Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà.
La Benelli Q.J. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli,
ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. declina ogni responsabilità per eventuali errori nella
compilazione di qualsiasi manuale informativo e/o tecnico.
I diritti di riproduzione totale e parziale di questo manuale, con qualsiasi mezzo, sono riservati in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno da parte di
Benelli Q.J., che non si assume alcune responsabilità riguardo all'utilizzo dI questi prodotti.
Prima edizione: 2008
BENELLI QJ
This manual is to be regarded as an integral part of the vehicle, and is to remain with the vehicle in case of sale. The essential features described herein remaining
unaltered, Benelli Q.J. reserves the right to make any changes whenever deemed necessary to improve the quality and
technical characteristics of its models.
Benelli Q.J. shall not beheld responsible for any errors contained in its technical or information manuals, The right to reproduce this manual, in whole or in part and by
any means whatsoever, is reserved worldwide.
The mention or representation of third parties' products is for information only and constitutes no engagement on the part of Benelli Q.J., which assumes no
responsibility as to the use of such products.
First edition: 2008
BENELLI QJ
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante du scooter. Il doit suivre le véhicule même en cas de changement de propriétaire. Benelli Q.J. se réserve le
droit d'apporter à tout moment toutes les modifications destinées à l'amélioration technique et qualitative de ses propres modèles, tout en préservant les
caractéristiques essentielles illustrées et déentes à la suite. Benelli Q.J. décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la conception des livrets
d'information et/ou des manuels techniques.
Les droits de reproduction totale ou partielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays.
La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à caractère d'information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli Q.J.
quin'assume aucune responsabilité concernant l'utilisation de ces produits.
Première édition: 2008
2
BENELLI QJ
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli
Q.J. behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden
beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen.
Dieses Handbuch ist in allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch
elektronische Medien, Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die
Nennung von Produkten oder Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und ist nicht bindend. Die Benelli Q.J. haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Erste Ausgabe: 2008
BENELLI QJ
Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. se
reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos,
dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación. La Benelli Q.J. rechaza cada responsabilidad poe eventuales errores en la compilación de
cualquier manual informativo y/o técnico.
Los derechos de reproducción total o parcial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises.
La mención y representación de productos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no representa para Benelli Q.J.
ninguna obligación, que no
toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos.
Primera edición: 2008
Prodotto da:
Produced by:
Produit par:
Hergestellt von:
Producido por:
Benelli Q.J. SSMT
Strada della Fornace vecchia, sn
61100 Pesaro (PU), ITALY
3
IL MANUALE
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola
manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli.
Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità
di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari od Officine autorizzate Benelli.
Il testo evidenziato con il fondo grigio contiene indicazioni importanti per l'uso del veicolo e la sicurezza di guida.
THE MANUAL
This instruction manual has been drawn up with a view to providing a clear and simple guide to operation. Also covered are simple maintenance operations as well as
the periodic checks to be performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop.
The booklet also contains indications on how to perform simple repairs. Operations other than those described in this manual require special equipment and/or
specific technical skills.We recommend having these operations performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The text highlighted in grey contains
important information on vehicle operation and riding safety.
LE MANUEL
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. I! contient également des indications pour
les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le
livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement décrites dans cette publication nécessitent un
outillage particulier et/ou des connaissances techniques spécialisées. Nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionnaires ou des Garages agréés
Benelli. Le texte mis en évidence sur fond gris contient des informations importantes pour l'utilisation du véhicule et la sécurité.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind
ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen.
Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern
besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem
Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben tür die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
Las instrucciones de éste manual han sido preparadas para dar una guía simple y clara al uso; están indicadas también operaciones de pequeña manutención y
comprobaciones periódicas a las cuales el vehículo debe ser sometido en los Concesionarios o Talleres autorizados Benelli.
El manual contiene además las instrucciones para algunas reparaciones simple. Las operaciones no descritas especificamente en éste manual necesitan especial
utillaje y/o especiales conocimientos técnicos; para su ejecución, aconsejamos entonces dirigirse a Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El texto representado
con el londo gris, contiene indicaciones importante para el uso del vehículo y la seguridad en la conducción.
5
I SEGNALI
PER UNA GUIDA CORRETTA
I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali e necessario soffermarsi con più attenzione.
Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.
SIGNS
FOR PROPER RIDING
The symbols shown on the following page are very important. They are used to highlight parts ot the manual to which the reader should pay special attention. As
you may see, the ditferent symbols make it easy tor the reader to identify to which area the matter being dealt with is to be related.
LES SIGNAUX
POUR UNE CONDUITE CORRECTE
Les signaux que vous voyez sur cette page sont Ires importants. Us servent en effet a mettre en evidence certaines parties du livret auxquelles il est nécessaire
d'accorder plus (Mention. Comme vous pouvez le voir, chaque signal est accompagne d'un pictogramme qui rend immediate la localisation des sujets dans les
differentes aires du texte.
DIE ZEICHEN
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig Sie dienen dazu bestimmle Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben. die
besonders auf-merksam gelesen werden miissen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen
ermoglichen soli sofort, ein-fach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SEÑALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
Las señales que ven en esta pagina son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual en las cuales es necesario dedicar mayor atencion. Como
ven cada serial esta representado por un simbolo grSfico distinto para evidenciar rapidamente la posicidn de los asuntos en las distintas areas.
