Beretta 12 R.S.I., 15 R.S.I. Installer And User Manual

Page 1
MYNUTE
GREEN
C.S.I.-R.S.I.
EN INSTALLER AND USER MANUAL
ES MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
HU
TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
RO
MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE
DE HANDBUCH FÜR DIE MONTAGE UND BENUTZUNG
DK INSTALLATIONS- OG BRUGERVEJLEDNING
SI
NAVODILA ZA VGRADITEV, PRIKLJUČITEV IN UPORABO
HR
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE
YU
PRIRUČNIK ZA MONTAŽU I KORIŠĆENJE
SK
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŹITIE
RU
НАСТЕННЫЙ ГАЗОВЫЙ КОТЕЛ - ПАСПОРТ
LT MONTUOTOJO IR VARTOTOJO VADOVAS
Page 2
3
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
EN
This handbook contains data and information for both users and
installers. In detail:
• The chapters entitled “Installing the boiler, Water connections, Gas connection, Electrical connection, Filling and draining, Evacuating products of combustion, Technical data, Programming parameters, Gas regulation and conversion” are intended for installers;
• The chapters entitled “Warnings and safety devices, Switching on and using” are for both users and installers.
ES
Este manual contiene datos e informaciones destinados tanto al
usuario como al instalador. En especial:
• Los capítulos “Instalación de la caldera, Conexiones hidráulicas, Conexión gas, Conexión eléctrica, Llenado y vaciado, Evacuación productos de la combustión, Datos técnicos, Programación parámetros, Regulación y Transformación gas” son los que se refi eren al instalador;
• Los capítulos “Advertencias y seguridades, y Encendido y funcionamiento” son los que se refi eren tanto al usuario como al instalador.
PT
Este livrete inclui dados e informações destinados quer ao usuário
quer ao instalador. Especifi cadamente:
• Os capítulos “Instalação da caldeira, Conexões hidráulicas, Conexão gás, Ligação eléctrica, Enchimento e esvaziamento, Evacuação dos produtos da combustão, Dados técnicos, Programação parâmetros, Regulação e Transformação gás” são aqueles referidos ao instalador:
• Os capítulos “Advertências e seguranças e Ignição e Funcionamento” são aqueles referidos quer ao usuário quer ao instalador.
HU
Jelen kézikönyv mind a felhasználó mind a telepítő számára tartalmaz
információkat. Pontosabban:
• A telepítő részére szánt fejezetek “A kazán telepítése, Vízbekötések, Gázbekötés, Elektromos bekötés, Feltöltés és a berendezés víztelenítése, Égéstermék elvezetés, Műszaki adatok, Paraméterek programozása, Gázbeállítások és gáztípusváltás”;
• A telepítő és a felhasználó részére egyaránt szánt fejezetek az “Általános tudnivalók és biztonsági előírások, Begyújtás és működés”.
RO
Acest manual contine date si informatii atat pentru utilizator cat si
pentru instalator. Si anume:
• Capitolele intitulate “Instalarea cazanului, Conectare la reteaua de apa, Conectare la reteaua de gaz, Conexiuni electrice, Umplerea si golirea instalatiei, Evacuarea produselor de ardere, Date tehnice, Programarea parametrilor, Reglare” sunt dedicate instalatorilor;
• Capitolele intitulate “Avertizari si masuri de siguranta, Pornire si utilizare” sunt dedicate atat instalatorilor cat si utilizatorilor.
DE
Dieses Handbuch beinhaltet Daten und Informationen für den
Benutzer und den Installateur. Und zwar:
• Die Kapitel “Kesselmontage, Anschluss an Wasserversorgungsleitung, Anschluss an Gasversorgung, elektrische Verkabelung, Befüllen und Entleerung, Abführen von Verbrennungsprodukten, Technische Daten, Parameterprogrammierung, Regulation und Auswahl der Gassorte” sind für den Installateur geeignet;
• Die Kapitel “Warnungen und Schutz, Anschalten und Betrieb” sind für den Benutzer als auch für den Installateur geeignet.
DK
Denne manual indeholder oplysinger til bade burger og installatør:
• Afsnittene‚ Installation, Rør-forbindelser, Gas-forbindelse, El-forbindelse, Vandpåfyldning og tømning, Aftræk og luftindtag, Tekniske data, Indstilling, Konvertering mellem gasarter‘ henvender sig til installatøren;
• Afsnittene –´Generelt, Opstart og installation’ henvender sig til både bruger og installatør. Vi tager forbehold for ændringer , fejl og mangler i trykt materiale.
SI
Pričujoči priročnik vsebuje podatke in informacije, ki so namenjeni
tako uporabniku, kot tudi vgraditelju. Posebej pa še:
• Poglavja ˝Namestitev in priključitev kotla, Hidravlični priključki, Priključitev plina, Električni priključki, Polnjenje in izpraznitev, Odvajanje proizvodov zgorevanja, Tehnični podatki, Programiranje parametrov, Nastavitve in zamenjava vrste plina˝, ki so namenjena vgraditelju
• Poglavji ˝Opozorila in varnost in Vključitev in delovanje˝, namenjeni vgraditelju in uporabniku.
HR
Ova knjižica sadrži podatke i informacije namijenjene kako korisniku
tako i instalateru. Točnije:
• Poglavlja “Montaža kotla, Spajanje vode, Spajanje plina, Električna spajanja, Punjenje i pražnjenje, Odvošenje proizvoda izgaranja, Tehnički podatci, Programiranje parametara, Reguliranje i promjena vrste plina” su namijenjena instalateru;
• Poglavlja “Upozorenja i zaštite te Paljenje i rad” su namijenjena kako korisniku tako i instalateru.
YU
Ova knjižica sadrži podatke i informacije namenjene kako korisniku
tako i instalateru. Ta čnije:
• Poglavlja “Montaža kotla, Spajanje vode, Spajanje gasa, Električna spajanja, Punjenje i pražnjenje, Odvošenje proizvoda sagorevanja, Tehnički podaci, Programiranje parametara, Podešavanje i promena vrste gasa” su namenjena instalateru;
• Poglavlja “Upozorenja i zaštite te Paljenje i rad” su namenjena kako korisniku tako i instalateru.
SK
Tento návod obsahuje údaje a informázie určené tak pre inštaláciu
ako aj pre užívateľa. Presnejšie:
Časti “Inštalácia ohrievača, Hydraulické napojenia, Zapojenie plynu, Elektrické zapojenie, Naplnenie a vyprázdnenie, Vyprázdnenie produktov spaľovania, Technické údaje, Programovanie parametrov, Regulovanie a Trasformácia plynu ” sú určené pre inštalátora;
Časti “Upozornenia a bezpečnostné opatrenia a Zapnutie a fungovanie” sú určené tak pre užívateľa ako aj pre inštalátora.
RU
В данном руководстве содержится информация для конечных
пользователей и для монтажников.
• Главы “Монтаж котла”, “Гидравлические подключения”, “Подключение к газовой сети”, “Электрические подключения”, “Заполнение и слив воды из системы отопления и ГВС”, “Удаление продуктов сгорания и забор воздуха”, “Технические характеристики”, “Программирование параметров”, “Регулировка и переход на другой тип газа” предназначенны для монтажников;
• Главы “Безопасность и меры предосторожности”, “ Эксплуатация”, предназначены для пользователей и для монтажников.
LT
Šioje instrukcijoje ir duomenys ir informacija instaliuotojui ir vartotojui.
Detaliau:
• Skyriai pavadinti „Katilo sumontavimas, Vandens pajungimas, Dujř pajungimas, Elektros pajungimas, Uţpildymas ir nuorinimas, Dűmř šalinimas, Techniniai duomenys, Programavimo parametrai, Dujř reguliavimas ir konvertavimas“ yra skirti montuotojams;
• Skyriai pavadinti „Dëmesio ir saugumo reikalavimai, Ájungimas ir naudojimas“ skrti ir montuotojui ir naudotojui.
Page 3
65
DANSK
3 - RØRFORBINDELSER
Placering og dimensioner af rørforbindelser er vist på figur 3.1:
A - anlæg retur 3/4” B - anlæg frem 3/4” C - gas forbindelse 3/4” D - beholder retur 1/2” E - beholder frem 1/2” F - Ophængsbeslag G - Skabelon.
4 - INSTALLATION AF UDEFØLER (Fig. 4.1)
Udefølerens placering er vigtig for at opnå korrekt klimaregulering. Føleren placeres udvendigt på ejendommens nordside i en højde af ca. 2 m. Føleren må ikke placeres i nærheden af aftræk, døre og vinduer eller hvor den bliver sol-påvirket.
Montering af føleren
• Afmonter dækslet ved at dreje det mod uret
• Marker punkterne hvor der skal bores. Anvend følerhuset som skabelon
• Fjern skabelonen og bor hullerne
• Monter følerhuset på væggen med de to skruer
• Løsn ledningsholder skruen. Monter ledningerne (0,5 og 1mm2)
• Se afsnittet ‘El-forbindelser’ for forbindelse af føleren til kedlen
• Fastgør ledningsholder skruen og sæt dækslet på Føleren skal placeres på en plan overflade. Maximum afstand mellem udeføleren og kedlen er 30 m. Hvis det er nødvendigt med samlinger på ledningerne, skal disse være vandtætte og beskyttede. Ledningerne til udeføleren skal være adskilt fra øvrige kabler og lednin­ger (230 V.a.C.).
1 - GENERELT
Kontroller pakkens indhold efter udpakning.
Opbevar vejledning og garantibevis.
Garantibeviset skal i udfyldt stand fremsendes til F.O.Holding A/S. Sal­bjergvej 36, 4622 Havdrup.
Der er et 24 måneders ombytnings-garanti på fabrikationsfejl på ked­lens komponenter fra installationsdatoen.
Efterlad ikke emballage i børns nærhed.
Installation af kedlen skal foretages af autoriseret installatør.
Kedlen skal monteres efter gældende regler og normer, Gasreglementet, Stærkstrømsreglementet, Arbejdstilsynets publikation og stedlige myn­digheders krav.
Installationen skal foretages i overensstemmelse med DGC’s anvisnin­ger for henholdsvis et eller to-strengede anlæg.
Ukorrekt installation kan forårsage skade på personer, dyr eller ting.
Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for evt. skade der forårsages p.g.a. ukyndiges indgriben i kedlen.
Kontroller efter installation og ved serviceerftersyn at kedlens elektri­ske forbindelser er intakte.
Der må ikke foretages ændringer af kedlens sikkerheds- og automatik anordninger.
Kontroller jævnligt at anlæggets vandtryk er mellem 1 og 1,5 bar. Påfyld evt. vand.
Hvis kedlen skal være afbrudt i længere tid foretages følgende:
Afbryd for kedlens strømtilførsel.
Luk for gastilførslen og for kedlens afspærringshaner.
Ved risiko for frost tømmes kedlen og anlægget for vand.
Kedlen skal efterses af autoriseret servicefirma hvert andet år.
Denne vejledning er en integreret del af kedlen. Vejledningen skal op­bevares sammen med kedlen for senere brug ved bl.a. servicering
Ved brug af produkter og apparater der anvender gas, elektricitet og vand skal visse basale sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes:
Evt. indgriben i kedlen må kun foretages af aut. montør. i henhold til Gasreglementets regler.
Modifikationer på kedlens sikkerhedsanordninger må kun foretages af importøren.
Da kedlen indeholder elektriske komponenter bør følgende iagttages:
Berør ikke elektriske apparater og komponenter med nogen våd eller fugtig del af kroppen, og/eller barfodet.
Træk ikke i de elektriske forbindelser.
Lad ikke børn betjene gaskedlen.
Foretag ikke selv indgriben i gaskedlen.
Kondensafløbet må ikke tilstoppes eller blokeres.
Der skal foretages eftersyn af kedlen hvert andet år af autoriseret service­firma.
Der må kun anvendes originale reservedele.
Det anbefales at tegne servicekontrakt med autoriseret servicefirma.
Instruer brugeren i brug af kedlen.
Beretta Mynute Green må ikke installeres udendørs.
Ved mistanke om gasudslip (gaslugt):
Benyt ingen elektriske installationer, telefon eller andet, der kan foran­ledige gnist.
Åbn omgående døre og vinduer for tilførsel af frisk luft.
Luk for gassen og tilkald servicemontør.
2 - INSTALLATION
Installation skal foretages af autoriseret installatør. Mynute Green leveres i følgende model:
DK
DANSK
Følgende symboler anvendes i denne vejledning:
BEMÆRK = Handlinger der kræver speciel omhu og viden
FORBUDT= Handlinger der IKKE må foretages
R.S.I. - Brugsvandsfunktionerne er kun gældende når der er tilsluttet varmtvandsbeholder.
MYNUTE GREEN R.S.I. er en væghængt, kondenserende gaskedel, der har følgende funktionsmuligheder (se afsnit: Kedel konfiguration):
TYPE A: kun varmeanlægs opvarmning. Ingen varmt-vands-produktion. TYPE B: varmeanlægs opvarmning med forbindelse til varmtvandsbeholder,
varmtvandsproduktion reguleret af en beholdertermostat. TYPE C: varmeanlægs opvarmning med forbindelse til varmtvandsbeholder, varmtvandsproduktion reguleret af en NTC-føler (Kit ekstratilbehør). Ved forbindelse til fremmed beholder anvendes NTC-føler: 10 kOhm VED 25°C, B 3435 ±1%. Kedlen kan installeres overalt i boligen på betingelse af, at der udføres kor­rekt aftræk. Kedlen kan installeres med vandret eller lodret balanceret af­træk samt splitaftræk type B23P; B53P; C13,C13x; C23; C33,C33x; C43,C43x; C53,C53x; C63,C63x; C83,C83x. Installationen skal udføres i overensstemmelse med gældende regler og vejledninger. Bemærk:
• monter ikke kedlen hvor den udsættes for direkte vanddampe
• kedlen må ikke installeres over et komfur eller andre kogeenheder
• der må ikke opbevares let antændelige produkter i opstillingsrummet
• afstandskrav af hensyn til servicering: mindst 2,5 cm til hver side og 20
cm under og over kedlen. Monteringsbeslag og skabelon leveres med kedlen (fig. 2.1) Monteringsanvisning (fig. 3.1):
• monter ophænget (F) og (G) på væggen
• kontroller at ophænget hænger vandret
• monter evt. varmtvandsbeholder og udfør rørforbindelserne.
2.1 - Rengøring af anlæg og karakteristik af vand
Ved installation af nye anlæg og ved udskiftning af kedel skal anlægget gen­nemskylles for urenheder. For korrekt drift skal det efter gennemskylning og ved evt. tilsætning af frostsikringsvæske sikres, at vandet i anlægget er i overensstemmelse med værdierne i nedenstående tabel.
Type
Solo kedel
Kategori
C
Model
12 R.S.I.-15 R.S.I.
Værdier
pH Hårdhed Udseende
um
°F
Vand i
varmeanlæg
7÷8
-
-
Vand tilgang
-
15÷20
rent
Page 4
66
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Gaskedlen har lukket forbrændingskammer og skal forbindes med de godkendte, originale Beretta aftrækssystemer til luftindtag og aftræk. Aftrækket er en integreret del af kedelinstallationen. Aftrækket leveres særskilt, for at give størst mulighed for fleksible løsninger. Kedlen kan monteres med vandret eller lodret balanceret aftræk samt split­aftræk. Gaskedlen har lukket forbrændingskammer og skal forbindes med de god­kendte, originale Beretta aftrækssystemer til luftindtag og aftræk. Aftrækket er en integreret del af kedelinstallationen. Aftrækket leveres særskilt, for at give størst mulighed for fleksible løsninger. Kedlen kan monteres med vandret eller lodret balanceret aftræk samt split­aftræk.
9.2 - Mekanisk aftræk. friskluft fra opstillingsrum
Type B23P-B53P,Ø 80mm (9.3-A)
Aftrækket kan placeres i den retning, der er mest hensigtsmæssig for installationent. Kedlen forbindes til Ø80mm afkastet med en Ø60-80mm overgang.
Friskluft tages fra opstillingsrum efter gældende regler. Aftrækket skal have et fald på min.3% mod kedlen.
Max. længde
Ø 80 mm
60 m 70 m
Reduktion ved anvendelse af
bøjninger (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
12 R.S.I. 15 R.S.I.
9.3 - Installation balanceret aftræk (Type C)
Gaskedlen har lukket forbrændingskammer. Der skal monteres korrekt aftræk til det fri. Luftindtag foretages ligeledes fra det fri.
Balanceret aftræk (Ø 60-100 mm) (Fig. 9.3-B)
Aftrækket kan placeres i den retning, der er mest hensigtsmæssig for instal­lationen.
Aftrækket skal have et fald på min.3% mod kedlen. Kedlen tilpasser automatisk blæserhastigheden efter installationen og aftrækslængden.
Luftindtaget må ikke på nogen måde tilstoppes. Aftrækket skal udføres i overensstemmelse med CE-godkendelsen, gæl­dende regler og anvisninger. Kedlen må ikke opstartes uden aftræks­systemet er monteret.
Max. længde
Ø 60-100 mm
7,80 m 7,80 m
Reduktion ved anvendelse af
bøjninger (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
12 R.S.I. 15 R.S.I.
Vandret
Max. længde
Ø 60-100 mm
8,80 m 8,80 m
Reduktion ved anvendelse af
bøjninger (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
12 R.S.I. 15 R.S.I.
Lodret
5 - KONDENSFANG
Afløbet (A, fig. 5.1) opsamler: kondensvand. afløb fra sikkerhedsventil, aut.luftudlader og afttappet.
Kondensfanget skal føres til afløb i henhold til gældende regler.
Forbindelsen til afløb er udvendigt 20 mm.
Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader opstået som følge af mangelfuld udført afløbstilslutning.
6 - GAS FORBINDELSER
Gastilslutningen skal udføres i overensstemmelse med gældende love, reg­ler og anvisninger. Kontroller før tilslutning af gas:
• at installationen er korrekt udført
• at kedlen tilsluttes korrekt gasart
• at alle rør er rene. Vær omhyggelig med rørforbindelserne. Kontroller omhyggeligt at alle samlinger er tætte.
7 - EL FORBINDELSER
El-forbindelsen foretages således:
• Løsn de to skruer (D) og fjern kabinettet (fig. 7.1)
• Løft panelet og vip det fremad
• Åbn dækslet over printet ved at løsne beslagene (fig. 7.2). Forbind kedlen til strømforsyningen med en to-pols kontakt med en afstand af min. 3,5 mm (EN 60335-1, kategori III). Kedlen tilsluttes 230 Volt/50 Hz, med et strømforbrug af 150 W (15 R.S.I.) ­106W (12 R.S.I.) i overensstemmelse med EN 60335-1 standard. Der skal foretages ekstra beskyttelse i overensstemmelse med stærkstrøms­reglementet.
Der skal foretages korrekt Fase/Nul/Jordforbindelse. Gas- eller vandrør må ikke anvendes til jordforbindelse. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader opstatået som følge af
fejlagtig el-installation. Anvend det medfølgende el-kabel til forbindelse af kedlen. Forbind rumtermostat og/eller kloktermostat som vist på el-diagram side
141.
8 - VANDPÅFYLDNING OG TØMNING
Når rørforbindelserne er udført påfyldes vand. Anlægget skal gennemskylles for evt. urenheder. Der skal monteres afspærringshaner på alle kedelforbindelserne. Alle sam­linger skal kunne adskilles. Varmeanlægget skal være koldt, når der påfyldes vand:
• drej dækslet på pumpens automatudlufter to-tre gange (A, fig. 8.1-8.2) for
at åbne den
• påfyld vand indtil et tryk af ca. 1,5 bar (fig. 8.3). Luk påfyldningshanen. Kedlen er forsynet med en effektiv automatudlufter, der skal derfor normalt ikke foretages yderligere.
Kedlen starter når udluftningsfasen er udført BEMÆRK: luften fjernes automatisk fra kedlen med to luftudladere, A (fig.
8.1-8.2) og E (fig. 8.4). Den ene er placeret på pumpen, den anden i forbrændingskammeret. Hvis denne udluftning ikke er tilstrækkelig, kan kedlen udluftes manuelt med den medfølgende slange (fig. 11). Afbryd strømtilførslen før anlægget tømmes for vand.
• Løsn tømmehanen (F)
• Vandet fra anlægget løber ud gennem afløbssamleren (G). Kondensfanget skal føres til afløb i henhold til gældende regler. Forbindelsen til afløb er udvendigt 20 mm. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader opstået som følge af man­gelfuld udført afløbstilslutning.
9 - AFTRÆK OG LUFTINDTAG
9.1 - Aftræksmuligheder (Fig. 9.1-9.2)
Kedlen er godkendt til følgende aftræksmuligheder:
B23P/B53P - Mekanisk aftræk. friskluft fra opstillingsrum C13 - Vandret balanceret aftræk. Der kan anvendes splitaftræk fra kedlen,
men der skal afsluttes med min. 50 cm balanceret aftræk
C23 - Ikke DK C33 - Lodret balanceret aftræk C43 - Balanceret aftræk, flere kedler på samme aftræk C53 - Splitaftræk C63 - Ikke DK C83 - Ikke DK
Der må kun anvendes originale Beretta aftræksdele for kondenserende gaskedler. Max. længde er lige længde uden anvendelse af bøjninger, afslutnings­hætte og forbindelser
Balanceret aftræk (Ø 80-125) (Fig. 9.3-B)
Der skal anvendes overgangskit. Aftrækket kan placeres i den retning, der er mest hensigtsmæssig for installationen.
