Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Notice d'emploi
Gebruiksaanwijzing
instrucciones de uso
Инструкции no эксплуатации
Naudojimo instrukcija
Nävod na pouzitie
Page 2
índex1-8
Safety first/ /
Electrical requirements/2
Transportation instructions/2
Installation instructions/2-3
Suggested arrangement of food in the single door fridge/3
Temperature control and adjustment/4
Before operating/4
Storing frozen food/5
Freezing fresh food/5
Making ice cubes/5
Getting to know your appliance/5
Defrosting/5-6
Replacing the interior light bulb/6
Cleaning and care/6
Repositioning the door/7
Do's and don'ts/7-8
Trouble - shooting/8
Inhalt9-18
Sicherheit an erster stellel/9
Elektrische Voraussetzungen/10
Transporthinweise/10-11
Aufstellungshinweise/1 1
Vorschläge für das einordnen von lebensmittein/1 1-12
Einstellung und regelund der temperatur/12
Inbetriebnahme/13
Lagerung von Tiefkühlkost/13
Frische Lebensmittel tiefkühlen/13
Herstellung von eiswürfeln/14
Kennenlernen des geräts/14
Abtauen/14-15
Auswechseln der glühlompe für die innenbeleuchtung/15
Reinigung und pflege/15-16
Wechseln des türanschlags/16
Was sie tun sollten und was auf keinen fall-einige hinweise/17
Was sie bei problemen tun können/18
Hinweise zum Umweltschutz/18
19-27
La sécurité avant tout/19
Installation électrique/20
Transport/20
lnstallation/21
Guide de rangement des aliments/22
Contrôle et reglage de la temperature/22
Mise en service/23
Stocker des aliments surgelés/23
Congeler des aliments frais/23
Glacons/23
Description de votre appareil/24
Degivrage/25
Remplacement de Tampoule interieure/25
Nettoyage et entretien/25
Inversion du sens d'ouverture de la porte/26
A foire et a ne pas foire/27
Depannage/27
Ifihoud
Veiligheid voor alles/28
Elektrische vereisten/29
Vervoerinstructies/29
Instructies voor de installatie/30
Suggesties voor de plaatsing von levensmiddelen in de koel kast
met enkele deur/31
Regeling en bijstelling van de temperatuur/31
Het apparaat voor de eerste keer in gebruik nemen/32
Bewaren van bevroren levensmiddelen/32
Invriezen van verse levensmiddelen/32
Ijsblokjes maken/33
Ken uw apparaat/33
Ontdooien/33
Vervangen van het lampje van de binnenverlichting/34
Schoonmaak en onderhoud/35
Terugplaatsen von de deur/35
Wat U wel en niet moet doen/36
Opiossen von problemen/37
28-87
ífídlcB 38-45
Lo seguridad es lo primero /38
Requisitos eléctricos /39
Instrucciones de transporte /39
Instrucciones de instalación /40
Disposición sugerida de los alimentos en
el frigorífico de uno sola puerta/40
Control y ajuste de la temperatura /41
Antes del funcionamiento /41
Almacenamiento de alimentos congelados /42
Congelación de alimentos frescos /42
Cubitos de hielo /42
Detalles del electrodoméstico /42
Deshielo /43
Sustitución de la bombillo interior /43
Conservación y limpieza /43
Reposicionamiento de la puerta /44
Prácticos correctos e incorrectos /44
Resolución de problemas /45
Првдтвтый утзвтль 46-53
Безопасность в первую очередь/46
Требования по подключению к электросети!47
Инструкции по транспортировке/47
Инструкции по установке/47
Рекомендуемое расположение
продуктов в однодверном холодильнике/48
Контроль и настройка температуры/49
Перед эксплуатацией/49
Хранение замороженных продуктов/50
Замораживание свежих продуктов/50
Приготовление кубиков льда/50
Ознакомление с прибором/50
Размораживание/51
Замена лампочки внутреннего освещения /51
Чистка и уход /51
Перевешивание дверей/52
Что надо и чего нельзя делать/52
Поиск и устранение неполадок/53
Bezpecnost nadovsetko /59
Elektrícké poziadavky/60
Prepravné pokyny/60
Pokyny na instaláciu /61
Navrhované rozmiestnenie potravín v chiadnicke
s jedinymi dverami/62
Regulácia a nastavenie teploty/63
Pred uvedením do prevádzky/63
Skiadovanie zmrazenych potravín /64
Mrazenie cerstvych potravín /64
Tvorba kociek fadu /64
Spoznajte spotrebic/64
Rozmrazovanie /65
Vymena ziarovky vnútorného osvetlenia /65
Cistenie a údrzba /65
Premiestnenie dverí /66
Óo sa má a со sa nesmie robit/67
Riesenie problémov/67
54
54
55
56
56
56
57
57
57
Page 3
Page 4
К)
Page 5
Page 6
Congratulations on your choice of o SraiCO Quality
Appliar^ce, designed to give you many years of service.
Safety first!
Do nof^ connect your appliance to the electricity supply
until oli pocking and transit protectors have been removed.
• Leave fo stand hr at least 4 hours before switching
on, to allow compressor oil to settle, if transported
horizontally.
• If you are discarding an old appliance with a lock or
latch fitted to the door, ensure that it is left in a safe
condition to prevent the entrapment of children.
• This appliance must only be used for its intended
purpose i.e the storing and freezing of edible foodstuff.
• Do not dispose of the appliance on a fire. Your
appliance contains non CFC substances in the insulation
which are flommoble. We suggest you contact your local
authority for information on disposal and available
To obtain the best possible performance and trouble free
operation from your appliance it is very important to
read these instructions carefuHy. Failure to observe these
instructions may invalidate your right to free service
during the guarantee period.
Please keep these instructions in a safe place for easy
reference.
Page 7
Elettrieal reififfremenis
Before mser^/ngi the plug info the woH socket
maAe sure that the voitage and the frequency
shown in the rating plate inside the appliance
corresponds to your electricity supply
Ensure that the plug remains readily accessible.
Do not use muifipie adapter bar or extension
cable.
Warning! This appliance must be
earthed.
Repairs to electrical equipment should only be
performed by a qualified technician. Incorrect
repairs carried out by on unqualified person
carry risks that may hove critical consequences
for the user of the appliance.
- Route electrical supply cord to oliow easy
connech'on and disconnection after installation.
~ A contact separator should be used if the
supply cord is not accesible.
• Do not dispose of the opplionce on a fire.
AfBSKO, f/ie core ana protection of our
environment is an ongoing commitment. This
appliance which is among the latest range
introduced is particularly environment friendly.
Your appliance contains non CFC/HFC natural
substances in the coo//ngf system fca//ed R600aj
and the insulation foo//ed cyciopentonej which
are potentially flammable if exposed to fire.
Therefore, take care not to damage, the coo//ng
circuit/ pipes of the appliance in transportotion
and in use. In case of o damage do not expose
the appliance to fire, potential ignition source
and immediately ventilate the room where the
appliance is situated.
WARNING- Do not use electrical appliances
inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
Tmnsportation
instru€tions
1* The appliance should be transported only
in upright position. The packing os supp//ed
must be mtacf^durmg transportation.
2, If during the course of transport the appliance,
has been positioned horizontoHy, it must not
be operated for at least 4 hours, to allow the
system to settle.