6
SICUREZZA DELLE PERSONE
ATTENZIONE
Il mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni può comportare pericolo grave per
l'incolumità delle persone.
PEUPLES SAFETY
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may seriously jeopardize people's safety.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
ATTENTION
Le non respect total oui partiel de ces
prescriptions peut entraîner un grave danger
pour la sécurité des personnes.
SICHERHEIT DER PERSONEN
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht volständige Beachtung
die-ser Vorschriften kann schwere Gefahren für
die Sicherheit und Unversehrtheit der Personen
verursachen.
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
ATENCION
La falta de respeto parcial o total de esta
prescripciôn puede representar un grave peligro
para las personas.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Indica i giusti comportamenti da tenere perché
l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla
natura.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Provides indications on how to behave in order
that using the vehicle should not harm the
environnent.
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Indique la juste manière de se comporter atin que
l'utilisation du véhicule n'occasionne aucun
dommage à la nature.
UMWELTSCHUTZ
Gibt die richtigen Verhaitensweisen an, so daß der
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der
Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
Indica la correcta conducta que debemos tener
para que el utilizo del vehiculo no haga danos a la
naturaleza.
INTEGRITÀ DEL VEICOLO
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al
veicolo e talvolta anche il decadimento della
garanzia.
WHOLENESS OF THE VEHICLE
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may resuit in serious damage to the vehicle
and,in some cases, void the warranty.
INTÉGRITÉ DU VÉHICULE
ATTENTION
Le non respect total ou partiel des ces pre-
scriptions risque d'entraîner de sérieux dom
mages au véhicule et parfois même la déchéance
de la garantie.
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollständige
Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere
Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit
des Fahrzeuges verursachen, oder auch den
Verfall der Garantieleistungen bedeuten.
INTEGRIDAD DEL VEHICULO
ATENCION
La falta total o parcial de respeto de esta
prescripciôn puede causar sérias averias al
vehiculo y a veces la caducidad de la garantîa.
7
INDICE GENERALE
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE GÉNÉRAL
NÜTZLICHE HINWEISE
INDICE GENERAL
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
19 Main component location right side
21 Main component location left side
22 Controls on the left side
24 Instrument panel
26 Controls on the right side
26 Clock
28 Steering lock switch
28 Steering lock
30 Fuel
32 Fuel - Level gauge
32 Anti-theft hook
34 Turn indicators switch
34 Muffler
36 Tyres
38 Helmet compartment
40 Table of lubricants
41 Fuel
USO DELLO SCOOTER
42 Rodaggio
44 Controlli preliminari
46 Inconvenienti di funzionamento e rimedi
48 Avviamento
50 Arresto
50 Parcheggio
52 Pulizia e lavaggio
54 Rimessaggio per lunghi periodi
54 Ripristino dopo lungo inutilizzo
56 Trasporto
8
OPERATION
42 Running-in
44 Preliminary checks
46 Troubleshooting
48 Starting
50 Stopping
50 Parking
52 Cleaning the vehicle
54 Prolonged inactivity
54 Restoring the vehicle to normal operation after
prolonged inactivity
56 Transporting the scooter
INFORMATIONS UTILES
CONNAÎTRE LE SCOOTER
19 Emplacement des éléments principaux côté droit
21 Emplacement des éléments principaux côté
gauche
22 Commandes du côté gauche 24 Tableau de
bord
26 Commandes du côté droit
26 Montre
28 Commutateur verrou de direction
28 Verrou de direction
30 Carburant
32 Carburant - Indicateur du niveau
32 Crochet antivol
34 Interrupteur indicateurs de direction
34 Pot d'échappement
36 Pneus
38 Compartiment du casque
40 Tableau des lubrifiants
41 Carburant
19 Situación componentes lado derecho
21 Situación componentes lado izquierdo
22 Mandos lado izquierdo
24 Tablero instrumentos
26 Mandos lado derecho
26 Reloj
28 Conmutador bloqueo de la dirección
28 Bloqueo de la dirección
30 Carburante
32 Carburante - Indicador nivel
32 Gancho antirrobo
34 nterruptor indicadores dirección
34 Silenciador escape
36 Neumáticos
38 Hueco portacasco
40 Tabla lubricantes
41 Combustible
UTILISATION DU SCOOTER
42 Rodage
44 Contrôles préalables
46 Problèmes de fonctionnement et remèdes
48 Démarrage
50 Arrêt
50 Stationnement
52 Nettoyage et lavage
54 Remisage de longue durée
54 Remise en service après une longue inactivité
56 Transport
BENUTZUNG DES MOTORROLLERS
42 Einfahren
44 Vorkontrollen
46 Betriebsstörungen und Abhilfen
48 Anlassen
50 Anhalten
50 Parken
52 Reinigung und Waschen
54 Stilllegen des Fahrzeugs
54 Inbetriebsetzen nach langer Stillstandzeit
56 Transport
USO DEL SCOOTER
42 Rodaje
44 Controles preliminares
46 Inconvenientes de íuncionamiento y soluciones
48 Arranque