Max. længde
Ø 80-125 mm
17 m 25 m
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
12 R.S.I. 15 R.S.I.
Splitaftræk (Ø 80 mm) (Fig. 9.3-C)
Splitaftrækket kan placeres i den retning, der er mest hensigtsmæssig for installationen. Fjern dækslet på kedlens top. Luftindtaget forbindes med en overgang for splitaftræk. Afkastet forbindes ligeledes til kedlen med en overgang for splitaftræk. Aftrækket skal have et fald på min. 3% mod kedlen.
Kedlen tilpasser automatisk blæserhastigheden efter installationen og aftrækslængden. Luftindtaget må ikke på nogen måde stoppes.
Max. længde
Ø 80 mm
40 + 40 m 40 + 40 m
Pressure drop for each
bend (45°/90°) [m]
0,5 / 0,8
12 R.S.I. 15 R.S.I.
Page 5
67
DANSK
10 - TEKNISKE DATA
OPVARMNING Nominel belastning
Nominel ydelse (80°/60°)
Nominel ydelse (50°/30°)
Min. belastning
Min. ydelse (80°/60°)
Min. ydelse (50°/30°)
Effekt Pn max - Pn min (80°/60°) Effekt 30% (47° retur) Forbrændingseffekt Effekt Pn max - Pn min (50°/30°) Effekt 30% (30° return) El forbrug Kategori Landekode Strømforsyning Beskyttelse Beskyttelse Tomgangstab
Centralvarme
Tryk maximum temperatur Minimum tryk Fremløbstemperatur område Disponibelt pumpetryk
ved kapacitet Trykekspansionsbeholder Fortryk ekspansionsbeholder
Gastilslutning
Natur gas (G20)
Rørforbindelser
Centralvarme fremløb/retur Brugsvand frem/retur Gas
Kedeldimensioner
Højde Bredde Dybde Vægt
Blæser
Blæsermodstand, forlængerrør 0,5 + bend 90° (luftindtag og afkast)
Flow (G20)
Luft Røggas Masse flow (max-min)
Balanceret aftræk
Diameter Max længde Reduktion ved anvendelse af 90°/45° bøjninger Væghul (diameter)
Balanceret aftræk
Diameter Max længde
Splitaftræk
Diameter Max længde Reduktion ved anvendelse af 90°/45° bøjninger
Mekanisk aftræk, friskluft fra opstillingsrum (B23P/B53P)
Diameter Max lngde Reduktion ved anvendelse af 90/45 bjninger
NOx Emission værdier ved maximum og minimum ved gas G20 ** Maximum CO s.a. mindre end
CO
2
NOx s.a. mindre end t røggas
Minimum CO s.a. mindre end
CO
2
NOx s.a. mindre end t røggas
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
kW
kcal/h
% % % % % W
V - Hz IP (C type) IP (B type)
%
bar-°C
bar
°C
mbar
l/h
l
bar
mbar
Ø Ø Ø
mm mm mm
kg
Pa
Nm
3
/h
Nm
3
/h
gr/s
mm
m m
mm
mm
m
mm
m m
mm
m m
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
p.p.m.
%
p.p.m.
°C
G20 G31
12,0 12,0
10.320 10.320 11,7 11,7
10.052 10.052 12,2 12,2
10.464 10.464 2,5 3,5
2.150 3.010 2,4 3,4
2.066 2.893 2,6 3,5
2.266 3.049 97,4 - 96,1 100,8 97,0 104,1 - 105,4 108,3 106 DK I2H 230-50 X5D X4D
-
3 - 90 0,25 - 0,45 40/80 240 1000 8 1
20
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 37
60
14,994 15,113 16,197 16,040 5,43-1,13 5,65-1,65
60-100 7,85 0,85/0,5 105
80 - 125 17
80 40 + 40 0,8/0,5
80 60 0,8/0,5 5 class
130 9,0 30 64 10 9,00 10 56
12 R.S.I.
* Afprøvet med en 90° bøjning, 24 en-meters forlængerrør og 1 m vandret aftræk. ** Afprøvet med ø 60-100 bal.aftræk- længde 0,85m - vandtemperatur 80-60°C.
15,00
12.900 14,81
12.732 15,90
13.674 3,50
3.010 3,44
2.959 3,71
3.188 98,7 - 98,3 102,7 95,8 106,0 - 105,9 107,2 150 DK I2H 230 - 50 X5D X4D 0,10 - 0,20
3 - 90 0,25 - 0,45 20/45 - 40/80 240 1000 8 1
20
3/4” 3/4” 3/4”
780 400 358 39
45
18,742 20,246 6,79 - 1,59
60 - 100 7,80 0,85/0,5 105
80 - 125 25**
80 40 + 40 0,85/0,5
80 70 0,8/0,5 5 class
120 9,0 50 47 20 9,0 20 41
15 R.S.I.
Page 6
68
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
11 - MULTIGAS TABEL
Wobbe index nedre brændværdi (15°C-1013 mbar) Tilslutningstryk Tilslutning nominelt tryk Tilslutning minimum tryk
MYNUTE GREEN 12 R.S.I.
Antal dyse Brænder diameter Brænder længde Gas diameter Opvarmning maximum gas forbrug Opvarmning minimum gas forbrug Blæseromdrejninger ved langsom start Maximum blæseromdrejninger opvarmning Minimum blæseromdrejninger
MYNUTE GREEN 15 R.S.I.
Antal dyse Brænder diameter Brænder længde Gas diameter Opvarmning maximum gas forbrug Opvarmning minimum gas forbrug Blæseromdrejninger ved langsom start Maximum blæseromdrejninger opvarmning Minimum blæseromdrejninger
MJ/m
3
S
MJ/m
3
S
mbar (mm H
2O)
mbar (mm H
2O)
n° Ø mm Ø mm
mm
Sm
3
/h
Sm
3
/h revs/min revs/min revs/min
n° Ø mm Ø mm
mm
Sm
3
/h
Sm
3
/h revs/min revs/min revs/min
G20
45,67 34,02 20 (203,9) 10 (102,0)
1
-
­3,6 1,27 0,26
3.700
5.100
1.290
1 70 120 4,6 1,59 0,37
3.700
4.200
1.300
12 - OPSTART OG FUNKTIONER
Mynute Green væghængt, kondenserende gaskedel er udviklet til produk­tion af centralvarme og varmt vand (med varmtvandsbeholder tilsluttet). Kontrolpanelet (fig. 12.1) indeholder hovedkontrol funktioner og regulerings­knapper. Første opstart og indstilling skal udføres af autoriseret montør.
12.1 - Opstart af kedlen
Kedlen opstartes således:
• åbn gashanen under kedlen ved at dreje grebet mod uret (fig. 12.2)
• tænd for kedlens strømtilførsel. Vip dækslet over panelet ned og indstil driftvælgeren på sommer eller vinter som ønsket.
SOMMER (
, kun med varmtvandsbeholder tilsluttet): Med driftvælgeren
i denne position producerer kedlen udelukkende varmt vand til varmtvands­produktionen. Displayet viser kedel temperaturen (fig. 12.4).
VINTER (
): med driftvælgeren i denne position producerer kedlen varmt
vand til varmeanlæg og varmtvandsproduktion. Displayet viser kedeltemperatur til varmeanlæg (fig. 12.4 og fig. 12.5).
Regulering af fremløbstemperatur
Fremløbstemperaturen reguleres ved at dreje knappen (fig. 12.6) med uret for at øge temperaturen og mod uret for at nedsætte temperaturen. Den ønskede temperatur vises i displayet.
Afhængigt at anlægstypen er der mulighed for at forudindstille temperaturområdet:
- radiatorsystem 40-80 °C
- gulvvarme system 20-45°C. For yderligere se afsnittet “Kedel konfiguration”.
Regulering af fremløbstemperatur med udeføler monteret
Når der er installeret en udeføler, vælges fremløbstemperaturen automatisk af systemet, som hurtigt regulerer fremløbstemperaturen i henhold til ude­temperatur. Drej fremløbstemperaturvælgeren med uret for at øge den auto­matisk valgte temperatur og mod uret for at nedsætte temperaturen. Justeringen mellem -5 og +5. vises i displayet.
Indstilling af brugsvandstemperatur
CASE A kun varmeanlægs opvarmning. Ingen varmt-vands-regulering.
CASE B varmeanlægs opvarmning med forbindelse til varmtvandsbeholder med termostat. Kedlen leverer varmt vand til opvarmning af beholderen, reguleret af en termostat.
CASE C varmeanlægs opvarmning med forbindelse til varmtvands- beholder, varmtvandsproduktion reguleret af en NTC-føler. Temperaturen på det varme vand reguleres ved at dreje brugsvandstemperatur vælge­ren med uret for stigning, mod uret for nedsættelse.
Temperaturen kan indstilles mellem 35 og 60°C. Når der vælges fremløbs- eller brugsvandstemperatur vises den valgte tem­peratur i displayet. Ca. 4 sekunder efter indstillingen er ændringen gemt og displayet viser fremløbstemperaturen.
Kedlens funktion
Hvis der er monteret ur eller rumføler skal disse være tændt og indstillet på en temperatur højere end rumtemperaturen. Kedlen forbliver på stand-by indtil brænderen tænder som følge af varmekald. Den grønne indikator LED
A (fig. 12.8) i panelet, tænder for at indikere at flamme er tilstede. Hvis der er varmekald, starter kedlen indtil den ønskede temperatur er op­nået. Kedlen går derefter i stand-by. Fremløbstemperaturen vises i displayet. Hvis der opstår en tændings eller sikkerhedsfejl foretages et “sikkerheds­stop”: den grønne LED indikator på panelet slukker og en fejlkode vises i displayet (fig. 12.9) og den røde LED indikator (B) lyser. For beskrivelse af fejl og afhjælpning se afsnit “Indikator LEDs og Afhjælp­ning af fejl”.
Reset funktion
Kedlen genstartes ved at dreje driftvælgeren til
(Fig. 12.10). Drej den til den ønskede position og kontroller at den røde LED indikator slukker. Herefter starter kedlen, hvis de rigtige funktionsforhold er opnået. Når ked­len starter lyser den grønne LED indikator og displayet viser fremløbs­temperaturen.
Kedlen genstarter ikke kun ved at indstille vælgeren på . Hvis kedlen gentagne gange går på fejl tilkaldes autoriseret servicefirma. Ved normal funktion viser displayet “- -” (fig. 12.11) når driftvælgeren indstil­les på
hvis ikke antifrost fasen (AF) er i funktion, eller forbrændings-
analyse er aktiveret (CO).
12.2 - Stop af kedlen
Kedlen afbrydes kortvarigt ved indstille driftvælgeren på
OFF/RESET. Displayet ser ud som Fig. 12.11. Hvis der er tilsluttet strøm og gas, er kedlen beskyttet af følgende systemer:
anti-frost:
opvarmning
denne funktion træder i kraft når vandtemperaturen i kedlen er mindre end 6 °C. I denne fase genereres et varmekald og brænderen tænder på minimum. Dette fortsætter indtil vandtemperaturen er 35 °C.
brugsvand med NTC føler
denne funktion træder i kraft når vandtemperaturen i beholderen er min­dre end 4 °C. I denne fase genereres et varmekald og brænderen tænder på minimum. Dette fortsætter indtil fremløbstemperaturen er 35 °C.
I antifrost fasen vises AF i displayet (Fig. 12.12).
pumpe anti blokering: Hvis kedlen forbliver slukket aktiveres pumpen
30 sekunder for hver 24 timer.
Stop i længere perioder:
• Indstil driftvælgeren på OFF-RESET
• Afbryd kedlens strømtilførsel
• Luk for gastilførslen ved af dreje gashanen under kedlen med uret (fig.
12.13). Antifrost og antiblokeringsfunktionen er hermed ude af drift. Tøm anlægget for vand hvis der er risiko for frost.
12.3 - Indikator LED’s og fejlkoder
Grøn indikator LED
Off = kedel på stand-by, ingen flamme On = kedel tændt, kedlen fungerer normalt.
Page 7
69
DANSK
Kode
AL10
AL20 AL21 AL60 AL71 AL73 AL28 AL26 AL79 AL41 AL40 AL34 AL52 AL55
Beskrivelse af alarm
Tændingsforsøg afsluttet (ingen flamme/kondensat tilsted) Overkog termostat fejl-Røggastermostat Min temperatur termostat fejl Fejl på beholderføler Fejl på fremløbsføler (åben/kortsluttet) Fejl på returføler (åben/kortsluttet) Retur/fremløbs føler for stor differens Retur temperatur for høj Fremløbs temperaturfor høj For lille vandtryk For lille vandtryk (efter 10 minutter) Blæser omdrejninger fejl Generel el fejl Parameter (jumperfejl)
Status
Blokering
Blokering Blokering Blokering Stop Stop Blokering Blokering Blokering Stop Blokering Blokering Blokering Blokering
12.2 12.3
Brugsvands mod Opvarmnings mode
12.4 12.5
A grøn indikator LED
kedelstatus
12.6 12.7 12.8
B rød
indikator
LED fejl
12.9 12.10
12.11 12.12
12.13
Hanen
lukket
Åben
position
1 - Grønt LED signal - flamme tilstede 2 - Digitalt display 3 - Rød LED fejl signal 4 - Plads for ur (ekstra udstyr) 5 - Knap for indstilling af anlægstemperatur 6 - Driftvælger 7 - Knap for indstilling af brugsvandstemperatur (*) 8 - Manometer
* Manualens afsnit vedr. brugsvand anvendes når varmtvandsbeholder er tilsluttet
1 23
876 5 4
12.1
Rød indikator LED Stop: kun fejlkoden vises i displayet.
Blokering: den røde LED indikator tænder og fejlkoden vises blinkende i
displayet. Fejlkoden vises ikke i OFF/RESET ( ) mode. For visning indstilles drift­vælgeren på
eller . Ved forbrændingsanalyse eller anti-frost fase vi­ses disse istedet. Kedlen genstartes ved at indstille driftvælgeren på
(OFF/RESET) og der­efter til den ønskede position: Sommer eller Vinter. Hvis kedlen gentagne gange går på fejl tilkaldes autoriseret servicefirma.
AL41 fejl
Hvis manometeret viser et tryk mindre end 0,5 bar foretages følgende:
• indstil driftvælgeren på
(Fig. 12.10).
• påfyld vand på anlægget indtil et tryk af 1,5 bar (fig. 8.3)
• indstil driftvælgren i den ønskede position. Ved gentagen vandmangel kontaktes autoriseret Servicefirma.
12.4 - Kedel konfiguration
Printet indeholder et antal ‚jumper‘ (lus) (JP4) der anvendes til at konfigu­rere kedlen. Få adgang til disse ved beslagene B (Fig. 7.2) og fjerne dæks­let over kontrolpanelet A (Fig. 7.2) efter at have slukket for strømtilførslen.
JUMPER I POSITION 1:
forudinstilling af det mest passende anlægstemperaturområde afhængigt af anlægstype.
JUMPER IKKE MONTERET - case A
Radiator system 40-80 °C
JUMPER MONTERET - case B
Gulvvarme system 20-45 °C. Kedlen er fabriksindstillet til radiator system.
Fig. 12.15:
JUMPER I POSITION 2: (beholder m/NTC føler) JUMPER I POSITION 3: (beholder m/termostat) JUMPER I POSITION 4: (anvendes ikke) JUMPER I POSITION 5: (anvendes ikke) JUMPER I POSITION 6: (anvendes ikke)
Kedlen er fabriksindstillet med jumperen i position 3 (beholder m/ter­mostat); hvis der er installeret en beholder med NTC-føler flyttes jum­peren til position 2 (case C, fig. 12.15).
13 - INDSTILLING AF VEJRKOMPENSERINGSANLÆG
Vejrkompenseringen fungerer kun når udeføleren er korrekt monteret. Ude­føleren forbindes til de relevante forbindelser på kedlens print. Dette mulig­gør vejrkompenserings funktionen (S.E.).
Valg af offset varme kurve (Fig. 13.1)
Offset varmekurven opretholder en teorisk rumtemperatur på 20 °C ved ude­temperaturer i området fra +20 °C til - 20 °C. Valget af kurve afhænger af den forventede minimum ude temperatur og den ønskede fremløbstempe­ratur afhængigt af anlægstype, og skal omhyggeligt beregnes udfra følgende formel:
KT =
Nominel fremløbs T. - Tshift
20 - min. forventet ude T.
Tshift = 30°C radiator system
25°C gulvvarme Hvis udregninger viser en værdi mellem to kurver, vælges den nærmeste kurve. Eks. Hvis beregningen viser 1,3, ligger den mellem kurve 1 og kurve 1,5. Den nærmeste kurve vælges: 1,5. Vælg KT ved at dreje trimmer placeret under brugsvands-termostat knap­pen (A, fig. 13.2). KT kan indstilles til:
• standard system: 1,0-1,5-2,0-2,5-3,0
• gulvvarme 0,2-0,4-0,6-0,8
Type varmekald
Når der er forbundet en rumtermostat til kedlen (parameter 51 = 0 – fabrikantens fejlindstilling) (Fig. 13.3)
Rumtermostaten kalder på varme, når kontakten er lukket, medens det stop­per, når kontakten er åben. Fordi fremløbstemperaturen automatisk beregnes af kedlen, må brugeren manuelt overstyre den. Ved at justere OPVARMNING i brugerfladen (C, fig.
Page 8
70
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Kalibrering af gas ventil
• Tænd for kedlens el tilslutning
• Åben for gashanen
• Indstil driftvælgeren på OFF/RESET (display “--”)
• Træk brugsvandstemperaturknappen (7, fig. 12.1) og anlægstemperaturknappen (6, fig. 12.1) af
• Tryk på forbrændingsananlyse knappen CO
• Afvent af brænderen tænder. “CO” vises i displayet og kedlen kører på maximum. Skorstensfejerfunktionen forbliver aktiv i max. 15 min; hvis fremløbstemperaturen overstiger 95 °C slukker brænderen. Den gen­tænder når temperaturen er faldet til 75 °C.
• Fjern målestudsen og monter måleudstyret
• Drej max varme potentiometeret med uret indtil der er maximum blæser omdrejninger (se tabel)
• Kontroller CO2 værdien. Hvis værdien ikke svarer til værdien i tabellen , drejes på maximum skruen
• Drej max. varme potentiometeret mod uret indtil der er minimum blæser omdrejninger (se tabel)
• Kontroller CO2 værdien. Hvis værdien ikke svarer til værdien i tabellen, drejes på minimum skruen
• Drej max. varme potentiometeret til max. blæser omdrejninger (se tabel)
• Forlad skorstensfejerfunktionen ved at dreje driftvælgeren 6
• Afmonter prøveudstyret og tætn målestudsen.
Monter knapperne i panelet. “Forbrændingsanalyse funktionen” de-aktive­res automatisk hvis printet genererer en alarm. If der opstår en fejl under forbrændingsanalyse fasen, foretages følgende: indstil driftvælgeren 6 på
, derefter på , og derefter til den ønskede
position.
15 - KONTROL AF FORBRÆNDINGSPARAMETRE
For sikre at kedlen fungerer korrekt i overensstemmelse med gældende regler og love, kontrolleres kedlen regelmæssigt. For kontrol af forbrænding foretages følgende:
• indstil driftvælgeren på OFF/RESET (displayet viser “--”)
• træk den midterste knap (6, fig. 12.1) på panelet af
• tryk på forbrændingsanalyse knappen (CO, fig. 13.2)
• monter prøveapparatet korrekt på luftkammeret efter at have fjernet skruen F og holderen G (fig. 15.2)
• kontroller at CO2 værdierne er mellem 9%. Hvis værdierne ikke er kor­rekte, ændres de som anført i afsnit “Gas kalibrering”
• Foretag forbrændingsanalyse.
• Afmonter prøveapparatet og luk for forbrændingskammeret
• Monter knappen 6 i kedlens panel.
Monter omhyggeligt dækslet over målepunktet.
VIGTIGT
Funktionen der afbryder kedlen når vandtemperaturen nå et max. på ca. 95 °C, fungerer også i forbrændingsanalyse fasen.
16 - DATAPLADE
Brugsvand Opvarmning
Qn Ydelse Pn Effekt IP Beskyttelse P. min Tr y k Pmw Max. brugsvandstryk Pms Max. anlægstryk T Temperatur
η Virkningsgrad
D Brugsvands ydelse NOx Klasse
13.2), anvendes OPVARMNINGS SET PUNKTET ikke, men kun en værdi indstillet mellem +5 og -5 °C. Modifikationer til denne værdi ændrer ikke direkte fremløbstemperaturen, men bevirker at kalkulationen automatisk bestemmer værdien ved at modificere systemets reference temperatur (0 = 20 °C).
