Beretta CIAO GREEN C.S.I. Installer And User Manual

Page 1
CIAO
GREEN
C.S.I
.
EN INSTALLER AND USER MANUAL
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
PT MANUAL PARA INSTALAÇÃO E USO
DE HANDBUCH FÜR DIE MONTAGE UND BENUTZUNG
SL
NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO
HR PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE
SRB
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
RO
NÁVOD NA INSTALACI A POUŽITÍ
CZ
TR TESİSATÇI VE KULLANICI KILAVUZU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI KOTŁA GAZOWEGO
Page 2
2
CIAO GREEN C.S.I.
0694 0694CL6033
0694 0694CL6033
Ciao Green C.S.I. boilers comply with the essential requirements of the following Directives:
- Gas Appliance Directive 2009/142/EC
- Effi ciency Directive 92/42/EEC
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
- Low Voltage Directive 2006/95/EC
- Regulation 677 for condensation boilers
and therefore bears the EC marking
La caldera
Ciao
Green C.S.I. es conforme a los requisitos fundamentales de las siguientes Directivas:
- Directiva Gas 2009/142/CE
- Directiva Rendimientos 92/42/CEE
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
- Directiva Baja Tensión 2006/95/CE
- Norma 677 para calderas de condensación
por lo tanto posee el Marcado CE
0694 0694CL6033
A caldeira Ciao Green C.S.I. está em conformidade com os requisitos essenciais das seguintes Directivas:
- Directiva de gás 2009/142/CE
- Directiva de Rendimentos 92/42/CEE
- Directiva de Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CE
- Directiva Baixa tensão 2006/95/CE
- Regulação 677 para caldeiras de condensação
portanto, é titular da marcação CE
0694 0694CL6033
A Ciao Green C.S.I. kazán megfelel az alábbi irányelvek alapvető követelményeinek:
- Gázüzemű berendezésekről szóló 2009/142/EK irányelv
- Melegvízkazánokról szóló 92/42/EGK irányelv
- Elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv
- Kisfeszültségű berendezésekről szóló 2006/95/EK irányelv
- Kondenzációs kazánokra vonatkozó 677 sz. szabvány
továbbá CE jelzéssel rendelkezik
0694 0694CL6033
Der Kessel Ciao Green C.S.I. entspricht den wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien:
- Gas-Richtlinie 2009/142/EG
- Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG
- Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- Normen für Kondensationskessel 677
und besitzt daher die CE-Kennung
EN
ES
PT
HU
DE
0694 0694CL6033
RO
Centrala Ciao Green C.S.I. este în conformitate cu cerințele esențiale ale următoarelor Directive:
- Directiva de Gaz 2009/142/CE
- Directiva de Randament 92/42/CEE
- Directiva de Compatibilitate Electromagnetică 2004/108/CE
- Directiva de Joasă Tensiune 2006/95/CE
- Regulamentul 677 referitor la boilerele cu condensare
astfel, poartă marca CE
Page 3
3
CIAO GREEN C.S.I.
0694 0694CL6033
Kotel Ciao Green C.S.I. je skladen z bistvenimi zahtevami naslednjih direktiv:
- Direktiva o napravah na plinsko gorivo 2009/142/ES
- Direktiva o izkoristkih 92/42/EGS
- Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
- Direktiva o nizkonapetostni opremi 2006/95/ES
- Uredba o kondenzacijskih kotlih 677
zato je nosilec CE oznake
0694 0694CL6033
Kotao Ciao Green C.S.I. u skladu je s temeljnim zahtjevima iz slijedećih Direktiva:
- Direktiva za plin 2009/142/CE
- Direktiva o učincima 92/42/CEE
- Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/CE
- Direktiva o niskom naponu 2006/95/CE
- Norme za kondenzacijske kotlove 677
stoga nosi oznaku CE
0694 0694CL6033
Kotao Ciao Green C.S.I. je usaglašen sa osnovnim zahtevima sledećih direktiva:
- Direktivom za plinske uređaje 2009/142/EC
- Direktivom o efi kasnosti 92/42/EEC
- Direktivom o elektromagnetnoj kompatibilnosti 2004/108/EC
- Direktivom za niskonaponske uređaje 2006/95/EC
- Norme za kondenzacione kotlove 677
zbog čega je nosilac CE oznake
SL
HR
SRB
CZ
0694 0694CL6033
Ciao Green C.S.I. - kotle jsou v souladu se záladními požadavky následujících směrnic:
- Směrnice pro plynová zařízení 2009/142/CE
- Směrnice o výkonnosti a účinnosti kotlů 92/42/CEE
- Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/CE
- Směrnice o nízkém napětí 2006/95/CE
- Kotle Prohlášení kondenzační EN 677
Proto je nositelem označení CE.
0694 0694CL6033
Ciao Green C.S.I. kazanı, aşağıdaki Yönetmelikler tarafından öngörülen gerekliliklere uygundur:
- 2009/142/CE gaz yönetmeliği
- 92/42/CEE Performans yönetmeliği
- 2004/108/CE Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği
- 2006/95/CE Alçak gerilim yönetmeliği
- EN 677 yoğuşmalı kazan düzenlemesi
Bu nedenle CE markasına sahiptir
TR
0694 0694CL6033
Ciao Green C.S.I. spełnia podstawowe wymagania następujących rozporządzeń:
- Rozporządzenie dot. gazu 2009/142/EWG
- Rozporządzenie dot. sprawności 92/42/EWG
- Rozporządzenie dot. zgodności elektromagnetycznej 2004/108/EWG
- Rozporządzenie dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG
- Rozporządzenie dot. kotłów kondensacyjnych EN 677
I w związku z powyższym posiada znak CE.
PL
Page 4
4
CIAO GREEN C.S.I.
Installer’s-user’s manual 5-13 Boiler operating elements 164 Hydraulic circuit 166 Electric diagrams 168 Circulator residual head 174
EN
ES
HU
DE
SL
HR
Manual para el instalador-usuario 18-26 Elementos funcionales de la caldera 164 Circuito hidráulico 166 Esquema eléctrico 168 Altura de carga residual del circulador 174
Manual do instalador-usuário 31-39 Elementos funcionais da caldeira 164 Circuito Hidráulico 166 Diagrama Eléctrico 168 Altura total de elevação residual da bomba circuladora 174
Telepítői kézikönyv-felhasználói kézikönyv 44-52 A kazán funkcionális alkatrészei 164 Vízkeringetés 166 Villamos kapcsolási rajz 168 A keringető szivattyú maradék emelőnyomása 174
Das Handbuch für Installateur - Benutzer 70-78 Die Arbeitselement von dem Kessel 164 Der Wasserkreis 166 Elektrische Schema 168 Verfügbarer Pumpekraftaufwand 174
Navodila za vgraditelja-uporabo 83-91 Sestavni deli kotla 164 Hidravlična napeljava 166 Električna shema 168 Presežni tlak črpalke 174
Priručnik za instalatera-korisnika 96-104 Funkcionalni dijelovi kotla 164 Vodeni krug 166 Električna shema 168 Raspoloživa dobavna visina cirkulacijske crpke 174
Priručnik za instalatera-korisnika 109-117 Funkcionalni delovi kotla 164 Vodeni krug 166 Električna šema 168 Karakteristike cirkulacione pumpe 174
SRB
RO
Manual instalator-utilizator 57-65 Elemenetele functionale ale centralei 164 Circuit hidraulic 166 Scheme electrice 168 Presiune reziduala circulator 174
PT
CZ
Manuál pro instalatéra a pro uživatele 122-130 Ovládací prvky kotle 164 Hydraulický okruh 166 Elektrická schemata 168 Použitelná síla čerpadla 174
Tesisatçı-kullanıcı kılavuzu 135-143 Kazanın fonksiyonel parçaları 164 Hidrolik devre 166 Elektrik şeması 168 Sirkülatörün kalan başlığı 174
Instalator / użytkownik instrukcja obsługi 148-156 Elementy składowe kotła 164 Obiegi hydrauliczne 166 Schematy elektryczne 168 Zakres pracy pompy 174
TR PL
Page 5
5
ENGLISH
1 - WARNINGS AND SAFETY
The boilers produced in our plants are built with great attention to
detail and every component is checked in order to protect users and installers from injury. After working on the product, qualifi ed personnel must check the electrical wiring, in particular the stripped part of conductors, which must not stick out from the terminal board, avoiding possible contact with live parts of said conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are integral
parts of the product: make sure it remains with the appliance, even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heating system. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance opera-
tions must be carried out by qualifi ed personnel according to the provisions of the legislation in force.
The installer must instruct the user about the operation of the appli-
ance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was designed
for. The manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during installation, adjustment and maintenance and from improper use.
After removing the packaging, make sure the contents are in good
condition and complete. Otherwise, contact the dealer from whom you purchased the appliance.
The safety valve outlet must be connected to a suitable collection
and venting system. The manufacturer declines all liability for any damage caused due to any operation carried out on the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable containers at
the corresponding collection centres.
Dispose of waste by being careful not to harm human health and
without employing procedures or methods which may damage the environment.
During installation, inform the user to:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and the Technical Assistance Service must be contacted immediately.
- it is necessary to periodically check that the operating pressure of the hydraulic system is above 1 bar. If necessary, reset the pres­sure as indicated in the paragraph entitled “Filling the system”
- if the boiler is not used for a long time, the following operations are recommended:
- turn the main switch of the appliance and the main switch of the system to the “off” position
- close the fuel and water taps of the heating system
- drain the heating system to prevent freezing.
For safety, always remember that:
the boiler should not be used by children or unassisted disabled
people
it is dangerous to activate electrical devices or appliances (such as
switches, home appliances, etc.) if you smell gas or fumes. In the event of gas leaks, ventilate the room opening doors and windows; close the main gas tap; contact the Technical Assistance Service or professionally qualifi ed personnel immediately
do not touch the boiler while barefoot, or if parts of your body are
wet or damp
before any cleaning operations, disconnect the boiler from the mains
power supply by turning the two-position system switch and the main control panel switch to the “OFF” position
do not modify safety and adjustment devices without the manufac-
turer’s permission and relative instructions
do not pull, disconnect or twist the electric cables coming out of the
boiler, even when it is disconnected from the mains power supply
avoid covering or reducing the size of the ventilation openings in the
installation room
INSTALLATION MANUAL
EN
ENGLISH
do not leave infl ammable containers and substances in the installa-
tion room keep packaging materials out of the reach of children it is forbidden to obstruct the condensate drainage point.
2 - DESCRIPTION
Ciao Green C.S.I. is a Type C wall-mounted condensing boiler designed for
heating and production of domestic hot water: according to the fl ue gas dis- charge device, the boiler is classifi ed in categories B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. In confi guration B23P and B53P (when installed indoors), the appliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or where there are open fi replaces without a proper air fl ow. The room where the boiler is in- stalled must have proper ventilation. In confi guration C, the appliance can be installed in any type of room and there are no limitations due to ventilation conditions or room volume.
3 - INSTALLATION
3.1 - Installation regulations
Installation must be carried out by qualifi ed personnel, in accordance with local regulations.
POSITION
The boiler has protection that guarantees correct operation with a tempera­ture range from 0°C to 60°C. To take advantage of protective devices, the appliance must be able to start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety operation) deactivates the protective devices. If the ma­chine is left powered down for long periods in areas where temperatures may fall below 0°C, and you do not want to drain the heating system, you are advised to add a good quality antifreeze liquid to the primary circuit to protect it from freezing. Carefully follow the manufacturer’s instructions with regards not only the percentage of antifreeze liquid to be used for the minimum temperature at which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself. For the domestic hot water part, we recommend you drain the circuit. The boiler component materials are resistant to ethylene glycol based an­tifreeze liquids.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular maintenance opera­tions, respect the minimum clearances foreseen for installation (fi g. 9). For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave infl ammable products in the room where the boiler is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be protected with proper insulation.
IMPORTANT
Before installation, wash all system piping carefully in order to remove any residues that may impair the operation of the appliance. Connect the drain manifold to a suitable drainage system (for details, refer to chapter 3.5). The domestic hot water circuit does not need a safety valve, but make sure that the pressure of waterworks does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type. It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several elements must be airtight.
3.2 Cleaning the system and characteristics of the heat-
ing circuit water
In the case of a new installation or replacement of the boiler, it is necessary to clean the heating system. To ensure the device works well, top up the additives and/or chemical treat­ments (e.g. antifreeze liquids, fi lming agents, etc.) and check the param- eters in the table are within the values indicated.
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate preparation
FORBIDDEN = for actions that MUST NOT be performed
Page 6
6
CIAO GREEN C.S.I.
Parameters Unit of
measurement
Hot water
circuit
Filling
water
pH value 7–8
-
Hardness °F
-
15–20
Appearance
- clear
3.3 Securing the boiler to the wall and hydraulic connections
To secure the boiler to the wall, use the crossbar (fi g. 10) provided in the box. The position and size of the hydraulic connections are indicated below:
M heating outlet 3/4” AC DHW outlet 1/2” G gas connection 3/4” AF DHW inlet 1/2” R heating return line 3/4”
3.4 Installation of the external sensor (fi g. 11)
The correct operation of the external sensor is fundamental for the good operation of the climate control.
INSTALLING AND CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR
The sensor must be installed on an external wall of the building to be heat­ed, observing the following indications:
it must be mounted on the side of the building most often exposed to winds (the NORTH or NORTHWEST facing wall), avoiding direct sunlight; it must be mounted about two thirds of the way up the wall; it must not be mounted near doors, windows or air outlet points, and must be kept away from smoke pipes or other heat sources. The electrical wiring to the external sensor is made with a bipolar cable with a section from 0.5 to 1 mm2 (not supplied), with a maximum length of 30 metres. It is not necessary to respect the polarity of the cable when connecting it to the external sensor. Avoid making any joints on this cable however; if joints are absolutely necessary, they must be watertight and well protected. Any ducting of the connection cable must be separated from live cables (230V AC).
FIXING THE EXTERNAL SENSOR TO THE WALL
The sensor must be fi xed on a smooth part of the wall; in the case of ex- posed brickwork or an uneven wall, look for the smoothest possible area. Loosen the plastic upper protective cover by turning it anticlockwise. After deciding on the best fi xing area of the wall, drill the holes for the 5x25 wall plug. Insert the plug in the hole. Remove the board from its seat. Fix the box to the wall, using the screw supplied. Attach the bracket, then tighten the screw. Loosen the nut of the cable grommet, then insert the sensor connection cable and connect it to the electric clamp. To make the electrical connection between the external sensor and the boiler, refer to the “Electrical wiring” chapter.
Remember to close the cable grommet properly, to prevent any
humidity in the air getting in through the opening.
Put the board back in its seat. Close the plastic upper protective cover by turning it clockwise. Tighten the
cable grommet securely.
3.5 Condensate collection
The system must be set up so as to avoid any freezing of the condensate produced by the boiler (e.g. by insulating it). You are advised to install a special drainage collection basin in polypropylene (widely available on the market) on the lower part of the boiler (hole Ø 42), as shown in Fig.12. Position the fl exible condensate drainage hose supplied with the boiler, connecting it to the manifold (or another connection device which allows inspection) avoiding creating any bends where the condensate could col­lect and possibly freeze. The manufacturer will not be liable for any damage resulting from the failure to channel the condensate, or from its freezing. The drainage connection line must be perfectly sealed, and well protected from the risk of freezing. Before the initial start-up of the appliance, check the condensate will be properly drained off.
3.6 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas supply, check that:
- national and local installation regulations are complied with
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean. The gas pipe must be installed outdoors. If the pipe goes through the wall,
it must go through the central opening, in the lower part of the template. It is advisable to install a fi lter of suitable dimensions on the gas line if the distribution network contains solid particles. Once the appliance has been installed, check the connections are sealed according to current installation regulations.
3.7 Electrical wiring
To access the electrical wiring, proceed as follows: To access the terminal board:
- turn off the main switch on the system
- undo the fi xing screws (D) on the housing (fi g. 13)
- move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it from the chassis
- undo the fi xing screws (E) from the instrument panel (fi g. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you (fi g. 15)
- detach the cover on the board casing (fi g. 16)
- insert the cable of any room thermostat to be fi tted.
The room thermostat must be connected as indicated in the wiring diagram.
Low voltage room thermostat input (24V DC).
It must be connected to the mains power supply via a double-pole isolating switch with minimum contact gap of 3.5 mm (EN 60335/1 - category 3). The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz and an electrical output of 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) (and complies with the standard EN 60335-1). It is obligatory to ensure the earth connection is safe, in compliance with the current directives.
The installer is responsible for ensuring the appliance is correctly
earthed; the manufacturer will not be liable for any damage resulting
from an incorrect or missing earth connection It is also advisable to respect the live-neutral connection (L-N). The earth conductor must be a couple of cm longer than the others.
The boiler can operate with a phase-neutral or phase-phase supply. For power supplies that are not earthed, it is necessary to use an isolating transformer with earthed secondary. Do not use gas and/or water pipes to earth electrical appliances. Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power supply. If the power cable needs to be replaced, use a cable of the HAR H05V2V2­F type, 3 x 0.75 mm
2
, with a maximum external diameter of 7 mm.
3.8 Filling the heating system
Once the hydraulic connections have been carried out, fi ll the heating sys- tem. This operation must be carried out with cold system, according to the fol­lowing instructions (fi g. 17):
- open the automatic air vent by turning the plug on the lower valve (A) and upper valve (E) two or three turns, to bleed the air continuously, leave valve plugs A-E open
- ensure that the cold water inlet tap is open
- open the fi lling tap (B) until the pressure indicated by the water gauge is between 1 and 1.5 bar
- close the fi lling tap.
Note: the boiler is bled automatically via the two automatic bleed valves A and E, positioned on the circulator and inside the air distribution box re­spectively. If you encounter problems bleeding the boiler, proceed as described in paragraph 3.11.
3.9 Draining the heating system
Before starting to drain the system, switch off the electrical supply by turn­ing off the main switch of the system. Close the shut-off devices on the heating system Manually loosen the system drain valve (D)
3.10 Draining the domestic hot water system
When there is risk of frost, the domestic hot water system must be emptied in the following way:
- close the main tap of the water mains
- open all the hot and cold water taps
- drain the lowest points.
3.11 Bleeding the air from the heating circuit and boiler
During the initial installation phase, or in the event of extraordinary main­tenance, you are advised to perform the following sequence of operations:
1. Use a CH11 spanner to open the manual air vent valve located above
the air distribution box (fi g.18). Connect the tube (supplied with the boiler) to the valve, so the water can be drained into an external con­tainer.
2. Open the system fi lling tap located on the hydraulic unit and wait until
Page 7
7
ENGLISH
water begins to drain out of the valve.
3. Switch on the electricity supply to the boiler, leaving the gas tap turned off.
4. Activate a heat request via the room thermostat or the remote control panel, so that the 3-way valve goes into heating mode.
5. Activate a DHW request as follows:
instantaneous boilers: open a tap, for 30 seconds every minute so
that the three-way valve switches from heating to domestic hot water and vice versa about ten times. In this situation, the boiler will go into alarm mode due to the absence of gas, so it must be reset every time this happens.
heat-only boilers connected to an external storage tank: activate the
thermostat on the storage tank;
6. Carry on with the sequence until only water leaks out of the manual air vent valve, and the air fl ow has stopped. Close the manual air vent valve.
7. Check the system pressure level is correct (the ideal level is 1 bar).
8. Turn off the system fi lling tap.
9. Turn on the gas tap and ignite the boiler.
3.12 Flue gas discharge and air suction
Observe local legislation regarding fl ue gas discharge. Flue gases are discharged
from a centrifugal fan located inside the combus-
tion chamber and the
control board
constantly checks that this is working correctly. The boiler is supplied without the fl ue gas discharge/air suction kit, since it is possible to use the accessories for appliance with a forced draught sealed chamber that better adapts to the installation characteristics. For fl ue gas extraction and the restoration of boiler combustion air, it is essential to only use certifi ed piping. Connection must be carried out correctly as indicated in the instructions supplied as standard with the fl ue gas
accessories. Multiple appliances can be connected to a single smoke pipe provided that each is a sealed chamber-type appliance. The boiler is a Type C appliance (sealed chamber), and must therefore have a safe connection to the fl ue gas discharge pipe and to the combustion air suction pipe; these both carry their contents outside, and are essential for the operation of the appliance.
POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS (FIG. 24) B23P/B53P
Suction indoors and discharge outdoors
C13-C13x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the boiler independently, but the outlets must be concentric or suffi ciently close together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm) C23 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suction and discharge in the same pipe)
C33-C33x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13 C43-C43x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but
subjected to similar wind conditions C53-C53x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in areas with different pressures. The discharge and suction lines must never be positioned on opposite walls C63-C63x Discharge and suction lines using pipes marketed and certifi ed separately (1856/1)
C83-C83x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction line C93-C93x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a single
existing smoke pipe
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B23P/B53P) Flue gas discharge pipe ø 80 mm (fi g. 20)
The fl ue gas discharge pipe can be directed to the most suitable direction according to installation requirements. For installation, follow the instruc­tions supplied with the kit. In this confi guration, the boiler is connected to the fl ue gas discharge pipe (ø 80 mm) through an adaptor (ø 60-80 mm).
The B23P/B53P confi guration is forbitten in case of installation in
pressurised collective chimney (3CEp).
In this case, the combustion air is picked up from the boiler instal-
lation room (which must be a suitable technical room with proper ventilation).
Uninsulated fl ue discharge outlet pipes are potential sources of danger.
Arrange the fl ue gas discharge pipe so it slopes by 1% towards the boiler.
The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipe.
maximum length of the fl ue gas
discharge pipe ø 80 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
“SEALED” INSTALLATION (TYPE C)
The boiler must be connected to concentric or twin fl ue gas discharge pipes and air suction pipes, both leading outdoors. The boiler must not be oper­ated without them.
Concentric pipes (ø 60-100 mm) (fi g.21)
The concentric pipes can be placed in the most suitable direction according to installation requirements, complying with the maximum lengths indicated in the table.
Arrange the fl ue gas discharge pipe so it slopes by 1% towards the
boiler. Non-insulated outlet pipes are potential sources of danger. The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipe. Do not obstruct or choke the combustion air suction pipe in any way.
For installation, follow the instructions supplied with the kit.
Horizontal
straight length *
concentric pipe ø 60-100 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 5,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
Vertical
straight length *
concentric pipe ø 60-100 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 5,85 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
If the boiler must be installed with drainage below, use the special elbow (kit available on request – see Parts Catalogue). In this type of installation, the inner pipe of the elbow must be cut at the point shown in fi g. 22 to allow the elbow itself to be inserted more easily into the fl ue gas discharge on the boiler.
Concentric pipes (ø 80-125)
For this confi guration, the special adaptor kit must be fi tted. The concentric pipes can face in the direction most suitable for installation requirements. For installation, follow the instructions supplied with the specifi c condensing boilers kits.
straight length *
concentric pipe ø 80-125 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
Twin pipes (ø 80 mm) (fi g. 23)
The twin pipes can face in the direction most suited to the installation re­quirements. For installation, follow the instructions supplied with the spe­cifi c accessory kit for condensing boilers. To use the combustion air suction pipe, one of the two inlets (A and B) must be selected. Remove the closure plug which is fi xed using screws, and use the specifi c adaptor relating to the inlet selected (C air inlet adaptor ø 80 - D air inlet adaptor from ø 60 to ø 80) available as an accessory.
Arrange the fl ue gas discharge pipe so it slopes by 1% towards the
boiler. The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipes. Do not obstruct or choke the pipes in
any way. Refer to the graphs to fi nd the maximum lengths of the single pipe. The use of longer pipes reduces the boiler output.
maximum straight length *
twin pipes ø 80 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
Page 8
8
CIAO GREEN C.S.I.
Suction pipe length (m)
Discharge pipe length (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 70 75 80 85 90 9 5
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
MAXIMUM STRAIGHT LENGTH Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Discharge pipe length (m)
Suction pipe length (m)
PRESSURISED COLLECTIVE CHIMNEY 3CEP
3CEp installations are available only with the dedicated accessory
(optional).
The B23P/B53P confi guration is forbitten in case of installation in
pressurised collective chimney.
Maximum pressure of the pressurised collective chimney must not
exceed the 35 Pascal.
Maintenance in case of pressurised collective chimney must be
performed as indicated in the specifi c chapter “Maintenance in- structions”.
For 3CEp installations with dedicated accessory, it is necessary
change the setting of minimum fan speed according the accessory instructions.
4 - SWITCHING ON AND OPERATION
4.1 Switching on the appliance
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the display including the fl ue gas sensor meter reading (-C- XX) (see paragraph
4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around 2 min­utes. During this phase, the three LEDs light up alternately and the symbol
is shown on the monitor (fi g. 25). To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows: access the electronic board by removing the housing, turning the instru­ment panel towards you and opening the board casing (fi g. 16) Then:
- using a small screwdriver included, press the CO button (fi g. 26).
Live electrical parts (230 V AC).
To start up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap to allow the fl ow of fuel
- set the room thermostat to the required temperature (~20°C)
- turn the mode selector to the desired position:
Winter mode: by turning the mode selector (fi g. 27) within the area marked + and -, the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED lights up with a fi xed green light. The digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 29). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED lights up with a fi xed green light. The digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 30)
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol (fi g. 27) within the area marked + and -.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- fl oor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler confi guration” section.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient tem-
perature to the changes in external temperature. To increase or decrease the temperature with respect to the value automati­cally calculated by the electronic board, turn the heating water selector (Fig.
12.6) clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Summer mode: turning the selector to the summer mode symbol
(fi g.
28) activates the traditional domestic hot water only function.
If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED lights up with a fi xed green light. The digital di- splay shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 30).
Pre-heating (faster hot water): turning the domestic hot water tempera­ture adjustment knob to the
symbol (fi g. 31) activates the pre-heating
function. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. When the pre-heating function is enabled, the yellow LED next to the symbol is lit. The monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the
symbol. To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water tem­perature adjustment knob back to the symbol. The yellow LED will switch off. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (fi g.32) to (OFF).
Adjustment of the domestic hot water temperature
To adjust the domestic hot water temperature (bathrooms, shower, kitchen, etc.), turn the knob with the
symbol (fi g. 33) rotate clockwise to increase the temperature and anticlockwise to reduce it. On the control panel, the green LED fl ashes with ON for 0.5 seconds, OFF for 3.5 seconds. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switch­es on and the indicator LED turns fi xed green to indicate fl ame presence. The boiler continues to operate until the temperatures set on the boiler are reached, or the heat request is met; after which it goes back on standby. If the red LED indicator near the symbol (fi g. 34) on the control panel lights up, this means the boiler is in temporary shutdown status (see the chapter on Light signals and faults). The digital monitor indicates the fault code detected.
Automatic Temperature Control System function (S.A.R.A.) fi g. 35
Setting the heating water temperature selector to the area marked “AUTO” (temperature range 55 to 65°C), activates the automatic temperature con­trol system (frequency 0.1 sec. on; then 0.1 sec. off; for 0.5 seconds): ac­cording to the temperature set on the room thermostat and the time taken to reach it, the boiler varies automatically the heating water temperature reducing the operating time, allowing greater ease of operation and energy saving. On the control panel, the green LED fl ashes ON for 0.5 seconds, OFF for 3.5 seconds.
Reset function
To restore operation, set the function selector to
(fi g. 32), wait 5-6 sec- onds then set the function selector to the required position, checking that the red indicator light is OFF.
Page 9
9
ENGLISH
At this point the boiler will automatically start and the red lamp switches on in green. N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, contact the Technical Assistance Service.
4.2 Switching off
Temporary switch-off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (fi g. 32) to (OFF). In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems: Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol (fi g. 36) appears on the digital monitor.
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
Switching off for long periods
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (fi g. 32) to
(OFF). Turn the main system switch OFF. Close the fuel and water taps
of the heating and domestic hot water system. In this case, anti-frost device is deactivated: drain the systems, in case of risk of frost.
4.3 Light signals and faults
BOILER STATUS
DISPLAY
RED LED YELLOW LED GREEN LED
TYPES OF
ALARMS
Off status(OFF) OFF
ashing 0.5 on/
3.5 off
None
Stand-by -
ashing 0.5 on/
3.5 off
Signal
ACF alarm lockout module
A01
on Defi nitive lockout
ACF electronics fault alarm
Limit thermostat alarm
A02
ashing 0.5 on/
0.5 off
Defi nitive lockout
Tacho fan alarm
A03
on Defi nitive lockout
Water pressure switch alarm
A04
on on Defi nitive lockout
NTC domestic water fault A06
ashing 0.5 on/
0.5 off
ashing 0.5 on/
0.5 off
Signal
NTC heating outlet fault
A07
on
Temporary stop
Heating outlet probe overtemperature
Temporary then
defi nitive Outlet/return line probe differential alarm Defi nitive lockout NTC heating return line fault
A08
on
Temporary stop
Heating return line probe overtemperature
Temporary then
defi nitive Outlet/return line probe differential alarm Defi nitive lockout Cleaning the primary heat exchanger
A09
ashing 0.5 on/
0.5 off
ashing 0.5 on/
0.5 off
Signal NTC fl ue gases fault Temporary stop Flue gases probe overtemperature on Defi nitive lockout
False fl ame
A11
ashing 0.2 on/
0.2 off
Temporary stop
Low temperature system thermostat alarm
A77
on Temporary stop
Temporary pending ignition
ashing 0.5 on/
0.5 off
Temporary stop
Water pressure switch intervention
ashing 0.5 on/
0.5 off
Temporary stop
Calibration service
ADJ
ashing 0.5 on/
0.5 off
ashing 0.5 on/0.5 off
ashing 0.5 on/
0.5 off
Signal Calibration installer
Chimney sweep
ACO
ashing 0.5 on/0.5 off
Signal
Vent cycle
ashing 0.5 on/
1.0 off
ashing 0.5 on/1.0 off
ashing 0.5 on/
1.0 off
Signal
Preheating active function on Signal
Preheating heat request
fl ashing
Signal
External probe presence
Signal Domestic water heat request 60
°C
Signal Heating heat request 80
°C
Signal
Antifreeze heat request
Signal
Flame present on Signal
Page 10
10
CIAO GREEN C.S.I.
To restore operation (deactivate alarms): Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical As­sistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol
.
Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than
0.3 bar, position the function selector to (OFF) and adjust the fi lling tap until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position (summer) or (winter). The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes. If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical As­sistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant do­mestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07 - A 08 Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09 with fi xed red LED lit
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical As­sistance Service.
Fault A 09 with fl ashing red and green LEDs
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, based on the total number of hours in certain operating conditions, can signal the need to clean the primary exchanger (alarm code 09 with fl ashing red and green LEDs and fl ue gas meter >2,500). Once the cleaning operation has been completed, using the special kit supplied as an accessory, the total hour meter will need to be reset to zero as follows:
- switch off the power supply
- remove the housing
- loosen the fi xing screw then turn the instrument panel
- loosen the fi xing screws on the cover (F) to access the terminal board (fi g. 16)
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver included, press the CO button (fi g. 26) for at least 4 seconds, to check the meter has been reset, power down then power up the boiler; the meter reading is shown on the monitor after the “-C-” sign.
Live electrical parts (230 V AC).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each in­depth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g. reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours). The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
Fault A 77
This is an automatic-reset fault, if the boiler does not restart, contact the Technical Assistance Centre.
Fixed yellow LED
Pre-heating function activated
Flashing yellow LED
Combustion analysis in progress.
4.4 Alarm records
The “ALARM RECORDS” function starts automatically once the display has been on for 2 hours, or immediately by setting the P1 parameter to 1. The records include all the latest alarms, up to a maximum of 5 alarms, and they are displayed in sequence by pushing and releasing the P1 button on the display board. If the records are empty (P0=0) or if tracking the same is disabled (P1=0), the display function is not available. Alarms are displayed in reverse order compared to the order in which they occurred: this means that the last alarm generated is the fi rst to be displayed. To delete the alarms records, simply set parameter P0 to 0. NOTE: To get to the P1 button the cover on the control panel must be remo­ved and the display board must be identifi ed (fi g. 37a).
PROGRAMMING PARAMETERS
Functioning of the display can be personalised by programming three pa­rameters:
Param. Default Description
P0 0 Deletion of alarms records
(0 = records empty / 1 = records not empty)
P1 0 Immediate activation of alarm record management
(0 = delayed records management activated / 1 = immediate records management activated
P2 0 Do not change
envisaged delivery T. - Tshift
KT=
20- min. envisaged external T.
When button P1 on the display (fi g. 37a) is held down for at least 10 sec, the programming procedure is activated. The three parameters, with their respective values, are shown in rotation on the display (fi g. 37b). To edit a parameter value, simply push the P1 button again when the required para­meter is displayed, and then hold it down until the value switches from 0 to 1 or vice-versa (approx. 2 sec). The programming procedure is closed automatically after 5 minutes, or if there is an electrical power failure
4.5 Boiler confi guration
There is a series of jumpers (JPX) available on the electronic board which enable the boiler to be confi gured. To access the board, proceed as follows:
- turn off the main switch on the system
- loosen the fi xing screws on the housing, move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it from the chassis
- undo the fi xing screws (E) from the instrument panel (fi g. 14)
- loosen the screws (F - fi g. 16) to remove the cover of the terminal board (230V)
JUMPER JP7 - fi g. 38:
preselection of the most suitable heating temperature adjustment fi eld ac- cording to the installation type.
Jumper not inserted - standard installation
Standard installation 40-80°C
Jumper inserted - fl oor installation
Floor installation 20-45°C. In the manufacturing phase, the boiler is confi gured for standard installations.
JP1
Calibration (Range Rated)
JP2 Reset heating timer JP3 Calibration (see paragraph on “Adjustments”) JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector JP5 Do not use JP6 Enable night-time compensation function and continuous pump (only
with external sensor connected)
JP7 Enable management of low temperature/standard installations (see
above)
JP8 Do not use
4.6 Setting the thermoregulation (graphs 1-2-3)
The thermoregulation only operates with the external sensor connected; once installed, connect the external sensor (accessory available on request) to the special terminals provided on the boiler terminal board (fi g. 5). This enables the THERMOREGULATION function. Selecting the compensation curve The compensation curve for heating maintains a theoretical temperature of 20°C indoors, when the external temperature is between +20°C and -20°C. The choice of the curve depends on the minimum external temperature envisaged (and therefore on the geographical location), and on the delivery temperature envisaged (and therefore on the type of system). It is carefully calculated by the installer on the basis of the following formula:
Tshift = 30°C standard installations 25°C fl oor installations If the calculation produces an intermediate value between two curves, you are advised to choose the compensation curve nearest the value obtained. Example: if the value obtained from the calculation is 1,3 this is between curve 1 and curve 1,5. Choose the nearest curve, i.e. 1,5. Select the KT using trimmer P3 on the board (see multiwire wiring diagram). To access P3:
- remove the housing,
- loosen the fi xing screw on the instrument panel
- turn the instrument panel towards you
- loosen the fi xing screws on the terminal board cover
- unhook the board casing
Live electrical parts (230 V AC).
The KT values which can be set are as follows: standard installation: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 oor installation 0,2-0,4-0,6-0,8 and these are displayed for approximately 3 seconds after rotation of the trimmer P3.
TYPE OF HEAT REQUEST Boiler connected to room thermostat (JUMPER 6 not inserted)
The heat request is made by the closure of the room thermostat contact, while the opening of the contact produces a switch-off. The delivery tem­perature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings. Using the interface to modify the HEATING, you
Page 11
11
ENGLISH
will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as preferred between 15 and 25°C. The modifi cation of this value will not directly modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature, altering the reference temperature in the system (0 = 20°C).
Boiler connected to a programmable timer (JUMPER JP6 inserted)
With the contact closed, the heat request is made by the delivery sensor, on the basis of the external temperature, to obtain a nominal indoor tempera­ture on DAY level (20°C). With the contact open, the boiler is not switched off, but the weather curve is reduced (parallel shift) to NIGHT level (16°C). This activates the night-time function. The delivery temperature is automati­cally calculated by the boiler, although the user may modify the boiler set­tings. Using the interface to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as pre­ferred between 25 and 15°C. The modifi cation of this value will not directly modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature, altering the reference tempera­ture in the system (0 = 20°C for DAY level, and 16°C for NIGHT level).
4.7 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer during produc­tion. If the adjustments need to be made again, for example after extraordi­nary maintenance, replacement of the gas valve, or conversion from meth­ane gas to LPG, observe the following procedures. The adjustment of the maximum and minimum output, and of the maximum and minimum heating and of slow switch-on, must be made strictly in the sequence indicated, and only by qualifi ed personnel only:
- disconnect the boiler from the power supply
- turn the heating water temperature selector to its maximum
- loosen the fi xing screws (E) on the instrument panel (fi g. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you
- loosen the fi xing screws on the cover (F) to access the terminal board (fi g. 16)
- insert the jumpers JP1 and JP3 (fi g. 40)
- power up the boiler The three LEDs on the instrument panel fl ash simultaneously and the dis- play shows “ADJ” for approximately 4 seconds Next change the following parameters: 1 - Domestic hot water/absolute maximum 2 - Minimum 3 - Heating maximum 4 - Slow switch-on as follows:
- turn the heating water temperature selector to set the required value
- press the CO button using a small screwdriver included (fi g. 26) and then skip to the calibration of the next parameter.
Live electrical parts (230 V AC).
The following icons light up on the monitor:
1.
during domestic hot water/absolute maximum calibration
2.
during minimum calibration
3.
during heating maximum calibration
4.
during slow switch-on calibration
End the procedure by removing jumpers JP1 and JP3 to store these set val­ues in the memory. The function can be ended at any time without storing the set values in the memory and retaining the original values as follows:
- remove jumpers JP1 and JP3 before all 4 parameters have been set
- set the function selector to (OFF/RESET)
- cut the power supply 15 minutes after it is connected.
Calibration can be carried out without powering up the boiler. By turning the heating selection knob, the monitor automatically
shows the number of rotations, expressed in hundreds (e.g. 25 = 2,500 rpm).
For 3CEp installations with dedicated accessory, it is necessary
change the setting of minimum fan speed according the accessory instructions.
The function for visualizing the setting parameters is activated by the func­tion selector in summer and in winter, by pressing the CO button on the circuit board, either with or without request for heat. This function cannot be activated when connected to a remote control. Upon activating the function the setting parameters are visualized in the order given below, each for 2 seconds. Each parameter is displayed together with its corresponding icon and fan rotation speed measured in hundreds
1. Maximum
2. Minimum
3. Max. heating
4. Slow ignition P
5. Max. preset heating
GAS VALVE CALIBRATION
- Connect the boiler to the power supply
- Open the gas tap
- Set the function selector to (OFF/RESET) (monitor off)
- Loosen the screws (E), remove the housing, then lower the instrument panel towards you (fi g. 14)
- Loosen the fi xing screws on the cover (F) to access the terminal board (fi g. 16)
- Using a small screwdriver included, press the CO button (fi g. 26)
Live electrical parts (230 V AC).
- Wait for burner ignition.
The display shows “ACO” and the yellow LED fl ashes. The boiler oper-
ates at maximum heat output.
The “combustion analysis” function remains active for a limited time (15
min); if a delivery temperature of 90°C is reached, the burner is switched off. It will be switched back on when this temperature drops below 78°C.
- Insert the analyser probe in the ports provided in the air distribution box, after removing the screws from the cover (fi g. 41)
- Press the “combustion analysis” button a second time to reach the num­ber of rotations corresponding to the maximum domestic hot water output (table 1); the yellow LED continues to fl ash while the red LED is fi xed
- Check the CO2 value: (table 3) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve maximum adjustment screw
- Press the “combustion analysis” button a third time to reach the number of rotations corresponding to the minimum output (table 2); the yellow LED continues to fl ash while the green LED is fi xed
- Check the CO2 value: (table 4) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve minimum adjustment screw
- To exit the “combustion analysis” function, turn the control knob
- Remove the fl ue gas probe and refi t the plug
- Close the instrument panel and refi t the housing.
The “combustion analysis” function is automatically deactivated if the board triggers an alarm. In the event of a fault during the combustion analysis cycle, carry out the reset procedure.
table 1
MAXIMUM NUMBER OF
FAN ROTATIONS
METHANE GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
25 C.S.I. heating - DHW 49 - 61 49 - 61 rpm 29 C.S.I. heating - DHW 53 - 62 52 - 60 rpm
table 2
MINIMUM NUMBER OF
FAN ROTATIONS
METHANE GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
14 14 rpm
table 3
Max. CO
2
METHANE GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9,0 10,5 %
table 4
Min. CO
2
METHANE GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9,5 10,5 %
4.8 Gas conversion (fi g. 42-43)
Gas conversion from one family of gases to another can also be easily performed when the boiler is installed. This operation must be carried out by professionally qualifi ed personnel. The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according to the product label. It is possible to convert the boiler to propane gas, using the special kit. For disassembly, refer to the instructions below:
- switch off the power supply to the boiler and close the gas tap
- remove in sequence: housing and air distribution box cover
- remove the fi xing screw from the instrument panel
- unhook and turn the instrument panel forwards
- remove the gas valve (A)
- remove the nozzle (B) inside the gas valve and replace it with the nozzle from the kit
- refi t the gas valve
- remove the silencer from the mixer
- open the two half-shells by prising apart the corresponding hooks (C)
- replace the air diaphragm (D) in the silencer
- refi t the air distribution box cover
Page 12
12
CIAO GREEN C.S.I.
- re-power the boiler and turn on the gas tap Adjust the boiler as described in the chapter entitled “Adjustments” with reference to the information on LPG.
Conversion must be carried out by quali ed personnel.
Once the conversion is complete, affi x the new identifi cation
label supplied in the kit.
4.9 Checking the combustion parameters
To carry out the combustion analysis, proceed as follows:
- set the main switch of the installation to the “OFF” position
- loosen the fi xing screws (D) on the housing (fi g. 13)
- move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it from the chassis
- loosen the fi xing screws (E) on the instrument panel (fi g. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you
- loosen the fi xing screws on the cover (F) to access the terminal board (fi g. 16)
- using a small screwdriver included, press the CO button (fi g. 26)
Live electrical parts (230 V AC).
- Wait for burner ignition. The display shows “ACO”, the yellow LED fl ash- es and the boiler operates at maximum heat output.
- insert the analyser probe in the ports provided in the air distribution box, after removing the screws from the cover (fi g. 41)
- check that the CO2 values match those given in the table, if the value shown is different, change it as indicated in the chapter entitled “Gas valve calibration”.
- perform the combustion check.
Then:
- remove the analyser probe and close the sockets for combustion analy­sis with the special screw
- close the instrument panel and refi t the housing
The ue gas analysis probe must be fully inserted as far as pos-
sible.
IMPORTANT
Even during the combustion analysis phase, the function that switches the boiler off when the water temperature reaches the maximum limit (about 90°C) remains enabled.
5 MAINTENANCE
The appliance must be systematically controlled at regular intervals to make sure it works correctly and effi ciently and conforms to legislative pro- visions in force. The frequency of controls depends on the conditions of installation and usage, it being anyhow necessary to have a complete check carried out by authorized personnel from the Servicing Centre every year.
- Check and compare the boiler’s performance with the relative specifi ca- tions. Any cause of visible deterioration must be immediately identifi ed and eliminated.
- Closely inspect the boiler for signs of damages or deterioration, particu­larly with the drainage and aspiration system and electrical apparatus.
- Check and adjust – where necessary – all the burner’s parameters.
- Check and adjust – where necessary – the system’s pressure.
- Analyze combustion. Compare results with the product’s specifi cation.
Any loss in performance must be identifi ed and corrected by fi nding and
eliminating the cause.
- Make sure the main heat exchanger is clean and free of any residuals or obstruction.
- Check and clean – where necessary – the condensation tray to make sure it works properly.
IMPORTANT: always switch off the power to the appliance and close the gas by the gas cock on the boiler before carrying out any maintenance and cleaning jobs on the boiler. Do not clean the appliance or any latter part with fl ammable substances (e.g. petrol, alcohol, etc.). Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint solvents. Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
The fl ame side of the burner is made of state-of-the-art material. Being fragile:
- be particularly careful when handling, mounting or dismantling the burner and adjacent components (e.g. electrodes, insulation panelling etc.)
- avoid direct contact with any cleaning appliance (e.g. brushes, aspira­tors, blowers, etc.).
This component does not need any maintenance, please do not remove it from its housing, save where the O-ring may have to be replaced. The manufacturer declines all responsibility in cases of damages due to failing to observe the above.
MAINTENANCE FOR PRESSURISED COLLECTIVE CHIMNEY (3CEP)
In the event of maintenance operations on the boiler which require the fl ue gas pipes to be disconnected, a cap should be placed on the open element originating from the pressurised smoke pipe. Failure to adhere to the guidelines provided can compromise the security of persons and animals due to potential leakages of carbon monoxide from the smoke pipe.
6 SERIAL NUMBER PLATE
Domestic hot water function
Heating function Qn Nominal heat delivery Pn Nominal heat output Qm Reduced heat delivery Pm Reduced heat output IP Degree of Protection Pmw Maximum DHW pressure Pms Maximum heating pressure T Temperature ŋ Performance D Specifi c fl ow rate NOx NOx class 3CEp The boiler may be connected to a system operating under pressure
(3CEp) by means of a check valve / non-return valve.
0694/
00
Serial N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
Pms = T=
η
Caldaia Condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudiere a condensation Brennwertkessel
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IPX5D
RO-AT:
Pmw = T=
D:
80-60 °C
80-60 °
C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qn =
Pn =
Qm =
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI:
IT:
3CEp
Page 13
13
ENGLISH
USER GUIDE
1a GENERAL WARNINGS AND SAFETY
The instruction manual is an integral part of the product and it must there­fore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance opera-
tions must be carried out by qualifi ed personnel according to the
provisions of local legislation. For installation, it is advisable to contact specialised personnel. The boiler must only be used for the application foreseen by the
manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damage
to persons, animals or property due to errors in installation, calibra-
tion, maintenance or due to improper use. The safety and automatic adjustment devices must not be modifi ed,
during the system life cycle, by the manufacturer or supplier. This appliance produces hot water, therefore it must be connected
to a heating system and/or a domestic hot water mains, compatible
with its performance and output. In case of water leakage, close the water supply and contact the
Technical Assistance Service immediately. In case of absence for long periods time, close the gas supply and
switch off the electrical supply main switch. If there is a risk of frost,
drain the boiler. From time to time check that the operating pressure of the hydraulic
system does not go below 1 bar. In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appliance,
and do not try to repair or operate directly on it. Appliance maintenance must be carried out at least once a year:
scheduling it with the Technical Assistance Service will avoid wasting
time and money.
Boiler use requires strict observation of some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its intended
purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body parts
and/or when barefoot.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids and
ventilation vents in the installation room with cloths, paper or any
other material.
Do not use electrical switches, telephone or any other object that
causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate the room by open-
ing doors and windows and close the central gas tap.
Do not place anything in the boiler. Do not perform any cleaning operation if the appliance is not discon-
nected from the mains power supply.
Do not cover or reduce ventilation opening of the room where the
generator is installed.
Do not leave containers and infl ammable products in the installation
room.
Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or mal-
functioning.
It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not carry out operations on sealed elements.
For better use, remember that:
- periodic external cleaning with soapy water not only improves its appear­ance but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in a hanging unit, leave at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of a room thermostat will greatly improve comfort, a more ra­tional use of the heat and energy saving; the boiler can also be connected to a programmable timer in order to control the switching on and off of the appliance during the day or week.
2a SWITCHING ON THE APPLIANCE
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the display including the fl ue gas sensor meter reading (-C- XX) (see paragraph
4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around 2 min-
utes. During this phase, the three LEDs light up alternately and the symbol
is shown on the monitor (fi g. 25).
To start up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap to allow the fl ow of fuel
- set the room thermostat to the required temperature (~20°C)
- turn the mode selector to the desired position:
Winter mode: by turning the mode selector (fi g. 27) within the area marked + and -, the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED lights up with a fi xed green light. The digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the fl ame icon (fi g. 29). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED lights up with a fi xed green light. The digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 30).
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol (fi g. 27) within the area marked + and -.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient tem­perature to the changes in external temperature. To increase or decrease the temperature with respect to the value automati­cally calculated by the electronic board, turn the heating water selector (Fig.
12.6) clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Summer mode: turning the selector to the summer mode symbol
(fi g.
28) activates the traditional domestic hot water only function. If there is a domestic hot water request, the boiler switches on and the boiler status indicator LED lights up with a fi xed green light. The digital monitor indicates the domestic hot water temperature, the icon to indicate the hot water supply and the fl ame icon (fi g. 30).
Pre-heating (faster hot water): turning the domestic hot water tempera­ture adjustment knob to the
symbol (fi g. 31) activates the pre-heating
function. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. When the pre-heating function is enabled, the yellow LED next to the symbol is lit. The monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the symbol. To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water tem­perature adjustment knob back to the symbol. The yellow LED will switch off. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (fi g.32) to (OFF).
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust the domestic hot water temperature (bathrooms, shower, kitchen, etc.), turn the knob with the
symbol (fi g. 28) rotate clockwise to increase the temperature and anticlockwise to reduce it. On the control panel, the green LED fl ashes ON for 0.5 seconds then OFF for 3.5 seconds. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switch­es on and the indicator LED turns fi xed green to indicate fl ame presence. The boiler continues to operate until the temperatures set on the boiler are reached, or the heat request is met; after which it goes back on standby. If the red LED indicator near the symbol (fi g. 34) on the control panel lights up, this means the boiler is in temporary shutdown status (see the chapter on Light signals and faults). The digital monitor indicates the fault code detected (fi g. 34).
Automatic Temperature Control System function (S.A.R.A.) fi g. 35
Setting the heating water temperature selector to the area marked “AUTO”, activates the automatic temperature control system (frequency 0.1 sec. on; then 0.1 sec. off; for 0.5 seconds): according to the temperature set on the room thermostat and the time taken to reach it, the boiler varies automati­cally the heating water temperature reducing the operating time, allowing greater ease of operation and energy saving. On the control panel, the green LED fl ashes ON for 0.5 seconds, OFF for 3.5 seconds.
Reset function
To restore operation, set the function selector to
(“OFF”) (fi g. 32), wait 5-6 seconds then set it to the required position, checking that the red indi­cator light is OFF. At this point the boiler will automatically start and the red lamp switches on in green.
N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, con­tact the Technical Assistance Service.
Page 14
14
CIAO GREEN C.S.I.
3a SWITCHING OFF
Temporary switch-off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (fi g. 32) to (OFF). In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by: Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol (fi g. 36) appears on the digital monitor.
Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
Switching off for long periods
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (fi g. 32) to
(OFF). Turn the main system switch OFF. Close the fuel and water taps of
the heating and domestic hot water system. In this case, anti-frost device is deactivated: drain the systems, in case of risk of frost.
4a LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
BOILER STATUS
DISPLAY
RED LED YELLOW LED GREEN LED
TYPES OF
ALARMS
Off status(OFF) OFF
ashing 0.5 on/
3.5 off
None
Stand-by -
ashing 0.5 on/
3.5 off
Signal
ACF alarm lockout module
A01
on Defi nitive lockout
ACF electronics fault alarm
Limit thermostat alarm
A02
ashing 0.5 on/
0.5 off
Defi nitive lockout
Tacho fan alarm
A03
on Defi nitive lockout
Water pressure switch alarm
A04
on on Defi nitive lockout
NTC domestic water fault A06
ashing 0.5 on/
0.5 off
ashing 0.5 on/
0.5 off
Signal
NTC heating outlet fault
A07
on
Temporary stop
Heating outlet probe overtemperature
Temporary then
defi nitive Outlet/return line probe differential alarm Defi nitive lockout NTC heating return line fault
A08
on
Temporary stop
Heating return line probe overtemperature
Temporary then
defi nitive Outlet/return line probe differential alarm Defi nitive lockout Cleaning the primary heat exchanger
A09
ashing 0.5 on/
0.5 off
ashing 0.5 on/
0.5 off
Signal NTC fl ue gases fault Temporary stop Flue gases probe overtemperature on Defi nitive lockout
False fl ame
A11
ashing 0.2 on/
0.2 off
Temporary stop
Low temperature system thermostat alarm
A77
on Temporary stop
Temporary pending ignition
ashing 0.5 on/
0.5 off
Temporary stop
Water pressure switch intervention
ashing 0.5 on/
0.5 off
Temporary stop
Calibration service
ADJ
ashing 0.5 on/
0.5 off
ashing 0.5 on/0.5 off
ashing 0.5 on/
0.5 off
Signal Calibration installer
Chimney sweep
ACO
ashing 0.5 on/0.5 off
Signal
Vent cycle
ashing 0.5 on/
1.0 off
ashing 0.5 on/1.0 off
ashing 0.5 on/
1.0 off
Signal
Preheating active function on Signal
Preheating heat request
fl ashing
Signal
External probe presence
Signal Domestic water heat request 60
°C
Signal Heating heat request 80
°C
Signal
Antifreeze heat request
Signal
Flame present
on Signal
Page 15
15
ENGLISH
To restore operation (deactivate alarms): Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical As­sistance Centre.
Fault A 04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol
. Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to OFF (fi g. 32) and adjust the fi lling tap (C- fi g 17) until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position (summer) or
(winter). The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes. If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant do­mestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 07
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 08
Contact the Technical Assistance Centre.
Fault A 09 with fi xed red LED lit
Position the function selector to
(OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A 09 with fl ashing red and green LEDs
Contact the Technical Assistance Centre
Fault A77
This is an automatic-reset fault, if the boiler does not restart, contact the Technical Assistance Centre.
Fixed yellow LED
Pre-heating function activated
Flashing yellow LED
Combustion analysis in progress.
Page 16
16
CIAO GREEN C.S.I.
DESCRIPTION CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Heating Heat input kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Maximum heat output (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Maximum heat output (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Minimum heat input kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Minimum heat output (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Minimum heat output (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Nominal Range Rated heat output (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Minimum Range Rated heat output (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
DHW Heat input kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Maximum heat output (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Minimum heat input kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Minimum heat output (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) average value of various DHW operating conditions Useful effi ciency (Pn max - Pn min) % 97,5-98,1 97,8-98,3 Effi ciency 30% (47° return) % 102,2 102,0 Combustion performance % 97,9 98,1 Useful effi ciency Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Useful effi ciency 30% (30° return) % 108,9 108,4 Average Range Rated effi ciency Pn (80°/60°) % 97,8 98,0 Average Range Rated effi ciency Pn (50°/30°) % 106,0 106,1 Electric power W 110 119 Category II2H3P II2H3P Country of destination -­Power supply voltage V - Hz 230-50 230-50 Degree of Protection IP X5D X5D Pressure drops on fl ue with burner on % 2,10 1,93 Pressure drops on fl ue with burner off % 0,06 0,04
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar 3-90 3-90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25-0,45 0,25-0,45
Selection fi eld of heating water temperature °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Pump: maximum head available mbar 200 200 for system capacity l/h 800 800 Membrane expansion tank l 8 8 Expansion tank pre-charge bar 1 1
DHW operation
Maximum pressure bar 6 6 Minimum pressure bar 0,15 0,15 Hot water quantity with t 25°C l/min 14,3 16,6 with t 30°C l/min 11,9 13,9 with t 35°C l/min 10,2 11,9 DHW minimum output l/min 2 2 Selection fi eld of DHW temperature °C
37-60 37-60
Flow regulator l/min 10 12
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G 20) mbar 20 20 LPG liquid gas nominal pressure (G 31) mbar 37 37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4” 3/4” DHW input-output Ø 1/2” 1/2” Gas input Ø 3/4” 3/4”
TECHNICAL DATA
Page 17
17
ENGLISH
Multigas table
DESCRIPTION
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Boiler dimensions
Height mm 715 715 Width mm 405 405 Depth of housing mm 250 250 Boiler weight kg 27 27
Flow rate (G20)
Air capacity Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Flue gas capacity Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025
Mass fl ow of fl ue gas (max-min) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Flow rate (G31)
Air capacity Nm
3/
h 24,192 30,240 30,240 35,078
Flue gas capacity Nm
3
/h 24,267 31,209 31,209 36,203
Mass fl ow of fl ue gas (max-min) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Fan performance
Residual head of concentric pipes 0.85m Pa 30 25 Residual head of separate pipes 0.5m Pa 90 100 Residual head of boiler without pipes Pa 100 110
Concentric fl ue gas discharge pipes
Diameter mm 60-100 60-100 Maximum length m 5,85 4,85 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m
1,3/1,6 1,3/1,6
Hole in wall (diameter) mm 105 105
Concentric fl ue gas discharge pipes
Diameter mm 80-125 80-125 Maximum length m 15,3 12,8 Losses for a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5 Hole in wall (diameter) mm 130 130
Separate fl ue gas discharge pipes
Diameter mm 80 80 Maximum length m 45+45 40+40 Losses for a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P–B53P
Diameter mm 80 80 Maximum length of drainage pipe m 70 65 NOx class class 5 class 5
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 180 - 20 160 - 20 CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. lower than ppm 30 - 20 35 - 25 Flue gas temperature °C 65 - 58 63 - 58
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C
DESCRIPTION Methane gas (G20) Propane (G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 70,69
Net Calorifi c Value MJ/m
3
S 34,02 88
Supply nominal pressure mbar (mm W.C.) 20 (203,9) 37 (377,3) Supply minimum pressure mbar (mm W.C.) 10 (102,0) Diaphragm (number of holes) Number 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Diaphragm (diameter of holes) mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Silencer diaphragm (diameter) mm 31 - 27 29 Heating maximum gas capacity Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
DHW maximum gas capacity Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Heating minimum gas capacity Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
DHW minimum gas capacity Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Number of fan rotations with slow switch-on rpm 4.000 4.000 4.000 4.000 Maximum number of fan rotations (heating) rpm 4.900 5.300 4.900 5.200 Maximum number of fan rotations (DHW) rpm 6.100 6.200 6.100 6.000 Minimum number of fan rotations (heating) rpm 1.400 1.400 1.400 1.400 Minimum number of fan rotations (DHW) rpm 1.400 1.400 1.400 1.400
Page 18
18
CIAO GREEN C.S.I.
MANUAL DEL INSTALADOR
ES
ESPAÑOL
1 - ADVERTENCIAS Y DISPOSITIVOS DE SE-
GURIDAD
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fabrican prestando atención a cada uno de los componentes de manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador contra eventuales accidentes. Se aconseja al personal cualifi cado, después de cada intervención efectuada en el producto, que preste particular atención a las conexiones eléctricas, sobre todo por lo que se refi ere a la parte no cubierta de los conductores, que de ninguna forma tiene que sobresalir de la bornera, evitando de esta forma el posible contacto con las partes vivas de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones, junto con el del usuario, forma
parte integrante del producto: hay que comprobar que forme parte del equipamiento del aparato, incluso en el caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra planta. En el caso de que se dañe o se pierda, hay que solicitar otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia
y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal cualifi cado según las indicaciones de las leyes vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el funciona-
miento del aparato y sobre las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera debe destinarse al uso para el cual ha sido expresa-
mente fabricada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, manteni­miento y por usos inadecuados
Después de haber quitado el embalaje, se debe comprobar que
el contenido esté íntegro y completo. En el caso de que no exista correspondencia, ponerse en contacto con el revendedor donde se ha adquirido el aparato.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no es responsable de los eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores adecuados
en los centros de recogida específi cos.
Los residuos deben eliminarse sin causar peligro a la salud del hom-
bre y sin utilizar procedimientos o métodos que pudieran producir daños al medio ambiente.
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
- en el caso de pérdidas de agua, se debe cerrar la alimentación hídrica y avisar inmediatamente al Servicio Técnico de Asistencia
- debe controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la instalación hidráulica sea superior a 1 bar. En caso de ser necesario, restablecer la presión como se indica en el apartado “Llenado de la instalación”
- en caso de no utilizar la caldera durante un período prolongado, se recomienda efectuar las siguientes operaciones:
- colocar el interruptor principal del aparato y el general de la insta­lación en “apagado”
- cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica
- vaciar la instalación térmica si hay peligro de heladas.
Desde el punto de vista de la seguridad se debe recordar que:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas usen la
caldera sin asistencia
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, tales como
interruptores, electrodomésticos, etc., si se advierte olor a combusti­ble o de combustión. En el caso de pérdidas de gas, airear el local, abriendo puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; solicitar la inmediata intervención de personal profesionalmente cualifi cado del Servicio Técnico de Asistencia.
No tocar la caldera si se está descalzo o con partes del cuerpo
mojadas o húmedas
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la
caldera de la red de alimentación eléctrica colocando el interruptor bipolar de la instalación y el principal del panel de mandos en “OFF”
Está prohibido modifi car los dispositivos de seguridad o de regulación
sin la autorización o las indicaciones del fabricante. No estirar, dividir o torcer los cables eléctricos que sobresalgan de la
caldera, aunque esté desconectada de la red de alimentación eléctrica.
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de aireación
del local de instalación.
No dejar contenedores y sustancias infl amables en el local donde
esté instalado el aparato. No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños Se prohíbe obstruir el conducto de evacuación de agua de condensación.
2 - DESCRIPCIÓN
Ciao Green C.S.I. es una caldera mural de condensación de tipo C para
calefacción y producción de agua caliente sanitaria: de acuerdo al acceso­rio de evacuación de humos utilizado, se clasifi ca en las categorías B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. En la confi guración B23P, B53P (cuando se instala en el interior) el aparato no puede ser instalado en locales destinados a dor­mitorios, baños, duchas o en donde existan chimeneas abiertas sin afl ujo de aire propio. El local donde se instalará la caldera deberá tener una ven­tilación adecuada. En la confi guración C, el aparto puede ser instalado en cualquier tipo de local y no existe ninguna limitación debida a las condicio­nes de aireación y al volumen del local.
3 - INSTALACIÓN
3.1 Normas de instalación
La instalación deberá ser realizada por personal cualifi cado y en conformi- dad con las normativas locales.
UBICACIÓN
La caldera está equipada con protecciones que garantizan su correcto fun­cionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C. Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encender­se, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una intervención de un dis­positivo de seguridad) desactiva las protecciones. Si se quita la alimenta­ción eléctrica de la máquina durante períodos prolongados en zonas donde se pueden producir temperaturas inferiores a los 0°C y no se desea vaciar la instalación de calefacción, para la protección antihielo de la misma se recomienda introducir un anticongelante de marca reconocida en el circuito principal. Respetar estrictamente las instrucciones del fabricante con res­pecto al porcentaje de líquido anticongelante de acuerdo a la temperatura mínima a la cual se desea preservar el circuito de la máquina, la duración y la eliminación del líquido. Para la parte sanitaria, se recomienda vaciar el circuito. Los materiales con los cuales están realizados los componentes de las calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de glicol de etileno.
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar las nor­males operaciones de mantenimiento, se deben respetar los espacios mí­nimos previstos para la instalación (fi g. 9). Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias infl amables en el local donde esté instalada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben prote­gerse con un aislamiento apropiado.
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las tube­rías de la instalación para remover eventuales residuos que podrían com­prometer el funcionamiento correcto del aparato. Conectar el colector de descarga a un sistema de evacuación adecuado (para los detalles remitirse al capítulo 3.5). El circuito de agua sanitaria no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse que la presión del acueducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza sobre la presión, se deberá instalar un reductor de presión. Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté pre­parada para funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del embalaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas. Es muy impor­tante destacar que en algunos casos, las chimeneas adquieren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos deben ser herméticas.
3.2 Limpieza de la instalación y características del agua
del circuito de calefacción
En caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera se debe efec­tuar una limpieza previa de la instalación de calefacción. Para garantizar el funcionamiento correcto del producto, después de cada
En algunas partes del manual se utilizan estos símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren especial cuidado y preparación
apropiada
PROHIBIDO = para acciones que absolutamente NO DEBEN ser realizadas
Page 19
19
ESPAÑOL
operación de limpieza, de agregado de aditivos y/o tratamientos químicos (por ej. líquidos anticongelantes,fi lmantes, etc.), verifi car que los paráme- tros en la tabla se encuentren dentro de los valores indicados.
Parámetros udm Agua circuito
calefacción
Agua
llenado
Valor PH 7÷8
-
Dureza ° F
-
15÷20
Aspecto
- límpido
3.3 Fijación de la caldera a la pared y conexiones hidráulicas
Para fi jar la caldera a la pared utilizar el travesaño (fi g. 10) presente en el embalaje. La posición y la dimensión de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación:
M envío calefacción 3/4” AC salida agua sanitaria 1/2” G conexión gas 3/4” AF entrada agua sanitaria 1/2” R retorno calefacción 3/4”
3.4 Instalación de la sonda exterior (fi g. 11)
Es fundamental que la sonda exterior funcione correctamente para que el control climático cumpla un funcionamiento correcto.
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR
La sonda debe instalarse en una pared exterior del edifi cio que se desea calentar pero respetando las siguientes indicaciones:
debe montarse en la fachada con mayor frecuencia de exposición al vien­to, pared situada al NORTE o NOROESTE, evitando la irradiación directa de rayos solares; debe montarse a aproximadamente 2/3 de la altura de la fachada; no debe situarse cerca de puertas, ventanas, evacuación del conducto de aire o al reparo de chimeneas u otras fuentes de calor. La conexión eléctrica a la sonda exterior se debe realizar con un cable bipolar de 0,5 a 1 mm2 de sección, que no forma parte del suministro, con longitud máxima de 30 metros. No es necesario respetar la polaridad del cable que se conectará a la sonda exterior. Evitar realizar uniones en este cable; en caso de que no puedan evitarse deberá estañarse y protegerse convenientemente. Eventuales canalizaciones del cable de conexión de­ben estar separadas de los cables con tensión (230V c.a.)
FIJACIÓN EN PARED DE LA SONDA EXTERIOR
La sonda debe colocarse en una superfi cie lisa de la pared; en caso de ladrillo visto o pared irregular debe preverse un área de contacto lo más lisa posible. Desenroscar la tapa de protección superior de plástico girándola en sentido antihorario. Identifi car el lugar de fi jación a la pared y realizar la perforación para el taco de expansión de 5x25. Introducir el taco en el orifi cio. Extraer la tarjeta de su alojamiento. Fijar la caja a la pared utilizando el tornillo suministrado. Enganchar la brida y apretar el tornillo. Desenroscar la tuerca del anillo pasacable, introducir el cable de conexión de la sonda y conectarlo al borne eléctrico. Por la conexión eléctrica de la sonda exterior a la caldera consultar el capí­tulo “Conexiones eléctricas”.
Recordar cerrar correctamente el anillo pasacable para evitar que
la humedad del aire entre a través de la abertura del mismo.
Introducir nuevamente la tarjeta en su alojamiento. Cerrar la tapa de protección superior de plástico girándola en sentido hora­rio. Apretar fi rmemente el anillo pasacable.
3.5 Recogida condensación
La instalación debe ser realizada en modo de evitar la congelación de la condensación producida por la caldera (por ej. aislándola). Se recomienda la instalación de un colector de evacuación específi co de polipropileno que se puede hallar en comercios en la parte inferior de la caldera - orifi cio Ø 42 - como se indica en la fi gura 12. Posicionar el tubo fl exible de evacuación de la condensación suministra- do con la caldera, conectándolo al colector (u otro dispositivo de unión que pueda inspeccionarse) evitando crear pliegues donde la condensación pueda estancarse y eventualmente congelarse. El fabricante no se respon­sabiliza por eventuales daños causados por la falta de conducción de la condensación o por congelación de la misma. La estanqueidad de la línea de conexión de la evacuación debe estar garantizada y adecuadamente protegida de los riesgos de la congelación. Antes de la puesta en servicio del aparato asegurarse de que la condensa­ción pueda ser evacuada correctamente.
3.6 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparto está preparado
- las tuberías estén limpias.
Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de que el tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del orifi cio central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un fi ltro de adecuadas dimensiones, en el caso de que la red de distribución pudiera contener partículas sólidas. Una vez realizada la instalación, comprobar que las uniones efectuadas sean estancas, como prevén las vigentes normas sobre la instalación
3.7 Conexión eléctrica
Para acceder a las conexiones eléctricas se deben realizar las siguientes operaciones: Para acceder a la bornera:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos (D) de fi jación de la cubierta (fi g. 13)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de fi jación (E) del panel de mandos (fi g. 14)
- levantar y girar el panel de mandos hacia sí mismo (fi g. 15)
- desenganchar la tapa de la cubierta de la tarjeta (fi g. 16)
- colocar el cable del T.A. (si estuviera presente)
El termostato ambiente se debe conectar como se indica en el esquema eléctrico.
Entrada termostato ambiente con baja tensión de seguridad (24
Vdc).
La conexión a la red eléctrica debe realizarse mediante un dispositivo de separación con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN 60335/1, categoría 3). El aparato funciona con corriente alterna a 230 Volt/50 Hz, tiene una potencia eléctrica de 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) y está en conformidad con la norma EN 60335-1. Es obligatoria la conexión a una puesta a tierra segura, de acuerdo con la Normativa vigente.
Es responsabilidad del instalador asegurar una puesta a tierra
correcta del aparato; el fabricante no responderá por eventuales daños causados por una incorrecta realización de la puesta a tierra
o por ausencia de la misma Se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N). El conductor de tierra debe ser un par de centímetros más largos
que los demás.
La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase. Para alimentaciones sin conexiones a tierra se debe utilizar un transforma­dor de aislamiento con secundario anclado a tierra. Está prohibido el uso de tubos de gas y/o agua como puesta a tierra de aparatos eléctricos. Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimenta­ción suministrado en dotación. En el caso de sustituir el cable de alimen­tación, utilizar un cable tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
2
, con diámetro
máx. exterior de 7 mm.
3.8 Llenado de la instalación de calefacción
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede seguir con el llenado de la instalación de calefacción. Esta operación se tiene que realizar con la instalación en frío, efectuando las siguientes operaciones (fi g. 17):
- abrir dos o tres giros el tapón de la válvula inferior (A) y superior (E) de escape automático de aire, para purgar continuamente el aire, dejar abiertos los tapones de las válvulas A-E
- asegurarse de que el grifo de entrada de agua fría esté abierto
- abrir el grifo de llenado (C) hasta que la presión indicada por el hidróme­tro esté comprendida entre 1 y 1,5 bar
- cerrar el grifo de llenado.
Nota: la caldera se purga automáticamente mediante las dos válvulas de purga automática A y E, la primera situada en el circulador y la segunda dentro de la caja de aire. Si la fase de purga presenta difi cultades, operar como se describe en el apartado 3.11.
3.9 Vaciado de la instalación de calefacción
Antes de comenzar el vaciado cortar la alimentación eléctrica colocando el interruptor general de la instalación en “apagado”. Cerrar los dispositivos de interceptación de la instalación térmica Afl ojar manualmente la válvula de evacuación de la instalación (D)
3.10 Vaciado del circuito agua sanitaria
Cada vez que exista el riesgo de heladas, el circuito agua sanitaria se debe vaciar de la siguiente forma:
- cerrar el grifo general de la red hídrica
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar los puntos más bajos.
Page 20
20
CIAO GREEN C.S.I.
3.11 Eliminación del aire del circuito de calefacción y de la caldera
Durante la fase de la primera instalación o en caso de mantenimiento ex­traordinario, se recomienda efectuar la siguiente secuencia de operaciones:
1. Con una llave CH11 abrir la válvula de escape de aire manual posi-
cionada arriba de la caja del aire (fi g. 18). ES necesario conectar a la válvula el tubo suministrado con la caldera para poder descargar el agua en un recipiente externo.
2. Abrir el grifo de llenado de la instalación situado en el grupo hidráulico,
esperar hasta que comience a salir agua por la válvula.
3. Suministrar electricidad a la caldera dejando cerrado el grifo del gas.
4. Activar una solicitud de calor con el termostato ambiente o con el pa-
nel de mandos a distancia en modo de que la válvula de tres vías se posicione en calefacción.