3, Failure to comply with the above instructions
could result in damage to the appliance, for
which the manufacturer wiH not be iioble for.
4, The appliance must be protected against
rain, moisture and other atmospheric innuences.
Important!
* Core must be taken while c/eanmg/corrymg
the opplionce not to touch the bottom of the
condenser metal wires at the back of the
appliance, os this could cause in/ury to fingers
and /lands.
• Do not attempt to sit or stand on top of your
appliance os it is not designed for such use.
Vbu could injure yourself or damage the
appliance.
• Moke sure that the mains coble is notcought
under the appliance during and after moving,
as this could domoge the cable.
* Do not allow children to play vvith the
appliance or tamper with the controls.
installation InstnnHons
• We suggest you contact your locoi authority
for disposal information ana facitiities available.
WARNING- Keep ventilation openings, in the
app//once enclosure or in the built in structure,
clear of obstruction.
WARNING- Do not use mechanical deWces
or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the
manufacturer.
WARNING- Do not damage the refrigerant
circuit.
!• Do not keep your appliance in a room where
the temperature is likely to fall below 10 C
(50 ^ F) ot night and/or especially in winter,
as it is designed to operate in ambient
temperatures between + ? 0 and '*^32 ^ C (50
ana 90‘^F). At lower temperatures the appliance
may not operate/ resulting in a reduction in the
storage life of the food.
2, Do not place the appliance near cookers
or radiators or in direct sunlight, as this will
cause extra strain on the appliance*s functions.
Page 8
if InstoHed next to a source of heat or freezer,
maintoin the foHowing minimum side cleoronces:
From Cookers 30 mm
From Radiators 300 mm
From Freezers 25 mm
3* Make sure that sufficient room is provided
around the appliance fo ensure free air
circulation.
4* The appliance should be positioned on a
smooth surface.
5. Refer to "C/ean/ng and Care^‘ sech'on to
prepare your appliance for use.
Suggested
arrangement e§ toed
in the single door
tridge
Guidelines for obtaining optimum storage and
hygiene:
I* The frozen food compartment is suitable for
the storage of pre-frozen food. The
recommendation for storage as stated on the
food pockoging should be observed at all
times.
2^ The refngerotor /s for the short-term storage
of fresh food and drinks.
3. Dairy products should be stored in the special
compartment provided in the door liner.
A* Cooked dishes must be stored in airtight
containers and are best kept on either or the
removabie shelves.
5- Fresh wrapped produce can be kept on the
shelf. Fresh fruit and vegetables should be
cleaned and stored in the crisper bin.
Ô, Bottles can be kept in the door section.
7, To store raw meat, wrap in polythene bags
and place on the lowest shelf Do not ailow to
come into contact with cooked food, to avoid
contamination. For safety, only store raw meat
for two to three days.
8, For maximum efficiency, the removable
shelves should not be covered with paper or
other materials to allow free circulation of coo/
air
9, The shelves are fitted with rear stops and
tilting for storing bottles, lift shelf clear of grooves
when odjusting.
10, To tilt a shelf place the back of the shelf
one level below the front of the shelf. To remove
a tilted shelf, first release the back from the
grooves ond then pull.
11* Do not keep vegetable oil on door shelves.
Keep the food pocited, wrapped or covered.
Allow hot food ond beverages to cool before
refrigerating. Do not store explosive substances
in the refrigerator. High-proof alcohol must be
stored upright in sealed containers. Leftover
canned food should not be stored in the con.
12, Fizzy drinks should nof^ be frozen and
products such as flavoured water ices should
not be consumed too cold.
13, Some fruit and vegetables suffer damage
if kept at temperatures near 0 - centigrade.
Tfïerefore wrap pineapples, melon, cucumbers,
tomatoes ana similar produce in polythene
bags.
Page 9
Temperature rentrel
and adiusimeni
Operafìng temperatures are controlìed by the
fhermoBtaf кг}оЬ (fig* 2). Settings may be
mode from Ì to 5, the coldest position.
When the appliance is switched on for the first
time, the thermostat should be adjusted so that
after 24 hours, the average fridge temperature
no higher than ¡41 T ).
We recommend setting the thermostat half way
between the 1 and 5 setting and monitoring to
obtain the desired temperature i. e. towards 5
you wii! obtain о lower temperature and vice
versa. Some sections of the fridge may be
cooier or warmer ( such os the salad crisper
and the top part of the cabinet ) which is quite
normal.
In ambient temperatures above 25°C
especioiiy in summer, turn the hermostat knob
towards 5. In ambient temperatures below
25^C (77^Fj turn the thermostat knob to a half
way position.
Frequent door opening causes internal
temperatures to rise, so it is odvisabie to
close the door os зооп as possible after use.
Before oporuting
Final Check
Before you start using the appliance check that:
1* The interior is dry and air can circulate freely
ol the rear.
2* The inferior is clean as recommended under
'^Cleaning and care/'
3. The plug has been inserted into the wail
socket and the electricity is switched on. When
the door is open the interior light will come on.
And note that:
4. You will hear a noise as the compressar
starts up. The liquid and gases sealed within
the refrigeration system may also make some
(noise), whether the compressor is running or
not. This is quite normal.
5. Slight undulation of the top of the cabinet
iS quite normal due to the manufacturing process
used; is not a defect.
6. We recommend setting the thermostat knob
midway and monitor the temperature to ensure
the appliance maintains desired storage
temperatures (See section Temperature Control
and Adjustment).
7m Do not load the appliance immediately is
switched on. Walt until the correct storage
temperature has been reached. We recommend
checking the temperature with an accurate
^^ermometer (see; Temperature Control and
Adjustment).
Page 10
Storing frozen food
Your freezer /5suitable for the ¡ong-ferm storage
of commercto/// frozen foods and also con be
used to freeze and store fresh food,
if there is a power failure, do not open
door. Frozen food should not be affected if the
failure lasts for less than 16 hrs. If the failure
is longer, then the food should be checked and
either eaten immediately or cooked and then
re frozen
Oetting to know your
applinnee
(Fig. 1)
1* Froozen-food compartment
2, Light bulb and thermostat box
3, Movable shelves
4, Chrisper cover
5, Chrisper
Adjustable door shelves
7* Egg tray
8* Bottle shelves
Froozing fresh food
Please observe the following instructions to
obtain ffre besf^ resu//s.
Do not freeze too large a quantity at any one
time. The quality of the food is best preserved
when it is frozen right through to the core as
quickly as possible.
Do not exceed the freezing capacity of your
appliance in 24 h.
Placing warm food into the freezer compartment
couses the refrigeration machine to operate
continously until the food is frozen solid. This Defrosting
can temporarily lead to excessive coaling of
the refrigeration compartment.
When freezing fresh food, keep the thermostat
knob at medium position. Small quantities of
food up to 1/2 kg. (1 lb) can he frozen without
adjusting the temperature control knob.
Take special care not to mix already
frozen food and fresh food.
Makina ice cubes
fill the ice-cuoe tray 3/4 full with water ond
place it in the frozen food comportment.
Loosen frozen trays with o spoon handle or o
similar implement. Never use sharp-edged
objects such as knives or forks.
A) fridge compartment
The fridge compartment defrosfs aufomaficolly.