Når der er forbundet et ur til kedlen indstilles parameter 51 = 1 (dette parameter kan kun indstilles fra remote-kontrol-uniten) (Fig. 13.4)
Når kontakten er lukket, foretages varmekaldet af fremløbsføleren på basis af udetemperaturen for at opretholde den forventede rumtermostat på DAG niveau (20 °C). Når kontakten åbner, stopper varmekaldet ikke, men ned­sætter (parallel skift) temperaturkurven til NAT niveau (16 °C). Da fremløbs­temperaturen automatisk beregnes af kedlen, må brugeren overstyre den. Når OPVARMNING modificeres på brugerfladen (C, fig. 13.2) anvendes OPVARMNINGS SET PUNKTET ikke. men kun en værdi der kan indstilles fra +5 to –5 °C. Modifikationer til denne værdi ændrer ikke direkte fremløbstemperaturen, men bevirker at kalkulationen automatsik bestemmer værien ved at modifi­cere systemets reference temperatur (0 = 20 °C for DAG niveau; 16 °C for NAT NIVEAU).
14 - INDREGULERING
Kedlen er indreguleret til G20-gas fra fabrik. Når der skal foretages opstart og indregulering f.eks. ved service, udskiftning af gasarmatur eller omstilling mellem gasarter foretages følgende.
Justering af maximum og minimum belatning, minimum og maximum opvarmning, skal foretages af autoriseret servicefirma.
• Tænd for kedlen el stilslutning
• Indstil driftvælgeren på OFF/RESET (displayet viser “--”)
• Træk de tre driftvælgerknapper af (brugsvand A, driftvælger B og anlæg C, fig. 13.2)
• Drej potentiometrene i følgende rækkefølge og juster dem indtil værdi­erne svarer til værdierne vist i tabellen:
1. Max (maximum blæser omdrejninger)
2. Min (minimum blæser omdrejninger)
3. Max varme dellastregulering)
4. Startgas LA (sat til 3.7=3700 omdrejninger)
Kalibreringen starter ikke kedlen. Når potentiometrene er drejet vises indstillingen i tusinde (f.eks.
2.5=2500 omdrejninger) vises i displayet 2 felter). Startgas LA skal indstilles kalibrering af de øvrige potentiometre.
12 R.S.I. 15 R.S.I.
omdr omdr
Natur gas
(G20)
51 42
Maximum varme blæser omdrejninger
12 R.S.I. 15 R.S.I.
omdr omdr
Natur gas
(G20)
51 42
Maximum blæser omdrejninger
12 R.S.I. 15 R.S.I.
omdr omdr
Natur gas
(G20)
12,9
13
Minimum blæser omdrejninger
12 R.S.I. 15 R.S.I.
% %
Natur gas
(G20)
9,0 9,0
CO2 max
12 R.S.I. 15 R.S.I.
% %
Natural gas
(G20)
9,0 9,0
CO2 min
Kondenserende
kedel
Gas type
Gas
kategori
Page 9
132
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
MYNUTE GREEN C.S.I. MYNUTE GREEN R.S.I.
[EN] - Boiler operating elements (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Filling tap (C.S.I.) 2 - Water pressure switch 3 - Drain valve 4 - Three-way valve motor 5 - Safety valve 6 - Circulation pump 7 - Lower air vent valve 8 - Expansion vessel 9 - Siphon 10 - Return NTC probe 11 - Fumes thermostat 12 - Fume analysis sample cap 13 - Fumes outlet 14 - Ignition transformer 15 - Upper air vent valve 16 - Delivery NTC probe 17 - High limit thermostat 18 - Flame detection electrode 19 - Ignition electrode 20 - Condensate level sensor 21 - Burner 22 - Main heat exchanger 23 - Air separator tube 24 - Fan 25 - Mixer 26 - Gas nozzle 27 - Domestic hot water NTC probe (C.S.I.) 28 - Domestic hot water heat exchanger (C.S.I.) 29 - Gas valve 30 - Flow switch (C.S.I.) 31 - Exhaust collector
[ES] - Componentes funcionales de la caldera (C.S.I.
- R.S.I.)
1 - Grifo de llenado (C.S.I.) 2 - Presostato agua 3 - Válvula de vaciado 4 - Motor de la válvula de tres vías 5 - Válvula de seguridad 6 - Bomba de circulación 7 - Válvula de purgado del aire inferior 8 - Vaso de expansión 9 - Sifón 10 - Sonda NTC retorno 11 - Termostato humos 12 - Tapón toma de análisis humos 13 - Evacuación de humos 14 - Transformador de encendido 15 - Válvula de purgado del aire superior 16 - Sonda NTC alimentación 17 - Termostato límite 18 - Electrodo detección 19 - Electrodo encendido 20 - Detector del nivel de condensación
21 - Quemador 22 - Intercambiador principal 23 - Tubito desgasifi cador 24 - Ventilador 25 - Mixer 26 - Boquilla gas 27 - Sonda NTC agua sanitaria (C.S.I.) 28 - Intercambiador agua sanitaria (C.S.I.) 29 - Válvula gas 30 - Flusostato (C.S.I.) 31 - Colector descargas
[PT] - Elementos funcionais da caldeira (C.S.I. ­R.S.I.)
1 - Torneira de enchimento (C.S.I.) 2 - Pressóstato da água 3 - Válvula de descarga 4 - Motor da válvula de três vias 5 - Válvula de segurança 6 - Bomba de circulação 7 - Válvula de saída do ar inferior 8 - Vaso de expansão 9 - Sifão 10 - Sonda NTC de retorno 11 - Termóstato fumos 12 - Tampa de tomada de análise fumos 13 - Descarga dos fumos 14 - Transformador de ligação 15 - Válvula de saída do ar superior 16 - Sonda NTC de descarga 17 - Termóstato de limite 18 - Eléctrodo de detecção 19 - Eléctrodo de ligação 20 - Sensor nível da condensação 21 - Queimador 22 - Permutador principal 23 - Tubo desgaseifi cador 24 - Ventilador 25 - Mixer 26 - Bico do gás 27 - Sonda NTC sanitário (C.S.I.) 28 - Trocador sanitário (C.S.I.) 29 - Válvula do gás 30 - Fluxostato (C.S.I.) 31 - Colector de descargas
[HU] - A gázkazán funkcionális alkatrészei (C.S.I. ­R.S.I.)
1 - Feltöltő csap (C.S.I.) 2 - Víz presszosztát 3 - Ürítő szelep 4 - Háromjáratú szelep motor 5 - Biztonsági szelep 6 - Keringető szivattyú 7 - Alsó légtelenítő szelep 8 - Tágulási tartály
9 - Szifon 10 - Visszatérő ág NTC érzékelője 11 - Kibocsátási termosztát 12 - Füstgáz érzékelő fedele 13 - Füstgáz elvezető 14 - Gyújtó transzformátor 15 - Felső légtelenítő szelep 16 - Előremenő ág NTC érzékelője 17 - Határolótermosztát 18 - Lángőr elektróda 19 - Gyújtóelektróda 20 - Kondenzvíz szintérzékelő 21 - Égő 22 - Primer hőcserélő 23 - Gázelvezető cső 24 - Ventilátor 25 - Mixer 26 - Gázfúvóka 27 - HMV kör NTC érzékelője (C.S.I.) 28 - HMV kör hőcserélője (C.S.I.) 29 - Gázszelep 30 - Áramlásszabályozó (C.S.I.) 31 - Kondenzvízgyűjtő
[RO] - Elementele functionale ale centralei (C.S.I. ­R.S.I.)
1 - Robinet de umplere (C.S.I.) 2 - Presostat de apa 3 - Valva de golire a instalatiei 4 - Motor vana cu 3 cai 5 - Supapa de siguranta 6 - Pompa de circulatie 7 - Valva de evacuare aer inferioara 8 - Vas de expansiune 9 - Sifon 10 - Sonda NTC retur 11 - Termostat de fum 12 - Capac gaura de acces analizor de gaze 13 - Evacuare fum 14 - Trasformator aprindere 15 - Valva de evacuare aer superioara 16 - Sonda NTC tur 17 - Termostat limita 18 - Electrod de relevare fl acara 19 - Electrod de aprindere 20 - Senzor nivel condens 21 - Arzator 22 - Schimbator principal 23 - Furtun colector aerisitor 24 - Ventilator 25 - Mixer 26 - Duza gaz 27 - Sonda NTC sanitar (C.S.I.) 28 - Schimbator de apa calda menajera (C.S.I.) 29 - Vana gaz 30 - Fluxostat (C.S.I.) 31 - Colector evacuare
Page 10
133
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
[DE] - Kesselfunktionselemente (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Füllhahn (C.S.I.) 2 - Wasserdruckwächter 3 - Ablassventil 4 - Motor des Dreiwegeventils 5 - Sicherheitsventil 6 - Umwälzpumpe 7 - Unteres Entlüftungsventil 8 - Ausdehnungsgefäß 9 - Siphon 10 - NTC-Sensor Rückkehr 11 - Rauchthermostat 12 - Anschlussdeckel Rauchgasanalyse 13 - Rauchabzug 14 - Heiztransformator 15 - Oberes Entlüftungsventil 16 - NTC-Sensor Druck 17 - Grenzthermostat 18 - Messelektrode 19 - Zündelektrode 20 - Sensor- Kondenswasserstand 21 - Brenner 22 - Haupttauscher 23 - Entgasungsröhrchen 24 - Ventilator 25 - Mischer 26 - Gasdüse 27 - NTC-Sensor Brauchwasser (C.S.I.) 28 - Brauchwassertauscher (C.S.I.) 29 - Gasventil 30 - Durchfl ussmesser (C.S.I.) 31 - Abfl usssammler
[DK] - Kedlens bestanddele (R.S.I.)
1 - Ikke DK 2 - Vandtryksmåler 3 - Tømmehane 4 - Tre-vejs-ventil 5 - Sikkerhedsventil 6 - Circulations pumpe 7 - Automatudlufter 8 - Trykekspansionsbeholder 9 - Kondensfang 10 - Retur NTC føler 11 - Røggastermostat 12 - Røggasanalyse hætte 13 - Røg afkast 14 - Tændboks 15 - Automatudlufter 16 - Fremløbs NTC føler 17 - Overkogtermostat 18 - Overvågningselektrode 19 - Tændings elektrode 20 - Føler for kondens 21 - Brænder 22 - Hovedveksler 23 - Slange fra automatudlufter 24 - Blæser 25 - Mixer 26 - Gas dyse 27 - Ikke DK 28 - Ikke DK 29 - Gas armatur 30 - Ikke DK 31 - Afl øb fra kedel
[SI] - Sestavni deli kotla (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Ventil za polnjenje z vodo (C.S.I.) 2 - Tlačno stikalo na strani vode 3 - Ventil za izpraznitev vode 4 - Električni tripotni ventil 5 - Varnostni ventil 6 - Obtočna črpalka 7 - Spodnji ventil za izločanje zraka 8 - Raztezna posoda 9 - Sifon 10 - Tipalo NTC povratnega voda 11 - Termostat dimnih plinova 12 - Čep odprtine za analizo dima 13 - Priključek dimnika 14 - Transformator za vžig plamena 15 - Gornji ventil za izločanje zraka 16 - Tipalo NTC dvižnega voda 17 - Termostat najvišje temperature 18 - Elektroda za nadzor prisotnosti plamena 19 - Elektroda za vžig plamena 20 - Tipalo količine kondenzata 21 - Gorilnik 22 - Glavni izmenjevalnik 23 - Cevka za iločanje zraka 24 - Ventilator 25 - Mešalnik 26 - Šoba plina 27 - Tipalo NTC v sanitarnem krogu (C.S.I.) 28 - Izmenjevalnik sanitarne vode (C.S.I.) 29 - Ventil plina 30 - Stikalo pretoka (C.S.I.) 31 - Zbiralnik dimnikov
[HR] - Funkcionalni elementi kotla (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Slavina za ponovono punjenje (C.S.I.) 2 - Regulator pritiska vode 3 - Ispusni ventil 4 - Ventil motora s tri izlaza 5 - Sigurnosni ventil 6 - Pumpa za cirkulisanje 7 - Ventil za ispuštanje donjeg vazduha 8 - Posuda za širenje 9 - Sifon 10 - Povratna NTC sonda 11 - Termostat dimnih gasova 12 - Čep kontakta za analizu dima 13 - Ispust dimova 14 - Transformator paljenja 15 - Ventil za ispuštanje gornjeg vazduha 16 - Izlazna NTC sonda 17 - Limit termostata 18 - Elettrodo rilevazione 19 - Elektroda paljenja 20 - Senzor nivoa kondenz. 21 - Plamenik 22 - Glavni izmjenjivač 23 - Cjevčica za uklanjanje gasa 24 - Ventilator 25 - Mikser 26 - Mlaznica za gas 27 - Sanitarna NTC sonda (C.S.I.) 28 - Sanitarni izmjenjivač (C.S.I.) 29 - Ventil za gas 30 - Regulator protoka (C.S.I.) 31 - Kolektor otpada
[YU] - Funkcijski elementi kotla (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Slavina za ponovono punjenje (C.S.I.) 2 - Regulator pritiska vode 3 - Ispusni ventil 4 - Ventil motora sa tri izlaza 5 - Cirkulaciona pumpa 6 - Pumpa za cirkulisanje 7 - Ventil za ispuštanje donjeg vazduha 8 - Ekspanziona posuda 9 - Sifon 10 - Povratna NTC sonda 11 - Termostat dimnih gasova 12 - Čep kontakta za analizu dima 13 - Ispust dimova 14 - Transformator paljenja 15 - Ventil za ispuštanje gornjeg vazduha 16 - Izlazna NTC sonda 17 - Limitni termostat 18 - Elektroda za kontrolu plamena 19 - Elektroda paljenja 20 - Senzor nivoa kondenz. 21 - Gorionik 22 - Glavni izmenjivač 23 - Cevčica za uklanjanje gasa 24 - Ventilator 25 - Mikser 26 - Dizna za gas 27 - Sanitarna NTC sonda (C.S.I.) 28 - Sanitarni izmenjivač (C.S.I.) 29 - Ventil za gas 30 - Regulator protoka (C.S.I.) 31 - Kolektor otpada
[SK] - Funkćné prvky ohrievaća (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Kohútik napĺňanie (C.S.I.) 2 - Merač tlaku vody 3 - Vypúšťací ventil 4 - Motor trojcestného ventilu 5 - Bezpečnostný ventil 6 - Obehové čerpadlo 7 - Spodný odvzdušňovací ventil 8 - Expanzná nádoba 9 - Sifón 10 - Sonda NTC vstup 11 - Termostat spalín 12 - Zátka zásuvka analýzy spalín 13 - Odvod spalín 14 - Zapaľovací transformátor 15 - Vrchný odvzdušňovací ventil 16 - Sonda NTC výstupná 17 - Medzný termostat 18 - Meracia elektróda 19 - Zapaľovacia elektróda 20 - Senzor úrovne kondenzácie (zrážania) 21 - Horák 22 - Hlavný výmenník 23 - Odplyňovacia rúrka 24 - Ventilátor 25 - Zmiešavač 26 - Plynová tryska 27 - Sonda NTC pitná voda (C.S.I.) 28 - Výmenník pitná voda (C.S.I.) 29 - Plynový ventil 30 - Prietokový snímač (C.S.I.) 31 - Zberač odpadov
[RU] - Компоненты котла (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Кран подпитки (только для модели C.S.I.) 2 - Гидравлический прессостат 3 - Сливной клапан 4 - Трехходовой клапан 5 - Предохранительный клапан 6 - Циркуляционный насос 7 - Нижний клапан для выпуска воздуха 8 - Расширительный бак 9 - Сборник конденсата 10 - Датчик NTC на обратном трубопроводе 11 - Датчик уходящих газовv 12 - Колпачок на штуцере отбора проб для анализа дымовых газов 13 - Выход дымовых газов 14 - Трансформатор розжига 15 - Верхний клапан для выпуска воздуха 16 - Датчик NTC на прямом трубопроводе 17 - Аварийный термостат для максимальной температуры 18 - Электрод -обнаружения пламени 19 - Электрод розжига 20 - Датчик уровня конденсата 21 - Горелка 22 - Главный теплообменник 23 - Штуцер дегазатора 24 - Вентилятор 25 - Смеситель 26 - Форсунка газа 27 - Датчик NTC ГВС (C.S.I.) 28 - Теплообменник ГВС (C.S.I.) 29 - Газовый клапан 30 - Реле протока (только для модели C.S.I.) 31 - Сливной коллектор
[LT] - Katilo dalys (C.S.I. - R.S.I.)
1 - Uţpildymo ventilis (C.S.I.) 2 - Išleidimo voţtuvas 3 - Vandens slëgio jungiklis 4 - Trieigis voţtuvo pavara 5 - Apsauginis voţtuvas 6 - Cirkuliacinis siurblys 7 - Apatinis oro ventiliatoriaus voţtuvas 8 - Išsiplëtimo indas 9 - Sifonas 10 - Gráţtamojo NTC jutikis 11 - Garř termostatas 12 - Dujotekio patikros pavyzdinis antgalis 13 - Dujotakio išëjimo anga 14 - Degimo transformatorius 15 - Viršutinis oro ventiliatoriaus voţtuvas 16 - Tiekimo NTC jutiklis 17 - Aukštos ribos termostatas 18 - Liepsnos nustatymo elektrodas 19 - Uţdegimo elektrodas 20 - Kondensato lygio daviklis 21 - Degiklis 22 - Pagrindinis šilumokaitis 23 - Oro skirstytuvas 24 - Ventiliatorius 25 - Maišytuvas 26 - Dujř antgalis 27 - Buitinio karšto vandens NTC daviklis (C.S.I.) 28 - Buitinio karšto vandens šilumokaitis (C.S.I.) 29 - Dujř voţtuvas 30 - Srovës jungiklis (C.S.I.) 31 - Išmetimo kolektorius
Page 11
134
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
MYNUTE GREEN C.S.I.
[EN] - Hydraulic circuit (C.S.I.)
A - Domestic hot water inlet B - Domestic hot water outlet C - Heating delivery D - Heating return E - Safety valve F - Drain valve G - Automatic by-pass H - Pressure switch I - Three-way valve J - Circulator K - Lower air vent valve L - Expansion vessel M - Return NTC probe N - Primary heat exchanger O - Delivery NTC probe P - Upper air vent valve Q - Water/air separator R - Manual air vent valve S - Domestic hot water heat exchanger T - Domestic hot water NTC probe U - Filling tap V - Non-return valve W - Flow regulator X - Flow switch
[ES] - Circuito hidráulico (C.S.I.)
A - Entrada agua sanitaria B - Salida agua sanitaria C - Alimentación calefacción D - Retorno calefacción E - Válvula de seguridad F - Válvula de vaciado G - By-pass automático H - Presostato I - Válvula de tres vías J - Circulador K - Purgador de aire inferior L - Vaso de expansión M - Sonda NTC retorno N - Intercambiador primario O - Sonda NTC alimentación P - Purgador de aire superior Q - Separador agua/aire R - Purgador de aire manual S - Intercambiador agua sanitaria T - Sonda NTC sanitaria U - Grifo de llenado V - Válvula de no retorno W - Limitador de capacidad X - Flusostato
[PT] - Circuito hidráulico (C.S.I.)
A - Entrada sanitário B - Saída sanitário C - Descarga do aquecimento D - Retorno do aquecimento
E - Válvula de segurança F - Válvula de descarga G - By-pass automático H - Pressóstato I - Válvula de três vias J - Bomba circuladora K - Válvula de saída do ar inferior L - Vaso de expansão M - Sonda NTC de retorno N - Permutador primário O - Sonda NTC de descarga P - Válvula de saída do ar superior Q - Separador de água/ar R - Válvula de saída manual S - Permutador sanitário T - Sonda NTC sanitário U - Torneira de enchimento V - Válvula de não-retorno W - Limitador de capacidade X - Flussostato
[HU] - Hidraulikai kör (C.S.I.)
A - HMV bemenet B - HMV kimenet C - Fűtés előremenő ág D - Fűtés visszatérő ág E - Biztonsági szelep F - Leürítő szelep G - Automata by-pass H - Víz presszosztát I - Háromjáratú szelep J - Keringető szivattyú K - Alsó légtelenítő szelep L - Tágulási tartály M - Visszatérő ág NTC érzékelője N - Primer hőcserélő O - előremenő ág NTC érzékelője P - Felső légtelenítő szelep Q - Víz/levegő elválasztó R - Kézi légtelenítő szelep S - HMV hőcserélő T - HMV kör NTC érzékelője U - Feltöltő csap V - Visszacsapó szelep W - áramlásszabályozó X - áramlásérzékelő
[RO] - Circuit hidraulic (C.S.I.)
A - Intrare apa calda menajera B - Iesire apa calda menajera C - Tur incalzire D - Retur incalzire E - Supapa de siguranta F - Valva de golire a instalatiei G - By-pass automat H - Presostat I - Vana cu 3 cai
J - Pompa de circulatie K - Valva de evacuare aer inferioara L - Vas de expansiune M - Sonda NTC retur N - Schimbator primar O - Sonda NTC tur P - Valva de evacuare aer superioara Q - Separator apa/aer R - Valva de evacuare aer manuala S - Schimbator de apa calda menajera T - Sonda NTC sanitar U - Robinet de umplere V - Supapa anti-retur W - Limitator de debit X - Fluxostat
[DE] - Wasser- und gaskreis (C.S.I.)
