Benelli Velvet User Manual [de]

MANUALE UTENTE
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’ UTILISATEUR
BENUTZER HANDBUCH
MANUAL USUARIO
consiglia Carburanti e Lubrificanti
reccomends Fuels and Lubricants
prèconise Carburants et Lubrifiants
aconseja Carburantes y Lubricantes
BENELLI QJ
Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà.
La Benelli Q.J. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli,
ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. declina ogni responsabilità per eventuali errori nella
compilazione di qualsiasi manuale informativo e/o tecnico.
I diritti di riproduzione totale e parziale di questo manuale, con qualsiasi mezzo, sono riservati in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno da parte di
Benelli Q.J., che non si assume alcune responsabilità riguardo all'utilizzo dI questi prodotti.
Prima edizione: 2008
BENELLI QJ
This manual is to be regarded as an integral part of the vehicle, and is to remain with the vehicle in case of sale. The essential features described herein remaining
unaltered, Benelli Q.J. reserves the right to make any changes whenever deemed necessary to improve the quality and
technical characteristics of its models.
Benelli Q.J. shall not beheld responsible for any errors contained in its technical or information manuals, The right to reproduce this manual, in whole or in part and by
any means whatsoever, is reserved worldwide.
The mention or representation of third parties' products is for information only and constitutes no engagement on the part of Benelli Q.J., which assumes no
responsibility as to the use of such products.
First edition: 2008
BENELLI QJ
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante du scooter. Il doit suivre le véhicule même en cas de changement de propriétaire. Benelli Q.J. se réserve le
droit d'apporter à tout moment toutes les modifications destinées à l'amélioration technique et qualitative de ses propres modèles, tout en préservant les
caractéristiques essentielles illustrées et déentes à la suite. Benelli Q.J. décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la conception des livrets
d'information et/ou des manuels techniques.
Les droits de reproduction totale ou partielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays.
La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à caractère d'information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli Q.J.
quin'assume aucune responsabilité concernant l'utilisation de ces produits.
Première édition: 2008
2
BENELLI QJ
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli
Q.J. behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden
beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen.
Dieses Handbuch ist in allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch
elektronische Medien, Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die
Nennung von Produkten oder Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und ist nicht bindend. Die Benelli Q.J. haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Erste Ausgabe: 2008
BENELLI QJ
Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. se
reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos,
dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación. La Benelli Q.J. rechaza cada responsabilidad poe eventuales errores en la compilación de
cualquier manual informativo y/o técnico.
Los derechos de reproducción total o parcial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises.
La mención y representación de productos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no representa para Benelli Q.J.
ninguna obligación, que no
toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos.
Primera edición: 2008
Prodotto da: Produced by: Produit par: Hergestellt von: Producido por: Benelli Q.J. SSMT Strada della Fornace vecchia, sn 61100 Pesaro (PU), ITALY
3
IL MANUALE
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il testo evidenziato con il fondo grigio contiene indicazioni importanti per l'uso del veicolo e la sicurezza di guida.
THE MANUAL
This instruction manual has been drawn up with a view to providing a clear and simple guide to operation. Also covered are simple maintenance operations as well as the periodic checks to be performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The booklet also contains indications on how to perform simple repairs. Operations other than those described in this manual require special equipment and/or specific technical skills.We recommend having these operations performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The text highlighted in grey contains important information on vehicle operation and riding safety.
LE MANUEL
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. I! contient également des indications pour les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement décrites dans cette publication nécessitent un outillage particulier et/ou des connaissances techniques spécialisées. Nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le texte mis en évidence sur fond gris contient des informations importantes pour l'utilisation du véhicule et la sécurité.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben tür die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
Las instrucciones de éste manual han sido preparadas para dar una guía simple y clara al uso; están indicadas también operaciones de pequeña manutención y comprobaciones periódicas a las cuales el vehículo debe ser sometido en los Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El manual contiene además las instrucciones para algunas reparaciones simple. Las operaciones no descritas especificamente en éste manual necesitan especial utillaje y/o especiales conocimientos técnicos; para su ejecución, aconsejamos entonces dirigirse a Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El texto representado con el londo gris, contiene indicaciones importante para el uso del vehículo y la seguridad en la conducción.
5
I SEGNALI
PER UNA GUIDA CORRETTA
I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali e necessario soffermarsi con più attenzione.
Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.
SIGNS
FOR PROPER RIDING
The symbols shown on the following page are very important. They are used to highlight parts ot the manual to which the reader should pay special attention. As you may see, the ditferent symbols make it easy tor the reader to identify to which area the matter being dealt with is to be related.
LES SIGNAUX
POUR UNE CONDUITE CORRECTE
Les signaux que vous voyez sur cette page sont Ires importants. Us servent en effet a mettre en evidence certaines parties du livret auxquelles il est nécessaire d'accorder plus (Mention. Comme vous pouvez le voir, chaque signal est accompagne d'un pictogramme qui rend immediate la localisation des sujets dans les differentes aires du texte.
DIE ZEICHEN
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig Sie dienen dazu bestimmle Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben. die
besonders auf-merksam gelesen werden miissen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen
ermoglichen soli sofort, ein-fach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SEÑALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
Las señales que ven en esta pagina son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual en las cuales es necesario dedicar mayor atencion. Como
ven cada serial esta representado por un simbolo grSfico distinto para evidenciar rapidamente la posicidn de los asuntos en las distintas areas.
6
SICUREZZA DELLE PERSONE
ATTENZIONE
Il mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni può comportare pericolo grave per
l'incolumità delle persone.
PEUPLES SAFETY
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may seriously jeopardize people's safety.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
ATTENTION
Le non respect total oui partiel de ces
prescriptions peut entraîner un grave danger
pour la sécurité des personnes.
SICHERHEIT DER PERSONEN
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht volständige Beachtung
die-ser Vorschriften kann schwere Gefahren für
die Sicherheit und Unversehrtheit der Personen
verursachen.
