Beretta Alpha 7D Installation And User Instructions Manual

Page 1
Users Installation & Servicing Instructions
Alpha 7D wireless
Installer and user manual
Wi-Fi ready
INSTALLATION AND USER INSTRUCTIONEN
IT MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO
PL INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATIONFR
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
PT
MANUAL DE INSTALAÇÃO E USO
TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓKHU
RO MANUAL DE INSTALARE ȘI UTILIZARE
HR PRIRUČNIK ZA UGRADNJU I UPORABU
GR ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΊ ΧΡΗΣΗΣ
Page 2
2
SETTING TIME OF DAY AND DAY OF WEEK
- Press and hold the large selector switch until the icons on the left
start ashing .
- Let the switch go, then turn it slowly clockwise until the time
symbols starts ashing .
- Click the switch and the hour will start ashing turn the large
selector switch clockwise to set the correct hour. Press the knob to exit.
- Turn the large selector switch clockwise and the minutes will ash
turn the selector clockwise to alter the minutes, then push to
exit.
- Turn the selector switch clockwise to highlight the day of the week. Press large selector switch, then let go, and then turn the selector switch clockwise to the correct day Monday being 1, Tuesday
being 2 etc. press again to exit.
PROGRAMMING
To set the ECOT temperature (this is the economy temperature that the house will be at when the heating program is in an off position).
- Press the large selector switch until the icons on the left ash
. Turn the selector switch clockwise until the temperature
ashes and ECOt is highlighted
EC O Ł.
- Press the large selector switch and alter the ECOt temperature to the desired temperature. In the Summer it may only be set at 8°C and in Winter set at 12°C. The house will now be maintained at this minimum temperature when heating is set in the off position.
TO PROGRAM EACH DAY OR BLOCK BOOK
- Press and hold the large selector switch until the icons on the left
start ashing .
- Let the switch go and then turn the switch clockwise until the black bars at the top adjacent to the radiator symbol
start ashing.
- Press the large selector switch and the numbers 1 to 5 will ash
this will allow you to program times for Monday till
Friday.
- Turn the selector switch anti-clockwise to set the times you want the heating off and clockwise to set when you want the heating on. Use the actual time shown as reference and not the black blocks. Press the large selector switch to exit.
- Turn the selector switch clockwise to highlight 6 and 7 then press to enter for setting Saturday and Sunday.
- Turn the selector switch anti-clockwise to set the off settings and clockwise to set the on settings, use the actual time for reference and not the black blocks. Press the selector switch to exit.
QUICK START
TO OVER-RIDE THE SETTINGS AND PUT THE BOILER ON
- Press and hold the large selector switch until the icons on the left
start ashing then let the switch go.
- Press the selector switch again to highlight only the icons, then turn the selector switch clockwise to highlight the glass icon
then press the switch again.
- Now simply turn the large selector switch until the temperature is above whatever is shown on the display .
- The display will ash for 3 seconds then the ame icon will appear
and the boiler will come on .
- To put the heating off, simply turn the large selector switch below
the temperature shown, the temperature will ash for 3 seconds and the ame icon will disappear.
TO OVER-RIDE CLOCK TO PUT HEATING ON
- Press and hold the selector switch for 2 seconds and the icon will appear and the boiler will operate for heating until it reaches the next off setting.
- To switch off from this, simply press the selector switch again for 2 seconds and the icon will disappear and the boiler will be off until the next on setting.
EN
ENGLISH
Page 3
3
THESE INSTRUCTIONS ARE TO BE RETAINED BY THE USER
Thank you for choosing this radio frequency (RF) radiostat. This cen­tral heating control device is easy to t, and with correct use, will de­liver improved comfort levels in your home whilst saving you money. This thermostat is designed to be used only with heating controls
system with a maximum switching load of 2A at 30VDC or 0,25A at 230VAC (relay specications of the boiler room thermostat
connection). If installing for someone else, please ensure that the instructions are handed to the householder.
WARNING: Please read this manual prior to installation or use.
SHOCK HAZARD: This unit must be installed by a competent per-
son, in accordance with BS 7671 (the IEE Wiring Regulations), or other relevant national regulations and codes of good practice. Al­ways isolate the AC Mains supply before installing this unit.
FIRST INSTALLATION WARNING: The product arrives with most of the parameters factory set with minimal actions required by the installer: wiring connections of the receiver to the boiler, setting the time and setting the day. All the rest, like coupling between receiver and transmitter, heating pattern, default temperatures, etc. are al-
ready pre-congured at the factory.
IMPORTANT: these instructions should be read in conjunction with the appliance installation instructions. It is recommended that this
device is installed by a qualied electrician.
ENCODER KNOB
Encoder movements: clockwise and anticlockwise rota-
tion, push to select. Encoder clockwise and anticlockwise rotation: in­crease or decrease the room comfort temperature, auto
enter of the selected value after 5 seconds. Encoder rotation one step: check the selected comfort tempera­ture. The value will blink for few times and later it will be back to the room temperature value display.
Press and hold the encoder once to ativate or de-ativate the AD­VANCE function (only if set in AUTO mode).
Press and hold the encoder longer for enter in menu and select the status mode or set the time/programming/parameters (see spe-
cic paragraph).
DISPLAY
ENCODER
SENSOR OPENING
LCD DISPLAY
SYMBOL DESCRIPTION/FUNCTION
Heating mode is active (winter mode).
STATUS MODE
AUTO: the thermostat uses the programmed heating
pattern (default or user dened) to switch the heating
ON & OFF at preselected times. OFF: the thermostat is set to have the heating con-
stantly OFF (in this mode the default or user dened
heating pattern is ignored) – summer mode. PARTY: the thermostat is set to provide heating con-
stantly ON (in this mode the default or user dened
heating pattern is ignored). This status stay ON up to end user switching OFF
ADVANCE: the pre-programmed heating pattern is advanced to the next ON (or OFF) period (this function can only be used when the clock is in the AUTO mode)
Used to show current day of week Used to show current time of day or explanation inside
the main menu
24-hour clock in 60 minute segments. Side example:
The heating fascia is OFF up to 15:59 and it is ON from
16:00 to 18:59
Used to show current room temperature or desired temperature to be selected.
Batteries low
Heat request to the boiler (central heating ON)
Other icons inside the main menu:
SYMBOL DESCRIPTION/FUNCTION
EC O Ł
Economy temperature selection
I - -S
Heating or Cooling mode selection (factory set in heating)
P L
Technical menu selection (only for expertise)
E H I Ł
Escape from main menu
QUICK START GUIDE
To be read and used after a proper installation has been made and after the hours and the working mode has been set. WORKING MODE: This central heating control device provides you both the room thermostat function and the weekly clock function. When in AUTO mode, the central heating will be ON/OFF according to the programmed times and according to the set comfort temper-
ature (the ON command is identied by the ame icon). When the
heating will be commanded ON the set-point in the room will be the comfort one. In case of off programmed times, the set temperature is the “economy temperature”, selectable inside the main menu (16°C is the default value). When in OFF mode the heating requested will be switched on when the room temperature drops under the frost protection value (default
is 5°C); this value can be modied inside the technical menu.
When in PARTY mode the heating request is permanently on ac-
cording the selected comfort temperature that can be modied any time rotating the encoder and pressing to conrm.
ENCODER
The encoder has three functions: selection of the set temperature,
set the ADVANCE function and setting the thermostat. If the status
mode of the thermostat is OFF, only the pressing functionality is ac-
tive; any rotation done does not generate any modication.
1. Rotate to select the desired temperature and press to enter. The rotation of 1 step of the encoder shows on display the selected “comfort” temperature value.
2. Press once to ativate or deativate the ADVANCE function. Use to
“advance” the heating to an ON or OFF period
(only if set in AUTO
mode)
.
3. Press for 3 seconds to enter menu. Rotate to scroll through the
menu choosing between status mode, economy temperature set­ting, heating and cooling mode, time of day, day of the week, pro­grammed times day by day, technical menu (PL) and exit.
Press again to modify selected item.
Page 4
4
Status mode selection MOdE: rotate to change the thermostat mode between AUTO, PARTY, and OFF, press to save. The press from status mode automatically escapes from menu.
Economy temperature selection ECOt: Rotate to select the desired economy temperature and press to enter. This temperature is used when programming time is OFF in AUTO status mode.
Heating and cooling mode selection I - -S: Rotate to select the ther­mostat mode between I (heating) and S (cooling), press to save.
The selected mode is identied on the display with the presence of
the radiator icon in AUTO mode (radiator icon ON means heating mode, radiator icon OFF means cooling mode). In cooling mode the request versus the chiller appliance remain ON till the room temper­ature moves below the target.
Time of the day: rotate to change the hours, press to save. Move to minutes; rotate to change minutes, press to save.
Day of the week: rotate to change the day, press to save. Programmed times day 1-7: rotate clockwise to set hour ON, rotate
anticlockwise to select hour OFF. Clockwise and anticlockwise rota­tion move ahead the time. Press to save. Rotate clockwise to move to the following day. It is possible to program together days 1…5 and days 6-7 with the same pattern in a single operation.
PL: rotate to select the password value, press to enter inside the technical menu. Rotate to select the parameters: 1 = COUP - ENCODING between the receiver and the transmitter
2 = CH - RADIO FREQUENCY modication 3 = FRST - frost protection temperature selection
4 = H ON - hysteresis ON value selection 5 = HOFF - hysteresis OFF value selection 6 = SENS - TEMPERATURE SENSOR ON-OFF. The temperature sensor can be ativated or deativated 7 = CALI - calibration of the temperature sensor 8 = FACT - restore factory settings 9 = EXIT - escape from technical menu
Exit: escape from main menu.
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
Unlike the conventional thermostat, this control separates the func­tion in two units. The receiver serves for wiring connections and heat on/off control. The transmitter serves as the user interface and for temperature sensing/control. The two units are linked by radio frequency (RF). The RF communication is two directions from the transmitter to the receiver; therefore if transmitter-receiver are not coupled, alarm of missing communication is visible on the transmit­ter display.
THE TRANSMITTER is a wall-mounted thermostat.
The transmitter can be located wherever a conven­tional room thermostat would normally be sited. No wiring is required, as the transmitter is battery pow­ered.
THE RECEIVER is connected to the boiler, and can replace a conventional mechanical or electronic time clock. The receiver arrives pre-cabled and ready to
be xed, therefore it is not necessity to open the
receiver casing. The receiver is equipped with a transparent bubble button that incorporates the but­ton function, the green led function and the red led function.
Button functions:
1. Press once: manually switch ON the heating (relay closed), press again to switch OFF.
2. Press for 3 seconds: encoding procedure start up. After success
coupling there is an automatically exit from the procedure (see the PL menu at point 1-COUP).
Receiver led: colors and functionality
GREEN LED RED LED STATUS
F05
Relay = closed (only for ON/OFF connections)
F1
Relay = open (only for ON/OFF connections)
ON
OTBus connection = OK (for OTBus connection)
GREEN LED RED LED STATUS
ON F1
Boiler alarm (only for OTBus connection)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Network or RF error
F1 F1 Encoded RF mode active
LED ON = remains on F05 = quick ash (every 0.5 seconds) F1 = slow ash (every 1 second)
NOTE 1 FOR RECEIVER: when the receiver is manually moved to the ON or OFF relay position (heating request ON or OFF), after few
seconds (at least 100 secs.) the relay position will move according
the transmitter request. If it is required for a permanent ON or OFF position, please use the transmitter functionality.
NOTE 2 FOR RECEIVER: in case of missing radio communication (see errors paragraph), the receiver relay moves automatically to the
ON position (after 10 minutes of missing communication) whatever
the transmitter request was (led irregularly blinking). However it is possible manually move the relay position (the heat request) to the OFF or ON position permanently by pressing the receiver transpar­ent button. The selected position is indicated by the red or green light irregularly blinking. Once the radio communication has been reativated the receiver will revert to work according the transmitter requests.
PACKING LIST QTY
RF receiver with 6 wire cable tted 1
RF transmitter 1 Screws and wall plugs (drill 5 mm) 2
Adhesive magnetic tted 1
Instructions 1 Batteries 1,5 AAA 2
BOILER PREPARATION
Isolate the appliance from the electrical supply and remove the ap­pliance casing and PCB cover (refer to boiler installation instructions
for specic details).
The receiver can be provided with or without a male plug according the product code ordered and according the availability of female counterpart on the boiler side. The version without male plug is sup­plied with spade terminals.
Receiver with male plug tted
Connect the male plug (4 pins) of the receiver to the
female plug on the boiler (pre-wired on specic boiler
models).
Receiver with spade terminals
Connect the spade terminals from the receiver to the PCB terminals (room thermostat terminal black & black, open term (OT) bus red & red (alternative to room thermostat connection), main supply
terminals blue and brown on the main boiler supply socket) - gure
below for a sample boiler connections. Blue = main supply 230 Vac = neutral N Brown = main supply 230 Vac = line L Black & Black = room thermostat = I-O (TA) Red & Red = OpenTherm = OT bus See picture for the receiver internal connections.
black
LNI
O
black
blue
brown
M
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
IMPORTANT: the link-wire (if tted) must be removed from room
thermostat terminals IMPORTANT: Secure the receiver wiring harness to the internal boiler cable anchors.
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
Page 5
5
INSTALLATION OF RECEIVER
Secure the receiver in the proximity of the boiler using the screws and wall plugs or using the adhesive magnetic strips on the external
boiler casing including to x (both xing tools are provided).
The location should be chosen in order to see the receiver light/ button. For no reason should the receiver box be opened. The ap­pliance can only be mounted indoors and in areas free from any water or moisture. Wiring must conform to IEE regulations. RF Ad­dress Code Setting, if there is another user nearby, e.g. in the next dwelling, you receiver may be operated in error by their transmitter. You may select a different RF address code to prevent this. (see encoding section).
NOTE: do not x the receiver in a permanent way to the boiler casing.
INSTALLATION OF TRANSMITTER
The receiver and the transmitter are delivered already coupled therefore the encoding procedure should not be necessary during installation. In case it is required to encode the transmitter and the receiver, this operation should be done while the receiver and the transmitter are still very near (see the encoding instructions).
Before xing the transmitter check that the radio signal is active
(if there is no communication the receiver will blink red or green irregularly). Because the transmitter uses radio waves to communicate with the receiver, you should also bear in mind that metallic objects can
weaken or deect radio signals: this includes steel reinforced walls, ling cabinets, kitchen appliances, mirrors, etc. The range of the Radiostat is 40 metres in open air, and 20 metres inside buildings,
dependent on RF obstructions as mentioned above. Position the Radiostat on a wall surface away from obstructions and direct heat sources or draughts, in a room that is warmed by the heating
system. The xing of the transmitter can be done
with screws and wall plugs.
See the diagram as reference to drilling the wall. Distance between the 2 holes is 60 mm, drill hole dia. 5 mm.
In case of using wall plugs, the transmitter box must be open to x
the screws to the wall plugs from inside the box. The opening of the transmitter must be done by pressing gently on the lower button latch to remove from back plate. Fit the supplied two batteries inside the transmitter with the direction as indicated internally.
WARNING: Do not touch the printed circuit board of the transmitter as it contains electrostatically sensitive components.
FUNCTIONS
The weekly thermostat has the following functions:
Room thermostat: the internal temperature sensor detects the
temperature and, comparing with the set point, switches ON or OFF the heating request (according to the programmed timings). The temperature sensor is located on the lower side of the item.
Time: on the display it is possible to set and read the time.
Programming timing: it is possible to select the desired ON or OFF
heating times. The programming is possible during one week, 24-hours and the minimum time segment is one hour.
Status mode: AUTO, PARTY, OFF: Select AUTO mode if timed ON/
OFF periods are required. Select PARTY mode for constant ON (24-hours). Select PARTY mode for constant ON (24-hours). Select OFF mode for heating OFF (summer mode). Note: summer/winter selection is better to be selected on the main boiler dashboard.
• ADVANCE functions: the pre-programmed heating pattern is
advanced to the next ON (or OFF) period.
• 3 level temperatures:
comfort, economy and frost protection.
Frost protection functionality.
Battery low.
Alarm of missing radio frequency communication on the receiver.
Room temperature calibration.
Automatic boiler switch ON for radio communication errors (missing
communication between receiver and transmitter).
Heating or cooling mode operation selection. Relay position is
inverted.
• Disable the room sensor to trasform the termostat in a swicthing operator accoring the programmed timing only and independet from the room temperature.
OPERATING INSTRUCTIONS
At the rst installation of the thermostat, the time and the day of the
week needs to be set (see encoder paragraph). After this, a desired thermostat status must be selected (see the encoder paragraph). When in AUTO mode the heating request follows the programmed heating pattern and the desired room temperature selected. When in PARTY mode the heating request is ON all the time according to the desired room temperature selected. When in OFF mode, the heating request is OFF all the time (frost protection is ON). The thermostat is pre-programmed with a default heating pattern (see table below); however this can be modied to suit individual needs (see encoder paragraph).
Pre-programmed heating pattern
Day ON OFF ON OFF
Monday (day 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Tuesday (day 2) 06:00 08:00 16:00 22:00 Wednes
day (day 3)
06:00 08:00 16:00 22:00
Thursday (day 4) 06:00 08:00 16:00 22:00 Friday (day 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Saturday (day 6) 08:00 11:00 16:00 23:00 Sunday (day 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Other factory set values are:
Comfort temperature: 21°C
Economy temperature: 16°C
Frost protection temperature: 5°C
• Hysteresis OFF: 0,4°C (boiler switch OFF at 0,4°C above the target)
• Hysteresis ON: 0,2°C (boiler switch ON at 0,2°C below the target)
The cooling mode respects the above values. (economy tempera-
ture in cooling mode has no-meaning as the switching of the relay is don only according the comfort temperature value).
LOW BATTERIES
The two supplied batteries will last for approximately 1 year under a normal usage. When the batteries are low, the relative icon will appear on the display. It is better to change the batteries on time in order avoid any lack of heating supply during the day. Follow the correct positioning of the batteries according to the inter­nal transmitter battery box indications. Every time the batteries are removed the transmitter loses only the time. The programmed times, the set temperatures and the transmit­ter coupling code are maintained memorized.
ERRORS
In the case of missing communication between the receiver and the transmitter, the red or green led on the receiver starts to blink irregu-
larly, after 350 sec of the communication being lost. The above error
can happen either when the battery power on the transmitter is low (battery icon ON on the transmitter display) and when the location of the transmitter is not suitable (too far a distance or internal home dis­turbs like a concrete wall or electronic interference etc.) (see “NOTE
2 FOR RECEIVER”). Once the communication has returned, the
transmitter automatically returns to a normal working mode.
In the case of missing communication, the receiver will automatical­ly switch on the heating requested to the boiler (the boiler switching on will depend on the summer/winter position on the boiler dash­board, not from the thermostat request). This will prevent freezing in case of missing communication between the receiver and the transmitter in winter position.
If the receiver is located at the limit of wireless maximum distance, the receiver can lose the communication for a while and then back to normal working mode.
In the case of missing supply to the receiver (electrical black out), the communication will be lost but at the return of the electricity, the receiver will automatically return to a standard working mode according to the transmitter signal. There is no requirement for any special operation on the receiver/transmitter in the case of miss­ing communication unless it is necessary to change location of the transmitter.
Page 6
6
This product has two-direction radio frequency from the transmitter to the receiver and from receiver to transmitter, the missing com-
munication error is visible both on receiver (LEDs communication)
and transmitter (E82 code).
E82 alarm code = no radio frequency communication between the receiver and transmitter
E84 alarm code = hardware damaged. Not possible to repair.
TECHNICAL MENU AND SPECIAL FUNCTIONS (ONLY FOR EXPERTISE)
The weekly thermostat incorporates a technical parameterized menu accessible only with a password and the use of this is recommended for expert personnel only. The parameter settings change the working mode of the thermostat, therefore the modications are allowed only if required by the par­ticular installation. The technical menu is accessible by the main menu under the PL icon (see encoder paragraph for the access procedure). The pass­word to be selected is the number 18. Inside the PL menu are present parameters that can be adjusted as described below:
PAR. DESCRIPTION
1-
COUP
COUP - ENCODING. The coupling between the receiver and the transmitter is factory set, however if necessary it is possible to remake the coupling. By selecting this parameter the function starts, the display shows "- -", press the button
on the receiver for 3 seconds, the green led starts to blink regularly. When the codication has been concluded (this
will take up to few minutes), the led stops blinking, on the
display the channel number appears and this will conrm
the coupling is done. On the transmitter press the encoder to enter and escape.
2 - CH
CH - RADIO FREQUENCY. The product uses a radio frequency value of 868MHz as required by the CE regulation. In the case where this value interferes with other home appliances having the same frequency, it is possible to have
a small modication of the radio frequency. Default value is CH4 that correspond to 868.0MHz, the choices are between CH0 and CH9. CH0 = 867.5MHz ….. CH9=868.4MHz. After
the selection of a new radio frequency value it is necessary
to proceed to a new encoding (see encoding parameter 01).
3 - FRST
FRST - FROST PROTECTION TEMPERATURE. The weekly room thermostat has an internal anti-frost function that switches on the boiler (only when the boiler is proper­ly set to allow the room thermostat to ativate/deativate the boiler, i.e. boiler in winter mode) if the room temperature drops below the selected temperature. This function is ac­tive all the time whatever the programming time or the set temperature. By entering the parameter FRST it is possible to adjust the frost protection temperature: the factory set­ting is 5°C, the parameter FRST can be adjusted between
3°C and 10°C. The frost protection selected temperature
becomes the minimum settable value for the economy tem­perature (inside the main menu).
4 - H ON
H ON - HYSTERESIS ON. The value selected with this pa­rameter indicates when the heat request is ativated. The
factory setting is 0,2°C, values range between 0,0°C and 2,0°C. Heat requests switch ON when the room temper-
ature drop below the room target temperature minus the hysteresis ON value.
5 - HOFF
HOFF - HYSTERESIS OFF. The value selected with this parameter indicates when the heat request is stopped. The
factory setting is 0,4°C, values range between 0,0°C and 2,0°C. Heat requests switch OFF when the room tempera-
ture reaches the room target temperature plus the hyster­esis OFF value.
6 - SENS
SENS – TEMPERATURE SENSOR ON-OFF. The temperature sensor can be ativated or deativated. When active (ON) the thermostat works considering the room temperature. When OFF the thermostat switching is only according to the programming pattern excluding the room temperature. Factory set is ON.
PAR. DESCRIPTION
7 - CALI
CALI - CALIBRATION. It is possible to calibrate the transmitter temperature sensor by entering the parameter CALI. On the display only the temperature will appear. Use the encoder to increase or decrease the temperature. Press the encoder to enter the new value. From now on the transmitter uses the new value as the current room temperature. Please note that for recalibration it is necessary to have a second thermometer that will be used as a master.
8 - fact
FACT - RESTORE FACTORY SETTINGS. The value
can be set from 0 to 1. By setting this parameter to 1,
the thermostat values are restored to the default setting, excluding the date and time.
9 - exit
EXIT. Escape from technical menu.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
RECEIVER
Linked with transmitter via RF: frequency 868 MHz
Power rating: 230 VAC ± 10%, 50 Hz
Power consumption: 1,2 W Relay switching capacity:
Min 1mA,
• Max 2A at 30 VDC
• Max 0,25A at 230 VAC
TRANSMITTER
Linked with receiver via RF: frequency 868 MHz Power rating: 2 x 1,5AAA - Alkaline batteries
Temperature setting: 3°C to 35°C in 0.2°C increments. Display temperature: -9,9°C to 50°C in 0.2°C increments.
Install transmitter and receiver in an environment with normal pollu­tion level. Radio range 40 m in free space, (the range can be altered depend­ing on the installation conditions and on the electromagnetic envi­ronment).
The manufacturer reserves the right to change specication without
prior notice - Consumers statutory rights are not affected
With reference to the Commission Delegated Regulation (EU) 811/2013, the data represented in the table below may be used for the completion of the che and the label for packages of space
heaters or combination heaters, temperature control and solar device.
Supplier BERETTA Model ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Temperature Control Class I* Contribution to seasonal space
heating energy efciency of
packages
1%
*Class I
On/Off Room Thermostat: A room thermostat that controls the on/ off operation of heater. Performance parameters, including switching differential and room temperature control accuracy are determined by the thermostat’s mechanical construction.
Page 7
7
IT
ITALIANO
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE CONSERVATE DA PARTE DELL’UTENTE
Grazie per aver scelto questo cronotermostato settimanale senza li. Questo dispositivo di controllo dell’impianto riscaldamento è di
facile installazione e, se propriamente utilizzato, offre una migliore
qualità di comfort e un maggiore risparmio energetico. Questo ter­mostato è progettato per sostenere un carico elettrico massimo di 2A a 30VDC o 0,25A a 230VAC (speciche del relè interno di com-
mutazione del collegamento “termostato ambiente” della caldaia).
Se l’installazione è fatta da personale terzo, assicurarsi che questo manuale sia consegnato all’utente nale.
ATTENZIONE: Si prega di leggere questo manuale prima di proce­dere all’installazione e all’uso.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE: Questo apparecchio deve
essere installato da personale competente e secondo le norme vi­genti in termini di installazioni elettriche. Staccare sempre l’alimen­tazione elettrica prima di procedere all’installazione. ATTENZIONE PER L’INSTALLATORE: Il prodotto arriva già impo­stato dalla fabbrica nella maggior parte dei sui parametri; il minimo richiesto alla prima installazione è il collegamento del ricevitore wire­less alla caldaia e l’impostazione dell’ora e del giorno della settima­na. Tutto il resto, come accoppiamento tra ricevitore e trasmettitore,
la modalità d’uso, le temperature, ecc., è già pre-congurato.
IMPORTANTE: queste istruzioni devono essere lette assieme a quanto riportato anche sul manuale della caldaia riguardo al con­trollo del termostato ambiente. Si raccomanda che il dispositivo sia
installato da personale qualicato.
MANOPOLA ENCODER
Tutte le tarature sono fatte da un’unica manopola – de-
nominata ENCODER - che oltre a ruotare in senso orario
e antiorario, ha anche la funzionalità di ENTER quando premuta.
Rotazione in senso orario e antiorario: aumenta o diminuisce la temperatura “comfort” della stanza; auto memorizzazione dopo 5 secondi. Ruotare di uno scatto per vericare il valore impostato di tempera- tura, dopo pochi lampeggi il display torna a visualizzare la tempera­ture ambiente. Premere una volta l’encoder: si attiva o disattiva la funzione “anticipo” (solo se settata in modalità AUTO). Premere più a lungo l’encoder per entrare nel menù e selezionare la modalità di uso o impostare ora/programmazione/parametri (vedi
paragra specici).
DISPLAY
ENCODER
SENSORE APERTURA
DISPLAY LCD
SIMBOLO DESCRIZIONE / FUNZIONE
Modalità riscaldamento attiva (funzionamento inver­nale).
MODALITÀ DI STATO
AUTO: il termostato utilizza le fasce programmate di attivazione o spegnimento del riscaldamento (prede-
nite da fabbrica o denite dall'utente). OFF: il termostato è spento, in questo stato nessuna
richiesta di riscaldamento è attiva tranne l’antigelo
(funzionamento estivo). PARTY: richiesta di riscaldamento sempre attiva a
seconda della temperatura impostata, le fasce orarie
programmate sono ignorate. Questa modalità rima­ne attiva no ad un suo spegnimento manuale.
ANTICIPO: la fascia oraria in corso viene manual­mente forzata all’accensione o allo spegnimento anticipando la fascia successiva. L’anticipo rimane attivo per la sola fascia oraria in corso. Funzione at­tivabile solo in caso di modalità AUTO accesa.
Il segmento indica il giorno della settimana. Ora attuale oppure descrizione dei parametri all’in-
terno del menù utente.
Fascia oraria giornaliera: 24 ore in segmenti di 60 mi­nuti. Nell’esempio a lato la fascia di riscaldamento è spenta no alle 15:59 mentre è accesa dalle 16:00
alle 18:59. Temperatura ambiente.
Batterie scariche. Richiesta di calore verso la caldaia attiva (riscalda-
mento acceso).
Sono inoltre presenti, all’interno del menù utente, altre icone di se­guito descritte.
SIMBOLO DESCRIZIONE / FUNZIONE
EC O Ł
Selezione temperatura “Eco­nomy”
I - -S
Modalità riscaldamento o raffre­scamento (di fabbrica il termosta-
to è selezionato in riscaldamento)
P L
Menù tecnico (solo per esperti)
E H I Ł
Uscita dal menù
GUIDA VELOCE
Da leggere dopo aver impostato l’ora, il giorno e la modalità di stato. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO: Questo dispositivo fornisce sia
la funzione di termostato ambiente sia la funzione di orologio setti­manale (cronotermostato). In modalità AUTO il riscaldamento sarà acceso/spento in base alla fascia oraria programmata e alla temperatura di comfort selezionata (la richiesta di calore attiva è evidenziata dalla icona amma acce­sa). Nel caso ci si trovi nella fascia oraria “spenta”, la temperatura
di riferimento è il valore “economy” (16°C valore di default) che è modicabile nel menù utente (la richiesta di calore è attiva se la tem-
peratura ambiente scende sotto la soglia temperatura “economy”). Nella modalità OFF (estate) la richiesta di calore viene attivata solo
se la temperatura della stanza scende sotto il valore denito come “antigelo”, pre-congurato a 5°C e modicabile all’interno del menù
tecnico. Nella modalità PARTY la richiesta di calore è sempre attiva a secon- da della temperatura di comfort selezionata e modicabile diretta­mente con l’encoder (premere per confermare il valore).
ENCODER
L’encoder ha tre funzioni: selezione della temperatura desiderata, selezione della funzione “anticipo” e impostazione dei vari parametri
del termostato. Nel caso di modalità OFF l’encoder è attivo solo per
il movimento di selezione, mentre la rotazione non genera alcuna variazione.
Page 8
8
1. Ruotare per selezionare la temperatura desiderata e premere per
confermare. La rotazione di un solo scatto dell’encoder permette di visualizzare la temperatura “comfort” selezionata.
2. Premere una volta per attivare o disattivare la funzione “anticipo”,
funzione utilizzata per anticipare manualmente la fascia di riscal­damento successiva alla attuale ad una modalità acceso o spento (solo se settata in modalità AUTO).
3. Premere 3 secondi per accedere al menù utente. Ruotare
per scorrere il menù tra modalità di stato del termostato, impostazione della temperatura “economy”, impostazione modalità riscaldamento/raffrescamento, impostazione dell’ora del giorno, impostazione del giorno della settimana, programmazione delle fasce di riscaldamento giorno per giorno, ingresso nel menù tecnico (PL) e uscita dal menù utente. Premere di nuovo per modicare la voce selezionata.
Modalità di stato:
ruotare per cambiare e selezionare una delle tre modalità: AUTO, PARTY e OFF, premere per confermare. La conferma di una delle tre modalità di stato del cronotermostato fa uscire automa­ticamente dal menù utente.
Temperatura “Economy” ECOt: Ruotare per selezionare la tempera-
tura di “economy” e premere per confermare. Questa temperatura
viene utilizzata quando, in modalità AUTO, la fascia di programma-
zione del riscaldamento è spenta. La temperatura della stanza non
scenderà sotto questo valore. Modalità riscaldamento/raffrescamento I - -S: ruotare per selezionare
la modalità del funzionamento del termostato tra riscaldamento I e raffrescamento S, premere per confermare. La modalità selezionata
è identicata a display con la presenza o meno dell’icona del radiatore nella modalità AUTO (icona accesa signica modalità riscaldamento, icona spenta signica modalità raffrescamento).
Nella modalità raffrescamento la richiesta verso il chiller rimane
attiva no a quando la temperatura della stanza non si abbassa sotto
il target stabilito. Ora del giorno: ruotare per modicare le ore, premere per salvare.
Passare ai minuti, ruotare per modicare i minuti, premere per salvare. Giorno della settimana: ruotare per cambiare il giorno, premere per
salvare. Programmazione fascia riscaldamento giorno 1-7: ruotando in senso
orario vengono selezionate accese le ore, ruotando in senso antio­rario vengono selezionate spente le ore. La rotazione oraria e antio­raria sposta sempre progressivamente in avanti il cursore. Premere per salvare. Ruotare in senso orario o antiorario per passare al gior-
no successivo o precedente, premere per entrare a modicare la
fascia del giorno selezionato. È anche possibile programmare con le medesime fasce orarie i giorni 1...5 e 6-7 mediante un’unica ope­razione.
PL: ruotare per selezionare il valore della password, premere per
entrare all'interno del menù tecnico. Ruotare per selezionare i
parametri: 1 = COUP - codica e accoppiamento con il ricevitore 2 = CH - modica della radio frequenza 3 = FRST - selezione del valore di temperatura antigelo 4 = H ON - selezione del valore di isteresi ON 5 = HOFF - selezione del valore di isteresi OFF 6 = SENS - il sensore di temperature può essere escluso 7 = CALI - calibrazione del sensore di temperatura 8 = FACT - ripristino parametri di fabbrica 9 = EXIT - uscire dal menù tecnico
Exit: uscire dal menù utente.
INSTALLAZIONE E USO
A differenza di un termostato convenzionale, questo controllo divi­de la sua funzionalità su due unità separate. Il ricevitore funge da attuatore del segnale di acceso/spento verso la caldaia, il trasmet­titore funge da interfaccia per l’utente e da sensore di temperatura ambiente. Le due unità sono collegate in radio frequenza (RF). La
comunicazione in radio frequenza è fatta solo in una direzione: dal trasmettitore al ricevitore; nessun segnale è inviato verso il trasmet­titore, quindi non è possibile avere nessuna informazione/allarme di
mancante comunicazione radio sul display del trasmettitore.
IL TRASMETTITORE può essere posizionato ovun­que come un qualsiasi termostato ambiente con-
venzionale. Non è necessario nessun collegamento elettrico in quanto il trasmettitore è alimentato me-
diante batterie.
IL RICEVITORE va collegato alla caldaia, arriva già
pre-cablato pronto per essere collegato; non è quin­di necessario aprire l’involucro. Il ricevitore è dotato
di pulsante a nido d’api trasparente che incorpora anche led di colore verde e rosso.
Funzione del pulsante ricevitore:
1. Premendo una volta il riscaldamento viene acceso (contatto del
relè chiuso), ripremendo si disattiva il riscaldamento (contatto del relè aperto)
2. Premendo per 3 secondi inizia la procedura di codica della radio
frequenza. A conclusione il ricevitore esce automaticamente dalla funzione (vedere menu tecnico PL al punto 1-COUP).
Led del ricevitore: colori e funzionalità
LED VERDE LED ROSSO STATO
F05
Relè = chiuso
(solo per collegamento ON/OFF)
F1
Relè = aperto
(solo per collegamento ON/OFF)
ON
OTBus collegamento = OK (per collegamento OTBus)
ON F1
Allarme caldaia (solo per collegamento OTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Errore di rete o RF
F1 F1 Modalità codica RF attiva
LED ON = sso acceso F05 = lampeggiante veloce (0,5 sec.) F1 = lampeggiante lento (1 sec.)
NOTA 1 SUL RICEVITORE: se il pulsante del ricevitore viene
premuto e quindi la richiesta di riscaldamento è commutata in accesa o spenta, dopo circa 100 secondi la posizione del relè si riporta in
automatico allineata alla richiesta del trasmettitore. Nel caso fosse richiesto di mantenere una certa posizione (acceso o spento) permanente si deve agire sulla modalità di stato del trasmettitore.
NOTA 2 SUL IL RICEVITORE: nel caso di perdita della comunica­zione radio tra ricevitore e trasmettitore (batterie scariche o troppo lontano), il ricevitore si porta automaticamente in richiesta di calore
(relè chiuso) qualsiasi sia stata la richiesta da parte del trasmettitore
nel momento antecedente la perdita di comunicazione (la posizione selezionata viene indicata dal colore del led lampeggiante irregolar­mente) vedi paragrafo errori. È tuttavia possibile commutare la richiesta di calore da accesa (ri­scaldamento acceso) a spenta (riscaldamento spento) premendo sul tasto del ricevitore.
La posizione selezionata è identicata dal colore del LED rosso o
verde lampeggiante irregolarmente. Una volta ripristinata la comu­nicazione radio, il ricevitore tornerà a lavorare secondo le regole del trasmettitore.
CONTENUTO DELLA SCATOLA QTÀ
Ricevitore radio frequenza cablato a 6 li 1
Trasmettitore in radio frequenza 1 Tasselli e viti (Ø 5 mm) 2
Adesivo magnetico ssato 1
Manuale d’uso 1
Batterie 1,5V TIPO AAA 2
PREPARAZIONE DELLA CALDAIA
Isolare la caldaia dall’alimentazione elettrica, aprire il cruscotto dove sono alloggiati i collegamenti elettrici (per dettagli fare riferimento al manuale di installazione e uso della caldaia). Il ricevitore in radio frequenza può essere fornito (a seconda del codice ordinato e a seconda del modello di caldaia) con o senza connettore maschio plug&play. Il modello senza connettore viene fornito con terminali a puntalini per una facile e veloce installazione.
Page 9
9
Ricevitore con spina maschio plug&play
Collegare il connettore maschio (4 spine) del ricevitore al connettore femmina presente sulla caldaia (presente solo su determinati modelli di caldaia)
Ricevitore con terminali a puntalini liberi
Collegare i terminali del ricevitore ai corrispettivi morsetti sulla caldaia assicurandosi che le caratteristiche elettriche tra quanto disponibile
in caldaia e il ricevitore siano compatibili (vedi paragrafo speciche
tecniche). La non compatibilità comporta un mal funzionamento e pericolosità dell’installazione. I terminali blu e marrone sono per alimentazione del ricevitore (individuare se presenti in caldaia morsetti in alta tensione liberi, o utilizzare alimentazione esterna). I terminali neri sono da collegare ai morsetti del termostato ambiente caldaia (rimuovere ponticello se presente). I terminali rossi sono da collegare all’uscita OpenTherm della scheda caldaia nel caso si voglia controllare la caldaia con un’altra modalità (solo se compatibile)
. Blu = alimentazione 230 Vac = N neutro Marrone = alimentazione 230 Vac = L fase Nero & Nero = Termostato ambiente (T.A.) = I-O Rosso & Rosso = OpenTherm = OT bus
Vedi immagine a lato per la connessione interna del
ricevitore lato relè.
Vedi immagine successiva per un'installazione tipica.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
IMPORTANTE: il ponticello (se presente) deve essere rimosso dai morsetti termostato ambiente IMPORTANTE: ancorare il cablaggio del ricevitore assieme agli altri cavi della caldaia per evitare strappi accidentali dei li che potrebbe­ro compromettere la sicurezza dell’installazione.
INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE
Fissare il ricevitore in prossimità della caldaia con le diverse possi­bilità di seguito descritte:
1. Utilizzando i tasselli a corredo (in questo caso il ricevitore va aper-
to per ssare dall’interno le viti – l’operazione di apertura va fatta
con alimentazione elettrica spenta)
2. Utilizzando gli adesivi magnetici forniti a corredo, incollandoli sul
retro del ricevitore e applicandolo sul mantello caldaia (ogni qual­volta si debba fare manutenzione e rimuovere il mantello, va isola-
ta l’alimentazione elettrica e va staccato il ricevitore dal mantello). La posizione dell’installazione deve essere fatta in modo che sia vi­sibile e attuabile il led/pulsante. Per nessuna ragione il ricevitore deve essere aperto (a meno di an­coraggio mediante tasselli). L’apparecchio deve essere installato in una zona libera da acqua e umidità, il cablaggio deve essere confor­me alle normative vigenti. Nel caso nelle vicinanza sia installato uno stesso tipo di termostato (esempio appartamento vicino), potrebbero esserci errori nel caso fortuito che sia stato utilizzata la medesima codica. È possibile far selezionare un codice alternativo come de­scritto nel paragrafo “abbinamento radio del trasmettitore-ricevitore”.