50 Parada
50 Estacionamiento
52 Limpieza y lavado
54 Estacionamiento para largos periodos
54 Rehabilitación después de larga inutilización
56 Transporte
9
INDICE GENERALE
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE GÉNÉRAL
NÜTZLICHE HINWEISE
INDICE GENERAL
10
MANUTENZIONE DELLO SCOOTER
58 Scheda di manutenzione periodica
98 Manutenzione dello scooter
100 Acceleratore - Regolazione comando
100 Acceleratore - Registrazione minimo
102 Ammortizzatori posteriori
102 Ammortizzatore idraulico
104 Batteria
106 Rimozione batteria
108 Ricarica batteria
110 Candela - controllo e pulizia
112 Cruscotto - Sostituzione lampade
114 Carrozzeria
116 Faro anteriore - Regolazione fascio
118 Faro anteriore - Sostituzione lampade
120 Faro posteriore - Sostituzione lampade
122 Illummazione targa
124 Filtro aria- Pulizia
126 Forcella - Controlli e regolazioni
128 Freni adisco
130 Freni a disco - Controllo livello liquido
132 Freni a disco - Rabbocco e spurgo liquido
134 Freni a disco - Verifica usura e sostituzione
pastiglie
136 Fusibili - controllo e sostituzione - utenze
138 Indicatori dì direzione anteriori - Sostituzione
lampadina
140 Indicatori di direzione posteriori - Sostituzione
lampadine
142 Olio motore - controllo livello e rabbocco
144 Òlio motore - Sostituzione
146 Òlio Trasmissione - Controllo e sostituzione
148 Ruota anteriore - Smontaggio
152 Ruota anteriore - Rimontaggio
154 Ruota posteriore - Smontaggio
58 Fiche d'entretien périodique
98 Entretien du scooter
100 Accélérateur - Réglage de la commande
100 Accélérateur - Réglage du ralenti
102 Amortisseurs arrières
102 Amortisseur hydraulique
104 Batterie
106 Dépose de la batterie
108 Batterie - recharge
110 Bougie - contrôle et nettoyage
112 Tabelau de bord - Remplacement des ampoules
114 Carrosserie
116 Phare avant - Réglage du faisceau
118 Phare avant - Remplacement des ampoules du feu
120 Phare arrière - Remplacement des ampoules
122 Éclairage de la plaque
124 Filtre à air- Nettoyage
126 Fourche - Contrôles et réglages
128 Freins à disque
130 Freins à disque - Contrôle du niveau du liquide
132 Freins à disque - Appoint et purge du liquide
134 Freins à disque - Contrôle d'usure et remplacement
des plaquettes
136 Fusibles - contrôle et remplacement - utilisations
138 Feux clignotants avant - Remplacement de
l'ampoule
140 Feux clignotants arrière - Remplacement des
ampoules
142 Huile moteur - Contrôle du niveau et remplissage
144 Huile moteur - Vidanoe
146 Huile transmission - Contrôle et vidange
148 Roue avant - Démontage
152 Roue avant-Remontage
154 Roue arrière - Démontage
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
158 Caractéristiques techniques
160 Tableau des couples de serrage
164 Schéma électrique
158 Technische merkmale
160 Tabelle der Anzugsmomente
164 Elektrischer Schaltplan
MANUTENCIÓN DEL SCOOTER
58 Ficha de mantenimiento periódico
98 Manutención del scooter
100 Acelerador - Regulación mando
100 Acelerador - Ajuste del ralenti
102 Amortiguadores traseros
102 Amortiguador hidráulico
104 Batería
106 Extracción de la beteria
108 Batería - recarga
110 Bujía - control y limpieza
112 Tablero instrumentos- Sustitución lámparas
114 Carrocería
116 Faro delantero - Regulación haz luminoso
118 Faro delantero- Sustitución lámparas
120 Piloto trasero - Sustitución lámparas
122 Iluminación matrícula
124 Filtro aire-Limpieza
126 Horquilla - Controles y regulaciones
128 Frenos de disco
130 Frenos de disco - Control nivel líquido
132 Frenos de disco - Relleno yjDurga líquido
134 Frenos de disco - Verificación desgaste y
sustitución pastillas
136 Fusibles-control y sustitución-circuitos
servidos por fusibles
138 Indicadores de dirección delanteros-Sustitución
lámpara
140 Indicadores de dirección traseros Sustitución lámparas
142 Aceite motor - control nivel aceite y
abastecimiento
144 Aceite motor - cambio
146 Aceite transmisión - Control y sustitución
148 Rueda delantera - Desmontaje
152 Rueda delantera - Montaje
154 Rueda trasera - Desmontaje
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
158 Características técnicas
160 Tabla pares de apriete
164 Esquema eléctrico
11
INFORMAZIONI UTILI
3
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Fig. 1
II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosa
mente rispettato in ogni occasione.
Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilin
drata, la potenza, la velocità ed in senso generale le
prestazioni del motociclo sono punite dalla legge con
opportune sanzioni, tra le quali in particolare il sequestro del
motociclo, la nuova omologazione e/o la nuova
immatricolazione.
Le manomissioni di qualsiasi entità esimono il costruttore da
ogni responsabilità e fanno decadere tutti i diritti di garanzia.
The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all
times.
All TAMPERINGS aimed at increasing piston displacement,
power,speed and the general performance of the motorcycle
are punishable by the law, with heavy fines including the
sequestration of the motor-cycle.the new homologations
and/or new registration.
