Beretta Ciao Green 25 C.S.I., Ciao Green 29 C.S.I., Ciao Green 25 R.S.I. Installer And User Manual

Ciao Green 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Installer and user manual
EN
ES
PT
HU
RO
DE
SL
HR
CZ
TR
INSTALLER AND USER MANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
MANUAL PARA INSTALAÇÃO E USO
TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
HANDBUCH FÜR DIE MONTAGE UND BENUTZUNG
NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
NÁVOD NA INSTALACI A POUŽITÍ
TESİSATÇI VE KULLANICI KILAVUZU
INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I KONSERWACJI KOTŁA GAZOWEGO
PL
2
CIAO GREEN C.S.I.
0694CL6033
A Ciao Green C.S.I. kazán teljesíti az alábbi irányelvek lényegi követelményeit:
- 2009/142/EK gáz irányelv; 92/42/EGK irányelv a vízmelegítő kazánokról
- 2004/108/EK irányelv az elektromágneses összeférhetőségről
- 2006/95/EK irányelv a kisfeszültségű berendezésekről
- 2009/125/EK irányelv az energiafelhasználó termékek környezetbarát tervezéséről
- 2010/30/EU irányelv az energiával kapcsolatos termékek energia-fogyasztásának címkézéssel történő
jelöléséről
- 811/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet
- 813/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet
- 814/2013/EU felhatalmazáson alapuló rendelet.
Így CE-jelöléssel van ellátva.
0694CL6033
Der Kessel Ciao Green C.S.I. erfüllt die grundlegenden Anforderungen der folgenden Richtlinien:
- Gasgeräterichtlinie 2009/142/EG
- Heizkessel-Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG; EMV-Richtlinie 2004/108/EG
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
- Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG für energieverbrauchsrelevante Produkte
- Richtlinie 2010/30/EU über die Energieverbrauchskennzeichnung energieverbrauchsrelevanter Produkte
- Delegierte Verordnung (EU) Nr. 811/2013
- Delegierte Verordnung (EU) Nr. 813/2013
- Delegierte Verordnung (EU) Nr. 814/2013.
Daher besitzt der Kessel die CE-Kennzeichnung.
0694CL6033
Ciao Green C.S.I. boiler complies with basic requirements of the following Directives:
- Gas directive 2009/142/EC
- Yield directive 92/42/EEC
- Electromagnetic compatibility directive 2004/108/EC
- Low-voltage directive 2006/95/EC
- Directive 2009/125/EC Ecodesign for energy-using appliances
- Directive 2010/30/EU Indication by labelling of the consumption of energy by energy-related products
- Delegated Regulation (EU) No. 811/2013
- Delegated Regulation (EU) No. 813/2013
- Delegated Regulation (EU) No. 814/2013. Thus, it is EC-marked.
EN
0694CL6033
La caldera
Ciao
Green C.S.I. cumple con los requisitos básicos de las siguientes Directivas:
- Directiva Gas 2009/142/CE
- Directiva rendimiento 92/42/CEE
- Directiva compatibilidad electromag
nética 2004/108/CE
-
Directiva baja tensión 2006/95/CE;
- Directiva 2009/125/CE Diseño ecológico para aparatos que consumen energía
-
Directiva 2010/30/UE Indicación mediante etiquetado del consumo energético de productos relacionados conla energía
-
Reglamento Delegado (UE) N.º 811/2013
-
Reglamento Delegado (UE) N.º 813/2013
-
Reglamento Delegado (UE) N.º 814/2013.
Por lo tanto, tiene el marcado CE.
ES
0694CL6033
A caldeira Ciao Green C.S.I. é compatível com as especicações básicas das seguintes Diretivas:
- Diretiva de gás 2009/142/CEE
- Diretiva de rendimento 92/42/CEE
- Diretiva de compatibilidade eletromagnética 2004/108/CE
- Diretiva de baixa tensão 2006/95/CE
- Diretiva 2009/125/CE concepção ecológica dos aparelhos que consomem energia
- Diretiva 2010/30/UE Indicação por meio de etiquetagem do consumo energético pelos produtos
relacionados com energia
- Regulamento Delegado (UE) n.º 811/2013
- Regulamento Delegado (UE) n.º 813/2013
- Regulamento Delegado (UE) n.º 814/2013.
Assim, é marcada com CE.
PT
HU
DE
0694CL6033
RO
Centrala Ciao Green C.S.I. este fabricată în conformitate cu cerințele următoarelor Directive:
- Directiva gaz 2009/142/EEC; Directiva eciență 92/42/EEC; Directiva compatibilitate electromagnetică
2004/108/EEC
- Directiva voltaj redus 2006/95/EEC
- Directiva 2009/125/CE în ceea ce privește cerințele de proiectare ecologică pentru aparatele consumato­are de energie
- Directiva 2010/30/UE privind indicarea prin etichetare a consumului de energie de către produsele cu
impact energetic
- Regulamentul Delegat (UE) Nr. 811/2013
- Regulamentul Delegat (UE) Nr. 813/2013
- Regulamentul Delegat (EU) Nr. 814/2013.
Prin urmare, este marcat cu simbolul CE.
3
CIAO GREEN C.S.I.
0694CL6033
Kotel Ciao Green C.S.I. ustreza temeljnim zahtevam Naslednjih Uredb:
- Uredba o plinu 2009/142/CEE; Uredba o izkoristkih 92/42/CEE
- Uredba o elektromagnetni ustreznosti 2004/108/CEE
- Uredba o nizki napetosti 2006/95/CEE
- Direktiva 2009/125/ES o okoljsko primerni zasnovi izdelkov, povezanih z energijo
- Direktiva 2010/30/EU o navajanju porabe energije in drugih virov izdelkov, povezanih z energijo, s pomočjo nalepk
- Delegirana uredba (EU) št. 811/2013
- Delegirana uredba (EU) št. 813/2013
- Delegirana uredba (EU) št. 814/2013.
Torej nosi oznako CE.
SL
0694CL6033
Bojler Ciao Green C.S.I. je u skladu s osnovnim zahtjevima sljedećih direktiva:
- direktiva 2009/142/EZ o plinskim aparatima
- direktiva 92/42/EEZ o zahtjevima za stupanj djelovanja novih toplovodnih kotlova na tekuća ili plinovita goriva
- direktiva 2004/108/EZ o elektromagnetskoj kompatibilnosti; direktiva 2006/95/EZ o niskom naponu
- direktiva 2009/125/EZ o uspostavi okvira za utvrđivanje zahtjeva za ekološki dizajn proizvoda koji koriste
energiju
- direktiva 2010/30/EU o označivanju potrošnje energije i ostalih resursa proizvoda povezanih s energijom uz pomoć oznaka i standardiziranih informacija o proizvodu
- delegirana uredba (EU) br. 811/2013
- delegirana uredba (EU) br. 813/2013
- delegirana uredba (EU) br. 814/2013.
Stoga on ima oznaku EZ.
HR
0694CL6033
Kotao Ciao Green C.S.I. usklađen je sa osnovnim zahtevima sledećih Direktiva:
- Gasna direktiva 2009/142/EZ
- Direktiva prinosa 92/42/EEZ
- Direktiva o elektromagnetnoj kompatibilnosti 2004/108/EZ
- Direktiva o niskom naponu 2006/95/EZ
- Direktiva 2009/125/EZ Zahtevi za ekodizajn proizvoda koji utiču na potrošnju energije
- Direktiva 2010/30/EU o energetskom označavanju proizvoda koji utiču na potrošnju energije
- Delegirana uredba (EU) br. 811/2013
- Delegirana uredba (EU) br. 813/2013
- Delegirana uredba (EU) br. 814/2013.
Dakle, on je obeležen oznakom EZ.
CZ
0694CL6033
Kotel Ciao Green C.S.I. v shodě tak základními požadavky následujících směrnic:
- Směrnice 2009/142/ES o plynových spotřebičích;
- Směrnice 92/42/EHS o výtěžnosti;
- Směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě;
- Směrnice 2006/95/ES o nízkém napětí;
- Směrnice 2009/125/ES o ekodesignu zařízení používajících elektrickou energii;
- Směrnice 2010/30/EU o uvádění energie výrobků souvisejících s energií prostřednictvím štítků;
- Přenesené nařízení (EU) č. 811/2013;
- Přenesené nařízení (EU) č. 813/2013;
- Přenesené nařízení (EU) č. 814/2013.
Proto JE označený logem “CE” (ES).
0694CL6033
Ciao Green C.S.I. boiler, belirtilen direktierin temel koşulları ile uyumludur:
- 2009/142/AT sayılı Gaz direkti
- 92/42/AET sayılı Verim direkti
- 2004/108/AT sayılı Elektromanyetik uyumluluk direkti
- 2006/95/AT Alçak gerilim direkti
- 2009/125/AT sayılı Enerji ile İlgili Ürünlerin Çevreye Duyarlı Tasarımına İlişkin Yönetmelik
- 2010/30/AB sayılı Enerji ile İlgili Ürünlerin enerji tüketiminin etiketleme ile gösterimi Direkti
- 811/2013 sayılı Kanuni Yönetmelik (AB)
- 813/2013 sayılı Kanuni Yönetmelik
- 814/2013 sayılı Kanuni Yönetmelik.
Dolayısıyla, EC işaretine sahiptir.
TR
0694CL6033
Kocioł Ciao Green C.S.I. spełnia podstawowe wymagania następujących dyrektyw :
- Urządzenia spalające paliwa gazowe 2009/142/EEC
- Sprawność energetyczna kotłów wodnych 92/42/EEC
- Kompatybilność energetyczna 2004/108/EEC
- Niskonapięciowe wyroby elektryczne 2006/95/EEC
- Dyrektywa 2009/125/WE Ogólne zasady wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów związanych z energią
- Dyrektywa 2010/30/UE Wskazanie poprzez etykietowanie oraz standardowe informacje o produkcie, zużycia energii oraz innych zasobów przez produkty związane z energią
- Rozporządzenie Delegowane (UE) nr 811/2013
- Rozporządzenie Delegowane (UE) nr 813/2013
- Rozporządzenie Delegowane (UE) nr 814/2013.
I w związku z powyższym posiada znak CE.
PL
4
CIAO GREEN C.S.I.
Installer’s-user’s manual 5-17 Boiler operating elements 161 Hydraulic circuit 166 Electric diagrams 168 Circulator residual head 174
EN
ES
HU
DE
SL
HR
Manual para el instalador-usuario 18-30 Elementos funcionales de la caldera 161 Circuito hidráulico 166 Esquema eléctrico 168 Altura de carga residual del circulador 174
Manual do instalador-usuário 31-43 Elementos funcionais da caldeira 161 Circuito Hidráulico 166 Diagrama Eléctrico 168 Altura total de elevação residual da bomba circuladora 174
Telepítői kézikönyv-felhasználói kézikönyv 44-56 A kazán funkcionális alkatrészei 161 Vízkeringetés 166 Villamos kapcsolási rajz 168 A keringető szivattyú maradék emelőnyomása 174
Das Handbuch für Installateur - Benutzer 70-82 Die Arbeitselement von dem Kessel 161
Der Wasserkreis 166
Elektrische Schema 168 Verfügbarer Pumpekraftaufwand 174
Navodila za vgraditelja-uporabo 83-95 Sestavni deli kotla 161 Hidravlična napeljava 166 Električna shema 168 Presežni tlak črpalke 174
Priručnik za instalatera-korisnika 96-108 Funkcionalni dijelovi kotla 161 Vodeni krug 166 Električna shema 168 Raspoloživa dobavna visina cirkulacijske crpke 174
Priručnik za instalatera-korisnika 109-121 Funkcionalni delovi kotla 161 Vodeni krug 166 Električna šema 168 Karakteristike cirkulacione pumpe 174
RO
Manual instalator-utilizator 57-69 Elemenetele functionale ale centralei 161 Circuit hidraulic 166 Scheme electrice 168 Presiune reziduala circulator 174
PT
CZ
Manuál pro instalatéra a pro uživatele 122-134 Ovládací prvky kotle 161 Hydraulický okruh 166 Elektrická schemata 168 Použitelná síla čerpadla 174
Tesisatçı-kullanıcı kılavuzu 135-147 Kazanın fonksiyonel parçaları 161 Hidrolik devre 166 Elektrik şeması 168 Sirkülatörün kalan başlığı 174
Instalator / użytkownik instrukcja obsługi 148-160 Elementy składowe kotła 161 Obiegi hydrauliczne 166 Schematy elektryczne 168 Zakres pracy pompy 174
TR PL
5
ENGLISH
1 - WARNINGS AND SAFETY
The boilers produced in our plants are built with great attention to
detail and every component is checked in order to protect users and installers from injury. After working on the product, qualied personnel must check the electrical wiring, in particular the stripped part of conductors, which must not stick out from the terminal board, avoiding possible contact with live parts of said conductor.
This instruction manual, together with the user manual, are integral
parts of the product: make sure it remains with the appliance, even if it is transferred to another owner or user, or moved to another heating system. In case of loss or damage, please contact your local Technical Assistance Service for a new copy.
Boiler installation and any other assistance and maintenance opera-
tions must be carried out by qualied personnel according to the provisions of the legislation in force.
The installer must instruct the user about the operation of the appli-
ance and about essential safety regulations.
This boiler must only be used for the application it was designed
for. The manufacturer declines all contractual and non-contractual liability for injury to persons or animals or damage to property deriving from errors made during installation, adjustment and maintenance and from improper use.
After removing the packaging, make sure the contents are in good
condition and complete. Otherwise, contact the dealer from whom you purchased the appliance.
When the product reaches the end of its life it should not be disposed
of as solid urban waste but should be brought to a separated waste collection facility.
The safety valve outlet must be connected to a suitable collection
and venting system. The manufacturer declines all liability for any damage caused due to any operation carried out on the safety valve.
Dispose of all the packaging materials in the suitable containers at
the corresponding collection centres.
Dispose of waste by being careful not to harm human health and
without employing procedures or methods which may damage the environment.
During installation, inform the user to:
- in the event of water leaks, the water supply must be shut off and the Technical Assistance Service must be contacted immediately.
- it is necessary to periodically check that the operating pressure of the hydraulic system is above 1 bar. If necessary, reset the pres­sure as indicated in the paragraph entitled “Filling the system”
- if the boiler is not used for a long time, the following operations are recommended:
- turn the main switch of the appliance and the main switch of the
system to the “off” position
- close the fuel and water taps of the heating system
- drain the heating system to prevent freezing.
For safety, always remember that:
the boiler should not be used by children or unassisted disabled
people
it is dangerous to activate electrical devices or appliances (such as
switches, home appliances, etc.) if you smell gas or fumes. In the event of gas leaks, ventilate the room opening doors and windows; close the main gas tap; contact the Technical Assistance Service or professionally qualied personnel immediately
do not touch the boiler while barefoot, or if parts of your body are
wet or damp
before any cleaning operations, disconnect the boiler from the mains
power supply by turning the two-position system switch and the main control panel switch to the “OFF” position
do not modify safety and adjustment devices without the manufac-
turer’s permission and relative instructions
do not pull, disconnect or twist the electric cables coming out of the
boiler, even when it is disconnected from the mains power supply
INSTALLATION MANUAL
EN
ENGLISH
avoid covering or reducing the size of the ventilation openings in the
installation room
do not leave inammable containers and substances in the installa-
tion room keep packaging materials out of the reach of children it is forbidden to obstruct the condensate drainage point.
2 - DESCRIPTION
Ciao Green C.S.I. is a Type C wall-mounted condensing boiler designed for
heating and production of domestic hot water: according to the ue gas dis­charge device, the boiler is classied in categories B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. In conguration B23P and B53P (when installed indoors), the appliance cannot be installed in bedrooms, bathrooms, showers or where there are open replaces without a proper air ow. The room where the boiler is in­stalled must have proper ventilation. In conguration C, the appliance can be installed in any type of room and there are no limitations due to ventilation conditions or room volume.
3 - INSTALLATION
3.1 Installation regulations
Installation must be carried out by qualied personnel, in accordance with local regulations.
POSITION
The boiler has protection that guarantees correct operation with a tempera­ture range from 0°C to 60°C. To take advantage of protective devices, the appliance must be able to start up, since any lockout condition (for example, absence of gas or electrical supply, or safety operation) deactivates the protective devices. If the ma­chine is left powered down for long periods in areas where temperatures may fall below 0°C, and you do not want to drain the heating system, you are advised to add a good quality antifreeze liquid to the primary circuit to protect it from freezing. Carefully follow the manufacturer’s instructions with regards not only the percentage of antifreeze liquid to be used for the minimum temperature at which you want to keep the machine circuit, but also the duration and disposal of the liquid itself. For the domestic hot water part, we recommend you drain the circuit. The boiler component materials are resistant to ethylene glycol based an­tifreeze liquids.
MINIMUM DISTANCES
In order to have access to the boiler to perform regular maintenance opera­tions, respect the minimum clearances foreseen for installation (g. 9). For correct appliance positioning:
- do not place it on a cooker or other cooking device
- do not leave inammable products in the room where the boiler is installed
- heat sensitive walls (for example, wooden walls) must be protected with proper insulation.