NOTA: evitare di ssare in modo permanente il ricevitore al mantello
della caldaia.
INSTALLAZIONE DEL TRASMETTITORE
Il ricevitore e il trasmettitore vengono forniti già abbinati, pertanto non è richiesta l’operazione di codica della radio frequenza al mo­mento dell’installazione. Nel caso si richiesto rifare l’abbinamento, meglio sia fatto con ricevitore e trasmettitore vicini tra loro (vedere
paragrafo specico per operazione di codica). Prima di ssare il trasmettitore, vericare che l’accoppiamento sia funzionante (se non
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
c’è comunicazione tra trasmettitore e ricevitore il LED del ricevitore
lampeggia in modo irregolare verde o rosso). Poiché il trasmettitore utilizza onde radio per comunicare con il ri­cevitore, tenere presente che oggetti metallici possono indebolire o deviare il segnale (attenzione a pareti in cemento armato molto spesse, armadi, elettrodomestici di grandi dimensioni, etc..). La por-
tata del termostato in radio frequenza è di 40 metri in spazio aperto e 20 metri all’interno dell’edicio, la lunghezza cambia a seconda degli
ostacoli di cui sopra.
Installare il trasmettitore su una supercie piana, libera da ostacoli
e fonti di calore che possono alterare i valori del sensore di tempe­ratura. Il termostato va installato in una stanza riscaldata dal sistema di ri­scaldamento gestito dal medesimo.
Il ssaggio alla parete può essere fatto mediante i tasselli e le viti
(aprire l’involucro) forniti a corredo.
Vedere disegno a lato per il riferimento della fo­ratura, la distanza tra due fori è di 60 mm, foro Ø 5 mm. Per il funzionamento è necessario inserire
le due batterie fornite a corredo. Per inserire le batterie aprire l’involucro del trasmettitore pre­mendo il tasto posto sul lato inferiore e fare leva sul lato superiore. Inserire le due batterie secon­do lo schema interno.
ATTENZIONE: Non toccare il circuito stampato del trasmettitore in quanto contiene componenti sensibili alle scariche elettrostatiche.
FUNZIONI
Il cronotermostato settimanale senza li fornisce le seguenti funzio­nalità:
Termostato ambiente: il sensore di temperatura interna rileva la temperatura e, confrontandola con la temperatura impostata (set point), attiva o disattiva la richiesta di riscaldamento a seconda del­la fascia temporale e della modalità di stato selezionata. Il sensore di temperatura si trova sul lato inferiore del trasmettitore.
Ora: sul display è possibile impostare e leggere l’ora e il giorno della settimana.
Programmazione fasce orarie di riscaldamento: è possibile selezio­nare fasce orarie di riscaldamento acceso/spento giorno per giorno a step di un’ora. La programmazione è possibile su di un arco tem­porale settimanale (7 giorni).
Modalità di stato: sono selezionabili AUTO, PARTY e OFF. Selezio­nare la modalità AUTO se si desidera che il riscaldamento segua le fasce orarie programmate; selezionare la modalità PARTY per avere richiesta di riscaldamento costante (a seconda della tempe­ratura di comfort selezionata); selezionare la modalità OFF se non si vuole nessuna richiesta di riscaldamento attiva (funzionamento
estivo). Nota: la selezione estate/inverno è sempre meglio sia fatta
direttamente sul cruscotto caldaia.
Funzione “anticipo”: fascia pre-programmata successiva alla attua­le viene temporaneamente anticipata.
Tre livelli di temperatura: comfort, “economy” e antigelo
Funzione antigelo
Batterie scariche
Allarme per mancante comunicazione radio tra cronotermostato e
ricevitore. Allarme visibile solo sul ricevitore.
Calibratura del sensore temperatura ambiente
Accensione automatica del riscaldamento per perdita di
comunicazione radio tra trasmettitore e ricevitore per batterie
scariche o trasmettitore troppo lontano (chiusura del relè)
Modalità riscaldamento/raffrescamento: il funzionamento del rele
viene invertito tra due modalità.
• Disabilitazione sensore ambiente per trasformare il termostato in un operatore accesso/spento indipendentemente dalla temperatura ambiente ma solo secondo la programmazione oraria.
ISTRUZIONI PER L’USO
Alla prima installazione del cronotermostato è necessario impostare l’ora e il giorno della settimana (vedi paragrafo encoder). Quindi va
scelta una modalità di stato (si veda il paragrafo encoder). In AUTO la richiesta di riscaldamento segue le fasce orarie imposta­te e la temperatura ambiente desiderata.
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 10
10
In PARTY il cronotermostato mantiene la temperatura di comfort se­lezionata senza limiti temporali.
In OFF il cronotermostato è spento (tranne eventuale richiesta di
calore per raggiunta temperatura antigelo). Il cronotermostato arriva già con fasce orarie pre-impostate (cfr. ta-
bella sotto), ma queste possono essere modicate a seconda delle
esigenza dell’utente (cfr. paragrafo encoder).
Fasce di riscaldamento pre-impostate
GIORNO ON OFF ON OFF
Lunedì (giorno 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Martedì (giorno 2) 06:00 08:00 16:00 22:00
Mercoledì (giorno 3) 06:00 08:00 16:00 22:00 Giovedì (giorno 4) 06:00 08:00 16:00 22:00 Venerdì (giorno 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Sabato (giorno 6) 08:00 11:00 16:00 23:00 Domenica (giorno 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Altri valori impostati di fabbrica sono:
Temperatura di comfort: 21 °C
Temperatura “economy”: 16 °C
Temperatura di protezione antigelo: 5 °C
• Isteresi OFF: 0,4 ° C (il riscaldamento viene spento a 0,4 °C al di
sopra del target impostato)
• Isteresi ON: 0,2 ° C (il riscaldamento viene acceso a 0,2 °C sotto il
target impostato).
La modalità raffrescamento rispecchia i valori di cui sopra (attenzione che lo scambio acceso/spento del relè viene fatto
solo sulla soglia della temperatura di comfort – nella modalità
raffrescamento sparisce il signicato della temperatura economy).
BATTERIE SCARICHE
Le due batterie in dotazione sono garantite per durare almeno 1
anno per un normale utilizzo dell’apparecchio. Quando le batterie
sono scariche la relativa icona apparirà sul display. Meglio cambia­re batterie in tempo per evitare richieste sbagliate di riscaldamento. Ogni volta che vengono rimosse le batterie viene cancellata l’ora; le altre impostazioni rimangono memorizzate.
ERRORI
In caso di mancata comunicazione radio tra il ricevitore e il tra­smettitore, il led rosso o verde sul ricevitore inizia a lampeggiare
irregolarmente. L’errore può vericarsi sia quando le batterie sono
scariche del tutto (icona batterie accesa sul display), sia quando la
posizione del trasmettitore è inappropriata (distanza troppo elevata o disturbi interni all’edicio come muri in cemento armato o altri di-
sturbi elettronici). Una volta ripristinata la comunicazione, il termo-
stato senza li ritorna automaticamente nella sua normale attività
di funzionamento senza alcuna necessità di azioni di ripristino. Se necessario cambiare posizione al trasmettitore.
In caso di perdita di comunicazione tra ricevitore e trasmettitore, il riscaldamento si accende (chiusura del relè); l’accensione o meno
della caldaia dipenderà sempre e comunque dalla selezione della
posizione estate/inverno sulla caldaia stessa. Questa funzionalità è per evitare congelamenti in caso di perdita di comunicazione, nel
caso di selettore caldaia in posizione inverno.
Se il trasmettitore si trova al limite della distanza massima consen­tita, la comunicazione può momentaneamente mancare; al ripristi­no tutto torna automaticamente al normale funzionamento.
In caso di mancanza di alimentazione al ricevitore (black out elet­trico), la comunicazione verrà persa; una volta ripristinata l’ener­gia, il ricevitore ritorna automaticamente a funzionare secondo le
regole date dal trasmettitore. Non è richiesta nessuna operazione
di ripristino.
• Questo prodotto ha una comunicazione bidirezionale tra il trasmettitore e il ricevitore, la mancata comunicazione tra i due genera un allarma visibile a display (codice E82) e un allarme
comunicato mediante LED sul ricevitore.
Allarme E82 = mancanza di radiofrequenza tra ricevitore e trasmet-
titore.
Allarme E84 = danneggiamento irreversibile della scheda elettro­nica. Non riparabile.
MENÙ TECNICO E FUNZIONI SPECIALI (SOLO PER ESPERTI)
Il cronotermostato è dotato di una serie di parametri tecnici acces­sibili solo mediante password attraverso specico menù tecnico. L’accesso e la modica di questi parametri sono raccomandati per solo personale esperto perché la modica cambia notevolmente il
funzionamento del cronotermostato e deve essere fatta solo se ne­cessariamente richiesto dal tipo di installazione. Il menù tecnico è accessibile dal menù principale selezionando la po­sizione PL (cfr. paragrafo encoder). La password richiesta per entrare
è il numero 18. All’interno del menù PL sono presenti parametri che possono essere modicati come descritto di seguito.
PAR. DESCRIZIONE
1-
COUP
COUP - ABBINAMENTO RADIO RICEVITORE- TRASMETTITORE. Il ricevitore e il trasmettitore all’interno
della stesse scatola arrivano già abbinati tra loro, se
necessario è possibile ri-codicare l’abbinamento tra
trasmettitore e ricevitore. Selezionare questo parametro, entrare premendo l’encoder. Una volta entrati il display
mostra “- -“, premere il pulsante del ricevitore per 3 secondi il LED verde inizia a lampeggiare regolarmente.
L’abbinamento avviene a partire dal lampeggio regolare del
led. Il processo di abbinamento si conclude quando il LED del ricevitore nisce di lampeggiare (l’abbinamento può durare no a qualche minuto). Sul trasmettitore premere
l’encoder per confermare l’avvenuto abbinamento ed uscire.
2 - CH
CH - RADIO FREQUENZA. Il cronotermostato utilizza una frequenza radio di 868MHz, come stabilito dalle regolamen­tazioni CE. Nel caso che questo valore interferisca con ap-
parecchi che utilizzano la medesima frequenza è possibile, con questo parametro, variarne leggermente il valore. Valo­re di default è CH4 che corrisponde a 868.0MHz; le scelte sono tra CH0=867.5MHz no a CH9=868.4MHz. Premere l’encoder per selezionare il nuovo valore scelto. Dopo aver cambiato il valore è necessario procedere a rifare l’abbina-
mento trasmettitore ricevitore come descritto al parametro
01. ATTENZIONE! La modica del valore della frequenza deve
essere fatta solo se strettamente necessario (non per errori dovuti a distanza troppo alta o per ostacoli pesanti tra rice­vitore e trasmettitore).
3 - FRST
FRST - TEMPERATURA ANTIGELO. Questo cronotermo­stato è dotato di funzione antigelo che attiva il riscaldamen-
to, qualunque sia la modalità, se la temperatura scende sotto un determinato valore (ammesso che la caldaia sia impostata in modalità inverno). Selezionando il parametro
FRST è possibile modicare questa temperatura, valore im­postabile tra 3° e 10°C. Impostazione di fabbrica = 5 °C. La
temperatura antigelo diventa il minimo valore impostabile della temperatura “economy”.
ATTENZIONE! Questa funzione non è da intendersi né
come antigelo principale dell’impianto di riscaldamento né come protezione della caldaia.
4 - H ON
H ON - ISTERESI ON. Il valore selezionato con questo parametro indica l’isteresi di accensione della richiesta di calore rispetto al set point. Il valore pre-impostato di fabbri-
ca è 0,2°C. Parametro selezionabile tra 0,0°C e 2,0°C. La
richiesta di calore inizia quando la temperatura ambiente scende sotto il valore di set point diminuito di questo valore selezionato.
5 - HOFF
HOFF - ISTERESI OFF. Il valore selezionato con questo parametro indica l’isteresi di spegnimento della richiesta di calore rispetto al set point. Il valore pre-impostato di fabbri-
ca è 0,4°C. Parametro selezionabile tra 0,0°C e 2,0°C. La
richiesta di calore termina quando la temperatura ambiente raggiunge il valore di set point addizionato di questo valore selezionato.
6 - SENS
SENS – ESCLUSIONE SENSORE AMBIENTE. Il sensore
di temperature può essere disattivato/attivato. Quando at­tivo (ON), il termostato funziona regolarmente consideran­do la temperatura ambiente e la programmazione oraria, quando disattivato (OFF), il termostato considera solo la
programmazione. Da fabbrica questo parametro esce in ON
Page 11
11
PAR. DESCRIZIONE
7 - CALI
CALI - TARATURA. È possibile calibrare il sensore di temperatura del trasmettitore agendo su questo paramet­ro. Una volta entrati, a display comparirà il valore della temperatura che può essere variato agendo sull’encod-
er. Premere per memorizzare il nuovo valore. Da questo
momento il sensore di temperatura utilizza il nuovo valore come riferimento. Per una corretta taratura serve un termo-
stato di paragone. Questa operazione è consigliata solo se
il cronotermostato si trova in una posizione non adeguata e che necessita pertanto di una variazione del riferimento per rendere veritiero il valore visualizzato rispetto alla reale temperatura dell’ambiente.
8 - fact
FACT - RIPRISTINO PARAMETRI DI FABBRICA. Valore impostabile da 0 a 1. Impostando a 1 questo parametro,
vengono riportati i valori del termostato come da default, tranne l’ora, il giorno e la temperatura.
9 - exit
EXIT. Uscire dal menù tecnico.
SPECIFICHE TECNICHE
RICEVITORE
Collegato in radio frequenza di 868MHz al trasmettitore.
Alimentazione: 230 VAC ± 10%, 50 Hz
Potenza elettrica: 1,2 W
Capacità di commutazione relè:
Min 1mA,
• Max 2A a 30 Vc.c.
• Max 0,25 A a 230 VAC
TRASMETTITORE
Collegato in radio frequenza di 868MHz al ricevitore. Alimentazione: 2 batterie di tipo 1,5AAA
Impostazione delle temperature: da 3°C a 35°C con risoluzione di 0,2°C. Visualizzazione delle temperatura: da -9,9°C a 50°C con risoluzione di 0,2 °C.
Installare trasmettitore e ricevitore in un ambiente con un normale quantità di polvere.
La distanza massima tra ricevitore e trasmettitore è di 40 metri in
spazio aperto, (il campo di azione varia a seconda delle condizioni di installazione e a seconda del grado di inquinamento elettroma­gnetico).
Il costruttore si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente manuale in qualunque momento e senza preavviso, nell’intento di migliorare il prodotto.
Con riferimento al regolamento delegato (UE) N. 811/2013, i
dati rappresentati nella tabella possono essere utilizzati per il
completamento della scheda di prodotto e l'etichettatura per
apparecchi per il riscaldamento d’ambiente, degli apparecchi per il riscaldamento misti, degli insiemi di apparecchi per il riscaldamento d’ambiente, per i dispositivi di controllo della temperatura e i dispositivi solari.
Costruttore/Marchio BERETTA Modello ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Classe del controllo della temperatura
I*
Contributo all’efcienza
energetica stagionale di riscaldamento d’ambiente
1%
*Classe I
Termostato d’ambiente on/off: un termostato d’ambiente che controlla il funzionamento in accensione e spegnimento di un apparecchio di riscaldamento. I parametri relativi alle prestazioni, compreso il differenziale di commutazione e l’accuratezza del controllo della temperatura ambiente sono determinati dalla costruzione meccanica del termostato.
Page 12
12
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
Dziękujemy za wybór tygodniowego programatora termostatycznego bezprzewodowego marki Beretta. Urządzenie sterujące obiegiem centralnego ogrzewania jest łatwe w montażu, a prawidłowo użytkowane, daje uczucie wysokiego poziomu komfortu cieplnego w Państwa domu, przy jednoczesnych oszczędnościach energii. Programator został zaprojektowany do stosowania jako urządzenie
do sterowania obiegiem centralnego ogrzewania z maksymalnym
obciążeniem 2A przy 30VDC lub 0,25 A przy 230VAC (specykacje przekaźnikowe podłączenia termostatu do kotła). Instalując programator należy upewnić się, że użytkownik jest w posiadaniu instrukcji do urządzenia. UWAGA: Należy przeczytać instrukcję przed instalacją i użytkowaniem programatora. PORAŻENIA PRĄDEM: Urządzenie musi być zamontowane przez osobę posiadającą odpowiednie uprawnienia, zgodnie z lokalnymi i innymi polskimi przepisami oraz zgodnie ze sztuką. Należy zawsze odłączyć główne zasilanie elektryczne przed zainstalowaniem urządzenia. PIERWSZY MONTAŻ: Programator jest wstępnie zaprogramowany w fabryce. Należy przede wszystkim wykonać podłączenia elektryczne, ustawić zegar i program tygodniowy. WAŻNE: przed montażem urządzenia bezwzględnie należy przeczytać instrukcję. Programator musi być zamontowany przez osobę posiadającą uprawnienia elektryczne
POKRĘTŁO
Możliwość obracania pokrętłem w obie strony: zgodnie z ruchem wskazówek zegara i w kierunku przeciwnym; jako przycisk służy do wyboru danej funkcji i zatwierdzenia
wartości parametrów. Aby zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę w pomieszczeniu należy obrócić pokrętłem w prawo lub w lewo; po 5 sekundach wartość zostanie automatycznie zapamiętana. Obracając pokrętłem o jeden krok można sprawdzić, jaka wartość temperatury komfortowej jest aktualnie ustawiona. Wartość ta będzie migać przez 5 sekund, po czym termostat powróci do wyświetlania temperatury panującej aktualnie w pomieszczeniu. Naciskając pokrętło można zmienić nastawę z temperatury nocnej na dzienną (i na odwrót) w bieżącym przedziale godzinowym (TRYB RĘCZNY). Z kolei naciskając i przytrzymując pokrętło przez 3 sekundy możemy wejść w Menu Główne, w którym to dokonuje się wyboru trybu pracy oraz
tygodniowego programowania termostatu.
WYŚWIETLACZ
POKRĘTŁO
CZUJNIK OTWIERANIE
WYŚWIETLACZ LCD
PL
POLSKA
SYMBOL OPIS/FUNKCJA
Funkcja grzania c.o. jest aktywna (funkcja zima).
WYBRANY TRYB
AUTO: termostat pracuje wg zaprogramowanych przedziałów
czasowych z temp. dzienną lub nocną (ustawienia domyślne albo użytkownika); włącza lub wyłącza kocioł.
OFF: termostat nie pracuje w trybie centralnego ogrzewania (ustawienia
użytkownika są ignorowane)
PRZYJĘCIE: termostat pracuje w trybie centralnego ogrzewania wyłącznie z temperaturą komfortową/dzienną (niezależnie od zaprogramowanych przedziałów czasowych) do czasu zmiany trybu na AUTO.
TRYB RĘCZNY: możliwość zmiany trybu grzania z temperaturą ekonomiczną na komfortową (i na odwrót) w bieżącym przedziale godzinowym. Zmiana temperatury jest utrzymywana do końca danego przedziału czasowego, a kolejne przedziały realizowane są wg wcześniej ustawionych temperatur. Funkcja aktywna wyłącznie w trybie AUTO.
Wyświetlanie bieżącego dnia tygodnia Zegar - wyświetlanie aktualnej godziny. W Menu Głównym funkcjonuje
również, jako wyjaśnienie parametrów. 24-godzinny zegar, podzielony na segmenty 60-minutowe. Według
schematu po lewej stronie, kocioł grzeje z temp. ekonomiczną do godziny 15:59, a następnie od 16:00 do 18:59 grzeje z temperaturą komfortową
Wyświetlanie temperatury aktualnie panującej w pomieszczeniu oraz temperatury wybranej przez użytkownika (obrót pokrętłem o jeden
krok).
Baterie wyczerpane
Żądanie grzania (funkcja centralnego ogrzewania aktywna)
Inne symbole w Menu głównym:
SYMBOL OPIS/FUNKCJA
Wybór wartości temperatury
ekonomicznej/nocnej
I - - S
Wybór funkcji grzania lub chłodzenia
(nastawa fabryczna: funkcja grzania)
Wybór Menu Technicznego (wyłącznie dla osób z uprawnieniami)
Wyjście z Menu Głównego
PRZEWODNIK PO FUNKCJACH PROGRAMATORA
Po zainstalowaniu urządzenia należy zaprogramować go według własnego planu dnia i tygodnia.
TRYB PRACY: programator ten pełni funkcję tygodniowego termostatu pokojowego. W przypadku wyboru trybu pracy termostatu AUTO, centralne
ogrzewanie będzie realizowane zgodnie z zaprogramowanymi przedziałami czasowymi i ustawionymi temperaturami: dzienną lub nocną (kiedy występuje żądanie grzania, na wyświetlaczu pojawia się płomień). Kiedy programator jest w trybie OFF, żądanie grzania wystąpi w przypadku, gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej wartości temperatury funkcji antyzamarzaniowej (domyślnie jest 5°C); wartość ta może być modykowana w menu technicznym w zakresie od 5°C do 10°C, co 0,2°.
W trybie PRZYJĘCIE, temperatura komfortowa jest utrzymywana do momentu zmiany trybu pracy na AUTO. Wybrana temperatura
komfortowa może być w dowolnym momencie zmodykowana poprzez obrót pokrętłem, a następnie jego naciśnięcie.
POKRĘTŁO
Za pomocą pokrętła można zaprogramować wszystkie dostępne funkcje, jak np. wybrać temperaturę czy zmodykować program tygodniowy. Jeśli termostat jest w trybie OFF, pokrętło jest nieaktywne (wyłącznie możliwe jest wejście w menu główne poprzez wciśnięcie i przytrzymanie pokrętła przez 3 sekundy).
1. Aby ustawić wartość temperatury komfortowej należy obróć pokrętłem, a następnie w celu akceptacji wcisnąć pokrętło. Obrót pokrętła o jeden krok umożliwia wyświetlenie wybranej wartości
temperatury komfortowej.
2. Aby aktywować lub dezaktywować Tryb ręczny należy wcisnąć pokrętło (wyłącznie w trybie AUTO).
Page 13
13
3. Aby wejść w Menu Główne należy wcisnąć i przytrzymać pokrętło przez czas 3 sekund. Obracając pokrętłem można poruszać się pomiędzy funkcjami: wyboru trybu pracy, ustawieniem temperatury nocnej, funkcji grzania lub chłodzenia, zegara, dnia tygodnia, programowaniem czasowym poszczególnych dni i Menu Technicznym (PL). EXIt umożliwia wyjście z Menu Głównego.
Aby zmodykować wybrany parametr, należy ponownie wcisnąć pokrętło. Tryb pracy: W menu głównym należy wybrać parametr: Tryb pracy. Następnie obracając pokrętłem można wybrać jeden z trybów: AUTO, PRZYJĘCIE lub OFF. Aby zatwierdzić wybrany tryb, należy wcisnąć pokrętło. Programator automatycznie wychodzi z Menu Głównego.
Temperatura ekonomiczna: Aby zmienić wartość temp. ekonomicznej należy w Menu Głównym wybrać EC Ot i wcisnąć pokrętło. Kocioł będzie pracował wg temperatury ekonomicznej w trybie AUTO, w niezaznaczonych przedziałach czasowych (patrz str.3 opis/funkcje).
Funkcja grzania i chłodzenia następuje poprzez wybór I - -S: Obracając pokrętłem należy wybrać funkcję grzania (I) lub chłodzenia (S) i nacisnąć pokrętło w celu zatwierdzenia. Wybrana funkcja jest identykowana na wyświetlaczu dzięki ikonce grzejnika w funkcji AUTO (jeśli na wyświetlaczu widoczna jest ikonka grzejnika oznacza to że programator pracuje w funkcji grzania, jeśli nie jest widoczna, to w funkcji chłodzenia). W funkcji chłodzenia żądanie do agregatu chłodniczego pozostaje aktywne do czasu, gdy temperatura pokojowa nie spadnie poniżej zadanej.
Zegar: aby ustawić zegar, należy przejść w Menu Głównym do ustawień zegara, wcisnąć pokrętło, ustawić godzinę i wcisnąć ponownie, by zatwierdzić. Następnie obracając pokrętłem przejść do ustawienia minut, wcisnąć pokrętło, wybrać wartość i wcisnąć ponownie, by zatwierdzić.
Dzień tygodnia: aby wybrać aktualny dzień tygodnia, należy obracać pokrętłem do momentu, kiedy na wyświetlaczu zacznie migać wskaźnik pod wszystkimi cyframi oznaczającymi dni tygodnia (1­Pn, 2-Wt, 3-Śr.. itd.). Aby ustawić bieżący dzień tygodnia, należy wcisnąć pokrętło i obracając nim wybrać odpowiednią cyfrę, a następnie wcisnąć, by zatwierdzić.
Programowanie czasowe - dni 1-7: Aby wejść w programowanie czasowe poszczególnych dni tygodnia należy obracać pokrętłem do momentu, gdy na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik pod danym dniem tygodnia i wcisnąć pokrętło. Następnie obracając w prawo lub w lewo ustawia się temperaturę komfortową lub ekonomiczną w wybranych przez użytkownika przedziałach godzinowych. W celu zatwierdzenia ustawień należy wcisnąć pokrętło i przejść do nastaw na kolejny dzień. Możliwe jest również jednoczesne zaprogramowanie wszystkich dni pracujących (jeden program od poniedziałku do piątku; wskaźnik
pod cyframi od 1-5) oraz dni wolnych (jeden program weekendowy; wskaźnik pod cyframi od 6-7).
M
enu techniczne: Aby wejść w Menu Techniczne, należy obracać
pokrętłem do momentu, gdy na wyświetlaczu w miejscu zegara zacznie migać symbol PL, a następnie wcisnąć pokrętło, wybrać hasło i zatwierdzić. Obracając pokrętłem można poruszać się pomiędzy ustawieniami
: 1 = COUP - kodowanie i połączenie z odbiornikiem 2 = CH - wybór wartości częstotliwości radiowej
3 = FRST - wybór temperatury dla funkcji antyzamarzaniowej
4 = H ON - Histereza załącz 5 = HOFF - Histereza wyłącz 6 = SENS - włączanie/wyłączanie czujnika temperatury ON/OFF 7 = CALI - kalibracja czujnika
8 = FACT - przywrócić ustawienia fabryczne
9 = EXIT - wyjście z menu technicznego Exit: = wyjście z menu głównego.
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
W odróżnieniu od tradycyjnego termostatu, urządzenie to dzieli funkcje pomiędzy dwie jednostki. Odbiornik służy do podłączeń elektrycznych oraz kontrolowania poziomu ciepła (ON/OFF). Natomiast nadajnik służy użytkownikowi, jako panel sterowania i do kontroli temperatury. Jednostki te połączone są między sobą droga radiową (RF). Komunikacja radiowa przebiega wyłącznie w kierunku od nadajnika do odbiornika. W związku z tym nadajnik nie otrzymuje informacji od odbiornika i na wyświetlaczu nadajnika nie pojawi się alarm w przypadku przerwania połączenia radiowego pomiędzy
jednostkami.
NADAJNIK jest przygotowany do montażu na ścianie. Można go zainstalować w dowolnym miejscu, w którym zazwyczaj montuje się tego typu urządzenie. Nadajnik nie wymaga żadnych podłączeń elektrycznych, a zasilany jest dwiema
bateriami 1,5AAA.
ODBIORNIK jest fabrycznie okablowany, w
celu podłączenia go do kotła. Odbiornik posiada transparentny przycisk, który spełnia funkcję przycisku, jak również za pomocą kolorowych diod (zielonej I czerwonej) przedstawia pracę termostatu
.
Funkcje przycisku:
1. Wciśnięcie przycisku: ręczne uruchomienie funkcji grzania
(przekaźnik zwarty), ponowne wciśnięcie powoduje wyłączenie
funkcji grzania.
2. Wciśnięcie przycisku i przytrzymanie przez 3 sekundy: rozpoczęcie
procedury kodowania. Po pomyślnym zakończeniu sprzężenia pomiędzy jednostkami, odbiornik automatycznie wychodzi z
funkcji kodowania.
Diody odbiornika: kolory i funkcje
LED
ZIELONA
LED
CZERWONA
STAN
F05
Przekaźnik = zamknięty (tylko dla podłączenia ON/OFF)
F1
Przekaźnik = otwarty (tylko dla podłączenia ON/OFF)
ON
OTBus podłączenie = OK (dla podłączenia OTBus)
ON F1
Alarm kotła (tylko dla podłączenia OTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Błąd sieci lub RF
F1 F1 Tryb kodowania RF aktywny
LED ON = świecąca stale F05 = migająca szybko (0,5 s) F1 = migająca wolno (1 s)
UWAGA 1: Jeśli funkcja grzania zostanie ręcznie uruchomiona lub wyłączona na odbiorniku (poprzez wciśnięcie przycisku), to po kliku sekundach (maksymalnie 100s.) funkcję grzania przejmie z powrotem nadajnik. Wszelkich zmian odnośnie funkcji grzania (ustawień temperatury, programów czasowych), należy dokonywać
na nadajniku.
UWAGA 2: W przypadku utraty połączenia radiowego pomiędzy nadajnikiem i odbiornikiem (patrz rozdział „Alarmy”), odbiornik przechodzi w funkcję żądania grzania w ciągu 10 min od utraty komunikacji (przekaźnik zwarty), niezależnie od wskazań nadajnika
(zielona dioda pulsuje nieregularnie).
Jakkolwiek możliwe jest ręczne uruchomienie lub wyłączenie żądania grzania poprzez wciśnięcie przycisku na odbiorniku. Na wybór danej funkcji (ON lub OFF) wskazuje nieregularność pulsowania diody zielonej lub czerwonej. Gdy komunikacja radiowa pomiędzy nadajnikiem a odbiornikiem zostanie przywrócona, odbiornik będzie realizował ustawiony program z nadajnika.
LISTA SKŁADOWA ILOŚĆ
RF odbiornik okablowany 1 RF nadajnik 1 Śruby i kołki (średnica 5 mm) 2 Paski magnetyczne 1 Instrukcje 1 Baterie 1,5 AAA 2
PRZYGOTOWANIE KOTŁA
Kocioł, do którego ma być podłączony termostat, należy odłączyć od zasilania elektrycznego, a następnie ściągnąć obudowę oraz pokrywę płyty elektronicznej PCB (zgodnie z instrukcją instalacji i obsługi kotła).
Page 14
14
Cztery z sześciu żył przewodu odbiornika RF należy podłączyć do płyty elektronicznej kotła wg schematu zxawartego w instrukcji. Poniżej przykładowy schemat do kotła. Blue (niebieski) = główne zasilanie 230 Vac = neutrum N Brown (brązowy) = głowne zasilanie 230 Vac = faza L
Black & Black (czarny & czarny) = termostat pokojowy = I-O (TA) Red & Red (czerwony & czerwony) = nie używane Powyżej znajduję się schemat podłączeń wewnętrznych odbiornika.
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge
Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
WAŻNE: jeśli w płytę kotła wpięty jest mostek TA, należy go usunąć. WAŻNE: Należy zabezpieczyć przewody odbiornika.
MONTAŻ ODBIORNIKA
Odbiornik należy zamontować w sąsiedztwie kotła używając śrub i kołków do ściany lub pasków magnetycznych do mocowania na obudowie kotła (zarówno śruby, kołki, jak i paski magnetyczne na wyposażeniu programatora). Odbiornik należy zamontować w takim miejscu, aby widoczny był transparentny przycisk. Nie ma żadnych powodów dla których obudowa odbiornika miałaby pozostać otwarta. Urządzenie może być zamontowane wyłącznie wewnątrz budynku i miejscach wolnych od wody i wilgoci. Podłączenia elektryczne muszą być wykonane zgodnie z wymaganiami dla instalacja elektrycznych BS 7671. Istnieje możliwość ustawienia indywidualnego kodu (adresu) na wypadek, gdyby w sąsiednim mieszkaniu również znajdował się nadajnik, mogący zakłócać pracę kotła.
UWAGA: zabrania się montować odbiornik trwale do obudowy kotła.
MONTAŻ NADAJNIKA
Nadajnik i odbiornik są fabrycznie wstępnie sprzężone, dlatego też nie jest konieczne wykonanie procedury kodowania przed montażem obu jednostek. W przypadku, gdy kodowanie okaże się jednak niezbędne, obie jednostki powinny znajdować się blisko siebie (patrz rozdział “kodowanie”). Przed montażem nadajnika, należy sprawdzić komunikację radiową pomiędzy jednostkami (jeśli nie ma połączenia radiowego pomiędzy nadajnikiem a odbiornikiem, dioda na odbiorniku będzie pulsowała
nieregularnie w kolorze czerwonym lub zielonym).
Nadajnik używa fal radiowych do komunikacji z odbiornikiem, dlatego też należy pamiętać, że każde metalowe obiekty mogą osłabiać albo załamywać sygnał radiowy, jak na przykład: stalowe wzmocnienia ścian, stalowe wykończenia mebli, urządzenia kuchenne, lustra. Zasięg działania programatora wynosi do 40 metrów w otwartej przestrzeni oraz do 20 metrów w budynku, w zależności również od wspomnianego powyżej wyposażenia mieszkania, domu. Nadajnik należy zamontować na ścianie wolnej od elementów, mogących załamywać sygnał radiowy w pomieszczeniu, które ma być ogrzewane wg ustawień w programatorze. Montaż nadajnika może być wykonany za pomocą śrub i kołków (dostępnych na wyposażeniu). Poniżej znajduje się schemat przedstawiający wytyczne do nawiercenia otworów.
Odległość pomiędzy dwoma otworami o średnicy 5mm wynosi 60 mm. W przypadku decyzji o wykonaniu montażu nadajnika za pomocą śrub, należy go otworzyć i umieścić śruby od wewnątrz obudowy. Tylną obudowę można zdjąć naciskając przycisk znajdujący się w podstawie
(w dolnej części) nadajnika. Przed montażem termostatu na ścianie należy włożyć do niego dwie baterie AAA+ (na wyposażeniu) zgodnie z oznaczeniami. UWAGA: Nie należy dotykać płyty umieszczonej w programatorze, ponieważ zawiera delikatne elementy elektrostatyczne.
black
LNI
O
black
blue
brown
M
FUNKCJE
Bezprzewodowy programator tygodniowy termostatyczny posiada
następujące funkcje:
Czujnik temperatury: wewnętrzny czujnik mierzy temperaturę w pomieszczeniu i porównuje ją z zadaną. W zależności od zapotrzebowania na ciepło (według zaprogramowanych przedziałów czasowych), termostat włącza lub wyłącza kocioł. Czujnik temperatury został zlokalizowany w dolnej części
termostatu pokojowego.
• Zegar: na programatorze jest wyświetlany zegar; możliwe jest ustawienie aktualnego czasu na termostacie.
Programowanie czasowe: możliwe jest ustawienie dwóch poziomów temperatur (komfortowej lub ekonomicznej) w wybranych przedziałach czasowych na każdy dzień tygodnia (programowanie w trybie 24-godzinnym, co godzinę).
Tryb pracy: AUTO, PRZYJĘCIE, OFF: Tryb AUTO – realizuje pro- gram tygodniowy ustawiony przez użytkownika. realizuje program tygodniowy ustawiony przez użytkownika. Tryb PRZYJĘCIE – realizuje temperaturę komfortową niezależnie od ustawionych przedziałów czasowych. Tryb OFF wyłącza funkcję centralnego
ogrzewania.
• Tryb ręczny: możliwość zmiany trybu pracy z temperatury nocnej na dzienną (i na odwrót) w danym przedziale czasowym.
• 3 poziomy temperatur: komfortowa, ekonomiczna i antyzamrzaniowa.
Funkcja antyzamarzaniowa
Niski stan baterii
Alarm zaniku komunikacji radiowej na odbiorniku
Kalibracja czujnika temperatury
• Funkcja grzania lub chłodzenia - odwrotna pozycja przekaźnika
• Funkcja wyłączenia czujnika pokojowego - w celu przełączenia pracy termostatu wyłącznie zgodnie z programowaniem czasowym i niezależnie od temperatury pokojowej
INSTRUKCJA FUNKCJONOWANIA
Podczas pierwszej instalacji termostatu, należy ustawić zegar i aktualny dzień tygodnia (szczegóły w rozdziale POKRĘTŁO). Następnie należy wybrać tryb pracy termostatu. Jeśli zostanie wybrany tryb AUTO, ogrzewanie będzie realizowane zgodnie z zaprogramowanymi przedziałami czasowymi i wybraną temperaturą pokojową. Kiedy aktywna jest funkcja PRZYJĘCIE, ogrzewanie jest realizowane zgodnie z wybraną temperaturą pokojową do momentu zmiany trybu
pracy na inny (AUTO, OFF).
Jeśli zostanie wybrany tryb OFF, ogrzewanie c.o. nie jest realizowane
(funkcja antyzamarzaniowa pozostaje aktywna
).
Termostat jest wstępnie zaprogramowany (ustawienia fabryczne) zgodnie z harmonogramem przedstawionym w tabeli poniżej; harmonogram ten może zostać dowolnie zmodykowany i dostosowany do indywidualnych potrzeb użytkownika.
Fabrycznie ustawione przedziały czasowe
Dzień tygodnia
Temperatura dzienna
ON - OFF ON - OFF
Poniedziałek (dzień 1
)
06:00 - 08:00 16:00 - 22:00 Wtorek (dzień 2) 06:00 - 08:00 16:00 - 22:00 Środa (dzień 3) 06:00 - 08:00 16:00 - 22:00 Czwartek (dzień 4) 06:00 - 08:00 16:00 - 22:00 Piątek (dzień 5) 06:00 - 08:00 16:00 - 22:00 Sobota (dzień ) 08:00 - 11:00 16:00 - 23:00 Niedziela (dzień 7) 08:00 - 11:00 16:00 - 23:00
W pozostałych przedziałach czasowych programator realizuje temperaturę nocną (przykładowo od pn. do pt., w godzinach 08:00­16:00 i 22:00-06.00).
Inne ustawienia fabryczna:
Temperatura komfortowa/dzienna: 21°C
Temperatura ekonomiczna/nocna: 16°C
Temperatura funkcji antyzamarzaniowej: 5°C
• Histereza wyłącz: 0,4°C (kocioł zostanie wyłączony, gdy temperatura wzrośnie powyżej ustawionej temperatury o 0,4°C)
• Histereza załącz: 0,2°C (kocioł zostanie uruchomiony, gdy temperatura spadnie poniżej ustawionej temperatury o 0,2°C)
• Funkcja chłodzenia bierze pod uwagę powyższe wartości (temperatura ekonomiczna w funkcji chłodzenia nie ma znaczenia jako, że przełączenie przekaźnika występuje wyłącznie na poziomie wartości temperatury komfortowej)
OT - nie używać
Page 15
15
NISKI STAN BATERII
Na wyposażeniu programatora są dwie baterie, które powinny wystarczyć na ok. 1 rok użytkowania. Kiedy baterie są słabe, na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol (str. 3). Aby uniknąć sytuacji braku w dostawie ciepła w ciągu dnia, najlepiej wymienić
baterie od razu.