Tampering of any kind releases the manufacturer of any liability,
and all rights of guarantee are forfeited.
12
La MODIFICA o l'alterazione della posizione di targa, gruppi
ottici (fanaleria), avvisatori acustici e specchietto retrovisore
Fig. 2
sono punibili a termini di legge e comportano la decadenza
della garanzia e della copertura assicurativa.
I DATI DI IDENTIFICAZIONE del veicolo sono i
seguenti:
- numero di telaio (vedi figura 1)
- numero motore (fig .2)
- codice chiave avviamento
L'alterazione del numero di telaio comporta sanzioni
penali e/o amministrative per il contravventore.
MODIFICATION or alteration of the position of the plate, the
optical units (lights),warning horns and rearview mirror is
punishable by law and will result in forfeiture of the guarantee
and the insurance cover.
The IDENTIFICATION DATA of the vehicle is as
follows:
-chassis number (see figure 1)
- engine number (fig .2)
-starting key code
Alteration of the chassis number will result in penal
and/or administrative sanction for the offender.
Le CODE DE LA ROUTE doit être rigoureusement
respecté en toute occasion.
Toute MODIFICATION qui pourrait augmenter la
cylindréeja puissance.la vitesse et en général les perfor-mances du cyclomoteur sont punies par la loi au
moyen de sanctions appropriées,parmi les quelles
figurent la confiscation du cyclomoteur,une nouvelle
homologation et/ou immatriculation.
Le constructeur dégage toute responsabilité pour
toute modification,qui prive aussi le propriétaire du
scooter du droit à la garantie.
La MODIFICATION ou l'altération de la position de la
plaque d'immatriculation,des feux.de l'avertisseur
sonore et du rétroviseur est punie par la loi et n'est
pas couverte par la garantie ni par l'assurance.
Les DONNEES D'IDENTIFICATION du véhicule
sont les suivantes:
-numéro du châssis (voir figure 1 )
-numéro del moteur (fig .2)
-numéro de la clé de contact
L'altération du numéro du châssis détermine des
sanctions pénales et/ou administratives pour le
contrevenant
Die STRASSENVERKEHRSORDNUNG muß jeder
zeit sorgfältig befolgt werden.
Alle EINGRIFFE zur Steigerung des Hubraumes, der
Leistung, Geschwindigkeit und die allgemein zur
Änderungen der Merkmale des Rollers führen, sind
strafbar und werden gesetzlich verfolgt.Zu den
Strafmaßen gehören der Einzug des Rollers, eine
erneute Prüfung durch die zuständigen Behörden
und/oder die Neuzulassung. Jeder wie immer
geartete Eingriff entbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung und führt zur Erlöschung der
Garantieleistungen.
Die ÄNDERUNG oder Modifizierung des
Nummernschildträgers,die Beleuchtungseinheiten
(Scheinwerfer), akustischen Anzeigen und des
Rückspiegels sind strafbar und führen zum Erlöschen
der Garantieleistungen und des Versicherungsschutzes.
Die FAHRZEUGKENNZIFFERN des Rollers sind:
-Fahrzeug-Identnummer (siehe Abbildung 1)
-Nummer motor (Abb .2)
-Zündschlüsselcode
Die Änderung der Fahrzeug-Identnummer ist strafundverwaltungsrechtlich verfolgbar und der Besitzer
isthaftbar.
Ein etwaiger Austausch des Fahrzeugrahmens
muss unbedingt der Zulassungsbehörde angezeigt
werden.
El CÓDIGO DE CIRCULACIÓN debe respetarse rigurosa
mente en cualquier ocasión.
Todos los PERJUICIOS con la finalidad de aumentar la
cilindrada, ia potencia, la velocidad y en sentido general
las prestaciones del ciclomotor están castigados por la
ley con sanciones adecuadas,entre las cuales y en
especial el secuestro del elciomotor, la nueva
homologación y/o la nueva ínmatriculación. Los
perjuicios de cualquier tipo eximen al constructor
de cualquier responsabilidad y hacen decaer todos
los derechos de garantía.
La MODIFICACIÓN o la alteración de la posición de
la matrícula.grupos ópticos (faros), avisadores acústicos
y espejo retrovisor son castigables conforme a la ley y
conllevan la caducidad de la garantía y de la cobertura
del seguro.
Los DATOS DE IDENTIFICACIÓN del vehículo son
los siguientes:
-número del chasis (véase figura 1)
-número del motor (fig .2)
-código llave de puesta en marcha
La alteración del número del chasis conlleva sancio
nes penales y/o administrativas para el contraventor.
13
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
L'uso di alcolici, di stupefacenti e di
alcuni tipi di farmaci può essere causa
di sonnolenza, torpore e/o deconcen-
trazione. Se non ti senti in forma...........non
partire !!!!
In ogni condizione è necessario mantenere la MASSI
MA CONCENTRAZIONE e quindi evitare di fumare,
bere, mangiare, leggere e/o telefonare durante la
guida.
Per una GUIDA PIÙ SICURA per te e per gli altri ti
consigliamo, di:
• Valutare sempre le condizioni del fondo stradale.
• Fare attenzione alle strisce di segnaletica orizzontale,
che spesso causano perdite di aderenza,
• Adeguare la guida in funzione delle condizioni climatiche, della visibilità e dell'intensità del traffico.