The defrost water runs to the drain tube via a
collection container otthe back of the appliance
{Fig. 3}.
During defrosting, water droplets may form at
the hack of the fridge compartment where a
concealed evaporator is located. Some droplets
may remain on the liner and refreeze when
defrosting is completed. Do not use pointed or
sharp-edged objects such as knives or forks to
remove the droplets which have refrozen.
If, at any time, the defrost water does not drain
from the collection channel, check that no food
particles have blocked the drain tube. The drain
tube con be cleared with a pipe-cleaner or
similar implement.
Page 11
B) freezer compartment
Defrosting is very straightfon^ard ond without
mess, thanks to a special defrost collection
basin.
Defrost twice a year or w/ien a frost layer of
around 7 (1/4”) mm has formed. To start the
defrostmg procedure^ switch off the appliance
at the socket outlet and pull out the moins plug.
All food should be wrapped in several foyers
of newspaper and stored in a coal place (e.g.
fridge or larder).
Containers af warm water may be placed
carefully in the freezer to speed up the defrosting.
Do not use pointed or sharp-edged
objects^ such as knives or forks to
remove the frost.
Never use hairdryers^ electrical heaters
or other such electrical appliances for
defrosting.
Sponge out the defrost water collected in the
bottom of the freezer comportment. After
defrosting, dry the interior thoroughly Insert the
piug into the waif socket ond switch on the
electricity supply.
tteplaeing the inferior
tight bulb
Should the light foil, switch off at the socket
outlet and pull out the moins plug.
Then ensure the bulb is screwed securely in the
bulb holder. Replace the plug and switch on.
If the light still fails, obtain a replacement El 4
screwcap type 15 Watt (Max) bulb from your
local electrical store ond then fit it
(FigM A). Carefully dispose of the burntout light
bulb immediately.
Cleaning anti taro
1, We recommend that you off the
appliance at the socket outlet and pull ol//
mains plug before cleaning.
2, Never use any sharp instruments or abrasive
substances, soap, household cleaner, detergent
or wax polish for cleaning
3* Use luke warm water to dean the cabinet
of the appliance and wipe it dry
4, Use a damp cloth wrung out in a solution
of one teaspoon of bicarbonate of soda to one
pint of water to dean the interior ond wipe if
dry.
5* Make sure that no water enters the
temperature control box.
Ô* If the appliance is not going to be used for
a long period of time, switch it off, remove all
food, clean it and leave the door ajar
7, We recommend that you polish the metai
parts of the product (i.e. door exterior, cabinet
sides) with a silicone wax (car polish) to protect
the high quality paint finish.
8, Check door seals reguiariy to ensure they
are clean and free from food particles.
9, Never:
• Clean the appliance with unsuitable material;
eg petroleum based products.
• Subject it to high temperatures in any way,
• 5cOL/r, rub etc., with abrasive material.
10, Removal of dairy cover and door tray :
• To remove the dairy cover, first lift the cover
up by about on inch and puH it off from the
side where there is an opening on the cover
• To remove a door tray, remove all the contents
and then simply push the door tray upwards
from the hose.
Page 12
Repositíoning ffce cfoor Do's cmcf don'ts
Proceed in namencat order (fíg. 5).
Do
Scrape off ice huild-up reguiariy with
the special ice scraper supplied
(See Defrosting).
Do
Clean and defrost your refrigerator
reguiariy.
Do-
Keep raw meat and poultry below
cooked food onof dairy products.
Keep food for os short a time as
Do
possible and adhere to 'best before^
and **u$e by** dates.
Do
Take off any unusable leaves on
vegetables and wipe off any soil.
Leave lettuce, cabbage, parsley and
Do
cauliflower on the stem.
Do
Wrap cheese firstly in greaseproof
paper and then in a polythene bag,
excluding as much air as possible. For
best results, take out of the refrigerator
compartment an hour before eating.
Wrap raw meof and poultry loosely in
Do
poiythene or aiuiminium foil. This
prevents drying.
Do
Wrap fish and offol in polythene bags.
Wrap food with a strong odour or
Do
which may dry out, in polythene bags
oraluminium foil or place in airtight
container.
Do
Wrap bread weil to keep it fresh.
Chill white wines, beer, lager and
Do
mineral water before serving
Store commercially frozen food in
Do-
accordance with the instructions given
on the packets.
Do
Defrost hod in the fridge compartment
Don*f- Put hot food into the refrigerator, let it
coot down first.
Don’t- Store bananas in your fridge.
Don’t- Store melon in your fridge. It can be
Page 13
chiüed for short periods as long os if
is wrapped to prever)t it flavouring
other food.
Oon*f~ Leave the door open for tong periods
as this will make the refrigerator
more costly to run.
Don'f- Cover ihe shelves with any protective
materials which may obstruct air
circulation.
Don'f- Try to keep frozen food which has
thawed; it should be eoten within 24
hours.
Don'f^ Store poisonous or any dangerous
substances in the refrigerator. Your
refrigerator has been designed for the
storage of edible foodstuffs only.
Oon*f~ Consume food which has been
refrigerated for an excessive length of
time.
Don'f- Store cooked and fresh food together
in the same container. They should
be рос tag ed and stored separately.
Oon*f~ Let defrosting food or food juices drip
onto food in your refrigerator,
Don'f- Use sharp edged objects such as knives
or forks to remove the frost.
n*ovbfe - shooting
if the appliance does not operate when switched
on, check;
* That the plug is inserted properly in the socket
and that the power supply is on (To check the
power supply to the sactef; plug in another
appliance)
* Whether the fuse has blown/circuit breaker
has tripped/moin distribution switch has been
turned off.
* That the temperature control has been set
correctly.
* That the new plug is wired correctly, if you
have changed the fitted, moulded plug.
if the appliance is still not operating at all after
above checks, contact the dealer from whom
you purchased the unit.
Please ensure that above checks have been
done, as a charge will be made if no fault is
found.
Page 14
Gebrauchsanweisung
Wir beglückwünschen Sie dazu, daß Sie sich für ein Haushaltsgerät
von BSKO entschieden haben - ein Produkt von hoher Qualität,
das Ihnen sicher viele Jahre lang wertvolle Dienste leisten wird.
Sieherheit an erster stelle!
Schließen Sie Ihr Gerät NICHT an die Stromversorgung an, bevor
Sie die gesamte Verpackung und alle Transportschutzvorrichtungen
entfernt haben.
Lassen Sie das Gerät vor dem Einschalten für mindestens 4 Stunden
aufrecht stehen, damit sich nach einem waagerechten Transport
zunächst das Kompressoröl sammeln kann.
Falls Sie ein Altgerät entsorgen und sich an dessen Tür ein Schloß
oder eine Verriegelung befindet, dann achten Sie darauf, daß Sie
letztere in einem sicheren Zustand hinterlassen, so daß sich Kinder
nicht versehentlich im Gerät einschließen können.
Dieses Haushaltgerät darf nur für seinen vorgesehenen
Verwendungszweck eingesetzt werden.
Bei der Entsorgung des Geräts darf kein Feuer zum Einsatz kommen.