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
ATENCION
La falta de respeto parcial o total de esta
prescripciôn puede representar un grave peligro
para las personas.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Indica i giusti comportamenti da tenere perché
l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla
natura.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Provides indications on how to behave in order
that using the vehicle should not harm the
environnent.
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Indique la juste manière de se comporter atin que
l'utilisation du véhicule n'occasionne aucun
dommage à la nature.
UMWELTSCHUTZ
Gibt die richtigen Verhaitensweisen an, so daß der
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der
Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
Indica la correcta conducta que debemos tener
para que el utilizo del vehiculo no haga danos a la
naturaleza.
INTEGRITÀ DEL VEICOLO
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al
veicolo e talvolta anche il decadimento della
garanzia.
WHOLENESS OF THE VEHICLE
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may resuit in serious damage to the vehicle
and,in some cases, void the warranty.
INTÉGRITÉ DU VÉHICULE
ATTENTION
Le non respect total ou partiel des ces pre-
scriptions risque d'entraîner de sérieux dom
mages au véhicule et parfois même la déchéance
de la garantie.
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollständige
Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere
Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit
des Fahrzeuges verursachen, oder auch den
Verfall der Garantieleistungen bedeuten.
INTEGRIDAD DEL VEHICULO
ATENCION
La falta total o parcial de respeto de esta
prescripciôn puede causar sérias averias al
vehiculo y a veces la caducidad de la garantîa.
7
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE GÉNÉRAL NÜTZLICHE HINWEISE INDICE GENERAL
INFORMAZIONI UTILI
CONOSCERE LO SCOOTER
19 Ubicazione componenti lato destro 21 Ubicazione componenti lato sinistro 22 Comandi lato sinistro 24 Cruscotto 26 Comandi lato destro 26 Orologio 28 Commutatore bloccasterzo 28 Bloccasterzo 30 Carburante 32 Carburante - Indicatore livello 32 Gancio antifurto 34 Interruttore indicatori direzione 34 Marmitta 36 Pneumatici 38 Vano portacasco 40 Tabella lubrificanti 41 Carburante
USEFUL INFORMATION
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE 19 Main component location right side
21 Main component location left side 22 Controls on the left side 24 Instrument panel 26 Controls on the right side 26 Clock 28 Steering lock switch 28 Steering lock 30 Fuel 32 Fuel - Level gauge 32 Anti-theft hook 34 Turn indicators switch 34 Muffler 36 Tyres 38 Helmet compartment 40 Table of lubricants 41 Fuel
USO DELLO SCOOTER
42 Rodaggio 44 Controlli preliminari 46 Inconvenienti di funzionamento e rimedi 48 Avviamento 50 Arresto 50 Parcheggio 52 Pulizia e lavaggio 54 Rimessaggio per lunghi periodi 54 Ripristino dopo lungo inutilizzo 56 Trasporto
8
OPERATION
42 Running-in 44 Preliminary checks 46 Troubleshooting 48 Starting 50 Stopping 50 Parking 52 Cleaning the vehicle 54 Prolonged inactivity 54 Restoring the vehicle to normal operation after prolonged inactivity 56 Transporting the scooter
INFORMATIONS UTILES
CONNAÎTRE LE SCOOTER
19 Emplacement des éléments principaux côté droit 21 Emplacement des éléments principaux côté gauche 22 Commandes du côté gauche 24 Tableau de bord 26 Commandes du côté droit 26 Montre 28 Commutateur verrou de direction 28 Verrou de direction 30 Carburant 32 Carburant - Indicateur du niveau 32 Crochet antivol 34 Interrupteur indicateurs de direction 34 Pot d'échappement 36 Pneus 38 Compartiment du casque 40 Tableau des lubrifiants 41 Carburant
NÜTZLICHE HINWEISE
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
19 Anordnung der rechten Lenkerarmaturen 21 Anordnung der linken Lenkerarmaturen 22 Linke Lenkerarmaturen 24 Armaturenbrett 26 Rechte Lenkerarmaturen 26 Uhr 28 Zündschloss 28 Lenkschloss 30 Kraftstoff 32 Kraftstofi-Füllstandanzeiger 32 Haken für Diebstahlsicherung 34 Blinkerschalter 3 Ajspufftopf 36 Reifen 38 Helmstauraum 40 Schmiermitteltabelle 41 Kraftstoff
INFORMACIÓN ÚTIL
CONOCER EL SCOOTER
19 Situación componentes lado derecho 21 Situación componentes lado izquierdo 22 Mandos lado izquierdo 24 Tablero instrumentos 26 Mandos lado derecho 26 Reloj 28 Conmutador bloqueo de la dirección 28 Bloqueo de la dirección 30 Carburante 32 Carburante - Indicador nivel 32 Gancho antirrobo 34 nterruptor indicadores dirección 34 Silenciador escape 36 Neumáticos 38 Hueco portacasco 40 Tabla lubricantes 41 Combustible
UTILISATION DU SCOOTER
42 Rodage 44 Contrôles préalables 46 Problèmes de fonctionnement et remèdes 48 Démarrage 50 Arrêt 50 Stationnement 52 Nettoyage et lavage 54 Remisage de longue durée 54 Remise en service après une longue inactivité 56 Transport
BENUTZUNG DES MOTORROLLERS
42 Einfahren 44 Vorkontrollen 46 Betriebsstörungen und Abhilfen 48 Anlassen 50 Anhalten 50 Parken 52 Reinigung und Waschen 54 Stilllegen des Fahrzeugs 54 Inbetriebsetzen nach langer Stillstandzeit 56 Transport
USO DEL SCOOTER
42 Rodaje 44 Controles preliminares 46 Inconvenientes de íuncionamiento y soluciones 48 Arranque 50 Parada 50 Estacionamiento 52 Limpieza y lavado 54 Estacionamiento para largos periodos 54 Rehabilitación después de larga inutilización 56 Transporte
9
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE GÉNÉRAL NÜTZLICHE HINWEISE INDICE GENERAL
10
MANUTENZIONE DELLO SCOOTER
