Beninca VN15CT User Manual

Page 1
L8542215 Rev. 09/97
AUTOMATISMI PER CANCELLI
OPERATORE ELETTROMECCANICO PER PORTE SCORREVOLI E SEZIONALI
ELECTROMECHANICAL OPERATOR FOR SLIDING AND SECTIONAL DOORS
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR SCHIEBE-UND SEKTIONALTORE
AUTOMATISATION ÉLÉCTROMÉCANIQUE POUR PORTES COULISSANTES ET SECTIONNELLES
OPERADOR ELECTROMECANICO PARA PUERTAS CORREDERAS Y SECCIONALES
VN.15CT
BENINCA’
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
Page 2
Dichiarazione CE di conformità Déclaration CE de conformité
AUTOMATISMI PER CANCELLI
®
EC declaration of confirmity Declaracion CE de conformidad EG-Konformitatserklarung
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto
We hereby declare that our product
Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto
VN.15CT
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti:
complies with the following relevant provisions:
folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
satisface las disposiciones pertinentes siguientes:
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CCE, 93/ 68/CEE) EMC guidelines (89/336/EEC, 93/68/EEC) EMV-Richtlinie (89/336/EWG, 93/68/EWG) Directive EMV (89/336/CCE, 93/68/CEE) (Compatibilité élec­tromagnétique) Reglamento de compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Applied national technical standards and specifications, in particular: Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: Normes et specifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment: Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron particularmente:
Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE) Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC) Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG) Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE) Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 60204-1, EN 60335-1
Data/Firma
UNI 8612
Data/Firma
2
Automatismi Benincà Srl Via Scamozzi, 3 36030 MONTECCHIO P. VI ITALIA
Page 3
1. Introduzione
Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore VN.15CT. Tutti gli articoli della nostra vasta gamma sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli auto-
matismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro
potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme UNI 8612 e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativ a copre ev entuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
1. Introduction
Thank you for choosing our VN.15CT ratiomotor. All items in our wide production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism
sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.
We are, therefore, in the position to off er higly reliable products that due to their po wer , eff ectiveness
and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused b y defects in construction are covered b y a civil liabil-
ity policy drawn up with one of the major insurance companies.
1. Einleitung
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den VN.15CT Gitteröffner entschieden haben.
Alle Produkte der umfangreichen Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Be­reich der Automation und der ständigen Erf orschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologi­en.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.
Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.
Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.
1. Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir por té votre choix sur le moto-réducteur VN.15CT.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nou­veaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
Introduccion
Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor VN.15CT.
Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una contínua búsqueda de nuevos mater iales y de tecnología de vanguardia.
Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamente fiables que, gracias a su potencia , eficacia y duración, satisf acen plenamente las e xigencias del usuario final.
Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma UNI 8612 y están garantizados.
Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.
3
Page 4
Dati tecnici
Alimentazione Feed Potenza Rating Assorbimento Absorption Coppia Torque Rapporto di riduzione Reduction ratio Classe isolamento Insulation class Temp. funzionamento Working. temp. Lubrificazione Lubrication Peso Weight Dimensioni Dimensions
Speisung Alimentation Leistung Puissance Verbrauch Absorption Kräftepaar Couple Untersetzungsverhältnis Rapport de reduction Isolierklasse Classe d’isolement Betriebstemperatur Temper. fonctionnement Schmierung Lubrification Gewicht Poids Masse Dimensions
Datos técnicosTechnical data Technische Daten Donnees technique VN.15CT
Alimentación Potencia Absorción Par Relación de reducción Clase de aislamiento Temp. de funcionamiento Lubrificación Peso Dimensiones
V W A Nm
°C
Kg mm
400 500
1.4 55
0.034 F
-20°/+70°
Grasso GR MU EP/2
22
195x315xH350
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
4
Page 5
2. Caratteristiche generali
L’automatismo VN.15CT è stato realizzato per automatizzare porte sezionali e scorrevoli. È dotato di frizione meccanica che permette la regolazione della forza di spinta ed è predisposto per l’appli-
cazione dell’elettrofreno art. VN.LI.