5. Activar una solicitud de calor del siguiente modo
calderas instantáneas: abrir un grifo durante 30” cada minuto, para
que la válvula de tres vías realice ciclos de calefacción en agua sani­taria y viceversa por una decena de veces (en esta situación la caldera entrará en alarma por falta de gas, luego restablecerla cada vez que se deba repetir).
calderas sólo calefacción conectadas a un calentador externo: inter-
venir en el termostato del calentador;
6. Continuar la secuencia hasta que por la salida de la válvula de escape
de aire manual únicamente salga agua y que el fl ujo de aire haya fi na- lizado. Cerrar la válvula de escape de aire manual.
7. Controlar que la presión de la instalación sea la correcta (ideal 1 bar).
8. Cerrar el grifo de llenado de la instalación.
9. Abrir el grifo del gas y encender la caldera.
3.12 Evacuación de los productos de la combustión y aspiración del aire
Para la evacuación de los productos de combustión, consultar las normati­vas locales. La evacuación de los productos de la combustión está asegu­rad
a por un ventilador centrífugo ubicado en el interior de la cámara de com-
bustión y su funcionamiento correcto está constantemente controlado por
la
tarjeta de control
. La caldera se entrega sin el kit de evacuación de humos/ aspiración de aire, ya que pueden utilizarse los accesorios para aparatos de cámara estanca de tiraje forzado que mejor se adecuen a las características de las tipologías de instalación. Es indispensable para la evacuación de los humos y para el restablecimiento del aire comburente de la caldera que se empleen únicamente tuberías certifi cadas y que la conexión se realice de manera correcta, tal como se indica en las instrucciones suministradas en dotación con los accesorios de los
humos. A una sola chimenea se pueden conectar varios aparatos con la condición de que todos sean del tipo de cámara estanca. La caldera es un aparato de tipo C (de cámara estanca) y por lo tanto debe tener una conexión segura al conducto de evacuación de humos y al de aspiración del aire comburente, ambos que desembocan en el exterior y sin los cuales el aparato no puede funcionar.
POSIBLES CONFIGURACIONES DE LA EVACUACIÓN (FIG. 24) B23P/B53P
Aspiración en el ambiente y evacuación hacia el exterior
C13-C13x Evacuación concéntrica en pared. Los tubos pueden salir de la cal­dera independientemente, pero las salidas tienen que ser concéntricas o estar bastante cerca para ser sometidas a condiciones de viento similares (en 50 cm). C23 Evacuación concéntrica en chimenea común (aspiración y evacuación en la misma chimenea).
C33-C33x Evacuación concéntrica en techo. Salidas como en C13 C43-C43x Conductos de evacuación y aspiración en chimeneas comunes
separados, pero sometidos a similares condiciones de viento. C53-C53x Conductos de evacuación y aspiración separados, en la pared o en el techo, en cualquier caso en zonas con presiones diferentes. El conducto de evacuación y el de aspiración no se deben instalar nunca en paredes opuestas. C63-C63x Conducto de evacuación y aspiración realizados con tubos co­mercializados y certifi cados de manera separada (1856/1). C83-C83x Conducto de evacuación en chimenea individual o común y as­piración en la pared. C93-C93x Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de una chimenea individual existente
INSTALACIÓN “FORZADA ABIERTA” (TIPO B23P/B53P) Conducto evacuación de humos Ø 80 mm (fi g. 20)
El conducto de evacuación de humos puede estar orientado en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas con el kit. En esta confi guración la caldera está conectada al conducto de evacuación de humos ø 80 mm mediante un adaptador ø 60-80 mm.
La confi guración B23P/B53P está prohibida en caso de instalación
en chimeneas colectivas presurizadas (3CEp).
En este caso el aire comburente se toma del local de instalación de
la caldera, el cual debe ser un local técnico adecuado y provisto de ventilación.
Los conductos de evacuación de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de
1% hacia la caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en función del
tipo de instalación y de la longitud del conducto.
longitud máxima * del conducto de
evacuación de humos ø 80 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
INSTALACIÓN “ESTANCA” (TIPO C)
La caldera debe estar conectada a los conductos de evacuación de humos y de aspiración de aire, coaxiales o desdoblados, ambos que deberán ser conducidos al exterior. Si no están presentes la caldera no debe ser puesta en funcionamiento.
Conductos coaxiales (ø 60-100 mm) (fi g. 21)
Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecua­da a las exigencias de la instalación, respetando las longitudes máximas indicadas en la tabla.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de
1% hacia la caldera.
Los conductos de evacuación de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en función del tipo
de instalación y de la longitud del conducto.
No obstruir ni parcializar de ninguna forma el conducto de aspiración
del aire comburente.
Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas con el kit.
longitud rectilínea * conducto
coaxial ø 60-100 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
horizontal vertical
25 C.S.I. 5,85 m 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m 5,85 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
En caso de tener que instalar la caldera con evacuación posterior, utilizar la curva específi ca (kit suministrado a petición - véase Catálogo lista de precios). En este tipo de instalación, se debe cortar el tubo interior de la curva en el punto indicado en la fi g. 22 para facilitar la introducción de la curva en el conducto de evacuación de humos de la caldera.
Conductos coaxiales (ø 80-125)
Para esta confi guración, se debe instalar el kit adaptador específi co. Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación seguir las instrucciones suministradas con los kit específi cos para calderas de condensación.
longitud rectilínea *
conducto coaxial ø 80-125 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
Conductos desdoblados (ø 80 mm) (fi g. 23)
Los conductos desdoblados se pueden orientar en la dirección más ade­cuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación seguir las ins­trucciones suministradas con el kit accesorio específi co para calderas de condensación. El conducto de aspiración del aire comburente debe ser elegido entre las dos entradas (A y B), quitar el tapón de cierre fi jado con los tornillos y utilizar el adaptador específi co de acuerdo a la entrada ele- gida (C adaptador entrada de aire ø 80 - D adaptador entrada de aire de ø 60 a ø 80) disponible como accesorio.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de
1% hacia la caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en función del
tipo de instalación y de la longitud de los conductos. No obstruir ni parcializar de ninguna forma los conductos.
Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo, remitirse
a los gráfi cos.
El uso de conductos con longitud mayor implica una pérdida de la
potencia de la caldera.
Page 21
21
ESPAÑOL
Longitud conducto de aspiración (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
LONGITUD MÁXIMA* RECTILÍNEA Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Longitud conducto de evacuación (m)
Longitud conducto de aspiración (m)
Longitud conducto de evacuación (m)
CHIMENEA COLECTIVA PRESURIZADA 3CEP
Las instalaciones 3CEp están disponibles solo con el accesorio de-
dicado (bajo pedido).
La confi guración B23P/B53P está prohibida en caso de instalación
en chimeneas colectivas presurizadas.
La presión máxima de la chimenea colectiva presurizada no debe
superar los 35 Pascal.
El mantenimiento en caso de chimenea colectiva presurizada debe
realizarse como se indica en el capítulo específi co de las “Instruc- ciones de mantenimiento”.
Para instalaciones 3CEp con accesorio dedicado, es necesario
cambiar el ajuste de la velocidad mínima del ventilador de acuerdo con las instrucciones del accesorio.
4 - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Encendido del aparato
Con cada alimentación eléctrica, la pantalla muestra una serie de informa­ciones como el valor del contador sonda de humos (-C- XX) (véase apar­tado 4.3 - anomalía A09), posteriormente comienza un ciclo automático de purgado de aproximadamente 2 minutos de duración. Durante esta fase se encienden alternadamente los tres led y en la pantalla se muestra el símbolo (fi g. 25). Para interrumpir el ciclo de purga automático, proceder de la siguiente manera: acceder a la tarjeta electrónica quitando la cubierta, girando el panel de mandos hacia sí mismo y abriendo la cobertura de la tarjeta (fi g. 16) Sucesivamente:
- usando un destornillador pequeño ya incluido, presionar el pulsador CO
(fi g. 26).
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas para permitir el fl ujo de combustible
- regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
- girar el selector de función en la posición deseada:
Invierno: girando el selector de función (fi g. 27) dentro del área identifi - cada con + y -, la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. En caso de solicitud de calor, la caldera se enciende y el led de estado de la caldera se ilumina fi jo, de color verde. La pantalla digital indica la temperatura del agua de calentamiento, el ícono de funcionamiento en ca­lentamiento y el ícono llama
(fi g. 29). En caso de solicitud de agua caliente
sanitaria, la caldera se enciende y el indicador de estado de la caldera se ilu­mina fi jo, de color verde. El visualizador digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcionamiento en sanitario y el ícono llama (fi g. 30)
Regulación de la temperatura del agua de calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción, girar en sentido hora­rio el mando giratorio con el símbolo
(fi g. 27) dentro del área identi-
cada con + y -.
Según el tipo de instalación se puede preseleccionar el range de tempe­ratura idóneo:
- instalación estándar 40-80 °C
- instalación de pavimento 20-45°C. Para los detalles véase el apartado “Confi guración de la caldera”.
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción con una son­da exterior conectada
Cuando hay instalada una sonda exterior, el valor de la temperatura de alimentación es elegido automáticamente por el sistema, adaptando rápi­damente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la tem­peratura exterior. Si se desease modifi car el valor de la temperatura, au- mentándolo o disminuyéndolo respecto al calculado automáticamente por la placa electrónica, se puede utilizar el selector de temperatura del agua de la calefacción (Fig. 12.6): moviéndolo en el sentido de las agujas del re­loj el valor de corrección de la temperatura aumenta y en sentido contrario a las agujas del reloj disminuye. La posibilidad de corrección varía entre -5 y +5 niveles de confort que se muestran en el visualizador digital mediante la rotación del mando.
Verano: girando el selector en el símbolo verano (fi g. 28) se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y el indicador de estado de la caldera se ilumina fi jo, de color verde. El visualizador digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcionamiento en sanitario y el ícono llama (fi g. 30).
Precalentamiento (agua caliente más rápido): girando el mando de regula­ción de la temperatura de agua caliente sanitaria al símbolo (fi g. 31) se activa la función de precalentamiento. Colocar nuevamente el mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. Cuando la función precalentamiento está habilitada, el led amarillo en co­rrespondencia del símbolo está encendido. La pantalla indica la tem­peratura de envío del agua de calentamiento o del agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo . Para desactivar la función de precalentamiento, girar nuevamente el mando giratorio de regulación de la temperatura del agua sanitaria al símbolo . El led amarillo se apaga. Colocar nuevamente el mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (fi g. 32) en apagado (OFF).
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el mando giratorio con el símbolo (fi g. 33)
en sentido horario para
aumentar la temperatura, en sentido antihorario para disminuirla.
En el pa­nel de mandos el led luminoso de color verde parpadea con frecuencia de 0,5 segundos encendido y 3,5 segundos apagado. La caldera está en un estado de standby hasta que, en caso de una so-
longitud máxima* rectilínea
conductos desdoblados ø 80 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
Page 22
22
CIAO GREEN C.S.I.
licitud de calor, el quemador se enciende y el led luminoso se pone de color verde fi jo para indicar la presencia de llama. La caldera seguirá fun- cionando hasta que se alcancen las temperaturas reguladas o hasta que se satisfaga la solicitud de calor, después volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se enciende el led rojo en correspondencia del símbolo (fi g. 34), signifi ca que la caldera está en estado de parada temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La pantalla digital muestra e código de anomalía detectado.
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 35
Colocando el selector de la temperatura del agua de calefacción en el sec­tor señalado con la leyenda AUTO, (valor de temperatura de 55 a 65 ºC) se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A. (frecuencia de 0,1 seg. encendido 0,1 seg. apagado, duración 0,5): en base a la temperatura es­tablecida en el termostato ambiente y al tiempo empleado para alcanzarla, la caldera varía automáticamente la temperatura del agua de la calefacción reduciendo el tiempo de funcionamiento, permitiendo un mayor confort de funcionamiento y un ahorro energético. En el panel de mandos el indicador luminoso se presenta de color verde parpadeante con frecuencia de 0,5 segundos encendido y 3,5, segundos apagado.
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento llevar el selector de función a apagado (fi g. 32), esperar 5-6 segundos y luego llevar el selector de función a la posi- ción deseada controlando que el led luminoso rojo esté apagado. A continuación la caldera volverá a encenderse automáticamente y el testi­go rojo se enciende de color verde. N.B. Si los intentos de desbloqueo no activasen el funcionamiento, comu­nicarse con el Centro de Asistencia Técnica.
4.2 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de función (fi g. 32) en (OFF). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas: Antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de se­guridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo (fi g. 36).
Antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h. Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de función (fi g. 32) en
apagado (OFF ). Colocar el interruptor general de la instalación en apagado. Cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica y sa­nitaria. En este caso, la función antihielo quedará desactivada. Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de heladas.
4.3 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digi­tal, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas): Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) (invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
. Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si es inferior a 0,3 bar, colocar el selector de función en apagado
(OFF) e intervenir en el grifo de llenado hasta que la presión alcance un valor comprendido entre 1 y 1,5 bar. Colocar a continuación, el selector de función en la posición deseada (verano) o (invierno). La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos. Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 06
La caldera funciona normalmente, pero no gestiona la estabilidad de la temperatura del agua sanitaria, la cual permanece confi gurada a una tem- peratura próxima a 50°C. SE requiere la intervención del Centro de Asis­tencia.
Anomalía A 07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 08
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09 con led encendido fi jo
Colocar el selector de función en apagado
(OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) o (invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09 con led verde y rojo parpadeantes
La caldera dispone de un sistema de autodiagnóstico que, de acuerdo a las horas totalizadas en condiciones de funcionamiento particulares, señala la necesidad de intervención para la limpieza del intercambiador primario (código alarma 09 con led verde y rojo parpadeantes y contador sonda de humos >2.500). Una vez fi nalizada la operación de limpieza, realizada con el kit específi co suministrado como accesorio, se debe poner a cero el contador de horas totalizadas aplicando el siguiente procedimiento:
- desconectar la alimentación eléctrica
- desmontar la cubierta
- desenroscar el tornillo de fi jación y girar el panel de mandos
- desenroscar los tornillos de fi jación de la tapa (F) para acceder a la re-
gleta de conexión (fi g. 16)
ESTADO CALDERA
DISPLAY
LED ROJO
LED
AMARILLO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARMA
Estado apagado (OFF) APAGADO
intermitente 0,5 en­cendido /3,5 apagado
Ninguno
En modo espera -
intermitente 0,5 en­cendido /3,5 apagado
Señal
Alarma bloqueo módulo ACF
A01
Encendido Bloqueo defi nitivo
Alarma avería electrónica ACF
Alarma termostato límite
A02
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Bloqueo defi nitivo
Alarma taco-ventilador
A03
Encendido Bloqueo defi nitivo
Alarma presostato agua
A04
Encendido Encendido Bloqueo defi nitivo
Avería NTC sanitario A06
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Señal
Avería NTC alimentación calentamiento
A07
Encendido
Parada temporal
Sobretemperatura sonda alimentación calen­tamiento
Temporal después
defi nitivo Alarma diferencial sonda alimentación/retorno Bloqueo defi nitivo Avería NTC retorno calentamiento
A08
Encendido
Parada temporal
Sobretemperatura sonda retorno calentamiento
Temporal después
defi nitivo Alarma diferencial sonda retorno/alimentación Bloqueo defi nitivo Limpieza intercambiador primario
A09
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Señal Avería NTC humos Parada temporal Sobretemperatura sonda humos Encendido Bloqueo defi nitivo
Llama falsa
A11
intermitente 0,2 en­cendido /0,2 apagado
Parada temporal
Page 23
23
ESPAÑOL
-
mientras se alimenta eléctricamente la caldera, utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (fi g. 26) durante 4 segundos como mínimo para comprobar que se haya puesto a cero el contador, cortar y dar tensión a la caldera; en la pantalla el valor del contador se visualiza después de la indicación “-C-”.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Nota: el contador se debe poner a cero después de cada limpieza profunda del intercambiador primario o en caso de sustituirlo. Para comprobar el estado de las horas totalizadas, multiplicar x100 el valor leído (por ej. valor leído 18 = pre totalizadas 1800 – valor leído 1= horas totalizadas 100). La caldera continúa funcionando normalmente incluso con la alarma activa.
Anomalía A 77
La anomalía se puede restablecer, si la caldera no se reactiva solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Led amarillo fi jo
Función precalentamiento activa
Amarillo parpadeante
Análisis de la combustión actual.
4.4 Historial de alarmas
La función “HISTORIAL DE ALARMAS” se activa automáticamente luego de 2 horas de alimentación continua del visualizador, o bien inmediata­mente si se confi gura el parámetro P1=1. En el historial se memorizan las últimas alarmas, hasta un máximo de 5 alarmas y la visualización en secuencia de éstas se activa al presionar y liberar el pulsador P1 en la placa del visualizador. Si el historial está vacío (P0=0) o bien la gestión del mismo está desactivada (P1=0), la función visualización no está disponible. Las alarmas se visualizarán en orden inverso a aquel en el que se presen­taron: esto signifi ca que la última alarma generada es la primera en ser visualizada. Para poner en cero el historial de alarmas basta confi gurar el parámetro P0=0. NOTA: para acceder al pulsador P1 se debe quitar la cubierta del panel de mandos e identifi car la placa de pantalla (fi g. 37a).
PROGRAMACIÓN DE PARÁMETROS
El funcionamiento del visualizador puede personalizarse a través de la pro­gramación de tres parámetros:
Parám. Default Descripción
P0 0 Puesta en cero del historial de alarmas
(0= historial vacío / 1= historial no vacío)
P1 0 Activación inmediata de la gestión del historial de
alarmas (0= activación temporizada de la gestión del historial / 1= activación inmediata de la gestión
P2 0 No modifi car
Si se mantiene presionado el pulsador P1 en el visualizador (fi g. 37a) du- rante al menos 10 seg., se activa el procedimiento de programación. Los
tres parámetros, junto al valor correspondiente, son mostrados cíclicamen­te en el visualizador (fi g. 37b). Para modifi car el valor de un parámetro basta presionar nuevamente el pulsador P1 en correspondencia con la visualización de dicho parámetro, manteniéndolo presionado hasta la con­mutación del valor de 0 a 1 o viceversa (aproximadamente 2 seg.). El procedimiento de programación concluye automáticamente luego de 5 mi­nutos, o bien, como consecuencia de una caída de la tensión de alimentación
4.5 Confi guración de la caldera
La tarjeta electrónica dispone de una serie de puentes (JPX) mediante los cuales se puede confi gurar la caldera. Para acceder a la tarjeta, proceder del siguiente modo:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
-
desenroscar los tornillos de fi jación de la cubierta, mover hacia adelante y después hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de fi jación (E) del panel de mandos (fi g. 14)
- desenroscar los tornillos (F - fi g. 16) para extraer la tapa de la regleta de
conexión (230V)
JUMPER JP7 - fi g. 38:
preselección del campo de regulación de la temperatura de calefacción más adecuada de acuerdo al tipo de instalación.
Jumper no conectado - instalación estándar
Instalación estándar 40-80 °C
Jumper conectado - instalación de baja temperatura
Instalación de baja T. 20-45 °C. La caldera ha sido fabricada con confi guración para instalaciones estándar.
JP1
Regulación (Range Rated)
JP2 Temporizaciones apagadas JP3 Regulación (véase apartado “Regulaciones”) JP4 Apagado sanitario inhabilitado de agua sanitaria JP5 No utilizar JP6 Habilitación de la función de compensación nocturna y bomba en conti-
nuo (sólo con sonda exterior conectada)
JP7 Habilitación de la gestión de instalaciones estándar/baja temperatura
(véase arriba)
JP8 Habilitación funcionamiento con usostato (puesto de fábrica, no quitar)
4.6
Confi guración de la termorregulación (gráfi cos 1-2-3)
La termorregulación funciona solamente con la sonda exterior conectada, por lo que una vez instalada, conectar la sonda exterior - accesorio a petición - a las conexiones previstas en la regleta de conexión de la caldera (fi g. 5). De este modo se habilita la función de TERMORREGULACIÓN. Selección de la curva de compensación La curva de compensación de la calefacción está prevista para mantener una temperatura teórica de 20 °C en ambientes para temperaturas exterio­res comprendidas entre +20°C y –20°C. La selección de la curva depende de la temperatura exterior mínima de proyecto (y por lo tanto de la localidad
ESTADO CALDERA
DISPLAY
LED ROJO
LED
AMARILLO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARMA
Alarma termostato instalaciones baja temperatura
A77
Encendido Parada temporal
Transitorio a la espera de encendido
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Parada temporal
Intervención presostato agua
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Parada temporal
Calibración service
ADJ
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 encendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Señal
Calibración instalador
Deshollinador
ACO
intermitente 0,5 encendido /0,5 apagado
Señal
Ciclo de purgado
intermitente 0,5 en­cendido/1,0 apagado
intermitente 0,5 encendido/1,0 apagado
intermitente 0,5 en­cendido/1,0 apagado
Señal
Función precalentamiento activa Encendido Señal
Solicitud de calor precalentamiento
interm.
Señal
Presencia sonda externa
Señal Solicitud de calor sanitario 60
°C
Señal Solicitud de calor calentamiento 80
°C
Señal
Solicitud de calor antihielo
Señal
Llama presente
Encendido Señal
Page 24
24
CIAO GREEN C.S.I.
geográfi ca) y de la temperatura de envío de proyecto (y por lo tanto del tipo de instalación). El instalador deberá calcularla con suma atención de acuerdo con la siguiente fórmula:
Tshift = 30°C instalaciones estándar 25°C instalaciones de baja T Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas se recomienda seleccionar la curva de compensación más cercana al valor obtenido. Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 1,3, éste se encuentra entre la curva 1 y la curva 1,5. En este caso se debe seleccionar la curva más cercana, o sea 1,5. El KT debe ser seleccionado mediante el trimmer P3 de la tarjeta (véase esquema eléctrico multihilo). Para acceder a P3:
- desmontar la cubierta,
- desenroscar el tornillo de fi jación del panel de mandos
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los tornillos de fi jación de la tapa de la regleta de conexión
- desenganchar la cubierta de la tarjeta
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Los valores de KT que se pueden confi gurar son los siguientes: instalación estándar: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalación de baja T 0,2-0,4-0,6-0,8 y se visualizarán en la pantalla durante unos 3 segundos después de girar el trimmer P3.
TIPO DE SOLICITUD DE CALOR Si la caldera tiene conectado un termostato ambiente (JUMPER 6 no conectado)
La solicitud de calor se efectúa debido al cierre de contactos del termostato ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La caldera calcula automáticamente la temperatura de envío, sin embargo el usuario puede interactuar con la caldera. Si se interviene en la interfaz para modifi car la CALEFACCIÓN no estará disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que puede confi gurarse a voluntad entre 15 y 25°C. La intervención sobre este valor no modifi ca directamente la tempe- ratura de envío sino que infl uye en el cálculo que determina el valor en modo automático, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C).
Si la caldera tiene conectado un programador horario (JUMPER JP6 conectado)
Con el contacto cerrado, la sonda de envío efectúa la solicitud de calor sobre la base de la temperatura exterior para tener una temperatura nominal en el ambiente de nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto no determina el apagado sino una reducción (traslación paralela) de la curva climática al nivel NOCHE (16 °C).
De este modo se activa la función nocturna. La caldera calcula automáticamente la tem­peratura de envío, sin embargo el usuario puede interactuar con la caldera. Si se interviene en la interfaz para modifi car la CALEFACCIÓN no estará disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que puede confi gurarse a voluntad entre 25 y 15°C. La intervención sobre este valor no modifi ca direc- tamente la temperatura de envío sino que infl uye en el cálculo que determina el valor en modo automático, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20 °C, para el nivel DÍA; 16 °C para el nivel NOCHE).
4.7 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante. Si fuese necesario realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo después de un manteni­miento extraordinario, de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una transformación de gas metano a GPL, seguir los procedimientos que se indican a continuación. Las regulaciones de la potencia máxima y mínima, de la calefacción máxi­ma y del encendido lento deben ser realizadas según la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualifi cado:
- quitar la alimentación a la caldera
- llevar al valor máximo el selector de temperatura del agua de calefacción
- desenroscar el tornillo de fi jación (E) del panel de mandos (fi g. 14)
- levantar y girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los tornillos de fi jación de la tapa (F) para acceder a la re-
gleta de conexión (fi g. 16)
- conectar los jumper JP1 y JP3 (fi g. 40)
- conectar la alimentación de la caldera Los tres led del panel de mandos parpadean simultáneamente y la pantalla muestra “ADJ” durante unos 4 segundos Modifi car los siguientes parámetros: 1 - Máximo absoluto/agua sanitaria 2 - Mínimo 3 - Calefacción máxima 4 - Encendido lento como se describe a continuación:
- girar el selector de temperatura de agua de calefacción para confi gurar
el valor deseado
- utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (fi g. 26)
y pasar a la regulación del parámetro siguiente.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
En la pantalla se encenderán los siguientes iconos:
1.
durante el calibrado de máximo absoluto/agua sanitaria
2.
durante la regulación de mínimo
3.
durante la regulación de calefacción máxima
4.
durante la regulación de encendido lento
Finalizar el procedimiento quitando los jumper JP1 y JP3 para memorizar los valores confi gurados. SE puede fi nalizar la función en cualquier momento sin memorizar los va- lores confi gurados, manteniendo los iniciales:
- quitando los jumper JP1 y JP3 antes de haber confi gurado los 4 parámetros
- colocando el selector de función en OFF/RESET
- cortando la tensión de red después de 15 minutos de su activación. La regulación no implica que la caldera se encienda. Al girar el mando de selección de la calefacción, la pantalla muestra
automáticamente el número de giros expresado en centenar (por ej. 25 = 2500 g/min).
Para instalaciones 3CEp con accesorio dedicado, es necesario
cambiar el ajuste de la velocidad mínima del ventilador de acuerdo con las instrucciones del accesorio.
La función de visualización de los parámetros de calibración se activa con el selector de función en verano o invierno al presionar el pulsador CO presente en la tarjeta independientemente de la presencia o ausencia de solicitud de calor. No es posible activar la función, si está conectado un mando remoto. Al activar la función los parámetros de calibración se visualizan en el orden indicado debajo, cada uno por un tiempo igual a 2 segundos. Junto a cada parámetro se visualiza el icono correspondiente y el valor de revoluciones del ventilador expresado en centenas.
1. Máximo
2. Mínimo
3. Calentamiento máximo
4. Encendido lento P
5. Calentamiento máximo regulado
REGULACIÓN VÁLVULA GAS
- Conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- Abrir el grifo del gas
- Colocar el selector de función en OFF/RESET (pantalla apagada)
- Desenroscar el tornillo (E), extraer la cubierta y bajar el panel de mandos
hacia sí mismo (E) (fi g. 14)
- Desenroscar los tornillos de fi jación de la tapa (F) para acceder a la
regleta de conexión (fi g. 16)
- Utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (fi g. 26).
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
- Esperar a que se encienda el quemador.
La pantalla muestra “ACO” y el led amarillo parpadea. La caldera funcio-
na a la máxima potencia de calefacción.
La función “análisis combustión” permanece activa durante un tiempo lí-
mite de 15 min; en caso de que se alcance una temperatura de envío de 90°C el quemador se apaga. Se volverá a encender cuando la temperatu­ra desciende por debajo de los 78°C.
- Colocar las sondas del analizador en las posiciones previstas en la caja
de aire, tras haber extraído el tornillo y la tapa (fi g. 41)
- Pulsar por segunda vez la tecla “análisis combustión” para alcanzar el nú-
mero de giros correspondiente a la potencia sanitaria máxima (tabla 1), el led amarillo continúa parpadeando mientras que el led rojo se enciende fi jo
- Controlar el valor de CO2: (tabla 3) si el valor no fuese conforme a lo indicado
en la tabla, intervenir en el tornillo de regulación del máx. de la válvula gas
- Pulsar por tercera vez la tecla “análisis combustión” para alcanzar el
número de giros correspondiente a la potencia mínima (tabla 2), el led amarillo continúa parpadeando mientras que el led verde se enciende fi jo.
- Controlar el valor de CO2: (tabla 4) si el valor no fuese conforme a lo indica-
do en la tabla, intervenir en el tornillo de regulación del mín. de la válvula gas
- Para salir de la función “análisis combustión” girar el mando giratorio
- Extraer la sonda de análisis de humos y montar la tapa.
- Cerrar el panel de mandos y volver a colocar la cubierta
La función “análisis combustión” se desactiva automáticamente si la tarjeta genera una alarma. En caso de anomalía durante la fase de análisis de la combustión, realizar el procedimiento de desbloqueo.
tabla 1
NÚMERO MÁXIMO DE
REV. DEL VENTILADOR
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
25 C.S.I. calefacción - sanitario
49 - 61 49 - 61 r.p.m.
29 C.S.I. calefacción - sanitario
53 - 62 52 - 60 r.p.m.
T. envío proyecto - Tshift
KT=
20- T. exterior mín. proyecto
Page 25
25
ESPAÑOL
tabla 2
NÚMERO MÍNIMO DE
REV. DEL VENTILADOR
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
14 14 r.p.m.
tabla 3
CO2 máx
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
9,0 10,5 %
tabla 4
CO2 mín
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
9,5 10,5 %
4.8 Transformación gas (fi g. 42-43)
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia puede realizarse fácilmente aún con la caldera instalada. Esta operación debe ser efectuada por personal profesionalmente cualifi cado. La caldera se entrega para funcionar con gas metano (G20) de acuerdo a lo que indica la placa del producto. Existe la posibilidad de transformar la caldera a gas propano utilizando el kit específi co. Para el desmontaje remitirse a las instrucciones indicadas a continuación:
- desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo del gas
- retirar luego: cubierta y tapa de la caja de aire
- desenroscar el tornillo de fi jación del panel de mandos
- desenganchar y girar hacia adelante el panel de mandos
- desmontar la válvula gas (A)
- extraer la boquilla (B) ubicada en el interior de la válvula gas y sustituirla
por aquella del kit
- montar la válvula gas
- extraer el silenciador del mixer
- abrir los dos semicascos haciendo palanca en los enganches (C)
- sustituir el diafragma de aire (D) del silenciador
- montar la tapa de la caja de aire
- volver a conectar la caldera a la tensión y abrir el grifo del gas. Reglar la caldera de acuerdo a lo descrito en el capítulo “Regulaciones” teniendo como referencia los datos del GPL.
La transformación tiene que ser realizada sólo por personal
cualifi cado.
Al fi nalizar la transformación, aplicare la nueva etiqueta de
identifi cación contenida en el kit.
4.9 Control de los parámetros de combustión
Para efectuar el análisis de la combustión, se deben efectuar las siguientes operaciones:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos (D) de fi jación de la cubierta (fi g. 13)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de fi jación (E) del panel de mandos (fi g. 14)
- levantar y girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los tornillos de fi jación de la tapa (F) para acceder a la re- gleta de conexión (fi g. 16)
- utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (fi g. 26).
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
- Esperar a que se encienda el quemador. La pantalla muestra “ACO”, el led amarillo parpadea y la caldera funciona a la potencia máxima de calefacción
- colocar las sondas del analizador en las posiciones previstas en la caja de aire, tras haber extraído el tornillo y la tapa (fi g. 41)
- controlar que los valores de CO2 correspondan a los indicados en la ta­bla, si el valor que se muestra es diferente, realizar la modifi cación como se indica en el capítulo “Regulación válvula gas”.
- controlar la combustión.
Sucesivamente:
- extraer las sondas del analizador y cerrar las tomas de análisis de com­bustión con el tornillo
- cerrar el panel de mandos y volver a colocar la cubierta
La sonda para el análisis de humos se debe introducir hasta
que haga tope.
IMPORTANTE
También durante la fase de análisis de la combustión continúa activada la función que apaga la caldera cuando la temperatura del agua alcanza el límite máximo de 90 °C aproximadamente.
5 - MANTENIMIENTO
Para garantizar las características de funcionamiento y efi ciencia del pro- ducto, y para respetar las prescripciones de la legislación vigente, el apara­to se debe someter a controles sistemáticos y a intervalos regulares. La frecuencia de los controles depende de las condiciones de instalación y de uso. Si fuera necesario realizar un control anual completo solicitar la intervención del personal autorizado del Servicio Técnico de Asistencia.
- Controlar y comparar las prestaciones de la caldera con las correspon­dientes especifi caciones. Cualquiera sea la causa de deterioro visible, se la debe identifi car y eliminar inmediatamente.
- Inspeccionar con atención que la caldera no presente signos de daño o deterioro, especialmente en el sistema de descarga y aspiración y en el equipo eléctrico.
- Controlar y regular, si fuera necesario, todos los parámetros correspon­dientes al quemador.
- Controlar y regular, si fuera necesario, la presión de la instalación.
- Realizar un análisis de la combustión. Comparar los resultados con las especifi caciones del producto. Cualquier pérdida de las prestaciones se debe identifi car y reparar, encontrando y eliminando su causa.
- Controlar que el intercambiador de calor principal esté limpio y libre de residuos.
- Controlar y limpiar, si fuera necesario, el recogedor de condensación para garantizar que funcione correctamente.
IMPORTANTE: Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mante­nimiento de la caldera, desconectar el aparato de la red la alimentación eléc­trica y cerrar el suministro de gas mediante el grifo posicionado en la caldera. Nunca limpiar el aparato o sus piezas con sustancias infl amables (por ejemplo, bencina, alcohol, etc.). No limpiar los paneles, las partes pintadas y las de plástico con solventes para pinturas. La limpieza de los paneles se debe realizar sólo con agua y jabón.
El lado de la llama del quemador está fabricado con un material innovador de última generación. Debido a su fragilidad:
- Prestar atención durante la manipulación, el montaje y desmontaje del quemador y los componentes próximos a este (por ej., electrodos, pane­les aislantes, etc.).
- Evitar el contacto directo con cualquier dispositivo de limpieza (por ej., cepillos, aspiradoras, sopladores, etc.).
El componente no requiere mantenimiento, por lo tanto evitar la extracción de su alojamiento, a menos que sea para sustituir la junta de estanqueidad. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados debido al incumplimiento de lo anteriormente indicado.
MANTENIMIENTO DE LA CHIMENEA COLECTIVA PRESURIZADA (3CEP)
En caso de operaciones de mantenimiento en la caldera que requieran desconectar los tubos de gas de escape, debe colocarse un tapón en el elemento abierto que parte del conducto de humos presurizado. Un error al cumplir las directrices impartidas puede poner en peligro la se­guridad de las personas y animales debido a posibles pérdidas de monóxi­do de carbono del conducto de humos.
6 - MATRÍCULA
Función sanitaria
Función calefacción Qm Capacidad térmica reducida Pm Potencia térmica reducida Qn Capacidad térmica nominal Pn Potencia térmica nominal IP Grado de protección Pmw Presión máxima agua sanitaria Pms Presión máxima calefacción T Temperatura ŋ Rendimiento D Potencia específi ca NOx Clase Nox 3CEp La caldera puede conectarse a un sistema que funcione bajo presión
(3CEp) mediante una válvula de retención / válvula de no retorno
0694/
00
Serial N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
Pms = T=
η
Caldaia Condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudiere a condensation Brennwertkessel
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IPX5D
RO-AT:
Pmw = T=
D:
80-60 °C
80-60 °
C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qn =
Pn =
Qm =
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI:
IT:
3CEp
Page 26
26
CIAO GREEN C.S.I.
MANUAL DEL USUARIO
1a ADVERTENCIAS GENERALES Y
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al aparato; en el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra copia al Centro de Asistencia Técnica.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia
y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal cualifi cado
según las indicaciones de las leyes locales. Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado. La caldera deberá destinarse al uso previsto por el fabricante. Se
excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual
por daños causados a personas, animales o cosas por errores de
instalación, de regulación y de mantenimiento, así como por usos
inadecuados. Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, no tienen que ser
modifi cados si no es por parte del fabricante o del proveedor. Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de
distribución de agua caliente sanitaria, que sea compatible con sus
prestaciones y su potencia.. En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar la alimentación hí-
drica y avisar inmediatamente al personal del Centro de Asistencia
Técnica. En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimentación
del gas y apagar el interruptor general de alimentación eléctrica. En
el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua contenida
en la caldera. Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la
instalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar. En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del aparato,
apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o de intervención
directa. El mantenimiento de la caldera se tiene que realizar al menos una vez
al año, programándolo con antelación con el Servicio de Asistencia
Técnica.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas de seguridad fundamentales:
No utilizar el aparato para fi nes diferentes para los que está destinado. Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o
húmedas y/o con pies descalzos.
Está absolutamente tapar con trapos, papeles o cualquier otro
elemento las rejillas de aspiración y de salida de los productos de
la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde
está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos, teléfono
y cualquier otro objeto que pueda provocar chispas. Ventilar el local
abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo general de gas.
No apoyar objetos en la caldera. Se desaconseja cualquier operación de limpieza con el aparato
conectado a la red de alimentación eléctrica.
No tapar o reducir la superfi cie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato.
No dejar contenedores y sustancias infl amables en el local donde
esté instalado el aparato.
Se desaconseja cualquier intento de reparación en caso de desper-
fecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato.
Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos. Se desaconseja el uso del aparato por parte de niños o personas
inexpertas.
Está prohibido intervenir en los elementos sellados.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de mejorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgantes, se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para la ventilación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor confort, una utilización más racional del calor y un ahorro energético; la caldera además puede ser conectada a un cronotermostato para confi gurar encendidos y apagados durante el día o la semana.
2a ENCENDIDO DEL APARATO
Con cada alimentación eléctrica, la pantalla muestra una serie de informa­ciones como el valor del contador sonda de humos (-C- XX) (véase apar­tado 4.3 - anomalía A09), posteriormente comienza un ciclo automático de purgado de aproximadamente 2 minutos de duración. Durante esta fase se encienden alternadamente los tres led y en la pantalla se muestra el símbolo
(fi g. 25).
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas para permitir el fl ujo de combustible
- regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
- girar el selector de función en la posición deseada:
Invierno: girando el selector de función (fi g. 27) dentro del área identifi ca- da con + y -, la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. En caso de solicitud de calor, la caldera se enciende y el indicador de estado de la caldera se ilumina fi jo, de color verde. La pantalla digital indica la temperatura del agua de calentamiento, el ícono de funcionamiento en ca­lentamiento y el ícono llama (fi g. 29). En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y el indicador de estado de la caldera se ilumina fi jo, de color verde. La pantalla indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funciona­miento en sanitario y el ícono llama (fi g. 30).
Regulación de la temperatura del agua de calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción, girar en sentido hora­rio el mando giratorio con el símbolo
(fi g. 27) dentro del área identi-
cada con + y -.
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción con una son­da exterior conectada
Cuando hay instalada una sonda exterior, el valor de la temperatura de alimentación es elegido automáticamente por el sistema, adaptando rápi­damente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la tem­peratura exterior. Si se desease modifi car el valor de la temperatura, au- mentándolo o disminuyéndolo respecto al calculado automáticamente por la placa electrónica, se puede utilizar el selector de temperatura del agua de la calefacción (Fig. 12.6): moviéndolo en el sentido de las agujas del re­loj el valor de corrección de la temperatura aumenta y en sentido contrario a las agujas del reloj disminuye. La posibilidad de corrección varía entre -5 y +5 niveles de confort que se muestran en el visualizador digital mediante la rotación del mando.
Verano: girando el selector en el símbolo verano
(fi g. 28) se activa la
función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende y el indicador de estado de la caldera se ilumina fi jo, de color verde. La pantalla digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcionamiento en sanitario y el ícono llama (fi g. 30).
Precalentamiento (agua caliente más rápido): girando el
mando giratorio
de regulación de la temperatura de agua caliente sanitaria al símbolo (fi g. 31) se activa la función de precalentamiento. Colocar nuevamente el
mando giratorio de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. Cuando la función precalentamiento está habilitada, el led amarillo en co­rrespondencia del símbolo está encendido. La pantalla indica la temperatura de envío del agua de calentamiento o del agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendido del quemador, después de una solicitud de precalen­tamiento, la pantalla muestra el símbolo . Para desactivar la función de precalentamiento, girar nuevamente el mando giratorio de regulación de la temperatura del agua sanitaria al símbolo . El led amarillo se apaga. Colocar nuevamente el mando giratorio de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (fi g. 32) en apagado (OFF).
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el mando giratorio con el símbolo (fi g. 28)
en sentido horario para
aumentar la temperatura, en sentido antihorario para disminuirla.
En el pa­nel de mandos el led luminoso de color verde parpadea con frecuencia de 0,5 segundos encendido y 3,5 segundos apagado. La caldera está en un estado de standby hasta que, luego de una solicitud de calor, el quemador se enciende y el led luminoso se pone de color verde jo para indicar la presencia de llama. La caldera seguirá funcionando has­ta que se alcancen las temperaturas reguladas o hasta que se satisfaga la solicitud de calor, después volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se enciende el led rojo en correspondencia del símbolo (fi g. 34), signifi ca que la caldera está en estado de parada temporal (ver el capítulo señalizaciones luminosas y anomalías). La pantalla digital muestra el código de la anomalía encontrado (fi g. 34).
Page 27
27
ESPAÑOL
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 35
Colocando el selector de la temperatura del agua de calefacción en el sec­tor señalado con la leyenda AUTO, se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A. (frecuencia de 0,1 seg. encendido 0,1 seg. apagado, duración 0,5): en base a la temperatura establecida en el termostato ambiente y al tiempo empleado para alcanzarla, la caldera varía automáticamente la temperatura del agua de la calefacción reduciendo el tiempo de funcio­namiento, permitiendo un mayor confort de funcionamiento y un ahorro energético. En el panel de mandos el led luminoso se presenta de color verde parpadeante con frecuencia de 0,5 segundos encendido y 3,5, se­gundos apagado.
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento llevar el selector de función a apagado (fi g. 32), esperar 5-6 segundos y luego llevar el selector de función a la posi- ción deseada controlando que el testigo luminoso rojo esté apagado. A continuación la caldera volverá a encenderse automáticamente y el testi­go rojo se enciende de color verde.
N.B. Si los intentos de desbloqueo no activasen el funcionamiento, comu­nicarse con el Centro de Asistencia Técnica.
3a APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breves ausencias, colocar el selector de función (fi g. 32) en
(OFF). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas: Antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera desciende por de­bajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de seguridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo
(fi g. 36).
Antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de función (fi g. 32) en
apagado (OFF ). Colocar el interruptor general de la instalación en apagado. Cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica y sanitaria. En este caso, la función antihielo quedará desactivada. Vaciar las instala­ciones si hubiese riesgo de heladas.
4a SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digi­tal, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas): Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) (invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo
. Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si es inferior a 0,3 bar, colocar el selector de función en apagado
(Fig.
32) e intervenir en el grifo de llenado (C - fi g. 17) hasta que la presión al- cance un valor comprendido entre 1 y 1,5 bar. Colocar a continuación, el selector de función en la posición deseada (verano) o (invierno). La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos. Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 06
La caldera funciona normalmente, pero no gestiona la estabilidad de la tem­peratura del agua sanitaria, la cual permanece confi gurada a una tempera- tura próxima a 50°C. SE requiere la intervención del Centro de Asistencia.
Anomalía A 07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 08
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09 con led encendido fi jo
Colocar el selector de función en apagado
(OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) o (invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A 09 con led verde y rojo parpadeantes
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia
Anomalía A 77
La anomalía se puede restablecer, si la caldera no se reactiva solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Led amarillo fi jo
Función precalentamiento activa
Amarillo parpadeante
Análisis de la combustión actual.
Page 28
28
CIAO GREEN C.S.I.
ESTADO CALDERA
DISPLAY
LED ROJO
LED
AMARILLO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARMA
Estado apagado (OFF) APAGADO
intermitente 0,5 en­cendido /3,5 apagado
Ninguno
En modo espera -
intermitente 0,5 en­cendido /3,5 apagado
Señal
Alarma bloqueo módulo ACF
A01
Encendido Bloqueo defi nitivo
Alarma avería electrónica ACF
Alarma termostato límite
A02
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Bloqueo defi nitivo
Alarma taco-ventilador
A03
Encendido Bloqueo defi nitivo
Alarma presostato agua
A04
Encendido Encendido Bloqueo defi nitivo
Avería NTC sanitario A06
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Señal
Avería NTC alimentación calentamiento
A07
Encendido
Parada temporal
Sobretemperatura sonda alimentación calen­tamiento
Temporal después
defi nitivo Alarma diferencial sonda alimentación/retorno Bloqueo defi nitivo Avería NTC retorno calentamiento
A08
Encendido
Parada temporal
Sobretemperatura sonda retorno calentamiento
Temporal después
defi nitivo Alarma diferencial sonda retorno/alimentación Bloqueo defi nitivo Limpieza intercambiador primario
A09
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Señal Avería NTC humos Parada temporal Sobretemperatura sonda humos Encendido Bloqueo defi nitivo
Llama falsa
A11
intermitente 0,2 en­cendido /0,2 apagado
Parada temporal
Alarma termostato instalaciones baja temperatura
A77
Encendido Parada temporal
Transitorio a la espera de encendido
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Parada temporal
Intervención presostato agua
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Parada temporal
Calibración service
ADJ
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 encendido /0,5 apagado
intermitente 0,5 en­cendido /0,5 apagado
Señal
Calibración instalador
Deshollinador
ACO
intermitente 0,5 encendido /0,5 apagado
Señal
Ciclo de purgado
intermitente 0,5 en­cendido/1,0 apagado
intermitente 0,5 encendido/1,0 apagado
intermitente 0,5 en­cendido/1,0 apagado
Señal
Función precalentamiento activa Encendido Señal
Solicitud de calor precalentamiento
interm.
Señal
Presencia sonda externa
Señal Solicitud de calor sanitario 60
°C
Señal Solicitud de calor calentamiento 80
°C
Señal
Solicitud de calor antihielo
Señal
Llama presente
Encendido Señal
Page 29
29
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Calefacción Entrada de calor kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Potencia térmica máxima (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Potencia térmica máxima (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Entrada mínima de calor kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Potencia térmica mínima (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Potencia térmica mínima (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Capacidad térmica nominal Range rated (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Capacidad térmica nominal mínima Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Agua sanitaria Entrada de calor kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Potencia térmica máxima (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Entrada mínima de calor kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Potencia térmica mínima (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) valor promedio entre varias condiciones de funcionamiento en agua sanitaria Rendimiento útil Pn máx - Pn mín % 97,5-98,1 97,8-98,3 Rendimiento útil 30% (47° retorno) % 102,2 102,0 Rendimiento de combustión % 97,9 98,1 Rendimiento útil Pn max - Pn mín (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Rendimiento útil 30% (30° retorno) % 108,9 108,4 Rendimiento Pn promedio Range rated (80°/60°) % 97,8 98,0 Rendimiento Pn promedio Range rated (50°/30°) % 106,0 106,1 Potencia eléctrica W 110 119 Categoría II2H3P II2H3P País de destino ES ES Tensión de alimentación V - Hz 230-50 230-50 Grado de protección IP X5D X5D Pérdidas en la chimenea con quemador encendido % 2,10 1,93 Pérdidas en la chimenea con quemador apagado % 0,06 0,04
Funcionamiento calefacción
Presión - Temperatura máxima bar 3-90 3-90 Presión mínima para el funcionamiento estándar bar 0,25-0,45 0,25-0,45
Campo de selección de la temperatura H2O calefacción °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar 200 200 al caudal de l/h 800 800 Vaso de expansión de membrana l 8 8 Precarga del vaso de expansión bar 1 1
Funcionamiento agua sanitaria
Presión máxima bar 6 6 Presión mínima bar 0,15 0,15 Cantidad de agua caliente con t 25°C l/min 14,3 16,6 con t 30°C l/min 11,9 13,9 con t 35°C l/min 10,2 11,9 Caudal mínimo del circuito de agua sanitaria l/min 2 2 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C
37-60 37-60
Limitador de caudal l/min 10 12
Presión gas
Presión nominal gas metano (G 20) mbar 20 20 Presión nominal gas líquido G.L.P (G 31) mbar 37 37
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Ø 3/4” 3/4” Entrada - salida agua sanitaria Ø 1/2” 1/2” Entrada gas Ø 3/4” 3/4”
DATOS TÉCNICOS
Page 30
30
CIAO GREEN C.S.I.
* Control realizado con tubo concéntrico Ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
DESCRIPCIÓN
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Dimensiones caldera
Alto mm 715 715 Ancho mm 405 405 Profundidad a la cubierta mm 250 250 Peso caldera kg 27 27
Caudal (G20)
Caudal de aire Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Caudal de humos Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025
Caudal másico humos (máx-mín) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Caudal (G31)
Caudal de aire Nm
3/
h 24,192 30,240 30,240 35,078
Caudal de humos Nm
3
/h 24,267 31,209 31,209 36,203
Caudal másico humos (máx-mín) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Prestaciones ventilador
Prevalencia residual tubos concéntricos 0,85 m Pa 30 25 Prevalencia residual tubos separados 0,5 m Pa 90 100 Prevalencia residual caldera sin tubos Pa 100 110
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 60-100 60-100 Longitud máxima m 5,85 4,85 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m
1,3/1,6 1,3/1,6
Orifi cio de paso por pared (diámetro) mm 105 105
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm 80-125 80-125 Longitud máxima m 15,3 12,8 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Orifi cio de paso por pared (diámetro) mm 130 130
Tubos separados de evacuación de humos
Diámetro mm 80 80 Longitud máxima m 45+45 40+40 Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Instalación B23P-B53P
Diámetro mm 80 80 Longitud máxima conducto de evacuación m 70 65 Clase Nox clase 5 clase 5
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 180 - 20 160 - 20 CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. inferior a ppm 30 - 20 35 - 25 Temperatura humos °C 65 - 58 63 - 58
Tabla multigas
DESCRIPCIÓN Gas metano (G20)
Propano
(G31)
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 70,69
Poder calorífi co inferior MJ/m
3
S 34,02 88 Presión nominal de alimentación mbar (mm A.A.) 20 (203,9) 37 (377,3) Presión mínima de alimentación mbar (mm A.A.) 10 (102,0) Diafragma número de orifi cios 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Diafragma diámetro de orifi cios mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Diafragma silenciador (diámetro) mm 31 - 27 29 Caudal gas máximo calefacción Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Caudal gas mínimo calefacción Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Número de revoluciones del ventilador con encendido lento r.p.m. 4.000 4.000 4.000 4.000 Número de revoluciones del ventilador con calefacción máxima r.p.m. 4.900 5.300 4.900 5.200 Número de revoluciones del ventilador con agua sanitaria al máximo r.p.m. 6.100 6.200 6.100 6.000 Número de revoluciones del ventilador con calefacción mínima r.p.m. 1.400 1.400 1.400 1.400 Número de revoluciones del ventilador con agua sanitaria al mínimo r.p.m. 1.400 1.400 1.400 1.400
Page 31
31
PORTUGÛES
MANUAL DE INSTALAÇÃO
PT
PORTUGÛES
1 - ADVERTÊNCIAS E SEGURANÇA
As caldeiras produzidas nos nossos estabelecimentos são fabricadas
com atenção dedicada também aos componentes específi cos de modo a proteger tanto o utilizador quanto o instalador de eventuais acidentes. Recomenda-se, portanto, ao pessoal qualifi cado, depois de cada intervenção efectuada no produto, prestar atenção especial às conexões eléctricas, sobretudo no que se refere à parte desen­capada dos condutores, que não deve de modo nenhum sair da régua de terminais, evitando assim o possível contacto com partes do corpo do próprio condutor.
Este manual de instruções, juntamente com o do utilizador, constitui parte integrante do produto: certifi car-se de que sempre acompanhe o aparelho, também em caso de cessão a outro proprietário ou utilizador ou de transferência em outra instalação. Em caso de dano ou extravio, solicitar um outro exemplar ao Serviço Técnico de Assistência da região.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência
e de manutenção devem ser realizadas por pessoal qualifi cado segundo as indicações da legislação em vigor.
Recomenda-se ao instalador instruir o utilizador sobre o funciona-
mento do aparelho e sobre as normas fundamentais de segurança.
Esta caldeira deve ser destinada ao uso para o qual foi expressa-
mente fabricada. É excluída qualquer responsabilidade contratual e extracontratual do fabricante por danos causados a pessoas, animais ou coisas, por erros de instalação, de regulação, de manutenção e por usos impróprios.
Depois de tirar a embalagem, certifi car-se da integridade e da
totalidade do conteúdo. Em caso de não adequação, dirigir-se ao revendedor do qual adquiriu o aparelho.
A descarga da válvula de segurança do aparelho deve ser conectada
a um adequado sistema de recolha e evacuação. O fabricante do aparelho não é responsável por eventuais danos causados pela intervenção da válvula de segurança.
Eliminar os materiais de embalagem nos recipientes apropriados
nos específi cos centros de recolha.
Os resíduos devem ser eliminados sem perigo para a saúde das
pessoas e sem usar procedimentos ou métodos que possam causar danos ao ambiente.
É necessário, durante a instalação, informar ao utilizador que:
- no caso de vazamentos de água deverá fechar a alimentação hídrica e avisar com presteza o Serviço Técnico de Assistência
- deve periodicamente verifi car que a pressão de exercício da ins- talação hidráulica seja superior a 1 bar. Em caso de necessidade garantir o restabelecimento da pressão conforme indicado no parágrafo “Enchimento da instalação”
- no caso de não utilização da caldeira por um longo período e aconselhável executar as seguintes operações:
- posicionar o interruptor principal do aparelho e o interruptor geral da instalação em “desligado”
- fechar as torneiras do combustível e da água da instalação térmica
- esvaziar a instalação térmica se existe risco de congelamento.
Para a segurança convém lembrar que:
é desaconselhado o uso da caldeira por parte de crianças ou de
pessoas incapazes não assistidas
é perigoso accionar dispositivos ou aparelhos eléctricos, tais como
interruptores, electrodomésticos, etc., caso se sinta cheiro de com­bustível ou de combustão. Em caso de perdas de gás, arejar o local, abrindo portas e janelas; fechar a torneira geral do gás; solicitar com presteza a intervenção de pessoal profi ssionalmente qualifi cado do Serviço Técnico de Assistência
não tocar a caldeira com os pés descalços e com partes do corpo
molhadas ou húmidas
antes de efectuar operações de limpeza, desligar a caldeira da
rede de alimentação eléctrica posicionando o interruptor bipolar da instalação e o interruptor principal do painel de comando em “OFF”
é proibido modifi car os dispositivos de segurança ou de regulação
sem a autorização ou as indicações do fabricante
não puxar, retirar, torcer os cabos eléctricos que saem da caldeira
mesmo se esta estiver desligada da rede de alimentação eléctrica
evitar tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do
local de instalação
não deixar contentores e substâncias infl amáveis no local onde o
aparelho está instalado não deixar os elementos da embalagem ao alcance das crianças é proibida a oclusão da descarga da condensação.
2 - DESCRIÇÃO
Ciao Green C.S.I. é uma caldeira de parede de condensação de tipo C
para aquecimento e produção de água quente sanitária: segundo o aces­sório de descarga de fumos usado classifi ca-se nas categorias B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. Na confi guração B23P, B53P (quando instalada no inte- rior) o aparelho não pode ser instalado em locais adaptados a quarto de dor­mir, quarto de banho, duches ou onde haja chaminés abertas sem afl uxo de ar próprio. O local onde a caldeira será instalada deverá ter uma ventilação adequada. Na confi guração C o aparelho pode ser instalado em qualquer tipo de local e não há nenhuma limitação devida às condições de ventila­ção e ao volume do local.
3 - INSTALAÇÃO
3.1 Normas para a instalação
A instalação deve ser executada por pessoal qualifi cado e em conformida- de com as normativas locais.
LOCALIZAÇÃO
A caldeira é dotada de protecções que lhe garantem o funcionamento cor­recto com um campo de temperaturas de 0°C a 60°C. Para usufruir das protecções, o aparelho deve estar em condições de po­der ser ligado, disso resulta que qualquer condição de bloqueio (p. ex., falta de gás ou de alimentação eléctrica, ou intervenção de uma segu­rança) desactiva as protecções. No caso em que a máquina seja deixada sem alimentação por um longo período de tempo em áreas onde possa apresentar-se condições de temperaturas inferiores a 0°C e não havendo o desejo de esvaziar a instalação de aquecimento, para a protecção anti­congelamento da mesma, recomenda-se introduzir no circuito primário um líquido anticongelante de marca confi ável. Seguir escrupulosamente as instruções do fabricante no que se refere ao percentual do líquido anticongelante com relação à temperatura mínima na qual se deseja preservar o circuito da máquina, a duração e a eliminação do líquido. Para a parte sanitária, recomenda-se esvaziar o circuito. Os materiais com que são realizados os componentes das caldeiras são resistentes a líquidos congelantes à base de etilenoglicois.
DISTÂNCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir o acesso no interior da caldeira para realizar as opera­ções de manutenção normais, é necessário respeitar os espaços mínimos previstos para a instalação (fi g. 9). Para um posicionamento correcto do aparelho, considerar que:
-
não deve ser posicionado sobre um fogão ou outro aparelho de cozimento
- é proibido deixar substâncias infl amáveis no local onde está instalada a cal- deira
- as paredes sensíveis ao calor (por exemplo, aquelas em madeira) de­vem ser protegidas com isolamento adequado.
IMPORTANTE
Antes da instalação, recomenda-se efectuar uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para remover eventuais resíduos que pos­sam comprometer o bom funcionamento do aparelho. Conectar o colector de descargas a um adequado sistema de descarga (para detalhes consultar o capítulo 3.5). O circuito da água sanitária não necessita de válvula de segurança, mas é necessário certifi car-se de que a pressão do sistema de abastecimento de água não supere os 6 bar. Em caso de dúvida será oportuno instalar um redutor de pressão. Antes do acendimento, certifi - car-se de que a caldeira esteja predisposta para o funcionamento com o gás disponível; isso pode ser verifi cado pelo texto da embalagem e pela etiqueta adesiva que indica o tipo de gás. É muito importante evidenciar que em alguns casos os tubos de evacuação de fumo da caldeira fi cam em pressão e, portan- to, as junções dos vários elementos devem ser herméticas.
3.2 Limpeza da instalação e características da água do
circuito de aquecimento
No caso de uma nova instalação ou substituição da caldeira é necessário realizar uma limpeza prévia da instalação de aquecimento.
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para acções que exigem cautela especial e preparação
adequada
PROIBIDO = para acções que NÃO DEVEM absolutamente ser executadas
Page 32
32
CIAO GREEN C.S.I.
A fi m de garantir o bom funcionamento do produto, após cada operação de limpeza, adição de aditivos e/ou tratamentos químicos (por exemplo líquido anticongelante, películas de protecção etc. ), verifi car que os parâmetros na tabela estejam dentro dos valores indicados.
Parâmetros udm
Água do circuito
Aquecimento
Água
enchimento
Valor PH 7÷ 8
-
Dureza ° F
-
15÷20
Aspecto
- límpido
3.3 Fixação da caldeira de parece e ligações hidráulicas
Para fi xar a caldeira à parede utilizar a travessa (fi g. 10) que se encontra na embalagem. A posição e a dimensão dos engates hidráulicos são indicados no detalhe:
M alimentação de aquecimento 3/4” AC saída água sanitária 1/2” G conexão do gás 3/4” AF entrada água sanitária 1/2” R retorno aquecimento 3/4”
3.4 Instalação da sonda externa (fi g. 11)
O funcionamento correcto da sonda externa é fundamental para o bom funcionamento do controlo climático.
INSTALAÇÃO E CONEXÃO DA SONDA EXTERNA
A sonda deve ser instalada numa parede externa do edifício que se deseja aquecer tendo o cuidado de observar as seguintes indicações:
deve ser instalada sobre a fachada mais frequentemente exposta ao vento, parede situada a NORTE ou ao NOROESTE, evitando a radiação directa de raios do sol; deve ser instalada a aproximadamente 2/3 da altura da facha­da;
não deve encontrar-se na vizinhança de portas, janelas, descargas de conduta de ar ou atrás de tubos de evacuação de fumo ou outras fontes de calor. A ligação eléctrica à sonda externa deve ser realizada com um cabo bipolar com secção de 0,5 a 1 mm2, não fornecido, com um comprimento máximo de 30 metros. Não é preciso respeitar a polaridade do cabo a ligar na sonda externa. Evitar realizar junções neste cabo; caso sejam necessárias deverão ser blindadas e adequadamente protegidas. Eventuais canalizações do cabo de conexão devem ser separadas por cabos sob tensão (230V a.c.)
FIXAÇÃO DA SONDA EXTERNA NA PAREDE
A sonda deve ser posicionada em uma secção de parede lisa; no caso de parede de tijolos à vista ou parede irregular, deverá ser previsto um espaço de contacto possivelmente liso. Afrouxar a tampa de protecção superior de plástico girando-a no sentido anti-horário. Identifi car o lugar de fi xação na parede e realizar a perfuração para a bu- cha de expansão de 5x25. Introduzir a bucha no furo. Remover a placa da sua sede. Fixar a caixa na parede utilizando o parafuso fornecido. Engatar a haste e apertar o parafuso. Afrouxar a porca do passacabo, introduzir o cabo de conexão da sonda e ligá-lo ao terminal eléctrico. Para a ligação eléctrica da sonda externa na caldeira, consultar o capítulo “Ligações eléctricas”.
Recordar de fechar o passacabo adequadamente para impedir a
entrada de humidade do ar através da abertura do mesmo.
Voltar a introduzir a placa na sede. Fechar a tampa de protecção superior de plástico girando-a no sentido
horário. Apertar correctamente o passacabo.
3.5 Recolha da condensação
A instalação deve ser realizada de modo a evitar o congelamento da con­densação produzida pela caldeira (p. ex. isolando-a). É recomendável a instalação de um colector de descarga especial em polipropileno, en­contrado nos comércios, na parte inferior da caldeira - furo Ø 42- como indicado na fi gura 12. Posicionar o tubo fl exível de descarga da condensação fornecido com a caldeira, conectando-o ao colector (ou outro dispositivo de união que pode ser inspeccionado) evitando criar pregas onde a condensação pode estag­nar e eventualmente congelar. O fabricante não é responsável por quaisquer danos causados pela falta de envio de condensação ou de congelamento da mesma. A linha de ligação da descarga deve ser com a estanquidade garantida e protegida de forma adequada contra os riscos de congelamento. Antes da colocação em serviço do aparelho, certifi car-se que a condensa- ção pode ser evacuada adequadamente.
3.6 Conexão do gás
Antes de efectuar a conexão do aparelho à rede do gás, certifi car-se que:
- tenham sido respeitadas as normas nacionais e locais de instalação
- o tipo de gás seja aquele para o qual o aparelho foi predisposto
- as tubagens estejam limpas. A canalização do gás é prevista em ambiente externo. No caso em que o tubo atravesse a parede, este deve passar através do furo central da parte inferior do gabarito. Recomenda-se instalar na linha do gás um fi ltro de dimensões adequadas no caso em que a rede de distribuição contenha partículas sólidas. Com a instalação realizada, verifi car que as junções executadas tenham estanquidade como previsto pelas normas vigentes sobre a instalação.
3.7 Ligação eléctrica
Para aceder às ligações eléctricas realizar as seguintes operações: Para aceder à régua de terminais:
- posicionar o interruptor geral da instalação em desligado
- afrouxar os parafusos (D) de fi xação do revestimento (fi g. 13)
- deslocar a base do revestimento para a frente e depois para cima de modo a desengatá-lo da estrutura
- afrouxar o parafuso de fi xação (E) do quadro de instrumentos (fi g. 14)
- levantar, e então girar o painel de instrumentos na sua direcção (fi g. 15)
- desengatar a tampa da cobertura da placa (fi g. 16)
- introduzir o cabo do eventual T.A.
O termóstato ambiente deve ser conectado como indicado no diagrama eléctrico.
Entrada termóstato ambiente em baixa tensão de segurança
(24 Vdc).
A conexão à rede eléctrica deve ser realizada por meio de um dispositivo de separação com abertura omnipolar de pelo menos 3,5 mm (EN 60335/1
- categoria 3). O aparelho funciona com corrente alternada de 230 Volt/50
Hz, tem uma potência eléctrica de 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) e está em conformidade à norma EN 60335-1. É obrigatória a conexão com uma ligação à terra segura, de acordo com a legislação em vigor.
É responsabilidade do instalador garantir uma adequada ligação
à terra do aparelho; o fabricante não é responsável por eventuais
danos causados pela incorrecta ou não execução da mesma É recomendado ainda respeitar a conexão de fase neutra (L-N). O condutor de terra deve ser cerca de dois centímetros mais com-
prido que os outros.
A caldeira pode funcionar com alimentação fase-neutro ou fase-fase. Para fontes de alimentação sem referência à terra é preciso usar um trans­formador de isolamento com secundário aterrado. É proibido o uso de tubos de gás e/ou água como tomada de terra de aparelhos eléctricos. Para a ligação eléctrica utilizar o cabo de alimentação em dotação. No caso de substituição do cabo de alimentação, utilizar um cabo do tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
2
, com diâmetro máx. externo de 7 mm.
3.8 Enchimento da instalação de aquecimento
Efectuadas as ligações hidráulicas, pode-se proceder ao enchimento da instalação de aquecimento. Esta operação deve ser executada com a instalação fria realizando as se­guintes operações (fi g. 17):
- abrir com duas ou três voltas a tampa da válvula inferior (A) e superior (E) de desgasifi cação automática, para permitir uma contínua ventilação do ar, deixando as tampas das válvulas A-E abertas
- certifi car-se que a torneira de entrada de água fria esteja aberta
- abrir a torneira de enchimento (C) até que a pressão indicada pelo hidró­metro esteja compreendida entre 1 e 1,5 bar
- fechar novamente a torneira de enchimento.
Nota: a extracção do ar da caldeira ocorre automaticamente através das duas válvulas de descompressão automática A e E, a primeira posicionada no circulador enquanto a segunda dentro da caixa de ar. No caso em que a fase de extracção do ar seja difícil, operar como descrito no parágrafo 3.11.
3.9 Esvaziamento da instalação de aquecimento
Antes de iniciar o esvaziamento, cortar a alimentação eléctrica posicionan­do o interruptor geral da instalação em “desligado”. Fechar os dispositivos de interceptação da instalação térmica Afrouxar manualmente a válvula de descarga da instalação (D)
3.10 Esvaziamento da instalação sanitária
Sempre que exista risco de gelo, a instalação sanitária deve ser esvaziada procedendo no seguinte modo:
- fechar a torneira geral da rede hídrica
- abrir todas as torneiras da água quente e fria
- esvaziar os pontos mais baixos.
Page 33
33
PORTUGÛES
3.11 Eliminação do ar do circuito de aquecimento e da caldeira
Durante a fase de primeira instalação ou no caso de manutenção suple­mentar, recomenda-se realizar a seguinte sequência de operações:
1. Com uma chave CH11 abrir a válvula de desgasifi cação manual po- sicionada sobre a caixa de ar (fi g. 18). É necessário conectar o tubo fornecido com a caldeira à válvula de desgasifi cação para poder des- carregar a água em um recipiente externo.
2. Abrir a torneira de enchimento da instalação posicionada no grupo hidráulico e aguardar até começar sair água da válvula.
3. Alimentar a caldeira electricamente deixando a torneira do gás fechada.
4. Activar um pedido de calor por meio do termóstato ambiente ou do painel de comandos à distância de modo que a válvula de três vias seja posicionada em aquecimento.
5. Activar um pedido de água sanitária como descrito a seguir
caldeiras instantâneas: abrir uma torneira durante 30” por cada mi-
nuto para garantir que a válvula de três-vias realize ciclos de aqueci­mento a sanitário e vice-versa, por dez vezes (nesta situação a cal­deira entrará em alarme por falta de gás, portanto, restaurá-la cada vez que isto acontecer de novo). Caldeiras apenas aquecimento conectadas a um ebulidor externo: intervir no termóstato do ebulidor;
6. Continuar a sequência até que da saída da válvula de desgasifi cação manual saia unicamente água e que o fl uxo de ar seja eliminado. Fe- char a válvula de desgasifi cação manual.
7. Verifi car a pressão adequada existente na instalação (ideal 1 bar).
8. Fechar a torneira de enchimento da instalação.
9. Abrir a torneira do gás e ligar a caldeira.
3.12 Evacuação dos produtos da combustão e aspiração do ar
Para a evacuação dos produtos de combustão, consultar as normativas locais em vigor. A evacuação dos produtos combustos é assegurada por um ventilador centrífugo colocado dentro da câmara de combustão e o seu funcionamento correcto é constantemente controlado pela placa de
controlo
. A caldeira é fornecida sem o kit de descarga de fumos/aspiração do ar, pelo facto de que é possível utilizar os acessórios para aparelhos de câmara estanque de tiragem forçada que se adaptam melhor às caracterís­ticas tipológicas de instalação.
É indispensável para a extracção dos fumos e
o restabelecimento do ar comburente da caldeira que sejam utilizadas apenas tubagens certifi cadas e que a conexão ocorra de maneira correcta conforme indicado nas instruções fornecidas com os acessórios
de fumos. A um só tubo de evacuação de fumo podem ser conectados mais aparelhos desde que todos sejam do tipo de câmara estanque. A caldeira é um aparelho de tipo C (com câmara estanque) e, consequentemente, deve ter uma conexão segu­ra para a condutas de descarga do fumo e de aspiração do ar comburente lançados ao exterior e sem as quais o aparelho não pode funcionar.
POSSÍVEIS CONFIGURAÇÕES DE DESCARGA (FIG. 24) B23P/B53P
Aspiração em ambiente e descarga ao exterior
C13-C13x Descarga de parede concêntrica. Os tubos podem partir da caldeira de forma independente, mas as saídas devem ser concêntricas ou bastante pró­ximas para serem submetidas a condições de vento semelhantes (até 50 cm) C23 Descarga concêntrica em tubo de evacuação de fumo comum (aspira­ção e descarga no mesmo tubo)
C33-C33x Descarga concêntrica de tecto. Saídas como C13 C43-C43x Descarga e aspiração em tubos de evacuação de fumo comuns
separados, mas submetidos as mesmas condições de vento C53-C53x Descarga e aspiração separadas de parede ou de tecto, e de todo modo, em zonas com pressão diferentes. A descarga e a aspiração não devem jamais ser posicionadas em paredes opostas C63-C63x Descarga e aspiração realizadas com tubos comercializados e certifi cados separadamente (1856/1) C83-C83x Descarga em tubo de evacuação de fumo individual ou comum e aspiração de parede C93-C93x Descarga de tecto (similar a C33) e aspiração do ar por um tubo de evacuação de fumo simples existente
INSTALAÇÃO “FORÇADA ABERTA” (TIPO B23P/B53P) Conduta de descarga de fumos ø 80 mm (fi g. 20)
A conduta de descarga de fumos pode ser orientada na direcção mais ade­quada às necessidades da instalação. Para a instalação, seguir as instru­ções fornecidas com o kit. Nesta confi guração a caldeira é conectada à con- duta de descarga de fumos ø 80 mm por meio de um adaptador ø 60-80 mm.
A confi guração de B23P/B53P é proibida em caso de instalação na
chaminé colectiva pressurizada (3CEp). Neste caso, o ar comburente é retirado do local de instalação da cal-
deira que deve ser um local tecnicamente adequado e bem ventilado.
As condutas de descarga de fumos não isoladas são potenciais
fontes de perigo.
Proporcionar uma inclinação de 1% da conduta de descarga de
fumos para a caldeira.
A caldeira adequa automaticamente a ventilação com base no tipo
de instalação e no comprimento da conduta.
comprimento máximo da conduta
de descarga de fumos ø 80 mm
perda de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*O comprimento rectilíneo é entendido sem curvas, terminais de descarga e junções.
INSTALAÇÃO “ESTANQUE” (TIPO C)
A caldeira deve ser conectada a condutas de descarga de fumos e aspira­ção de ar coaxiais ou divididas que deverão ser conduzidas ao ambiente exterior. Sem elas a caldeira não deve ser operada.