Die Isolierung des Geräts enthält FCKW-freie Stoffe, die jedoch
entflammbar sind und daher nicht mit Feuer in Berührung kommen
dürfen. Bitte informieren Sie sich bei den vor Ort zuständigen Behörden
über die vorhandenen Entsorgungsmöglichkeiten und -einrichtungen.
Vom Einsatz dieses Geräts in einem ungeheizten bzw. kühlen Raum
wird abgeraten (z.B. Garage, Wintergarten, Abstellraum, Schuppen,
Nebengebäude usw.).
Um eine optimale Leistung und einen störungsfreien Betrieb des Geräts
zu erreichen, sollten Sie sich die vorliegende Bedienungsanleitung
unbedingt genau durchlesen.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann den Verlust
Ihres Rechts auf kostenlosen Service während der Garantiezeit zur
Folge haben.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sie
bei Bedarf jederzeit zur Hand haben.
Kinder, Personen mit beschränkten physischen und seelischen Fähigkeiten sowie Personen
mit unzureichender Erfahrung beim Umgang dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht und
Anweisung einer verantwortlichen Person benutzen.
Sowohl beim Gebrauch als auch bei Ablagerung sind Massnahmen zu treffen, welche die
Verwendung des Gerätes als Spielzeug seitens Kindern verhindern.
Page 15
Gebrauchsanweisung
Elektristhe
Voraussetzungen
Ehe Sie den Stecker in die Wandsteckdose
stecken, kontrollieren Sie, ob die auf der
Leistungsplankette im Inneren des Geräts
angegebene Stromstärke und -Leistung mit ihrer
Stromversorgung übereinstimmen.
Wir empfehlen, dieses Gerät über eine
passende, geerdete und mit einem Schalter
versehene Steckdose in leicht erreichbarer Lage
mit der Stromversorgung zu verbinden.
Warnung! Dieses Gerät muss geerdet sein.
Reparaturen an der elektrischen Ausstattung
sollten nur von qualifizierten Technikern
vorgenommen werden. Falsch ausgeführte
Reparaturen an Elektrogeräten sollten nur von
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Falsch ausgefiihrte Reparaturen, die von einer
unqualifizierten Person vorgenommen wurden,
tragen Risiken in sich und können tragische
Folgen für den Nutzer des Geräts haben.
- Falls das Gerät mit einem Kabel und Stecker
ausgerüstet ist, wird der elektrische Anschluss
so durchgeführt, dass der Anschluss vollkommen
unterbrechen werden kann.
- Stecker des Gerätes muss nach der Installation
unbedingt leicht erreichbar sein.
• Entsorgen Sie das Gerät nicht durch
Verbrennen. Wir bei BSKO haben uns
nachhaltig dem Umweltschutz verschrieben und
betrachten ihn als langfristige Aufgabe. Dieses
Gerät, das zu der Serie von den erst kürzlich
auf den Markt gebrachten Geräten zählt, ist
speziell umweltfreundlich. Ihrem Gerät enthält
nicht CFC/LiFC-haltige, natürliche Substanzen
(RGOOa genannt) im Kühlsystem und in der
Isolierung (Zyklonpentan genannt), die, wenn
Sie mit Feuer in Verbindung kommen, brennen
können. Achten Sie daher darauf, dass der
Kühlzyklus/die Kühlschläuche des Geräts sowohl
beim Transport wie auch beim Betrieb nicht
beschädigt werden. Im Falle einer
Beschädigung setzen Sie das Gerät keinem
Feuer und entzündlichen Stoffen aus, und
belüften Sie den Raum in welchem das Gerät
steht sofort.
•
• Kontaktieren Sie bitte Ihre Kommunalbehörde
bezüglich Informationen zu Entsorgungsstellen.
WARNUNG! Luftöffnungen an Geräteum- und
-einbauten dürfen nicht abgedeckt werden.
WARNUNG! Verwenden Sie außer der vom
Liersteller empfohlenen, keine mechanischen
oder anderen LBlfsmittel um den Abtauprozess
zu beschleunigen.
WARNUNG! Beschädigen Sie den
Kühlkreislauf nicht.
WARNUNG! Verwenden Sie im
Lebensmittelaufbewahrungsbereich Ihres Geräts
nur vom Liersteller empfohlene elektrische
Geräte.
Transporthinweise
1. Das Gerät sollte nur in aufrechter Position
transportiert werden. Die mitgelieferte
Verpackung muss während des gesamten
Transports unbeschädigt bleiben.
2. Wenn das Gerät während des Transports
horizontal positioniert wurde, darf es erst 4
Stunden nach Aufstellung in Betrieb genommen
werden, um dem System so die Möglichkeit
zur Stabilisierung zu geben.
3. Bei Nichteinhaltung der obigen LBnweise
können Schäden am Gerät auftreten, für welche
der Liersteller in zur Verantwortung gezogen
werden kann.
4. Die Geräte müssen vor Regen, Feuchtigkeit
und anderen atmosphärischen Einflüssen
geschützt werden.
Wichtig!
• Achten Sie darauf, nicht die Unterseite der
metallischen Kondensatordrähte an der Rückseite
des Geräts zu berühren, wenn Sie das Gerät
reinigen oder bewegen, da Sie sich Finger und
Liände verletzen könnten.
• Versuchen Sie nicht auf dem Gerät zu sitzen
oder zu stehen, es ist nicht für eine solche
Page 16
Gebrauchsanweisung
Verwendung ausgerichtet. Sie könnten sich
verletzen oder das Gerät beschädigen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät während
oder nach einem Ortswechsel nicht auf dem
Stromkabel steht, da sonst das Kabel beschädigt
werden könnte.
• Gestatten Sie Kindern nicht, mit dem Gerät
oder den Gerätekontrollen zu spielen.
Aufsiellungshinweise
1. Stellen Sie Ihr Gerät nicht in Räumen auf,
in welchen die Raumtemperatur während der
Nacht oder speziell im Winter unter 20 Grad
C (50 Grad F) fallen könnte, da es darauf
ausgerichtet ist in Umgebungstemperaturen von
+ 10 bis +32 Grad C
(50 bis 90 Grad F) zu arbeiten, ln Umgebungen
mit geringerer Temperatur arbeitet das Gerät
eventuell nicht, was zu einer Verkürzung der
Haltbarkeit der gelagerten Lebensmittel führt.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Kochstellen, Radiatoren oder an Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung auf, da diese
zusätzliche Belastung für das Gerät bedeutet.
Bei Aufstellung neben Wärme-oder Kältequellen,
halten Sie die nachfolgend angegebenen
Mindestseitenabstände ein:
Von Kochherden: 30 mm
Von Radiatoren: 300 mm
Von Tiefkühlgeräten: 25 mm
3. Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum
genügend Raum ist, um ungehinderte
Luftzirkulation zu garantieren.
4. Das Gerät sollte auf einer ebenen Oberfläche
stehen.
5. Bezüglich der Vorbereitung ihres Geräts für
den Gebrauch lesen Sie den Abschnitt
"Reinigung und Pflege".
Vorsshläge für
einordnen von
lebensmiüeln beim
einiürigen
kühisshrankmodeii
Zur Erzielung bestmöglicher Ergebnisse und zur
Einhaltung der Lebensmittelhygiene
berücksichtigen Sie bitte die folgenden Regeln
und Hinweise:
1. Das Tiefkühllagerfach eignet sich zur Lagerung
von Tiefkühlware, wie sie im Handel erhältlich
ist. Beachten Sie in jedem Falle die Empfehlungen
für die Lagerung, wie sie auf der
Lebensmittelverpackung angegeben sind.