Il riduttore del tipo irreversibile assicura la perfetta chiusura della porta.
2. General features
The VN.15CT operator has been designed to automize sectionals and sliding doors. It features a mechanic clutch which facilitates the adjustment of the thrust force. The non-reversible speed reduction unit ensures the perfect closing of the door.
2. Allgemeine Eigenshaften
Die Automatik VN.15CT ist zur Automation von Sektional und Schiebe-Tür geeignet. Die Hubkraft kann durch eine mechanische Kupplung eingestellt werden. Außerdem ist es möglich, die Automatik VN.15CT mit einer VN.LI-Elektrobremse auszurüsten. Durch einen selbstsperrenden Schließer wird ein einwandfreier Türschluß garantiert.
2. Caractéristiques générales
L’automatisme VN.15CT a été réalisé pour automatiser portes sectionelles et portails coulissants. Il est doté d’embrayage mécanique qui permet le réglage de la force de poussée. Le réducteur, du type irréversible, assure une fermeture parfaite de la porte.
2. Caracteristicas generales
El automatismo VN.15CT ha sido realizado para automatizar puertas seccionales y correderas. Está provisto de fricción mecánica que permite la regulación de la fuerza de empuje y está predispuesto
para la aplicación del electrofreno art. VN.LI.
La reductora de tipo irreversible asegura el perfecto cierre de la puerta.
5
Page 6
Anticipa.
Advance.
Verlangsamt.
Anticipe.
Anticipa.
Posticipa.
Postpone.
Anziehen.
Diffère.
Retrasa.
3. Regolazione finecorsa
3. Limit stop adjustment
3. Einstellung des Endschalters
3. Régla ge du fin de course
3. Regulación del final de carrera
Posticipa.
Postpone.
Anziehen.
Diffère.
Retrasa.
Anticipa.
Advance.
Verlangsamt.
Anticipe.
Anticipa.
Fig.1
6
Page 7
4. Manovra manuale
4. Manual operation
4. Manuelle Betätigung
4. Opération man uelle
4. Maniobra manual
Guaina.
Sheath.
Mantel.
Gaine.
Guaina.
Maniglia.
Handle.
Handgriff.
Poignée.
Manilla.
Cavo d’acciaio.
Steel cable.
Stahlkabel.
Câble d’acier.
Cable de acero.
Leva sblocco.
Release lever.
Entblockungshebel.
Levier de deblocage.
Leva de desbloqueo.
Serrare i due grani per fissare il cavo d’acciaio.
To fix the steel cable, tighten the two screws.
Um das Stahlkabel verzuschrauben, mußen die zweite Schrauben geschraubt werden.
Pour fixer le câble d’acier, visser les deux vis.
Cortar los dos granos para fijar el cable de acero.
Sblocca.
Unblock.
Freigabe.
Déblocage.
Desbloqueo.
BENINCA’
Fig.2
7
Page 8
+
S
-
G
BENINCA’
Fig.3
8
Page 9
5. Regolazione frizione meccanica (fig.3)
Per regolare meccanicamente la forza di traino agire nel seguente modo:
- Togliere il grano S.
- Regolare la forza di traino agendo con la chiav e a brugola B sul grano G: a vvitare per ottenere un aumento
della forza, svitare per diminuirla.
5. Mechanical friction adjustment (fig.3)
To adjust the drive force mechanically, proceed as follows:
- unscrew grains S
- adjust the drive force b y using the Allen wrench B on grain G: tighten to increase the f orce, unscrew
to decrease.