Condutas coaxiais (ø 60-100 mm) (fi g. 21)
As condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às exigências da instalação, respeitando os comprimentos máximos indi­cados na tabela.
Proporcionar uma inclinação de 1% da conduta de descarga de
fumos para a caldeira. Os tubos de descarga não isoladas são potenciais fontes de perigo. A caldeira adequa automaticamente a ventilação com base no tipo
de instalação e no comprimento da conduta. Não obstruir nem parcializar de qualquer forma a conduta de aspi-
ração do ar comburente.
Para a instalação, seguir as instruções fornecidas com o kit.
comprimento rectilíneo* conduta
coaxial ø 60-100 mm
perda de carga
curva 45° curva 90°
Horizontal Vertical
1,3 m 1,6 m
25 C.S.I. 5,85 m 6,85 m 29 C.S.I. 4,85 m 5,85 m
*O comprimento rectilíneo é entendido sem curvas, terminais de descarga e junções.
Caso seja necessário instalar a caldeira com descarga traseira, utilizar a curva específi ca (kit fornecido a pedido - ver Catálogo lista de preços). Neste tipo de instalação deve-se cortar o tubo interno da curva no ponto indicado na fi g. 22 para permitir uma introdução mais fácil da própria curva na descarga de fumos da caldeira.
Condutas coaxiais (ø 80-125)
Para esta confi guração é necessário instalar o kit adaptador correspondente. As condutas coaxiais podem ser orientadas na direcção mais adequada às necessidades da instalação. Para a instalação, seguir as instruções forneci­das com os kits específi cos para caldeiras a inversão de chama.
comprimento rectilíneo*
conduta coaxial ø 80-125 mm
perda de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
Condutas divididas (ø 80 mm) (fi g. 23)
As condutas divididas podem ser orientadas na direcção mais adequada às necessidades da instalação. Para a instalação, seguir as instruções for­necidas com o kit acessório específi co para caldeiras a inversão de chama.
A conduta de aspiração do ar de combustão deve ser escolhida entre as duas entradas (A e B), remova a tampa de cobertura fi xada com os parafu- sos e use o adaptador específi co segundo a entrada escolhida (C adapta- dor entrada ar ø 80 - D adaptador entrada de ar de ø 60 a ø 80) disponível como acessório.
Proporcionar uma inclinação de 1% da conduta de descarga de
fumos para a caldeira. A caldeira adequa automaticamente a ventilação com base no tipo
de instalação e no comprimento das condutas. Não obstruir nem
parcializar de qualquer forma as condutas. Consultar os gráfi cos para a indicação dos comprimentos máximos
de cada tubo. A utilização das condutas com um comprimento superior implica na
perda de potência da caldeira.
comprimento máximo* rectilíneo
condutas divididas ø 80 mm
perda de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*O comprimento rectilíneo é entendido sem curvas, terminais de descarga e junções.
Page 34
34
CIAO GREEN C.S.I.
Comprimento da conduta de aspiração (m)
Comprimento da conduta de descarga (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
COMPRIMENTO RECTILÍNEO Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Comprimento da conduta de aspiração (m)
Comprimento da conduta de descarga (m)
CHAMINÉ COLECTIVA PRESSURIZADA 3CEP
As instalações de 3CEp estão disponíveis apenas com o acessório
dedicado (opcional).
A confi guração de B23P/B53P é proibida em caso de instalação na
chaminé colectiva pressurizada.
A pressão máxima da chaminé colectiva pressurizada não deve
exceder 35 Pascal.
A manutenção em caso de chaminé colectiva pressurizada deve
ser realizada conforme indicado no capítulo “Instruções de manu­tenção” específi co.
Para instalações 3CEp com acessório dedicado, é necessário al-
terar a confi guração de velocidade mínima da ventoinha de acordo com as instruções acessórias.
4 - LIGAÇÃO E FUNCIONAMENTO
4.1 Ligar o aparelho
A cada alimentação eléctrica aparecem no display uma série de infor­mações, incluindo o valor do contador de horas da sonda de análise dos fumos (-C- XX) (ver parágrafo 4.3 - anomalia A09), de seguida, começa um ciclo automático de ventilação por um período de aproximadamente 2 minutos. Durante esta fase os três leds se acendem alternadamente e no display aparece o símbolo (fi g. 25). Para interromper o ciclo de ventilação proceder como a seguir: aceder à placa de circuito removendo o revestimento, girando o quadro de instrumentos na sua direcção e abrindo a cobertura da placa (fi g. 16) Sucessivamente:
- usando uma pequena chave de fendas incluída, pressionar o botão CO (fi g. 26).
Partes eléctricas em tensão (230 Vac).
Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes ope­rações:
- alimentar electricamente a caldeira
- abrir a torneira do gás para permitir o fl uxo do combustível
- regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
- girar o selector de função na posição desejada:
Inverno: girando o selector de função (fi g. 27) dentro da área marcada com + e -, a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimento. Em caso de pedido de calor, a caldeira é ligada e o led de sinalização de esta­do da caldeira se ilumina de cor verde fi xo. O display digital indica a tem- peratura da água de aquecimento, o ícone na operação de aquecimento e o ícone da chama (fi g. 29). Em caso de pedido de água quente sanitária, a caldeira é ligada e o led de sinalização de estado da caldeira se ilumina de cor verde fi xo. O display indica a temperatura de alimentação, o ícone de operação sanitária, o ícone da chama (fi g. 30).
Regulação da temperatura da água de aquecimento
Para regular a temperatura da água de aquecimento, girar no sentido horário o manípulo com o símbolo
(fi g. 27) dentro da área marcada com + e -.
De acordo com o tipo de sistema, é possível pré-seleccionar o intervalo de temperatura adequado:
- sistema padrões 40-80°C
- sistemas de pavimento 20-45°C.
Para os pormenores, veja parágrafo “Confi guração da caldeira”.
Regulação da temperatura da água de aquecimento com sonda exterior ligada
Quando está instalada uma sonda exterior, o valor da temperatura de de­scarga é escolhido automaticamente pelo sistema que vai adequar rapida­mente a temperatura ambiente de acordo com as variações da temperatura
exterior. Se se pretender modifi car o valor da temperatura aumentando-o ou diminuindo-o em relação ao cálculo automático pela placa electrónica, é possível regular com o selector da temperatura da água de aquecimento (Fig. 12.6): no sentido dos ponteiros do relógio, o valor de correcção da temperatura aumenta, no sentido contrário diminui. A possibilidade de correcção é compreendida entre -5 e +5 níveis de con­forto que são visualizados no ecrã numérico com a rotação do manípulo.
Verão: girando o selector no símbolo verão
(fi g. 28) activa-se a função
tradicional de somente água quente sanitária. Em caso de pedido de água quente sanitária, a caldeira é ligada e o led de sinalização de estado da caldeira se ilumina de cor verde fi xo. O display digital indica a temperatura de alimentação, o ícone de operação sanitária, o ícone da chama (fi g. 30).
Pré-aquecimento (água quente mais rápido): girando o manípulo de re­gulação de temperatura da água sanitária no símbolo
(fi g. 31) activa-se
a função de pré-aquecimento. Colocar o manípulo de regulação da tempe­ratura da água sanitária na posição desejada. Esta função permite manter aquecida a água contida no intercambiador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o fornecimento. Ao habilitar a função de pré-aquecimento, o led amarelo, correspondente ao símbolo fi ca aceso. O display indica a temperatura de alimentação da água de aquecimento ou da água sanitária com base na solicitação em curso. Ao ligar o queimador, após uma solicitação de pré-aquecimento, o display mostra o símbolo . Para desactivar a função pré-aquecimento girar novamente o manípulo de regulação da temperatura da água sanitá­ria para o símbolo . O led amarelo é desligado. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária na posição desejada. A função não está activa com a caldeira no estado OFF: selector de função (fi g. 32) em desligado (OFF).
Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (casa de banho, duche, co­zinha, etc.), girar o manípulo com o símbolo
(fi g. 33) no sentido horário para aumentar a temperatura, para a esquerda para a abaixar. No painel de comando o led luminoso de cor verde pisca com frequência de 0,5 se­gundo aceso 3,5 segundos apagado. A caldeira está em um estado de stand-by até que, após um pedido de calor, o queimador é ligado e o led luminoso torna-se verde fi xo para indicar a presença da chama. A caldeira permanecerá em funcionamento até serem alcançadas as temperaturas reguladas ou quando satisf -by”. Se no painel de comando se acende o led luminoso vermelho em correspon­dência ao símbolo (fi g. 34), signifi ca que a caldeira está em um estado de paragem temporária (ver capítulo sinalizações luminosas e anomalias). O display digital mostra o código anomalia encontrada.
Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 35
Posicionando o selector da temperatura da água de aquecimento no sector evidenciado com a inscrição AUTO (valor da temperatura de 55 a 65 ° C), activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A. (frequência de 0,1 segundo ligado - 0,1 segundo desligado, duração 0,5): com base na temperatura con­ gurada no termóstato ambiente e no tempo empregado para alcançá-la, a caldeira varia automaticamente a temperatura da água do aquecimento reduzindo o tempo de funcionamento, permitindo um maior conforto de fun­cionamento e uma economia de energia. No painel de comando o led lumi­noso apresenta-se de cor verde intermitente com frequência de 0,5 segundo aceso - 3,5 segundos apagado.
Função de desbloqueio
Para restabelecer o funcionamento colocar o selector de função em des­ligado (fi g. 32), aguardar 5-6 segundos e depois colocar o selector de fun- ção na posição desejada, verifi cando que o indicador luminoso vermelho esteja apagado. Neste ponto a caldeira se accionará automaticamente e o indicador luminoso vermelho se acenderá na cor verde.
Page 35
35
PORTUGÛES
N.B. Se as tentativas de desbloqueio não activarem o funcionamento, cha­mar o Centro de Assistência Técnica.
4.2 Desligar
Desligamento temporário
Em caso de breves ausências posicionar o selector de função (fi g. 32) em (OFF). Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas: Anticongelamento: quando a temperatura da água da caldeira cai abaixo de 5°C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de segurança (35°C). Durante o ciclo de anticongelamento, aparece no display digital o símbolo
(fi g. 36).
Antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é activado a cada 24h.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas posicionar o selector de função (fi g. 32) em desligado (OFF). Posicionar o interruptor geral da instalação em desligado. Fechar as torneiras do combustível e da água da instalação térmica e sanitária. Neste caso a função anticongelamento é desactivada: esvaziar as instala­ções se houver risco de gelo.
4.3 Sinalizações luminosas e anomalias
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes): Anomalias A 01-02-03
Posicionar o selector de função em desligado (OFF), aguardar 5­6 segundos e colocá-lo na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a inter­venção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo
. Verifi car o valor de pressão indicado pelo hidrómetro: se for inferior a 0,3 bar posicionar o selector de função em desligado (OFF) e agir na válvula de enchimento até que a pressão atinja um valor compreendido entre 1 e 1,5 bar. De seguida, posicionar o selector de fun­ção na posição desejada (verão) ou (inverno). A caldeira executará um ciclo de ventilação com duração de aproximadamente 2 minutos. Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 06
A caldeira funciona normalmente mas não garante a estabilidade da tem­peratura da água sanitária que permanece confi gurada em torno de uma temperatura próxima de 50°C. É solicitada a intervenção do centro de as­sistência.
ESTADO DA CALDEIRA
VISUALIZADOR
LED
VERMELHO
LED
AMARELO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARME
Estado apagado (OFF) APAGADO
intermitente 0,5 aceso /3,5 apagado
Nenhum
Stand-by -
intermitente 0,5 aceso /3,5 apagado
Sinalização
Alarme de bloqueio módulo ACF
A01
aceso Bloqueio defi nitivo
Alarme de avaria electrónica ACF
Alarme de termóstato de limite
A02
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
Bloqueio defi nitivo
Alarme do velocímetro do ventilador
A03
aceso Bloqueio defi nitivo
Alarme do pressostato da água
A04
aceso aceso Bloqueio defi nitivo
Avaria NTC sanitária A06
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização
Avaria NTC da saída do aquecimento
A07
aceso
Parada temporária
Sobreaquecimento sonda de saída do aquecimento
Temporário e de­pois
defi nitivo Alarme diferencial da sonda de saída/retorno Bloqueio defi nitivo Avaria NTC retorno aquecimento
A08
aceso
Parada temporária
Sobreaquecimento sonda de retorno do aquecimento
Temporário e de-
pois
defi nitivo Alarme diferencial da sonda de retorno/
saída
Bloqueio defi nitivo
Limpeza do permutador primário
A09
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização
Avaria NTC fumos Parada temporária
Sobreaquecimento da sonda dos fumos aceso Bloqueio defi nitivo
Chama falsa
A11
intermitente 0,2 aceso /0,2 apa­gado
Parada temporária
Alarme do termóstato sistemas de baixa temperatura
A77
aceso Parada temporária
Transitória aguardando o acendimento
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Parada temporária
Intervenção do pressostato da água
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Parada temporária
Calibragem service
ADJ
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização Calibragem do instalador
Varredura
ACO
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização
Ciclo de purga
intermitente 0,5 aceso /1,0 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /1,0 apagado
intermitente 0,5 aceso /1,0 apagado
Sinalização
Função de Pré-aquecimento activa
aceso
Sinalização
Page 36
36
CIAO GREEN C.S.I.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 08
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09 com led vermelho aceso fi xo
Posicionar o selector de função em desligado
(OFF), aguardar 5-6 se­gundos e colocá-lo na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a inter­venção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09 com led verde e vermelho intermitentes
A caldeira tem um sistema de auto-diagnóstico que é capaz, com base nas horas somadas em condições particulares de funcionamento, de assinalar a necessidade de intervenção para a limpeza do intercambiador primário (código de alarme 09 com led verde e vermelho intermitentes e contador de horas sonda de análise de fumos >2.500). Com a conclusão da operação de limpeza realizada com o kit fornecido como acessório, deve-se ajustar a zero o contador das horas somadas por meio do seguinte procedimento:
- cortar a alimentação eléctrica
- remover o revestimento
- girar o quadro de instrumentos depois de ter afrouxado o respectivo pa-
rafuso de fi xação
- afrouxar os parafusos de fi xação da tampa (F) para aceder à régua de
terminais (fi g. 16)
- enquanto a caldeira é alimentada electricamente, usando uma pequena
chave de fendas incluída, pressionar a tecla CO (fi g. 26) por pelo menos 4 segundos para verifi car a ocorrência do ajustamento a zero do con- tador, cortar e restabelecer tensão à caldeira; no display visualiza-se o valor do contador após a sinalização “-C-”.
Partes eléctricas em tensão (230 Vac).
Nota: o procedimento de ajustamento ao ponto zero do contador deve ser realizado após a limpeza cuidadosa do intercambiador primário ou no caso de sua substituição. Para verifi car o estado das horas somadas multiplicar o valor lido x100 (p. ex., valor lido 18 = pré-somadas 1800 – valor lido 1= horas somadas 100). A caldeira continua a funcionar normalmente mesmo com alarme activo.
Anomalia A 77
A anomalia é auto-recuperável, portanto, se não houver a reactivação da caldeira solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Led amarelo fi xo
Função pré-aquecimento activa
Led amarelo intermitente
Análise de combustão em execução.
4.4 Histórico de alarmes
A função “HISTÓRICO ALARMES” activa-se automaticamente após 2 ho­ras de alimentação contínua do display ou confi gurando imediatamente o parâmetro P1 = 1. No histórico são memorizados os últimos alarmes até um máximo de 5 alarmes e a sua visualização activa-se em sequência com a pressão e, em seguida, soltando o botão P1 na guia do display. Se o histórico estiver vazio (P0 = 0) ou a sua gestão estiver desactivada (P1 =
0), a função visualização não está disponível. Os alarmes são apresentados na ordem inversa em que foram verifi cados, o que signifi ca que o último alarme gerado é o primeiro a ser visualizado. Para redefi nir o histórico alarmes é sufi ciente confi gurar o parâmetro P0 = 0. NOTA: Para aceder ao botão P1 é necessário remover a tampa do painel de comandos e localizar a guia display (Fig. 37a).
PROGRAMAÇÃO PARÂMETROS
O funcionamento do display pode ser personalizado através da programação de três parâmetros:
Parâm. Default Descrição
P0 0 Cancelar o histórico alarmes (0= histórico vazio /
1= histórico não vazio)
P1 0 Activação imediata da gestão histórico alarmes
(0 = activação cronometrada da gestão histórico/ 1 = activação imediata da gestão histórico)
P2 0 Não alterar
Mantendo pressionado o botão P1 no display (fi g. 37a) durante pelo menos 10 segundos, activa-se o processo de programação. Os três parâmetros, juntamente com o respectivo valor, são mostrados ciclicamente no display (fi g. 37b). Para alterar o valor de um parâmetro, basta pressionar nova- mente o botão P1 em correspondência da própria visualização do parâ­metro, mantendo-o pressionado até à comutação do valor de 0 a 1 ou vice-versa (cerca de 2 segundos).
4.5 Confi guração da caldeira
Na placa de circuito há disponibilidade de uma série de interconexões (JPX) que permitem confi gurar a caldeira. Para aceder à placa de circuito proceder do seguinte modo:
- posicionar o interruptor geral da instalação em desligado
- afrouxar os parafusos de fi xação do revestimento e deslocar a base do revestimento para a frente e depois para cima de modo a desengatá-lo da estrutura
- afrouxar o parafuso de fi xação (E) do quadro de instrumentos (fi g. 14)
- afrouxar os parafusos (F - fi g. 16) para remover a tampa da régua de terminais (230V)
JUMPER JP7 - fi g. 38:
pré-selecção do campo de regulação da temperatura de aquecimento mais adequada segundo o tipo de instalação.
Jumper não inserido - instalação padrão
Instalação padrão 40-80 °C
Jumper inserido - instalação de piso
Instalação de piso 20-45 °C. Durante a fase de fabricação a caldeira foi confi gurada para instalações de tipo padrão.
JP1
Calibragem (Range Rated)
JP2 Ajustamento temporizador aquecimento JP3 Calibragem (ver parágrafo “Regulações”) JP4 Selector termóstatos água sanitária absolutos JP5 não utilizar JP6 Habilitação da função de compensação nocturna e bomba em modo
contínuo (apenas com sonda externa conectada)
JP7 Habilitação da gestão das instalações padrão/baixa temperatura (ver acima) JP8 não utilizar
4.6 Confi guração da termorregulação (gráfi cos 1-2-3)
A termorregulação somente funciona com sonda externa conectada, por conseguinte, uma vez instalada, conectar a sonda externa - acessório a pedido - às conexões específi cas previstas na régua de terminais da cal- deira (fi g. 5). Isso permitirá a habilitação da função de TERMORREGULA- ÇÃO. Selecção da curva de compensação A curva de compensação do aquecimento deve manter uma temperatura teórica de 20°C em ambiente para temperaturas externas compreendidas entre +20°C e –20°C. A escolha da curva depende da temperatura exter­na mínima de projecto (e, por conseguinte, da localização geográfi ca) e da temperatura de alimentação projectada (e, por conseguinte, do tipo de ins­talação) e deve ser cuidadosamente calculada pelo instalador, segundo a fórmula:
Tshift = 30°C instalações padrão 25°C instalações de piso Se o resultado do cálculo é um valor intermédio entre duas curvas, é acon­selhável escolher a curva de compensação mais próxima ao valor obtido. Exemplo: se o valor obtido do cálculo é 1,3 ele se encontra entre a curva 1 e a curva 1,5. Neste caso, escolher a curva mais próxima, ou seja, 1,5. A selecção do KT deve ser realizada agindo no compensador P3 presente na placa (ver diagrama eléctrico multifi lar). Para aceder a P3:
- remover o revestimento,
- afrouxar o parafuso de fi xação do quadro de instrumentos
- girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- afrouxar os parafusos de fi xação da tampa da régua de terminais
- desengatar a cobertura da placa
Partes eléctricas em tensão (230 Vac).
T. alimentação projecto - Tshift
KT=
20- T. externa mín. projecto
ESTADO DA CALDEIRA
VISUALIZADOR
LED
VERMELHO
LED
AMARELO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARME
Pedido de calor de pré-aquecimento
intermitente
Sinalização
Presença da sonda externa
Sinalização
Pedido de calor sanitário 60
°C
Sinalização
Pedido de calor de pré-aquecimento 80
°C
Sinalização
Pedido de calor anticongelamento
Sinalização
Chama presente
aceso Sinalização
Page 37
37
PORTUGÛES
Os valores confi guráveis de KT são: instalação padrão: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalação de piso 0,2-0,4-0,6-0,8 e serão visualizados no display durante cerca de 3 segundos após a rota­ção do compensador P3.
TIPO DE PEDIDO DE CALOR Se na caldeira está conectado um termóstato ambiente (JUMPER 6 não inserido)
O pedido de calor é realizado pelo fechamento do contacto do termóstato ambiente, enquanto a abertura do contacto determina o desligamento. A temperatura de envio é calculada automaticamente a partir da caldeira, contudo, o utilizador também pode interagir com a caldeira. Ao usar a inter­face para modifi car o AQUECIMENTO não haverá disponibilidade do valor de SET POINT AQUECIMENTO mas de um valor que poderá confi gurar a gosto entre 15 e 25°C. A intervenção sobre este valor não modifi ca de forma directa a temperatura de alimentação, porém infl ui no cálculo que determina o valor de modo automático, variando no sistema a temperatura de referência (0 = 20°C).
Se na caldeira é conectado um programador horário (JUMPER JP6 inserido)
Com contacto fechado, o pedido de calor é realizado pela sonda de ali­mentação, em função da temperatura externa, para ter uma temperatura nominal no ambiente no nível DIA (20 °C). A abertura do contacto não de­termina o desligamento, mas uma redução (translação paralela) da curva climática no nível NOITE (16 °C). Desta forma activa-se a função nocturna. A temperatura de envio é calculada automaticamente a partir da caldeira, contudo, o utilizador também pode interagir com a caldeira. Ao usar a inter­face para modifi car o AQUECIMENTO não haverá disponibilidade do valor de SET POINT AQUECIMENTO mas de um valor que poderá confi gurar a gosto entre 25 e 15°C. A intervenção sobre este valor não modifi ca de forma directa a temperatura de alimentação, porém infl ui no cálculo que determina o valor de modo automático, variando no sistema a temperatura de referência (0 = 20°C, para o nível DIA; 16 °C para o nível NOITE).
4.7 Regulações
A caldeira já foi regulada em fase de realização pelo fabricante. Todavia, se fosse necessário realizar regulações adicionais, por exemplo após uma manutenção extraordinária, a substituição da válvula do gás ou após uma transformação de gás metano a GPL, respeitar os procedimentos descritos a seguir. As confi gurações da máximo e mínima potência, do limite máximo de aquecimento e da ignição lenta devem ser realizadas estritamente na sequência indicada e exclusivamente por pessoal qualifi cado:
- cortar a alimentação à caldeira
- colocar o selector de temperatura da água de aquecimento no valor máximo
- afrouxar o parafuso (E) de fi xação do quadro de instrumentos (fi g. 14)
- levantar, e então girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- afrouxar os parafusos de fi xação da tampa (F) para aceder à régua de terminais (fi g. 16)
- inserir os jumper JP1 e JP3 (fi g. 40)
- alimentar a caldeira
Os três leds no quadro de instrumentos piscam simultaneamente e o dis­play exibe “ADJ” por cerca de 4 segundos. Proceder à modifi cação dos seguintes parâmetros: 1 - Máximo absoluto/água sanitária 2 - Mínimo 3 - Máximo aquecimento 4 - Ignição lenta como descrito a seguir:
- girar o selector de temperatura da água de aquecimento para confi gurar o valor desejado
- usando uma pequena chave de fenda incluída, pressionar o botão CO (fi g. 26) e passar à calibragem do parâmetro seguinte.
Partes eléctricas em tensão (230 Vac).
No display se acenderão os seguintes ícones:
1. durante a calibragem de máximo absoluto/água sanitária
2.
durante a calibragem de mínimo
3.
durante a calibragem de máximo aquecimento
4.
durante a calibragem de ignição lenta Finalizar o procedimento removendo os jumper JP1 e JP3 para memorizar os valos confi gurados. É possível concluir a função a qualquer momento sem memorizar os valores confi gurados mantendo os valores iniciais:
- removendo os jumper JP1 e JP3 antes da confi guração de todos os 4
parâmetros
- colocando o selector de função em OFF/RESET
- cortando a tensão de rede
- após 15 minutos da sua activação.
A calibragem não implica em ligar a caldeira. Com a rotação do manípulo de selecção do aquecimento visualiza-
-se de modo automático no display o número de rotações expresso em centenas (p. ex., 25 = 2500 r.p.m.).
Para instalações 3CEp com acessório dedicado, é necessário alterar
a confi guração de velocidade mínima da ventoinha de acordo com as instruções acessórias.
A função de visualização dos parâmetros de calibração é activada com selector de função no verão ou no inverno pressionando o botão CO sobre a placa independentemente da presença ou ausência de exigência de calor. Não é possível activar a função quando conectado a um controlo remoto. Activando a função visualizam-se os parâmetros de calibração na ordem abaixo indicada, cada um durante 2 segundos. Em correspondência de cada parâmetro visualiza-se o respectivo ícone e o valor da velocidade do ventilador expresso em centenas.
1. Máximo
2. Mínimo
3. Aquecimento máximo
4. Abertura lenta P
5. Aquecimento máximo regulado
CALIBRAGEM DA VÁLVULA DE GÁS
- Alimentar electricamente a caldeira
- Abrir a torneira do gás
- Colocar o selector de função em OFF/RESET (display desligado)
- Remover o revestimento, abaixar o quadro de instrumentos na sua direc­ção depois de ter afrouxado o parafuso (E) (fi g. 14)
- Afrouxar os parafusos de fi xação da tampa (F) para aceder à régua de terminais (fi g. 16)
- Usando uma pequena chave de fenda incluída, pressionar o botão CO (fi g. 26)
Partes eléctricas em tensão (230 Vac).
- Aguardar a ligação do queimador.
O display exibe “ACO” e o led amarelo pisca. A caldeira funciona na potên-
cia máxima de aquecimento. A função “análise de combustão” permanece activa durante um tempo limite de 15 min; caso seja alcançada uma tempe­ratura de alimentação de 90°C ocorre o desligamento do queimador. A nova ligação ocorrerá quando esta temperatura descenda abaixo de 78°C.
- inserir as sondas do analisador nas posições previstas na caixa de ar após a remoção do parafuso e da tampa (fi g. 41)
- Pressionar a tecla “análise de combustão” uma segunda vez para alcan­çar o número de rotações correspondente à potência máxima sanitária (tabela 1), o led amarelo continua a piscar enquanto o led vermelho se acende de modo fi xo
- Verifi car o valor de CO2: (tabela 3) se o valor não resultar de acordo ao estabelecido na tabela, usar o parafuso de regulação do máximo da válvula de gás
- Pressionar a tecla “análise de combustão” uma terceira vez para alcan­çar o número de rotações correspondente à potência mínima (tabela 2), o led amarelo continua a piscar enquanto o led verde se acende de modo fi xo.
- Verifi car o valor de CO2: (tabela 4) se o valor não resultar de acordo ao esta- belecido na tabela, usar o parafuso de regulação do mínimo da válvula de gás
- Para sair da função “análise de combustão” girar o manípulo de comando
- Extrair a sonda de análise dos fumos e montar novamente a tampa.
- Fechar o quadro de instrumentos e reposicionar o revestimento
A função de “análise de combustão” é desactivada automaticamente se a placa gera um alarme. No caso de anomalia durante a fase de análise de combustão, realizar o procedimento de desbloqueio.
tabela 1
NÚMERO MAX ROTAÇÕES
DO VENTILADOR
GÁS METANO
(G20)
GÁS LÍQUIDO
(G31)
25 C.S.I. Aquecimento - Água sanitária
49 - 61 49 - 61 rpm
29 C.S.I. Aquecimento - Água sanitária
53 - 62 52 - 60 rpm
tabela 2
NÚMERO MÍNIMO DE
ROTAÇÕES DO
VENTILADOR
GÁS METANO
(G20)
GÁS LÍQUIDO
(G31)
14 14 rpm
tabela 3
CO2 máx
GÁS METANO
(G20)
GÁS LÍQUIDO
(G31)
9.0 10.5 %
tabela 4
CO2 mín
GÁS METANO
(G20)
GÁS LÍQUIDO
(G31)
9.5 10.5 %
Page 38
38
CIAO GREEN C.S.I.
4.8 Transformação do gás (fi g. 42-43)
A transformação de um gás de uma família a um gás de uma outra família pode ser feita facilmente mesmo com a caldeira instalada. Esta operação deve ser realizada por pessoal profi ssionalmente qualifi cado. A caldeira é fornecida para o funcionamento a gás metano (G20) segundo o indicado pela placa do produto. Há a possibilidade de transformar a cal­deira a gás propano utilizando o kit específi co. Para a desmontagem consultar as instruções indicadas a seguir:
- tirar a alimentação eléctrica da caldeira e fechar a válvula do gás
- remover sucessivamente: revestimento e tampa da caixa de ar
- remover o parafuso de fi xação do quadro de instrumentos
- desengatar e girar o quadro de instrumentos para a frente
- remover a válvula do gás (A)
- remover a boquilha (B) contida dentro da válvula do gás e substitui-la
pela boquilha contida no kit
- montar novamente a válvula do gás
- retirar o silenciador do mixer
- abrir as duas semicarcaças fazendo alavanca nos relativos ganchos (C)
- substituir o diafragma de ar (D) contido no silenciador
- montar novamente a tampa da caixa de ar
- fornecer tensão à caldeira e reabrir a torneira do gás. Regular a caldeira segundo descrito no capítulo “Regulações” fazendo re­ferência aos dados relativos ao GPL.
A transformação deve ser executada somente por pessoal
qualifi cado.
Ao término da transformação, aplicar a nova chapa de identifi -
cação contida no kit.
4.9 Verifi cação dos parâmetros de combustão
Para efectuar a análise da combustão executar as seguintes operações:
- posicionar o interruptor geral da instalação em desligado
- afrouxar os parafusos (D) de fi xação do revestimento (fi g. 13)
- deslocar a base do revestimento para a frente e depois para cima para desengatá-lo da estrutura
- afrouxar o parafuso (E) de fi xação do quadro de instrumentos (fi g. 14)
- levantar, e então girar o quadro de instrumentos na sua direcção
- afrouxar os parafusos de fi xação da tampa (F) para aceder à régua de terminais (fi g. 16)
- usando uma pequena chave de fenda incluída, pressionar o botão CO (fi g. 26)
Partes eléctricas em tensão (230 Vac).
- Aguardar a ligação do queimador. O display exibe “ACO”, o led amarelo pisca e a caldeira funciona na potência máxima de aquecimento.
- inserir as sondas do analisador nas posições previstas na caixa de ar após a remoção do parafuso e da tampa (fi g. 41)
- verifi car que os valores de CO2 correspondam aos indicados na tabela, se o valor visualizado é diferente proceder à modifi cação conforme indi- cado no capítulo “Calibragem da válvula do gás”.
- efectuar o controlo da combustão.
Sucessivamente:
- remover as sondas do analisador e fechar as tomadas para a análise da combustão com o parafuso correspondente
- fechar o quadro de instrumentos e reposicionar o revestimento
A sonda para a análise dos fumos deve ser inserida até o batente.
IMPORTANTE
Também durante a fase de análise de combustão continua activada a fun­ção que desliga a caldeira quando a temperatura da água atinge o limite máximo de aproximadamente 90°C.
5 - MANUTENÇÃO
Para garantir as características de funcionalidade e efi ciência do produto e respeitar os requisitos da legislação em vigor, é necessário submeter periodicamente o equipamento a controlos sistemáticos. A frequência dos controlos depende das condições de instalação e utili­zação, embora seja necessário mandar efectuar anualmente um controlo completo pelo pessoal autorizado do Serviço Técnico de Assistência.
- Controle e compare o rendimento da caldeira com as respectivas espe­cifi cações. Qualquer causa de deterioração visível deve ser identifi cada e eliminada imediatamente.
- Verifi que minuciosamente que a caldeira não apresente sinais de danos ou deterioração, com particular atenção ao sistema de escape e aspi­ração e ao equipamento eléctrico.
- Controle e regule – se necessário – todos os parâmetros relativos ao queimador.
- Controle e regule – se necessário – a pressão da instalação.
- Efectue uma análise de combustão. Compare os resultados com a espe­cifi cação do produto. Qualquer perda no rendimento deve ser identifi ca- da e organizada para detectar e eliminar a respectiva causa.
- Controle que o trocador de calor principal esteja limpo e livre de qualquer
resíduo ou obstrução.
- Controle e limpe – se necessário – o colector da condensação, a fi m de garantir um correcto funcionamento.
IMPORTANTE: antes de efectuar qualquer operação de manutenção ou limpeza da caldeira, desligue o equipamento da corrente eléctrica e feche o gás usando a torneira apropriada. Não limpe o equipamento ou qualquer parte dele com substâncias in­ amáveis (por ex. gasolina, álcool, etc.). Não limpe os painéis, as partes envernizadas e as partes de plástico com solvente para vernizes. A limpeza dos painéis deve ser feita apenas com água e sabão.
O lado chama do queimador é feito com um material inovador de última geração. Por causa da sua fragilidade:
- seja particularmente cuidadoso durante a manipulação, a montagem e desmontagem do queimador e dos componentes que estejam perto dele (ex. eléctrodos, painéis de isolamento, etc)
- evite o contacto directo com qualquer dispositivo de limpeza (ex. esco­vas, aspiradores, sopradores, etc).
O componente não necessita de manutenção, portanto não o retire das suas instalações, a não ser para uma eventual substituição da guarnição estanque. O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados no caso de incumprimento do acima descrito.
MANUTENÇÃO DE CHAMINÉ COLECTIVA PRESSURIZADA (3CEP)
No caso das operações de manutenção da caldeira, que exigem que os tubos de gás de combustão sejam desligados, a tampa deve ser colocada sobre o elemento aberto que provém do tubo de fumaça pressurizada. O não cumprimento das orientações fornecidas pode comprometer a se­gurança de pessoas e animais para duas fugas potenciais de monóxido de carbono a partir do tubo de fumaça.
6 - NÚMERO DE SÉRIE
Função água sanitária
Função aquecimento Qm Capacidade térmica reduzida Pm Potência térmica reduzida Qn Capacidade térmica nominal Pn Potência térmica nominal IP Grau de protecção Pmw Pressão máxima água sanitária Pms Pressão máxima aquecimento T Temperatura ŋ Rendimento D Capacidade específi ca NOx Classe Nox 3CEp A caldeira pode ser ligada a um sistema que opera sob pressão
(3CEp) por meio de uma válvula de verifi cação / anti-retorno.
0694/
00
Serial N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
Pms = T=
η
Caldaia Condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudiere a condensation Brennwertkessel
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IPX5D
RO-AT:
Pmw = T=
D:
80-60 °C
80-60 °
C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qn =
Pn =
Qm =
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI:
IT:
3CEp
Page 39
39
PORTUGÛES
MANUAL DO UTILIZADOR
1a ADVERTÊNCIAS GERAIS E SEGURANÇA
O manual de instruções constitui parte integrante do produto e consequen­temente deve ser conservado com cuidado e acompanhar sempre o apa­relho; em caso de extravio ou dano, solicitar uma outra cópia ao Centro de Assistência Técnica.
A instalação da caldeira e qualquer outra intervenção de assistência
e de manutenção devem ser realizadas por pessoal qualifi cado segundo as indicações da legislação em vigor.
Para a instalação recomenda-se de dirigir-se a pessoal especiali-
zado.
A caldeira deverá ser destinada ao uso previsto pelo fabricante. é
excluída qualquer responsabilidade contratual e extra-contratual por danos causados a pessoas, animais ou coisas, por erros de instalação, de regulação e de manutenção ou usos impróprios.
Os dispositivos de segurança ou de regulação automática dos
aparelhos não devem, durante toda a vida da instalação, ser mo­difi cados a não ser pelo fabricante ou pelo fornecedor.
Este aparelho serve para produzir água quente, deve portanto ser
ligado a uma instalação de aquecimento e/ou a uma rede de dis­tribuição de água quente sanitária, compativelmente com as suas prestações e com a sua potência.
Em caso de vazamentos de água, fechar a alimentação hídrica e
avisar com presteza o pessoal qualifi cado do Centro de Assistência Técnica
Em caso de ausência prolongada, fechar a alimentação do gás e
desligar o interruptor geral de alimentação eléctrica. No caso em que se preveja risco de congelamento, esvaziar toda a água da caldeira.
Verifi car de vez em quando que a pressão de exercício da instalação
hidráulica não tenha descido abaixo do valor de 1 bar.
Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho,
desactive-o sem qualquer tentativa de reparação ou de intervenção directa.
A manutenção do aparelho deve ser executada pelo menos uma vez
ao ano: programá-la antecipadamente com o Centro de Assistência Técnica signifi cará evitar desperdícios de tempo e dinheiro.
A utilização da caldeira exige a rigorosa observação de algumas regras fundamentais de segurança:
Não utilizar o aparelho para fi ns diferentes daqueles a que é des-
tinado.
É perigoso tocar o aparelho com partes do corpo molhadas ou
húmidas e/ou com os pés descalços.
É absolutamente desaconselhado tapar com panos, papéis ou outro
objecto as grades de aspiração ou de dissipação e a abertura de ventilação do local onde o aparelho é instalado.
Sentindo cheiro de gás, não accionar de maneira nenhuma inter-
ruptores eléctricos, telefone e qualquer outro objecto que possa provocar centelhas. Arejar o local abrindo portas e janelas e fechar
a válvula central do gás. Não apoiar objectos sobre a caldeira. É desaconselhada qualquer operação de limpeza antes de ter
desligado o aparelho da rede de alimentação eléctrica. Não tapar ou reduzir a dimensão das aberturas de ventilação do
local onde está instalado o gerador. Não deixar contentores e substâncias infl amáveis no local onde o
aparelho está instalado. É desaconselhada qualquer tentativa de reparação em caso de
avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho. É perigoso puxar ou torcer os cabos eléctricos. É desaconselhado o uso do aparelho por parte de crianças ou de
pessoas inexperientes. É proibido intervir nos elementos lacrados.
Para uma melhor utilização, lembrar-se de que:
- uma limpeza externa periódica com água e sabão, além de melhorar o aspecto estético, preserva os painéis da corrosão, aumentando a sua vida útil;
- no caso em que a caldeira de parede seja colocada dentro de móveis suspensos, deve ser deixado um espaço de pelo menos 5 cm por parte para a ventilação e para permitir a manutenção;
- a instalação de um termóstato ambiente favorecerá um conforto maior, uma utilização mais racional do calor e uma economia energética; a caldeira pode além disso ser combinada a um relógio programador para gerir acendimentos e desligamentos no arco do dia ou da semana.
2a LIGAR O APARELHO
A cada alimentação eléctrica aparecem no display uma série de infor­mações, incluindo o valor do contador de horas da sonda de análise dos fumos (-C- XX) (ver parágrafo 4.3 - anomalia A09), de seguida, começa um ciclo automático de ventilação por um período de aproximadamente 2 minutos. Durante esta fase os três leds se acendem alternadamente e no display aparece o símbolo
(fi g. 25). Para o acendimento da caldeira é necessário efectuar as seguintes ope­rações:
- alimentar electricamente a caldeira
- abrir a torneira do gás para permitir o fl uxo do combustível
- regular o termóstato ambiente na temperatura desejada (~20°C)
- girar o selector de função na posição desejada:
Inverno: girando o selector de função dentro da área marcada com + e ­(fi g. 27), a caldeira fornece água quente sanitária e aquecimento. Em caso de pedido de calor, a caldeira é ligada e o led de sinalização de estado da caldeira se ilumina de cor verde fi xo. O display digital indica a temperatura da água de aquecimento, o ícone na operação de aquecimento e o ícone da chama
(fi g. 29).
Em caso de pedido de água quente sanitária, a caldeira é ligada e o led de sinalização de estado da caldeira se ilumina de cor verde fi xo. O display indica a temperatura de alimentação o ícone de operação sanitá­ria, o ícone da chama (fi g. 30).
Regulação da temperatura da água de aquecimento
Para regular a temperatura da água de aquecimento, girar no sentido ho­rário o manípulo com o símbolo
(fi g. 27) dentro da área marcada com
+ e -.
Regulação da temperatura da água de aquecimento com sonda exte­rior ligada
Quando está instalada uma sonda exterior, o valor da temperatura de de­scarga é escolhido automaticamente pelo sistema que vai adequar rapida­mente a temperatura ambiente de acordo com as variações da temperatura exterior. Se se pretender modifi car o valor da temperatura aumentando-o ou diminuindo-o em relação ao cálculo automático pela placa electrónica, é possível regular com o selector da temperatura da água de aquecimento (Fig. 12.6): no sentido dos ponteiros do relógio, o valor de correcção da temperatura aumenta, no sentido contrário diminui. A possibilidade de correcção é compreendida entre -5 e +5 níveis de con­forto que são visualizados no ecrã numérico com a rotação do manípulo.
Verão: girando o selector no símbolo verão
(fi g. 28) activa-se a função
tradicional de somente água quente sanitária. Em caso de pedido de água quente sanitária, a caldeira é ligada e o led de sinalização de estado da caldeira se ilumina de cor verde fi xo. O display digital indica a temperatura de alimentação, o ícone de operação sanitária, o ícone da chama (fi g. 30).
Pré-aquecimento (água quente mais rápido): girando o manípulo de re­gulação de temperatura da água sanitária no símbolo
(fi g. 31) activa-se
a função de pré-aquecimento. Colocar o manípulo de regulação da tempe­ratura da água sanitária na posição desejada. Esta função permite manter aquecida a água contida no intercambiador sanitário para reduzir os tempos de espera durante o fornecimento. Quando a função de pré-aquecimento está habilitada, o led amarelo, cor­respondente ao símbolo fi ca aceso. O display indica a temperatura de alimentação da água de aquecimento ou da água sanitária com base na solicitação em curso. Durante o acendimento do queimador, após uma solicitação de pré-aque­cimento, o display mostra o símbolo . Para desactivar a função pré-aquecimento girar novamente o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária para o símbolo . O led ama­relo é desligado. Colocar o manípulo de regulação da temperatura da água sanitária na posição desejada. A função não está activa com a caldeira no estado OFF: selector de função (fi g. 32) em desligado (OFF).
Regulação da temperatura da água sanitária
Para regular a temperatura da água sanitária (casa de banho, duche, cozi­nha, etc.), girar o manípulo com o símbolo
(fi g. 28) no sentido horário para aumentar a temperatura, para a esquerda para a abaixar. No painel de comando o led luminoso de cor verde pisca com frequência de 0,5 segundo aceso 3,5 segundos apagado. A caldeira está em um estado de stand-by até que, após um pedido de ca­lor, o queimador é ligado e o led luminoso torna-se verde fi xo para indicar a presença da chama. A caldeira permanecerá em funcionamento até serem alcançadas as temperaturas reguladas ou quando satisfeito o pedido de calor, depois disso entrará novamente em estado de “stand-by”. Se no painel de comando acender o led luminoso vermelho correspondente ao símbolo (fi g. 34), signifi ca que a caldeira está em um estado de para- gem temporária (ver capítulo sinalizações luminosas e anomalias). O display digital mostra o código da anomalia encontrada (fi g. 34).
Page 40
40
CIAO GREEN C.S.I.
Função Sistema Automático Regulação Ambiente (S.A.R.A.) fi g. 35
Posicionando o selector da temperatura da água de aquecimento no sector evidenciado com a inscrição AUTO, activa-se o sistema de auto-regulação S.A.R.A. (frequência de 0,1 segundo ligado - 0,1 segundo desligado, dura­ção 0,5): com base na temperatura confi gurada no termóstato ambiente e no tempo empregado para alcançá-la, a caldeira varia automaticamente a temperatura da água do aquecimento reduzindo o tempo de funcionamento, permitindo um maior conforto de funcionamento e uma economia de energia. No painel de comando o led luminoso apresenta-se de cor verde intermitente com frequência de 0,5 segundo aceso - 3,5 segundos apagado.
Função de desbloqueio
Para restabelecer o funcionamento colocar o selector de função em (fi g. 32), aguardar 5-6 segundos e depois colocar o selector de função na posição de­sejada verifi cando que o indicador luminoso vermelho esteja apagado. Neste ponto a caldeira se accionará automaticamente e o indicador lumino­so vermelho se acenderá na cor verde. N.B. Se as tentativas de desbloqueio não activarem o funcionamento, cha­mar o Centro de Assistência Técnica.
3a DESLIGAR
Desligamento temporário
Em caso de breves ausências posicionar o selector de função (fi g. 32) em (OFF). Deste modo, deixando activadas a alimentação eléctrica e a alimentação do combustível, a caldeira é protegida por sistemas: Anticongelamento: quando a temperatura da água da caldeira cai abaixo de 5°C activa-se o circulador e, se necessário, o queimador na potência mínima para levar a temperatura da água a valores de segurança (35°C).
Durante o ciclo anticongelamento no display digital aparece o símbolo (fi g. 36). Antibloqueio do circulador: um ciclo de funcionamento é activado a cada 24h.
Desligamento por longos períodos
Em caso de ausências prolongadas posicionar o selector de função (fi g. 32) em
desligado (OFF). Posicionar o interruptor geral da instalação em desligado. Fechar as torneiras do combustível e da água da instalação térmica e sa­nitária. Neste caso a função anticongelamento é desactivada: esvaziar as instala­ções se houver risco de gelo.
4a
SINALIZAÇÕES LUMINOSAS E ANOMALIAS
Para restabelecer o funcionamento (desbloqueio de alarmes): Anomalias A 01-02-03
Posicionar o selector de função em desligado (OFF), aguardar 5­6 segundos e colocá-lo na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a inter­venção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 04
O display digital exibe, além do código da anomalia, o símbolo
. Verifi car o valor de pressão indicado pelo hidrómetro: se for inferior a 0,3 bar posicionar o selector de função em desligado (fi g.
32) e intervir na torneira de enchimento (C - fi g. 17) até que a pressão atinja um valor compreendido entre 1 e 1,5 bar. Posicionar posteriormente o selector de função na posição desejada (verão) ou (inverno). A caldeira executará um ciclo de ventilação com duração de aproxima­damente 2 minutos. Se as quedas de pressão são frequentes, solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 06
A caldeira funciona normalmente mas não garante a estabilidade da tem­peratura da água sanitária que permanece confi gurada em torno de uma temperatura próxima de 50°C. É solicitada a intervenção do centro de as­sistência.
Anomalia A 07
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 08
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09 com led vermelho aceso fi xo
Posicionar o selector de função em desligado (OFF), aguardar 5-6 se­gundos e colocá-lo na posição desejada (verão) ou (inverno). Se as tentativas de desbloqueio não reactivam a caldeira, solicitar a inter­venção do Serviço Técnico de Assistência.
Anomalia A 09 com led verde e vermelho intermitentes
Solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência
Anomalia A 77
A anomalia é auto-recuperável, portanto, se não houver a reactivação da caldeira solicitar a intervenção do Serviço Técnico de Assistência.
Led amarelo fi xo
Função pré-aquecimento activa
Led amarelo intermitente
Análise de combustão em execução.
ESTADO DA CALDEIRA
VISUALIZADOR
LED
VERMELHO
LED
AMARELO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARME
Estado apagado (OFF) APAGADO
intermitente 0,5 aceso /3,5 apagado
Nenhum
Stand-by -
intermitente 0,5 aceso /3,5 apagado
Sinalização
Alarme de bloqueio módulo ACF
A01
aceso Bloqueio defi nitivo
Alarme de avaria electrónica ACF
Alarme de termóstato de limite
A02
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
Bloqueio defi nitivo
Alarme do velocímetro do ventilador
A03
aceso Bloqueio defi nitivo
Alarme do pressostato da água
A04
aceso aceso Bloqueio defi nitivo
Avaria NTC sanitária A06
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização
Avaria NTC da saída do aquecimento
A07
aceso
Parada temporária
Sobreaquecimento sonda de saída do aquecimento
Temporário e de­pois
defi nitivo Alarme diferencial da sonda de saída/retorno Bloqueio defi nitivo Avaria NTC retorno aquecimento
A08
aceso
Parada temporária
Sobreaquecimento sonda de retorno do aquecimento
Temporário e de-
pois
defi nitivo Alarme diferencial da sonda de retorno/
saída
Bloqueio defi nitivo
Limpeza do permutador primário
A09
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização
Avaria NTC fumos Parada temporária
Sobreaquecimento da sonda dos fumos aceso Bloqueio defi nitivo
Page 41
41
PORTUGÛES
ESTADO DA CALDEIRA
VISUALIZADOR
LED
VERMELHO
LED
AMARELO
LED VERDE
TIPOS DE
ALARME
Chama falsa
A11
intermitente 0,2 aceso /0,2 apa­gado
Parada temporária
Alarme do termóstato sistemas de baixa temperatura
A77
aceso Parada temporária
Transitória aguardando o acendimento
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Parada temporária
Intervenção do pressostato da água
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Parada temporária
Calibragem service
ADJ
intermitente 0,5 aceso /0,5 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização Calibragem do instalador
Varredura
ACO
intermitente 0,5 aceso /0,5 apagado
Sinalização
Ciclo de purga
intermitente 0,5 aceso /1,0 apa­gado
intermitente 0,5 aceso /1,0 apagado
intermitente 0,5 aceso /1,0 apagado
Sinalização
Função de Pré-aquecimento activa
aceso
Sinalização
Pedido de calor de pré-aquecimento
intermitente
Sinalização
Presença da sonda externa
Sinalização Pedido de calor sanitário 60
°C
Sinalização Pedido de calor de pré-aquecimento 80
°C
Sinalização
Pedido de calor anticongelamento Sinalização
Chama presente
aceso Sinalização
Page 42
42
CIAO GREEN C.S.I.
DESCRIÇÃO CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Aquecimento Entrada de aquecimento kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Potência térmica máxima (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Potência térmica máxima (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Potência térmica mínima kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Potência térmica mínima (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Potência térmica mínima (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Capacidade térmica nominal Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Capacidade térmica nominal Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Água sanitária Potência térmica kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Potência térmica máxima (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Potência térmica mínima kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Potência térmica mínima (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) valor médio entre várias condições de funcionamento em água sanitária Rendimento útil Pn máx - Pn mín % 97,5-98,1 97,8-98,3 Rendimento útil 30% (30° retorno) % 102,2 102,0 Rendimento de combustão % 97,9 98,1 Rendimento útil Pn máx. - Pn mín. (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Rendimento útil 30% (47° retorno) % 108,9 108,4 Rendimento Pn média Range rated (80°/60°) % 97,8 98,0 Rendimento Pn média Range rated (50°/30°) % 106,0 106,1 Potência eléctrica W 110 119 Categoria II2H3P II2H3P País de destino PT PT Tensão de alimentação V - Hz 230-50 230-50 Grau de protecção IP X5D X5D Perdas na chaminé com queimador ligado % 2,10 1,93 Perdas na chaminé com queimador desligado % 0,06 0,04
Exercício aquecimento
Pressão - Temperatura máxima bar 3-90 3-90 Pressão mínima para funcionamento padrão bar 0,25-0,45 0,25-0,45
Campo de selecção da temperatura H2O aquecimento °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Bomba: prevalência máxima disponível para a instalação mbar 200 200 na vazão de l/h 800 800 Vaso de expansão de membrana l 8 8 Pré-carga vaso de expansão bar 1 1
Exercício sanitário
Pressão máxima bar 6 6 Pressão mínima bar 0,15 0,15 Quantidade de água quente com t 25°C l/min 14,3 16,6 com t 30°C l/min 11,9 13,9 com t 35°C l/min 10,2 11,9 Vazão mínima água sanitária l/min 2 2 Campo de selecção da temperatura H2O sanitária °C
37-60 37-60
Regulador de fl uxo l/min 10 12
Pressão do gás
Pressão nominal gás metano (G 20) mbar 20 20 Pressão nominal gás líquido G.P.L. (G 31) mbar 37 37
Conexões hidráulicas
Entrada - saída aquecimento Ø 3/4” 3/4” Entrada - saída sanitário Ø 1/2” 1/2” Entrada gás Ø 3/4” 3/4”
DADOS TÉCNICOS
Page 43
43
PORTUGÛES
DESCRIÇÃO
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Dimensões da caldeira
Altura mm 715 715 Largura mm 405 405 Profundidade no revestimento mm 250 250 Peso caldeira kg 27 27
Caudais (G20)
Caudal ar Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Caudal fumos Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025 Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Caudais (G31)
Caudal ar Nm
3/
h 24,192 30,240 30,240 35,078
Caudal fumos Nm
3
/h 24,267 31,209 31,209 36,203 Caudal máximo fumos (máx-mín) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523 Prestações do ventilador Prevalência residual tubos concêntricos 0,85 m Pa 30 25 Prevalência residual tubos separados 0,5 m Pa 90 100 Prevalência residual caldeira sem tubos Pa 100 110
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetro mm 60-100 60-100 Comprimento máximo m 5,85 4,85 Perda para a introdução de uma curva 45°/90° m
1,3/1,6 1,3/1,6
Furo de atravessamento parede (diâmetro) mm 105 105
Tubos de descarga de fumos concêntricos
Diâmetro mm 80-125 80-125 Comprimento máximo m 15,3 12,8 Perda para a introdução de uma curva 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Furo de atravessamento parede (diâmetro) mm 130 130
Tubos descarga de fumos separados
Diâmetro mm 80 80 Comprimento máximo m 45+45 40+40 Perda para a introdução de uma curva 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Instalação B23P-B53P
Diâmetro mm 80 80 Comprimento máximo de descarga m 70 65 Classe Nox clase 5 clase 5
Valores de emissões com caudal máximo e mínimo com gás G20* Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm 180 - 20 160 - 20 CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5
NOx s.a. inferior a ppm 30 - 20 35 - 25 Temperatura dos fumos °C 65 - 58 63 - 58
* Verifi cação realizada com tubo concêntrico Ø 60-100 - comp. 0,85 m - temperatura da água 80-60°C
DESCRIÇÃO Gás metano (G20)
Propano
(G31)
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 70,69
Poder calorífi co inferior MJ/m
3
S 34,02 88 Pressão nominal de alimentação mbar (mm aprox.) 20 (203,9) 37 (377,3) Pressão mínima de alimentação mbar (mm aprox.) 10 (102,0) Diafragma número de furos 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Diafragma diâmetro dos furos mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Diafragma silenciador (diâmetro) mm 31 - 27 29 Caudal gás máximo aquecimento Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Caudal gás máximo sanitário Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Caudal gás mínimo aquecimento Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Caudal gás mínimo sanitário Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Número de rotações do ventilador ignição lenta rotações/min 4.000 4.000 4.000 4.000 Número máximo rotações do ventilador aquecimento rotações/min 4.900 5.300 4.900 5.200 Número máximo rotações do ventilador água sanitária rotações/min 6.100 6.200 6.100 6.000 Número mínimo rotações do ventilador aquecimento rotações/min 1.400 1.400 1.400 1.400 Número mínimo rotações do ventilador água sanitária rotações/min 1.400 1.400 1.400 1.400
Tabela multigás
Page 44
CIAO GREEN C.S.I.
44
1 - FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
A gyárainkban előállított kazánok minden egyes alkatrészét kiemelt
gyelemmel készítjük, hogy a telepítést végrehajtó személyt és a felhasználót megóvjuk az esetleges balesetektől. A szakembereknek ezért azt tanácsoljuk, hogy a készüléken történő bármely beavat­kozás után különösen ügyeljenek az elektromos csatlakozásokra: a vezetékek lecsupaszított, fedetlen részei ne haladjanak túl a kapocslécen, mivel csak így kerülhető el az esetleges érintkezés a vezeték áram alatt levő részeivel.
A jelen használati kézikönyv, a felhasználói kézikönyvvel együtt a
termék elválaszthatatlan részét képezi: ügyeljen, hogy minden eset­ben a készülékhez legyen mellékelve, tulajdonos-, felhasználóváltás vagy áthelyezés esetén egyaránt. Megrongálódott vagy elveszett dokumentum esetén kérjen egy új példányt a legközelebbi műszaki vevőszolgálattól.
A kazán telepítését és bármely más javítási vagy karbantartási műve-
letet csak képzett szakember végezhet, a hatályos jogszabályoknak megfelelően.
Tanácsoljuk, hogy a telepítést végző személy tájékoztassa a felhasz-
nálót a készülék működéséről, és ismertesse az alapvető biztonsági előírásokat.
A kazán kizárólag a megadott rendeltetési célra használható. A hely-
telen telepítés, beállítás és karbantartás, valamint a rendeltetéstől eltérő használat következtében a személyeket vagy állatokat ért sérülés, illetve a tárgyakban keletkezett kár esetén a gyártót sem­miféle szerződéses vagy szerződésen kívüli felelősség nem terheli.
A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze, hogy a csomag tartalma
teljes és sértetlen. Ha valamit nem talál rendben, forduljon a viszont­eladóhoz, akitől a készüléket vásárolta.
A készülék biztonsági szelepének kifolyócsövét megfelelő gyűjtő-
és ürítőrendszerhez kell csatlakoztatni. A készülék gyártója nem vállal felelősséget a biztonsági szelepen történő beavatkozás miatt keletkező esetleges károkért.
A csomagolóanyagokat a kijelölt hulladékgyűjtő helyen, a megfelelő
szeméttárolókban kell elhelyezni.
A hulladékfeldolgozás során tilos az emberi egészségre ártalmas
vagy a környezetre káros eljárást, módszert alkalmazni.
A telepítés során a felhasználót tájékoztatni kell az alábbi feladatokról:
- vízszivárgás esetén zárja el a vízellátást, és haladéktalanul érte­sítse a műszaki vevőszolgálatot
- időnként ellenőrizze, hogy a vízvezetékrendszer üzemi nyomása 1 bar fölött van-e. Amennyiben szükséges, állítsa helyre a nyomást a “Rendszer feltöltése” c. pontban leírtak szerint
- amennyiben hosszabb ideig nem használja a kazánt, javasoljuk, hogy végezze el az alábbi műveleteket:
- állítsa a készülék főkapcsolóját és a rendszer központi kapcsolóját “kikapcsolt” állásba
- zárja el a fűtési rendszer víz- és gázcsapját
- fagyveszély esetén engedje le a fűtési rendszert.
A biztonságos használat érdekében tartsa szem előtt a következőket:
nem javasoljuk, hogy a kazánt gyermekek vagy hozzá nem értő
személyek felügyelet nélkül kezeljék
ha gáz- vagy füstszag érződik, az elektromos berendezések és ké-
szülékek (pl. kapcsolók, háztartási gépek stb.) használata veszélyes. Gázszivárgás esetén szellőztesse ki a helyiséget, tárja ki az ajtókat és ablakokat; zárja el a központi gázcsapot; haladéktalanul hívja ki
a műszaki vevőszolgálat szakképzett munkatársait ne érjen a kazánhoz vizes vagy nedves testrésszel, valamint mezítláb mielőtt a tisztítási műveletekhez hozzákezdene, válassza le a kazánt
az elektromos hálózatról úgy, hogy a berendezés kétpólusú kapcso-
lóját és a vezérlőpanel főkapcsolóját “OFF” állásba állítja a gyártó felhatalmazása vagy útmutatásai nélkül tilos módosításokat
végezni a biztonsági vagy szabályozó szerkezeteken
TELEPÍTÉSI KÉZIKÖNYV
HU
MAGYAR
ne húzza, szakítsa vagy tekerje a kazán elektromos kábeleit, még
akkor sem, ha ezek le vannak választva az elektromos hálózatról
soha ne szűkítse vagy dugaszolja el a szellőzőnyílásokat abban a
helyiségben, ahol a kazán üzemel
ne hagyjon gyúlékony tartályokat és anyagokat abban a helyiségben,
ahol a kazán üzemel
ne hagyja a csomagolóanyagok darabjait gyermekek által elérhető
helyen
a kondenzvíz-leeresztőt tilos lezárni.
2 - LEÍRÁS
A Ciao Green C.S.I. egy C típusú fali, fűtésre és használati melegvíz előál- lítására alkalmas kondenzációs kazán: az alkalmazott füstgázelvezető al­katrészek szerint a kazán az alábbi kategóriákba sorolható: C12, C22, C32, C42, C52, C62, C82, C12x, C32x, C42x, C52x, C62x, C82x. A B23P és B53P konfi guráció esetén (beltéri telepítés) a készülék nem szerelhető fel hálószobában, fürdőszobában, zuhanyfülkében, illetve olyan helyiségben, ahol nyitott, saját légellátás nélküli kémény található. Abban a helyiségben, ahol a kazán felszerelésre kerül, megfelelő szellőzést kell biztosítani. A C konfi guráció esetén a készüléket bármilyen típusú helyi- ségbe lehet telepíteni, mivel nincs a helyiség méretére vagy szellőztetési körülményeire vonatkozó korlátozás.
3 - TELEPÍTÉS
3.1 - Telepítésre vonatkozó előírások
A telepítést képzett szakembernek kell elvégeznie a helyi előírásokkal összhangban.
ELHELYEZÉS
A kazán védelmi eszközei biztosítják a berendezés helyes működését a 0 °C-tól 60 °C-ig terjedő hőmérséklet-tartományban. A készüléknek képesnek kell lennie a begyulladásra ahhoz, hogy a védel­meket használni tudja. Azaz bármilyen leállást okozó állapot (pl. gáz vagy elektromos áramellátás hiánya, egy biztonsági szerkezet beavatkozása) kikapcsolja a védelmeket. Ha hosszabb időre áramtalanítják az olyan he­lyen lévő készüléket, ahol a hőmérséklet 0 °C alá eshet, és nem kívánják leengedni a vizet, akkor ajánlott a fűtési rendszert jó minőségű fagyálló folyadékkal feltölteni. Gondosan tartsa be a gyártó utasításait a fagyálló folyadék a készülékben fenntartani kívánt minimális hőmérséklet szerinti százalékos arányával, felhasználási idejével és ártalmatlanításával kap­csolatosan. Javasoljuk, hogy a használati melegvizet eressze le. A kazán alkatrészeinek gyártásánál felhasznált anyagok az etilénglikol ala­pú fagyállókkal szemben ellenállóak.
MINIMÁLIS TÁVOLSÁG
A normál karbantartási műveletek elvégzéséhez hozzá kell férni a kazán­hoz, ezért a kazán elhelyezésénél szükséges a meghatározott minimális térigény betartása (9. ábra). A készülék megfelelő elhelyezéséhez vegye fi gyelembe a következőket:
- nem szabad tűzhely vagy egyéb főzőberendezés fölé helyezni
- tilos gyúlékony anyagot hagyni abban a helyiségben, ahol a kazán üzemel
-
a hőérzékeny (pl. fából készült) falakat megfelelő szigeteléssel kell védeni.
FONTOS
A felszerelés előtt ajánlott alaposan kimosni a berendezés összes csövét az esetleges lerakódások eltávolítása érdekében, mivel ezek veszélyeztet­hetik a készülék helyes működését. A füstgáz csonkot csatlakoztassa egy megfelelő elvezetőrendszerhez (a részletekért lásd a 3.5 pontot). A használati melegvíz-körhöz nincs szük­ség biztonsági szelepre, de meg kell bizonyosodni arról, hogy a vízvezeték nyomása nem haladja meg a 6 bar értéket. Ha ebben nem biztos, tanácsos nyomáscsökkentőt felszerelni. A begyújtás előtt ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló gázzal való működésre van-e előkészítve; a gáz típusa a csomagoláson található feliraton, illetve a berendezésen levő öntapadós címkén van feltüntetve. Nagyon fontos kihangsúlyozni, hogy néhány eset­ben a füstcsövek nyomás alá kerülnek, ezért a különböző összekapcsoló elemeknek hermetikusnak kell lenniük.
3.2 A rendszer tisztítása és a fűtési körben keringő víz jellemzői
Új telepítés vagy kazáncsere esetén a fűtési rendszert előzetesen át kell mosni. A termék megfelelő működésének biztosításához, minden adalékkal vagy kémiai kezeléssel (fagyálló folyadék, fi lmképző stb.) végzett tisztítási mű- veletet követően ellenőrizze, hogy a táblázatban szereplő paraméterek az adott értékek között vannak-e.
A kézikönyvben az alábbi szimbólumok szerepelnek:
FIGYELEM= megfelelő körültekintést és felkészülést igénylő tevékeny-
ségek
TILOS = olyan tevékenységek, amelyeket NEM SZABAD végrehajtani
Page 45
MAGYAR
45
Paraméterek udm Fűtési körben
keringő víz
Feltöltő
víz
PH érték 7÷8
-
Keménység ° F
-
15÷20
Jellemző
- áttetsző
3.3 A kazán falra rögzítése és a hidraulikus csatlakozá­sok
A kazán falra történő rögzítéséhez használja a csomagban található ke­resztmerevítőt (10. ábra). A hidraulikus bekötések helye és mérete részletesen fel van tüntetve:
M fűtési előremenő 3/4” AC HMV kimenet 1/2” G gáz bekötés 3/4” AF HMV bemenet 1/2” R fűtési visszatérő 3/4”
3.4 Kültériszonda telepítése (11. ábra)
A kültéri szonda megfelelő működése alapvetően fontos a hőmérséklet- ellenőrző rendszer tökéletes működéséhez.
A KÜLTÉRI SZONDATELEPÍTÉSE ÉS CSATLAKOZTATÁSA
A szondát a fűtendő épület külső falára kell felszerelni, az alábbi utasítások pontos betartása mellett:
a szondát azon a homlokzaton kell elhelyezni, amely a leginkább ki van téve a szél hatásának, vagyis az ÉSZAKI vagy ÉSZAK-NYUGATI falra, ahol nincs közvetlen napsugárzásnak kitéve; a homlokzat magasságának kb. 2/3-ánál kell elhelyezni; a szonda közelében ne legyen ajtó, ablak, lég­kivezető nyílás, kémény vagy egyéb hőforrás. A kültéri szonda elektromos csatlakozását 0,5-1 mm2-es bipoláris kábellel (nem tartozék) kell megoldani, maximum 30 méter hosszúságban. A kültéri szondához csatlakoztatott kábelnél a polaritás nem kell feltétlenül betarta­ni. Amennyiben lehet, a kábelt ne toldja meg; amennyiben ez mégis elkerül­hetetlen, a toldási pontot ónozza meg és lássa el megfelelő védelemmel. A csatlakozó kábel csatornázását külön kell választani a feszültség alatt lévő kábelektől (230V a.c.)
A KÜLTÉRI SZONDA RÖGZÍTÉSE A FALRA
A szondát egy sima falszakaszon kell elhelyezni; vakolatlan téglafalazat vagy egyenetlen felület esetén, lehetőleg alakítson ki egy sima területet, ahol a szonda fel tud feküdni. Az óramutató járásával ellentétesen forgatva, csavarja le a felső, műanyag védőkupakot. Válassza ki a rögzítés helyét, és készítsen furatot egy 5x25 méretű tipli számára. Helyezze a tiplit a furatba. Vegye ki a kártyát a helyéről. A készletben található csavar segítségével rögzítse a szekrényt a falhoz. Akassza be a kengyelt a és húzza meg a csavart. Csavarozza ki a kábelbújtató anyát, dugja be a szonda csatlakozó kábelét és csatlakoztassa a szorító kapocshoz. A kültéri szonda kazánhoz történő csatlakozásához, olvassa el az “Elektro­mos csatlakozások” c. pontot.
Ne felejtse el jól bezárni a kábelbújtatót, hogy a nyíláson keresztül
ne juthasson be nedves levegő.
Tegye vissza a kártyát a helyére. Az óramutató járásával megegyező irányba forgatva csavarja fel a felső,
műanyag védőkupakot. Szorítsa rá a kábelbújtatót.
3.5 Kondenzvízgyűjtő
A rendszert úgy kell kialakítani, hogy a képződő kondenzvíz nehogy meg­fagyhasson (pl. szigeteléssel). Javasoljuk, hogy szereljen fel egy keres- kedelmi forgalomban kapható polipropilén leeresztő csonkot a kazán alsó részére - Ø 42 furat - a 12. ábrán látható módon. A csonkhoz (vagy más elfogadott csatlakozórendszerhez) csatlakoztatva sze­relje fel a kazánhoz kapott fl exibilis kondenzvíz leeresztő csövet, lehetőleg haj- lítás nélkül, mert a hajlatokban a kondenzvíz összegyűlhet és meg is fagyhat. A gyártó nem felelős a kondenzvíz megfagyásából vagy nem megfelelő elvezetéséből fakadó esetleges károkért. A leeresztő rendszer csatlakoztatását szivárgásmentesen és fagykártól megfelelően védve kell kialakítani. A készülék üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a kondenz­víz megfelelően tud-e távozni.
3.6 Gázcsatlakozás
Mielőtt a gázhálózatra csatlakoztatná a készüléket, ellenőrizze a követke­zőket:
-
a telepítéskor érvényesülnek-e a hazai és a helyi hatályban levő előírások
- a gáztípus megegyezik a készülék számára előírttal
- a csövek tiszták.
A gázvezeték-hálózatot falon kívüli elhelyezésre tervezték. Abban az eset­ben, ha a csőnek a falon kell áthaladnia, a csőnek a sablon alsó részén levő középső lyukon kell átmennie. Tanácsos a gázvezetékre egy megfelelő méretű szűrőt felszerelni, arra az esetre, ha a gázszolgáltató hálózatban szilárd darabkák lennének. A telepítés után ellenőrizze az illesztések szivárgásmentességét, ahogy ezt a telepítésről szóló, hatályban levő előírások megkövetelik.
3.7 Elektromos csatlakozás
Az elektromos csatlakozásokhoz való hozzáféréshez végezze el a követ­kező műveleteket: Ahhoz, hogy a kapocsléchez hozzá tudjon férni:
- állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba
- csavarja ki a kazán külső köpenyén (13. ábra) levő rögzítőcsavarokat (D)
- mozgassa előre majd felfelé a burkolat alapját, hogy le tudja akasztani a vázról
- csavarja ki a műszertáblát (14. ábra) rögzítő csavarokat (E)
- emelje meg a műszertáblát önmaga felé (15. ábra)
- akassza le a kártyát takaró fedőlapot (16. ábra)
- csatlakoztassa a nagyfeszültségű kábelt
A szobatermosztátot az elektromos rajzon látható módon kell bekötni.
Szobatermosztát bemenet biztonsági alacsony feszültségbe (24
Vdc).
Az elektromos hálózatra csatlakozást egy legalább 3,5 mm-es térközzel rendelkező és az összes vezetéket megszakító leválasztókapcsoló alkal­mazásával kell elvégezni (EN 60335/1, 3 kat.). A készülék 230 Volt/50 Hz váltóárammal működik, elektromos teljesítményfelvétele 110 W (25 C.S.I.)
- 119 W (29 C.S.I.) (és megfelel az EN 60335-1szabvány előírásainak).
A készülékhez biztonságos földelt csatlakozást kell biztosítani, az érvény­ben lévő rendelkezéseknek összhangban.
a KÉSZÜLÉK megfelelő földelésének kialakítása a telepítő szakem-
ber feladata; a gyártó nem vállal felelősséget a földelés hiányából
vagy nem megfelelő kiépítéséből fakadó esetleges károkért továbbá JAVASOLJUK, hogy tartsa be a fázis-nulla csatlakozást (L-N). A földvezetéknek néhány centiméterrel hosszabbnak kell lennie a
többi vezetéknél.