• Mantenere sempre puliti i fanali e gli indicatori di
direzione.
• Controllare periodicamente le condizioni dei pneu
matici.
Intake of alcohol,drugs or any type of
medicine may cause sleepiness,
drowsiness and/or poor concentration. If
you do not feel fit.....do not drive!!!
You need MAXIMUM CONCENTRATION in all con-
ditions.Therefore, do not smoke, rink, eat, read and/or phone
during driving.
For SAFER DRIVING for yourself and others we
recommend:
• Always evaluate the road surface conditions.
• Be careful on the traffic signs painted on the road
surface, which are often the cause of losing grip.
• Adapt driving according to the weather conditions,
visibility and traffic intensity.
• Always keep the lamps and direction indicators
clean.
• Regularly check the condition and inflation of the
tyres.
14
L'uso di entrambi i FRENI garantisce il mantenimento
di una buona stabilità dello scooter. Se il fondo stradale è
bagnato o offre poca aderenza, è consigliabile usare i freni
con dolcezza per evitare slittamenti.
Guida sempre correttamente ed in particolare:
• con entrambe le mani sul manubrio
• con i piedi sui poggiapiedi
• seduto sulla sella
• non partire con lo scooter sul cavalletto
• non impennare
Using both BRAKES guarantees maintaining good
stability of the scooter.If the road surface is wet or there
is little grip,it is recommended to use the brakes gently
to avoid slipping.
Always drive properly and in particular:
• with both hands on the handlebars
• with feet resting on the footrest
• seated on the saddle
• do not start with the scooter on the stand
• do not rear up on the back wheel
L'absorption d'alcool,de stupéfiants et
de certains médicaments peuvent être
cause de somnolence,de torpeur et/ou
de perte de concentration. Si vous n'êtes
pas en forme...........ne partez pas !!!!
Dans toute condition il est nécessaire de garder le
MAXIMUM DE CONCENTRATION et donc évitez de
fumer, boire, manger, lire et/ou téléphoner pendant
que vous êtes en train de conduire. Pour CONDUIRE
EN TOUTE SECURITE:
• Evaluez toujours les conditions de la chaussée.
• Faites attention aux bandes de signalisation horizontale.qui souvent sont cause de perte d'adhérence.
• Adaptez la conduite aux circonstances du climat,à la
visibilité et à l'intensité de la circulation.
• Gardez les feux et les clignotants toujours propres.
• Vérifiez périodiquement les conditions des pneus.
L'emploi des deux FREINS assure une bonne stabilité
du scooter. Si la chaussée est mouillée ou n'offre pas
beaucoup d'adhérence.il est préférable d'utiliser les
freins doucement afin d'éviter des dérapages.
Conduire toujours en position de pilotage correct et
en particulier:
• avec les deux mains sur le guidon
• avec les pieds sur le plan repose-pied
• assis sur la selle
• ne pas partir vec le scooter sur la béquille
• ne pas rouler en soulevant le scooter sur la roue
arrière
Die Einnahme von Alkohol,Drogen und
bestimmten Medikamenten kann zu
Schläfrigkeit, Schwäche und/oder
Konzentrationsschwächen führen.Wenn Du
nicht gut drauf bist ....fahr' erst gar nicht los!!!
Während des Gebrauchs des Fahrzeugs ist immer ein
Maximum an KONZENTRATION erforderlich; daher
sollte bei der Fahrt nicht gegessen, getrunken, geraucht,
gelesen bzw.telefoniert werden. Zur Sicherheit des
Fahreres und aller Verkehrsteilnehmer empfehlen wir:
• Straßenbelagverhältnisse immer sorgfältig prüfen
• Straßenmarkierungen führen oft zu mangelndem
Griff der Reifen auf dem Straßenbelag
• Die Fahrweise muß den Witterungsverhältnissen
entsprechend angepasst werden
• Beleuchtung und Fahrtrichtungsanzeiger immer
sauber halten
• Reifenzustand regelmäßig prüfen.
Der Gebrauch beider BREMSEN gewährleistet
eine gute Stabilität des Fahrzeugs.Bei nasser Fahrbahn
sollten die Bremsen mit Vorsicht eingesetzt werden,
da der Untergrund nicht griffig ist und man sonst
ins Schleudern kommen kann.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise während der
Fahrt:
• beide Hände immer am Lenker
• die Füße immer auf der Fußablage
• korrekt auf dem Sitz des Fahrzeugs sitzen
• nicht starten,wenn der Roller noch auf dem Ständer steht
• nicht auf dem Hinterrad anfahren.
El uso de alcohol,estupefacientes y de
algunos tipos de fármacos puede cau sar soñolencia, entumecimiento y/o
desconcentración. Si no te sientes bien
.........¡¡¡¡no salgas!!!!
En cualquier condición es necesario mantener la
MÁXIMA CONCENTRACIÓN y por lo tanto evitar
fumar.bebercomerjeer y/o llamar por teléfono
durante la conducción.
Para una CONDUCCIÓN MAS SEGURA para ti y
para los demás te aconsejamos que:
• Valores siempre las condiciones de la carretera.
• Tengas cuidado con las bandas de señalización
horizontal que a menudo causan pérdidas de adherencia.