5. Einstellung der mechanischen Friktion (Abb.3)
Um die Antriebskraft mechanisch einzustellen, ist folgender maßen vorzugehen:
- Den Befestigungsstift S herausschrauben
- Mittels einem Exagonalschlüssel B auf den Stift G, die Antriebskraft einstellen: beim Einschrauben wird
die Antriebskraft erhöht; beim Ausschrauben wird sie verringert.
5. Réglage de l’embrayage mécanique (fig.3)
Pour régler la force de déplacement de façon mécanique, procéder de la façon suivante:
- Dévisser la vis sans fin S
- Avec une clef C, empêcher la rotation de l’axe.
- Régler la force de déplacement avec une clef exagonale B sur la vis G; en devissant, la force dimi-
nue.
5. Regulación de la fricción mecánica (fig.3)
Para regular mecánicamente la fuerza de tracción operar del siguiente modo:
- Quitar el grano S.
- Regular la fuerza de tracción operando con la llav e allen B el gr ano G: atornillar para obtener un aumento
de la fuerza, desatornillar para disminuirla.
9
Page 10
Flangia freno.
Brake flange.
Bremmscheibe.
Bride de frein.
Ferodo.
Ghiera autobloccante.
Self-locking nut.
Spannmutter.
Ecrou de sécurité
Arandela autoblocante.
Chiavetta.
Key.
Paßfeder.
Clavette.
Chiaveta.
Molla.
Spring.
Feder.
Ressort.
Muelle.
Elettromagnete.
Electrobrake.
Elektrobremse.
Électro-frein.
Eléctromagneto.
BENINCA’
Alimentatore.
Feeder.
Speiseleitung.
Alimentateur.
Alimentador.
Fig.4
Regolare il traferro a 0,5 mm utilizzando uno spessimetro.
Set the entrefer at 0,5 mm using a thickness gauge.
W2U1
V2V1 U2W1
Schwarz.
Rosso.
Red.
Rouge.
Rojo.
Nero.
Black.
Noir.
Negro.
Den Luftspalt unter Verwendung einer Fühlerlehre auf 0,5 mm einstellen.
Régler l’entrefer à 0,5 mm en utilisant un épaisseurmètre.
Regule el entrehierro en 0,5 mm utilizando un calibre de espesor.
Rot.
0,5 mm
Elettrofreno.
Electrobrake.
Elektrobremse.
Électro-frein.
Eléctrofreno.
Fig.5
10
Page 11
6. Elettrofreno
A richiesta il VN.15CT può essere for nito con elettrofreno, oppure quest’ultimo può essere applicato in
seguito come da figg. 4 e 5.
6. Electrobrake
By request the VN.15CT motor is available with electrobrake; anyway this one can be applied after-
wards as per fig. 4 and fig. 5.
6. Elektrobremse
Auf W unsch der VN.15CT Motor ist lief erbar mit Elektrobremse; jedenfalls kann diese später laut Abb . 4 und
5 eingebaut werden.
6. Électro-frein
À la demande le moteur VN.15CT est disponible avec l’électro-frein ou celui peut être appliqué à la
suite conformément à fig. 4 et 5.
6. Eléctrofreno
Sobre pedido el VN.15CT puede ser suministr ado con eléctrofreno , o bien este último puede ser aplicado a
continuación como en las figuras 4 y 5.
11
Page 12
7. Esempi di applicazione
7.1 Anta scorrevole singola e doppia (fig.6).
7. Application examples
7.1 One and double sliding gate-leaf (fig.6).
7. Beispiele von Anwendung
7.1 Einzeln- und Doppelschiebeflügel (Abb.6).
7. Exemples d’application
7.1 Portail coulissant chaque et double (fig.6).
7. Ejemplos de aplicación
7.1 Hoja corredera simple y doble (fig.6).
Motoriduttore art. VN.15CT.
Ratiomotor art. VN.15CT.
Gitteröffner Art. VN.15CT.
Moto-réducteur art. VN.15CT.
Motorreductor art. VN.15CT.
Catena e giunto art. VN.CT e VN.GT.
