Beninca VN6C User Manual

Page 1
L8542211 Rev. 09/97
AUTOMATISMI PER CANCELLI
OPERATORE ELETTROMECCANICO PER PORTE SCORREVOLI E SEZIONALI
ELECTROMECHANICAL OPERATOR FOR SLIDING AND SECTIONAL DOORS
ELEKTROMECHANISCHER ANTRIEB FÜR SCHIEBE-UND SEKTIONALTORE
AUTOMATISATION ÉLÉCTROMÉCANIQUE POUR PORTES COULISSANTES ET SECTIONNELLES
VN.6C
®
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
SERRANDE ED AFFINI
Page 2
Dichiarazione CE di conformità Déclaration CE de conformité
AUTOMATISMI PER CANCELLI
®
EC declaration of confirmity Declaracion CE de conformidad EG-Konformitatserklarung
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto
We hereby declare that our product
Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt Nous déclarons par la présente que notre produit Por la presente declaramos que nuestro producto
VN.6C
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti:
complies with the following relevant provisions:
folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
correspond aux dispositions pertinentes suivantes:
satisface las disposiciones pertinentes siguientes:
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CCE, 93/ 68/CEE) EMC guidelines (89/336/EEC, 93/68/EEC) EMV-Richtlinie (89/336/EWG, 93/68/EWG) Directive EMV (89/336/CCE, 93/68/CEE) (Compatibilité élec­tromagnétique) Reglamento de compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1
Norme e specifiche tecniche nazionali applicate in particolare: Applied national technical standards and specifications, in particular: Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere: Normes et specifications techniques nationales qui ont été utilisées, notamment: Normas y especificaciones técnicas nacionales que se utilizaron particularmente:
Direttiva sulla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE) Low voltage guidelines (73/23/EEC, 93/68/EEC) Tiefe Spannung Richtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG) Directive bas voltage (73/23/CEE, 93/68/CEE) Reglamento de bajo Voltaje (73/23/MCE, 93/68/MCE)
Norme armonizzate applicate in particolare: Applied harmonized standards, in particular: Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: Normes harmonisée utilisées, notamment: Normas armonizadas utilzadas particularmente:
EN 60204-1, EN 60335-1
Data/Firma
UNI 8612
Data/Firma
2
Automatismi Benincà Srl Via Scamozzi, 3 36030 MONTECCHIO P. VI ITALIA
Page 3
1. Introduzione
Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore VN.6C. Tutti gli articoli della nostra vasta gamma sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli auto-
matismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro
potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale.
Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme UNI 8612 e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativ a copre ev entuali danni a cose
o persone causati da difetti di fabbricazione.
1. Introduction
Thank you for choosing our VN.6C ratiomotor. All items in our wide production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism
sector and of continuous research for new materials and advanced technologies.
We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their power, effective-
ness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
All our products are manufactured to the standard UNI 8612 and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused b y defects in construction are covered b y a civil liabil-
ity policy drawn up with one of the major insurance companies.
1. Einleitung
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den VN.6C Gitteröffner entschieden haben.
Alle Produkte der umfangreichen Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Be­reich der Automation und der ständigen Erf orschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologi­en.
Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuver lässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden.
Alle Produkte sind nach UNI Normen 8612 gefertigt und durch Garantie gedeckt.
Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicher ungsgesellschaften gedeckt.
1. Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur VN.6C.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme.
Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs.
Tous nos produits sont construits selon les normes UNI 8612 et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
3
Page 4
Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique VN.6C
Alimentazione Feed Potenza Rating Assorbimento Absorption Coppia Torque Rapporto di riduzione Reduction ratio Classe isolamento Insulation class Interv. termoprotezione Thermoprotection interv. Temp. funzionamento Working. temp. Condensatore Condenser Lubrificazione Lubrication
Peso Weight Dimensioni Dimensions
Speisung Alimentation Leistung Puissance Verbrauch Absorption Kräftepaar Couple Untersetzungsverhältnis Rapport de reduction Isolierklasse Classe d’isolement Eingriff Thermorelais Interv. protection thermique Betriebstemperatur Temper. fonctionnement Kondensator Condensateur Schmierung Lubrification
Gewicht Poids Masse Dimensions
V W A Nm
°C °C µF
Kg mm
230 AC
280
1,6
20
0,042
F
130
-20°/+70°
16
Grasso Molikote Longterm II Plus
10
180x165xH230
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Voir la plaque sur le motoréducteurSiehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
4
Page 5
Anticipa.
Advance.
Verlangsamt.
Anticipe.
Posticipa.
Postpone.
Anziehen.
Diffère.
2. Regolazione finecorsa
2. Limit stop adjustment
2. Einstellung des Endschalters
2. Réglage du fin de course
Posticipa.
Postpone.
Anziehen.
Diffère.
Anticipa.
Advance.
Verlangsamt.
Anticipe.
Fig.1
5
Page 6
3. Manovra manuale
3. Manual operation
3. Manuelle Betätigung
3. Opération manuelle
Guaina.
Sheath.
Mantel.
Gaine.
Leva sblocco.
Release lever.
Entblockungshebel.
Levier de deblocage.
Serrare i due grani per fissare il cavo d’acciaio.
To fix the steel cable, tighten the two screws.
Um das Stahlkabel verzuschrauben, mußen die zweite Schrauben geschraubt werden.
Pour fixer le câble d’acier, visser les deux vis.