A kazán fázis-nulla vagy fázis-fázis csatlakozással is működhet. Földelés nélküli táphálózatok esetén egy földelt szekunder kábellel ellátott szigetelő transzformátor alkalmazása javasolt. Tilos gáz- és/vagy vízcsöveket használni az elektromos berendezések földeléseként. Az elektromos bekötéshez használja a készülékhez kapott tápkábelt. A tápvezeték helyettesítése esetén HAR H05V2V2-F típusú, 3 x 0,75 mm
2
, max. 7 mm külső átmérőjű vezetéket használjon.
3.8 Fűtési rendszer feltöltése
Miután a hidraulikus bekötéssel végzett, hozzáláthat a fűtési rendszer fel­töltésének. A következő műveleteket csak a készülék kikapcsolt és kihűlt állapotában végezheti, az alábbi módon (17. ábra):
- két-három fordulattal nyissa ki az alsó (A) és felső automatikus légle­eresztő szelepet (E), a levegő folyamatos leengedéséhez hagyja nyitva az A-E szelepek kupakját
- ellenőrizze, hogy a hideg víz bemeneti csap nyitva van-e
- nyissa ki a feltöltő csapot (C) addig, amíg a víznyomásmérő által mutatott nyomás nem éri el az 1-1,5 bar közötti értéket
- zárja el a feltöltőcsapot.
Megjegyzés: a kazán légtelenítése automatikusan megtörténik az A és E automatikus légtelenítő szelepeken keresztül, amelyek közül az első a ke­ringtetőn, a második a légkamra belsejében található. Amennyiben a légtelenítés nehézségekbe ütközik, a 3.11. pontban leírtak szerint járjon el.
3.9 Fűtési rendszer kiürítése (víztelenítés)
Mielőtt a kiürítést elkezdené, a készülék főkapcsolóját “kikapcsolva” állásba rakva, szakítsa meg az áramellátást. Zárja el a fűtési rendszer elzárócsapjait Kézzel lazítsa meg a rendszer leeresztő szelepét (D)
3.10 HMV rendszer kiürítése
Ha fagyveszély áll fenn, a használt melegvízrendszert minden esetben ki kell üríteni, a következő módon:
- zárja el a vízhálózat központi csapját
- nyissa ki az összes meleg és hideg vizes csapot
- ürítse ki a legalacsonyabb pontokon.
3.11 A fűtési kör és a kazán légtelenítése
Javasoljuk, hogy az első telepítés vagy rendkívüli karbantartás során tartsa be az alábbi műveleti sorrendet:
1. Egy CH11 kulccsal nyissa ki a légkamra felett található kézi légle-
eresztő szelepet (18. ábra). AHHOZ, hogy a vizet egy külső edénybe
Page 46
CIAO GREEN C.S.I.
46
le tudja ereszteni, a szelephez csatlakoztatni kell a készletben talál­ható csövet.
2. Nyissa ki a hidraulikus egységen található töltőcsapot és várja meg, amíg a víz elkezd kifolyni a szelepnél.
3. Helyezze áram alá a kazánt, de közben hagyja elzárva a gázcsapot.
4. A szobatermosztát vagy a távvezérlő panel segítségével hozzon létre hőigényt, hogy a háromutas szelep fűtési pozícióba álljon.
5. Hozzon létre HMV igényt az alábbiak szerint
instant kazánok: nyisson meg egy csapot és tartsa nyitva percenként
30 mp-ig, hogy a 3 utas szelep fűtésről HMV helyzetbe és onnan visz­sza álljon legalább tízszer (ebben a helyzetben a kazán, gázellátás hiányában vészhelyzetet jelez; minden alkalommal, ha ez előadódik, nyomja meg a reset gombot).
csak fűtő kazánok, külső HMV tárolóhoz csatlakoztatva: forgassa el
a HMV tároló termosztátját;
6. Ezt a műveleti sorrendet folytassa, amíg a kézi légtelenítő szelep ki­menetén a levegő áramlás megszűnik, és már csak víz távozik. Zárja el a kézi légtelenítő szelepet.
7. Ellenőrizze, hogy a rendszerben uralkodó nyomás megfelelő-e (ideális esetben 1 bar).
8. Zárja el a rendszer feltöltő csapját.
9. Nyissa ki a gázcsapot és indítsa el a kazánt.
3.12 Égéstermék elvezetése és levegő beszívása
Az égéstermékek elvezetésekor tartsa be a hatályos szabályokat. Az
égéstermék
elvezetését
az égéstérben elhelyezett centrifugális venti­látor biztosítja, melynek helyes működését egy vezérlő kártya folyamatosan ellenőrzi. A kazánhoz nem tartozik füstgáz-elvezető/levegő-beszívó készlet, mivel a zárt égésterű füstgáz ventilátoros készülékekhez így, a telepítési fel­tételeknek legmegfelelőbb készletet használhatja. Feltétlenül szükséges, hogy csak műszaki megfelelési bizonylattal ellátott csöveket alkalmazzon a füstgáz elvezetéshez és a kazán égéslevegőjének beszívásához, valamint, hogy a csatlakozás a megfelelő módon, a füstgáz készlethez mellékelt használati utasításban leírt módon
történjen. Egy füstcsőhöz több készüléket is lehet csatlakoztatni, abban az esetben, ha mindegyik zárt égésterű típusú. Az Ön által vásárolt kazán egy (zárt égésterű) C típusú készülék, tehát biztonságos módon kell csatlakoztatni a kültérbe kivezetett füstgáz elveze­tő, valamint az égéshez szükséges levegőt beszívó rendszerhez, amelyek nélkül a készülék nem működhet.
ELVEZETÉSEK LEHETSÉGES ELHELYEZÉSEI (24. ÁBRA) B23P/B53P
beszívás beltérben, elvezetés kültérben
C13-C13x Fali koncentrikus égéstermék elvezetés. A csövek különválaszt­va indulhatnak a kazántól, de a kimeneteknek koncentrikusnak kell lenniük vagy elég közelinek egymáshoz, hogy hasonló légmozgásnak legyenek kitéve (50 cm belül) C23 Koncentrikus égéstermék elvezetés közös füstcsőbe (beszívás és el- vezetés ugyanabba a füstcsőben) C33-C33x Koncentrikus égéstermék elvezetés a tetőn keresztül. Kimenet: mint a C13 esetén C43-C43x Égéstermék elvezetés és levegő beszívás elválasztott, de azo- nos légmozgásnak kitett, közös füstcsőbe C53-C53x Szétválasztott égéstermék elvezetés és levegő beszívás falon vagy tetőn keresztül, mindenesetre különböző nyomászónában. Az égéster­mék elvezetést és levegő beszívást soha ne helyezze szemben levő falakra C63-C63x Az égéstermék-elvezetést és a levegőbeszívást végző csöveket külön forgalmazták és hitelesítették (1856/1) C83-C83x Égéstermék elvezetés egyedi vagy közös füstcsőbe és fali le- vegő beszívás C93-C93x Égéstermék elvezetése tetőn keresztül (a C33-hoz hasonlóan), beszívás egy már meglévő egyedi kéményen keresztül
“NYÍLT KÉNYSZER” TELEPÍTÉS (B23P/B53P TÍPUS) Füstgáz elvezető cső ø 80 mm (20. ábra)
A füstgáz elvezető cső a telepítési igényeknek leginkább megfelelő irányba ál­lítható. A beszereléshez kövesse a készlethez mellékelt használati utasítást. Ebben az esetben a kazán egy ø 60-80 mm-es illesztővel csatlakozik a ø 80 mm-es füstgáz elvezető csőhöz.
A B23P/B53P konfi guráció tilos nyomás alatt álló közös csőbe
(3CEp) való beszerelés esetén.
Az égéshez szükséges levegőt a készülék abból a helyiségből veszi,
ahová telepítve lett, ezért ennek, megfelelő szellőzéssel rendelkező kiszolgáló helyiségnek kell lennie.
A szigetelés nélküli füstgáz-elvezető csövek veszélyforrást jelent-
hetnek.
A füstgázelvezető csőnél 1%-os lejtést kell kialakítani a kazán irá-
nyában.
A kazán a telepítés típusának és az elvezető hosszának függvényé-
ben automatikusan beállítja a szellőzést.
füstgáz elvezető* cső maximális
hossza ø 80 mm
nyomásesés
45° könyök 90° könyök
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*Az egyenes vonalú hosszúság, könyökök, kimeneti végelem és csatlakozások nélkül értendő.
“ZÁRT” TÍPUSÚ TELEPÍTÉS (C TÍPUS)
A kazánt koaxiális vagy osztott füstgáz elvezető és légbeszívő csőhöz kell csatlakoztatni, mindkettőt kültéri kivezetéssel. Ezek nélkül a kazánt nem szabad működtetni.
Koaxiális vezetékek (ø 60-100 mm) (21. ábra)
A koaxális csövek az adott telepítési mód igényeinek megfelelő irányba állíthatók, a táblázatban feltüntetett maximális hosszúság betartásával.
A füstgázelvezető csőnél 1%-os lejtést kell kialakítani a kazán irányában.
A szigetelés nélküli füstgáz-elvezető csövek veszélyforrást jelenthetnek.
A kazán a telepítés típusának és az elvezető hosszának függvényében
automatikusan beállítja a szellőzést.
Semmilyen módon ne zárja le és ne csökkentse az égéshez szük-
séges levegőt beszívó cső keresztmetszetét.
A beszereléshez kövesse a készlethez mellékelt használati utasítást.
egyenes vonalú hossz*
koaxiális cső ø 60-100 mm
nyomásesés
45° könyök 90° könyök
Vízszintes Függőleges
25 C.S.I. 5,85 m 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m 5,85 m
*Az egyenes vonalú hosszúság, könyökök, kimeneti végelem és csatlakozások nélkül értendő.
Amennyiben a kazánt valamilyen oknál fogva hátsó kivezetéssel kell telepíteni, használja a speciális könyök elemet (kérésre szállítjuk - lásd Alkatrész katalógus). Ennél a fajta telepítésnél a könyök belső csövét a 22. ábrán látható pontnál be kell vágni, hogy a könyököt könnyebb legyen a kazán füstgázelvezető- jébe behelyezni.
Koaxális csövek (ø 80-125)
Ennél az elhelyezésnél a megfelelő illesztőkészletet is telepíteni kell. A ko­axiális füstgáz elvezető cső a telepítési igényeknek leginkább megfelelő irányba állítható A beszereléshez kövesse a kondenzációs kazánra vonat­kozó, készlethez mellékelt használati utasítást.
egyenes vonalú hossz*
koaxiális cső ø 80-125 mm
nyomásesés
45° könyök 90° könyök
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*Az egyenes vonalú hosszúság, könyökök, kimeneti végelem és csatlakozások nélkül értendő.
Osztott cső (ø 80 mm) (23. ábra)
Az osztott füstgáz elvezető cső a telepítési igényeknek leginkább megfelelő irányba állítható. A beszereléshez kövesse a kondenzációs kazán speciális készletéhez mellékelt használati utasítást. Az égést tápláló levegő szívó­csövezését a két bemenet (A és B) egyikébe kell bekötni. Ehhez távolítsa el a csavarral rögzített zárósapkát, majd használja a választott bemenetnek megfelelő adaptert (C ø 80-as levegő-bemeneti adapter - D ø 60 ... ø 80-as levegőbemeneti adapter) tartozékként kapható.
A füstgázelvezető csőnél 1%-os lejtést kell kialakítani a kazán irányában. A kazán a telepítés típusának és a csövek hosszának függvényében
automatikusan beállítja a szellőzést. Semmilyen módon ne zárja le és ne csökkentse a cső keresztmetszetét.
Az egyes csövek maximális hosszára vonatkozó adatokat a grafi -
konon láthatja.
A megadottnál hosszabb csövek használata a kazán teljesítmény-
vesztésével jár.
maximális egyenes vonalú hossz
osztott csövek ø 80 mm
nyomásesés
45° könyök 90° könyök
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*Az egyenes vonalú hosszúság, könyökök, kimeneti végelem és csatlakozások nélkül értendő.
Page 47
MAGYAR
47
NYOMÁS ALATT ÁLLÓ KÖZÖS CSŐ 3CEP
A 3CEp készülékek csak az erre használatos tartozékkal kaphatóak
(opcionális).
A B23P/B53P konfi guráció tilos abban az esetben, ha nyomás alatt
álló közös csőbe szereli fel.
A nyomás alatt álló közös cső maximális nyomása nem lehet több
mint 35 Pascal.
A nyomás alatt álló közös cső karbantartását úgy kell végezni,
ahogy azt a “Karbantartási utasítások” c. fejezetben megadtuk.
A megfelelő tartozékkal ellátott 3CEp berendezésekhez meg
kell változtatni a minimális ventilátor sebességet a tartozékok utasításainak megfelelően.
4 - A KAZÁN BEGYÚJTÁSA ÉS MŰKÖDTETÉSE
4.1 A készülék begyújtása
A kazán elektromos áram alá helyezésekor a kijelzőn többféle érték jelenik meg, többek között a füst-gáz szonda számlálója által mutatott érték (-C- XX) (lásd 4.3 pont - A09 rendellenesség), majd elkezdődik egy automatikus át­szellőztetés, amely kb. 2 percig tart. Ebben a szakaszban a három led lámpa egymás után felgyullad és a kijelzőn megjelenik a jel (25. ábra). Az automatikus átszellőztetés megszakításához az alábbiak szerint járjon el:
távolítsa el a burkolatot, emelje meg a műszertáblát önmaga felé és nyissa ki a kártya fedőlapját, hogy az elektronikus kártyához hozzá tudjon férni (16. ábra) Ezt követően:
- a mellékelt kis csavarhúzóval nyomja meg a CO gombot (26. ábra).
Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac).
A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
- a kazánt elektromos áram alá kell helyezni
- a gázáramlás elindításához nyissa ki a gázcsapot
- állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 °C)
- forgassa el a funkcióválasztót a kívánt pozícióba:
Téli üzemmód: a „+” és „-” jellel megjelölt sávon belül található funkcióvála­sztó gomb (27. ábra) elforgatása. Hőigény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A digitális kijelző mutatja a fűtővíz hőmérsékletét, a fűtés üzemmód ikonját és a láng ikont (29. ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A digitális kijelző mutatja a használati víz hőmérsékletét, a használati víz üzemmód ikonját és a láng ikont (30. ábra).
A fűtővíz hőmérsékletének beállítása
A fűtővíz hőmérsékletének beállításához a szegmensekre osztott zónában forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban a
a „+” és „-” jellel megjelölt sávon belül található funkcióválasztó gomb (27. ábra) elforgatása. A fűtési rendszer típusa alapján a következő hőmérséklet szabályozási tar- tományok választhatóak:
- standard készülék 40-80 °C
- padlófűtés 20-45°C. További részletekért tekintse meg a „Gázkazán konfi gurációja” című részt.
A fűtővíz hőmérsékletének szabályozása külső hőmérséklet érzékelő csatlakoztatásával
Külső hőmérséklet érzékelő felszerelésével az előremenő víz hőmérsékletértékét a rendszer automatikusan állítja be oly módon, hogy
a külső hőmérséklet változásaira reagálva gyorsan képes a helyiség hőmérsékletét módosítani. Amennyiben a vezérlőpanel által automatiku­san kiszámított hőmérséklet értéket módosítani (csökkenteni vagy növel­ni) kívánja, ezt a fűtővíz hőmérséklet szabályozójával teheti meg: az óra járásával megegyező irányban a hőmérséklet növekszik, ellentétes irányban csökken. A korrekciós lehetőség -5 és +5 komfortszint között található, amelyek a gomb elforgatásával jelennek meg a digitális kijelzőn.
Nyári üzemmód: ha a funkcióválasztót
a nyár szimbólumra (28 ábra)
forgatja, akkor csak a hagyományos használati meleg víz funkció lép működésbe. Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán álla­potát jelző led zölden világít. A digitális kijelző mutatja a használati víz hőmérsékletét, a használati víz üzemmód ikonját és a láng ikont (30. ábra).
Előmelegítés (gyorsabb melegvíz-előállítás): a HMV hőmérsékletsza- bályozó gombját a
jelre állítva (31. ábra) bekapcsol az előmelegítési funkció. Állítsa vissza a használati meleg víz hőfokszabályzó gombját a kívánt állásba. Ez a funkció lehetővé teszi a használati meleg víz hőcserélőjében lévő me­leg víz melegen tartását a használat során felmerülő várakozási idő lecsök­kentése érdekében. Ha az előmelegítő funkció be van kapcsolva, a jelhez tartozó sárga led kigyullad. A kijelző az aktuális igénynek megfelelő- en a fűtési vagy a használati meleg víz kimenő hőmérsékletét jelzi. Az égő bekapcsolásakor, előmelegítési igény esetén a jel jelenik meg a kijelzőn. Az előmelegítő funkció kikapcsolásához állítsa a használati meleg víz hő- fokszabályozó gombját ismét a jelre. A sárga led kialszik. Állítsa vissza a használati meleg víz hőfokszabályzó gombját a kívánt állásba. A funkció nem működik OFF állapotba állított kazán esetén: funkcióválasz­tó (32. ábra) kikapcsolt (OFF) helyzetben.
Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
A HMV hőmérsékletének beállításához (fürdő, zuhany, konyha, stb.), for­gassa a
szimbólummal jelzett gombot (33. ábra) órairányban növelhető, órairánnyal ellentétesen csökkenthető a hőmérséklet. A vezérlő panelen a zölden led villog, 0,5 másodpercig világít, 3,5 másodpercre kialszik. A kazán mindaddig készenléti (stand-by) állapotban marad, amíg a hő- igény következményeként az égő be nem gyullad. Ekkor a zöld fényjelző folyamatosan égni kezd, ezzel jelezve a láng meglétét. A kazán a beállított hőmérséklet eléréséig vagy a hőigény kielégítéséig üzemel, majd ismét “stand-by” állapotba kerül. Ha a vezérlőpanelen felkapcsolódik a jelhez (34. ábra) tartozó piros led, az azt jelzi, hogy a kazán az átmeneti lekapcsolás állapotában van (lásd a fény- és hibajelzések fejezetet). A digitális kijelző az aktuális hibakódot mutatja.
Automatikus fűtővíz-hőmérséklet beállító funkció (S.A.R.A.) 35. ábra
A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO (a hőmérséklet értéke 55 ... 65 °C lehet) szóval jelölt zónába fordítva működésbe lép a S.A.R.A. rend­szer (0,1 másodpercig világít - 0,1 másodpercre kialszik, ami 0,5 másod­percig tart): a szobatermosztát által kiválasztott hőmérséklet és az elérési idő alapján a kazán automatikusan változtatja a fűtővíz hőmérsékletét, így a kazán működési ideje lecsökken, kényelmesebbé és energiatakaréko­sabbá téve a használatát. A vezérlőpanelen található led zölden, 0,5 má­sodpercenként villog, - 3,5 másodpercre kialszik.
Feloldási funkció
A működés helyreállításához állítsa a funkcióválasztót
helyzetbe (32 ábra). Várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a funkcióválasztót a kí­vánt helyzetbe, és ellenőrizze, hogy a piros fényjelző kikapcsolt-e. Ekkor a kazán automatikusan újraindul, és a piros fényjelző zöldre vált át.
Légbeszívó cső hossza (m)
Elvezető cső hossza (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
EGYENES VONALÚ HOSSZ Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Elvezető cső hossza (m)
Légbeszívó cső hossza (m)
Page 48
CIAO GREEN C.S.I.
48
N.B. Ha a feloldási kísérletek nem indítják el a működést, kérje a Vevőszol- gálati Szerviz segítségét
4.2 Kikapcsolás
Kikapcsolás rövidebb időszakra
Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (32. ábra) (OFF) helyzetbe. Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mellett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik: Amikor a kazánban a víz hőmérséklete 5 °C alá süllyed, bekacsol a kering­tető rendszer, és amennyiben szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmérsékletét a biztonságos értékre emelje (35 °C). A fagy­mentesítési ciklus során a kijelzőn megjelenik a szimbólum (36. ábra). Keringtető leállásgátló: a működési ciklus 24 óránként aktiválódik.
Kikapcsolás hosszabb időszakra
Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót kikapcsolva (OFF) állásba (32. ábra). Állítsa a rendszer főkapcsolóját kikapcsolt állásba. Zárja el a fűtési és háztartási meleg víz berendezés üzemanyag- és víz­csapját. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víztelenítse a berendezést.
4.3 Fényjelzések és rendellenességek
A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás): Hiba A 01-02-03
Állítsa a funkcióválasztó gombot kikapcsolva (OFF) állásba, várjon
5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a kívánt (nyári) vagy (téli) üzem­módot. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét.
KAZÁN ÁLLAPOTA
KIJELZŐ
PIROS LED SÁRGA LED ZÖLD LED
RIASZTÁSI
TÍPUSOK
Kikapcsolt állapot (OFF) KIKAPCSOLT villogó 0,5 bekapc-
solt/3,5 kikapcsolt
Semmilyen
Stand-by - villogó 0,5 bekapc-
solt/3,5 kikapcsolt
Jelzés
ACF modul leállás riasztás
A01
bekapcsolt Végleges leállás
ACF elektronikus hiba riasztás Határoló termosztát riasztás
A02
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Végleges leállás
Ventilátor tacho riasztás
A03
bekapcsolt Végleges blokk
Víz nyomáskapcsoló riasztás
A04
bekapcsolt bekapcsolt Végleges blokk
Használati NTC hiba A06
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés
Fűtés előremenő NTC hiba
A07
bekapcsolt
Ideiglenes leállás
Fűtés előremenő szonda túlmelegedés Ideiglenes majd
végleges
Visszatérő/előremenő szonda differenciál riasztás
Végleges blokk
Fűtés visszatérő NTC hiba
A08
bekapcsolt
Ideiglenes leállás
Fűtés visszatérő szonda túlmelegedés Ideiglenes majd
végleges
Visszatérő/előremenő szonda differenciál riasztás
Végleges blokk
Elsődleges cserélő tisztítása
A09
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés Füst NTC hiba Ideiglenes leállás Füstszonda túlmelegedés bekapcsolt Végleges leállás
Hamis láng
A11
villogó 0,2 bekapc­solt/0,2 kikapcsolt
Ideiglenes leállás
Alacsony hőmérsékletű berendezések ter­mosztát riasztás
A77
bekapcsolt Ideiglenes leállás
Átmeneti, várakozva a bekapcsolásra villogó 0,5 bekapc-
solt/0,5 kikapcsolt
Ideiglenes leállás
Víz nyomáskapcsoló beavatkozása villogó 0,5 bekapc-
solt/0,5 kikapcsolt
Ideiglenes leállás
Service kalibrálás
ADJ
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés Telepítő kalibrálás
Kéményseprő
ACO
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés
Légtelenítési ciklus villogó 0,5 bekapc-
solt/1,0 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/1,0 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/1,0 kikapcsolt
Jelzés
Aktív Előmelegítés funkció
bekapcsolt
Jelzés
Előmelegítési hőigénylés
villogó
Jelzés
Külső szonda megléte Jelzés Használati melegvíz igénylés 60
°C
Jelzés Fűtési hőigénylés 80
°C
Jelzés Fagymentesítő hőigénylés Jelzés
Van láng
bekapcsolt Jelzés
Page 49
MAGYAR
49
Hiba A 04
A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a jel látható. Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket: ha az érték kevesebb, mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztó gombot kikap­csolt (OFF) állásba, majd nyissa ki a feltöltő csapot, amíg a nyomásérték 1 és 1,5 bar közé nem ér. Ezután állítsa vissza a választógombot a kívánt (nyári) vagy (téli) állásba. A kazán egy 2 percig tartó átszellőztetési ciklust hajt végre. Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 06
A kazán normálisan működik, de nem tartja a használati meleg víz hőmér- sékletét folyamatosan a beállított 50 °C körüli hőmérsékleten. HÍVJA a szervizszolgálatot.
Hiba A 07
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 08
Kérje a szakszerviz segítségét.
Hiba A 09 a piros led folyamatosan világít
Állítsa a funkcióválasztó gombot kikapcsolva
(OFF) állásba, várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a kívánt (nyári) vagy”(téli) üzemmódba. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 09 piros és zöld led villog
A kazán olyan autodiagnosztikai funkcióval rendelkezik, amely bizonyos működési körülmények függvényében összegezett munkaórák alapján ké­pes jelezni, hogy az elsődleges hőcserélő tisztításra szorul (09-es hibakód, zöld és piros ledek villognak, és a füstgáz szonda számlálója 2.500-nál nagyobb értéket mutat). A tartozékként szállított készlettel elvégzett tisztítás befejeztével a munka­óra számlálót le kell nullázni. Ehhez az alábbi eljárást kövesse:
- húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
- távolítsa el a burkolatot
- a rögzítőcsavarok kicsavarozása után emelje meg a műszertáblát
- csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz
hozzáférhessen (16. ábra)
- míg a kazán be van kapcsolva, a mellékelt kis csavarhúzót használva
nyomja meg a CO gombot (26. ábra) legalább 4 másodpercig, majd kap­csolja ki és helyezze újra feszültség alá a kazánt; a kijelzőn a számláló állása a “-C-” jelzés után jelenik meg.
Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac).
Megjegyzés: a számláló nullázását az elsődleges hőcserélő minden egyes tisztítása vagy cseréje után el kell végezni. A számláló által összesített mun­kaórák ellenőrzéséhez 100-zal szorozza meg a leolvasott értéket (pl. a leol­vasott érték 18 = összesített 1800 – leolvasott 1= összesített órák 100). A kazán aktív vészjelzés mellett is rendesen működik.
Hiba A 77
A hiba automatikusan helyreáll. Amennyiben a kazán nem indul újra, hívja a műszaki szervizszolgálatot.
Sárgán világító led
Előmelegítő funkció bekapcsolva
Sárga led villog
Égéselemzés folyamatban.
4.4 Hibanapló
A „HIBANAPLÓ” funkció a kijelző 2 órán keresztüli folyamatos működtetését követően vagy a P1 paraméter „1”-es értékre állításakor automatikusan bekapcsol. A napló a legutóbbi, legfeljebb 5 riasztást tartalmazza, melyeket a kijelzőn a kizelzőpanelen található P1 gomb nyomogatásával lehet sor­ban megtekinteni. Ha a napló üres (P0=0) vagy ha a naplókezelés nem engedélyezett (P1=0), a megjelenítés funkció nem elérhető. A riasztások a felmerülési idejük szerint fordított sorrendben kerülnek li­stázásra, azaz a legfrissebb riasztás lesz megjelenítve legelőször. A hiba­napló nullázásához egyszerűen állítsa a P0 paramétert a „0”-s értékre. Megjegyzés: A P1 gomb eléréséhez le kell venni a vezérlőpanel borítását, és meg kell találnia a kijelzőpanelt (37a. ábra).
A PARAMÉTEREK BEPROGRAMOZÁSA
A kijelző működését három paraméter beprogramozásával lehet személyre szabni:
Param. Alapbeállítás Leírás
P0 0 A hibanapló nullázása
(0= napló üres / 1= napló nem üres)
P1 0 A hibanapló-kezelés azonnali engedélyezése
(0= időzített naplókezelés engedélyezése / 1= azonnali naplókezelés engedélyezése)
P2 0 Ne módosítsa!
T. tervezett előremenő- Tshift
KT=
20- T. tervezett min. külső hőm.
A programozást a kijelzőpanel P1 gombjának legalább 10 másodpercig való nyomva tartásával lehet elindítani. A három paraméter a hozzájuk tartozó értékkel együtt váltakozva jelenik meg a kijelzőn (37b. ábra). Egy paraméter értékének módosításához egyszerűen addig kell lenyomni a P1 gombot (kb. 2 másodperc) a megváltoztatandó paraméter megjelenésekor, amíg annak értéke „0”-ról „1”-re vált, illetve viszont. A programozás folyamata 5 másodperc után vagy áramkimaradást követően automatikusan véget ér.
4.5 A kazán konfi gurációja
Az elektronikus kártyán egy sor jumper (JPX) áll rendelkezésre a kazán konfi gurálásához. A kártyához való hozzáféréshez az alábbiak szerint járjon el:
- állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba
- csavarozza ki a burkolatot rögzítő csavarokat, húzza előre majd felfelé a burkolat alapját, hogy le tudja akasztani a vázról
- csavarja ki a műszertáblát (14. ábra) rögzítő csavarokat (E)
- a sorkapocs (230V) fedelének eltávolításához csavarozza ki a csavaro­kat (F - 16. ábra)
JUMPER JP7 - 38. ábra:
a legmegfelelőbb fűtési hőmérséklet beállítási tartományának előválasztá- sa a rendszer típusának függvényében.
Jumper nincs beiktatva - standard rendszer
Standard 40-80 °C rendszer
Jumper beiktatva - padlófűtés
Padlófűtés 20-45 °C. A kazán gyártáskor standard rendszerhez lett konfi gurálva.
JP1
Kalibrálás (Range Rated)
JP2 Fűtési számláló nullázása JP3 Kalibrálás (lásd a “Beállítások” c. pontot) JP4 HMV független termosztát választó JP5 ne használja JP6 Éjszakai kiegyenlítési funkció engedélyezése és folyamatos szivattyú-
zás (csak külső szonda csatlakozással)
JP7 Standard/alacsony hőmérsékletű rendszerek kezelésének engedélyezé-
se (lásd fent)
JP8 ne használja
4.6 Hőszabályozás beállítása (1-2-3 grafi kon)
A hőszabályozás csak akkor működik, ha a külső szonda csatlakoztatva van, tehát telepítés után csatlakoztassa a külső szondát (kérésre szállított tartozék) a kazán sorkapocsán erre a célra kialakított csatlakozókhoz (5. ábra). Ezzel engedélyezte a HŐSZABÁLYOZÁSI funkciót. A kompenzációs görbe kiválasztása A fűtés kompenzációs görbéje gondoskodik az elméleti 20 °C-os beltéri hőmérsékletet fenntartásáról, amennyiben a külső hőmérséklet +20 °C és –20 °C között van. a görbe megválasztása a tervezett legkisebb külső hő- mérséklettől (vagy a földrajzi adottságoktól) és a tervezett előremenő hő­mérséklettől (vagyis a rendszer típusától) függ, és a telepítőnek kell nagy gondossággal kiszámítania az alábbi képlet alapján:
Tshift = 30 °C standard rendszerek 25 °C padlófűtés Amennyiben a kiszámított érték két görbe közé esik, javasoljuk, hogy a kapott értékhez közelebb álló kompenzációs görbét válassza. Példa: ha a számítás alapján kapott érték 1,3, akkor ez az 1 és 1,5 görbe közé esik. Ebben az esetben válassza az értékhez közelebbi görbét, vagyis 1,5-t. A KT kiválasztását a kártyán található P3 timer segítségével kell elvégezni (lásd: többvonalas kapcsolási rajz). A P3-hoz való hozzáféréshez:
- távolítsa el a burkolatot,
- csavarozza ki a műszertáblát rögzítő csavart
- fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarozza ki a sorkapocs fedelét rögzítő csavarokat
- akassza le a kártyát takaró fedőlapot
Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac).
A beprogramozható KT értékek a következők: standard rendszer : 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 padlófűtés 0,2-0,4-0,6-0,8 ami a P3 timer elforgatása után kb. 3 másodpercig látható a kijelzőn.
HŐIGÉNY TÍPUSA Amennyiben a kazánhoz szobatermosztát csatlakozik (JUMPER 6 nincs beiktatva)
Page 50
CIAO GREEN C.S.I.
50
A hőigényt a szobatermosztát érintkezőjének záródása hozza létre, az érintkező nyitása pedig kikapcsolja a kazánt. Az előremenő hőmérsékletet a kazán automatikusan kiszámolja, de a felhasználó bármikor kapcsolatba léphet a kazánnal. A FŰTÉSNEK a kezelői interfészen keresztül történő módosítása nem a FŰTÉSI ALAPÉRTÉKKEL történik, hanem egy 15 és 25 °C között szabadon beállítható érték segítségével. Ennek az értéknek a módosítása nem módosítja közvetlenül az előremenő hőmérsékletet, ha­nem azt a kalkulációt befolyásolja, amely a referenciahőmérséklet megvál­toztatásával (0 = 20 °C) automatikusan meghatározza ezt az értéket.
Amennyiben a kazánhoz időzített programozó csatlakozik (JUMPER JP6 beiktatva)
Amikor az érintkező zárva van, a hőigényt az előremenő szonda hozza létre a külső hőmérséklet alapján úgy, hogy a beltérben a névleges hőmér- séklet a NAPPALI (20 °C) szinten legyen. Az érintkező nyitása nem zárja le a kazánt, hanem a hőmérsékleti görbét csökkenti (párhuzamos transzláció) az ÉJSZAKAI (16 °C) szintre. Vagyis az éjszakai funkció kapcsol be. Az elő- remenő hőmérsékletet a kazán automatikusan kiszámolja, de a felhasználó bármikor kapcsolatba léphet a kazánnal. A FŰTÉSNEK a kezelői interfé­szen keresztül történő módosítása nem a FŰTÉSI ALAPÉRTÉKKEL törté­nik, hanem egy 25 és 15 °C között szabadon beállítható érték segítségével. Ennek az értéknek a módosítása nem módosítja közvetlenül az előremenő hőmérsékletet, hanem azt a kalkulációt befolyásolja, amely a NAPPALI (0 = 20 °C) és ÉJSZAKAI (16 °C) referenciahőmérséklet megváltoztatásával automatikusan meghatározza ezt az értéket.
4.7 Beállítások
A gyártó már a gyártási fázis alatt gondoskodott a kazán beállításáról. Ha azonban újból szükséges a beállítások elvégzése, például rendkívüli kar­bantartási művelet, gázszelep cseréje vagy metánról LPG-re történő gázát­állás után, kövesse az alábbi előírásokat. A maximális és minimális teljesít­mény, a maximális fűtés és a lassú begyújtás beállításait kizárólag képzett szakember végezheti, a megadott sorrendben:
- áramtalanítsa a kazánt
- állítsa a használati meleg víz hőmérséklet-szabályozóját a legmagasabb hőfokra
- csavarja ki a műszertáblát (14. ábra) rögzítő csavarokat (E)
- emelje meg és fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (16. ábra)
- helyezze be a JP1 és JP2 jumpereket (40. ábra)
- helyezze áram alá a kazánt
A műszerfalon látható három led egyszerre villog és a kijelzőn kb. 4 mp-ig az “ADJ” látható Folytassa az alábbi paraméterek módosításával: 1 - Független maximum/HMV 2 - Minimum 3 - Fűtési maximum 4 - Lassú begyújtás az alábbiakban leírtak szerint:
- forgassa el a fűtési víz hőmérsékletének választókapcsolóját a kívánt érték beállításához
- a mellékelt kis csavarhúzót használva nyomja meg a CO gombot (26. ábra) és lépjen át a következő paraméter kalibrálására.
Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac).
A kijelzőn az alábbi ikonok jelennek meg:
1.
a független maximum/HMV kalibrálásakor
2.
a minimum kalibrálásakor
3.
a fűtési maximum kalibrálásakor
4.
a lassú begyújtás kalibrálásakor
Befejezésként a beállított értékek mentéséhez távolítsa el a JP1 és JP3 jumpereket. A művelet a beállítások mentése nélkül, a kezdeti értékek meghagyása mellett, bármikor befejezhető:
- ha JP1 és JP3 jumpereket még az előtt eltávolítja, hogy mind a 4 para­métert beállította volna
- ha a funkcióválasztó gombot OFF/RESET állásba forgatja
- ha az elindítást
- követő 15 percen belül megszünteti a hálózati áramellátást.
A kalibrálás nem jár a kazán automatikus elindításával. A fűtési választókapcsoló elforgatásával a kijelzőn automatikusan
megjelenik a fordulatok száma századokban kifejezve (pl. 25 = 2500 ford/perc).
A megfelelő tartozékkal ellátott 3CEp berendezésekhez meg kell vál-
toztatni a minimális ventilátor sebességet a tartozékok utasításainak megfelelően.
A tárázási paraméterek megjelenítése funkció aktiválásához a funkcióválasz­tónak nyári vagy téli üzemmódon kell lennie, és meg kell nyomni a kártyán található CO gombot, függetlenül attól, hogy van-e hőszükséglet vagy nincs. Ha van csatlakoztatott távvezérlés, a funkció nem aktiválható.
A funkció aktiválása esetén a tárázási paraméterek 2 másodpercenként váltakozva az alábbi sorrendben jelennek meg. Mindegyik paraméter meg­jelenésekor a kijelzőn megjelenik a vonatkozó ikon, valamint a ventilátor fordulatszámának százzal osztott értéke
1. Maximum
2. Minimum
3. Maximum fűtés
4. Lassúgyújtás P
5. Szabályozható maximális fűtés
GÁZSZELEP KALIBRÁLÁSA
- A kazánt elektromos áram alá kell helyezni
- Nyissa ki a gázcsapot
- Állítsa a funkcióválasztó gombot OFF/RESET állásba (kijelző kikap­csolva)
- Távolítsa el a burkolatot, miután kicsavarta az (E) csavart, döntse meg a műszertáblát önmaga felé (14. ábra)
- Csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (16. ábra)
- A mellékelt kis csavarhúzót használva nyomja meg a CO gombot (26. ábra)
Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac).
- Várja meg míg az égő begyullad.
A kijelzőn “ACO” látható, és a sárga led villog. a kazán a maximális fűtési
teljesítményen működik.
Az “égés elemzése” funkció max, 15 percig aktív marad; amennyi-
ben az előremenő víz hőmérséklete eléri a 90 °C-ot, az égő elalszik. Újrabegyújtáshoz a hőmérsékletnek 78 °C alá kell esnie.
- a csavarok és a fedél eltávolítása után helyezze be az elemző szondákat a légkamrába az előírt pozícióba (41. ábra)
- Nyomja le még egyszer az “égés elemzése” gombot, hogy a fordulat­szám elérje a maximális HMV teljesítménynek megfelelő értéket (1. táb­lázat). A sárga led továbbra is villog, a piros led viszont fi xen ég
- Ellenőrizze a CO2 értéket: (3. táblázat) amennyiben az érték nem felel meg a táblázatban feltüntetettnek, állítsa be a gázszelep maximumának beállítócsavarjával
- Nyomja le harmadszor is az “égés elemzése” gombot, hogy a fordulat­szám elérje a minimális teljesítménynek megfelelő értéket (2. táblázat), a sárga led továbbra is villog, a zöld led viszont fi xen ég.
- Ellenőrizze a CO2 értéket: (4. táblázat) amennyiben az érték nem felel meg a táblázatban feltüntetettnek, állítsa be a gázszelep minimumának beállítócsavarjával
- Az “égés elemzése” funkcióból a vezérlőgomb elforgatásával léphet ki
- Vegye ki a füstgáz szondát és helyezze vissza a kupakot.
- Zárja vissza a műszertáblát és tegye vissza a burkolatot
Az “égés elemzése” funkció automatikusan kikapcsol, ha a kártya vészjel­zést generál. Amennyiben az égés elemzése során rendellenesség jelent­kezik, oldja fel a vészjelzést.
1. táblázat
VENTILÁTOR MAX.
FORDULATSZÁM
GAS METANO
(G20)
GAS LIQUIDO
(G31)
25 C.S.I. Fűtés - HMV 49 - 61 49 - 61 rpm
29 C.S.I. Fűtés - HMV 53 - 62 52 - 60 rpm
2. táblázat
VENTILÁTOR MIN.
FORDULATSZÁM
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
14 14 rpm
3. táblázat
CO2 max
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
9.0 10.5 %
4. táblázat
CO2 min
METÁNGÁZ
(G20)
LPG (G31)
9.5 10.5 %
4.8 Gázátállás (42-43. ábra)
Másik gáztípusra történő áttérés könnyen elvégezhető már telepített kazán esetén is. Ezt a beavatkozást csak szakképzett személyzet végezheti.
Page 51
MAGYAR
51
A kazánt metán, azaz földgázzal (G20) való működéssel adják át, ahogy ezt a termék fémtáblája is jelzi. Az erre a célra szolgáló készlet segítségével a kazán átállítható probángázas működésre. A szétszereléshez kövesse az alábbi utasításokat:
- vonja meg a kazántól az áramellátást, és zárja el a gázcsapot
- vegye le ezeket a következő sorrendben: a légkamra burkolatát és fedelét
- távolítsa el ki a műszertáblát rögzítő csavart
- akassza ki és forgassa előre a műszertáblát
- távolítsa el a gázszelepet (A)
- távolítsa el a gázszelep belsejében található fúvókát (B), és cserélje ki a
készletben találhatóval
- szerelje vissza a gázszelepet
- húzza ki a zajcsökkentőt a keverőből
- a kampók megemelésével nyissa ki a két fél burkolatot (C)
- cserélje ki a zajcsökkentőben található levegőmembránt (D)
- szerelje vissza a légkamra fedelét
- helyezze újra áram alá a kazánt, és nyissa ki a gázcsapot. Az LPG-re vonatkozó adatok fi gyelembe vételével állítsa be a kazánt a “Beállítások” c. pontban leírtak szerint.
Az átalakítást csak képzett szakember végezheti.
Az átalakítást követően szerelje fel a készletben található új
azonosító táblát.
4.9 Égéstermék paramétereinek ellenőrzése
Az égéstermék elemzéséhez végezze el az alábbi műveleteket:
- állítsa a készülék főkapcsolóját kikapcsolt állásba
- csavarja ki a kazán külső köpenyének (13. ábra) rögzítőcsavarjait (D)
- mozgassa előre majd felfelé a burkolat alapját, hogy le tudja akasztani a vázról
- csavarja ki a műszertáblát (14. ábra) rögzítő csavarokat (E)
- emelje meg és fordítsa el önmaga felé a műszertáblát
- csavarozza ki a fedél rögzítőcsavarjait (F), hogy a szorítókapcsokhoz hozzáférhessen (16. ábra)
- a mellékelt kis csavarhúzót használva nyomja meg a CO gombot (26. ábra)
Feszültség alatt álló elektromos alkatrészek (230 Vac).
- Várja meg míg az égő begyullad. A kijelzőn “ACO” látható és a sárga led villog, és a kazán maximális fűtési teljesítményen működik.
- a csavarok és a fedél eltávolítása után helyezze be az elemző szondákat a légkamrába az előírt pozícióba (41. ábra).
- ellenőrizze, hogy a CO2 értékek megfelelnek-e a táblázatban feltünte­tettnek; amennyiben a megjelenített érték ettől eltér végezze el a “Gáz­szelep kalibrálása” c. fejezetben leírt módosításokat.
- végezze el az égés ellenőrzését.
Ezt követően:
- távolítsa el az elemző szondáit és zárja el az égés elemző csatlakozóit a megfelelő csavarral
- Zárja vissza a műszertáblát és tegye vissza a burkolatot
A füstgázelemző műszert ütközésig kell betolni.
FONTOS
Az égés elemzés alatt is aktív marad az a funkció, amely leállítja a kazánt, ha a víz hőmérséklete eléri a maximális 90 °C-t.
5 - KARBANTARTÁS
A termék működési jellemzőinek és hatásfokának biztosítása, valamint a hatályos jogszabályoknak való megfelelés érdekében a készüléket ren­dszeres időközönként alapos ellenőrzésnek kell alávetni. Az ellenőrzések gyakorisága a telepített rendszer állapotától és ha­sználatától függ, azonban szükség esetén a szakszerviz engedéllyel rendelkező szakembereivel teljes átvizsgálást kell végrehajtatni.
- Ellenőrizze a kazán teljesítményét, és vesse össze a vonatkozó termékleírásokkal. Az észlelhető teljesítményromlás okait azonnal meg kell szüntetni.
- Gondosan vizsgálja meg, hogy a kazánon nem láthatók-e sérülésre vagy állagromlásra utaló jelek – különös tekintettel a füstgázelvezető és levegőztető rendszerre, valamint az elektromos rendszerre.
- Ellenőrizze és szabályozza be – szükség esetén – az égőfejjel kapcsola­tos összes paramétert.
- Ellenőrizze és szabályozza be – szükség esetén – a rendszernyomást.
- Végezzen füstgázelemzést. Az eredményeket vesse össze a termékleírással. Minden teljesítménycsökkenés esetén azonosítani kell az azt kiváltó okot, majd meg kell szüntetni azt.
- Ellenőrizze, hogy az elsődleges hőcserélő tiszta-e, és nincs-e rajta le­rakódás, illetve nincs-e eltömődve.
- A helyes működés biztosítása érdekében ellenőrizze és tisztítsa meg – szükség esetén – a kondenzedényt.
FONTOS: a kazánon végzett karbantartási vagy tisztítási műveletek előtt szakítsa meg a készülék áramellátását, és a kazánon elhelyezett csappal zárja el a gázellátást. A készülék vagy a készülék alkatrészének tisztításához ne használjon gyúlékony anyagot (pl. benzin, alkohol stb.). A panelek, lakkozott felületek és műanyag alkatrészek tisztításához ne ha­sználjon lakkoldószert. A panelek tisztításához csak vizet és szappant használjon.
Az égőfej lángoldali része innovatív, legújabb generációs anyagból készült. A törékenysége miatt:
- az égőfej, valamint az ahhoz közeli részegységek (pl. elektródák, szigetelőpanelek stb.) kezelése, felszerelése és leszerelése során különös óvatossággal járjon el.
- ne érjen hozzá közvetlenül tisztítóeszközökkel (pl. kefe, porszívó, pu­szter stb.).
A részegység nem igényel karbantartást, ezért csak abban az esetben vegye ki a helyéről, ha a tömítést kell cserélni. A gyártó a fentiek be nem tartásából eredő károkért semmilyen felelősséget nem vállal.
A NYOMÁS ALATT ÁLLÓ KÖZÖS CSŐ KARBANTARTÁSA (3CEP)
A kazánon végzett karbantartási műveletek során ha arra van szükség, hogy kihúzza a füstcsöveket, egy kupakot kell rakni a nyomás alatt álló füstcsőből kijövő nyitott elemre. Ha az irányelveket nem tartja be veszélyeztetheti személyek és állatok biztonságát, mivel szénmonoxid szivároghat a füstcsőből.
6 - GYÁRI ADATOK
HMV funkció
Fűtési funkció Qm Csökkentett teljesítmény Pm Csökkentett hatásfok Qn Névleges hőteljesítmény Pn Névleges hatásfok IP Védelmi fokozat Pmw Max. HMV nyomás Pms Max. fűtési nyomás T Hőmérséklet ŋ Teljesítmény D Fajlagos teljesítmény NOx Nox osztály 3CEp A kazánt egy nyomás alatt üzemelő rendszerhez (3CEp) egy
visszacsapó szeleppel/torlószeleppel lehet csatlakoztatni.
0694/
00
Serial N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
Pms = T=
η
Caldaia Condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudiere a condensation Brennwertkessel
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IPX5D
RO-AT:
Pmw = T=
D:
80-60 °C
80-60 °
C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qn =
Pn =
Qm =
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI:
IT:
3CEp
Page 52
CIAO GREEN C.S.I.
52
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
1a ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A használati utasításokat tartalmazó kézikönyv a termék szerves részét képezi, így gondosan meg kell őrizni, és mindig a készülék közelében kell tartani; amennyiben elveszne vagy megrongálódna, kérjen egy másik pél­dányt a Vevőszolgálati szerviztől.
A kazán telepítését vagy bármely más javítási és karbantartási mun-
kálatot csak képzett szakember végezhet, a helyi jogszabályoknak
megfelelően. A kazán telepítéséhez tanácsos képzett szakemberhez fordulnia. A helytelen telepítés, beállítás és karbantartás, valamint a ren-
deltetéstől eltérő használat miatt a személyeket vagy állatokat ért
sérülés ill. a tárgyakban keletkezett kár esetén a gyártót semmiféle
szerződéses vagy szerződésen kívüli felelősség nem terheli. A készülék biztonsági vagy automatikus szabályozó szerkezetein,
a készülék egész élettartama alatt tilos módosításokat végezni. Ezt
csak a gyártó vagy viszontforgalmazó teheti meg. Ez a készülék meleg víz előállítására szolgál, ezért rá kell kötni min-
den olyan fűtési rendszerre és/vagy használati meleg víz szolgáltató
hálózatra, amely megfelel a terhelésének és a teljesítményének. Vízszivárgás esetén zárja el a vízellátást, és haladéktalanul értesítse
a Vevőszolgálati szerviz képzett szakembereit. Hosszabb távollét esetén zárja el a gáztáplálást, és kapcsolja ki
az elektromos táplálás központi kapcsolóját. Fagyveszély esetén
víztelenítse a kazánt. Időnként győződjön meg arról, hogy a vízberendezés üzemi nyomása
nem csökkent az 1 bar érték alá. Amennyiben a készülék elromlott és/vagy nem működik megfelelően,
kapcsolja ki, de tartózkodjon mindenféle javítási kísérlettől, és ne
végezzen semmilyen közvetlen beavatkozást. A készülék karbantartási munkáit legalább évente egyszer el kell
végezni: Időben egyeztessen időpontot a Vevőszolgálati szervizzel,
így időt és pénzt takarít meg.
A kazán használata néhány alapvető biztonsági előírás betartását teszi szükségessé:
Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérően. Veszélyes hozzáérni a készülékhez vizes vagy nedves testrésszel
és/vagy mezítláb.
Szigorúan tilos ronggyal, papírral vagy más tárggyal eldugaszolni a
kazán légbeszívó és kiáramló rácsait, illetve annak a helyiségnek a
szellőzőnyílását, ahol készülék üzemel.
Gázszag észlelése esetén ne használja az elektromos kapcsolókat, a
telefont vagy bármely egyéb, szikraképződést előidéző tárgyat. Ilyen
esetben az ajtók és ablakok kitárásával szellőztesse ki a helyiséget,
illetve zárja el a központi gázcsapot.
Ne helyezzen semmilyen tárgyat a kazánra. mindenféle tisztítási művelet megkezdése előtt le kell választani a
készüléket az áramellátásról.
Ne szűkítse vagy dugaszolja el a szellőzőnyílásokat abban a helyi-
ségben, ahol a berendezés üzemel.
ne hagyjon gyúlékony tartályokat és anyagokat abban a helyiségben,
ahol a kazán üzemel.
ha a készülék elromlik és/vagy nem megfelelően működik, nem
javasoljuk, hogy bármilyen javítási művelettel próbálkozzon.
veszélyes az elektromos kábeleket rángatni vagy csavargatni. nem javasoljuk, hogy a készüléket gyermekek vagy hozzá nem értő
személyek kezeljék.
tilos a lepecsételt alkatrészekhez nyúlni.
A kazán optimálisabb használatához vegye fi gyelembe a következőket:
- a rendszeres időközönként szappanos vízzel tisztított külső elemek nem­csak a kazán esztétikai kinézetén javítanak, de így a borítólemezek nem rozsdásodnak, ezzel is meghosszabbítva a készülék élettartamát;
- ha a fali kazán bútorba van beépítve, hagyjon legalább 5 cm-es tértávol­ságot a szellőzés és a karbantartási munkák elvégzése érdekében;
- a szobatermosztát felszerelése nagyobb kényelmet, racionálisabb hőfelhasználást és energia-megtakarítást jelent; a kazánt egy programozó órával is el lehet látni, amely a begyújtás és a kikapcsolás napi vagy heti vezérlését végzi.
2a A KÉSZÜLÉK BEGYÚJTÁSA
Minden elektromos áram alá helyezéskor a kijelzőn többféle érték jelenik meg, többek között a füst-gáz szonda számlálója által mutatott érték (-C­XX) (lásd 4.3 pont - A09 rendellenesség), majd elkezdődik egy automatikus átszellőztetés, amely kb. 2 percig tart. Ebben a szakaszban a három led lámpa egymás után felgyullad és a kijelzőn megjelenik a
jel (25. ábra).
A kazán begyújtásához a következő műveleteket kell elvégeznie:
- a kazánt elektromos áram alá kell helyezni
- a gázáramlás elindításához nyissa ki a gázcsapot
- állítsa be a szobatermosztátot a kívánt hőmérsékletre (~20 °C)
- forgassa el a funkcióválasztót a kívánt pozícióba:
Téli üzemmód: a „+” és „-” jellel megjelölt sávon belül található funkcióvála­sztó gomb (27. ábra) elforgatása a kazán fűtésre és melegvíz-előállításra áll be. Hőigény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A digitális kijelző mutatja a fűtővíz hőmérsékletét, a fűtés üzemmód ikonját és a láng ikont (29. ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán állapotát jelző led zölden világít. A digitális kijelző mutatja a használati víz hőmérsékletét, a használati víz üzemmód ikonját és a láng ikont (30. ábra).
A fűtővíz hőmérsék letének beállítása
A fűtővíz hőmérsékletének beállításához a szegmensekre osztott zónában forgassa el az óramutató járásával megegyező irányban a
a „+” és „-” jellel megjelölt sávon belül található funkcióválasztó gomb (27. ábra) elforgatása.
A fűtővíz hőmérsékletének szabályozása külső hőmérséklet érzékelő csatlakoztatásával
Külső hőmérséklet érzékelő felszerelésével az előremenő víz hőmérsékletértékét a rendszer automatikusan állítja be oly módon, hogy a külső hőmérséklet változásaira reagálva gyorsan képes a helyiség hőmérsékletét módosítani. Amennyiben a vezérlőpanel által automatiku­san kiszámított hőmérséklet értéket módosítani (csökkenteni vagy növel­ni) kívánja, ezt a fűtővíz hőmérséklet szabályozójával teheti meg: az óra járásával megegyező irányban a hőmérséklet növekszik, ellentétes irányban csökken. A korrekciós lehetőség -5 és +5 komfortszint között található, amelyek a gomb elforgatásával jelennek meg a digitális kijelzőn.
Nyári üzemmód: ha a funkcióválasztót a nyár szimbólumra forgatja, akkor csak a hagyományos használati meleg víz funkció lép működés- be (28. ábra). Használati meleg víz igény esetén a kazán bekapcsol, és a kazán álla­potát jelző led zölden világít. A digitális kijelző mutatja a használati víz hőmérsékletét, a használati víz üzemmód ikonját és a láng ikont (30. ábra).
Előmelegítés (gyorsabb melegvíz-előállítás): a HMV hőmérsékletsza- bályozó gombját a
jelre állítva (31. ábra) bekapcsol az előmelegítési
funkció. Állítsa vissza a használati meleg víz hőfokszabályzó gombját a kívánt állásba. Ez a funkció lehetővé teszi a használati meleg víz hőcserélőjében lévő me­leg víz melegen tartását a használat során felmerülő várakozási idő lecsök­kentése érdekében. Ha az előmelegítő funkció be van kapcsolva, a
jelhez tartozó sárga led kigyullad. A kijelző az aktuális igénynek megfelelően a fűtési vagy a használati meleg víz kimenő hőmérsékletét jelzi. Az égő bekapcsolásakor, előmelegítési igény esetén a
jel jelenik meg a kijelzőn. Az előmelegítő funkció kikapcsolásához állítsa a használati meleg víz hő- fokszabályozó gombját ismét a jelre. A sárga led kialszik. Állítsa vissza a használati meleg víz hőfokszabályzó gombját a kívánt állásba. A funkció nem működik OFF állapotba állított kazán esetén: funkcióválasz­tó (32. ábra) kikapcsolt (OFF) helyzetben.
Használati meleg víz hőmérsékletének beállítása
A HMV hőmérsékletének beállításához (fürdő, zuhany, konyha, stb.), for­gassa a
szimbólummal jelzett gombot (28. ábra) órairányban növelhető, órairánnyal ellentétesen csökkenthető a hőmérséklet. A vezérlő panelen a zölden világító led villog, 0,5 másodpercig világít, 3,5 másodpercre kialszik. A kazán mindaddig készenléti (stand-by) állapotban marad, amíg a hő- igény következményeként az égő be nem gyullad. Ekkor a zöld fényjelző folyamatosan égni kezd, ezzel jelezve a láng meglétét. A kazán a beállított hőmérséklet eléréséig vagy a hőigény kielégítéséig üzemel, majd ismét “stand-by” állapotba kerül. Ha a vezérlőpanelen felkapcsolódik a jelhez (34. ábra) tartozó piros led, az azt jelzi, hogy a kazán az átmeneti lekapcsolás állapotában van (lásd a fény- és hibajelzések fejezetet). A digitális kijelző az aktuális hibakódot mutatja (34. ábra).
Automatikus fűtővíz-hőmérséklet beállító funkció (S.A.R.A.) 35. ábra
A fűtővíz hőmérséklet-szabályozóját az AUTO szóval jelölt zónába fordítva
Page 53
MAGYAR
53
működésbe lép a S.A.R.A. rendszere (0,1 másodpercig világít - 0,1 másod­percre kialszik, ami 0,5 másodpercig tart): a szobatermosztát által kiválasz­tott hőmérséklet és az elérési idő alapján a kazán automatikusan változtatja a fűtővíz hőmérsékletét, így a kazán működési ideje lecsökken, kényelme­sebbé és energiatakarékosabbá téve a használatát. A vezérlőpanelen ta­lálható led zölden, 0,5 másodpercenként villog, - 3,5 másodpercre kialszik.
Feloldási funkció
A működés helyreállításához állítsa a funkcióválasztót
helyzetbe (32 ábra). Várjon 5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a funkcióválasztót a kí­vánt helyzetbe, és ellenőrizze, hogy a piros fényjelző kikapcsolt. Ekkor a kazán automatikusan újraindul, és a piros fényjelző zöldre vált át.
N.B. Ha a feloldási kísérletek nem indítják el a működést, kérje a Vevőszol- gálati Szerviz segítségét.
3a KIKAPCSOLÁS
Kikapcsolás rövidebb időszakra
Rövidebb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót (32. ábra) (OFF) pozícióba. Ebben a helyzetben, az elektromos- és gázellátás fenntartása mellett, a kazánt a fagyvédelmi rendszerek védik : amikor a kazánban a víz hőmérséklete i 5 °C alá süllyed, bekacsol a ke­ringtető rendszer, és amennyiben szükséges, minimális teljesítményen az égő is, hogy a víz hőmérsékletét a biztonságos értékre emelje (35 °C). A
fagymentesítési ciklus során a kijelzőn megjelenik a szimbólum (36. ábra). Keringtető leállásgátló: a működési ciklus 24 óránként aktiválódik.
Kikapcsolás hosszabb időszakra
Hosszabb távollét esetén állítsa a funkcióválasztót kikapcsolva “
” (OFF) állásba (32. ábra). Állítsa a rendszer főkapcsolóját kikapcsolt állásba. Zárja el a fűtési és háztartási meleg víz berendezés üzemanyag- és víz­csapját. Ebben az esetben a fagymentesítő funkció nem fog működni: fagyveszély esetén víztelenítse a berendezést.
4a FÉNYJELZÉSEK ÉS RENDELLENESSÉGEK
A működés visszaállításához (vészjelzés feloldás): A 01-02-03 hibák
Állítsa a funkcióválasztó gombot kikapcsolt “kikapcsolva” (OFF) állásba, vár­jon 5-6 másodpercet, majd állítsa vissza a kívánt (nyári) vagy (téli) állásba. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 04
A digitális kijelzőn a hibakódon kívül a
jel látható. Ellenőrizze a vízállásmérőn látható nyomásértéket: ha az érték kevesebb mint 0,3 bar, állítsa a funkcióválasztó gombot kikap­csolva (32.ábra) (OFF) állásba, majd nyissa ki a feltöltő csapot (17.ábra, C), amíg a nyomásérték 1 és 1,5 bar közé nem ér. Ezután állítsa vissza a választógombot a kívánt (nyári) vagy (téli) állásba. A kazán egy 2 percig tartó átszellőztetési ciklust hajt végre. Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 06
A kazán normálisan működik, de nem tartja a használati meleg víz hőmér- sékletét folyamatosan a beállított 50 °C körüli hőmérsékleten. HÍVJA a szervizszolgálatot.
Hiba A 07
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 08
Kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 09 a piros led folyamatosan világít
Állítsa a funkcióválasztó gombot kikapcsolva
(OFF), várjon 5-6 másod­percet, majd állítsa vissza a kívánt (nyári) vagy (téli) állásba. Ha nem sikerül a kazán újraindítása, kérje szakszerviz segítségét.
Hiba A 09 piros és zöld led villog
Kérje a szakszerviz segítségét
Hiba A 77
A hiba automatikusan helyreáll. Amennyiben a kazán nem indul újra, hívja a műszaki szervizszolgálatot.
Sárgán világító led
Előmelegítő funkció bekapcsolva
Sárga led villog
Égéselemzés folyamatban.
Page 54
CIAO GREEN C.S.I.
54
KAZÁN ÁLLAPOTA
KIJELZŐ
PIROS LED SÁRGA LED ZÖLD LED
RIASZTÁSI
TÍPUSOK
Kikapcsolt állapot (OFF) KIKAPCSOLT villogó 0,5 bekapc-
solt/3,5 kikapcsolt
Semmilyen
Stand-by - villogó 0,5 bekapc-
solt/3,5 kikapcsolt
Jelzés
ACF modul leállás riasztás
A01
bekapcsolt Végleges leállás
ACF elektronikus hiba riasztás Határoló termosztát riasztás
A02
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Végleges leállás
Ventilátor tacho riasztás
A03
bekapcsolt Végleges blokk
Víz nyomáskapcsoló riasztás
A04
bekapcsolt bekapcsolt Végleges blokk
Használati NTC hiba A06
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés
Fűtés előremenő NTC hiba
A07
bekapcsolt
Ideiglenes leállás
Fűtés előremenő szonda túlmelegedés Ideiglenes majd
végleges
Visszatérő/előremenő szonda differenciál riasztás
Végleges blokk
Fűtés visszatérő NTC hiba
A08
bekapcsolt
Ideiglenes leállás
Fűtés visszatérő szonda túlmelegedés Ideiglenes majd
végleges
Visszatérő/előremenő szonda differenciál riasztás
Végleges blokk
Elsődleges cserélő tisztítása
A09
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés Füst NTC hiba Ideiglenes leállás Füstszonda túlmelegedés bekapcsolt Végleges leállás
Hamis láng
A11
villogó 0,2 bekapc­solt/0,2 kikapcsolt
Ideiglenes leállás
Alacsony hőmérsékletű berendezések ter­mosztát riasztás
A77
bekapcsolt Ideiglenes leállás
Átmeneti, várakozva a bekapcsolásra villogó 0,5 bekapc-
solt/0,5 kikapcsolt
Ideiglenes leállás
Víz nyomáskapcsoló beavatkozása villogó 0,5 bekapc-
solt/0,5 kikapcsolt
Ideiglenes leállás
Service kalibrálás
ADJ
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés Telepítő kalibrálás
Kéményseprő
ACO
villogó 0,5 bekapc­solt/0,5 kikapcsolt
Jelzés
Légtelenítési ciklus villogó 0,5 bekapc-
solt/1,0 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/1,0 kikapcsolt
villogó 0,5 bekapc­solt/1,0 kikapcsolt
Jelzés
Aktív Előmelegítés funkció
bekapcsolt
Jelzés
Előmelegítési hőigénylés
villogó
Jelzés
Külső szonda megléte
Jelzés Használati melegvíz igénylés 60
°C
Jelzés Fűtési hőigénylés 80
°C
Jelzés Fagymentesítő hőigénylés
Jelzés
Van láng
bekapcsolt Jelzés
Page 55
MAGYAR
55
LEÍRÁSOK CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Fűtés Hőterhelés kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Maximális hőteljesítmény (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Maximális hőteljesítmény (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Minimális hőterhelés kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Minimális hőteljesítmény (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Minimális hőteljesítmény (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Névleges Range Rated hőteljesítmény (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Minimum Range Rated heat output (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
HMV Hőterhelés kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Maximális hőteljesítmény (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Minimális hőterhelés kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Minimális hőteljesítmény (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) a különböző HMV működési körülmények átlagértéke Hatásfok max. hőteljesítmény / min. hőteljesítmény esetén % 97,5-98,1 97,8-98,3 Hatékonyság 30% (30° visszatérő) % 102,2 102,0 Égési teljesítmény % 97,9 98,1 Hatékonyság Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Hatékonyság 30% (47° visszatérő) % 108,9 108,4 Hatékonyság Pn átlag Névleges tartomány (80°/60°) % 97,8 98,0 Hatékonyság Pn átlag Névleges tartomány (50°/30°) % 106,0 106,1 Elektromos teljesítmény W 110 119 Kategória II2H3P II2H3P Célország HU HU Tápfeszültség V - Hz 230-50 230-50 Védelmi fokozat IP X5D X5D Veszteség a kéménynél, bekapcsolt égővel % 2,10 1,93 Veszteség a kéménynél, kikapcsolt égővel % 0,06 0,04
Fűtési rendszer
Nyomás - Max. hőmérséklet bar 3-90 3-90 Minimum nyomás standard használat esetén bar 0,25-0,45 0,25-0,45
Beállítható fűtési H2O hőmérséklet tartomány °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Szivattyú: a rendszer számára rendelkezésre álló max. emelőnyomás mbar 200 200 a következő hozamnál l/h 800 800 Membrános tágulási tartály l 8 8 Tágulási tartály előfeszítése bar 1 1
HMV
Max. nyomás bar 6 6 Min. nyomás bar 0,15 0,15 Meleg víz mennyiség t 25 °C-on l/perc 14,3 16,6
t 30 °C-on l/perc 11,9 13,9t 35 °C-on l/perc 10,2 11,9
HMV minimum hozama l/perc 2 2 Beállítható HMV hőmérséklet tartomány °C
37-60 37-60
Áramlásszabályozó l/perc 10 12
Gáznyomás
Metángáz (G 20) névleges nyomása mbar 25 25 LPG gáz (G 31) névleges nyomása mbar 37 37
Hidraulikus csatlakozások
Előremenő - visszatérő fűtés Ø 3/4” 3/4” Előremenő - visszatérő HMV Ø 1/2” 1/2” Gáz bemenet Ø 3/4” 3/4”
MŰSZAKI ADATOK
Page 56
CIAO GREEN C.S.I.
56
LEÍRÁSOK
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Kazán méretei
Magasság mm 715 715 Szélesség mm 405 405 Mélység a burkolatnál mm 250 250 Kazán tömege kg 27 27
Hozamok (G20)
Levegő mennyisége Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Füstgáz mennyisége Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025
Füstgáz tömegáram (max-min) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Hozamok (G31)
Levegő mennyisége 24,192 30,240 30,240 35,078 Füstgáz mennyisége 24,267 31,209 31,209 36,203 Füstgáz tömegáram (max-min) 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Ventilátor teljesítményei
Koncentrikus csövek maradék emelőnyomása 0,85 m Pa 30 25 Osztott csövek maradék emelőnyomása 0,5 m Pa 90 100 Elvezetőcső nélküli kazán maradék emelőnyomása Pa 100 110 Koncentrikus füstgázelvezető csövek Átmérő mm 60-100 60-100 Max. hosszúság m 5,85 4,85 Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m
1,3/1,6 1,3/1,6
Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 105 105
Koncentrikus csövek
Átmérő mm 80-125 80-125 Max. hosszúság m 15,3 12,8 Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m 1/1,5 1/1,5 Falon áthaladó lyuk (átmérő) mm 130 130
Szétválasztott füstgázelvezető csövek
Átmérő mm 80 80 Max. hosszúság m 45+45 40+40 Veszteség egy 45°/90° könyök beiktatása miatt m 1/1,5 1/1,5
B23P-B53P telepítés
Átmérő mm 80 80 Füstgáz elvezető maximális hossza m 70 65 Nox osztály 5. osztály 5. osztály
Kibocsátás értéke maximum és minimum terhelésnél G20* gázzal
Max - Min. CO kisebb, mint ppm 180 - 20 160 - 20 CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx kisebb, mint ppm 30 - 20 35 - 25 Füstgáz hőmérséklet °C 65 - 58 63 - 58
* Az ellenőrzés Ø 60-100 - 0,85 m hosszú koncentrikus csővel - 80-60 °C vízhőmérsékleten történt
LEÍRÁSOK Metángáz (G20)
Propán
(G31)
Wobbe szám kisebb, mint (15 °C - 1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69 Fűtőérték kisebb mint MJ/m
3
S 34,02 88 Névleges tápnyomás mbar (mm C.A.) 25 (254,9) 37 (377,3) Min. tápnyomás mbar (mm C.A.) 10 (102,0) Membrán lyukszám 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Membrán lyukátmérő mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Zajcsökkentő membrán (átmérő) mm 31 - 27 29 Max. gázfogyasztás fűtés Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Max. gázfogyasztás HMV Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Min. gázfogyasztás fűtés Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Min. gázfogyasztás HMV Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Ventilátor fordulatszám lassú begyújtás fordulat/perc 4.000 4.000 4.000 4.000 Ventilátor maximális fordulatszám fűtésnél fordulat/perc 4.900 5.300 4.900 5.200 Ventilátor maximális fordulatszám HMV fordulat/perc 6.100 6.200 6.100 6.000 Ventilátor minimális fordulatszám fűtésnél fordulat/perc 1.400 1.400 1.400 1.400 Ventilátor minimális fordulatszám HMV fordulat/perc 1.400 1.400 1.400 1.400
Gázok táblázata
Page 57
ROMANA
57
CIAO GREEN C.S.I.
57
MANUAL INSTALATOR
RO
ROMANA
Centralele produse în fabricile noastre și sunt realizate cu atenție,
verifi cându-se și cel mai mic detaliu, cu scopul de a proteja utilizatorii și instalatorii de eventuale incidente. Astfel, recomandăm person­alului califi cat ca, după fi ecare intervenție asupra produsului, să verifi ce cu atenție conexiunile electrice, în special partea neizolată a conductorilor care nu trebuie sub nicio formă să iasă din borna de conexiuni, evitând contactul cu părțile sub tensiune ale conductorilor.
Acest manual de instrucțiuni, incluzându-l pe cel pentru utilizator,
constituie parte integrantă a produsului; el trebuie să însoțească centrala mereu, chiar și în cazul transferului la un alt proprietar sau utilizator sau în cazul mutării pe o altă instalație. În cazul pierderii sau deteriorării vă rugăm să solicitați un alt exemplar Centrului de Service.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie sau operaţiune de
întreţinere trebuie să fi e efectuate de către personal autorizat și în conformitate cu normele în vigoare.
Instalatorul trebuie să instruiască utilizatorul cu privire la funcţionarea
centralei şi măsurile fundamentale de siguranţă.
Centrala trebuie să fi e utilizată numai în scopul pentru care a
fost concepută. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate contractuală sau non-contractuală pentru daune provocate oameni­lor, animalelor sau lucrurilor în urma unor erori de instalare, reglare, întreţinere sau a unei utilizări necorespunzătoare.
După îndepărtarea amabalajului, asiguraţi-vă că aparatul este com-
plet şi în perfectă stare. În caz contrar, luaţi legătura cu vânzătorul de la care aţi achiziţionat centrala.
Evacuarea supapei de siguranţă trebuie să fi e conectată la un sistem ad-
ecvat de colectare şi evacuare. Producătorul nu se declară răspunzător pentru nicio daună cauzată de intervenţia supapei de siguranţă.
Aruncaţi ambalajul în dispozitivele adecvate de recoltare a deşeurilor
menajere.
Deşeurile trebuie înlăturate fără a pune în pericol sănătatea omului
şi fără a face uz de procedee sau metode care pot dăuna mediului înconjurător.
În timpul instalării, trebuie să informaţi utilizatorul că:
- în cazul în care apar scurgeri de apă, să oprească imediat alimenta­rea cu apă a centralei şi să contacteze Centrul de Service Autorizat
- să verifi ce periodic dacă presiunea de lucru a instalației hidraulice este mai mare de 1 bar. Dacă este necesar, să readucă presiunea la valoarea corectă, după cum este indicat în paragraful “Umplerea instalației”
- dacă centrala nu este folosită o perioadă lungă de timp, este re­comandat să efectueze următoarele operaţiuni:
- să poziționeze întrerupătorul principal al aparatului și pe cel general al instalației pe “oprit”
- să închidă robinetul de combustibil şi pe cel de apă al instalaţiei de încălzire
- să golească instalația de încălzire dacă este pericol de îngheț
.