IMPORTANT
Before installation, wash all system piping carefully in order to remove any residues that may impair the operation of the appliance. Connect the drain manifold to a suitable drainage system (for details, refer to chapter 3.5). The domestic hot water circuit does not need a safety valve, but make sure that the pressure of waterworks does not exceed 6 bar. In case of doubts, install a pressure reducer. Prior to ignition, make sure that the boiler is designed to operate with the gas available; this can be checked by the message on the packaging and the adhesive label indicating the gas type. It is very important to highlight that in some cases the smoke pipes are under pressure and therefore, the connections of several elements must be airtight.
3.2 Cleaning the system and characteristics of the heat-
ing circuit water
In the case of a new installation or replacement of the boiler, it is necessary to clean the heating system. To ensure the device works well, top up the additives and/or chemical treat­ments (e.g. antifreeze liquids, lming agents, etc.) and check the param­eters in the table are within the values indicated.
In some parts of the manual, some symbols are used:
WARNING = for actions requiring special care and adequate preparation
FORBIDDEN = for actions that MUST NOT be performed
6
CIAO GREEN C.S.I.
Parameters Unit of
measurement
Hot water
circuit
Filling
water
pH value 7–8
-
Hardness °F
-
15–20
Appearance
- clear
3.3 Securing the boiler to the wall and hydraulic connections
To secure the boiler to the wall, use the crossbar (g. 10) provided in the box. The position and size of the hydraulic connections are indicated below:
M heating outlet 3/4” AC DHW outlet 1/2” G gas connection 3/4” AF DHW inlet 1/2” R heating return line 3/4”
3.4 Installation of the external sensor (g. 11)
The correct operation of the external sensor is fundamental for the good operation of the climate control.
INSTALLING AND CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR
The sensor must be installed on an external wall of the building to be heat­ed, observing the following indications: it must be mounted on the side of the building most often exposed to winds (the NORTH or NORTHWEST facing wall), avoiding direct sunlight; it must be mounted about two thirds of the way up the wall; it must not be mount­ed near doors, windows or air outlet points, and must be kept away from smoke pipes or other heat sources. The electrical wiring to the external sensor is made with a bipolar cable with a section from 0.5 to 1 mm2 (not supplied), with a maximum length of 30 metres. It is not necessary to respect the polarity of the cable when connecting it to the external sensor. Avoid making any joints on this cable however; if joints are absolutely necessary, they must be watertight and well protected. Any ducting of the connection cable must be separated from live cables (230V AC).
FIXING THE EXTERNAL SENSOR TO THE WALL
The sensor must be xed on a smooth part of the wall; in the case of ex­posed brickwork or an uneven wall, look for the smoothest possible area. Loosen the plastic upper protective cover by turning it anticlockwise. After deciding on the best xing area of the wall, drill the holes for the 5x25 wall plug. Insert the plug in the hole. Remove the board from its seat. Fix the box to the wall, using the screw supplied. Attach the bracket, then tighten the screw. Loosen the nut of the cable grommet, then insert the sensor connection cable and connect it to the electric clamp. To make the electrical connection between the external sensor and the boiler, refer to the “Electrical wiring” chapter.
Remember to close the cable grommet properly, to prevent any
humidity in the air getting in through the opening.
Put the board back in its seat. Close the plastic upper protective cover by turning it clockwise. Tighten the cable grommet securely.
3.5 Condensate collection
The system must be set up so as to avoid any freezing of the condensate produced by the boiler (e.g. by insulating it). You are advised to install a special drainage collection basin in polypropylene (widely available on the market) on the lower part of the boiler (hole Ø 42), as shown in g.12. Position the exible condensate drainage hose supplied with the boiler, connecting it to the manifold (or another connection device which allows inspection) avoiding creating any bends where the condensate could col­lect and possibly freeze. The manufacturer will not be liable for any damage resulting from the failure to channel the condensate, or from its freezing. The drainage connection line must be perfectly sealed, and well protected from the risk of freezing. Before the initial start-up of the appliance, check the condensate will be properly drained off.
3.6 Gas connection
Before connecting the appliance to the gas supply, check that:
- national and local installation regulations are complied with
- the gas type is the one suitable for the appliance
- the piping is clean.
The gas pipe must be installed outdoors. If the pipe goes through the wall, it must go through the central opening, in the lower part of the template. It is advisable to install a lter of suitable dimensions on the gas line if the distribution network contains solid particles. Once the appliance has been installed, check the connections are sealed according to current installation regulations.
3.7 Electrical wiring
To access the electrical wiring, proceed as follows: To access the terminal board:
- turn off the main switch on the system
- undo the xing screws (D) on the housing (g. 13)
- move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it from the chassis
- undo the xing screws (E) from the instrument panel (g. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you (g. 15)
- detach the cover on the board casing (g. 16)
- insert the cable of any room thermostat to be tted.
The room thermostat must be connected as indicated in the wiring diagram.
Low voltage room thermostat input (24V DC).
It must be connected to the mains power supply via a double-pole isolating switch with minimum contact gap of 3.5 mm (EN 60335/1 - category 3). The appliance operates with an alternating current of 230 Volt/50 Hz and an electrical output of 83 W (25 C.S.I.) - 90 W (29 C.S.I.) (and complies with the standard EN 60335-1). It is obligatory to ensure the earth connection is safe, in compliance with the current directives.
The installer is responsible for ensuring the appliance is correctly
earthed; the manufacturer will not be liable for any damage resulting
from an incorrect or missing earth connection It is also advisable to respect the live-neutral connection (L-N). The earth conductor must be a couple of cm longer than the others.
The boiler can operate with a phase-neutral or phase-phase supply. For power supplies that are not earthed, it is necessary to use an isolating transformer with earthed secondary. Do not use gas and/or water pipes to earth electrical appliances. Use the power cable supplied to connect the boiler to the mains power supply. If the power cable needs to be replaced, use a cable of the HAR H05V2V2­F type, 3 x 0.75 mm2, with a maximum external diameter of 7 mm.
3.8 Filling the heating system
Once the hydraulic connections have been carried out, ll the heating sys­tem. This operation must be carried out with cold system, according to the fol­lowing instructions (g. 17):
- open the automatic air vent by turning the plug on the lower valve (A) two or three turns, to bleed the air continuously, leave valve plug A open
- ensure that the cold water inlet tap is open
- open the lling tap (C) until the pressure indicated by the water gauge is between 1 and 1.5 bar
- close the lling tap.
Note: the boiler is bled automatically via the two automatic bleed valves A and E, positioned on the circulator and inside the air distribution box respectively.
If you encounter problems bleeding the boiler, proceed as described in paragraph 3.11.
3.9 Draining the heating system
Before starting to drain the system, switch off the electrical supply by turn­ing off the main switch of the system. Close the shut-off devices on the heating system. Manually loosen the system drain valve (D).
3.10 Draining the domestic hot water system
When there is risk of frost, the domestic hot water system must be emptied in the following way:
- close the main tap of the water mains
- open all the hot and cold water taps
- drain the lowest points.
3.11 Bleeding the air from the heating circuit and boiler
During the initial installation phase, or in the event of extraordinary main­tenance, you are advised to perform the following sequence of operations:
1. Open the automatic air vent by turning the plug on the lower valve (A,
g. 18) two or three turns, to bleed the air continuously, leave valve plug A open.
7
ENGLISH
2. Open the system lling tap located on the hydraulic unit and wait until water begins to drain out of the valve.
3. Switch on the electricity supply to the boiler, leaving the gas tap turned off.
4. Activate a heat request via the room thermostat or the remote control panel, so that the 3-way valve goes into heating mode.
5. Activate a DHW request as follows:
open a tap, for 30 seconds every minute so that the three-way valve
switches from heating to domestic hot water and vice versa about ten times. In this situation, the boiler will go into alarm mode due to the absence of gas, so it must be reset every time this happens.
6. Carry on with the sequence until only water leaks out of the manual air vent valve, and the air ow has stopped. Close the manual air vent valve.
7. Check the system pressure level is correct (the ideal level is 1 bar).
8. Turn off the system lling tap.
9. Turn on the gas tap and ignite the boiler.
3.12 Flue gas discharge and air suction
Observe local legislation regarding ue gas discharge. Flue gases are discharged
from a centrifugal fan located inside the combus­tion chamber and the control board constantly checks that this is working correctly. The boiler is supplied without the ue gas discharge/air suction kit, since it is possible to use the accessories for appliance with a forced draught sealed chamber that better adapts to the installation characteristics. For ue gas extraction and the restoration of boiler combustion air, it is essential to only use certied piping. Connection must be carried out correctly as indicated in the instructions supplied as standard with the ue gas
accessories. Multiple appliances can be connected to a single smoke pipe provided that each is a sealed chamber-type appliance. The boiler is a Type C appliance (sealed chamber), and must therefore have a safe connection to the ue gas discharge pipe and to the combustion air suction pipe; these both carry their contents outside, and are essential for the operation of the appliance.
POSSIBLE OUTLET CONFIGURATIONS (g. 24) B23P/B53P
Suction indoors and discharge outdoors
C13-C13x Discharge via concentric wall outlet. The pipes may leave the boiler independently, but the outlets must be concentric or sufciently close together to be subjected to similar wind conditions (within 50 cm) C23 Discharge via concentric outlet in common smoke pipe (suction and discharge in the same pipe)
C33-C33x Discharge via concentric roof outlet. Outlets as for C13 C43-C43x Discharge and suction in common separate smoke pipes, but
subjected to similar wind conditions C53-C53x Separate discharge and suction lines on wall or roof and in areas with different pressures. The discharge and suction lines must never be positioned on opposite walls C63-C63x Discharge and suction lines using pipes marketed and certied separately (1856/1)
C83-C83x Discharge via single or common smoke pipe and wall suction line C93-C93x Discharge on roof (similar to C33) and air suction from a single
existing smoke pipe
“FORCED OPEN” INSTALLATION (TYPE B23P/B53P) Flue gas discharge pipe ø 80 mm (g. 20)
The ue gas discharge pipe can be directed to the most suitable direction according to installation requirements. For installation, follow the instruc­tions supplied with the kit. In this conguration, the boiler is connected to the ue gas discharge pipe (ø 80 mm) through an adaptor (ø 60-80 mm).
The B23P/B53P conguration is forbitten in case of installation in
pressurised collective chimney (3CEp).
In this case, the combustion air is picked up from the boiler instal-
lation room (which must be a suitable technical room with proper ventilation).
Uninsulated ue discharge outlet pipes are potential sources of danger.
Arrange the ue gas discharge pipe so it slopes by 3° towards the boiler.
The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipe.
maximum length of the ue gas
discharge pipe ø 80 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
“SEALED” INSTALLATION (TYPE C)
The boiler must be connected to concentric or twin ue gas discharge pipes and air suction pipes, both leading outdoors. The boiler must not be oper­ated without them.
Concentric pipes (ø 60-100 mm) (g.21)
The concentric pipes can be placed in the most suitable direction according to installation requirements, complying with the maximum lengths indicated in the table.
Arrange the ue gas discharge pipe so it slopes by 3° towards the
boiler. Non-insulated outlet pipes are potential sources of danger. The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipe. Do not obstruct or choke the combustion air suction pipe in any way.
For installation, follow the instructions supplied with the kit.
Horizontal
straight length *
concentric pipe ø 60-100 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 5,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
Vertical
straight length *
concentric pipe ø 60-100 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 5,85 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
If the boiler must be installed with drainage below, use the special elbow (kit available on request – see Parts Catalogue). In this type of installation, the inner pipe of the elbow must be cut at the point shown in g. 22 to allow the elbow itself to be inserted more easily into the ue gas discharge on the boiler.
Concentric pipes (ø 80-125 mm)
For this conguration, the special adaptor kit must be tted. The concentric pipes can face in the direction most suitable for installation requirements. For installation, follow the instructions supplied with the specic condensing boilers kits.
straight length *
concentric pipe ø 80-125 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
Twin pipes (ø 80 mm) (g. 23)
The twin pipes can face in the direction most suited to the installation re­quirements. For installation, follow the instructions supplied with the spe­cic accessory kit for condensing boilers. To use the combustion air suction pipe, one of the two inlets (A and B) must be selected. Remove the closure plug which is xed using screws, and use the specic adaptor relating to the inlet selected (C air inlet adaptor ø 80 - D air inlet adaptor from ø 60 to ø 80) available as an accessory.
Arrange the ue gas discharge pipe so it slopes by 3° towards the
boiler. The boiler automatically adapts the purging to the type of installation
and the length of the pipes. Do not obstruct or choke the pipes in
any way. Refer to the graphs to nd the maximum lengths of the single pipe. The use of longer pipes reduces the boiler output.
maximum straight length *
twin pipes ø 80 mm
pressure drop
45° bend 90° bend
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*“Straight length” means without bends, drainage terminals or joints.
8
CIAO GREEN C.S.I.
Suction pipe length (m)
Discharge pipe length (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 1 5 20 25 30 3 5 40 45 50 5 5 60 65 70 75 80 85 90 95
100
105
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0510 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
MAXIMUM STRAIGHT LENGTH Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Discharge pipe length (m)
Suction pipe length (m)
PRESSURISED COLLECTIVE CHIMNEY 3CEp
3CEp installations are available only with the dedicated accessory
(optional).
The B23P/B53P conguration is forbitten in case of installation in
pressurised collective chimney.
Maximum pressure of the pressurised collective chimney must not
exceed the 35 Pascal.
Maintenance in case of pressurised collective chimney must be perfor-
med as indicated in the specic chapter “Maintenance instructions”.
For 3CEp installations with dedicated accessory, it is necessary
change the setting of minimum fan speed according the accessory instructions.
4 - SWITCHING ON AND OPERATION
4.1 Switching on the appliance
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the display including the ue gas sensor meter reading (-C- XX) (see paragraph
4.3 - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around 2 min­utes. During this phase the symbol is shown on the monitor (g. 25). To interrupt the automatic purge cycle proceed as follows: access the electronic board by removing the housing, turning the instru­ment panel towards you and opening the board casing (g. 16). Then:
- using a small screwdriver included, press the CO button (g. 26).
Live electrical parts (230 V AC).
To start up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap to allow the ow of fuel
- set the room thermostat to the required temperature (~20°C)
- turn the mode selector to the desired position: Winter mode: by turning the mode selector (g. 27) within the area marked
+ and -, the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on. The digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the ame icon (g. 29). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on. The digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon (g. 30).
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol (g. 27) within the area marked + and -.
Depending on the type of system, it is possible to pre-select the suitable temperature range:
- standard systems 40-80°C
- oor systems 20-45°C. For further details, consult the “Boiler conguration” section.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient tem­perature to the changes in external temperature.
To increase or decrease the temperature with respect to the value automa­tically calculated by the electronic board, turn the heating water selector clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Summer mode: turning the selector to the summer mode symbol (g.
28) activates the traditional domestic hot water only function. If there is a domestic hot water request, the boiler switches on. The digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon (g. 30).
Pre-heating (faster hot water): turning the domestic hot water tempera­ture adjustment knob to the symbol (g. 31) activates the pre-heating function, the monitor indicates the xed symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. The monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the ashing
symbol and the ame icon. To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water tem­perature adjustment knob back to the symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (g.32) to (OFF).
Adjustment of the domestic hot water temperature
To adjust the domestic hot water temperature (bathrooms, shower, kitchen, etc.), turn the knob with the symbol (g. 28) rotate clockwise to increase the temperature and anticlockwise to reduce it. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on. The boiler continues to operate until the temperatures set on the boiler are reached, or the heat request is met; after which it goes back on standby.
If the symbol (g. 34) on the control panel lights up, this means the boiler is in temporary shutdown status (see the chapter on “Light signals and faults”). The digital monitor indicates the fault code detected (g. 34).
Automatic Temperature Control System function (S.A.R.A.) g. 35
Setting the heating water temperature selector to the area marked “AUTO” (temperature range 55 to 65°C), activates the automatic temperature con­trol system: according to the temperature set on the room thermostat and the time taken to reach it, the boiler varies automatically the heating water temperature reducing the operating time, allowing greater ease of operation and energy saving.
Reset function
To restore operation, set the function selector to (g. 32), wait 5-6 sec­onds then set the function selector to the required position. N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, con­tact the Technical Assistance Service.
4.2 Switching off
Temporary switch-off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (g.
32) to (OFF).
9
ENGLISH
In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by the following systems: Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at mini­mum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol (g. 36) appears on the digital monitor. Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
Switching off for long periods
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (g. 32) to
(OFF). Turn the main system switch OFF. Close the fuel and water taps of the heating and domestic hot water system. In this case, anti-frost device is deactivated: drain the systems, in case of risk of frost.
4.3 Light signals and faults
BOILER STATUS
DISPLAY
TYPES OF
ALARMS
Off status (OFF) OFF None
Stand-by - Signal
ACF alarm lockout module
A01
Denitive lockout
ACF electronics fault alarm
Limit thermostat alarm
A02
Denitive lockout
Tacho fan alarm
A03
Denitive lockout
Water pressure switch alarm
A04
Denitive lockout
NTC domestic water fault A06 Signal NTC heating outlet fault
A07
Temporary stop
Heating outlet probe overtempera­ture
Temporary then denitive
Outlet/return line probe differential
alarm
Denitive lockout
NTC heating return line fault
A08
Temporary stop
Heating return line probe overtem­perature
Temporary then denitive
Outlet/return line probe differential
alarm
Denitive lockout
Cleaning the primary heat exchan-
ger
A09
Signal
NTC ue gases fault Temporary stop Flue gases probe overtemperature Denitive lockout
False ame
A11
Temporary stop
Low temperature system thermostat
alarm
A77
Temporary stop
Temporary pending ignition
80°C
ashing
Temporary stop
Water pressure switch intervention
ashing
Temporary stop
Calibration service
ADJ
Signal
Calibration installer
Chimney sweep
ACO
Signal
Vent cycle Signal
Preheating active function Signal
Preheating heat request
ashing
Signal
External probe presence Signal Domestic water heat request 60°C
Signal
Heating heat request 80°C
Signal
Antifreeze heat request Signal
Flame present Signal
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical As­sistance Service.