58 Scheda di manutenzione periodica 98 Manutenzione dello scooter 100 Acceleratore - Regolazione comando 100 Acceleratore - Registrazione minimo 102 Ammortizzatori posteriori 102 Ammortizzatore idraulico 104 Batteria 106 Rimozione batteria 108 Ricarica batteria 110 Candela - controllo e pulizia 112 Cruscotto - Sostituzione lampade 114 Carrozzeria 116 Faro anteriore - Regolazione fascio 118 Faro anteriore - Sostituzione lampade 120 Faro posteriore - Sostituzione lampade 122 Illummazione targa 124 Filtro aria- Pulizia 126 Forcella - Controlli e regolazioni 128 Freni adisco 130 Freni a disco - Controllo livello liquido 132 Freni a disco - Rabbocco e spurgo liquido 134 Freni a disco - Verifica usura e sostituzione pastiglie 136 Fusibili - controllo e sostituzione - utenze 138 Indicatori dì direzione anteriori - Sostituzione lampadina 140 Indicatori di direzione posteriori - Sostituzione lampadine 142 Olio motore - controllo livello e rabbocco 144 Òlio motore - Sostituzione 146 Òlio Trasmissione - Controllo e sostituzione 148 Ruota anteriore - Smontaggio 152 Ruota anteriore - Rimontaggio 154 Ruota posteriore - Smontaggio
CARATTERISTICHE TECNICHE
158 Caratteristiche tecniche 160 Tabella coppie di serraggio 164 Schema elettrico
MAINTENANCE
58 Periodical maintenance 98 Maintaining the vehicle 100 Accelerator - adjusting the throttle control 100 Accelerator-tuning up 102 Rear shock absorber 102 Hydraulic shock absorber 104 Battery 106 Removing the battery 108 Recharging the battery 110 Spark plug - checking and cleaning 112 Instrument panel - changing the bulbs 114 Bodywork 116 Adjusting the headlight beam 118 Headlight - replacing the bulbs 120 Rear light - Bulbs replacement 122 Numberplate light 124 Cleaning the air filter 126 Checking and adjusting the fork 128 Disc brakes 130 Disc brake - checking the fluid level 132 Disc brake - Restoring the brake fluid level and bleeding 134 Disc brake - Checking and replacing the brake pads 136 Checking and replacing the fuses - uses 138 Front turn indicators -replacing the bulbs 140 Rear turn indicators-replacing the bulbs 142 Engine oil - Checking the oil level and topping up 144 Renewing the engine oil 146 Transmission oil - Checking the oil level 148 Removing the front wheel 152 Reassembling the front wheel 154 Removing the rear wheel
SPECIFICATIONS
158 Specification 160 Tightening torques table 164 Wiring diagram
ENTRETIEN DU SCOOTER
58 Fiche d'entretien périodique 98 Entretien du scooter 100 Accélérateur - Réglage de la commande 100 Accélérateur - Réglage du ralenti 102 Amortisseurs arrières 102 Amortisseur hydraulique 104 Batterie 106 Dépose de la batterie 108 Batterie - recharge 110 Bougie - contrôle et nettoyage 112 Tabelau de bord - Remplacement des ampoules 114 Carrosserie 116 Phare avant - Réglage du faisceau 118 Phare avant - Remplacement des ampoules du feu 120 Phare arrière - Remplacement des ampoules 122 Éclairage de la plaque 124 Filtre à air- Nettoyage 126 Fourche - Contrôles et réglages 128 Freins à disque 130 Freins à disque - Contrôle du niveau du liquide 132 Freins à disque - Appoint et purge du liquide 134 Freins à disque - Contrôle d'usure et remplacement des plaquettes 136 Fusibles - contrôle et remplacement - utilisations 138 Feux clignotants avant - Remplacement de l'ampoule 140 Feux clignotants arrière - Remplacement des ampoules 142 Huile moteur - Contrôle du niveau et remplissage 144 Huile moteur - Vidanoe 146 Huile transmission - Contrôle et vidange 148 Roue avant - Démontage 152 Roue avant-Remontage 154 Roue arrière - Démontage
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
158 Caractéristiques techniques 160 Tableau des couples de serrage 164 Schéma électrique
WARTUNG DES MOTORROLLERS
58 Regelmäßiges Wartungsprogramm 98 Wartung des motorrollers 100 Gashebel-Einstellung 100 Gashebei - Leerlaufeinstellung 102 Hintere Stoßdämpfer 102 Hydraulischer Stoßdämpfer 104 Batterie 106 Ausbau der batterie 108 Batterie - Aufladen 110 Zündkerze - Kontrolle und Reinigung 112 Armaturenbrett - Lampenaustausch 114 Karosserie 116 Vorderer Scheinwerfer - Einstellung 118 Vorderer Scheinwerfer - Lampenaustausch 120 Rücklichter - Lampenaustausch 122 Nummernschild - Beleuchtung 124 Luftfilter- Reinigung 126 Radgabel - Kontrolle und Einstellungen 128 Scheibenbremse 130 Scheibenbremse - Kontrolle Bremsflüssigkeitsstand 132 Scheibenbremse - Nachfüllen und Entlüften 134 Scheibenbremse - Verschleißkontrolle und Austausch der Bremsbeläge 136 icherungen-Kontrolle und Austausch-Verbraucher 138 Vordere Blinker - Lampenaustausch 140 Hintere Blinker - Lampenaustausch 142 Motoröl-Kontrolle Motorölstand und Auffüllen 144 Motoröl- Ölwechsel 146 Getriebeöl-Kontrolle und Austausch 148 Vorderrad - Ausbau 152 Vorderrad - Wiedereinbau 154 Hinterrad-Ausbau
TECHNISCHE MERKMALE
158 Technische merkmale 160 Tabelle der Anzugsmomente 164 Elektrischer Schaltplan
MANUTENCIÓN DEL SCOOTER
58 Ficha de mantenimiento periódico 98 Manutención del scooter 100 Acelerador - Regulación mando 100 Acelerador - Ajuste del ralenti 102 Amortiguadores traseros 102 Amortiguador hidráulico 104 Batería 106 Extracción de la beteria 108 Batería - recarga 110 Bujía - control y limpieza 112 Tablero instrumentos- Sustitución lámparas 114 Carrocería 116 Faro delantero - Regulación haz luminoso 118 Faro delantero- Sustitución lámparas 120 Piloto trasero - Sustitución lámparas 122 Iluminación matrícula 124 Filtro aire-Limpieza 126 Horquilla - Controles y regulaciones 128 Frenos de disco 130 Frenos de disco - Control nivel líquido 132 Frenos de disco - Relleno yjDurga líquido 134 Frenos de disco - Verificación desgaste y sustitución pastillas 136 Fusibles-control y sustitución-circuitos servidos por fusibles 138 Indicadores de dirección delanteros-Sustitución lámpara 140 Indicadores de dirección traseros ­ Sustitución lámparas 142 Aceite motor - control nivel aceite y abastecimiento 144 Aceite motor - cambio 146 Aceite transmisión - Control y sustitución 148 Rueda delantera - Desmontaje 152 Rueda delantera - Montaje 154 Rueda trasera - Desmontaje
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
158 Características técnicas 160 Tabla pares de apriete 164 Esquema eléctrico
11
INFORMAZIONI UTILI
3
USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES
Fig. 1
II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosa mente rispettato in ogni occasione.
Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilin drata, la potenza, la velocità ed in senso generale le prestazioni del motociclo sono punite dalla legge con opportune sanzioni, tra le quali in particolare il sequestro del motociclo, la nuova omologazione e/o la nuova immatricolazione.
Le manomissioni di qualsiasi entità esimono il costruttore da ogni responsabilità e fanno decadere tutti i diritti di garanzia.
The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all times.
All TAMPERINGS aimed at increasing piston displacement, power,speed and the general performance of the motorcycle are punishable by the law, with heavy fines including the sequestration of the motor-cycle.the new homologations and/or new registration.
Tampering of any kind releases the manufacturer of any liability, and all rights of guarantee are forfeited.
12
La MODIFICA o l'alterazione della posizione di targa, gruppi ottici (fanaleria), avvisatori acustici e specchietto retrovisore
Fig. 2
sono punibili a termini di legge e comportano la decadenza della garanzia e della copertura assicurativa.
I DATI DI IDENTIFICAZIONE del veicolo sono i seguenti:
- numero di telaio (vedi figura 1)
- numero motore (fig .2)
- codice chiave avviamento L'alterazione del numero di telaio comporta sanzioni penali e/o amministrative per il contravventore.
MODIFICATION or alteration of the position of the plate, the optical units (lights),warning horns and rearview mirror is punishable by law and will result in forfeiture of the guarantee and the insurance cover.
The IDENTIFICATION DATA of the vehicle is as follows:
-chassis number (see figure 1)
- engine number (fig .2)
-starting key code Alteration of the chassis number will result in penal and/or administrative sanction for the offender.
Le CODE DE LA ROUTE doit être rigoureusement respecté en toute occasion.
Toute MODIFICATION qui pourrait augmenter la cylindréeja puissance.la vitesse et en général les per­for-mances du cyclomoteur sont punies par la loi au moyen de sanctions appropriées,parmi les quelles figurent la confiscation du cyclomoteur,une nouvelle homologation et/ou immatriculation.
Le constructeur dégage toute responsabilité pour toute modification,qui prive aussi le propriétaire du scooter du droit à la garantie.
La MODIFICATION ou l'altération de la position de la plaque d'immatriculation,des feux.de l'avertisseur sonore et du rétroviseur est punie par la loi et n'est pas couverte par la garantie ni par l'assurance.
Les DONNEES D'IDENTIFICATION du véhicule sont les suivantes:
-numéro du châssis (voir figure 1 )
-numéro del moteur (fig .2)
-numéro de la clé de contact L'altération du numéro du châssis détermine des sanctions pénales et/ou administratives pour le contrevenant
Die STRASSENVERKEHRSORDNUNG muß jeder zeit sorgfältig befolgt werden.
Alle EINGRIFFE zur Steigerung des Hubraumes, der Leistung, Geschwindigkeit und die allgemein zur Änderungen der Merkmale des Rollers führen, sind strafbar und werden gesetzlich verfolgt.Zu den Strafmaßen gehören der Einzug des Rollers, eine erneute Prüfung durch die zuständigen Behörden und/oder die Neuzulassung. Jeder wie immer geartete Eingriff entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und führt zur Erlöschung der Garantieleistungen.
Die ÄNDERUNG oder Modifizierung des Nummernschildträgers,die Beleuchtungseinheiten (Scheinwerfer), akustischen Anzeigen und des Rückspiegels sind strafbar und führen zum Erlöschen der Garantieleistungen und des Versicherungsschutzes. Die FAHRZEUGKENNZIFFERN des Rollers sind:
-Fahrzeug-Identnummer (siehe Abbildung 1)
-Nummer motor (Abb .2)
-Zündschlüsselcode Die Änderung der Fahrzeug-Identnummer ist straf­undverwaltungsrechtlich verfolgbar und der Besitzer isthaftbar. Ein etwaiger Austausch des Fahrzeugrahmens muss unbedingt der Zulassungsbehörde angezeigt werden.
El CÓDIGO DE CIRCULACIÓN debe respetarse rigurosa mente en cualquier ocasión.
Todos los PERJUICIOS con la finalidad de aumentar la cilindrada, ia potencia, la velocidad y en sentido general las prestaciones del ciclomotor están castigados por la ley con sanciones adecuadas,entre las cuales y en especial el secuestro del elciomotor, la nueva homologación y/o la nueva ínmatriculación. Los perjuicios de cualquier tipo eximen al constructor de cualquier responsabilidad y hacen decaer todos los derechos de garantía.
La MODIFICACIÓN o la alteración de la posición de la matrícula.grupos ópticos (faros), avisadores acústicos y espejo retrovisor son castigables conforme a la ley y conllevan la caducidad de la garantía y de la cobertura del seguro. Los DATOS DE IDENTIFICACIÓN del vehículo son los siguientes:
-número del chasis (véase figura 1)
-número del motor (fig .2)
-código llave de puesta en marcha La alteración del número del chasis conlleva sancio nes penales y/o administrativas para el contraventor.