Chain and chain joint art. VN.CT and VN.GT.
Kette und Verbindung Kette Ar t. VN.CT und VN.GT.
Chaîne et joint pour chaîne art. VN.CT et VN.GT.
Cadena y unión art. VN.CT y VN.GT.
Tendicatena con staffe art. VN.TL.
Chain straightener with chain guiding plate art. VN.TL.
Kettenspanner mit Kettenführung Art. VN.TL.
Tendeur de chaîne avec pattes d’entraînement art. VN.TL.
Tentor de cadena con pletina ar t. VN.TL.
Maniglia di sblocco con cordino art. VN.MS.
Release handle with connection cable art. VN.MS.
Griff für Türöffnung mit Verbindungsdraht Art. VN.MS.
Poignée de déblocage avec cordon art. VN.MS.
Manilla de desbloqueo con cable art. VN.MS.
12
Vite.
Screw.
Schraube.
Vis.
Tornillo.
Fig.6
Page 13
7.2 Porte sezionali (fig.7).
7.3 Porte avvolgibili (fig.8).
7.2 Sectional doors (fig.7).
7.3 Rolling door (fig.8).
7.2 Sektionale Türen (Abb.7).
7.3 Rolltüren (Abb.8).
7.2 Portes sectionnelles (fig.7).
7.3 Portes roulantes (fig.8).
7.2 Puertas seccionales (fig.7).
7.3 Puertas enrollables (fig.8).
Pignone, catena e piastra art. VN.FS15.
Pinion, chain and anchoring plate art. VN.FS15.
Zahnrad, Kette und Platte Art. VN.FS15.
Pignon, chaîne et plaque art. VN.FS15.
Piñón y cadena art. VN.FS15.
Pignone, catena e piastra art. VN.FS15.
Pinion, chain and anchoring plate art. VN.FS15.
Zahnrad, Kette und Platte Art. VN.FS15.
Pignon, chaîne et plaque art. VN.FS15.
Piñón y cadena art. VN.FS15.
N.B.: Il pignone standard ha un foro di 25,5 mm, a richiesta è
disponibile con foro 35,5 mm.
N.B.: The standard pinion has a 25,5 mm hole. It is available also
with a 35,5 mm hole by request.
N.B.: Das Standardritzel hat ein 25,5 mm Loch; auf Wunsch es ist
lieferbar mit einem 35,5 mm Loch.
N.B.: Le pignon standard a un trou de 25,5 mm; à la demende il
est disponible avec trou de 35,5 mm.
NOTA: El piñón estandard tiene un agujero de 25,5 mm;
sobre pedido está disponible con agujero de 35,5 mm.
Fig.7
Fig.8
13
Page 14
1
2
10
BENINCA’
3
4
5
6
BENINCA’
8
9
7
14
Page 15
Pos. Cod.
1
Carter Calotta motore con statore
2
Gruppo finecorsa
3
Albero motore con rotore
4
Leva di sblocco
5
Staffa ancoraggio (coppia)
6
Piastre di fissaggio
7
Albero uscita
8
Ingranaggio esterno
9
Piastra
10
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominacion
Cover Motor cup with stator Limit stop group Motor shaft with rotor Release lever Flask Fixing plates Output shaft External gear Plate
Deckel Motordeckel Endschalter Antriebswelle Entblockungshebel Bügel Platte Antriebszapfen Zahnrad Platte
Couvercle Calotte moteur Fin de course Arbre moteur Levier de déblocage Etrier Plaque Arbre Engrenage Plaque
Tapa Casquete Final de carrera Eje motor Leva de desbloqueo Consola angular Placa Eje de salida Engranaje Placa
9686257 9686093 9686258 9686035 9686059 9686040 9686061 9686062 9686060 9686346
15
Page 16
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Tel. (0445) / 334191 r.a. - Fax (0445) / 334265
16
Loading...