Benelli Vinci User Manual

USE / MAINTENANCE
Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Mode d’emploi • Entretien
Gebrauch • Wartung
Uso • Mantenimiento
Utilização • Manutenção
Использование Техобслуживание
±ñ‡óç
Óõíô‡ñçóç
2
Indice
Norme di sicurezza ......................... 4
Presentazione .................................. 30
Descrizione tecnica ......................... 32
Garanzia ......................................... 38
Montaggio ....................................... 40
Sicura dell’arma .............................. 50
Caricamento .................................... 50
Sostituzione cartuccia ..................... 60
Scaricamento dell’arma ................... 66
Inconvenienti e rimedi .................... 72
Munizioni da usare ......................... 76
Manutenzione ................................. 78
Smontaggio dell’arma ...................... 82
Montaggio dell’arma ....................... 96
Accessori e regolazioni .................. 106
Index
Basic safety rules ............................. 4
Foreword ......................................... 30
Technical description ...................... 32
Warranty ......................................... 38
Assembly ......................................... 40
Gun safety catch ............................. 50
Loading ........................................... 50
Cartridge replacement ..................... 60
Unloading ....................................... 66
Troubleshooting ................................ 72
Choice of ammunition ..................... 76
Maintenance ................................... 78
Shotgun stripping ............................ 82
Gun assembly ................................. 96
Accessories and adjustments .......... 106
Table des matières
Normes de sécurité ......................... 4
Présentation .................................... 30
Fonctionnement .............................. 32
Garantie .......................................... 38
Assemblage ..................................... 40
Sûreté de l’arme .............................. 50
Chargement ..................................... 50
Remplacement de la cartouche ....... 60
Déchargement de l’arme ................. 66
Inconvénients et solutions ............... 72
Munitions à utiliser .......................... 76
Entretien .......................................... 78
Démontage de l’arme ...................... 82
Assemblage de l’arme ..................... 96
Accessoires et réglages .................. 106
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorschriften .................... 4
Vorstellung ...................................... 30
Funktionsweise ................................ 32
Garantie .......................................... 38
Zusammenbauen ............................. 40
Sicherung der Waffe ........................ 50
Laden .............................................. 50
Auswechseln der Patrone ................ 60
Entladen der Waffe .......................... 66
Funktionsstörungen und Abhilfe ...... 72
Zu verwendende Munition .............. 76
Wartung .......................................... 78
Zerlegen der Waffe .......................... 82
Zusammenbauen der Waffe ............. 96
Zubehör und Einstellmöglichkeiten ... 106
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
SALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI,
IL TESTO E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNO SEMPRE COME RIFERI
-
MENTO LA VERSIONE DESTRA IN CALIBRO
12 DEL FUCILE DESCRITTO.
Data subject to modifications without notice.
UNLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND
SPECIFIC INSTRUCTIONS
, THE TEXTS AND ILLU-
STRATIONS CONTAINED IN THIS OWNERS MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT HAND
12-GAUGE VERSION OF THE SPECIFIED SHOT-
GUN.
Données passibles de modifications sans obligation de préavis.
SAUF INDICATIONS CONTRAIRES ET SPECIFI-
QUES, LE TEXTE ET LES ILLUSTRATIONS CON- TENUS DANS CE MANUEL SE REFERENT TOUJOURS A LA VERSION DE DROITE EN CALIBRE
12 DU FUSIL DECRIT.
Die Angaben können ohne Vorankündigung geändert werden.
ANDERE UND SPEZIFISCHE HINWEISE AUSGE-
NOMMEN, BEZIEHEN SICH DIESER TEXT UND DIE
ILLUSTRATIONEN DES VORLIEGENDEN
HANDBUCHES IMMER AUF DEN RECHTS-
HÄNDIGEN GEBRAUCH UND AUF DAS KALI- BER 12 DER BESCHRIEBENEN WAFFE.
3
Índice
Normas de seguridad ...................... 5
Presentación .................................... 31
Funcionamiento .............................. 33
Garantía .......................................... 39
Montaje ........................................... 41
Seguro del arma .............................. 51
Carga .............................................. 51
Sustitución del cartucho .................. 61
Descarga del arma .......................... 67
Inconvenientes y soluciones ............ 73
Municiones para usar ...................... 77
Mantenimiento ................................ 79
Desmontaje del arma ...................... 83
Montaje del arma ............................ 97
Accesorios y regulaciones .............. 107
Índice
Regras de segurança ........................ 5
Apresentação .................................. 31
Funcionamento ............................... 33
Garantia .......................................... 39
Montagem ....................................... 41
Patilha de segurança da arma .......... 51
Carregamento .................................. 51
Substituição do cartucho ................. 61
Descarregamento da arma ............... 67
Problemas e soluções ...................... 73
Munições a utilizar .......................... 77
Manutenção .................................... 79
Desmontagem da arma ................... 83
Montagem da arma ......................... 97
Acessórios e regulações ................. 107
Cодержание
Меры безопасности ...................... 5
Общие сведения ........................... 31
Техническое описание .................. 33
Гарантийные обязательства ........ 39
Первая сборка .............................. 41
Предохранительные устройства ... 51
Заряжание .................................... 51
Замена патрона ............................ 61
Разряжание ................................... 67
Возможные неисправности
и их устранение ............................ 73
Рекомендуемые боеприпасы ....... 77
Техническое обслуживание ......... 79
Порядок разборки ружья ............ 83
Порядок сборки ружья ................ 97
Регулировка и
аксессуары .................................. 107
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ....................... 5
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË ................................... 31
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ..................................... 33
∂ÁÁ‡ËÛË ......................................... 39
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ............................. 41
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ..................... 51
∂У¤ЪБВИВ˜ Б¤МИЫЛ˜ ......................... 51
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ К˘ЫИББИФ‡ ............. 61
∂У¤ЪБВИВ˜ ·ФБ¤МИЫЛ˜ ................... 67
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ ................. 73
∏ ВИПФБ‹ ЩˆУ К˘ЫИББИТУ .............. 77
™˘ÓÙ‹ÚËÛË ...................................... 79
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ .... 83
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ........... 97
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ............... 107
Datos sujetos a cambios sin compromiso de previo aviso.
EXCEPTO INDICACIONES ESPECÍFICAS DIFE-
RENTES, EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL TIENEN SIEMPRE COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA EN EL CALIBRE
12 DEL FUSIL DETALLADO.
Dados sujeitos a alteração sem aviso prévio.
SALVO INDICAÇÕES ESPECÍFICAS EM CON-
TRÁRIO, O TEXTO E AS ILUSTRAÇÕES DO PRESENTE MANUAL REFEREM
-SE SEMPRE À
VERSÃO DIREITA DE CALIBRE
12 DA ESPIN-
GARDA DESCRITA.
Все нижеприведённые данные могут быть изменены без предварительного извещения.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ОСОБО ОГОВОРЕННЫХ СЛУЧАЕВ ТЕКСТ И ИЛЛЮСТРАЦИИ, СОДЕРЖАЩИЕСЯ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, ОТНОСЯТСЯ К ПРАВОРУКОМУ ВАРИАНТУ 12 КАЛИБРА ОПИСЫВАЕМОГО РУЖЬЯ.
ŸÏ· Ù· ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÛÙÔȯ›· ‰‡Ó·ÓÙ·È Ó· ÙÚÔÔÔÈËıÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘.
∞¡ ¢∂¡ ¢π∂À∫ƒπ¡π∑∂∆∞π ¢π∞º√ƒ∂∆π∫∞, ∆√ ∫∂πª∂¡√ ∫∞π √π ∂π∫√¡∂™ ∆√À ¶∞ƒ√¡∆√™ ∂°Ã∂πƒπ¢π√À ∞¡∞º∂ƒ√¡∆∞π ™∆∏¡ ¶∞ƒ∞§§∞°∏ °π∞ ¢∂•π√Ã∂πƒ∂™ ¢π∞ª∂∆ƒ∏ª∞∆√™ 12 ∆√À ¶∂ƒπ°ƒ∞º√ª∂¡√À ¶Àƒ√µ√§√À √¶§√À.
4
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGE­RE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA.