Fault A04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol . Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to (OFF) and adjust the lling tap until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position (summer) or (winter). The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes. If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant do­mestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Service.
Fault A07 - A08
Contact the Technical Assistance Service.
Fault A09
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical As­sistance Service.
Fault A09
The boiler is equipped with an auto-diagnostic system which, based on the total number of hours in certain operating conditions, can signal the need to clean the primary exchanger (ue gas meter >2,500). Once the cleaning operation has been completed, using the special kit supplied as an acces­sory, the total hour meter will need to be reset to zero as follows:
- switch off the power supply
- remove the housing
- loosen the xing screw then turn the instrument panel
- loosen the xing screws on the cover (F) to access the terminal board (g. 16)
- while the boiler is powered up, using a small screwdriver included, press the CO button (g. 26) for at least 4 seconds, to check the meter has been reset, power down then power up the boiler; the meter reading is shown on the monitor after the “-C-” sign.
Live electrical parts (230 V AC).
Note: the meter resetting procedure should be carried out after each in­depth cleaning of the primary exchanger or if this latter is replaced. To check the status of the total hour meter, multiply the reading by 100 (e.g. reading of 18 = 1800 total hours; reading of 1 = 100 total hours). The boiler continues to operate normally even when the alarm is activated.
Fault A77
This is an automatic-reset fault, if the boiler does not restart, contact the Technical Assistance Service.
4.4 Boiler conguration
There is a series of jumpers (JPX) available on the electronic board which enable the boiler to be congured. To access the board, proceed as follows:
- turn off the main switch on the system
- loosen the xing screws on the housing, move the base of the housing forwards and then upwards to unhook it from the chassis
- undo the xing screws (E) from the instrument panel (g. 14)
- loosen the screws (F - g. 16) to remove the cover of the terminal board (230V).
JUMPER JP7 - g. 38:
preselection of the most suitable heating temperature adjustment eld ac­cording to the installation type.
Jumper not inserted - standard installation
Standard installation 40-80°C
Jumper inserted - oor installation
Floor installation 20-45°C. In the manufacturing phase, the boiler is congured for standard installations.
JP1
Calibration (see paragraph on “Adjustments”)
JP2 Reset heating timer JP3 Calibration (see paragraph on “Adjustments”) JP4 Absolute domestic hot water thermostat selector JP5 Do not use JP6 Enable night-time compensation function and continuous pump (only
with external sensor connected)
10
CIAO GREEN C.S.I.
JP7 Enable management of low temperature/standard installations (see
above)
JP8 Do not use
4.5 Setting the thermoregulation (graphs 1-2-3)
The thermoregulation only operates with the external sensor connected; once installed, connect the external sensor (accessory available on request) to the special terminals provided on the boiler terminal board (g. 5). This enables the THERMOREGULATION function.
Selecting the compensation curve
The compensation curve for heating maintains a theoretical temperature of 20°C indoors, when the external temperature is between +20°C and -20°C. The choice of the curve depends on the minimum external temperature envisaged (and therefore on the geographical location), and on the delivery temperature envisaged (and therefore on the type of system). It is carefully calculated by the installer on the basis of the following formula:
envisaged delivery T. - Tshift
KT=
20- min. envisaged external T.
Tshift = 30°C standard installations 25°C oor installations If the calculation produces an intermediate value between two curves, you are advised to choose the compensation curve nearest the value obtained. Example: if the value obtained from the calculation is 1,3 this is between curve 1 and curve 1,5. Choose the nearest curve, i.e. 1,5. Select the KT using trimmer P3 on the board (see multiwire wiring diagram). To access P3:
- remove the housing,
- loosen the xing screw on the instrument panel
- turn the instrument panel towards you
- loosen the xing screws on the terminal board cover
- unhook the board casing.
Live electrical parts (230 V AC).
The KT values which can be set are as follows: standard installation: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0 oor installation 0,2-0,4-0,6-0,8 and these are displayed for approximately 3 seconds after rotation of the trimmer P3.
TYPE OF HEAT REQUEST
Boiler connected to room thermostat (JUMPER 6 not inserted)
The heat request is made by the closure of the room thermostat contact, while the opening of the contact produces a switch-off. The delivery tem­perature is automatically calculated by the boiler, although the user may modify the boiler settings. Using the interface to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as preferred between 15 and 25°C. The modication of this value will not directly modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature, altering the reference temperature in the system (0 = 20°C).
Boiler connected to a programmable timer (JUMPER JP6 inserted)
With the contact closed, the heat request is made by the delivery sensor, on the basis of the external temperature, to obtain a nominal indoor tempera­ture on DAY level (20°C). With the contact open, the boiler is not switched off, but the weather curve is reduced (parallel shift) to NIGHT level (16°C). This activates the night-time function. The delivery temperature is automati­cally calculated by the boiler, although the user may modify the boiler set­tings. Using the interface to modify the HEATING, you will not have the HEATING SET-POINT value available, but a value that you can set as pre­ferred between 25 and 15°C. The modication of this value will not directly modify the delivery temperature, but will automatically affect the calculation that determines the value of that temperature, altering the reference tempera­ture in the system (0 = 20°C for DAY level, and 16°C for NIGHT level).
4.6 Adjustments
The boiler has already been adjusted by the manufacturer during produc­tion. If the adjustments need to be made again, for example after extraordi­nary maintenance, replacement of the gas valve, or conversion from meth­ane gas to LPG, observe the following procedures. The adjustment of the maximum and minimum output, and of the maximum and minimum heating and of slow switch-on, must be made strictly in the sequence indicated, and only by qualied personnel only:
- disconnect the boiler from the power supply
- turn the heating water temperature selector to its maximum
- loosen the xing screws (E) on the instrument panel (g. 14)
- lift then turn the instrument panel towards you
- loosen the xing screws on the cover (F) to access the terminal board (g. 16)
- insert the jumpers JP1 and JP3 (g. 40)
- power up the boiler.
The display shows ADJ for approximately 4 seconds, next change the fol­lowing parameters:
1. Domestic hot water/absolute maximum
2. Minimum
3. Heating maximum
4. Slow switch-on
as follows:
- turn the heating water temperature selector to set the required value
- press the CO button using a small screwdriver included (g. 26) and then skip to the calibration of the next parameter.
Live electrical parts (230 V AC).
The following icons light up on the monitor:
1. during domestic hot water/absolute maximum calibration
2. during minimum calibration
3. during heating maximum calibration
4. during slow switch-on calibration
End the procedure by removing jumpers JP1 and JP3 to store these set val­ues in the memory. The function can be ended at any time without storing the set values in the memory and retaining the original values as follows:
- remove jumpers JP1 and JP3 before all 4 parameters have been set
- set the function selector to (OFF/RESET)
- cut the power supply 15 minutes after it is connected.
Calibration can be carried out without powering up the boiler. By turning the heating selection knob, the monitor automatically
shows the number of rotations, expressed in hundreds (e.g. 25 = 2,500 rpm).
For 3CEp installations with dedicated accessory, it is necessary
change the setting of minimum fan speed according the accessory instructions.
The function for visualizing the setting parameters is activated by the func­tion selector in summer and in winter, by pressing the CO button on the circuit board, either with or without request for heat. This function cannot be activated when connected to a remote control. Upon activating the function the setting parameters are visualized in the order given below, each for 2 seconds. Each parameter is displayed together with its corresponding icon and fan rotation speed measured in hundreds
1. Maximum
2. Minimum
3. Max. heating
4. Slow ignition P
5. Max. preset heating
GAS VALVE CALIBRATION
- Connect the boiler to the power supply
- Open the gas tap
- Set the function selector to (OFF/RESET) (monitor off)
- Loosen the screws (E), remove the housing, then lower the instrument panel towards you (g. 14)
- Loosen the xing screws on the cover (F) to access the terminal board (g. 16)
- Using a small screwdriver included, press the CO button (g. 26).
Live electrical parts (230 V AC).
- Wait for burner ignition.
The display shows “ACO”. The boiler operates at maximum heat output. The “combustion analysis” function remains active for a limited time (15
min); if a delivery temperature of 90°C is reached, the burner is switched off. It will be switched back on when this temperature drops below 78°C.
- Insert the analyser probe in the ports provided in the air distribution box, after removing the screws from the cover (g. 41)
- Press the “combustion analysis” button a second time to reach the num­ber of rotations corresponding to the maximum domestic hot water output (table 1).
- Check the CO2 value: (table 3) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve maximum adjustment screw
- Press the “combustion analysis” button a third time to reach the number of rotations corresponding to the minimum output (table 2).
- Check the CO2 value: (table 4) if the value does not match the value given in the table, use the gas valve minimum adjustment screw
- To exit the “combustion analysis” function, turn the control knob
- Remove the ue gas probe and ret the plug
- Close the instrument panel and ret the housing.
The “combustion analysis” function is automatically deactivated if the board triggers an alarm. In the event of a fault during the combustion analysis cycle, carry out the reset procedure.
11
ENGLISH
table 1
MAXIMUM NUMBER OF
FAN ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
25 C.S.I. heating - DHW 49 - 61 49 - 61 rpm 29 C.S.I. heating - DHW 53 - 62 52 - 60 rpm
table 2
MINIMUM NUMBER OF
FAN ROTATIONS
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
14 14 rpm
table 3
Max. CO2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9,0 10,5 %
table 4
Min. CO2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9,5 10,5 %
table 5
SLOW IGNITION
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
40 40 rpm
4.7 Gas conversion (g. 42-43)
Gas conversion from one family of gases to another can also be easily performed when the boiler is installed. This operation must be carried out by professionally qualied personnel. The boiler is designed to operate with methane gas (G20) according to the product label. It is possible to convert the boiler to propane gas, using the special kit. For disassembly, refer to the instructions below:
- switch off the power supply to the boiler and close the gas tap
- remove in sequence: housing and air distribution box cover
- remove the xing screw from the instrument panel
- unhook and turn the instrument panel forwards
- remove the gas valve (A)
- remove the nozzle (B) inside the gas valve and replace it with the nozzle
from the kit
- ret the gas valve
- remove the silencer from the mixer
- open the two half-shells by prising apart the corresponding hooks (C)
- replace the air diaphragm (D) in the silencer
- ret the air distribution box cover
- re-power the boiler and turn on the gas tap Adjust the boiler as described in the chapter “Adjustments” with reference to the information on LPG.
Conversion must be carried out by qualied personnel.
Once the conversion is complete, afx the new identication
label supplied in the kit.
4.8 Checking the combustion parameters
- Position the function selector on to switch off the boiler
- Turn the DHW temperature selector on .
Wait until the ignition of the burner (about 6 seconds). The display shows
“ACO”, the boiler operates at full power heating.
- Remove the screw C and the cover E on the air box (g. 41).
- Insert the probes of the analyzer in the positions provided on the air box.
The ue gas analysis probe must be fully inserted as far as
possible.
- Check that the CO2 values match those given in the table, if the value shown is different, change it as indicated in the chapter entitled “Gas valve calibration”.
Max. CO2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9,0 10,5 %
Min. CO2
METHANE
GAS (G20)
LIQUID GAS
(G31)
9,5 10,5 %
- Perform the combustion check.
- Check the ue combustion.
The “combustion analysis” remains active for a time limit of 15 min; in the event it is reached in a ow temperature of 90 °C the burner shutdown. It will turn back when this temperature falls below 78 °C. If you wish to stop the process turn the hot water temperature in the area between the “+” and “-”.
Then:
- remove the analyser probe and close the sockets for combustion analy­sis with the special screw
- close the instrument panel and ret the housing.
5 - MAINTENANCE
The appliance must be systematically controlled at regular intervals to make sure it works correctly and efciently and conforms to legislative pro­visions in force. The frequency of controls depends on the conditions of installation and usage, it being anyhow necessary to have a complete check carried out by authorized personnel from the Technical Assistance Service every year.
- Check and compare the boiler’s performance with the relative specica­tions. Any cause of visible deterioration must be immediately identied and eliminated.
- Closely inspect the boiler for signs of damages or deterioration, particu­larly with the drainage and aspiration system and electrical apparatus.
- Check and adjust – where necessary – all the burner’s parameters.
- Check and adjust – where necessary – the system’s pressure.
- Analyze combustion. Compare results with the product’s specication.
Any loss in performance must be identied and corrected by nding and
eliminating the cause.
- Make sure the main heat exchanger is clean and free of any residuals or obstruction.
- Check and clean – where necessary – the condensation tray to make sure it works properly.
IMPORTANT: always switch off the power to the appliance and close the gas by the gas cock on the boiler before carrying out any maintenance and cleaning jobs on the boiler. Do not clean the appliance or any latter part with ammable substances (e.g. petrol, alcohol, etc.). Do not clean panelling, enamelled and plastic parts with paint solvents. Panels must be cleaned with ordinary soap and water only.
The ame side of the burner is made of state-of-the-art material. Being fragile:
- be particularly careful when handling, mounting or dismantling the burner and adjacent components (e.g. electrodes, insulation panelling etc.)
- avoid direct contact with any cleaning appliance (e.g. brushes, aspira­tors, blowers, etc.).
12
CIAO GREEN C.S.I.
This component does not need any maintenance, please do not remove it from its housing, save where the O-ring may have to be replaced. The manufacturer declines all responsibility in cases of damages due to failing to observe the above.
MAINTENANCE FOR PRESSURISED COLLECTIVE CHIMNEY (3CEp)
In the event of maintenance operations on the boiler which require the ue gas pipes to be disconnected, a cap should be placed on the open element originating from the pressurised smoke pipe. Failure to adhere to the guidelines provided can compromise the security of persons and animals due to potential leakages of carbon monoxide from the smoke pipe.
6 SERIAL NUMBER PLATE
Domestic hot water function
Heating function Qn Nominal heat delivery Pn Nominal heat output Qm Reduced heat delivery Pm Reduced heat output IP Degree of Protection Pmw Maximum DHW pressure Pms Maximum heating pressure T Temperature ŋ Performance D Specic ow rate NOx NOx class 3CEp The boiler may be connected to a system operating under pressure
(3CEp) by means of a check valve/non-return valve.
0694/00
Serial N.
230 V ~ 50 Hz
NOx:
Pms = T=
η
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IP
RO-AT:
80-60 °C
80-60 °C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qm
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI-TR-HR:
IT:
PL:
Caldaia condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudière Brennwertkessel Kocioł kondensacyjny
Qn =
Pn =
à
3CEp
13
ENGLISH
USER GUIDE
1a GENERAL WARNINGS AND SAFETY
The instruction manual is an integral part of the product and it must there­fore be kept carefully and must accompany the appliance; if the manual is lost or damaged, another copy must be requested from the Technical Assistance Service.
Boiler installation and any other assistance and maintenance opera-
tions must be carried out by qualied personnel according to the provisions of local legislation.
For installation, it is advisable to contact specialised personnel.
The boiler must only be used for the application foreseen by the
manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damage to persons, animals or property due to errors in installation, calibra­tion, maintenance or due to improper use.
The safety and automatic adjustment devices must not be modied,
during the system life cycle, by the manufacturer or supplier.
This appliance produces hot water, therefore it must be connected
to a heating system and/or a domestic hot water mains, compatible with its performance and output.
In case of water leakage, close the water supply and contact the
Technical Assistance Service immediately.
In case of absence for long periods time, close the gas supply and
switch off the electrical supply main switch. If there is a risk of frost, drain the boiler.
From time to time check that the operating pressure of the hydraulic
system does not go below 1 bar.
In case of failure and/or malfunctioning, deactivate the appliance,
and do not try to repair or operate directly on it.
Appliance maintenance must be carried out at least once a year:
scheduling it with the Technical Assistance Service will avoid wasting time and money
When the product reaches the end of its life it should not be disposed
of as solid urban waste but should be brought to a separated waste collection facility.
Boiler use requires strict observation of some basic safety rules:
Do not use the appliance in any manner other than its intended
purpose.
It is dangerous to touch the appliance with wet or damp body parts
and/or when barefoot.
Under no circumstances cover the intake grids, dissipation grids and
ventilation vents in the installation room with cloths, paper or any other material.
Do not use electrical switches, telephone or any other object that
causes sparks if there is a smell of gas. Ventilate the room by open-
ing doors and windows and close the central gas tap. Do not place anything in the boiler. Do not perform any cleaning operation if the appliance is not discon-
nected from the mains power supply. Do not cover or reduce ventilation opening of the room where the
generator is installed. Do not leave containers and inammable products in the installation
room. Do not attempt to repair the appliance in case of failure and/or mal-
functioning. It is dangerous to pull or twist the electric cables. Children or unskilled persons must not use the appliance. Do not carry out operations on sealed elements.