2. Der Kühlschrank dient dem kurzzeitigen
Lagern von frischen Lebensmitteln und Getränken.
3. Milchprodukte sollten in dem dafür vorgesehen
Fach in der Türverkleidung gelagert werden.
4. Gekochte Speisen müssen in luftdicht
verschlossenen Behältern aufbewahrt werden
und können vorzugsweise auf eine der
herausnehmbaren Ablagen gestellt werden.
5. Frische, noch verpackte Lebensmittel können
auf einer Ablage eingeordnet werden. Frisches
Obst und Gemüse sollten Sie säubern und in
dem dafür vorgesehenen Korb lagern.
6. Flaschen können im Türbereich eingeordnet
werden.
7. Rohes Fleisch sollten Sie in Polyethylenbeutel
wickeln und auf der untersten Ablage verstauen,
wobei Sie darauf achten sollten, daß es nicht
mit gekochten Speisen in Berührung kommt, um
eine Übertragung von Keimen zu verhindern.
Rohes Fleisch sollte sicherheitshalber nicht länger
als zwei bis drei Tage gelagert werden.
8. Zur maximalen Ausnutzung der Kühlleistungq
sollten Sie die herausnehmbaren Ablagen nicht
mit Papier oder anderen Materialien bedecken,
so daß für eine gute Zirkulation der Kaltluft
gesorgt ist.
Page 17
Gebrauchsanweisung
9. Zur besseren Aufbewahrung von Flaschen
sind die Ablagen mit einer hinteren Begrenzung
versehen und können schräggestellt werden.
Beim Umsetzen die Ablage anheben, um die
Tragenut freizumachen.
10. Um ein Ablagefach schrägzustellen, setzen
Sie den hinteren Teil der Ablage eine Stufe tiefer
als den Vorderteil. Um eine schräggestellte
Ablage zu entfernen, zuerst an der Hinterseite
aus den Tragenuten lösen und dann
herausziehen.
11. Stellen Sie keine Behälter mit Pflanzenöl
auf die Ablageborde in der Tür. Lagern Sie die
Lebensmittel in ihrer Verpackung bzw.
eingewickelt oder abgedeckt. Lassen Sie heiße
Speisen und Getränke abkühlen, bevor Sie sie
in das Gerät stellen. Lagern Sie keine explosiven
Stoffe ein. Hochprozentiger Alkohol muß in
aufrecht stehenden, dicht verschlossenen
Behältern gelagert werden. Reste von
Lebensmitteln, die in Konservendosen geliefert
werden, sollten nicht in der Dose selbst
aufbewahrt werden.
12. Kohlensäurehaltige Getränke dürfen nicht
eingefroren werden, und Produkte wie Eissorbetts
sollten Sie nicht zu kühl genießen.
13. Bei einigen Obst- und Gemüsesorten tritt
eine Qualitätsminderung ein, wenn sie bei einer
Temperatur nahe 0°C gelagert werden.
Bewahren Sie daher Ananas, Melonen, Gurken,
Tomaten und ähnliche Erzeugnisse in
Polyethylenbeuteln auf.
Einsiellung und
regelung der
iemperaiur
Die Einstellung der Betriebstemperatur kann
mit dem Thermostatknopf
(Temperaturwahlschalter - Abb. 2)
vorgenommen werden. Die Einstellungen
reichen von 1 bis 5, wobei 5 dem kältesten
Wert entspricht.
Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts sollte
der Thermostat so eingestellt werden, daß die
Durchschnittstemperatur im Kühl ab teil nach 24
Stunden nicht mehr als 5°C (41°F) beträgt.
Normalerweise müssen Sie dazu den Thermostat
auf einen mittleren Wert zwischen 1 und 5
einstellen und kontrollieren, ob die gewünschte
Temperatur erreicht wird. Ein Wert nahe des
5 bewirkt eine niedrigere Temperatur und
umgekehrt. Dabei können bestimmte Bereiche
des Kühlabteils kälter und andere wärmer sein
(wie etwa der Gemüsekorb und der obere
Bereich des Kühlabteils), was aber eine normale
Erscheinung darstellt.
Bei Umgebungstemperaturen von über 25°C
(77°F), also besonders im Sommer, sollten Sie
den Thermostatknopf auf einen Wert in Richtung
5 einstellen. Bei Umgebungstemperaturen von
unter 25°C (77°F) sollte sich der Thermostatknopf
etwa in Mittelstellung befinden.
Ein häufiges Öffnen der Tür führt zu einer
höheren Innentemperatur, deswegen sollten Sie
die Tür jedesmal möglichst bald wieder
schließen.
Page 18
Gebrauchsanweisung
Inbetriebnahme
Abschließende Kontrolle
Kontrollieren Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen:
Der Innenraum muß trocken sein, und die Luft
muß hinter dem Gerät ungehindert zirkulieren
können.
Reinigen Sie den Innenraum gemäß den
Hinweisen im Abschnitt „Reinigung und Pflege”.
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Steckdose
und schalten Sie die Stromversorgung ein.
Sofern die Tür geöffnet ist, sollte nun die
Beleuchtung angehen.
Beim Einschalten des Kompressors ist ein
Geräusch zu hören. Darüber hinaus können
die im Kühlsystem enthaltenen flüssigen und
gasförmigen Stoffe bestimmte Geräusche
erzeugen, und zwar unabhängig davon, ob
der Kompressor gerade läuft oder nicht. Auch
hierbei handelt es sich um eine normale
Erscheinung.
Eine leicht gewellte Oberfläche der Deckplatte
ist normal und steht mit dem Herstellungsprozeß
im Zusammenhang. Diese Erscheinung stellt
keinen Schaden dar und sollte daher kein Anlaß
zur Beunruhigung sein.
Es wird empfohlen, den Thermostatknopf auf
eine mittlere Position einzustellen und zu
kontrollieren, ob die jeweils gewünschte
Lagertemperatur eingehalten wird (vgl. hierzu
den Abschnitt „Einstellung und Regelung der
Temperatur”).
Beladen Sie das Gerät nicht schon unmittelbar
nach dem Einschalten, sondern warten Sie
solange, bis die richtige Lagertemperatur erreicht
ist. Die Überprüfung der Temperatur mit einem
gut geeichten Thermometer wird empfohlen
(siehe Abschnitt „Einstellung und Regelung der
Temperatur”).
Lagerung von
TIefkühlkesf
Ihr Gefrierabteil ist für die langfristige Lagerung
handelsüblicher Tiefkühlkost geeignet und kann
auch dazu benutzt werden, frische Lebensmittel
einzufrieren.
Bei Stromausfall nicht die Kühlschranktüre
öffnen. Tiefgekühlte Lebensmittel sollten von
Stromausfällen von weniger als 16 Stunden
nicht in Mitleidenschaft gezogen werden. Sollte
der Stromausfall länger dauern, sollten die
Lebensmittel überprüft werden und entweder
sofort verzehrt oder gekocht und danach wieder
tiefgekühlt werden.