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO POSSONO ESSERE PERI­COLOSE, NONCHÈ POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE­RE UN IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA­DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ­ZATORI DI ARMI DA FUOCO.
BASIC SAFETY RULES
WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM.
WARNING: FIREARMS CAN BE DANGEROUS AND CAN POTEN­TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY. THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN IMPORTANT REMINDER THAT FIREARM SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
NORMES DE SECURITE
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA­NUEL AVANT DE MANIPULER VO­TRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANI­PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN­GEREUSES ET REPRÉSENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’ACCI­DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA­BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL RE­PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR­TANT CONCERNANT LA RESPONSA­BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER HANDHABUNG KÖNNEN FEUER­WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE POTENTIELL SCHWERE UND IRRE­PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN. DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF­GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH­RIFTEN SOLLEN INSBESONDERE AUF DIE VERANTWORTUNG VER­WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUTZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN.
5
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MA­NEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR­MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE­TALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILI­DAD QUE RECAE EN LOS POSESO­RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR A SUA ARMA.
ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADAS INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE FOGO PODEM SER PERIGOSAS E POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE­GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE­RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR­ÇAR A RESPONSABILIDADE DOS DETENTORES E UTILIZADORES DE ARMAS DE FOGO.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.
ПОМНИТЕ! ГЛАВНАЯ ЦЕЛЬ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ, ­ПРИЗВАТЬ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С НИМ И НАПОМНИТЬ, ЧТО ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИМЕНЕНИЕ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ ЛЕЖИТ НА ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞ ¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡ ¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡ ™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞ À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.
6
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma contro sé stessi o contro un’altra per­sona. Questo è di basilare importanza quando si carica o scarica l’arma. Quando ci si accinge a sparare ad un bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die­tro di esso. I proiettili possono supera­re 1,5 km di distanza. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non abbia causato danni o lesioni a qual­cuno.
1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm point at any part of your body or at another person. This is especially important when loading or unloading the firearm. When you are shooting at a target, know what is behind it. Some bullets can travel over a mile. If you miss your target or if the bullet pene­trates the target, it is your responsibi­lity to ensure that the shot does not cause unintended injury or damage.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR­ME DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme contre vous-mêmes ou contre une au­tre personne. Cette prescription revêt une importance fondamentale lorsque vous chargez ou déchargez votre arme. Avant de tirer contre une cible, vérifiez avec attention ce qui se trouve derrière cette cible. Les projectiles peuvent dépasser une distance de 1,5 km. Si vous manquez la cible ou si le projectile la transperce, vous devez vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de dommages ou de blessu­res à quelqu’un.
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH­TUNG HALTEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richten oder auf eine andere Person. Dies ist von grundlegender Wichtigkeit beim Laden und Entladen der Waffe. Wenn man auf ein Ziel schießen möchte, prüfen, was sich dahinter be­findet. Die Projektils können eine Ent­fernung von mehr als 1,5 km überwin­den. Falls man das Ziel verfehlt, oder das Projektil es durchschießt, sicher­stellen, dass der Schuss niemandem Schaden zugeführt oder verletzt hat.
7
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma con­tra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo. Los proyecti­les pueden superar 1,5 km de distan­cia. Si se erra el blanco o si el proyec­til lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o lesiones a alguien.
1. NUNCA APONTE A ARMA NU­MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTE SEGURA.
Nunca aponte o cano da arma a si próprio ou a outra pessoa. Isto é de importância fundamental durante o carregamento/descarregamento da arma. Antes de disparar sobre um alvo, verifique o que se encontra por trás do mesmo. Os projécteis podem ultrapassar 1,5 km de distância. Se falhar o alvo ou se o projéctil atraves­sar o mesmo, certifique-se de que o disparo não provocou danos ou le­sões a ninguém.
1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.
Никогда не направляйте ствол ружья на себя или на других людей. Неукоснительно придерживайтесь этих правил во время заряжания и разряжания ружья. Перед производством выстрела обратите внимание на то, что находится за целью. Ружейные снаряды могут представлять опасность на расстоянии свыше 1,5 км. Если снаряд прошёл мимо цели или пробил её насквозь, убедитесь, что он не нанёс ранения человеку.
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜
·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·
fiЩ·У БВМ›˙ВЩВ ‹ ·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ fiПФ. ŸЩ·У ВЩФИМ¿˙ВЫЩВ У· ˘ЪФ‚ФП‹ЫВЩВ ЫВ О¿ФИФ ЫЩfi¯Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ЩИ ˘¿Ъ¯ВИ ›Ыˆ ЩФ˘. ∆· ЫО¿БИ· МФЪФ‡У У· КЩ¿ЫФ˘У ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ¿Уˆ ЩФ˘ 1,5 km. ∂¿У ·ЫЩФ¯‹ЫВЩВ ‹ Щ· ЫО¿БИ· ‰И·ВЪ¿ЫФ˘У ЩФ ЫЩfi¯Ф, Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ ‰ВУ ı· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
8
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo sicuro per accertarsi che l’arma abbia la/e came­ra/e vuota/e è quello di aprirla e verifi­care visivamente e fisicamente che non vi siano presenti proiettili.
Rimuovere o scaricare il serbatoio non significa che l’arma sia scarica o non possa sparare. Fucili e carabine possono essere controllati effettuando cicli di funzionamento o rimuovendo tutti i proiettili e successivamente aprendo ed ispezionando la camera di scoppio in modo tale da poter effet­tuare un’ispezione completa ed assi­curarsi che non vi siano rimasti colpi all’interno.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unload­ed. The only certain way to ensure that a firearm has the chamber(s) empty is to open the chamber and visually and physically examine the inside to see if a round is present.
Removing or unloading the magazine will not guarantee that a firearm is unloaded or cannot fire. Shotguns and rifles can be checked by cycling or removing all rounds and by then open­ing and inspecting the chamber so that a visual inspection of the chamber for any remaining rounds can be made.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’ar­me soit déchargée. La seule façon pour s’assurer que la/les chambre(s) de l’arme soient vides est de l’ouvrir et de vérifier visuellement et physi­quement l’absence de projectiles.
Retirer ou décharger le magasin ne signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peuvent être contrôlés en effectuant des cycles de fonctionnement ou en retirant tous les projectiles, puis en ouvrant et en véri­fiant la chambre d’explosion de façon à pouvoir effectuer une inspection complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.
2. DIE WAFFE IMMER SO HAND­HABEN, ALS WÄRE SIE GELA­DEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicherlich entladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu sein, dass die Waffe leere Patronenlager hat, besteht darin, diese zu öffnen und visuell und physisch zu prüfen, dass keine Projek­tils vorhanden sind.
Das Magazin entfernen oder entladen, bedeutet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist oder nicht schießen kann. Gewehre und Karabiner können über­prüft werden, indem man Funktions­zyklen ausführt oder alle Projektils ent­fernt und daraufhin das Patronenlager öffnet und überprüft, hierdurch kann man eine vollständige Kontrolle durch­führen und sicherstellen, dass keine Schüsse übrig geblieben sind.
9
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo segu­ro para asegurarse de que el arma ten­ga la/s cámara/s vacía/s es el de abrir y comprobar visualmente y físicamen­te que no hay proyectiles presentes.
Quitar o descargar el almacén no quie­re decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar efectuando ciclos de funcionamiento o quitando todos los proyectiles y luego abriendo e ins­peccionando la cámara de explosión de modo tal que puede efectuar una inspección completa y cerciorarse de que no han quedado disparos en su interior.
2. TRATE SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVESSE CARREGADA.
Nunca dê como garantido que a arma está descarregada. A única forma se­gura de se certificar que a(s) câmara(s) da arma está(ão) vazia(s) é abri-la e verificar física e visualmente se há projécteis no seu interior.
A remoção ou descarga do depósito não significa que a arma está descar­regada ou que não possa disparar. As espingardas e carabinas podem ser verificadas efectuando ciclos de fun­cionamento ou removendo todos os projécteis e, de seguida, abrindo e inspeccionando a câmara de modo a poder efectuar uma inspecção com­pleta e assegurar-se que não ficaram projécteis no seu interior.
2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.