Należy przestrzegać odpowiedniego kierunku umieszczenia baterii w programatorze zgodnie ze wskazówkami wewnątrz pojemnika na baterie. Za każdym razem, kiedy baterie zostaną wyjęte, termostat traci wyłącznie ustawienie zegara i bieżącego dnia tygodnia. Zaprogramowane przedziały czasowe oraz ustawione temperatury pozostają zapamiętane.
BŁĘDY
• W przypadku zaniku sygnału radiowego pomiędzy nadajnikiem i odbiornikiem, po 350 sek. od zaniku sygnału radiowego czerwona lub zielona dioda zacznie nieregularnie migać. Może być to spowodowane niskim stanem baterii (wskaźnik niskiego poziomu baterii jest widoczny na wyświetlaczu nadajnika) lub gdy nadajnik jest ulokowany w nieodpowiednim miejscu (np. zbyt duży dystans pomiędzy nadajnikiem i odbiornikiem). Po ponownym uruchomieniu komunikacji pomiędzy urządzeniami, nadajnik powraca do normalnego trybu pracy, a dioda przestaje migać.
• Jeżeli w chwili utraty połączenia, odbiornik automatycznie włączy kocioł (w funkcji lato bądź zima w zależności w jakiej funkcji jest ustawiony kocioł, a nie programator). Zapobiega to zamarznięciu instalacji w przypadku zaniku komunikacji radiowej pomiędzy
odbiornikiem a nadajnikiem.
• Jeżeli odbiornik jest zlokalizowany na granicy maksymalnej odległości, może strać na chwilę łączność z nadajnikiem, a następnie powrócić do normalnej pracy.
W przypadku zaniku zasilania elektrycznego w odbiorniku, komunikacja zostaje przerwana, jednakże kiedy nastąpi wznowienie zasilania, odbiornik automatycznie powróci do standardowej pracy zgodnie z sygnałem z nadajnika. Nie trzeba wykonywać żadnych specjalnych czynności w stosunku do obu urządzeń, jeżeli nie jest
wymagana zmiana lokalizacji nadajnika.
• Programator jest urządzeniem emitującym sygnał radiowy w
obu kierunkach – od nadajnika do odbiornika i od odbiornika do
nadajnika. Zanik komunikacji jest sygnalizowany na odbiorniku (komunikacja za pomocą diody LED) i nadajniku (kod błedu E82).
• Kod błędu E82 = brak komunikacji radiowej pomiędzy odbiornikiem
i nadajnikiem.
• Kod błędu A84 = uszkodzenie oprogramowania. Nie ma możliwości
naprawy.
MENU TECHNICZNE I FUNKCJE SPECJALNE (TYLKO DLA OSÓB UPRAWNIONYCH)
Programator tygodniowy umożliwia zmianę technicznych parametrów, które są chronione hasłem i dostępne są wyłącznie dla osób z uprawnieniami. Modykacja parametrów zmienia pracę termostatu, dlatego powinna być wykonana w przypadku, gdy wymaga tego specyka instalacji
.
Menu Techniczne jest dostępne w Menu Głównym pod symbolem PL. Aby wejść Menu Techniczne należy wybrać liczbę 18, jako hasło dostępu. W Menu Technicznym (PL) znajduje się sześć dodatkowych parametrów, które można modykować
.
PAR. OPIS
1-
COUP
COUP - KODOWANIE. Sprzężenie pomiędzy odbiornikiem i nadajnikiem jest fabrycznie przygotowane, aczkolwiek
(gdyby było to konieczne) można ponownie wykonać takie sprzężenie. W tym celu należy wybrać parametr COUP, na wyświetlaczu pojawi się „- -” a następnie nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk na odbiorniku. Zielona dioda zaczyna regularnie migać. Kodowanie powinno to potrwać kilka minut. Następnie dioda przestanie migać, co potwierdza pomyślne wykonanie sprzężenia. Należy nacisnąć pokrętło na nadajniku, by zatwierdzić i wyjść z parametru.
PAR. OPIS
2 - CH
CH - CZĘSTOTLIWOŚĆ RADIOWA. Programator korzysta
z częstotliwości radiowej 868MHz, zgodnie z wymogami. Połączenie radiowe może być zakłócone przez inne domowe urządzenia, dlatego też możliwa jest niewielka modykacja wartości częstotliwości. Domyślnie parametr CH ustawiony jest na wartość CH4, co oznacza 868,0MHz. Modykacji można dokonywać w zakresie od CH0 (867.5MHz) do CH9 (868.4MHz). W przypadku zmiany wartości częstotliwości radiowej, niezbędne jest ponowne sprzężenie nadajnika z odbiornikiem (patrz parametr 1-COUP). UWAGA! Modykacja częstotliwości powinna być przeprowadzana tylko, w przypadku, gdy jest konieczna (nie ze względu na dużą odległość pomiędzy odbiornikiem a nadajnikiem czy
na niski stan baterii).
3 - FRST
FRST -
TEMPERATURA FUNKCJI
ANTYZAMARZANIOWEJ. Termostat tygodniowy
posiada funkcję antyzamarzaniową, która uruchamia kocioł (tylko w przypadku, gdy kocioł jest prawidłowo wyregulowany i umożliwia uruchomienie lub wyłączenie kotła przez termostat, np. w funkcji zima), gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej wybranej wartości temperatury. Funkcja ta jest aktywna cały czas bez względu na ustawioną temperaturę i zaprogramowane przedziały czasowe. Poprzez wybór parametru FRST możliwe jest
ustawienie temperatury funkcji antyzamarzaniowej w
zakresie od 3°C do 10°C (ustawienie fabryczne 5°C). Wybrana temperatura funkcji antyzamarzaniowej staje się jednocześnie minimalną temperaturą nocną, możliwą do
ustawienia. UWAGA! Funkcja antyzamarzaniowa programatora nie
powinna stanowić jedynej ochrony przed zamarzaniem kotła i całej instalacji w okresie zimy
4 - H ON
H ON - HISTEREZA ZAŁĄCZ. Programator uruchomi
kocioł, kiedy temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej ustawionej temperatury o wartość histerezy załącz (np. 0,2°C). Wartość histerezy załącz można ustawić w zakresie od 0,0°C do 2,0°C (ustawienie fabryczne: 0,2°C).
5 - HOFF
HOFF - HISTEREZA WYŁĄCZ. Programator wyłączy kocioł, gdy temperatura wzrośnie powyżej ustawionej wartości temperatury o wartość histerezy wyłącz (np. o 0,2°C). Wartość histerezy wyłącz można ustawić w zakresie od 0,0°C do 2,0°C (ustawienie fabryczne: 0,4°C).
6 - SENS
SENS – CZUJNIK TEMPERATURY ON/OFF. Czujnik
temperatury może być włączony lub wyłączony. Kiedy
jest aktywny (ON), programator pracuje wg temprartury pokojowej. Kiedy jest nieaktywny (OFF) termostat pracuje
wg zaprogramowanego wzoru z wyłączeniem temperatury
w pomieszczeniu. Ustawienie fabryczne: ON.
7 - CALI
CALI - KALIBRACJA. Możliwa jest kalibracja czujnika temperatury poprzez wybór parametru CALI. Na wyświetlaczu pojawi się wartość temperatury. Aby zwiększyć lub zmniejszyć wartość temperatury należy obracać pokrętłem w prawo lub w lewo, a następnie wcisnąć pokrętło w celu zatwierdzenia ustawionej wartości. Od tej chwili nadajnik używa nowej wartości temperatury, jako tej panującej aktualnie w pomieszczeniu. Należy pamiętać, że kalibracji powinno się dokonywać na podstawie pomiaru
temperatury w pomieszczeniu przez dodatkowy termometr.
8 - fact
FACT - PRZYWRÓCIĆ USTAWIENIA FABRYCZNE. War-
tość można ustawić w zakresie od 0 do 1. Ustawienie tego parametru na 1, wartości termostat zostaną przywrócone do ustawień domyślnych, z wyjątkiem daty i czasu.
9 - exit
EXIT. Wyjście z menu technicznego.
Page 16
16
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ODBIORNIK
Połączony z nadajnikiem przez sygnał radiowy RF: częstotliwość
868 MHz.
Wskaźnik zasilania: 230 VAC ±10%, 50Hz. Pobór mocy: 1,2 W. Natężenie:
Min 1mA
• Max 2A przy 30 VDC
• Max 0,25A przy 230 VAC
NADAJNIK
Połączony z odbiornikiem przez sygnał radiowy RF: częstotliwość
868 MHz.
Zasilanie: 2 x 1,5AAA – baterie alkaiczne Ustawienia temperatur : 3°C do 35°C (co 0.2°C) Temperatura wyświetlana: -9,9°C do 50°C (co 0.2°C)
Nadajnik i odbiornik należy zainstalować w pomieszczeniach o niskim poziomie zanieczyszczeń. Zasięg działania programatora wynosi do 40 metrów w otwartej
przestrzeni.
Beretta zastrzega sobie prawo do zmiany specykacji bez wcześniejszego uprzedzenia - Ustawowe prawa Konsumentów nie zostają naruszone.
W odniesieniu do Rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 811/2013, dane przedstawione w poniższej tabeli mogą być wykorzystane do wypełnienia karty i etykiety na system grzewczy składający się z kilku urządzeń, jak kocioł, programator czy zasobnik
c.w.u.
Dostawca/Marka BERETTA
Model ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Klasa kontroli temperatury I*
Udział w sezonowej efektywności energetycznej
systemu/pakietu
1%
*klasa I
Programator pokojowy ON/OFF: Programator steruje funkcją
grzania w trybie ON/OFF. Parametry pracy, w tym histereza oraz
dokładność regulacji temperatury zależą od konstrukcji termostatu.
Page 17
17
FR
FRANÇAIS
L’UTILISATEUR DOIT CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Merci d’avoir choisi ce chronothermostat hebdomadaire sans-l. Ce dispositif de contrôle de l’installation de chauffage est facile à monter et, utilisé correctement, il offre un confort de meilleure qualité et garantit des économies d‘énergies plus importantes. Ce thermostat est conçu pour supporter une charge électrique maximum de 2A à 30V cc ou 0,25A à 230V ca (caractéristiques du relais intérieur de commutation de la connexion “thermostat ambiance” de la
chaudière). Si le montage est accompli par un tiers, veillez à que ce manuel soit remis à l’utilisateur nal.
ATTENTION: Veuillez lire ce manuel avant de procéder au montage et à l’utilisation.
DANGER D’ELECTROCUTIONS: Cet appareil doit être monté par du personnel compétent, conformément aux normes en vigueur sur les installations électriques. Coupez toujours l’alimentation électrique avant de procéder au montage.
ATTENTION POUR LE MONTEUR: Cet appareil arrive avec la
plupart des paramètres déjà congurés en usine; le minimum requis lors de la première installation est la connexion du récepteur sans­l sur la chaudière et la conguration de l’heure et du jour de la
semaine. Tout le reste, tel que l’accouplement récepteur-émetteur, mode d’utilisation, températures, etc… est déjà préconguré. IMPORTANT: ces instructions doivent être lues avec les indications
du manuel de la chaudière sur le contrôle du thermostat d’ambiance.
Nous recommandons de faire installer le dispositif par du personnel qualié.
MANETTE ENCODEUR
Tous les étalonnages se font avec une seule manette – appelée
ENCODEUR - qui tourne en sens horaire et en sens antihoraire et qui, enfoncée, fait ofce d’ENTER.
Rotation en sens horaire et antihoraire: augmente ou diminue
la température “confort” de la pièce; auto-mémorisation après 5
secondes.
Tourner d’un tour pour vérier la valeur congurée pour la température, après quelques clignotements l’afcheur afche à
nouveau la température ambiante. Appuyer une fois sur l’encodeur: active ou désactive la fonction
“avance” (seulement si réglée en mode AUTO). Appuyer plus longtemps sur l’encodeur pour entrer dans le
menu et sélectionner le mode d’utilisation ou congurer l’heure/la programmation/les paramètres (cf. paragraphes spéciques).
AFFICHEUR
ENCODEUR
CAPTEUR OUVERTURE
DISPLAY LCD
SYMBOLE DESCRIPTION/FONCTION
Mode chauffage actif (fonctionnement d’hiver).
MODE D’ETAT
AUTO: le thermostat utilise les plages d’ativation ou d’extinction du chauffage programmées (préétablies en usine ou établies par l’utilisateur).
OFF: le thermostat est éteint, dans cet état aucune demande de chauffage n’est active hormis l’antigel (fonctionnement d’été).
PARTY: demande de chauffage toujours active se-
lon la température con gurée, les plages horaires
programmées sont ignorées. Ce mode reste actif tant qu’il n’est pas éteint manuellement.
AVANCE: la plage horaire en cours est forcée à l’al­lumage ou à l’extinction manuellement en anticipant la plage successive. L’avance ne reste active que pour la plage horaire en cours. Fonction ativable uni­quement avec le mode AUTO allumé.
Le segment indique le jour de la semaine. Heure réelle ou description des paramètres à l’in-
térieur du menu utilisateur. Plage horaire quotidienne: 24 heures en segments
de 60 minutes. Dans l’exemple ci-contre la plage de
chauffage est éteinte jusqu’à 15h59 et allumée de
16h00 à 18h59.
Température ambiante.
Batteries déchargées. Demande de chaleur vers la chaudière active (chauf-
fage éclairé)
D’autres icônes, décrites ci-après, sont présentes dans le menu uti­lisateur.
SYMBOLE DESCRIPTION/FONCTION
EC O Ł
Sélection température “Economy”
I - -S
Mode chauffage ou rafraîchiss­ement (d’usine le thermostat est réglé en mode chauffage)
P L
Menu technique (uniquement pour expérimentés)
E H I Ł
Sortie du menu
GUIDE RAPIDE
A lire après avoir con guré l’heure, le jour et le mode d’état.
MODE DE FONCTIONNEMENT: Ce dispositif remplit à la fois la fonction de thermostat d’ambiance et la fonction d’horloge hebdomadaire (chronothermostat). En mode AUTO le chauffage sera allumé/éteint selon la plage horaire programmée et la température de confort sélectionnée (la
demande de chaleur active est indiquée par l’icône de la amme
allumée). Si on se trouve dans la plage horaire “éteinte”, la température de référence est la valeur “economy” (16°C valeur par défaut) modiable dans le menu utilisateur (la demande de chaleur est active si la température ambiante descend au-dessous du seuil de température “economy”). En mode OFF (été) la demande de chaleur n’est activée que si la
température de la pièce descende au-dessous de la valeur établie
comme “antigel”, précongurée à 5°C et modiable dans le menu technique. En mode PARTY la demande de chaleur est toujours active selon la
température de confort sélectionnée et directement modiable avec l’encodeur (appuyer pour conrmer la valeur).
ENCODEUR
L’encodeur a trois fonctions: sélection de la température désirée,
sélection de la fonction “avance” et conguration des différents paramètres du thermostat. En mode OFF l’encodeur n’est actif que pour le mouvement de sélection, tandis que la rotation ne génère
aucune variation.
1. Faire tourner pour sélectionner la température voulue et appuyer
pour conrmer. La rotation d’un seul tour de l’encodeur permet d’afcher la température “confort” sélectionnée.
2. Appuyer une fois pour activer ou désactiver la fonction “avance”, utilisée pour anticiper manuellement la plage de chauffage successive en mode allumé ou éteint (seulement si réglée en mode AUTO).
3. Appuyer 3 secondes pour accéder au menu utilisateur. Faire tourner pour faire déler le menu entre les modes état du thermostat, conguration de la température “economy”, réglage mode chauffage/rafraîchissement, conguration de l’heure du jour, conguration du jour de la semaine, programmation des plages de chauffage jour après jour, entrée dans le menu technique (PL) et sortir du menu utilisateur. Appuyer à nouveau pour modier
l’élément sélectionné.
Page 18
18
Mode d’état: faire tourner pour changer et sélectionner l’un des trois modes: AUTO, PARTY et OFF, appuyer pour conrmer. La
conrmation de l’un des trois modes d’état du chronothermostat fait
automatiquement sortir du menu utilisateur. Température “Economy” ECOt: Faire tourner pour sélectionner la
température “economy” et appuyer pour conrmer. Cette température est utilisée en mode AUTO lorsque la plage de programmation du
chauffage est éteinte. La température de la pièce ne descend pas
au-dessous de cette valeur. Mode chauffage/rafraîchissement I - -S: tournez pour sélectionner
le mode de fonctionnement du thermostat entre le chauffage "I" et le rafraîchissement "S", appuyez pour sauvegarder. Le mode
sélectionné est indiqué sur l'afcheur avec la présence ou l'absence de l'icône du radiateur en mode AUTO (icône allumé indique que
le mode de chauffage est activé, icône éteint indique que le mode
rafraîchissement est activé). Dans le mode de rafraîchissement,
si une demande de rafraîchissement est présente, la demande au
chiller reste actif jusqu'à ce que la température ambiante ne descend
pas en dessous de la température de consigne. Heure du jour: faire tourner pour modier les heures, appuyer pour
sauvegarder. Passer aux minutes, faire tourner pour modier les minutes, appuyer pour sauvegarder.
Jour de la semaine: faire tourner pour modier le jour, appuyer pour sauvegarder.
Programmation plage de chauffage jour 1-7: en faisant tourner en sens horaire on sélectionne les heures allumées, en faisant tourner en sens antihoraire on sélectionne les heures éteintes. La rotation horaire et antihoraire déplace toujours progressivement le curseur vers l’avant. Appuyer pour sauvegarder. Faire tourner en sens horaire ou antihoraire pour passer au jour suivant ou précédent, appuyer pour aller modier la plage du jour sélectionné. On peut aussi programmer avec les mêmes plages horaires les jours 1...5 et 6-7 en une seule opération.
PL: faire tourner pour sélectionner la valeur du code d’accès, appuyer pour accéder au menu technique. Faire tourner pour sélectionner les paramètres: 1 = COUP - cryptage et accouplement avec le récepteur 2 = CH - modie de la radio fréquence 3 = FRST - sélection de la valeur de température antigel 4 = H ON - sélection de la valeur d’hystérésis ON 5 = HOFF - sélection de la valeur d’hystérésis OFF 6 = SENS - le capteur de température peut être exclue 7 = CALI - étalonnage du capteur de température
8 = FACT - rétablir les paramètres d’usine
9 = EXIT - sortie du menu technique Exit: sortir du menu utilisateur.
INSTALLATION ET UTILISATION
Contrairement à un thermostat traditionnel, ce dispositif de contrôle divise son fonctionnement sur deux unités séparées. Le
récepteur fait of ce de déclencheur du signal allumé/éteint vers la chaudière, l’émetteur fait ofce d’interface utilisateur et de capteur
de température ambiante. Les deux unités sont reliées en radio fréquence (RF). La communication en radio fréquence ne se fait que dans une seule direction: de l’émetteur au récepteur; aucun signal n’est envoyé vers l’émetteur et il est donc impossible d’avoir des informations/alarmes en cas de manque de communication radio sur l’afcheur de l’émetteur.
L’EMETTEUR peut être placé à n’importe quel endroit, comme n’importe quel thermostat d’ambiance ordinaire. Aucun branchement électrique n’est nécessaire car l’émetteur est alimenté par des batteries.
LE RECEPTEUR doit être connecté sur la
chaudière, il arrive pré-câblé et prêt à être connecté,
il n’est donc pas nécessaire d’ouvrir son enveloppe. Le récepteur est muni d’une touche en nid d’abeille transparente qui intègre aussi une Led verte/rouge.
Fonction de la touche récepteur:
1. Appuyer une fois et le chauffage s’allume (contact du relais fermé), appuyer une autre fois et le chauffage est désactive (contact du relais ouvert)
2. Appuyer pendant 3 secondes pour commencer la procédure de cryptage de la radio fréquence. Au terme le récepteur sort automa­tiquement de la fonction (cf. menu technique PL à l’étape 1-COUP).
Signication des indications du Led du récepteur: couleurs et fonctionnalités
LED VERTE LED ROUGE STATUS
F05
Relais = fermé (uniquement pour connexion ON/OFF)
F1
Relais = ouvert (uniquement pour connexion ON/OFF)
ON
OTBus connexion = OK (pour connexion OTBus)
ON F1
Chaudière en anomalie
(uniquement pour connexion OTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Défaillance du réseau ou RF
F1 F1 Mode codage RF actif
LED ON = allumée F05 = clignotante rapide (0,5 secondes) F1 = clignotante lent (1 seconde)
REMARQUE 1 SUR LE RECEPTEUR: si on appuie sur la touche
du récepteur et donc si la demande de chauffage est commutée en
allumée ou éteinte, après environ 100 secondes la position du relais
redevient automatiquement alignée à la demande de l’émetteur. Si l’on demande de maintenir une position précise (allumé ou éteint) de façon permanente, il faut agir sur le mode d'état de l'émetteur.
REMARQUE 2 SUR LE RECEPTEUR: si on perd la communication radio entre le récepteur et l’émetteur (batteries déchargées ou trop éloigné),le récepteur se place automatiquement en demande de chaleur (relais fermé) quelle que soit la demande de l’émetteur au moment qui a précédé la perte de communication (la position sél­ectionnée est indiquée par la couleur de la led clignotante de façon irrégulière) cf. paragraphe erreurs. On peut cependant commuter la demande de chaleur d’allumée (chauffage allumé) à éteinte (chauffage éteint) en appuyant sur la touche du récepteur.
La position sélectionnée est indiquée par la couleur de la LED rouge ou verte clignotante de façon irrégulière. Une fois la communication radio rétablie, le récepteur travaille à nouveau selon les règles de
l’émetteur.
CONTENU DE LA BOITE QTE
Récepteur radio fréquence câblé à 6 ls 1
Emetteur en radio fréquence 1 Chevilles et vis (Ø 5 mm) 2 Autocollants magnétiques 1 Manuel d’utilisation 1 Batteries 1,5V TYPE AAA 2
PREPARATION DE LA CHAUDIERE
Isoler la chaudière de l’alimentation électrique, ouvrir le tableau de
bord où sont logés les branchements électriques (pour en savoir davantage consulter le manuel de montage et d’utilisation de la
chaudière). Le récepteur en radio fréquence peut être fournir (selon
le code commandé et selon le modèle de chaudière) avec ou sans connecteur mâle plug&play. Le modèle
sans connecteur est fournir avec des bornes à embouts pour faciliter et accélérer le montage.
Récepteur avec che mâle plus&play
Brancher le connecteur mâle (4 ches) du récepteur sur le connecteur femelle de la chaudière (uniquement sur certains modèles de chaudière).
Récepteur avec bornes à embouts libres
Brancher les bornes du récepteur sur les bornes correspondantes
de la chaudière en vériant si les caractéristiques électriques de la chaudière et du récepteur sont compatibles (cf. paragraphe
caractéristiques techniques). La non-compatibilité comporte un mauvais fonctionnement et un danger pour le monteur. Les bornes bleues et marron sont pour l’alimentation du récepteur (trouver si
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
Page 19
19
des bornes haute tension libres sont présents la chaudière ou utiliser
l’alimentation extérieure). Les bornes noires doivent être connectées
sur les bornes du thermostat d‘ambiance de la chaudière (retirer
le pont s’il y en a un). Les bornes rouges doivent etre connectés sur la boîte à bornes OpenTherm de la la carte électronique de la
chaudière dans le cas est souhaité contrôler la chaudière avec un
autre mode (uniquement si compatible)
. Bleu = alimentation 230 V ca = N neutre Marron = alimentation 230 V ca = L phase Noir et Noir = Thermostat d’ambiance (T.A.) = I-O Rouge & Rouge = OpenTherm = OT bus
Consulter l’image ci-contre pour savoir comment établir la connexion interne du récepteur côté relais.
Consulter l’image suivante pour voir un montage typique.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
IMPORTANT: le pont (s’il y en a un) doit être retiré des bornes du thermostat d’ambiance.
IMPORTANT: ancrer le câblage du récepteur avec les autres câbles de la chaudière pour éviter tout arrachage accidentel des ls,
susceptible de compromettre la sécurité de l’installation.
INSTALLATION DU RECEPTEUR
Fixer le récepteur à proximité de la chaudière de l’une des façons décrites ci-après:
1. Avec les chevilles fournies (dans ce cas le récepteur doit être
ouvert pour xer à l’intérieur les vis – l’opération d’ouverture doit
se faire hors tension)
2. Coller les autocollants magnétiques fournis au dos du récepteur et
sur l’enveloppe de la chaudière (à chaque opération d’entretien de la chaudière et à chaque retrait de l'enveloppe, isoler l’alimentation
électrique et débrancher le récepteur de l’enveloppe).
La position de montage doit être faite de façon à être visible et que la Led/touche soit actionnable. Le récepteur ne doit être ouvert en aucun cas (à moins d’un ancrage sur des chevilles). L’appareil doit être installé dans une endroit à
l’abri de l’eau et de l’humidité, le câblage doit être conforme aux
normes en vigueur. Si un même type de thermostat est installé à proximité (par ex. un appartement voisin), il peut y avoir des erreurs
au cas, très rare, où le cryptage est le même. On peut sélectionner
un code différent, comme le décrit le paragraphe “cryptage de la radio fréquence”.
REMARQUE: éviter de xer de façon permanente l'enveloppe de la chaudière.
INSTALLATION DE L’EMETTEUR
Le récepteur et l’émetteur sont fournis déjà associés, il ne faut donc pas crypter la radio fréquence de l’installation. Pour refaire l’association en cas de besoin, il est préférable que l’émetteur et le
récepteur soient proches l’un de l’autre (cf. paragraphe spécique
pour l’opération de cryptage). Avant de xer l’émetteur vérier si l’accouplement fonctionne (s’il n’y a pas de communication entre
l’émetteur et le récepteur la LED du récepteur clignote de façon irrégulière verte ou rouge).
L’émetteur utilisant des ondes radio pour communiquer avec le récepteur, ne pas oublier que les objets métalliques peuvent affaiblir
ou détourner le signal (attention aux murs en ciment armé, très
épais, aux armoires, aux électroménagers de grandes dimensions, etc..). La portée du thermostat en radio fréquence est de 40 mètres
en plein air et 20 mètres dans un immeuble, la longueur change
selon les obstacles ci-dessus. Installer l’émetteur sur une surface plate, libre de tout obstacle
et source de chaleur susceptible d’altérer les valeurs du capteur de température.
Le thermostat doit être monté dans une pièce chauffée par le système de chauffage géré par
celui-ci.
La xation au mur peut se faire avec les chevilles
et les vis (ouvrir l’enveloppe), le tout fourni avec le dispositif.
Consulter le dessin ci-contre pour la référence des trous, la distance entre deux trous étant de 60 mm, foret de Ø 5 mm. Pour le fonctionnement il faut introduire les deux batteries fournies. Pour
enler les batteries, ouvrir l’enveloppe de l’émetteur en appuyant
sur la touche placée dans le bas et agir comme avec un levier sur le
côté supérieur. Enler les deux batteries conformément au schéma
intérieur. ATTENTION: Ne pas toucher le circuit imprimé de l’émetteur, car il contient des composants sensibles aux décharges électrostatiques.
FONCTIONS
Le chronothermostat hebdomadaire sans-l offre les fonctions
suivantes:
Thermostat d’ambiance: le capteur de température intérieure détecte la température et en la comparant à la température
congurée (point de consigne) active ou désactive la demande
de chauffage selon la plage de température et le mode d’état sélectionné. Le capteur de température se trouve dans le bas de l’émetteur.
Heure: sur l’afcheur on peut congurer et lire l’heure et le jour de la semaine.
Programmation plages horaires de chauffage: on peut sélectionner des plages horaires de chauffage allumé/ éteint jour après jour par
écarts d’une heure. est possible sur un intervalle de temps hebdo­madaire (7 jours).
Mode d’état: on peut sélectionner AUTO, PARTY et OFF. Sélectionner le mode AUTO si on désire que le chauffage suive les plages horaires programmées; sélectionner le mode PARTY pour avoir une demande de chauffage constante (selon a température de confort sélectionnée); sélectionner le mode OFF si on ne veut aucune demande de chauffage active (fonctionnement d’été). Re­marque: il est préférable de sélectionner été/hiver directement sur
le tableau de bord de la chaudière.
Fonction “avance”: la plage préprogrammée successive à l’actuelle
plage est temporairement anticipée.
Trois niveaux de température: cofort, “economy” et antigel
Fonction antigel
Batteries déchargées
Alarmes pour absence de communication radio entre
chronothermostat et récepteur. Alarme visible uniquement sur le récepteur.
Etalonnage du capteur de température ambiante
Allumage automatique du chauffage à la suite de la perte de communication radio entre l'émetteur et le récepteur due à des
batteries déchargées ou à un émetteur trop éloigné (fermeutre du relais)
Mode chauffage/ rafraîchissement: en fonction du sens d’ouverture du relais.
• Désativation du capteur de température ambiante pour convertir le thermostat en modalité allumé/éteint indépendamment de la
température d'ambiance, mais uniquemnt selon la programmation
horaire.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Lors de la première installation du chronothermostat, il faut congurer
l’heure et le jour de la semaine (cf. paragraphe encodeur). Il faut donc choisir un mode d’état (cf. paragraphe encodeur). En mode AUTO la demande de chauffage suit les plages horaires congurées et la température ambiante voulue. En mode PARTY le chronothermostat maintient la température de confort sélectionnée sans limites de temps. En mode OFF le chronothermostat est éteint (sauf en cas de demande de chaleur si la température antigel est atteinte).
Le chronothermostat arrive déjà avec des plages horaires précongurées (cf. tableau ci-dessous), mais elles peuvent être modiées selon les
exigences de l’utilisateur (cf. paragraphe encodeur).
Plages de chauffage précongurées
JOUR ON OFF ON OFF
Lundi (jour 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Mardi (jour 2) 06:00 08:00 16:00 22:00
Mercredi (jour 3) 06:00 08:00 16:00 22:00 Jeudi (jour 4) 06:00 08:00 16:00 22:00 Vendredi (jour 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Samedi (jour 6) 08:00 11:00 16:00 23:00
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 20
20
JOUR ON OFF ON OFF
Dimanche (jour 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Les autres valeurs congurées en usine sont:
Température de confort: 21 °C
Température “economy”: 16 °C
Température de protection antigel: 5 °C
Hystérésis OFF: 0,4 ° C (le chauffage s’éteint à 0,4 °C audessus de la cible congurée)
Hystérésis ON: 0,2 ° C (le chauffage s’allume à 0,2 °C audessous de la cible congurée).
• Le mode rafraîchissement reète les valeurs ci-dessus (attention que l'échange on/off du relais se fait uniquement sur le seuil de
température de comfort - en mode de rafraîchissement disparaît la
signication de la température "economy").
BATTERIES DECHARGEES
Les deux batteries fournies sont garanties au moins 1 an si l’appareil est utilisé normalement. Lorsque les batteries sont déchargées,
l’icône relative apparaît sur l’afcheur. Il est préférable de changer les batteries à temps an d’éviter des erreurs de demande de
chauffage. Lorsque les batteries sont retirées, l’heure est effacée mais les autres congurations restent mémorisées.
ERREURS
En cas d’absence de communication radio entre le récepteur et l’émetteur, la Led rouge ou verte sur le récepteur commence à
clignoter de façon irrégulière. L’erreur peut se présenter lorsque les batteries sont complètement déchargées (icône batteries éclairée sur l’afcheur), ou lorsque la position de l’émetteur est mauvaise
(distance trop élevée ou obstacles dans le bâtiment, tels que murs en ciment armé ou autres parasites électroniques). Lorsque la
communication est rétablie, le chronothermostat sans-l revient
automatiquement à son fonctionnement normal sans besoin de réarmer. Au besoin changer la position de l’émetteur.
En cas de perte de communication entre le récepteur et l’émetteur, le chauffage s’allume (fermeture du relais); l’allumage/extinction de
la chaudière dépend toujours de la sélection de la position été/ hiver faite sur la chaudière. Cette fonction permet d’éviter le risque
de congélation en cas de perte de communication, si le sélecteur
de la chaudière se trouve sur la position hiver.
Si l’émetteur se trouve à la limite de la distance maximum autorisée,
la communication peut s’interrompre provisoirement; lorsqu’elle est rétablie tout reprend automatiquement le fonctionnement normal.
Si le récepteur n’a pas d’alimentation (panne de courant), la communication est perdue; lorsque le courant revient, le récepteur
revient automatiquement au fonctionnement conguré par les règles de l’émetteur. Aucune opération de réarmement n’est
nécessaire.
Ce produit a une communication bidirectionnelle entre l’émetteur et le récepteur, le manque de communication entre les deux génère une alarme visible sur l’écran (code E82) et une alarme par LED
sur le récepteur.
Alarme E82 = absence de radiofréquence entre le récepteur et l’émetteur.
Alarme E84 = dommages irréversibles à la carte électronique . Non réparables.
MENU TECHNIQUE ET FONCTIONS SPECIALES (UNIQUEMENT POUR EXPERIMENTES)
Le chronothermostat dispose de plusieurs paramètres techniques auxquels on ne peut accéder qu’avec un code d’accès à travers un menu technique spécique. Seule le personnel expérimenté peut accéder à ces paramètres et les modier car cela change
sensiblement le fonctionnement du chronothermostat et il ne faut donc le faire que si le type d’installation le demande réellement. Le menu technique est accessible à partir du menu principal en sélectionnant la position PL (cf. paragraphe encodeur). Le code
d’accès demandé pour entrer est le numéro 18. Dans le menu PL il y a des paramètres qui peuvent être modiés de la façon suivante.
PAR. DESCRIZIONE
1-
COUP
COUP - ASSOCIATION RADIO RECEPTEUR­EMETTEUR. Le récepteur et l’émetteur à l’intérieur d'une
même boîte arrivent déjà associés entre eux: on peut au besoin recrypter l’association entre émetteur et récepteur.
Sélectionner ce paramètre, entrer en appuyant sur l'encodeur. Une fois entré l'afcheur montre “- -", appuyer la touche du récepteur pendant 3 secondes de façon à ce que la LED verte clignote régulièrement. L'association a lieu
à partir du clignotement régulier de la Led. Le processus
d’association s’achève lorsque la Led du récepteur cesse
de clignoter (l’association peut durer quelques minutes).
Sur l’émetteur appuyer sur l’encodeur pour conrmer
l’association accomplie.
2 - CH
CH - RADIO FREQUENCE. Le chronothermostat utiliser une fréquence radio de 868 MHz, comme le prescrit le
règlement CE. Si cette valeur interfère avec des appareils qui utilisent la même fréquence, ce paramètre permet d'en varier légèrement la valeur. La valeur par défaut
est CH4, qui correspond à 868.0MHz; le choix se fait entre CH0=867.5MHz et CH9=868.4MHz. Appuyer sur l’encodeur pour sélectionner la nouvelle valeur choisie.
Après avoir modi é la valeur il faut refaire l'association émetteur-récepteur de la façon décrite au paramètre 01.
ATTENTION! Il ne faut modier la valeur de la fréquence que si cela est strictement nécessaire (pas à la suite d’erreurs dues à la distance trop élevée ou à des obstacles lourds entre le récepteur et l’émetteur).
3 - FRST
FRST - TEMPERATURE ANTIGEL. Ce chronothermostat est équipé d’une fonction antigel, qui active le chauffage, quel que soit le mode de fonctionnement, si la température
descend au-dessous d’une valeur précise (si la chaudière est congurée en mode hiver). En sélectionnant le paramètre FRST on peut modier cette température, valeur congurable entre 3° et 10°C. Conguration d'usine
= 5 °C. La température antigel devient la valeur minimum congurable de la température “economy”. ATTENTION! Cette fonction n’est ni un antigel principal de l’installation de chauffage ni une protection de la chaudière.
4 - H ON
H ON - HYSTERESI ON. La valeur sélectionnée avec ce
paramètre indique l’hystérésis d’allumage de la demande
de chaleur par rapport au point de consigne. La valeur
précongurée en usine est 0,2°C. Paramètre sélectionnable
entre 0,0°C et 2,0°C. La demande de chaleur commence lorsque la température ambiante descend au-dessous de la valeur du point de consigne moins cette valeur sélectionnée.
5 - HOFF
HOFF - HYSTERESI OFF. La valeur sélectionnée avec ce
paramètre indique l’hystérésis d’extinction de la demande
de chaleur par rapport au point de consigne. La valeur
précongurée en usine est 0,4°C. Paramètre sélectionnable
entre 0,0°C et 2,0°C. La demande de chaleur s’achève lorsque la température ambiante atteint la valeur du point de consigne plus cette valeur sélectionnée.
6 - SENS
SENS – DESAtivaTION CAPTEUR AMBIANCE. Le cap­teur de température peut être désactivé/activé. Lorsqu’il est activé (ON), le thermostat fonctionne considérant régul-
ièrement la température ambiante et la programmation ho­raire, lorsque désactivé (OFF), le thermostat ne considère que la programmation. Réglade d’usine ce paramètre est
activé (ON).
7 - CALI
CALI - ETALONNAGE. Ce paramètre permet d’étalonner le capteur de température de l’émetteur. Une fois dans le
menu, l’afcheur montre la valeur de la température qui peut être modiée à l’aide de l’encodeur. Appuyer pour
mémoriser la nouvelle valeur. Maintenant le capteur de température utile sera la nouvelle valeur comme référence. Pour que l’étalonnage soit correct, il faut avoir un thermostat de comparaison. Cette opération n’est conseillée que si le chronothermostat se trouve dans une position inappropriée
et s'il faut donc modier la référence pour que la valeur afchée soit véridique par rapport à la température
ambiante.
8 - fact
FACT - RÉTABLIR LES PARAMÈTRES D’USINE. La
valeur peut être réglée de 0 à 1. Si vous réglez ce paramè­tre sur 1, le thermostat afche les valeurs par défaut, sauf
l’heure, le jour et la température.
Page 21
21
PAR. DESCRIZIONE
9 - exit
EXIT. Sortie du menu technique.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
RECEPTEUR
Connecté en radio fréquence de 868MHz sur l’émetteur. Alimentation: 230 V ca ± 10%, 50 Hz Puissance électrique: 1,2 W Capacité de commutation du relais:
Mini 1mA,
Maxi 2A à 30 Vc.c.
Maxi 0,25 A a à 230 V ca
EMETTEUR
Connecté en radio fréquence de 868MHz sur le récepteur. Alimentation: 2 batteries type 1,5AAA
Conguration des températures: de 3°C à 35°C avec résolution de 0,2°C. Afchage de la température: de -9,9°C à 50°C avec résolution de 0,2 °C.
Installer l’émetteur et le récepteur dans un endroit peu poussiéreux.
La distance maximum entre le récepteur et l’émetteur est de 40 mètres en plein air (le rayon d’action varie selon les conditions
d’installation et le degré de pollution électromagnétique).
Le fabricant se réserve le droit de modier, à tout moment et sans
préavis, les caractéristiques et les informations contenues dans ce
manuel a n d’améliorer le produit.
En ce qui concerne le règlement délégué (UE) N° 811/2013 de la Commission, du 18 février 2013, complétant la directive 2010/30/UE
du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’étiquetage énergétique des dispositifs de chauffage des locaux, des dispositifs de chauffage mixtes, des produits combinés constitués d’un dispositif de chauffage des locaux, d’un régulateur de température et d’un dispositif solaire et des produits combinés constitués d’un dispositif de chauffage mixte, d’un régulateur de température et d’un dispositif solaire.