Dado M8 UNI 5588.
Nut M8 UNI 5588.
Mutter M8 UNI 5588.
Ecrou M8 UNI 5588.
Sblocca.
Unblock.
Freigabe.
Déblocage.
Cavo d’acciaio.
Steel cable.
Stahlkabel.
Câble d’acier.
Piastrina riscontro.
Plate.
Platte.
Plaque.
Maniglia.
Handle.
Handgriff.
Poignée.
Fig.2
6
Page 7
4. Esempi di applicazione
4.1 Anta scorrevole singola e doppia (fig.3).
4. Application examples
4.1 One and double sliding gate-leaf (fig.3).
4. Beispiele von Anwendung
4.1 Einzeln- und Doppelschiebeflügel (Abb.3).
4. Exemples d’application
4.1 Portail coulissant chaque et double (fig.3).
Motoriduttore art. VN.6C.
Ratiomotor art. VN.6C.
Gitteröffner Art. VN.6C.
Moto-réducteur art. VN.6C.
Catena e giunto art. VN.CT e VN.GT.
Chain and chain joint art. VN.CT and VN.GT.
Kette und Verbindung Kette Art. VN.CT und VN.GT.
Chaîne et joint pour chaîne art. VN.CT et VN.GT.
Tendicatena con staffe art. VN.TL.
Chain straightener with chain guiding plate art. VN.TL.
Kettenspanner mit Kettenführung Ar t. VN.TL.
Tendeur de chaîne avec pattes d’entraînement ar t. VN.TL.
Maniglia di sblocco con cordino art. VN.MS.
Release handle with connection cable art. VN.MS.
Griff für Türöffnung mit Verbindungsdraht Art. VN.MS.
Poignée de déblocage avec cordon art. VN.MS.
Vite.
Screw.
Schraube.
Vis.
Fig.3
7
Page 8
4.2 Porte sezionali (fig.4).
4.3 Porte avvolgibili (fig.5).
4.2 Sectional doors (fig.4).
4.3 Rolling door (fig.5).
4.2 Sektionale Türen (Abb.4).
4.3 Rolltüren (Abb.5).
4.2 Portes sectionnelles (fig.4).
4.3 Portes roulantes (fig.5).
Pignone, catena e piastra art. VN.FS6 o VN.FS6L.
Pinion, chain and anchoring plate art. VN.FS6 or VN.FS6L.
Zahnrad, Kette und Platte Art. VN.FS6 oder VN.FS6L.
Pignon, chaîne et plaque art. VN.FS6 ou VN.FS6L.
Pignone, catena e piastra art. VN.FS6 o VN.FS6L.
Pinion, chain and anchoring plate art. VN.FS6 or VN.FS6L.
Zahnrad, Kette und Platte Art. VN.FS6 oder VN.FS6L.
Pignon, chaîne et plaque art. VN.FS6 ou VN.FS6L.
N.B.: Il pignone standard ha un foro di 25,5 mm, a richiesta è
disponibile con foro 35,5 mm.
N.B.: The standard pinion has a 25,5 mm hole. It is available also
with a 35,5 mm hole by request.
N.B.: Das Standardritzel hat ein 25,5 mm Loch; auf Wunsch es ist
lieferbar mit einem 35,5 mm Loch.
N.B.: Le pignon standard a un trou de 25,5 mm; à la demende il est
disponible avec trou de 35,5 mm.
Fig.4
Fig.5
8
Page 9
ATTENZIONEATTENZIONE
ATTENZIONE
La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformità dell’impianto alla normativa UNI 8612 e l’utilizzo di accessori originali.
CAUTIONCAUTION
CAUTION
The civil liability policy, which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in construction, requires the system to be to standard UNI 8612 and to use original accessories.
BITTE BEACHTENBITTE BEACHTEN
BITTE BEACHTEN
Die Versicher ung deckt nur Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden und gilt nur bei Einsatz von Original-Ersatzteilen und wenn die Anlage der UNI-Normen 8612 entspricht.
ATTENTIONATTENTION
ATTENTION
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts de fabrication, il faut que le montage soit réalisé suivant les normes UNI 8612 et que soient utilisés des accessoires originales.
9
Page 10
1
10
3
11
9
2
4
5
7
8
6
10
Page 11
Pos. Cod.
1
Carter Calotta motore
2
Finecorsa
3
Rotore con alberino
4
Leva sblocco
5
Piastra
6
Albero uscita
7
Ingranaggio esterno
8
Piastra finecorsa
9
Condensatore
10
Filtro
11
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination
Cover Motor cup Limit stop switch Rotor with shaft Release lever Plate Output shaft External gear Limit stop plate Capacitor Filter
Deckel Motordeckel Endschalter Rotor wit Welle Entblockungshebel Platte Antriebszapfen Zahnrad Platte Kondensator Filter
Couvercle Calotte moteur Fin de course Arbre moteur Levier de déblocage Plaque Arbre Engrenage Plaque du fin de course Condensateur Filtre
9686275 9686024 9686258 9686280 9686059 9686276 9686277 9686060 9686278 9686279 9686400
11
Page 12
®
AUTOMATISMI PER CANCELLI
AUTOMATISMI BENINCÀ Srl - Via Scamozzi, 3 - 36030 Montecchio Precalcino (VI) - Tel. (0445) / 334191 r.a. - Fax (0445) / 334265
12
Loading...