Никогда не предполагайте, что ваше ружьё разряжено. Единственно надёжный способ удостовериться в том, что ружьё разряжено – это открыть затвор и осмотреть патронник на предмет отсутствия в нём патрона.
Если вы отсоединили и расснарядили магазин, это не значит, что ружьё разряжено и не может выстрелить. Для того, чтобы привести ружьё в безопасное состояние необходимо удалить все патроны из магазина, отвести затвор назад и осмотреть патронник на предмет отсутствия в нём патрона.
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. √ ÌfiÓÔ˜ Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ¿‰ÂÈ·/˜ ı·Ï¿ÌË/˜, Â›Ó·È Ó· ÙÔ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ
·Ê‹ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ê˘Û›ÁÁÈ·.
∞К·ИЪТУЩ·˜ ‹ ·‰ВИ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ·Фı‹ОЛ ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ fiПФ В›У·И ¿‰ВИФ О·И ‰ВУ МФЪВ› У· ˘ЪФ‚ФП‹ЫВИ. ∆· ЩФ˘К¤ОИ· О·И ФИ О·Ъ·М›УВ˜ МФЪФ‡У У· ВПВБ¯ıФ‡У ВОЩВПТУЩ·˜ О‡ОПФ˘˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ·К·ИЪТУЩ·˜ fiП· Щ· К˘Ы›ББИ· О·И ·УФ›БФУЩ·˜ ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЩФ fiПФ БИ· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ı·П¿МЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· О¿УВЩВ ¤У·У П‹ЪЛ ¤ПВБ¯Ф О·И У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ·ФМВ›УВИ К˘Ы›ББИ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi.
10
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SICURO E NON ACCES­SIBILE AI BAMBINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre persone non autorizzate non abbiano accesso all’arma. Per ridurre il rischio di incidenti ai minori, scaricate l’arma, mettetela sotto chia­ve e riponete le munizioni in una separata sede e sempre sotto chiave. Tenere sempre presente che i dispositi­vi utilizzati per prevenire incidenti ­es. lucchetti per armi, chiusure per camere di scoppio ecc. non sono suf­ficienti ad impedire che altri possano utilizzare l’arma o utilizzarla in modo improprio. La custodia dell’arma in una cassetta di sicurezza apposita in acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la probabilità che minori o persone non autorizzate possano utilizzare l’arma in modo improprio.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that children under the age of 18 or other unauthorized persons do not gain access to your firearm. To reduce the risk of accidents involving children, unload your firearm, lock it and store the ammunition in a separate locked location. Please note that devices intended to prevent accidents - for example, cable locks, chamber plugs, etc, - may not prevent use or misuse of your firearm by a determined person. Firearm storage in a steel gun safe may be more appropriate to reduce the likelihood of intentional misuse of a firearm by an unauthorized child or person.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU SUR ET NON ACCESSI­BLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs ou autres personnes non autorisées n’aient pas accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents en­vers les mineurs, déchargez l’arme, fermez-la à clé et rangez les munitions dans un endroit séparé et toujours fermé à clé. N’oubliez jamais que les dispositifs utilisés pour prévenir les accidents - comme par ex. les cadenas pour armes, les fermetures pour cham­bres d’explosion, etc. - ne suffisent pas à empêcher que d’autres personnes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utili­ser de façon impropre. Le rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé­cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabilité que les mineurs ou les personnes non autorisées puissent uti­liser l’arme de façon impropre.
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR KINDER UNZUGÄNG­LICHEN ORT AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Minderjährige oder andere nicht autorisierte Personen keinen Zugriff auf die Waffe nehmen können. Um das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu verringern, entladen Sie die Waffe und lagern Sie sie unter Verschluss, bewah­ren Sie die Munition an einem ande­ren Ort und ebenfalls unter Verschluss auf. Beachten Sie immer, dass die Vor­richtungen zum Unfallschutz - z.B. Schlösser für Waffen, Verschlüsse für Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend sind, um zu verhindern, dass andere die Waffe benutzen oder dass diese auf unsachgemäße Weise benutzt wird. Die Verwahrung der Waffe in einem eigens vorgesehenen Schließ­fach wäre ideal, um die Wahrschein­lichkeit zu verringern, dass Minder­jährige oder nicht autorisierte Perso­nen die Waffen auf unsachgemäße Weise benutzen.
Stoeger
11
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESI­BLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que meno­res u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, des­cargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave. Re­cuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes ­por ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión etc. no son suficientes para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para reducir la posi­bilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio.
3. GUARDE A ARMA EM LOCAL SEGURO E LONGE DO ALCAN­CE DE CRIANÇAS.
Para minimizar o risco de acidentes com crianças, descarregue a arma, guarde-a fechada à chave e mantenha as munições em local separado e sem­pre fechado à chave. Tenha sempre em conta que os dispositivos de pre­venção de acidentes - por ex. cadea­dos para armas, fechaduras para câmaras, etc. são insuficientes para impedir a utilização ou utilização in­correcta da arma por parte de tercei­ros. A conservação do estojo da arma num cofre em aço adequado para o efeito seria ideal para minimizar a pro­babilidade de a arma ser utilizada in­correctamente por menores ou pes­soas não autorizadas.
3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Владелец ружья должен принять все необходимые меры для того, чтобы несовершеннолетние или иные посторонние лица не получили доступа к оружию. В целях сведения к минимуму риска несчастных случаев с участием несовершеннолетних храните оружие и боеприпасы отдельно в закрытых на ключ сейфах. Всегда имейте ввиду, что приспособления, предназначенные для предотвращения несчастных случаев, например навесные замки на ружьё и заглушки для патронника, не гарантируют от несанкционированного или нецелевого использования ружья. Храните оружие в специальном стальном сейфе. Это самый надёжный способ избежать использования ружья не по назначению несовершеннолетними или посторонними лицами.
3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
·У‹ПИОФИ О·И ¿ПП· МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У·
¿ЩФМ· ‰ВУ МФЪФ‡У У· ¤¯Ф˘У ЪfiЫ‚·ЫЛ ЫЩФ fiПФ. °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ БИ· ·УЛП›ОФ˘,
·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ˘ЪФМ·¯ИО¿ ЫВ ¯ˆЪИЫЩfi ЫЛМВ›Ф О·И ¿УЩ· ОПВИ‰ˆМ¤У·. ¶Ъ¤ВИ У· ¤¯ВЩВ ¿УЩ· ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ ·ФЩЪФ‹ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ –.¯. ПФ˘О¤Щ· БИ· fiП·, Щ¿В˜ БИ· ı·П¿МВ˜ ОП.– ‰ВУ ·ЪОФ‡У БИ· У· ВМФ‰›ЫФ˘У ЫВ ¿ППФ˘˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ fiПФ˘. ∏ К‡П·НЛ ЩФ˘ fiПФ˘ ЫВ ВИ‰ИОfi ·ЩЫ¿ПИУФ ВЪМ¿ЪИФ В›У·И Ф О·П‡ЩВЪФ˜ ЩЪfiФ˜ БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩЛУ Иı·УfiЩЛЩ· ·О·Щ¿ППЛПЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘
·fi ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ ‹ ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ·.
12
4. MAI SPARARE CONTRO SPEC­CHI D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, con­tro una roccia o altre superfici dure aumenta il rischio di rimbalzi o fram­mentazioni dei proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a rock or other hard surface increases the chance of ricochets or fragmenta­tion of the bullet or shot, which can result in the projectile striking an un­intended or peripheral target.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE D’EAU OU CONTRE DES SURFACES DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre une roche ou d’autres surfaces dures augmente le risque de rebondisse­ments ou de fragmentations des pro­jectiles, ce qui peut vouloir dire attein­dre des cibles non souhaitées ou limi­trophes.
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF HARTE OBERFLÄ­CHEN SCHIESSEN.
Durch das Schießen auf Wasserspie­gel, gegen Felsen oder andere harte Oberflächen wird das Risiko erhöht, dass die Projektile rückprallen oder zersplittern, wodurch ungewollte oder angrenzende Ziele getroffen werden könnten.
13
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFI­CIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua, con­tra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o frag­mentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no de­seados o limítrofes.
4. NUNCA DISPARE SOBRE SUPER­FÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS.
Disparar sobre superfícies aquáticas, rochas ou outras superfícies duras au­menta o risco de ricochetes ou de fragmentação dos projécteis, podendo atingir alvos não desejados ou limítro­fes.