Constructeur/Marque BERETTA
Modèle ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Classe de contrôle de la température
I*
Contribution du thermostat
à l'efcacité énergétique
saisonniere du chauffage domestique
1%
*Classe I
Thermostat d'ambiance ON/OFF: un thermostat d'ambiance est un
appareil qui sert à allumer et éteindre et qui contrôle un appareil
de chauffage. Les paramètres de performance, y compris l'écart de
commutation et la précision de la régulation de la température sont déterminées par la construction mécanique du thermostat.
Page 22
22
ES
ESPAÑOL
ESTAS INSTRUCCIONES DEBEN SER CONSERVADAS POR EL
USUARIO
Le agradecemos haber elegido este cronotermostato semanal
inalámbrico. Este dispositivo de control de la instalación de calefacción es fácil de instalar y, si se lo utiliza adecuadamente,
ofrece una mejor calidad de confort y un mayor ahorro energético. Este termostato ha sido concebido para soportar una carga elétrica
máxima de 2A a 30VDC o 0,25A a 230VAC (especicaciones del relé interno de conmutación de la conexión “termostato ambiente de la caldera). Si la instalación es efectuada por terceras personas, asegurarse de que este manual sea entregado al usuario nal.
ATENCIÓN: Se ruega leer este manual antes de efectuar la
instalación y el uso.
PELIGRO DE DESCARGAS ElétricaS: Este aparato debe ser instalado por personal competente y de acuerdo a las normas vigentes en términos de instalaciones elétricas. Desconectar
siempre la alimentación elétrica antes de efectuar la instalación.
IMPORTANTE PARA EL INSTALADOR: El producto llega ya
con la mayor parte de sus parámetros congurados de fábrica, el mínimo requerido al instalarlo por primera vez es la conexión del receptor inalámbrico a la caldera y la conguración de la hora y día
de la semana. Todo el resto, como el acoplamiento entre receptor y transmisor, la modalidad de uso, las temperaturas, etc. ya está precongurado. IMPORTANTE: estas instrucciones deben leerse junto a lo indicado en el manual de la caldera respecto del control del termostato ambiente. Se recomienda que el dispositivo sea instalado por personal cualicado.
POMO ENCODER
Todas las calibraciones se hacen desde un único pomo – denominado Encoder – que, además de girar en sentido horario y antihorario, tiene también la función de Enter cuando se lo presiona. Rotación en sentido horario y antihorario: aumenta o disminuye
la temperatura “confort” de la habitación; automemorización luego
de 5 segundos. Girar en una posición para controlar el valor congurado de temperatura, luego de unos pocos parpadeos, la pantalla vuelve a visualizar la temperatura ambiente. Presionar una vez el encoder: se ativa o desativa la función “anticipo” (sólo en modalidad AUTO). Presionar más prolongadamente el encoder para acceder
al menú y selecionar la modalidad de uso o congurar la hora/ programación/parámetros (ver apartados especícos).
PANTALLA
ENCODER
SENSOR ABERTURA
PANTALLA LCD
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN / FUNCIÓN
Modalidad de calefacción ativa (funcionamiento invernal).
MODALIDAD DE ESTADO
AUTO: el termostato utiliza las franjas programadas de
ativación o apagado de la calefacción (preestablecidas por la fábrica o denidas por el usuario).
OFF: el termostato está apagado, en este estado
ninguna solicitud de calefacción está ativa, excepto la anticongelación (funcionamiento estival).
PARTY: solicitud de calefacción siempre ativa de acuerdo a la temperatura congurada, las franjas
horarias programadas se ignoran. Esta modalidad permanece ativa hasta su apagado manual.
ANTICIPO: la franja horaria ativa es forzada manualmente para el encendido o el apagado anticipando la franja siguiente. El anticipo permanece
ativo sólo para la franja horaria en curso. Función ativable sólo en caso de modalidad AUTO encendida.
El segmento indica el día de la semana
Hora actual o bien descripción de los parámetros
dentro del menú de usuario Franja horaria diaria: 24 horas en segmentos de
60 minutos. En el ejemplo la franja de calefacción
está apagada hasta las 15:59, mientras que está
encendida desde las 16:00 hasta las 18:59
.
Temperatura ambiente.
Baterías descargadas
Solicitud de calor hacia la caldera ativa (calefacción
encendida)
Están presentes además, dentro del menú de usuario, otros iconos descritos a continuación.
SÍMBOLO DESCRIPCIÓN / FUNCIÓN
EC O Ł
Selección de temperatura
“Economy"
I - -S
Modalidad calefacción o refrigera­ción (de fábrica el termostato está seleccionado en calefacción)
P L
Menú técnico (sólo para expertos)
E H I Ł
Salida del menú
GUÍA RÁPIDA
Leer una vez con gurados la hora, el día y la modalidad de estado.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO: Este dispositivo provee las funciones tanto de termostato ambiente, como de reloj semanal (cronotermostato). En modalidad AUTO la calefacción estará encendida/apagada sobre la base de la franja horaria programada y a la temperatura de confort selecionada (la solicitud de calor ativa está mostrada por el icono ‘llama’ encendido). En caso de que se encuentre en la franja horaria “apagada”, la temperatura de referencia es el valor “economy” (16
ºC valor por defecto) que puede modicarse en el menú de usuario
(la solicitud de calor está ativa si la temperatura ambiente desciende por debajo del umbral de temperatura “economy”). En la modalidad OFF (verano) la solicitud de calor se ativa sólo si la
temperatura de la habitación desciende por debajo del valor denido como “anticongelación”, precongurado en 5 ºC y modicable desde
el menú técnico. En la modalidad PARTY la solicitud de calor está siempre ativa de
acuerdo a la temperatura de confort selecionada y puede modicarse directamente con el encoder (presionar para conrmar el valor).
ENCODER
El encoder tiene tres funciones: selección de la temperatura deseada, selección de la función “anticipo” y conguración de los
distintos parámetros del termostato. En caso de modalidad OFF el
encoder está ativo sólo para el movimiento de selección, mientras
Page 23
23
que la rotación no genera ninguna variación.
1. Girar para selecionar la temperatura deseada y presionar para
conrmar. El giro en una sola posición del encoder permite
visualizar la temperatura “confort” selecionada.
2. Presionar una vez para ativar o desativar la función “anticipo”,
función utilizada para anticipar manualmente la franja de calefacción siguiente a la actual en una modalidad encendido o apagado (sólo si se pone en el modo AUTO).
3. Presionar 3 segundos para acceder al menú de usuario. Girar
para recorrer el menú entre modalidad de estado del termostato,
conguración de la temperatura “economy”, selección modalidad calefacción/refrigeración, conguración de la hora del día, conguración del día de la semana, programación de la semana, programación de las franjas de calefacción día por día, acceso
al menú técnico (PL) y salida del menú de usuario. Presionar nuevamente para modicar el item selecionado.
Modalidad de estado: girar para cambiar y selecionar una de las
tres modalidades: AUTO, PARTY y OFF, presionar para conrmar. La conrmación de una de las tres modalidades de estado del
cronotermostato provoca la salida automáticamente del menú de usuario.
Temperatura “Economy” ECOt: Girar para selecionar la temperatura
“economy” y presionar para conrmar. Esta temperatura se utiliza cuando, en la modalidad AUTO, la franja de programación de la calefacción está apagada. La temperatura de la habitación no
descenderá por debajo de este valor.
Modalidad calefacción/refrigeración I- - S: rotar para seleccionar la modalidad de funcionamiento del termostato entre calefacción I y refrigeración S, pulsar para conrmar. La modalidad seleccionada se identica en el display con la presencia o ausencia del radiador en la modalidad AUTO (icono encendido signica modalidad calefacción, icono apagado signica modalidad refrigeración). En la modalidad refrigeración la solicitud hacia la enfriadora permanece activa hasta
que la temperatura de la estancia no sea inferior a la temperatura establecida.
Hora del día: girar para modicar las horas, presionar para guardar.
Pasar a los minutos, girar para modicar los minutos, presionar para
guardar.
Día de la semana: girar para cambiar el día, presionar para guardar. Programación franja horaria calefacción día 1-7: si se gira en
sentido horario, se seleccionan encendidas las horas, al girar en sentido antihorario, se seleccionan apagadas las horas. El giro en sentido horario o antihorario desplaza siempre progresivamente hacia adelante el cursor. Presionar para guardar. Girar en sentido horario o antihorario para pasar al día siguiente o anterior, presionar para acceder para modicar la franja horaria del día selecionado. También es posible programar con las mismas franjas horarias los días 1 … 5 y 6-7 mediante una única operación.
PL: girar para selecionar el valor de la contraseña, presionar para acceder al menú técnico. Girar para selecionar los parámetros: 1 = COUP - codicación y acoplamiento con el receptor 2 = CH - modicación de la radio frecuencia
3 = FRST - selección del valor de temperatura anticongelación
4 = H ON - selección del valor de histéresis ON 5 = HOFF - selección del valor de histéresis OFF 6 = SENS - el sensor de temperatura puede ser excluido 7 = CALI - calibración del sensor de temperatura
8 = FACT - restaurar la conguración de fábrica
9 = EXIT - salir del menú técnico Exit: salir del menú de usuario.
INSTALACIÓN Y USO
A diferencia de un termostato convencional, este control divide su funcionamiento en dos unidades separadas. El receptor funciona como actuador de la señal de encendido/apagado hacia la caldera, el transmisor funciona como interfaz para el usuario y como sensor de temperatura ambiente. Las dos unidades están conectadas en
radiofrecuencia (RF). La comunicación por radiofrecuencia está hecha sólo en una dirección: del transmisor al receptor; no se envía
ninguna señal hacia el transmisor, por lo tanto, no es posible tener
información/alarma de ausencia de comunicación de radio en la
pantalla del transmisor.
EL TRANSMISOR puede ser colocado en cualquier lugar, como cualquier termostato ambiente
convencional. No es necesaria conexión elétrica
alguna, ya que el transmisor es alimentado mediante baterías.
EL RECEPTOR se conecta a la caldera, llega ya precableado, listo para ser conectado; por lo tanto, no es necesario abrir la cubierta. El receptor cuenta con pulsador de nido de abejas transparente que incorpora también led de colores verde y rojo.
Función del pulsador receptor:
1. Si se presiona una vez, la calefacción se enciende (contacto
del relé cerrado), si se lo vuelve a presionar, la calefacción se
desativa (contacto del relé abierto)
2. Si se presiona durante 3 segundos, comienza el procedimiento
de codicación de la radio frecuencia. Concluido éste, el receptor sale automáticamente de la función (ver el menú técnico PL en el
punto 1-COUP).
Led del receptor: color y funcionalidad
LED VERDE LED ROJO ESTADO
F05
Relé = cerrado
(solo para conexión ON/OFF)
F1
Relé = abierto
(solo para conexión ON/OFF)
ON
OTBus conexión = OK (para conexión OTBus)
ON F1
Alarma caldera
(solo para conexión OTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Error de red o RF
F1 F1 Modalidad codicación RF activa
LED ON = jo encendido F05 = intermitente rápido (0,5 sec.) F1 = intermitente lento (1 sec.)
NOTA 1 SOBRE EL RECEPTOR: si se presiona el pulsador del
receptor y, por lo tanto, la solicitud de calefacción se conmuta en encendida o apagada, luego de 100 segundos, la posición del relé
se coloca en automático alineada con la solicitud del transmisor.
En caso de que fuera necesario mantener una cierta posición
(encendido o apagado) permanente, se debe intervenir en la modalidad de estado del transmisor.
NOTA 2 SOBRE EL RECEPTOR: en caso de pérdida de la
comunicación de radio entre receptor y transmisor (baterías
descargadas o demasiado alejado), el receptor se pone automáticamente en solicitud de calor (relé cerrado) cualquiera haya sido la solicitud por parte del transmisor en el momento previo a la pérdida de comunicación (la posición seleccionada se indica según el color del led intermitente irregularmente) ver apartado de errores. Sin embargo, es posible conmutar la solicitud de calor de encendida
(calefacción encendida) a apagada (calefacción apagada) presionando el botón del receptor. La posición selecionada se identi ca por el color del led rojo o verde
parpadeante irregularmente. Una vez restablecida la comunicación de radio, el receptor volverá a trabajar de acuerdo a las reglas del transmisor.
CONTENIDO DE LA CAJA CANTIDAD
Receptor radio frecuencia cableado 6 hilos 1 Transmisor de radio frecuencia 1 Tacos y tornillos (Ø 5 mm) 2 Adhesivos magnéticos jo 1 Manual de uso 1 Baterías 1,5V TIPO AAA 2
PREPARACIÓN DE LA CALDERA
Aislar la caldera de la alimentación elétrica, abrir el tablero de
instrumentos donde se encuentran las conexiones elétricas (para
más detalles consultar el manual de instalación y uso de la caldera).
Page 24
24
El receptor de radio frecuencia puede suministrarse (de acuerdo al
código pedido y al modelo de caldera) con o sin conector macho
plug&play. El modelo sin conector se suministra con terminales de puntera para una fácil y veloz instalación.
Receptor con enchufe macho plug&play
Conectar el conector macho (4 enchufes) del receptor al conector hembra que se encuentra en la caldera (presente sólo en determinados modelos de caldera).
Receptor con terminales de puntera libres
Conectar los terminales del receptor a los respectivos bornes de la caldera asegurándose de que las características elétricas entre lo disponible en la caldera y el receptor sean compatibles (ver apartado
de especicaciones técnicas). La no compatibilidad implica un mal funcionamiento y peligrosidad de la instalación. Los terminales azul y marrón son para alimentación del receptor (identi car si existen en la caldera bornes de alta tensión libres o utilizar alimentación
externa). Los terminales negros son para conectar a los bornes del termostato ambiente de la caldera (quitar el puente, si estuviera presente). Los terminales rojos corresponden a la salida Opentherm para conexión a caldera (para modelos compatibles). Azul = alimentación 230 Vac = N neutro Marrón = alimentación 230 Vac = L fase Negro & Negro = Termostato ambiente (T.A.) = I-O Rojo & Rojo = OpenTherm = OT bus
Ver imagen para la conexión interna del receptor del lado del relé.
Ver la imagen siguiente para una instalación típica.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
IMPORTANTE: el puente (si estuviera presente) debe ser removido de los bornes del termostato ambiente IMPORTANTE: anclar el cableado del receptor junto con los demás cables de la caldera para evitar tirones accidentales de los cables que podrían comprometer la seguridad de la instalación.
INSTALACIÓN DEL RECEPTOR
Fijar el receptor en proximidad de la caldera con las distintas posibilidades descritas a continuación:
1. Utilizando los tacos suministrados (en este caso el receptor debe
abrirse para jar en su interior los tornillos – la operación de apertura debe hacerse con la alimentación elétrica apagada)
2. Utilizando los adhesivos magnéticos suministrados, encolándolos
en la parte trasera del receptor y aplicando este sobre la cubierta de la caldera (cada vez que se deba hacer mantenimiento y retirar
la cubierta, debe aislarse la alimentación elétrica y quitarse el
receptor de la cubierta).
La posición de la instalación debe ser hecha de modo que esté
visible y operable el led/pulsador. Por ninguna razón el receptor debe abrirse (excepto en caso de anclaje mediante tacos). El aparato debe instalarse en una zona libre de agua y humedad, el cableado debe ser conforme a las normativas vigentes. En caso de que en las proximidades esté instalado un mismo tipo de termostato (por ejemplo, apartamento cercano) podrían presentarse errores en el caso fortuito de que haya
sido utilizada la misma codicación. Es posible hacer selecionar un código alternativo como se describe en el apartado “codicación de
la radio frecuencia”. NOTA: evitar jar en modo permanente el receptor a la cubierta de la caldera.
INSTALACIÓN DEL TRANSMISOR
El receptor y el transmisor se suministran ya combinados, por
lo tanto, no se requiere la operación de codicación de la radio frecuencia al momento de la instalación. En caso de que fuera necesario hacer la combinación, es mejor que se haga con el receptor y el transmisor cercanos entre sí (ver apartado especíco
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
para operaciones de codicación). Antes de jar el transmisor, controlar que el acoplamiento funcione (si no existe comunicación
entre transmisor y receptor, el led del receptor parpadea de modo irregular verde o rojo).
Dado que el transmisor utiliza ondas de radio para comunicarse con
el receptor, tener presente que los objetos metálicos pueden debilitar
o desviar la señal (atención a paredes de cemento armado de gran
espesor, armarios, electrodomésticos de grandes dimensiones, etc.). El alcance del termostato en radio frecuencia es de 40
metros en espacios abiertos y de 20 metros dentro de edicios, la
longitud cambia de acuerdo a la presencia de los obstáculos antes mencionados.
Instalar el transmisor sobre una supercie plana, libre de obstáculos
y fuentes de calor que puedan alterar los valores del sensor de temperatura.
El termostato debe instalarse en una habitación calefaccionada por el sistema de calefacción que el mismo regula. La jación a la pared puede hacerse mediante los tacos y tornillos
(abir la cubierta) suministrados.
Ver el dibujo para tener referencia de los oricios, la distancia entre dos oricios debe ser de 60 mm, oricio Ø 5 mm. Para
el funcionamiento, es necesario colocar las dos baterías suministradas. Para colocar las baterías, abrir la cubierta del transmisor
presionando el botón ubicado en la parte inferior
y hacer palanca en la parte superior. Colocar las dos baterías de acuerdo al esquema interno. ATENCIÓN: No tocar el circuito impreso del transmisor, ya que contiene componentes sensibles a las descargas electrostáticas.
FUNCIONES
El cronotermostato semanal inalámbrico provee las siguientes funciones:
Termostato ambiente: el sensor de temperatura interna detecta la temperatura y, luego de compararla con la temperatura congurada (set point), ativa o desativa la solicitud de calefacción de acuerdo a
la franja horaria y a la modalidad de estado selecionada. El sensor de temperatura se encuentra en la parte inferior del transmisor.
Hora: en la pantalla es posible con gurar y leer la hora y el día de la semana.
• Programación de franjas horarias de calefacción: es posible selecionar franjas horarias de calefacción encendido/apagado día por día con avances cada una hora. La programación es posible
en un arco temporal semanal (7 días).
Modalidad de estado: pueden selecionarse AUTO, PARTY y OFF. Selecionar la modalidad AUTO si se desea que la calefacción siga
las franjas horarias programadas; selecionar la modalidad PARTY
para tener una solicitud de calefacción constante (de acuerdo a
la temperatura de confort selecionada); selecionar la modalidad
OFF si no se desea ninguna solicitud de calefacción ativa
(funcionamiento estival). Nota: la selección verano/invierno es siempre mejor hacerla directamente en el tablero de instrumentos de la caldera.
• Función “anticipo”: la franja pre-programada siguiente a la actual es anticipada temporalmente.
Tres niveles de temperatura: confort, “economy” y anticongelación
Función anticongelación
Baterías descargadas
Alarma por ausencia de comunicación de radio entre cronotermostato y receptor. Alarma visible sólo sobre el receptor.
Calibración sensor temperatura ambiente
Encendido automático de la calefacción por pérdida de comunicación de radio entre el transmisor y el receptor por baterías
descargadas o transmisor demasiado alejado (cierre del relé)
• Modalidad calefacción/refrigeración: el funcionamiento del relé se invierte según la modalidad de funcionamiento.
• Desactivar la sonda ambiente para transformar el termostato en un conmutador encendido/apagado independientemente de la
temperatura ambiente, actúa únicamente según la programación
horaria.
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 25
25
INSTRUCCIONES DE USO
Al instalar por primera vez el cronotermostato es necesario
congurar la hora y el día de la semana (ver apartado encoder).
Por lo tanto, debe selecionarse una modalidad de estado (véase el apartado encoder).
En AUTO la solicitud de calefacción sigue las franjas horarias conguradas y la temperatura ambiente deseada.
En PARTY el cronotermostato mantiene la temperatura de confort selecionada sin límites temporales.
En OFF el cronotermostato está apagado (con excepción de
una eventual solicitud de calor para alcanzar la temperatura
anticongelación). El cronotermostato llega ya con las franjas horarias preconguradas (cf. tabla a continuación), pero éstas pueden ser modicadas de
acuerdo a las exigencias del usuario (cf. apartado encoder)).
Franjas de calefacción preconguradas
DÍA ON OFF ON OFF
Lunes (día 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Martes (día 2) 06:00 08:00 16:00 22:00
Miércoles (día 3) 06:00 08:00 16:00 22:00 Jueves (día 4) 06:00 08:00 16:00 22:00 Viernes (día 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Sábado (día 6) 08:00 11:00 16:00 23:00 Domingo (día 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Otros valores congurados de fábrica son:
Temperatura de confort: 21 °C
Temperatura “economy”: 16 °C
• Temperatura de protección anticongelación: 5 °C
Histéresis OFF: 0,4 ° C (la calefacción se apaga a 0,4 °C por encima del objetivo congurado)
Histéresis ON: 0,2 ° C (la calefacción se enciende a 0,2 °C por debajo del objetivo congurado).
• El modo de refrigeración reeja los valores anteriores (verique que el intercambio de encendido/apagado del relé se realiza sólo
en el umbral de la temperatura de confort - en modo de refrigera-
ción desaparece el signicado de la temperatura economy).
BATERÍAS DESCARGADAS
Las dos baterías suministradas tienen garantía para durar al menos un año para un uso normal del aparato. Cuando las baterías estén descargadas el icono respectivo aparecerá en la pantalla. Es mejor cambiar las baterías a tiempo para evitar solicitudes incorrectas de
calefacción. Cada vez que se quitan las baterías, se borra la hora; las demás conguraciones permanecen memorizadas.
ERRORES
• En caso de ausencia de comunicación de radio entre el receptor
y el transmisor, el led rojo o verde en el receptor comienza a parpadear irregularmente. El error puede presentarse tanto cuando las baterías están descargadas del todo (icono de baterías
encendido en la pantalla), como cuando la posición del transmisor
es inadecuada (distancia demasiado grande o interferencias
internas en el edicio, como muros de hormigón armado u otras interferencias electrónicas). Una vez restablecida la comunicación,
el cronotermostato inalámbrico vuelve automáticamente a su actividad de funcionamiento normal sin necesidad de acciones de restablecimiento. Si fuera necesario, cambiar la posición del transmisor.
• En caso de pérdida de comunicación entre receptor y transmisor, la calefacción se enciende (cierre del relé); el encendido o no de la caldera siempre dependerá de la selección de la posición verano/invierno en la caldera misma. Esta función es para evitar congelamientos en caso de pérdida de comunicación, cuando el selector de la caldera esté en posición invierno.
Si el transmisor se encuentra en el límite de la distancia máxima permitida, la comunicación puede ausentarse momentáneamente;
al restablecerla, todo vuelve automáticamente al funcionamiento normal.
• En caso de ausencia de alimentación en el receptor (apagón elétrico), la comunicación se perderá; una vez restablecida la
energía, el receptor vuelve automáticamente a funcionar de acuerdo a las reglas dadas por el transmisor. No se requiere
operación de restablecimiento alguna.
• Este producto dispone de una comunicación bidireccional ente el transmisor y el receptor, la falta de comunicación entre los dos, genera una alarma visible en el display (código E82) y una alarma de comunicación mediante el LED en el receptor.
Alarma E82 = falta de radiofrecuencia entre el receptor y el tran-
smisor.
• Alarma A84 = daño irreversible de la tarjeta electrónica. No repa­rable.
MENÚ TÉCNICO Y FUNCIONES ESPECIALES (SÓLO PARA EXPERTOS)
El cronotermostato cuenta con una serie de parámetros técnicos a
los que puede accederse sólo mediante contraseña desde el menú técnico especíco. El acceso y la modicación de estos parámetros está recomendado sólo para personal experto, porque la modicación
cambia notablemente el funcionamiento del cronotermostato y debe hacerse sólo si es estrictamente requerido por el tipo de instalación. Puede accederse al menú técnico desde el menú principal seleccionando la posición PL (cf. apartado encoder). La contraseña necesaria para acceder es el número 18. Dentro del menú PL se encuentran parámetros que pueden ser modicados como se describe a continuación.
PAR. DESCRIPCIÓN
1-
COUP
COUP - COMBINACIÓN RADIO RECEPTOR– TRANSMISOR. El receptor y el transmisor dentro de
la misma caja llegan ya combinados entre sí, si fuera
necesario, es posible volver a codicar la combinación entre
transmisor y receptor. Seleccione este parámetro,para entrar pulse el encoder. Una vez hemos entrado, la pantalla
muestra "- -", pulse el botón del receptor durante 3 segundos el LED verde empezará a parpadear regularmente. La sincronización se realiza a partir del parpadeo regular del LED. El proceso de combinación concluye cuando el led del receptor termina de parpadear (la combinación puede
tardar algunos minutos). En el transmisor, presionar el
encoder para con rmar la combinación efectuada.
2 - CH
CH - RADIO FRECUENCIA. El cronotermostato utiliza una frecuencia de radio de 868MHz, como se establece en las reglamentaciones CE. En caso de que este valor
interera con aparatos que utilizan la misma frecuencia,
con este parámetro es posible variar ligeramente su valor. El valor por defecto es CH4 que corresponde a
868.0MHz; las elecciones son entre CH0=867.5MHz hasta CH9=868.4MHz. Presionar el encoder para selecionar el nuevo valor elegido. Luego de haber cambiado el valor, es
necesario restablecer la combinación transmisor-receptor como se describe en el parámetro 01. ATENCIÓN! La modicación del valor de la frecuencia debe hacerse sólo si es estrictamente necesario (no por errores
debidos a distancias demasiado grandes o por obstáculos importantes entre receptor y transmisor).
3 - FRST
FRST - TEMPERATURA ANTICONGELACIÓN. Este
cronotermostato cuenta con función anticongelación, que ativa la calefacción, cualquiera sea la modalidad, si
la temperatura desciende por debajo de un determinado valor (a condición de que la caldera esté con gurada en modalidad invierno). Si se selecciona el parámetro FRST es
posible modicar esta temperatura, valor congurable entre 3° y 10°C. Conguración de fábrica = 5 °C. La temperatura anticongelación se vuelve el mínimo valor congurable de
la temperatura “economy”.
ATENCIÓN! Esta función no debe entenderse como anticongelación principal de la instalación de calefacción ni como protección de la caldera.
4 - H ON
H ON - HISTÉRESIS ON. El valor selecionado con este parámetro indica la histéresis de encendido de la solicitud de calor respecto del set point. El valor precongurado de fábrica es 0,2°C. Parámetro seleccionable entre 0,0°C y 2,0°C. La solicitud de calor comienza cuando la temperatura ambiente desciende por debajo del valor de set point reducido en este valor selecionado.
Page 26
26
PAR. DESCRIPCIÓN
5 - HOFF
HOFF - HISTÉRESIS OFF. El valor selecionado con este parámetro indica la histéresis de apagado de la solicitud
de calor respecto del set point. El valor precongurado de fábrica es 0,4 ºC. Parámetro seleccionable entre 0,0 ºC y 2,0 ºC. La solicitud de calor naliza cuando la temperatura
ambiente alcanza el valor de set point aumentado en este valor selecionado.
6 - SENS
SENS - EXCLUSIÓN SONDA AMBIENTE. El sensor de temperatura puede estar desactivado/activado. Cuando está activo (ON), el termostato funciona regularmente con­siderando la temperatura ambiente y la programación ho­raria, cuando está desactivado (OFF), el termostato consi-
dera sólo la programación. De fábrica este parámetro está
en ON.
7 - CALI
CALI - CALIBRACIÓN. Es posible calibrar el sensor de temperatura del transmisor interviniendo en este parámetro. Una vez que se ha accedido, en la pantalla aparecerá el
valor de la temperatura que puede modicarse interviniendo
en el encoder. Presionar para memorizar el nuevo valor. A partir de ese momento, el sensor de temperatura utiliza el nuevo valor como referencia. Para una correcta calibración,
se debe utilizar un termostato de comparación. Esta operación se recomienda sólo si el termostato se encuentra en una posición no adecuada y que, por lo tanto, necesita de una modicación de la referencia para hacer que sea
verdadero el valor visualizado respecto de la temperatura ambiente real.
8 - fact
FACT - RESTAURAR LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRI- CA. El valor puede ajustarse de 0 a 1. Si este parámetro se
establece en 1, el termostato se muestran los valores por
omisión, excepto la hora, el día y la temperatura.
9 - exit
EXIT. Salir del menú técnico.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
RECEPTOR
Conectado en radiofrecuencia de 868MHz al transmisor.
Alimentación: 230 VAC ± 10%, 50 Hz
Potencia eléctrica: 1,2 W
Capacidad de conmutación del relé:
Mín 1mA,
Máx 2A a 30 Vc.c.
Máx 0,25 A a 230 VAC
TRANSMISOR
Conectado en radiofrecuencia de 868MHz al transmisor. Alimentación: 2 baterías de 1,5 tipo AAA
Conguración de las temperaturas: de 3°C a 35°C en resolución de 0,2°C. Visualización de las temperaturas: de -9,9°C a 50°C en resolución
de 0,2 °C.
Instalar el cronotermostato y el receptor en un ambiente con una cantidad normal de polvo.
La distancia máxima entre el receptor y el transmisor es de 40 me­tros en espacio abierto, (el campo de acción puede variar depen­diendo de las condiciones de instalación y en función del grado de contaminación electromagnética).
El fabricante se reserva el derecho de modicar las características y
los datos indicados en el presente manual en cualquier momento y
sin previo aviso, con el propósito de mejorar el producto.
En referencia a la normativa (UE) N. 811/2013, los datos represen­tados en la tabla pueden ser utilizados para la cumplimentación de
la tarjeta de producto y de la etiqueta para aparatos de calentamien­to del ambiente, de los aparatos para le calentamiento mixto, del conjunto de los aparatos para el calentamiento del ambiente, para los dispositivos de control de la temperatura y de los dispositivos solares.
Fabricante/Marca BERETTA Modelo ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Clase de control de la temperatura
I*
Contribución de la eciencia
energética estacional al calentamiento del ambiente
1%
*Clase I
Termostato de ambiente ON/OFF: un termostato de ambiente que controla el funcionamiento de encendido y apagado de un aparato
de calefacción. Los parámetros relativos a las prestaciones, incluyendo el diferencial de conmutación y la exactitud del control de la temperatura del ambiente son determinados por la construcción
mecánica del termostato.
Page 27
27
ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM SER CONSERVADAS PELO
Usuário
Obrigado por ter Usuário este cronotermostato semanal. Este dispositivo de controle do sistema de aquecimento é fácil de instalar e, se usado correctamente, fornece uma melhor qualidade de comfort e uma maior economia de energia.
Este termóstato é projectado para suportar uma carga elétrica máxima de 2A a 30VDC ou 0,25A a 230VAC (características do relé interno de comutação da conexão “termóstato ambiente” da
caldeira).
Se a instalação for feita por terceiros, certique-se de que este manual seja entregue ao Usuário nal.
ATENÇÃO: Por favor, leia este manual antes de instalar e usar o aparelho.
PERIGO DE CHOQUE: Este aparelho deve ser instalado por
pessoal qualicado e de acordo com os regulamentos em termos de instalações elétricas. Desligue sempre a alimentação elétrica antes
de o instalar.
AVISO PARA O INSTALADOR: O produto vem já congurado de fábrica com a maior parte dos seus parâmetros; o mínimo exigido para a primeira instalação é a conguração da hora e do dia da
semana. Todo o resto, como o acoplamento entre o transmissor e o receptor, o método de utilização, as temperaturas, etc., já está pré congurado.
IMPORTANTE: Estas instruções devem ser lidas juntamente com o referido também no manual da caldeira relativamente ao controle
do termóstato ambiente. Recomenda-se que o dispositivo seja instalado por pessoal qualicado.
BOTÃO ENCODER
Todos os ajustes são feitos por um único botão –
denominado ENCODER - que além de girar no sentido
horário e anti-horário, tem a funcionalidade de ENTER quando pressionado.
Rotação no sentido horário e anti-horário: aumenta ou diminui
a temperatura “comfort” do ambiente; auto memorização após 5
segundos.
Gire o botão até ouvir um clique: para vericar o valor denido da temperatura, após poucos ashes o display visualiza novamente a
temperatura ambiente. Pressione uma vez o encoder: ativa-se ou desativa-se o a função “antecipação” (apenas se denido no modo AUTO). Mantenha pressionado o encoder para entrar no menu e selecionar a modalidade de uso ou denir a hora/programação/parâmetros (ver respectivos parágrafos).
DISPLAY
ENCODER
SENSOR ABERTURA
DISPLAY LCD
PT
PORTUGUÊS
SÍMBOLO DESCRIÇÃO/FUNÇÃO
Modalidade de aquecimento ativo (funcionamento de inverno).
MODALIDADES DE ESTADO
AUTO: o termóstato utiliza as faixas programadas de ativação ou desativação do aquecimento (predenidas pela fábrica ou denidas pelo usuário).
OFF: o termóstato está desligado, neste estado não é ativo qualquer demanda de aquecimento exceto o anticongelante (funcionamento de verão).
PARTY: demanda de aquecimento sempre ativo
segundo a temperatura denida, as faixas horárias
programadas são ignoradas. Esta modalidade permanece ativa até ao seu desligamento manual.
ANTECIPAÇÃO: a faixa horária em curso é forçada manualmente ao ligar ou desligar o aparelho
antecipando a próxima faixa. A antecipação continua
ativa apenas para a faixa horária em curso. Esta
função só é ativado no caso de modalidade AUTO
estiver selecionado. O segmento indica o dia da semana
Hora atual ou descrição dos parâmetros no menu do
usuário.
Faixa horária diária: 24 horas em segmentos de 60
minutos. No exemplo ao lado a faixa de aquecimento
é desligada até às 15:59 e ligada das 16:00 às 18:59.
Temperatura ambiente.
Baterias descarregadas.
Demanda de calor para a caldeira ativa (aquecimento
ligado).
Há também, dentro do menu do Usuário, outros ícones abaixo descritos:
SÍMBOLO DESCRIÇÃO/FUNÇÃO
EC O Ł
Seleção temperatura “Economy”
I - - S
Seleção modo “Aquecimento”
ou “Resfriamento” (denido de
fábrica em "Aquecimento”)
P L
Menu técnico (só para Técnico)
E H I Ł
Saída do menu
GUIA RÁPIDO
Para ser lido depois de congurar a hora, o dia e a modalidade do
estado. MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO: Este dispositivo fornece
a função de termóstato ambiente e a função de relógio semanal
(cronotermostato). Na modalidade AUTO, o aquecimento será ligado/desligado de acordo com a faixa horária e a temperatura de comfort será selecionada (a demanda de calor ativa é salientada pelo ícone chama acesa). Se você estiver na faixa horária “desligada”, a temperatura de referência é o valor “economy” (16 °C valor de default), que é
modicado no menu do usuário (a demanda de calor é ativa se a
temperatura ambiente for inferior ao temperatura “economy”). Na modalidade OFF (verão) a demanda de calor só é ativada
quando a temperatura do ambiente for inferior ao valor denido como “anticongelante”, pré-congurado a 5°C e modicádo no menu
técnico. Na modalidade PARTY a demanda de calor é sempre ativa segundo
a temperatura de comfort selecionada e modicada diretamente com o encoder (pressione para conrmar o valor).
Page 28
28
ENCODER
O encoder tem três funções: seleção da temperatura desejada,
seleção da função “antecipação” e denição dos vários parâmetros do termóstato. No caso da modalidade OFF o encoder é ativo
apenas durante o movimento de seleção, ao passo que a rotação não gera qualquer alteração.
1. Gire para selecionar a temperatura desejada e pressione para
conrmar. A rotação de apenas um clique do encoder permite
visualizar a temperatura “comfort” selecionada.
2. Pressione uma vez para ativar ou desativar a função “ANTECIPAÇÃO”, a função usada para antecipar manualmente a faixa de aquecimento seguinte a uma modalidade ON ou OFF
(apenas se denido no modo AUTO).
3. Pressione durante 3 segundos para aceder ao menu do usuário. Gire para percorrer o menu entre modalidades de estado do termóstato, denição da temperatura “economy”, modo de aqueci-
mento e resfriamento, denição da hora do dia, denição do dia da semana, programação das faixas de aquecimento diário, entrada no menu técnico (PL) e saída do menu do usuário. Pressione novamente para alterar o item selecionado.
Modalidades de estado: gire para mudar e selecionar uma das três modalidades AUTO, PARTY e OFF, pressione para conrmar.
A conrmação de uma das três modalidades de estado do
cronotermostato serve para sair automaticamente do menu usuário. Temperatura “Economy” ECOt: gire para selecionar a temperatura
de “economy” e pressione para conrmar. Esta temperatura é
utilizada quando, na modalidade AUTO, a faixa de programação do aquecimento é desligada. A temperatura do ambiente não desce abaixo desse valor.
Modo de seleção aquecimento e resfriamento I - -S: gire para sele­cionar o modo de termostato entre I (aquecimento) e S (resfriamen-
to), pressione para salvar. O modo selecionado é identicado no
visor com a presença do ícone do radiador no modo AUTO (ícone
do radiador ON signica modo de aquecimento, o ícone do radiador OFF signica modo de resfriamento). No modo de resfriamento a
solicitação em relação ao aparelho chiller permanecem ON até que a temperatura do ambiente atingem o objetivo.
Hora do dia: gire para alterar as horas, pressione para salvar. Passe aos minutos, gire para mudar os minutos, pressione para salvar.
Dia da semana: gire para mudar o dia, pressione para salvar. Programação faixa de aquecimento dia 1-7: se girar no sentido
horário será selecionada as horas, se girar no sentido anti-horário será apagada as horas. A rotação no sentido horário e anti-horário muda sempre gradualmente o cursor para a frente. Pressione para salvar. Gire no sentido horário ou anti-horário para passar para o dia seguinte ou anterior, pressione para mudar a faixa do dia selecionado. Também é possível programar com as mesmas faixas horárias os dias 1…5 e dias 6-7 mediante uma única operação.
PL: gire para selecionar o valor da password, pressione para entrar no menu técnico. Gire para selecionar os seguintes parâmetros:
1 = COUP - codicação entre o receptor e o transmissor
2 = CH - alteração da frequência de rádio 3 = FRST - seleção do valor de temperatura anticongelante 4 = H ON - seleção do valor de histerese ON 5 = HOFF - seleção do valor de histerese OFF 6 = SENS - O sensor de temperatura pode ser ativada ou desativada 7 = CALI - calibragem do sensor de temperatura
8 = FACT - restaurar congurações de fábrica
9 = EXIT - sair do menu técnico Exit: sair do menu usuário.
INSTALAÇÃO E USO
Ao contrário de um termóstato convencional, este controle divide
a sua funcionalidade em duas unidades separadas. O receptor funciona como um acionador de sinal on/off para a caldeira. O transmissor serve de interface para o usuário e um sensor da temperatura ambiente. As duas unidades estão conectadas em rádio frequência (RF). A comunicação em rádio frequência é feita apenas numa direção: do transmissor ao receptor. Se nenhum sinal é enviado para o transmissor, então não é possível obter qualquer informação/alarme de falta de comunicação rádio no display do transmissor.