• Adaptes la conducción a las condiciones climáticas,
a la visibilidad y a la intensidad del tráfico.
• Mantengas siempre limpios los faros y los
indicadores de dirección.
• Controles periódicamente las condiciones
de los neumáticos.
El uso de ambos FRENOS garantiza el mantenimiento
de una buena estabilidad del scooter.Si el asfalto está
mojado u ofrece poca adherencias aconseja usar los
frenos con suavidad para evitar resbalamientos.
Conduce siempre correctamente y en especial:
• con ambas manos en el manillar
• con los pies en losapoyapies
• sentado en el sillín
• no salgas con el scooter sobre el caballete
• no te empines
15
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli.
Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di:
- Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo.
- Parcheggiare in un luogo sicuro.
- Assicurare lo scooter a qualcosa di fisso applican
do al gancio antifurto catena e lucchetto.
- Trascrivere i dati di identificazione dei veicolo e
custodirli in un luogo sicuro.
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI
consigliati da Benelli e riportati nella tabella lubrificanti.
Prodotti diversi potrebbero originare malfunzionamenti dello scooter e in ogni caso limitarne o
comprometterne le prestazioni.
Do not TOW or have yourself towed by other vehicles.
As a precaution against THEFT we recommend:
- Never leave the key in the steering lock.
- Park in a safe place.
- Secure the scooter to something fixed .fastening a
chain and padlock to the anti-theft hook.
- Copy the identification data of the vehicle and keep
it in a safe place.
Always use the FUELS AND LUBRICANTS recommended
by Benelli and indicated in the table of lubricants. Using
products other than those recommended may cause
the scooter malfunctioning and limit or compromise its
performances.
16
Utilizza solo ACCESSORI ORIGINALI e comunque
consigliati dalla casa Benelli propone una gamma di
accessori che assicura il mantenimento delle caratteristi
che tecniche, funzionali ed estetiche dello scooter
anche nel rispetto delle norme previste dal codice
della strada. Un accessorio non originale può
compromettere la guidabilità dello scooter con ovvi
rischi per il conducente.
E' importante utilizzare sempre un abbigliamento
corretto durante la guida. L'utilizzo di capi di colore
chiaro consente di essere identificati più chiaramente
anche di notte. Non utilizzare capi svolazzanti tipo cinte,
cravatte, foulards o quanto altro possa in qualche
maniera impigliarsi in organi in movimento o interferire
nella guida.
Use only ORIGINAL ACCESSORIES as recommended by
the manufacturer. Benelli offers a range of accessories
which ensures maintaining the technical, functional
and aesthetic characteristics of the scooter, also in
compliance with the regulations of the road traffic
code. Non-originai accessories may compromise
driveability of the scooter with obvious risks to the
driver.
It is important to always wear proper clothing during
driving.Wearing bright colours makes you more visible,
also at night.Do not wear fluttering garments such as
belts, ties, scarves or anything else which could get
caught up in the moving parts or interfere with driving.
Ne pas TRACTER ou se faire tracter par d'autres véhicules.
Pour vous prémunir contre le VOL:
- Ne laissez jamais la clé de contact engagée dans le
contacteur à clés.
- Garer le véhicule dans un endroit sûr.
- Attacher le scooter à un point fixe en le reliant au
crochet antivol avec une chaîne et un cadenas.
- Noter les données d'identification du véhicule et les
garder dans un endroit sûr.
Utiliser toujours les CARBURANTS ET LUBRIFIANTS
conseillés par Benelli et mentionnés dans le tableau
des lubrifiants. Des produits ditférents pourraient créer
un dysfonctionnement du scooter ou en d'autres cas
diminuer ou compromettre ses performances.
Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES D'ORIGINE ou
en tout cas ceux qui sont conseillés par la société Benelli.
Benelli propose une gamme d'accessoires qui gardent
les caractéristiques techniques, fonctionnelles et esthéti
ques du scooter tout en respectant les lois du code de la
route. Un accessoire qui n'est pas d'origine Benelli peut
mettre en cause la conduite du scooter avec des risques
évidents pour le conducteur.
Il est important de porter toujours des vêtements appropriés.
L'utilisation de vêtements clairs et brillants permet d'être
vus plus facilement.même la nuit. Ne pas utiliser des
vêtements voletants tels que les ceintures, les cravates.l
es foulards et tout ce qui peut s'accrocher sur les parties
en mouvement ou empêcher la conduite.
Keine anderen Fahrzeuge ABSCHLEPPEN oder sich
abschleppen lassen
Zur Sicherung gegen Diebstahl empfiehlt sich:
- Zündschlüssel niemals im Schloß stecken lassen
- An einem sicheren Ort parken
- Das Fahrzeug an einen feststehenden Gegenstand
schließen und Schloß am Diebstahlschutzhaken
befestigen
- Identifikationsdaten des Fahrzeugs abschreiben
und sicher aufbewahren
Benutzen Sie immer den KRAFTSTOFF UND DIE SCHMIERMITTEL, die von Benelli in der
Schmiermitteltabelle empfohlen werden.
Andere Produkte können zu Betriebsstörungen
des Motorrollers führen und auf jeden Fall seine
Leistungen beeinträchtigen.