4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.
Стрельба в воду, по камням или иным твёрдым поверхностям увеличивает риск рикошета или разрушения снаряда, что может повлечь поражение близлежащих или непредусмотренных целей.
4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ЪФ‚ФПТУЩ·˜ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ УВЪФ‡, ‚Ъ¿¯Ф˘˜ ‹ ¿ППВ˜ ЫОПЛЪ¤˜ ВИК¿УВИВ˜, ·˘Н¿УВИ Ф О›У‰˘УФ˜ ВНФЫЩЪ·ОИЫМФ‡ ‹ ıЪ˘ММ·ЩИЫМФ‡ ЩˆУ ‚ПЛМ¿ЩˆУ О·И Л Иı·УfiЩЛЩ· У· ¯Щ˘‹ЫВЩВ ·УВИı‡МЛЩФ˘˜ ‹ БВИЩФУИОФ‡˜ ЫЩfi¯Ф˘˜.
14
5. CONOSCERE LE CARATTERISTI­CHE DI SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTITUISCO­NO LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICUREZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispo­sitivi di sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di assoluta importanza che conosciate ed osserviate le carat­teristiche di sicurezza dell’arma che state maneggiando; gli incidenti comunque, possono essere maggior­mente evitati se si seguono le proce­dure di un maneggio sicuro dell’arma, contenute nelle regole di sicurezza e all’interno di questo manuale. Per familiarizzare ulteriormente con l’uso appropriato di questa o altre armi, si consiglia di seguire un corso sulla sicurezza delle armi tenuto da un pro­fessionista del settore, esperto in tec­niche d’uso e procedure di sicurezza.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE FIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITU­TE FOR SAFE HANDLING PRO­CEDURES.
Never rely solely on a safety device to prevent an accident. It is imperative that you know and use the safety fea­tures of the particular firearm you are handling, but accidents can best be prevented by following the safe handl­ing procedures described in these safety rules and elsewhere in the pro­duct manual. To further familiarize yourself with the proper use of this or other firearms, take a Firearms Safety Course taught by an expert in firearms use and safety procedures.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE DES CARACTERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE REMPLACENT PAS LES PRO­CEDURES DE SECURITE CON­CERNANT LA MANIPULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux dispositifs de sécurité pour préve­nir les accidents. Il est fondamental que vous connaissiez et que vous observiez les caractéristiques de sécu­rité de l’arme que vous manipulez; dans tous les cas, les accidents peu­vent être évités encore davantage en suivant les procédures de sécurité con­cernant la manipulation de l’arme re­portées dans les règles de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour familia­riser davantage avec cette arme ou d’autres armes afin de pouvoir les utili­ser de façon appropriée, il est conseil­lé de suivre un cours sur la sécurité des armes tenu par un professionnel du secteur, expert dans les techniques d’utilisation et dans les procédures de sécurité.
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF­TEN DER WAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZEN UND SICH BE­WUSST SEIN, DASS DIE SICHER­HEITSVORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISE EINER KOR­REKTEN UND SICHEREN HAND­HABUNG DER WAFFE NICHT ER­SETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicher­heitsvorrichtungen anvertrauen, um Unfällen vorzubeugen. Es ist unbe­dingt notwendig, dass Sie die Sicher­heitseigenschaften der von Ihnen ge­handhabten Waffe kennen und einhal­ten, die Unfälle können auf jeden Fall besser vermieden werden, wenn man die Vorgangsweisen zu einer sicheren Handhabung der Waffe befolgt, die in den Sicherheitsregeln und innerhalb dieses Handbuchs enthalten sind. Um noch vertrauter mit dem angemesse­nen Gebrauch dieser oder anderer Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über die Waffensicherheit zu besuchen, der von einem Fachmann der Branche gehalten wird, der Exper­te in Bezug auf Gebrauchstechniken und Sicherheitsprozeduren ist.
15
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI­CAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECOR­DANDO QUE LOS DISPOSITI­VOS DE SEGURIDAD NO SUS­TITUYEN LOS PROCEDIMIEN­TOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para preve­nir accidentes. Es de absoluta impor­tancia que conozca y respete las ca­racterísticas de seguridad del arma que está manejando, los accidentes en cualquier caso, pueden ser en su ma­yoría evitados si se respetan los proce­dimientos de un manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de se­guridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de las armas, con clases de un profesio­nal del sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad.
5. CONHEÇA AS CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A UTILIZAR, TENDO SEM­PRE EM CONTA QUE OS DISPO­SITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTITUEM OS PROCEDIMEN­TOS PARA O MANUSEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA.
Não confie exclusivamente nos dispo­sitivos de segurança para prevenir aci­dentes. É extremamente importante/de extrema importância que conheça e observe as características de segurança da arma que está a manusear; contu­do, os acidentes podem ser evitados sobretudo através da implementação dos procedimentos para um manusea­mento seguro da arma, referidos nas regras de segurança e no presente ma­nual. Para se familiarizar ainda mais com a utilização adequada desta e de outras armas, aconselha-se a seguir um curso sobre a segurança das armas realizado por um profissional do sec­tor, especialista em técnicas de utili­zação e em procedimentos de segu­rança.
5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.
Для предотвращения несчастных случаев не полагайтесь исключительно на предохранительные устройства. Крайне важно изучить и соблюдать правила безопасного обращения с вашим оружием. Большую часть несчастных случаев можно предотвратить, если неукоснительно придерживаться мер безопасности, изложенных в настоящем руководстве. Для дальнейшего совершенствования ваших навыков по правильному применению оружия рекомендуем пройти специальный курс обучения под руководством опытного инструктора по стрелковому делу.
5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À √¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂, ∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡ ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À √¶§√À.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙˆÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ ÌËÓ ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ ÌfiÓÔ Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó·
БУˆЪ›˙ВЩВ О·И У· ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘ fiПФ˘ Ф˘ ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ. ™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ф О·П‡ЩВЪФ˜ ЩЪfiФ˜ БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
‰И·‰ИО·ЫИТУ ·ЫК·ПФ‡˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ fiПФ˘ Ф˘ ЪФ‚П¤Ф˘У ФИ О·УfiУВ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. °È·
У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ О·П‡ЩВЪ· МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‹ ¿ППˆУ fiПˆУ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ М·ıЛМ¿ЩˆУ ·ЫК·ПФ‡˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩˆУ fiПˆУ ·fi В·ББВПМ·Щ›· ЩФ˘ ЩФМ¤·, ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЫЩИ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
16
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo per prevenire corrosione, danni alla canna o accumulo di impurità che pos­sano impedire all’arma di funzionare in caso di necessità. Controllare sempre l’interno e la/e camera/e di scoppio pri­ma di caricare l’arma per accertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni. Spara­re quando vi siano ostruzioni nella can­na o nella camera di scoppio può cau­sare l’esplosione della canna e ferire voi o altre persone vicine. Nel caso si avverta un rumore anomalo durante lo sparo smettere immediatamente di spa­rare, mettere la sicura e scaricare l’ar­ma. Accertarsi che la camera e la can­na siano libere da eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettile bloccato all’interno della canna a causa di muni­zioni difettose o inadatte.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.
Store and carry your firearm so that dirt or lint does not accumulate in the working parts. Clean and oil your firearm, following the instructions pro­vided in this manual, after each use to prevent corrosion, damage to the barrel or accumulation of impurities which can prevent use of the gun in an emer­gency. Always check the bore and chamber(s) prior to loading to ensure that they are clean and free from obstructions. Firing with an obstruc­tion in the barrel or chamber can rup­ture the barrel and injure you or others nearby. In the event you hear an un­usual noise when shooting, stop firing immediately, engage the manual safety and unload the firearm. Make sure the chamber and barrel are free from any obstruction, like a bullet blocked in­side the barrel due to defective or improper ammunition.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADEQUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter l’accumulation de saleté ou de pous­sière dans les parties mécaniques. En suivant les instructions contenues dans ce manuel, nettoyez et lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin de prévenir la corrosion, les dommages au canon ou l’accumulation d’impu­retés qui peuvent empêcher le fonc­tionnement de l’arme en cas de néces­sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la(les) chambre(s) d’explosion avant de charger l’arme pour vous assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs­truction. Tirer en présence d’obstruc­tions dans le canon ou dans la cham­bre d’explosion peut provoquer l’ex­plosion du canon et vous blesser ou blesser des personnes se trouvant dans le voisinage. Si vous percevez un bruit anomal durant le coup de feu, inter­rompez immédiatement le tir, enclen­chez la sûreté et déchargez l’arme. Vé­rifiez que la chambre et le canon soient libres de toute obstruction, com­me par exemple un projectile bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni­tions défectueuses ou inappropriées.