O TRANSMISSOR pode ser colocado em qualquer
lugar, como qualquer termóstato ambiente
convencional. Não é preciso qualquer conexão elétrica porque o transmissor é alimentado por baterias.
O RECEPTOR deve ser ligado à caldeira e vem já com os cabos pronto para a conexão, portanto não precisa abrir a caixa. O receptor é equipado com um botão transparente em forma de “favos de mel” que também incorpora o led verde e vermelho.
Função do botão receptor:
1.Se pressionado uma vez acende o aquecimento (contato do relé fechado), pressionado novamente desativa o aquecimento (contato do relé aberto).
2. Se pressionado por 3 segundos inicia o procedimento de codicação da rádio frequência. Após obter sucesso, há uma saí­da, acoplar automaticamente no processo (ver no menu PL no ponto 1-COUP).
LED do receptor: cor e funcionalidade
LED verde LED vermelho ESTADO
F05
Rele = fechado (apenas para conexão ON/OFF)
F1
Rele = aberto (apenas para conexão ON/OFF)
ON
Conexão OTBus = OK (para conexões OTBus)
ON F1
Alarme da caldeira (apenas para conexão OTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Falha de rede ou RF
F1 F1 Modalidade AC RF ativa
LED ON = acesso xo F05 = piscando rapidamente (every 0.5 seconds) F1 = piscando lentamente (every 1 second)
NOTA 1 NO RECEPTOR: se o botão do receptor for pressionado e, portanto, a demanda de calor está comutada ligada ou
desligada depois cerca de 100 segundos a posição do relé volta
automaticamente alinhada com o pedido do transmissor Se for necessário manter uma determinada posição permanente (ligado ou desligado), deve-se agir sobre o estado do transmissor. NOTA 2 FOR RECEIVER: no caso de perda de comunicação de rádio entre o receptor e o transmissor (baterias descarregadas ou muito longe), o receptor passa automaticamente para a demanda de calor (relé fechado), independentemente do pedido do transmissor no momento anterior à perda de comunicação (a posição selecionada está indicado pela led intermitente irregularmente). No entanto, você pode comutar a demanda de calor de ligada (aquecimento ligado) a desligada (aquecimento desligado), premindo o botão do
receptor. A posição selecionada é identicada pelo LED vermelho ou verde intermitente irregularmente. Após o restabelecimento da
comunicação por rádio, o receptor vai voltar a trabalhar de acordo com as regras do transmissor.
CONTEÚDO DA CAIXA QDE
Receptor de rádio frequência com 6 os 1 Transmissor de rádio frequência 1 Buchas e parafusos (Ø 5 mm) 2 Adesivos magnéticos 1 Manual de utilização 1 Baterias 1,5 AAA 2
PREPARAÇÃO DA CALDEIRA
Desligue a caldeira da alimentação elétrica, abra o quadro de
instrumentos onde estão as ligações elétricas (para mais detalhes consulte o manual de instalação e utilização da caldeira). O receptor
em rádio frequência pode ser fornecido (segundo o código pedido
e segundo o modelo de caldeira), com ou sem conector macho plug&play. O modelo sem conector é fornecido com terminais tipo agulha para uma fácil e rápida instalação.
Page 29
29
Receptor com conector macho plug&play
Ligue o conector macho (4 pinos) do receptor ao conector fêmea presente na caldeira (presente somente em determinados modelos de caldeira).
Receptor com terminais tipo agulha livres
Conecta os terminais do receptor aos respectivos grampos na
caldeira certicando-se que as características elétricas entre o que está disponível na caldeira e o relé termóstato sejam compatíveis (ver parágrafo sobre as especicações técnicas). A falta de
compatibilidade implica um mau funcionamento e periculosidade da instalação. Os terminais azul e marrom são a alimentação do
receptor (verique se estão presentes na caldeiras os grampos de
alta tensão livres, ou utilize uma fonte de alimentação externa).
Os terminais pretos são conectados aos grampos do termóstato
ambiente da caldeira (remova a ponte se houver). Os terminais vermelhos são para ser conectado a saída OpenTherm a placa da caldeira se você quiser controlar a caldeira com um outro modo (apenas se compatível). Azul = alimentação 230 Vac = N neutro Marrom = alimentação 230 Vac = L fase Preto & Preto = termóstato ambiente = I-O (TA)
Vermelho & Vermelho = OpenTherm = OT bus
Veja a imagem ao lado para a conexão interna do
receptor lado relé.
Veja a imagem seguinte para uma instalação típica.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
IMPORTANTE: a ponte (se presente) deve ser removida dos
grampos do termóstato ambiente.
IMPORTANTE: xe o conjunto de cabos do receptor, juntamente com os outros cabos da caldeira para evitar rupturas acidentais dos os que podem comprometer a segurança da instalação.
INSTALAÇÃO DO RECEPTOR
Fixe o receptor perto da caldeira com as várias opções descritas a seguir:
1. Utilizando as buchas fornecidas (neste caso, o receptor deve
estar aberto para xar os parafusos do lado interno - a operação
de abertura deve ser feita com a alimentação elétrica desligada)
2. Usando os adesivos magnéticos fornecidos, colando-os na parte de trás do receptor e aplicando-o na capa da caldeira (cada vez que precisar de fazer manutenção e remover a capa, deve-se desligar a alimentação elétrica e separar o receptor da capa).
A posição da instalação deve ser feita de forma que seja visível e viável o led/botão.
Por nenhuma razão, o receptor deve ser aberto (a não ser a xação
por meio de buchas). O aparelho deve ser instalado numa zona sem água e sem humidade, o circuito elétrico deve estar em conformidade com os regulamentos. Se for instalado nas proximidades um mesmo
tipo de termóstato (por exemplo, apartamento perto), pode haver erros no caso fortuito que tenha sido usada a mesma codicação. É possível selecionar um código alternativo, tal como descrito na secção "codicação da radiofrequência.
NOTA: não xe de maneira permanente o receptor à capa da caldeira.
INSTALAÇÃO DO TRANSMISSOR
O receptor e o transmissor vêm fornecidos já juntos de fábrica,
portanto, não se requer a operação de codicação da rádio frequência
no momento da instalação. Se for preciso, refaça o emparelhamento,
é melhor que seja feito com o transmissor e o receptor próximos um do outro (ver secção especíca de operação de codicação). Antes de xar o transmissor, certique-se que o acoplamento é operável (se não há comunicação entre o transmissor e o receptor, o LED do
receptor pisca irregularmente verde ou vermelho).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
Dado que o transmissor usa ondas rádio para comunicar com o
receptor, tenha em consideração que os objectos de metal podem enfraquecer ou desviar o sinal (atenção às paredes de betão armado muito grossas, armários, electrodomésticos grandes, etc.). A capacidade do termóstato na rádio frequência é de 40 metros em espaço aberto e 20 metros no interior do edifício, o comprimento muda segundo os obstáculos acima mencionados. Instale o transmissor sobre uma superfície plana, sem obstáculos e sem fontes de calor que podem alterar os valores do sensor de temperatura.
O termóstato deve ser instalado num ambiente
aquecido pelo sistema de aquecimento gerenciado pelo mesmo.
A xação na parede pode ser feita usando as
buchas e parafusos (abra a caixa) fornecidos.
Veja o desenho ao lado para a referência do furo, a distância entre os dois furos é de 60 mm, o furo
Ø 5 mm. Para a operação é necessário inserir as duas baterias fornecidas. Para inserir as baterias, abra a caixa do transmissor, premindo o botão na parte de baixo e force para cima. Insira as duas baterias de acordo com o esquema interno. ATENÇÃO: Não toque no circuito impresso do transmissor porque contém componentes sensíveis às descargas eletrostáticas.
FUNÇÕES
O cronotermostato semanal sem os oferece as seguintes
funcionalidades:
• Termóstato ambiente: o sensor de temperatura interno detecta
a temperatura e comparando-a com a temperatura denida (set
point), ativa ou desativa a demanda de aquecimento segundo a faixa temporal e a modalidade de estado selecionada. O sensor de temperatura encontra-se no lado inferior do transmissor.
Hora: no display é possível denir e ler a hora e o dia da semana.
Programação das faixas horárias de aquecimento: é possível
selecionar as faixas horárias de aquecimento ligado/desligado diariamente em step de uma hora. A programação é possível ao longo de um período de tempo semanal (7 dias).
Modalidades de estado: são selecionáveis AUTO, PARTY e OFF.
Selecione a modalidade AUTO se quiser que o aquecimento siga as faixas horárias programadas; selecione a modalidade PARTY para a demanda de aquecimento constante (segundo a temperatura comfort selecionada); selecione a modalidade OFF se não quiser qualquer demanda de aquecimento ativa (funcionamento de verão). Nota: é sempre melhor fazer a seleção de verão/inverno diretamente no quadro de instrumentos da caldeira.
Função “antecipação”: a faixa pré-programada seguinte é
antecipada temporariamente.
Três níveis de temperatura: comfort, “economy” e anticongelante.
Função anticongelante.
Baterias descarregadas.
Alarme por falta de comunicação rádio entre o cronotermóstato e o
receptor. Alarme visível só no receptor.
Calibragem do sensor temperatura ambiente.
Acendimento automático do aquecimento por perda de
comunicação rádio entre o transmissor e o receptor devido a baterias descarregadas ou transmissor muito longe (fechamento de relé).
Modo de operação Aquecimento ou Resfriamento. A posição do
relé é invertida.
• Desativar o sensor ambiente para transformar o termostato em um
operador de comutação de acordo com a programação do tempo e independente da temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Na primeira instalação do cronotermostato é necessário programar
a hora e o dia da semana (ver parágrafo encoder). Deve-se então
escolher uma modalidade de estado (veja o parágrafo encoder). Em AUTO a demanda de aquecimento segue as faixas horárias programadas e a temperatura ambiente desejada. Em PARTY o cronotermostato mantém a temperatura de comfort selecionada sem limites de tempo. Em OFF o cronotermostato está desligado (excepto eventual demanda de calor devido a temperatura anticongelante atingida).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 30
30
O cronotermostato vem já com faixas horárias predenidas (como na tabela abaixo), ma estas podem ser modicadas de acordo com
as exigências do usuário (ver parágrafo en).
Faixas de aquecimento predenidas
DIA ON OFF ON OFF
Segunda-feira (dia 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Terça-feira (dia 2) 06:00 08:00 16:00 22:00
Quarta-feira (dia
3)
06:00 08:00 16:00 22:00
Quinta-feira (dia 4) 06:00 08:00 16:00 22:00
Sexta-feira (dia 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Sábado (dia 6) 08:00 11:00 16:00 23:00 Domingo (dia 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Outros valores denidos de fábrica são:
Temperatura de comfort: 21°C
Temperatura “economy”: 16°C
Temperatura de proteção anticongelante: 5°C
Histerese OFF: 0,4°C (o aquecimento é desligado a 0,4°C acima da meta denida)
Histerese ON: 0,2°C (o aquecimento é ligado em 0,2°C abaixo da meta denida)
O modo de Resfriamento reconhece os valores acima (na tem-
peratura economy no modo de resfriamento não tem nenhuma
signicado. A comutação do relé é apenas em função ao valor da
temperatura do comfort).
BATERIAS DESCARREGADAS
As duas baterias fornecidas são garantidas para durar pelo menos
um ano sob condições normais de utilização do aparelho. Quando
as baterias estão fracas aparece no display o respectivo ícone. É melhor mudar as baterias a tempo de evitar solicitações erradas de aquecimento. Sempre que as baterias são removidas a hora é cancelada; as outras congurações cam memorizadas.
ERROS
No caso de falta de comunicação rádio entre o receptor e transmissor, o led vermelho ou verde no receptor começa a piscar
de forma irregular. O erro pode vericar-se quando as baterias
estão completamente descarregadas (ícone da bateria acesa no display) e quando a posição do transmissor é inadequado
(distância muito elevada ou ruídos no interior do edifício como paredes de betão armado ou outros ruídos eletrónicos). Uma vez restabelecida a comunicação, o termóstato sem os volta
automaticamente ao seu funcionamento normal, sem necessidade de ações de restabelecimento. Se necessário, mude a posição do transmissor.
No caso de perda de comunicação entre o receptor e o transmissor, o aquecimento acende (fechamento do relé) e o acendimento ou
não da caldeira dependerá sempre da seleção da posição Verão/ Inverno na própria caldeira. Esta funcionalidade serve para evitar
congelamento no caso de perda de comunicação, e em caso que o seletor da caldeira estiver na posição Inverno.
• Se o transmissor se encontra ao limite da distância máxima
permitida, a comunicação pode falhar momentaneamente; com o restabelecimento tudo volta automaticamente ao funcionamento normal.
No caso de falha de energia ao receptor (black elétrico), a comunicação perde-se; uma vez restabelecida a energia, o receptor volta automaticamente a funcionar de acordo com as regras estabelecidas pelo transmissor. Não é necessária qualquer operação de restabelecimento.
Este produto tem frequência de rádio de duas direção; do trans­missor para o receptor e do receptor para o transmissor. O erro
de comunicação é visível tanto no receptor (comunicação LEDs) quanto no transmissor (código E82).
• Código de alarme E82 = nenhuma comunicação de rádio freqüên-
cia entre o receptor e o transmissor.
• Código de alarme E84 = hardware danicado. Não é possível
reparar.
MENU TÉCNICO E FUNÇÕES ESPECIAIS (SÓ PARA ESPECIALISTAS)
O cronotermostato está equipado com uma série de parâmetros técnicos acessíveis apenas através do menu técnico especíco. O acesso e a alteração desses parâmetros devem ser feitos só por técnico especializado, porque a mudança altera signicativamente o funcionamento do cronotermóstato e só deve ser feito se
necessariamente exigido pelo tipo de instalação. Pode-se aceder ao menu técnico a partir do menu principal, selecionando a posição PL (ver parágrafo encoder). A password pedida para entrar é o número 18.
No menu de PL estão presentes parâmetros que podem ser modicados como descrito a seguir:
PAR. DESCRIÇÃO
1-
COUP
COUP - EMPARELHAMENTO RÁDIO RECEPTOR- TRANSMISSOR. O receptor e o transmissor dentro da
mesma caixa já vêm emparelhados, se necessário, você
pode recodicar o emparelhamento entre o transmissor e o receptor. Selecione este parâmetro, pressionando
o encoder. Uma vez entrado o display mostra "- -",
pressione o botão do receptor por 3 segundos de modo que o LED pisque regularmente. O emparelhamento ocorre a partir do pisco regular do LED. O processo de
emparelhamento conclui-se quando o led do receptor pára de piscar (o emparelhamento pode durar vários minutos).
No transmissor, pressione a tecla para conrmar. O
emparelhamento foi bem sucedido.
2 - CH
CH - RADIO FREQUÊNCIA. O cronotermóstato utiliza uma frequência rádio de 868MHz, como estabelecido pelas normas CE. No caso em que este valor intervir com aparelhos que utilizam a mesma frequência, é possível, com este parâmetro, variar ligeiramente o valor. O valor de default é CH4 que corresponde a 868.0MHz; as escolhas são entre CH0=867.5MHz até CH9=868.4MHz. Pressione
a tecla para selecionar o novo valor escolhido. Depois de
mudar o valor é necessário refazer a correspondência
transmissor-receptor como descrito no parâmetro 01.
ATENÇÃO! A alteração do valor da frequência deve ser feito apenas quando for absolutamente necessário (não
por erros devido à distância muito elevada ou obstáculos
pesados entre o transmissor e o receptor).
3 - FRST
FRST - TEMPERATURA ANTICONGELANTE. Este
cronotermóstato está equipado com função anticongelante
que ativa o aquecimento, seja qual for a modalidade, se a temperatura for inferior a um valor (se a caldeira estiver programada na modalidade inverno). Selecionando o
parâmetro FRST, é possível alterar esta temperatura, valor regulável entre 3° e 10°C. Denição de fábrica a = 5 °C.
A temperatura anticongelante torna-se o valor mínimo regulável da temperatura “economy”. ATENÇÃO! Esta função não se deve entender nem como anticongelante principal do sistema de aquecimento nem como proteção da caldeira.
4 - H ON
H ON - HISTERESE ON. O valor selecionado com este
parâmetro indica a histerese de acendimento da demanda de calor relativamente ao set point. O valor predenido de fábrica é 0,2°C. Parâmetro selecionável entre 0,0°C e 2,0°C. A demanda de calor começa quando a temperatura
ambiente diminui abaixo do valor selecionado do set point predenido.
5 - HOFF
HOFF - HISTERESE OFF. O valor selecionado com este
parâmetro indica a histerese de cancelamento da demanda
de calor relativamente ao set point. O valor predenido de fábrica é 0,4°C. Parâmetro selecionável entre 0,0°C e
2,0° C. A demanda de calor termina quando a temperatura
ambiente ultrapassa o valor selecionado do set point predenido.
Page 31
31
PAR. DESCRIÇÃO
6 - SENS
SENS - SENSOR DE TEMPERATURA ON-OFF. O sensor
de temperatura pode ser ativada ou desativada. Quando
ativo (ON) o termostato funciona considerando a temperatura
ambiente. Quando OFF a comutação termostato é apenas
de acordo com o padrão de programação, excluindo a temperatura ambiente. Programação de fábrica em ON.
7 - CALI
CALI - AJUSTE. É possível calibrar o sensor de temperatura
do termóstato usando este parâmetro. Depois de entrar
no display aparece o valor da temperatura que pode ser
modicado pelo encoder. Pressione para memorizar o novo
valor. A partir deste momento, o sensor de temperatura utiliza o novo valor como referência. Para um ajuste correto
utilize um termóstato de comparação. Esta operação é recomendada apenas se o termóstato está localizado
numa posição não adequada e que requer, portanto, uma mudança da referência para tornar verdadeiro o valor visualizado relativamente à temperatura real do ambiente.
8 - fact
FACT - RESTAURAR CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA.
O valor pode ser denido de 0 a 1. Ao denir este parâmet­ro para 1, os valores de termostato são restaurados para a
conguração padrão, excluindo a data e a hora.
9 - exit
EXIT. Saia do menu técnico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RECEPTOR
Ligado em rádio frequência de de 868MHz ao transmissor. Alimentação: 230 VAC ± 10%, 50 Hz. Potência elétrica: 1,2 W. Capacidade de comutação relé:
Mín 1mA,
Máx 2A a 30 VDC
Máx 0,25A a 230 VAC
TRANSMISSOR
Ligado em rádio frequência de 868MHz ao receptor. Alimentação: 2 baterias de tipo 1,5AAA
Denição das temperaturas: de 3°C a 35°C com resolução de 0.2°C. Visualização das temperaturas: de-9,9°C a 50°C com resolução de
0.2°C.
Instale o termóstato e o receptor num ambiente limpo, sem poeira. A distância máxima entre o transmissor e o receptor é de 40 metros
em espaço aberto (o campo de ação varia segundo as condições de instalação e o grau de poluição electromagnético).
O fabricante reserva-se o direito de alterar as características e os dados descritos neste manual a qualquer momento e sem aviso
prévio, a m de melhorar o produto.
Em referência ao regulamento delegado (UE) 811/2013, os dados
representados na tabela a seguir podem ser utilizados para a confecção de etiqueta para embalagens dos aquecedores, aquecedores combinados, controle de temperatura e dispositivo de energia solar.
Fabricante BERETTA Modelo ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Classicação do controle de
temperatura
I*
Contribuição para estação energia de aquecimento,
espaço eciência de pacotes
1%
*Classicação I
Termostato ON/OFF : Um termostato ambiente que controla ON/OFF
do aquecedor. Parâmetros de desempenho, incluindo a mudança
da precisão diferencial e controle de temperatura do ambiente são
determinados pela estrutura mecânica do termostato.
Page 32
32
HU
MAGYAR
FELHASZNÁLÓI UTASÍTÁSOK
Köszönjük, hogy ezt a rádiófrekvenciás (RF) termosztátot választotta. Ez a szobatermosztát könnyen telepíthető, és megfelelő használat esetén, nagy mértékű komfortot biztosít a lakásban. Ezt a szoba­termosztátot úgy tervezték, hogy a maximum betáp áramerősség 2A 30VDC esetén vagy 0,25A 230VAC esetén (a kazán szobater­mosztát-csatlakozásának reléadatai). Bizonyosodjon meg róla, hogy az alább leírtak betartásra kerülnek.
FIGYELMEZTETÉS: Telepítés előtt olvassa el ezt a kézikönyvet. ÁRAMÜTÉS KOCKÁZAT: Ezen egység csak szakember által
kerülhet telepítésre vagy a megfelelő helyi szabályozásoknak, törvényeknek megfelelően. Mindig szigeteljük el a nagyfeszültségű kábelt telepítés előtt.
ELSŐ TELEPÍTÉSI FIGYELMEZTETÉS: A termék csak minimális
programozást igénylő gyári beállításokkal érkezik: össze kell kötni a kazánnal és beállítani a dátumot és időt. Minden más, mint az össezahangolás, hőmérsékleti értékek beállítása már gyárilag
megtörtént.
FONTOS: Ezen kézikönyvet a készülék kézikönyvével együtt kell kezelni. Elvárás, hogy ezen egységet egy hozzáértő szakember
telepíti.
BEÁLLÍTÓ GOMB
Óramutató járásával megegyező, illetve ellentétes eltekeréssel, nyomással történő kiválasztás.
Beállító gomb óramutató járásával egyező, vagy ellentétes eltekerése: a szobahőmérséklet emelése,
vagy csökkentése; a kiválasztott érték automatikus bevitele 5 másodperc elteltével. Beállító gomb elforgatása egyszer: a kiválasztott komfort
hőmérséklet ellenőrzése. Az érték néhány alkalommal felvillan, majd visszaáll a szobahőmérséklet értékének megjelenítésére. Beállító gomb megnyomása egyszer: ADVANCE funkció bekapcsolása (csak AUTO módba állítva). Beállító gomb nyomva tartása a menübe történő belépéshez és az üzemmód kiválasztásához, illetve az időpont/programozás/ paraméterek beállításához (lásd a megfelelő bekezdést).
KIJELZŐ
BEÁLLÍTÓ
ÉRZÉKELŐ NYITÁS
LCD KIJELZŐ
SZIMBÓLUM LEÍRÁS/FUNKCIÓ
Fűtési mód aktív (téli üzemmód)
ÜZEMMÓD
AUTO: A termosztát időprogram alapján működik
(gyári vagy felhasználói) OFF: A termosztát kikapcsolt állapotban van (nyári
üzemmód).
PARTY: A fűtés állandóan aktív. Csak a felhasználó által kapcsolható ki.
ADVANCE: Az előre programozott idő minta másolva a következő bekapcsolásig (vagy kikapcsolásig) (Ez a funkció cask AUTO módban működik)
Mutatja a hét aktuális napját.
Mutatja az aktuális időt, vagy értéket a menu alatt. 24 órás kijelzés, 60 perces osztásokkal. Egyszerű
példa: A fűtés ki van kacsolva 15:59-ig és be van kapcsolva 16:00-tól 18:59-ig.
Mutatja az aktuális szobahőmérsékletet, vagy a kívánt értéket.
Alacsony tápfeszültség
Hőigény a kazán felé (csak fűtés esetén)
További ikonok a menu alatt.
SZIMBÓLUM LEÍRÁS/FUNKCIÓ
EC O Ł
Economy (gazdaságos) hőmérséklet
beállítás
I - -S
Fűtési, illetve hűtési üzemmód kiválasztása (gyári beállítás: fűtés)
P L
Műszaki menü (szakembereknek)
E H I Ł
Kilépés a menüből
GYORSTELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ
Olvassa el és használja, felszerelést,illetve az idő, dátum, és üzemmód beállítás után.
ÜZEMMÓD: Ezen vezérlő használható, mint hagyományos szobatermosztát, illetve heti programozású termosztátként is. AUTO módban a kazán a beállított programnak megfelelően fog
fűteni az időprogramhoz rendelt szobahőmérséklet függvényében. Ezen hőmérséklet a komfort hőmérséklet. Kikapcsolt állásban az economy hőmérséklet lesz gyelembe véve (16°C a gyári érték). KIKAPCSOLT üzemmódban a kazán bekapcsolásra kerül, fagyvédelmi funckció aktiválódik, amennyiben a szobahőmérséklet
a fagyvédelmi érték alá csökken (5°C a gyári beállítás). Ezen érték módosítható a műszaki menüben. PARTY üzemmódban a kazán bekapcsolva marad a beállított komfort hőmérsékletet gyelembe véve.
BEÁLLÍTÓ GOMB
Három funkcióval rendelkezik: hőmérséklet kiválasztása, ADVANCE mód választása és a termosztát beállítása. Kikapcsolt állapotban csak a nyomás funkció aktív, eltekerése nem változtat semmin.
1. Tekerjük el a kívánt hőmérsékleti értékre, majd nyomjuk meg a jóváhagyáshoz. A kódoló 1 lépéssel történő elforgatására megjelenik a kijelzőn a kiválasztott „komfort” hőmérsékleti érték.
2. Nyomjuk meg egyszer, hogy bekapcsoljuk az ADVANCE funkciót. Használjuk egy ki/bekapcsolási periódusig (csak AUTO módba
állítva).
3. Tartsuk nyomva 3 másodpercig hogy belépjünk a menübe. Tekeréssel választhatunk az üzemmód, economy (gazdaságos) hőmérséklet beállítás, fűtési és hűtési üzemmód, idő beállítás, nap beállítás, napi program, műszaki menű (PL) és kilépés között.
Nyomjuk meg mégegyszer a kiválasztott érték megváltoztatásához.
Üzemmód: tekerje el a választáshoz AUTO, PARTY, és OFF (kikapcsolt) üzemmódok között, és nyomja meg a kiválasztáshoz. Elmenti a beállítást és automatikus kilépést is jelent a menüből
.
Economy hőmérséklet ECOt: tekerje el a kívánt hőmérsékleti értékhez és nyomja meg a mentéshez. Ezen hőmérséklet van használatban AUTO üzemmód esetén kikapcsolt állásban.
Fűtési és hűtési üzemmód kiválasztása (I- -S): Elforgatásával a termosztát I (fűtés) és S (hűtés), módba állítható. A mentéshez nyomja le a gombot. A kiválasztott üzemmódot AUTO módban a fűtőtest ikon jelenléte mutatja (ha a fűtőtest ikon látható a kijelzőn, az a fűtési, ha nem, az a hűtési üzemmódot jelenti). Hűtési üzemmódban a folyadékhűtő berendezéshez irányuló kérés mindaddig aktív marad, amíg a szobahőmérséklet a célérték alá nem csökken.
Idő: tekerjük el az óra megváltoztatásához, nyomjuk meg a mentéshez. Tovább a perchez; tekerjük el a változtatáshoz, nyomjuk
meg a mentéshez.
Page 33
33
Nap: tekerjük el a változtatáshoz és nyomjuk meg a mentéshez. Időprogramok 1-7: róramutató járásával megegyezően forgatva less
atív, ellenkezőleg tekerve less inaktív az óra. Tekeréssel menjen előre az időben. Nyomja meg a mentéshez. Óramutató járásával megegyezően lépjen tovább egy napot. Lehetőség van napok együtt programozására 1…5-ig és 6-7 külön ugyanazon séma alapján.
PL: tekerjük el a gombot a jelszó beírásához, nyomjuk meg a belépéshez. Tekerjük el parameter kiválasztásához: 1 = COUP - párosítás a vevővel 2 = CH - rádiófrekvencia
3 = FRST - fagyvédelmi hőmérséklet
4 = H ON - bekapcsolási hiszterézis 5 = HOFF - kikapcsolási hiszterézis 6 = SENS - HŐÉRZÉKELŐ BE-KI. A hőérzékelő be- és kikapcsolható 7 = CALI - hőmérséklet érzékelő kalibrálása 8 = FACT - gyári beállítások visszaállítása 9 = EXIT - kilépés a műszaki menüből
Exit: kilépés a menüből.
TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
A hagyományos termosztáttal ellentétben ez a funkciót két egységgel látja el. A vevő egység gondoskodik a közvetlen összeköttetésről és a fűtési ki/be kapcsolásról. Az adó egység maga a felhasználói felület és a az végzi a hőmérséklet érzékelést. A két egység rádiófrekvencián keresztül (RF) kommunikál. A rádiófrekvencia egyirányú, így az adó egység nem kap visszajelzést a vevőtől, nincs kapcsolatvesztés hibajelzés a kijelzőn.
AZ ADÓ EGYSÉG egy fali termosztát. Oda
telepíthető ahová egy hagyományos vezetékes termosztát kerülne. Nincs szüksége kábelezésre hisz az adó egység elemmel működik.
A VEVŐ EGYSÉG csatlakozik a kazánhoz. A vevő egység gyárilag kábellel érkezik, így nem szükséges kinyitni a vevő dobozát. A vevő egység egy gombbal
rendelkezik, mely egyszerre látja el egy gomb, a zöld led és a piros led szerepét.
Gomb funkciók:
1. Nyomjuk meg egyszer: manuálisan bekapcsoljuk a fűtést (relé zárva), kikapcsoláshoz nyomjuk meg mégegyszer
2. Nyomjuk meg 3 másodpercig: összehangolás indítása. A sikeres párosítást követően a rendszer automatikusan kilép az eljárásból (lásd: PL menü, 1-COUP).
Vevő LED: színek és funkciók
ZÖLD LED PIROS LED ÁLLAPOT
F05
Relé = zárva (csak kétállású [BE/KI] csatlakozásoknál)
F1
Relé = nyitva (csak kétállású [BE/KI] csatlakozásoknál)
ON
OTBus csatlakozás = OK (OTBus csatlakozásnál)
ON F1
Kazánriasztás (csak OTBus csatlakozásnál)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Hálózati vagy RF hiba
F1 F1 Titkosított RF üzemmód aktív
LED ON = folyamatosan ég F05 = gyorsan villog (0,5 másodpercenként) F1 = lassan villog (1 másodpercenként)
MEGJEGYZÉS 1 AZ ADÓHOZ: ha a vevőt kézzel a BE, illetve KI relépozícióba állítják (fűtési kérés BE vagy KI), akkor kis idő (legalább 100 mp) elteltével a relé pozíciója a jeladó kérése szerint átkapcsol. Ha állandó BE vagy KI pozíció érdekében van erre szükség, akkor kérjük, a jeladó funkcióját vegye igénybe.
MEGJEGYZÉS 2 A VEVŐHÖZ: Az előzetes adó egység üzemmódtól függetlenül kommunikáció hiány esetén a vevő egység automatikusan bekapcsolja a fűtést (LED szabálytalanul villog) lásd a „Hibák” fejezetet. Ettől függetlenül manuálisan kikapcsolhatjuk a fűtést. A kiválasztott üzemmódnak megfelelően villog a led. Ha visszatér a kommunikáció, a vevő egység is visszaáll normál üzemmódba.
CSOMAG TARTALMA MENNYISÉG
RF vevő 6 vezetékes kábellel 1 Adó egység 1
Csavarok, tiplik (Ø 5 mm) 2 Mágneses ragasztó 1 Leírás 1 Elemek 1,5V TIPO AAA 2
KAZÁN ELŐKÉSZÍTÉS
Áramtalanítsuk a készüléket és távolítsuk el a vezérlőpanel burkolatát. A vevő egység érkezhet apa csatlakozóval, vagy anélkül, attól függően milyen a csatlakoztatni kívánt kazán típusa. A csatlakozódugó nélküli változat rátolható érvégződésekkel van ellátva.
Csatlakozódugóval ellátott vevő
Vevő egység csatlakozóval Kössük be az apa csatlakozót (4 pin) a kazán anya csatlakozójába (előre
kötött kazánok esetében).
Rátolható érvégződésekkel ellátott vevő
A vevő rátolható érvégződéseit kösse a NYÁK-lap kapcsaihoz (szobatermosztát kivezetése: fekete + fekete, OT busz: piros + piros [a szobatermosztát-csatlakozás helyett], hálózati betáplálás kivezetései: kék + barna a kazán fő tápaljzatán) – a kazáncsatlakozásra példa az alábbi ábrán látható).
Kék = hálózati betáplálás = N Nulla Barna = hálózati betáplálás 230 Vac = L Fázis Fekete & Fekete = szobatermosztát (T.A.) = I-O Piros & Piros = OpenTherm = OT busz
Látsd fenti ábrát a vevő egység belső csatlakozásaihoz.
Következő kép egy tipikus telepítés.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
FONTOS: a szobatermosztát rövidzárat el kell távolítani. FONTOS: a vevő vezetékezését biztosítani kell a kazán belső
kábelrögzítéseivel.
A VEVŐ EGYSÉG TELEPÍTÉSE
A vevőt a kazán közelében kell felszerelni a csavarokkal és a fali tiplikkel, illetve a kazán külső tokozásán az öntapadós mágnesszalagokkal (mindkét módszerhez a szerelékek mellékelve). A vevő helyét úgy kell megválasztani, hogy a vevő lámpája/ gombja látható legyen. A vevődobozt felnyitni tilos. A készülék kizárólag beltéren, víz- és nedvességmentes helyre szerelhető fel. A vezetékezésnek meg kell felelnie az szabályozásnak. RF címkód beállítása – ha a közelben más felhasználó is van (pl. a szomszéd ingatlanban), akkor az ő jeladója megzavarhatja az ön vevőjének működését. Ez megelőzhető eltérő RF cím választásával (lásd a kódolásról szóló fejezetet).
FIGYELEM: Ne telepítsük a vevő egységet a kazán burkolat útjába. AZ ADÓ EGYSÉG TELEPÍTÉSE
Az adó és vevő egységek már előre összehangolva érkeznek,
így ezt nem érdemes elvégezni a telepítéskor. Amennyiben mégis
szükséges, úgy azt egymáshoz közel végezzük (lásd a kódolási útmutatásokat). Rögzítés előtt ellenőrizzük a kommunikációt (ha nincs kommunikáció, a vevő LED-je szabálytalanul villog pirosan
vagy zölden).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 34
34
Vegyük  gyelembe, hogy bármilyen fémes tárgy gyengítheti a rádiójelet. Szabad térben max. 40m a hatótávolság, és max. 20m
épületen belül. A fűtési rendszer által fűtött helységekben, fűtőtestektől, ablakoktól, ajtóktól megfelelő távolságban kell a falra szerelni. A fal minőségétől függően csavarokkal rögzíthető. Lásd az ábrát a rögzítő sablonhoz. A két furat közötti távolság 60 mm, lyukméret 5 mm.
Csavarral történő rögzítéshez ki kell nyitni az adó egységet. Tiplik használata esetén a jeladó dobozát fel kell nyitni, hogy a csavarokat a dobozon belülről lehessen a tiplikhez rögzíteni. A jeladó felnyitásához noman nyomja le az alsó gombos reteszelést, leválasztva ezzel a jeladót a hátlapról. A mellékelt két elemet helyezze be a jeladóba az annak belsejében ábrázolt
elhelyezkedés szerint. FIGYELEM: Ne érjen hozzá a belsejében található NYÁK-laphoz,
mivel az elektromosan érzékeny részeket tartalmaz.
FUNKCIÓK
A Weekly termosztát a következő funkciókkal rendelkezik:
Szobatermosztát: A belső hőmérséklet érzékelő érzékeli a
szobahőmérsékletet és összahasonlítva azt a kívánt értékkel küld hőigény jelet a kazán felé.(az időprogramnak megfelelően). A hőérzékelő az egység alsó részén található.
• Idő: A kijelzőn olvasható a pontos idő.
• Időprogram: Lehetőség van időprogram beállítására. 1 órás
osztásban a hét minden napja beállítható külön-külön. A programozás egy hétre, illetve 24 órára lehetséges; a minimális időosztás egy óra.
• Üzemmód: AUTO, PARTY, OFF: Válassza az AUTO üzemmódot
ha programozott ki-be kapcsolás szükséges. Válassza a PARTY üzemmódot ha folytonos működés (24 órás) szükséges. Válassza az OFF (kikapcsolt) üzemmódot, ha nem kell fűtés (nyári üzemmód). A nyári/téli funkcióváltást jobb a kazán kezelőfelületén elvégezni.
• ADVANCE funkciók: az előre programozott értékek másolása a
következő ki-be kapcsolás periódusig.
• 3 hőmérsékleti szint: komfort, economy és fagyvédelmi.
• Fagyvédelmi funkció.
• Alacsony tápfeszültség.
• Kapcsolat megszakadt jelzés a vevő egységen.
• Zobahőmérséklet kalibráció.
Automata kazán bekapcsolás kapcsolat elvesztése esetén.
• Fűtési és hűtési üzemmód kiválasztása. A relé pozíciók
felcserélődnek.
• Tiltsa le a szobai érzékelőt, ha a termosztátot kapcsolóórává
kell alakítani, amely a szobahőmérséklettől függetlenül, csak a beprogramozott időzítés alapján kapcsol.
MŰKÖDÉSI ÚTMUTATÓ
Az első installálás alkalmával az idő és a datum beállításra szorul (látsd beállító gomb fejezetet). Ezután a kívánt termosztát funkciót kell kiválasztani (látsd beállító gomb fejezetet).
AUTO üzemmódban a beállított időprogram alapján működik a kazán. PARTY üzemmódban a kazán állandóan működik a beállított
szobahőmérséklet függvényében. OFF üzemmódban nincs fűtés, csak a fagyvédelmi funkció aktív. A termosztát rendelkezik előre beállított gyári időprogrammal (lásd
a táblázatot alábbiakban); Természetesen ez egyedi igények szerint változtatható (látsd a beállító gomb fejhezetet).
Előre beállított időprogram
NAP BR KI BE KI
Hétfő (1.nap) 06:00 08:00 16:00 22:00 Kedd (2.nap) 06:00 08:00 16:00 22:00 Szerda (3.nap) 06:00 08:00 16:00 22:00 Csütörtök (4.nap) 06:00 08:00 16:00 22:00
Péntek (5.nap) 06:00 08:00 16:00 22:00 Szombat (6.nap) 08:00 11:00 16:00 23:00
Vasárnap (7.nap) 08:00 11:00 16:00 23:00
Továbi gyári beállítások:
Komfort hőmérséklet: 21 °C
Economy hőmérséklet: 16 °C
Fagyvédelmi hőmérséklet: 5 °C
Kikapcsolási hiszterézis: 0,4°C (0,4°C-al a beállított hőmérséklet
felett).
Bekapcsolási hiszterézis: 0,2°C (0,2°C-al a beállított hőmérséklet alatt).
• A hűtési üzemmód gyelembe veszi a fenti értékeket. (hűtési üzemmódban a gazdaságos hőmérsékletnek nincs jelentősége, mert a relé kapcsolása csak a komfort hőmérsékleti érték alapján
történik).
ALACSONY TÁPFESZÜLTSÉG
Normál használat mellett a gyári elemek kb. 1 évet bírnak. Alacsony
tápfeszültség esetén LO lbetűk jelennek meg a kijelzőn. A jelzésnek megfelelően helyezzük be az új elemeket. Elemcsere esetén is megőrzésre kerülnek a beállított hőmérséklet értékek.
HIBAJEZÉSEK
• Ha 350 másodpercig nincs kommunikáció a vevő és az adó között, akkor a vevő piros vagy zöld LED lámpája villogni kezd. A fenti hiba akkor fordulhat elő, ha a jeladó elemei merülnek (ekkor a jeladó kijelzőjén az elem ikon látható), vagy ha a jeladó elhelyezkedése nem megfelelő (túl messze van, vagy valami, pl.
betonfal, elektronikus interferencia stb. akadályozza a jelet) (lásd
„2. MEGJEGYZÉS – VEVŐ”). Ha a kommunikáció helyreáll, a jeladó automatikusan visszatér a normál üzemmódba.