For better use, remember that:
- periodic external cleaning with soapy water not only improves its appear­ance but also preserves panelling from corrosion, extending its life cycle;
- if the wall-mounted boiler is enclosed in a hanging unit, leave at least 5 cm for ventilation and maintenance;
- installation of a room thermostat will greatly improve comfort, a more ra­tional use of the heat and energy saving; the boiler can also be connected to a programmable timer in order to control the switching on and off of the appliance during the day or week.
2a SWITCHING ON THE APPLIANCE
Every time the appliance is powered up, a series of data is shown on the display including the ue gas sensor meter reading (-C- XX) (see paragraph 4a - fault A09); the automatic purge cycle then starts, lasting around 2 min-
utes. During this phase the symbol is shown on the monitor (g. 25). To start up the boiler it is necessary to carry out the following operations:
- power the boiler
- open the gas tap to allow the ow of fuel
- set the room thermostat to the required temperature (~20°C)
- turn the mode selector to the desired position:
Winter mode: by turning the mode selector (g. 27) within the area marked + and -, the boiler provides domestic hot water and heating. If there is a heat request, the boiler switches on. The digital monitor indicates the heating water temperature, the icon to indicate heating and the ame icon (g. 29). If there is a domestic hot water request, the boiler switches on. The digital display shows the hot water system temperature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon (g. 30).
Adjustment of the heating water temperature
To adjust the heating water temperature, turn the knob with symbol (g. 27) within the area marked + and -.
Adjusting heating water temperature with an external probe connected
When an external probe is connected, the value of the delivery temperature is automatically chosen by the system which rapidly adjusts ambient tem­perature to the changes in external temperature. To increase or decrease the temperature with respect to the value automa­tically calculated by the electronic board, turn the heating water selector clockwise to increase and anticlockwise to decrease. Adjustment settings range from comfort levels - 5 to + 5 which are indicated on the digital display when the knob is turned.
Summer mode: turning the selector to the summer mode symbol (g.
28) activates the traditional domestic hot water only function. If there is a domestic hot water request, the boiler switches on. The digital monitor indicates the domestic hot water temperature, the icon to indicate the hot water supply and the ame icon (g. 30).
Pre-heating (faster hot water): turning the domestic hot water tempera­ture adjustment knob to the symbol (g. 31) activates the pre-heating function, the monitor indicates the xed symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function keeps the water in the domestic hot water exchanger hot, to reduce standby times when a request is made. The monitor indicates the delivery temperature of the heating water or the domestic hot water, according to the current request. During burner ignition following a pre-heating request, the monitor indicates the ashing
symbol and the ame icon. To deactivate the pre-heating function, rotate the domestic hot water tem­perature adjustment knob back to the symbol. Bring the domestic hot water temperature adjustment knob back to the required position. This function cannot be activated when the boiler is OFF: function selector (g.32) to (OFF).
Adjustment of domestic hot water temperature
To adjust the domestic hot water temperature (bathrooms, shower, kitchen, etc.), turn the knob with the symbol (g. 28) rotate clockwise to increase the temperature and anticlockwise to reduce it. The boiler is standby status until, after a heat request, the burner switches on. The boiler continues to operate until the temperatures set on the boiler are reached, or the heat request is met; after which it goes back on standby.
If the symbol (g. 34) on the control panel lights up, this means the boiler is in temporary shutdown status (see the chapter on “Light signals and faults”). The digital monitor indicates the fault code detected (g. 34).
Automatic Temperature Control System function (S.A.R.A.) g. 35
Setting the heating water temperature selector to the area marked “AUTO”, activates the automatic temperature control system: according to the tem­perature set on the room thermostat and the time taken to reach it, the boiler varies automatically the heating water temperature reducing the op­erating time, allowing greater ease of operation and energy saving.
Reset function
To restore operation, set the function selector to (g. 32), wait 5-6 seconds then set the function selector to the required position.
N.B. If the attempt to reset the appliance does not activate operation, con­tact the Technical Assistance Service.
14
CIAO GREEN C.S.I.
3a SWITCHING OFF
Temporary switch-off
In case of absence for short periods of time, set the mode selector (g.
32) to (OFF). In this way (leaving the electricity and fuel supplies enabled), the boiler is protected by: Anti-frost device: when the temperature of the water in the boiler falls below 5°C, the circulator and, if necessary, the burner are activated at minimum output levels to bring the water temperature back to the values for safety (35°C). During the anti-frost cycle, the symbol (g. 36) appears on the digital monitor. Circulator anti-blocking function: an operation cycle is activated every 24 hours.
Switching off for long periods
In case of absence for long periods of time, set the mode selector (g. 32) to
(OFF). Turn the main system switch OFF. Close the fuel and water taps of the heating and domestic hot water system. In this case, anti-frost device is deactivated: drain the systems, in case of risk of frost.
4a LIGHT SIGNALS AND FAULTS
The operating status of the boiler is shown on the digital display, below is a list of the types of displays.
BOILER STATUS
DISPLAY
TYPES OF
ALARMS
Off status (OFF) OFF None
Stand-by - Signal
ACF alarm lockout module
A01
Denitive lockout
ACF electronics fault alarm
Limit thermostat alarm
A02
Denitive lockout
Tacho fan alarm
A03
Denitive lockout
Water pressure switch alarm
A04
Denitive lockout
NTC domestic water fault A06 Signal NTC heating outlet fault
A07
Temporary stop
Heating outlet probe overtemperature
Temporary then
denitive Outlet/return line probe differential alarm Denitive lockout NTC heating return line fault
A08
Temporary stop Heating return line probe overtempera-
ture
Temporary then
denitive Outlet/return line probe differential alarm Denitive lockout Cleaning the primary heat exchanger
A09
Signal
NTC ue gases fault Temporary stop Flue gases probe overtemperature Denitive lockout
False ame
A11
Temporary stop
Low temperature system thermostat
alarm
A77
Temporary stop
Temporary pending ignition
80°C
ashing
Temporary stop
Water pressure switch intervention
ashing
Temporary stop
Calibration service
ADJ
Signal
Calibration installer
Chimney sweep
ACO
Signal
Vent cycle Signal
Preheating active function Signal
Preheating heat request
ashing
Signal
External probe presence Signal Domestic water heat request 60°C
Signal
Heating heat request 80°C
Signal
Antifreeze heat request Signal
Flame present Signal
To restore operation (deactivate alarms):
Faults A 01-02-03
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, contact the Technical As­sistance Service.
Fault A04
In addition to the fault code, the digital display shows the symbol . Check the pressure value indicated by the water gauge: if it is less than 0.3 bar, position the function selector to OFF (g. 32) and adjust the lling tap (C- g 17) until the pressure reaches a value between 1 and 1.5 bar. Then position the mode selector to the desired position (summer) or
(winter). The boiler will perform one purge cycle lasting approximately 2 minutes. If pressure drops are frequent, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A06
The boiler operates normally but cannot reliably maintain a constant do­mestic hot water temperature, which remains set at around 50°C. Contact the Technical Assistance Service.
Fault A07
Contact the Technical Assistance Service.
Fault A08
Contact the Technical Assistance Service.
Fault A09
Position the function selector to (OFF), wait 5-6 seconds then set it to the required position (summer mode) or (winter mode). If the reset attempts do not reactivate the boiler, request the intervention of the Technical Assistance Service.
Fault A09
Contact the Technical Assistance Service.
Fault A77
This is an automatic-reset fault, if the boiler does not restart, contact the Technical Assistance Service.
15
ENGLISH
DESCRIPTION CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Heating Heat input kW 20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Maximum heat output (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Maximum heat output (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Minimum heat input kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Minimum heat output (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Minimum heat output (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
DHW Heat input kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Maximum heat output (*) kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Minimum heat input kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Minimum heat output (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) average value of various DHW operating conditions Useful efciency Pn max - Pn min (80°/60°) % 97,5-98,1 97,8-98,3 Efciency 30% (47° return) % 102,2 102,0 Combustion performance % 97,9 98,1 Useful efciency Pn max - Pn min (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Efciency 30% (30° return) % 108,9 108,4 Electric power W 83 90 Circulator electric power (1.000 l/h) W 40 40 Category II2H3P II2H3P Country of destination - ­Power supply voltage V - Hz 230-50 230-50 Degree of Protection IP X5D X5D Pressure drops on ue with burner on % 2,10 1,93 Pressure drops on ue with burner off % 0,06 0,04
Heating operation
Pressure - maximum temperature bar 3-90 3-90 Minimum pressure for standard operation bar 0,25-0,45 0,25-0,45 Selection eld of heating water temperature °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Pump: maximum head available mbar 300 300 for system capacity l/h 800 800 Membrane expansion tank l 8 8 Expansion tank pre-charge bar 1 1
DHW operation
Maximum pressure bar 6 6 Minimum pressure bar 0,15 0,15 Hot water quantity with ∆t 25°C l/min 14,3 16,6 with ∆t 30°C l/min 11,9 13,9 with ∆t 35°C l/min 10,2 11,9 DHW minimum output l/min 2 2 Selection eld of DHW temperature °C 37-60 37-60 Flow regulator l/min 10 12
Gas pressure
Methane gas nominal pressure (G20) mbar 20 20 LPG liquid gas nominal pressure (G31) mbar 37 37
Hydraulic connections
Heating input - output Ø 3/4” 3/4” DHW input-output Ø 1/2” 1/2” Gas input Ø 3/4” 3/4”
TECHNICAL DATA
16
CIAO GREEN C.S.I.
Multigas table
DESCRIPTION
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Boiler dimensions
Height mm 715 715 Width mm 405 405 Depth of housing mm 250 250 Boiler weight kg 29 28
Flow rate (G20)
Air capacity Nm3/h 24,908 31,135 31,135 36,116
Flue gas capacity Nm3/h 26,914 33,642 33,642 39,025 Mass ow of ue gas (max-min) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Flow rate (G31)
Air capacity Nm3/h 24,192 30,240 30,240 35,078
Flue gas capacity Nm3/h 24,267 31,209 31,209 36,203 Mass ow of ue gas (max-min) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Fan performance
Residual head of concentric pipes 0.85m Pa 30 25 Residual head of separate pipes 0.5m Pa 90 100 Residual head of boiler without pipes Pa 100 110
Concentric ue gas discharge pipes
Diameter mm 60-100 60-100
Maximum length m 5,85 4,85 Drop due to insertion of a 45°/90° bend m
1,3/1,6 1,3/1,6
Hole in wall (diameter) mm 105 105
Concentric ue gas discharge pipes
Diameter mm 80-125 80-125
Maximum length m 15,3 12,8 Losses for a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5 Hole in wall (diameter) mm 130 130
Separate ue gas discharge pipes
Diameter mm 80 80
Maximum length m 45+45 40+40 Losses for a 45°/90° bend m 1/1,5 1/1,5
Installation B23P–B53P
Diameter mm 80 80
Maximum length of drainage pipe m 70 65 NOx class class 5 class 5
Emission values at max. and min. rate of gas G20*
Maximum - Minimum CO s.a. less than ppm 180 - 20 160 - 20 CO2 %
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5 NOx s.a. lower than ppm 30 - 20 35 - 25 Flue gas temperature °C 65 - 58 63 - 58
* Check performed with concentric pipe ø 60-100, length 0.85m - water temperature 80-60°C
DESCRIPTION
Methane gas
(G20)
Propane
(G31)
Lower Wobbe index (at 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69 Net Caloric Value MJ/m3S 34,02 88 Supply nominal pressure mbar (mm W.C.) 20 (203,9) 37 (377,3) Supply minimum pressure mbar (mm W.C.) 10 (102,0) Diaphragm (number of holes) Number 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Diaphragm (diameter of holes) mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Silencer diaphragm (diameter) mm 31 - 27 29 Heating maximum gas capacity Sm3/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
DHW maximum gas capacity Sm3/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Heating minimum gas capacity Sm3/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
DHW minimum gas capacity Sm3/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Number of fan rotations with slow switch-on rpm 4.000 4.000 4.000 4.000 Maximum number of fan rotations (heating) rpm 4.900 5.300 4.900 5.200 Maximum number of fan rotations (DHW) rpm 6.100 6.200 6.100 6.000 Minimum number of fan rotations (heating) rpm 1.400 1.400 1.400 1.400 Minimum number of fan rotations (DHW) rpm 1 .400 1.400 1.400 1.400
17
ENGLISH
Parameter Symbol
CIAO GREEN 25
C.S.I.
CIAO GREEN 29
C.S.I.
Unit
Seasonal space heating energy efciency class - A A ­Water heating energy efciency class - A A ­Rated heat output Pnominal 20 24 kW Seasonal space heating energy efciency ηs 93 93 %
Useful heat output
At rated heat output and high-temperature regime (*) P4 19,5 24,5 kW At 30% of rated heat output and low-temperature
regime (**)
P1 6,5 8,1 kW
Useful efciency
At rated heat output and high-temperature regime (*) η4 88,1 88,2 % At 30% of rated heat output and low-temperature
regime (**)
η1 98,1 97,6 %
Auxiliary electricity consumption
At full load elmax 29,0 38,0 W At part load elmin 10,4 13,1 W In Stand-by mode PSB 2,4 2,4 W
Other parameters
Stand-by heat loss Pstby 40,0 35,0 W Pilot ame energy consumption Pign - - W Annual energy consumption QHE 38 47 GJ Sound power level, indoors LWA 53 56 dB Emissions of nitrogen oxides NOx 20 23 mg/ kWh
For combination heaters
Declared load prole XL XL Water heating energy efciency ηwh 85 85 % Daily electricity consumption Qelec 0,109 0,120 kWh Daily fuel consumption Qfuel 22,920 23,021 kWh Annual electricity consumption AEC 24 26 kWh Annual fuel consumption AFC 17 17 GJ
(*) High-temperature regime means 60 °C return temperature at heater inlet and 80 °C feed temperature at heater outlet. (**) Low temperature means for condensing boilers 30 °C, for low-temperature boilers 37 °C and for other heaters 50 °C return
temperature (at heater inlet).
18
CIAO GREEN C.S.I.
MANUAL DEL INSTALADOR
ES
ESPAÑOL
1 - ADVERTENCIAS Y DISPOSITIVOS DE SE-
GURIDAD
Las calderas producidas en nuestros establecimientos se fabrican prestando atención a cada uno de los componentes de manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador contra eventuales accidentes. Se aconseja al personal cualicado, después de cada intervención efectuada en el producto, que preste particular atención a las conexiones eléctricas, sobre todo por lo que se reere a la parte no cubierta de los conductores, que de ninguna forma tiene que sobresalir de la bornera, evitando de esta forma el posible contacto con las partes vivas de dicho conductor.
El presente manual de instrucciones, junto con el del usuario, forma
parte integrante del producto: hay que comprobar que forme parte del equipamiento del aparato, incluso en el caso de cesión a otro propietario o usuario, o bien de traslado a otra planta. En el caso de que se dañe o se pierda, hay que solicitar otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia de la zona.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia
y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal cualicado según las indicaciones de las leyes vigentes.
Se aconseja al instalador que instruya al usuario sobre el funciona-
miento del aparato y sobre las normas fundamentales de seguridad.
Esta caldera debe destinarse al uso para el cual ha sido expresa-
mente fabricada. Se excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, regulación, manteni­miento y por usos inadecuados
Después de haber quitado el embalaje, se debe comprobar que
el contenido esté íntegro y completo. En el caso de que no exista correspondencia, ponerse en contacto con el revendedor donde se ha adquirido el aparato.
Al nal de la vida útil, no eliminar el producto como un residuo sólido
urbano, sino enviarlo a un centro de recogida selectiva.
El conducto de evacuación de la válvula de seguridad del aparato
se debe conectar a un adecuado sistema de recogida y descarga. El fabricante del aparato no es responsable de los eventuales daños causados por la intervención de la válvula de seguridad.
Eliminar los elementos de embalaje en los contenedores adecuados
en los centros de recogida especícos.
Los residuos deben eliminarse sin causar peligro a la salud del hom-
bre y sin utilizar procedimientos o métodos que pudieran producir daños al medio ambiente.
Durante la instalación, se debe informar al usuario que:
- en el caso de pérdidas de agua, se debe cerrar la alimentación hídrica y avisar inmediatamente al Servicio Técnico de Asistencia
- debe controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la instalación hidráulica sea superior a 1 bar. En caso de ser necesario, restablecer la presión como se indica en el apartado “Llenado de la instalación”
- en caso de no utilizar la caldera durante un período prolongado, se recomienda efectuar las siguientes operaciones:
- colocar el interruptor principal del aparato y el general de la insta­lación en “apagado”
- cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica
- vaciar la instalación térmica si hay peligro de heladas.
Desde el punto de vista de la seguridad se debe recordar que:
No se aconseja que los niños o las personas incapacitadas usen la
caldera sin asistencia
Es peligroso accionar dispositivos o aparatos eléctricos, tales como
interruptores, electrodomésticos, etc., si se advierte olor a combusti­ble o de combustión. En el caso de pérdidas de gas, airear el local, abriendo puertas y ventanas; cerrar el grifo general del gas; solicitar la inmediata intervención de personal profesionalmente cualicado del Servicio Técnico de Asistencia.
