostato ambiental de baja tensión B = Válvula gas C = I/D electrodo D = Fusible 3.15A F MP Tarjeta de control con pantalla digital y transfor­mador de encendido integrado P1 Potenciómetro para seleccionar apagado - verano ­invierno – desbloqueo / calentamiento de temperatura P2 Potenciómetro para seleccionar set point de agua caliente sanitaria P3 Potenciómetro para seleccionar curva de regula­ción de temperatura JP1 Puente para habilitar los pomos de regulación JP2 Puente para restablecer el temporizador de ca­lefacción y regular la calefacción eléctrica máxima JP3 Puente para seleccionar MTN - GPL JP4 Selector de termostato absoluto para agua ca­liente sanitaria JP5 Sólo función de selección del puente de cale­facción con provisión para caldera externa con ter­mostato o sonda JP6 sin uso F1 Fusible 2A T F Fusible externo 3.15A F M3 Regleta de conexión para conexiones externas 230V M4 Caja de terminales para conexiones externas: sonda calentador/termostato calentador o progra­mador horario sanitario (POS) T.A. Termostato ambiental E.A./R. Encendido/Electrodo de detección TR1 Transformador de encendido remoto V Ventilador P.F. Chimenea de presostato gas S.R. - Sonda de temperatura del circuito primario (NTC) T.L. Termostato límite OPE - Operador válvula del gas P Bomba 3V Servomotor de válvula de tres vías T.BOLL Termostato de depósito de agua POS programador de tiempo de agua sanitaria S.BOLL. Depósito de acumulación PA Presostato de calefacción (agua) MOD Modulador CN1÷CN13 Conectores
77
Page 78
[PT] “L-N” - A polarização “L-N” é recomendada
Blu=Azul escuro / Marrone=Marrom / Nero=Preto / Rosso=Vermelho/ Bianco=Branco / Viola=Violeta / Grigio=Cinza / Arancione=Laranja A = Jumper do termóstato ambiente de baixa tensão 24 V B = Válvula de gás C = Eléctrodo I/D D = Fusível 3,15 A F MP Placa de controlo P1 Potenciómetro para seleccionar - verão - inverno – desbloqueio / aquecimento de temperatura P2 Potenciómetro para seleccionar o ponto de ajus­te da água quente sanitária P3 Potenciómetro para seleccionar a curva de regu­lação de temperatura JP1 Ponte para habilitar os manípulos para calibragem JP2 Ponte para desbloquear o temporizador de aquecimento e registar o aquecimento eléctrico má­ximo na calibragem JP3 Ponte para seleccionar MTN - LPG JP4 Selector termóstato água quente sanitária ab­soluto JP5 Selecção de função de somente aquecimento da ponte com provisão para caldeira externa com termóstato ou sonda JP6 não utilizado F1 Fusível 2 A T F Fusível externo 3.15A F Régua de terminais M3 para conexões externas: 230 V M4 Régua de terminais para conexões externas: sonda da caldeira/termóstato da caldeira ou progra­mador horário sanitário (POS) T.A. Termóstato ambiente E.A./R. Eléctrodo de acendimento/detecção TR1 Transformador de ignição remoto V Ventilador P.F. Pressostato de gás da chaminé S.R. Sonda de temperatura do circuito primário (NTC) T.L. Termóstato de limite OPE Operador da válvulas do gás P Bomba 3 V Válvula do servomotor de 3 vias T.BOLL Termóstato do depósito de água POS programador de tempo de água sanitária S.BOLL. Reservatório de armazenamento PA Pressostato de aquecimento (água) Modulador MOD Conectores CN1÷CN13
[SRB] “L-N” - “L-N” polarizacija se preporučuje
Blu=plava/ Marrone=braon / Nero=crna / Rosso=crvena/ Bianco=bela / Viola=ljubičasta / Grigio=siva / Arancione=narandžasta A = 24V džamper sobnog termostata niskog napona B = Ventil za gas C = I/D elektroda D = Osigurač od 3,15A F MP Kontrolna kartica sa digitalnim displejom i integrisanim transformatorom paljenja P1 Potenciometar za izbor off – leto – zima – reset / temperatura grejanja P2 Potenciometar za izbor zadate vrednosti sani­tarne vode P3 Potenciometar za izbor krive regulacije temperature JP1 Premostite da biste osposobili dugmad za ka­libraciju JP2 Premostite da biste resetovali tajmer grejanja i unesite maksimalnu temperaturu električnog gre­janja u kalibraciju JP3 Premostite da biste izabrali MTN - GPL JP4 Birač za sanitarni i centralne termostate JP5 Premostite odabir funkcije samo grejanja sa obezbeđenjem termostata ili sonde za spoljni kotao JP6 nije korišćen F1 Osigurač 2A T F Eksterni osigurač 3,15A F M3 Redna stezaljka za spoljašnja povezivanja: 230V M4 Redna stezaljka za spoljašnja povezivanja: son­da bojlera/ Termostat kotla ili programator vremena sanitarne vode (POS) T.A. Sobni termostat E.A./R. Elektroda paljenja/detekcije TR1 Daljinski transformator paljenja V Ventilator P.F. Presostat dimnog gasa S.R. Sonda temperature na primarnom kolu (NTC) T.L. Granični termostat OPE Operator ventila za gas P Pumpa 3V Servomotor 3-krakog ventila T.BOLL Termostat rezervoara za vodu S.BOLL. Rezervoar PA Servomotor trokrakog ventila) MOD Modulator CN1÷CN13 Konektori