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF­BEWAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein Schmutz oder Staub in den me­chanischen Teilen ansammelt. Indem man die in diesem Handbuch enthalte­nen Anweisungen befolgt, die Waffe nach jedem Gebrauch reinigen und schmieren, um Korrosion, Beschädi­gungen des Laufs sowie das Ansam­meln von Unreinheiten vorzubeugen, die eine Funktion der Waffe im Be­darfsfall verhindern könnten. Das Inne­re und das/die Patronenlager immer vor dem Laden der Waffe kontrollieren, um sicherzustellen, dass diese sauber und nicht verstopft sind. Falls bei Verstop­fungen im Lauf oder Patronenlager ge­schossen wird, kann dies die Explosion des Laufs verursachen und Sie oder andere Personen in der Nähe könnten verletzt werden. Sollte man ein anoma­les Geräusch beim Schießen hören, so­fort damit aufhören, die Waffe sichern und entladen. Sicherstellen, dass keine Verstopfungen im Lauf oder Patronen­lager vorhanden sind, wie beispiels­weise ein blockiertes Projektil im Lauf aufgrund defekter oder ungeeigneter Munition.
17
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO.
Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las par­tes mecánicas. Siguiendo las instruc­ciones contenidas en este manual, lim­pie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, da­ños en el cañón o acumulación de im­purezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesi­dad. Controlar siempre el interior y la/s cámara/s de explosión antes de cargar el arma para asegurarse que estén lim­pias y exentas de obstrucciones. Dis­parar cuando haya obstrucciones en el cañón o en la cámara de explosión puede causar la explosión del cañón y herir a usted o a otras personas que estén cerca. En el caso de que se ad­vierta un ruido anómalo durante el disparo interrumpir inmediatamente la acción, poner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén libres de posibles obs­trucciones, como por ejemplo un pro­yectil bloqueado dentro del cañón de­bido a municiones defectuosas o ina­decuadas.
6. MANTENHA A ARMA DE FORMA ADEQUADA.
Mantenha a arma de modo a não per­mitir a acumulação de sujidade ou poeiras nas partes mecânicas. Seguindo as instruções contidas neste manual, limpe e lubrifique a arma após cada utilização, de modo a prevenir a corro­são e danos no cano ou a acumulação de impurezas que possam impedir o funcionamento da arma em caso de necessidade. Verifique sempre o inte­rior e a(s) câmara(s) antes de carregar a arma para se certificar que estão limpos e desobstruídos. Disparar a arma na presença de obstruções no cano ou na câmara pode causar a explosão do cano e ferimentos a si ou a outras pes­soas próximas de si. Se ouvir um ba­rulho invulgar durante o disparo, deixe de disparar imediatamente, trave a patilha de segurança e descarregue a arma. Certifique-se de que a câmara e o cano estão livres de possíveis obstru­ções, como por exemplo, um projéctil encravado no interior do cano devido a munições defeituosas ou inadequadas.
6.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.
Храните оружие таким образом, чтобы на его подвижной системе не скапливалась пыль и грязь. После каждого выхода на охоту необходимо почистить ружьё, следуя указаниям настоящего руководства. Это позволит предотвратить появление коррозии, повреждений ствола и скопления грязи, которые могут вызвать задержки при стрельбе в самый неподходящий момент. Перед тем, как зарядить ружьё осмотрите патронник и убедитесь в его чистоте и в отсутствии посторонних предметов. Наличие загрязнений или посторонних предметов в канале ствола во время выстрела может привести к разрыву ствола и причинить травмы стрелку и окружающим. Если во время стрельбы вы услышите ненормальный звук, немедленно прекратите стрельбу, включите предохранитель и разрядите ружьё. Осмотрите канал ствола и патронник на предмет наличия посторонних предметов, таких как застрявший в канале ствола снаряд недоброкачественного или нештатного боеприпаса.
6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
∏ К‡П·НЛ ЩФ˘ fiПФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛ Ы˘ЫЫˆЪВ‡ВЩ·И ‚ЪˆМИ¿ ‹ ЫОfiУЛ ЫЩ· МЛ¯·УИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ. ∆ЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ БИ· У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ О·И У· П·‰ТУВЩВ ЩФ fiПФ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ БИ· У·
·ФК‡БВЩВ ЩЛ ‰И¿‚ЪˆЫЛ, ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ О¿УУЛ ‹ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ·О·ı·ЪЫИТУ Ф˘ МФЪФ‡У У· ВМФ‰›ЫФ˘У ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·У¿БОЛ˜. ∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ЩЛ/ЩИ˜ ı·П¿МЛ/В˜ ЪИУ БВМ›ЫВЩВ ЩФ fiПФ, БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ¯ˆЪ›˜ ВМfi‰И·. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ fiПФ˘ МВ ЩЛУ О¿УУЛ ‹ ЩЛ ı·П¿МЛ ‚Ф˘ПˆМ¤УЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ ЩЛ˜ О¿УУЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ ‹ ¿ППˆУ
·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
·УЩИПЛКıВ›ЩВ О¿ФИФУ ·УТМ·ПФ ıfiЪ˘‚Ф fiЩ·У ˘ЪФ‚ФПВ›ЩВ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ fiПФ˘, ‚¿ПЩВ ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ· О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ı·П¿МЛ О·И Л О¿УУЛ ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ВМfi‰И·, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· К˘Ы›ББИФ МПФО·ЪИЫМ¤УФ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ О¿УУЛ˜ ПfiБˆ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ‹ ·О·Щ¿ППЛПˆУ ˘ЪФМ·¯ИОТУ.
18
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove munizioni realizzate secondo le seguenti specifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia­no del calibro o del tipo adatti all’ar­ma utilizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente sulla can­na del fucile o sul carrello o canna della pistola. L’utilizzo di munizioni ricaricate o ricostruite può aumentare la probabilità di pressione eccessiva sulla cartuccia, esplosione del fondel­lo o altri difetti delle munizioni che possano causare danni all’arma e feri­re voi o altre persone vicine.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammu­nition manufactured to industry speci­fications: CIP (Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each round you use is in the proper caliber or gauge and type for the particular firearm. The caliber or gauge of the firearm is clearly marked on the bar­rels of shotguns and on the slide or barrel of pistols. The use of reloaded or remanufactured ammunition can increase the likelihood of excessive cartridge pressures, case-head ruptures or other defects in the ammunition that can cause damage to your firearm and injury to yourself or others nearby.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIEES.
Utilisez toujours des munitions de marque de fabrique, nouvelles muni­tions réalisées selon les spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con­trôlez que les projectiles soient du calibre ou du type appropriés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est indi­qué clairement sur le canon du fusil ou sur le chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de munitions re­chargées ou reconstruites peut aug­menter la probabilité de pression excessive sur la cartouche, d’explo­sion du culot ou d’autres défauts des munitions qui peuvent endommager l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui se trouvent près de vous.
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwen­den, die gemäß der nachfolgenden Industriespezifikationen verwirklicht wurden: CIP (Europa und andere Län­der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen, dass die Projektils für das Kaliber und die Typologie der verwendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber der Waffe ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder dem Schlitten oder dem Pistolenlauf angegeben. Die Verwendung von wie­der geladenen oder nachgebauten Munitionen kann die Wahrscheinlich­keit eines übermäßigen Drucks auf die Patrone, die Explosion des Hülsenbo­dens oder anderer Defekte der Muni­tionen erhöhen, durch die die Waffe beschädigt und Sie oder andere Perso­nen in der Nähe verletzt werden kön­nen.