No tocar la caldera si se está descalzo o con partes del cuerpo
mojadas o húmedas
Antes de efectuar las operaciones de limpieza, desconectar la
caldera de la red de alimentación eléctrica colocando el interruptor bipolar de la instalación y el principal del panel de mandos en “OFF”
Está prohibido modicar los dispositivos de seguridad o de regulación
sin la autorización o las indicaciones del fabricante. No estirar, dividir o torcer los cables eléctricos que sobresalgan de la
caldera, aunque esté desconectada de la red de alimentación eléctrica.
Evitar tapar o reducir dimensionalmente las aperturas de aireación
del local de instalación.
No dejar contenedores y sustancias inamables en el local donde
esté instalado el aparato. No dejar los elementos del embalaje al alcance de los niños Se prohíbe obstruir el conducto de evacuación de agua de condensación.
2 - DESCRIPCIÓN
Ciao Green C.S.I. es una caldera mural de condensación de tipo C para
calefacción y producción de agua caliente sanitaria: de acuerdo al acceso­rio de evacuación de humos utilizado, se clasica en las categorías B23P, B53P, C13, C23, C33, C43, C53, C63, C83, C93, C13x, C33x, C43x, C53x, C63x, C83x, C93x. En la conguración B23P, B53P (cuando se instala en el interior) el aparato no puede ser instalado en locales destinados a dor­mitorios, baños, duchas o en donde existan chimeneas abiertas sin aujo de aire propio. El local donde se instalará la caldera deberá tener una ven­tilación adecuada. En la conguración C, el aparto puede ser instalado en cualquier tipo de local y no existe ninguna limitación debida a las condicio­nes de aireación y al volumen del local.
3 - INSTALACIÓN
3.1 Normas de instalación
La instalación deberá ser realizada por personal cualicado y en conformi­dad con las normativas locales.
UBICACIÓN
La caldera está equipada con protecciones que garantizan su correcto fun­cionamiento con un rango de temperaturas de 0°C a 60°C. Para poder aprovechar las protecciones, el aparato debe poder encenderse, por lo que se desprende que cualquier situación de bloqueo (por ej., falta de gas o de alimentación eléctrica, o bien una intervención de un dispositivo de seguridad) desactiva las protecciones. Si se quita la alimentación eléctrica de la máquina durante períodos prolongados en zonas donde se pueden producir temperaturas inferiores a los 0°C y no se desea vaciar la instalación de calefacción, para la protección antihielo de la misma se recomienda intro­ducir un anticongelante de marca reconocida en el circuito principal. Respe­tar estrictamente las instrucciones del fabricante con respecto al porcentaje de líquido anticongelante de acuerdo a la temperatura mínima a la cual se desea preservar el circuito de la máquina, la duración y la eliminación del líquido. Para la parte sanitaria, se recomienda vaciar el circuito. Los materia­les con los cuales están realizados los componentes de las calderas resisten los líquidos anticongelantes a base de glicol de etileno.
DISTANCIAS MÍNIMAS
Para poder permitir el acceso al interior de la caldera para realizar las nor­males operaciones de mantenimiento, se deben respetar los espacios mí­nimos previstos para la instalación (g. 9). Para colocar correctamente el aparato, se debe tener en cuenta que:
- no se debe colocar sobre una cocina u otro aparato de cocción
- está prohibido dejar sustancias inamables en el local donde esté instalada la caldera
- las paredes sensibles al calor (por ejemplo las de madera) deben prote­gerse con un aislamiento apropiado.
IMPORTANTE
Antes de la instalación, se aconseja lavar cuidadosamente todas las tube­rías de la instalación para remover eventuales residuos que podrían com­prometer el funcionamiento correcto del aparato. Conectar el colector de descarga a un sistema de evacuación adecuado (para los detalles remitirse al capítulo 3.5). El circuito de agua sanitaria no necesita de una válvula de seguridad, pero debe asegurarse que la presión del acueducto no supere los 6 bar. Si no existe certeza sobre la presión, se deberá instalar un reductor de presión. Antes del encendido, asegurarse de que la caldera esté pre­parada para funcionar con el gas disponible; esto se comprueba por la leyenda del embalaje y por la etiqueta adhesiva que indica el tipo de gas. Es muy impor­tante destacar que en algunos casos, las chimeneas adquieren presión y por lo tanto las uniones de los diferentes elementos deben ser herméticas.
En algunas partes del manual se utilizan estos símbolos:
ATENCIÓN = para acciones que requieren especial cuidado y preparación
apropiada
PROHIBIDO = para acciones que absolutamente NO DEBEN ser realizadas
19
ESPAÑOL
3.2 Limpieza de la instalación y características del agua del circuito de calefacción
En caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera se debe efec­tuar una limpieza previa de la instalación de calefacción. Para garantizar el funcionamiento correcto del producto, después de cada operación de limpieza, de agregado de aditivos y/o tratamientos químicos (por ej. líquidos anticongelantes,lmantes, etc.), vericar que los paráme­tros en la tabla se encuentren dentro de los valores indicados.
Parámetros udm Agua circuito
calefacción
Agua
llenado
Valor PH 7÷8
-
Dureza ° F
-
15÷20
Aspecto
- límpido
3.3 Fijación de la caldera a la pared y conexiones hidráulicas
Para jar la caldera a la pared utilizar el travesaño (g. 10) presente en el embalaje. La posición y la dimensión de los acoplamientos hidráulicos se indican en detalle a continuación:
M envío calefacción 3/4” AC salida agua sanitaria 1/2” G conexión gas 3/4” AF entrada agua sanitaria 1/2” R retorno calefacción 3/4”
3.4 Instalación de la sonda exterior (g. 11)
Es fundamental que la sonda exterior funcione correctamente para que el control climático cumpla un funcionamiento correcto.
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR
La sonda debe instalarse en una pared exterior del edicio que se desea calentar pero respetando las siguientes indicaciones: debe montarse en la fachada con mayor frecuencia de exposición al vien­to, pared situada al NORTE o NOROESTE, evitando la irradiación directa de rayos solares; debe montarse a aproximadamente 2/3 de la altura de la fachada; no debe situarse cerca de puertas, ventanas, evacuación del conducto de aire o al reparo de chimeneas u otras fuentes de calor. La conexión eléctrica a la sonda exterior se debe realizar con un cable bipolar de 0,5 a 1 mm2 de sección, que no forma parte del suministro, con longitud máxima de 30 metros. No es necesario respetar la polaridad del cable que se conectará a la sonda exterior. Evitar realizar uniones en este cable; en caso de que no puedan evitarse deberá estañarse y protegerse convenientemente. Eventuales canalizaciones del cable de conexión de­ben estar separadas de los cables con tensión (230V c.a.).
FIJACIÓN EN PARED DE LA SONDA EXTERIOR
La sonda debe colocarse en una supercie lisa de la pared; en caso de ladrillo visto o pared irregular debe preverse un área de contacto lo más lisa posible. Desenroscar la tapa de protección superior de plástico girándola en sentido antihorario. Identicar el lugar de jación a la pared y realizar la perforación para el taco de expansión de 5x25. Introducir el taco en el oricio. Extraer la tarjeta de su alojamiento. Fijar la caja a la pared utilizando el tornillo suministrado. Enganchar la brida y apretar el tornillo. Desenroscar la tuerca del anillo pasacable, introducir el cable de conexión de la sonda y conectarlo al borne eléctrico. Por la conexión eléctrica de la sonda exterior a la caldera consultar el capí­tulo “Conexiones eléctricas”.
Recordar cerrar correctamente el anillo pasacable para evitar que
la humedad del aire entre a través de la abertura del mismo.
Introducir nuevamente la tarjeta en su alojamiento. Cerrar la tapa de protección superior de plástico girándola en sentido hora­rio. Apretar rmemente el anillo pasacable.
3.5 Recogida condensación
La instalación debe ser realizada en modo de evitar la congelación de la condensación producida por la caldera (por ej. aislándola). Se recomienda la instalación de un colector de evacuación especíco de polipropileno que se puede hallar en comercios en la parte inferior de la caldera - oricio Ø 42 - como se indica en la gura 12. Posicionar el tubo exible de evacuación de la condensación suministra­do con la caldera, conectándolo al colector (u otro dispositivo de unión que pueda inspeccionarse) evitando crear pliegues donde la condensación pueda estancarse y eventualmente congelarse. El fabricante no se respon­sabiliza por eventuales daños causados por la falta de conducción de la condensación o por congelación de la misma. La estanqueidad de la línea
de conexión de la evacuación debe estar garantizada y adecuadamente protegida de los riesgos de la congelación. Antes de la puesta en servicio del aparato asegurarse de que la condensa­ción pueda ser evacuada correctamente.
3.6 Conexión del gas
Antes de realizar la conexión del aparato a la red de gas, controlar que:
- hayan sido respetadas las normas nacionales y locales de instalación
- el tipo de gas sea aquel para el cual el aparto está preparado
- las tuberías estén limpias. Está previsto que la canalización del gas sea externa. En el caso de que el tubo atraviese la pared, tendrá que pasar a través del oricio central de la parte inferior de la plantilla. Se aconseja instalar en la línea del gas un ltro de adecuadas dimensiones, en el caso de que la red de distribución pudiera contener partículas sólidas. Una vez realizada la instalación, comprobar que las uniones efectuadas sean estancas, como prevén las vigentes normas sobre la instalación
3.7 Conexión eléctrica
Para acceder a las conexiones eléctricas se deben realizar las siguientes operaciones: Para acceder a la bornera:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
- desenroscar los tornillos (D) de jación de la cubierta (g. 13)
- desplazar hacia adelante y luego hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de jación (E) del panel de mandos (g. 14)
- levantar y girar el panel de mandos hacia sí mismo (g. 15)
- desenganchar la tapa de la cubierta de la tarjeta (g. 16)
- colocar el cable del T.A. (si estuviera presente).
El termostato ambiente se debe conectar como se indica en el esquema eléctrico.
Entrada termostato ambiente con baja tensión de seguridad (24
Vdc).
La conexión a la red eléctrica debe realizarse mediante un dispositivo de separación con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN 60335/1, categoría 3). El aparato funciona con corriente alterna a 230 Volt/50 Hz, tiene una potencia eléctrica de 83 W (25 C.S.I.) - 90 W (29 C.S.I.) y está en conformidad con la norma EN 60335-1. Es obligatoria la conexión a una puesta a tierra segura, de acuerdo con la Normativa vigente.
Es responsabilidad del instalador asegurar una puesta a tierra
correcta del aparato; el fabricante no responderá por eventuales daños causados por una incorrecta realización de la puesta a tierra
o por ausencia de la misma Se aconseja respetar la conexión fase neutro (L-N). El conductor de tierra debe ser un par de centímetros más largos
que los demás.
La caldera puede funcionar con alimentación fase-neutro o fase-fase. Para alimentaciones sin conexiones a tierra se debe utilizar un transforma­dor de aislamiento con secundario anclado a tierra. Está prohibido el uso de tubos de gas y/o agua como puesta a tierra de apara­tos eléctricos. Para la conexión eléctrica utilizar el cable de alimentación sumi­nistrado en dotación. En el caso de sustituir el cable de alimentación, utilizar un cable tipo HAR H05V2V2-F, 3x 0,75 mm2, con diámetro máx. exterior de 7 mm.
3.8 Llenado de la instalación de calefacción
Una vez efectuadas las conexiones hidráulicas, se puede seguir con el llenado de la instalación de calefacción. Esta operación se tiene que realizar con la instalación en frío, efectuando las siguientes operaciones (g. 17):
- abrir dos o tres giros el tapón de la válvula inferior (A) de escape auto-
mático de aire, para purgar continuamente el aire, dejar abierto el tapón de la válvula A
- asegurarse de que el grifo de entrada de agua fría esté abierto
- abrir el grifo de llenado (C) hasta que la presión indicada por el hidróme-
tro esté comprendida entre 1 y 1,5 bar
- cerrar el grifo de llenado.
Nota: la caldera se purga automáticamente mediante las dos válvulas de purga automática A y E, la primera situada en el circulador y la segunda dentro de la caja de aire. Si la fase de purga presenta dicultades, operar como se describe en el apartado 3.11.
3.9 Vaciado de la instalación de calefacción
Antes de comenzar el vaciado cortar la alimentación eléctrica colocando el interruptor general de la instalación en “apagado”. Cerrar los dispositivos de interceptación de la instalación térmica Aojar manualmente la válvula de evacuación de la instalación (D).
20
CIAO GREEN C.S.I.
3.10 Vaciado del circuito agua sanitaria
Cada vez que exista el riesgo de heladas, el circuito agua sanitaria se debe vaciar de la siguiente forma:
- cerrar el grifo general de la red hídrica
- abrir todos los grifos del agua caliente y fría
- vaciar los puntos más bajos.
3.11 Eliminación del aire del circuito de calefacción y de la caldera
Durante la fase de la primera instalación o en caso de mantenimiento ex­traordinario, se recomienda efectuar la siguiente secuencia de operaciones:
1. Abrir dos o tres giros el tapón de la válvula inferior (A, g. 18) de esca-
pe automático de aire, para purgar continuamente el aire, dejar abierto el tapón de la válvula A.
2. Abrir el grifo de llenado de la instalación situado en el grupo hidráulico,
esperar hasta que comience a salir agua por la válvula.
3. Suministrar electricidad a la caldera dejando cerrado el grifo del gas.
4. Activar una solicitud de calor con el termostato ambiente o con el pa-
nel de mandos a distancia en modo de que la válvula de tres vías se posicione en calefacción.
5. Activar una solicitud de calor del siguiente modo:
abrir un grifo durante 30” cada minuto, para que la válvula de tres vías
realice ciclos de calefacción en agua sanitaria y viceversa por una decena de veces (en esta situación la caldera entrará en alarma por falta de gas, luego restablecerla cada vez que se deba repetir).
6. Continuar la secuencia hasta que por la salida de la válvula de escape
de aire manual únicamente salga agua y que el ujo de aire haya na­lizado. Cerrar la válvula de escape de aire manual.
7. Controlar que la presión de la instalación sea la correcta (ideal 1 bar).
8. Cerrar el grifo de llenado de la instalación.
9. Abrir el grifo del gas y encender la caldera.
3.12 Evacuación de los productos de la combustión y aspiración del aire
Para la evacuación de los productos de combustión, consultar las normati­vas locales. La evacuación de los productos de la combustión está asegura­da por un ventilador centrífugo ubicado en el interior de la cámara de com­bustión y su funcionamiento correcto está constantemente controlado por la tarjeta de control. La caldera se entrega sin el kit de evacuación de humos/ aspiración de aire, ya que pueden utilizarse los accesorios para aparatos de cámara estanca de tiraje forzado que mejor se adecuen a las características de las tipologías de instalación. Es indispensable para la evacuación de los humos y para el restablecimiento del aire comburente de la caldera que se empleen únicamente tuberías certicadas y que la conexión se realice de manera correcta, tal como se indica en las instrucciones suministradas en dotación con los accesorios de los humos. A una sola chimenea se pueden conectar varios aparatos con la condición de que todos sean del tipo de cámara estanca. La caldera es un aparato de tipo C (de cámara estanca) y por lo tanto debe tener una conexión segura al conducto de evacuación de humos y al de aspiración del aire comburente, ambos que desembocan en el exterior y sin los cuales el aparato no puede funcionar.
POSIBLES CONFIGURACIONES DE LA EVACUACIÓN (g. 24) B23P/B53P
Aspiración en el ambiente y evacuación hacia el exterior
C13-C13x Evacuación concéntrica en pared. Los tubos pueden salir de la cal­dera independientemente, pero las salidas tienen que ser concéntricas o estar bastante cerca para ser sometidas a condiciones de viento similares (en 50 cm). C23 Evacuación concéntrica en chimenea común (aspiración y evacuación en la misma chimenea).
C33-C33x Evacuación concéntrica en techo. Salidas como en C13 C43-C43x Conductos de evacuación y aspiración en chimeneas comunes
separados, pero sometidos a similares condiciones de viento. C53-C53x Conductos de evacuación y aspiración separados, en la pared o en el techo, en cualquier caso en zonas con presiones diferentes. El conducto de evacuación y el de aspiración no se deben instalar nunca en paredes opuestas. C63-C63x Conducto de evacuación y aspiración realizados con tubos co­mercializados y certicados de manera separada (1856/1). C83-C83x Conducto de evacuación en chimenea individual o común y as­piración en la pared. C93-C93x Evacuación en techo (similar a C33) y aspiración de aire de una chimenea individual existente
INSTALACIÓN “FORZADA ABIERTA” (TIPO B23P/B53P) Conducto evacuación de humos Ø 80 mm (g. 20)
El conducto de evacuación de humos puede estar orientado en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas con el kit. En esta conguración la caldera está conectada al conducto de evacuación de humos ø 80 mm mediante un adaptador ø 60-80 mm.
La conguración B23P/B53P está prohibida en caso de instalación
en chimeneas colectivas presurizadas (3CEp).
En este caso el aire comburente se toma del local de instalación de
la caldera, el cual debe ser un local técnico adecuado y provisto de ventilación.
Los conductos de evacuación de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de 3°
hacia la caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en función del
tipo de instalación y de la longitud del conducto.
longitud máxima* del conducto de
evacuación de humos ø 80 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 70 m
1 m 1,5 m
29 C.S.I. 65 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
INSTALACIÓN “ESTANCA” (TIPO C)
La caldera debe estar conectada a los conductos de evacuación de humos y de aspiración de aire, coaxiales o desdoblados, ambos que deberán ser conducidos al exterior. Si no están presentes la caldera no debe ser puesta en funcionamiento.