• Ha nincs kommunikáció, a vevő automatikusan bekapcsolja a fűtést, ha a kazán erre vonatkozó kérést küld (a kazán bekapcsolása a kazán kezelőszerveinek nyári/téli pozíciójától függ, nem a termosztát által küldött kéréstől). Így téli pozícióban akkor sincs befagyás, ha az adó és a vevő között megszakad a kommunikáció.
• A fenti hiba történhet alacsony adó egység tápfeszültség esetén, illetve túl nagy távolság esetén is. A hiba megszűnésekor a vevő egység automatikusan visszaáll normál üzemmódba.
• Kommunikációs hiba esetén a vevő egység automatikusan bekapcsolja a kazánt megvédve ezáltal a kazánt, és a fűtési rendszert egy esetleges elfagyástól.
• A termék kétirányú rádiófrekvenciás forgalmat bonyolít a jeladótól a vevő felé, valamint a vevőtől a jeladó felé. A kommunikáció esetleges hiányát a vevő (LED-ekkel) és a jeladó (E82 hibakóddal)
is mutatja.
• E82 hibakód = nincs rádiófrekvenciás kommunikáció a vevő és a jeladó között.
• E84 hibakód = hardveres károsodás. Nem javítható.
MŰSZAKI MENÜ ÉS SPECIÁLIS FUNKCIÓK (CSAK SZAKEMBEREKNEK)
A weekly termosztát rendelkezik egy jelszóval védett műszaki menüvel is, melyhez a hozzáférés kizárólag szakemberek számára
engedélyezett. Ezen paraméterek megváltoztatják a termosztát
működését, így csak indokolt esetben javasolt. A műszaki menu a PL paraméterénél (lásd a beállító gomb fejezetet). Jelszó: 18. A PL menüben paraméterek találhatók, amelyek az alábbiak szerint állíthatók be.
Page 35
35
PAR. LEÍRÁS
1-
COUP
COUP - ÖSSZEHANGOLÁS. A vevő és a jeladó párosítását gyárilag állítják be, szükség esetén azonban a párosítás utólag is elvégezhető. E paraméter kiválasztásával elindítható a párosítási funkció. A kijelzőn a "- -" jelenik meg. 3 másodpercre nyomja le a vevő gombját. A zöld LED
ekkor szabályosan villogni kezd. A párosítás befejeztével
(ez néhány percet is igénybe vehet) a LED villogása megszűnik, és a kijelzőn megjelenő csatornaszám mutatja,
hogy a párosítás kész. Az eljárás befejezéséhez és a kilépéshez nyomja le a kódolót a jeladón.
2 - CH
CH - RÁDIÓFREKVENCIA. A termosztát a 868MHz­es frekvenciát tartalmaz, mely a CE szabályozás által megkövetelt. Amennyiben a környezetben többen is ezt
használják, lehetőség van egy kis módosításra. A gyári érték CH4, ami 868,0 MHznek felel meg; a csatorna száma CH0 és CH9 között választható meg. CH0 = 867,5 MHz … CH9 = 868,4 MHz. Új rádiófrekvenciás érték kiválasztását követően újra el kell végezni a kódolást is (lásd a 01. kódolási paramétert).
3 - FRST
FRST - FAGYVÉDELMI HŐMÉRSÉKLET. A heti
programozású szobatermosztát belső fagymentesítő funkcióval rendelkezik, amely bekapcsolja a kazánt (csak akkor, ha a kazán beállítása lehetővé teszi a
szobatermosztát számára a kazán be-/kikapcsolását,
azaz ha a kazán téli üzemmódban van), amennyiben a szobahőmérséklet a kiválasztott hőmérséklet alá csökken. Ez a funkció a beprogramozott időtől és hőmérséklettől függetlenül mindig aktív. Az FRST paraméter beállításával módosítható a fagyvédelmi hőmérséklet: a gyári beállítás 5 °C, az FRST paraméter 3 °C és 10 °C között állítható. A fagyvédelem kiválasztott hőmérséklete lesz a gazdaságos üzemmód minimálisan beállítható hőmérséklete (a főmenüben).
4 - H ON
H ON - BEKAPCSOLÁSI HISZTERÉZIS. Az e
paraméterrel kiválasztott érték adja meg, hogy a fűtési kérés mikor aktiválódik. A gyári beállítás 0,2 °C, az értékek pedig 0,0 °C és 2,0 °C között állíthatók. A fűtés bekapcsol, ha a szobahőmérséklet a beállított érték alá csökken a
hiszterézis értékével.
5 - HOFF
HOFF - KIKAPCSOLÁSI HISZTERÉZIS. Az e paraméterrel
kiválasztott érték adja meg, hogy mikor szűnik meg a fűtési kérés. A gyári beállítás 0,4 °C, az értékek pedig 0,0 °C és 2,0 °C között állíthatók. A fűtés kikapcsol, mikor a szobahőmérséklet a beállított értéket meghaladja a
hiszterézi értékével.
6 - SENS
SENS - HŐÉRZÉ KELŐ BE -KI. A hőérzékelő be- és kikapcsolható. Aktív (BE) állapotában a termosztát a szobahőmérsékletet alapul véve működik. Kikapcsolt
állapotában a termosztát kapcsolása csak a beprogramozott
minta alapján megy végbe, a szobahőmérsékletet gyelmen kívül hagyja. A gyári beállítás BE.
7 - CALI
CALI - KALIBRÁCIÓ. A kijelzőn cask a hőmérséklet jelenik meg. A beállító gomb segítségével tudjuk változtatni az
értéket. Megnyomásával tudjuk elmenteni a beállított
értéket. A kalibrációhoz szükséges egy második hőmérő is. FIGYELEM! Kalibráció közben kerüljük a termosztát érintését, nehogy a testünk hőjével befolyásoljuk a mért
értéket.
8 - fact
FACT - GYÁRIBEÁLLÍ TÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA. Az
érték 0-ról 1-re állítható. Ha a paramétert 1-re állítják, akkor a termosztát értékei – a dátumot és az időpontot kivéve –
visszaállnak az alapértelmezettre.
9 - exit
EXIT. Kilépés a műszaki menüből.
MŰSZAKI PARAMÉTEREK
VEVŐ
Adó egységgel összekötve a 868 MHz-es frekvencián. Tápfeszültség: 230 VAC ± 10%, 50 Hz. Teljesítményfelvétel: 1,2 W. Relé kapcsolási teljesítmény:
Min 1mA,
• Max 2A 30 VDC mellett
• Max 0,25A 230 VAC mellett.
ADÓ
Adó egységgel összekötve a 868 MHz-es frekvencián. Tápfeszültség: 2 x 1,5 AAA. Hőmérséklet tartomány: 3°C - 35°C +-0.2°C. Kijelzett hőmérséklet: -9,9°C - 50°C +-0.2°C.
Normál pollentartalom mellett telepítse. Hatótávolság 40 m szabadtérben, (a tartomány a telepítési
feltételektől és az elektromágneses környezettől függően módosítható).
A gyártó fenntartja magának a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül változtasson a műszaki paramétereken – Felhasználók törvényes jogai ezzel nem sérülnek.
Az EU Bizottságának 811/2013/EU rendelete értelmében az alábbi táblázatban szereplő adatok felhasználhatók helyiségfűtő és kombinált fűtőberendezések, valamint hőmérséklet-szabályozók és napenergiával működő készülékek adatlapjának és csomagolási
címkéinek kitöltésére.
Szállító BERETTA
Modell ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Hőmérséklet-szabályozási
osztály
I*
Hozzájárulás a berendezéscsomagok
évszakos helyiségfűtési
energiahatékonyságához
1%
*I. osztály
Kétállású szobatermosztát: Olyan szobatermosztát, amely
képes vezérelni a fűtőberendezés ki-/ bekapcsolását. A
teljesítményparaméterek, pl. a kapcsolási differenciál és a
hőmérséklet-szabályozás pontossága a termosztát mechanikus felépítésétől függ.
Page 36
36
RO
ROMÂNĂ
ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI TREBUIE PĂSTRAT DE CĂTRE UTILIZATOR
Vă mulțumim pentru că ați ales acest cronotermostat fără r. Acest dispozitiv de control al instalației de încălzire se instalează foar­te ușor și, dacă este utilizat corect, asigură un confort optim și un consum foarte redus de energie. Acest termostat este proiectat să susțină o sarcină electrică maximă de 2A la 30VDC sa 0,25A la 230VAC (specicații ale releului intern de comutare a conexiunii “ter­mostat de ambient” al centralei). Dacă instalarea este efectuată de către un terț, asigurați-vă că acest manual ajunge la utilizatorul nal.
ATENȚIE: Vă rugăm să citiți acest manual înainte de a începe ope­rațiunile de instalare și utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE: Acest aparat trebuie instalat de
către personal competent și în conformitate cu normele în vigoare cu privire la instalații electrice. Opriți întotdeauna alimentarea electrică înainte de a începe operațiunile de instalare. ATENȚIE PENTRU INSTALATOR: Produsul este livrat din fabrică cu majoritatea parametrilor deja calibrați; singurele cerințe la prima instalare sunt conectarea receptorului fără r la centrală și setarea orei și a zilei din săptămână. Restul parametrilor și funcțiilor, cum ar  conexiunea dintre receptor și transmițător, modul de utilizare, temperaturile etc., sunt deja pre-congurate. IMPORTANT: aceste instrucțiuni trebuie citite împreună cu in­strucțiunile cu privire la controlul termostatului de ambient care se regăsesc în manualul centralei. Dispozitivul trebuie instalat de către
personal autorizat.
BUTONUL SELECTOR
Toate reglajele se efectuează prin intermediul butonului unic – denumit SELECTOR – care pe lângă rotirea în sen­sul acelor de ceasornic și invers deține și funcția de EN­TER atunci când este apăsat.
Rotiți selectorul în sensul acelor de ceasornic și în sens invers:
crește sau diminuează temperatura “confort” din încăpere; auto-me­morizare după 5 secunde. Rotiși cu un singur clic pentru vericarea valorii de temperatură setate. După ce clipește de câteva ori display-ul așează tempera-
tura din ambient.
Apăsați o singură dată selectorul: se activează sau dezactivează funcția “anticipo” (doar în modul AUTO). Apăsați mai lung a selectorul pentru a intra în meniu și a selecta
modul de utilizare sau a seta ora/programarea/parametrii (vezi pa­ragrafele dedicate).
DISPLAY
SELECTOR
SENZOR DESCHIDERE
DISPLAY LCD
SIMBOL DESCRIERE/FUNCȚIE
Mod de încălzire activ (funcționare pe timp de iarnă).
MOD DE STARE
AUTO: termostatul utilizează intervalele de timp pro­gramate de pornire sau oprire a încălzirii (predenite din fabrică sau setate de utilizator).
OFF: termostatul este oprit, în acest mod de fun-
cționare nu este activă nicio cerere de căldură, cu excepția funcției anti-îngheț (funcționare vară).
PARTY: cererea de căldură este în permanență acti­vă în funcție de temperatura setată, intervalele orare programate sunt ignorate. Acest mod rămâne activ până la oprirea sa prin acționare manuală.
ANTICIPO: lintervalul orar în curs este forțat manual să pornească sau să se oprească, anticipând inter­valul următor. Modul anticipare rămâne activ doar pentru intervalul orar în curs. Funcție activabilă doar
în modul AUTO.
Segmentul indică ziua din săptămână Ora actuală sau descrirea parametrilor de la interio-
rul meniului de utilizator Interval orar zilnic: 24 ore în interval de 60 minute.
În exemplul alăturat intervalul de încălzire este oprit până la ora 15:59 și este active între orele 16:00 și
18:59.
Temperatură ambient.
Baterie descărcată. Cerere de căldură către centrală activă (încălzire
pornită).
La interiorul meniului de utilizator sunt prezente și alte simboluri, de-
scrise în continuare.
SIMBOL DESCRIERE/FUNCȚIE
EC O Ł
Selectare temperatură “Economy”
I - -S
Mod încălzire sau răcire (din fabrică termostatul este setat pe încălzire)
P L
Meniu tehnic (doar pentru persoane autorizate)
E H I Ł
Ieșire din meniu
GHID RAPID
De citit după ce ați setat ora, ziua și modul de funcționare. MODUL DE FUNCȚIONARE: Acest dispozitiv poate funcționa e ca
termostat de ambient e ca ceas programator săptămânal (crono-
termostat). În modul AUTO încălzirea va  pornită/oprită în funcție de interva-
lul orar programat și de temperatura de confort selectată (cererea de căldură activă este evidențiată prin simbolul acără aprinsă). În cazul în care se aă în intervalul orar “oprit”, temperatura de refe­rință este valoarea “economy” (16°C valoare standard) care poate  modicată în meniul de utilizator (cererea de căldură este acti­vă dacă temperatura din ambient scade sub pragul de temperatură
“economy”). În modul OFF (vară) cererea de căldură este activată doar dacă tem-
peratura din încăpere scade sub valoarea denită ca “anti-îngheț”, pre-congurată la 5°C și reglabilă din meniul tehnic. În modul PARTY cererea de căldură este întotdeauna activă în fun­cție de temperatura de confort selectată reglabilă direct prin interme­diul selectorului (apăsați pentru conrmarea valorii).
SELECTORUL
Selectorul are trei funcții: selectarea temperaturii dorite, selectarea funcției “anticipo” și setarea unor diferiți parametri ai termostatului. În modul OFF selectorul este activ doar pentru mutarea de selecție, în timp ce rotirea nu generează nicio modicare.
1. Rotiți pentru a selecta temperatura dorită și apăsați pentru conr-
mare. Rotirea cu un singur clic a selectorului permite vizualizarea temperaturii “confort” selectate.
Page 37
37
2. Apăsați o dată pentru a activa sau dezactiva funcția “anticipo”, funcție utilizată pentru a anticipa în mod manual intervalul de înc­ălzire care urmează după cel actual în mod pornit sau oprit (doar
în modul AUTO).
3. Apăsați 3 secunde pentru a accesa meniul de utilizator. Rotiți pen­tru a derula meniul între modul de stare al termostatului, setarea
temperaturii “economy”, setarea modului încălzire/răcire, setarea orei din zi, setarea zilei din săptămână, programarea intervalelor de încălzire zi de zi, intrarea în meniul tehnic (PL) și ieșirea din meniul de utilizator. Apăsați din nou pentru a modica meniul se-
lectat.
Modul de stare: rotiți pentru a schimba și a selecta unul dintre cele
trei moduri: AUTO, PARTY și OFF, apăsați pentru conrmare. Con­rmarea unuia dintre cele trei moduri de stare ale cronotermostatului duce la ieșirea automată din meniul de utilizator.
Temperatura “Economy” ECOt: Rotiți pentru a selecta temperatu­ra de “economy” și apăsați pentru conrmare. Această temperatură este așată atunci când , în modul AUTO, intervalul de programare a încălzirii este oprit. Temperatura din încăpere nu va scădea sub această valoare.
Modul încălzire/răcire I - -S: rotiți pentru a selecta modul de fun­cționare a termostatului între încălzire I și răcire S, apăsați pentru conrmare. Modul selectat este identicat pe display prin prezența sau absența simbolului radiator în modul AUTO (simbolul aprins in­dică modul încălzire, simbolul stins indică modul răcire). În modul răcire cererea către chiller rămâne activă cât timp temperatura din încăpere nu coboară sub valoarea stabilită.
Ora din zi: rotiți pentru a modica orele, apăsați pentru a salva. Tre­ceți la minute, rotiși pentru a modica minutele, apăsați pentru a
salva.
Ziua din săptămână: rotiți pentru a schimba ziua, apăsați pentru a
salva. Programare interval de încălzire zilele 1-7: rotind în sensul acelor
de ceasornic sunt selectate aprinse orele, rotind în sens invers sunt
selectate stinse orele. Rotirea în sensul acelor de ceasornic și invers mută întotdeauna timpul înainte. Rotiți în sensul acelor de ceasornic sau invers pentru a trece la ziua următoare sau la cea anterioară, apăsași pentru a modica intervalul aferent zilei selectate. Este po­sibilă programarea concomitentă a acelorași intervale de timp pentru zilele 1...5 și 6-7 printr-o singură operațiune.
PL: rotiți pentru a selecta valoarea parolei, apăsați pentru accesa meniul tehnic. Rotiți pentru a selecta parametrii:
1 = COUP - codicare și conexiune cu receptorul 2 = CH - modicarea radiofrecvenței
3 = FRST - selectarea valorii de temperatură anti-îngheț
4 = H ON - selectarea valorii de histerezis ON 5 = HOFF - selectarea valorii de histerezis OFF 6 = SENS - sonda de temperatură poate  exclusă 7 = CALI - calibrare sondă de temperatură
8 = FACT - revenirea la setările din fabrică
9 = EXIT - ieșire din meniul tehnic Exit: ieșire din meniul de utilizator.
INSTALARE ȘI UTILIZARE
Spre deosebire de un termostat tradițional, funcționalitatea acestui dispozitiv se împarte la două unități separate. Receptorul are rolul de întrerupător de semnal de pornire/oprire a centralei, iar transmițătorul servește drept interfață pentru utilizator și sondă de temperatură am­bient. Cele două unități sunt conectate prin radiofrecvență (RF). Co­municarea prin radiofrecvență se efectuează într-o singură direcție: de la transmițător la receptor; către transmițător nu este trimis nici un semnal, așadar nu putem avea nicio informație/alarmă de lipsă comunicație radio pe display-ul transmițătorului.
TRANSMIȚĂTORUL poate  poziționat oriunde ca și orice termostat de ambient tradițional. Nu este necesară nicio conexiune electrică, deoarece tran­smițătorul este alimentat pe bază de baterii.
RECEPTORUL trebuie conectat la centrală și este
livrat deja precablat, gata de conectare; astfel, nu
este necesară desfacerea carcasei. Receptorul este echipat cu un buton transparent care încorporează și un led de culoare verde și roșu.
Funcțiile butonului receptorului:
1. Apăsând o dată porniți încălzirea (contactul releului închis), apăsând din nou opriți încălzirea (contactul releului deschis).
2. Apăsând timp de 3 secunde începe procedura de codicare a ra­diofrecvenței. La încheierea acesteia receptorul iese automat din această funcție (vezi meniul tehnic PL la punctul 1-COUP).
Ledurile receptorului: culori si functionalitate
LED VERDE LED ROSU STARE
F05
Releu=inchis (numai pentru conexiunile ON/OFF)
F1
Releu=deschis (numai pentru conexiunile ON/OFF)
ON
Conexiune OTBus = OK (pentru conexiunile OTBus)
ON F1
Alarma centrala (numai pentru conexiunile OTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Eroare retea sau de RF
F1 F1 Modul RF activ codicat
LED ON = ramane aprins F05 = clipeste rapid (la ecare 0,5 secunde) F1 = clipeste rar (la ecare o secunda)
NOTA 1 PENTRU RECEPTOR: dacă este apăsat butonul recepto­rului și astfel cererea de căldură este comutată pe pornită sau oprită, după circa 100 secunde poziția releului revine pe automat aliniată la cererea transmițătorului. În cazul în care exista o cerere pentru menținerea unei anumite poziții (pornit sau oprit) permanente trebuie acționat asupra modului de stare al transmițătorului.
NOTA 2 PENTRU RECEPTOR: în cazul pierderii conexiunii radio
dintre receptor și transmițător (baterie descărcată sau distanța prea mare), receptorul trece automat pe cerere de căldură (releu închis), indiferent de care a fost cererea din partea transmițătorului în mo­mentul anterior pierderii conexiunii (poziția selectată este indicată de culoarea ledului care clipește intermitent neregulat), vezi paragraful
Erori.
Cu toate acestea, prin apăsarea butonului receptorului este posibilă comutarea cererii de căldură de pe pornită (încălzire pornită) pe opri­tă (încălzire oprită). Poziția selectată este indicată prin culoarea LEDului roșu sau ver­de care clipește intermitent neregulat. Odată restabilită conexiunea radio, receptorul va reîncepe să funcționeze conform regulilor tran­smițătorului.
CONȚINUTUL CUTIEI CANTITATE
Receptor de radiofrecvență cablat cu 6 re 1 Transmițător de radiofrecvență 1 Șuruburi și dibluri (Ø 5 mm) 2 Adeziv magnetic xat 1
Manual de utilizare 1
Baterie 1,5V TIPO AAA 2
PREGĂTIREA CENTRALEI
Opriți alimentarea electrică a centralei, deschideți panoul de coman­dă unde se aă conexiunile electrice (pentru detalii faceți referire la manualul de instalare și utilizare al centralei). Receptorul de radio­frecvență poate  livrat (în funcție de codul comandat sau în funcție de modelul centralei) cu sau fără conector tată plug&play.
Receptor cu conector tată plug&play
Conectați conectorul tată (4 pini) al receptorului la co­nectorul mamă din centrală (prezent doar la anumite
modele de centrale).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
Page 38
38
Receptor cu terminal cu șe libere
Conectați conectorii receptorului la conectorii corespondenți ai cen­tralei, asigurându-vă că receptorul și centrala sunt compatibile din punct de vedere electric (vezi paragraful Specicații tehnice). Lipsa compatibilității duce la o funcționare necorespunzătoare și pericu­loasă pentru instalație. Conectorii albastru și maro sunt pentru ali­mentarea receptorului (identicați, dacă sunt prezenți în centrală, conectori de înaltă tensiune liberi sau utilizați o alimentare externă). Conectorii negri trebuie conectați la conectorii termostat de ambient ai centralei (înlăturați jumperul, dacă este prezent). Conectorii roșii trebuie conectați la ieșirea OpenTherm a plăcii de comandă a cen­tralei, în cazul în care doriți să gestionați centrala printr-o altă moda­litate (doar dacă este compatibilă).
Albastru = alimentare 230 Vac = N nul Maro = alimentare 230 Vac = L fază Negru & Negru = Termostat ambient (T.A.) = I-O Roșu & Roșu = OpenTherm = OT bus
Vezi imaginea din lateral pentru conexiunea internă a
receptorului pe partea releului.
Pentru o instalare tipică vezi imaginea următoare.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
IMPORTANT: jumperul (dacă este prezent) trebuie înlăturat de la conectorii termostat de ambient.
IMPORTANT: ancorați cablul receptorului alături de celelalte cabluri ale centralei pentru a evita ruperea accidentală a relor, care ar pu­tea compromite siguranța instalației.
INSTALAREA RECEPTORULUI
Fixați receptorul în apropierea centralei, alegând una dintre varian­tele descrise în continuare:
1. Utilizând diblurile din dotare (în acest caz receptorul trebuie de­schis pentru a xa șuruburile din interiorul acestuia – operațiunea de deschidere trebuie efectuată cu alimentarea electrică oprită)
2. Utilizând adezivii magnetici din dotare, lipindu-i pe spatele recep­torului și aplicându-l-l pe acesta pe carcasa centralei (de eca­re dată când se efectuează operațiunile de întreținere și trebuie înlăturată carcasa, trebuie oprită alimentarea electrică și dezlipit receptorul de pe carcasă).
Poziția de instalare trebuie aleasă astfel încât să e vizibil și accesi-
bil ledul/butonul.
Receptorul nu trebuie deschis sub nicio formă (cu excepția instalării
pe perete cu ajutorul diblurilor). Aparatul nu trebuie instalat în apro-
pierea unor surse de apă sau umiditate iar cablurile trebuie să e conformă cu normele. Dacă în apropiere este instalat un termostat de același tip (de exemplu în apartamentul vecin), pot apărea erori ca urmare a utilizării aceleiași codicări. Puteți selecta un cod al­ternativ după cum este descris în paragraful “conexiune radio tran­smițător-receptor”.
NOTĂ: evitați xarea permanentă a receptorului pe carcasa cen- tralei.
INSTALAREA TRANSMIȚĂTORULUI
Receptorul și transmițătorul sunt furnizate deja conectate, așadar nu este nevoie să efectuați nicio operațiune de codicare a radiofrecvenței la momentul instalării. Dacă trebuie restabilită conexiunea, vă reco­mandăm să efectuați operațiunea cu receptorul și transmițătorul apro­piate (vezi paragraful dedicat operațiunii de codicare). Înainte de a xa transmițătorul vericați dacă este comunicarea dintre transmițător și receptor, LEDul receptorului clipește neregulat verde și roșu). Deoarece transmițătorul utilizează unde radio pentru a comunica cu receptorul, rețineți că obiectele metalice pot slăbi/devia semnalul (atenție la pereții din beton armat groși, dulapuri, electrocasnice de
dimensiuni mari etc.).
Aria de acoperire a termostatului de radiofrecvență este de 40 m în spațiu deschis și 20 m la interiorul clădirii, iar lungimea variază în funcție de obstacolele mai sus menționate. Instalați transmițătorul pe o suprafață plană, departe de obstacole și surse de căldură care pot altera valorile sondei de temperatură. Termostatul trebuie instalat într-o încăpere încălzită de instalația de încălzire gestionată de acesta. Fixarea pe perete poate  efectuată cu ajutorul diblurilor și șurubur­ilor (deschizând capacul) din dotare.
Pentru dimensiunile de găurire a peretelui, vezi desenul alăturat. Distanța dintre cele două găuri e de 60 mm, iar diametrul găurii Ø 5 mm. Pen­tru funcționare trebuie să introduceți cele două
baterii din dotare. Pentru a introduce bateriile,
deschideți capacul transmițătorului apăsând bu­tonul de pe latura sa inferioară și trăgând în ace-
lași timp de latura superioară. Introduceți cele două baterii conform
simbolurilor din interior.
ATENȚIE: Nu atingeți circuitul ecranat al transmițătorului, deoarece conține componente sensibile la descărcările electrostatice.
FUNCȚII
Cronotermostatul săptămânal fără r este echipat cu următoarele funcții:
• Termostat de ambient: sonda de temperatură internă relevă tem­peratura și, comparând-o cu cea setată (valoare setată), activează sau dezactivează cererea de încălzire în funcție de intervalul de timp și de modul de stare selectate. Sonda de temperatură se aă pe latura inferioară a transmițătorului.
Ceas: pe display este posibilă setarea și citirea orei și a zilei din săptămână.
• Programare intervale orare de încălzire: puteți selecta intervale orare de încălzire pornită/oprită zi cu zi, utilizând ca măsură o oră. Programarea se poate efectua pentru o săptămână (7 zile).
Mod de stare: pot  selectate modurile AUTO, PARTY și OFF. Selectați modul AUTO dacă doriți ca încălzirea să funcționeze în baza intervalelor orare programate; selectați modul PARTY pentru a avea o cerere de încălzire constantă (conform temperaturii de confort selectate); selectați modul OFF dacă nu doriți să ca încălzi­rea să e activă (funcționare pe timp de vară). Notă: vă recomandă să efectuați selecția vară/iarnă direct de la panoul de comandă al
centralei.
• Funcție “anticipo”: intervalul pre-programat următor celui actual
este temporar anticipat.
• Trei niveluri de temperatură: confort, “economy” și anti-îngheț
• Funcție anti-îngheț
• Baterie descărcată
Alarmă pentru lipsă comunicație radio între cronotermostat și re­ceptor. Alarmă vizibilă doar pe receptor.
• Calibrare sondă de temperatură ambient
• Pornire automată a încălzirii ca urmare a pierderii comunicației ra­dio dintre transmițător și receptor, din cauza bateriei descărcate sau a transmițătorului aat prea departe (închiderea releului)
• Mod încălzire/răcire: funcționarea releului se schimbă de la un mod la celălalt.
• Dezactivare sondă ambient pentru a transforma termostatul într-un operator pornit/oprit, care acționează doar în funcție de programa­rea orară, neținând cont de temperatura din ambient.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Când are loc prima instalare a cronotermostatului, trebuie setate ora și ziua din săptămână (vezi paragraful Selector). Apoi trebuie se-
lectat un mod de stare (vezi paragraful Selector).
În modul AUTO cererea de încălzire se desfășoară conform interva­lelor orare setate și a temperaturii din ambient dorite. În modul PARTY cronotermostatul menține temperatura de confort setată, fără limite temporale. În modul OFF cronotermostatul este oprit (cu excepția cererii de căldură pentru atingerea temperaturii anti-îngheț).
Cronotermostatul este livrat cu intervalele orare deja presetate (con-
form tabelului de mai jos), dar acestea pot  modicate în funcție de necesitățile utilizatorului (vezi paragraful Selector).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 39
39
Intervale de încălzire presetate
ZI ON OFF ON OFF
Luni (ziua 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Marți (ziua 2) 06:00 08:00 16:00 22:00 Miercuri (ziua 3) 06:00 08:00 16:00 22:00 Joi (ziua 4) 06:00 08:00 16:00 22:00 Vineri (ziua 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Sâmbătă (ziua 6) 08:00 11:00 16:00 23:00 Duminică (ziua 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Alte valori setate din fabrică sunt:
Temperatura de confort: 21 °C
Temperatura “economy”: 16 °C
• Temperatura de protecție anti-îngheț: 5 °C
• Histerezis OFF: 0,4 ° C (încălzirea este oprită la 0,4 °C peste va­loarea setată)
• Histerezis ON: 0,2 ° C (încălzirea este pornită la 0,2 °C sub valo­area setată).
• Modul răcire reectă valorile de mai sus (atenție: schimbul pornit/ oprit al releului este efectuat doar în baza limitei de temperatură de confort – în modul răcire dispare semnicația temperaturii eco-
nomy).
BATERII DESCĂRCATE
Cele două baterii din dotare sunt garantate să dureze cel puțin 1 an, în condiții de utilizare normală a aparatului. Când bateriile sunt descărcate, pe display va apărea simbolul aferent. Vă recomandăm să schimbați din timp bateriile, pentru a evita cereri eronate de înc­ălzire. De ecare dată când sunt scoase bateriile, ora este anulată; celelalte setări rămân în memoria aparatului.
ERORI
• În cazul lipsei comunicației radio între receptor și transmițător, ledul roșu și verde de pe receptor începe să clipească neregulat. Ero­area poate  vericată e atunci când bateriile sunt pe terminate (simbolul baterie aprins pe display), e când poziția transmițătoru­lui este neadecvată (distanță prea mare sau perturbări la interiorul clădirii cum ar  pereți din beton armat sau alte perturbări electro­nice). Odată restabilită comunicația, termostatul fără r revine au­tomat la funcționarea sa normală, fără a  necesare alte operațiuni de resetare. Dacă este necesar, schimbați poziția transmițătorului.
• În cazul pierderii comunicației dintre receptor și transmițător, por­nește încălzirea (închiderea releului); pornirea sau nu a centralei depinde întotdeauna și oricum de selectarea poziției vară/iarnă di­rect de pe panoul de comandă al centralei. Această funcționalitate are rolul de a preveni înghețul în cazul pierderii comunicației, atun­ci când selectorul centralei se aă pe poziția vară.
• Dacă transmițătorul se aă la limita distanței maxime permise, co­municația poate lipsi momentan; la resetare totul revine automat la funcționarea normală.
• În cazul lipsei de alimentare electrică a receptorului (pană de cu­rent), comunicarea se va pierde; odată ce revine curentul electric, receptorul revine automat la funcționarea conform regulilor impuse de transmițător. Nu este necesară nicio operațiune de resetare.
• Acest produs este dotat cu o comunicație bidirecțională între tran­smițător și receptor; lipsa comunicației dintre cele două generează o alarmă vizibilă pe display (codul E82) și o alarmă comunicată prin LED pe receptor.
• Alarma E82 = lipsa radiofrecvenței între receptor și transmițător.
• Alarma E84 = defecțiune ireversibilă a plăcii electronice. Nu poate  reparată, necesită schimbarea plăcii.
MENIU TEHNIC ȘI FUNCȚII SPECIALE (DOAR PENTRU PERSO­NALUL AUTORIZAT)
Cronotermostatul este echipat cu o serie de parametri tehnici, care
pot  accesați doar prin introducerea unei parole în meniul tehnic. Accesul la modicarea acestor parametri este permis doar persona­lului autorizat, deoarece modicările schimbă considerabil funcțion­area cronotermostatului și trebuie efectuate doar dacă este absolut necesar pentru tipul de instalație
.
Meniul tehnic este accesibil din meniul principal prin selectarea po-
ziției PL (vezi paragraful Selector). Parola solicitată pentru a intra în meniu este numărul 18. În meniul PL sunt prezenți parametrii care pot  modicați după cum este descris în continuare
.
PAR. DESCRIERE
1-
COUP
COUP - CONEXIUNE RADIO RECEPTOR-TRAN­SMIȚĂTOR. Receptorul și transmițătorul aate în aceeași
cutie sunt livrate deja conectate între ele. Dacă este nece­sar, puteți recodica conexiunea dintre transmițător și re­ceptor. Selectați acest parametru și apăsați selectorul. Oda­tă accesat parametrul, pe display este așat “- -“; apăsați butonul receptorului timp de 3 secunde până ce LEDul ver­de începe să clipească regulat. Conexiunea este efectuată odată cu clipirea regulată a ledului. Procesul de conectare se încheie când LEDul receptorului încetează să mai clipea­scă (conectarea poate dura câteva minute). Pe transmițător apăsați selectorul pentru a conrma conectarea și a ieși din
parametrul respectiv.
2 - CH
CH - RADIOFRECVENȚĂ. Cronotermostatul utilizează o frecvență radio de 868MHz, după cum a fost stabilit de reglementările CE. În cazul în care această valoare in­terferează cu aparate care folosesc aceeași frecvență este posibilă, cu ajutorul acestui parametru, modicarea ușoară a valorii. Valoarea standard este CH4 care core­spunde la 868.0MHz; opțiunile de modicare sunt de la CH0=867.5MHz la CH9=868.4MHz. Apăsați selectorul pen­tru a alege valoarea nouă. După ce ați schimbat valoarea, trebuie să refaceți conexiunea transmițător-receptor, după cum este descris la parametrul 01. ATENȚIE! Modicarea valorii frecvenței trebuie efectuată doar dacă este absolut necesar (nu ca urmare a unor erori de distanță prea mare sau de prezență a unor obstacole aate între receptor și transmițător).
3 - FRST
FRST - TEMPERATURA ANTI-ÎNGHEȚ. Acest cronotermo-
stat e dotat cu funcție anti-îngheț care activează încălzirea, indiferent de modul de stare setat, dacă temperatura scade sub o valoare determinată (socotind că centrala este setată pe modul iarnă). Prin selectarea parametrului FRST este posibilă modicarea acestei temperaturi cu valori între 3° și 10°C. Setare din fabrică = 5 °C. Temperatura anti-îngheț devine valoarea minima care poate  setată pentru tempe-
ratura “economy”.
ATENȚIE! Această funcție nu are rol de funcție anti-îngheț principală a instalației de încălzire și nici de protecție a cen-
tralei.
4 - H ON
H ON - HISTEREZIS ON. Valoarea selectată cu acest pa­rametru indică histerezisul de pornire al cererii de căldură față de valoarea setată. Valoarea presetată din fabrică este 0,2°C. Parametru reglabil între 0,0°C și 2,0°C. Cererea de căldură se activează atunci când temperatura din ambient scade sub valoarea setată din care se scade această valo­are selectată.
5 - HOFF
HOFF - HISTEREZIS OFF. Valoarea selectată cu acest pa­rametru indică histerezisul de oprire al cererii de căldură față de valoarea setată. Valoarea presetată din fabrică este 0,4°C. Parametru reglabil între 0,0°C și 2,0°C. Cererea de căldură se oprește atunci când temperatura din ambient atinge valoarea setată la care se adaugă această valoare selectată.
6 - SENS
SENS - EXCLUDERE SONDĂ AMBIENT. Sonda de tem-
peratură poate  dezactivată/activată. Atunci când este acti­vat (ON), termostatul funcționează regulat ținând cont de temperatura din ambient și programarea orară; când este dezactivat (OFF), termostatul ține cont doar de programare. Din fabric acest parametru este setat pe ON.
7 - CALI
CALI - CALIBRARE. Este posibilă calibrarea sondei de temperatură a transmițătorului acționând asupra acestui parametru. Odată accesat parametrul, pe display va apărea valoarea de temperatură care poate  modicată rotind se­lectorul. Apăsați pentru memorarea noii valori. Din acest moment sonda de temperatură utilizează ca referință noua valoare setată. Pentru o calibrare corectă, ar  util un ter­mostat de comparație. Această operațiune trebuie efectuată doar dacă cronotermostatul se aă într-o poziție neadec­vată, care necesită astfel o modicare a referinței, pentru ca valoarea așată să e cea reală, conform temperaturii
din ambient.
8 - fact
FACT - REVENIRE LA SETARILE DE FABRICA. Valoarea poate  setată de la 0 la 1. Prin setarea acestui parametru la 1, valorile termostatului sunt readuse la setarea implicită, de fabrica, cu excepția datei și a orei.
Page 40
40
PAR. DESCRIERE
9 - exit
EXIT. Ieșire din meniul tehnic.
SPECIFICAȚII TEHNICE
RECEPTOR
Conectat prin radiofrecvență de 868MHz la transmițător. Alimentare electrică: 230 VAC ± 10%, 50 Hz Putere electrică: 1,2 W
Capacitate de comutare releu:
Min 1mA,
• Max 2A la 30 Vc.c.
• Max 0,25 A la 230 VAC
TRASMIȚĂTOR
Conectat prin radiofrecvență de 868MHz la receptor. Alimentare electrică: 2 baterii de tip 1,5AAA Setare temperaturi: de la 3°C la 35°C cu denire de 0,2°C. Vizualizare temperaturi: de la -9,9°C la 50°C cu denire de 0,2 °C.
Instalați transmițătorul și receptorul într-o încăpere cu o cantitate normală de praf. Distanța maximă dintre receptor și transmițător trebuie să e de ma­xim 40 metri în spațiu deschis, (aria de acoperire variază în funcție de condițiile de instalare și de gradul de poluare electromagnetică).
Cu scopul de a îmbunătăți produsul, producătorul își rezervă dreptul de a schimba, în orice moment și fără o noticare prealabilă, ca­racteristicile și informațiile prezentate în acest manual.
Cu referire la regulamentul (UE) N. 811/2013, datele indicate în tabel pot  utilizate pentru completarea plăcuței tehnice a produsului și etichetarea aparatelor de încălzire ambientală, a aparatelor de înc­ălzire mixte, a grupurilor de aparate de încălzire, a dispozitivelor de control al temperaturii și a dispozitivelor solare.
Producător/Marcă BERETTA
Model ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Clasă de control al temperaturii I* Contribuție la eciența ener-
getică sezonieră de încălzire a
ambientului
1%
*Clasa I
Termostat de ambient on/off: un termostat de ambient care contro-
lează funcționarea în pornirea și oprirea unui aparat de încălzire. Parametrii aferenți prestațiilor, care cuprind diferențialul de comutare și acuratețea controlului temperaturii din ambient sunt determinați de construcția mecanică a termostatului.
Page 41
41
HR
HRVATSKI
KORISNIK MORA POHRANITI I SAČUVATI OVE UPUTE
Zahvaljujemo Vam na odabiru ovog tjednog bežičnog kronotermo­stata. Ovaj se uređaj za kontrolu grijnog sustava lako ugrađuje, te ako ga se koristi na odgovarajući način, osigurat će vam veću udob­nost i veću uštedu električne energije. Ovaj termostat konstruiran je za maksimalno električno opterećenje od 2A pri 30VDC, ili 0,25A pri 230VAC (što su speci kacije unutarnjeg relea za komutaciju priključka “termostata za okoliš” na kotlu). Ako ugradnju obavljaju tehnička lica neke druge tvrtke, neophodno je da ovaj priručnik pre-
daju krajnjem korisniku.