13
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
L'uso di alcolici, di stupefacenti e di alcuni tipi di farmaci può essere causa di sonnolenza, torpore e/o deconcen-
trazione. Se non ti senti in forma...........non
partire !!!!
In ogni condizione è necessario mantenere la MASSI MA CONCENTRAZIONE e quindi evitare di fumare,
bere, mangiare, leggere e/o telefonare durante la guida. Per una GUIDA PIÙ SICURA per te e per gli altri ti consigliamo, di:
• Valutare sempre le condizioni del fondo stradale.
• Fare attenzione alle strisce di segnaletica orizzontale, che spesso causano perdite di aderenza,
• Adeguare la guida in funzione delle condizioni cli­matiche, della visibilità e dell'intensità del traffico.
• Mantenere sempre puliti i fanali e gli indicatori di direzione.
• Controllare periodicamente le condizioni dei pneu matici.
Intake of alcohol,drugs or any type of medicine may cause sleepiness, drowsiness and/or poor concentration. If
you do not feel fit.....do not drive!!!
You need MAXIMUM CONCENTRATION in all con- ditions.Therefore, do not smoke, rink, eat, read and/or phone during driving.
For SAFER DRIVING for yourself and others we recommend:
• Always evaluate the road surface conditions.
• Be careful on the traffic signs painted on the road surface, which are often the cause of losing grip.
• Adapt driving according to the weather conditions, visibility and traffic intensity.
• Always keep the lamps and direction indicators clean.
• Regularly check the condition and inflation of the tyres.
14
L'uso di entrambi i FRENI garantisce il mantenimento di una buona stabilità dello scooter. Se il fondo stradale è bagnato o offre poca aderenza, è consigliabile usare i freni con dolcezza per evitare slittamenti.
Guida sempre correttamente ed in particolare:
• con entrambe le mani sul manubrio
• con i piedi sui poggiapiedi
• seduto sulla sella
• non partire con lo scooter sul cavalletto
• non impennare
Using both BRAKES guarantees maintaining good stability of the scooter.If the road surface is wet or there is little grip,it is recommended to use the brakes gently to avoid slipping.
Always drive properly and in particular:
• with both hands on the handlebars
• with feet resting on the footrest
• seated on the saddle
• do not start with the scooter on the stand
• do not rear up on the back wheel
L'absorption d'alcool,de stupéfiants et de certains médicaments peuvent être cause de somnolence,de torpeur et/ou de perte de concentration. Si vous n'êtes
pas en forme...........ne partez pas !!!!
Dans toute condition il est nécessaire de garder le MAXIMUM DE CONCENTRATION et donc évitez de fumer, boire, manger, lire et/ou téléphoner pendant que vous êtes en train de conduire. Pour CONDUIRE
EN TOUTE SECURITE:
• Evaluez toujours les conditions de la chaussée.
• Faites attention aux bandes de signalisation horizon­tale.qui souvent sont cause de perte d'adhérence.
• Adaptez la conduite aux circonstances du climat,à la visibilité et à l'intensité de la circulation.
• Gardez les feux et les clignotants toujours propres.
• Vérifiez périodiquement les conditions des pneus. L'emploi des deux FREINS assure une bonne stabilité du scooter. Si la chaussée est mouillée ou n'offre pas beaucoup d'adhérence.il est préférable d'utiliser les freins doucement afin d'éviter des dérapages.
Conduire toujours en position de pilotage correct et en particulier:
• avec les deux mains sur le guidon
• avec les pieds sur le plan repose-pied
• assis sur la selle
• ne pas partir vec le scooter sur la béquille
• ne pas rouler en soulevant le scooter sur la roue arrière
Die Einnahme von Alkohol,Drogen und bestimmten Medikamenten kann zu Schläfrigkeit, Schwäche und/oder Konzentrationsschwächen führen.Wenn Du
nicht gut drauf bist ....fahr' erst gar nicht los!!!
Während des Gebrauchs des Fahrzeugs ist immer ein Maximum an KONZENTRATION erforderlich; daher sollte bei der Fahrt nicht gegessen, getrunken, geraucht, gelesen bzw.telefoniert werden. Zur Sicherheit des Fahreres und aller Verkehrsteilnehmer empfehlen wir:
• Straßenbelagverhältnisse immer sorgfältig prüfen
• Straßenmarkierungen führen oft zu mangelndem Griff der Reifen auf dem Straßenbelag
• Die Fahrweise muß den Witterungsverhältnissen entsprechend angepasst werden
• Beleuchtung und Fahrtrichtungsanzeiger immer sauber halten
• Reifenzustand regelmäßig prüfen. Der Gebrauch beider BREMSEN gewährleistet eine gute Stabilität des Fahrzeugs.Bei nasser Fahrbahn sollten die Bremsen mit Vorsicht eingesetzt werden, da der Untergrund nicht griffig ist und man sonst ins Schleudern kommen kann. Bitte beachten Sie folgende Hinweise während der Fahrt:
• beide Hände immer am Lenker
• die Füße immer auf der Fußablage
• korrekt auf dem Sitz des Fahrzeugs sitzen
• nicht starten,wenn der Roller noch auf dem Ständer steht
• nicht auf dem Hinterrad anfahren.
El uso de alcohol,estupefacientes y de algunos tipos de fármacos puede cau­ sar soñolencia, entumecimiento y/o desconcentración. Si no te sientes bien
.........¡¡¡¡no salgas!!!!
En cualquier condición es necesario mantener la MÁXIMA CONCENTRACIÓN y por lo tanto evitar fumar.bebercomerjeer y/o llamar por teléfono durante la conducción. Para una CONDUCCIÓN MAS SEGURA para ti y para los demás te aconsejamos que:
• Valores siempre las condiciones de la carretera.
• Tengas cuidado con las bandas de señalización horizontal que a menudo causan pérdidas de adherencia.