19
7. UTILICE MUNICIONES APRO­PIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los pro­yectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado clara­mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión excesiva en el cartucho, ex­plosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y herir a usted o a per­sonas que están cerca.
7. UTILIZE MUNIÇÕES ADEQUADAS.
Utilize apenas munições de fábrica, munições novas produzidas de acordo com as seguintes especificações in­dustriais: CIP (Europa e outros países), SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que os projécteis são do calibre e tipo ade­quados à arma utilizada. O calibre da arma está claramente indicado no cano da espingarda ou no carregador ou cano da pistola. A utilização de munições recarregadas ou reconstruí­das pode aumentar a probabilidade de exercer pressão excessiva sobre o car­tucho, explosão da base ou outros de­feitos das munições que possam cau­sar danos na arma e ferimentos a si ou a outras pessoas próximas de si.
7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.
Используйте только боеприпасы заводского изготовления с неистёкшим сроком годности и соответствующие требованиям CIP (Европа и другие страны), SAAMI® (США). Удостоверьтесь в том, что калибр и тип патрона соответствуют вашему ружью. Калибр указан на стволе ружья. Применение самостоятельно заряженных или перезаряженных патронов может вызвать повышенное давление в гильзе и привести к разрыву её донца и другим нежелательным явлениям, которые способны повредить ружьё и нанести увечья стрелку или окружающим.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ О·ИУФ‡ЪБИ· ˘ЪФМ·¯ИО¿ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ Ф˘
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
ЪФ‰И·БЪ·К¤˜: CIP (∂˘ЪТЛ О·И ¿ППВ˜ ¯ТЪВ˜), SAAMI® (U.S.A.). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К˘Ы›ББИ· ¤¯Ф˘У ЩФ ЫˆЫЩfi ‰И·М¤ЩЪЛМ· О·И В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ fiПФ˘ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ∆Ф ‰И·М¤ЩЪЛМ· ЩФ˘ fiПФ˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И В˘ОЪИУТ˜ ЫЩЛУ О¿УУЛ ЩФ˘ ЩФ˘КВОИФ‡ О ЫЩФ ОПВ›ЫЩЪФ ‹ ЫЩЛУ О¿УУЛ ЩФ˘ ИЫЩФПИФ‡. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ Н·У·БВМИЫМ¤УˆУ ‹
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ
МФЪВ› У· ·˘Н‹ЫВИ ЩЛУ Иı·УfiЩЛЩ· ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩФ К˘Ы›ББИФ, ¤ОЪЛНЛ˜ ЩФ˘ О·„Ф˘ПИФ‡ ‹ ¿ПП· ВП·ЩЩТМ·Щ· ЩˆУ ˘ЪФМ·¯ИОТУ Ф˘ МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚В˜ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФ fiПФ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ ‹ ¿ППˆУ ·УıЪТˆУ.
20
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO SI SPARA.
La probabilità che gas, polvere da sparo o frammenti metallici colpisca­no e feriscano il tiratore mentre spara, è remota, ma nell’evenienza che que­sto succeda, i danni possono essere gravi, inclusa la possibilità di perdere la vista. Quando spara, il tiratore deve sempre indossare occhiali di protezio­ne ad alta resistenza. Tappi per le orecchie o altri tipi di protezione di alta qualità aiutano a ridurre il rischio di danni provocati dallo sparo.
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING.
The chance that gas, gunpowder or metal fragments will blow back and injure a shooter who is firing a gun is rare, but the injury that can be sustain­ed in such circumstances can be seve­re, including the possible loss of eye­sight. A shooter must always wear impact resistant shooting glasses when firing any firearm. Earplugs or other high-quality hearing protectors help reduce the chance of hearing damage from shooting.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNET­TES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREIL­LES LORSQUE VOUS TIREZ
La probabilité que des gaz, des pou­dres ou des fragments métalliques atteignent et blessent le tireur après le coup de feu est rare, mais dans l’hy­pothèse que cela s’avère, les blessures peuvent être graves, y compris la pos­sibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez, vous devez toujours porter des lunettes de protection à haute résistan­ce. Les bouchons pour les oreilles et autres types de protection de haute qualité contribuent à réduire le risque de blessures provoquées par le tir.
8. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ­BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRA­GEN.
Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schüt­ze beim Schießen von Gas, Schieß­pulver oder Metallfragmenten getroffen wird, ist gering, doch falls dies passie­ren sollte, können schwerwiegende Schäden verursacht werden, bis zum Verlust des Sehvermögens. Beim Schießen muss der Schütze immer eine hochwiderstandsfähige Schutzbrille tragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertige Schutzvorrichtungen hel­fen, das Risiko in Bezug auf durch das Schießen verursachte Schäden zu ver­ringern.
21
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PRO­TECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA.
La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden ser graves, incluso la posibilidad de perder la vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta ca­lidad ayudan a reducir el riesgo de daños provocados por el disparo.
8. UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDI­TIVOS QUANDO DISPARA.
A probabilidade de o gás, a pólvora ou fragmentos metálicos atingirem ou fe­rirem o atirador enquanto dispara é remota, mas na eventualidade de isso acontecer, os danos podem ser graves, incluindo a possibilidade de perder a visão. Quando dispara, o atirador de­ve sempre utilizar óculos de protecção de alta resistência. Os tampões auditi­vos ou outros tipos de protecção de alta qualidade ajudam a minimizar o risco de danos provocados pelo dispa­ro.
8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ.
Вероятность прорыва пороховых газов или частиц металла во время выстрела крайне низка, однако необходимо учитывать, что в этом случае стрелок может получить тяжёлые травмы вплоть до потери зрения. Поэтому во время стрельбы рекомендуется надевать высокопрочные защитные очки. Вкладыши для ушей или другие надёжные средства защиты позволяют снизить вредное воздействие звука выстрела на органы слуха.
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
∏ Иı·УfiЩЛЩВ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ЩФ˘ ЫОФВ˘Щ‹ ·fi ·¤ЪИ·, ˘Ъ›ЩИ‰· ‹ МВЩ·ППИО¿ ıЪ·‡ЫМ·Щ· В›У·И ВП¿¯ИЫЩВ˜, ˆЫЩfiЫФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ы˘М‚В› О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ Ф ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ МФЪВ› У· В›У·И ЫФ‚·Ъfi˜ ·ОfiМЛ О·И МВ Иı·УfiЩЛЩ·
·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó
˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Б˘·ПИ¿ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ˘„ЛП‹˜ ·УЩФ¯‹˜. √И ˆЩФ·Ы›‰В˜ ‹ ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ БИ· ЩЛУ ·ОФ‹ ‚ФЛıФ‡У ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩˆУ ‚П·‚ТУ Ф˘ ЪФО·ПВ› Л ВО˘ЪЫФОЪfiЩЛЫЛ.
22
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI O OSTA­COLI CON L’ARMA CARICA.
Aprire e svuotare la/e camera/e del­l’arma e mettere la sicura prima di arrampicarsi o scendere da alberi o prima di scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli. Non tirare o spingere l’arma verso se stessi o verso un’altra persona. Scaricare sempre l’arma e controllare visivamente e fisi­camente che il serbatoio, il meccani­smo di ricarica e la camera siano sca­richi e che l’arma sia aperta prima di darla in mano ad un’altra persona. Non prendere mai un’arma da un’al­tra persona a meno che non sia scari­ca, controllata fisicamente e visiva­mente per accertarsi che sia effettiva­mente scarica e inoltre solo se l’arma sia aperta.
9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUCTION WITH A LOAD­ED FIREARM.
Open and empty the chamber(s) of your firearm and engage the manual safety before climbing or descending a tree or before climbing a fence or jumping over a ditch or other obstruc­tion. Never pull or push a loaded firearm toward yourself or another person. Always unload a firearm, visually and physically check to see that the magazine, loading mecha­nism and chamber are unloaded, and action is open before handing it to another person. Never take a firearm from another person unless it is un­loaded, visually and physically check­ed to confirm it is unloaded, and the action is open.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHAR­GEE.