Fris€he Lebensmittel
tieikühlen
Sehen Sie hierzu die Anweisungen um beste
Resultate zu erhalten.
Niemals zu große Mengen auf einmal tiefkühlen.
Die Qualität der Lebensmittel bleibt am besten
erhalten, wenn sie so schnell als möglich bis
in den Kern tiefgekühlt werden.
Überschreiten Sie die Tiefkühlkapazität Ihres
Geräts innerhalb von 24 Stunden nicht.
Wenn Sie noch warme Speisen in den
Tiefkühlbereich stellen, verursachen Sie damit,
dass die Kühlmaschine ununterbrochen arbeitet
bis die Speisen komplett tiefgekühlt sind. Dies
kann zu einer vorübergehenden stärkeren
Kühlung im Kühlschrankbereich führen.
Lassen Sie den Thermostatdrehknopf in der
mittleren Position, wenn Sie frische Speisen
tiefkühlen. Kleine Speisenmengen bis zu 1/2
kg (1 Ib) können tiefgekühlt werden, ohne dass
eine Temperaturanpassung mittels des
TemperaturkontroIIknopfes vorgenommen wird.
Achten Sie speziell darauf, nicht bereits
tiefgekühlte und frische Speisen zu vermischen.
Page 19
Gebrauchsanweisung
Herstellung von
eiswürfeln
Füllen Sie die Eiswürfelschale zu zwei Dritteln
mit Wasser, und stellen Sie sie dann in das
Tiefkühllagerfach. Eine festgefrorene Schale
mittels eines Löffelstiels o.ä. lösen, aber hierzu
niemals scharfkantige Gegenstände verwenden,
wie etwa Messer oder Gabel.
Kennenlernen des
eräts
ibb. I)
g
1. Tiefkühllagerfach (bzw. Gefrierabteil)
2. Thermostateinheit, Eisablagerung
3. Verstellbare Ablagen
4. Deckplatte
5. Obst- und Gemüsekorb
6. Verstellbare Türablagen
7. Eierfach
8. Flaschenkonsolen
Abtauen
A) Kühlabteil
Das Kühl ab teil verfügt über eine Abtau-
Automatik. Das Tauwasser läuft über einen
Sammelbehälter an der Rückwand in die
Tauwasserablaufleitung (Abb. 3).
Während des Abtauens können sich an der
Rückwand des Kühlabteils, hinter dem der
Verdampfer verborgen ist, Wassertropfen bilden.
Dabei können einige Tropfen auf der
Verkleidung der Rückwand verbleiben und nach
dem Abtauen wieder gefrieren. Verwenden Sie
zum Entfernen solcher gefrorenen Tropfen
niemals einen spitzen oder scharfkantigen
Gegenstand, wie etwa ein Messer oder eine
Gabel.
Sollte das Tauwasser einmal nicht aus dem
Sammelkanal ablaufen, so überprüfen Sie, ob
evtl, die Tauwasserablaufleitung durch Reste
von Lebensmitteln o.ä. verstopft wurde. Zum
Reinigen der Ablaufleitung kann man ein
geeignetes Werkzeug hindurchführen, z.B.
einen Pfeifenputzer o.ä. - vgl.
B) Gefrierabteil
Durch den eingebauten
Tauwassersammelbehälter gestaltet sich das
Abtauen sehr einfach und unkompliziert.
Sie sollten etwa zweimal pro Jahr abtauen,
bzw. wenn sich eine Eisschicht von etwa 7 mm
(1/4”) Stärke gebildet hat. Schalten Sie zum
Abtauen das Gerät ggf. an der Steckdose ab
und ziehen Sie den Netzstecker.
Wickeln Sie die Lebensmittel in mehrere Lagen
Zeitungspapier und verstauen Sie dann alles
an einem kühlen Ort (z.B. Kühlschrank oder
Speisekammer).
Um das Abtauen zu beschleunigen, können Sie
vorsichtig Behälter mit warmem Wasser in das
Gefrierabteil stellen.
Page 20
Gebrauchsanweisung
Verwenden Sie zum Entfernen des Eises Auswe€hseln der
niemals einen spitzen oder scharfen f M** J*
Gegenstand, wie etwa ein Messer oder WUFCif 9
eine Gabel.
innenbeleu€htung
Verwenden Sie zum Abtauen niemals
einen Haartrockner, ein elektrisches
Heizgerät oder ähnliche
Elektroapparate.
Wischen Sie das Tauwasser auf, das sich am
Boden des Gefrierabteils angesammelt hat, und
trocknen Sie den Innenraum nach dem Abtauen
gründlich ab. Verbinden Sie den Netzstecker
mit der Steckdose und schalten Sie den Strom
wieder an.
Sollte die im Innenraum vorhandene Glühlampe
nicht funktionieren, dann schalten Sie das Gerät
ggf. an der Steckdose ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
Überprüfen Sie dann zunächst, ob die
Glühlampe fest in die Fassung eingeschraubt
ist; verbinden Sie den Netzstecker, und schalten
Sie das Gerät wieder an.
Wenn das Licht dann immer noch nicht
funktioniert, dann erwerben Sie im örtlichen
Elektrohandel eine Ersatzbirne mit
Gewindesockel und maximal 15 Watt vom Typ
El4, und schrauben Sie diese in die Fassung
(Abb. 4). Die defekte Birne sollten Sie sofort
vorsichtig entsorgen.
Reinigung und piiege
1. Vor der Reinigung empfiehlt es sich, das
Gerät ggf. an der Steckdose abzuschalten und
den Netzstecker zu ziehen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen weder scharfe
Gegenstände noch Scheuermittel, Seife,
Haushaltsreiniger, andere Putzmittel oder
Wachspolitur.
3. Reinigen Sie den Innenraum des Geräts mit
lauwarmem Wasser und reiben Sie ihn dann
trocken.
4. Befeuchten Sie zum Reinigen ein Tuch in
einer Lösung aus einem Teelöffel
Natriumbikarbonat (doppeltkohlensaures
Natron) und einem halben Liter Wasser, und
wischen Sie den Innenraum damit aus.
5. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in die
Thermostateinheit gelangt.
Page 21
Gebrauchsanweisung
6. Wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, dann schalten Sie es
ab, nehmen Sie sämtliche Le
bensmittel heraus, reinigen Sie es, und lassen
Sie die Tür leicht geöffnet.
7. Zum Polieren der Metallteile des Geräts (d.h.
die Türaußenseite und die seitlichen
Außenwände) empfehlen wir die Verwendung
eines Wachses auf Silikonbasis (Autopolitur).
Auf diese Weise wird die hochwertige
Außenlackierung geschützt.
8. Überprüfen Sie die Türdichtung regelmäßig
auf Sauberkeit und achten Sie darauf, daß sich
keine Reste von Lebensmitteln o.ä. darauf
befinden.
9. Vermeiden Sie es in jedem Fall,
• das Gerät mit ungeeigneten Substanzen zu
reinigen, wie etwa mit benzinhaltigen Mitteln,
• es allzu hohen Temperaturen auszusetzen,
• es mit scheuernden Substanzen zu putzen,
abzureiben o.ä.
10. Ausbau des Deckels des Milchproduktefachs
und der Türablage:
• Zum Ausbau den Deckel zunächst 2-3 cm
anheben und dann an der Seite abziehen, an
der sich im Deckel eine Öffnung befindet.