[TR] "L-N" - "L-N" Polarizasyonu önerilir
Blu=Mavi / Marrone=Kahve / Nero=Siyah / Rosso=­Kırmızı/ Bianco=Beyaz / Viola=Lila / Grigio=Gri / Arancione=Turuncu A = 24V Alçak gerilim ortam termostatı bağlantı kab- losu B = Gaz vanası C = I/D elektrod D = Sigorta 3.15A F MP Dijital göstergeli ve entegre açma transformatörlü kumanda levhası P1 Yaz - kış - reset / sıcaklık ısıtma seçmek için po­tansiyometre P2 Şebeke sıcak su ayar noktası seçmek için po­tansiyometre P3 Sıcaklık düzenleme eğrisi seçmek için potansi­yometre JP1 Düğmeleri kalibrasyona etkin hale getirmek için köprü JP2 Kalibrasyonda maksimum elektrik ısıtma ve ısıt- ma zamanlayıcısını resetlemek için köprü JP3 MTN - LPG seçmek için köprü JP4 Mutlak şebeke sıcak su termostat seçicisi JP5 Sadece termostatlı veya sondalı harici kazanlı ısıtma ile çalışma seçeneği için köprü JP6 kullanılmıyor F1 Sigorta 2A T F Harici sigorta 3.15A F M3 Harici bağlantı için terminal levha: 230V M4 Dış bağlantılar için pens düzeneği: kazan son­dası-kazan termostat veya şebeke saat programla­yıcısı (POS) T.A. Ortam termostat E.A./R. Ateşleme/Saptama elektrodu TR1 Uzaktan ateşleme transformatörü V Fan P.F. Baca gazı basınç anahtarı S.R. Temel devre sıcaklık ölçüm ucu (NTC) T.L. Limit termostatı OPE Gaz vana operatörü P Pompa 3V 3-yollu servomotor vana T.BOLL Su tankı termostat S.BOLL. Depolama tankı PA Isıtma basınç anahtarı (su) MOD Modülatör CN1÷CN13 konektör
ı
78
Page 79
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
1st speed
3rd speed
2nd speed
1st speed
500
450
400
350
300
250
B
200
150
100
50
0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300 1400
PRIMA VELOCITÀ
[F] Prévalence résiduelle du circulateur A= Débit (l/h) B= Prévalence (mbar)
La prévalence résiduelle pour l'installation de chauffage est représentée en fonction du débit dans le graphique ci-contre. Le dimensionnement des tuyaux de l'installation de chauffage doit être effectué en considérant la valeur de la prévalence résiduelle disponible. Il faut prendre en compte que la chaudière fonc­tionne correctement s'il y a une circulation d'eau suffi sante dans l'échangeur de l'installation de chauffage.
Dans ce but, la chaudière est équipée d'un by­pass automatique qui règle un débit d'eau correct dans l'échangeur de chauffage, dans n'importe quelle condition de l'installation.
First speed = première vitesse Second speed = deuxième vitesse Third speed = troisième vitesse
TERZA VELOCITÀ
3rd speed
1st speed
1st speed
SECONDA VELOCITÀ
2nd speed
A
[ES] Altura de carga residual del circulador A= Caudal (l/h) B= Altura de carga (mbar)
La altura de carga residual para la instalación de calefacción está representada, en función del caudal, por el gráfi co de al lado. El tamaño de las tuberías de la instalación de calefacción debe calcularse considerando el valor de la altura de carga residual disponible. Se debe tener presente que la caldera funciona correctamente si el intercambiador de la calefac­ción tiene sufi ciente circulación de agua.
Por ello, la caldera está equipada con un by-pass automático que regula el caudal correcto de agua en el intercambiador de calefacción en cualquier condición de la instalación.
First speed = primera velocidad Second speed = segunda velocidad Third speed = tercera velocidad
[EN] Circulator residual head A= Capacity (l/h) B= Head (mbar)
The residual head for the heating system is rep­resented, according to capacity, in the next graph. Heating system piping dimensioning must be car­ried out bearing in mind the value of the available residual head. Bear in mind that the boiler operates correctly if water circulation in the heat exchanger is suffi cient.