Pentru siguranţă, reţineţi:
centrala nu trebuie să fi e utilizată de către copii sau persoane inapte
neasistate
nu acționați dispozitive sau aparate electrice (cum ar fi întrerupătoarele,
electrocasnicele etc.), dacă simţiţi miros de gaz sau fum. În cazul pierderilor de gaz, aerisiţi încăperea, deschizând uşile şi ferestrele; închideţi robinetul general de gaz; solicitaţi intervenţia de urgenţă a personalului califi cat de la Centrul de Service Autorizat
nu atingeţi centrala dacă sunteţi cu picioarele goale sau cu părţi ale
corpului ude
înainte de a executa orice operaţiune de curăţare, deconectaţi
centrala de la reţeaua electrică poziționând întrerupătorul bipolar al instalației și pe cel principal al panoului de comandă pe “OFF”
nu modifi caţi dispozitivele de siguranţă sau de reglare fără autorizaţia
sau indicaţiile producătorului
nu trageţi, desprindeţi sau răsuciţi cablurile electrice care ies din
centrală, chiar dacă centrala este deconectată de la reţeaua de alimentare electrică
nu acoperiţi sau reduceţi dimensiunea orifi ciilor de aerisire din
încăperea în care este instalată centrala
nu lăsaţi recipiente sau substanţe infl amabile în încăperea în care
este instalată centrala nu lăsaţi ambalajul centralei la îndemâna copiiilor este interzis să obstrucţionaţi evacuarea condensului.
2 - DESCRIEREA CENTRALEI
Ciao Green C.S.I. este o centrală murală în condensație, de tip C, pentru
încălzire și producție de apă caldă menajeră; în funcție de accesoriul de evacuare fum utilizat se clasifi că în categoriile: B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. În confi gurația B23P, B53P (când este instalat la interior) aparatul nu poate instalat în dormitoare, băi, camere de duș sau în alte încăperi în care se aă şeminee deschise fără circulaţie proprie a aerului. Încăperea în care se instalează centrala trebuie să aibă ventilație adecvată. În confi gurația C aparatul poate fi instalat în orice tip de încăpere și nu există restricții cu privire la condițiile de ventilare sau mărimea camerei.
3 - INSTALARE
3.1 Norme de instalare
Instalarea trebuie efectuată de către personal califi cat, în conformitate cu reglementările locale.
POZIȚIONARE
Centrala este prevăzută cu sisteme de protecție care garantează funcțio- narea corectă cu o gamă de temperaturi de la 0°C la 60°C. Pentru a face uz de sistemele de protecție, aparatul trebuie să poată porni, în condițiile în care orice blocare (de ex. din cauza lipsei gazului sau a alimentării electrice sau ca urmare a intervenției unui dispozitiv de siguranță) dezactivează sistemele de protecție. De fi ecare dată când opriți alimentarea electrică a centralei pentru o perioadă lungă de timp, în zone în care temperatura poate coborî sub 0°C, și nu doriți să goliți instalația de încălzire, pentru a asigura protecția anti-îngheț a centralei vă sfătuim să introduceți în circuitul principal un lichid antigel de calitate. Urmați cu strictețe instrucțiunile producătorului cu privire la procentul de lichid antigel care trebuie ad
ăugat în funcție de temperatura minimă la care doriți să mențineți circuitul, durata și caracteristicile lichidului. În ceea ce privește circuitul ACM, vă sfătuim să-l goliți. Materialele din care sunt realizate componentele centralei sunt rezistente la lichide antigel pe bază de glicoli etileni.
DISTANȚE MINIME
Pentru a asigura accesul la centrală pentru efectuarea operaţiunilor de întreţinere obişnuită, vă rugăm să respectaţi distanţele minime impuse la instalare (fi g. 9). Pentru o poziţionare corectă a centralei:
- nu o poziţionaţi deasupra unui aragaz sau a unui alt aparat de gătit
- nu lăsaţi produse infl amabile în încăperea în care este instalată centrala
- pereţii sensibili la căldură (de ex. pereţii din lemn) trebuie izolaţi
corespunzător.
IMPORTANT
Înainte de instalare, spălaţ
i cu atenţie toate ţevile instalaţiei, astfel încât să înlăturaţi orice reziduuri care pot dăuna funcţionării corecte a aparatului. Conectați colectorul de evacuare la un sistem adecvat de evacuare (pentru detalii faceți referire la capitolul 3.5). Circuitul de apă menajeră nu necesită instalarea unei supape de siguranță, dar trebuie să vă asigurați că presiu­nea sistemului hidraulic nu depășește 6 bar.
În instalaţiile în care pe conducta de alimentare cu apă de la reţea
sunt prevăzute clapete de sens sau reductoare de presiune, este obligatorie montarea între acestea şi centrală a unui vas de expan­siune dimensionat corespunzător pentru preluarea dilatării apei din circuitul de preparare a apei calde menajere.
În instalaţiile unde presiunea reţelei de alimentare cu apă depăşeşte
valoarea de 3 bar, ca urmare a posibilităţii apariţiei fenomenului „lovitura de berbec” este obligatorie montarea unui amortizor pen­tru preluarea şocurilor sau a unui vas de expansiune dimensionat corespunzător.
Înainte de punerea în funcţiune, asiguraţi-vă că centrala este proiectată să funcţioneze cu tipul de gaz disponibil; acest lucru poate fi verifi cat pe eticheta de pe ambalaj şi pe eticheta autoadezivă care indică tipul de gaz. Este foarte important de menţionat că, în unele situaţii, tuburile de fum sunt sub presiune, astfel încât eventualele joncţiuni trebuie să fi e perfect etanşe.
În unele părți ale manualului, sunt utilizate simbolurile:
ATENȚIE = pentru acțiuni care necesită atenție specială și
pregătire adecvată
INTERZIS = pentru acțiuni care NU TREBUIE executate
Page 58
CIAO GREEN C.S.I.
58
ROMANA
58
3.2 Curățarea instalației și caracteristicile apei din circu­itul de încălzire
În cazul unei instalații noi sau înlocuirii centralei, trebuie să curățați în pre­alabil circuitul de încălzire. Pentru a garanta funcționarea corectă a centralei, după fi ecare operațiune de curățare însoțită de aditivi și/sau tratamentele chimice (ex. lichide anti­gel, agenți de fi lmare etc.) verifi cați ca parametrii din tabelul de mai jos să se încadreze în valorile corecte.
Parametri udm Apă din circuit
încălzire
Apă de
umplere
Valoare PH 7–8 -
Duritate °F - 15–20
Aspect
- limpede
3.3 Fixarea centralei pe perete și conexiuni hidraulice
Pentru a fi xa centrala pe perete utilizați cadrul de susținere (fi g. 10) inclus în colet. Poziția și dimensiunea racordurilor hidraulice sunt indicate mai jos:
M tur încălzire 3/4” AC ieșire ACM 1/2” G conexiune gaz 3/4” AF intrare apă rece 1/2” R retur încălzire 3/4”
3.4 Instalarea sondei externe (fi g. 11)
Funcţionarea corectă a sondei externe este fundamentală pentru funcţionarea corectă a controlului climatic.
INSTALAREA ŞI CONECTAREA SONDEI EXTERNE
Sonda trebuie instalată pe un perete extern al clădirii care urmează să fi e încălzită, respectând următoarele indicaţii: trebuie montată pe peretele clădirii cel mai expus acţiunii vântului (prere­tele cu faţa înspre NORD sau NORD-EST), evitându-se contactul direct cu razele soarelui; trebuie montată la o înălţime de 2/3 din perete; nu trebuie montată în apropierea uşilor, ferestrelor, punctelor de evacuare a aerului sau în vecinătatea coşurilor de fum sau surselor de căldură. Conexiunea electrică cu sonda externă trebuie realizată printr-un cablu bipolar cu secţiunea de la 0.5 la 1mm2 (nu este în dotare), cu o lungi­me maximă de 30 metri. Nu este necesar să respectaţi polaritatea cablului atunci când îl conectaţi la sonda externă. Evitaţi joncţiunile, dar, dacă totuşi sunt absolut necesare, ele trebuie să fi e etanșe şi foarte bine protejate. Canalul de trecere a cablului de conexiune a sondei trebuie să fi e separat de cablurile sub tensiune (230V a.c.)
FIXAREA PE PERETE A SONDEI EXTERNE
Sonda trebuie montată pe o porţiune de perete neted; în cazul pereţilor din cărămidă sau cu denivelări, alegeţi partea cea mai netedă posibilă. Slăbiţi capacul de protecţie din plastic superior, rotindu-l în sensul invers acelor de ceasornic. Alegeți locul de fi xare și executaţi gaura pentru diblul de 5x25. Introduceţi diblul în gaură. Scoateţi placa electronică din locaşul său. Fixaţi cutia pe perete, utilizând şurubul din dotare. Agățați suportul, apoi strângeţi şurubul. Slăbiţi piulița dispozitivului de trecere a cablului, apoi introduceţi cablul de conexiune a sondei şi legați-l la conectorul electric. Pentru a efectua conexiunea electrică dintre sonda externă şi centrală, vedeţi capitolul “Conexiuni electrice”.
Închideţi bine dispozitivul de trecere a cablului , pentru a împiedica
pătrunderea umidităţii din aer prin deschizătură.
Puneţi placa electronică la locul său. Închideţi capacul de protecţie din plastic superior, rotindu-l în sensul acelor de ceasornic. Strângeţi foarte bine dispozitivul de trecere a cablului.
3.5 Colectarea condensului
Instalația trebuie executată astfel încât să poată fi evitată orice tentativă de îngheț a condensului produs de centrală (ex. prin izolație). Vă sfătuim să instalați un colector de evacuare adecvat din polipropilenă (disponibil pe piață) în partea inferioară a centralei - gaură Ø 42- după cum este indicat în fi gura 12. Poziționați tubul fl exibil de evacuare a condensului furnizat împreună cu centrala, conectându-l la colector (sau alt dispozitiv special de cuplare care poate fi inspectat) evitând crearea îndoiturilor, unde se poate aduna și eventual poate îngheța condensul. Producătorul nu este responsabil pentru daune provocate de nerealizarea sistemului de colectare a condensului sau de înghețarea acestuia. Linia de conexiuni de evacuare a condensului trebuie să fi e perfect etanșă și foarte bine protejată de riscul de îngheț. Înainte de punerea în funcțiune a aparatului, verifi cați efectuarea evacuării adecvate a condensului.
3.6 Racordarea la gaz
Înainte de a executa racordarea aparatului la rețeaua de gaz, verifi caţi:
- dacă s-au respectat normele naționale și locale de instalare
- tipul de gaz să fi e cel adecvat aparatului
- ţevile să fi e perfect curăţate. Canalizarea gazului este prevăzută la exterior. În cazul în care țeava tre­ce prin perete, acesta trebuie să treacă prin gaura centrală din partea inferioară a șablonului. În situaţia în care reţeaua de distribuţie a gazului conţine particule solide, vă sfătuim să instalaţi pe linia de gaz un fi ltru de dimensiuni adecvate. La încheierea operațiunilor de racordare, verifi caţi co- nexiunile să fi e etanşe, conform normelor de instalare în vigoare.
3.7 Conexiuni electrice
Pentru a avea acces la conexiunile electrice, procedaţi în felul următor: Pentru a avea acces la borna de conexiuni:
- poziționați întrerupătorul general al instalaţiei pe oprit
- deșurubați șuruburile (D) de fi xare a carcasei (fi g. 13)
- trageți înainte și apoi în sus baza carcasei pentru a o desprinde de cadru
- deșurubați șuruburile de fi xare (E) a panoului de comandă (fi g. 14)
- ridicați și apoi rotiți panoul de comandă înspre dvs (fi g. 15)
- desprindeți capacul plăcii electronice (fi g. 16)
- introduceți cablul eventualului T.A. Termostatul de ambient trebuie conectat după cum este indicat în schema electrică.
Intrare termostat de ambient de joasă tensiune de siguranță (24
Vdc).
Conectarea la reţeaua electrică trebuie executată prin intermediul unui întrerupător cu deschidere omnipolară de cel puţin 3,5 mm (EN 60335/1
- categoria 3). Aparatul funcţionează pe bază de current alternativ de 230 Volt/50 Hz, are o putere electrică de 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) și este conform normelor EN 60335-1. Este obligatoriu să realizaţi o împământare sigură, conform normelor în vigoare.
Instalatorul este responsabil pentru realizarea unei împământări
corecte a aparatului; producătorul nu se declară răspunzător pentru nicio daună survenită în urma nerealizării sau realizării incorecte a
împământării. De asemenea, vă sfătuim să respectaţi conexiunea fază-nul (L-N). Cablul de împământare trebuie să fi e cu câţiva cm mai lung decât
celelalte.
Centrala poate funcţiona cu alimentare fază-nul sau fază-fază. Pentru alimentări elctrice care nu sunt împământate, este necesar să utilizaţi un transformator de izolare cu secundarul împământat. Este interzis să utilizaţi ţevile de gaz/apă pentru împământarea aparatului. Utilizaţi cablul de alimentare din dotare pentru a conecta aparatul la reţeaua de alimentare electrică. Dacă este necesar să înlocuiţi cablul de alimentare, utilizaţi un cablu de tipul HAR H05V2V2-F, 3x 0.75mm2, cu un diametru extern de maxim 7mm.
3.8 Umplerea instalației de încălzire
După realizarea conexiunilor hidraulice se poate trece la umplerea instalaţiei de încălzire. Această operaţiune trebuie realizată numai cu centrala oprită şi instalaţia rece, efectuând următoarele operaţiuni (fi g. 17):
- deschideți din două-trei răsuciri capacul vanei inferioare (A) și superio­are (E) de evacuare automată a aerului; pentru a permite o eliminare continuă a aerului lăsați deschise vanele A-E
- asigurați-vă că robinetul de intrare apă rece este deschis
- deschideți robinetul de umplere (C) până când presiunea indicată pe ter­momanometru este cuprinsă între 1 bar și 1,5 bar
- închideți robinetul de umplere.
Notă: eliminarea aerului din centrală are loc automat prin intermediul celor două supape A și E, prima poziționată pe pompa de circulație iar a doua la interiorul camerei de aer. În cazul în care operațiunea de eliminare a aerului nu se desfășoară correct, procedați după cum este descris în paragraful 3.11.
3.9 Golirea instalației de încălzire
Înainte de a efectua operaţiunea de golire, întrerupeţi alimentarea electrică, poziționând întrerupătorul principal al instalaţiei pe “oprit”. Închideţi robinetele instalaţiei de încălzire. Slăbiţi manual supapa de golire a instalaţiei (D).
3.10 Golirea instalației sanitare
De fi ecare dată când există riscul de îngheț, trebuie să goliți instalația sanitară, procedând în felul următor:
- închideți robinetul principal al rețelei de apă
- deschideți toate robinetele de apă caldă și rece
- goliți punctele cele mai joase.
Page 59
ROMANA
59
3.11 Evacuarea aerului din circuitul de încălzire și din centrală
În timpul punerii în funcțiune sau când executați întreținerea de excep-ție, trebuie să efectuați următoarele operațiuni, în ordinea specifi cată:
1. Utilizați o cheie CH11 pentru a deschide vana de evacuare a aerului manuală, localizată pe camera de aer (fi g. 18). Conectați tubul din dotarea centralei la vană, astfel încât apa să fi e evacuată într-un re- cipient extern.
2. Deschideți robinetul de umplere a instalației poziționat pe grupul hi­draulic și așteptați să înceapă să iasă apă din vană.
3. Alimentaţi electric centrala, lăsând robinetul de gaz închis.
4. Efectuați o cerere de căldură prin intermediul termostatului de ambient sau a panoului de comandă la distanță, astfel încât vana cu 3 căi să intre în modul de încălzire.
5. Efectuați o cerere de apă caldă menajeră, după cum urmează:
centrale istantanee: deschideți un robinet, timp de 30 secunde in fi e-
care minut, astfel încât vana cu 3 căi să treacă din modul încălzire în modul ACM și viceversa de vreo 10 ori (în această situație, din cauza absenței alimentării cu gaz, centrala va intra în alarmă și va trebui resetată de fi ecare dată).
centrale doar încălzire conectate la un boiler extern: acționați asupra
termostatului boilerului;
6. Repetați aceste operațiuni, în ordinea indicată, până când din vana de evacuare aer manuală iese doar apă, aerul fi ind eliminat în totalitate. Închideți vana de evacuare aer manuală.
7. Verifi cați ca presiunea din instalație să fi e corectă (ideal 1 bar).
8. Închideți robinetul de umplere a instalației.
9. Deschideți robinetul de gaz și porniți centrala.
3.12 Evacuarea fumului și absorbția aerului pentru ardere
Pentru evacuarea fumului, faceţi referire la reglementările locale. Evacuarea fumului este asigurată de un ventilator centrifug poziționat la in­teriorul camerei de ardere și funcționarea sa corectă este controlată perma­nent de placa de comandă. Centrala este furnizată fără kit-ul de evacuare fum/absorbţie aer; pe cât se poate, utilizați accesoriile pentru centrale cu camera etanșă cu tiraj forţat care se adaptează cel mai bine la caracteristi­cile instalaţiei. Este esenţial pentru evacuarea fumului şi reînnoirea aerului pentru ardere din centrală să utilizaţi doar tuburi aprobate, specifi ce cen- tralelor în condensaţie şi racordarea să se realizeze corect, aşa cum este indicat în instrucţiunile furnizate împreună cu accesoriile de fum. La un singur coș pot fi conectate mai multe centrale, cu condiția ca toate să fi e cu tiraj forțat. Centrala este un aparat de tip C (cu tiraj forţat), deci trebuie sa aibă o conexiune sigură la tubul de evacuare a fumului şi la tubul de absorbţie a aerului pentru ardere, amândouă cu ieşire la exterior şi fără de care aparatul nu poate funcţiona.
CONFIGURAȚII POSIBILE DE EVACUARE (FIG. 24) B23P/B53P Absorbție aer în ambient și evacuare la exterior C13-C13x Evacuare prin perete concentrică. Tuburile pot pleca din centrală
separate, dar ieșirile trebuie să fi e concentrice sau sufi cient de apropiate pentru a fi supuse la aceleași condiții de vânt (până în 50 cm)
C23 Evacuare concentrică în coș comun (absorbție și evacuare în același coș) C33-C33x Evacuare concentrică prin acoperiș. Ieșiri ca la C13. C43-C43x Evacuare și absorbție în coșuri commune separate, dar supuse
acelorași condiții de vânt C53-C53x Evacuare și absorbție separate, prin perete sau acoperiș și ori- cum în zone cu presiune diferită. Evacuarea și absorbția nu trebuie să fi e niciodată poziționate pe pereți opuși. C63-C63x Evacuare și absorbție realizate cu tuburi comercializate și certi- cate separat (1856/1)
C83-C83x Evacuare în coș unic sau comun și absorbție prin perete C93-C93x Evacuare prin acoperiș (asemănător C33) și absorbție aer printr-
un coș unic existent
INSTALAŢIE “FORŢAT-DESCHISĂ” (tip B23P/B53P) tub evacuare fum ø 80 mm (fi g. 20)
Tubul de evacuare fum poate fi orientat în direcția cea mai potrivită cerin-țelor instalației. Pentru instalare urmați instrucțiunile furnizate împreună cu kit-ul. În această confi gurație, centrala este conectată la tubul de evacuare fum ø 80 mm printr-un adaptor ø 60-80 mm.
Confi guraţia B23P/B53P este interzisă în cazul instalării în coşuri
de fum colective presurizate (3CEp).
În acest caz, aerul pentru ardere este preluat din încăperea în
care este instalată centrala (care trebuie să fi e o încăpere tehnică adecvată şi cu ventilaţie adecvată.
Tuburile de evacuare fum care nu sunt etanşe constituie potenţiale
surse de pericol.
Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre
centrală.
Centrala își reglează automat ventilaţia, în baza tipului de instalație
şi a lungimii tubului.
Lungime maximă* tub evacuare
fum ø 80 mm
pierderi de sarcină
cot 45° cot 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
* Lungimea rectilinie nu include curbe, terminaţii de evacuare şi joncțiuni.
INSTALAŢIE “ÎNCHISĂ” (TIP C)
Centrala trebuie să fi e conectată la tuburi concentrice sau separate de eva- cuare fum şi absorbţie aer pentru ardere, ambele îndreptate către exterior. Centrala nu trebuie pusă în funcţiune fără acestea.
Tuburi concentrice (ø 60-100 mm) (fi g. 21)
Tuburile concentrice pot fi orientate în direcția cea mai potrivită caracteristi- cilor încăperii, respectând lungimile maxime indicate în tabel.
Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre
centrală.
Tuburile de evacuare fum care nu sunt etanşe constituie potenţiale
surse de pericol.
Centrala își reglează automat ventilaţia, în baza tipului de instalație
şi a lungimii tubului.
Nu astupaţi sau secţionaţi in niciun fel tubul de absorbție aer pentru
ardere.
Pentru instalare urmați instrucțiunile furnizate împreună cu kit-ul.
Lungime rectilinie*
Tub concentric ø 60-100 mm
pierderi de sarcină
cot 45° cot 90°
Orizontal Vertical
25 C.S.I. 5,85 m 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m 5,85 m
* Lungimea rectilinie nu include curbe, terminaţii de evacuare şi joncțiuni.
Atunci când este necesar să instalați centrala cu evacuare posterioară, utilizați cotul specifi c (kit furnizat la cerere - Vezi Catalogul de piese de schimb). În acest tip de instalație este necesar să tăiați tubul intern al cotu­lui în punctul indicat în fi g. 22, pentru a asigura o inserare cât mai ușoară a cotului în gura de evacuare fum a centralei.
tuburi concentrice (ø 80-125)
Pentru a realiza această confi guraţie, trebuie să instalați kit-ul adaptor specifi c. Tuburile concentrice pot fi orientate în direcția cea mai potrivită caracteristicilor încăperii. Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-urile specifi ce centralelor în condensaţie.
Lungime rectilinie *
Tub concentric ø 80-125 mm
pierderi de sarcină
cot 45° cot 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
* Lungimea rectilinie nu include curbe, terminaţii de evacuare şi joncțiuni.
tuburi separate (ø 80 mm) (fi g. 23)
Tuburile separate pot fi orientate în direcţia cea mai potrivită cerinţelor instalaţiei. Pentru instalare urmaţi instrucţiunile furnizate împreună cu kit-ul acceso-riu specifi c centralelor în condensaţie. Pentru conducta de aspirare a aerului de ardere, alegeți una dintre cele două intrări (A sau B), îndepărtați capacul fi xat cu șuruburi și folosiți un adaptator compatibil, în funcție de intrarea pe care ați ales-o (C adaptator admisie aer ø 80 - D adaptator admisie aer de la ø 60 la ø 80) disponibil ca accesoriu.
Asiguraţi-vă că tubul de evacuare fum are o înclinaţie de 1% înspre
centrală.
Centrala își reglează automat ventilaţia, în baza tipului de instalație
şi a lungimii tuburilor. Nu astupaţi sau secţionaţi în niciun fel tuburile. Pentru lungimile maxime ale unui singur tub faceți referire la grafi ce. Utilizarea unor tuburi cu lungime mai mare duce la scăderea puterii
centralei.
Lungime rectilinie* maximă tuburi
separate ø 80 mm
pierderi de sarcină
cot 45° cot 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
* Lungimea rectilinie nu include curbe, terminaţii de evacuare şi joncțiuni.
Page 60
CIAO GREEN C.S.I.
60
Lungime tub absorbtie aer (m)
Lungime tub evacuare fum (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
LUNGIME RECTILINIE MAXIMĂ TUBURI Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Lungime tub evacuare fum (m)
Lungime tub absorbtie aer (m)
COŞUL DE FUM COLECTIV PRESURIZAT 3CEP
Instalaţiile 3CEp sunt disponibile numai cu accesoriile specifi ce
(opţional).
Confi guraţia B23P/B53P este interzisă în cazul instalării în coşuri
de fum colective presurizate.
Presiunea maximă a coşului de fum colectiv presurizat nu trebuie
să depăşească 35 pascali.
În cazul coşurilor de fum colective presurizate, întreţinerea trebuie
efectuată conform indicaţiilor din capitolul specifi c „Instrucţiuni de întreţinere”.
Pentru instalaţiile 3CEp cu accesorii specifi ce, este necesară mo-
difi carea setării turaţiei minime a ventilatorului în conformitate cu instrucţiunile accesoriilor.
4 - PORNIRE ȘI FUNCȚIONARE
4.1 Pornirea aparatului
De fi ecare dată când alimentaţi electric centrala, pe display apare o serie de informații, printre care și valoarea contorului sondei de fum (-C- XX) vezi paragraful 4.3 - anomalia A09). Ulterior are loc un ciclu automat de evacuare a aerului de circa 2 min. Pe parcursul acestei faze, cele trei leduri se aprind alternativ și pe display este așat simbolul “ “ (fi g. 25). Pentru a întrerupe ciclul automat de evacuare a aerului, procedați astfel: accesați placa de comandă înlăturând carcasa, rotind panoul de comandă înspre dvs și deschizând capacul plăcii (fi g. 16). Ulterior:
- utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (fi g. 26).
Părți electrice sub tensiune (230 Vac).
Pentru a porni centrala trebuie să efectuaţi următoarele operaţiuni:
- alimentați electric centrala
- deschideți robinetul de gaz pentru a permite trecerea combustibilului
- reglați termostatul de ambient la temperatura dorită (~20°C)
- rotiți selectorul de funcție în poziția dorită:
Iarnă: rotind selectorul de funcție (fi g. 27) în interiorul cadranului format între + și -, centrala furnizează apă caldă menajeră și încălzire. În cazul unei cereri de căldură, centrala pornește și ledul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fi x. Display-ul digital indică temperatura apei de încălzire, pictograma de funcționare la încălzire și pictograma ăcării (fi g.
29). În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala pornește și ledul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fi x. Display-ul digital indică temperatura de tur, pictograma de funcționare a circuitului a.c.m. și pictograma ăcării (fi g. 30).
Reglarea temperaturii apei de încălzire
Pentru a regla temperatura apei de încălzire, rotiți în sensul acelor de cea­sornic butonul cu simbolul (fi g. 27) în interiorul cadranului format între + și -. In functie de tipul de instalatie este posibila preselectarea campului de temperatura convenabil:
- instalatii standard 40-80 °C
- instalatii cu incalzire in pardoseala 20-45°C. Pentru detalii cititi paragraful “Confi gurarea centralei”.
Reglarea temperaturii apei pentru incalzire cu sonda externa atasata
Cand este instalata o sonda externa, valoarea temperaturii de pe tur este selectata automat de sistem, care regleaza rapid temperatura ambianta in functie de variatiile temperaturii externe. Daca doriti sa modifi cati valoarea temperaturii, prin crestere sau scadere, fata de cea care este calculata automat de placa electronica, puteti actiona asupra selectorului de temperatura a apei pentru incalzire (fi g. 12.6): in sensul acelor de ceasornic, valoarea de corectare a temperaturii creste, in sens invers scade. Marja de corectare este cuprinsa intre -5 si +5 niveluri de confort, care se afi seaza pe display odata cu rotirea butonului.
Vară: rotind selectorul de funcție pe simbolul
(fi g. 28) se activează funcția tradițională de doar apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala pornește și ledul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fi x. Display-ul digital indică temperatura de tur, pictograma de funcționare a circuitului a.c.m. și picto­grama ăcării (fi g. 30).
Preîncălzire (apă caldă mai rapid): rotind butonul de reglare a tempe­raturii apei calde menajere pe simbolul (fi g. 31) se activează funcția de preîncălzire. Aduceți butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere în poziția dorită. Această funcție menține caldă apa din schimbătorul de căldură sanitar, pentru a reduce timpul de așteptare până la venirea apei calde. Atunci când funcția de preîncălzire este activată, ledul galben, în concordanță cu simbolul
este aprins. Display-ul așează temperatura de tur a apei de încălzire sau a apei calde menajere, în funcție de cererea în curs. În timpul aprinderii arzătorului, ca urmare a unei cereri de preîncălzire, pe display este așat simbolul . Pentru a dezactiva funcția de preîncălzire, rotiți din nou butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere pe simbolul
. Ledul galben se stinge. Aduceți butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere în poziția dorită. Funcția nu este activă cu centrala în poziția OFF: selectorul de funcție (fi g.
32) pe
oprit (OFF).
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei calde menajere (băi, duș, bucătărie etc.), rotiți butonul marcat cu simbolul (fi g. 33) în sensul orar măriți tempera- tura, în sensul contrar o micșorați. Pe panoul de comandă, ledul de culoare verde clipește cu o frecvență de 0,5 secunde aprins, 3,5 secunde stins. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde și ledul devine verde fi x pentru a indica prezența ăcării. Centrala va rămâne în funcțiune până când vor fi atinse temperaturile reglate sau până când va fi satisfăcută cererea de căldură, după care va trece din nou în starea de “stand-by”. Dacă pe panoul de comandă se aprinde ledul roșu de semnalizare, în concordanță cu simbolul
(fi g. 34), înseamnă că centrala se aă într-o stare de oprire temporară (vezi capitolul semnalizări luminoase și anomalii). Pe display-ul digital este așat codul respectivei anomalii.
Funcția sistem automat de reglare a ambientului (s.a.r.a.) fi g. 35
Poziționând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sectorul evidențiat prin scrisul AUTO (valoarea de temperatură de la 55 la 65°C), se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A. (frecvență 0,1 secunde aprins
- 0,1 secunde stins, durată 0,5): în baza temperaturii setate pe termostatul de ambient și a timpului utilizat pentru a o atinge, centrala variază automat temperatura apei de încălzire, reducând timpul de funcționare și asigurând astfel un confort mai mare de funcționare și un consum redus de energie. Pe panoul de comandă ledul se aprinde verde intermitent, cu frecvență de 0,5 secunde aprins - 3,5 secunde stins.
Page 61
ROMANA
61
Funcția de deblocare
Pentru reluarea funcționării, aduceți selectorul de funcție pe oprit (fi g.
32), așteptați 5-6 secunde apoi readuceți selectorul de funcție în poziția dorită, verifi când că ledul roșu s-a stins. În acest punct, centrala pornește automat și ledul își schimbă culoarea în verde. N.B. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
4.2 Oprirea centralei
Oprirea temporară
În cazul absențelor temporare, poziționați selectorul de funcție (fi g. 32) pe
(OFF). În acest mod, lăsând active alimentarea el ectrică și alimentarea cu combu­stibil, centrala este protejată de sistemele: Anti-îngheț: atunci când temperatura apei din centrală scade sub 5°, pom­pa de circulaţie se activează și, dacă este necesar, și arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheț, pe display apare simbolul (fi g. 36). Anti-blocare pompă de circulație: un ciclu de funcţionare se activează la ecare 24 ore de pauză.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absențelor de lungă durată, poziționați selectorul de funcție (fi g.
32) pe
oprit (OFF). Poziţionaţi întrerupătorul principal al instalaţiei pe oprit. Închideți robinetele de gaz și de apă ale instalațiilor termice și sanitare. În acest caz, funcția anti-îngheț este dezactivată: goliți instalațiile dacă există riscul de îngheț.
4.3 Semnalizări luminoase și anomalii
Pentru a restabili funcționarea (deblocare alarme): Anomaliile A 01-02-03
Pozițion ați selectorul de funcție pe oprit (OFF), așteptați 5-6 secund și readuceți-l în poziția dorită (vară) sau (iarnă). Dacă tentativele
de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este așat și simbolul
. Verifi cați valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă este sub 0,3 bar, poziționați selectorul de funcție pe oprit (OFF) și acționați robinetul de umplere până când presiunea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 și 1,5 bar. Ulterior, aduceți selectorul de funcție în poziția dorită: (vară) sau (iarnă). Centrala va efectua un ciclu de evacuare a aerului cu durată de circa 2 minute. În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 06
Centrala funcționează normal dar nu garantează stabilitatea temperaturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de aproximativ 50°C. Este necesară intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 07
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 08
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 09 cu ledul roșu aprins fi x
Poziționați selectorul de funcție pe oprit
(OFF), așteptați 5-6 secunde și
STARE CENTRALĂ
AFIŞAJ
LED ROŞU LED GALBEN LED VERDE
TIPURI DE
ALARMĂ
Stare stinsă (OFF) STINS
luminare intermitentă 0,5 aprins / 3,5 stins
Niciuna
Stand-by -
luminare intermitentă 0,5 aprins / 3,5 stins
Semnalizare
Alarmă blocare modul ACF
A01
aprinsă Blocare defi nitivă
Alarmă defecţiune electronică ACF
Alarmă termostat limită
A02
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Blocare defi nitivă
Alarmă tacho ventilator
A03
aprinsă Blocare defi nitivă
Alarmă presostat apă
A04
aprinsă aprinsă Blocare defi nitivă
Defectare senzor NTC apă menajeră A06
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare
Defectare senzor NTC tur încălzire
A07
aprinsă
Oprire temporară
Supratemperatură sondă tur încălzire
Temporară apoi
defi nitivă Alarmă diferenţială sondă tur/retur Blocare defi nitivă Defectare senzor NTC retur încălzire
A08
aprinsă
Oprire temporară
Supratemperatură sondă retur încălzire
Temporară apoi
defi nitivă Alarmă diferenţială sondă retur/tur Blocare defi nitivă Curăţare schimbător primar
A09
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare Defectare senzor NTC gaze arse Oprire temporară Supratemperatură sondă gaze arse aprinsă Blocare defi nitivă
Flacără falsă
A11
luminare intermitentă 0,2 aprins / 0,2 stins
Oprire temporară
Alarmă termostat instalaţii de joasă temperatură
A77
aprinsă Oprire temporară
Tranzitorie, în aşteptarea aprinderii
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Oprire temporară
Intervenţie presostat apă
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Oprire temporară
Calibrare service
ADJ
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare Calibrare instalator
Coşar
ACO
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare
Ciclu de purjare
luminare intermitentă 0,5 aprins / 1,0 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 1,0 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 1,0 stins
Semnalizare
Funcţie de preîncălzire activă
aprinsă Semnalizare
Page 62
CIAO GREEN C.S.I.
62
readuceți-l în poziția dorită (vară) sau (iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 09 cu ledurile verde și roșu intermitente
Centrala dispune de un sistem de autodiagnoză care este în măsură, în baza orelor totalizate în condiții deosebite de funcționare, să semnalizeze necesitatea de a curăța schimbătorul principal (cod alarmă 09 cu ledurile verde și roșu intermitente și contorul sondei de fum >2.500). La încheierea operațiunii de curățare, efectuată cu kit-ul special furnizat ca accesoriu, trebuie să resetați contorul orelor totalizate, procedând în felul următor:
- opriți alimentarea electrică
- scoateți carcasa
- rotiți panoul de comandă după ce ați deșurubat șurubul de fi xare
- deșurubați șuruburile de
xare ale capacului (F) pentru a avea acces la
borna de conexiuni (fi g. 16)
- în timp ce centrala este alimentată electric, utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (fi g. 26) timp de cel puțin 4 secunde; pentru a verifi ca resetarea contorului opriți și redați tensiune centralei; pe display, valoarea contorului este așată după semnalizarea “-C-”.
Părți electrice sub tensiune (230 Vac).
Notă: procedura de resetare a contorului trebuie efectuată după fi ecare curățare a schimbătorului principal sau în cazul înlocuirii acestuia. Pentru a verifi ca starea orelor totalizate, multiplicați x100 valoarea citită (ex. valoare citită 18 = pre totalizate 1800 – valoare citită 1= ore totalizate 100). Centrala continuă să funcționeze normal, chiar dacă alarma este activă.
Anomalia A 77
Anomalia este auto-resetabilă; dacă centrala nu își reia funcționarea, contactați Centrul de Service Autorizat.
Led galben fi x
Funcție de preîncălzire activă
Led galben intermitent
Analiză ardere în desfășurare.
4.4 Istoric alarme
Funcția “ ISTORIC ALARME” se activează automat după două ore de alimen­tare continuă a vizualizatorului, sau imediat dacă e reglat parametrul P1=1. În istoric rămân memorizate ultimele alarme, până la max. 5 alarme, și vi­zualizarea lor în secvență se activează la apăsarea si lăsarea butonului P1 pe placa vizualizatorului. Dacă istoricul e gol (P0=0) sau gestiunea acestuia este dezactivată (P1=0), funcția de vizualizare nu este disponibilă. Alarmele vor fi vizualizate in ordinea inversă față de ordinea în care au apărut: aceasta înseamnă că ultima alarmă produsă va fi prima a vizualizată. Pentru a șterge istoricul alarme este sufi cientă setarea para- metrului P0=0. OBS: pentru a accesa butonul P1 e necesar să scoateți capacul panoului de comenzi și să găsiți placa ecranului (fi g. 37a) .
PROGRAMARE PARAMETRI
Funcționarea ecranului de vizualizare poate fi personalizată programând cei trei parametri:
Parametru Default Descriere
P0 0 Ștergere istoric alarme
(0=istoric gol / 1= istoric încărcat )
P1 0 Activarea imediată a gestionării istoricului
alarme (0= activarea funcției temporizate / 1= activa­rea imediată a funcției)
P2 0 Nu modifi cați
Ținând apăsat butonul P1 pe ecranul de vizualizare (fi g. 37a) pentru cel puțin 10sec, veți activa procedura de programare. Cei trei parametri,împreună cu valoarea respectivă, vor fi așați periodic pe ecranul de vizualizare (fi g. 37b). Pentru a modifi ca valoarea unui parametru este sufi cient să apăsați din nou butonul P1 din dreptul acestuia, ținând apăsat până la schimbarea
T. tur de proiect - Tshift
KT=
20- T. externă min. de proiect
valorii de la 0 la 1 sau invers (˙aprox. 2 sec). Procedura de programare se termină automat după 5 minute, ori în urma întreruperii circuitului de alimentare.
4.5 Confi gurarea centralei
Pe placa de comandă este disponibilă o serie de jumperi (JPX) care permit confi gurarea centralei. Pentru a avea acces la placa de comandă, procedați astfel:
- poziționați întrerupătorul general al instalației pe “oprit”
- deșurubați șuruburile de fi xare a carcasei, rotiți în față și apoi în sus baza carcasei pentru a o desprinde de cadru
- deșurubați șurubul de fi xare (E) al panoului de comandă (fi g. 14)
- deșurubați șuruburile (F - fi g. 16) pentru a scoate capacul bornei de co- nexiuni (230V)
JUMPER JP7 - fi g. 38:
preselecție camp de reglare a temperaturii de încălzire celei mai potrivite,în funcție de tipul instalației.
Jumper neintrodus - instalație standard
Instalație standard 40-80 °C
Jumper introdus - instalație în pardoseală
Instalație în pardoseală 20-45 °C. Centrala vinde din fabrică confi gurată pentru instalații standard.
JP1 Calibrare (Range Rated) JP2
Resetare contor încălzire
JP3 Calibrare (vezi paragraful “Reglaje”) JP4 Selector termostate sanitare absolute JP5 Nu utilizați JP6 Activare funcție de compensare nocturnă și pompă cu funcționare
continuă (doar cu sondă externă conectată)
JP7 Activare control instalații standard/joasă temperatură (vezi deasupra) JP8 Nu utilizați
4.6 Setarea termoreglării (grafi ce 1-2-3)
Termoreglarea funcționează doar cu sondă externă conectată; odată instalată, conectați sonda externă - accesoriu la cerere - la conectorii dedicați prevăzuți pe borna de conexiuni a centralei (fi g. 5). În acest mod se activează funcția de TERMOREGLAREE. Alegerea curbei de compensare Curba de compensare a încălzirii prevede menținerea unei temperaturi teo­retice de 20°C în ambient, pentru temperaturi externe cuprinse între +20°C și –20°C. Alegerea curbei depinde de temperatura externă minimă de pro­iect (și astfel de zona geografi că) și de temperatura de tur de proiect (și astfel de tipul instalației) și trebuie calculată cu atenție de către instalator, conform formulei:
Tshift = 30°C instalații standard 25°C instalații în pardoseală Dacă, în urma calculului, rezultă o valoare intermediară între două curbe, alegeți curba de compensare cea mai apropiată de valoarea obținută. Ex: dacă valoarea obținută este 1,3 aceasta se găsește între curba 1 și curba 1,5. În acest caz, alegeți curba cea mai apropiată, respectiv 1,5. Selecția KT trebuie efectuată acționând trimmer-ul P3 poziționat pe placa de comandă (vezi schema electrică multifi lară). Pentru a avea acces la P3:
- scoateți carcasa,
- deșurubați șurubul de fi xare a panoului de comandă
- rotiți panoul înspre dvs
- deșurubați șuruburile de fi xare a capacului bornei de conexiuni
- desprindeți capacul plăcii de comandă
Părți electrice sub tensiune (230 Vac).
Valorile KT setabile sunt următoarele: instalație standard: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 instalație în pardoseală 0,2-0,4-0,6-0,8 și sunt așate pe display timp de circa 3 secunde, după rotirea trimmer-ului P3.
STARE CENTRALĂ
AFIŞAJ
LED ROŞU LED GALBEN LED VERDE
TIPURI DE
ALARMĂ
Cerere de căldură preîncălzire
luminare
Semnalizare
Prezenţă sondă externă
Semnalizare
Cerere de căldură apă caldă menajeră 60
°C
Semnalizare
Cerere de căldură încălzire 80
°C
Semnalizare
Cerere de căldură anti-îngheţ
Semnalizare
Flacără prezentă
aprinsă Semnalizare
Page 63
ROMANA
63
TIP CERERE DE CĂLDURĂ
Dacă la centrală este conectat un termostat de ambient (JUMPER 6 nein­trodus) Cererea de căldură se efctuează prin închiderea contactului termostatului de ambient, în timp ce deschiderea contactului determină oprirea. Tem­peratura de tur este calculată automat de către centrală, totuși, în acest timp, utilizatorul poate interacționa cu centrala. Acționând asupra interfeței pentru a modifi ca ÎNCĂLZIREA, nu va avea disponibilă valoarea PUNCTU- LUI SETAT DE ÎNCĂLZIRE, ci o valoare pe care o poate seta după bunul plac între 15 și 25°C. Intervenția asupra acestei valori nu modifi că direct temperatura de tur, ci acționează în calculul care determină în mod automat valoarea, variind în sistem temperatura de referință (0 = 20°C). Dacă la centrală este conectat un programator orar (JUMPER JP6 introdus) Cu contactul închis, cererea de căldură este efctuată prin sonda de tur, în baza temperaturii externe, pentru a avea o temperatură utilă în ambient la nivelul ZI (20 °C). Deschiderea contactului nu determină oprirea, ci o reducere (trecere paralelă) a curbei climatice la nivelul NOAPTE (16 °C). În acest mod se activează funcția nocturnă. Temperatura de tur este calculată automat de către centrală, totuși, în acest timp, utilizatorul poate interacționa cu centrala. Acționând asupra interfeței pentru a modifi ca ÎNCĂLZIREA, nu va avea disponibilă valoarea PUNCTULUI SETAT DE ÎNCĂLZIRE, ci o valoare pe care o poate seta după bunul plac între 25 și 15°C. Intervenția asupra acestei valori nu modifi că direct temperatura de tur, ci acționează în calculul care determină în mod automat valoarea, variind în sistem temperatura de referință (0 = 20°C, pentru nivelul ZI; 16 °C pentru nivelul NOAPTE).
4.7 Reglaje
Centrala este deja reglată din fabrică de către producător. Dacă totuși este necesar să efectuați din nou reglajele, de exemplu după o întreținere de excepție, după înlocuirea vanei de gaz sau după transformarea de pe gaz metan pe GPL, urmați instrucțiunile prezentate mai jos. Reglarea puterii maxime și minime, a maximului de încălzire și a pornirii lente trebuie efectuate obligatoriu în ordinea indicată și exclusiv de către personalul autorizat:
- opriți alimentarea electrică
- aduceți selectorul de temperatură a apei de încălzire la valoare maximă
- deșurubați șurubul (E) de fi xare a panoului de comandă (fi g. 14)
- ridicați apoi rotiți panoul înspre dvs
- deșurubați șuruburile de fi xare a capacului (F) pentru a avea acces la borna de conexiuni (fi g. 16)
- introduceți jumperele JP1 și JP3 (fi g. 40)
- alimentați electric centrala
Cele trei leduri de pe panoul de comandă clipesc simultan și pe display este așat “ADJ” timp de circa 4 secunde Treceți la modifi carea următorilor parametri: 1 - Maxim absolut/sanitar 2 - Minim 3 - Maxim încălzire 4 - Pornire lentă după cum este descris în continuare:
- rotiți selectorul de temperatură a apei de încălzire pentru a seta valoarea dorită
- utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (fi g. 26) și treceți la reglarea următorului parametru.
Părți electrice sub tensiune (230 Vac).
Pe display se aprind următoarele simboluri:
1.
în timpul reglării maximului absolut/sanitar
2.
în timpul reglării minimului
3.
în timpul reglării maximului de încălzire
4.
în timpul reglării pornirii lente
Încheiați operațiunea înlăturând jumperele JP1 și JP3, pentru a memora valorile astfel setate. Este posibil să terminați funcția în orice moment, fără să memorați valorile setate, păstrându-le pe cele inițiale:
- înlăturând jumperele JP1 și JP3 înainte de setarea tuturor celor 4 para­metri
- aducând selectorul de funcție pe
OFF/RESET
- oprind alimentarea electrică
- după 15 minute de la activarea sa.
Calibrarea nu determină pornirea centralei. Prin rotirea butonului de selecție a încălzirii, se așează automat pe
display numărul de rotații care trebuie multiplicat cu o sută (ex. 25 = 2500 g/min).
Pentru instalaţiile 3CEp cu accesorii specifi ce, este necesară mo-
difi carea setării turaţiei minime a ventilatorului în conformitate cu instrucţiunile accesoriilo.
Funcția de vizualizare a parametrilor se activeză cu selectorul de funcții pe iarnă sau vară, apăsând pe butonul CO de pe placă, indiferent de prezența sau absența unei cereri de căldură.
Funcția nu se poate activa dacă este cuplată telecomanda. După activarea funcției, parametrii se așează în ordinea de mai jos, la
interval de 2 secunde circa unul față de altul. În dreptul fi ecărui parametru apare pictograma respectivă și turația ventilatorului, exprimată în sute:
1. Maxima
2. Minima
3. Maxima la încălzire
4. Aprindere lentă P
5. Maxima reglată la încălzire
REGLAREA VANEI DE GAZ
- Alimentați electric centrala
- Deschideți robinetul de gaz
- Aduceți selectorul de funcție pe OFF/RESET (display stins)
- Scoateți carcasa, rotiți panoul de comandă înspre dvs, după ce ați de­șurubat șurubul (E) (fi g. 14)
- Deșurubați șuruburile de fi xare a capacului (F) pentru a avea acces la
borna de conexiuni (fi g. 16)
- Utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (fi g. 26)
Părți electrice sub tensiune (230 Vac).
- Așteptați aprinderea arzătorului.
Pe display este așat “ACO” și ledul galben clipește. Centrala
funcționează la puterea maximă de încălzire.
Funcția “analiză ardere” rămâne activă 15 min; dacă se atinge tempe-
ratura de tur de 90°C, arzătorul se stinge. Arzătorul se aprinde din nou atunci când temperatura scade sub 78°C.
- introduceți sondele analizorului în pozițiile prevăzute pe camera de aer, după ce ați scos șurubul și capacul (fi g. 41)
- Apăsați a doua oară tasta “analiză ardere” pentru a ajunge la numărul de rotații corespunzător puterii maxime sanitare (tabelul 1); ledul galben continuă să clipească, iar ledul roșu se aprinde fi x.
- Verifi cați valoarea CO2: (tabelul 3) dacă valoarea nu este conform celei indi- cate în tabel, acționați asupra șurubului de reglare a maximului vanei de gaz.
- Apăsați a treia oară tasta “analiză ardere” pentru a ajunge la numărul de rotații corespunzător puterii minime (tabelul 2); ledul galben continuă să clipească, iar ledul verde se aprinde fi x.
- Verifi cați valoarea CO2: (tabelul 4) dacă valoarea nu este conform celei indi- cate în tabel, acționați asupra șurubului de reglare a minimului vanei de gaz
- Pentru a ieși din funcția “analiză ardere”, rotiți butonul de comandă
- Extrageți analizorul de fum și remontați capacul.
- Închideți panoul de comandă și puneți la loc carcasa
Funcția “analiză ardere” se dezactivează automat dacă placa generează o alarmă. În caz de anomalie pe parcursul fazei de analiză a arderii, executați operațiunea de deblocare.
tabelul 1
NUMĂR MAXIM DE ROTAȚII
VENTILATOR
GAZ METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
25 C.S.I. Încălzire - ACM 49 - 61 49 - 61 rpm 29 C.S.I. Încălzire - ACM 53 - 62 52 - 60 rpm
tabelul 2
NUMĂR MINIM DE
ROTAȚII VENTILATOR
GAZ METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
14 14 rpm
tabelul 3
CO2 max
GAZ METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
9,0 10,5 %
tabelul 4
CO2 min
GAZ METAN
(G20)
GAZ LICHID
(G31)
9,5 10,5 %
4.8 Conversia de la un tip de gaz la altul (fi g. 42-43)
Conversia de la un tip de gaz la altul se poate efectua cu ușurință chiar dacă centrala este deja instalată. Această operațiune trebuie efectuată de către personalul autorizat.
Page 64
CIAO GREEN C.S.I.
64
Centrala este proiectată să funcționeze pe gaz metan (G20), conform celor indicate pe eticheta produsului. Există posibilitatea de transformare a centralei pe gaz propan, utilizând kit­ul specifi c. Pentru demontare, urmați instrucțiunile de mai jos:
- opriți alimentarea electrică a centralei și închideți robinetul de gaz
- scoateți în ordine: carcasa și capacul camerei de aer
- scoateți șurubul de fi xare a panoului de comandă
- desprindeți și rotiți în față panoul
- scoateți vana de gaz (A)
- scoateți duza (B) din interiorul vanei de gaz și înlocuiți-o cu cea din kit
- montaţi la loc vana de gaz
- deșurubați amortizorul mixerului
- deschideți cele două capace, ridicând cele două cârlige (C)
- înlocuiți diafragma de aer (D) din interiorul amortizorului
- montați la loc capacul camerei de aer
- redați tensiune centralei și deschideți robinetul de gaz. Reglați centrala după cum este descris în capitolul “Reglaje”, făcând refe­rire la informațiile cu privire la GPL.
Conversia trebuie efectuată doar de către personalul autorizat.
La încheierea operațiunii, aplicați noua eticheta de identifi care,
conținută în kit.
4.9 Verifi carea parametrilor de ardere
Pentru a efectua analiza arderii, executați următoarele operațiuni:
- poziționați întrerupătorul general al instalației pe oprit
- deșurubați șuruburile (D) de fi xare a carcasei (fi g. 13)
- trageți înainte și apoi în sus baza carcasei pentru a o desprinde de cadru
- deșurubați șurubul (E) de fi xare a panoului de comandă (fi g. 14)
- ridicați apoi rotiți panoul înspre dvs
- deșurubați șuruburile de fi xare a capacului (F) pentru a avea acces la borna de conexiuni (fi g. 16)
- utilizând o şurubelniţă mică inclusă, apăsaţi butonul CO (fi g. 26)
Părți electrice sub tensiune (230 Vac).
- așteptați aprinderea arzătorului. Pe display este așat “ACO” și ledul galben clipește. Centrala funcționează la puterea maximă de încălzire.
- introduceți sondele analizorului în pozițiile prevăzute pe camera de aer, după ce ați scos șurubul și capacul (fi g. 41)
- verifi cați dacă valorile CO2 corespund celor indicate în tabel; dacă va- loarea este diferită, treceți la modifi care, urmând procedura descrisă în capitolul “Reglarea vanei de gaz”.
- efectuați controlul arderii.
Ulterior:
- scoateți sondele analizorului și închideți prizele de analiză a arderii cu șurubul specifi c
- închideți panoul de comandă și puneți la loc carcasa
Sonda de analiză fum trebuie introdusă până la capă
t.
IMPORTANT
Chiar și în timpul fazei de analiză a arderii, funcția care oprește centrala când temperatura apei atinge limita maximă de circa 90 °C, rămâne activă.
5 - ÎNTREȚINERE
Pentru a garanta caracteristicile funcționale și efi ciența produsului cât și pentru a respecta dispozițiile legilor în vigoare, e necesar ca aparatul să fi e controlat frecvent și la intervale regulate de timp. Frecvența controalelor depinde de condițiile de instalare și utilizare, dar în general vorbind, este necesară executarea unui control minuțios o dată pe an, de către personalul autorizat de la Centrul de Service care furnizează asistența tehnică.
- Controlați și comparați prestațiile cazanului cu specifi cațiile corespunzătoare. Indiferent de cauză, orice daună vizibilă trebuie să fi e remarcată și eliminată fără întârziere.
- Controlați cu atenție cazanul, să nu fi e deteriorat sau defect; dedicați o atenție deosebită sistemului de aspirație ș
i respectiv evacuare, precum
și aparaturii electrice.
- Controlați și reglați - dacă e necesar - toți parametrii arzătorului.
- Controlați și reglați - dacă e necesar - presiunea instalației.
- Faceți analiza gazelor de ardere. Comparați rezultatele cu specifi cațiile produsului (datele din șa tehnică). Orice reducere a prestațiilor trebuie să fi e notată și remediată, eliminând cauza.
- Controlați ca schimbătorul de căldură principal să fi e curat, fără reziduuri sau alte obstacole.
- Controlați și reglați - dacă e necesar – vasul de colectare a condensului, pentru a garanta funcționarea corectă.
IMPORTANT: înainte de a executa o intervenție de întreținere sau de a curăța cazanul, decuplați aparatul de la rețeaua de alimentare cu curent electric și închideți gazele de la robinetul amplasat pe cazan.
Nu curățați aparatul sau componentele sale cu substanțe infl amabile (benzină, alcool, etc). Nu curățați panourile, părțile vopsite sau piesele din plastic cu solvenți pen­tru vopsele sau lacuri. Curățarea panourilor trebuie să fi e executată numai cu apă și săpun.
Latura ăcării arzătorului este realizată cu materiale inovatoare de ultimă oră. Datorită fragilității sale:
- ți atenți la manipularea, montarea sau demontarea arzătorului și com- ponentelor alăturate (electrozi, panouri izolante, etc)
- evitați contactul cu dispozitivele de curățare (perii, aspirator, sufl antă, etc)
Componenta nu necesită întreținere și de aceea evitați detașarea sa din locul de amplasare origial, cu excepția cazului în care trebuie să
înlocuiți garnitura de etanșare. Fabricantul nu își asumă nicio răspundere în cazul în care daunele sunt provocate de nerespectarea celor de mai sus.
ÎNTREŢINEREA COŞULUI DE FUM COLECTIV PRESURIZAT (3CEP)
În cazul efectuării unor operaţii de întreţinere asupra centralei care necesită deconectarea conductelor de fum, trebuie amplasat un capac pe compo­nenta deschisă a coşului de fum presurizat. Nerespectarea indicaţiilor furnizate poate compromite siguranţa persoane­lor şi animalelor din cauza potenţialelor scurgeri de monoxid de carbon din coşul de fum.
6 - PLĂCUȚA DE IDENTIFICARE
Funcție ACM.1
Funcție încălzire
Qn Putere termică nominală
Pn Putere termică utilă
IP Grad de protecție
Pmw Presiune maximă ACM
Pms Presiune maximă încălzirer
T Temperatură
ŋ Randament
D Debit specifi c
NOx Clasă Noxe
3CEp Este posibil ca centrala să fi e conectată la un sistem care
funcţionează sub presiune (3CEp) prin intermediul unei supape de retenţie/ supape anti-retur.
0694/
00
Serial N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
Pms = T=
η
Caldaia Condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudiere a condensation Brennwertkessel
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IPX5D
RO-AT:
Pmw = T=
D:
80-60 °C
80-60 °
C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qn =
Pn =
Qm =
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI:
IT:
3CEp
Page 65
ROMANA
65
MANUAL UTILIZATOR
1a PRECAUȚII ȘI MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Manualul de instrucțiuni constituie parte integrantă a produsului și trebuie să însoțească centrala mereu, chiar și în cazul transferului la un alt proprie­tar sau utilizator sau în cazul mutării pe o altă instalație. În cazul pierderii sau deteriorării vă rugăm să solicitați un alt exemplar Centrului de Service.
Instalarea centralei şi orice altă intervenţie sau operaţiune de
întreţinere trebuie să fi e efectuate de către personal autorizat și în
conformitate cu normele în vigoare. Pentru instalare, apelați la personalul specializat. Centrala trebuie să fi e utilizată numai în scopul pentru care a
fost concepută. Producătorul nu îşi asumă nicio responsabilitate
contractuală sau non-contractuală pentru daune provocate oameni-
lor, animalelor sau lucrurilor în urma unor erori de instalare, reglare,
întreţinere sau a unei utilizări necorespunzătoare. Este interzisă, pe toată durata de viață a instalației, modifi carea
dispozitivelor de siguranță sau de reglare automată ale centralei,
ele putând fi modifi cate doar de câtre producător sau furnizor. Acest aparat servește la producția de apă caldă. Astfel, trebuie
conectat la o instalaţie de încălzire și/sau la o rețea de distribuție a
apei calde menajere potrivite capacităţii şi productivităţii lui. În cazul scurgerilor de apă, opriți alimentarea hidraulică și contactați
imediat personalul califi cat de la Centrul de Service Autorizat. În cazul unei absențe prelungite, opriți alimentarea cu gaz și opriți
întrerupătorul general de alimentare electrică. În situația în care
există riscul de îngheț, goliți centrala de apă. Verifi cați din când în când ca presiunea de lucru a instalației hidraulice
să nu coboare sub valoarea de 1 bar. În caz de defecțiune și/sau funcționare defectuoasă a aparatului, nu
încercați nicio tentativă de reparație sau intervenție directă. Operaţiunile de întreţinere a centralei trebuie efectuate cel puţin o
dată pe an, programându-vă din timp la Centrul de Service Autorizat.
Utilizarea centralei necesită respectarea cu strictețe a câtorva reguli funda­mentale de siguranță:
Nu utilizați aparatul în scopuri diferite de cel pentru care a fost
realizată.
Nu atingeţi centrala dacă sunteţi cu picioarele goale și/sau cu părţi
ale corpului ude.
Nu astupați sub nicio formă cu material textil, hărtie sau altceva
grilajul de absorbție sau de disipare și gura de aerisire a încăperii
în care este instalat aparatul.
Nu acționați dispozitive sau aparate electrice (cum ar fi
întrerupătoarele, electrocasnicele etc.), dacă simţiţi miros de gaz
sau fum. În cazul pierderilor de gaz, aerisiţi încăperea, deschizând
uşile şi ferestrele și închideţi robinetul general de gaz.
Nu așezați obiecte pe centrală. Înainte de a executa orice operaţiune de curăţare, deconectaţi cen-
trala de la reţeaua electrică.
Nu astupați sau reduceți dimensiunile gurilor de aerisire ale încăperii
în care este instalat aparatul.
Nu lăsați recipiente și substanțe infl amabile în încăperea în care
este instalat aparatul.
În caz de defecțiune și/sau funcționare defectuoasă a aparatului, nu
încercați nicio tentativă de reparație.
Nu trageți sau răsuciți cablurile electrice. Centrala nu trebuie să fi e utilizată de către copii sau persoane inapte
neasistate.
Este interzis să interveniți asupra elementelor sigilate.
Pentru o utilizare optimă, rețineți că:
- o curățare externă periodică cu apă și săpun, pe lângă îmbunătățirea aspectu- lui estetic, protejează învelișul centralei de coroziune, mărindu-i durata de viață;
- în cazul în care centrala murală se instalează la interiorul mobilei, trebuie să lăsați, în fi ecare parte, un spațiu de minim 5 cm, pentru ventilație și efectuarea operațiunile de întreținere;
- instalarea unui termostat de ambient favorizează un confort optim, o uti­lizare mai efi cientă a căldurii și un consum redus de energie; centrala poate fi conectată și la un programator orar, pentru controlul pornirii și opririi pe durata unei zile sau săptămâni.
2a PORNIREA APARATULUI
De fi ecare dată când alimentaţi electric centrala, pe display apare o serie de informații, printre care și valoarea contorului sondei de fum (-C- XX) (vezi paragraful 4.3 - anomalia A09). Ulterior are loc un ciclu automat de evacuare a aerului de circa 2 min. Pe parcursul acestei faze, cele trei leduri se aprind alternativ și pe display este așat simbolul
(fi g. 25).
Pentru a porni centrala trebuie să efectuaţi următoarele operaţiuni:
- alimentați electric centrala
- deschideți robinetul de gaz pentru a permite trecerea combustibilului
- reglați termostatul de ambient la temperatura dorită (~20°C)
- rotiți selectorul de funcție în poziția dorită:
Iarnă: rotind selectorul de funcție (fi g. 27) în interiorul cadranului format în- tre + și -, centrala furnizează apă caldă menajeră și încălzire. În cazul unei cereri de căldură, centrala pornește și ledul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fi x. Display-ul digital indică temperatura apei de încălzire, pictograma de funcționare la încălzire și pictograma ăcării (fi g. 29). În cazul unei cereri de ap ă caldă menajeră, centrala pornește și ledul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fi x. Display-ul digital indică temperatura de tur, pictograma de funcționare a circuitului a.c.m. și pictograma ăcării (fi g. 30).
Reglarea temperaturii apei de încălzire
Pentru a regla temperatura apei de încălzire, rotiți în sensul acelor de cea­sornic butonul cu simbolul (fi g. 27) în interiorul cadranului format între + și -.
Reglarea temperaturii apei pentru incalzire cu sonda externa atasata
Cand este instalata o sonda externa, valoarea temperaturii de pe tur este selectata automat de sistem, care regleaza rapid temperatura ambianta in functie de variatiile temperaturii externe. Daca doriti sa modifi cati valoarea temperaturii, prin crestere sau scadere, fata de cea care este calculata automat de placa electronica, puteti actiona asupra selectorului de temperatura a apei pentru incalzire (fi g. 12.6): in sensul acelor de ceasornic, valoarea de corectare a temperaturii creste, in sens invers scade. Marja de corectare este cuprinsa intre -5 si +5 niveluri de confort, care se afi seaza pe display odata cu rotirea butonului.
Vară: rotind selectorul de funcție pe simbolul (fi g. 28) se activează funcția tradițională de doar apă caldă menajeră. În cazul unei cereri de apă caldă menajeră, centrala pornește și ledul de semnalizare a stării centralei se aprinde verde fi x. Display-ul digital indică temperatura de tur, pictograma de funcționare a circuitului a.c.m. și picto­grama ăcării (fi g. 30).
Preîncălzire (apă caldă mai rapid): rotind butonul de reglare a tempe­raturii apei calde menajere pe simbolul (fi g. 31) se activează funcția de preîncălzire. Aduceți butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere în poziția dorită. Această funcție menține caldă apa din schimbătorul de căldură sanitar, pentru a reduce timpul de așteptare până la venirea apei calde. Atunci când funcția de preîncălzire este activată, ledul galben, în concordanță cu simbolul este aprins. Display-ul așează temperatura de tur a apei de încălzire sau a apei calde menajere, în funcție de cererea în curs. În timpul aprinderii arzătorului, ca urmare a unei cereri de preîncălzire, pe display este așat simbolul . Pentru a dezactiva funcția de preîncălzire, rotiți din nou butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere pe sim­bolul . Ledul galben se stinge. Aduceți butonul de reglare a temperaturii apei calde menajere în poziția dorită. Funcția nu este activă cu centrala în poziția OFF: selectorul de funcție (fi g. 32) pe oprit (OFF).
Reglarea temperaturii apei calde menajere
Pentru a regla temperatura apei calde menajere (băi, duș, bucătărie etc.), rotiți butonul marcat cu simbolul (fi g. 28) în sensul orar măriți tempera- tura, în sensul contrar o micșorați. Pe panoul de comandă, ledul de culoare verde clipește cu o frecvență de 0,5 secunde aprins, 3,5 secunde stins. Centrala se aă într-o stare de stand-by până când, în urma unei cereri de căldură, arzătorul se aprinde și ledul devine verde fi x pentru a indica prezența ăcării. Centrala va rămâne în funcțiune până când vor fi atinse temperaturile reglate sau până când va fi satisfăcută cererea de căldură, după care va trece din nou în starea de “stand-by”. Dacă pe panoul de comandă se aprinde ledul roșu de semnalizare, în concordanță cu simbolul
(fi g. 34), înseamnă că centrala se aă într-o stare de oprire temporară (vezi capitolul semnalizări luminoase și anomalii). Pe display-ul digital este așat codul respectivei anomalii (fi g. 34).
Funcția sistem automat de reglare a ambientului (S.A.R.A.) fi g. 35
Poziționând selectorul de temperatură a apei de încălzire în sectorul evidențiat prin scrisul AUTO, se activează sistemul de autoreglare S.A.R.A. (frecvență 0,1 secunde aprins - 0,1 secunde stins, durată 0,5): în baza tem­peraturii setate pe termostatul de ambient și a timpului utilizat pentru a o
Page 66
CIAO GREEN C.S.I.
66
atinge, centrala variază automat temperatura apei de încălzire, reducând timpul de funcționare și asigurând astfel un confort mai mare de funcționare și un consum redus de energie. Pe panoul de comandă ledul se aprinde verde intermitent, cu frecvență de 0,5 secunde aprins - 3,5 secunde stins.
Funcția de deblocare
Pentru reluarea funcționării, aduceți selectorul de funcție pe oprit (fi g.
32), așteptați 5-6 secunde apoi readuceți selectorul de funcție în poziția dorită, verifi când că ledul roșu s-a stins. În acest punct, centrala va porni automat și ledul își schimbă culoarea în verde.
N.B. Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
3A OPRIREA CENTRALEI
Oprirea temporară
În cazul absențelor temporare, poziționați selectorul de funcție (fi g. 32) pe
(OFF). În acest mod, lăsând active alimentarea el ectrică și alimentarea cu combu­stibil, centrala este protejată de sistemele: Anti-îngheț: atunci când temperatura apei din centrală scade sub 5°, pom­pa de circulaţie se activează și, dacă este necesar, și arzătorul la putere minimă, pentru a readuce temperatura apei la valori de siguranţă (35°C). În timpul ciclului anti-îngheț, pe display apare simbolul (fi g. 36). Anti-blocare pompă de circulație: un ciclu de funcţionare se activează la ecare 24 ore de pauză.
Oprirea pentru perioade lungi
În cazul absențelor de lungă durată, poziționați selectorul de funcție (fi g.
32) pe
oprit (OFF). Poziţionaţi întrerupătorul principal al instalaţiei pe oprit. Închideți robinetele de gaz și de apă ale instalațiilor termice și sanitare. În acest caz, funcția anti-îngheț este dezactivată: goliți instalațiile dacă există riscul de îngheț.
4a SEMNALIZĂRI LUMINOASE ȘI ANOMALII
Pentru a restabili funcționarea (deblocare alarme): Anomaliile A 01-02-03
Poziționați selectorul de funcție pe oprit (OFF), așteptați 5-6 secund și readuceți-l în poziția dorită (vară) sau (iarnă). Dacă tentativele
de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 04
Pe lângă codul de anomalie, pe display este așat și simbolul . Verifi cați valoarea presiunii indicate de termomanometru: dacă este sub 0,3 bar, poziționați selectorul de funcție pe oprit (fi g. 32) și acționați robinetul de umplere (C - fi g. 17) până când presiunea ajunge la o valoare cuprinsă între 1 și 1,5 bar. Aduceți selectorul de funcție în poziția dorită: (vară) sau (iarnă). Centrala va efectua un ciclu de evacuare a aerului cu durată de circa 2 minute. În cazul în care căderile de presiune sunt frecvente, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 06
Centrala funcționează normal dar nu garantează stabilitatea temperaturii apei calde menajere care rămâne setată la o temperatură de aproximativ 50°C. Este necesară intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 07
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 08
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 09 cu ledul roșu aprins fi x
Poziționați selectorul de funcție pe oprit
(OFF), așteptați 5-6 secund și readuceți-l în poziția dorită (vară) sau (iarnă). Dacă tentativele de deblocare nu reactivează funcționarea, solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 09 cu ledurile verde și roșu intermitente
Solicitați intervenția Centrului de Service Autorizat.
Anomalia A 77
Anomalia este auto-resetabilă; dacă centrala nu își reia funcționarea, contactați Centrul de Service Autorizat.
Led galben fi x
Funcție de preîncălzire activă
Led galben intermitent
Analiză ardere în desfășurare.
Page 67
ROMANA
67
STARE CENTRALĂ
AFIŞAJ
LED ROŞU LED GALBEN LED VERDE
TIPURI DE
ALARMĂ
Stare stinsă (OFF) STINS
luminare intermitentă 0,5 aprins / 3,5 stins
Niciuna
Stand-by -
luminare intermitentă 0,5 aprins / 3,5 stins
Semnalizare
Alarmă blocare modul ACF
A01
aprinsă Blocare defi nitivă
Alarmă defecţiune electronică ACF
Alarmă termostat limită
A02
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Blocare defi nitivă
Alarmă tacho ventilator
A03
aprinsă Blocare defi nitivă
Alarmă presostat apă
A04
aprinsă aprinsă Blocare defi nitivă
Defectare senzor NTC apă menajeră A06
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare
Defectare senzor NTC tur încălzire
A07
aprinsă
Oprire temporară
Supratemperatură sondă tur încălzire
Temporară apoi
defi nitivă Alarmă diferenţială sondă tur/retur Blocare defi nitivă Defectare senzor NTC retur încălzire
A08
aprinsă
Oprire temporară
Supratemperatură sondă retur încălzire
Temporară apoi
defi nitivă Alarmă diferenţială sondă retur/tur Blocare defi nitivă Curăţare schimbător primar
A09
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare Defectare senzor NTC gaze arse Oprire temporară Supratemperatură sondă gaze arse aprinsă Blocare defi nitivă
Flacără falsă
A11
luminare intermitentă 0,2 aprins / 0,2 stins
Oprire temporară
Alarmă termostat instalaţii de joasă temperatură
A77
aprinsă Oprire temporară
Tranzitorie, în aşteptarea aprinderii
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Oprire temporară
Intervenţie presostat apă
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Oprire temporară
Calibrare service
ADJ
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare Calibrare instalator
Coşar
ACO
luminare intermitentă 0,5 aprins / 0,5 stins
Semnalizare
Ciclu de purjare
luminare intermitentă 0,5 aprins / 1,0 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 1,0 stins
luminare intermitentă 0,5 aprins / 1,0 stins
Semnalizare
Funcţie de preîncălzire activă
aprinsă Semnalizare
Cerere de căldură preîncălzire
luminare
Semnalizare
Prezenţă sondă externă
Semnalizare Cerere de căldură apă caldă menajeră 60
°C
Semnalizare Cerere de căldură încălzire 80
°C
Semnalizare
Cerere de căldură anti-îngheţ
Semnalizare
Flacără prezentă
aprinsă Semnalizare
Page 68
CIAO GREEN C.S.I.