Conductos coaxiales (ø 60-100 mm) (g. 21)
Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecua­da a las exigencias de la instalación, respetando las longitudes máximas indicadas en la tabla.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de 3°
hacia la caldera.
Los conductos de evacuación de humos no aislados son potenciales
fuentes de peligro.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en función del tipo
de instalación y de la longitud del conducto.
No obstruir ni parcializar de ninguna forma el conducto de aspiración
del aire comburente.
Para la instalación, seguir las instrucciones suministradas con el kit.
longitud rectilínea* conducto
coaxial ø 60-100 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
horizontal vertical
25 C.S.I. 5,85 m 6,85 m
1,3 m 1,6 m
29 C.S.I. 4,85 m 5,85 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
En caso de tener que instalar la caldera con evacuación posterior, utilizar la curva especíca (kit suministrado a petición - véase Catálogo lista de precios). En este tipo de instalación, se debe cortar el tubo interior de la curva en el punto indicado en la g. 22 para facilitar la introducción de la curva en el conducto de evacuación de humos de la caldera.
Conductos coaxiales (ø 80-125 mm)
Para esta conguración, se debe instalar el kit adaptador especíco. Los conductos coaxiales se pueden orientar en la dirección más adecuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación seguir las instrucciones suministradas con los kit especícos para calderas de condensación.
longitud rectilínea *
conducto coaxial ø 80-125 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 15,3 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 12,8 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
Conductos desdoblados (ø 80 mm) (g. 23)
Los conductos desdoblados se pueden orientar en la dirección más ade­cuada a las exigencias de la instalación. Para la instalación seguir las ins­trucciones suministradas con el kit accesorio especíco para calderas de condensación. El conducto de aspiración del aire comburente debe ser elegido entre las dos entradas (A y B), quitar el tapón de cierre jado con los tornillos y utilizar el adaptador especíco de acuerdo a la entrada ele­gida (C adaptador entrada de aire ø 80 - D adaptador entrada de aire de ø 60 a ø 80) disponible como accesorio.
21
ESPAÑOL
Longitud conducto de aspiración (m)
80
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0 5 10 1 5 20 25 30 3 5 40 45 50 5 5 60 65 70 75 80 85 90 95
100
105
110
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
0510 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95
LONGITUD MÁXIMA* RECTILÍNEA Ø 80
Ciao Green 25 C.S.I.
Ciao Green 29 C.S.I.
Longitud conducto de evacuación (m)
Longitud conducto de aspiración (m)
Longitud conducto de evacuación (m)
longitud máxima* rectilínea
conductos desdoblados ø 80 mm
pérdida de carga
curva 45° curva 90°
25 C.S.I. 45+45 m
1,0 m 1,5 m
29 C.S.I. 40+40 m
*La longitud rectilínea se entiende que es sin curvas, terminales de evacuación ni uniones.
CHIMENEA COLECTIVA PRESURIZADA 3CEp
Las instalaciones 3CEp están disponibles solo con el accesorio de-
dicado (bajo pedido).
La conguración B23P/B53P está prohibida en caso de instalación
en chimeneas colectivas presurizadas.
La presión máxima de la chimenea colectiva presurizada no debe
superar los 35 Pascal.
El mantenimiento en caso de chimenea colectiva presurizada debe
realizarse como se indica en el capítulo especíco de las “Instruc­ciones de mantenimiento”.
Para instalaciones 3CEp con accesorio dedicado, es necesario
cambiar el ajuste de la velocidad mínima del ventilador de acuerdo con las instrucciones del accesorio.
4 - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO
4.1 Encendido del aparato
Con cada alimentación eléctrica, la pantalla muestra una serie de informa­ciones como el valor del contador sonda de humos (-C- XX) (véase apartado
4.3 - anomalía A09), posteriormente comienza un ciclo automático de purgado de aproximadamente 2 minutos de duración. Durante esta fase se muestra el
símbolo en la pantalla (g. 25). Para interrumpir el ciclo de purga automático, proceder de la siguiente manera: acceder a la tarjeta electrónica quitando la cubierta, girando el panel de mandos hacia sí mismo y abriendo la cobertura de la tarjeta (g. 16). Sucesivamente:
- usando un destornillador pequeño ya incluido, presionar el pulsador CO (g. 26).
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas para permitir el ujo de combustible
- regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
- girar el selector de función en la posición deseada:
Invierno: girando el selector de función (g. 27) dentro del área identica­da con + y -, la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. En caso de solicitud de calor, la caldera se enciende. La pantalla digital indi-
ca la temperatura del agua de calentamiento, el ícono de funcionamiento en calentamiento y el ícono llama (g. 29). En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende. El visualizador digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcionamiento en sanitario y el ícono llama (g. 30).
Regulación de la temperatura del agua de calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción, girar en sentido hora­rio el mando giratorio con el símbolo (g. 27) dentro del área identi­cada con + y -. Según el tipo de instalación se puede preseleccionar el range de tempe­ratura idóneo:
- instalación estándar 40-80 °C
- instalación de pavimento 20-45°C. Para los detalles véase el apartado “Conguración de la caldera”.
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción con una son­da exterior conectada
Cuando hay instalada una sonda exterior, el valor de la temperatura de alimentación es elegido automáticamente por el sistema, adaptando rápi­damente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la temperatura exterior. Si se desease modicar el valor de la temperatura, aumentándolo o disminuyéndolo respecto al calculado automáticamente por la placa electrónica, se puede utilizar el selector de temperatura del agua de la calefacción: moviéndolo en el sentido de las agujas del reloj el valor de corrección de la temperatura aumenta y en sentido contrario a las agujas del reloj disminuye. La posibilidad de corrección varía entre -5 y +5 niveles de confort que se muestran en el visualizador digital mediante la rotación del mando.
Verano: girando el selector en el símbolo verano (g. 28) se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende. El visualizador digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcionamiento en sanitario y el ícono llama (g. 30).
Precalentamiento (agua caliente más rápido): girando el mando de regula­ción de la temperatura de agua caliente sanitaria al símbolo (g. 31) se activa la función de precalentamiento,
la pantalla muestra el símbolo jado
. Co­locar nuevamente el mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. La pantalla indica la temperatura de envío del agua de calentamien­to o del agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendi­do del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo intermitente y el ícono llama. Para des­activar la función de precalentamiento, girar nuevamente el mando gira­torio de regulación de la temperatura del agua sanitaria al símbolo . Colocar nuevamente el mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (g. 32) en apagado (OFF).
Para la indicación de las longitudes máximas de cada tubo, remitirse
a los grácos.
El uso de conductos con longitud mayor implica una pérdida de la
potencia de la caldera.
Prever una inclinación del conducto de evacuación de humos de 3°
hacia la caldera.
La caldera adecua automáticamente la ventilación en función del
tipo de instalación y de la longitud de los conductos. No obstruir ni parcializar de ninguna forma los conductos.
22
CIAO GREEN C.S.I.
ESTADO CALDERA
DISPLAY
TIPOS DE
ALARMA
Limpieza intercambiador primario
A09
Señal
Avería NTC humos Parada temporal Sobretemperatura sonda humos Bloqueo denitivo
Llama falsa
A11
Parada temporal
Alarma termostato instalaciones baja temperatura
A77
Parada temporal
Transitorio a la espera de encendido
80°C
interm.
Parada temporal
Intervención presostato agua
interm.
Parada temporal
Calibración service
ADJ
Señal
Calibración instalador
Deshollinador
ACO
Señal
Ciclo de purgado Señal
Función precalentamiento activa Señal
Solicitud de calor precalentamiento
interm.
Señal
Presencia sonda externa Señal Solicitud de calor sanitario 60°C
Señal
Solicitud de calor calentamiento 80°C
Señal
Solicitud de calor antihielo Señal
Llama presente Señal
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) (invierno).
Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo . Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si es inferior a 0,3 bar, colocar el selector de función en apagado (OFF) e intervenir en el grifo de llenado hasta que la presión alcance un valor com­prendido entre 1 y 1,5 bar. Colocar a continuación, el selector de función en
la posición deseada (verano) o (invierno). La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos. Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A06
La caldera funciona normalmente, pero no gestiona la estabilidad de la temperatura del agua sanitaria, la cual permanece congurada a una tem­peratura próxima a 50°C. Se requiere la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A08
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A09
Colocar el selector de función en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) o (invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A09
La caldera dispone de un sistema de autodiagnóstico que, de acuerdo a las horas totalizadas en condiciones de funcionamiento particulares, señala la necesidad de intervención para la limpieza del intercambiador primario (contador de humos >2.500). Una vez nalizada la operación de limpieza, realizada con el kit especíco suministrado como accesorio, se debe poner a cero el contador de horas totalizadas aplicando el siguiente procedimiento:
- desconectar la alimentación eléctrica
- desmontar la cubierta
- desenroscar el tornillo de jación y girar el panel de mandos
- desenroscar los tornillos de jación de la tapa (F) para acceder a la re-
gleta de conexión (g. 16)
-
mientras se alimenta eléctricamente la caldera, utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (g. 26) durante 4 segundos como mínimo para comprobar que se haya puesto a cero el contador, cortar y dar tensión a la caldera; en la pantalla el valor del contador se visualiza después de la indicación “-C-”.
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el mando giratorio con el símbolo (g. 28)
en sentido horario para aumentar la temperatura, en sentido antihorario para disminuirla. La caldera está en modo de espera, después de una solicitud de calor, el quemador se enciende. La caldera seguirá funcionando hasta que se al­cancen las temperaturas reguladas o hasta que se satisfaga la solicitud de calor, después volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se
enciende el símbolo (g. 34), signica que la caldera está en estado de parada temporal (ver el capítulo “Señalizaciones luminosas y anomalías”). La pantalla digital muestra e código de anomalía detectado (g. 34).
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) g. 35
Colocando el selector de la temperatura del agua de calefacción en el sec­tor señalado con la leyenda AUTO, (valor de temperatura de 55 a 65 ºC) se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: en base a la temperatura es­tablecida en el termostato ambiente y al tiempo empleado para alcanzarla, la caldera varía automáticamente la temperatura del agua de la calefacción reduciendo el tiempo de funcionamiento, permitiendo un mayor confort de funcionamiento y un ahorro energético.
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento llevar el selector de función a
apaga-
do (g. 32), esperar 5-6 segundos y luego llevar el selector de función a la posición deseada. A continuación la caldera volverá a encenderse automáticamente.
N.B. Si los intentos de desbloqueo no activasen el funcionamiento, comu­nicarse con el Servicio Técnico de Asistencia.
4.2 Apagado
Apagado temporáneo
En caso de breve ausencias, colocar el selector de función (g. 32) en (OFF). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas: Antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de se­guridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra
el símbolo (g. 36).
Antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h. Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de función (g. 32) en apagado (OFF).
Colocar el interruptor general de la instalación en apagado. Cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica y sa­nitaria. En este caso, la función antihielo quedará desactivada. Vaciar las instalaciones si hubiese riesgo de heladas.
4.3 Señalizaciones luminosas y anomalías
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digi­tal, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
ESTADO CALDERA
DISPLAY
TIPOS DE
ALARMA
Estado apagado (OFF) APAGADO Ninguno
En modo espera - Señal
Alarma bloqueo módulo ACF
A01
Bloqueo denitivo
Alarma avería electrónica ACF
Alarma termostato límite
A02
Bloqueo denitivo
Alarma taco-ventilador
A03
Bloqueo denitivo
Alarma presostato agua
A04
Bloqueo denitivo
Avería NTC sanitario A06 Señal Avería NTC alimentación calenta-
miento
A07
Parada temporal
Sobretemperatura sonda alimenta­ción calentamiento
Temporal después denitivo
Alarma diferencial sonda alimenta­ción/retorno
Bloqueo denitivo
Avería NTC retorno calentamiento
A08
Parada temporal
Sobretemperatura sonda retorno ca­lentamiento
Temporal después denitivo
Alarma diferencial sonda retorno/ali­mentación
Bloqueo denitivo
23
ESPAÑOL
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Nota: el contador se debe poner a cero después de cada limpieza profunda
del intercambiador primario o en caso de sustituirlo. Para comprobar el
estado de las horas totalizadas, multiplicar x100 el valor leído (por ej. valor
leído 18 = horas totalizadas 1800 – valor leído 1= horas totalizadas 100).
La caldera continúa funcionando normalmente incluso con la alarma activa.
Anomalía A77
La anomalía se puede restablecer, si la caldera no se reactiva solicitar la
intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
4.4 Conguración de la caldera
La tarjeta electrónica dispone de una serie de puentes (JPX) mediante los
cuales se puede congurar la caldera.
Para acceder a la tarjeta, proceder del siguiente modo:
- colocar el interruptor general de la instalación en “apagado”
-
desenroscar los tornillos de jación de la cubierta, mover hacia adelante y después hacia arriba la base de la cubierta para desengancharla del bastidor
- desenroscar el tornillo de jación (E) del panel de mandos (g. 14)
- desenroscar los tornillos (F - g. 16) para extraer la tapa de la regleta de
conexión (230V).
JUMPER JP7 - g. 38:
preselección del campo de regulación de la temperatura de calefacción
más adecuada de acuerdo al tipo de instalación.
Jumper no conectado - instalación estándar
Instalación estándar 40-80 °C
Jumper conectado - instalación de baja temperatura
Instalación de baja T. 20-45 °C.
La caldera ha sido fabricada con conguración para instalaciones estándar.
JP1
Regulación (véase apartado “Regulaciones”)
JP2 Temporizaciones apagadas
JP3 Regulación (véase apartado “Regulaciones”)
JP4 Apagado sanitario inhabilitado de agua sanitaria
JP5 No utilizar
JP6 Habilitación de la función de compensación nocturna y bomba en conti-
nuo (sólo con sonda exterior conectada)
JP7 Habilitación de la gestión de instalaciones estándar/baja temperatura
(véase arriba)
JP8 Habilitación funcionamiento con usostato (puesto de fábrica, no quitar)
4.5
Conguración de la termorregulación (grácos 1-2-3)
La termorregulación funciona solamente con la sonda exterior conectada, por
lo que una vez instalada, conectar la sonda exterior - accesorio a petición - a
las conexiones previstas en la regleta de conexión de la caldera (g. 5).
De este modo se habilita la función de TERMORREGULACIÓN.
Selección de la curva de compensación
La curva de compensación de la calefacción está prevista para mantener
una temperatura teórica de 20 °C en ambientes para temperaturas exterio-
res comprendidas entre +20°C y –20°C. La selección de la curva depende
de la temperatura exterior mínima de proyecto (y por lo tanto de la localidad
geográca) y de la temperatura de envío de proyecto (y por lo tanto del
tipo de instalación). El instalador deberá calcularla con suma atención de
acuerdo con la siguiente fórmula:
T. envío proyecto - Tshift
KT=
20- T. exterior mín. proyecto
Tshift = 30°C instalaciones estándar
25°C instalaciones de baja T
Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas se recomienda
seleccionar la curva de compensación más cercana al valor obtenido.
Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 1,3, éste se encuentra entre
la curva 1 y la curva 1,5. En este caso se debe seleccionar la curva más
cercana, o sea 1,5.
El KT debe ser seleccionado mediante el trimmer P3 de la tarjeta (véase
esquema eléctrico multihilo).
Para acceder a P3:
- desmontar la cubierta,
- desenroscar el tornillo de jación del panel de mandos
- girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los tornillos de jación de la tapa de la regleta de conexión
- desenganchar la cubierta de la tarjeta.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
Los valores de KT que se pueden congurar son los siguientes:
instalación estándar: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
instalación de baja T 0,2-0,4-0,6-0,8
y se visualizarán en la pantalla durante unos 3 segundos después de girar
el trimmer P3.
TIPO DE SOLICITUD DE CALOR Si la caldera tiene conectado un termostato ambiente (JUMPER 6 no
conectado)
La solicitud de calor se efectúa debido al cierre de contactos del termostato ambiente, mientras que la apertura del contacto determina el apagado. La caldera calcula automáticamente la temperatura de envío, sin embargo el usuario puede interactuar con la caldera. Si se interviene en la interfaz para modicar la CALEFACCIÓN no estará disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que puede congurarse a voluntad entre 15 y 25°C. La intervención sobre este valor no modica directamente la tempe­ratura de envío sino que inuye en el cálculo que determina el valor en modo automático, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20°C).
Si la caldera tiene conectado un programador horario (JUMPER JP6
conectado)
Con el contacto cerrado, la sonda de envío efectúa la solicitud de calor sobre la base de la temperatura exterior para tener una temperatura nominal en el ambiente de nivel DÍA (20 °C). La apertura del contacto no determina el apagado sino una reducción (traslación paralela) de la curva climática al nivel NOCHE (16 °C).
De este
modo se activa la función nocturna. La caldera calcula automáticamente la tem­peratura de envío, sin embargo el usuario puede interactuar con la caldera. Si se interviene en la interfaz para modicar la CALEFACCIÓN no estará disponible el valor de SET POINT CALEFACCIÓN sino un valor que puede congurarse a voluntad entre 25 y 15°C. La intervención sobre este valor no modica direc­tamente la temperatura de envío sino que inuye en el cálculo que determina el valor en modo automático, variando en el sistema la temperatura de referencia (0 = 20 °C, para el nivel DÍA; 16 °C para el nivel NOCHE).