• Adaptes la conducción a las condiciones climáticas, a la visibilidad y a la intensidad del tráfico.
• Mantengas siempre limpios los faros y los indicadores de dirección.
• Controles periódicamente las condiciones de los neumáticos. El uso de ambos FRENOS garantiza el mantenimiento de una buena estabilidad del scooter.Si el asfalto está mojado u ofrece poca adherencias aconseja usar los frenos con suavidad para evitar resbalamientos. Conduce siempre correctamente y en especial:
• con ambas manos en el manillar
• con los pies en losapoyapies
• sentado en el sillín
• no salgas con el scooter sobre el caballete
• no te empines
15
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli. Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di:
- Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo.
- Parcheggiare in un luogo sicuro.
- Assicurare lo scooter a qualcosa di fisso applican do al gancio antifurto catena e lucchetto.
- Trascrivere i dati di identificazione dei veicolo e custodirli in un luogo sicuro.
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI consigliati da Benelli e riportati nella tabella lubrificanti. Prodotti diversi potrebbero originare malfunzio­namenti dello scooter e in ogni caso limitarne o comprometterne le prestazioni.
Do not TOW or have yourself towed by other vehicles. As a precaution against THEFT we recommend:
- Never leave the key in the steering lock.
- Park in a safe place.
- Secure the scooter to something fixed .fastening a chain and padlock to the anti-theft hook.
- Copy the identification data of the vehicle and keep it in a safe place.
Always use the FUELS AND LUBRICANTS recommended by Benelli and indicated in the table of lubricants. Using products other than those recommended may cause the scooter malfunctioning and limit or compromise its performances.
16
Utilizza solo ACCESSORI ORIGINALI e comunque consigliati dalla casa Benelli propone una gamma di accessori che assicura il mantenimento delle caratteristi che tecniche, funzionali ed estetiche dello scooter anche nel rispetto delle norme previste dal codice della strada. Un accessorio non originale può compromettere la guidabilità dello scooter con ovvi rischi per il conducente.
E' importante utilizzare sempre un abbigliamento corretto durante la guida. L'utilizzo di capi di colore chiaro consente di essere identificati più chiaramente anche di notte. Non utilizzare capi svolazzanti tipo cinte, cravatte, foulards o quanto altro possa in qualche maniera impigliarsi in organi in movimento o interferire nella guida.
Use only ORIGINAL ACCESSORIES as recommended by the manufacturer. Benelli offers a range of accessories which ensures maintaining the technical, functional and aesthetic characteristics of the scooter, also in compliance with the regulations of the road traffic code. Non-originai accessories may compromise driveability of the scooter with obvious risks to the driver.
It is important to always wear proper clothing during driving.Wearing bright colours makes you more visible, also at night.Do not wear fluttering garments such as belts, ties, scarves or anything else which could get caught up in the moving parts or interfere with driving.
Ne pas TRACTER ou se faire tracter par d'autres véhicules. Pour vous prémunir contre le VOL:
- Ne laissez jamais la clé de contact engagée dans le contacteur à clés.
- Garer le véhicule dans un endroit sûr.
- Attacher le scooter à un point fixe en le reliant au crochet antivol avec une chaîne et un cadenas.
- Noter les données d'identification du véhicule et les garder dans un endroit sûr. Utiliser toujours les CARBURANTS ET LUBRIFIANTS conseillés par Benelli et mentionnés dans le tableau des lubrifiants. Des produits ditférents pourraient créer un dysfonctionnement du scooter ou en d'autres cas diminuer ou compromettre ses performances.
Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES D'ORIGINE ou en tout cas ceux qui sont conseillés par la société Benelli. Benelli propose une gamme d'accessoires qui gardent les caractéristiques techniques, fonctionnelles et esthéti ques du scooter tout en respectant les lois du code de la route. Un accessoire qui n'est pas d'origine Benelli peut mettre en cause la conduite du scooter avec des risques évidents pour le conducteur.
Il est important de porter toujours des vêtements appropriés. L'utilisation de vêtements clairs et brillants permet d'être vus plus facilement.même la nuit. Ne pas utiliser des vêtements voletants tels que les ceintures, les cravates.l es foulards et tout ce qui peut s'accrocher sur les parties en mouvement ou empêcher la conduite.
Keine anderen Fahrzeuge ABSCHLEPPEN oder sich abschleppen lassen Zur Sicherung gegen Diebstahl empfiehlt sich:
- Zündschlüssel niemals im Schloß stecken lassen
- An einem sicheren Ort parken
- Das Fahrzeug an einen feststehenden Gegenstand schließen und Schloß am Diebstahlschutzhaken befestigen
- Identifikationsdaten des Fahrzeugs abschreiben und sicher aufbewahren Benutzen Sie immer den KRAFTSTOFF UND DIE SCHMIERMITTEL, die von Benelli in der Schmiermitteltabelle empfohlen werden. Andere Produkte können zu Betriebsstörungen des Motorrollers führen und auf jeden Fall seine Leistungen beeinträchtigen. Es sollten ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE bzw.vom Hersteller empfohlene Teile verwendet werden. Benelli verfügt über eine Reihe von Zubehör, die die technischen, funktionalen und ästhetischen Merkmale des Fahrzeugs sichern und den von der Straßenverkehrsordnung zulässigen Normen entsprechen. Ein unzulässiges Zubehörteil kann die Fahrtüchtigkeit des Rollers beeinträchtigen und zu Gefahrenquellen für den Fahrer führen. Bei der Fahrt sollte immer geeignete Kleidung getragen werden. Helle Kleidung ist besser sichtbar und auch Nachts besser identifizierbar. Lose Kleidungsstücke wie, Gürtel, Krawatten, Schals oder andere Gegenstände, die sich in laufenden Teilen des Fahrzeugs verfangen könnten oder die Fahrt beeinträchtigen, sind mit Vorsicht zu verwenden.
No REMOLQUES o que no te remolquen otros vehículos. Para tu cautela contra los ROBOS te aconsejamos que:
- No dejes nunca la llave introducida en el seguro de dirección.
- Aparcaren un lugar seguro.