Es sollten ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE
bzw.vom Hersteller empfohlene Teile verwendet
werden. Benelli verfügt über eine Reihe von Zubehör,
die die technischen, funktionalen und ästhetischen
Merkmale des Fahrzeugs sichern und den von der
Straßenverkehrsordnung zulässigen Normen
entsprechen. Ein unzulässiges Zubehörteil kann
die Fahrtüchtigkeit des Rollers beeinträchtigen und
zu Gefahrenquellen für den Fahrer führen. Bei der
Fahrt sollte immer geeignete Kleidung getragen
werden. Helle Kleidung ist besser sichtbar und auch
Nachts besser identifizierbar. Lose Kleidungsstücke
wie, Gürtel, Krawatten, Schals oder andere Gegenstände,
die sich in laufenden Teilen des Fahrzeugs verfangen
könnten oder die Fahrt beeinträchtigen, sind mit
Vorsicht zu verwenden.
No REMOLQUES o que no te remolquen otros vehículos.
Para tu cautela contra los ROBOS te aconsejamos que:
- No dejes nunca la llave introducida en el seguro
de dirección.
- Aparcaren un lugar seguro.
- Asegurar el scooter a algo fijo colocando en el
gancho antirrobo una cadena y un candado.
- Transcribir los datos de identificación del
vehículo y guardarlos en un lugar seguro.
Utiliza siempre los CARBURANTES Y LUBRIFICANTES
que aconseja Benelli indicados en la tabla de lubrificantes.
Otros productos podrían originar malos funcionamientos
del scooter o de todas formas limitar o perjudicar
sus prestaciones. Utiliza sólo ACCESORIOS ORIGINALES
o aconsejados por la fábrica. Benelli propone una gama
de accesorios que asegura el mantenimiento de las
características técnicas.funcionales y estéticas del
scooter respetando las normas previstas por el código
de circulación.Un accesorio no original puede compro
meter la conducción del scooter con obvios riesgos
para el conductor.
Es importante utilizar siempre ropa adecuada para
la conducción.La utilización de prendas de color claro
permite ser identificados con mayor claridad incluso de
noche. No utilizar prendas que vuelan como cinturones, corbatas.pañuelos o cualquier cosa que
pueda enredarse en órganos en movimiento o
interferir en la conducción.
17
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
CONOCER EL SCOOTER
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
18
10
9
2
1
7
6
5
11
4
8
3
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI
LATO DESTRO
1. Commutatore bloccasterzo e serratura sella
2. Vano portabatteria
3. Gancio antifurto
4. Cavalletto centrale
5. Marmitta
6. Silenziatore
7. Portatarga
8. Accesso serbatoio benzina
9. Vano portacasco (sotto sella)
10. Matricola telaio
11. Pedaline passeggero
RECHTE FAHRZEUGSEITE
1. Zünd-und Lenkschloß /Sitzschloß
2. Batterie
3. Diebstahlsicherungshaken
4. Hauptständer
5. Auspuff
6. Schalldämpfer
7. Nummernschildhalter
8. Benzintank
9. Helmfach (unter dem Sitz)
10. Fahrzeug -Identifizierungsnummer
11. Mitfahrer - Fußstützen
MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE
1. Steering lock switch/Saddle lock
2. Battery compartment
3. Anti-theft hook
4. Central prop stand
5. Exhaust
6. Silencer
7. Plate holder
8. Petrol tank
9. Helmet compartment (under saddle)
10. Chassis registration number
11. Passenger footrest
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES
LADO DERECHO
1. Conmutador seguro de dirección/Cerradura del sillín
2. Hueco portabatería
3. Gancho antirrobo
4. Caballete central
5. Tubo de escape
6. Silenciador
7. Porta matrícula
8. Acceso depósito gasolina
9. Hueco porta casco
10. Matrícula del chasis
11. Estribos pasajero
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
CÔTÉ DROIT
1. Commutateur de blocage de direction/Serrure de la selle
2. Coffre à batterie
3. Crochet antivol
4. Béquille centrale
5. Pot d'échappement
6. Silencieux
7. Porte-plaque d'immatriculation
8. Accès au réservoir d'essence
9. Logement du casque (sous-selle)
lO.Numéro du châssis
11.Repose-pied du passager
19
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
CONOCER EL SCOOTER
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
20
2
3
3
5
4
8
6
7
10
9
41
2
1
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI
LATO SINISTRO
1. Filtro aria
2. Cavalletto laterale
3. Specchietti laterali
4. Appiglio di retro
5. Parabrezza
6. Gruppo ottico anteriore
7. Gruppo ottico posteriore
8. Indicatori di direzione anteriori
9. Indicatori di direzione posteriori
10. Luce targa
LINKE FAHRZEUGSEITE
1. Luftfilter
2. Seitenständer
3. Rückspiegel
4. Hinterhalt
5. Windschutzscheibe
6. Vorderer Scheinwerferblock
7. Hinterer Scheinwerferblock
8. Vordere Blinker
9. Hintere Blinker
10. Beleuchtung Kennzeichen
MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE
1. Air filter
2. Side prop stand
3. Side rearview mirrors