A - Brauchwassereingang B - Brauchwasserausgang C - Heizungsdruckleitung D - Heizungsrückkehr E - Sicherheitsventil F - Ablassventil G - Automatische Ableitung H - Druckwächter I - Dreiwegeventil J - Zirkulator K - Unteres Entlüftungsventil L - Ausdehnungsgefäß M - NTC-Sensor Rückkehr N - Haupttauscher O - NTC-Sensor Druckleitung P - Oberes Entlüftungsventil Q - Luft-/Wasserabscheider R - Manuelles Ablassventil S - Brauchwassertauscher T - NTC-Sensor Brauchwasser U - Füllhahn V - Rückschlagventil W - Leistungsbegrenzer X - Durchfl ussmesser
[SI] - Hidravlična napeljava (C.S.I.)
A - Vhod sanitarne vode B - Izhod sanitarne vode C - Dvižni vod ogrevanja D - Povratni vod ogrevanja E - Varnostni ventil F - Ventil za izpraznitev G - Samodejni obtok H - Tlačno stikalo I - Električni tripotni ventil J - Črpalka K - Spodnji ventil za izločanje zraka L - Raztezna posoda M - Tipalo NTC povratnega voda N - Primarni izmenjevalnik O - Tipalo NTC dvižnega voda P - Gornji ventil za izločanje zraka Q - Ločevalnik voda/zrak R - Ročni ventil za izločanje zraka S - Izmenjevalnik sanitarnega tokokroga T - Tipalo NTC sanitarnega tokokroga U - Pipa za polnjenje V - Protipovratni ventil W - Regulator pretoka X - Stikalo pretoka
[HR] - Hidraulično kolo (C.S.I.)
A - Sanitarni ulaz B - Sanitarni izlaz ­C - Izlaz za grijanje D - Povrat za grijanje E - Sigurnosni ventil F - Izduvni ventil G - Automatski by-pass H - Regulator pritiska vode I - Ventil s tri izlaza J - Cirkulator K - Ventil za ispust donjeg vazduha L - Posuda za ekspanziju M - Povratna NTC sonda N - Primarni izmjenjivač O - Izlaz NTC sonde P - Ventil za ispust gornjeg vazduha Q - Separator voda/vazduh R - Ventil za manuelni ispust S - Sanitarni izmjenjivač T - Sanitarna NTC sonda U - Slavina za ponovno punjenje V - Nepovratni ventil W - Limitator kapaciteta X - Regulator protoka
[YU] - Krug vode i gasa (C.S.I.)
A - Sanitarni ulaz B - Sanitarni izlaz ­C - Izlaz za grejanje D - Povrat za grejanje E - Sigurnosni ventil F - Izduvni ventil G - Automatski by-pass H - Regulator pritiska vode
I - Ventil sa tri izlaza J - Pumpa K - Ventil za ispust donjeg vazduha L - Ekspanziona posuda M - Povratna NTC sonda N - Primarni izmenjivač O - Izlaz NTC sonde P - Ventil za ispust gornjeg vazduha Q - Separator voda/vazduh R - Ventil za manuelni ispust S - Sanitarni izmenjivač T - Sanitarna NTC sonda U - Slavina za ponovno punjenje V - Nepovratni ventil W - Limitator kapaciteta X - Regulator protoka
[SK] - Hydraulický obvod (C.S.I.)
A - Vstup pitná voda B - Výstup pitná voda C - Výtlak kúrenie D - Vstup kúrenie E - Bezpečnostný ventil F - Vypúšťací ventil G - Automatický prepúšťací ventil H - Tlakomer I - Trojcestný ventil J - Cirkulátor K - Spodný odvzdušňovací ventil L - Expanzná nádoba M - Sonda NTC vstup N - Primárny výmenník O - Sonda NTC výstup P - Vrchný odvzdušňovací ventil Q - Oddeľovač voda/vzduch R - Manuálny pretlakový ventil S - Výmenník pitná voda T - Sonda NTC pitná voda U - Kohútik napĺňanie V - Spätný ventil W - Obmedzovač prietoku X - Prietokový snímač
[RU] - ГидравлиЧескаЯ схема (C.S.I.)
A - Вход воды из водопровода B - Выход горячей воды C - Прямой трубопровод системы отопления D - Обратный трубопровод системы отопления E - Предохранительный клапан F - Сливной клапан G - Автоматический перепускной клапан H - Гидравлический прессостат I - Трехходовой клапан J - Циркуляционный насос K - Нижний клапан для выпуска воздуха L - Расширительный бак M - Датчик NTC на обратном трубопроводе N - Первичный теплообменник O - Датчик NTC на прямом трубопроводе P - Верхний клапан для выпуска воздуха Q - Сепаратор вода/воздух R - Ручной клапан для выпуска воздуха S - Теплообменник ГВС T - Датчик NTC ГВС U - Кран подпитки V - Обратный клапан W - Ограничитель протока X - Реле протока
[LT] - Hidraulinë sistema (C.S.I.)
A - Buitinio karšto vandens padavimo anga B - Buitinios karšto vandens išleidimo anga C - Šildymo tiekimas D - Šildymo tiekimas E - Apsauginis voţtuvas F - Vandens išleidimo voţtuvas G - Automatinis saugumo voţtuvas H - Slëgio jungiklis I - Trieigis voţtuvas J - Siurblys K - Apatinis oro ventiliatoriaus voţtuvas L - Išsiplëtimo indas M - Gráţimo NTC jutiklis N - Pirminis šilumokaitis O - Tiekimo NTC jutiklis P - Viršutinis oro ventiliatoriaus voţtuvas Q - Vandens/oro skirtuvas R - Rankinis oro ventiliatoriaus voţtuvas S - Buitinio karšto vandens šilumokaitis T - Buitinio karšto vandens NTC jutiklis U - Uţpildymo čiaupas V - Atbulinis voţtuvas W - Srovës reguliatorius X - Srovës jungiklis
E
Q
T
U
O
P
S
W
X
D
C
B
A
J
K
F
L
M
N
G
H
I
V
R
Page 12
135
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
MYNUTE GREEN R.S.I.
[EN] - Hydraulic circuit (R.S.I.)
A - Cold water inlet B - Hot water outlet C - Heating return D - Water tank delivery E - Water tank return F - Heating delivery G - Safety valve H - Drain valve I - Automatic by-pass L - Pressure switch M - Three-way valve motor N - Circulator O - Lower air vent valve P - Expansion vessel Q - Return NTC probe R - Primary heat exchanger S - Delivery NTC probe T - Upper air vent valve U - Water/air separator V - Manual air vent valve Z - Water tank (available on request)
[ES] - Circuito hidráulico (R.S.I.)
A - Entrada agua fría B - Salida agua caliente C - Retorno calefacción D - Alimentación interacumulador E - Retorno interacumulador F - Alimentación calefacción G - Válvula de seguridad H - Válvula de vaciado I - By-pass automático L - Presostato M - Motor válvula tres vías N - Circulador O - Purgador de aire inferior P - Vaso de expansión Q - Sonda NTC retorno R - Intercambiador primario S - Sonda NTC alimentación T - Purgador de aire superior U - Separador agua/aire V - Purgador de aire manual Z - Interacumulador (opcional)
[PT] - Circuito hidráulico (R.S.I.)
A - Entrada da água fria B - Saída da água quente
C - Retorno do aquecimento D - Descarga do boiler E - Retorno do boiler F - Descarga do aquecimento G - Válvula de segurança H - Válvula de descarga I - By-pass automático L - Pressóstato M - Motor da válvula de três vias N - Bomba circuladora O - Válvula de saída do ar inferior P - Vaso de expansão Q - Sonda NTC de retorno R - Permutador primário S - Sonda NTC de descarga T - Válvula de saída do ar superior U - Separador de água/ar V - Válvula de saída do ar manual Z - Boiler (que pode ser fornecido a pedido)
[HU] - Hidraulikai kör (R.S.I.)
A - Hideg víz bemenet B - Meleg víz kimenet C - fűtés visszatérő ág D - Tároló előremenő ág E - Tároló visszatérő ág F - Fűtés előremenő ág G - Biztonsági szelep H - leürítő szelep I - Automata by-pass L - víz presszosztát M - Háromjáratú szelep motor N - Keringető szivattyú O - alsó légtelenítő szelep P - Tágulási tartály Q - visszatérő ág NTC érzékelője R - Primer hőcserélő S - előremenő ág NTC érzékelője T - Felső légtelenítő szelep U - Víz/levegő elválasztó V - Kézi légtelenítő szelep Z - Tároló (külön megrendelésre)
[RO] - Circuit hidraulic (R.S.I.)
A - Intrare apa rece B - Iesire apa calda C - Retur incalzire D - Tur boiler acumulare
E - Retur boiler acumulare F - Tur incalzire G - Supapa de siguranta H - Valva de golire a instalatiei I - By-pass automat L - Presostat M - Motor vana cu trei cai N - Pompa de circulatie O - Valva de evacuare aer inferioara P - Vas de expansiune Q - Sonda NTC retur R - Schimbator primar S - Sonda NTC tur T - Valva de evacuare aer superioara U - Separator apa/aer V - Valva de evacuare aer manuala Z - Boiler acumulare (disponibil la cerere)
[DE] - Wasser- und Gaskreis (R.S.I.)
A - Eingang kaltes Wasser B - Ausgang warmes Wasser C - Heizungsrückkehr D - Boilerdruckleitung E - Boilerrückkehr F - Heizungsdruckleitung G - Sicherheitsventil H - Ablassventil I - Automatische Ableitung L - Druckwächter M - Motor Dreiwegeventil N - Zirkulator O - Unteres Entlüftungsventil P - Ausdehnungsgefäß Q - NTC-Sensor Rückkehr R - Haupttauscher S - NTC-Sensor Druckleitung T - Oberes Entlüftungsventil U - Luft-/Wasserabscheider V - Manuelles Entlüftungsventil Z - Kessel (auf Anfrage lieferbar)
[DK] - Hydraulisk kredsløb (R.S.I.)
A - Koldtvandstilgang B - Varmtvandsudgang C - Anlæg retur D - Retur VVB E - Fremløb VVB F - Anlæg frem G - Sikkerhedsventil H - Tømmehane I - Omløb L - Vandtryksmåler M - Tre-vejs-ventil N - Pumpe O - Automatudlufter P - Ekspansionsbeholder Q - Retur NTC føler R - Hovedveksler S - Fremløbs NTC føler T - Automatudlufter U - Luft udskiller V - Manuel udlufter Z - VVB (bestilles separat)
[SI] - Hidravlična napeljava (R.S.I.)
A - Vhod hladne vode B - Izhod tople vode C - Povratni vod ogrevanja D - Voda v grelnik sanitarne vode E - Voda iz grelnika sanitarne vode F - Dvižni vod ogrevanja G - Varnostni ventil H - Ventil za izpraznitev I - Samodejni obtok L - Tlačno stikalo M - Pogon tripotnega ventila N - Črpalka O - Spodnji ventil za izločanje zraka P - Raztezna posoda Q - Tipalo NTC povratnega voda R - Primarni izmenjevalnik S - Tipalo NTC dvižnega voda T - Gornji ventil za izločanje zraka U - Ločevalnik voda/zrak V - Ročni ventil za izločanje zraka Z - Grelnik sanitarne vode (dodatna oprema)
[HR] - Hidraulično kolo (R.S.I.)
A - Ulaz hladne vode B - Izlaz tople vode C - Povrat grijanja D - Izlaz iz bojlera E - Povrat bojlera F - Povrat grijanja G - Sigurnosni ventil H - Ventil pražnjenja I - Automatski by-pass L - Regulator pritiska M - Motor s ventilom s tri izlaza N - Cirkulator O - Ispusni ventil donjeg vazduha P - Posuda za ekspanziju Q - Povratna NTC sonda R - Primarni izmjenjivač S - NTC sonda izlaza T - Ispusni ventil gornjeg vazduha
U - Separator voda/vazduh V - Ispusni ventil manualnog vazduha Z - Bojler (isporučuje se na zahtjev)
[YU] - Krug vode i gasa (R.S.I.)
A - Ulaz hladne vode B - Izlaz tople vode C - Povrat grejanja D - Izlaz iz bojlera E - Povrat bojlera F - Potis grejanja G - Sigurnosni ventil H - Ventil pražnjenja I - Automatski by-pass L - Regulator pritiska M - Motor sa ventilom sa tri izlaza N - Pumpa O - Ispusni ventil donjeg vazduha P - Ekspanziona posuda Q - Povratna NTC sonda R - Primarni izmenjivač S - NTC sonda izlaza T - Ispusni ventil gornjeg vazduha U - Separator voda/vazduh V - Ispusni ventil manualnog vazduha Z - Bojler (isporučuje se na zahtev)
[SK] - Hydraulický obvod (R.S.I.)
A - Vstup studená voda B - Výstup teplá voda C - Návrat kúrenie D - Výstup ohrievač E - Vstup ohrievač F - Výstup kúrenie G - Bezpečnostný ventil H - Vypúšťací ventil I - Automatický prepúšťací ventil L - Prietokový snímač M - Motor trojcestného ventilu N - Cirkulátor O - Spodný odvzdušňovací ventil P - Expanzná nádoba Q - Sonda NTC vstup R - Primárny výmenník S - Sonda NTC výstup T - Vrchný odvzdušňovací ventil U - Oddeľovač voda/vzduch V - Manuálny pretlakový ventil Z - Ohrievač (možnosť dodávky na požiadanie)
[RU] - ГидравлиЧескаЯ схема (R.S.I.)
A - Вход воды из водопровода B - Выход горячей воды C - Обратный трубопровод системы отопления D - Прямой трубопровод бойлера E - Обратный трубопровод бойлера F - Прямой трубопровод системы отопления G - Предохранительный клапан H - Сливной клапан I - Автоматический перепускной клапан L - Гидравлический прессостат M - Двигатель трехходового клапана N - Циркуляционный насос O - Нижний клапан для выпуска воздуха P - Расширительный бак Q - Датчик NTC на обратном трубопроводе R - Первичный теплообменник S - Датчик NTC на прямом трубопроводе T - Верхний клапан для выпуска воздуха U - Сепаратор вода/воздух V - Ручной клапан для выпуска воздуха Z - Бойлер (поставляется на заказ)
[LT] - Hidraulinë sistema (R.S.I.)
A - Šalto vandens padavimas B - Karšto vandens išleidimas C - Šilumos gráţtamas D - Vandens šildytuvo tiekimas E - Vandens šildytuvo gráţtamas F - Šilumos tiekimas G - Apsauginis voţtuvas H - Vandens išleidimo voţtuvas I - Automatinis apsauginis voţtuvas L - Slëgio jungiklis M - Trieigio voţtuvo pavara N - Siurblys O - Apatinis oro ventiliatoriaus voţtuvas P - Išsiplëtimo indas Q - Gráţimo NTC jutiklis R - Pirminis šilumokaitis S - Tiekimo NTC jutiklis T - Viršutinis oro ventiliatoriaus voţtuvas U - Vandens/oro skirtuvas V - Rankinis oro ventiliatoriaus voţtuvas Z - Vandens šildytuvas (uţsakoma atskirai)
A
Z
B
ED
C
P
O
N
G
F
M
H
I
L
Q
V
R
S
T
U
Page 13
136
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
MYNUTE GREEN C.S.I.
Page 14
137
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
MYNUTE GREEN R.S.I.
Page 15
138
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
[EN] - Multi-wire diagram (C.S.I. - R.S.I.) “L-N” polarisation is recommended
Blu=Blue / Marrone=Brown / Nero=Black / Rosso=Red / Bianco=White / Viola=Violet / Giallo=Yellow / Arancione=Orange / Grigio=Gris / Verde=Green / Rosa=Pink Valvola gas=Gas valve / Fusibile=Fuse RISC. - CH SAN. - DHW AD01X - Control board A.P.C. - Condensate pump alarm C.R. - Remote control CN1÷CN5 - High-voltage connections CN12 - Service connector E.A. (1) - Ignition electrode E.R. (2) - Flame detection electrode F - Fuse 3.15A F (fast) F1-F2 - Fuse 3.15A T (delayed) F.L. - Domestic hot water fl ow switch (C.S.I.) JP5 - Boiler confi guration pre-selection jumper (pos. 5 for C.S.I.) JP3 - Boiler confi guration pre-selection jumper (pos. 3 for R.S.I.) M3-M5 - Clock/ambient thermostat terminal strip M3a-M4 - External probe/condensate pump/low tempe­rature thermostat M2-M4a - Water tank thermostat/domestic hot water programmable timer/water tank probe terminal strip (R.S.I.) OPE - Gas valve operator P - Pump P.A. - Water pressure switch P1 - Domestic hot water temperature adjustment potentiometer P2 - Heating temperature adjustment potentiometer P3 - Function selector R9 - Maximum fan speed trimmer R10 - Minimum fan speed trimmer R14 - Slow start speed trimmer R19 - Maximum heating fan speed trimmer R35 - Heat adjustment curve selection trimmer S.C. - Condensate sensor S.E. - External probe S.M. - Primary circuit delivery temperature probe S.R. - Primary circuit return temperature probe S.S. - Domestic hot water circuit probe (NTC) (C.S.I.) SW1 - Flue cleaner TSC2 - Ignition transformer TR2 - Main transformer T.B.T. - Low temperature thermostat T.L.A. - Limit thermostat over-temperature water V Hv - Fan power input 230V V Lv - Fan control signal X2÷X16 - Low voltage connections 3V - 3-way solenoid servomotor T.A. - Ambient thermostat T. BOLL. - Water tank thermostat S. BOLL. - Water tank probe T.F. - Fumes thermostat G - Joint
[ES] - Esquema eléctrico multihilo (C.S.I. - R.S.I.) La polarización L-N è aconsejada
Blu=Azul / Marrone=Marrón / Nero=Negro / Rosso=Rojo / Bianco=Blanco / Viola=Violeta / Giallo=Amarillo / Arancione=Naranja / Grigio=Gris / Verde=Verde / Rosa=Rosa Valvola gas=Válvula gas / Fusibile=Fusible RISC. - CALEF. SAN. - SAN. AD01X - Tarjeta mandos A.P.C. - Alarma bomba condensación C.R. - Mando remoto CN1÷CN5 - Conexiones alta tensión CN12 - Conector de servicio E.A. (1) - Electrodo encendido E.R. (2) - Electrodo detección llama F - Fusible 3.15A F (rápido) F1-F2 - Fusible 3.15A T (retardador) F.L. - Flusostato agua sanitaria (C.S.I.) JP5 - Puente preselección confi guración caldera (pos.5 para C.S.I.) JP3 - Puente preselección confi guración caldera (pos.3 para R.S.I.) M3-M5 - Terminales de conexión del reloj/termostato ambiente M3a-M4 - Terminales de conexión de la sonda exterior/ bomba condensación/termostato baja temperatura M2-M4a - Terminales de conexión del termostato inte­racumulador/programador horario agua sanitaria/sonda interacumulador (R.S.I.) OPE - Operador válvula gas P - Bomba P.A. - Presostato agua P1 - Potenciómetro regulación temperatura sanitaria P2 - Potenciómetro regulación temperatura calefacción P3 - Selector de función R9 - Trimmer velocidad máxima ventilador R10 - Trimmer velocidad mínima ventilador R14 - Trimmer velocidad lenta encendido R19 - Trimmer velocidad máxima ventilador calefacción R35 - Trimmer selección curvas de termorregulación S.C. - Sensor condensado
S.E. - Sonda exterior S.M. - Sonda alimentación temperatura circuito primario S.R. - Sonda retorno temperatura circuito primario S.S. - Sonda (NTC) temperatura circuito agua sanitaria (C.S.I.) SW1 - Limpia-chimeneas TSC2 - Transformador encendido TR2 - Transformador principal T.B.T. - Termostato baja temperatura T.L.A. - Termostato límite agua sobre temperatura V Hv - Alimentación ventilador 230V V Lv - Señal control ventilador X2÷X16 - Conexiones baja tensión 3V - Servomotor válvula de 3 vías T.A. - Termostato ambiente T. BOLL. - Termostato interacumulador S. BOLL. - Sonda interacumulador
G - Empalme T.F. - Termostato humos
[PT] - Diagrama eléctrico multifi lar (C.S.I. - R.S.I.) Aconselha-se a polarização “L-N”
Blu=Azul / Marrone=Castanho / Nero=Preto / Rosso=Vermelho / Bianco=Branco / Viola=Violeta Giallo=Amarelo / Arancione=Laranja / Grigio=Cinzento / Verde=Verde / Rosa=Rosa Valvola gas=Válvula de gás Fusibile=Fusível RISC. - AQUEC. SAN. - SANIT. AD01X - Placa de controlo A.P.C. - Alarme bomba condensação C.R. - Controlo remoto CN1÷CN5 - Conexões alta tensão CN12 - Conector de serviço E.A. (1) - Eléctrodo de ligação E.R. (2) - Eléctrodo de detecção de chama F - Fusível 3.15A F (rápido) F1-F2 - Fusível 3.15A T (retardador) F.L. - Fluxostato sanitário (C.S.I.) JP5 - Shunt de pré-selecção de confi guração da caldei- ra (pos. 5 para C.S.I.) JP3 - Shunt de pré-selecção de confi guração da caldei- ra (pos. 3 para R.S.I.) M3-M5 - Caixa de terminais de ligação relógio/termósta­to ambiente M3a-M4 - Caixa de terminais de ligação da sonda exterior/bomba de condensador/termóstato baixa temperatura M2-M4a - Caixa de terminais de ligação do termósta­to boiler/ programador horário sanitário/sonda boiler (R.S.I.) OPE - Operador de válvula de gás P - Bomba P.A. - Pressóstato de água P1 - Potenciómetro de regulação da temperatura sanitário P2 - Potenciómetro de regulação da temperatura aquecimento P3 - Selector de função R9 - Compensador de velocidade máxima do ventilador R10 - Compensador de velocidade mínima do ventila­dor R14 - Compensador de velocidade lenta de ligação R19 - Compensador de velocidade máxima do ventila­dor de aquecimento R35 - Compensador de selecção curvas de termore­gulação S.C. - Sensor do condensado S.E. - Sonda exterior S.M. - Sonda de descarga da temperatura do circuito primário S.R. - Sonda de regresso da temperatura do circuito primário S.S. - Sonda (NTC) da temperatura do circuito sanitário (C.S.I.) SW1 - Limpa-chaminés TSC2 - Transformador de ligação TR2 - Transformador principais T.B.T. - Termóstato baixa temperatura T.L.A. - Termóstato do limite de água superior à tem­peratura V Hv - Alimentação do ventilador 230V V Lv - Sinal de controlo do ventilador X2÷X16 - Conexões baixa tensão 3V - Servomotor da válvula de 3 vias T.A. - Termóstato ambiente T. BOLL. - Termóstato do boiler S. BOLL. - Sonda do boiler
G - Junção T.F. - Termóstato fumos
[HU] - Villamos kapcsolási rajz (C.S.I. - R.S.I.) Ajánlatos az „L-N” polarizáció alkalmazása!