To this aim, the boiler is equipped with an auto­matic by-pass that adjusts water capacity properly in the heat exchanger in any system conditions.
First speed Second speed Third speed
[PT] Prevalência residual do circulador A= Vazão (l/h) B= Prevalência (mbar)
A prevalência residual para a instalação de aque­cimento é representada, em função da vazão, pelo gráfi co ao lado. O dimensionamento das tubagens da instalação de aquecimento deve ser executado conside­rando o valor da prevalência residual disponível. Considere-se que a caldeira funciona correcta­mente se no permutador do aquecimento existe uma circulação de água sufi ciente.
Para essa fi nalidade a caldeira possui um by-pass automático que regula uma correcta vazão de água no permutador de aquecimento em qualquer condição da instalação.
First speed = primiera velocidade Second speed = segunda velocidade Third speed = terceira velocidade
[SRB] Raspoloživi napor A= Protok (l/h) B= Raspoloživi napor (mbar)
Raspoloživi napor za instalaciju greanja predstavljen je, ovisno o protoku, grafi konom sa strane. Proračun cevi za grejanje treba izvršiti vodeći računa o raspoloživom naporu. Imajte u vidu da kotao pravilno funkcioniše ako u izmenjivaču grejanja postoji dovoljna cirkulacija vode.
Zbog toga je kotao opremljen automatskim by­passom koji omogućuje regulaciju pravilnog protoka vode u izmjenjivaču grejanja.
First speed = prva brzina Second speed = druga brzina Third speed = treca brzina
[TR] Sirkülatör kalıntı başlığı A= Kapasite (l/sa) B= Başlık (mbar)
Isıtma sistemi kalıntı başlığı bir sonraki grafi kte, kapasitesine göre gösterilmiştir. Isıtma sistemi boru boyutlandırılması, uygun kalıntı başlığı değeri göz önünde bulundurularak yapılmalıdır. Kombinin, ısı eşanjöründeki su sirkülasyonu yet­erliyse düzgün çalıştığını unutmayın.
Bu amaçla kombi, ısı eşanjöründeki su kapasitesi her sistem koşulunda düzenli bir biçimde ayar­layan otomatik by-pass ile donatılmıştır.
İlk hız İkinci hız
Üçüncü hız
79
Page 80
[EN] Indoor installation [F] Installation à l'intérieur [ES] Instalación en el interior [PT] Instalação no interior [SRB] Spoljna montaža [TR] İç mekan kurulum
g. 2
[EN] A-G = Water-Gas [F] A-G = Eau - Gaz [ES] A-G = Agua-Gas [PT] A-G = Água-Gás [SRB] A-G = Voda-Gas [TR] A-G = Su-Gaz
[EN] gas tap [F] robinet à gaz [ES] grifo gas [PT] válvula de gás [SRB] gasni ventil [TR] gaz musluğu
A-G
g. 1
g. 4
50
50
200
50
50
[EN] measurement in mm [F] mesures en mm [ES] medidas en mm [PT] medidas em mm [SRB] mere u mm [TR] mm olarak ölçüm
g. 3
A
g. 6
B
g. 7
80
g. 5
A B C D E
C
D
g. 8
[EN] F = Fuse/S = Supply/A.T =Ambient thermostat [F] F = Fusible/A = Alimentation/T.A. =Thermostat d'ambiance [ES] F = Fusible/A = Alimentación/T.A. =Termostato ambiente [PT] F = Fusível/A = Alimentação/T.A. =Termóstato ambiente [SRB]
F = Osigurač/A = Napajanje/T.A. = Ambijentalni termostat
[TR] F = Sigorta/S = Besleme/A.T =Ortam termostatı
T.A.
g. 9
Page 81
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
I
CIAO S C.S.I.
N
M
L
I
CIAO S R.S.I.