- Asegurar el scooter a algo fijo colocando en el gancho antirrobo una cadena y un candado.
- Transcribir los datos de identificación del vehículo y guardarlos en un lugar seguro.
Utiliza siempre los CARBURANTES Y LUBRIFICANTES que aconseja Benelli indicados en la tabla de lubrificantes. Otros productos podrían originar malos funcionamientos del scooter o de todas formas limitar o perjudicar sus prestaciones. Utiliza sólo ACCESORIOS ORIGINALES o aconsejados por la fábrica. Benelli propone una gama de accesorios que asegura el mantenimiento de las características técnicas.funcionales y estéticas del scooter respetando las normas previstas por el código de circulación.Un accesorio no original puede compro meter la conducción del scooter con obvios riesgos para el conductor.
Es importante utilizar siempre ropa adecuada para la conducción.La utilización de prendas de color claro permite ser identificados con mayor claridad incluso de noche. No utilizar prendas que vuelan como cintu­rones, corbatas.pañuelos o cualquier cosa que pueda enredarse en órganos en movimiento o interferir en la conducción.
17
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
18
10
9
2
1
7
6
5
11
4
8
3
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO DESTRO
1. Commutatore bloccasterzo e serratura sella
2. Vano portabatteria
3. Gancio antifurto
4. Cavalletto centrale
5. Marmitta
6. Silenziatore
7. Portatarga
8. Accesso serbatoio benzina
9. Vano portacasco (sotto sella)
10. Matricola telaio
11. Pedaline passeggero
RECHTE FAHRZEUGSEITE
1. Zünd-und Lenkschloß /Sitzschloß
2. Batterie
3. Diebstahlsicherungshaken
4. Hauptständer
5. Auspuff
6. Schalldämpfer
7. Nummernschildhalter
8. Benzintank
9. Helmfach (unter dem Sitz)
10. Fahrzeug -Identifizierungsnummer
11. Mitfahrer - Fußstützen
MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE
1. Steering lock switch/Saddle lock
2. Battery compartment
3. Anti-theft hook
4. Central prop stand
5. Exhaust
6. Silencer
7. Plate holder
8. Petrol tank
9. Helmet compartment (under saddle)
10. Chassis registration number
11. Passenger footrest
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO DERECHO
1. Conmutador seguro de dirección/Cerradura del sillín
2. Hueco portabatería
3. Gancho antirrobo
4. Caballete central
5. Tubo de escape
6. Silenciador
7. Porta matrícula
8. Acceso depósito gasolina
9. Hueco porta casco
10. Matrícula del chasis
11. Estribos pasajero
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ DROIT
1. Commutateur de blocage de direction/Serrure de la selle
2. Coffre à batterie
3. Crochet antivol
4. Béquille centrale
5. Pot d'échappement
6. Silencieux
7. Porte-plaque d'immatriculation
8. Accès au réservoir d'essence
9. Logement du casque (sous-selle) lO.Numéro du châssis
11.Repose-pied du passager
19
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
20
2
3
3
5
4
8
6
7
10
9
4 1
2
1
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO SINISTRO
1. Filtro aria
2. Cavalletto laterale
3. Specchietti laterali
4. Appiglio di retro
5. Parabrezza
6. Gruppo ottico anteriore
7. Gruppo ottico posteriore
8. Indicatori di direzione anteriori
9. Indicatori di direzione posteriori
10. Luce targa
LINKE FAHRZEUGSEITE
1. Luftfilter
2. Seitenständer
3. Rückspiegel
4. Hinterhalt
5. Windschutzscheibe
6. Vorderer Scheinwerferblock
7. Hinterer Scheinwerferblock
8. Vordere Blinker
9. Hintere Blinker
10. Beleuchtung Kennzeichen
MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE
1. Air filter
2. Side prop stand
3. Side rearview mirrors
4. Rear handhold
5. Windscreen
6. Front lights assembly
7. Rear lights assembly
8. Front turn indicators
9. Rear turn indicators
10. Numberplate light
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO IZQUIERDO
1. Filtro del aire
2. Caballete lateral
3. Espejos laterales
4. Handhold de parte trasera
5. Parabrisas
6. Grupo óptico delantero
7. Grupo óptico trasero
8. Indicadores de dirección delanteros
9. Indicadores de dirección traseros
10. Luz matrícula
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ GAUCHE
1. Filtre à air
2. Béquille latérale
3. Rétroviseurs latéraux
4. Prise arrière
5. Pare-brise
6. Groupe optique avant
7. Groupe optique arrière
8. Feux clignotants avant
9. Feux clignotants arrière
10. Feu de plaque
21
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES
Fig. 1
1
3
2
4
COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO
1 Leva freno posteriore 2 Pulsante avvisatore acustico 3 Interruttore indicatori di direzione 4 Pulsante commutatore luce anabbagliante/abba­gliante e lampeggio (verso il basso)
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
1 Rear brake lever 2 Warning horn push button 3 Turn indicator switch 4 Flashlights and upper/lower beam switch (downwards)
22
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ GAUCHE DU GUIDON
1. Levier de frein arrière
2. Bouton de l'avertisseur sonore
3. Interrupteur des indicateurs de direction
4. Bouton du commutateur leu de croisement/ feu de route et appel de phare (vers le bas)
LINKE LENKERARMATUREN
1 Hinterradbremshebel 2 Hupe 3 BÜnkerschalter 4 Umschalter Abblend-/Fernlicht und Blinklicht (nach unten)
MANDOS LADO IZQUIERDO MANILLAR
1 Palanca freno trasero 2 Pulsador claxon 3 Interruptor indicadores de dirección 4 Pulsador conmutador luz cruce/carretera e intermitencia (hacia abajo)