68
DESCRIERE CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Încălzire Putere termică nominală kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Putere termică utilă (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Putere termică utilă (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Putere termică utilă redusă kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Putere termică redusă (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Putere de încălzire minimă (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Putere termică nominală Range Rated (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Putere termică minimă Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
ACM Putere termică nominală kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Putere termică utilă (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Putere termică redusă kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Putere termică utilă minimă (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
(*)
valoare medie între diferite condiții de funcționare în ACM Randament util Pn max - Pn min % 97,5-98,1 97,8-98,3 Randament util 30% (30° retur) % 102,2 102,0 Randament de ardere % 97,9 98,1 Randament util Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Randament util 30% (47° retur) % 108,9 108,4 Randament Pn medie Gamă de puteri (80°/60°) % 97,8 98,0 Randament Pn medie Gamă de puteri (50°/30°) % 106,0 106,1 Putere electrică W 110 119 Categorie II2H3P II2H3P Țară de destinație RO RO Tensiune de alimentare V - Hz 230-50 230-50 Grad de protecție IP X5D X5D Pierderi la coș cu arzătorul pornit % 2,10 1,93 Pierderi la coș cu arzătorul oprit % 0,06 0,04
Încălzire
Presiune - Temperatură maximă bar 3-90 3-90 Presiune minimă pentru funcționare standard bar 0,25-0,45 0,25-0,45
Câmp de selecție a temperaturii H2O încălzire °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Pompă: sarcină maximă disponibilă pentru instalație mbar 200 200 la un debit de l/h 800 800 Vas de expansiune cu membrană l8 8 Presarcină vas de expansiune bar 1 1
ACM
Presiune maximă bar 6 6 Presiune minimă bar 0,15 0,15 Cantitate de apă caldă cu t 25°C l/min 14,3 16,6 cu t 30°C l/min 11,9 13,9 cu t 35°C l/min 10,2 11,9 Debit minim ACM l/min 2 2 Câmp de selecț
ie a temperaturii H2O sanitare °C
37-60 37-60
Regulator de debit l/min 10 12
Presiune gaz
Presiune nominală gaz metan (G 20) mbar 20 20 Presiune nominală gaz lichid G.P.L. (G 31) mbar 30 30
Conexiuni hidraulice
Tur - retur încălzire Ø 3/4” 3/4” Intrare - ieșire sanitar Ø 1/2” 1/2” Intrare gaz Ø 3/4” 3/4”
DATE TEHNICE
Page 69
ROMANA
69
DESCRIERE
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Dimensiuni centrală Înălțime mm 715 715 Lățime mm 405 405 Adâncime carcasă mm 250 250 Greutate centrală kg 27 27
Debite (G20)
Debit aer Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Debit fum Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025
Debit masic fum (max-min) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Debite (G31)
Debit aer Nm
3/
h 24,192 30,240 30,240 35,078
Debit fum Nm
3
/h 24,267 31,209 31,209 36,203
Debit masic fum (max-min) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Prestații ventilator
Sarcină reziduală tuburi concentrice 0,85 m Pa 30 25 Sarcină reziduală tuburi separate 0,5 m Pa 90 100 Sarcină reziduală centrală fără tuburi Pa 100 110
Tuburi evacuare fum concentrice
Diametru mm 60-100 60-100 Lungime maximă m 5,85 4,85 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m
1,3/1,6 1,3/1,6
Orifi ciu de trecere prin perete (diametru) mm 105 105
Tuburi evacuare fum concentrice
Diametru mm 80-125 80-125 Lungime maximă m 15,3 12,8 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Orifi ciu de trecere prin perete (diametru) mm 130 130
Tuburi evacuare fum separate
Diametru mm 80 80 Lungime maximă m 45+45 40+40 Pierderi în urma inserării unui cot de 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Instalație B23P-B53P
Diametru mm 80 80 Lungime maximă de evacuare m 70 65 Clasă NOx class 5 class 5
Valori emisii la debit maxim și minim cu gaz G20*
Maxim - Minim CO s.a. mai mic de ppm 180 - 20 160 - 20 CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. mai mic de ppm 30 - 20 35 - 25 Temperatură fum °C 65 - 58 63 - 58
* Verifi cre efectuată cu tub concentric Ø 60-100 - lungime 0,85 m – temperatură apă 80-60°C
DESCRIERE Gaz metan (G20)
Gaz lichid G.P.L.
(G31)
Indice Wobbe inferior (la 15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 70,69
Presiune calorifi că utilă MJ/m
3
S 34,02 88 Presiune nominală de alimentare mbar (mm W.C.) 20 (203,9) 30 (305,9) Presiune minimă de alimentare mbar (mm W.C.) 10 (102,0) Diafragmă număr găuri Number 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Diafragmă diametru găuri mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Diafragmă amortizor (diametru) mm 31 - 27 29 Debit gaz maxim încălzire Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Debit gaz maxim ACM Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Debit gaz minim încălzire Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Debit gaz minim ACM Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Număr de rotații ventilator pornire lentă rotații/min 4.000 4.000 4.000 4.000 Număr de rotații ventilator maxim încălzire rotații/min 4.900 5.300 4.900 5.200 Număr de rotații ventilator maxim ACM rotații/min 6.100 6.200 6.100 6.000 Număr de rotații ventilator minim încălzire rotații/min 1.400 1.400 1.400 1.400 Număr de rotații ventilator minim ACM rotații/min 1.400 1.400 1.400 1.400
Tabel multigaz
Page 70
CIAO GREEN C.S.I.
70
CIAO GREEN C.S.I.
70
HANDBUCH FÜR DEN INSTALLATEUR
DE
DEUTSCH
1 -
HINWEISE UND SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die in unseren Betrieben hergestellten Kessel werden unter Beachtung auch der einzelnen Bauteile hergestellt, um sowohl den Anwender als auch den Installateur vor eventuellen Unfällen zu schützen. Somit wird dem Fachpersonal empfohlen, nach allen am Produkt vorgenommenen Eingriffen, den elektrischen Anschlüssen besondere Aufmerksamkeit zu widmen, d.h. vor allem hinsichtlich des blanken Teils der Leiter, der keinesfalls aus der Klemmleiste ragen darf, da so der mögliche Kontakt mit den Spannung führenden Teilen des Leiters vermieden wird.
Diese Bedienungsanleitung bildet zusammen mit der des Anwen-
ders einen wesentlichen Teil des Produktes: prüfen Sie, ob sie dem Gerät immer beiliegt, d.h. auch bei einem Verkauf an einen anderen Eigentümer oder Anwender bzw. bei einer Umsetzung in eine andere Anlage. Bei ihrer Beschädigung oder ihrem Verlust kann ein weiteres Exemplar beim Technischen Kundendienst des Gebietes angefordert werden.
Die Installation des Kessels und alle anderen Kundendienst- und
Wartungsleistungen müssen von Fachpersonal entsprechend den Bestimmungen der geltenden Gesetze durchgeführt werden.
Es wird dem Installateur empfohlen, den Anwender in die Funkti-
onsweise des Gerätes und die grundlegenden Sicherheitshinweise einzuweisen.
Dieser Kessel muss für den Zweck eingesetzt werden, für den er
ausdrücklich hergestellt wurde. Jegliche vertragliche und außervertrag­liche Haftung des Herstellers für die an Personen, Tieren oder Sachen hervorgerufenen Schäden durch Fehler bei Installation, Einstellung, Wartung oder unsachgemäßen Gebrauch ist ausgeschlossen.
Prüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung die Unversehrtheit
und Vollständigkeit des Inhalts. Wenden Sie sich bei Abweichungen an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Der Abfl uss des Sicherheitsventils des Gerätes muss an ein ge-
eignetes Sammel- und Ableitsystem angeschlossen werden. Der Hersteller des Gerätes haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch die Auslösung des Sicherheitsventils hervorgerufen werden.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in geeigneten Behältern
bei den entsprechenden Sammelstellen.
Die Abfälle müssen gefahrlos für die Gesundheit des Menschen sowie
ohne Einsatz von Verfahren und Methoden erfolgen, die Schäden an der Umwelt hervorrufen können.
Während der Installation ist es notwendig, den Anwender darauf
hinzuweisen, dass:
- bei einem Austritt von Wasser die Wasserzufuhr geschlossen und umgehend der Technische Kundendienst benachrichtigt werden muss,
- er regelmäßig prüfen muss, ob der Betriebsdruck der Wasseranlage über 1 bar beträgt. Gegebenenfalls den Druck wiederherstellen, wie im Absatz “Befüllung der Anlage” beschrieben.
- Falls der Kessel über längere Zeit außer Betrieb ist, empfi ehlt es sich folgende Arbeiten durchzuführen:
- Positionieren Sie den Hauptschalter des Gerätes und der Anlage auf “Aus”.
- Schließen Sie die Ventile für Brennstoff und Wasser an der Hei­zungsanlage.
- Entleeren Sie die Heizungsanlage, wenn Frostgefahr besteht.
Für die Sicherheit sollte man nicht vergessen, dass:
vom Gebrauch des Kessels durch Kinder oder behinderte Personen
ohne Unterstützung abgeraten wird
es gefährlich ist, elektrische Vorrichtungen oder Geräte, wie Schal-
ter, Haushaltsgeräte, usw. zu benutzen, wenn ein Brennstoff- oder Brandgeruch wahrzunehmen ist. Lüften Sie bei einem Austritt von Gas den Raum durch weites Öffnen von Türen sowie Fenstern; Schließen Sie das Gas-Hauptventil; umgehend das Fachpersonal des Technischen Kundendienstes rufen
Berühren Sie den Kessel nicht barfuß oder mit nassen bzw. feuchten
Körperteilen
Trennen Sie vor dem Ausführen von Reinigungsarbeiten den Kessel
vom Stromversorgungsnetz, indem Sie den zweipoligen Schalter der Anlage sowie den Hauptschalter des Bedienfeldes auf “OFF” stellen
Es ist verboten, die Sicherheits- oder Regelvorrichtungen ohne
Genehmigung oder Anweisung des Herstellers zu verändern Ziehen, lösen und verdrehen Sie nicht die aus dem Kessel austretenden
Kabel, auch wenn dieser vom Stromversorgungsnetz getrennt ist
Vermeiden Sie es, die Belüftungsöffnungen des Installationsraumes
zu verschließen oder zu verkleinern
Lassen Sie keine Behälter und entfl ammbare Stoffe im Installations-
raum des Gerätes Lassen Sie die Bestandteile der Verpackung nicht in Reichweite von Kindern Das Verstopfen des Kondensatablasses ist verboten.
2 - BESCHREIBUNG
Ciao Green C.S.I. ist ein Brennwert-Wandkessel Bauart C zum Heizen und
für die Brauchwarmwasseraufbereitung: In Abhängigkeit von der Abgasfüh­rung fällt der Kessel in die Kategorien B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. In der Konfi guration B23P, B53P (bei Inneninstallation) kann das Gerät nicht in Schlafzimmern, Bädern, Duschen oder in Räumen in denen sich offene Schornsteine ohne eigene Zuluftleitung befi nden, installiert werden. Der Raum, in dem der Kessel installiert wird, muss ausreichend belüftet sein. In der Konfi guration C kann das Gerät in beliebigen Räumen installiert wer- den und es besteht keine Beschränkung hinsichtlich der Bedingungen für die Belüftung und das Volumen des Raumes.
3 - INSTALLATION
3.1 Installationsvorschriften
Die Installation muss von Fachleuten und unter Einhaltung der einschlägi­gen lokalen Gesetze durchgeführt werden.
POSITIONIERUNG
Der Kessel verfügt über Schutzvorrichtungen, die den richtigen Betrieb mit einem Temperaturbereich von 0°C bis 60°C gewährleisten. Um die Schutzvorrichtungen zu nutzen, muss sich das Gerät einschalten können. Daraus folgt, dass jegliche Störabschaltung (z.B. bei Ausfall der Gas- oder Stromversorgung, oder Auslösung einer Sicherheitvorrichtung) die Schutzvorrichtungen aktiviert. Sollte das Gerät für lange Zeit in Ge­bieten vom Netz genommen werden, wo es zu Temperaturen unter 0°C kommen kann, und will man die Heizungsanlage nicht entleeren, empfi ehlt es sich für den Frostschutz des Geräts eine hochwertige Frostschutzfl üs- sigkeit in den Primärkreis einzuleiten.
Beachten Sie genau die Anweisungen des Herstellers hinsichtlich des Prozentsatzes von Frostschutzmittel in Bezug auf die Mindesttemperatur bei der die Maschine geschützt werden soll, sowie hinsichtlich seiner Haltbarkeit und Entsorgung. Für den Brauchwasserteil emp­fehlen wir die Leitung zu entleeren.
Die Materialien, aus denen die Bauteile der Kesseln bestehen, sind beständig gegen Frostschutzmittel, die auf Ba­sis von Ethylenglykol hergestellt wurden.
MINDESTENTFERNUNGEN
Um den Zugang zum Inneren des Kessels zu ermöglichen, damit die nor­malen Wartungsarbeiten ausgeführt werden können, müssen die für die In­stallation vorgesehenen Mindestentfernungen eingehalten werden (Abb. 9). Für eine richtige Positionierung des Gerätes ist zu beachten, dass:
- es nicht über einem Herd oder einem anderen Kochgerät positioniert
werden darf
- es ist verboten, entzündliche Stoffe in dem Raum zu lassen, in dem der Kes-
sel installiert ist
- wärmeempfi ndlichen Wände (zum Beispiel aus Holz) müssen mit einer
entsprechenden Isolierung geschützt werden.
WICHTIG
Vor der Installation wird empfohlen, eine sorgfältige Spülung aller Leitun­gen der Anlage auszuführen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die die gute Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen können. Schließen Sie das Ablasssammelrohr an ein entsprechendes Abgassystem an (für Einzelheiten siehe Kapitel 3.5). Der Leitungskreis für Sanitärwas­ser bedarf keines Sicherheitsventils, aber es ist notwendig zu prüfen, dass der Druck in der Wasserleitung nicht 6 bar überschreitet Bei Ungewiss­heit muss eine Vorrichtung zur Druckreduzierung installiert Prüfen Sie vor dem Einschalten, dass der Kessel für den Betrieb mit dem verfügbaren Gas vorgerüstet ist. Dies kann der Aufschrift auf der Verpackung und dem Aufkleber mit Angabe der Gasart entnommen werden. Es ist äußerst wich­tig hervorzuheben dass die Rauchabzüge in einigen Fällen unter Druck stehen und somit die Verbindungen der einzelnen Elemente hermetisch sein müssen.
In einigen Teilen des Handbuches werden folgende Symbole verwendet:
ACHTUNG = Handlungen, die eine besondere Sorgfalt und angemessene
Vorbereitung erfordern
VERBOTEN = Handlungen, die KEINESFALLS ausgeführt werden dürfen
Page 71
DEUTSCH
71
DEUTSCH
71
3.2
Anlagenreinigung und Wassereigenschaften des
Heizkreises
Bei einer Neuinstallation oder bei einem Austausch des Kessels muss eine vorbeugende Reinigung der Heizungsanlage durchgeführt werden. Um die Funktionstüchtigkeit des Produkts zu garantieren, überprüfen Sie nach jedem Reinigungsvorgang, bei dem Zusatzstoffe und/oder chemische Mittel (z. B. Frostschutzfl üssigkeit usw.) beigefügt werden, ob die Parame- ter in der Tabelle mit den angegebenen Werten übereinstimmen.
Parameter Maßeinheit Heizkreis
wasser
Füll-
wasser
PH-Wert 7÷8
-
Härte ° F
-
15÷20
Aussehen
- klar
3.3
Befestigung des Wandkessels und Wasseranschlüsse
Verwenden Sie zur Befestigung des Kessels an der Wand die in der Ver­packung enthaltene Latte (Abb. 10). Die Position und die Abmessung der Wasseranschlüsse werden detailliert angegeben:
M Heizungsvorlauf 3/4” AC Brauchwasserausgang 1/2” G Gasanschluss 3/4” AF Brauchwasserausgang 1/2” R Heizungsrücklauf 3/4”
3.4 Anbringen des Außenfühlers (Abb. 11)
Die vorschriftsmäßige Anbringung des Außenfühlers ist für den einwandfreien Betrieb der witterungsgeführten Regelung entscheidend.
INSTALLATION UND ANSCHLUSS DES AUSSENFÜHLERS
Der Fühler muss an einer Außenwand des beheizten Gebäudes unter Be­achtung der folgenden Hinweise installiert werden: Der Fühler muss an der Fassade montiert werden, die am meisten dem Wind ausgesetzt ist, NORD oder NORDWESTWAND, und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist; er muss auf ca. 2/3 der Fassadenhöhe montiert werden; er darf nicht in der Nähe von Türen, Fenstern, Luftabzü­gen, Schornsteinen oder anderen Wärmequellen angebracht werden. Der Stromanschluss an den Außenfühler erfolgt über ein (nicht im Lieferumfang enthaltenes) zweipoliges Kabel mit Querschnitt zwischen 0,5 und 1 mm2, mit einer Maximallänge von 30 Meter. Die Polarität des Anschlusskabels an den Außenfühler ist nicht von Bedeutung. Kabelverlängerungen sind zu vermeiden; sollten sie dennoch erforderlich sein, müssen sie wasserdicht und entspre­chend geschützt sein. Ggf. für das Anschlusskabel verwendete Kanäle müssen getrennt von Spannungskabeln (230 Vac) verlaufen.
BEFESTIGUNG DES AUSSENFÜHLERS AN DER WAND
Der Fühler ist an einer glatten Mauer zu befestigen; bei Backstein- oder unregelmäßigen Außenwänden muss eine glatte Aufl agefl äche hergestellt werden. Schrauben Sie den oberen Schutzdeckel aus Plastik durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn heraus. Markieren Sie den Befestigungsort an der Wand und bohren Sie ein Loch für den Erweiterungsdübel in der Größe 5x25. Stecken Sie den Dübel in das Loch. Ziehen Sie die Karte aus ihrem Sitz. Befestigen Sie unter Verwendung der beigepackten Schraube das Gehäuse an der Wand. Haken Sie den Bügel ein und ziehen Sie die Schraube fest. Lösen Sie die Mutter des Kabeldurchgangs, ziehen Sie das Anschlusskabel des Fühlers ein und schließen Sie es an die Klemme an. Für den Stromanschluss des Außenfühlers an den Kessel wird auf das Ka­pitel “Elektrische Anschlüsse” verwiesen.
Vergessen Sie nicht den Kabeldurchgang gut zu verschließen, damit
keine Luftfeuchtigkeit durch die Öffnung eindringen kann.
Stecken Sie die Karte wieder in den Sitz. Schließen Sie den oberen Schutz­deckel aus Plastik durch Drehen im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie den Kabel­durchgang sehr gut fest.
3.5 Kondensatabführung
Die Anlage muss so gebaut sein, dass das vom Kessel produzierte Kon­denswasser nicht gefrieren kann (z. B. durch Anbringen einer Wärmeiso­lierung). Wir empfehlen die Installation eines entsprechenden Ab uss- sammelrohres aus Polypropylen, das Sie überall im Handel fi nden, an der Unterseite des Kessels - Bohrung Ø 42- wie in Abb. 12 angegeben. Positionieren Sie den mit dem Kessel gelieferten Schlauch für den Kon­densatabfl uss und schließen Sie ihn an das Sammelrohr an (oder an eine andere inspizierbare Anschlussvorrichtung), vermeiden Sie Biegungen, in denen sich das Kondenswasser stauen und eventuell gefrieren könnte. Der Hersteller haftet nicht für mögliche Schäden, die entstehen, wenn das Kondenswasser nicht abgeleitet wird oder gefriert. Die Dichtheit und Frost­schutzsicherheit der Abfl ussleitung muss gewährleistet sein. Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass das Kon­denswasser ungehindert abfl ießen kann.
3.6 Gasanschluss
Prüfen Sie vor Herstellung des Geräteanschlusses an das Gasnetz, ob:
-
die nationalen und lokalen Installationsbestimmungen eingehalten wurden
- die Gasart der entspricht, für die das Gerät vorgerüstet wurde
- die Leitungen sauber sind. Die Gasleitung ist außen vorgesehen. Sollte die Leitung die Wand durchque­ren muss es durch die mittlere Öffnung im unteren Teil der Schablone geführt werden. Es wird empfohlen, in der Gasleitung einen Filter von angemessener Größe zu installieren, wenn das Verteilernetz feste Partikel enthalten sollte. Prüfen Sie nach erfolgter Installation, ob die ausgeführten Verbindungen ent­sprechend den gültigen Installationsbestimmungen dicht sind.
3.7 Elektrischer Anschluss
Für den Zugriff auf die elektrischen Anschlüsse sind folgende Schritte er­forderlich: Zum Zugriff auf die Klemmleiste:
- Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf “Aus”
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben (D) der Ummantelung (Abb. 13)
- Verschieben Sie das Unterteil der Ummantelung nach vor und dann nach
oben, um es vom Gestell zu lösen
- Lösen Sie die Befestigungsschraube (E) des Bedienfeldes (Abb. 14)
- Heben Sie das Bedienfeld an und drehen Sie dieses zu sich (Abb. 15)
- Haken Sie den Deckel der Kartenabdeckung aus (Abb. 16)
- Ziehen Sie das Kabel des ggf. vorhandenen Raumthermostats ein Der Anschluss des Raumthermostats muss wie im Schaltplan angegeben erfolgen.
Eingang des Raumthermostats für Sicherheits-Niederspannung
(24 Vdc).
Der Anschluss an das Stromnetz muss durch eine Trennvorrichtung mit allpoliger Öffnung von mindestens 3,5 mm (EN 60335/1 - Kategorie 3) her­gestellt werden. Das Gerät arbeitet mit Wechselstrom bei 230 Volt/50 Hz und hat eine elek­trische Leistung von 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) (entsprechend der Norm EN 60335-1. Der Anschluss muss unbedingt normgemäß geerdet werden.
Es obliegt dem Installateur für eine entsprechende Erdung des Gerätes
zu sorgen; der Hersteller haftet nicht für mögliche Schäden, die durch eine falsch oder nicht durchgeführte Erdung entstanden sind.
Es wird empfohlen die Anschlussfolge Phase-Nullleiter (L-N) zu
beachten.
Der Erdungsleiter muss einige Zentimeter länger sein als die anderen.
Der Kesselbetrieb ist mit Phase-Nullleiter- bzw. Phase-Phase-Anschluss möglich. Bei potenzialfreien Schaltungen muss ein Isolationstransformator mit erdverankerter Sekundärwicklung eingebaut werden. Die Verwendung von Gas- und / oder Wasserleitungen als Erdung für elek­trische Geräte ist verboten. Verwenden Sie zum Stromanschluss das beiliegende Stromkabel. Verwenden Sie bei einem Austausch des Stromkabels einen Kabeltyp HAR H05V2V2-F, 3 x 0,75 mm
2
mit einem max. Außendurchmesser von 7mm.
3.8 Befüllung der Heizungsanlage
Nach Herstellung der Wasseranschlüsse, kann die Heizanlage gefüllt werden. Dieser Vorgang muss bei kalter Anlage wie folgt ausgeführt werden (Abb. 17):
- Öffnen Sie den Verschluss des unteren (A) und oberen (E) automatischen
Entlüftungsventils um 2 oder 3 Drehungen, damit die Luft kontinuierlich entweichen kann, lassen Sie die Verschlüsse der Ventile A-E offen.
- Prüfen Sie, ob das Kaltwasserzufuhrventil aufgedreht ist
- Öffnen Sie das Füllventil (C) bis der auf dem Hydrometer angezeigte
Druck zwischen 1 und 1,5 bar liegt.
- Schließen Sie wieder sorgfältig das Füllventil.
Anm.: Die Entlüftung des Kessels erfolgt automatisch über die beiden au­tomatischen Entlüftungsventile A und E, das erste befi ndet sich auf der Um- laufpumpe, das zweite im Luftgehäuse. Sollte die Entlüftungsphase kompliziert sein, gehen Sie wie in Absatz 3.11 beschrieben vor.
3.9 Entleerung der Heizanlage
Schalten Sie den Hauptschalter der Anlage auf “Aus” bevor Sie mit der Entleerung beginnen. Schließen Sie die Absperrvorrichtungen der Heizungsanlage Lösen Sie von Hand das Ablassventil der Anlage (D).
3.10 Entleerung der Brauchwasseranlage
Immer dann, wenn Frostgefahr besteht, muss die Brauchwasseranlage entleert werden, wobei wie folgt vorzugehen ist:
- Schließen Sie den Haupthahn der Wasserleitung
- Öffnen Sie alle Kalt- und Warmwasserhähne
- Entleeren Sie die niedrigsten Stellen.
Page 72
CIAO GREEN C.S.I.
72
3.11 Entlüftung des Heizkreises und des Kessels
Bei der Erstinstallation oder im Falle von außerplanmäßigen Wartungsar­beiten wird empfohlen folgende Arbeitsschritte durchzuführen:
1. Öffnen Sie mit einem CH11-Schlüssel in der Größe 11 mm das manuelle Entlüftungsventil, das sich über dem Luftgehäuse befi ndet (Abb. 18). Sie müssen das Röhrchen, das dem Kessel beigepackt ist, an das Ventil an­schließen, damit das Wasser in einen externen Behälter abfl ießen kann.
2. Öffnen Sie das Füllventil der Anlage, das sich auf dem Hydraulikaggre­gat befi ndet, und warten Sie bis Wasser aus dem Ventil auszulaufen beginnt.
3. Führen Sie dem Kessel Strom zu, lassen Sie dabei den Gashahn zugedreht.
4. Aktivieren Sie eine Wärmeanforderung über den Raumthermostat oder die Fernsteuerung, sodass sich das 3-Wege-Ventil auf Heizbe­trieb positioniert.
5. Aktivieren Sie eine Brauchwasseranforderung wie folgt
Durchlauferhitzer: Öffnen Sie ein Ventil für die Dauer von 30 Sekun-
den pro Minute, damit das 3-Wege-Ventil ungefähr 10 Mal von Hei­zung auf Brauchwasser und umgekehrt wechselt (in dieser Situation löst der Kessel Alarm wegen fehlendem Gas aus, daher den Kessel immer wieder rückstellen, wenn dieser Fall eintritt).
Reine Heizkessel, die an einen externen Erhitzer angeschlossen
sind: Betätigen Sie den Erhitzerthermostat;
6. Setzen Sie die Abfolge solange fort, bis aus dem manuellen Entlüf­tungsventil nur mehr Wasser austritt und keine Luft mehr ausströmt. Schließen Sie das manuelle Entlüftungsventil.
7. Prüfen Sie, ob der Druck in der Anlage stimmt (1 bar ist ideal).
8. Schießen Sie das Füllventil der Anlage.
9. Öffnen Sie den Gashahn und zünden Sie den Kessel.
3.12 Abgasabführungen und Zuluftführung
Für die Abgasabführung sind die gültigen lokalen Bestimmungen nachzu­lesen. Die Abgasabführung wird durch einen Zentrifugallüfter im Inneren der Brennkammer gewährleistet. Seine richtige Funktionsweise wird stän­dig durch die Steuerplatine kontrolliert. Der Kessel wird ohne das Kit zur Rauchableitung / Luftansaugung geliefert, da es möglich ist, das Zubehör für Geräte mit dichter Kammer und erzwungenem Zug zu verwenden die sich am Besten für die Installationseigenschaften eignen.
Für die Abgas-
abführung und die Wiederherstellung der Brennluft des Kessels ist es un­erlässlich, dass zertifi zierte Leitungen verwendet werden und der Anschluss vorschriftsgemäß, entsprechend den Anweisungen, die dem Abgaszubehör beigepackt sind, erfolgt.
An einen Rauchabzug können mehrere Geräte an­geschlossen werden, vorausgesetzt, alle verfügen über eine dichte Kam­mer. Der Kessel ist ein Gerät Bauart C (mit gasdichtem Brennraum) und muss daher einen sicheren Anschluss an die Abgasabführung und an die Zuluftleitung haben, die beide nach außen führen und ohne die das Gerät nicht betrieben werden darf.
MÖGLICHE KONFIGURATIONEN VON ABGASFÜHRUNGEN (ABB. 24) B23P/B53P
Zuluft über Installationsraum und Abgasführung nach außen
C13-C13x Konzentrische Abführung über die Außenwand. Es können ebenfalls parallel angeordnete Rohre verwendet werden, die Mündungen müssen allerdings konzentrisch sein bzw. so dicht nebeneinander liegen, dass ähnliche Windbedingungen herrschen (innerhalb von 50 cm). C23 Konzentrische Abführung im gemeinsam belegten Schornstein (Zuluft und Abführung im selben Schornstein) C33-C33x Konzentrische Abführung über das Dach. Mündungen wie für C13 C43-C43x Abgas- und Zuluftführung in mehrfach belegten LAS, bei denen ähnliche Windbedingungen herrschen C53-C53x Getrennte Abgas- und Zuluftführung über die Außenwand oder das Dach, auf jeden Fall mit Mündungen in unterschiedliche Druckberei­che. Abgas- und Zuluftführung dürfen nicht an gegenüberliegenden Wän­den angeordnet werden C63-C63x Abführung und Zuluftleitung erstellt mit handelsüblichen Rohren mit getrennter Zertifi zierung (1856/1) C83-C83x Abführung in einzelnem oder gemeinsamem Schornstein und Zuluft über Wand C93-C93x Abführung über das Dach (ähnlich C33) und Zuluft über einen einzelnen bestehenden Schornstein
“RAUMLUFTABHÄNGIGE” INSTALLATION (BAUART B23P/B53P) Abgasführung ø 80 mm (Abb. 20)
Die jeweilige Ausrichtung der Abgasführung hat nach den installationsspe­zifi schen Anforderungen zu erfolgen. Beachten Sie bei der Installation die in den Bausätzen enthaltenen Anleitungen. In dieser Konfi guration ist der Kessel über einen Adapter mit ø 60-80mm an die Abgasleitung Ø 80 mm angeschlossen.
Die B23P/B53P Konfi guration ist bei Installationen in druckdichten
Schornsteinen mit Mehrfachbelegung (3CEp) nicht gestattet.
Die Brennluft wird bei dieser Bauart aus dem Installationsraum
entnommen, der entsprechend bemessene Belüftungsöffnungen aufweisen muss.
Nicht isolierte Abgasleitungen stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar.
Die Abgasführung ist mit 1% Neigung zum Kessel auszulegen.
Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installation und
Leitungslänge ab.
maximale Länge* der Abgasfüh-
rung ø 80 mm
Druckverlust
Bogen 45° Bogen 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*Mit geradliniger Länge ist die Leitung ohne Bögen, Abgasmündungen und Verbindungen gemeint.
“GASDICHTE” INSTALLATION (BAUART C)
Der Kessel ist an koaxiale oder getrennte Abgasführungen und Zuluftlei­tungen anzuschließen, die beide nach außen geführt werden. Ohne diese Leitungen darf der Kessel nicht in Betrieb genommen werden.
Koaxialleitungen (ø 60-100 mm) (Abb. 21)
Die jeweilige Ausrichtung der Koaxialleitungen hat nach den installations­spezifi schen Anforderungen unter Beachtung der in der Tabelle angegebe- nen Maximallängen zu erfolgen.
Die Abgasführung ist mit 1% Neigung zum Kessel auszulegen. Die nicht isolierten Abzugsleitungen sind mögliche Gefahrenquellen. Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installation und Lei-
tungslänge ab.
Die Zuluftleitung darf unter keinen Umständen verstopft oder ge-
drosselt werden.
Beachten Sie bei der Installation die den Bausätzen beigepackten Anleitungen.
Waagrecht
geradlinige Länge *
Koaxialleitung ø 60-100 mm
Druckverlust
Bogen 45° Bogen 90°
25 C.S.I. 5,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m
*Mit geradliniger Länge ist die Leitung ohne Bögen, Abgasmündungen und Verbindungen gemeint.
Senkrecht
geradlinige Länge *
Koaxialleitung ø 60-100 mm
Druckverlust
Bogen 45° Bogen 90°
25 C.S.I. 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 5,85 m
*Mit geradliniger Länge ist die Leitung ohne Bögen, Abgasmündungen und Verbindungen gemeint.
Sollte es erforderlich sein den Kessel mit einer Abgasführung an der Rück­seite zu installieren, ist der spezifi sche Bogen zu verwenden (Bausatz auf Anfrage erhältlich - siehe Preisliste im Katalog). Bei dieser Installationsart muss das Innenrohr des Bogens an der in Abb. 22 angegebenen Stelle abgeschnitten werden, damit sich der Bogen leichter in die Abgasführung des Kessels einsetzen lässt.
Koaxialleitungen (ø 80-125)
Bei dieser Konfi guration ist die Installation des entsprechenden Adapter- bausatzes erforderlich. Die jeweilige Ausrichtung der konzentrischen Lei­tungen hat nach den installationsspezifi schen Anforderungen zu erfolgen. Für die Installation sind die in den spezifi schen Bausätzen für Brennwert- Heizkessel enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
geradlinige Länge *
Koaxialleitung ø 80-125 mm
Druckverlust
Bogen 45° Bogen 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*Mit geradliniger Länge ist die Leitung ohne Bögen, Abgasmündungen und Verbindungen gemeint.
Getrennte Leitungen (ø 80 mm) (Abb. 23)
Die jeweilige Ausrichtung der getrennten Leitungen hat nach den installa­tionsspezifi schen Anforderungen zu erfolgen. Für die Installation sind die im spezifi schen Zubehör-Bausatz für Brennwert-Heizkessel enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
Das Ansaugrohr der Verbrennungsluft muss zwischen den beiden Luftzu­führungen (A und B) gewählt werden; die mit Schrauben befestigte Abde­ckung entfernen und den für die gewählte Luftzufuhr bestimmten Adapter anwenden (C Luftzufuhradapter Ø 80 - D Luftzufuhradapter von Ø 60 auf Ø 80) als Zubehör erhältlich.
Die Abgasführung ist mit 1% Neigung zum Kessel auszulegen.
Page 73
DEUTSCH
73
4 - ZÜNDUNG UND BETRIEB
4.1 Einschalten des Gerätes
Bei jeder Stromzufuhr erscheint am Display eine Reihe von Informationen, darunter der Wert des Stundenzählers des Abgasfühlers (-C- XX) (siehe Ab­satz 4.3 - Störung A09), danach beginnt ein automatischer Entlüftungszyklus, der ca. 2 Minuten andauert. Während dieser Phase leuchten die 3 LED ab­wechselnd und am Display wird das Symbol angezeigt (Abb. 25). Zum Unterbrechen des automatischen Entlüftungszyklusses gehen Sie wie folgt vor: Entfernen Sie die Ummantelung, drehen Sie das Bedienfeld zu sich, öffnen Sie die Abdeckung der Elektronikkarte (Abb. 16). Danach:
- Drücken Sie mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferum-
fang enthalten ist, die CO-Taste (Abb. 26).
Elektrische Teile unter Spannung (230 Vac).
Für das Einschalten des Kessels ist es notwendig, folgende Arbeitsgänge auszuführen:
- den Kessel mit Strom zu versorgen
-
das Gasventil zu öffnen, um den Durchfl uss des Brennstoffs zu ermöglichen
- das Raumthermostat auf die gewünschte Temperatur einzustellen (~20°C)
- den Funktionswahlschalter in die gewünschte Position zu drehen:
Winter: Durch Drehen des Funktionswahlschalters (Abb. 27) innerhalb des mit + und - markierten Bereichs erzeugt der Kessel Brauchwarmwasser und speist die Heizung. Bei einer Wärmeanforderung schaltet sich der Kessel ein und die LED-Anzeige des Kesselzustands, leuchtet dauerhaft grün. Das Digitaldisplay zeigt die Heizwassertemperatur an, das Symbol der Heizungsfunktion und das Flammensymbol (Abb. 29). Bei einer Brauchwarmwasseranforderung zündet der Kessel und die LED­Anzeige des Kesselzustands leuchtet dauerhaft grün. Das Display zeigt die Heizungsvorlauftemperatur an, das Symbol der Heizungsfunktion und das Flammensymbol (Abb. 30).
Einstellung der Wassertemperatur der Heizung
Zum Regulieren der Heizwassertemperatur den Kugelgriff mit dem Symbol (Abb. 27)
innerhalb des mit + und - markierten Bereichs.
Je nach Anlagenart ist es möglich den geeigneten Temperaturbereich vor­zuwählen:
- Standardanlagen 40-80 °C
- Fußbodenanlagen 20-45°C. Für Details, siehe Abschnitt “Boilerkonfi guration”.
Länge der Zuluftleitung (m)
Länge der Abgasleitung (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
maximale geradlinige Länge Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Länge der Zuluftleitung (m)
Länge der Abgasleitung (m)
Der Kessel stimmt die Lüftung automatisch auf Installation und
Leitungslänge ab. Die Leitungen dürfen unter keinen Umständen verstopft oder gedrosselt werden.
Angaben zu den maximalen Längen des einzelnen Rohrs fi nden Sie
in den Grafi ken.
Die Verwendung längerer Leitungen hat einen Leistungsverlust des
Kessels zur Folge.
maximale geradlinige Länge* getrennte Leitungen ø 80 mm
Druckverlust
Bogen 45° Bogen 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*Mit geradliniger Länge ist die Leitung ohne Bögen, Abgasmündungen und Verbindungen gemeint.
DRUCKDICHTER SCHORNSTEIN MIT MEHRFACHBELEGUNG 3CEP
3CEp-Installationen sind nur mit dem entsprechenden Zubehör
(Extra) erhältlich.
Die B23P/B53P Konfi guration ist bei Installationen in druckdichten
Schornsteinen mit Mehrfachbelegung nicht gestattet.
Der maximale Druck des druckdichten, mehrfach belegten Schorn-
steins darf 35 Pascal nicht überschreiten.
Bei einem druckdichten, mehrfach belegten Schornstein muss die
Wartung wie im spezifi schen Kapitel “Wartungsanleitung” angege- ben durchgeführt werden.
Bei 3CEp-Installationen mit entsprechendem Zubehör muss die
Einstellung der Mindestgebläsedrehzahl entsprechend den Anwei­sungen für das Zubehör geändert werden.
Einstellen der Heizwassertemperatur mit angeschlossenem Außen­sensor
Ist ein Außensensor angeschlossen, wird die Vorlauftemperatur vom Sy­stem, das die Raumtemperatur rasch den Veränderungen der Außen­temperatur anpasst, automatisch gewählt. Soll der Temperaturwert, im Vergleich zu dem automatisch von der elektronischen Karte berechneten, erhöht oder gesenkt werden, so ist dies durch Betätigen des Heizwasser­temperaturwählers (Abb. 12.6) möglich: Im Uhrzeigersinn steigt der Kor­rekturwert der Temperatur, in entgegengesetzter Richtung sinkt er. Die Korrekturmöglichkeit ist zwischen -5 und +5 Komfortstufen, die durch Drehen des Drehknopfes auf der Digitalanzeige veranschaulicht werden, inbegriffen.
Sommer: Dreht man den Wahlschalter auf das Symbol Sommer (Abb. 28) wird die herkömmliche Funktion nur Bereitstellung von Brauch- warmwasser aktiviert. Bei einer Brauchwarmwasseranforderung zündet der Kessel und die LED­Anzeige des Kesselzustands leuchtet dauerhaft grün. Das Digitaldisplay zeigt die Heizungsvorlauftemperatur an, das Symbol der Heizungsfunktion und das Flammensymbol (Abb. 30).
Vorwärmen (schnelleres Heißwasser): Dreht man den Brauchwasser­temperaturregler auf das Symbol
(Abb. 31) schaltet sich die Vorwärm-
funktion ein. Stellen Sie den Brauchwassertemperaturregler wieder in
die gewünschte Position. Diese Funktion ermöglicht es, das im sanitären Wärmetauscher enthaltene Wasser warm zu halten, um so die Wartezei­ten zwischen den Entnahmen zu verkürzen. Wenn die Vorwärmfunktion aktiviert ist, leuchtet die gelbe Led neben dem Symbol . Die Anzeige gibt die Vorlauftemperatur des Heiz- oder Brauchwassers je nach der vor­liegenden Anforderung an. Während des Einschaltens des Brenners nach einer Vorwärmanfrage erscheint auf der Anzeige das Symbol . Zum Deaktivieren der Vorwärmfunktion drehen Sie den Kugelgriff zum Einstellen der Brauchwassertemperatur wieder auf das Symbol . Die gelbe Led verlischt. Stellen Sie den Regler für die Temperatur des Sanitärwassers wieder in die gewünschte Position. Die Funktion ist nicht aktiv, wenn sich der Kessel im Status OFF befi ndet: Funktionswahlschalter (Abb. 32) auf
ausgeschaltet (OFF).
Einstellung der Brauchwassertemperatur
Zum Einstellen der Brauchwassertemperatur (für Bad, Dusche, Küche usw.) drehen Sie den Griff mit dem Symbol
(Abb. 33) Drehung nach
rechts, um die Temperatur zu erhöhen, Drehung nach links, um sie zu sen-
Page 74
CIAO GREEN C.S.I.
74
4.2 Ausschalten
Vorübergehendes Ausschalten
Stellen Sie bei kurzer Abwesenheit den Funktionswahlschalter (Abb. 32) auf (OFF). Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversor­gung aktiviert und der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt: Frostschutz: Wenn die Wassertemperatur im Kessel unter 5°C absinkt, schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, damit die Wassertemperatur wieder auf den Sicherheitswert ansteigt (35°C). Während des Frostschutzzyklusses erscheint auf der Digitalanzei ge das Symbol
(Abb. 36). Blockierschutz der Umlaufpumpe: alle 24 Stunden aktiviert sich ein Be­triebszyklus.
Ausschalten über längere Zeiträume
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit den Funktionswahlschalter (Abb. 32) auf
ausgeschaltet (OFF). Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf Ausgeschaltet. Schließen Sie die Ventile für Brennstoff und Wasser an der Heiz- und Sa­nitäranlage. In diesem Fall ist die Frostschutzfunktion deaktiviert: entleeren Sie die Anlagen, wenn Frostgefahr besteht.
4.3 Leuchtanzeigen und Störungen
Für die Wiederherstellung des Betriebs (Alarm-Rückstellung): Störungen A 01-02-03
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf ausgeschaltet (OFF), warten Sie 5-6 Sekunden und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 04
Das Digitaldisplay zeigt außer dem Störungscode das Symbol
.
ken. Auf dem Bedienfeld blinkt die grüne Leuchtdiode mit einer Frequenz von 0,5 s eingeschaltet und 3,5 s ausgeschaltet. Der Kessel befi ndet sich in einem Stand-by Zustand, bis sich der Kessel nach einer Wärmeanfrage einschaltet und die LED dauerhaft grün leuchtet, um das Vorhandensein einer Flamme anzuzeigen. Der Kessel bleibt solange in Betrieb, bis die eingestellten Temperaturen erreicht oder die Wärmeanforderung erfüllt ist, danach begibt sich der Kessel wieder in den “Stand-by” Zustand. Wenn auf dem Bedienfeld die rote Led neben dem Symbol (Abb. 34) auf­leuchtet, heißt das, dass sich der Kessel im Zustand “vorübergehendes An­halten” befi ndet (siehe das Kapitel zu den Leuchtanzeigen und Störungen). Die Digitalanzeige gibt den gefundenen Störungscode an.
Funktion Automatisches Raumregelsystem (S.A.R.A.) Abb. 35
Stellen Sie den Wahlschalter der Heizwassertemperatur in den mit der Auf­schrift AUTO (Temperatur von 55 bis 65° C), gekennzeichneten Bereich. Dadurch wird das automatische Regelsystem S.A.R.A. aktiviert (Frequenz 0,1 Sekunden eingeschalter 0,1 Sekunden ausgeschaltet, Dauer 0,5): ent­sprechend der am Raumthermostat eingestellten Temperatur und der zu ihrer Erreichung notwendigen Zeit variiert der Kessel automatisch die Was­sertemperatur der Heizung und verringert die Betriebszeit. Dadurch wird ein höherer Komfort beim Betrieb und eine Energieeinsparung möglich. Auf dem Bedienfeld färbt sich die LED grün und blinkt mit einer Frequenz von 0,5 Sekunden eingeschaltet und 3,5 Sekunden ausgeschaltet.
Entstörfunktion
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf
ausgeschaltet (Abb. 32), um den Betrieb wieder aufzunehmen und warten Sie 5-6 Sekunden ab. Stel­len Sie den Funktionswahlschalter wieder in die gewünschte Position und prüfen Sie, ob die rote Kontrollleuchte ausgeschaltet ist. Jetzt startet der Kessel automatisch neu und die rote Kontrollleuchte schaltet sich grün ein.
Anm. Verständigen Sie, wenn die Versuche zur Entstörung nicht den Be­trieb aktivieren, den Technischen Kundendienst.
KESSELZUSTAND
ANZEIGER
ROTE LED GELBE LED GRÜNE LED ALARMTYPEN
Abgeschalteter Zustand (OFF) AUSGESCHALTET
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet /3,5 ausgeschaltet
Keiner
Standby -
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet /3,5 ausgeschaltet
Anzeige
Alarm Störabschaltung ACF-Modul
A01
eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Alarm Defekt an der ACF-Elektronik
Grenzthermostat-Alarm
A02
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Alarm des Gebläsetachos
A03
eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Alarm des Wasserdruckwächters
A04
eingeschaltet eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Defekt am NTC-Fühler für Brauchwas­serkreis
A06
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Defekt am NTC-Fühler für Heizwasservorlauf
A07
eingeschaltet
Temporärer Stopp
Übertemperatur bei Heizwasservorlauffühler
Temporär dann endgültig
Differenzialalarm bei Vorlauf-/Rücklauffühler
Endgültige Störabschaltung
Defekt am NTC-Fühler für Heizwasserrücklauf
A08
eingeschaltet
Temporärer Stopp
Übertemperatur bei Heizwasserrüc­klauffühler
Temporär dann endgültig
Differenzialalarm bei Rücklauf-/Vorlauffühler
Endgültige Störabschaltung
Reinigung des Primärwärmetauschers
A09
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Defekt am NTC-Abgasfühler Temporärer Stopp
Übertemperatur bei Abgasfühler eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Störfl amme
A11
Blinkzeichen 0,2 eingeschaltet/0,2 ausgeschaltet
Temporärer Stopp
Alarm des Niedertemperaturanlagenthermostats
A77
eingeschaltet Temporärer Stopp
Vorübergehend im Wartezustand auf Zün­dung
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Temporärer Stopp
Page 75
DEUTSCH
75
Prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druckwert: liegt er unter 0,3 bar muss der Funktionswahlschalter auf Ausgeschaltet
(OFF) positioniert sein und das Füllventil betätigt werden, bis der Druck einen Wert zwischen 1 und 1,5 bar erreicht. Stellen Sie den Funktions­wahlschalter danach in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter). Der Kessel führt einen Entlüftungszyklus mit einer Dauer von ca. 2 Minuten durch. Sollte es häufi g zu einem Druckabfall kommen, muss der Technischer Kundendienst angefordert werden.
Störung A 06
Der Kessel funktioniert normal, garantiert aber nicht die Stabilität der Brauchwassertemperatur, die ungefähr auf 50°C eingestellt bleibt. IN DIE­SEM FALL muss der Kundendienst eingreifen.
Störung A 07
Fordern Sie den Technischer Kundendienst an.
Störung A 08
Fordern Sie den Technischer Kundendienst an.
Störung A 09 mit dauerhaft leuchtender roter LED
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf ausgeschaltet (OFF), warten Sie 5-6 Sekunden und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder akti­vieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 09 mit blinkender grüner und roter LED
Der Kessel verfügt über ein Autodiagnosesystem, das in der Lage ist, aufgrund der Gesamtstunden unter gewissen Betriebsbedingungen die Notwendigkeit der Reinigung des Primärwärmetauschers anzuzeigen (Alarmcode 09 bei blin­kender grüner und roter LED und Zähler des Abgasfühlers >2.500). Nach erfolgter Reinigung, die mit dem als Zubehör erhältlichen Bausatz durchgeführt wurde, muss der Gesamtzähler nullgestellt werden, dazu wie folgt vorgehen:
- Ziehen Sie den Netzstecker
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Lösen Sie die Befestigungsschraube des Bedienfeldes und drehen Sie dieses
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Deckels (F) für den Zugriff auf
die Klemmleiste (Abb. 16)
- Während dem Kessel Strom zugeführt wird, die Taste CO (Abb. 26) min-
destens 4 Sekunden lang drücken, um zu überprüfen, ob der Zähler auf Null gestellt wurde und dann dem Kessel wieder Strom zuführen; am Display wird der Zählerwert nach der Anzeige “-C-” angezeigt.
Elektrische Teile unter Spannung (230 Vac).
ANM.: Das Nullstellungsverfahren des Zählers muss nach jeder gründlichen Reinigung des Primärwärmetauschers oder bei dessen Austausch durchge­führt werden. Für die Überprüfung der tatsächlichen Gesamtstundenzahl den abgelesenen Wert mit 100 multiplizieren (z. B. abgelesener Wert 18 = Ge­samtstunden 1800 – abgelesener Wert 1= Gesamtstunden 100). Der Kessel läuft auch bei aktivem Alarm normal weiter.
Störung A 77
Die Störung wird automatisch rückgestellt, sollte sich der Kessel nicht wie­der aktivieren, fordern Sie den technischen Kundendienst an.
Gelbe Led leuchtet dauerhaft
Vorwärmfunktion aktiv
Gelbe LED blinkt
Verbrennungsanalyse im Gange.
4.4 Chronologischer Alarmverlauf
Die Funktion „CHRONOLOGISCHER ALARMVERLAUF“ aktiviert sich nach 2-stündiger ununterbrochener Versorgung des Displays oder sofort nach Einstellung des Parameters P1=1. Der chronologische Alarmverlauf speichert die letzten Alarme, bis maximal 5 Alarme, und ihre Anzeigefolge aktiviert sich durch Drücken und Loslassen der Taste P1 auf der Platine des Displays. Wenn der Alarmverlauf leer ist (P0=0) oder seine Steuerung nicht freigegeben ist (P1=0), ist die Funktion der Anzeige nicht verfügbar. Die Alarme werden in umgekehrter Reihenfolge zu ihrem Auftreten ange­zeigt. Dies bedeutet, dass der zuletzt aufgetretene Alarm der erste ist, der angezeigt wird. Um den chronologischen Alarmverlauf auf Null zu stellen, muss nur der Parameter P0=0 eingestellt werden. ANMERKUNG: Um auf die Taste P1 und die Displayplatine Zugang zu ha­ben, muss die Abdeckung des Steuerpaneels entfernt werden (Abb. 37a).
PARAMETEREINSTELLUNG
Das Display kann durch das Einstellen von drei Parametern individualisiert werden:
Param. Default Beschreibung
P0 0 Nullstellung chronologischer Alarmverlauf
0= Alarmverlauf leer / 1 = Alarmverlauf nicht leer)
P1 0 Sofortige Freigabe des chronologischen Alarm-
verlaufs (0 = Freigabe zeitgesteuerter Alarmverlauf / 1 = sofortige Freigabe Alarmverlaufsteuerung
P2 0 Nicht ändern
Wird die Taste P1 auf dem Display für mindestens 10 Sekunden gedrückt gehalten, aktiviert sich die Einstellungsprozedur. Die drei Parameter, zu­sammen mit dem entsprechenden Wert, werden auf dem Display zyklisch angezeigt (Abb. 37b). Um den Wert eines Parameters zu ändern, muss an der Parameteranzeige selbst nur die Taste P1 erneut gedrückt werden und so lange gedrückt gehalten werden, bis sich der Wert von 0 auf 1 oder umgekehrt umstellt (ca. 2 Sekunden). Die Einstellungsprozedur wird nach 5 Minuten automatisch oder infolge ei­nes Abfalls der Versorgungsspannung beendet.
4.5 Kesselkonfi guration
Auf der Elektronikkarte sind mehrere Schaltbrücken (JPX) verfügbar, mit denen der Kessel konfi guriert werden kann. Für den Zugriff auf die Karte wie folgt vorgehen:
- Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf “Aus”
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Ummantelung, schieben Sie das Unterteil der Ummantelung nach vor und dann nach oben, um es vom Gestell zu lösen
- Lösen Sie die Befestigungsschraube (E) des Bedienfelds (Abb. 14)
- Lösen Sie die Schrauben (F - Abb. 16) zum Entfernen des Deckels der Klemmleiste (230V)
SCHALTBRÜCKE JP7 - Abb. 38:
Vorauswahl des Regelbereichs der am besten geeigneten Heiztemperatur je nach Anlagentyp.
KESSELZUSTAND
ANZEIGER
ROTE LED GELBE LED GRÜNE LED ALARMTYPEN
Auslösung des Wasserdruckwächters
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Temporärer Stopp
Service-Einstellung
ADJ
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Einstellung des Installateurs
Rauchfangkehrer
ACO
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Entlüftungszyklus
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/1,0 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/1,0 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/1,0 ausgeschaltet
Anzeige
Vorwärmfunktion aktiv eingeschaltet Anzeige
Vorwärmanforderung
Blinkzeichen
Anzeige
Außenfühler vorhanden
Anzeige
Brauchwarmwasseranforderung 60
°C
Anzeige
Heizwasseranforderung 80
°C
Anzeige
Frostschutzanforderung
Anzeige
Flamme vorhanden
eingeschaltet Anzeige
Page 76
CIAO GREEN C.S.I.
76
Schaltbrücke nicht eingefügt - Standardanlage
Standardanlage 40-80 °C
Schaltbrücke eingefügt - Fußbodenanlage
Fußbodenanlage 20-45 °C. Werkseitig wurde der Kessel für Standardanlagen konfi guriert.
JP1
Einstellung (Range Rated)
JP2 Nullstellung Heizungstimer JP3 Einstellung (siehe Absatz “Einstellungen”) JP4 Wahlschalter absolute Brauchwasserthermostate JP5 nicht verwenden JP6 Aktivierung der Funktion Nachtabsenkung und Pumpe in Dauerbetrieb
(nur bei angeschlossenem Außenfühler)
JP7 Aktivierung der Steuerung für Standard-/Niedertemperaturanlagen (sie-
he oben)
JP8 nicht verwenden
4.6 Einstellung der Temperaturregelung (Grafi ken 1-2-3)
Die Temperaturregelung funktioniert nur bei angeschlossenem Außenfüh­ler, deshalb muss der - als Zubehör auf Anfrage erhältliche - Außenfühler nach der Installation an die vorgesehenen Anschlüsse an der Klemmleis­te des Kessels angeschlossen werden (Abb. 5). Auf diese Weise wird die Funktion TEMPERATURREGELUNG aktiviert. Auswahl der Kompensationskurve Die Kompensationsheizkurve sorgt dafür, dass bei Außentemperaturen im Bereich -20 bis +20°C eine theoretische Raumtemperatur von 20°C gehal­ten wird. Die Festlegung der Heizkurve hängt von der min. Soll-Außentem­peratur (d.h. vom Installationsort) und der Soll-Vorlauftemperatur (d.h. vom Anlagentyp) ab, wobei die Berechnung der Kurve durch den Installateur nach folgender Formel erfolgen muss:
Tshift = 30°C Standardanlagen 25°C Fußbodenanlagen Wenn sich aus der Berechnung ein Zwischenwert zwischen zwei Kurven ergibt, empfi ehlt es sich die Kompensationskurve zu wählen, die näher am erzielten Wert liegt. Beispiel: ergibt sich aus der Berechnung ein Wert von 1,3 liegt dieser zwischen der Kurve 1 und der Kurve 1,5. In diesem Fall die näher gelegene Kurve wählen, also 1,5. Die Auswahl des KT muss durch Betätigen des auf der Platine vorhandenen Trimmers P3 durchgeführt wer­den (siehe feindrähtiger Schaltplan). Für den Zugriff auf P3:
- Entfernen Sie die Ummantelung
- Lösen Sie die Befestigungsschraube des Bedienfelds
- Drehen Sie die Bedienfeld zu sich
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Deckels der Klemmleiste
- Lösen Sie die Abdeckung der Karte
Elektrische Teile unter Spannung (230 Vac).
Folgende KT-Werte sind einstellbar: Standardanlage: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 Fußbodenanlage 0,2-0,4-0,6-0,8 und werden für die Dauer von ca. 3 Sekunden nach dem Drehen des Trim­mers P3 am Display angezeigt.
ART DER WÄRMEANFORDERUNG Bei Anschluss eines Raumthermostats an den Kessel (SCHALTBRÜ­CKE 6 nicht eingefügt)
Die Wärmeanforderung erfolgt durch Schließen des Kontakts des Raum­thermostats, die Öffnung des Kontakts bewirkt hingegen die Abschaltung. Die Vorlauftemperatur wird vom Kessel automatisch berechnet, lässt sich aber durch den Benutzer ändern. Aktiviert man die Schnittstelle zum Än­dern der HEIZUNG ist der HEIZ-SOLLWERT nicht verfügbar, sondern ein Wert, der nach Belieben zwischen 15 e 25°C eingestellt werden kann. Der Eingriff auf diesen Wert ändert nicht direkt die Vorlauftemperatur, sondern wirkt sich auf die Berechnung aus, die den Vorlaufwert durch Ändern der Bezugstemperatur im System (0 = 20°C). automatisch bestimmt.
Bei Anschluss einer Programmuhr an den Kessel (SCHALTBRÜCKE JP6 eingefügt)
Bei geschlossenem Kontakt wird die Wärmeanforderung vom Vorlauffühler aufgrund der Außentemperatur durchgeführt, um eine Nenn-Raumtempe­ratur auf der Stufe TAG (20 °C) zu haben. Das Öffnen des Kontakts be­stimmt nicht das Abschalten, sondern eine Absenkung (Parallelverschie­bung) der Heizkurve auf die Stufe NACHT (16 °C). Auf diese Weise wird die Nachtabsenkung aktiviert. Die Vorlauftemperatur wird vom Kessel auto­matisch berechnet, lässt sich aber durch den Benutzer ändern. Aktiviert man die Schnittstelle zum Ändern der HEIZUNG ist der HEI­ZUNGSSOLLWERT nicht verfügbar, sondern ein Wert, der nach Belieben zwischen 25 e 15°C eingestellt werden kann. Der Eingriff auf diesen Wert ändert nicht direkt die Vorlauftemperatur sondern wirkt sich auf die Berech­nung aus, die den Vorlaufwert durch Ändern der Bezugstemperatur im Sys­tem (0 = 20°C, für die Stufe TAG, 16 °C für die Stufe NACHT). automatisch bestimmt.
4.7 Einstellungen
Der Kessel wurde bereits während der Produktion vom Hersteller eingestellt. Sollte es jedoch notwendig sein, die Einstellungen erneut durchzuführen, wie zum Beispiel nach einer außergewöhnlichen Wartung, nach dem Austausch des Gasventils oder nach einer Umrüstung von Erdgas auf Flüssiggas, füh­ren Sie die nachfolgend beschriebenen Arbeitsgänge aus. Die Einstellungen für Mindest- und Höchstleistung, für maximale Heizwas­sertemperatur und Langsamzündung müssen unbedingt in der angegebe­nen Reihenfolge und ausschließlich von qualifi ziertem Personal durchge- führt werden:
- Trennen Sie die Stromzufuhr zum Kessel
- Stellen Sie den Wahlschalter für die Heizwassertemperatur auf den Höchstwert
- Lösen Sie die Befestigungsschraube (E) des Bedienfelds (Abb. 14)
- Heben Sie das Bedienfeld an und drehen Sie dieses zu sich
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Deckels (F) für den Zugriff auf die Klemmleiste (Abb. 16)
- Fügen Sie die Schaltbrücken JP1 und JP3 ein (Abb. 40)
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
Die 3 LED auf dem Bedienfeld blinken gleichzeitig und das Display zeigt ca. 4 Sekunden lang “ADJ” an Ändern Sie die folgenden Parameter: 1 - Absoluter/Brauchwasser Maximalwert 2 - Mindestwert 3 - Maximalwert für Heizung 4 - Langsamzündung wie nachfolgend beschrieben:
- Drehen Sie den Wahlschalter für die Heizwassertemperatur, um den ge­wünschten Wert einzustellen.
- Drücken Sie mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferum­fang enthalten ist, die CO-Taste (Abb. 26) und nehmen Sie die Einstel­lung des nächsten Parameters vor.
Elektrische Teile unter Spannung (230 Vac).
Am Display leuchten die folgenden Symbole auf:
1.
während der Einstellung des absoluten/Brauchwasser
Maximalwertes
2.
während der Einstellung des Mindestwertes
3.
während der Einstellung des Maximalwertes für die Heizung
4.
während der Einstellung Langsamzündung
Beenden Sie den Vorgang durch Entfernen der Schaltbrücken JP1 und JP3 zum Speichern der auf diese Weise eingestellten Werte. Die Funktion kann zu jedem beliebigen Moment unter Beibehaltung der ur­sprünglichen Werte ohne Speichern der eingestellten Werte beendet werden:
- durch Entfernen der Schaltbrücken JP1 und JP3, bevor alle 4 Parameter eingestellt wurden
- durch Stellen des Funktionswahlschalters auf OFF/RESET
- durch Trennen der Stromzufuhr
- 15 Minuten nach der Aktivierung.
Die Einstellung bewirkt nicht das Zünden des Kessels. Durch Drehen des Kugelgriffs für die Auswahl Heizung wird auto-
matisch am Display die Anzahl an Umdrehungen ausgedrückt in Hundert angezeigt (Beispiel 25 = 2500 U/Min).
Bei 3CEp-Installationen mit entsprechendem Zubehör muss die
Einstellung der Mindestgebläsedrehzahl entsprechend den An­weisungen für das Zubehör geändert werden.
Die Anzeige der Einstellungsparameter wird mit dem Funktionsschalter Sommer oder Winter aktiviert, indem die auf der Karte vorhandene Taste CO gedrückt wird, unabhängig davon, ob Wärme angefordert wird oder nicht. Die Funktion kann nicht aktiviert werden, wenn eine Fernsteuerung ange­schlossen ist. Wenn die Funktion aktiviert ist, werden die Einstellungsparameter in der unten angegebenen Reihenfolge für 2 Sekunden angezeigt. Neben jedem Parameter werden das entsprechende Symbol und die in Hunderten aus­gedrückte Drehzahl des Ventilators angezeigt.
1. Maximal
2. Minimal
3. Heizung maximal
4. Langsame Einschaltung P
5. Maximale Heizung reguliert
EINSTELLUNG DES GASVENTILS
- Führen Sie dem Kessel Strom zu
- Öffnen Sie den Gashahn
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf OFF/RESET (Display aus­geschaltet)
- Entfernen Sie die Ummantelung, senken Sie das Bedienfeld zu sich hin, nachdem Sie die Schraube (E) gelöst haben (Abb. 14)
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Deckels (F) für den Zugriff auf die Klemmleiste (Abb. 16)
- Drücken Sie mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferum­fang enthalten ist, die CO-Taste (Abb. 26).
Soll-Vorlauftemperatur - Tshift
KT=
20- min. Soll-Außentemperatur
Page 77
DEUTSCH
77
Elektrische Teile unter Spannung (230 Vac).
- Warten Sie, bis der Brenner zündet. Das Display zeigt “ACO” und die gelbe LED blinkt. Der Kessel funktioniert mit maximaler Heizleistung. Die Funktion “Verbrennungsanalyse” bleibt für eine Grenzzeit von 15 Minuten aktiv; sollte eine Vorlauftemperatur von 90°C erreicht werden, schaltet sich der Brenner ab. Er zündet wieder, sobald die Temperatur unter 78°C absinkt.
- Setzen Sie die Fühler der Analysevorrichtung in die vorgesehenen Posi­tionen am Luftgehäuse ein, nachdem Sie die Schraube und den Deckel entfernt haben (Abb. 41).
-
Drücken Sie die Taste “Verbrennungsanalyse” ein zweites Mal, um die Drehzahl für die maximale Brauchwasserleistung (Tabelle 1) zu erreichen, die gelbe LED blinkt weiterhin, die rote LED hingegen leuchtet dauerhaft.
- Überprüfen Sie den CO2-Wert: (Tabelle 3) wenn der Wert nicht mit den Angaben in der Tabelle übereinstimmt, drehen Sie an der Stellschraube für die Höchstleistung des Gasventils.
- Drücken Sie die Taste “Verbrennungsanalyse” ein drittes Mal, um die Drehzahl für die geringste Leistung (Tabelle 2) zu erreichen, die gelbe LED blinkt weiterhin, die grüne LED hingegen leuchtet dauerhaft.
- Überprüfen Sie den CO2-Wert: (Tabelle 4) wenn der Wert nicht mit den Angaben in der Tabelle übereinstimmt, drehen Sie an der Stellschraube für die Mindestleistung des Gasventils.
-
Zum Verlassen der Funktion “Verbrennungsanalyse” drehen Sie den Steuergriff
- Ziehen Sie den Abgasanalysefühler heraus und montieren Sie wieder den Stopfen.
-
Schließen Sie das Bedienfeld und bringen Sie wieder die Ummantelung an.
Die Funktion “Verbrennungsanalyse” schaltet sich automatisch ab, wenn die Platine einen Alarm generiert. Bei einer Störung während der Verbren­nungsanalyse muss das Entstörungsverfahren durchgeführt werden.
Tabelle 1
MAXIMALE GEBLÄSE-
DREHZAHL
METHANGAS
(G20)
FLÜSSIGGAS
(G31)
25 C.S.I. Heizwasser - Brauchwasser 49 - 61 4 9 - 61 U/Min
29 C.S.I. Heizwasser - Brauchwasser 53 - 62 5 2 - 60 U/Min
Tabelle 2
NIEDRIGSTE GEBLÄSE-
DREHZAHL
METHANGAS
(G20)
FLÜSSIGGAS
(G31)
14 14 U/Min
Tabelle 3
CO2 max
METHANGAS
(G20)
FLÜSSIGGAS
(G31)
9,0 10,5 %
Tabelle 4
CO2 min
METHANGAS
(G20)
FLÜSSIGGAS
(G31)
9,5 10,5 %
4.8 Gasumrüstung (Abb. 42-43)
Der Umbau von einer Gasart zu einer anderen kann mühelos auch bei installiertem Kessel erfolgen. Dieser Vorgang muss von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Der Kessel wird für den Betrieb mit Methangas (G20) gemäß den Angaben auf dem Kennschild des Produktes geliefert. Es besteht die Möglichkeit den Kessel mithilfe des entsprechenden Bausat­zes auf Propangas umzurüsten. Zum Ausbau siehe in den nachfolgend angegebenen Hinweisen:
- Schalten Sie die Stromversorgung des Kessels ab und schließen Sie das Gasventil
- Entfernen Sie nacheinander: die Ummantelung und den Deckel des Luft­gehäuses
- Lösen Sie die Befestigungsschraube des Bedienfelds
- Haken Sie die Bedienfeld aus und drehen Sie dieses nach vor
- Entfernen Sie das Gasventil (A)
- Entfernen Sie die Düse (B) im Inneren des Gasventils und tauschen Sie diese gegen jene im Bausatz aus
- Montieren Sie wieder das Gasventil
- Ziehen Sie den Schalldämpfer aus dem Mischer
- Öffnen Sie die beiden Halbschalen, indem Sie auf die entsprechenden Haken (C) eine Hebelwirkung ausüben
- Tauschen Sie die Luftmembran (D) im Schalldämpfer
- Montieren Sie wieder den Deckel des Luftgehäuses
-
Führen Sie dem Kessel wieder Strom zu und öffnen Sie wieder den Gashahn.
Stellen Sie den Kessel wie im Kapitel “Einstellungen” beschrieben unter Bezugnahme auf die Flüssiggasdaten ein.
Der Umbau darf nur durch Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach Beendigung der Umrüstung muss das im Bausatz enthal-
tene neue Kennschild angebracht werden.
4.9 Kontrolle der Verbrennungsparameter
Führen Sie zur Analyse der Verbrennung folgende Arbeitsgänge aus:
- Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf “Aus”
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben (D) der Ummantelung (Abb. 13)
- Verschieben Sie das Unterteil der Ummantelung nach vor und dann nach oben, um es vom Gestell zu lösen
- Lösen Sie die Befestigungsschraube (E) des Bedienfelds (Abb. 14)
- Heben Sie das Bedienfeld an und drehen Sie dieses zu sich
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben des Deckels (F) für den Zugriff auf die Klemmleiste (Abb. 16)
- Drücken Sie mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers, der im Lieferum­fang enthalten ist, die CO-Taste (Abb. 26).
Elektrische Teile unter Spannung (230 Vac).
- Warten Sie, bis der Brenner zündet. Das Display zeigt “ACO” an, die gelbe LED blinkt und der Kessel läuft mit maximaler Heizleistung.
- Setzen Sie die Fühler der Analysevorrichtung in die vorgesehenen Posi­tionen am Luftgehäuse ein, nachdem Sie die Schraube und den Deckel entfernt haben (Abb. 41)
- Prüfen Sie, dass die CO2 Werte den Angaben in der Tabelle entspre­chen, wenn der angezeigte Wert abweicht, nehmen Sie die Änderung wie im Kapitel “Einstellung des Gasventils” angegeben vor.
- Führen Sie die Verbrennungskontrolle durch.
Danach:
- Entfernen Sie die Fühler der Analysevorrichtung und schließen Sie die Messanschlüsse für die Verbrennungsanalyse mit der entsprechenden Schraube
- Schließen Sie das Bedienfeld und bringen Sie wieder die Ummantelung an
Der Fühler für die Abgasanalyse muss bis zum Anschlag einge-
führt werden.
WICHTIG
Auch während der Verbrennungsanalyse bleibt die Funktion, die den Kes­sel abschaltet, wenn die Wassertemperatur den maximalen Grenzwert von ca. 90 °C erreicht, eingeschaltet.
5 - WARTUNG
Zur Gewährleistung der Funktions- und Leistungseigenschaften des Pro­duktes sowie der Einhaltung der geltendes gesetzlichen Vorschriften ist das Gerä t in regelmäßigen Abständen systematischen Kontrollen zu un­terziehen. Die Häufi gkeit der Kontrollen ist abhängig von Installations- und Be- nutzungsbedingungen, wobei jährlich eine vollständige Überprüfung durch zugelassenes technisches Servicepersonal ausgeführt werden muss.
- Die Leistungen der Therme überprüfen und mit den entsprechenden Angaben vergleichen. Jede Art von sichtbarer Beeinträchtigung ist umgehend auszumachen und zu beseitigen.
- Sorgfältig prüfen, dass die Therme keinerlei Beschädigung oder Beein­trächtigung aufweist. Dabei besonders auf das Ableitungs- und Zuluftsy­stem sowie die Elektrik achten.
- Sämtliche Brennerparameter überprüfen und ggf. einstellen.
- Den Anlagendruck überprüfen und ggf. einstellen.
- Eine Verbrennungsanalyse vornehmen. Die Ergebnisse mit den Pro­duktangaben überprüfen. Jede Art von Leistungsverlust ist festzustellen und zu beseitigen durch Ausmachen und Beheben der Fehlerursache.
- Prüfen, dass der Hauptwärmetauscher sauber ist und keinerlei Rückstän­de oder Verschmutzung aufweist.
- Die Kondenswanne prüfen und ggf. reinigen, damit der einwandfreie Be­trieb gewährleistet ist.
WICHTIG: Vor dem Ausführen von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten, egal welcher Art, das Gerät spannungsfrei machen und die Gaszufuhr über den am Gerät befi ndlichen Hahn schließen. Das Gerät oder die Geräteteile keinesfalls mit feuergefährlichen Mitteln (z.B. Benzin, Spiritus usw.) reinigen. Die Verkleidungen, lackierten Teile oder Kunststoffteile keinesfalls mit Lac­klösungsmitteln reinigen. Die Verkleidungen sind nur mit Wasser und Seife zu reinigen.
Die Brennerfl ammenseite wurde mit einem innovativem Hightech-Material hergestellt. Aufgrund seiner fragilen Beschaffenheit:
- äußerst vorsichtig vorgehen bei Handhabung, Ein- und Ausbau des Bren­ners sowie der umliegenden Bauteile (z.B. Elektroden, Isolierverkleidun­gen usw.)
- einen direkten Kontakt mit jeder Art von Reinigungsvorrichtung (z.B. Bür­sten, Sauger, Gebläse usw.) vermeiden.
Page 78
CIAO GREEN C.S.I.
78
Serial N.