N
g. 10a
M
F
E
E
g. 13
g. 10b
A
[EN] A - COMPENSATION TAP/ B - PRESSURE TUBE / C - SAFETY CAP / D - FASTON
CONNECTORS / E - MAXIMUM POWER ADJUSTING NUT / F - ALLEN SPANNER FOR ADJUSTING THE DOMESTIC HOT WATER MINIMUM
X
F
G
[F] A - PRISE DE COMPENSATION (MODÈLE C.S.I.) / B - PRISE DE PRESSION EN AVAL
DU ROBINET DE GAZ / C - CAPUCHON DE PROTECTION / D - RACCORDEMENTS FASTON / E - ÉCROU DE RÉGLAGE DE LA PUISSANCE MAXIMUM / F - VIS A SIX PANS CREUX POUR LE REGLAGE DU MINIMUM SANITAIRE
[ES] A - TOMA DE COMPENSACIÓN (MODELO C.S.I.) / B - TOMA DE PRESIÓN SITUADA
DESPUÉS DE LA VÁLVULA GAS / C - CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN / D ­CONEXIONES FASTON / E - TUERCA DE REGULACIÓN MÁXIMA POTENCIA / F
- TORNILLO ALLEN PARA LA REGULACIÓN DEL MÍNIMO SANITARIO
[PT] A - TOMADA DE COMPENSAÇÃO (MODELO C.S.I.) / B - TOMADA DE PRESSÃO A
JUSANTE DA VÁLVULA DE GÁS / C - CAPUZ DE PROTECÇÃO / D - JUNÇÕES FASTON / E - PORCA DE REGULAÇÃO POTÊNCIA MÁXIMA / F - PARAFUSO ALLEN PARA A REGULAÇÃO DO MÍNIMO SANITÁRIO
[SRB] A - PRIKLJUČAK ZA KOMPENZACIJU (SAMO C.S.I.) / B - PRIKLJUČAK ZA MJERENJE
PRITISKA IZA GASNOG VENTILA / C - ZAŠTITNA KAPICA / D - PRIKLJUČCI FASTON / E
- MATICA ZA REGULACIJU MAKSIMALNE SNAGE / F - SREDSTVO ZA REGULACIJU MINIMALNE SANITARNE VREDNOSTI
[TR] A - DENGELEME MUSLUĞU/ B - BASINÇ BORUSU / C - GÜVENLİK KAPAĞI / D - FASTON
KONEKTÖRLERİ / E - MAKSİMUM GÜÇ AYARLAMA SOMUNU / F - MİNİMUM ŞEBEKE SUYU AYARI İÇİN ALYAN ANAHTARI
g. 14
Y
F
B
H
g. 11
A
C
D
E
F
g. 12
81
g. 15
Page 82
A
CN12
1
JP3
JP4
JP5
JP2
CN6
CN8
CN7
CN5
CN13
JP1
JP6
[EN] JP1 Bridge to enable function calibration JP2 Bridge to adjust maximum heating
P2
JP3 Bridge to select MTN-LPG
[F] JP1 Shunt activation fonction de réglage JP2 Shunt réglage de chauffage maximum JP3 Shunt sélection MTN-GPL
[ES] JP1 Puente habilitación función regulación JP2 Puente regulación de la máxima
calefacción
JP3 Puente selección MTN - GLP
[PT] JP1 Ponte habilitação função calibragem JP2 Ponte regulação máximo aquecimento JP3 Ponte selecção MTN-GPL
C.S.I.
B
[EN] MIN heating minimum calibration
MAX heating maximum calibration
[F] MIN. réglage de chauffage minimum MAX. réglage de chauffage maximum
[ES] MÍN regulación mínima calefacción MÁX regulación máxima calefacción
[PT] MÍN. calibragem mínimo aquecimento MÁX. calibragem máximo aquecimento
[SRB] MIN podešavanje minimuma grejanja MAX podešavanje maksimuma grejanja
MİN ısıtma minimum kalibrasyonu
[TR]
MAKS ısıtma maksimum kalibrasyonu
MAXMIN
C
[SRB] JP1 Ograničenje funkcije mosta
podešavanje
JP2 Regulacija mosta maksimalno zagrevanje JP3 Most izaberite MTN-GPL
R.S.I.
B
MAXMIN
C
[TR] JP1 Fonksiyon kalibrasyonunu etkinleştirmek için köprü JP2 Maksimum ısıyı ayarlamak için köprü JP3 MTN - LPG seçen köprü
g. 16
g. 19
82
[EN] A cover B screw
[SRB] A omot B vite
A
[F] A couvercle B vis
[TR] A kapak B vida
[ES] A tapa B tornillo
g. 17
B
[PT] A tampa B parafuso
g. 18
Page 83
CIAO S C.S.I. - CIAO S R.S.I.
CIAO S C.S.I. CIAO S R.S.I.
g. 1a
C.S.I.
R.S.I.
g. 2a
1 2
4
3
1 2
3
4
C.S.I.
R.S.I.
g. 2b
g. 3a
g. 4a
g. 5a
F.S.
g. 7a
g. 5b
[EN] F.S. = S.A.R.A. Function [F] F.S. = Fonction S.A.R.A. [ES] F.S. = Función S.A.R.A. [PT] F.S. = Função S.A.R.A. [SRB] F.S. = Funkcija S.A.R.A. [TR] F.S. = S.A.R.A. Fonksiyonu
g. 6a
C.S.I.
R.S.I.
g. 8a
83
Page 84
20107695 1 (09/15)
Commercial Of ces: Via Risorgimento, 23 A 23900 - Lecco
www.berettaboilers.com
Beretta reserves the right to modify the characteristics and speci cations given in this publication at any time and without prior notice as part of its policy of continuous product improvement. This publication cannot therefore be understood as a contract with third parties.
Loading...