23
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
2
3
1
6
11
4
Fig. 1
5
7
8
9
10
CRUSCOTTO
1 Spia indicatore di direzione 2 Spia luce abbagliante anteriore 3 Contachilometri 4 Tachimetro 5 Spia luce anabbagliante 6 Carica di batteria 7 Spia riserva carburante 8 Indicatore livello carburante 9 Pulsante selezione funzioni orologio 10 Pulsante regolazione orologio 11 Orologio
INSTRUMENT PANEL
1 Turn indicator warning light 2 Front driving beam warning light 3 Odometer 4 Speedometer 5 Low beam warning light 6 Battery charge 7 Reserve fuel warning light 8 Fuel level gauge 9 Clock functions push button 10 Clock adjustment push button 11 Clock
24
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
TABLEAU DE BORD
1 Témoin feux clignotants 2 Témoin phare avant 3 Compteur kilométrique 4 Compteur de vitesse 5 Témoin feu de croisement 6 Charge de la pile 7 Témoin de réserve carburant 8 Jauge du carburant 9 Bouton de sélection des fonctions de la montre 10 Bouton de réglage de la montre 11 Montre
ARMATURENBRETT
1 Blinkerkontrolle 2 Kontrollleuchte Fernlicht 3 Drehzahlmesser 4 Tachometer 5 Lichtkontrolle 6 Batteriegebühr 7 Benzinreserve 8 Benzin-Füllstandanzeige 9 Auswahltaste der Uhrfunktionen 10 Uhr-Einstelltaste 11 Uhr
TABLERO
1 Luz testigo indicadores de dirección 2 Luz testigo luz carretera delantera 3 Cuentakilómetros 4 Taqueómetro 5 Luz testigo luz de carretera 6 Precio de batería 7 Luz testigo reserva carburante 8 Indicador nivel carburante 9 Pulsador selección funciones reloj 10 Pulsador regulación reloj 11 Reloj
25
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAITRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
Fig. 1
2
1
3
4
Fig. 2
1 2
COMANDI LATO DESTRO MANUBRIO
1 Commutatore luci OFF, Posizione, anabbagliante 2 Comando gas 3 Leva freno anteriore 4 Pulsante di avviamento
OROLOGIO
Velvet è dotato di un orologio digitale a tre funzioni:
Orologio: ORE E MINUTI
Datario: MESE E GIORNO (premere una volta il pulsante 1-fig.2)
Cronometro: CONTASECONDI (premere due volte il pulsante 1-fig.2)
Per regolare l'orologio e la data, premi il pulsante 2 (fig. 2) fino ad ottenere l'ora e la data esatte.
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLE BAR
1 Lights OFF, parking lights and lower beam switch 2 Throttle control 3 Front brake lever 4 Starting button
CLOCK
Velvet is equipped with a digital clock with three functions:
Clock: HOURS AND MINUTES
Calendar: MONTH AND DAY (press button 1 once-fig.2)
Chronometer: STOPWATCH (press button 1 twice-fig.2)
To adjust the clock and the date, press button 2 (fig. 2) until you obtain the desired time and date.
26
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ DROIT DU GUIDON
1 Commutateur de feux OFF, de position, de croisement 2 Commande d'accélérateur 3 Levier de frein avant 4 Bouton de démarrage
MONTRE
Velvet est pourvu d'une montre digitale à trois fonctions:
Montre: HEURES ET MINUTES
Date: MOIS ET JOUR (appuyer une fois sur le bouton 1 -fig.2)
Chronomètre: EN SECONDES (appuyer deux fois sur le bouton 1-fig.2)
Pour régler la montre et la date, appuyer sur le bouton 2 (fig. 2) jusqu'à obtenir la date et l'heure exactes.
RECHTE LENKERARMATUREN
1 Licht - Umschalter Ein, Stand- und Abblendlicht 2 Gasdrehgriff 3 Vorderradbremshebel 4 Anlasser
UHR
Velvet ist mit einer Digitaluhr mit drei Funktionen ausgestattet:
Uhr: STUNDEN UND MINUTEN
Datum: MONAT UND TAG (einmal auf Taste 1 drücken-tig.2)
Stoppuhr: SEKUNDENZÄHLER (einmal auf Taste 2 drücken-fig.2)
Um die Zeit und das Datum einzustellen, die Taste 2 (lig, 2) solange drücken, bis die genaue Zeit erscheint
MANDOS LADO DERECHO MANILLAR
1 Conmutador luces OFF, Posición, cruce 2 Mando gas 3 Palanca freno delantero 4 Pulsador de arranque
RELOJ
Velveí está equipado con un reloj digital de tres funciones:
Reloj: HORAS Y MINUTOS
Calendario: MES Y DÍA (apretar una vez el pulsador 1-fig.2)
Cronómetro: CUENTA SEGUNDOS {apretar dos veces el pulsador 1 -fig.2)
Para regular el reloj y la fecha, aprieta el pulsador 2 (fig. 2) hasta obtener la hora y la fecha exactas.
27
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAITRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
Fig. 1
H
S
U
P
3
2
1
Fig. 2
COMMUTATORE BLOCCASTERZO
POS RIF FUNZIONE CHIAVE 1 STERZO: bloccato Si può estrarre ACCENSIONE: disinserita LUCI: non funzionano
2 STERZO: sbloccato Si può estrarre ACCENSIONE: disinserita LUCI: non funzionano
3 ACCENSIONE: Inserita Non si può estrarre LUCI: funzionano
BLOCCASTERZO
Per inserire il bloccasterzo:
•Girare completamente il manubrio verso sinistra (fig.2).
•Spingere e ruotare la chiave sulla posizione .
•Estrarre la chiave. Per disinserire il bloccasterzo:
•Inserire la chiave.
•Girare la chiave nella posizione .
STEERING LOCK SWITCH
POS REF FUNCTION KEY 1 STEERING: locked It is possible to remove the key IGNITION: disabled LIGHTS: cannot be switched ON 2 STEERING: unlocked It is possible remove the key IGNITION: disabled LIGHTS: cannot be switched ON 3 IGNITION: enabled It is not possible to remove the key LIGHTS: can be switched ON
STEERING LOCK
To lock the steering:
•Turn the handlebar completely leftwards (fig.2).
• Press and turn the key to position .
•Release the key. To unlock the steering:
•Insert the key.
•Turn the key to position .
28
Loading...
+ 148 hidden pages