Blu=Kék / Marrone=Barna / Nero=Fekete / Rosso=Piros / Bianco=Fehér / Viola=Lila / Giallo=Sárga / Arancione=Narancssárga / Grigio=Szürke / Verde=Zöld / Rosa=Rózsaszín Valvola gas=Gázszelep / Fusibile=Olvadóbiztosíték RISC. - Fűtési SAN. - HMV AD01X - Vezérlőpanel A.P.C. - Kondenzvíz szivattyú vészjelzése
C.R. - Távvezérlés CN1÷CN5 - Magasfeszültségű csatlakozások CN12 - Szerviz csatlakozás E.A. (1) - Gyújtóelektróda E.R. (2) - Lángőr elektróda F - Olvadóbiztosíték 3.15A F (gyors) F1-F2 - Olvadóbiztosíték 3.15A F (késleltetett) F.L. - áramláskapcsoló HMV kör (C.S.I.) JP5 - Jumper gázkazán konfi guráció előválasztó (C.S.I.
5. pozíció) JP3 - Jumper gázkazán konfi guráció előválasztó (R.S.I.
3. pozíció) M3-M5 - Időprogramozó/szobatermosztát sorkapocsléc M3a-M4 - Külső hőmérséklet érzékelő/kondenzvíz szivattyú/alacsony hőmérsékletű szobatermosztát M2-M4a - Tároló termosztát/időprogramozó HMV kör/ tároló érzékelő (R.S.I.) OPE - Gázszelep operátoregysége P - Szivattyú P.A. - Víz presszosztát P1 - Potenciométer HMV kör hőmérsékletszabályozása P2 - Potenciométer fűtési kör hőmérsékletszabályozása P3 - üzemmód kiválasztó R9 - Trimmer ventilátor maximális sebessége R10 - Trimmer ventilátor minimális sebessége R14 - Trimmer ventilátor lassú begyújtásnál R19 - Trimmer ventilátor maximális sebessége fűtési üzemmódban R35 - Trimmer hőmérsékleti jelleggörbe kiválasztása S.C. - Kondenzvíz érzékelő S.E. - Külső hőmérséklet érzékelő S.M. - Primer kör előremenő hőmérséklet érzékelő S.R. - Primer kör visszatérő hőmérséklet érzékelő S.S. - HMV kör hőmérséklet (NTC) érzékelő (C.S.I.) SW1 - Kéményseprő TSC2 - Gyújtótranszformátor TR2 - Főtranszformátor T.B.T. - alacsony hőmérsékletű termosztát T.L.A. - Vízoldali határolótermosztát V Hv - Ventilátor elektromos ellátás 230V V Lv - Ventilátor hibajel X2÷X16 - alacsony feszültségű csatlakozások 3V - Háromjáratú szelep szervomotor T.A. - Szobatermosztát T. BOLL. - Tároló termosztát S. BOLL. - Tároló érzékelő
G - Kapcsoló T.F. - Kibocsátási termosztát
[RO] - Schema electrica multifi lara (C.S.I. - R.S.I.) Este recomandata polarizarea “L-N”
Blu=Albastru / Marrone=Maro / Nero=Negru / Rosso=Rosu / Bianco=Alb / Viola=Violet / Giallo=Galben / Arancione=Portocaliu / Grigio=Gri / Verde=Verde / Rosa=Roz Valvola gas=Vana gaz / Fusibile=Siguranta fuzibila RISC. - INCALZIRE SAN. - ACM AD01X - Placa de control A.P.C. - Alarma pompa condens C.R. - Panou de comanda la distanta CN1÷CN5 - Conexiuni inalta tensiune CN12 - Conector de rezerva E.A. (1) - Electrod de aprindere E.R. (2) - Electrod de relevare fl acara F - Siguranta 3.15A F (rapida) F1-F2 - Siguranta 3.15A T (intarziata) F.L. - Fluxostat sanitar (C.S.I.) JP5 - Jumper preselectare confi gurare centrala (poz.5 pentru C.S.I.) JP3 - Jumper preselectare confi gurare centrala (poz.3 pentru R.S.I.) M3-M5 - Riglete conectare programator orar/termostat de ambient M3a-M4 - Riglete conectare sonda externa/pompa condens/termostat joasa temperatura M2-M4a - Riglete conectare termostat boiler/programa­tor orar apa calda menajera/sonda boiler (R.S.I.) OPE - Operator vana gaz P - Pompa P.A. - Presostat de apa P1 - Potentiometru reglare temperatura apa calda menajera P2 - Potentiometru reglare temperatura incalzire P3 - Selector de functie R9 - Trimmer viteza maxima ventilator R10 - Trimmer viteza minima ventilator R14 - Trimmer viteza de aprindere lenta R19 - Trimmer viteza maxima ventilator incalzire R35 - Trimmer selectare curbe de termoreglare S.C. - Senzor condens S.E. - Sonda externa S.M. - Sonda tur temperatura circuit primar S.R. - Sonda retur temperatura circuit primar S.S. - Sonda (NTC) temperatura circuit apa calda menajera (C.S.I.) SW1 - Functia Cosar TSC2 - Trasformator aprindere TR2 - Trasformator principal T.B.T. - Termostat joasa temperatura T.L.A. - Termostat limita supratemperatura apa V Hv - Alimentare ventilator 230V
Page 16
139
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
V Lv - Semnal control ventilator X2÷X16 - Connexiuni de joasa tensiune 3V - Servomotor vana cu 3 cai T.A. - Termostat de ambient T. BOLL. - Termostat boiler S. BOLL. - Sonda boiler
G - Jonctiune T.F. - Termostat de fum
[DE] - Mehrfaches elektrisches Schema (C.S.I. ­R.S.I.) Empfelt man die polarisation L-N
Blu=Blau / Marrone=Braun / Nero=Schwarz / Rosso=Rot / Bianco=Weiß / Viola=Lila / Giallo=Gelb / Arancione=Orange / Grigio=Grau / Verde=Grün / Rosa=Rosa Valvola gas=Gasventil / Fusibile=Schmelzsicherung RISC. - Heizung SAN. - Sanitärwasser AD01X - Steuerkarte A.P.C. - Alarm Kondenswasserpumpe C.R. - Fernsteuerung CN1÷CN5 - Hochspannungsanschlüsse CN12 - Verbindungsstück E.A. (1) - Zündelektrode E.R. (2) - Elektrode Flammenfeststellung F - Schmelzsicherung 3.15A F (schnell) F1-F2 - Schmelzsicherung 3.15A T (verzögernd) F.L. - Durchfl ussmesser Brauchwasser (C.S.I.) JP5 - Überbrückungsdraht Vorwahl der Boilerkonfi gura- tion (Pos. 5 für C.S.I.) JP3 - Überbrückungsdraht Vorwahl der Boilerkonfi gura- tion (Pos. 3 für R.S.I.) M3-M5 - Klemme für Anschluss Uhr/Raumthermostat M3a-M4 - Klemme für Anschluss Außensensor/Konden­swasserpumpe/Niedrigtemperatur-Thermostat M2-M4a - Klemme für Boilerthermostat/Brauchwasser­Stundenprogrammierer/Boilersensor (R.S.I.) OPE - Operator Gasventil P - Pumpe P.A. - Wasserdruckwächter P1 - Potenziometer Einstellung der Brauchwassertem­peratur P2 - Potenziometer Einstellung der Heizwassertempe­ratur P3 - Funktionswählschalter R9 - Trimmer Höchstgeschwindigkeit Ventilator R10 - Trimmer Mindestgeschwindigkeit Ventilator R14 - Trimmer Geschwindigkeit Langsames Einschalten R19 - Trimmer Hochgeschwindigkeit Heizventilator R35 - Trimmer Temperaturkurvenwahl S.C. - Kondenswassersensor S.E. - Außensensor S.M. - Druckleitungssensor Temperatur Hauptkreislauf S.R. - Rückkehrsensor Temperatur Hauptkreislauf S.S. - Sensor (NTC) Temperatur Brauchwasserkreis (C.S.I.) SW1 - Schornsteinfeger TSC2 - Zündtransformator TR2 - Haupttransformator T.B.T. - Thermostat Niedrigtemperatur T.L.A. - Grenzthermostat Übertemperatur-Wasser V Hv - Ventilatorversorgung 230V V Lv - Kontrollsignal Ventilator X2÷X16 - Niederspannungsanschlüsse 3V - Stellmotor Dreiwegeventil T.A. - Raumthermostat T. BOLL. - Boilerthermostat S. BOLL. - Boilersensor
G - Anschluss TF. - Rauchthermostat
[DK] - El diagram (R.S.I.) Der skal udføres korrekt FASE-JORD-NUL forbin­delse
Blu=Blå / Marrone=Brun / Nero=Sort / Rosso=Rød / Bianco=Hivd / Viola=Violet / Giallo=Gul / Arancione=Orange / Grigio=Grå / Verde=Grøn / Rosa=Pink Valvola gas=Gas armatur / Fusibile=Sikring RISC. - Varme SAN. - Brugsvand AD01X - Hovedprint A.P.C. - Alarm C.R. - Fjernstyring CN1÷CN5 - El-forbindelse CN12 - Service forbindelse E.A. (1) - Tændings elektrode E.R. (2) - Ionisering/overvågning elektrode F - Sikring 3.15A F F1-F2 - Sikring 3.15A T (forsinket) JP3 - Kedel konfi geration forudindstillings jumper (pos. 3 R.S.I.) M3-M5 - Print for ur/rumføler M3a-M4 - Udeføler/kondensat pumpe/lav temperatur termo- stat M2-M4a - Beholdertermostat/brugsvandsur/beholderfø­lerprint (R.S.I.) OPE - Gasarmatur P - Pumpe P.A. - Vandtrykskontakt
P1 - Potentiometer for brugsvandsregulering P2 - Potentiometer for anlægsregulering P3 - Driftvælger R9 - Maximum blæserhastighed potentiometer R10 - Minimum blæserhastighed potentiometer R14 - Potentiometer for startgas R19 - Potentiometer for maximum blæsterhastighed R35 - Varmekurve vælger S.C. - Kondensat føler S.E. - Udeføler S.M. - Fremløbsføler anlæg S.R. - Returføler anlæg SW1 - Cleaner TSC2 - Tændings transformer TR2 - Hoved transformer T.B.T. - Lav temperatur termostat T.L.A. - Overkog termostat V Hv - Blæser input 230V V Lv - Blæser kontrol signal X2÷X16 - Lav volt forbindelse 3V - 3-vejs motorventil T.A. - Rumtermostat T. BOLL. - Beholder termostat S. BOLL. - Beholderføler NTC T.F. - Røggastermostat G - Samling
[SI] - Električna shema (C.S.I. - R.S.I.) Priporočeno je upoštevati polarizacijo F-N
Blu=Modra / Marrone=Rjava / Nero=Črna / Rosso=Rdeča / Bianco=Bela / Viola=Vijolična / Giallo=Rumeno / Arancione=Oranžna / Grigio=Siva / Verde=Zelena / Rosa=Rožnata Valvola gas=Ventil plina / Fusibile=Varovalka RISC. - OGREVANJE SAN. - SANITARNA VODA AD01X - Krmilno vezje A.P.C. - Alarm črpalke kondenza C.R. - Daljinski krmilnik CN1÷CN5 - Priključki visoke napetosti CN12 - Pomožni konektor E.A. (1) - Elektroda za vžig plamena E.R. (2) - Elektroda za preverjanje prisotnosti plamna F - Varovalka 3.15A F (hitra) F1-F2 - Varovalka 3.15A T zakasnilna) F.L. - Stikalo pretoka (fl usostat) (C.S.I.) JP5 - Mostiček za konfi guracijo kotla (poz.5 za C.S.I.) JP3 - Mostiček za konfi guracijo kotla (poz.3 za R.S.I.) M3-M5 - Sponke za priključitev programske ure/sobnega termostata M3a-M4 - Sponke za priključitev tipala temperature na prostem/črpalke kondenza/termostata nizke temperature M2-M4a - Sponke za priključitev termostata v grelniku sanitarne vode/programske ure za sanitarni krog/tipala v grelniku sanitarne vode (R.S.I.) OPE - Pogon ventila plina P - Črpalka P.A. - Tlačno stikalo na strani vode P1 - Potenciometer za določitev temperature sanitarni vodi P2 - Potenciometer za določitev temperature vodi za ogrvanje P3 - Stikalo za način delovanja R9 - Trimer največje hitrosti ventilatorja R10 - Trimer najmanjše hitrosti ventilatorja R14 - Trimer hitrosti ventilatorja med počasnim vžigom R19 - Trimer največje hitrosti ventilatorja za ogrevanje R35 - Trimer za določitev klimatske krivulje S.C. - Tipalo kondenzata S.E. - Zunanje tipalo S.M. - Tipalo temperature dvižnega voda v primarni krog S.R. - Tipalo N.T.C. temperature primarnega tokokroga S.S. - Tipalo N.T.C. temperature sanitarnega tokokroga (C.S.I.) SW1 - Dimnikar (Preverjanje kakovosti zgorevanja) TSC2 - Transformator za vžig TR2 - Glavni transformator T.B.T. - Termostat najnižje temperature T.L.A. - Varnostni termostat mejne gornje temperature V Hv - Napajanje ventilatorja 230V V Lv - Signal kontrole ventilatorja X2÷X16 - Priključki nizke napetosti 3V - Servomotor tripotnega ventila T.A. - Sobni termostat T. BOLL. - Termostat grelnika sanitarne vode S. BOLL. - Tipalo grelnika sanitarne vode
G - Spoj T.F. - Termostat dimov
[HR] - Električna šema s više žičanih vodova (C.S.I.
- R.S.I.) Preporučujemo polarizaciju “L-N”
Blu=Plava / Marrone=Smeša / Nero=Crna / Rosso=Crvena / Bianco=Bijela / Viola=Ljubičasta / Giallo=Žuta / Arancione=Narandžasta / Grigio=Siva / Verde=Zelena / Rosa=Roze Valvola gas=Ventil za gas / Fusibile=Osigurač RISC. - GRIJ. SAN. - SANIT. AD01X - Šema komandi A.P.C. - Alarm kondenzacija pumpe C.R. - Daljinski upravljač CN1÷CN5 - Spojevi visokog napona
CN12 - Servisni spoj E.A. (1) - Elektroda paljenja E.R. (2) - Elektroda otkrivanje plamena F - Osigurač 3.15A F (brzi) F1-F2 - Osigurač 3.15A T (koji kasni) F.L. - Sanitarni regulator protoka (C.S.I.) JP5 - Mostić za prethodnu selekciju konfi guracije kotla (poz. 5 za C.S.I.) JP3 - Mostić za prethodnu selekciju konfi guracije kotla (poz. 3 za R.S.I.) M3-M5 - Kleme spajanja sobnog satnog termometra M3a-M4 - Kleme spajanja vanjske sonde/pumpe kon­denzacije/termostata niske temperature M2-M4a - Kleme za spajanje termostata bojlera/sanitar­nog satnog programatora/sonde bojlera (R.S.I.) OPE - Operater ventilom za gas P - Pumpa P.A. - Regulator pritiska vode P1 - Potenciometar regulacije sanitarne temperature P2 - Potenciometar regulacije temperature grijanja P3 - Selektor funkcije R9 - Trimer maksimalne brzine ventilatora R10 - Trimer minimalne brzine ventilatora R14 - Trimer brzine sporog paljenja R19 - Trimer maksimalne brzine ventilatora grijanja R35 - Trimer selekcije krive termoregulacije S.C. - Senzor kondenzacije S.E. - Vanjska sonda S.M. - Izlazna sonda temperature primarnog kola S.R. - Povratna sonda temperature primarnog kola S.S. - Sonda (NTC) temperatura sanitarnog kola (C.S.I.) SW1 - Čćenje dimnjaka TSC2 - Transformator paljenja TR2 - Glavni transformator T.B.T. - Termostat niske temprature T.L.A. - Termostat gornje granice temperature vode V Hv - Snabdijevanje ventilatora 230V V Lv - Znak kontrole ventilatora X2÷X16 - Konkcije niskog napona 3V - Servomotor ventil s 3 izlaza T.A. - Sobni termostat T. BOLL. - Termostat bojlera S. BOLL. - Sonda bojlera
G - Spojnica T.F. - Termostat dimnih plinova
[YU] - Višepolna električna šema (C.S.I. - R.S.I.) Preporučujemo polarizaciju “L-N”
Blu=Plava / Marrone=Smeša / Nero=Crna / Rosso=Crvena / Bianco=Bijela / Viola=Ljubičasta / Giallo=Žuta / Arancione=Narandžasta / Grigio=Siva / Verde=Zelena / Rosa=Roze Valvola gas=Ventil za gas / Fusibile=Osigurač RISC. - GREJ. SAN. - SANIT. AD01X - Šema komandi A.P.C. - Alarm kondenzacija pumpe C.R. - Daljinski upravljač CN1÷CN5 - Spojevi visokog napona CN12 - Servisni spoj E.A. (1) - Elektroda kontrole E.R. (2) - Elektroda otkrivanje plamena F - Osigurač 3.15A F (brzi) F1-F2 - Osigurač 3.15A T (koji kasni) F.L. - Sanitarni regulator protoka (C.S.I.) JP5 - Mostić za prethodnu selekciju konfi guracije kotla (poz. 5 za C.S.I.) JP3 - Mostić za prethodnu selekciju konfi guracije kotla (poz. 3 za R.S.I.) M3-M5 - Kleme spajanja sobnog satnog termostata M3a-M4 - Kleme spajanja vanjske sonde/pumpe kon­denzacije/termostata niske temperature M2-M4a - Kleme za spajanje termostata bojlera/sanitar­nog satnog programatora/sonde bojlera (R.S.I.) OPE - Operater ventilom za gas P - Pumpa P.A. - Regulator pritiska vode P1 - Potenciometar regulacije sanitarne temperature P2 - Potenciometar regulacije temperature grejanja P3 - Selektor funkcije R9 - Trimer maksimalne brzine ventilatora R10 - Trimer minimalne brzine ventilatora R14 - Trimer brzine sporog paljenja R19 - Trimer maksimalne brzine ventilatora grejanja R35 - Trimer selekcije krive termoregulacije S.C. - Senzor kondenzacije S.E. - Vanjska sonda S.M. - Izlazna sonda temperature primarnog kola S.R. - Povratna sonda temperature primarnog kola S.S. - Sonda (NTC) temperatura sanitarnog kola (C.S.I.) SW1 - Čćenje dimnjaka TSC2 - Transformator paljenja TR2 - Glavni transformator T.B.T. - Termostat niske temprature T.L.A. - Termostat gornje granice temperature vode V Hv - Napajanje ventilatora 230V V Lv - Znak kontrole ventilatora X2÷X16 - Konkcije niskog napona 3V - Servomotor ventil sa 3 izlaza T.A. - Sobni termostat T. BOLL. - Termostat bojlera S. BOLL. - Sonda bojlera
G - Spojnica T.F. - Termostat dimnih gasova
Page 17
140
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
[SK] - Elektrická schéma s mnohými vodićmi (C.S.I.
- R.S.I.)