• Um eine Türablage zu entfernen, zunächst
den gesamten Inhalt der Ablage entfernen und
dann einfach vom Boden her nach oben
drücken.
We€hseln des
türems€hlags
Befolgen Sie nacheinander die einzelnen Schritte
entsprechend der Numerierung (Abb. 5).
aufbewahren und die Angaben
„Mindestens haltbar bis:” bzw.
„Verfallsdatum” beachten.
Richtig: Bei Gemüse alles unbrauchbare
Blattwerk entfernen und etwaigen
Schmutz abwischen.
Richtig: Blattsalat, Kohl, Petersilie und
Blumenkohl am Stiel belassen.
Richtig: Käse fest in Butterbrotpapier und dann
in einen Beutel aus Polyethylen
wickeln, und die Luft soweit als
möglich herausdrücken. Käse
schmeckt am besten, wenn er eine
Stunde vor dem Verzehr aus dem
Kühlabteil genommen wird.
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel nicht zu
fest in Polyethylen- oder Aluminiumfolie
einwickeln, um ein Austrocknen zu
verhindern.
Richtig: Fisch und Innereien in
Polyethylenbeutel wickeln.
Richtig: Lebensmittel, die einen starken Geruch
haben oder nicht austrocknen sollen,
in Polyethylenbeutel oder
Aluminiumfolie wickeln oder in
luftdichten Behältern lagern.
Richtig: Brot gut einwickeln, damit es frisch
bleibt.
Richtig: Weißwein, Bier und Mineralwasser
vor dem Servieren gut kühlen.
Richtig: ftandelsübliche Tiefkühlware
entsprechend der ftinweise auf der
jeweiligen Verkaufsverpackung
lagern.
Richtig: Tiefkühlware zum Auftauen ins
Kühl ab teil legen.
Falsch: Warme Speisen in den Kühlschrank
stellen. - Besser zuerst abkühlen lassen.
Falsch: Bananen im Kühlschrank lagern.
Falsch: Melonen im Kühlschrank lagern. -
Melonen können allerdings für kurze
Zeit gekühlt werden, solange sie
eingewickelt werden, so daß sich ihr
Aroma nicht auf andere Lebensmittel
überträgt.
Falsch: Die Tür längere Zeit offenstehen
lassen. - ftierdurch wird der Betrieb
des Kühlschranks teurer, und die
Eisbildung verstärkt sich.
Falsch: Die Ablagen mit einem schonenden
Material bedecken. - Dies würde die
Kaltluftzirkulation behindern.
Falsch: Aufgetaute Tiefkühlware weiter
aufbewahren. - Statt dessen innerhalb
von 24 Stunden verzehren.
Falsch: Gifte oder Gefahrenstoffe im
Kühlschrank lagern. - Der Kühlschrank
ist ausschließlich für die Lagerung
von Lebensmitteln bestimmt.
Falsch: Lebensmittel verzehren, die zu lange
im Kühlschrank gelagert wurden.
Falsch: Gekochte Speisen und frische
Lebensmittel zusammen in einen
Behälter tun. Beides sollte getrennt
verpackt und gelagert werden.
Falsch: Beim Auftauen Wasser oder Flüssigkeit
von Lebensmitteln auf andere
Lebensmittel im Kühlschrank tropfen
lassen.
Falsch: Zum Entfernen des Eises spitze oder
scharfe Gegenstände verwenden, wie
etwa ein Messer oder eine Gabel.
Page 23
Was sie bei probiemen
tun können
Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht
funktionieren sollte, dann prüfen Sie, ob
• der Netzstecker richtig in der Steckdose
steckt, und daß der Strom angeschaltet ist (zum
Prüfen der Stromversorgung können Sie ein
anderes Gerät an die Steckdose anschließen);
• ob evtl, die Sicherung durchgebrannt ist /
der Sicherungsautomat ausgelöst wurde oder
der Hauptschalter auf Aus steht;
• ob der Temperaturwahlschalter richtig
eingestellt wurde;
• (falls der angegossene Stecker ersetzt wurde)
ob der neu angebrachter Stecker richtig
verdrahtet wurde.
Sollte das Gerät nach dieser Überprüfung immer
noch nicht funktionieren, dann setzen Sie sich
bitte mit dem Händler in Verbindung, bei dem
Sie das Gerät erworben haben.
Gebrauchsanweisung
Hinweise zum
Umweitsshutz
• Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss
an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden.
Das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist
darauf hin.
•Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt.
•Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung
die zuständige Entsorgungsstelle.
Denken bitte Sie daran, daß eine Gebühr fällig
wird, wenn am Gerät kein Fehler gefunden
werden sollte; prüfen Sie das Gerät daher auf
jeden Fall wie oben beschrieben.
10
Page 24
Notice d’emploi
Félicitations ! Vous avez fait le bon choix en achetant un appareil
de qualité BSKO qui a été conçu pour vous servir pendant de
nombreuses années.
La se€unfe avant tout!
NE branchez PAS votre appareil à la prise de courant électrique
avant d’avoir enlevé l’intégralité de l’emballage et les bridages de
transport.
• Laissez l’appareil reposer sur ses pieds pendant au moins 4 heures
avant de le mettre en service, afin de permettre à l’huile du compresseur
de se stabiliser si l’appareil a été transporté à l’horizontale.
• Si vous mettez au rebut un ancien appareil dont la porte est équipée
d’un verrou ou d’un cliquet, veillez à respecter les prescriptions en
matière de sécurité, afin d’éviter que des enfants ne restent coincés
à l’intérieur.
• N’utilisez l’appareil qu’aux fins domestiques auxquelles il est
destiné.
• Ne jetez pas l’appareil sur un feu. L’isolation de votre appareil
contient des substances non CFC qui sont potentiellement inflammables
lorsqu’elles sont exposées aux flammes. Nous vous recommandons
de prendre contact avec les autorités locales pour obtenir des
informations et la liste des centres de collecte de déchets.
• 11 n’est pas opportun d’utiliser cet appareil dans une pièce froide,
non chauffée (par exemple, garage, serre, annexe, abri, bâtiment
extérieur, etc.)
Pour obtenir les meilleures performances possibles et assurer un
fonctionnement parfait de votre appareil, il est essentiel de lire
attentivement les présentes instructions.
Le non-respect de ces instructions peut annuler votre droit au recours
gratuit au Service Après-Vente pendant la période de garantie.
Veuillez conserver les présentes instructions dans un endroit sûr pour
toute référence ultérieure.
Page 25
Notice d’emploi
ÊnstaUation éle€tnque
Avant de brancher l’appareil à une prise murale,
assurez vous que le voltage et la fréquence
indiqués sur la plaquette des caractéristiques
placée à l’intérieur de l’appareil correspondent
à ceux de votre installation électrique.
Veillez à ce que la prise soit facile d'accès.
Ne pas utiliser de prise multiple ni de rallonge.
Attention!
Cet appareil doit être raccordé à une prise
dotée d'une mise à la terre.
Toute réparation électrique doit être effectuée
par un technicien qualifié.
Des réparations incorrectes effectuées par une
personne non qualifiée peuvent avoir des
conséquences graves pour l’utilisateur de
l’appareil.