4. Rear handhold
5. Windscreen
6. Front lights assembly
7. Rear lights assembly
8. Front turn indicators
9. Rear turn indicators
10. Numberplate light
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO
IZQUIERDO
1. Filtro del aire
2. Caballete lateral
3. Espejos laterales
4. Handhold de parte trasera
5. Parabrisas
6. Grupo óptico delantero
7. Grupo óptico trasero
8. Indicadores de dirección delanteros
9. Indicadores de dirección traseros
10. Luz matrícula
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ
GAUCHE
1. Filtre à air
2. Béquille latérale
3. Rétroviseurs latéraux
4. Prise arrière
5. Pare-brise
6. Groupe optique avant
7. Groupe optique arrière
8. Feux clignotants avant
9. Feux clignotants arrière
10. Feu de plaque
21
CONOSCERE LO SCOOTERFAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Fig. 1
1
3
2
4
COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO
1 Leva freno posteriore
2 Pulsante avvisatore acustico
3 Interruttore indicatori di direzione
4 Pulsante commutatore luce anabbagliante/abbagliante e lampeggio (verso il basso)
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE
HANDLEBAR
1 Rear brake lever
2 Warning horn push button
3 Turn indicator switch
4 Flashlights and upper/lower beam switch
(downwards)
22
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ GAUCHE DU GUIDON
1. Levier de frein arrière
2. Bouton de l'avertisseur sonore
3. Interrupteur des indicateurs de direction
4. Bouton du commutateur leu de croisement/
feu de route et appel de phare (vers le bas)
1 Témoin feux clignotants
2 Témoin phare avant
3 Compteur kilométrique
4 Compteur de vitesse
5 Témoin feu de croisement
6 Charge de la pile
7 Témoin de réserve carburant
8 Jauge du carburant
9 Bouton de sélection des fonctions de la montre
10 Bouton de réglage de la montre
11 Montre
To adjust the clock and the date, press button 2 (fig. 2)
until you obtain the desired time and date.
26
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ DROIT DU GUIDON
1 Commutateur de feux OFF, de position, de croisement
2 Commande d'accélérateur
3 Levier de frein avant
4 Bouton de démarrage
MONTRE
Velvet est pourvu d'une montre digitale à trois fonctions:
Montre: HEURES ET MINUTES
Date: MOIS ET JOUR
(appuyer une fois sur le bouton 1 -fig.2)
Chronomètre: EN SECONDES
(appuyer deux fois sur le bouton 1-fig.2)
Pour régler la montre et la date, appuyer sur le bouton
2 (fig. 2) jusqu'à obtenir la date et l'heure exactes.
RECHTE LENKERARMATUREN
1 Licht - Umschalter Ein, Stand- und Abblendlicht
2 Gasdrehgriff
3 Vorderradbremshebel
4 Anlasser
UHR
Velvet ist mit einer Digitaluhr mit drei
Funktionen ausgestattet:
Uhr: STUNDEN UND MINUTEN
Datum: MONAT UND TAG
(einmal auf Taste 1 drücken-tig.2)
Stoppuhr: SEKUNDENZÄHLER
(einmal auf Taste 2 drücken-fig.2)
Um die Zeit und das Datum einzustellen, die Taste 2 (lig, 2)
solange drücken, bis die genaue Zeit erscheint
MANDOS LADO DERECHO MANILLAR
1 Conmutador luces OFF, Posición, cruce
2 Mando gas
3 Palanca freno delantero
4 Pulsador de arranque
RELOJ
Velveí está equipado con un reloj digital de tres funciones:
Reloj: HORAS Y MINUTOS
Calendario: MES Y DÍA
(apretar una vez el pulsador 1-fig.2)
Cronómetro: CUENTA SEGUNDOS
{apretar dos veces el pulsador 1 -fig.2)
Para regular el reloj y la fecha, aprieta el pulsador 2
(fig. 2) hasta obtener la hora y la fecha exactas.
27
CONOSCERE LO SCOOTERFAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAITRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
CONOCER EL SCOOTER
Fig. 1
H
S
U
P
3
2
1
Fig. 2
COMMUTATORE BLOCCASTERZO
POS RIF FUNZIONE CHIAVE
1 STERZO: bloccato Si può estrarre
ACCENSIONE: disinserita
LUCI: non funzionano
2 STERZO: sbloccato Si può estrarre
ACCENSIONE: disinserita
LUCI: non funzionano
3 ACCENSIONE: Inserita Non si può
estrarre
LUCI: funzionano
BLOCCASTERZO
Per inserire il bloccasterzo:
•Girare completamente il manubrio verso sinistra (fig.2).
•Spingere e ruotare la chiave sulla posizione .
•Estrarre la chiave.
Per disinserire il bloccasterzo:
•Inserire la chiave.
•Girare la chiave nella posizione .
STEERING LOCK SWITCH
POS REF FUNCTION KEY
1 STEERING: locked It is possible to
remove the
key
IGNITION: disabled
LIGHTS: cannot be
switched ON
2 STEERING: unlocked It is possible
remove the
key
IGNITION: disabled LIGHTS: cannot be
switched ON
3 IGNITION: enabled It is not
possible
to remove
the key
LIGHTS: can be switched
ON
STEERING LOCK
To lock the steering:
•Turn the handlebar completely leftwards (fig.2).
• Press and turn the key to position .
•Release the key.
To unlock the steering:
•Insert the key.
•Turn the key to position .
28
Loading...
+ 148 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.