Doporućujeme polarizáciu L-N
Blu=Modrý / Marrone=Hnedý / Nero=Čierny / Rosso=Červený / Bianco=Biely / Viola=Fialový / Giallo=Žltý / Arancione=Oranžový / Grigio=Sivý / Verde=Zelený / Rosa=Ružový Valvola gas=Plynový ventil / Fusibile=Tavná poistka RISC. - OHREV. SAN. - ÚŽITK. AD01X - Riadiaci modul A.P.C. - Poplach čerpadlo vlhkosť C.R. - Diaľkové riadenie CN1÷CN5 - Pripojenie vysoké napätie CN12 - Obslužný konektor E.A. (1) - Zapaľovacia elektróda E.R. (2) - Ionizačná elektróda F - Taviaca poistka 3.15A F (rýchla) F1-F2 - Taviaca poistka 3.15A T (s oneskorením) F.L. - Snímač prietoku pitnej vody (C.S.I.) JP5 - Mostík predvoľby konfi gurácie kotla (pozícia 5 pre C.S.I.) JP3 - Mostík predvoľby konfi gurácie kotla (pozícia 3 pre R.S.I.) M3-M5 - Svorkovnice pripojenie hodiny/priestorový termostat M3a-M4 - Svorkovnice pripojenie externá sonda/ čerpadlo vlhkosť/termostat nízka teplota M2-M4a - Svorkovnice pripojenie termostatu ohrievača/ programátor časového rozvrhu pitná voda/sonda ohrievača (R.S.I.) OPE - Pracovný plynový ventil P - Čerpadlo P.A. - Snímač tlaku voda P1 - Potenciometer ovládania teploty pitná voda P2 - Potenciometer ovládania teploty kúrenie P3 - Prepínač programov R9 - Trimer maximálna rýchlosť ventilátora R10 - Trimer minimálna rýchlosť ventilátora R14 - Trimer nízka rýchlosť zapínanie R19 - Trimer maximálna rýchlosť ventilátora kúrenie R35 - Trimer výber krivky regulácie teploty S.C. - Senzor vlhkosť S.E. - Externá sonda S.M. - Sonda výstup teplota primárneho okruhu S.R. - Sonda vstup teplota primárneho okruhu S.S. - Sonda (NTC) teplota okruh pitná voda (C.S.I.) SW1 - Čisti komín TSC2 - Zapaľovací transformátor TR2 - Hlavný transformátor T.B.T. - Termostat nízka teplota T.L.A. - Medzný termostat voda s príliš vysokou teplotou V Hv - Napájanie ventilátora 230 V V Lv - Príznak kontroly ventilátora X2÷X16 - Pripojenie nízke napätie 3V - Servomotor trojcestný ventil T.A. - Priestorový termostat T. BOLL. - Termostat ohrievača S. BOLL. - Sonda ohrievač
G. - spojenie T.F. - termostat spalín
Blu=синий / Marrone=коричневый / Nero=черный / Rosso=красный / Bianco=белый / Viola=фиолетовый / Giallo=желтый / Arancione=оранжевый / Grigio=серый / Verde=зеленый / Rosa=розовый Valvola gas=Газовый клапан / Fusibile=предохранитель RISC. - ОТОПЛЕНИЕ SAN. - ГВС AD01X - Плата управления A.P.C. - Аварийный сигнал конденсатного насоса C.R. - Дистанционное управление CN1-CN5 - Подключение высокого напряжения CN12 - Вспомогательный разъем E.A. (1) - Электрод розжига E.R. (2) - Электрод обнаружения пламени F - Плавкий предохранитель 3.15 AF (быстрый) F1-F2 - Плавкий предохранитель 3.15 AT (с задержкой) F.L. - Реле протока (только в моделях C.S.I.) JP5 - Перемычка, задающая конфигурацию котла (поз. 5 для C.S.I.) JP3 - Перемычка, задающая конфигурацию котла (поз. 3 для R.S.I.) M3-M5 - Разъемы для подключения таймера/ регулятора температуры в помещении M3a-M4 - Разъемы для подключения уличного датчика/насоса конденсата/термостата низкой температуры M2-M4a - Разъемы для подключения термостата бойлера/программируемого таймера ГВС/Датчика бойлера (R.S.I.) OPE - Управляющее устройство газового клапана P - Насос P.A. - Гидравлический прессостат P1 - Потенциометр регулирования температуры в системе ГВС
P2 - Потенциометр регулирования температуры в системе отопления P3 - Переключатель режимов работы R9 - Регулятор (триммер) максимальной скорости вентилятора R10 - Регулятор (триммер) минимальной скорости вентилятора R14 - Регулятор (триммер) скорости медленного розжига R19 - Регулятор (триммер) максимальной скорости вентилятора для режима отопления R35 - Регулятор (триммер) выбора кривой терморегулирования S.C. - Датчик конденсата S.E. - Датчик уличной температуры S.M. - Датчик температуры в подающем трубопроводе первичного контура S.R. - Датчик температуры в обратном трубопроводе первичного контура S.S. - Датчик (NTC) температуры контура отопления (только в моделях C.S.I.) SW1 - Газоанализ TSC2 - Трансформатор розжига TR2 - Главный трансформатор T.B.T. - Термостат низкой температуры T.L.A. - Предельный термостат для предотвращения перегрева воды V Hv - Питание вентилятора 230 Вольт V Lv - Управляющий сигнал вентилятора X2-X16 - Подключения низкого напряжения 3V - Серводвигатель 3-х ходового клапана T.A. - Регулятор температуры (термостат) в помещении T. BOLL. - Термостат бойлера S. BOLL. - Датчик бойлера T.F. - Датчик уходящих газовv
[LT] - Laidř išvedţiojimo schema (C.S.I. - R.S.I.) Rekomenduojamas „L-N” poliškumas
Blu=mëlyna / Marrone=ruda / Nero=juoda / Rosso=raudona / Bianco=balta / Viola=violetinë / Giallo=geltona / Arancione=oranţinë / Grey=Pilkas Verde=pilka / Rosa=rausva Valvola gas=Dujř voţtuvas / Fusibile=Saugiklis RISC. - Centralinis šildymas SAN. - Buitinio karšto vandens tiekimo sistema AD01X - Valdymo plokštë A.P.C. - Kondensato siurblio avarinis signalas C.R. - Nuotolinio valdymo pultas CN1÷CN5 - aukštos átampos sujungimai CN12 - aptarnavimo jungtis E.A. (1) - uţdegimo elektrodas E.R. (2) - liepsnos atpaţinimo elektrodas F - Saugiklis 3.15A F (greitas) F1-F2 - Saugiklis 3.15A T (sustabdytas) F.L. - Buitinio karšto vandens srovës jungiklis (C.S.I.) JP5 - Katilo konfi gűracijos išankstinio pasirinkimo kištukas (5 padëtis C.S.I. modelyje) JP3 - Katilo konfi gűracijos išankstinio pasirinkimo kištukas (3 padëtis C.S.I. modelyje) M3-M5 - Laikrodţio/aplinkos termostato galinë juosta M3a-M4 - Išorinio daviklio/kondensato siurblio/ţemos temperatűros termostato M2-M4a - Vandens šidytuvo termostato/buitinio karšto vandens sistemos programuojamo laikrodţio/ vandens šildytuvo galinë juosta (R.S.I.) OPE - Dujř voţtuvo valdymo árengimas P - Siurblys P.A. - Vandens slëgio jungiklis P1 - Buitinio karšto vandens temperatűros reguliavimo potenciometras P2 - šildymo temperatűros reguliavimo potenciometras P3 - Funkcijř pasirinkimo rankenëlë R9 - Maksimalaus ventiliatoriaus greičio reguliatorius R10 - Minimalaus ventiliatoriaus greičio reguliatorius R14 - Lëto ájungimo greičio reguliatorius R19 - Maksimalaus šildymo ventiliatoriaus greičio reguliatorius R35 - šildymo reguliavimo kreivës pasirinkimo regulia­torius S.C. - Kodensato daviklis S.E. - Išorinis daviklis S.M. - Pirminës sistemos tiekimo temperatűros zondas S.R. - Pirminës sistemos gráţimo temperatűros zondas S.S. - Buitinio karšto vandens sistemos davikis (NTC) (C.S.I.) SW1 - Dujotekio valymo árengimas TSC2 - Uţdegimo transformatorius TR2 - Pagrindinis transformatorius T.B.T. - Ţemos temperatűros termostatas T.L.A. - Ribos termostato temperatűros panaikinimo vanduo V Hv - Ventiliatoriaus elektros ávestis 230V V Lv - Ventiliatoriaus valdymo signalas X2÷X16 - Ţemos átampos sujungimai 3V - Trieigio solenoidinis voţtuvo valdymo variklis T.A. - Aplinkos termostatas T. BOLL. - Vandens šildytuvo termostatas S. BOLL. - Vandens šildytuvo daviklis T.F. - Ga rř termostatas G - Sujungimas
[RU] - Общая электрическая схема (C.S.I. - R.S.I.) Рекомендуется соблюдать полярность L-N
G - Разъемное соединение
Page 18
141
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
a
C.S.I.
T.A.
1
T.A.
11
bc
C.S.I. - R.S.I. C.S.I. - R.S.I. C.S.I. - R.S.I.
d
R.S.I.
1
e
[EN] - Connecting the ambient thermostat and/or time clock (C.S.I. - R.S.I.)
a Fit the ambient thermostat as shown in the diagram
after removing the jumper on the 5-pin terminal board (M5). The ambient thermostat contacts must
be suitable for V=230 Volts. T.A.= Ambient thermostat 1= fuse 3.15AF b Fit the programmable timer and the ambient ther-
mostat as shown in the diagram after removing the
jumper on the 5-pin terminal board (M5). The pro-
grammable timer and ambient thermostat contacts
must be suitable for V= 230 Volts. T.A.= Ambient thermostat 1= fuse 3.15AF c Fit the programmable timer as shown in the dia-
gram after removing the jumper on the 5-pin termi-
nal board (M5). The programmable timer contacts
must be suitable for V=230 Volts. 1= fuse 3.15AF d The low voltage users are connected to the M3a
and M4 terminal boards fi tted for connecting low
voltage users: T.B.T.= low temperature thermostat A.C.P.= condensate pump alarm S.E.= external probe C.R.= remote control e The low voltage users are connected to the M2,
M3a, M4 and M4a terminal boards fi tted for con-
necting low voltage users: 1= fuse 3.15AF T.BOLL.= water tank thermostat T.B.T.= low temperature thermostat A.C.P.= condensate pump alarm C.R.= remote control S.E.= external probe S.BOLL.= water tank probe The P.O.S. (domestic hot water programmable
timer), if required, is inserted as shown in the
diagram after removing the jump up on the 4-pin
terminal board (M4a). The programmable timer
contacts must be suitable for V=230 Volts.
[ES] - Conexión termostato ambiente y/o programa­dor horario (C.S.I. - R.S.I.)
a El termostato ambiente se instalará como se
indica en el esquema, después de haber quitado
el puente presente en el terminal de conexión de 5
polos (M5). Los contactos del termostato ambiente
se tienen que calcular para V= 230 Volt. T.A.= termostato ambiente 1= fusible 3.15AF b El programador horario para la calefacción y el
termostato ambiente se instalará como se indica en
el esquema, después de haber quitado el puente
presente en el terminal de conexión de 5 polos
(M5). Los contactos del programador horario y del
termostato ambiente se tienen que calcular para
V= 230 Volt. T.A.= termostato ambiente 1= fusible 3.15AF c El programador horario para la calefacción se
instalará como se indica en el esquema, después
de haber quitado el puente presente en el terminal
de conexión de 5 polos (M5). Los contactos del
programador horario se tienen que calcular V= 230
Volt. 1= fusible 3.15AF d Los servicios de baja tensión se conectarán a los
terminales de conexión M3a y M4 predispuestos
para la conexión de los servicios en baja tensión: T.B.T.= termostato baja temperatura A.C.P.= alarma bomba condensación S.E.= sonda exterior C.R.= mando remoto e Los servicios de baja tensión e conectarán a los
terminales de conexión M2, M3a, M4 y M4a predi-
spuestos para la conexión de los servicios en baja
tensión: 1= fusible 3.15AF T.BOLL.= termostato interacumulador T.B.T.= termostato baja temperatura A.C.P.= alarma bomba condensación C.R.= mando remoto S.E.= sonda exterior S.BOLL.= sonda interacumulador El eventual P.O.S. (programador horario del agua
sanitaria) se instalará como se indica en el esque-
ma después de haber quitado el puente presente
en el terminal de conexión de 4 polos (M4a). Los
contactos del programador horario se tienen que
calcular para V= 230 Volt.
[PT] - Ligação termóstato ambiente e/ou programa­dor horário (C.S.I. - R.S.I.)
a O termóstato ambiente será inserido como indicado
pelo esquema, depois de ter removido o cabo de-
scarnado na caixa dos terminais de 5 pólos (M5).
Os contactos do termóstato ambiente devem estar
dimensionados por V= 230 Volts. T.A.= termóstato ambiente 1= fusível 3,15AF b O programador horário de aquecimento e o termó-
stato será inserido como indicado pelo esquema,
depois de ter removido o cabo descarnado da
caixa dos terminais de 5 pólos (M5). Os contactos
do progr. Horário e do termóstato ambiente devem
estar dimensionados para V= 230 Volts. T.A.= termóstato ambiente 1= fusível 3,15AF c O programador horário de aquecimento será
inserido como indicado pelo esquema, depois de
ter removido o cabo descarnado da caixa dos ter-
minais de 5 pólos (M5). Os contactos do programa-
dor horário devem estar dimensionados por V= 230
Volts. 1= fusível 3,15AF d Os utilizadores de baixa tensão serão ligados às
caixas dos terminais M3a e M4 preparadas para a
ligação dos utilizadores de baixa tensão: T.B.T.= termóstato baixa temperatura A.C.P.= alarme bomba condensação S.E.= sonda exterior C.R.= controlo remoto e Os utilizadores de baixa tensão serão ligados
às caixas dos terminais M2, M3a, M4 e M4a
preparadas para a ligação dos utilizadores de baixa
tensão: 1= fusível 3,15AF T.BOLL.= termóstato boiler T.B.T.= termóstato baixa temperatura A.C.P.= alarme bomba condensação C.R.= controlo remoto S.E.= sonda exterior S.BOLL.= sonda boiler O eventual P.O.S. (programador horário sanitário)
será inserido como indicado pelo esquema, depois
de ter removido o cabo descarnado da caixa dos
terminais de 4 pólos (M4a). Os contactos do pro-
gramador horário devem estar dimensionados para
V= 230 Volts.
[HU] - Szobatermosztát és programozó óra bekötése (C.S.I. - R.S.I.)
a Az áthidalás kivételét követően csatlakoztassa a
szobatermostát érintkezőit az 5 pólusú kapocslécbe
(M5) az ábrának megfelelően. A szobatermosztát
csatlakozóit V=230 Voltra méretezze! T.A.= szobatermosztát 1= biztosíték 3.15AF b Az áthidalás kivételét követően csatlakoztassa a
programozó óra és a szobatermostát érintkezőit
az 5 pólusú kapocslécbe (M5) az ábrának
megfelelően. A programozó óra és a szobatermo-
sztát csatlakozóit V = 230 Voltra méretezze! T.A.= szobatermosztát 1= biztosíték 3.15AF c Az áthidalás kivételét követően csatlakoztassa a
programozó óra érintkezőit az 5 pólusú kapocsléc-
be (M5) az ábrának megfelelően. A programozó óra
csatlakozóit V=230 Voltra méretezze! 1= biztosíték 3.15AF d Az alacsony feszültségű felhasználókat a csat-
lakoztatásra előkészített M3a és M4 kapcsolótá-
blákra kell rákötni. T.B.T.= alacsony hőmérsékletű termosztát A.C.P.= kondenz szifon vészjelző S.E.= külső hőmérséklet érzékelő C.R.= távvezérlés e Az alacsony feszültségű felhasználókat a csat-
lakoztatásra előkészített M2, M3a, M4 és M4a
Page 19
142
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
kapcsolótáblákra kell rákötni. 1= biztosíték 3.15AF T.BOLL.= víztároló termosztát T.B.T.= alacsony hőmérsékletű termosztát A.C.P.= kondenz szifon vészjelzője C.R.= távvezérlés S.E.= külső hőmérséklet érzékelője S.BOLL.= víztároló érzékelője Az esetleges használati melegvíz programozó órát
a 4 pólusú kapcsolótábla (M4a) ..... elmozdítását
követően a fenti rajznak megfelelően kell bekötni. A
programozó óra csatlakozóit V=230 Voltra méretez-
ze!
[RO] - Conectarea termostatului de ambient si/sau a programatorului orar (C.S.I. - R.S.I.)
a Introduceti termostatul de ambient asa cum este
indicat in diagrama, dupa ce ati inlaturat jumperul
de pe rigleta cu 5 pini (M5). Contactele termostatu-
lui de ambient trebuie potrivite pentru V= 230 Volti. T.A.= termostat de ambient 1= siguranta 3.15AF b Introduceti programatorul orar si termostatul de
ambient asa cum este indicat in diagrama, dupa ce
ati inlaturat jumperul de pe rigleta cu 5 pini (M5).
Contactele programatorului orar si ale termostatului
de ambient trebuie potrivite pentru V= 230 Volti. T.A.= termostat de ambient 1= siguranta 3.15AF c Introduceti programatorul orar asa cum este indicat
in diagrama, dupa ce ati inlaturat jumperul de pe
rigleta cu 5 pini (M5). Contactele programatorului
orar trebuie potrivite pentru V= 230 Volti. 1= siguranta 3.15AF d Accesoriile de joasa tensiune trebuie conectate
la rigletele M3a si M4, concepute special pentru
atasarea accesoriilor de joasa tensiune: T.B.T.= termostat joasa temperatura A.C.P.= alarma pompa condens S.E.= sonda externa C.R.= panou de comanda la distanta e Accesoriile de joasa tensiune trebuie conectate la
rigletele M2, M3a, M4 si M4a, concepute special
pentru atasarea accesoriilor de joasa tensiune: 1= siguranta 3.15AF T.BOLL.= termostat boiler T.B.T.= termostat joasa temperatura A.C.P.= alarma pompa condens C.R.= panou de comanda la distanta S.E.= sonda externa S.BOLL.= sonda boiler Introduceti, daca este cazul, P.O.S. (programator
orar apa calda menajera) asa cum este indicat
in diagrama, dupa ce ati inlaturat jumperul de pe
rigleta cu 4 pini (M4a). Contactele programatorului
orar trebuie potrivite pentru V= 230 Volti.
[DE] - Anschluss des Raumtherostates und/oder der Zeitprogrammierung (C.S.I. - R.S.I.)
a Der Raumthermostat muss, nachdem die am 5 po-
ligen Klemmenbrett vorhandene Steckbrücke (M5)
entfernt wurde, wie auf dem Schema abgebildet,
eingesetzt werden. Die Kontakte des Raumthermo-
stats müssen für V=230 Volt ausgelegt sein. T.A.= Raumthermostat 1= Schmelzsicherung 3.15AF b Der Stundenprogrammierer der Heizung und des
Raumthermostats muss, nachdem die am 5 poligen
Klemmenbrett vorhandene Steckbrücke (M5)
entfernt wurde, wie auf dem Schema abgebildet,
eingesetzt werden. Die Kontakte des Stundenpro-
grammierers und des Raumthermostats müssen für
V=230 Volt ausgelegt sein. T.A.= Raumthermostat 1= Schmelzsicherung 3.15AF c Der Stundenprogrammierer für Beheizung muss,
nachdem die am 5 poligen Klemmenbrett vorhan-
dene Steckbrücke (M5) entfernt wurde, wie auf
dem Schema abgebildet, eingesetzt werden. Die
Kontakte des Stundenprogrammierers müssen für
V=230 Volt ausgelegt sein. 1= Schmelzsicherung 3.15AF d Die Niederspannungseinrichtungen müssen an die
für den Anschluss der Niederspannungseinrichtun-
gen vorbereiteten Klemmenbretter M3 und M4
angeschlossen werden: T.B.T.= Niedrigtemperatur-Thermostat A.C.P.= Alarm Kondenswasserpumpe S.E.= Außensensor C.R.= Fernschaltung e Die Niederspannungseinrichtungen müssen an die
für den Anschluss der Niederspannungseinrichtun-
gen vorbereiteten Klemmenbretter M2, M3a, M4
und M4a angeschlossen werden: 1= Schmelzsicherung 3.15AF T.BOLL.= Boilerthermostat T.B.T.= Niedrigtemperatur-Thermostat A.C.P.= Alarm Kondenswasserpumpe C.R.= Fernschaltung S.E.= Außensensor S.BOLL.= Boilersensor Der eventuelle P.O.S.(Stundenprogrammierer Brau-
chwasser) muss, nachdem die am 4 poligen Klem-
menbrett vorhandene Steckbrücke (M4a) entfernt wurde, wie auf dem Schema abgebildet, eingesetzt werden. Die Kontakte des Stundenprogrammierers müssen für V=230 Volt ausgelegt sein.
[DA] - Forbindelse af rumtermostat og/eller ur (R.S.I.)
a Fjern lusen på klemrækkens (M5) stik 5 og monter
rumtermostaten som vist i diagrammet. Rumtermo-
staten skal være 230 V. T.A.= Rumtermostat 1= Sikring 3.15AF b Fjern lusen på klemrækkens (M5) stik 5 og monter
uret og rumtermostaten som vist i diagrammet. Ur
og rumtermostaten skal være 230 V. T.A.= Rumtermostat 1= Sikring 3.15AF c Fjern lusen på klemrækkens (M5) stik 5 og monter
uret som vist i diagrammet. Uret skal være 230 V. 1= Sikring 3.15AF e Lav volt forbindes til M2, M3a, M4 og M4a på
klemrækken: 1= Sikring15AF T.BOLL.= Beholder termostat ON/OF T.B.T.= Lav temperatur termostat A.C.P.= Kondensat pumpe alarm C.R.= Vejrkompensering S.E.= Udeføler S.BOLL.= Beholderføler NTC Ved beholderføler NTC skal lusen fl yttes på ked-
lens print fra pos. 3 (standard) til pos. 2, se fi g. 33. Hvis der monteres P.O.S. (ur til brugsvand), fjernes
lusen på klemrækkens (M4a) stik 4 før uret monte-
res. Uret skal være 230 V.