POZOR: Prije nego pristupite ugradnji i uporabi, molimo proučite ovaj priručnik za rukovanje. OPASNOST OD STRUJNOGA UDARA: ovaj uređaj mora posta­vljati stručno osoblje, sukladno važećim propisima za elektro-instala­cije. Prije ugradnje, mora se uvijek isključiti napajanje strujom. UPOZORENJE ZA INSTALATERA: Ovaj proizvod je već tvornički podešen u najvećem dijelu svojih parametara; Kod prve ugradnje,
jedino treba podesiti vrijeme i dan u tjednu.
VAŽNA NAPOMENA: ove se upute moraju proučiti skupa sa nazna­kama iz priručnika za kotao, i to u dijelu za upravljanje termostatom za okoliš. Preporučamo da ovaj uređaj ugrađuju stručna lica.
REGULATOR ENKODERA
Sve kalibracije obavljaju se preko jedinstvenog regulatora – nazva-
nog ENKODER - koji, pored što se date zaokretati u smjeru kretanja
kazaljke na satu i obrnuto, kada se pritisne, posjeduje i funkciju EN­TER (Unos).
Okretanje u smjeru kretanja kazaljke na satu i suprotnom od njega: povećava se ili smanjuje “comfort” temperatura za prostoriju;
auto-memoriziranje nastupa poslije 5 sekundi. Radi provjere zadane temperature, pomjerite skalu za 1 podiok.
Pošto nekoliko puta zasvijetli, na zaslonu će se pojaviti trenutačna
temperatura u prostoriji.
Jedanput pritisnite enkoder: aktivirat će se ili dezaktivirati funkcija
“unaprijed” (samo za rad u AUTO modu).
Pritisnite nešto duže na enkoder kako biste ušli u izbornik i oda­brali režim uporabe, ili podesili vrijeme/programiranje/parametri (po-
gledajte posebne odjeljke).
ZASLON
ENKODER
OSJETNIK OTVOR
LCD ZASLON
ZNAK OPIS/FUNKCIJA
Aktivan režim grijanja (zimski način rada).
REŽIM STANJA
AUTO: termostat koristi programirane vremenske
segmente za uključivanje ili gašenje grijanja (po­dešene tvornički ili one koje namjesti korisnik).
OFF: termostat je isključen i u ovom stanju, nije akti- van nijedan od zahtjeva za uključivanjem grijanja, osim funkcije protiv zamrzavanja (ljetni način rada).
PARTY: zahtjev za uključivanjem grijanja je stalno aktivan ovisno od podešene temperature, a progra­mirani vremenski segmenti se ne koriste. Ovaj režim ostaje aktivan sve dok se manualno ne isključi.
UNAPRIJED: vremenski raspon u tijeku se manual-
no zada pri paljenju ili gašenju i time se unaprijed po­desi sljedeći vremenski raspon. Režim podešavanja unaprijed ostaje aktivnim samo u tekućem vremen-
skom rasponu. Ova se funkcija dade aktivirati jedino
kad je u tijeku režim AUTO. Segment označava dan u tjednu. Trenutačno vrijeme, ili opis parametara u kori-
sničkom izborniku. Dnevni vremenski raspon: 24 sata u segmentima
od po 60 minuta. U prikazanom primjeru, vremenski raspon za grijanje je ugašen do 15:59 i uključen od 16:00 do 18:59.
Temperatura okoliša.
Ispražnjene baterije. Zahtjev za uključivanjem grijanja sa aktivnoga
kotla (grijanje upaljeno).
Unutar korisničkog izbornika postoje i druge ikonice, opisane u na­stavku.
ZNAK OPIS/FUNKCIJA
EC O Ł
Odabir temperature “Economy”
I - -S
Odabir načina rada Grijanje ili Hladjenje (tvornički je podeseno na Grijanje)
P L
Tehnički izbornik (samo za stručnjake)
E H I Ł
Izlazak iz izbornika
KRATKE UPUTE
Trebate ih pročitati poslije podešavanja vremena, dana ili režima
stanja.
REŽIM RADA: ovaj uređaj omogućuje osim funkcioniranja kao ter­mostat za okoliš, i i funkciju tjednoga sata (kronotermostat). U režimu AUTO grijanje se pali ili gasi ovisno od programiranog
vremenskog raspona i odabrane temperature ugodnosti (aktivan zahtjev za toplinom razvidan je preko upaljene ikonice plamena). U
slučaju da je u tijeku vremenski raspon “ugašeno”, referentnu tem­peraturu predstavlja vrijednost “economy” ( unaprijed podešena na 16°C) koja se dade promijeniti preko korisničkog izbornika (zahtjev za toplinom aktivan je kada temperatura okoliša padne ispod tempe-
raturne razine “economy”).
U režimu OFF (ljeto), zahtjev za toplinom se aktivira samo ako tem- peratura u prostoriji padne ispod vrijednosti denirane kao “funkcija protiv zamrzavanja”, a koja je unaprijed podešena na 5°C i dade se izmijeniti preko tehničkog menija. U režimu PARTY zahtjev za toplinom je uvijek aktivan ovisno od odabrane temperature ugodnosti i može se izravno izmijeniti preko
enkodera (pritisnete ga radi potvrde vrijednosti).
ENKODER
Enkoder posjeduje tri funkcije: odabir željene temperature, odabir funkcije “unaprijed” i podešavanje raznih parametara na termostatu. U režimu OFF, enkoder je aktivan samo za kretnju odabira, ali se
njegovim zaokretanjem ne mijenja nijedan parametar.
1. Radi odabira željene temperature zaokrećite ga i stisnite radi pot­vrđivanja. Zakretanje za samo jedan podiok na enkoderu omo­gućava prikazivanje odabrane “comfort” temperature.
2. Stisnite jedanput kao biste aktivirali ili dezaktivirali funkciju “unapri-
jed”, koja se koristi za manualno podešavanje vremenskog opse­ga za zagrijavanje, koji slijedi poslije trenutačnoga, pri upaljenom ili ugašenom režimu (samo za rad u AUTO modu).
3. Držite ga stisnutog 3 sekunde kako biste pristupili korisničkom iz­borniku. Zaokrećite ga radi izlistavanja izbornika kroz više režima
rada termostata, tj. temperature “economy”, način rada grijan­je ili hladjenje, podešenosti dnevnog vremena, dana u tjednu, programiranja uzastopnog vremenskog opsega grijanja iz dana
u dan, ulaska u tehnički izbornik (PL), te izlaska iz korisničkog izbornika. Radi izmjena na postojećoj stavci, iznova ga pritisnite.
Page 42
42
Režim stanja: zaokrećite kako biste izmijenili i odabrali jedan od tri režima: AUTO, PARTY i OFF, te stisnite radi potvrđivanja. Potvrđivanjem jednoga od tri režima stanja kronotermostata, automatski se izađe iz korisničkog izbornika.
Temperatura “Economy” ECOt: Zaokrećite ga radi odabi- ra temperature “economy” i stisnite radi potvrđivanja. Ova se
temperatura koristi kada je, u AUTO režimu, ugašen programacijski raspon grijanja. Temperatura u prostoriji neće se spustiti ispod ove
vrijednosti.
Odabir Grijanje ili Hladjenje I - -S: Okrečite gumb termostata da bi
odabrali izmedju I (grijanje) i S (hladjenje), pritisnite da bi spremili.
Odabrani način rada se na displeju pokazuje simbolom radijatora u AUTO modu (simbol radijatora ON znači da radi u modu grijanja, simbol radijatora OFF znači da radi u modu hladjenja). U modu hlad-
jenja zahtjev za radom rashladnika ostaje na ON dok sobna temper-
atura ne padne ispod namještene vrijednosti. Dnevno vrijeme: radi izmjena, zaokrećite regulator, te stisnite radi
spremanja. Pređite na minute, zaokrećite radi izmjene minuta, te
stisnite radi spremanja. Dan u tjednu: zaokrećite kako biste izmijenili dan, te stisnite radi
spremanja. Programiranje raspona grijanja tijekom dana 1-7: okretanjem u
pravcu kretanja kazaljke na satu, odabiru se sati kada je ono upaljeno,
a okretanjem u suprotnom smjeru, odabiru se sati kada je ugašeno.
Okretanje u bilo koji od dva smjera, pomjera kursor uvijek naprijed. Stisnite radi spremanja. Radi prelaska u naredni ili prethodni dan,
okrećite ga u smjeru kretanja kazaljke na satu i obrnutom, stisnite radi ulaska i izmjene vremenski raspon u odabranome danu. Također je moguće programirati dane 1...5 i 6-7, pomoću jedne jedine radnje.
PL: okrećite radi odabiranja vrijednosti za lozinku, stisnite za ulazak u tehnički izbornik. Zaokrećite radi biranja parametara:
1 = COUP - šifriranje i uparivanje s prijemnikom 2 = CH - izmjena radio frekvencije 3 = FRST - odabiranje vrijednosti temperature protiv zamrzavanja 4 = H ON - odabiranje vrijednosti histereze ON 5 = HOFF - odabiranje vrijednosti histereze OFF 6 = SENS - osjetnik temperature se moze uključiti ili isključit 7 = CALI - kalibracija temperaturnog osjetnika 8 = FACT - vrati na tvorničke postavke 9 = EXIT - izlazak iz tehničkog izbornika
Exit: izlazak iz korisničkog izbornika.
UGRADNJA I UPORABA
Za razliku od klasičnog termostata, ovo upravljanje, njegovo djelo­vanje dijeli na dvije odvojene cjeline. Prijemnik služi kao pobuđiv­ač signala za uključivanje/isključivanje kotla, a odašiljač služi kao sučelje za korisnika i kao osjetnik za temperaturu okoliša. Ova dva sklopa međusobno su povezana radio vezom (RF). Komunikacija preko radio veze odvija se samo u jednom smjeru: od odašiljača ka prijemniku; ne šalje se nikakav signal prema odašiljaču, tako da nije moguć prijem nijedne informacije ili alarma na zaslonu odašiljača,
ako se radio veza prekine.
ODAŠILJAČ se dade postaviti na bilo kom mjestu,
kao svaki drugi standardni termostat za okoliš. Nije potrebno napajanje električnom energijom, obzirom da se odašiljač napaja iz baterija.
PRIJEMNIK se isporučuje s kabelima za priključiv- anje na kotao; stoga se ne mora otvarati oklop na
uređaju. Prijemnik na sebi ima tipkalo u vidu provid­nog pčelinjeg saća, i opremljen je i zelenom i crve-
nom led svjetiljkom.
Funkcija tipkala na prijemniku:
1. Kad se po njemu jedanput pritisne, aktivira se grijanje (kontakt
na releu se zatvori), a kada ga se još jednom stisne, grijanje se isključuje (kontakt na releu se otvori)
2. Pomoću pritiska u trajanju od 3 sekundi, otpočinje postupak šifrir-
anja radio veze. Po obavljanju ove radnje, prijemnik automatski izlazi iz funkcije (pogledaj PL izbornik u točki 1-COUP).
Led na prijemniku: boje i funkcije
Zelena LED
lampica
Crvena LED
lampica
STATUS
F05 Relej = zatvoren (samo za ON/OFF spoj)
F1 Relej = otvoren (samo za ON/OFF spoj)
Uključeno
OTBus spoj = OK (za OTBus spoj)
Uključeno F1
Alarm spremnika/bojlera (samo za OTBus spoj)
F05
F1
Uključeno (OTBus)
Uključeno Greška mreze ili RF
F1 F1 Enkodirani RF mod aktivan
LED lampica ON = ostaje uključeno F05 = kratki bljesak (svakih 0.5 sekundi) F1 = dugi bljesak (svaku 1 sekundu)
NAPOMENA 1 U VEZI PRIJEMNIKA: ako se pritisne tipkalo na
prijemniku poslije čega se nalog za grijanje mijenja u upaljeno ili ugašeno stanje, nakon otprilike 100 sekundi relea se prebacuje u automatski položaj, sukladno sa zahtjevom sa odašiljača. Ukoliko se nalog sastojao u održavanju određenoga trajnoga stanja (upaljeno ili ugašeno), potrebno je djelovati na režim stanja na odašiljaču.
NAPOMENA 2 U VEZI PRIJEMNIKA: u slučaju da se prekine radio komunikacija između prijemnika i odašiljača (uslijed ispražnjenih
baterija ili prevelike udaljenosti), prijemnik se automatski prebacuje na zahtjev za slanje topline (rele se zatvara), bez obzira na vrstu zahtjeva od strane odašiljača u vrijeme prije nego se prekinula veza (lampica nekorektno bljeska) pogledajte u odjeljak o pogreškama.
U svakom slučaju, moguće je zahtjev za slanjem topline, prebaciti sa uključenja (grijanje uključeno), na ugašeno (grijanje ugašeno), tako što pritisnete na tipkalo na prijemniku. Odabrana pozicija raspoznaje se po boji crvenoga ili zelenoga LED-a koji svjetluca neravnomjerno. Po uspostavljanu radio veze, prijemnik se vraća u radni režim prema pravilima koje daje odašiljač.
SADRŽINA KUTIJE KOL.
RF prijemnik opremljen sa 6 žilnim kabelom 1 Radio-frekventni odašiljač 1 Pričvrsnice i vijci (Ø 5 mm) 2
Magnetne naljepnice 1 Priručnik za rukovanje 1 Baterije 1,5V TIPO AAA 2
PRIPREMA KOTLA
Isključite kotao s elektro-napajanja, otvorite zaklopac ispod kojeg su smješteni električni kontakti (radi uvida u pojedinosti, proučite priručnik za ugradnju i uporabu kotla). Radio frekvencijski prijemnik može se isporučivati (ovisno od šifre narudžbe te od modela kotla), sa ili bez muškog plug&play konektora. Model bez konektora isporučuje se s kontakt priključcima u vidu kleme radi lake u brze
ugradnje.
Prijemnik s muškim plug&play utikačem
Povežite muški konektor (4-žični) na prijemniku, sa ženskim konektorom na koltu (ovaj postoji samo na
nekim modelima kotlova).
Prijemnik sa slobodnim kontakt priključcima u vidu kleme
Povežite kontaktne priključke prijemnika s odgovarajućim stezaljkama na kotlu, vodeći pritom računa o sukladnosti elektro­svojstava kotla i prijemnika (pogledajte u odjeljku s tehničkim specikacijama). Njihova međusobna neusklađenost dovodi do neispravnoga funkcioniranja, te i sama ugradnja može biti rizična. Plavi i smeđi kontaktni priključci služe za napajanje prijemnika
(ispitajte da li na kotlu ima slobodnih stezaljki za visoki napon, ili
se pak poslužite vanjskim napajanjem). Crni kontakt priključci služe za povezivanje na stezaljke na termostatu za okoliš na kotlu (ako ih ima, uklonite premošćenja). Crvene terminale treba spojiti na OpenTherm izlaze elektroničke ploče bojlera ako želite kontrolirati
bojler u drugom modu rada (ako postoji kompatibilnost)
.
Plavi = napajanje 230 Vac = N neutralni vod
Smeđi = napajanje 230 Vac = L faza
Crno & Crno = Termostat za okoliš (T.A.) = I-O Crveno & Crveno = OpenTherm = OT bus
Glede unutarnje veze prijemnika na boku relea, pogledajte na sliku
sa strane.
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
Page 43
43
Kada se radi o standardnom načinu ugradnje, pogledajte sljedeću
sliku.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
VAŽNA NAPOMENA: premošćenje (ako ga ima) mora se ukloniti sa stezaljki na termostatu za okoliš.. VAŽNA NAPOMENA: pričvrstite kabele prijemnika na ostale kabele kotla, jer se na taj način otklanja mogućnost nehotičnog potezanja žica, a što bi moglo dovesti u pitanje sigurnost same instalacije.
UGRADNJA PRIJEMNIKA
Prijemnik pričvrstite blizu kotla, na načine opisane u nastavku:
1. Korištenjem pričvrsnica iz pribora (u ovom slučaju, prijemnik tre­ba otvoriti kako bi se pričvrstili vijci – otvara ga se pri isključenoj električnoj struji)
2. Korištenjem magnetnih naljepnica iz pribora, tako što se ove za­lijepi na stražnji dio prijemnika i postavi na plašt kolta (svaki put kada se mora obaviti operacija održavanja i skidanja plašta, izolira se napajanje strujom i skine se prijemnik s plašta).
Ugradbeni položaj mora biti takav da omogući vidljivost led lampica
i pristup tipkalu. Prijemnik se ni iz koga razloga ne smije otvarati (osim radi ugradnje
pomoću pričvrsnica). Uređaj se mora ugraditi u prostoriji bez vode
i vlage, a kabliranje mora biti izvedeno u skladu sa standardima. Ukoliko se u blzini nalazi neki drugi termostat istoga tipa (primjerice,
u susjednom stanu), i ako je isti kodiran na isti način, moglo bi doći do pogrešaka u radu. Moguće je odabrati i neku drugu šifru, što se opisuje u odjeljku “radio uparivanje odašiljača i prijemnika”. NAPOMENA: izbjegnite položaje u kojima će prijemnik biti  ksno pričvršćen na plašt kotla.
UGRADNJA ODAŠILJAČA
Prijemnik i odašiljač isporučuju se već upareni, tako da prilikom ugra­dnje nema potrebe za šifriranjem radio veze. U slučaju da ustreba iz­nova uraditi uparivanje, najbolje je da tada prijemnik i odašiljač u tom
momentu stoje jedan blizu drugoga (pogledajte poseban odjeljak za
operaciju šifriranja). Prije nego pričvrstite odašiljač, provjerite da li uparenost funkcionira (ako između odašiljača i prijemnika nema međusobne komunikacije, tada LED na prijemniku svjetluca nerav-
nomjerno u zelenoj ili crvenoj boji).
Pošto za komuniciranje s prijemnikom, odašiljač koristi radio valove,
imajte u vidu da metalni predmeti mogu oslabiti ili skrenuti signal
(jako debeli zidovi od armiranog betona, ormari, kućanski aparati ve­likih dimenzija i dr.). Doseg termostata pod radio vezom je 40 metara na otvorenom prostoru i 20 metara u zgradama, gdje je ovaj domet ovisan od postojanja gore spomenutih prepreka. Odašiljač ugradite na ravnu površinu bez prepreka i izvora topline koji bi mogli poreme-
titi vrijednosti za temperaturni osjetnik. Termostat treba postaviti u neku od prostorija koje zagrijava pred­metni sustav za grijanje.
Pričvršćivanje na zid može se obaviti pomoću pričvrsnica i vijaka (otvorite omot koja ih sadrži), koje se također nalaze u priboru.
Kako biste vidjeli kako treba napraviti rupe u zidu, pogledajte sliku sa strane,, gdje se vidi da
razmak između dviju rupa treba iznositi 60 mm,
gdje su rupe promjera Ø 5 mm. Kako bi se ter-
mostat uključio i nastavio funkcionirati, treba u njega uložiti dvije baterije koje se nalaze u pri-
boru. Radi umetanja baterija, otvorite oklop na
termostatu tako što ćete pritisnuti na tipku s lijeve
donje strane i povući ga odozgo. Dvije baterije uložite prema crtežu,
u prostor namijenjen za njih.
POZOR: Ne dodirujte tiskanu pločicu na odašiljač jer se na njoj nala- ze komponente osjetljive na elektrostatička pražnjenja.
FUNKCIJE
Tjedni bežični termostat ima sljedeće funkcije:
• Termostat za okoliš: sjetnik za temperaturu unutarnjih prostorija
mjeri osjetnik za temperaturu unutarnjih prostorija mjeri tempera-
turu i, uspoređujući je sa zadanom (set point), pokreće ili zaustavlja komandu za otpočinjanje grijanja, ovisno o dobi dana i odabranom režimu stanja. Osjetnik je na odašiljaču smješten s njegove donje
strane.
• Vrijeme: preko zaslona mogu se podešavati i očitavati vrijeme i dan u tjednu.
Programiranje vremenskog opsega grijanja: moguće je odabrati vremenski opseg u satima grijanja, u vidu upaljeno/ugašeno po
danu, s razmacima od po jedan sat. Programiranje se dade izvoditi za vremenski period od jednog tjedna (7 dana).
• Režim stanja: mogu se odabirati AUTO, PARTY i OFF. Ako se želi da grijanje prati programirani vremenski raspon u satima, odaberite
režim AUTO; odaberite režim PARTY kako bi zahtjev za grijanjem
bio stalan (ovisno od odabrane temperature comfort); odaberite
režim OFF ako ne želite da se ne pojavljuje nikakav zahtjev za grijanjem (ljetni način rada). Napomena: odabiranje perioda ljeto/ zima najbolje je da se obavlja izravno na plaštu kotla.
Funkcija “unaprijed”: pred-programirani vremenski opseg sati koji slijedi poslije trenutačnog, privremeno dobiva na prvenstvu.
Tri razine temperature: comfort, “economy” i “protiv smrzavanja
Funkcija protiv smrzavanja.
• Ispražnjene baterije.
Alarm uslijed nepostojanja radio komunikacije između kronotermo-
stata i prijemnika. Alarm se prikazuje jedino na prijemniku.
• Kalibracija temperaturnog osjetnika za okoliš
• Automatsko uključivanje grijanja uslijed prekida radio veze između odašiljača i prijemnika zbog ispražnjenosti baterija, ili prevelike udaljenosti odašiljača (rele se zatvara)
• Odabir načina rada grijanje ili hladjenje. Pozicija releja je obrnuta.
Onesposobite sobni osjetnik da bi pretvorili termostat u prekidač koji radi prema podešenom vremenu tajmera neovisno o temper-
aturi prostora.
UPUTE ZA UPORABU
Kod prve ugradnje kronotermostata neophodno je podesiti vrijeme i
dan u tjednu (pogledajte odjeljak enkoder). Dalje se odabira režim
stanja (pogledajte odjeljak enkoder).
U režimu AUTO, zahtjev za grijanjem slijedi podešene vremenske opsege u satima kao i željenu temperaturu okoliša. U režimu PARTY, kronotermostat održava odabranu temperaturu comfort, bez vremenskih ograničenja. U režimu OFF, kronotermostat je ugašen (osim za eventualni zahtjev
za toplinom ako se desi da se temperatura spustila na razinu smr­zavanja).
Kronotermostat se isporučuje s unaprijed podešenim vremenskim
rasponima sati (usp. na donjoj tablici), ali se oni dadu mijenjati ovi­sno od potreba korisnika (usp. u odjeljku enkoder).
Unaprijed podešen vremenski raspon grijanja
DAN ON OFF ON OFF
Ponedjeljak (dan 1) 06:00 08:00 16:00 22:00 Utorak (dan 2) 06:00 08:00 16:00 22:00
Srijeda (dan 3) 06:00 08:00 16:00 22:00 Četvrtak (dan 4 06:00 08:00 16:00 22:00
Petak (dan 5) 06:00 08:00 16:00 22:00 Subota (dan 6) 08:00 11:00 16:00 23:00 Nedjelja (dan 7) 08:00 11:00 16:00 23:00
Ostale tvornički podešene vrijednosti su:
Temperatura comfort: 21 °C
Temperatura “economy”: 16 °C
• Temperatura za zaštitu od smrzavanja: 5 °C
• Histereza OFF: 0,4 ° C (grijanje se isključuje na 0,4 °C iznad zada-
ne ciljne temperature)
• Histereza ON: 0,2 ° C (grijanje se pokrene na 0,2 °C ispod zadane
ciljne temperature).
• Način rada u hladjenju prati gornje vrijednosti. (temperatura šted­nje u modu hladjenja nema smisla jer jer se relej uključuje samo
prema vrijednosti comfort temperature).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 44
44
ISPRAŽNJENE BATERIJE
Dvije baterije iz pribora, imaju garanciju za radni vijek od najmanje godinu dana pri standardnom načinu uporabe uređaja. Kada su ba­terije prazne, na zaslonu će se pojaviti jedna ikonica u vezi toga. Kako bi se izbjegle pogrešna mjerenja i pokretanje komande za gri­janje, preporučamo da baterije zamijenite na vrijeme. Pri vađenju baterija, svaki put se obriše i registrirano vrijeme; ostali zadani para-
metri ostaju uvijek memorizirani.
POGREŠKE
• U slučaju izostanka komunikacije između prijemnika i odašiljača, crveni ili zeleni led na prijemniku počinje neravnomjerno svjet­lucati. Ova pogreška se može desiti kada su baterije u cijelosti ispražnjene (s upaljenom ikonicom baterije na zaslonu), kao i kada je položaj odašiljača neodgovarajući (prevelika udaljenost ili pre­preke u interijeru kao što su zidovi od armiranog betona ili pak ostale elektronske smetnje).Po uspostavljanju veze, bežični kro­notermostat automatski se vraća u svoju normalnu aktivnost i nije
potrebno nad njim obaviti nikakvu operaciju povrata u prethodno
stanje. Prema potrebi, promijenite položaj odašiljača.
• U slučaju prestanka veze između prijemnika i odašiljača, grijanje će se uključiti (rele se zatvara); aktiviranje kotla uvijek će i u sva­kom slučaju ovisiti od odabira između položaja ljeto/zima na samo­me kotlu. Ova funkcija služi kako bi se, ukoliko prestane komunika­cija, izbjeglo smrzavanje u slučaju kada se birač na kotlu nalazi u položaju za zimu.
• Ako se odašiljač nalazi na graničnoj maksimalno dozvoljenoj raz­daljini, veze se može povremeno prekinuti; pri povratu u pređašnje stanje, on se vraća automatski u normalan režim rada.
• U slučaju izostalog elektro napajanja prijemnika (nestanak struje), komunikacija će se izgubiti; kada se uspostavi strujno napajanje, prijemnik se automatski vraća u radno stanje shodno pravilima pri­manim od odašiljača. Nije potrebna nikakva operacija oko povrata u pređašnje stanje.
• Ovaj proizvod koristi dvosmjerne radio frekvencije od odašiljača
prema prijemniku I obrnuto, greska u prekidu komunikacije je vidlji-
va I na prijemniku (komunikacija LED lampicama) i odašiljaču (kod
E82).
• E82 alarmni kod = prekid komunikacije izmedju odašiljača I pri­jemnika
• E84 alarmni kod = hardware je oštecen. Nije moguc popravak.
TEHNIČKI IZBORNIK I POSEBNE FUNKCIJE (SAMO ZA STRUČNJAKE)
Kronotermostat je opskrbljen nizom tehničkih parametara kojima se može jedino pristupiti putem lozinke kroz posebna tehnički izbornik. Pristup i izmjena ovih parametara preporuča se samo stručnom oso­blju, obzirom da sama izmjena u značajnoj mjeri mijenja funkcioni-
ranje kronotermostata, te se mora obaviti samo ukoliko se to iziskuje
određenom vrstom instalacije
.
Tehničkom izborniku pristupa se iz glavnog izbornika, tako što se odabere pozicija PL (usp. u odjeljku enkoder). Tražena lozinka za
ulazak je brojka
18.
Unutar izbornika PL postoje parametara koji se
mogu mijenjati prema opisu danom u nastavku
.
PAR. OPIS
1-
COUP
COUP - UPARIVANJE RADIO PRIJEMNIKA I
ODAŠILJAČA. Prijemnik i odašiljač koji se isporučuju u istoj kutiji, već su upareni. Ako se ukaže neophodnim, moguće ne iznova šifrirati uparenost odašiljača i prijemnika. Odabirom ovog parametra funkcija započinje, displej pokazuje "- -", pritisnite dugme na prijemniku na 3 sekunde,zelena dioda počinje svjetliti. Uparivanje započinje kada led počne ravnomjerno da svjetluca. Postupak uparivanja se završava
kada led prijemnika prestaje svjetlucati (ovo uparivanje
može potrajati do nekoliko minuta). Potom na odašiljaču pritisnute enkoder kako biste potvrdili podešenu uparenost.
PAR. OPIS
2 - CH
CH - RADIO FREKVENCIJA. Kronotermostat koristi radio
frekvenciju od 868MHz, shodno pravilima EZ. U slučaju da ova vrijednost ometa uređaje koji koriste tu istu frek­venciju, preko ovoga parametra moguće ju je unekoliko izmijeniti. Unaprijed podešena vrijednost je CH4 što odgo­vara 868.0MHz; izbor je moguć od CH0=867.5MHz pa do
CH9=868.4MHz. Pritisnite enkoder radi memoriziranja nove
vrijednosti. Pošto ste izmijenili ovu veličinu, neophodno mo­rate iznova podesiti uparivanje odašiljač-prijemnik, opisano parametrom 01.
POZOR! Ova izmjena vrijednosti frekvencije mora se oba-
viti samo ukoliko je doista nužna (a ne zbog nepravilnosti uslijed prevelike udaljenosti ili većih zapreka između prijem­nika i odašiljača).
3 - FRST
FRST - TEMPERATURA PROTIV SMRZAVANJA. Ovaj je kronotermostat opskrbljen funkcijom protiv smrzavanja koja
aktivira grijanje bez obzira na postavljeni režim, i to uko­liko se temperatura spusti ispod određene vrijednosti (pod uvjetom da je kotao podešen na zimski režim). Odabiranjem parametra FRST moguće je izmijeniti ovu temperaturu. Po­desivi raspon je između 3° i 10°C. Tvornički je podešeno =
5 °C. Temperatura protiv smrzavanja postaje minimalnom
podesivom vrijednošću za temperaturu “economy”. POZOR! Ovu funkciju ne treba smatrati glavnom zaštitom
postrojenja grijanja i kotla, od smrzavanja.
4 - H ON
H ON - HISTEREZA ON. Veličina odabrana ovim parame­trom, označava histerezu aktiviranja naloga za toplinu, u odnosu na set point. Tvornički podešena vrijednost je 0,2° C. Parametar se dade odabirati u opsegu 0,0° C i 2,0° C. Zahtjev za slanje topline se aktivira kada temperatura oko­liša padne ispod vrijednosti set-pointa, umanjenog za ovu odabranu veličinu.
5 - HOFF
HOFF - HISTEREZA OFF. Veličina odabrana ovim para­metrom, označava histerezu isključenja naloga za zagrija­vanje, u odnosu na set point. Tvornički podešena vrijednost je 0,4°C. Parametar se dade odabirati u opsegu 0,0° C i 2,0°C. Zahtjev za slanje topline se prekida kada temperatu­ra okoliša dosegne vrijednost set-pointa, uvećanog za ovu odabranu veličinu.
6 - SENS
SENS - TEMPERATURNI OSJETNIK ON-OFF. Temperaturni osjetnik moze biti u funkciji ili ne. Kad je aktivan (ON) termostat radi na osnovu temperature u prostoru. Kad nije aktivan (OFF) termostat se pali ili gasi prema vanjskom signalu. Tvorničko podešenje je ON.
7 - CALI
CALI - BAŽDARENJE. Temperaturni osjetnik na
kronotermostatu dade se kalibrirati tako što se djeluje na ovaj parametar. Po ulasku u zaslon, pojavit će se vrijednost za temperaturu, koje se preko enkodera može mijenjati.
Pritisnite radi memoriziranja nove vrijednosti. Od tog
trenutka, pa nadalje, osjetnik će koristiti tu novu veličinu kao svoju referentu vrijednost. Za ispravno baždarenje
potreban je neki drugi termostat, kao etalon uzorak. Ovu radnju savjetujemo samo ukoliko se kronotermostat nalazi
u izvjesnom neodgovarajućem položaju i kome se, stoga, referentna točka mora izmijeniti, kako bi iskazana vrijednost bila točna u odnosu na stvarnu temperaturu okolne sredine.
8 - fact
FACT - VRAČANJE NA TVORNIČKE POSTAVKE.
Vrijednost moze biti izmedju 0 i 1. Postavljanjem vrijednosti na 1, vrijednosti termostata se vračaju na tvornička podešenja, osim datuma & vremena.
9 - exit
EXIT. Izlaz iz tehničkog menija.
Page 45
45
TEHNIČKA SPECIFIKACIJA
PRIJEMNIK
Povezan je na odašiljač putem radio frekvencije na 868MHz. Napajanje: 230 VAC ± 10%, 50 Hz Električna snaga: 1,2 W Komutacijska moć relea:
Min 1mA,
• Max 2A pri 30 Vc.c.
• Max 0,25 A pri 230 VAC
ODAŠILJAČ
Povezan je na prijemnik putem radio frekvencije na 868MHz. Napajanje: 2 baterije tipa 1,5AAA
Zadavanje temperatura: od 3° C do 35° C u podiocima od po 0,2°C. Prikazivanje temperature: od -9,9 °C do 50°C s podiocima od po 0,2 °C.
Termostat i prijemnik postavite u okoliš sa standardnom količinom prašine. Maksimalna udaljenost između prijemnika i odašiljača je 40 metara
na otvorenom, (polje djelovanja varira ovisno od uvjeta ugradnje i od
stupnja elektromagnetskog zagađenja).
Proizvođač pridržava pravo izmjena svojstava i podataka u ovome priručniku, u bilo kojem trenutku i bez prethodne najave, a sve u svrhe poboljšanja predmetnog proizvoda.
U skladu sa Commission Delegated Regulation (EU) 811/2013,
vrijednosti predstavljene u tabeli se mogu koristiti za kategoriziranje uredjaja za grijanje zraka ili kombinitranih, kao I kontrolu temperature I solarnih uredjaja.
Dobavljač BERETTA
Model ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Kategorija temperaturne kontrole
I*
Doprinos sezonskoj ekasnosti
kod grijanja porostora
1%
*Kategorija I
On/Off Sobni termostat: Sobni termostat koji kontrolira rad grijača po principu on/off. Parametri performase (izvedbe), uključujući razliku uključivanja kao I točnost kontrole temperature u prostoru su odredjeni mehaničkom konstrukcijom samog termostata.
Page 46
46
GR
ΕΛΛΗΝΊΚΑ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
Ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτόν τον θερμοστάτη ραδιο­συχνοτήτων (RF). Αυτή η συσκευή ελέγχου της κεντρικής θέρμανσης τοποθετείται πολύ εύκολα, και με σωστή χρήση, παρέχει υψηλά επίπεδα άνεσης στον χώρο σας και οικονομία. Αυτός ο θερμοστάτης έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται μόνο με συστήματα ελέγχου θέρμανσης με μέγιστο φορτίο 2A 30VDC ή 0,25A σε 230VAC (προδιαγραφές σύνδεσης του λέβητα με τον θερμοστάτη χώρου). Μετά την εγκατάσταση, παρακαλούμε το έντυπο οδηγιών να δίνεται πάντα στον ιδιοκτήτη του μηχανήματος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Παρακαλώ διαβάστε προσεχτικά το παρόν πριν την εγκατάσταση ή τη χρήση. ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ: Αυτή η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί από κατάλληλα αδειούχο τεχνικό, σύμφωνα με την κείμενη νομοθεσία ή με άλλους σχετικούς εθνικούς κανονισμούς και κώδικες ορθής πρακτικής. Να απομονώνεται πάντα η τροφοδοσία παροχής AC πριν την εγκατάσταση αυτής της μονάδας. ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΊΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ: Η συσκευή παραδίδεται με τις παραμέτρους εργοστασιακά ρυθμισμένες ώστε ο εγκαταστάτης να πρέπει μόνο να συνδέσει τα καλώδια του δέκτη με τον λέβητα και να ρυθμίσει την ημερομηνία και την ώρα. Όλα τα υπόλοιπα, όπως η σύζευξη μεταξύ του δέκτη και του πομπού, το πρότυπο θέρμανσης και οι θερμοκρασίες είναι ήδη εργοστασιακά προρυθμισμένα. ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ: οι οδηγίες αυτές θα πρέπει να διαβαστούν σε συνδυασμό με το εγχειρίδιο εγκατάστασης της συσκευής θέρμανσης. Προτείνουμε η τοποθέτηση της συσκευής να γίνει από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
ΚΟΜΒΊΟ ΚΩΔΊΚΟΠΟΊΗΤΗ
Κινήσεις κωδικοποίησης: δεξιόστροφη και αριστερόστροφη περιστροφή, πίεση του κομβίου για επιλογή.
Δεξιόστροφη και αριστερόστροφη περιστροφή
κωδικοποιητή: αύξηση ή μείωση της θερμοκρασίας χώρου, πιέστε
το κομβίο για επιλογή. Περιστροφή κωδικοποιητή κατά μια θέση: ελέγξτε την επιλεγμένη
θερμοκρασία χώρου. Η τιμή θα αναβοσβήνει για λίγο και αργότερα θα επανέλθει στην ένδειξη της θερμοκρασίας χώρου.
Πιέστε μια φορά και κρατήστε πατημένο τον κωδικοποιητή: για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ADVANCE (μόνο αν έχει ρυθμιστεί σε λειτουργία AUTO).
Πιέστε και κρατήστε πατημένο τον κωδικοποιητή για περισσότερο χρόνο για να μπείτε στο μενού και να επιλέξετε τη
λειτουργία ή να ρυθμίσετε τις παραμέτρους χρονοπρογραμματισμού (βλέπε σχετική παράγραφο).
ΟΘΟΝΗ
ΚΩΔΊΚΟΠΟΊΗΤΗΣ
ΑΊΣΘΗΤΗΡΊΟ ΑΝΟΊΓΜΑ
ΟΘΟΝΗ LCD
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ/ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
Λειτουργία θέρμανσης ενεργή (λειτουργία ΧΕΙΜΩΝΑΣ).
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
AUTO: ο θερμοστάτης χρησιμοποιεί το
προγραμματισμένο πρότυπο θέρμανσης (προεπιλογή ή ορισμός από τον χρήστη) για θέρμανση ON & OFF σε προεπιλεγμένους χρόνους
OFF: ο θερμοστάτης έχει οριστεί ώστε η θέρμανση να είναι συνεχώς OFF (στη λειτουργία αυτή η προεπιλογή ή το πρότυπο θέρμανσης που ορίζεται από τον χρήστη αγνοείται) – λειτουργία ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
PARTY: ο θερμοστάτης έχει οριστεί ώστε η θέρμανση να είναι συνεχώς ON (στη λειτουργία αυτή η προεπιλογή ή το πρότυπο θέρμανσης που ορίζεται από τον χρήστη αγνοείται). Αυτή η λειτουργία παραμένει ON έως ότου ο χρήστης να το σβήσει
OFF
ADVANCE: το προγραμματισμένο πρότυπο θέρμανσης προχωράει στο επόμενο χρονικό στάδιο ON (ή OFF) (αυτή η λειτουργία μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνον όταν ο χρονοδιακόπτης είναι στη θέση AUTO)
Εμφανίζει την τρέχουσα ημέρα της εβδομάδας Εμφανίζει την τρέχουσα ώρα της ημέρας ή
επεξήγηση εντός του κεντρικού μενού 24-ωρο ρολόι σε τμήματα των 60’. Παράδειγμα: Η
θέρμανση είναι OFF έως τις 15:59 και είναι ON από τις 16:00 έως τις 18:59
Εμφανίζει τη τρέχουσα θερμοκρασία χώρου ή την επιθυμητή θερμοκρασία προς επιλογή.