Ouvrez et videz la(les) chambre(s) de l’arme et enclenchez la sûreté avant de grimper ou de descendre des arbres ou avant de sauter les clôtures ou les fossés ou autres obstacles. Ne tirez pas et ne poussez pas l’arme contre vous­même ou contre une autre personne. Déchargez toujours l’arme et contrô­lez visuellement et physiquement que le magasin, le mécanisme de recharge et la chambre soient déchargés et que l’arme soit ouverte avant de la remet­tre dans les mains d’un tiers. Ne pre­nez jamais une arme d’une autre per­sonne si elle n’est pas déchargée et si vous ne l’avez pas contrôlée visuelle­ment et physiquement pour vous assu­rer qu’elle soit effectivement déchar­gée et, d’autre part, seulement si l’ar­me est ouverte.
9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, ZÄUNE ODER HINDER­NISSE KLETTERN.
Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäune oder über Gräben und andere Hindernisse springt, das/die Patronenlager der Waffe öffnen und entleeren. Die Waffe nicht gegen sich selbst oder eine andere Person drücken oder ziehen. Die Waffe immer entla­den und visuell und physisch kontrol­lieren, dass das Magazin, das Auflade­system und das Patronenlager entladen sind und dass die Waffe geöffnet ist, bevor man sie einer anderen Person übergibt. Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es sei denn sie ist entladen und wurde physisch und visuell überprüft, um sicherzustellen, dass sie tatsächlich nicht geladen ist, auch muss die Waffe geöffnet sein.
23
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁR­BOLES, PROTECCIONES U OBS­TÁCULOS CON EL ARMA CAR­GADA.
Abra y vacíe la/s cámaras del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el al­macén, el mecanismo de recarga y la cámara estén descargados y que el arma esté abierta antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamen­te descargada y además, sólo si el arma está abierta.
9. NUNCA SUBA A UMA ÁRVORE, SALTE UMA VALA OU OBSTÁCU­LOS COM A ARMA CARREGADA.
Abra e esvazie a(s) câmara(s) da arma e trave a patilha de segurança antes de subir ou descer de uma árvore ou an­tes de saltar uma vala, uma cerca ou outros obstáculos. Não puxe nem em­purre a arma em direcção a si ou a ou­tra pessoa. Descarregue sempre a ar­ma e verifique física e visualmente que o depósito, o mecanismo de recarga e a câmara estão descarregados e que a arma se encontra aberta antes de a entregar a outra pessoa. Nunca pegue numa arma de outra pessoa sem ter sido descarregada e verificada física e visualmente para confirmar se está efectivamente descarregada.
9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ.
Перед тем, как залезть на дерево или слезть с него, а также перед преодолением изгородей, канав или других препятствий необходимо извлечь патрон из патронника и поставить ружьё на предохранитель. Запрещается тянуть ружьё на себя и толкать им других людей. Перед тем, как передать кому-либо ваше ружьё, разрядите его и удостоверьтесь в отсутствии патрона в магазине, на лотке подавателя и в патроннике, затем, не закрывая затвора, передайте ружьё. Никогда не принимайте ружьё от кого-либо, если вы не уверены в том, что оно разряжено, проверено зрительно и на ощупь на предмет отсутствия в нём патронов, а его затвор открыт.
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
∞УФ›НЩВ О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩИ˜ ı·П¿МВ˜ ЩФ˘ fiПФ˘ О·И ‚¿ПЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЪИУ ЫО·ЪК·ПТЫВЩВ ‹ О·Щ‚›ЩВ ·fi ‰¤УЩЪ·, ÚÈÓ ˘ВЪЛ‰‹ЫВЩВ ВЪИКЪ¿НВИ˜ ‹ ЪИУ Л‰‹ЫВЩВ ¿Уˆ ·fi Щ¿КЪФ˘˜ ‹ ¿ПП· ВМfi‰И·. ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ О·И МЛ ЫЪТ¯УВЩВ ФЩ¤ ЩФ fiПФ ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜ ‹ ЪФ˜ ¿ППФ˘˜ ·УıЪТФ˘˜. ∞‰ВИ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ fiПФ О·И ВП¤Б¯ВЩВ МВ ЩФ М¿ЩИ О·И ЩЛУ ·К‹ ·У В›У·И ¿‰ВИ· Л
·Фı‹ОЛ, Ф БВМИЫЩ‹Ъ·˜ О·И Л ı·П¿МЛ О·И
·Ó ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi ÚÈÓ ÙÔ
‰ТЫВЩВ ЫВ ¿ППФУ ¿УıЪˆФ. ªЛУ ·›ЪУВЩВ ФЩ¤ ЩФ fiПФ ·fi ¿ППФ ¿ЩФМФ В¿У ‰ВУ ЩФ ¤¯ВИ ·‰ВИ¿ЫВИ О·И ВП¤БНВИ МВ ЩФ М¿ЩИ О·И ЩЛУ ·К‹ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ› fiЩИ В›У·И ¿‰ВИФ О·И В¿У ‰ВУ В›У·И ·УФИ¯Щfi.
24
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI SPARA.
Non bere quando si spara. Se si assu­mono medicinali che possano dimi­nuire i riflessi o l’autocontrollo, non maneggiare armi mentre si è sotto l’ef­fetto del medicinale.
10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIR­ING MEDICATION WHEN SHOOTING.
Do not drink and shoot. If you take medication that can impair motor reactions or judgment, do not handle a firearm while you are under the influence of the medication.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOIS­SONS ALCOOLIQUES OU D’AS­SUMER DES MEDICAMENTS POUVANT DIMINUER VOS RE­FLEXES ET VOTRE SELF-CON­TROL PENDANT QUE VOUS TI­REZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez votre arme. Si vous assumez des médi­caments qui peuvent diminuer vos réflexes ou votre self-control, ne mani­pulez pas d’armes tant que vous êtes sous l’effet du médicament.
10. DIE EINNAHME VON ALKOHO­LISCHEN GETRÄNKEN UND ME­DIZINEN VERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBSTKON­TROLLE BEIM SCHIESSEN BEEIN­TRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
Beim Schießen nicht trinken. Falls man Medikamente einnimmt, die die Re­flexe oder die Selbstkontrolle beeinträ­chtigen könnten, keine Waffen hand­haben, während man unter Einfluss des Medikaments ist.
25
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS AL­COHÓLICAS O MEDICAMEN­TOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCON­TROL MIENTRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no ma­neje armas mientras está bajo el efecto de los mismos.
10. EVITE INGERIR BEBIDAS ALCO­ÓLICAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCONTRO­LO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA.
Não beba enquanto está a utilizar a arma. Se tomar medicamentos sus­ceptíveis de diminuir os reflexos e o autocontrolo, não manuseie armas enquanto está sob o efeito do medica­mento.
10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ.
Не распивайте алкогольные напитки во время стрельбы. Если вы принимаете лекарственные препараты, снижающие скорость реакции и способность к самоконтролю, не берите в руки оружие до тех пор, пока их воздействие полностью не прекратится.
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡ ◊ º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡ ∞À∆√∂§∂°Ã√.
ªËÓ ›ÓÂÙ fiÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï‹„˘ Ê·ÚÌ¿ÎˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· МВИТЫФ˘У Ù·
·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
26
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.
Scaricare sempre l’arma prima di riporla in un veicolo (camera e serba­toio vuoti). Cacciatori e tiratori devo­no caricare l’arma una volta giunti a destinazione, e solo quando sono sul punto di sparare. Se si detiene un arma per difesa personale, lasciare la camera scarica riduce la possibilità di uno sparo involontario.
11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.
Unload a firearm before putting it in a vehicle (chamber empty, magazine empty). Hunters and target shooters should load their firearm only at their destination, and only when they are ready to shoot. If you carry a firearm for self-protection, leaving the cham­ber unloaded can reduce the chance of an unintentional discharge.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHARGEE.
Déchargez toujours votre arme avant de la poser dans un véhicule (chambre et magasin vides). Les chasseurs et les tireurs doivent charger l’arme lors­qu’ils sont arrivés à destination et seu­lement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si vous détenez une arme pour votre défense personnelle, laissez la chambre déchargée pour réduire la possibilité d’un coup de feu involon­taire.
11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIEREN.