230 V ~ 50 Hz
NOx:
Pms = 3 bar T= 90 °C
European Directive 92/42/ EEC: ç =
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
Gas type:
Gas category:
IP
Pmw = 6 bar T= 60 °C
D:
80-60 °C
80-60 °C
50-30 °C
Qn
Pn
Qn
Pn
Qm
Pm
Pn
Das Bauteil bedarf keinerlei Wartungsmaßnahme, somit ist ein Ausbau zu vermeiden, ausgenommen ist ein ggf. erforderliches Erneuern der Dichtung. Der Hersteller haftet in keiner Weise für Schäden infolge Nichtbeachtung der obigen Angaben.
WARTUNG BEI DRUCKDICHTEN MEHRFACH BELEGTEN SCHORN­STEINEN (3CEP)
Bei Wartungsarbeiten am Kessel, bei denen die Abgasrohre abgenommen werden müssen, sollte am offenen Teil, das vom druckdichten Abgasrohr kommt, ein Verschluss angebracht werden. Eine Missachtung der bereitgestellten Richtlinien kann durch möglichen Austritt von Kohlenmonoxid aus dem Abgasrohr die Sicherheit von Mensch und Tier gefährden.
6 - SERIENNUMMER
Brauchwasserbetrieb
Heizbetrieb Qm Verringerter Wärmedurchsatz Pm Verringerte Wärmeleistung Qn Nenn-Wärmedurchsatz Pn Nenn-Wärmeleistung IP Schutzart Pmw Maximaler Brauchwasserdruck Pms Maximaler Heizwasserdruck T Temperatur ŋ Wirkungsgrad D Spezifi scher Durchsatz NOx Nox-Klasse 3CEp Der Kessel kann mit einem Absperr-/Rückschlagventil an ein unter
Druck arbeitendes System (3CEp) angeschlossen werden.
BENUTZERHANDBUCH
1A ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die Bedienungsanleitung bildet einen wesentlichen Teil des Produktes und muss demzufolge sorgfältig aufbewahrt werden und das Gerät immer be­gleiten; bei einem Verlust oder einer Beschädigung kann eine weitere Ko­pie beim Technischen Kundendienst angefordert werden.
Die Installation des Kessels und alle anderen Kundendienst- und
Wartungsleistungen müssen von Fachpersonal entsprechend den
Bestimmungen der lokalen Gesetze durchgeführt werden. Zur Installation wird geraten, sich an Fachpersonal zu Der Kessel ist dem vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch zu-
zuführen. Jegliche vertragliche und außervertragliche Haftung für
Personen-, Tier- oder Sachschäden, für Installations-, Einstell- und
Wartungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch ist ausgeschlossen. Die Sicherheits- oder automatischen Regelvorrichtungen der Geräte
dürfen während der gesamten Lebensdauer der Anlage nur durch
den Hersteller oder den Lieferant verändert werden. Dieses Gerät dient zur Erzeugung von Warmwasser und muss
somit an eine Heizanlage und / oder ein Verteilernetz für sanitäres
Brauchwarmwasser entsprechend seiner Leistungen und seinem
Durchsatz angeschlossen werden. Schließen Sie bei einem Austritt von Wasser die Wasserzufuhr und
benachrichtigen Sie umgehend den Technischen Kundendienst. Schließen Sie bei einer längeren Abwesenheit die Gaszufuhr und
schalten Sie den Hauptschalter der Stromversorgung aus. Sollte
Frostgefahr bestehen, muss das im Kessel enthaltene Wasser
abgelassen werden. Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob der Betriebsdruck der Wasseranlage
nicht unter den Wert von 1 bar gesunken ist. Im Falle eines Defektes und / oder schlechter Funktionsweise des
Gerätes muss es ausgeschaltet werden. Von jeglichen Versuchen
einer Reparatur oder eines direkten Eingriffes ist abzusehen. Die Wartung des Gerätes muss mindestens einmal pro Jahr aus-
geführt werden: eine rechtzeitige Planung mit dem Technischen
Kundendienst hilft, Vergeudung von Zeit und Geld zu vermeiden.
Die Verwendung des Kessels erfordert die genaue Einhaltung einiger grundlegender Sicherheitsregeln:
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die, für die
es bestimmt ist.
Es ist gefährlich, das Gerät mit nassen oder feuchten und / oder mit
barfuß zu berühren.
Es wird unbedingt davon abgeraten, die Ansaug- oder Verteilergitter
bzw. die Belüftungsöffnung des Raumes, in dem das Gerät installiert
ist, mit Lappen, Papier oder anderem zu verschließen.
Betätigen Sie bei Wahrnahme von Gasgeruch keinesfalls elektrische
Schalter, Telefon oder andere Gegenstände, die Funken erzeugen
können. den Raum durch weites Öffnen von Türen sowie Fenstern
und schließen Sie das zentrale Gasventil.
Legen Sie keine Gegenstände auf den Kessel. Es wird davon abgeraten, Reinigungsarbeiten jedweder Art auszu-
führen, bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
Verschließen oder reduzieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des
Raumes, in dem der Generator installiert ist.
Bewahren Sie keine Behälter und entzündlichen Stoffe im Installa-
tionsraum auf
Es wird von jeglichen Reparaturversuchen im Falle eines Defektes
und / oder schlechter Funktionstüchtigkeit des Gerätes abgeraten.
Es ist gefährlich, an den Stromkabeln zu ziehen oder sie zu verdrehen. Es wird vom Gebrauch des Gerätes durch Kinder oder unerfahrene
Personen abgeraten.
Es ist verboten, Eingriffe an den versiegelten Elementen vorzunehmen.
Beachten Sie für einen besseren Gebrauch, dass:
- eine regelmäßige äußere Reinigung mit Seifenwasser verbessert nicht nur den ästhetischen Aspekt, sondern schützt die Verkleidung auch vor Korrosion und verlängert deren Lebensdauer;
- sollte der Wandkessel in Hängeschränken eingeschlossen werden, muss ein Platz von mindestens 5 cm pro Seite für die Belüftung und Wartung bleiben;
- die Installation eines Raumthermostats begünstigt einen besseren Komfort, einen rationelleren Einsatz der Wärme und eine Energieeinsparung; außer­dem kann der Kessel mit einer Programmieruhr kombiniert werden, um das Ein- und Ausschalten im Laufe des Tages oder der Woche zu steuern.
Page 79
DEUTSCH
79
2a ZÜNDEN DES GERÄTES
Bei jeder Stromzufuhr erscheint am Display eine Reihe von Informationen, darunter der Wert des Zählers des Abgasfühlers (-C- XX) (siehe Absatz
4.3 - Störung A09), danach beginnt ein automatischer Entlüftungszyklus, der ca. 2 Minuten andauert. Während dieser Phase leuchten die 3 LED abwechselnd und am Display wird das Symbol angezeigt (Abb. 25). Für das Einschalten des Kessels ist es notwendig, folgende Arbeitsgänge auszuführen:
- den Kessel mit Strom zu versorgen
- das Gasventil zu öffnen, um den Durchfl uss des Brennstoffs zu ermöglichen
- das Raumthermostat auf die gewünschte Temperatur einzustellen (~20°C)
- den Funktionswahlschalter in die gewünschte Position zu drehen:
Winter: Durch Drehen des Funktionswahlschalters innerhalb des mit + und
- markierten Bereichs unterteilten Bereiches (Abb. 27) erzeugt der Kes-
sel Brauchwarmwasser und speist die Heizung. Bei einer Wärmeanforde­rung zündet der Kessel und die LED-Anzeige des Kesselzustands leuchtet dauerhaft grün. Das Digitaldisplay zeigt die Heizwassertemperatur an, das Symbol der Heizungsfunktion und das Flammensymbol (Abb. 29). Bei einer Brauchwarmwasseranforderung zündet der Kessel und die LED­Anzeige des Kesselzustands leuchtet dauerhaft grün. Das Display zeigt die Heizungsvorlauftemperatur an das Symbol der Heizungsfunktion und das Flammensymbol (Abb. 30).
Einstellung der Wassertemperatur der Heizung
Drehen Sie für die Einstellung der Heizwassertemperatur den Kugelgriff mit dem Symbol
(Abb. 27) innerhalb des mit + und - markierten Bereichs
Sommer: Durch Drehen des Wahlschalters auf das Symbol Sommer (Abb. 28) wird die herkömmliche Funktion nur Bereitstellung von Brauch- warmwasser aktiviert. Bei einer Brauchwarmwasseranforderung zündet der Kessel und die LED­Anzeige des Kesselzustands leuchtet dauerhaft grün. Das Digitaldisplay zeigt die Heizungsvorlauftemperatur an, das Symbol der Heizungsfunktion und das Flammensymbol (Abb. 30).
Vorwärmen (schnelleres Heißwasser): Dreht man den Brauchwasser­temperaturregler auf das Symbol
(Abb. 31) schaltet sich die Vorwärm­funktion ein. Stellen Sie den Regler für die Temperatur des Sanitärwassers wieder in die gewünschte Position. Diese Funktion ermöglicht es, das im sanitären Wärmetauscher enthaltene Wasser warm zu halten, um so die Wartezeiten zwischen den Entnahmen zu verkürzen. Wenn die Vorwärmfunktion aktiviert ist, leuchtet die gelbe Led neben dem Symbol . Die Anzeige gibt die Vorlauftemperatur des Heiz- oder Brauchwassers je nach der vorliegenden Anforderung an. Während des Einschaltens des Brenners nach einer Vorwärmanfrage er­scheint auf der Anzeige das Symbol . Zum Deaktivieren der Vorwärmfunktion drehen Sie den Kugelgriff zum Ein­stellen der Brauchwassertemperatur wieder auf das Symbol . Die gelbe Led verlischt. Stellen Sie den Regler für die Temperatur des Sanitärwassers wieder in die gewünschte Position. Die Funktion ist nicht aktiv, wenn sich der Kessel im Status OFF befi ndet: Funktionswahlschalter (Abb. 32) auf
ausgeschaltet (OFF).
Einstellung der Temperatur des Sanitärwassers
Zum Einstellen der Brauchwassertemperatur (für Bad, Dusche, Küche usw.) drehen Sie den Griff mit dem Symbol
(Abb. 28) Drehung nach rechts, um die Temperatur zu erhöhen, Drehung nach links, um sie zu senken. Der Kessel befi ndet sich in einem Stand-by Zustand, bis sich der Kessel nach einer Wärmeanfrage einschaltet und die LED dauerhaft grün leuchtet, um das Vorhandensein einer Flamme anzuzeigen. Der Kessel bleibt solange in Betrieb, bis die eingestellten Temperaturen erreicht oder die Wärmeanforderung erfüllt ist, danach begibt sich der Kessel wieder in den “Stand-by” Zustand. Wenn auf dem Bedienfeld die rote Led neben dem Symbol (Abb. 34) auf­leuchtet, heißt das, dass sich der Kessel im Zustand “vorübergehendes Anhal­ten” befi ndet (siehe das Kapitel zu den Leuchtanzeigen und Störungen). Die Digitalanzeige gibt den festgestellten Störungscode an (Abb. 34).
Funktion des Automatischen Raumregelsystems (S.A.R.A.) Abb. 35
Stellen Sie den Wahlschalter der Heizwassertemperatur in den mit der Auf­schrift AUTO gekennzeichneten Bereich. Dadurch wird das automatische Regelsystem S.A.R.A. (Frequenz 0,1 Sekunden eingeschaltet - 0,1 Sekun­den ausgeschaltet, Dauer 0,5) aktiviert: entsprechend der am Raumther­mostat eingestellten Temperatur und der zu ihrer Erreichung notwendigen Zeit variiert der Kessel automatisch die Wassertemperatur der Heizung und verringert die Betriebszeit. Dadurch wird ein höherer Komfort beim Betrieb und eine Energieeinsparung möglich. Auf dem Bedienfeld blinkt die grüne Leuchtdiode mit einer Frequenz von 0,5 Sekunden eingeschaltet und 3,5 Sekunden ausgeschaltet.
Entstörfunktion
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf
ausgeschaltet (Abb. 32), um den Betrieb wieder aufzunehmen und warten Sie 5-6 Sekunden ab. Stellen Sie den Funktionswahlschalter wieder in die gewünschte Position und prü­fen Sie, ob die rote Kontrollleuchte ausgeschaltet ist. Jetzt startet der Kessel automatisch neu und die rote Kontrollleuchte schal­tet sich grün ein.
Anm. Verständigen Sie, wenn die Versuche zur Entstörung nicht den Be­trieb aktivieren, den Technischen Kundendienst.
3a AUSSCHALTEN
Vorübergehendes Ausschalten
Stellen Sie bei kurzer Abwesenheit den Funktionswahlschalter (Abb. 32) auf (OFF). Auf diese Weise bleiben die Strom- und Brennstoffversorgung aktiviert und der Kessel ist durch folgende Systeme geschützt: Frostschutz: Wenn die Wassertemperatur im Kessel unter 5°C absinkt, schaltet sich die Umlaufpumpe und ggf. der Brenner auf Minimalleistung ein, damit die Wassertemperatur wieder auf den Sicherheitswert ansteigt (35°C). Während des Frostschutzzyklusses erscheint auf der Digitalanzei­ge das Symbol (Abb. 36). Blockierschutz der Umlaufpumpe: alle 24 Stunden aktiviert sich ein Be­triebszyklus.
Ausschalten über längere Zeiträume
Stellen Sie bei längerer Abwesenheit den Funktionswahlschalter (Abb. 32) auf
ausgeschaltet (OFF). Positionieren Sie den Hauptschalter der Anlage auf Ausgeschaltet. Schließen Sie die Ventile für Brennstoff und Wasser an der Heiz- und Sa­nitäranlage. In diesem Fall ist die Frostschutzfunktion deaktiviert: entleeren Sie die An­lagen, wenn Frostgefahr besteht.
4a LEUCHTANZEIGEN UND STÖRUNGEN
Für die Wiederherstellung des Betriebs (Alarm-Rückstellung): Störungen A 01-02-03
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf ausgeschaltet (OFF), warten Sie 5-6 Sekunden und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 04
Das Digitaldisplay zeigt außer dem Störungscode das Symbol
. Prüfen Sie den am Hydrometer angezeigten Druckwert: liegt er unter 0,3 bar muss der Funktionswahlschalter auf “Aus” (Abb. 32) positioniert und das Füllventil (C - Abb. 17) betätigt werden, bis der Druck einen Wert zwischen 1 und 1,5 bar erreicht. Stellen Sie den Funktionswahlschalter danach in die gewünschte Position
(Sommer) oder (Winter). Der Kessel führt einen Entlüftungszyklus mit einer Dauer von ca. 2 Minuten durch. Sollte es häufi g zu einem Druckabfall kommen, muss der Technischer Kun- dendienst angefordert werden.
Störung A 06
Der Kessel funktioniert normal, garantiert aber nicht die Stabilität der Brauchwassertemperatur, die ungefähr auf 50°C eingestellt bleibt. IN DIE­SEM FALL muss der Kundendienst eingreifen.
Störung A 07
Fordern Sie den Technischer Kundendienst an.
Störung A 08
Fordern Sie den Technischer Kundendienst an.
Störung A 09 mit dauerhaft leuchtender roter LED
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf ausgeschaltet
(OFF), warten Sie 5-6 Sekunden und stellen Sie ihn wieder in die gewünschte Position (Sommer) oder (Winter). Sollten die Versuche zur Entstörung den Kessel nicht wieder aktivieren, muss der Technische Kundendienst angefordert werden.
Störung A 09 mit blinkender grüner und roter LED
Fordern Sie den Technischer Kundendienst an.
Störung A 77
Die Störung wird automatisch rückgestellt, sollte sich der Kessel nicht wie­der aktivieren, fordern Sie den technischen Kundendienst an.
Gelbe Led leuchtet dauerhaft
Vorwärmfunktion aktiv
Gelbe LED blinkt
Verbrennungsanalyse im Gange.
Page 80
CIAO GREEN C.S.I.
80
KESSELZUSTAND
ANZEIGER
ROTE LED GELBE LED GRÜNE LED ALARMTYPEN
Abgeschalteter Zustand (OFF) AUSGESCHALTET
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet /3,5 ausgeschaltet
Keiner
Standby -
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet /3,5 ausgeschaltet
Anzeige
Alarm Störabschaltung ACF-Modul
A01
eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Alarm Defekt an der ACF-Elektronik
Grenzthermostat-Alarm
A02
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Alarm des Gebläsetachos
A03
eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Alarm des Wasserdruckwächters
A04
eingeschaltet eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Defekt am NTC-Fühler für Brauchwas­serkreis
A06
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Defekt am NTC-Fühler für Heizwasservorlauf
A07
eingeschaltet
Temporärer Stopp
Übertemperatur bei Heizwasservorlauffühler
Temporär dann endgültig
Differenzialalarm bei Vorlauf-/Rücklauffühler
Endgültige Störabschaltung
Defekt am NTC-Fühler für Heizwasserrüc­klauf
A08
eingeschaltet
Temporärer Stopp
Übertemperatur bei Heizwasserrüc­klauffühler
Temporär dann endgültig
Differenzialalarm bei Rücklauf-/Vorlauffühler
Endgültige Störabschaltung
Reinigung des Primärwärmetauschers
A09
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Defekt am NTC-Abgasfühler Temporärer Stopp
Übertemperatur bei Abgasfühler eingeschaltet
Endgültige Störabschaltung
Störfl amme
A11
Blinkzeichen 0,2 eingeschaltet/0,2 ausgeschaltet
Temporärer Stopp
Alarm des Niedertemperaturanlagenthermo­stats
A77
eingeschaltet Temporärer Stopp
Vorübergehend im Wartezustand auf Zün­dung
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Temporärer Stopp
Auslösung des Wasserdruckwächters
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Temporärer Stopp
Service-Einstellung
ADJ
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Einstellung des Installateurs
Rauchfangkehrer
ACO
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/0,5 ausgeschaltet
Anzeige
Entlüftungszyklus
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/1,0 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/1,0 ausgeschaltet
Blinkzeichen 0,5 eingeschaltet/1,0 ausgeschaltet
Anzeige
Vorwärmfunktion aktiv
eingeschaltet Anzeige
Vorwärmanforderung
Blinkzeichen
Anzeige
Außenfühler vorhanden
Anzeige
Brauchwarmwasseranforderung 60
°C
Anzeige
Heizwasseranforderung 80
°C
Anzeige
Frostschutzanforderung
Anzeige
Flamme vorhanden eingeschaltet Anzeige
Page 81
DEUTSCH
81
BESCHREIBUNG CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Heizwasser Wärmebelastung kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Höchste Wärmeleistung (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Höchste Wärmeleistung (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Niedrigste Wärmebelastung kW
5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Niedrigste Wärmeleistung (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Niedrigste Wärmeleistung (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Nenn-Wärmedurchsatz gewichtet (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Niedrigster Wärmedurchsatz gewichtet (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Brauchwasser Wärmebelastung kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Höchste Wärmeleistung (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Niedrigste Wärmebelastung kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Niedrigste Wärmeleistung (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) Mittelwert aus unterschiedlichen Brauchwasserbetriebsbedingungen Nutzleistung Pn max - Pn min % 97,5-98,1 97,8-98,3 Nutzungsgrad 30% (30° Rücklauf) % 102,2 102,0 Verbrennungsleistung % 97,9 98,1 Nutzungsgrad Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Nutzungsgrad 30% (47° Rücklauf) % 108,9 108,4 Mittlerer Wirkungsgrad Pn gewichtet (80°/60°) % 97,8 98,0 Mittlerer Wirkungsgrad Pn gewichtet (50°/30°) % 106,0 106,1 Elektrische Leistung W
110 11 9 Kategorie II2H3P II2H3P Bestimmungsland AT AT Versorgungsspannung V - Hz 230-50 230-50 Schutzart IP X5D X5D Oberfl ächenverluste bei gezündetem Brenner % 2,10 1,93 Verluste am Kamin bei ausgeschaltetem Brenner % 0,06 0,04
Heizbetrieb
Druck - Höchsttemperatur bar 3-90 3-90 Mindestdruck für Standard-Betrieb bar 0,25-0,45 0,25-0,45 Auswahlbereich der Temperatur H2O Heizung °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Pumpe: Maximal verfügbare Förderhöhe für die Anlage mbar 200 200 bei einem Durchsatz von l/h 800 800 Ausdehnungsgefäß mit Membran l 8 8 Vorbelastung des Ausdehnungsgefäßes bar 1 1
Sanitärbetrieb
Höchstdruck bar 6 6 Mindestdruck bar 0,15 0,15 Warmwassermenge bei Δt 25°C l/min 14,3 16,6 bei Δt 30°C l/min 11,9 13,9 bei Δt 35°C l/min 10,2 11,9 Mindestdurchsatz Sanitärwasser l/min 2 2 Auswahlbereich der Temperatur H2O Sanitär °C 37-60 37-60 Flussregler l/min 10 12
Gasdruck
Nenndruck des Methangases (G 20) mbar 20 20 Nenndruck des Flüssiggases (G 31) mbar 50 50
Wasseranschlüsse
Eingang - Ausgang Heizung Ø 3/4” 3/4” Eingang - Ausgang Sanitär Ø 1/2” 1/2” Eingang Gas Ø 3/4” 3/4”
TECHNISCHE DATEN
Page 82
CIAO GREEN C.S.I.
82
BESCHREIBUNG
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Abmessungen des Kessels
Höhe mm 715 715 Breite mm 405 405 Tiefe bei der Ummantelung mm 250 250 Gewicht des Kessels kg 27 27
Durchsatz (G20)
Luftdurchsatz Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Rauchdurchsatz Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025
Massendurchsatz Rauch(max-min) g/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Durchsatz (G20)
Luftdurchsatz Nm
3/
h 24,192 30,240 30,240 35,078
Rauchdurchsatz Nm
3
/h 24,267 31,209 31,209 36,203
Massendurchsatz Rauch(max-min) g/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Leistungen des Lüfters
Restförderhöhe mit konzentrischen Rohren 0,85 m Pa 30 25 Restförderhöhe mit getrennten Rohren mit 0,5 m Pa 90 100 Restförderhöhe Kessel ohne Rohre Pa 100 110
Konzentrische Abgasrohre
Durchmesser mm 60-100 60-100 Maximale Länge m 5,85 4,85 Verlust durch Einfügung einer Krümmung 45°/90° m
1,3/1,6 1,3/1,6
Bohrung für Wanddurchführung (Diameter) mm 105 105
Konzentrische Abgasrohre
Durchmesser mm 80-125 80-125 Maximale Länge m 15,3 12,8 Verlust durch Einfügung einer Krümmung 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Bohrung für Wanddurchführung (Diameter) mm 130 130
Getrennte Rauchabzugsleitungen
Durchmesser mm 80 80 Maximale Länge m 45+45 40+40 Verlust durch Einfügung einer Krümmung 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P-B53P
Durchmesser mm 80 80 Maximale Abgaslänge m 70 65 Nox-Klasse klasse 5 klasse 5
Emissionswerte bei maximalem und minimalem Durchsatz mit Gas G20*
CO-Gehalt ohne Luft bei maximaler - minimaler Leistung unter ppm 180 - 20 160 - 20 CO2 %
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 Unteres NOx s.a. ppm 30 - 20 35 - 25 Abgastemperatur °C 65 - 58 63 - 58
* Nachweis mit konzentrischem Rohr Ø 60-100 - Länge 0,85 m - Wassertemperatur 80-60°C
BESCHREIBUNG Methan (G20)
Propan
(G31)
Wobbe-Index unter (15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 70,69
Untere Wärmeleistung MJ/m
3
S 34,02 88 Nennversorgungsdruck mbar (mm C.A.) 20 (203,9) 50 (509,9) Minimaler Versorgungsdruck mbar (mm C.A.) 10 (102,0) Membran Anzahl Bohrungen Anz. 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Membran Durchmesser der Bohrungen mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Membran des Schalldämpfers (Durchmesser) mm 31 - 27 29 Maximaler Gasdurchsatz Heizung Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Maximaler Gasdurchsatz Sanitär Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Minimaler Gasdurchsatz Heizung Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Minimaler Gasdurchsatz Sanitär Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Gebläsedrehzahl Langsamzündung U/Min. 4.000 4.000 4.000 4.000 Gebläsedrehzahl bei maximaler Heizleistung U/Min. 4.900 5.300 4.900 5.200 Gebläsedrehzahl bei maximaler Brauchwasserleistung U/Min. 6.100 6.200 6.100 6.000 Gebläsedrehzahl bei niedrigster Heizleistung U/Min. 1.400 1.400 1.400 1.400 Gebläsedrehzahl bei niedrigster Brauchwasserleistung U/Min. 1.400 1.400 1.400 1.400
Multigas-Tabelle
Page 83
SLOVENSKO
83
PRIROČNIK ZA MONTERJA
SL
SLOVENSKO
1 - OPOZORILA IN VARNOSTNI NAPOTKI
V našem podjetju proizvedeni kotli so izdelani s pozornostjo tudi do
posameznih sestavnih delov, da s tem pred morebitnimi nezgodami zaščitimo tako uporabnika kot tudi instalaterja. Po vsakem posegu, opravljenem na izdelku, kvalificiranemu osebju svetujemo, da posebno pozornost posveti električnim povezavam, predvsem pa olupljenim delom vodnikov, ki v nobenem primeru ne smejo izstopati iz spojnih letev, da se tako prepreči vsak stik z golimi deli vodnikov.
Ta priročnik z navodili, skupaj s priročnikom za uporabnika, predsta-
vlja sestavni del izdelka. Prepričajte se, da je vedno priložen aparatu, tudi v primeru prodaje novemu lastniku ali uporabniku ali v primeru prenosa v drug sistem. V primeru poškodovanja ali izgube naročite nov izvod v področnem centru za tehnično podporo.
Montažo kotla in vse ostale posege servisiranja in vzdrževanja mora
opraviti usposobljeno osebje skladno z zahtevami veljavnih zakonov.
Instalaterju svetujemo, da uporabnika pouči o delovanju naprave in
o bistvenih varnostnih zahtevah.
Ta kotel se mora nameniti za uporabo, za katero je bil namensko izde-
lan. Izključena je vsaka pogodbena in izven pogodbena odgovornost proizvajalca za škodo, povzročeno osebam, živalim ali stvarem zaradi napačne montaže, nastavitve, vzdrževanja in nepravilne uporabe.
Po odstranitvi embalaže se prepričajte o brezhibnosti in celovitosti
vsebine. V primeru neskladnosti se obrnite na prodajalca, pri katerem se je napravo kupilo.
Izpust varnostnega ventila naprave mora biti priključen v ustrezen
sistem za zbiranje in odvajanje. Proizvajalec naprave ni odgovoren za morebitno škodo, nastalo zaradi posega varnostnega ventila.
Embalažni material odstranite v ustrezne zbiralnike na posebnih
zbirnih mestih.
Odpadke se mora odstraniti brez nevarnosti za zdravje ljudi in brez
uporabe postopkov in načinov, ki bi lahko povzročili škodo okolju.
Med montažo je uporabnika potrebno obvestiti, da:
- v primeru puščanja vode mora zapreti dovod vode in takoj ovestiti Center za tehnično podporo
- občasno mora preveriti, da znaša delovni tlak v hidravličnem sistemu več kot 1 bar. V primeru potrebe vzpostavite tlak kot je navedeno v odstavku “Polnjenje sistema”
- če se kotel ne bo uporabljalo daljše obdobje, vam svetujemo, da opravite naslednje postopke:
-
glavno stikalo naprave in glavno stikalo napeljave preklopite v položaj “izklop”
- zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode
- izpraznite napeljavo ogrevanja, če je nevarno, da bo zamrznila.
Glede varnosti jedobro vedeti, da:
Uporabo kotla odsvetujemo otrokom in nesposobnim osebam brez
pomoči
Nevarno je vklopiti električne naprave, kot so električna stikala,
gospodinjski aparati ipd., če v prostoru zaznate vonj po gorivu ali zgorevanju. V primeru uhajanja plina odprite vrata in okna, da se prostor prezrači, zaprite glavno plinsko pipo. nemudoma zahtevajte poseg usposobljenega osebja centra tehnične podpore
Kotla se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi deli telesa, ali ko ste bosi
Pred vsakim čiščenjem kotel izklopite iz električnega omrežja tako,
da dvopolno stikalo napeljave in glavno stikalo na krmilni plošči preklopite v “OFF”
Prepovedano je spreminjanje varnostnih in regulacijskih naprav brez
pooblastila ali navodil proizvajalca
Električnih kablov, ki izhajajo iz naprave, ne vlecite, ne trgajte in ne
zvijajte, tudi če je naprava izklopljena iz električnega omrežja Odprtin za zračenje prostora montaže ne zmanjšujte in ne zapirajte V prostoru z montirano napravo ne puščajte vsebnikov in vnetljivih
snovi
dele embalaže ne puščajte na dosegu otrokom prepovedano je zamašiti izpustno cev kondenzatne vode.
2 - OPIS
Junior Green C.S.I. je kondenzacijski stenski kotel C tipa za ogrevanje in
pripravo tople sanitarne vode: glede na napravo za odvod dimnih plinov se razvršča v kategorije B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. V konfi guraciji B23P, B53P (ko je montiran v notranjih prostorih) se napravo ne sme montirati v prostorih, ki so namenjeni za spalnico, kopalnico, prho ali kjer se nahajajo odprti kamini brez samostojnega dovajanja zraka. Pro­stor, v katerem je kotel montiran, mora biti ustrezno prezračevan. V konfi guraciji C se napravo lahko vgradi v vsako vrsto prostora in ni nobe- nih omejitev glede pogojev zračenja in velikosti prostora.
3 - MONTAŽA
3.1 Predpisi za montažo
Montažo mora opraviti usposobljeno osebje in v skladu z lokalnimi pred­pisi.
NAMESTITEV
Kotel je opremljen z zaščitami, ki zagotavljajo nemoteno delovanje v tem­peraturnem obsegu od 0°C do 60°C. Za koriščenje zaščit mora biti naprava v stanju za vžig, iz tega sledi, da katerakoli okoliščina za prekinitev (npr. prekinjen dovod plina ali električne energije kot tudi vklop neke zaščite) onemogoči delovanje zaščit. V prime­ru, da se napravo pusti za daljše obdobje brez napajanja v območjih, kjer lahko nastopijo okoliščine s temperaturo nižjo od 0°C in ogrevalni sistem nočete izprazniti, vam za zaščito slednjega svetujemo, da v primarni krogo­tok vnesete protizmrzovalno tekočino dobre kakovosti. Natančno sledite navodilom proizvajalca glede razmerja protizmrzovalne tekočine in minimalne temperature, do katere naj bo krogotok naprave zaščiten, njegove trajnosti in odstranjevanja tekočine. Svetujemo vam, da vejo sanitarne vode izpraznite. Materiali, iz katerih so izdelani sestavni deli kotla, so odporni na protizmrzo­valne tekočine na osnovi etilen glikola.
MINIMALNE MERE
Da bi bil mogoč dostop v notranjost kotla zaradi izvajanja običajnih vzdrže­valnih postopkov, morate upoštevati minimalne razmike, ki so predvideni za montažo (slika 9). Za pravilno namestitev naprave upoštevajte, da:
- ne sme biti nameščena nad štedilnikom ali drugimi kuhalnimi aparati
- v prostoru montaže kotla je prepovedano odlagati vnetljive snovi
- na toploto občutljive stene (na primer lesene) morajo biti zavarovane z ustrezno izolacijo.
POMEMBNO
Svetujemo vam, da pred montažo opravite natančno čiščenje vseh cevovo­dov v sistemu, da odstranite morebitne ostanke, ki bi lahko ovirali pravilno delovanje naprave. Izpustni zbiralnik priklopite na ustrezen sistem odvajanja (podrobnosti glejte v poglavju 3.5). Cevovod sanitarne vode ne potrebuje varnostnega ventila, prepričati pa se morate, da tlak v vodovodu ne presega 6 bar. V primeru dvoma je primerna vgradnja reducirnega ventila. Pred vžigom se prepričajte, da je kotel pripravljen za delovanje s plinom, ki je na voljo. To lahko ugotovite z napisom na embalaži in na nalepki, ki navaja vrsto plina. Pomembno je poudariti, da v nekaterih primerih nastane v dimovodu nad­tlak, zato morajo biti spoji med raznimi elementi nepredušno zatesnjeni.
3.2
Ččenje sistema in lastnosti vode v ogrevalnem krogu
V primeru nove montaže ali zamenjave kotla se mora opraviti preventivno ččenje ogrevalnega sistema. Za zagotovitev dobrega delovanja proizvoda morate po vsakem postopku ččenja, dodajanja aditivov in/ali kemične obdelave vode (na primer vnosa protizmrzovalne tekočine, zaščitne obloge cevi, itd.) preveriti, da navedene vrednosti ustrezajo parametrom iz tabele.
Parametri em Voda v krogu
ogrevanja
Voda
polnitve
PH vrednost 7÷8
-
Trdota ° F
-
15÷20
Videz
- bister
V nekateri delih priročnika so uporabljeni simboli:
POZOR = za dejanja, ki zahtevajo posebno previdnost in ustrezno pri-
pravljenost
PREPOVEDANO = za dejanja, ki se jih absolutno NE SME opraviti
Page 84
CIAO GREEN C.S.I.
84
3.3 Pritrditev kotla na steno in vodovodne povezave
Za pritrditev kotla na zid uporabite prečno letev (slika 10), ki je priložena v embalaži. Položaj in velikost vodovodnih priključkov je podrobno podan:
M dovod ogrevanja 3/4” AC izstop sanitarne vode 1/2” G priključek za plin 3/4” AF vstop sanitarne vode 1/2” R povratni vod ogrevanja 3/4”
3.4 Montaža zunanjega tipala (slika 11)
Pravilno delovanje zunanjega tipala je bistvenega pomena za dobro delo­vanje nadzora ogrevanja.
MONTAŽA IN PRIKLOP ZUNANJEGA TIPALA
Tipalo se mora montirati na zunanjo steno stavbe, ki se bo ogrevala, toda z upoštevanjem naslednjih napotkov:
montirano mora biti na steno, ki je najbolj izpostavljena vetru, stena mora biti obrnjena na SEVER ali SEVEROVZHOD in ne sme biti izpostavljena direktni sončni svetlobi; montirano mora biti na približno 2/3 višine stene; ne sme biti blizu vrat, oken, izstopov za zrak ali poleg dimnikov in drugih toplotnih virov. Električno povezavo tipala se izvede z dvožilnim kablom preseka med 0,5 in 1 mm
2
, ki ni priložen v dobavi, največja dolžina kabla je lahko 30 metrov. Pri povezavi zunanjega tipala ni nujno upoštevati polariteto kabla. Kabel naj bo brez spojev; če se spajanju ni moč izogniti, naj bodo spoji lotani in ustrezno zaščitevi. Morebitni kanali povezovalnega kabla morajo biti ločeni od napetostnih kablov (230V a.c.)
PRITRDITEV ZUNANJEGA TIPALA NA STENO
Tipalo mora biti nameščeno na ravnem delu stene; če je stena iz vidne opeke ali nepravilne oblike, se mora predvideti čim bolj gladko stično območje. Od­vijte zgornji plastični zaščitni pokrov tako, da ga obrnete v levo smer. Določite mesto pritrditve na steno in izvrtajte izvrtino za raztezni vložek velikosti 5x25. Vložek vstavite v steno. Izvlecite kartico iz ležošča. S priloženim vijakom škatlo pritrdite na steno. Priklopite streme in privijte vijak. Odvijte matico uvodnice kabla, vstavite povezovalni kabel tipala in ga pri­klopite na sponko. O električni povezavi zunanjega tipala s kotlom glejte poglavje “Električne povezave”.
Uvodnico kabla dobro privijte, da preprečite vstop vlažnega zraka
skozi odprtino slednje.
Kartico ponovno vstavite v ležišče. Privijte zgornji plastični zaščitni pokrov tako, da ga obrnete v desno smer.
Uvodnico dobro zategnite.
3.5 Zbiranje kondenzata
Izvedba sistema mora biti takšna, de je preprečeno zmrzovanje konden­zata, ki nastaja v kotlu (na primer s toplotno izolacijo). Priporočljivo je montirati ustrezen izpustni zbiralnik iz polipropilena, ki se dobi v prosti prodaji, na spodnji del kotla - odprtina Ø 42- kot je prikazano na sliki 12. Namestite gibko cev za izpust kondenzata, dobavljeno s kotlom, povežite jo z zbiralnikom (ali drugo napravo za povezavo, z možnostjo kontrole), pri tem pazite, da ne naredite pregibov, kjer bi kondenzat zastajal in morebiti celo zmrznil. Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi neodva­janja kondenzata ali zamrznitve slednjega. Povezovalna linija odvajanja mora biti vedno zagotovljena in ustrezno za­ščitena pred zmrzovanjem. Pred dajanjem aparata v obratovanje se prepričajte, da je odvajanje kon­denzata pravilno zagotovljeno.
3.6 Priključek za plin
Preden opravite priključitev naprave v plinsko omrežje preverite, da:
- se je upoštevalo vse nacionalne in krajevne predpise za montažo
- je vrsta plina tista, za katero je bila naprava pripravljena
- so cevi čiste. Dovod plina mora biti speljan po zunanjosti. V primeru, ko se mora cev spe­ljati skozi zid, mora biti slednja speljana skozi sredinsko odprtino spodnjega dela šablone. Svetujemo vam, da v plinsko linijo vgradite fi lter ustrezne velikosti, v kolikor se v razdelilnem omrežju nahajajo trdni delci. Po opravljeni montaži preverite, da so spoji izvedeni nepredušno, kot je to predvideno z veljavnimi predpisi o montaži.
3.7 Električni priključek
Za dostop do električnih povezav naredite naslednje postopke: Za dostop do spojne letve:
- glavno stikalo sistema preklopite v položaj “izklop”
- odvijte vijake (D) za pritrditev pokrova (slika 13)
- spodnji del pokrova pomaknite naprej in nato navzgor, da ga ločite od ogrodja
- odvijte pritrdilni vijak (E) krmilne plošče (slika 14)
- nato nadzorno ploščo dvignite in zasukajte proti sebi (slika 15)
- sprostite pokrov, ki prekriva kartico (slika 16)
- vstavite kabel morebitnega sobnega termostata
Sobni termostat mora biti priključen kot je prikazano na električni shemi.
Nizkonapetostni varnostni vhod sobnega termostata (24 Vdc).
Povezava z električnim omrežjem mora biti izvedena z vgrajeno ločilno napravo z razmikom med kontakti najmanj 3,5 mm (EN 60335/1-3, kate­gorija 3). Naprava deluje z izmeničnim tokom 230 V/50 Hz, ima električno moč 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) (in je skladna s standardom EN 60335-1. Obvezna je povezava z varno ozemljitvijo, skladno z veljavnim standardom.
Monter je odgovoren za zagotovitev ustrezne ozemljitve aparata;
Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi
neustrezne ali manjkajoče ozemljitve. Priporočljivo je upoštevati vezavo faze in nevtralnega voda (L-N). Ozemljitveni vodnik mora biti nekaj centimetrov daljši od ostalih.
Kotel lahko deluje z napajanjem faza-ničelni vod ali faza-faza. V primeru napajanja brez povezave z ozemljitvijo se mora uporabiti izolativ­ni transformator z ozemljenim sekundarnim navitjem. Prepovedana je uporaba cevi za plin in/ali vodo kot ozemljitev električnih aparatov. Za priklop elektrike uporabite priložen napajalni kabel. V primeru menjave napajalnega kabla uporabite kabel tipa HAR H05V2V2-
-F, 3 x 0,75 mm
2
, maksimalni zunanji premer 7 mm.
3.8 Polnjenje ogrevalnega sistema
Ko so vodovodne cevi priključene, lahko ogrevalni sistem napolnite s te­kočino. Ta postopek se mora opraviti s hladnim sistemom in z izvedbo naslednjih postopkov (slika 17):
- za dva do tri vrtljaje odprite pokrovček spodnjega (A) in zgornjega (E) ventila za avtomatsko izločanje zraka; da omogočite stalno izločanje zra­ka pustite odprta pokrovčka A-E
- prepričajte se, da je ventil za dovod hladne vode odprt
- odprite ventil za polnjenje (C) dokler tlak, prikazan na merilniku tlaka vode, ne znaša med 1 bar in 1,5 bar
- pipo za polnjenje znova zaprite.
OPOMBA: odzračevanje kotla se izvaja samodejno skozi dva avtomatska ventila za izločanje zraka A in E; prvi se nahaja na pretočni črpalki, medtem ko se drugi nahaja v notranjosti zračne komore. V primeru težavnega izločanja zraka naredite kot je opisano v odstavku 3.11.
3.9 Praznjenje ogrevalnega sistema
Pred pričetkom praznjenja izklopite električno napajanje s postavitvijo glav­nega stikala sistema v položaj “izklop”. Zaprite zaporni napravi toplotne napeljave Ročno popustite izpustni ventil sistema (D).
3.10 Praznjenje sistema sanitarne vode
Vsakokrat, ko preti nevarnost zmrzovanja, se mora sistem sanitarne voda izprazniti s posegom na naslednji način:
- zaprite glavni ventil vodovodnega omrežja
- odprite vse pipe tople in hladne vode
- izpraznite na najnižjih mestih.
3.11 Izločanje zraka iz ogrevalnega kroga in iz kotla
Svetujemo vam, da med prvo fazo montaže ali v primeru izrednega vzdrže­vanja po vrstnem redu opravite naslednje postopke:
1. S ključem CH11 odprite ročni ventil za izločanje zraka, ki se nahaja
nad zračno komoro (slika 18). Na ventil morate priključiti cevko iz pri­bora kotla, da vodo lahko iztočite v zunanjo posodo.
2. Odprite pipo za polnjenje sistema, ki se nahaja na hidravličnem sklo-
pu, počakajte dokler skozi ventil ne prične iztekati samo voda.
3. Vklopite električno napajanje kotla in in pustite plinsko pipo zaprto.
4. S prostorskim termostatom ali na nadzorni plošči za daljinsko upravlja-
nje aktivirajte zahtevo po toploti, da se tripotni ventil postavi v položaj za ogrevanje.
5. Aktivirajte zahtevo po sanitarni vodi kot je opisano v nadaljevanju
pretočni kotli: vodovodno pipo odprite za 30” vsako minuto, da se tri-
potni ventil postavi iz položaja ogrevanja v položaj za sanitarno vodo in nazaj in sicer približno desetkrat (na ta način se bo na kotlu sprožil alarm zaradi pomanjkanja plina, zato kotel ob vsakem alarmu resetirajte).
kotli samo za ogrevanje priklopite zunanji bojler: nastavite termostat
bojlera;
6. Nadaljujte z nizem vse dokler skozi ventil za izločanje zraka ne izteka
samo voda in da je pretok zraka prenehal. Zaprite ročni ventil za izlo­čanje zraka.
Page 85
SLOVENSKO
85
7. Preverite pravilnost tlaka v sistemu (idealen znaša 1 bar).
8. Zaprite pipo za polnjenje sistema.
9. Odprite plinsko pipo in kotel vklopite.
3.12 Odvajanje proizvodov zgorevanja in dovod zraka
Za odvod proizvodov zgorevanja glejte lokalne predpise. Odvajanje proizvodov zgorevanja je zagotovljeno s centrifugalnim ventila­torjem, vgrajenim v zgorevalno komoro, njegovo pravilno delovanje stalno nadzira krmilna kartica. Kotel se dobavlja brez kompleta za odvod dimnih plinov/dovod zraka, saj se za to lahko uporabi pribor za naprave z zapr­to komoro in prisilnim vlekom, ki se bolje prilagajajo tipološkim lastnostim montaže.
Za odvod dimnih plinov in dovod zgorevalnega zraka v kotel je neo­bhodno potrebno, da se uporabijo certifi cirane cevi in da se povezava izvede pravilno, tako kot je navedeno z navodili, dobavljenimi skupaj s priborom za dimne pline. Na en dimnik se lahko priključi več naprav pod pogojem, da so vse tipa z zaprto zgorevalno komoro. Kotel je naprava C tipa (z zaprto komoro) in mora zato imeti varno povezavo z odvodom dimnih plinov in z dovodom zgorevalnega zraka, oba voda sta speljana na prosto in brez slednjih kotel ne more delovati.
MOŽNE KONFIGURACIJE ODVODA (SLIKA 24) B23P/B53P
Zajem v prostoru in odvod na prosto
C13-C13x Koncentrični odvod skozi steno. Cevi sta iz kotla lahko speljani med seboj neodvisno, toda končni odprtini morata biti koncentrični ali dovolj blizu ena drugi, da sta izpostavljeni podobnim vetrovnim pogojem (največ 50 cm).
C23 Koncentrični odvod v skupni dimnik (zajem in izpust v isti cevi) C33-C33x Koncentričen odvod na streho. Izhodi kot pri C13 C43-C43x Odvod in zajem v dve ločenih dimnikih, toda izpostavljenih po-
dobnim vetrovnim pogojem C53-C53x Odvod in zajem ločeno skozi steno ali streho in vsekakor v ob- močjih z različnim tlakom. Odvod in zajem se nikoli ne smeta namestiti na nasprotnih si stenah C63-C63x Odvod in zajem ločeno izdelana s certifi ciranimi cevmi v prosti prodaji (1856/1)
C83-C83x Odvod v samostojen ali skupni dimnik ter zajem skozi steno C93-C93x Odvod skozi streho (podobno kot pri C33) in zajem zraka iz ob-
stoječega enojnega dimnika
“PRISILNA ODPRTA” MONTAŽA (TIP B23P/B53P) Cevovod za odvod dimnih plinov ø 80 mm (slika 20)
Cevovod za odvod dimnih plinov je lahko usmerjen v smer, ki je najustre­znejša zahtevam montaže. Pri montaži sledite navodilom, dobavljenim v kompletu. V tej konfi guraciji je kotel povezan z odvodom dimnih plinov ø 80 mm prek adapterja ø 60-80 mm.
Konfi guracija B23P/B53P je v primeru priključitve na nadtlačni
skupni dimovod (3CEp) prepovedana.
V tem primeru se zgorevalni zrak zajema v prostoru montaže kotla,
ki mora biti primerna kotlovnica, opremljena s prezračevalnim sis­temom.
Neizolirani odvodniki dimnih plinov so potencialni vir nevarnosti.
Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla.
Kotel samodejno prilagaja zračenje glede na tip montaže in dolžino
cevovoda.
Največja dolžina* odvoda dimnih
plinov ø 80 mm
padec tlaka
koleno 45° koleno 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*Za ravno dolžino se razume brez kolen, zaključkov odvoda in spojev.
“ZAPRTA” MONTAŽA (TIP C)
Kotel mora biti povezan s koaksialnim ali dvojnim odvodom dimnih plinov in dovodom za zrak, ki morata oba biti speljana na prosto. Brez slednjih kotel ne sme delovati.
Koaksialni vod (ø 60-100 mm) (slika 21)
Koaksialni vod se lahko usmeri v za montažo najbolj ustrezno smer, upo­števati paje potrebno največje dopustne dolžine, navedene v tabeli.
Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla. Neizolirani odvodi dimnih plinov so potencialni vir nevarnosti. Kotel samodejno prilagaja zračenje glede na tip montaže in dolžino
cevovoda.
Vod za zajem zgorevalnega zraka ne smete na noben način zamašiti
ali zmanjšati.
Pri montaži sledite navodilom, dobavljenim v kompletu.
Horizontalna
ravna dolžina *
koaksialni vod ø 60-100 mm
padec tlaka
koleno 45° koleno 90°
25 C.S.I. 5,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m
*Za ravno dolžino se razume brez kolen, zaključkov odvoda in spojev.
Vertikalna
ravna dolžina *
koaksialni vod ø 60-100 mm
padec tlaka
koleno 45° koleno 90°
25 C.S.I. 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 5,85 m
*Za ravno dolžino se razume brez kolen, zaključkov odvoda in spojev.
Če je kotel treba montirati z odvodom zadaj, uporabite posebno koleno (komplet je dobavljiv po naročilu - glejte katalog in cenik). Pri tovrstni montaži morate notranjo cev kolena odrezati na mestu, označe- nem na sliki 22, da omogočite lažjo vstavitev v cev za odvod dimnih plinov kotla.
Koaksialni vod (ø 80-125)
Pri tovrstni konfi guraciji se mora montirati poseben komplet adapterja. Ko- aksialni vod se lahko usmeri v za zahteve montaže najbolj ustrezno smer. Pri montaži sledite navodilom, ki so priložene posebnim kompletom za kon­denzacijske kotle.
ravna dolžina *
koaksialni vod ø 80-125 mm
padec tlaka
koleno 45° koleno 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*Za ravno dolžino se razume brez kolen, zaključkov odvoda in spojev.
Dvojni vod (ø 80 mm) (slika 23)
Dvojni vod se lahko usmeri v za zahteve montaže najbolj ustrezno smer. Pri montaži sledite navodilom, ki so priložena posebnemu dodatnemu kom­pletu za kondenzacijske kotle.
Dovodni kanal zgorevalnega zraka mora biti na dovodu (A ali B), odstranite zapiralni pokrov, ki je pritrjen z vijaki in s posebnim adapterjem glede na izbrani vhod (C adapter za zraka ø 80 - D adapter za dovod zraka od ø 60 do ø 80) na voljo kot dodatna oprema.
Predvidite nagib odvoda dimnih plinov za 1% v smeri kotla. Kotel samodejno prilagaja zračenje glede na tip montaže in dolžino
cevovodov. Vodov na noben način ne zamašite ali jim zmanjšajte
pretočnost. Za ugotovitev največje dolžine posamezne cevi glejte diagrame. Uporaba vodov večje dolžine pomeni izgubo moči kotla.
največja ravna dolžina *
dvojni vod ø 80 mm
padec tlaka
koleno 45° koleno 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*Za ravno dolžino se razume brez kolen, zaključkov odvoda in spojev.
NADTLAČNI SKUPNI DIMOVOD 3CEP
Instalacije tipa 3CEp so na voljo samo s posebnim priborom (opcija).
Konfi guracija B23P/B53P je v primeru priključitve na nadtlačni
skupni dimovod prepovedana.
Najvišji tlak v nadtlačem skupnem dimovodu ne sme presegati 35
pascalov.
V primeru nadtlačega skupnega dimovoda se mora vzdrževanje
opraviti v skladu z napotki iz specičnega poglavja “Navodil za
vzdrževanje”.
Pri instalacijah tipa 3CEp s posebnim priborom je treba spremeniti
nastavitev minimalne hitrosti ventilatorja v skladu z navodili za pribor.
Page 86
CIAO GREEN C.S.I.
86
Dolžina dovodne cevi (m)
Dolžina odvodne cevi (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
NAJVEČJA RAVNA DOLŽINA Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Dolžina dovodne cevi (m)
Dolžina odvodne cevi (m)
4 - VKLOP IN DELOVANJE
4.1 Vklop aparata
Ob vsakem vklopu električnega napajanja se na zaslonu pojavi niz informa­cij, med katerimi je tudi vrednost števca tipala dimnih plinov (-C- XX) (glejte odstavek 4.3 - nepravilnost A09), nato se prične avtomatski cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Med to fazo se izmenično vklapljajo tri led lučke in na prikazovalniku se pojavi simbol (slika 25). Za prekinitev avtomatskega cikla izločanja zraka naredite kot sledi: odstranite plašč in pristopite k elektronski kartici ter nadzorno ploščo zasu­kajte proti sebi, da odprete pokrov kartice (slika 16) Nato:
- S priloženim malim izvijačem pritisnite na gumb CO (slika 26).
Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
Za vžig kotla je potrebno opraviti naslednje postopke:
- vklopiti električno napajanje kotla
- odpreti ventil plina, da se omogoči dotok goriva
- sobni termostat nastavite na želeno temperaturo (~20°C)
- zasukati izbirno stikalo delovanja v želeni položaj:
Zima: z zasukom izbirnega stikala delovanja znotraj označenega območja s + in -, (slika 27b), kotel opravlja pripravo tople sanitarne vode in ogreva­nje. V primeru potrebe po toploti se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla () zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Digitalni prikazovalnik prika­zuje temperaturo vode za ogrevanje, ikono delovanja in in ikono plamena (slika 29). V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo odvod, ikono delovanja v načinu za sanitarno vodo in ikono plamena (slika 30).
Reguliranje temperature ogrevalne vode
Za reguliranje temperature ogrevalne vode zasukajte v desno vrtljivi gumb s simbolom
(slika 27) znotraj označenega območja s + in -.
Glede na kotlu priključeno napeljavo za ogrevanje je mogoče določiti pri­merno območje temperature:
- standardne napeljave z radiatorji 40-80 °C
- talno ogrevanje 20-45 °C. Podrobnosti najdete v poglavju “Konfi guracija kotla”.
Določitev temperature vode za ogrevanje s priključenim atmosferskim tipalom
Kadar je kotlu priključeno tipalo temperature zunanjega (atmosferskega) zraka, kotel samodejno izbira temperaturo vode za ogrevanje in poskrbi, da se sobna temperatura hitro prilagaja spremembam zunanje temperature. Če bi temperaturo želeli spremeniti, je to mogoče z gumbom za določanje temperature vode za ogrevanje, lahko jo v urni smeri zvišate ali obratno znižate glede na vrednost, ki jo izračuna sam kotel. Mogoča je korekcija po stopnjah udobja med - 5 in +5, ki se izpišejo na zaslonu med vrtenjem gumba.
Poletje: z zasukom izbirnega stikala na simbol poletja
(slika 28) se vklo-
pi tradizionalna funkcija ogrevanja samo tople sanitarne vode. V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazu­je temperaturo odvod, ikono delovanja v načinu za sanitarno vodo in ikono plamena (slika 30).
Predgrevanje (hitrejša priprava tople vode): z zasukom vrtljivega gumba za nastavitev temperature sanitarne vode na simbol
(slika 31), se aktivi­ra funkcija predgrevanja. Gumb za reguliranje temperature sanitarne vode ponovno postavite v želeni položaj. Ta funkcija omogoča ohranjanje tople vode, ki se nahaja v toplotnem izme­njevalniku sanitarne vode, da se tako skrajša čas čakanja med posamezni­mi odvzemi. Ko je funkcija predgrevanja omogočena, je vklopljena rumena led lučka poleg simbola . Prikazovalnik prikazuje temperaturo na izhodu vode za ogrevanje ali sanitarne vode glede na trenutno potrebo. med vklaplja­njem gorilnika, zaradi zahteve po predgrevanju, zaslon prikazuje simbol
. Za izklop funkcije predgrevanja regulirni gumb temperature tople sanitarne vode ponovno obrnite na simbol . Rumena led lučka ugasne. Gumb za reguliranje temperature sanitarne vode ponovno postavite v želeni položaj. Funkcija ni aktivirana s kotlom v stanju OFF: izbirno stikalo delovanja (sli­ka 32) na izklop (OFF).
Reguliranje temperature sanitarne vode
Za nastavitev temperature sanitarne vode (kopalnica, prha, kuhinja, itd.), obrnite vrtljivi gumb s simbolom (slika 33)
obrnite ga v smer urinega kazalca, če želite zvišati temperaturo, in v obratno smer, če jo želite znižati. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa. Kotel se nahaja v čakanju dokler se na podlagi zahteve po toploti gorilnik ne vžge in led lučka sveti s stalno zeleno barvo, kar označuje prisotnost plame­na. Kotel bo deloval dokler ne bo dosežena nastavljena temperatura ali bo izpolnjena zahteva po toploti, nato se zopet postavi v stanje pripravljenosti. Če se nakrmilni plošči vklopi rdeča led lučka poleg simbola (slika 34), to pomeni, da je kotel v stanju začasnega mirovanja (glejte poglavje o sve­tlobnih signalih in napakah). Digitalni prikazovalnik prikazuje kodo ugotovljene nepravilnosti.
Delovanje sistema samodejne regulacije v prostoru (S.A.R.A.) slika 35
s postavitvijo izbirnega stikala temperature ogrevalne vode v območje, ozna- čeno z napisom AUTO, (vrednosti temperature od 55 do 65°C), se aktivira
sistem samodejne regulacije S.A.R.A. (frekvenca 0,1 sekunde.vklop - 0,1 sekunde izklop, trajanje 0,5): Na podlagi s sobnim termostatom nastavlje­ne temperature in za njeno doseganje potrebnega časa, kotel samodejno spreminja temperaturo ogrevalne vode in s tem skrajša čas delovanja, kar omogoča večje udobje delovanja in varčevanje z energijo. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa.
Funkcija deblokade
Za ponovno vzpostavitev delovanja izbirno stikalo preklopite na (slika 32), počakajte 5-6 sekund in nato izbirno stikalo delovanja zopet postavite v želeni položaj in pri tem preverite, da se rdeča signalna lučka izklopi. Sedaj se kotel samodejno ponovno vklopi in rdeča signalna lučka se pre­klopi v zeleno barvo. OPOMBA: če se s poskusom deblokade delovanje ne vklopi, se posvetujte s Centrom tehnične podpore.
4.2 Ugasnitev
Začasna ugasnitev
V primerih krajših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 32) postavite na na (OFF). Na ta način ostane aktivno električno napajanje in napajanje z gorivom, kotel je zaščiten s sistemi:
Page 87
SLOVENSKO
87
Protizmrzovalna funkcija: ko se temperatura vode v kotlu spusti pod 5°C, se aktivira pretočna črpalka in če je potrebno, gorilnik z minimalno močjo, da vzpostavi temperaturo vode na varnostno vrednost (35°C). Med protizmrzo­valnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol (slika 36). Protiblokirni sistem pretočne črpalke: cikel delovanja se vklopi vsakih 24 ur.
Ugasnitev za daljše obdobje
V primerih daljših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 32) postavite na
izklop (OFF). Glavno stikalo sistema preklopite v položaj izklopa. Zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode. V tem primeru je funkcija zaščite pred zamrznitvijo izklopljena. Če je priso­tna nevarnost zamrznitve, sistem izpraznite.
4.3 Svetlobni signali in nepravilnosti
Za vzpostavitev delovanja (sprostitev alarmov): napake A 01-02-03
Izbirno stikalo delovanja postavite na izklop (OFF), počakajte 5-6 se­kund nato ponovno postavite v želeni položaj (poletje) ali (zima). Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične ser­visne službe.
Napaka A 04
Digitalni zaslon poleg kode napake prikaže simbol
. Preverite vrednost tlaka, prikazano na merilniku. če je manjši od 0,3 bar, postavite izbirno stikalo delovanja v izklop (OFF) in odprite pipo za polnjenje dokler tlak ne doseže vrednosti med 1 in 1,5 bar. Izbirno stikalo delovanja nato postavite v želeni položaj (poletje) ali (zima).
Kotel bo izvedel cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Če so padci tlaka pogosti, zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Napaka A 06
Kotel normalno deluje, toda ne zagotavlja stabilnosti temperature sanitarne vode, ki je še naprej nastavljena na temperaturo približno 50°C. Potreben je poseg servisne službe.
Napaka A 07
Zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Nepravilnost A 08
Zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Nepravilnost A 09 z neprekinjeno vklopljeno rdečo led lučko
Izbirno stikalo delovanja postavite na izklop (OFF), počakajte 5-6 sekund nato ponovno postavite v želeni položaj (poletje) ali (zima). Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične ser­visne službe.
Nepravilnost A 09 z utripajočima zeleno in rdečo led lučko
Kotel je opremljen s sistemom samodejnega diagnosticiranja, ki na podlagi skupno opravljenih ur v posebnih pogojih delovanja lahko javi potrebnost posega za čiščenje primarnega izmenjevalnika (koda alarma 09 z utripa­jočima zeleno in rdečo led lučko ter števcem tipala dimnih plinov >2.500). Po opravljenem čiščenju, ki se izvede z uporabo posebnega kompleta iz pribora kotla, se mora števec opravljenih ur ponastaviti po naslednjem po­stopku:
- odklopite električno napajanje
- odstranite plašč
- odvijte pritrdilni vijak in zasukajte nadzorno ploščo
- odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 16)
STANJE KOTLA
PRIKAZOVALNIK
RDEČA LED RUMENA LED ZELENA LED VRSTA ALARMA
Stanje izklopa (OFF) IZKLOP
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /3,5 izklo­pljeno
Nobeno
Stanje pripravljenosti -
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /3,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Alarm blokiranja modula ACF
A01
vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Alarm okvare elektronike ACF
Alarm mejnega termostata
A02
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
Defi nitivno blokiranje
Alarm merilnika ventilatorja
A03
vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Alarm tlačnega ventila vode
A04
vklopljeno vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Okvara NTC sanitarne vode A06
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Okvara NTC tlačnega voda ogrevanja
A07
vklopljeno
Začasna ustavitev
Prekomerna temperatura tipala tlačnega voda ogrevanja
Začasno, nato dokončno
Alarm diferenčnega tipala tlačnega/povrat­nega voda
Defi nitivno blokiranje
Okvara NTC povratnega voda ogrevanja
A08
vklopljeno
Začasna ustavitev
Prekomerna temperatura tipala povratnega voda ogrevanja
Začasno, nato dokončno
Alarm diferenčnega tipala povratnega/ tlačnega voda
Defi nitivno blokiranje
Ččenje primarnega izmenjevalnika
A09
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Okvara NTC dimnih plinov Začasna ustavitev
Prekomerna temperatura tipala dimnih plinov vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Napaka plamena
A11
utripajoče 0,2 vklo­pljeno /0,2 izklopljeno
Začasna ustavitev
Alarm termostata nizkotemperaturnih sistemov
A77
vklopljeno Začasna ustavitev
Prehodno med čakanjem na vklop
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Začasna ustavitev
Poseg tlačnega ventila vode
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Začasna ustavitev
Servisno umerjanje
ADJ
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vklopljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Umerjanje instalaterja
Page 88
CIAO GREEN C.S.I.
88
- z napajalnim kotlom, s priloženim malim izvijačem pritisnite gumb CO
(slika 26) za vsaj 4 sekunde, da preverite opravljeno ponastavitev štev­ca, napetost kotla odklopite in ponovno priklopite; na prikazovalniku se vrednost števca prikaže po javljanju signala “-C-”.
Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
Opomba: postopek ponastavitve števca se mora opraviti po vsakem skrb­nem ččenju primarnega izmenjevalnika ali v primeru zamenjave slednje­ga. Za preverjanje stanja opravljenih ur, odčitano vrednost pomnožite x100 (npr. odčitana vrednost 18 = na števcu pomenui 1800 – odčitana vrednost 1= skupno ur 100). Kotel deluje normalno tudi z aktivnim alarmom.
Nepravilnost A 77
Nepravilnost se samodejno odpravi; če se kotel ne ponovno vklopi, zahte­vajte poseg tehnične servisne službe.
Stalna rumena led lučka
Funkcija predgrevanja je aktivirana
Utripajoča rumena led lučka
Analiza zgorevanja v teku.
4.4 Zgodovina alarmov
Funkcija “ZGODOVINA ALARMOVI” se samodejno sproži po 2 urah neprekinje­nega napajanja prikazovalnika oziroma takoj, ko nastavite parameter P1=1. Zgodovina alarmov shrani zadnje alarme, do največ 5 alarmov; zaporedno prikazovanje le-teh sprožite z enkratnim pritiskom gumba P1 na plošči pri­kazovalnika. Če je zgodovina alarmov prazna (P0=0) oziroma upravljanje izklopljeno, (P1=0), funkcija prikazovanje ni na voljo. Prikaz alarmov nastane v obratnem vrstnem redu, s katerim so se pojavili: to pomeni, da se bo prikazal nazadnje nastal alarm. Zgodovino alarmov nastavite na ničlo s parametrom P0=0. OPOMBA: gumb P1 se nahaja pod pokrivalom komandne plošče, na prika­zovalni plošči (slika 37a) .
NASTAVLJANJE PARAMETROV
Delovanje prikazovalnika lahko prilagodite z nastavljanjem treh parame­trov:
Parameter Tovarniška
nastavitev
Opis
P0 0 4.5 Zgodovina alarmov
(0= zgodovina / 1= zgodovina ni prazna)
P1 0 Neposredno sproženje upravljanja zgodo-
vine alarmov (0= časovno prestavljeno sproženje upravljanja zgodovine / 1 = neposredno upravljanje
P2 0 Ne spreminjajte
Z daljšim pritiskom tipke P1 na prikazovalniku (slika 37a) za vsaj 10 sek. sprožite nastavljanje. Trije parametri z odnosnimi vrednostmi se ciklično prikažejo na prikazovalniku (slika 37b). Vrednost parametra spremenite s pritiskom tipke P1 blizu prikaza- nega parametra, tako, da jo držite pritisn­jeno in vrednost spremenite od 0 do 1 ali obratno (približno 2 sek.). Nastavljanje se samodejno izklopi po 5 minutah, ali po padcu napajalne napetosti.
T. načrtovana odvoda - Tshift
KT=
20- T. načrtovana min. zunanja
4.5 Konfi guracija kotla
Na elektronski kartici se nahaja vrsta mostičkov (JPX), s katerimi se kon­ gurira kotel. Za dostop do kartice naredite kot sledi:
- glavno stikalo sistema preklopite v položaj “izklop”
- odvijte pritrdilne vijake plašča in spodnji del plašča pomaknite naprej in nato navzgor, da ga sprostite z ogrodja
- odvijte pritrdilni vijak (E) krmilne plošče (slika 14)
- odvijte vijake (F - slika 16), da odstranite pokrovček spojnega bloka (230V)
MOSTIČEK JP7 - slika 38:
predizbira območja regulacije najprimernejše temperature ogrevanja za tip ogrevalnega sistema.
Mostiček ni vstavljen - standardni sistem
Standardni sistem 40-80 °C
Mostiček vstavljen - talno ogrevanje
Talno ogrevanje 20-45 °C. Ob izdelavi je kotel konfi guriran za standardne sisteme.
JP1
Umerjanje (Range Rated)
JP2 Ponastavitev časovnika ogrevanja JP3 Umerjanje (glejte odstavek “Nastavitve”) JP4 Izbirno stikalo absolutnih termostatov sanitarne vode JP5 Ni v uporabi JP6 Vklop funkcije nočnega kompenziranja in stalnega delovanja črpalke
(samo s priklopljenim zunanjim tipalom)
JP7
Vklop upravljanja standardnih/nizkotemperaturnih sistemov (glejte zgoraj)
JP8 Ni v uporabi
4.6 Nastavitev toplotne regulacije (diagrami 1-2-3)
Toplotna regulacija deluje samo s priklopljenim zunanjim tipalom, zatorej, ko je enkrat montirano, zunanje tipalo priklopite - pripomoček po naročilu ­na ustrezne priključke, ki so prisotni na spojnem bloku kotla (slika 5). Na ta način se vklopi funkcija TOPLOTNE REGULACIJE. Izbira kompenzacijske krivulje Kompenzacijska krivulja ogrevanja predvideva ohranjanje teoretične tem­perature 20°C v prostoru pri zunanji temperaturi med +20°C in –20°C. Iz­bira krivulje je odvisna od načrtovane minimalne zunanje temperature (in torej od geografske lokacije) ter od načrtovane odvodne temperature (in s tem tipa sistema), monter jo mora natančno izračunati po naslednji formuli:
Tshift = 30°C standardni sistemi 25°C talno ogrevanje Če se z izračunom dobi vmesno vrednost med dvemi krivuljami vam sve­tujemo, da izberete kompenzacijsko krivuljo, ki je bližja dobljeni vrednosti. Primer: če z izračunom dobljena vrednost znaša 1,3 se slednja nahaja med krivuljama 1 in 1,5. V tem primeru izberite bližnjo krivuljo, se pravi 1,5. Izbiro KT se mora opraviti z nastavitvijo prožila P3, ki se nahaja na kartici (glejte večžilno električno shemo). Za dostop do P3:
- odstranite plašč
- odvijte pritrdilni vijak nadzorne plošče
- krmilno ploščo zasukajte proti sebi
- odvijte pritrdilne vijake pokrova spojnega bloka
- sprostite pokrov kartice
STANJE KOTLA
PRIKAZOVALNIK
RDEČA LED RUMENA LED ZELENA LED VRSTA ALARMA
Dimnikar
ACO
utripajoče 0,5 vklopljeno /0,5 izklopljeno
Signalizacija
Cikel odzračevanja
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /1,0 izkloplje­no
utripajoče 0,5 vklopljeno /1,0 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /1,0 izklo­pljeno
Signalizacija
Funkcija predgrevanja aktivna
vklopljeno Signalizacija
Zahteva po toploti predgrevanja
utripajoče
Signalizacija
Prisotnost zunanjega tipala
Signalizacija
Zahteva po toploti sanitarne vode 60
°C
Signalizacija
Zahteva po toploti ogrevanja 80
°C
Signalizacija
Zahteva po toploti pred zmrzovanjem
Signalizacija
Plamen je prisoten vklopljeno Signalizacija
Page 89
SLOVENSKO
89
Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
Nastavljive KT vrednosti so naslednje: standardni sistem: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 talno ogrevanje 0,2-0,4-0,6-0,8 na zaslonu bodo prikazane za približno 3 sekunde po zasuku trimerja P3.
VRSTA ZAHTEVE PO TOPLOTI Če je s kotlom povezan termostat v prostoru (MOSTIČEK 6 ni vstavljen)
Ob zahtevi po toploti kontakt sobnega termostata sklene, medtem ko se z razklenitvijo kontakta zahteva izklopi. Temperaturo odvodne vode kotel samodejno izračuna, uporabnik pa lahko vseeno vpliva na kotel. S pose­gom v vmesniku za spremebo OGREVANJA, ne bo na voljo NASTAVITEV OGREVANJA, ampak vrednost, ki jo lahko poljubno spreminja v območju med 15 in 25°C. Poseg na to vrednost ne neposredno spreminja tempe­raturo odvoda, ampak vpliva na izračun, ki vrednost samodejno določi s spremembo referenčne temperature sistema (0 = 20°C).
Če je s kotlom povezan urni programator (MOSTIČEK JP6 je vstavljen)
S sklenjenim kontaktom zahtevo po toploti opravi tipalo na odvodu na podlagi zunanje temperature, da se tako doseže nazivna temperatura v prostoru na ravni DNEVNE (20 °C). Odpiranje kontakta ne pomeni izklopa kotla, ampak zmanjšanje (paralelni premik) klimatske krivulje na NOČNO raven (16 °C). Na ta način se aktivira nočno delovanje. Temperaturo odvodne vode kotel samodejno izračuna, uporabnik pa lahko vseeno vpliva na kotel. S posegom v vmesniku za spremebo OGREVANJA, ne bo na voljo NA­STAVITEV OGREVANJA, ampak vrednost, ki jo lahko poljubno spreminja v območju med 25 in 15°C. Poseg na to vrednost ne neposredno spreminja temperaturo odvoda, ampak vpliva na izračun, ki vrednost samodejno določi s spremembo referenčne temperature sistema (0 = 20°C za DNEVNO raven; 16 °C za NOČNO raven).
4.7 Regulacije
Kotel je proizvajalec reguliral že med samo izdelavo. Če pa bi bilo potrebno opraviti ponovno regulacijo, na primer po izrednem vzdrževanju, po menja­vi ventila za plin ali po spremembi vrste plina z zemeljskega na UNP, sledite v nadaljevanju opisanim postopkom. Nastavitve največje in najmanjše moči, največjega ogrevanja in počasnega vklopa se mora obvezno opraviti v navedenem vrstnem redu in opravijo jih lahko samo usposobljene osebe:
- kotlu odklopite napajanje
- izbirno stikalo temperature ogrevalne vode postavite na maksimalno vre­dnost
- odvijte pritrdilni vijak (E) krmilne plošče (slika 14)
- nato nadzorno ploščo dvignite in zasukajte proti sebi
- odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 16)
- vstavite mostička JP1 in JP3 (slika 40)
- vklopite napajanje kotla
Tri led lučke na nadzorni plošči istočasno utripajo in na zaslonu je približno 4 sekunde prikazan “ADJ” Spremenite naslednje parametre: 1 - Maksimalni absolutni/sanitarni 2 - Minimalni 3 - Maksimalni ogrevanja 4 - Počasni vklop kot je opisano v nadaljevanju:
- obrnite izbirno stikalo temperature ogrevalne vode in nastavite želeno vrednost
- s priloženim malim izvijačem pritisnite na gumb CO (slika 26) in umerja­nje preklopite na naslednji parameter.
Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
Na prikazovalniku se vklopijo naslednje ikone:
1. med umerjanjem maksimalne absolutne/sanitarne
2.
med umerjanjem minimalne
3.
med umerjanjem maksimalne ogrevanja
4.
med umerjanjem počasnega vklopa
Postopek zaključite z odstranitvijo mostičkov JP1 in JP3, da tako nastavlje­ne vrednosti shranite. Funkcijo lahko v vsakem ternutku zaključite brez shranitve nastavljenih vre­dnosti in ohranitvijo začetnih vrednosti:
-
z odstranitvijo mostičkov JP1 in JP3 preden nastavite vse štiri parametre
- s postavitvijo izbirnega stikala na OFF/RESET
- z odklopom omrežne napetosti
- 15 minut po aktiviranju slednje
Z umerjanjem se ne sproži vklop kotla.
Z zasukom vrtljivega gumba za izbiro ogrevanja se na prikazoval­niku samodejno prikaže število vrtljajev, izražen v stoticah (npr. 25 = 2500 vrt/min).
Pri instalacijah tipa 3CEp s posebnim priborom je treba spremeniti
nastavitev minimalne hitrosti ventilatorja v skladu z navodili za pribor.
Funkcijo prikazovanja parametrov za umerjanje sprožite z gumbom poletje ali zima s pritiskom tipke CO, ki se nahaja na krmilni plošči, ne glede na nastavitve ogrevanja. Funkcijo ni možno sprožiti, če je priklopljena naprava na daljinsko upra­vljanje. S sproženjem te funkcije se bodo parametri za umerjanje prikazali v spodaj opisanem vrstnem redu, vsak za 2 sekundi. Pri vsakemu parametru se pri­kaže še ikona in vrednost obratov ventilatorja v stotinah.
1. Najvišja stopnja
2. Najnižja stopnja
3. Najvišja stopnja ogrevanja
4. Počasni vklop P
5. Najvišja stopnja ogrevanja
UMERJANJE PLINSKEGA VENTILA
- Vklopite električno napajanje kotla
- Odprite plinsko pipo
- Izbirno stikalo načina delovanja postavite na OFF/RESET (prikazo­valnik izklopljen)
- Odstranite plašč, spustite nadzorno ploščo proti sebi, še prej pa odvijte vijak (E) (slika 14)
-
Odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 16)
- Enkrat pritisnite gumb “CO” (slika 26)
Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
- Počakajte na vklop gorilnika.
Na prikazovalniku je “ACO” in rumena led lučka utripa. Kotel deluje z
največjo močjo ogrevanja.
Funkcija “analiza zgorevanja” ostane aktivna do največ 15 min; če se na
odvodu doseže temperatura 90°C, se gorilnik izklopi. Do ponovnega vklo­pa pride, ko se temperatura spusti pod 78°C.
- Vstavite tipala analizatorja na predvidena mesta zračne komore, potem, ko ste odstranili vijak in pokrovček (slika 41)
- Ponovno pritisnite gumb “analiza zgorevanja”, da se doseže število vrtlja­jev, ki ustreza največji moči sanitarne vode (tabela 1), rumena led lučka še naprej utripa, medtem ko rdeča led lučka sveti neprekinjeno
- Preverite vrednost CO2: (tabela 3) če vrednost ni skladna z navedeno v tabeli, nastavite max vijak za reguliranje plinske pipe
- Tretjič pritisnite gumb “analiza zgorevanja”, da se doseže število vrtljajev, ki ustreza najmanjši moči sanitarne vode (tabela 2), rumena led lučka še naprej utripa, medtem ko zelena led lučka sveti neprekinjeno
- Preverite vrednost CO2: (tabela 4) če vrednost ni skladna z navedeno v tabeli, nastavite min vijak za reguliranje plinske pipe
- Za izhod iz funkcije “analiza zgorevanja” obrnite krmilni vrtljivi gumb
- Izvlecite tipalo za analizo dimnih plinov in znova montirajte pokrovček.
- Zaprite nadzorno ploščo in ponovno namestite plašč
Funkcija “analiza zgorevanja” se samodejno izklopi, če kartica sproži alarm. V primeru nepravilnosti med fazo analiziranja zgorevanja, sprožite postopek deblokade.
tabela 1
NAJVEČJE ŠT. VRTLJA-
JEV VENTILATORJA
Plin metan
(G20)
UTEKOČI-
NJEN PLIN
(G31)
25 C.S.I.
Ogrevanje - Sanitarna 49 - 61 49 - 61 rpm
29 C.S.I.
Ogrevanje - Sanitarna 53 - 62 52 - 60 rpm
tabela 2
NAJMANJŠE ŠT. VRTLJA-
JEV VENTILATORJA
Plin metan
(G20)
UTEKOČI-
NJEN PLIN
(G31)
14 14 rpm
tabela 3
CO2 max
Plin metan
(G20)
UTEKOČI-
NJEN PLIN
(G31)
9,0 10,5 %
tabela 4
CO2 min
Plin metan
(G20)
UTEKOČI-
NJEN PLIN
(G31)
9,5 10,5 %
Page 90
CIAO GREEN C.S.I.
90
4.8 Sprememba plina (slika 42-43)
Prehod z uporabe plina ene družine na plin druge družine se lahko prepro­sto izvede tudi z montiranim kotlom. Ta postopek mora opraviti profesionalno usposobljeno osebje. Kotel je ob dobavi nastavljen za delovanje s plinom metanom (G20) kot je to navedeno na tablici izdelka. S posebnim kompletom je na voljo možnost spremembe kotla za uporabo plina propana. Za demontažo glejte navodila, podana v nadaljevanju:
- odklopite električno napajanje kotla in zaprite plinsko pipo
- v zaporedju odstranite plašč in pokrov zračne komore
- odstranite pritrdilni vijak nadzorne plošče
- aprostite in naprej nagnite nadzorno ploščo
- odstranite plinski ventil (A)
- odstranite šobo (B), ki se nahaja v notranjosti plinskega ventila in jo za-
menjajte s šobo iz kompleta
- plinski ventil ponovno montirajte
- z mešalnika snemite glušnik
- odprite dve polovici okrova s pritiskom na ustrezni zaponki (C)
- zamenjajte membrano za zrak (D), ki se nahaja v glušniku
- ponovno montirajte pokrov zračne komore
- ponovno vzpostavite napetost na kotlu in ponovno odprite plinski ventil. Kotel regulirajte skladno z opisom v poglavju “Nastavitve”, glejte podatke za UNP.
Pretvorbo lahko opravijo samo usposobljene osebe.
Po opravljeni spremembi namestite novo identifi kacijsko tablico,
ki se nahaja v kompletu.
4.9 Preverjanje parametrov zgorevanja
Za izvedbo analize zgorevanja opravite naslednje postopke:
- glavno stikalo sistema preklopite v položaj “izklop”
- odvijte vijake (D) za pritrditev pokrova (slika 13)
- spodnji del pokrova pomaknite naprej in nato navzgor, da ga ločite od ogrodja
- odvijte pritrdilni vijak (E) nadzorne plošče (slika 14)
- nato nadzorno ploščo dvignite in zasukajte proti sebi
- odvijte pritrdilne vijake pokrova (F) za dostop do spojnega bloka (slika 16)
- S priloženim malim izvijačem pritisnite na gumb CO (slika 26)
Električni deli pod napetostjo (230 Vac).
-Počakajte na vklop gorilnika. Zaslon prikazuje “ACO”, rumena led lučka utripa in kotel deluje z največjo močjo ogrevanja.
- vstavite tipala analizatorja na predvidena mesta zračne komore, potem, ko ste odstranili vijak in pokrovček (slika 41).
- preverite, da vrednosti CO2 ustrezajo navedenim v tabeli, če je prikaza­na vrednost drugačna, naredite spremembo kot je opisano v poglavju “Umerjanje plinskega ventila”.
- opravite kontrolo zgorevanja.
Nato:
- odstranite tipala analizatorja in zaprite odprtini za analiziranje zgorevanja z ustreznim vijakom
- zaprite nadzorno ploščo in ponovno namestite plašč
Tipalo za analiziranje dimnih plinov se mora vstaviti do konca.
POMEMBNO
Tudi med analiziranjem zgorevanja ostane aktivna funkcija, ki kotel ugasne, ko temperatura vode doseže najvišjo mejno vrednost okrog 90 °C.
5 - VZDRŽEVANJE
Za zagotovitev funkcionalnosti in učinkovitosti izdelka ter izpolnjevanje zahtev veljavne zakonodaje je treba v rednih časovnih presledkih izvajati sistemske preglede opreme. Pogostost pregledov je odvisna od montaže in pogojev uporabe, čeprav morajo pooblaščeni strokovnjaki oddelka za tehnični servis izvesti letni ce­lotni pregled.
- Preverite in primerjajte delovanje grelnika vode z ustreznimi specifi kacija- mi. Vsi vzroki vidnih poškodb morajo biti nemudoma odkriti in odpravljeni.
- Skrbno preglejte grelnik vode za znake poškodb, pri čemer bodite še posebej pozorni na izpušni in dovodni sistem ter na električno opremo.
- Preverite in po potrebi prilagodite vse parametre gorilnika.
- Preverite in po potrebi prilagodite sistemski tlak.
- Izvedite analizo izgorevanja. Primerjajte rezultate s specifi kacijami izdel- ka. Zmanjševanje delovanja je mogoče prepoznati in rešiti z odkritjem in odpravo vzroka.
- Zagotovite, da je glavni izmenjevalnik toplote čist ter brez ostankov in ovir.
- Preverite in po potrebi očistite zbiralnik kondenzata, da zagotovite pravil­no delovanje.
POMEMBNO: Pred izvajanjem vzdrževalnih del ali čiščenjem grelnika vode izklopite napajanje naprave in zaprite pipo za dovod plina na grelniku vode.
Naprave in njenih delov ne čistite z vnetljivimi snovmi (npr. bencin, alkohol itd.). Plošč, obarvanih in plastičnih delov ne čistite z razredčevalcem laka. Plošče očistite z vodo in milom.
Gorilni del gorilnika je izdelan iz inovativnega najnovejšega materiala. Zaradi krhkosti:
- bodite še posebej previdni med rokovanjem, sestavljanjem in raz­stavljanjem gorilnika in njegovih sestavnih delov (npr. elektrode, izola­cijske plošče, itd.) ter
- se izogibajte neposrednemu stiku z napravami za čiščenje (npr. krtače, vakuumske naprave, pihala, itd.).
Tega sestavnega dela ni treba vzdrževati, zato ga ne odstranite iz ležišča razen v primeru zamenjave tesnila. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, ki so posledica neupoštevanja zgoraj navedenih napotkov.
VZDRŽEVANJE NADTLAČNIH SKUPNIH DIMOVODOV (3CEP)
V primeru vzdrževalnih posegov na kotlu, pri katerih je treba odklopiti odvod dimnih plinov, se mora odprtino elementa za priključitev na skupni nadtlačni dimovod zapreti s pokrovom. Opustitev izvedbe teh smernic lahko ogrozi varnost ljudi in živali zaradi po-
tencialne možnosti uhajanja ogljikovega monoksida iz dimovoda.
6 - SERIJSKA ŠTEVILKA
Funkcija sanitarne vode
Funkcija ogrevanja Qm Zmanjšana toplotna zmogljivost Pm Zmanjšana toplotna moč Qn Nazivna toplotna zmogljivost Pn Nazivna toplotna moč IP Stopnja zaščite Pmw Najvišji tlak sanitarne vode Pms Najvišji tlak ogrevanja T Temperatura ŋ Izkoristek D Specična zmogljivost NOx Razred Nox 3CEp Kotel se lahko priključi v nadtlačno delujoči sistem (3CEp) prek
kontrolnega/enosmernega ventila.
0694/
00
Serial N.
00000000000
230 V ~ 50 Hz W
****
NOx:
Pms = T=
η
Caldaia Condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudiere a condensation Brennwertkessel
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IPX5D
RO-AT:
Pmw = T=
D:
80-60 °C
80-60 °
C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qn =
Pn =
Qm =
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI:
IT:
3CEp
Page 91
SLOVENSKO
91
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
1a SPLOŠNA IN VARNOSTNA OPOZORILA
Priročnik z navodili je sestavni del izdelka, zaradi tega se ga mora skrbno hraniti ter mora vedno spremljati napravo. V primeru izgube ali poškodova­nja zahtevajte novo kopijo v Centru za tehnično podporo.
Montažo kotla in vse ostale posege servisiranja in vzdrževanja mora
opraviti usposobljeno osebje skladno z zahtevami lokalnih zakonov. Svetujemo vam, da se za montažo obrnete na specializirano osebje. Kotel se mora nameniti za uporabo, ki jo je predvidel proizvajalec.
Izključena je vsaka pogodbena in izven pogodbena odgovornost za
škodo, povzročeno osebam, živalim ali predmetom zaradi napačne
montaže, regulacije in vzdrževanja ter neprimerne rabe. Varnostne naprave in naprave za samodejno reguliranje naprav se
med vcelotno življenjsko dobo sistema ne smejo spreminjati, razen
če to naredi proizvajalec ali distributer. Ta naprava se uporablja za pripravo tople vode, zato mora biti pove-
zana v ogrevalni sistem in/ali v omrežje za dobavo toiple sanitarne
vode, skladno z njeno zmogljivostjo in močjo. V primeru puščanja vode se mora zapreti dovod vode in takoj obvestiti
usposobljeno osebje Centra za tehnično podporo. V primeru daljše odsotnosti zaprite plinsko napajanje in izklopite
glavno stikalo električnega napajanja. V primeru predvidene nevar-
nosti zmrzovanja, iz kotla iztočite vso vodo. Občasno preverite, da delovni tlak v vodovodni napeljavi ni padel
pod vrednost 1 bar. V primeru okvare in/ali nepravilnega delovanja naprave slednjo
izklopite in v nobenem primeru ne je poskušajte popravljati ali vanjo
neposredno posegati. Vzdrževanje naprave se mora opraviti vsaj enkrat letno. Dovolj zgo-
daj je programirajte s Centrom za tehnično podporo, da se izognete
izgubi časa in denarja.
Pri uporabi kotla je potrebno strogo upoštevati nekatera bistvena varnostna pravila:
Naprave ne uporabljajte za druge namene razen za predvideno
uporabo.
Dotikanje naprave z mokrimi ali vlažnimi deli telesa in/ali z bosimi
nogami je nevarno.
Absolutno odsvetujemo zapiranje rešetk za prezračevanje ali odvod
ter odprtino za prezračevanje prostora, v katerem je naprava monti-
rana, s krpami, papirjem ali drugimi predmeti.
Če zaznate vonj po plinu, nikakor ne smete uporabljati električnih
stikal, telefona in vseh drugih predmetov, ki bi lahko povzročili is-
krenje. Prostor prezračite z odprtjem vrat in oken ter zaprite glavno
plinsko pipo.
Na kotel ne naslanjajte predmetov. Odsvetujemo vsak postopek čiščenja, dokler naprave ne izklopite iz
električnega omrežja.
Ne zmanjšujte velikosti in ne zapirajte odprtin za zračenje prostora,
v katerem je naprava nameščena.
V prostoru z montirano napravo ne puščajte vsebnikov in vnetljivih
snovi.
Odsvetujemo vam vsak poskus popravila v primeru okvare in/ali
nepravilnega delovanja naprave.
Nevarno je električne žice vleči ali zvijati. Odsvetujemo vam, da napravo uporabljajo otroci in neizkušene
osebe.
Prepovedano je izvajanje posegov na zapečatenih delih.
Za boljšo uporabo se vedno zavedajte, da:
- občasno čiščenje zunanjosti kotla z milnico razen iboljšanja estetskega videza tudi ohranja premaz pred korozijo in mu podaljšuje trajnost;
- v primeru, ko se zidni kotel zapre med viseče omarice, se mora na vsaki strani pustiti vsaj 5 cm prostora za zračenje in za omogočitev vzdrževanja;
- montaža sobnega termostata omogoča večjo udobnost, racionalnejšo uporabo toplote in varčevanje z energijo, Kotel se lahko poveže s progra­mirano uro za vklapljanje in izklapljanje v teku celega dne ali tedna.
2a VKLOP APARATA
Ob vsakem vklopu električnega napajanja se na zaslonu pojavi niz informa­cij, med katerimi je tudi vrednost števca tipala dimnih plinov (-C- XX) (glejte odstavek 4.3 - nepravilnost A09), nato se prične avtomatski cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Med to fazo se izmenično vklapljajo tri led lučke in na prikazovalniku se pojavi simbol
(slika 25).
Za vžig kotla je potrebno opraviti naslednje postopke:
- vklopiti električno napajanje kotla
- odpreti ventil plina, da se omogoči dotok goriva
- sobni termostat nastavite na želeno temperaturo (~20°C)
- zasukati izbirno stikalo delovanja v želeni položaj:
Zima: z zasukom izbirnega stikala delovanja (slika 27b) znotraj označenega območja s + in -, kotel opravlja pripravo tople sanitarne vode in ogrevanje. V primeru potrebe po toploti se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla () zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Digitalni prikazovalnik prikazuje temperaturo vode za ogrevanje, ikono delovanja in in ikono plamena (slika
29). V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazuje temperaturo odvod, ikono delovanja v načinu za sanitarno vodo in ikono plamena (slika 30).
Reguliranje temperature ogrevalne vode
Za reguliranje temperature ogrevalne vode zasukajte v desno vrtljivi gumb s simbolom
(slika 27) znotraj označenega območja s + in -.
Določitev temperature vode za ogrevanje s priključenim atmosferskim tipalom
Kadar je kotlu priključeno tipalo temperature zunanjega (atmosferskega) zraka, kotel samodejno izbira temperaturo vode za ogrevanje in poskrbi, da se sobna temperatura hitro prilagaja spremembam zunanje temperature. Če bi temperaturo želeli spremeniti, je to mogoče z gumbom za določanje temperature vode za ogrevanje, lahko jo v urni smeri zvišate ali obratno znižate glede na vrednost, ki jo izračuna sam kotel. Mogoča je korekcija po stopnjah udobja med - 5 in +5, ki se izpišejo na zaslonu med vrtenjem gumba.
Poletje: z zasukom izbirnega stikala na simbol poletja
(slika 28) se vklo-
pi tradizionalna funkcija ogrevanja samo tople sanitarne vode. V primeru potrebe po topli sanitarni vodi se kotel vklopi in signalna led lučka statusa kotla zasveti z neprekinjeno zeleno svetlobo. Prikazovalnik prikazu­je temperaturo odvod, ikono delovanja v načinu za sanitarno vodo in ikono plamena (slika 30).
Predgrevanje (hitrejša priprava tople vode): z zasukom vrtljivega gumba za nastavitev temperature sanitarne vode na simbol
(slika 31), se aktivi­ra funkcija predgrevanja. Gumb za reguliranje temperature sanitarne vode ponovno postavite v želeni položaj. Ta funkcija omogoča ohranjanje tople vode, ki se nahaja v toplotnem izme­njevalniku sanitarne vode, da se tako skrajša čas čakanja med posamezni­mi odvzemi. Ko je funkcija predgrevanja omogočena, je vklopljena rumena led lučka poleg simbola . Prikazovalnik prikazuje temperaturo na izhodu vode za ogrevanje ali sani­tarne vode glede na trenutno potrebo. med vklapljanjem gorilnika, zaradi zahteve po predgrevanju, zaslon prika­zuje simbol . Za izklop funkcije predgrevanja regulirni gumb temperature tople sanitarne vode ponovno obrnite na simbol . Rumena led lučka ugasne. Gumb za reguliranje temperature sanitarne vode ponovno postavite v želeni položaj. Funkcija ni aktivirana s kotlom v stanju OFF: izbirno stikalo delovanja (slika
32) na izklop (OFF).
Reguliranje temperature sanitarne vode
Za nastavitev temperature sanitarne vode (kopalnica, prha, kuhinja, itd.), obrnite vrtljivi gumb s simbolom
(slika 28) obrnite ga v smer urinega kazalca, če želite zvišati temperaturo, in v obratno smer, če jo želite znižati. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa. Kotel se nahaja v čakanju dokler se na podlagi zahteve po toploti gorilnik ne vžge in led lučka sveti s stalno zeleno barvo, kar označuje prisotnost plamena. Kotel bo deloval dokler ne bo dosežena nastavljena temperatura ali bo izpolnjena zahteva po toploti, nato se zopet postavi v stanje pripra­vljenosti. Če se nakrmilni plošči vklopi rdeča led lučka poleg simbola (slika 34), to pomeni, da je kotel v stanju začasnega mirovanja (glejte poglavje o svetlob­nih signalih in napakah). Digitalni prikazovalnik prikazuje kodo ugotovljene napake (slika 34).
Delovanje sistema samodejne regulacije v prostoru (S.A.R.A.) slika 35
s postavitvijo izbirnega stikala temperature ogrevalne vode v območje, označeno z napisom AUTO, se aktivira sistem samodejne regulacije
Page 92
CIAO GREEN C.S.I.
92
S.A.R.A. (frekvenca 0,1 sekunde.vklop - 0,1 sekunde izklop, trajanje 0,5): Na podlagi s sobnim termostatom nastavljene temperature in za njeno do­seganje potrebnega časa, kotel samodejno spreminja temperaturo ogreval­ne vode in s tem skrajša čas delovanja, kar omogoča večje udobje delova­nja in varčevanje z energijo. Na krmilni plošči led lučka zelene barve utripa s frekvenco 0,5 sekunde vklopa in 3,5 sekunde izklopa.
Funkcija deblokade
Za ponovno vzpostavitev delovanja izbirno stikalo preklopite na
izklop (slika 32), počakajte 5-6 sekund in nato izbirno stikalo delovanja zopet po­stavite v želeni položaj in pri tem preverite, da se rdeča signalna lučka izklopi. Sedaj se kotel samodejno ponovno vklopi in rdeča signalna lučka se pre­klopi v zeleno barvo.
OPOMBA: če se s poskusom deblokade delovanje ne vklopi, se posvetujte s Centrom tehnične podpore.
3a IZKLOP
Začasna ugasnitev
V primerih krajših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 32) postavite na (OFF). Na ta način ostane aktivno električno napajanje in napajanje z gorivom, kotel je zaščiten s sistemi: Protizmrzovalna funkcija: ko se temperatura vode v kotlu spusti pod 5°C, se aktivira pretočna črpalka in če je potrebno, gorilnik z minimalno močjo, da vzpostavi temperaturo vode na varnostno vrednost (35°C). Med protizmr­zovalnim ciklom se na digitalnem prikazovalniku pojavi simbol (slika 36). Protiblokirni sistem pretočne črpalke: cikel delovanja se vklopi vsakih 24 ur.
Ugasnitev za daljše obdobje
V primerih daljših odsotnosti izbirno stikalo delovanja (slika 32) postavite na
izklop (OFF). Glavno stikalo sistema preklopite v položaj izklopa. Zaprite pipe goriva in vode sistema za ogrevanje in za pripravo sanitarne vode. V tem primeru je funkcija zaščite pred zamrznitvijo izklopljena. Če je priso­tna nevarnost zamrznitve, sistem izpraznite.
4a SVETLOBNI SIGNALI IN NEPRAVILNOSTI
Za vzpostavitev delovanja (sprostitev alarmov): Napake A 01-02-03
Izbirno stikalo delovanja postavite na izklop (OFF), počakajte 5-6 se­kund nato ponovno postavite v želeni položaj (poletje) ali (zima). Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične ser­visne službe.
Napaka A 04
Digitalni zaslon poleg kode napake prikaže simbol
. Preverite vrednost tlaka, prikazano na merilniku. če je manjši od 0,3 bar, postavite izbirno stikalo delovanja v izklop (slika
32) in odprite pipo za polnjenje (C - slika 17), dokler tlak ne doseže vredno­sti med 1 in 1,5 bar. Izbirno stikalo delovanja nato postavite v želeni položaj (poletje) ali (zima). Kotel bo izvedel cikel izločanja zraka, ki traja približno 2 minuti. Če so padci tlaka pogosti, zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Napaka A 06
Kotel normalno deluje, toda ne zagotavlja stabilnosti temperature sanitarne vode, ki je še naprej nastavljena na temperaturo približno 50°C. Potreben je poseg servisne službe.
Napaka A 07
Zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Nepravilnost A 08
Zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Nepravilnost A 09 z neprekinjeno vklopljeno rdečo led lučko
Izbirno stikalo delovanja postavite na izklop
(OFF), počakajte 5-6 se­kund nato ponovno postavite v želeni položaj (poletje) ali (zima). Če poskusi deblokiranja kotel ne aktivirajo, zahtevajte poseg tehnične ser­visne službe.
Nepravilnost A 09 z utripajočima zeleno in rdečo led lučko
Zahtevajte poseg tehnične servisne službe.
Nepravilnost A 77
Nepravilnost se samodejno odpravi; če se kotel ne ponovno vklopi, zahte­vajte poseg tehnične servisne službe.
Stalna rumena led lučka
Funkcija predgrevanja je aktivirana.
Utripajoča rumena led lučka
Analiza zgorevanja v teku.
Page 93
SLOVENSKO
93
STANJE KOTLA
PRIKAZOVALNIK
RDEČA LED RUMENA LED ZELENA LED VRSTA ALARMA
Stanje izklopa (OFF) IZKLOP
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /3,5 izklo­pljeno
Nobeno
Stanje pripravljenosti -
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /3,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Alarm blokiranja modula ACF
A01
vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Alarm okvare elektronike ACF
Alarm mejnega termostata
A02
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
Defi nitivno blokiranje
Alarm merilnika ventilatorja
A03
vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Alarm tlačnega ventila vode
A04
vklopljeno vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Okvara NTC sanitarne vode A06
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Okvara NTC tlačnega voda ogrevanja
A07
vklopljeno
Začasna ustavitev
Prekomerna temperatura tipala tlačnega voda ogrevanja
Začasno, nato dokončno
Alarm diferenčnega tipala tlačnega/povrat­nega voda
Defi nitivno blokiranje
Okvara NTC povratnega voda ogrevanja
A08
vklopljeno
Začasna ustavitev
Prekomerna temperatura tipala povratnega voda ogrevanja
Začasno, nato dokončno
Alarm diferenčnega tipala povratnega/ tlačnega voda
Defi nitivno blokiranje
Ččenje primarnega izmenjevalnika
A09
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Okvara NTC dimnih plinov Začasna ustavitev
Prekomerna temperatura tipala dimnih plinov vklopljeno Defi nitivno blokiranje
Napaka plamena
A11
utripajoče 0,2 vklo­pljeno /0,2 izklopljeno
Začasna ustavitev
Alarm termostata nizkotemperaturnih sistemov
A77
vklopljeno Začasna ustavitev
Prehodno med čakanjem na vklop
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Začasna ustavitev
Poseg tlačnega ventila vode
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Začasna ustavitev
Servisno umerjanje
ADJ
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vklopljeno /0,5 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /0,5 izklo­pljeno
Signalizacija
Umerjanje instalaterja
Dimnikar
ACO
utripajoče 0,5 vklopljeno /0,5 izklopljeno
Signalizacija
Cikel odzračevanja
utripajoče 0,5 vklo­pljeno /1,0 izkloplje­no
utripajoče 0,5 vklopljeno /1,0 izklopljeno
utripajoče 0,5 vk­lopljeno /1,0 izklo­pljeno
Signalizacija
Funkcija predgrevanja aktivna
vklopljeno Signalizacija
Zahteva po toploti predgrevanja
utripajoče
Signalizacija
Prisotnost zunanjega tipala
Signalizacija
Zahteva po toploti sanitarne vode 60
°C
Signalizacija
Zahteva po toploti ogrevanja 80
°C
Signalizacija
Zahteva po toploti pred zmrzovanjem
Signalizacija
Plamen je prisoten vklopljeno Signalizacija
Page 94
CIAO GREEN C.S.I.
94
OPIS CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Ogrevanje Vnos toplote kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Največja toplotna moč na izstopu (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h
16.770 21.027
Največja toplotna moč na izstopu (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Najmanjša toplotna moč vnosa kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Najmanjša izstopna toplotna moč (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Najmanjša izstopna toplotna moč (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Nazivna toplotna zmogljivost Range Rated na izstopu (Qn) kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Minimalna toplotna zmogljivost Range Rated (Qm) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Sanitarna Vnos toplote kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Največja toplotna moč (*) kW 25,00 29,00
21.500 24.940
Najmanjša toplotna moč vnosa kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Najmanjša toplotna moč (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) srednja vrednost različnih pogojev delovanja sanitarne vode Izkoristek Pn max - Pn min % 97,5-98,1 97,8-98,3 Izkoristek 30% (30° povratek) % 102,2 102,0 Izkoristek zgorevanja % 97,9 98,1 Izkoristek Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Izkoristek 30% (47° povratek) % 108,9 108,4 Izkoristek Pn srednji Range rated (80°/60°) % 97,8 98,0 Izkoristek Pn srednji Range rated (50°/30°) % 106,0 106,1 Električna moč W 110 119 Kategorija II2H3P II2H3P Namembna država SL SL Napetost električnega napajanja V - Hz 230-50 230-50 Stopnja zaščite IP X5D X5D Izgube na dimniku z delujočim gorilnikom % 2,10 1,93 Izgube na dimniku z ugasnjenim gorilnikom % 0,06 0,04
Ogrevanje
Maksimalni tlak - temperatura bar 3-90 3-90 Minimalni tlak standardnega delovanja bar 0,25-0,45 0,25-0,45
Območje izbire temperature H2O ogrevanja °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Črpalka: maksimalna razpoložljiva črpalna višina sistema mbar 200 200 s pretokom l/h 800 800 Membranska raztezna posoda l 8 8 Predtlak raztezne posode bar 1 1
Sanitarna voda
Maksimalni tlak bar 6 6 Minimalni tlak bar 0,15 0,15 Količina tople vode z t 25°C l/min 14,3 16,6 z t 30°C l/min 11,9 13,9 z t 35°C l/min 10,2 11,9 Minimalni pretok sanitarne vode l/min 2 2 Območje izbire temperature sanitarne H2O °C 37-60 37-60 Regulator pretoka l/min 10 12
Tlak plina
Nazivni tlak metana (G 20) mbar 20 20 Nazivni tlak utekočinjenega plina UNP (G 31) mbar 37 37
Vodovodne povezave
Vstop - izstop ogrevanja Ø 3/4” 3/4” Vstop - izstop sanitarne vode Ø 1/2” 1/2” Vstop plina Ø 3/4” 3/4”
TEHNIČNI PODATKI
Page 95
SLOVENSKO
95
OPIS
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Mere kotla
Višina mm 715 715 Širina mm 405 405 Globina s plaščem mm 250 250 Teža kotla kg 27 27
Pretoki (G20)
Pretok zraka Nm
3/
h 24,908 31,135 31,135 36,116
Pretok dimnih plinov Nm
3
/h 26,914 33,642 33,642 39,025
Masni tok dimnih plinov (max-min) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Pretoki (G31)
Pretok zraka Nm
3/
h 24,192 30,240 30,240 35,078
Pretok dimnih plinov Nm
3
/h 24,267 31,209 31,209 36,203
Masni tok dimnih plinov (max-min) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Zmogljivosti ventilatorja
Preostala tlačna višina koncentričnih cevi 0,85 m Pa 30 25 Preostala tlačna višina ločenih cevi 0,5 m Pa 90 100 Preostala tlačna višina kotla brez cevi Pa 100 110
Koncentrične cevi za odvod dimnih plinov
Premer mm 60-100 60-100 Maksimalna dolžina m 5,85 4,85 Izguba zaradi vgradnje enega kolena 45°/90° m
1,3/1,6 1,3/1,6
Odprtina za prehod skozi steno (premer) mm 105 105
Koncentrične cevi za odvod dimnih plinov
Premer mm 80-125 80-125 Maksimalna dolžina m 15,3 12,8 Izguba zaradi vgradnje enega kolena 45°/90° m 1/1,5 1/1,5 Odprtina za prehod skozi steno (premer) mm 130 130
Ločene cevi za odvod dimnih plinov
Premer mm 80 80 Maksimalna dolžina m 45+45 40+40 Izguba zaradi vgradnje enega kolena 45°/90° m 1/1,5 1/1,5
Montaža B23P-B53P
Premer mm 80 80 Največja dolžina dimovoda m 70 65 Razred Nox razred 5 razred 5
Vrednosti emisij pri maksimalni in minimalni zmogljivosti s plinom G20*
Maksimalni - Minimalno CO b.v. manj kot ppm 180 - 20 160 - 20 CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx b.v. manj kot ppm 30 - 20 35 - 25 Temperatura dima °C 65 - 58 63 - 58
* Preverjanje opravljeno s koncentrično cevjo Ø 60-100 - dolžine. 0,85 m - temperatura vode 80-60°C
OPIS Plin metan (G20)
Propan
(G31)
Indeks Wobbe - spodnji (pri 15°C-1013 mbar) MJ/m
3
S 45,67 70,69
Spodnja toplotna moč MJ/m
3
S 34,02 88 Nazivni tlak napajanja mbar (mm B.V.) 20 (203,9) 37 (377,3) Minimalni tlak napajanja mbar (mm B.V.) 10 (102,0) Število odprtin membrane št. 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Premer odprtin membrane mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Membrana glušnika (premer) mm 31 - 27 29 Maksimalni pretok plina za ogrevanje Sm
3
/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Maksimalni pretok plina za sanitarno vodo Sm
3
/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Minimalni pretok plina za ogrevanje Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Minimalni pretok plina za sanitarno vodo Sm
3
/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Število vrtljajev ventilatorja pri počasnem vklopu vrt/min 4.000 4.000 4.000 4.000 Največje število vrtljajev ventilatorja med ogrevanjem vrt/min 4.900 5.300 4.900 5.200 Največje število vrtljajev ventilatorja sanitarne vode vrt/min 6.100 6.200 6.100 6.000 Najmanjše število vrtljajev ventilatorja med ogrevanjem vrt/min 1.400 1.400 1.400 1.400 Najmanjše število vrtljajev ventilatorja sanitarne vode vrt/min 1.400 1.400 1.400 1.400
Tabela plinov
Page 96
CIAO GREEN C.S.I.
96
PRIRUČNIK ZA INSTALATERE
HR
HRVATSKI
Kotlovima koji se proizvode u našim pogonima posvećuje se posebna
pažnja u svim detaljima kako bi se zaštitilo korisnika i instalatera od eventualnih nezgoda. Kvalifi ciranom osoblju se stoga preporučuje da nakon svakog zahvata na proizvodu posveti posebnu pažnju električnim spojevima, a posebno neizoliranim dijelovima vodiča koji ni u kojem slučaju ne smiju viriti iz redne stezaljke, izbjegavajući na taj način mogući kontakt sa živim dijelovima samog vodiča.
Ovaj priručnik s uputstvima, zajedno s onim za korisnika čini sastavni
dio proizvoda: pazite da se uvijek nalazi uz uređaj, čak i u slučaju promjene vlasnika ili korisnika ili pak premještaja uređaja na drugu instalaciju. U slučaju oštećenja ili gubitka priručnika, zatražite drugi primjerak od Tehničkog servisa na vašem području.
Instaliranje kotla i bilo koji drugi zahvat servisiranja i održavanja mora
izvoditi kvalifi cirano osoblje u skladu s važećim zakonima.
Instalateru se preporuča da uputi korisnika u rad uređaja i osnovne
norme sigurnosti.
Ovaj kotao se mora koristiti samo za namjenu za koju je napravljen,
isključuje se bilo kakva ugovorna ili izvan ugovorna odgovornost proizvođača za štete koje su prouzročile osobe, životinje ili stvari uslijed pogrešaka prilikom instaliranja, podešavanja, održavanja ili zbog nepravilnog korištenja.
Nakon skidanja ambalaže, provjerite je li sadržaj potpun i čitav. U
slučaju da nije, obratite se prodavaču kod kojeg ste kupili uređaj.
Ispust sigurnosnog ventila uređaja mora biti spojen na odgovarajući
sustav sakupljanja i odvodnje. Proizvođač uređaja nije odgovoran za eventualne štete uzrokovane proradom sigurnosnog ventila.
Odlažite ambalažu u odgovarajuće kontejnere u reciklažnim dvori-
štima.
Otpad se mora odlagati bez opasnosti po zdravlje ljudi i bez korištenja
postupaka ili metoda koje bi mogle uzrokovati zagađenje okoliša.
Prilikom postavljanja obavezno je uputiti korisnika:
- da u slučaju curenja vode mora zatvoriti dovod vode i što prije obavijestiti Tehnički servis
- da mora povremeno provjeravati je li tlak hidrauličke instalacije viši od 1 bara. Po potrebi podesite tlak kao što je objašnjeno u članku “Punjenje instalacije”
- u slučaju dužeg razdoblja nekorištenja kotla, preporučuje se da napravite sljedeće:
- postavite glavni prekidač uređaja i glavni prekidač instalacije u položaj “ugašeno”
- zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj instalaciji
- ispraznite instalaciju ako postoji opasnost od smrzavanja.
Radi sigurnosti dobro je podsjetiti da:
kotao ne smiju koristiti djeca ili nevješte osobe bez pomoći opasno je uključivati ili isključivati električne mehanizme ili uređaje
kao što su prekidači, kućanski aparati itd. ako se osjeti miris goriva ili gorenja. U slučaju propuštanja plina, treba prozračiti prostoriju, širom otvarajući vrata i prozore; zatvoriti glavnu plinsku slavinu; što prije pozvati stručno kvalifi cirano osoblje Tehničkog servisa
Ne dodirivati kotao ako ste bosi ili ako su vam dijelovi tijela mokri ili
vlažni
Prije čišćenja treba odspojiti kotao s električne mreže postavljajući
bipolarni prekidač instalacije i glavni prekidač na upravljačkoj ploči u položaj “OFF”
Zabranjeno je mijenjati sigurnosne mehanizme i mehanizme za
regulaciju bez ovlaštenja ili uputstava proizvođača
Ne smije se povlačiti, odvajati, savijati električne kablove koji izlaze
iz kotla, čak i ako je odspojen s električne mreže
Treba izbjegavati začepljivanje ili smanjivanje dimenzija otvora za
prozračivanje prostorije u kojoj je postavljen kotao
zabranjeno je ostavljati kartonske kutije i zapaljive tvari u prostoriji
u kojoj je postavljen uređaj
U nekim dijelovima priručnika upotrebljavaju se simboli:
PAŽNJA = za one postupke koji zahtijevaju poseban oprez i odgovarajuću
pripremu
ZABRANJENO = za one postupke koji se NE SMIJU nikada činiti
zabranjeno je ostavljati ambalažu djeci na dohvat ruke zabranjeno je zatvarati ispust kondenzata.
2 - OPIS
Ciao Green C.S.I. je zidni kondenzacijski kotao tipa C za grijanje i proi-
zvodnju tople sanitarne vode: prema priboru za odvod dimnih plinova kotao se klasifi cira u kategorije B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. U konfi guraciji B23P, B53P (kada je postavljen u unutrašnjosti) uređaj se ne može instalirati u spavaće sobe, toalete, kupaonice ili tamo gdje se nalaze otvorena ognjišta bez posebnog dovoda zraka. Prostorija u koju će se po­staviti kotao mora imati odgovarajuću ventilaciju. U konfi guraciji C uređaj se može postaviti u bilo koju prostoriju i ne postoji ograničenje vezano za uvjete prozračivanja i veličinu prostorije.
3 - INSTALIRANJE
3.1 Norme za instaliranje
Instaliranje mora izvoditi kvalifi cirano osoblje u skladu s lokalnim zakono- davstvom.
MJESTO POSTAVLJANJA
Kotao je opremljen zaštitama koje jamče pravilan rad na rasponu tempera­ture od 0°C do 60°C. Za uključivanje zaštita uređaj mora biti u uvjetima za paljenje, što znači da bilo koja blokada (npr. pomanjkanje plina ili električnog napajanja ili sigur­nosni zahvat) isključuje zaštite. Kada se stroj mora ostaviti bez napajanja duže vremensko razdoblje u područjima gdje temperature mogu biti niže od 0°C, a ne želite isprazniti instalaciju grijanja, za zaštitu instalacije od smrzavanja preporučuje se da se u primarni sustav ulije tekućina protiv smrzavanja dobre marke. Strogo slijedite uputstva proizvođača u vezi s udjelom tekućine protiv smr­zavanja u skladu s najmanjom temperaturom od koje se želi zaštititi krug stroja, životnim vijekom i bacanjem tekućine. Za sanitarni dio se preporuču- je da se isprazni sustav. Materijali od kojih su napravljeni sastavni dijelovi kotla otporni su na tekući- ne protiv smrzavanja na bazi etilen glikola.
MINIMALNI RAZMACI
Kako bi se mogao omogućiti pristup unutrašnjosti kotla radi potreba nor­malnog održavanja, treba poštivati minimalne razmake predviđene za in­staliranje (slika 9). Za pravilno postavljanje uređaja vodite računa da:
- se ne smije postavljati iznad štednjaka ili drugog kuhala
- je zabranjeno ostavljati zapaljive tvari u prostoriji u kojoj je instaliran kotao
- zidovi osjetljivi na toplinu (na primjer drveni) moraju se zaštititi odgovara­jućom izolacijom.
VAŽNO
Prije instaliranja preporuča se temeljito pranje svih cijevi instalacije kako bi se iz njih izbacile eventualne naslage koje bi mogle ometati pravilan rad uređaja. Kolektor za ispust priključite na odgovarajući sustav za ispust (pojedinosti potražite u poglavlju 3.5). Na sustavu sanitarne vode nije potreban sigur­nosni ventil, ali treba paziti da tlak u vodovodu ne pređe 6 bara. U slučaju nesigurnosti dobro je ugraditi reduktor tlaka. Prije paljenja provjerite je li ko­tao predviđen za rad s vrstom plinom kojom raspolažete; to je napisano na ambalaži i na samoljepivoj pločici s tipologijom plina. Vrlo je važno naglasiti da su neki dimnjaci pod tlakom te stoga spojevi raznih dijelova moraju biti hermetički.
3.2 Čćenje instalacije i svojstva vode sustava grijanja
U slučaju novog instaliranja ili zamjene kotla treba preventivno očistiti in­stalaciju grijanja. Kako bi se mogao jamčiti pravilan rad proizvoda, nakon svakog čišćenja, dodavanja aditiva i/ili kemijskih sredstava (npr. antifriza, sredstava za stva­ranje fi lma itd...), provjerite jesu li parametri u tablici unutar navedenih vri- jednosti.
Parametri udm Voda sustava
grijanja
Voda
punjenje
PH vrijednost 7÷8
-
Tvrdoć F
-
15÷20
Izgled
- bistra
Page 97
HRVATSKI
97
3.3 Pričvršćivanje kotla na zid i hidraulički spojevi
Za pričvršćivanje kotla na zid upotrijebite poprečni nosač (sl. 10) koji se nalazi u pakiranju. Položaj i dimenzije priključaka za vodu detaljno su navedeni:
M potis vode za grijanje 3/4” AC izlaz sanitarne vode 1/2” G priključak plina 3/4” AF ulaz sanitarne vode 1/2” R povrat vode za grijanje 3/4”
3.4 Postavljanje vanjskog osjetnika (sl. 11)
Pravilan rad vanjskog osjetnika neophodan je za pravilan rad kontrole tem­perature.
INSTALIRANJE I SPAJANJEVANJSKOG OSJETNIKA
Osjetnik se mora postaviti na vanjski zid zgrade koja se želi grijati, pazeći na sljedeće navode:
mora se postaviti na fasadu koja je najviše izložena vjetru, SJEVERNI ili SJEVERO-ZAPADNI zid, izbjegavajući izravnu sunčevu svjetlost; mora se postaviti na otprilike 2/3 visine fasade; ne smije biti u blizini vrata, prozora, ispusta zraka ili postavljen na dimnjak ili druge izvore topline. Vanjski osjetnik povezuje se na električno napajanje putem bipolarnog ka­bla presjeka 0,5 do 1 mm
2
, nije isporučen s kotlom, maksimalne duljine 30 metara. Nije potrebno poštivati polaritet kabla koji spajate na vanjski osjetnik. Na ovom kablu nemojte raditi spojeve; u slučaju da to ne možete izbjeći, spojevi moraju biti nepropusni i zaštićeni na odgovarajući način. Eventualno provođenje spojnih kabela mora se odvojiti od naponskih kabe­la (230V izmjenične struje)
PRIČVRŠĆIVANJE VANJSKOG OSJETNIKA NA ZID
Osjetnik se mora postaviti na ravni dio zida; u slučaju ukrasnih cigli ili ne­pravilnog zida, potražite najravniji dio. Odvijte gornji plastični zaštitni poklo­pac okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Pronađite dio na zidu na koji ćete pričvrstiti osjetnik i izbušite otvor za zidnu utičnicu dimenzija 5x25. Stavite utičnicu u otvor. Izvadite karticu iz ležišta. Pomoću isporučenih vijaka pričvrstite kutiju na zid. Pričvrstite nosač i stegnite vijak. Popustite maticu vodilice kabela, uvucite spojni kabel osjetnika i spojite ga na električnu stezaljku. Uputstva o električnom povezivanju vanjskog osjetnika i kotla potražite u poglavlju “Električni spojevi”.
Nemojte zaboraviti dobro zatvoriti vodilicu kabela kako kroz otvor
ne bi ušla vlaga iz zraka.
Ponovno stavite karticu u ležište. Zatvorite gornji plastični zaštitni poklopac okrećući ga u smjeru kazaljke na
satu. Dobro stegnite vodilicu kabela.
3.5 Sakupljanje kondenzata
Instalacija se mora napraviti tako da se izbjegne smrzavanje kondenzata u kotlu (npr. izoliranjem kotla). Preporučuje se postavljanje odgovaraju- ćeg polipropilenskog kolektora za ispust, dostupan u prodaji, na donji dio kotla - promjer Ø 42 - kao što je prikazano na slici 12. Postavite savitljivu cijev za ispust kondenzata isporučenu s kotlom i spoji­te ju na kolektor (ili drugi namjenski postavljen uređaj za spajanje koji se može pregledati) pazeći da ne napravite pregibe u kojima se može taložiti kondenzat i eventualno i smrznuti. Proizvođač nije odgovoran za eventualna oštećenja nastala uslijed nei­spravnosti odvoda kondenzata ili smrzavanja kondenzata. Spojna cijev za ispust kondenzata mora biti potpuno nepropusna i zaštiće- na od smrzavanja na odgovarajući način. Prije puštanja uređaja u rad provjerite odvodi li se kondenzat na pravilan način.
3.6 Priključivanje plina
Prije priključivanja uređaja na plinsku mrežu, provjerite:
- poštuju li se nacionalni i lokalni propisi vezani za instaliranje
- odgovara li vrsta plina onoj za koju je predviđen uređaj
- jesu li cijevi čiste. Predviđena je vanjska cijev za plin. U slučaju da cijev prolazi kroz zid, ona mora proći kroz središnju rupu na donjem dijelu šablone. U slučaju da u mreži distribucije ima krutih čestica, preporuča se ugradnja ltra odgovarajućih dimenzija na cijev za plin. Po završetku instaliranja provjerite jesu li napravljeni spojevi zabrtvljeni kao što je predviđeno važećim instalacijskim normama.
3.7 Priključivanje struje
Za pristup električnim spojevima postupite na sljedeći način: Za pristup rednoj stezaljci:
- postavite glavni prekidač instalacije u položaj ugašeno
- odvijte pričvrsne vijke (D) s plašta (slika 13)
- pomaknite prema naprijed i zatim prema gore podnožje plašta kako biste ga otkvačili s postolja
- odvijte pričvrsne vijke (E) s kontrolne ploče (slika 14)
- podignite kontrolnu ploču i okrenite ju prema sebi (sl. 15)
- otkvačite poklopac kartice (sl. 16)
- umetnite kabel eventualnog sobnog termostata.
Sobni termostat mora biti spojen kao što je prikazano na električkoj shemi.
Ulaz sobnog termostata je niskog sigurnosnog napona (24 Vdc).
Priključivanje na električnu mrežu mora se izvesti pomoću mehanizma za od­vajanje s višepolnim otvorom od najmanje 3,5 mm (EN 60335/1 - kategorija 3). Uređaj radi s izmjeničnom strujom od 230 Volt/50 Hz, ima električnu snagu od 110 W (25 C.S.I.) - 119 W (29 C.S.I.) i u skladu je s normom EN 60335-1. Obavezno je spajanje sa sigurnim uzemljenjem, u skladu s važećim pro­pisima.
Instalater snosi odgovornost odgovarajućeg uzemljenja uređaja;
proizvođač ne odgovara za eventualna oštećenja nastala uslijed neispravnog uzemljenja ili njegovog nepostojanja.
Osim toga preporučuje se poštivanje povezivanja faze i nul vodiča
(L-N).
Vodič za uzemljenje mora biti nekoliko centimetara duži od ostalih.
Kotao može raditi s napajanjem faza-nul vodič ili faza-faza. Za napajanja bez uzemljenja, morate upotrijebiti izolacijski transformator s usidrenim sekundarnim namotajem. Zabranjena je upotreba cijevi za plin i/ili vodu kao uzemljenje električnih uređaja. Za spajanje na struju upotrijebite isporučeni kabel za napajanje U slučaju zamjene kabla za napajanje, upotrijebite kabel tipa HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm
2
, maksimalnog vanjskog promjera 7 mm.
3.8 Punjenje instalacije grijanja
Nakon što se spoji voda, može se pristupiti punjenju instalacije grijanja. Ta se radnja obavlja dok je instalacija hladna slijedećim postupcima (sl.17):
- okrenite za dva do tri okretaja čep donjeg (A) i gornjeg (E) automatskog ventila za ispuštanje zraka, ostavite otvorene čepove ventila A-E kako biste omogućili stalan odvod zraka
- provjerite je li slavina za ulaz hladne vode otvorena
- otvarajte slavinu za punjenje (C) sve dok tlak na hidrometru ne bude između 1 i 1,5 bar
- zatvorite slavinu za punjenje.
N.B.: odzračivanje kotla obavlja se automatski putem dva ventila za auto- matsko odzračivanje A i E, prvi se nalazi na cirkulacijskoj crpki, a drugi u zračnoj komori. U slučaju poteškoća s odzračivanjem, postupite kao što je opisano u članku 3.11.
3.9 Pražnjenje instalacije grijanja
Prije početka pražnjenja isključite električno napajanje tako da glavni preki­da instalacije stavite u položaj “isključeno”. Zatvorite ventile za zatvaranje termičke instalacije Ručno popustite ispušni ventil instalacije (D)
3.10 Pražnjenje instalacije sanitarne vode
Svaki put kada postoji opasnost od smrzavanja, instalacija sanitarne vode mora se isprazniti na slijedeći način:
- zatvorite glavni ventil za vodu
- otvorite sve slavine za toplu i hladnu vodu
- ispustite vodu iz najnižih dijelova.
3.11 Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla
U fazi prije instaliranja ili u slučaju izvanrednog održavanja, preporučuje se da napravite sljedeće postupke:
1. S ključem CH11 otvorite ventil za ručno odzračivanje na potisnoj cijevi
(sl. 18). NA ventil spojite cjevčicu, isporučenu s kotlom, kako biste mo­gli ispustiti vodu u posebnu posudu.
2. Otvorite slavinu za punjenje instalacije na hidrauličkom sklopu i priče-
kajte dok iz ventila ne počne izlaziti voda.
3. Uključite električno napajanje kotla, a plinsku slavinu ostavite zatvorenu.
4. Uključite zahtjev za grijanjem na sobnom termostatu ili daljinskoj
upravljačkoj ploči tako da se troputni ventil prebaci u položaj za gri­janje.
5. Uključite zahtjev za sanitarnom vodom kako slijedi
kombinirani kotlovi: otvorite slavinu u trajanju od 30” svaku minutu
tako da troputni ventil napravi desetak ciklusa od grijanja do sanitarne vode i obrnuto (u tom će se slučaju zbog nedostatka plina uključiti alarm kotla, a svaki put kad do toga dođe, potrebno je resetirati kotao).
kotlovi samo za grijanje spojeni na vanjski bojler: djelujte na termo-
stat bojlera.
6. Nastavite s tim dok iz ventila za ručno odzračivanje ne počne izlaziti
samo voda, a prestane dovod zraka. Zatvorite ventil za ručno odzra­čivanje.
Page 98
CIAO GREEN C.S.I.
98
7. Provjerite je li u instalaciji pravilan tlak (idealna vrijednost je 1 bar).
8. Zatvorite slavinu za punjenje instalacije.
9. Otvorite plinsku slavinu i upalite kotao.
3.12 Izlaz produkata izgaranja i usis zraka
Za izlaz produkata izgaranja poštujte važeće propise. Izlaz produkata izgaranja omogućuje
centrifugalni ventilator smješten unutar
komore za izgaranje, a njegov pravilan rad stalno nadzire
upravljačka kartica
. Kotao se isporučuje bez seta za odvođenje dimnih plinova/usis zraka jer se može koristiti pribor za uređaje s nepropusnim ložištem i prisilnom ventilaci­jom koji se bolje prilagođavaju tipološkim karakteristikama instalacije. Za odvođenje dimnih plinova i dovod zraka za izgaranje iz kotla obavezna je upotreba cijevi s certifi katom, a spajanje se mora izvesti na pravilan način kao što je navedeno u uputstvima isporučenima s priborom za dimne
plinove. Na jedan dimnjak može se spojiti više uređaja pod uvjetom da su svi s nepropusnim ložištem. Kotao je uređaj tipa C (sa zračno nepropusnom komorom) i stoga se mora sigurno spojiti na cijev za ispust dimnih plinova, te na cijev za usis zraka za izgaranje koje obje imaju odvod prema van i bez kojih uređaj ne može raditi.
MOGUĆE KONFIGURACIJE ODVODA (SL. 24) B23P/B53P
Usis u prostoru i ispust van
C13-C13x Koncentrični ispust na zidu. Cijevi mogu krenuti odvojeno od kotla, ali izlazi moraju biti koncentrični ili dovoljno blizu da bi bili izloženi sličnim utjecajima vjetra (do 50 cm)
C23 Koncentrični ispust u zajednički dimnjak (usis i ispust u isti dimnjak) C33-C33x Koncentrični ispust na krovu. Izlazi kao C13 C43-C43x Odvod i usis u odvojene zajedničke dimnjake, ali izložene slič-
nim utjecajima vjetra C53-C53x Ispust i usis odvojeni na zidu ili na krovu, ali u područjima s ra- zličitim tlakovima. Ispust i usis ne smiju nikada biti na suprotnim stijenama
C63-C63x Ispust i usis s cijevima prodanim i homologiranim odvojeno (1856/1) C83-C83x Ispust u pojedinačni ili zajednički dimnjak i usis na zidu C93-C93x Ispust na krovu (slično kao C33) i usis zraka iz jednog postoje-
ćeg dimnjaka
“OTVORENO FORSIRANA” INSTALACIJA (TIP B23P/B53P) Cijev za odvod dimnih plinova ø 80 mm (sl. 20)
Cijev za odvod dimnih plinova može biti usmjerena u smjeru koji najviše odgovara potrebama instaliranja. Za instaliranje slijedite uputstva isporu­čena sa setom. U ovoj konfi guraciji kotao je spojen na cijev za odvod dimnih plinova ø 80 mm pomoću adaptera ø 60-80 mm.
Konfi guracija B23P/B53P zabranjena je u slučaju postavljanja u
zajednički dimnjak pod tlakom (3CEp).
U ovom slučaju zrak za izgaranje se uzima iz prostorije u kojoj je
kotao postavljen, a to mora biti tehnički odgovarajuća prostorija koja
se može prozračivati. Neizolirane cijevi za ispust dimnih plinova mogući su izvor opasnosti. Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom instalacije
i duljinom cijevi.
maksimalna duljina cijevi* za
ispust dimnih plinova ø 80 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i spojeva.
“ZRAČNO NEPROPUSNA” INSTALACIJA (TIP C)
Kotao mora biti spojen na koaksijalne ili dvostruke cijevi za ispust dimnih plinova i usis zraka koje moraju imati otvor prema van. Bez toga kotao ne smije raditi.
Koaksijalne cijevi (ø 60-100 mm) (sl. 21)
Koaksijalni odvodi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara potre­bama prostorije, poštujući maksimalne dužine navedene u tabeli.
Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Neizolirane cijevi za odvod dimnih plinova mogući su izvor opasnosti. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom instalacije
i duljinom cijevi.
Nemojte ni na koji način začepiti ili smanjiti cijev za usis zraka za
izgaranje.
Za instaliranje slijedite uputstva isporučena sa setom.
Vodoravno
ravna duljina *
koaksijalna cijev ø 60-100 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
25 C.S.I. 5,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m
*Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i spojeva.
Okomito
ravna duljina *
koaksijalna cijev ø 60-100 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
25 C.S.I. 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 5,85 m
*Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i spojeva.
U slučaju da morate instalirati kotao s ispustom straga, koristite posebno koljeno (pribor se može isporučiti na zahtjev - pogledajte Katalog). Na ovoj vrsti instalacije potrebno je odrezati unutarnju cijev koljena na označenom mjestu na sl. 22 kako bi se omogućilo lakše umetanje koljena u odvod dimnih plinova kotla.
Koaksijalne cijevi (ø 80-125)
Za ovu je konfi guraciju potrebno instalirati odgovarajući komplet adaptera. Koaksijalne cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara insta­laciji. Za instaliranje slijedite uputstva iz posebnih kompleta za kondenza­cijske kotlove.
ravna duljina *
koaksijalna cijev ø 80-125 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i spojeva.
Dvostruke cijevi (ø 80 mm) (sl. 23)
Dvostruke cijevi mogu se usmjeriti u smjeru koji najviše odgovara instalaciji. Za postavljanje slijedite uputstva iz posebnog kompleta pribora za konden­zacijske kotlove.
Sprovodna cijev za usisavanje izgorivog zraka treba da bude izabrana između dva ulaza (A i B), ukloniti čep za zatvaranje koji je pričvršćen s vijci­ma i koristiti specijalni adapter da bi se prilagodio izabrani ulaz (C adapter za ulaz zraka Ø 80 - D adapter za ulaz zraka od Ø 60 do Ø 80) dostupno kao pribor.
Predvidite nagib cijevi za ispust dimnih plinova od 1% prema kotlu. Kotao automatski prilagođava ventilaciju u skladu s vrstom in-
stalacije i duljinom cijevi. Nemojte ni na koji način začepiti ili
smanjiti cijevi. Na grafi konima potražite maksimalne duljine pojedinačnih cijevi. Upotreba dužih cijevi uzrokuje smanjenje snage kotla.
maksimalna ravna duljina*
dvostrukih cijevi ø 80 mm
pad tlaka
krivulja 45° krivulja 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*Ravna duljina znači duljina bez krivulja, ispusnih priključaka i spojeva.
ZAJEDNIČKI DIMNJAK POD TLAKOM 3CEP
Instalacije 3CEp dostupne su samo s namijenjenom opremom (do-
datnom).
Konfi guracija B23P/B53P zabranjena je u slučaju postavljanja u
zajednički dimnjak pod tlakom.
Maksimalna vrijednost tlaka u zajedničkom dimnjaku pod tlakom ne
smije prelaziti 35 paskala.
Održavanje zajedničkog dimnjaka pod tlakom mora se obaviti na
način naveden u posebnom poglavlju “Upute za održavanje”.
Za instalacije 3CEp s namijenjenom opremom obavezno se mora
promijeniti postavka minimalne brzine ventilatora u skladu s uputa-
ma za dodatnu opremu.
Page 99
HRVATSKI
99
Duljina cijevi usisa (m)
Duljina cijevi ispusta (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 5 0 55 60 65 7 0 75 80 85 9 0 95
100
100
105
105
110
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
MAKSIMALNA RAVNA DULJINA Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Duljina cijevi usisa (m)
Duljina cijevi ispusta (m)
4 - PALJENJE I RAD
4.1 Paljenje uređaja
Prilikom svakog uključivanja električnog napajanja kotla na zaslonu se prika­zuje niz informacija, među kojima i brojilo osjetnika dimnih plinova (-C- XX) (pogledajte članak 4.3 - pogreška A09), a nakon toga započinje auto­matski ciklus odzračivanja u trajanju od približno 2 minute. U ovoj se fazi naizmjenično pale tri led diode i na indikatoru se prikazuje simbol (sl. 25). Za prekid automatskog ciklusa odzračivanja postupite kako slijedi: pristupite do elektroničke upravljačke kartice tako da skinete plašt, podižući kontrolnu ploču prema sebi i otvarajući poklopac kartice (sl. 16) Nakon toga:
- malenim isporučenim odvijačem pritisnite gumb CO (sl. 26).
Električni dijelovi pod naponom (230 Vac).
Za paljenje kotla potrebno je napraviti slijedeće:
- uključiti električno napajanje kotla
- otvoriti plinsku slavinu na instalaciji kako bi se omogućio protok goriva
- podesiti sobni termostat na željenu temperaturu (~20°C)
- okrenuti birač funkcija u željeni položaj:
Zima: okrećući birač funkcija (sl. 27) unutar područja označenog sa + i -, kotao isporučuje toplu sanitarnu vodu i grijanje. U slučaju zahtjeva za to­plinom, kotao se pali, a signalizacijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji. Digitalni indikator označava temperaturu vode za grijanje, ikonu da je grijanje u tijeku, te ikonu za plamen (slika 29). U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signaliza­cijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon označava temperaturu potis vode, ikonu za režim rada s grijanjem sanitarne vode, te ikonu za plamen (slika 30).
Regulacija temperature vode za grijanje
Za regulaciju temperature vode za grijanje okrećite u smjeru kazaljke na satu komandu sa simbolom (sl. 27) unutar područja označenog sa + i -.
Zavisno od tipa uređaja moguće je unaprijed odabrati odgovarajući tempe­raturni spektar:
- standardni uređaji 40-80 °C
- podni uređaji 20-45°C. Za pojedinosti pogledati poglavlje, “Konfi guracija kotla”.
Regulacija temperature vode za grijanje pomoću povezane vanjske sonde
Kada je instalisana vanjska sonda,sistem automatski bira vrijednost izlaz­ne/primarne temperature a istovremeno se pobrine i da brzo prilagodi tem­peraturu u prostoriji u zavisnosti od varijacija vanjske temperature. Ako želite promijeniti vrijednost temperature, smanjući ili povećavajući njenu vrijednost u odnosu na onu koju automatski izračuna elektronska kartica, moguće je uticati na selektor temperature vode za grijanje: okretanje u pravcu kazaljke na satu korektivna vrijednost temperature raste, a u pravcu suprotnom od kazaljke na satu se smanjuje. Mogućnost korekcije je od
-5 do + 5 nivoa konfora a ti nivoi se prikazuju kao broj na displeju kad se ručica okreće. ljeto: okrećući birač na simbol ljeto
(sl. 28) uključuje se tradicionalna
funkcija samo tople sanitarne vode. U slučaju zahtjeva za toplom sanitarnom vodom, kotao se pali, a signaliza­cijska led dioda stanja kotla stalno svijetli u zelenoj boji. Zaslon označava temperaturu potis vode, ikonu za režim rada s grijanjem sanitarne vode, te ikonu za plamen (sl. 30).
Predgrijanje (brži dotok tople vode): okrećući komandu za regulaciju temperature sanitarne vode na simbol
(sl. 31) uključuje se funkcija
predgrijanja. Okrenite ručicu za regulaciju temperature sanitarne vode u željeni položaj. Ova funkcija omogućuje održavanje tople vode koja se nalazi u izmjenji­vaču sanitarne vode kako bi se smanjilo vrijeme čekanja prilikom uzimanja vode. Kada se funkcija predgrijanja omogući, pali se žuta led dioda, u skladu sa simbolom . Indikator pokazuje temperaturu potisa vode za grijanje ili sanitarne vode u skladu sa zahtjevom u tijeku. Prilikom paljenja plamenika, nakon zahtjeva za predgrijanjem, indikator prikazuje simbol . Za isključivanje funkcije predgrijanja ponovno okrenite ručicu za regulaciju sanitarne vode na simbol . Žuta led dioda se gasi. Okrenite ručicu za regulaciju temperature sanitarne vode u željeni položaj. Funkcija nije aktivna dok je kotao u stanju OFF: birač funkcija (sl. 32) u položaj ugašen (OFF).
Regulacija temperature sanitarne vode
Za regulaciju temperature sanitarne vode (za toalet, kupaonicu, kuhinju itd.), okrećite komandu sa simbolom
(sl. 33) U smjeru kretanja kazaljke na satu - radi povišenja temperature, u smjeru suprotnom od kretanja ka­zaljke na satu - za njezino sniženje. Na upravljačkoj ploči svjetleća led di­oda zelene boje trepće učestalošću 0,5 sekundi upaljeno 3,5 sekundi uga­šeno. Kotao je u stanju pripravnosti sve dok se, nakon danog zahtjeva za dovodom topline, ne upali plamenik i signalizacija ne postane trajno zeleno svjetlo koje označava prisutnost plamena. Kotao će nastaviti s radom sve dok se ne dosegnu temperature podešene na bojleru ili kada bude zadovo­ljen zahtjev za toplinom, nakon čega će ponovno otići u stanje pripravnosti. Ako se na upravljačkoj ploči pali crvena svjetleća led dioda koja odgovara simbolu (sl. 34), to znači da je kotao u stanju privremenog zaustavljanja (pogledajte poglavlje sa svjetlosnim upozorenjima i pogreškama). Digitalni indikator prikazuje kod pogreške koja se pojavila.
Funkcija Sustava automatske regulacije ambijenta (S.A.R.A.) sl. 35
Postavljajući birač temperature vode za grijanje u područje označeno natpi­som AUTO, (visina temperature od 55 do 65°C) uključuje se sustav samo­regulacije S.A.R.A. (učestalost 0,1 sek. upaljeno 0,1 sek. ugašeno trajanje 0,5): ovisno o temperaturi na sobnom termostatu i o vremenu koje je bilo potrebno da se do nje dođe, kotao automatski mijenja temperaturu vode za grijanje smanjujući vrijeme rada, omogućavajući veći komfor rada i uštedu energije. Na upravljačkoj ploči svjetleća led dioda zelene boje trepće uče- stalošću 0,5 sekundi upaljeno - 3,5 sekundi ugašeno.
Funkcija deblokiranja
Da bi se opet uspostavio normalan rad okrenite birač funkcija u položaj ugašeno (sl.32), pričekajte 5-6 sekundi i zatim postavite birač funkcija u željeni položaj i provjerite je li se ugasila crvena žaruljica. Kotao se sada automatski pali, a crvena žaruljica se sada pali u zelenoj boji. NAPOMENA Ako kotao ne proradi ni nakon više pokušaja deblokiranja, obratite se Tehničkom servisu.
4.2 Gašenje
Privremeno gašenje
U slučaju kraće odsutnosti postavite birač funkcija (sl. 32) u položaj (OFF ). U ovom načinu rada, s uključenim električnim napajanjem i dovodom gori­va, kotao je zaštićen sustavima: Način rada protiv smrzavanja: kada se temperatura vode u kotlu spusti ispod 5°C uključuje se cirkulacijska crpka i, ako je potrebno, plamenik s minimalnom snagom kako bi se temperatura vode vratila na sigurnosne
Page 100
CIAO GREEN C.S.I.
100
vrijednosti (35 °C). Za vrijeme ciklusa protiv smrzavanja na digitalnom indi­katoru pojavljuje se simbol (sl. 36). Sustav protiv blokiranja cirkulacijske crpke: ciklus rada se uključuje svaka 24 h.
Gašenje na duže razdoblje
U slučaju dulje odsutnosti postavite birač funkcija (sl. 32) u položaj
uga­šeno (OFF). Postavite glavni prekidač instalacije u položaj “ugašeno” Zatvorite ventile goriva i vode na termičkoj i sanitarnoj instalaciji. U tom slučaju funkcija protiv smrzavanja je isključena: ispustite vodu iz in­stalacija ako postoji opasnost od smrzavanja.
4.3 Svjetlosne signalizacije i pogreške
Za povrat rada (deblokiranje alarma): Pogreške A 01-02-03
Postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF), pričekajte 5-6 sekundi i vratite ga u željeni položaj (ljeto) ili (zima). Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 04
Digitalni zaslon prikazuje kod pogreške i simbol
. Provjerite vrijednost tlaka navedenu na hidrometru: ako je manja od 0,3 bara, postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF) i djelujte na slavinu za punjenje sve dok tlak ne dosegne vrijednost između 1 i 1,5 bar. Zatim postavite birač funkcija u željeni položaj (ljeto) ili (zima).
Kotao će provesti ciklus odzračivanja u trajanju od približno 2 minute. Ako tlak često opada, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 06
Kotao radi na uobičajeni način, ali nije zajamčena stabilnost temperature sanitarne vode koja ostaje zadana približno oko temperature od 50°C. Po­treban je zahvat tehničkog servisa.
Pogreška A 07
Zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 08
Zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 09 sa stalno upaljenom crvenom led diodom
Postavite birač funkcija u položaj ugašeno (OFF), pričekajte 5-6 sekundi i vratite ga u željeni položaj (ljeto) ili (zima). Ako se i nakon pokušaja deblokiranja kotao ne uključuje, zatražite zahvat Servisa za tehničku pomoć.
Pogreška A 09 s treptajućom zelenom i crvenom led diodom
Kotao posjeduje sustav samodijagnostike koji može, na temelju zbroja sati u određenim uvjetima rada, upozoriti na potrebu zahvata radi čišćenja pri­marnog izmjenjivača topline (kod alarma 09 s treptajućom zelenom i crve­nom led diodom i brojilom osjetnika dimnih plinova >2.500). Nakon čćenja obavljenog pomoću kompleta isporučenog u priboru, po­trebno je resetirati brojilo ukupnog zbroja sati rada, primjenom sljedećeg postupka:
- isključite električno napajanje
- skinite plašt
STANJE BOJLERA
PRIKAZ
LED
CRVENI
LED ŽUTI LED ZELENI VRSTE ALARMA
Stanje isključeno (OFF) ISKLJUČENO
trepćuće 0,5 uključeno /3,5 isključeno
Nitko
Stand-by -
trepćuće 0,5 uključeno /3,5 isključeno
Signalizacija
Alarm blokade modula ACF
A01
uključeno Konačna blokada
Alarm elektroničkog kvara ACF
Alarm graničnog termostata
A02
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
Konačna blokada
Alarm brzinomjera ventilatora
A03
uključeno Konačna blokada
Alarm presostata vode
A04
uključeno uključeno Konačna blokada
Kvar NTC sanitara A06
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
Signalizacija
Kvar NTC polaz grijanja
A07
uključeno
Privremeni zastoj
Razlika temperature sonde polaza grijanja
Privremeno zatim
konačno Diferencijalni alarm sonde polaza/povrata Konačna blokada Kvar NTC povrat grijanja
A08
uključeno
Privremeni zastoj
Razlika temperature sonde povrata grijanja
Privremeno zatim
konačno Diferencijalni alarm sonde povrata/polaza Konačna blokada Čćenje primarnog izmjenjivača
A09
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
Signalizacija
Kvar NTC dimni Privremeni zastoj
Razlika temperature sonde dimnih plinova uključeno Konačna blokada
Lažni plamen
A11
trepćuće 0,2 uključ eno/ 0,2 isključeno
Privremeni zastoj
Alarm termostata instalacije niske temperature
A77
uključeno Privremeni zastoj
Prijelazni na čekanju uključenja
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
Privremeni zastoj
Intervencija presostata vode
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
Privremeni zastoj
Servis određivanja tare
ADJ
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
trepćuće 0,5 uključeno/0,5 isključeno
Signalizacija
Kalibriranje sa strane instalatera
Loading...