[SL] - Priključitev sobnega termostata in/ali pro­gramske ure (C.S.I. - R.S.I.)
a Sobni termosta se priključi tako, kakor kaže shema,
po odstranitvi mostička v 5 polni sponki (M5).
Kontakti termostata morajo biti dimenzionirani za
napetost 230 V. T.A.= sobni termostat 1= varovalka 3.15AF b Programsko uro in sobni termostat se priključi tako,
kakor kaže shema, po odstranitvi mostička v 5
polni sponki (M5). Kontakti termostata morajo biti
dimenzionirani za napetost 230 V. T.A.= sobni termostat 1= varovalka 3.15AF c Programsko uro za ogrevanje se priključi tako,
kakor kaže shema, po odstranitvi mostička v 5
polni sponki (M5). Kontakti termostata morajo biti
dimenzionirani za napetost 230 V. 1= varovalka 3.15AF d Porabniki nizke napetosti se priključijo k sponkam
M3a in M4, ki so namenjene priključitvi naslednjih
porabnikov nizke napetosti: T.B.T.= termostat nizke temperature A.C.P.= alarm črpalke kondenza S.E.= zunanje tipalo C.R.= daljinska krmilna plošča e Porabniki nizke napetosti se priključijo k sponkam
M2, M3a, M4 in M4a, ki so namenjene priključitvi
naslednjih porabnikov nizke napetosti: 1= varovalka 3.15AF T.BOLL.= termostat grelnika sanitarne vode T.B.T.= termostat nizke temperature A.C.P.= alarm črpalke kondenza C.R.= daljinska krmilna plošča S.E.= zunanje tipalo S.BOLL.= tipalo grelnika sanitarne vode Morebitna P.O.S. (programska ura za sanitarni
krog) se priključi tako, kakor kaže shema, po od-
stranitvi mostička v 4 polni sponki (M4a). Kontakti
termostata morajo biti dimenzionirani za napetost
230 V.
[HR] - Povezivanje sobnog termostat i/ili vre­menskog programatora (C.S.I. - R.S.I.)
a Sobni termostat će se postaviti kako je naznačeno
na šemi, nakon što bude skinut izolatorski poklopac
koji se nalazi na urešaju sa više klema s 5 polova
(M5). Kontakti sobnog termostata moraju biti
podešeni za V=230 Volt. T.A.= sobni termostat 1= osigurač 3.15 AF b Vremenski programator grijanja i sobni termostat
će se postaviti prema navedenoj šemi, nakon što
bude skinut izolatorski poklopac koji se nalazi na
urešaju sa više klema s 5 polova (M5). Kontakti
vremenskog programatora i sobnog termostata
moraju biti podešeni za V=230 Volt. T.A.= sobni termostat 1= osigurač 3.15 AF c Vremenski programator će se postaviti kako je
naznačeno na šemi, nakon što bude skinut izola-
torski poklopac koji se nalazi na urešaju sa više
klema s 5 polova (M5). Kontakti sobnog termostata
moraju biti podešeni za V=230 Volt. 1= osigurač 3.15 AF d Korisnici niskog napona će se povezivati na kleme
M3a i M4 namijenjene za povezivanje korisnika
niskog napona:
T.B.T.= termostat niske temperature A.C.P.= alarm kondenzacija pumpe S.E.= vanjska sonda C.R.= daljinsko upravljanje e Korisnici niskog napona će se povezivati na kleme
M2, M3a, M4 i M4a namijenjene za povezivanje
korisnika niskog napona: 1= osigurač 3.15 AF T.BOLL.= termostat bojlera T.B.T.= termostat niske temperature A.C.P.= alarm kondenzacija pumpe C.R.= daljinsko upravljanje S.E.= vanjska sonda S.BOLL.= sonda bojlera Eventualni P.O.S. (vremenski sanitarni programa-
tor) će se postaviti prema navedednoj šemi nakon
što bude skinut izolatorski poklopac koji se nalazi
na urešaju za kleme sa 4 pola (M4a). Kontakti
vremenskog programatora moraju biti podešeni za
V = 230 Volt.
[SR] - Spajanje sobnog termostata i/ili vremenskog programatora (C.S.I. - R.S.I.)
a Sobni termostat će se postaviti kako je naznačeno
na šemi, nakon što bude skinut izolatorski poklopac
koji se nalazi na urešaju sa više klema sa 5 polova
(M5). Kontakti sobnog termostata moraju biti
podešeni za V=230 Volt. T.A.= sobni termostat 1= osigurač 3.15 AF b Vremenski programator grejanja i sobni termostat
će se postaviti prema navedenoj šemi, nakon što
bude skinut izolatorski poklopac koji se nalazi na
urešaju sa više klema sa 5 polova (M5). Kontakti
vremenskog programatora i sobnog termostata
moraju biti podešeni za V=230 Volt. T.A.= sobni termostat 1= osigurač 3.15 AF c Vremenski programator će se postaviti kako je
naznačeno na šemi, nakon što bude skinut izolator-
ski poklopac koji se nalazi na urešaju sa više klema
sa 5 polova (M5). Kontakti sobnog termostata
moraju biti podešeni za V=230 Volt. 1= osigurač 3.15 AF d Korisnici niskog napona će se povezivati na kleme
M3a i M4 namenjene za povezivanje korisnika
niskog napona: T.B.T.= termostat niske temperature A.C.P.= alarm kondenzacija pumpe S.E.= vanjska sonda C.R.= daljinsko upravljanje e Korisnici niskog napona će se povezivati na kleme
M2, M3a, M4 i M4a namenjene za povezivanje
korisnika niskog napona: 1= osigurač 3.15 AF T.BOLL.= termostat bojlera T.B.T.= termostat niske temperature A.C.P.= alarm kondenzacija pumpe C.R.= daljinsko upravljanje S.E.= spoljna sonda S.BOLL.= sonda bojlera Eventualni P.O.S. (vremenski sanitarni programa-
tor) će se postaviti prema navedenoj šemi nakon
što bude skinut izolatorski poklopac koji se nalazi
na urešaju za kleme sa 4 pola (M4a). Kontakti
vremenskog programatora moraju biti podešeni za
V = 230 Volt.
[SK] - Spojenie priestorového termostatu a/alebo ćasového programátora (C.S.I. - R.S.I.)
a Priestorový termostat sa zapojí tak, ako je to uve-
dené na schéme, po odobratí mostíka z 5 pólovej
svorkovnice (M5). Kontakty priestorového termosta-
tu musia byť dimenzované na V = 230 Volt. T.A.= priestorový termostat 1= tavná poistka 3.15AF b Programátor časového rozvrhu kúrenia a priesto-
rový termostat sa zapojí tak, ako je to uvedené na
schéme, po odobratí mostíka z 5 pólovej svorkovni-
ce (M5). Kontakty programátora časového rozvrhu
a priestorového termostatu musia byť dimenzované
na V = 230 Volt. T.A.= priestorový termostat 1= tavná poistka 3.15AF c Programátor časového rozvrhu kúrenia sa zapojí
tak, ako je to uvedené na schéme, po odobratí
mostíka z 5 pólovej svorkovnice (M5). Kontakty
programátora časového rozvrhu musia byť dimen-
zované na V = 230 Volt. 1= tavná poistka 3.15AF d Nízkonapäťové spotrebiče sa pripoja na svor-
kovnice M3a a M4 pripravené na pripojenie
nízkonapäťových spotrebičov: T.B.T.= nízkoteplotný termostat A.C.P.= poplach čerpadlo vlhkosť S.E.= externá sonda C.R.= diaľkové ovládanie e Nízkonapäťové spotrebiče sa pripoja na svorkov-
nice M2, M3a, M4 a M4a pripravené na pripojenie
nízkonapäťových spotrebičov: 1= tavná poistka 3.15AF T.BOLL.= termostat ohrievača T.B.T.= nízkoteplotný termostat
Page 20
143
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
A.C.P.= poplach čerpadlo kondenzácia C.R.= diaľkové ovládanie S.E.= externá sonda S.BOLL.= sonda ohrievača Prípadný P.O.S. (programátor časového rozvrhu
pitná voda) sa zapojí, ako je uvedené na schéme, po odobratí mostíka prítomného na 4-pólovej svor­kovnici (M4a). Kontakty programátora časového rozvrhu musia byť dimenzované na V=230 Volt.
[RU] - ПодклюЧение регулЯтора температуры в помещении и/или программируемого таймера (C.S.I. - R.S.I.)
a Регулятор температуры в помещении
подключается, как показано на схеме. Предварительно необходимо снять перемычку, установленную на клеммной колодке с 5 контактами (М5). Контакты регулятора температуры в помещении должны быть
рассчитаны на напряжение 230 Вольт. T.A.= регулятор температуры в помещении 1= плавкий предохранитель 3.15 AF b Программируемый таймер отопления и
регулятор температуры в помещении
подключаются, как показано на схеме.
Предварительно необходимо снять перемычку,
установленную на клеммной колодке с 5
контактами (М5). Контакты регулятора
температуры в помещении и программируемого
таймера должны быть рассчитаны на
напряжение 230 Вольт. T.A.= регулятор температуры в помещении 1= плавкий предохранитель 3.15 AF c Программируемый таймер отопления
подключается, как показано на схеме.
Предварительно необходимо снять перемычку,
установленную на клеммной колодке с 5
контактами (М5). Контакты программируемого
таймера должны быть рассчитаны на
напряжение 230 Вольт. 1= плавкий предохранитель 3.15 AF d Потребители низкого напряжения
подключаются как показано на рисунке
к клеммным колодкам М3а и М4, которые предназначены именно для подключения
низковольтных устройств. T.B.T.= Термостат низкой температуры A.C.P.= Аварийный сигнал насоса конденсата S.E.= Уличный датчик C.R.= Дистанционное управление e Потребители низкого напряжения
подключаются как показано на рисунке
к клеммным колодкам М2, М3а, М4 и
М4а, которые предназначены именно для
подключения низковольтных устройств. 1= плавкий предохранитель 3.15 AF T.BOLL.= Термостат бойлера T.B.T.= Термостат низкой температуры A.C.P.= Аварийный сигнал насоса конденсата C.R.= Дистанционное управление S.E.= Уличный датчик S.BOLL.= Датчик бойлера Если необходимо установить P.O.S.
(Программируемый таймер ГВС), то он
подключается, как показано на схеме.
Предварительно необходимо снять перемычку,
установленную на клеммной колодке с 4
контактами (М4а). Контакты программируемого
таймера должны быть рассчитаны на
напряжение 230 Вольт.
[LT] - Aplinkos termostato ir/arba laikrodţio prijungi­mas (C.S.I. - R.S.I.)
a Pritvirtinkite aplinkos termostatŕ, kaip parodyta
schemoje, prieš tai nuo 5 smaigř galinës plokštës
nuëmć dangtá (M5). Aplinkos termostato jungtys
turi bűti V=230. T.A.= Aplinkos termostatas 1= saugiklis 3.15AF b Pritvirtinkite programuojamŕ laikrodá ir aplinkos
termostatŕ, kaip parodyta schemoje, prieš tai nuo
5 smaigř galinës plokštës nuëmć dangtá (M5).
Programuojamo laikrodţio ir aplinkos termostato
jungtys turi bűti V=230.
T.A.= Aplinkos termostatas 1=saugiklis 3.15AF c Pritvirtinkite programuojamŕ laikrodá, kaip parodyta
schemoje, prieš tai nuo 5 smaigř galinës plokštës nuëmć dangtá (M5). Programuojamo laikrod ţio
jungtis turi bűti V=230. 1= saugiklis 3.15AF d Ţemai átampai pritaikyti árengimai prijungti prie
M3a ir M4 galiniř plokščiř, pritaikytř ţemos átampos
árengimř prijungimui: T.B.T.= ţemos átampos termostatas A.C.P.= kondensato siurblio avarinis signalas S.E.= išorinis jutiklis C.R.= nuotolinio valdymo pultas e Ţemai átampai pritaikyti árengimai prijungti prie
M2, M3a, M4 ir M4a galiniř plokščiř, pritaikytř ţemos
átampos árengimř prijungimui: 1= saugiklis 3.15AF T.BOLL.= vandens šildytuvo termostatas T.B.T.= ţemos temperatűros termostatas A.C.P.= kondensato siurblio avarinis signalas C.R.= nuotolinio valdymo pultas S.E.= išorinis jutiklis S.BOLL.= vandens šildytuvo daviklis P.O.S. (programuojamas buitinio karšto vandens
sistemos laikrodis) jei reikia, montuojamas kaip
parodyta schemoje, prieš tai nuëmus kirtiklá nuo
4 smaigř galinës plokštës (M4a). Programuojamo
laikrodţio ir aplinkos termostato jungtys turi bűti
V=230.
Page 21
144
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
15 R.S.I.
A
B
seconda velocità
terza velocità
4
prima velocità
seconda velocità
terza velocità
B
A
B
A
prima velocità
seconda velocità
terza velocità
prima velocità
seconda velocità
terza velocità
B
A
2
1
25 - 35 R.S.I
28 - 32 - 36 C.S.I.
3
[EN] - Circulator residual head
A - Residual head (x 100 mbar) B - Capacity (l/h) Graphs 1 and 2 show the residue head for the heating system according to fl ow values. Calculate the dimensions of the heating system pipes bearing in mind the available residue head. The boiler works correctly if suffi cient water circulates in the heating exchanger. The boiler is fi tted with an automatic by-pass for this purpose which adjusts the fl ow of water to the heating exchanger according to the condition of the system. If a higher head is required, the “high head circulator” kit is available on request (graphs 3 - 4). prima velocità = fi rst speed seconda velocità = second speed terza velocità = third speed N.B.: model 12 RSI is supplied with the circulator selector set to the second speed; if necessary, depending on the characteristics of the system, it can be turned to the third speed.
[ES] - Altura de carga residual del circulador
A - Carga hidrostática residual (x 100 mbar) B - Caudal (l/h) La carga hidrostática residual para la instalación de calefacción está representa­da, en función de la capacidad, por los gráfi cos 1 y 2. El dimensionamiento de las tuberías de la instalación de calefacción se tiene que efectuar teniendo presente el valor de la altura de carga residual disponible. Hay que considerar que la caldera funciona correctamente si en el intercambiador del calefacción si existe una sufi cien- te circulación de agua. Por eso la caldera está dotada de un by-pass automático que provee regular un correcto caudal de agua en el intercambiador calefacción para cualquier tipo de instalación. En el caso de que haya que obtener una mayor elevación, se puede disponer si se requiere de un kit “circulador alta carga hidrostática” (gráfi cos 3 - 4). prima velocità = primera velocidad seconda velocità = segunda velocidad terza velocità = tercera velocidad NOTA: el modelo 12 RSI se suministra con el selector del circulador en la segunda velocidad; si es necesario, según las características del aparato, se puede girar a la tercera velocidad.
[PT] - Altura total de elevação residual da bomba circuladora
A - Altura total de elevação residual (x 100 mbar) B - Caudal (l/h) A elevação residual para o sistema de aquecimento é representada, de acordo com a capacidade, dos gráfi cos 1 e 2. O dimensionamento dos tubos do sistema de aquecimento deve ser efectuado considerando o valor da prevalência residual disponível. Considere que a caldeira funciona correctamente se no permutador do aquecimento existe uma circulação de água sufi ciente. Para este fi m, a caldeira está equipada com um by-pass automático que regula a capacidade correcta de água no permutador do aquecimento em qualquer condição do sistema. Se for necessário ter maior elevação, é disponível, a pedido, o kit “bombaa alta elevação” (gráfi cos 3 - 4). prima velocità = primeira velocidade seconda velocità = segunda velocidade terza velocità = terceira velocidade NOTA: o modelo12 RSI é fornecido de selector do circulador na segunda velocida­de; em base às características da instalação é possível, se necessário, metê-lo na terceira velocidade.
[HU] - A keringető maradék emelőnyomása
A - Maradék emelőnyomás (x 100 mbar) B - Fűtési rendszer hőterhelése (l/h) A keringető maradék emelőnyomása A fűtési rendszer hőterheléstől függő maradék emelőnyomása az 1. és 2. grafi - konon látható. A fűtési rendszer csővezetéke szükséges hosszát a rendelkezésre álló maradék emelőnyomás érték fi gyelembe vételével szükséges megállapítani. Azt is fi gyelembe kell venni, hogy a gázkazán akkor működik megfelelően, ha a rendszerben elegendő mennyiségű víz kering. Ennek biztosítására a gázkazán automata by-pass-szal rendelkezik, amely biztosítja a megfelelő vízterhelést a fűtési hőcserélőben, a fűtési rendszer bármilyen kondíciója mellett. Amennyiben nagyobb emelőnyomásra lenne szükség, „magas emelőnyomású keringető” rendelhető (3. és 4. grafi kon). prima velocita’ = első sebességfokozat seconda velocita’ = második sebességfokozat terza velocita’ = hamadik sebességfokozat N.B.: A 12 RSI model esetén, a pompaszelektor a második sebességre beállitással forgalmazandó; szükség esetén, függően a szerelék tulaidonságaitol, lehet a harma­dik sebességre is állitani.
12 R.S.I.
Page 22
145
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
[RO] - Caracteristica de debit a pompei
A - Cap rezidual (x 100 mbar) B - Capacitate (l/h) Sarcina hidraulica disponibila pentru instalatia de incalzire este reprezentata, in functie de debit, in grafi cele 1 si 2. Dimensionarea instalatiei de incalzire trebuie realizata tinand cont de valoarea sarcinii hidraulice disponibile. Trebuie sa aveti in vedere ca centrala functioneaza corect daca in schimbatorul de caldura exista o circulatie sufi cienta de apa. De aceea centrala a fost dotata cu un by-pass automat care sa regleze un debit corespunzator de apa in schimbator, indiferent de conditiile din instalatie. Daca este necesara o sarcina hidraulica mai mare, este disponibil la cerere kit-ul “pompa de circulatie cu sarcina hidraulica mare” (grafi cele 3 - 4). prima velocita’ = prima viteza seconda velocita’ = a doua viteza terza velocita’ = a treia viteza N.B.: modelul 12 RSI este furnizat cu selectorul de pompa setat la viteza a doua; daca este necesar, in functie de caracteristicile instalatiei, se poate seta la viteza a treia.
[DE] - Mögliche Leistung der Abfl ußpumpe
A - Übrige Leistung (x 100 mbar) B - Durchlauf (l/h) Die Restförderhöhe der Heizungsanlage wird, abhängig von der Wassermenge, auf den Grafi ken 1 und 2 dargestellt. Die Bemessung der Heizungsanlageleitungen muss unter Berücksichtigung des Wertes der Restförderhöhe erfolgen. Man beden­ke, dass der Boiler einwandfrei funktioniert, wenn im Heizungstauscher ausreichend Wasser zirkuliert. Zu diesem Zweck ist der Boiler mit einer automatischen Ableitung, die unter jeder Anlagenbedingung eine korrekte Wasserdurchfl ussmenge im Heizungstauscher einstellt, ausgerüstet. Wird eine höhere Förderhöhe benötigt, ist auf Anfrage der Satz “Hoher Förderhöhen­zirkulator” erhältlich (Grafi ken 3 - 4). prima velocità = erste Geschwindigkeit seconda velocità = zweite Geschwindigkeit terza velocità = dritte Geschwindigkeit ANMERKUNG: Das Modell 12 RSI wird mit auf der zweiten Geschwindigkeit positioniertem Zirkulator-Wählschalter geliefert; auf der Grundlage der Anlagenei­genschaften kann dieser, falls erforderlich, auf die dritte Geschwindigkeit gedreht werden.
[DK] - Pumpekapacitet
A - Pumpetryk (x 100 mbar) B - Kapacitet (l/h) Anlæggets pumpekapacitet er vist i graf 1, afhængigt af kapacitet. Varmeanlægget skal dimensioneres i overensstemmelse med pumpekapaciteten. Husk at kedlen kun fungerer optimalt med tilstrækkeligt vandfl ow. Kedlen har derfor indbygget omløb. Pumpen er frabriksindstillet til Pos. 2. Hvis der skal anvendes større pumpekapacitet kan pumpens hastighed ændres. Se kurverne i graf 1. prima velocità = Trin 1 seconda velocità = Trin 2 terza velocità = Trin 3
BEMÆRK: På Model 12 RSI er cirkulationspumpen indstillet på trin 2. Hastigheden kan ændres til trin 3, hvis det på grund af anlæggets opbygning er nødvendigt.
[SI] - Presežni tlak črpalke
A - Presežni tlak (x 100 mbar) B - Pretok (l/h) Presežni tlak črpalke, ki je na voljo napeljavi za ogrevanje je odvisno od pretoka prikazan v diagramih 1 in 2. Dimenzioniranje cevi napeljave za ogrevanje mora upoštevati presežni tlak črpalke, ki je napeljavi na voljo. Poudarjamo, da kotel deluje pravilno le, če je skozi izmenjevalnik primarnega tokokroga zadosten pretok vode. V ta namen je kotel opremljen s samodejnim obtokom, ki zagotavlja pravilen pretok vode skozi izmenjevalnik v vseh pogojih napeljave. Če je potreben višji presežni tlak, je kot dodatna oprema na voljo komplet “Črpalka višjega tlaka” (diagrama 3 - 4). prima velocita’ = prva hitrost seconda velocita’ = druga hitrost terza velocita’ = tretja hitrost OPOMBA: pri modelu 12 RSI je tovarniško izbrana druga hitrost crpalke; ce napelja­va tako zahteva, je mogoce izbrati tretjo hitrost.