Χαμηλή στάθμη μπαταρίας. Ζήτηση θέρμανσης προς τον λέβητα (κεντρική
θέρμανση ON).
Άλλα εικονίδια μέσα από το κεντρικό μενού.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ/ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ
EC O Ł
Επιλογή Οικονομικής θερμοκρασίας
I - -S
Επιλογή λειτουργίας Θέρμανσης ή Ψύξης (εργοστασιακά ρυθμισμένο στη θέρμανση)
P L
Επιλογή τεχνικού μενού (μόνο για τεχνικούς)
E H I Ł
Έξοδος από το κεντρικό μενού
ΔΗΓΟΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΕΝΑΡΞΗΣ
Να διαβαστεί και να εφαρμοστεί αφού έχει ολοκληρωθείσωστά η εγκατάσταση και αφού έχουν ρυθμιστεί οι ώρες και ο τρόπος λειτουργίας.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ: Αυτή η συσκευή ελέγχου του κεντρικού συστήματος θέρμανσης παρέχει τόσο τη λειτουργία θερμοστάτη χώρου όσο και την εβδομαδιαία λειτουργία του χρονοδιακόπτη). Όταν βρίσκεται στη λειτουργία AUTO, η κεντρική θέρμανση θα είναι ON/OFF σύμφωνα με τις προγραμματισμένες ώρες και ανάλογα με την επιλεγμένη θερμοκρασία (η εντολή ON αναγνωρίζεται από το εικονίδιο φλόγας). Όταν η θέρμανση θα ζητηθεί ON , η θερμοκρασία άνεσης θα είναι η επιλεγμένη του χώρου. Σε περίπτωση προγραμματισμού ώρας για OFF, η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι η «οικονομική θερμοκρασία», επιλέξιμη μέσα από το κεντρικό μενού (16° C είναι η προεπιλεγμένη τιμή). Όταν βρίσκεται σε κατάσταση OFF η θέρμανση θα ενεργοποιείται όταν η θερμοκρασία του χώρου πέσει κάτω από την τιμή αντιπαγετικής προστασίας (η προεπιλογή είναι 5° C). Η τιμή αυτή μπορεί να τροποποιηθεί μέσα από το τεχνικό μενού. Όταν βρίσκεται σε λειτουργία PARTY το αίτημα θέρμανσης είναι μόνιμα ΟΝ σύμφωνα με την επιθυμητή θερμοκρασία άνεσης που μπορεί να τροποποιηθεί ανά πάσα στιγμή περιστρέφοντας τον κωδικοποιητή και πιέζοντας για επιβεβαίωση.
Page 47
47
ΚΩΔΊΚΟΠΟΊΗΤΗΣ
Ο κωδικοποιητής έχει τρείς λειτουργίες: επιλογή της επιθυμητής θερμοκρασίας, ρύθμιση της λειτουργίας ADVANCE και ρύθμιση του θερμοστάτη. Αν η κατάσταση λειτουργίας του θερμοστάτη είναι OFF, μόνο η λειτουργία «πατήματος» του κωδικοποιητή είναι ενεργή, ενώ η περιστροφή δεν προ-καλεί καμία μεταβολή.
1. Περιστρέψτε για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία
καιπιέστε για εισαγωγή. Με την περιστροφή κατά μία θέση του αποκωδικοποιητή εμφανίζεται στην οθόνη η επιλεγμένη τιμή θερμοκρασίας “comfort”.
2. Περιστρέψτε μια φορά για να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία ADVANCE. Χρησιμεύει για να «προχωρεί» τη θέρμανση σε περίοδο ΟΝ ή OFF (μόνο αν είναι σε λειτουργία AUTO).
3. Πιέστε για 3’’ για να μπείτε στο μενού. Περιστρέψτε για
ναπεριηγηθείτε στο μενού επιλέγοντας μεταξύ τρόπου λειτουργίας, ρύθμιση οικονομικής θερμοκρασίας, λειτουργία θέρμανσης και ψύξης, ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας, προγραμματισμό ωρών μέρα προς μέρα, τεχνικό μενού (PL) και έξοδος. Πιέστε πάλι γιανα μεταβάλετε την επιλεγμένη ρύθμιση.
Κατάσταση λειτουργίας: περιστρέψτε για να αλλάξετε τη λειτουργία του θερμοστάτη μεταξύ ΑUTO, PARTY, και OFF, πιέστε για αποθήκευση. Επιβεβαιώνοντας μία από τις τρεις καταστάσεις λειτουργίας, βγαίνουμε απευθείας από το μενού
.
Οικονομική θερμοκρασία ECOt: Περιστρέψτε για να επιλέξετε την επιθυμητή οικονομική θερμοκρασία και πιέστε για εισαγωγή. Αυτή η θερμοκρασία προκύπτει όταν ο προγραμματισμένος χρόνος είναι OFF στην κατάσταση λειτουργίας AUTO.
Λειτουργία θέρμανσης και ψύξης επιλογή I - -S: Περιστρέψτε για να επιλέξετε τη λειτουργία του θερμοστάτη μεταξύ I (θέρμανση) και ~S (ψύξη) και πιέστε για αποθήκευση. Η επιλεγμένη λειτουργία εμφανίζεται στην οθόνη με το εικονίδιο του σώματος καλοριφέρ σε λειτουργία AUTO (εικονίδιο καλοριφέρ ON σημαίνει λειτουργία θέρμανσης, εικονίδιο καλοριφέρ OFF σημαίνει λειτουργία ψύξης). Στη λειτουργία ψύξης, η ζήτηση προς το ψυκτικό μηχάνημα παραμένει ON έως ότου η θερμοκρασία του χώρου κατέβει κάτω από το επιλεγμένο όριο.
Ώρα της ημέρας: περιστρέψτε για να αλλάξετε την ώρα, πιέστε για αποθήκευση, περιστρέψτε για να αλλάξετε τα λεπτά, πιέστε για αποθήκευση.
Ημέρα της εβδομάδας: περιστρέψτε για να αλλάξετε την ημέρα, πιέστε για αποθήκευση.
Ημερήσιος προγραμματισμός ωρών 1-7: περιστρέψτε δεξιόστροφα για να ενεργοποιήσετε την ώρα (ON), περιστρέψτε αριστερόστροφα για να αποεπιλέξετε την ώρα (OFF). Η δεξιόστροφη και η αριστερόστροφη περιστροφή, προχωράνε την ώρα. Πιέστε για αποθήκευση. Περιστρέψτε δεξιόστροφα για να μεταβείτε στην επόμενη ημερομηνία. Είναι δυνατόν να προγραμματιστούν μαζί οι εργάσιμες ημέρες (Δευτ_Παρ) και το Σαββατ/κο με τον ίδιο τρόπο, με μία μόνο εντολή.
PL: περιστρέψτε για να επιλέξετε τον κωδικό πρόσβασης, πιέστε για να εισέλθετε στο τεχνικό μενού. Περιστρέψτε για να επιλέξετε τις παραμέτρους:
1 = COUP - κωδικοποίηση και σύζευξη με τον δέκτη RF 2 = CH - επιλογή τιμής ραδιοσυχνότητας
3 = FRST - επιλογή αντιψυκτικής θερμοκρασίας
4 = H ON - επιλογή τιμή υστέρησης ON 5 = HOFF - επιλογή τιμής υστέρησης OFF
6 = SENS - το αισθητήριο θερμοκρασίας μπορεί να ενεργοποιηθεί
ή απενεργοποιηθεί 7 = CALI - διαμόρφωση αισθητηρίου θερμοκρασίας 8 = FACT - επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
9 = EXIT - έξοδος από το τεχνικό μενού Exit: έξοδος από το κύριο μενού.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΊ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Αντίθετα από έναν συμβατικό θερμοστάτη, αυτός ο συγκεκριμένος διαχωρίζει τη λειτουργία σε δύο μονάδες. Ο δέκτης χρησιμεύει για την καλωδιακή σύνδεση και τον έλεγχο on/off της θέρμανσης. Ο πομπός χρησιμεύει ως δίαυλος επικοινωνίας του χρήστη με τον λέβητα και ως αισθητήριο/έλεγχος θερμοκρασίας του χώρου. Οι δύο μονάδες συνδέονται με ραδιοσυχνότητες (RF). Η επικοινωνία RF είναι μονόπλευρη από τον πομπό προς τον δέκτη, γι αυτό και ο πομπός δεν λαμβάνει κανένα σήμα από τον δέκτη, ούτε κάποιος συναγερμός ούτε η απώλεια επικοινωνίας είναι ορατά στην οθόνη του πομπού.
Ο ΠΟΜΠΟΣ είναι ένας επίτοιχος θερμοστάτης που μπορεί να βρίσκεται σε οποιοδήποτε σημείο του χώρου στη θέση ενός συμβατικού θερμοστάτη. Δεν χρειάζεται παροχή ρεύματος, διότι τροφοδοτείται από μπαταρία.
Ο ΔΕΚΤΗΣ είναι συνδεδεμένος με τον λέβητα. Έχει τα καλώδια εργοστασιακά τοποθετημένα γι αυτό δεν είναι απαραίτητο να ανοιχτεί το περίβλημα του. Ο δέκτης είναι εφοδιασμένος με ένα διαφανές κομβίο που περιλαμβάνει το κομβίο λειτουργίας, το πράσινο και το κόκκινο led λειτουργίας.
Λειτουργίες κομβίου:
1. Ένα πάτημα: χειροκίνητη έναυση της θέρμανσης ΟN (κλειστό ρελέ), πάτημα πάλι για σβήσιμο OFF.
2. Πίεση για 3’’: ξεκινάει η διαδικασία κωδικοποίησης. Μετά τηνεπιτυχημένη κωδικοποίηση γίνεται αυτόματη έξοδος από τηδιαδικασία (βλέπε μενού PLστο σημείο 1-COUP).
Led δέκτη: χρώματα και λειτουργίες
ΠΡΑΣΊΝΟ LED ΚΟΚΚΊΝΟ LED STATUS
F05
Ρελέ = κλειστό (μόνο για συνδέσεις ON/OFF)
F1
Ρελέ = ανοικτό (μόνο για συνδέσεις ON/OFF)
ON
Σύνδεση OTBus = OK (για σύνδέσεις OTBus)
ON F1
Συναγερμός λέβητα (μόνο για σύνδεση ΟTBus)
F05
F1
ON (OTBus)
ON Σφάλμα δικτύου ή RF
F1 F1 Ενεργή λειτουργία κωδικοποίησης RF
LED ON = παραμένει on F05 = αναβοσβήνει γρήγορα (κάθε 0.5’’) F1 = αναβοσβήνει αργά (κάθε 1’’)
ΣΗΜΕΊΩΣΗ 1 ΓΊΑ ΤΟΝ ΔΕΚΤΗ: όταν ο δέκτης μετακινείται χειροκίνητα στην θέση ON ή OFF του ρελέ (ζήτηση θέρμανσης ON ή OFF), μετά 100 δευτερόλεπτα η θέση του ρελέ θα μετακινηθεί σύμφωνα με τη ζήτηση του πομπού.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ 2 ΓΊΑ ΤΟΝ ΔΕΚΤΗ: σε περίπτωση απώλειας της ραδιοεπικοινωνίας (βλ. παράγραφο σφαλμάτων),το ρελέ του δέκτη μετακινείται αυτόματα στη θέση ON οποιαδήποτε και να ήταν η ζήτηση του πομπού (το led αναβοσβήνει ακανόνιστα. Εντούτοις είναι δυνατόν να μετακινηθεί χειροκίνητα η θέση του ρελέ (η ζήτηση θέρμανσης) μόνιμα στη θέση OFF ή ON πατώντας το διαφανές κομβίο του δέκτη. Η επιλεγμένη θέση υποδεικνύεται από το κόκκινο ή το πράσινο φως που αναβοσβήνει ακανόνιστα. Μόλις επανενεργοποιηθεί η ραδιοεπικοινωνία, ο δέκτης θα ξεκινήσει να λειτουργεί σύμφωνα με τη ζήτηση του πομπού.
ΣΥΣΚΕΥΑΣΊΑ ΠΟΣΟΤΗΤΑ
Δέκτης RF με 6 καλώδια 1 Πομπός RF 1 Βίδες και ούπατ (για τρυπάνι 5 mm) 2 Μαγνητική κόλλα 1 Οδηγίες 1 Μπαταρίες 1,5V AAA 2
ΠΡΟΕΤΟΊΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
Βγάλτε την ηλεκτρική παροχή της συσκευής και αφαιρέστε το κάλυμμα της συσκευής και το καπάκι του πίνακα PCB (για ιδιαίτερες λεπτομέρειες, διαβάστε τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα). Ο δέκτης παρέχεται με ή χωρίς αρσενικό βύσμα “TYCO” ανάλογα με τον επιλεγμένο κωδικό του προϊόντος και σύμφωνα με την διαθεσιμότητα του αντίστοιχου θηλυκού βύ σματος στην πλευρά του λέβητα. Η έκδοση χωρίς αρσενικό βύσμα, περιλαμβάνει κάποιους ακροδέκτες.
Δέκτης με ενσωματωμένο αρσενικό βύσμα “TYCO”
Συνδέσε το αρσενικό βύσμα (4 ακίδων) του δέκτη στο θηλυκό βύσμα του λέβητα (ήδη συνδεδεμένα σε ορισμένα μοντέλα λεβήτων).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
plug - male
Page 48
48
Σύνδεση τερματικών δέκτη
Συνδέστε τα τερματικά από τον δέκτη στη πλακέτα PCB (τερματικά Θ/Χ μαύρο και μαύρο, Opentherm (OT) bus κόκκινο και κόκκινο (εναλλακτικά με τη σύνδεση Θ/Χ), τερματικά κεντρικής παροχής μπλε και καφέ στη κεντρική υποδοχή τροφοδοσίας του λέβητα) ­ακολουθεί εικονίδιο με παράδειγμα συνδέσεων. Μπλε = κεντρική παροχή 230 Vac = ουδέτερο N Καφέ = κεντρική παροχή 230 Vac = γραμμή L Μαύρο και Μαύρο = θερμοστάτης χώρου = I-O (TA) Κόκκινο και κόκκινο = OpenTherm = OT bus
Εικόνα για τις εσωτερικές συνδέσεις του δέκτη.
Δείτε την ακόλουθη εικόνα για μια τυπική εγκατάσταση.
OT - OpenTherm
JP1
JP2
JP3
JP4
JP5
JP6
CN6
CN5
CN12
1
CN13
P1
P3
P2
Remove the bridge Black RF wires connections
N
L
230 V
M3
F
brown
blue
brown RF
blue RF
ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ: η σύνδεση των καλωδίων (αν υπάρχει) θα πρέπει να αφαιρεθεί από τις κλέμενς του θερμοστάτη χώρου. ΣΗΜΑΝΤΊΚΟ: Ασφαλίστε τα καλώδια του δέκτη στις εσωτερικές κλέμενς του λέβητα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΔΕΚΤΗ
Στερεώστε τον δέκτη πλησίον του λέβητα χρησιμοποιώντας τις βίδες και τα ούπατ ή τις μαγνητικές συγκολλητικές λωρίδες πάνω στο εξωτερικό περίβλημα του λέβητα (περιλαμβάνονται). Το σημείο τοποθέτησης πρέπει να επιλεγεί έτσι ώστε το «φωτεινό κομβίο» του δέκτη να είναι ορατό. Για κανέναν λόγο δεν πρέπει να ανοιχτεί το κυτίο του δέκτη. Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε εσωτερικό χώρο και μακριά από νερά ή υγρασία. Οι καλωδιώσεις πρέπει να πληρούν τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Ρύθμιση Κωδικού Διεύθυνσης RF σε περίπτωση που υπάρχει άλλο παρόμοιο μηχάνημα κοντά, π.χ. στο διπλανό οίκημα, ο δικός σας δέκτης μπορεί να λειτουργεί εσφαλμένα, λαμβάνοντας σήμα από τον δικό τους πομπό. Για να αποφευχθεί αυτό, πρέπει να επιλέξετε έναν διαφορετικό κωδικό διεύθυνσης ραδιοσυχνοτήτων (RF) (βλέπε κεφάλαιο κωδικοποίησης).
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΟΜΠΟΥ
Ο δέκτης και ο πομπός παρέχονται ήδη με σύζευξη, ώστε δεν είναι απαραίτητη η διαδικασία κωδικοποίησης κατά την εγκατάσταση. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο να κωδικοποιηθούν ο πομπός και ο δέκτης, θα πρέπει να είναι πολύ κοντά ο ένας με τον άλλον (βλέπε οδηγίες κωδικοποίησης). Πριν την τοποθέτηση του πομπού ελέγξτε αν οι ραδιοσυχνότητες είναι ενεργές ( αν δεν υπάρχει επικοινωνία στον δέκτη θα αναβοσβήνει ακανόνιστα κόκκινο ή πράσινο). Επειδή ο πομπός χρησιμοποιεί ραδιοκύματα για να επικοινωνεί με τον δέκτη, θα πρέπει επίσης να λάβετε υπόψιν ότι τα μεταλλικά αντικείμενα μπορεί να αποδυναμώσουν ή να εκτρέψουν τα ραδιοσήματα, δηλαδή τοίχοι με ενισχυμένο χάλυβα, αρχειοθήκες, συσκευές κουζίνας, καθρέπτες, κλπ. Το εύρος του Radiostat είναι 40 μέτρα σε ανοικτό χώρο, και 20 μέτρα στο εσωτερικό των κτιρίων, ανάλογα με πιθανά εμπόδια στα ραδιοσήματα, όπως αναφέρεται ανωτέρω. Τοποθετήστε τον Radiostat σε μια επιφάνεια τοίχου μακριά από εμπόδια και άμεσες πηγές θερμότητας ή ρεύματα, σε χώρο που θερμαίνεται από το σύστημα θέρμανσης. Η στερέωση του πομπού μπορεί να γίνει είτε με βίδες και βύσματα τοίχου, ανάλογα με την ποιότητα της επιφάνειας τοίχου. Δείτε το παράπλευρο διάγραμμα ως αναφορά για τη διάνοιξη του τοίχου. Η απόσταση μεταξύ 2 οπών είναι 60 mm, τρυπάνι διαμέτρου 5 mm. Στην περίπτωση της χρήσης ούπατ, το κυτίο του πομπού πρέπει να ανοιχτεί ώστε να βιδωθούν οι βίδες στα ούπατ από το εσωτερικό του κυτίου. Το άνοιγμα του πομπού πρέπει να γίνει πιέζοντας απαλά το κάτω κουμπί και τραβώντας την άνω πλευρά. Τοποθετήστε τις δύο μπαταρίες που παρέχονται στο εσωτερικό του πομπού, με την κατεύθυνση που υποδεικνύεται στο εσωτερικό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την πλακέτα κυκλώματος του πομπού καθώς περιέχει ευαίσθητα ηλεκτροστατικά εξαρτήματα.
ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΕΣ
Ο εβδομαδιαίος θερμοστάτης έχει τις ακόλουθες λειτουργίες:
• Θερμοστάτης χώρου: το αισθητήριο εσωτερικής θερμοκρασίας
ανιχνεύει τη θερμοκρασία χώρου και σε σύγκριση με την επιθυμητή θερμοκρασία, ανοίγει (ON) ή κλείνει (OFF) τη ζήτηση θέρμανσης (σύμφωνα με τους προγραμματισμένους χρόνους). Το αισθητήριο θερμοκρασίας βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Ώρα: πάνω στην οθόνη είναι δυνατόν να ρυθμιστεί και να
αναγνωστεί η ώρα (εβδομαδιαίος τρόπος λειτουργίας ώρας.
• Προγραμματισμός ώρας: είναι δυνατόν να επιλεχθούν οι
επιθυμητέςώρες ON or OFF στη θέρμανση. Ο προγραμματισμός μπορεί ναγίνει για 1 εβδομάδα, για 24 ώρες και για το ελάχιστο 1 ώρα.
• Κατάσταση λειτουργίας: AUTO, PARTY, OFF: Επιλέξτε λειτουργία
AUTO αν απαιτείται προγραμματισμός περιόδου ON/OFF. Επιλέξτε λειτουργία PARTY για συνεχές ON (24-ώρες). Επιλέξτε λειτουργία OFF για θέρμανση OFF (λειτουργία καλοκαίρι). Σημείωση: οι επιλογές καλοκαίρι/χειμώνας καλύτερα να πραγματοποιούνται πάνω στον κεντρικό πίνακα του λέβητα.
• Λειτουργία ADVANCE: η ήδη προγραμματισμένη επιλογή
θέρμανσης προχωράει στην επόμενη φάση ON (ή OFF).
• Θερμοκρασία 3 επιπέδων: άνεση, οικονομία, και αντιψυκτική
προστασία.
• Λειτουργία αντιψυκτικής προστασίας.
• Χαμηλή στάθμη μπαταρίας.
• Συναγερμός λόγω έλλειψης ραδιο-επικοινωνίας στον δέκτη.
• Διαμόρφωση θερμοκρασίας χώρου.
• Αυτόματη έναυση του λέβητα (ΟΝ) για σφάλματα ραδιοεπικοινωνίας
(απώλεια επικοινωνίας μεταξύ του δέκτη και του πομπού).
• Επιλογή λειτουργίας θέρμανσης ή ψύξης. Η θέση του ρελέ έχει
αντιστραφεί.
• Απενεργοποίηση του αισθητηρίου χώρου για μετατροπή του
θερμοστάτη σε διακόπτη σύμφωνα μόνο με τον προγραμματισμένο χρόνο και ανεξάρτητα από τη θερμοκρασία χώρου.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Μετά την πρώτη εγκατάσταση του θερμοστάτη πρέπει να ρυθμίσετε την ημέρα και την ώρα της εβδομάδας (βλέπε παράγραφο κωδικοποίησης). Στη συνέχεια πρέπει να επιλεγεί η επιθυμητή κατάσταση του θερμοστάτη (βλέπε παράγραφο κωδικοποίησης). Όταν βρίσκεται στη λειτουργία AUTO, κάθε ζήτηση θέρμανσης ακολουθεί το πρότυπο θέρμανσης και την επιθυμητή θερμοκρασία χώρου. Όταν βρίσκεται στη λειτουργία PARTY, η ζήτηση θέρμανσης είναι συνέχεια ON σύμφωνα με την επιθυμητή θερμοκρασία χώρου. Όταν βρίσκεται στη θέση OFF, η ζήτηση θέρμανσης είναι nσυνέχεια OFF (αντιπαγετική λειτουργία ON). Ο θερμοστάτης είναι ήδη προγραμματισμένος με πρότυπο προγραμματισμού στη θέρμανση (βλέπε ακόλουθο πίνακα) εντούτοις μπορεί να μεταβληθεί σύμφωνα με τις προσωπικές ανάγκες (βλέπε παράγραφο κωδικοποίησης).
Προτυπο προγραμματισμου θερμανσης
Ημέρα ON OFF ON OFF
Δευτέρα (1η ημέρα) 06:00 08:00 16:00 22:00 Τρίτη (2 η ημέρα) 06:00 08:00 16:00 22:00 Τετάρτη (3 η ημέρα) 06:00 08:00 16:00 22:00 Πέμπτη (4 η ημέρα) 06:00 08:00 16:00 22:00 Παρασκευή (5 η ημέρα) 06:00 08:00 16:00 22:00 Σάββατο (6 η ημέρα) 08:00 11:00 16:00 23:00 Κυριακή (7 η ημέρα) 08:00 11:00 16:00 23:00
Άλλοι παράγοντες ρύθμισης θερμοκρασίας είναι:
• Θερμοκρασία άνεσης: 21 °C
• Οικονομική θερμοκρασία: 16 °C
• Θερμοκρασία αντιψυκτικής προστασίας: 5 °C
• Υστέρηση OFF: 0,4°C (λέβητας σβηστός OFF σε 0,4°C πάνω από
την επιθυμητή θερμοκρασία)
• Υστέρηση ON: 0,2°C (λέβητας αναμμένος ON σε 0,2°C πάνω από
την επιθυμητή θερμοκρασία).
• Η λειτουργία ψύξης ακολουθεί τις παραπάνω τιμές (η
οικονομικήθερμοκρασία στη λειτουργία ψύξης δεν υφίσταται, επειδή το άνοιγμα του ρελέ γίνεται μόνο σύμφωνα με τη τιμή θερμοκρασίας άνεσης).
black
LNI
O
black
blue
brown
M
Page 49
49
ΧΑΜΗΛΗ ΣΤΑΘΜΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Οι δύο μπαταρίες που παρέχονται, διαρκούν περίπου 1 έτος κάτω από κανονικές συνθήκες χρήσης. Όταν η στάθμη των μπαταριών είναι χαμηλή, το σχετικό εικονίδιο θα εμφανιστεί στην οθόνη. Είναι καλύτερα να αλλάζονται οι μπαταρίες έγκαιρα, ώστε να αποφευχθεί κάποια διακοπή παροχής θέρμανσης κατά τη διάρκεια της ημέρας. Ακολουθήστε τη σωστή τοποθέτηση της πολικότητας των μπαταριών, σύμφωνα με τις εσωτερικές ενδείξεις. Κάθε φορά που οι μπαταρίες αφαιρούνται, ο θερμοστάτης χάνει μόνον την ώρα. Οι προγραμματισμένοι χρόνοι και η ρυθμισμένη θερμοκρασία διατηρούνται στη μνήμη.
ΣΦΑΛΜΑΤΑ
• Σε περίπτωση απώλειας επικοινωνίας μεταξύ του δέκτη και του πομπού, αναβοσβήνει ακανόνιστα το κόκκινο ή το πράσινο led στον δέκτη μετά την απώλεια επικοινωνίας. Το προηγούμενο σφάλμα μπορεί να συμβεί είτε όταν η στάθμη της μπαταρίας του πομπού είναι χαμηλή (εικονίδιο μπαταρίας ON στην οθόνη του πομπού) είτε όταν η θέση του πομπού δεν είναι κατάλληλη (πολύ μακριά ή με εμπόδια εσωτερικού χώρου, όπως π.χ. τσιμεντένιος τοίχος ή ηλεκτρονικές παρεμβολές, κ.λπ.). Όταν επανέλθει η επικοινωνία, ο πομπός αυτόματα επανέρχεται στην προρυθμισμένη λειτουργία του.
• Σε περίπτωση απώλειας επικοινωνίας, ο δέκτης θα εκτελέσει τη ζήτηση θέρμανσης στον λέβητα (η έναυση του λέβητα θα εξαρτηθεί από την επιλογή καλοκαίρι/χειμώνας στον πίνακα του λέβητα και όχι από τη ζήτηση του θερμοστάτη). Αυτό αποτελεί αντιψυκτική προστασία σε περίπτωση απώλειας της επικοινωνίας μεταξύ του δέκτη και του πομπού , στη θέση «χειμώνας».
• Αν ο δέκτης είναι τοποθετημένος στο μέγιστο όριο της ασύρματης απόστασης, μπορεί προς στιγμήν να χάσει την επικοινωνία του και μετά να επανέλθει στη κανονική λειτουργία.
• Σε περίπτωση απώλειας ηλεκτρικής τροφοδοσίας του δέκτη (ηλεκτρικό μπλακ-άουτ), η επικοινωνία θα χαθεί αλλά μετά την επιστροφή του ηλεκτρικού ρεύματος ο δέκτης θα επιστρέψει αυτόματα στην κανονική λειτουργία του σύμφωνα με το σήμα που θα λάβει από τον πομπό. Δεν χρειάζεται κάποιος ιδιαίτερος χειρισμός στον δέκτη ή τον πομπό σε περίπτωση απώλειας επικοινωνίας, εκτός αν είναι απαραίτητο να αλλαχθεί η θέση του πομπού.
• Αυτή η συσκευή διαθέτει ραδιοσυχνότητες δύο κατευθύνσεων από τον πομπό στον δέκτη και από τον δέκτη στον πομπό και το σφάλμα έλλειψης επικοινωνίας είναι ορατό και στον δέκτη (λυχνίες LED επικοινωνίας) και στον πομπό (κωδικός E82).
• Κωδικός συναγερμού E82 = σφάλμα επικοινωνίας ραδιοσυχνοτήτων μεταξύ δέκτη και πομπού.
• Κωδικός συναγερμού E84 = κατεστραμμένο λογισμικό Δενεπισκευάζεται.
ΤΕΧΝΊΚΟ ΜΕΝΟΥ ΚΑΊ ΕΊΔΊΚΕΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΕΣ (ΜΟΝΟΝ ΓΊΑ ΕΞΕΊΔΊΚΕΥΜΕΝΟΥΣ ΤΕΧΝΊΚΟΥΣ)
Ο εβδομαδιαίος θερμοστάτης περιλαμβάνει ενσωματωμένο μενού τεχνικών παραμέτρων που είναι προσβάσιμο μόνο με κωδικό και του οποίου η χρήση συνιστάται μόνον σε ειδικά εξειδικευμένους τεχνικούς. Η ρύθμιση των παραμέτρων μεταβάλει τον τρόπο λειτουργίας του θερμοστάτη για τον λόγο αυτό, οι αλλαγές επιτρέπονται μόνον αν είναι απαραίτητο από την συγκεκριμένη εγκατάσταση.Το τεχνικό μενού είναι προσβάσιμο από το κύριο μενού, υπό το εικονίδιο PL (για την διαδικασία, βλέπε παράγραφο κωδικοποίησης). Ο κωδικός πρόσβασης για να επιλεγεί είναι ο αριθμός 18. Μέσα στο μενού PL υπάρχουν παράμετροι που μπορούν να ρυθμιστούν όπως περιγράφεται παρακάτω
.
ΠΑΡ. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
1-
COUP
COUP - ΚΩΔΊΚΟΠΟΊΗΣΗ. Η σύζευξη μεταξύ του δέκτη και του πομπού είναι εργοστασιακά ρυθμιοσμένη, εντούτοις, αν χρειαστεί, είναι δυνατόν να επαναληφθεί. Επιλέγοντας αυτή τη παράμετρο ξεκινάει η λειτουργία, στην οθόνη εμφανίζεται “- -”, πιέστε το κομβίο στον δέκτη για 3’’, το πράσινο led αρχίζει να αναβοσβήνει.Όταν ολοκληρωθεί η κωδικοποίηση (μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά) το led θα σταματήσει να αναβοσβήνει και στην οθόνη θα εμφανιστεί ο αριθμός του καναλιού που σημαίνει ότι ολοκληρώθηκε η σύζευξη. Πιέστε το κομβίο πάνω στον πομπό για αποθήκευση και έξοδο.
ΠΑΡ. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
2 - CH
CH - ΡΑΔΊΟ-ΣΥΧΝΟΤΗΤΕΣ. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί ραδιοσυχνότητες στα 868MHz όπως απαιτείται από τον κανονισμό της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε περίπτωση που η τιμή αυτή παρεμποδίζεται από άλλες οικιακές συσκευές που εκπέμπουν στις ίδιες συχνότητες, είναι δυνατόν να μεταβληθεί ελάχιστα. Η προκαθορισμένη τιμή είναι CH4 που αντιστοιχεί σε 868MHz και οι επιλογές είναι μεταξύ CH0=867.5MHz να CH9=868.4MHz. Μετά την επιλογή μιας νέας τιμής ραδιοσυχνότητας, είναι απαραίτητο να προβείτε σε νέα κωδικοποίηση (βλέπε παράμετρο κωδικοποίησης
01). ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μεταβολή της ραδιοσυχνότητας θα πρέπει να γίνεται πολύ σπάνια και μόνον όταν τα σφάλματα δεν οφείλονται σε πολύ μεγάλη απόσταση πομπού και δέκτη ή χαμηλή στάθμη μπαταριών.
3 - FRST
FRST - ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑ ΑΝΤΊΠΑΓΕΤΊΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑΣ:
Ο εβδομαδιαίος θερμοστάτης χώρου περιέχει μια αντιπαγετική λειτουργία η οποία ανάβει τον λέβητα (μόνο όταν η ρύθμιση του λέβητα είναι τέτοια ώστε να επιτρέπει στον θερμοστάτη χώρου να ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τον λέβητα, π.χ. λειτουργία χειμώνα) αν η θερμοκρασία χώρου πέσει κάτω από την επιθυμητή. Η λειτουργία αυτή είναι ενεργή συνεχώς οποιοσδήποτε και να είναι ο προγραμματισμένος χρόνος ή η επιθυμητή θερμοκρασία. Εισάγοντας την παράμετρο FRST είναι δυνατόν να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία αντιπαγετικής προστασίας: η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 5°C, και η παράμετρος FRST μπορεί να ρυθμιστεί μεταξύ 3°C και 10°C.Η επιλεγμένη θερμοκρασία αντιπαγετικής προστασίας αποτελεί την ελάχιστη επιλέξιμη τιμή για την οικονομική θερμοκρασία (μέσα στο κεντρικό μενού). ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτή η αντιπαγετική προστασία δεν πρέπει να αποτελεί την μοναδική προστασία όλου του συστήματος θέρμανσης κατά τη διάρκεια ενός παγετού.
4 - H ON
H ON - ΥΣΤΕΡΗΣΗ ON: Η επιλεγμένη τιμή με αυτήν την παράμετρο υποδεικνύει πότε ενεργοποιείται η ζήτηση θέρμανσης. Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 0,2°C, και το εύρος τιμών είναι μεταξύ 0,0°C και 2,0°C. Η ζήτηση θέρμανσης ανάβει (OΝ) όταν ο θερμοστάτης χώρου πέσει κάτω από την επιθυμητή θερμοκρασία χώρου μείον την τιμή της υστέρησης OΝ.
5 - HOFF
HOFF - ΥΣΤΕΡΗΣΗ OFF: Η επιλεγμένη τιμή αυτής της παραμέτρου υποδεικνύει πότε σταματά η ζήτηση θέρμανσης. Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι 0,4°C, και το εύρος τιμών είναι μεταξύ 0,0°C και 2,0°C. Η ζήτηση θέρμανσης σταματάει (OFF) όταν ο θερμοστάτης χώρου φθάνει στην επιθυμητή θερμοκρασία χώρου πλέον της τιμής της υστέρησης OFF.
6 - SENS
SENS - ΑΊΣΘΗΤΗΡΊΟ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ ON-OFF. Το αισθητήριο της θερμοκρασίας μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί. Όταν είναι ενεργό (ON) ο θερμοστάτης λειτουργεί βάση της θερμοκρασίας του χώρου. Όταν είναι OFF ο θερμοστάτης ανάβει σύμφωνα με τον καθορισμένο προγραμματισμό, άσχετα από τη θερμοκρασία του χώρου. Η εργοστασιακή ρύθμιση είναι ON.
7 - CALI
CALI - ΔΊΑΜΟΡΦΩΣΗ. Είναι δυνατόν να διαμορφωθεί η θερμοκρασία του αισθητηρίου του πομπού εισάγοντας την παράμετρο 01. Πάνω στην οθόνη θα εμφανιστεί μόνο η θερμοκρασία. Χρησιμοποιείστε τον κωδικοποιητή για αύξηση ή μείωση της θερμοκρασίας. Πιέστε τον κωδικοποιητή για την εισαγωγή της νέας τιμής. Από αυτή τη στιγμή, ο πομπός χρησιμοποιεί αυτή τη τιμή ως τρέχουσα της θερμοκρασίας χώρου. Παρακαλώ να λάβετε υπόψιν ότι για τη διαμόρφωση είναι απαραίτητο ένα δεύτερο θερμόμετρο που θα χρησιμεύει ως κύριο. Αυτή η διαδικασία συνιστάται μόνον αν ο θερμοστάτης είναι τοποθετημένος σε μη κατάλληλη θέση, και κατά συνέπεια είναι απαραίτητο να μεταβληθεί η τιμή στην οθόνη για να είναι σύμφωνη με τη πραγματική θερμοκρασία του χώρου.
Page 50
50
ΠΑΡ. ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
8 - fact
FACT - ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΊΑΚΩΝ ΡΥΘΜΊΣΕΩΝ. Η τιμή μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως 1. Θέτοντας αυτή τη παράμετρο στο 1,οι τιμές του θερμοστάτη αποθηκεύονται σύμφωνα με τις εργοστασιακές ρυθμίσεις, χωρίς να λαμβάνουν υπόψη την ημερομηνία και ώρα.
9 - exit
EXIT. Έξοδος από το τεχνικό μενού.
ΕΧΝΊΚΕΣ ΠΡΟΔΊΑΓΡΑΦΕΣ
ΔΕΚΤΗΣ
Σε σύνδεση με πομπό μέσω ραδιοσυχνοτήτων (RF): συχνότητα 868
MHz.
Ονομαστική τάση: 230 VAC ± 10%, 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 1,2 W Ικανότητα μεταγωγής του ρελέ:
• Ελάχιστη1mA
• Μέγιστη 2A στα 30 VDC
• Μέγιστη 0,25A στα 230 VAC.
ΠΟΜΠΟΣ
Σε σύνδεση με δέκτη μέσω ραδιοσυχνοτήτων (RF): συχνότητα 868
MHz.
Ονομαστική ισχύς: 2 x 1,5AAA – Αλκαλικές μπαταρίες. Επιλογή θερμοκρασίας : 3°C έως 35 °C με προσαυξήσεις 0.2°C. Θερμοκρασία οθόνης: -9,9°C έως 50°C με προσαυξήσεις 0.2°C.
Εγκαταστήστε τον πομπό και τον δέκτη σε περιβάλλον με κανονικά επίπεδα ρύπανσης. Εύρος ραδιοσυχνοτήτων 40 m χωρίς εμπόδια στον χώρο (το εύρος μπορεί να διαφέρει ανάλογα με τις συνθήκες της εγκατάστασης και το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον).
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση –Τα νόμιμα δικαιώματα των καταναλωτών δεν επηρεάζονται.
Με αναφορά της Εξουσιοδοτημένης Επιτροπής Κανονισμών (EU) 811/2013, τα δεδομέναπου εμφανίζονται στον παρακάτω πίνακα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη συπλήρωση των πινακίδων και ετικετών στις συσκευασίες των λεβήτων θέρμανσης ή συνδυαστικής λειτουργίας, στους θερμοστάτες χώρου και σε ηλιακές συσκευές.
Κατασκευαστής BERETTA Μοντέλο ALPHA DGT
ALPHA DGT WIRELESS ALPHA 7D ALPHA 7D WIRELESS ALPHA 7D WIRELSS WR
Κλάση θερμοστάτη χώρου I* Συμβολή στην ενεργειακή
απόδοση της εποχικής θέρμανσης των συσκευασιών
1%
*Κλάση I
Θερμοστάτης χώρου On/Off: Ο θερμοστάτης χώρου ελέγχει τη λειτουργία on/off του λέβητα. Οι παράμετροι των επιδόσεων, συμπεριλαμβανομένων του διαφορικού διακόπτη και της ακρίβειας ελέγχου θερμοκρασίας χώρου καθορίζονται από τη μηχανική κατασκευή του θερμοστάτη.
Page 51
Page 52
BERETTA
Via Risorgimento, 23/A 23900 LECCO Italy
Tel. +39 0341 277111 Fax +39 0341 277263
info@berettaboilers.com www.berettaboilers.com
In order to improve its products, Beretta reserves the right to modify the characteristics and information contained in this manual at any time and without prior notice. Consumers statutory rights are not aected.
Cod. 20097753 - 04/15 - Ed. 0
Cod. 20074289 - Wi-Fi ready BERETTA 09/16 - Ed. 3
Loading...