4.6 Regulaciones
La caldera ha sido regulada en fábrica por el fabricante. Si fuese necesario realizar nuevamente regulaciones, por ejemplo después de un manteni­miento extraordinario, de la sustitución de la válvula del gas o bien después de una transformación de gas metano a GPL, seguir los procedimientos que se indican a continuación. Las regulaciones de la potencia máxima y mínima, de la calefacción máxi­ma y del encendido lento deben ser realizadas según la secuencia indicada y exclusivamente por personal cualicado:
- quitar la alimentación a la caldera
- llevar al valor máximo el selector de temperatura del agua de calefacción
- desenroscar el tornillo de jación (E) del panel de mandos (g. 14)
- levantar y girar el panel de mandos hacia sí mismo
- desenroscar los tornillos de jación de la tapa (F) para acceder a la re-
gleta de conexión (g. 16)
- conectar los jumper JP1 y JP3 (g. 40)
- conectar la alimentación de la caldera. La pantalla muestra “ADJ” durante unos 4 segundos. Luego modicar los
siguientes parámetros:
1. Máximo absoluto/agua sanitaria
2. Mínimo
3. Calefacción máxima
4. Encendido lento como se describe a continuación:
- girar el selector de temperatura de agua de calefacción para congurar el valor deseado
- utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (g. 26) y pasar a la regulación del parámetro siguiente.
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
En la pantalla se encenderán los siguientes iconos:
1. durante el calibrado de máximo absoluto/agua sanitaria
2. durante la regulación de mínimo
3. durante la regulación de calefacción máxima
4. durante la regulación de encendido lento
Finalizar el procedimiento quitando los jumper JP1 y JP3 para memorizar los valores congurados. Se puede nalizar la función en cualquier momento sin memorizar los valo­res congurados, manteniendo los iniciales:
- quitando los jumper JP1 y JP3 antes de haber congurado los 4 parámetros
- colocando el selector de función en OFF/RESET
- cortando la tensión de red después de 15 minutos de su activación.
La regulación no implica que la caldera se encienda. Al girar el mando de selección de la calefacción, la pantalla muestra
automáticamente el número de giros expresado en centenar (por ej. 25 = 2500 g/min).
Para instalaciones 3CEp con accesorio dedicado, es necesario
cambiar el ajuste de la velocidad mínima del ventilador de acuerdo con las instrucciones del accesorio.
La función de visualización de los parámetros de calibración se activa con el selector de función en verano o invierno al presionar el pulsador CO presente en la tarjeta independientemente de la presencia o ausencia de solicitud de
24
CIAO GREEN C.S.I.
calor. No es posible activar la función, si está conectado un mando remoto. Al activar la función los parámetros de calibración se visualizan en el orden indicado debajo, cada uno por un tiempo igual a 2 segundos. Junto a cada parámetro se visualiza el icono correspondiente y el valor de revoluciones del ventilador expresado en centenas.
1. Máximo
2. Mínimo
3. Calentamiento máximo
4. Encendido lento P
5. Calentamiento máximo regulado
REGULACIÓN VÁLVULA GAS
- Conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- Abrir el grifo del gas
- Colocar el selector de función en OFF/RESET (pantalla apagada)
- Desenroscar el tornillo (E), extraer la cubierta y bajar el panel de mandos hacia sí mismo (E) (g. 14)
- Desenroscar los tornillos de jación de la tapa (F) para acceder a la regleta de conexión (g. 16)
- Utilizando un destornillador pequeño incluido, pulsar la tecla CO (g. 26).
Partes eléctricas bajo tensión (230 Vac).
- Esperar a que se encienda el quemador.
Luego la pantalla muestra “ACO”. La caldera funciona a la máxima po-
tencia de calefacción.
La función “análisis combustión” permanece activa durante un tiempo lí-
mite de 15 min; en caso de que se alcance una temperatura de envío de 90°C el quemador se apaga. Se volverá a encender cuando la temperatu­ra desciende por debajo de los 78°C.
- Colocar las sondas del analizador en las posiciones previstas en la caja de aire, tras haber extraído el tornillo y la tapa (g. 41).
- Pulsar por segunda vez la tecla “análisis combustión” para alcanzar el nú­mero de giros correspondiente a la potencia sanitaria máxima (tabla 1).
- Controlar el valor de CO2: (tabla 3) si el valor no fuese conforme a lo indicado en la tabla, intervenir en el tornillo de regulación del máx. de la válvula gas.
- Pulsar por tercera vez la tecla “análisis combustión” para alcanzar el número de giros correspondiente a la potencia mínima (tabla 2).
- Controlar el valor de CO2: (tabla 4) si el valor no fuese conforme a lo indica- do en la tabla, intervenir en el tornillo de regulación del mín. de la válvula gas
- Para salir de la función “análisis combustión” girar el mando giratorio.
- Extraer la sonda de análisis de humos y montar la tapa.
- Cerrar el panel de mandos y volver a colocar la cubierta.
La función “análisis combustión” se desactiva automáticamente si la tarjeta genera una alarma. En caso de anomalía durante la fase de análisis de la combustión, realizar el procedimiento de desbloqueo.
tabla 1
NÚMERO MÁXIMO DE
REV. DEL VENTILADOR
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
25 C.S.I. calefacción - sanitario
49 - 61 49 - 61 r.p.m.
29 C.S.I. calefacción - sanitario
53 - 62 52 - 60 r.p.m.
tabla 2
NÚMERO MÍNIMO DE
REV. DEL VENTILADOR
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
14 14 r.p.m.
tabla 3
CO2 máx
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
9,0 10,5 %
tabla 4
CO2 mín
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
9,5 10,5 %
tabla 5
ENCENDIDO LENTO
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
40 40 r.p.m.
4.7 Transformación gas (g. 42-43)
La transformación de un gas de una familia a un gas de otra familia puede realizarse fácilmente aún con la caldera instalada. Esta operación debe ser efectuada por personal profesionalmente cualicado. La caldera se entrega para funcionar con gas metano (G20) de acuerdo a lo que indica la placa del producto. Existe la posibilidad de transformar la caldera a gas propano utilizando el kit especíco. Para el desmontaje remitirse a las instrucciones indicadas a continuación:
- desconectar la alimentación eléctrica de la caldera y cerrar el grifo del gas
- retirar luego: cubierta y tapa de la caja de aire
- desenroscar el tornillo de jación del panel de mandos
- desenganchar y girar hacia adelante el panel de mandos
- desmontar la válvula gas (A)
- extraer la boquilla (B) ubicada en el interior de la válvula gas y sustituirla
por aquella del kit
- montar la válvula gas
- extraer el silenciador del mixer
- abrir los dos semicascos haciendo palanca en los enganches (C)
- sustituir el diafragma de aire (D) del silenciador
- montar la tapa de la caja de aire
- volver a conectar la caldera a la tensión y abrir el grifo del gas. Reglar la caldera de acuerdo a lo descrito en el capítulo “Regulaciones” teniendo como referencia los datos del GPL.
La transformación tiene que ser realizada sólo por personal
cualicado.
Al nalizar la transformación, aplicare la nueva etiqueta de
identicación contenida en el kit.
4.8 Control de los parámetros de combustión
- Coloque el selector de funciones en apagado
- Girar el selector de temperatura de ACS en . Espere hasta que el encendido del quemador (aproximadamente 6 segun-
dos). La pantalla muestra “ACO”, la caldera funciona a plena potencia.
- Retire el tornillo C y la cubierta de E en la caja de aire (g. 41).
- Insertar las sondas del analizador en las posiciones que aparecen en la caja de aire.
La sonda para el análisis de humos se debe introducir hasta
que haga tope.
- Eso comprobar el CO2 valores coinciden las indicadas en las tablas, si el valor que se muestra es diferente, cambie como indicato en el capítulo titulado “Regulación válvula gas”.
CO2 máx
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
9,0 10,5 %
CO2 mín
GAS METANO
(G20)
GAS LÍQUIDO
(G31)
9,5 10,5 %
- Realizar la comprobación de la combustión.
- Controlar la combustión de combustión.
El “análisis de combustión” permanece activa durante un tiempo límite de 15 minutos; en caso de que se alcance una temperatura de ujo de 90 °C el cierre del quemador. Es a su vez de vuelta cuando esta temperatura cae por debajo de 78 °C. Si desea detener el proceso de convertir la temperatura del agua caliente en el área entre el “+” y “-”.
Entonces:
- retire la sonda del analizador y cerrar las tomas para análisis de combu­stión con el tornillo especial
- cerrar el panel de instrumentos y vuelva a colocar la carcasa.
25
ESPAÑOL
5 - MANTENIMIENTO
Para garantizar las características de funcionamiento y eciencia del pro­ducto, y para respetar las prescripciones de la legislación vigente, el apara­to se debe someter a controles sistemáticos y a intervalos regulares. La frecuencia de los controles depende de las condiciones de instalación y de uso. Si fuera necesario realizar un control anual completo solicitar la intervención del personal autorizado del Servicio Técnico de Asistencia.
- Controlar y comparar las prestaciones de la caldera con las correspon­dientes especicaciones. Cualquiera sea la causa de deterioro visible, se la debe identicar y eliminar inmediatamente.
- Inspeccionar con atención que la caldera no presente signos de daño o deterioro, especialmente en el sistema de descarga y aspiración y en el equipo eléctrico.
- Controlar y regular, si fuera necesario, todos los parámetros correspon­dientes al quemador.
- Controlar y regular, si fuera necesario, la presión de la instalación.
- Realizar un análisis de la combustión. Comparar los resultados con las especicaciones del producto. Cualquier pérdida de las prestaciones se debe identicar y reparar, encontrando y eliminando su causa.
- Controlar que el intercambiador de calor principal esté limpio y libre de residuos.
- Controlar y limpiar, si fuera necesario, el recogedor de condensación para garantizar que funcione correctamente.
IMPORTANTE: Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mante­nimiento de la caldera, desconectar el aparato de la red la alimentación eléc­trica y cerrar el suministro de gas mediante el grifo posicionado en la caldera. Nunca limpiar el aparato o sus piezas con sustancias inamables (por ejemplo, bencina, alcohol, etc.). No limpiar los paneles, las partes pintadas y las de plástico con solventes para pinturas. La limpieza de los paneles se debe realizar sólo con agua y jabón.
El lado de la llama del quemador está fabricado con un material innovador de última generación. Debido a su fragilidad:
- Prestar atención durante la manipulación, el montaje y desmontaje del quemador y los componentes próximos a este (por ej., electrodos, pane­les aislantes, etc.).
- Evitar el contacto directo con cualquier dispositivo de limpieza (por ej., cepillos, aspiradoras, sopladores, etc.).
El componente no requiere mantenimiento, por lo tanto evitar la extracción de su alojamiento, a menos que sea para sustituir la junta de estanqueidad. El fabricante declina toda responsabilidad por daños causados debido al incumplimiento de lo anteriormente indicado.
MANTENIMIENTO DE LA CHIMENEA COLECTIVA PRESURIZADA (3CEp)
En caso de operaciones de mantenimiento en la caldera que requieran desconectar los tubos de gas de escape, debe colocarse un tapón en el elemento abierto que parte del conducto de humos presurizado. Un error al cumplir las directrices impartidas puede poner en peligro la se­guridad de las personas y animales debido a posibles pérdidas de monóxi­do de carbono del conducto de humos.
6 - MATRÍCULA
Función sanitaria
Función calefacción Qm Capacidad térmica reducida Pm Potencia térmica reducida Qn Capacidad térmica nominal Pn Potencia térmica nominal IP Grado de protección Pmw Presión máxima agua sanitaria Pms Presión máxima calefacción T Temperatura ŋ Rendimiento D Potencia especíca NOx Clase Nox 3CEp La caldera puede conectarse a un sistema que funcione bajo presión
(3CEp) mediante una válvula de retención/válvula de no retorno
0694/00
Serial N.
230 V ~ 50 Hz
NOx:
Pms = T=
η
regolata per: set at: calibrado: reglat: réglage: engestellt auf:
Via Risorgimento 13 - 23900 Lecco (LC) Italy
SK-CZ-LT-GR-HU:
IP
RO-AT:
80-60 °C
80-60 °C
50-30 °C
Qn =
Pn =
Qm
Pm =
Pn =
DK-EE-LV:
ES-PT-SI-TR-HR:
IT:
PL:
Caldaia condensazione Condensing boiler Caldera de condensación Centrala in condensatie Chaudière Brennwertkessel Kocioł kondensacyjny
Qn =
Pn =
à
3CEp
26
CIAO GREEN C.S.I.
MANUAL DEL USUARIO
1a ADVERTENCIAS GENERALES Y
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El manual de instrucciones forma parte integrante del producto, por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar siempre al aparato; en el caso de pérdida o de daños, se puede solicitar otra copia al Servicio Técnico de Asistencia.
La instalación de la caldera y cualquier otra intervención de asistencia
y de mantenimiento, deben ser realizadas por personal cualicado según las indicaciones de las leyes locales.
Para la instalación se aconseja dirigirse a personal especializado.
La caldera deberá destinarse al uso previsto por el fabricante. Se
excluye cualquier responsabilidad contractual y extracontractual por daños causados a personas, animales o cosas por errores de instalación, de regulación y de mantenimiento, así como por usos inadecuados.
Los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los
aparatos, durante toda la vida de la instalación, no tienen que ser modicados si no es por parte del fabricante o del proveedor.
Este aparato sirve para producir agua caliente; por lo tanto se
debe conectar a una instalación de calefacción y/o a una red de distribución de agua caliente sanitaria, que sea compatible con sus prestaciones y su potencia.
En el caso de pérdidas de agua se debe cerrar la alimentación
hídrica y avisar inmediatamente al personal del Servicio Técnico de Asistencia
En el caso de ausencia prolongada, cerrar la llave de alimentación
del gas y apagar el interruptor general de alimentación eléctrica. En el caso de que se prevea riesgo de heladas, vaciar el agua contenida en la caldera.
Controlar periódicamente que la presión de funcionamiento de la
instalación hidráulica no descienda por debajo del valor de 1 bar.
En el caso de desperfecto o de funcionamiento incorrecto del aparato,
apagarlo, sin realizar ningún intento de reparación o de intervención directa.
El mantenimiento de la caldera se tiene que realizar al menos una vez
al año, programándolo con antelación con el Servicio de Asistencia Técnica.
Al nal de la vida útil, no eliminar el producto como un residuo sólido
urbano, sino enviarlo a un centro de recogida selectiva.
El uso de la caldera requiere el respeto absoluto de algunas reglas de seguridad fundamentales:
No utilizar el aparato para nes diferentes para los que está destinado. Es peligroso tocar el aparato con partes del cuerpo mojadas o
húmedas y/o con pies descalzos.
Está absolutamente tapar con trapos, papeles o cualquier otro
elemento las rejillas de aspiración y de salida de los productos de la combustión, así como la apertura de ventilación del local donde está instalado el aparato.
Si se advierte olor a gas, no accionar interruptores eléctricos, teléfono
y cualquier otro objeto que pueda provocar chispas. Ventilar el local
abriendo puertas y ventanas, y cerrar el grifo general de gas. No apoyar objetos en la caldera. Se desaconseja cualquier operación de limpieza con el aparato
conectado a la red de alimentación eléctrica. No tapar o reducir la supercie de las entradas de aire del local
donde está instalado el aparato. No dejar contenedores y sustancias inamables en el local donde
esté instalado el aparato. Se desaconseja cualquier intento de reparación en caso de desper-
fecto y/o de funcionamiento incorrecto del aparato. Es peligroso estirar o doblar los cables eléctricos. Se desaconseja el uso del aparato por parte de niños o personas
inexpertas. Está prohibido intervenir en los elementos sellados.
Para un mejor uso, recordar que:
- una limpieza externa periódica con agua y jabón, además de mejorar el aspecto estético, preserva los paneles de la corrosión, alargando la vida de la caldera;
- en caso de que la caldera mural se instale entre muebles colgantes, se debe dejar un espacio de al menos 5 cm por cada lado para la ventilación y para permitir el mantenimiento;
- la instalación de un termostato ambiente favorecerá un mayor confort, una utilización más racional del calor y un ahorro energético; la caldera además puede ser conectada a un cronotermostato para congurar encendidos y apagados durante el día o la semana.
2a ENCENDIDO DEL APARATO
Con cada alimentación eléctrica, la pantalla muestra una serie de infor­maciones como el valor del contador sonda de humos (-C- XX) (véase apartado 4a - anomalía A09), posteriormente comienza un ciclo automático de purgado de aproximadamente 2 minutos de duración. Durante esta fase se muestra el símbolo en la pantalla (g. 25). Para el encendido de la caldera se deben realizar las siguientes operaciones:
- conectar la alimentación eléctrica de la caldera
- abrir el grifo de gas para permitir el ujo de combustible
- regular el termostato ambiente en la temperatura deseada (~20°C)
- girar el selector de función en la posición deseada:
Invierno: girando el selector de función (g. 27) dentro del área identica­da con + y -, la caldera suministra agua caliente sanitaria y calefacción. En caso de solicitud de calor, la caldera se enciende. La pantalla digital indi­ca la temperatura del agua de calentamiento, el ícono de funcionamiento en calentamiento y el ícono llama (g. 29). En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende. El visualizador digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcionamiento en sanitario y el ícono llama (g. 30).