Die Waffe immer entladen, bevor man sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager und Magazin leer). Jäger und Schützen müssen die Waffe laden, nachdem sie am Zielort angekommen sind und der Moment des Schießens gekommen ist. Falls man die Waffe zur Selbstverteidi­gung hält, beachten, dass ein nicht ge­ladenes Patronenlager die Wahrschein­lichkeit eines ungewollten Schusses reduziert.
27
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y al­macén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
11. NUNCA TRANSPORTE UMA ARMA CARREGADA.
Descarregue sempre a arma (câmara e depósito vazios) antes de a voltar a colocar num veículo. Os caçadores e atiradores devem carregar a arma quando chegam ao destino e só no momento de disparar. Se possuir uma arma de defesa pessoal, deixe a câma­ra descarregada para minimizar o risco de disparo acidental.
11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ.
Всегда разряжайте ружьё перед тем, как поместить его в транспортное средство (при этом патронник и магазин должны быть пусты). Охотники и спортсмены должны заряжать оружие только после прибытия на место назначения и непосредственно перед началом стрельбы. Если вы держите ружьё в целях самообороны, то отсутствие патрона в патроннике поможет избежать случайного выстрела.
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
∞‰ВИ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ fiПФ ЪИУ ЩФ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫВ О¿ФИФ fi¯ЛМ· (ı·П¿МЛ О·И ·Фı‹ОЛ ОВУ‹). √И О˘УЛБФ› О·И ФИ ЫОФВ˘Щ¤˜ Ъ¤ВИ У· БВМ›˙Ф˘У ЩФ fiПФ fiЩ·У КЩ¿УФ˘У ЫЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩФ˘˜ О·И МfiУФУ fiЩ·У В›У·И ¤ЩФИМФИ У· ˘ЪФ‚ФП‹ЫФ˘У. ∂¿У ¤¯ВЩВ ЩФ fiПФ БИ· ЪФЫˆИО‹ ¿М˘У·, ·К‹УФУЩ·˜ ЩЛ ı·П¿МЛ ¿‰ВИ· МВИТУВЩВ ЩЛУ Иı·УfiЩЛЩ·
·ОФ‡ЫИ·˜ ВО˘ЪЫФОЪfiЩЛЫЛ˜.
28
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIO­NE AL PIOMBO.
Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione, pulire armi o maneggia­re munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione, danni all’apparato riproduttivo ed altri gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con buona ventilazione. Lavare accuratamente le mani dopo l’esposizione.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabi­lità conoscere e rispettare le leggi locali e statali che regolamentano il commercio, il trasporto e l’uso delle armi nel vostro paese.
AVVERTENZA: questa arma può togliere la vita a voi e agli altri! Siate sempre estremamente attenti nel maneggiare la vostra arma. Un inci­dente è quasi sempre la conseguenza del mancato rispetto delle norme di sicurezza dell’arma.
12. LEAD WARNING.
Discharging firearms in poorly ventilat­ed areas, cleaning firearms, or handl­ing ammunition may result in expo­sure to lead and other substances known to cause birth defects, repro­ductive harm, and other serious physi­cal injury. Have adequate ventilation at all times. Wash hands thoroughly after exposure.
WARNING: It is YOUR responsibility to know and abide by Federal, State and Local laws governing the sale, transportation and use of firearms in your area.
WARNING: This firearm has the capa­bility of taking your life or the life of someone else! Always be extremely careful with your firearm. An accident is almost always the result of not fol­lowing basic firearm safety rules.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPO­SITION AU PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à fai­ble ventilation, nettoyer des armes ou manipuler des munitions peut com­porter une exposition au plomb et à d’autres substances qui peuvent nuire à la respiration, à l’appareil reproductif et causer des dommages physiques graves. Choisissez toujours des zones bien aérées. Lavez-vous soigneuse­ment les mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSABLES de la connaissance et du respect des lois locales et nationa­les qui régissent le commerce, le trans­port et l’usage des armes à feu dans votre pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne! Soyez toujours extrême­ment attentifs lorsque vous la manipu­lez. Un accident est presque toujours dû au non respect des normes de sé­curité de l’arme.
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSI­TION.
Die Waffe in wenig ventilierten Berei­chen entladen, das Reinigen von Waf­fen und die Handhabung von Muni­tionen kann eine Exposition gegenüber Blei und anderen Substanzen mit sich bringen, die Schäden bei der Respira­tion, Schäden der Fortpflanzungsorga­ne und andere schwere körperliche Schäden verursachen können. Man sollte sich immer in gut belüfteten Ge­bieten aufhalten. Die Hände nach der Exposition akkurat waschen.
HINWEIS: Es liegt in IHRER Verant­wortung sich über die örtlichen und staatlichen Gesetze zu informieren, die den Handel, den Transport und den Gebrauch von Waffen in Ihrem Land regeln.
HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und anderen das Leben nehmen! Sie sollten immer sehr vorsichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein Unfall ist fast immer eine Folge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorsch­riften der Waffe.
29
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EX­PLOSIÓN DE PLOMO.
Descargue el arma en zonas con esca­za ventilación, limpiar armas o mane­jar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustan­cias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato repro­ductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con bue­na ventilación. Lávese muy bien las manos después de la explosión.
ADVERTENCIA: es SU responsabili­dad conocer y respetar las leyes loca­les y estatales que reglamentan el co­mercio, el transporte y el uso de armas en su país.
ADVERTENCIA:¡Esta arma puede qui-
tarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al ma­nejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma.
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPO­SIÇÃO AO CHUMBO.
Descarregar a arma em espaços pouco ventilados, limpar armas ou manusear munições pode levar à exposição ao chumbo e a outras substâncias sus­ceptíveis de causar problemas respi­ratórios, danos ao aparelho reprodutor e outros danos físicos graves. Perma­neça em espaços bem ventilados. Lave cuidadosamente as mãos após a expo­sição.
ADVERTÊNCIA: é SUA responsabili­dade conhecer e respeitar as leis locais e nacionais que regulamentam a co­mercialização, o transporte e a utili­zação de armas no seu país.
ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar a vida a si e aos outros! Preste sempre atenção máxima durante a utilização da sua arma. Um acidente é quase sempre consequência do incumpri­mento das regras de segurança da ar­ma.
12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА.
Во время разряжания и чистки ружья, а также при обращении с боеприпасами в плохо проветриваемом помещении можно подвергнуться воздействию свинца и других веществ, пагубно влияющих на органы дыхания, репродуктивную систему и другие органы. Всегда находитесь в хорошо проветриваемом помещении. После контакта с указанными веществами обязательно помойте руки.
ВНИМАНИЕ: вы обязаны изучить и соблюдать законодательство вашего государства, регулирующее оборот, транспортировку и применение оружия.
ПОМНИТЕ! Это ружьё представляет опасность для вашей жизни и для жизни окружающих. При обращении с ружьём проявляйте крайнюю осторожность. Несчастный случай ­всегда результат несоблюдения мер безопасного обращения с оружием.
12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹
·ВЪИЫМfi, Ф О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ‹ Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩˆУ ˘ЪФМ·¯ИОТУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОıВЫЛ ЫЩФ МfiП˘‚‰Ф О·И ЫВ ¿ППВ˜ Ф˘Ы›В˜, ФИ ФФ›В˜ МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·У··Ъ·БˆБ‹˜ О·И ¿ППВ˜ ЫФ‚·Ъ¤˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‚П¿‚В˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ fiПФ ¿УЩ· ЫВ ЫЛМВ›· МВ О·Пfi ·ВЪИЫМfi. ¶П¤УВЩВ О·П¿ Щ· ¯¤ЪИ· МВЩ¿ ЩЛУ ¤ОıВЫЛ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ √º∂π§∂π У· БУˆЪ›˙ВИ О·И У· ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩЛ УФМФıВЫ›· Ф˘ ‰И¤ВИ ЩФ ВМfiЪИФ, ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ fiПˆУ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·К·ИЪ¤ЫФ˘У ЩЛ ˙ˆ‹ ЩˆУ ·УıЪТˆУ! ¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ fiПФ Ы·˜. ∆· ·Щ˘¯‹М·Щ· В›У·И Ы¯В‰fiУ ¿УЩ· ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛ˜ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ О·УfiУˆУ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘ fiПФ˘.
Loading...
+ 116 hidden pages