[HR] - Promjer otvora cirkulatora
A - Promjer otvora (x 100 mbar) B - Kapacitet urešaja (l/h) Promjer otvora urešaja za grijanje prikazan je, u zavisnosti od kapaciteta, na grafi - konu 1 i 2. Odrešivanje dimenzija cijevi urešaja za grijanje mora se obavi tako da se vodi računa o raspoloživoj vrijednost promjera otvora. Treba imati na umu da kotao ispravno funkcioniše ako u izmjenjivaču grijanja cirkuliše dovoljna količina vode. U tu svrhu kotao ima automatski by-pass čiji je zadatak da reguliše potrebnu količinu vode u izmjenjivaču grijanja u bilo kojim uslovima da se nalazi urešaj. Ukoliko je potrebno da promjer bude veči, na raspolaganju stoji, na zahtjev, pribor za “cirkulator velikog promjera” (grafi konu 3 i 4). prima velocita’ = prva brzina seconda velocita’ = druga brzina terza velocita’ = treca brzina NAPOMENA: model 12 RSI se isporucuje s izbornikom cirkulacijske crpke u drugoj brzini, ako je potrebno zbog karakteristika instalacije, okrenite ga na trecu brzinu.
[YU] - Karakteristike cirkulacione pumpe
A - Raspoloživi napor (x 100 mbar) B - Kapacitet urešaja (l/h) Raspoloživi napor urešaja za grejanje prikazan je, u zavisnosti od kapaciteta, na grafi konu 1 i 2. Odrešivanje dimenzija cevi urešaja za grejanje mora se obaviti tako da se vodi računa o raspoloživom naporu. Treba imati na umu da kotao ispravno funkcioniše ako u izmenjivaču grejanja cirkuliše dovoljna količina vode. U tu svrhu kotao ima automatski by-pass čiji je zadatak da reguliše potrebnu količinu vode u izmenjivaču urešaja u bilo kojim uslovima da se nalazi urešaj. Ukoliko je potrebno da napor bude veći, na raspolaganju stoji, na zahtev, pribor za “pumpa visokog napora” (grafi konu 3 i 4). prima velocitŕ = prva brzina seconda velocitŕ = druga brzina terza velocitŕ = treca brzina NAPOMENA: model 12 RSI se isporucuje sa biracem cirkulacione pumpe u drugoj brzini, ako je potrebno zbog karakteristika instalacije, okrenite ga na trecu brzinu.
[SK] - Zostatková merná čerpacia práca
A - Zostatková dopravná výška (x 100 mbar) B - Prietok (l/h) Zostatkový tlak systému vykurovania je zobrazený ako funkcia prietoku na grafoch 1 a 2. Dimenzovanie potrubia systému vykurovania musí byť vykonané berúc do úvahy hodnotu zostatkového tlaku k dispozícii. Je potrebné mať na zreteli, že kotol funguje správne, ak je vo výmenníku kúrenia je dostatočné množstvo vody. Za týmto účelom je kotol vybavený automatickým prepúšťacím ventilom, ktorý zabezpečí nastavenie správneho prietoku vody vo výmenníku kúrenia v akýchkoľvek podmienkach systému. POZNÁMKA: model 12 RSI je dodávaný s prepínačom cirkulátora na druhú rýchlosť; ak je to nevyhnutné, na základe charakteristík zariadenia, je možné ho otočiť na tretiu rýchlosť.
[RU] - ОстатоЧный напор циркулЯционного насоса
A - Остаточный напор (х 100 мбар) B - Расход в системе (л/час) Остаточный напор циркуляционного насоса для системы отопления в зависимости от расхода показан на графиках 1 и 2. Размеры трубопровода для системы отопления необходимо подбирать с учетом имеющегося остаточного напора. Необходимо учитывать, что котел будет работать корректно, если в теплообменнике контура отопления происходит достаточная циркуляция воды. Для этого котел имеет автоматический перепускной клапан, который регулирует расход воды до нужного значения в теплообменнике отопления для любого состояния системы. Если необходимо повысить остаточный напор, можно заказать дополнительный аксессуар под названием «циркуляционный насос с увеличенным напором» (графиках 3 и 4). prima velocitа = первая скорость seconda velocitа = вторая скорость terza velocitа = третья скорость ЗАМЕЧАНИЕ: В модели 12 RSI регулятор скорости циркуляционного насоса на заводе устанавливается на вторую скорость. Если характеристики контура отопления требуют увеличения скорости насоса, необходимо вручную установить переключатель на третью скорость.
[LT] - Siurblio nuosëdř galvutë
A - nuosëdř galvutë (x 100 mbar) B - talpa (l/h) 1 ir 2 schemose parodyta šildymo sistemos nuosëdř galvutë atsiţvelgiant á srovës vertes. Apskaičiuokite šildymo sistemos vamzdţiř išmatavimus atsiţvelgiant á galimŕ nuosëdř galvutć. Katilas dirba teisingai, jeigu šilumokaityje cirkuliuoja pakankamas kiekis vandens. šiam tikslui katile sumontuotas automatinis apsaugos voţtuvas, kuris reguliuoja vandens srautŕ á šilumokaitá atsiţvelgiant á sistemos bűsenŕ. Jei reikia didesnio greičio, galima papildomai uţsakyti „siurblá su didele galvute” árankiř komplektŕ (3 - 4 schemos). prima velocita’ = pirmas greitis seconda velocita’ = antras greitis terza velocita’ = trečias greitis N.B.: Modelis 12 RSI yra tiekiamas kartu su cirkuliaciniu siurbliu, kuris yra nustat­ytas antru greičiu; Jei yra bűtina, priklausomai nuo sistemos charakteristikř, galima nustatyti, kad veiktř trečiu greičiu.
Page 23
146
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
780
400
180180
778
65 120 60 55
358,5
218
41
acqua - gas
163,8
369
scarico condensa
A
B B
D
C
[EN] Dimensions in mm [ES] Medidas en mm [PT] Medidas em mm [HU] Méretek mm-ben [RO] Dimensiuni in mm [DE] Maße im mm [DK] Målt i mm [SI] Mere v mm [HR] Mjere u mm [YU] Mere u mm [SK] Rozmery v mm
[RU] Размеры в мм
[LT] Matmenys mm
[EN] D - Condensate outlet / C - Water-gas [ES] D - Descarga condensado / C - Agua-gas [PT] D - Descarga condensado / C - Água-gás [HU] D - Kondenzvíz elvezetés / C - Víz-gáz [RO] D - Scurgere apa de condens / C - Apa-gaz [DE] D - Kondensatab uß / C - Wasser-Gas [DK] D - Kondensa øb / C - Vand-gas [SI] D - Odtok kapljevine kondenza / C - Voda-plin [HR] D - Ispust kondenzata / C - Voda-plin [YU] D - Ispust kondenzata / C - Voda-gas [SK] D - Vývod kondenzátu / C - Voda-plyn
[RU] D - Слив конденсата / C - Ось патрубков для подключения г аза, системы отопления и ГВС
[LT] D - Kondensato išleidimas / C - Šildymo sistemos, BKV ir dujř pajungimř atvamzdţiř ašys
A B
28 C.S.I. 400 180 32 C.S.I. 450 205 36 C.S.I. 450 205 12 R.S.I. 400 180 15 R.S.I. 400 180 25 R.S.I. 400 180 35 R.S.I. 450 205
- 2.1 -
G
F
A
B
C
D
E
- 3.1 - - 4.1 - - 5.1 -
A
- 7.1 - - 7.2 -
D
A
B
Page 24
147
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
A
D
CFB
A
D
F
- 8.1 - - 8.2 -
- 8.4 - - 8.5 -- 8.3 -
102 98 98 102
218
111,25 115 115 111,25
218
[EN] A - Rear outlet / B - Max 50 cm [ES] A - Salida trasera / B - Màx 50 cm [PT] A - Saída posterior / B - Máx 50cm [HU] A - Hátsó kivezetés / B - Max 50 cm [RO] A - Supapa posterioara / B - Max 50 cm [DE] A - Hinterausgang / B - Max. 50cm [DK] A - Afkast bagud / B - Max 50 cm [SI] A - Izhod zadaj / B - Največ 50 cm [HR] A - Stražnji izlaz / B - Maks. 50cm [YU] A - Zadnji izlaz / B - Maks. 50cm [SK] A - Zadný východ / B - Max 50 cm
[RU] A - Задний выход / B - Макс. 50 см
[LT] A - Galinis išëjimas / B - Maks. 50 cm.
C13
C13
C53
C53 C33
C33
C83 C23
C23
C43
C43
B23P B53P
Max 50 cm
Uscita posteriore
0,4 m
2
A
B
- 9.1 - - 9.2 -
E
Page 25
148
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
218
126,5
164
111
180,5
218
[EN] A - Fumes duct for intake in environments / B - Concentric duct for fumes outlet/air intake / C - Twin duct for fumes outlet/air intake / D - Adaptor Ø 60-80 [ES] A - Conducto humos aspiración en ambientes / B - Conducto concéntrico para evacuación de humos/extracción aire / C - Conducto desdoblados para evacuación de
humos/extracción aire / D - Adaptador Ø 60-80 [PT] A - Conduta fumos/aspiração nos ambientes / B - Conduta concêntrica para descarga fumos/aspiração ar / C - Conduta separada para descarga fumos/aspiração ar / D - Adaptador Ø 60-80
[HU] A - Helyiséglevegő függő füstgáz elvezetés / B - Koncentrikus füstgázelvezetés/levegőbeszívás / C - Osztott füstgázelvezetés/ levegőbeszívás / D - Átalakító Ø 60-80 [RO] A - Tub evacuare fum/aspirare aer din ambianta / B - Tub concentric pentru evacuare fum/aspirare aer / C - Tuburi separate pentru evacuare fum/aspirare aer / D -
Adaptor Ø 60-80 [DE] A - Rauchleitungen und einzug aus dem raum / B - Konzentriertes rohr für die rauchableitung/lufteinzug / C - Getrennte röhre für die rauchableitung/lufteinzug / D ­Anpassungsteil Ø 60-80
[DK] A - Friskluft fra opstillingsrum / B - Vandret balanceret aftræk / C - Splitaftræk / D - Overgang Ø 60-80 [SI] A - Cev dimnika /dovajanje zraka v prostorih / B - Soosni cevi za odvajanje dima/dovajanje zraka / C - Ločeni cevi za odvajanje dima/dovajanje zraka / D - Prilagoditve-
ni kos Ø 60-80
[HR] A - Vod dima usisavnje u ambijentu / B - Koncentricni vod za ispust dima/usisavanje zraka / C - Dvostruki vod za ispust dima/usisavanje zraka / D - Adapter Ø 60-80 [YU] A - Dimovod i usis iz prostora / B - Koncentrična cev za odvod dima/usis vazduha / C - Odvojene cevi za odvod dima/usis vazduha / D - Adapter Ø 60-80 [SK] A - Vedenie spalín/nasávanie v miestnosti / B - Koncentrované vedenie na vypúšŤanie spalín/nasávanie vzduchu / C - Zdvojené vedenie na vypúšŤanie spalín/
nasávanie vzduchu / D - Adaptér Ø 60-80
[RU] A - Дымоход при заборе воздуха из помещения / B - Коаксиальный воздуховод/дымоотвод / C - Раздельный воздуховод и дымоотвод / D - Адаптер Ø 60-80
[LT] A - DűmŘ ásiurbimo patalpose vamzdis / B - Koncentrinis dűmŘ/oro ásiurbimo vamzdis / C - Dvigubas dűmŘ/oro ásiurbimo vamzdis / D - Adaptorius Ø 60-80
- 9.3 -
AB C
D
28 C.S.I. - 12 R.S.I. - 15 R.S.I. - 25 R.S.I. - 35 R.S.I. 32 C.S.I. - 36 C.S.I.
A
B
A
B
- 9.4 -
[EN] A - Exhaustion lenght (m) / B - Length of the intake duct (m) [ES] A - Longitud conducto evacuación (m) / B - Longitud conducto extracción (m) [PT] A - Comprimento descarga (m) / B - Comprimento conduta de aspiração (m) [HU] A - Kivezetés hossza (m) / B - Szívócső hossza (m) [RO] A - Lungime evacuare (m) / B - Lungime tub aspiratie (m) [DE] A - Länge der ableitungen (m) / B - Länge der einzugsröhre (m) [DK] A - Afkast længde (m) / B - Luftindtag længde (m) [SI] A - Dolžina dimnika (m) / B - Dolžina cevi za dovajanje zraka (m) [HR] A - Duzina voda ispusta (m) / B - Duzina voda usisavanja (m) [YU] A - Dužina odvoda (m) / B - Dužina usisne cevi (m) [SK] A - Dížka výfuku (m) / B - Dížka nasávacieho potrubia (m)
[RU] A - Длина дымохода (м) / B - Длина воздуховода (м)
[LT] A - Išmetimo angos ilgis (m) / B - Ásiurbimo vamzdţio ilgis (m)
AB
ABC
- 12.14 - - 12.15 -
[EN] Case A/B/C [ES] Caso A/B/C [PT] Caso A/B/C [HU] A/B/C változat [RO] Cazul A/B/C [DE] Fall A/B/C [DK] Case A/B/C [SI] Primer A/B/C [HR] Slučaj A/B/C [YU] Slučaj A/B/C [SK] Prípad A/B/C
[RU] СлучАй A/B/C
[LT] Atvejis A/B/C
Page 26
149
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
- 13.4 -
Riduzione notturna PARALLELA
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-
2
-15-10-505101520
Temperatura Esterna
T
emperatura di mandata
Curva climatica GIORNO
Curva climatica NOTTE
A
B
C
D
E
F
0 C
+ 5 C
- 5 C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
-20-15-10-51015202530
05
A
B
C
- 13.3 -
- 13.1 -
A
B
C
CO
display
KT
A
C
B
LA
- 13.2 -
[EN]
A - Thermoregulation curves B - Climate curve correction C - Parallel night time reduction D - Delivery temperature (°C) E - External temperature (°C) F - T80 - Maximum heating temperature set point for std systems (jumper pos. 1 not inserted) / T45 - Maximum heating temperature set point for fl oor systems (jumper pos. 1 inserted)
[ES]
A - Curvas de termorregulación B - Correción de la curva climática C - Reducción nocturna paralela D - Temperatura de alimentación (°C) E - Temperatura exterior (°C) F - T80 - Máxima temperatura set point calefacción instalaciones estándar (jumper pos.1 no montado) / T45
- Máxima temperatura set point calefacción instalacio­nes de pavimento (jumper pos.1 montado)
[PT]
A - Curvas de termoregulação B - Correcção da curva climática C - Redução nocturna paralela D - Temperatura de descarga (°C) E - Temperatura exterior (°C) F - T80 - temperatura máxima set point aquecimento sistemas std (jumper pos. 1 não inserido) / T45 - tempe­ratura máxima set point aquecimento sistemas de chão (jumper pos. 1 inserido)
[HU]
A - Jelleggörbék B - A jelleggörbe módosítása C - Éjszakai párhuzamos csökkentés D - Előremenő hőmérséklet (°C) E - Külső hőmérséklet (°C) F - T80 - Max. előremenő vízhőmérséklet standard fűtési rendszerek esetében ( 1. jumper behelyezve) / T45 - Max. előremenő vízhőmérséklet padlófűtési rendszerek esetében ( 1. jumper kivéve)
[RO]
A - Curbe de termoreglare B - Corectarea curbei de temperatura C - Paralele diminuare grad confort D - Temperatura de pe tur (°C) E - Temperatura externa (°C)
F - T80 - Set point temperatura maxima de incalzire in­stalatii standard (jumperul din pozitia 1 nu este inserat) / T45 - Set point temperatura maxima de incalzire instala­tii in pardoseala (jumperul din pozitia 1 este inserat)
[DE]
A - Temperaturregelungskurven B - Korrektur der klimatischen kurve C - Parallele nachtsenkung D - Vorlauftemperatur (°C) E - Aussentemperatur (°C) F - T80 - Setpoint-Höchsttemperatur Beheizung Stan­dardanlagen (Jumper Po. 1 nicht zwischengeschaltet) / T45 - Setpoint-Höchsttemperatur Beheizung Fußbode­nanlagen (Jumper Po. 1 zwischengeschaltet)
[DK]
A - Temperaturregelungskurven B - Klima kurve offset C - Parallel nat reduktion D - Vorlauftemperatur (°C) E - Aussentemperatur (°C) F - T80 - Setpoint-Höchsttemperatur Beheizung Stan­dardanlagen (Jumper Po. 1 nicht zwischengeschaltet) / T45 - Setpoint-Höchsttemperatur Beheizung Fußbode­nanlagen (Jumper Po. 1 zwischengeschaltet)
[SI]
A - Varmekurver B - Popravek klimatske krivulje C - Vzporedno nočno znižanje temperature D - Fremlřbs temperatur (°C) E - Ude temperatur (°C) F - T80 - Maximum anlćgs temperatur set punkt for std system (jumper pos. 1 ikke monteret) / T45 - Maximum anlćgs temperatur set punkt for gulvvarme system (jumper pos. 1 monteret)
[HR]
A - Krivulje klimatskega krmiljenja B - Korekcija klimatske krive C - Paralelna noćna redukcija D - Temperatura vode v potisni vod (°C) E - Temperatura na prostem (°C) F - T80 - Najvišja izbrana temperatura vode za ogrevan­je v standardnih napeljavah za ogrevanje (mostiček v legi 1 ni nameščen) / T45 - Najvišja izbrana temperatura vode za talno ogrevanje (mostiček v legi 1 nameščen)
[YU]
A - Krive termoregulacije B - Korekcija klimatske krive C - Paralelna noćna redukcija D - Izlazna temperatura (°C) E - Vanjska temperatura (°C) F - T80 - Maksimalna temperatura setovano na grijanje standardnim urešajima (jumper poz. 1 nije stavljen) / T45 - Maksimalna temperatura setovano na grijanje podnim urešajem (jumper poz. 1 stavljen)
[SK]
A - Krivky regulácie teploty B - Úprava klimatickej krivky C - Nočná paralelná redukcia D - Teplota na vstupe (°C) E - Vonkajšia teplota (°C) F - T80 - Maximálna nastaviteľná hodnota teploty, vykurovanie štandardné inštalácie (nezapojený mostík na pozícii 1) / T45 - Maximálna nastaviteľná hodnota te­ploty, podlahové kúrenie (zapojený mostík na pozícii 1)
[RU]
A - Климатические кривые B - ПогоднаЯ корректировка C - Параллельный перенос в ноЧном режиме D - Уличная температура (°С) E - Уличная температура (°С) F - T80 - Максимальное заданное значение температуры для стандартных систем отопления (перемычка поз. 1 не установлена) / T45 ­Максимальное заданное значение температуры для напольных систем отопления (перемычка поз. 1 установлена)
[LT]
A - Šilumos reguliavimo kreivës B - Klimato kreivës nustatymas C - Paralelinis sumaţinimas nakties metu D - Paduodama temperatűra (°C) E - Lauko temperatűra (°C) F - T80 - Maksimalios šildymo temperatűros nustatymo taškas standartinëms sistemoms (kirštuko 1 padëties nëra) / T45 - Maksimalios šildymo temperatűros nustaty­mo taškas grindř sistemoms (kištuko 1 padëtis yra)
Page 27
150
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
A
B
- 14.1 -
[EN] A - Maximum power adjustment screw / B - Minimum power
adjustment screw [ES] A - Tornillo de regulación máxima potencia / B - Tornillo de regula­ción mínima potencia [PT] A - Parafuso de regulação da máxima potência / B - Parafuso de regulação da mínima potência [HU] A - Maximum teljesítményt szabályozó csavar / B - Minimum teljesítményt szabályozó csavar [RO] A - Surub de reglaj putere maxima / B - Surub de reglaj putere minima [DE] A - Schraube für die Regulierung der max. Kraft / B - Schraube für die Regulierung der min. Kraft
[DK] A - Maximum reguleringsskrue / B - Minimum reguleringsskrue [SI] A - Vijak za nastavitev največje moči / B - Vijak za nastavitev
najmanjše moči [HR] A - Zavrtanj za regulaciju maksimalne snage / B - Zavrtanj za regulaciju minimalne snage [YU] A - Zavrtanj za regulaciju maksimalne snage / B - Zavrtanj za regulaciju minimalne snage [SK] A - Regulačná skrutka maximálneho výkonu / B - Regulač skrutka minimálneho výkonu
[RU] A - Винт регулирования максимальной мощности / B - Винт регулирования минимальной мощности
[LT] A - Maksimalios galios reguliavimo varţtas / B - Minimalios galios reguliavimo varţtas
- 15.2 -
F
G
D
E
C.S.I.
D
E
R.S.I.
- 15.1 -
Page 28
151
MYNUTE GREEN C.S.I. - R.S.I.
Page 29
Via Risorgimento, 13
23900 Lecco - LC
ITALY
Cod. 20001364 - 21/08 - Ed. 1
Loading...