Regulación de la temperatura del agua de calefacción
Para regular la temperatura del agua de calefacción, girar en sentido hora­rio el mando giratorio con el símbolo (g. 27) dentro del área identi­cada con + y -.
Regulación de la temperatura del agua de la calefacción con una son­da exterior conectada
Cuando hay instalada una sonda exterior, el valor de la temperatura de alimentación es elegido automáticamente por el sistema, adaptando rápi­damente la temperatura ambiente en función de las variaciones de la temperatura exterior. Si se desease modicar el valor de la temperatura, aumentándolo o disminuyéndolo respecto al calculado automáticamente por la placa electrónica, se puede utilizar el selector de temperatura del agua de la calefacción: moviéndolo en el sentido de las agujas del reloj el valor de corrección de la temperatura aumenta y en sentido contrario a las agujas del reloj disminuye. La posibilidad de corrección varía entre -5 y +5 niveles de confort que se muestran en el visualizador digital mediante la rotación del mando.
Verano: girando el selector en el símbolo verano (g. 28) se activa la función tradicional de sólo agua caliente sanitaria. En caso de solicitud de agua caliente sanitaria, la caldera se enciende. La pantalla digital indica la temperatura del agua sanitaria, el ícono de funcio­namiento en sanitario y el ícono llama (g. 30).
Precalentamiento (agua caliente más rápido): girando el mando de regula­ción de la temperatura de agua caliente sanitaria al símbolo (g. 31) se activa la función de precalentamiento,
la pantalla muestra el símbolo jado
. Co­locar nuevamente el mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. Esta función permite mantener caliente el agua presente en intercambiador sanitario para reducir los tiempos de espera durante los suministros. La pantalla indica la temperatura de envío del agua de calentamien­to o del agua sanitaria según la solicitud en curso. Durante el encendi­do del quemador, después de una solicitud de precalentamiento, la pantalla muestra el símbolo intermitente y el ícono llama. Para des­activar la función de precalentamiento, girar nuevamente el mando gira­torio de regulación de la temperatura del agua sanitaria al símbolo . Colocar nuevamente el mando de regulación de la temperatura del agua sanitaria en la posición deseada. La función no se activa con la caldera en estado OFF: selector de función (g. 32) en apagado (OFF).
Regulación de la temperatura del agua sanitaria
Para regular la temperatura del agua sanitaria (baños, ducha, cocina, etc.), girar el mando giratorio con el símbolo (g. 28)
en sentido horario para aumentar la temperatura, en sentido antihorario para disminuirla. La caldera está en modo de espera, después de una solicitud de calor, el quemador se enciende. La caldera seguirá funcionando hasta que se al­cancen las temperaturas reguladas o hasta que se satisfaga la solicitud de calor, después volverá al estado de “standby”. Si en el panel de mandos se
enciende el símbolo (g. 34), signica que la caldera está en estado de parada temporal (ver el capítulo “Señalizaciones luminosas y anomalías”). La pantalla digital muestra e código de anomalía detectado (g. 34).
Función Sistema Automático Regulación Ambiente (S.A.R.A.) g. 35
Colocando el selector de la temperatura del agua de calefacción en el sec­tor señalado con la leyenda AUTO, se activa el sistema de autorregulación S.A.R.A.: en base a la temperatura establecida en el termostato ambiente y al tiempo empleado para alcanzarla, la caldera varía automáticamente la temperatura del agua de la calefacción reduciendo el tiempo de funcio­namiento, permitiendo un mayor confort de funcionamiento y un ahorro energético.
27
ESPAÑOL
Función de desbloqueo
Para restablecer el funcionamiento llevar el selector de función a
apaga-
do (g. 32), esperar 5-6 segundos y luego llevar el selector de función a la posición deseada. A continuación la caldera volverá a encenderse automáticamente.
N.B. Si los intentos de desbloqueo no activasen el funcionamiento, comu­nicarse con el Servicio Técnico de Asistencia.
3a APAGADO
Apagado temporáneo
En caso de breves ausencias, colocar el selector de función (g. 32) en
(OFF). De este modo dejando activas la alimentación eléctrica y la alimentación del combustible, la caldera estará protegida por los sistemas: Antihielo: cuando la temperatura del agua de la caldera desciende por debajo de los 5°C se activa el circulador y el quemador (de ser necesario) a la mínima potencia para llevar la temperatura del agua a valores de se­guridad (35°C). Durante el ciclo antihielo en la pantalla digital se muestra el símbolo (g. 36).
Antibloqueo circulador: un ciclo de funcionamiento se activa cada 24 h.
Apagado durante períodos largos
En caso de ausencias prolongadas, colocar el selector de función (g. 32) en apagado (OFF ). Colocar el interruptor general de la instalación en apagado. Cerrar los grifos del combustible y del agua de la instalación térmica y sanitaria. En este caso, la función antihielo quedará desactivada. Vaciar las instala­ciones si hubiese riesgo de heladas.
4a SEÑALIZACIONES LUMINOSAS Y ANOMALÍAS
El estado de funcionamiento de la caldera puede verse en la pantalla digi­tal, a continuación hay una lista de los tipos de pantallas.
ESTADO CALDERA
DISPLAY
TIPOS DE
ALARMA
Estado apagado (OFF) APAGADO Ninguno
En modo espera - Señal
Alarma bloqueo módulo ACF
A01
Bloqueo denitivo
Alarma avería electrónica ACF
Alarma termostato límite
A02
Bloqueo denitivo
Alarma taco-ventilador
A03
Bloqueo denitivo
Alarma presostato agua
A04
Bloqueo denitivo
Avería NTC sanitario A06 Señal Avería NTC alimentación calenta-
miento
A07
Parada temporal
Sobretemperatura sonda alimenta­ción calentamiento
Temporal después denitivo
Alarma diferencial sonda alimenta­ción/retorno
Bloqueo denitivo
Avería NTC retorno calentamiento
A08
Parada temporal
Sobretemperatura sonda retorno ca­lentamiento
Temporal después denitivo
Alarma diferencial sonda retorno/ali­mentación
Bloqueo denitivo
Limpieza intercambiador primario
A09
Señal
Avería NTC humos Parada temporal Sobretemperatura sonda humos Bloqueo denitivo
Llama falsa
A11
Parada temporal
Alarma termostato instalaciones baja temperatura
A77
Parada temporal
Transitorio a la espera de encendido
80°C
interm.
Parada temporal
Intervención presostato agua
interm.
Parada temporal
Calibración service
ADJ
Señal
Calibración instalador
ESTADO CALDERA
DISPLAY
TIPOS DE
ALARMA
Deshollinador
ACO
Señal
Ciclo de purgado Señal
Función precalentamiento activa Señal
Solicitud de calor precalentamiento
interm.
Señal
Presencia sonda externa Señal Solicitud de calor sanitario 60°C
Señal
Solicitud de calor calentamiento 80°C
Señal
Solicitud de calor antihielo Señal
Llama presente Señal
Para restablecer el funcionamiento (desbloqueo alarmas):
Anomalías A 01-02-03
Colocar el selector de función en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) (invierno).
Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A04
La pantalla digital visualiza además del código anomalía, el símbolo . Controlar el valor de presión que indica el hidrómetro: si es inferior a 0,3 bar, colocar el selector de función en apagado (g. 32) e intervenir en el grifo de llenado (C - g. 17) hasta que la presión alcance un valor comprendido entre 1 y 1,5 bar. Colocar a continuación, el selector de función en la posición deseada
(verano) o (invierno). La caldera realizará un ciclo de purga de aproximadamente 2 minutos. Si los descensos de presión son frecuentes, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A06
La caldera funciona normalmente, pero no gestiona la estabilidad de la tem­peratura del agua sanitaria, la cual permanece congurada a una tempe­ratura próxima a 50°C. Se requiere la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A07
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A08
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A09
Colocar el selector de función en apagado (OFF), esperar 5-6 segundos y colocarlo nuevamente en la posición deseada (verano) o (invierno). Si los intentos de desbloqueo no vuelven a activar la caldera, solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A09
Solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
Anomalía A77
La anomalía se puede restablecer, si la caldera no se reactiva solicitar la intervención del Servicio Técnico de Asistencia.
28
CIAO GREEN C.S.I.
DESCRIPCIÓN CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I. Calefacción Entrada de calor kW
20,00 25,00
kcal/h 17.200 21.500
Potencia térmica máxima (80/60°) kW 19,50 24,45
kcal/h 16.770 21.027
Potencia térmica máxima (50°/30°) kW 20,84 26,23
kcal/h 17.922 22.554
Entrada mínima de calor kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Potencia térmica mínima (80°/60°) kW 4,91 5,90
kcal/h 4.218 5.072
Potencia térmica mínima (50°/30°) kW 5,36 6,40
kcal/h 4.610 5.506
Agua sanitaria Entrada de calor kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Potencia térmica máxima (*) kW 25,00 29,00
kcal/h 21.500 24.940
Entrada mínima de calor kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160
Potencia térmica mínima (*) kW 5,00 6,00
kcal/h 4.300 5.160 (*) valor promedio entre varias condiciones de funcionamiento en agua sanitaria Rendimiento útil Pn máx - Pn mín (80°/60°) % 97,5-98,1 97,8-98,3 Rendimiento útil 30% (47° retorno) % 102,2 102,0 Rendimiento de combustión % 97,9 98,1 Rendimiento útil Pn máx - Pn mín (50°/30°) % 104,2-107,2 104,9-106,7 Rendimiento útil 30% (30° retorno) % 108,9 108,4 Potencia eléctrica W 83 90 Potencia eléctrica bomba (1.000/h) W 40 40 Categoría II2H3P II2H3P País de destino ES ES Tensión de alimentación V - Hz 230-50 230-50 Grado de protección IP X5D X5D Pérdidas en la chimenea con quemador encendido % 2,10 1,93 Pérdidas en la chimenea con quemador apagado % 0,06 0,04
Funcionamiento calefacción
Presión - Temperatura máxima bar 3-90 3-90 Presión mínima para el funcionamiento estándar bar 0,25-0,45 0,25-0,45 Campo de selección de la temperatura H2O calefacción °C 20/45-40/80 20/45-40/80 Bomba: altura de carga máxima disponible para la instalación mbar 300 300 al caudal de l/h 800 800 Vaso de expansión de membrana l 8 8 Precarga del vaso de expansión bar 1 1
Funcionamiento agua sanitaria
Presión máxima bar 6 6 Presión mínima bar 0,15 0,15 Cantidad de agua caliente con ∆t 25°C l/min 14,3 16,6 con ∆t 30°C l/min 11,9 13,9 con ∆t 35°C l/min 10,2 11,9 Caudal mínimo del circuito de agua sanitaria l/min 2 2 Campo de selección de la temperatura H2O sanitaria °C 37-60 37-60 Limitador de caudal l/min
10 12
Presión gas
Presión nominal gas metano (G20) mbar 20 20 Presión nominal gas líquido G.L.P (G31) mbar 37 37
Conexiones hidráulicas
Entrada - salida calefacción Ø 3/4” 3/4” Entrada - salida agua sanitaria Ø 1/2” 1/2” Entrada gas Ø 3/4” 3/4”
DATOS TÉCNICOS
29
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN
CIAO GREEN 25 C.S.I. CIAO GREEN 29 C.S.I.
Dimensiones caldera
Alto mm 715 715 Ancho mm
405 405
Profundidad a la cubierta mm 250 250 Peso caldera kg 29 28
Caudal (G20)
Caudal de aire Nm3/h 24,908 31,135 31,135 36,116 Caudal de humos Nm3/h 26,914 33,642 33,642 39,025 Caudal másico humos (máx-mín) gr/s 9,025-2,140 11,282-2,140 11,282-2,568 13,087-2,568
Caudal (G31)
Caudal de aire Nm3/h 24,192 30,240 30,240 35,078 Caudal de humos Nm3/h 24,267 31,209 31,209 36,203 Caudal másico humos (máx-mín) gr/s 8,410-2,103 10,513-2,103 10,513-2,523 12,195-2,523
Prestaciones ventilador
Prevalencia residual tubos concéntricos 0,85 m Pa
30 25
Prevalencia residual tubos separados 0,5 m Pa
90 100
Prevalencia residual caldera sin tubos Pa
100 110
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm
60-100 60-100
Longitud máxima m
5,85 4,85
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m
1,3/1,6 1,3/1,6
Oricio de paso por pared (diámetro) mm
105 105
Tubos concéntricos de evacuación de humos
Diámetro mm
80-125 80-125
Longitud máxima m
15,3 12,8
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Oricio de paso por pared (diámetro) mm
130 130
Tubos separados de evacuación de humos
Diámetro mm
80 80
Longitud máxima m
45+45 40+40
Pérdida por la introducción de una curva de 45°/90° m
1/1,5 1/1,5
Instalación B23P-B53P
Diámetro mm
80 80
Longitud máxima conducto de evacuación m
70 65
Clase Nox
clase 5 clase 5
Valores de emisiones con caudal máximo y mínimo con gas G20*
Máximo - Mínimo CO s.a. inferior a ppm
180 - 20 160 - 20
CO
2
%
9,0 - 9,5 9,0 - 9,5
NOx s.a. inferior a ppm
30 - 20 35 - 25
Temperatura humos °C
65 - 58 63 - 58
* Control realizado con tubo concéntrico Ø 60-100 - long. 0,85 m - temperatura agua 80-60°C
Tabla multigas
DESCRIPCIÓN
Gas metano
(G20)
Propano
(G31)
Índice de Wobbe inferior (a 15°C-1013 mbar) MJ/m3S 45,67 70,69 Poder caloríco inferior MJ/m3S 34,02 88 Presión nominal de alimentación mbar (mm A.A.) 20 (203,9) 37 (377,3) Presión mínima de alimentación mbar (mm A.A.) 10 (102,0) Diafragma número de oricios 1 1
25 C.S.I. 29 C.S.I. 25 C.S.I. 29 C.S.I.
Diafragma diámetro de oricios mm 4,8 5,6 3,8 4,3 Diafragma silenciador (diámetro) mm 31 - 27 29 Caudal gas máximo calefacción Sm3/h 2,12 2,64
kg/h 1,55 1,94
Caudal gas máximo agua sanitaria Sm3/h 2,64 3,07
kg/h 1,94 2,25
Caudal gas mínimo calefacción Sm3/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47
Caudal gas mínimo agua sanitaria Sm3/h 0,53 0,63
kg/h 0,39 0,47 Número de revoluciones del ventilador con encendido lento r.p.m. 4.000 4.000 4.000 4.000 Número de revoluciones del ventilador con calefacción máxima r.p.m. 4.900 5.300 4.900 5.200 Número de revoluciones del ventilador con agua sanitaria al máximo r.p.m. 6.100 6.200 6.100 6.000 Número de revoluciones del ventilador con calefacción mínima r.p.m. 1.400 1.400 1.400 1.400 Número de revoluciones del ventilador con agua sanitaria al mínimo r.p.m. 1. 4 0 0 1.400 1.400 1.400
30
CIAO GREEN C.S.I.
Parámetro Símbolo
CIAO GREEN 25
C.S.I.
CIAO GREEN 29
C.S.I.
Unidad
Clase de eciencia energética estacional de calefacción
- A A -
Clase de eciencia energética de caldeo de agua - A A ­Potencia caloríca nominal Pnominal 20 24 kW Eciencia energética estacional de calefacción ηs 93 93 %
Potencia caloríca útil
A potencia caloríca nominal y régimen de alta temperatura (*)
P4 19,5 24,5 kW
A 30% de potencia caloríca nominal y régimen de baja temperatura (**)
P1 6,5 8,1 kW
Eciencia útil
A potencia caloríca nominal y régimen de alta temperatura (*)
η4 88,1 88,2 %
A 30% de potencia caloríca nominal y régimen de baja temperatura (**)
η1 98,1 97,6 %
Consumos eléctricos auxiliares
A plena carga elmax 29,0 38,0 W A carga parcial elmin 10,4 13,1 W En modo de espera PSB 2,4 2,4 W
Otros parámetros
Pérdidas de calor en modo de espera Pstby 40,0 35,0 W Consumo de electricidad de la llama piloto Pign - - W Consumo de energía anual QHE 38 47 GJ Nivel de potencia acústica en interiores LWA 53 56 dB Emisiones de óxidos de nitrógeno NOx 20 23 mg/ kWh
Para los calefactores combinados:
Perl de carga declarado XL XL Eciencia energética de caldeo de agua ηwh 85 85 % Consumo diario de electricidad Qelec 0,109 0,120 kWh Consumo diario de combustible Qfuel 22,920 23,021 kWh Consumo anual de electricidad AEC 24 26 kWh Consumo anual de combustible AFC 17 17 GJ
(*) Régimen de alta temperatura signica una temperatura de retorno de 60 °Cy una temperatura de alimentación de 80 °C . (**) Baja temperatura signica una temperatura de retorno de 30 °C para las calderas de condensación, 37 °C para las calderas de
baja temperatura, y 50 °C para los demás aparatos de calefacción.
Loading...
+ 150 hidden pages