- Si l'appareil est est équipé d'un câble de
raccordement et d'une fiche mâle, il doit être
positionné à pouvoir couper l'électricité.
- La fiche mâle doit êtreÊaccessible après
l'installation.
• Ne jetez pas cet appareil au feu. Chez
BSKO le respect et la protection de
l’environnement sont un engagement continu
et assidu. Cet appareil est dans la gamme des
produits les plus récemment introduits sur le
marché.
Votre appareil renferme dans son système de
refroidissement des substances naturelles ne
contenant pas de CFC/HFC (appelée RGOOa)
et dans la partie isolante de substances
potentiellement inflammables (appelées
cyclopentane) si elles sont exposées au feu.
Par conséquent prenez soin de ne pas
endommager le circuit de refroidissement/durites
de l'appareil. En cas de dommages ne pas
exposer l’appareil au feu ou à des sources
d'embrasement potentielles et ventilez
immédiatement la pièce dans laquelle se trouve
l'appareil.
• Nous vous suggérons de contacter les autorités
locales pour vous informer sur les normes de
mise au rebut et les installations existantes.
ATTENTION- Conservez libres de toute
obstruction les ouvertures de ventilation de la
structure de l’appareil.
ATTENTION- N’utilisez aucun dispositif
mécanique ou autre afin d’accélérer le processus
de dégivrage, autres que ceux recommandés
par le fabricant.
ATTENTION- N’endommagez pas le circuit
réfrigérant.
ATTENTION- N’utilisez aucun dispositif
électrique dans les compartiments à aliments,
à moins qu’ils ne soient recommandés par le
fabriquant.
Transport
1. L’appareil doit être transporté uniquement
en position verticale. L’emballage fourni doit
être intact durant le transport.
2. Si durant le transport, l’appareil a été mis
en position horizontale, il ne doit pas être mis
en service avant 4 heures pour permettre au
système de se stabiliser.
3. Ne pas se soumettre aux instructions ci-
dessus peut causer des dommages à l’appareil,
pour lesquels le constructeur ne saurait être
tenu responsable.
4. L’appareil doit être mis à l’abri de la pluie,
des moisissures et d’autres effets atmosphériques.
Important!
• 11 faut faire particulièrement attention à ne
pas toucher le bas des fils du condenseur à
l’arrière de l’appareil lors des opérations de
nettoyage/transport, ceci peut causer des
blessures aux doigts et aux mains.
• N’essayez pas de vous asseoir sur votre
appareil, il n’est pas conçu à cet effet. Vous
pourriez vous blesser et endommager l’appareil.
• Assurez vous que le câble d’alimentation
n’est pas pris sous l’appareil durant et après
son transport, ceci pourrait endommager le
câble.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil ou de toucher les boutons de contrôle.
ÊnsiaÊÊation
1. Ne gardez pas votre appareil dans une
pièce où la température est susceptible de
descendre en dessous de 10°C (50°F) durant
la nuit et/ou en particulier en hiver, comme il
est conçu pour fonctionner à température
ambiante entre -h 10 et +32°C (50 et 90°F). A
des températures plus basses l’appareil risque
de ne pas fonctionner, ayant pour résultat de
réduire la durée de préservation des aliments.
Ne placez pas l’appareil près d'une cuisinière.
Page 26
Notice d’emploi
de radiateurs ou à la lumière directe du soleil,
ceci peut causer des contraintes supplémentaires
au fonctionnement de l’appareil. S’il est installé
près d’une source de chaleur ou un congélateur,
maintenez les distances minimales suivantes du
bord de l’appareil:
30 mm des cuisinières
300 mm des radiateurs
25 mm des congélateurs
3. Assurez vous qu’il y a un espace suffisant
autour de l’appareil pour assurer la libre
circulation de l’air.
4. L’appareil devrait être placé sur une surface
lisse.
5. Référez vous au paragraphe “Nettoyage et
entretien” pour préparer votre appareil à
l’utilisation.
Guide de rangement
des aliments dans le
réfrigérateur à une
seule porte
Les instructions et recommandations suivantes
sont données à titre indicatif, afin d’obtenir les
meilleurs résultats possibles et la meilleure
hygiène de conservation.
1. Le compartiment congélateur est conçu pour
la conservation d’aliments pré-congelés. 11 y a
lieu de respecter les recommandations en
matière de conservation, telles que spécifiées
sur les emballages des aliments.
2. Le compartiment réfrigérateur est destiné à
la conservation à court terme d’aliments frais
et de boissons.
3. Les produits laitiers doivent être conservés
dans le compartiment spécial prévu à cet effet
dans la contre-porte.
4. Les plats cuits doivent être conservés dans
des récipients à couvercle étanche. La meilleure
solution est de les placer sur une des clayettes
amovibles.
5. Les produits frais emballés peuvent être
placés sur la clayette. Les fruits et légumes frais
doivent être nettoyés et conservés dans le tiroir
hermétique.
6. Les bouteilles peuvent être placées dans la
contre-porte.
7. Pour conserver de la viande crue, enveloppezla dans des sachets en polyéthylène et placezla sur la clayette inférieure. Ne la mettez pas
en contact avec des aliments cuits, afin d’éviter
toute contamination. Par mesure de sécurité,
ne conservez pas la viande crue plus de deux
ou trois jours.
8. Pour assurer une efficacité maximale de
l’appareil, ne couvrez pas les clayettes
amovibles avec du papier ou autre matière,
afin de permettre la libre circulation de l’air
frais.
Page 27
Notice d’emploi
9. Les clayettes comportent des butées arrières
et un dispositif de basculement pour stocker les
bouteilles. Soulevez la clayette pour la dégager
des rainures afin de l’ajuster.
10. Pour faire basculer une clayette, placez
l’arrière de la clayette un niveau en dessous
de l’avant de la clayette. Pour retirer une clayette
basculée, dégagez d’abord l’arrière des rainures
et tirez-la.
11. Ne placez pas de l’huile végétale dans
les balconnets de la contre-porte. Emballez,
enveloppez ou couvrez les aliments. Attendez
que les aliments ou les boissons chaudes
refroidissent avant de les mettre au réfrigérateur.
Ne conservez pas de substances explosives.
L’alcool à pourcentage élevé doit être conservé
à la verticale, dans des récipients fermés. Les
restes d’aliments de boîtes à conserve ne doivent
pas être conservés dans ces boîtes.
12. Ne congelez pas les boissons gazeuses
et ne consommez pas des produits tels que des
glaçons à l’eau directement à leur sortie du
congélateur.
13. Certains fruits et légumes s’abîment s’ils
sont conservés à des températures proches de
0°C. A cet effet, enveloppez les ananas, les
melons, les concombres, les tomates et produits
similaires dans des sachets en polyéthylène.
thermostat sur une position moyenne entre la
valeur 1 et la valeur 5 et de surveiller pour
obtenir la température désirée, ce qui signifie
que plus vous réglez le thermostat vers la
position 5, plus la température du réfrigérateur
sera froide et vice versa. 11 se peut que certaines
sections du réfrigérateur soient plus froides ou
plus chaudes (comme le tiroir à salades et la
partie supérieure du meuble), ce qui est un
phénomène normal.
Si la température ambiante atteint 25°C (77°F)
ou plus, surtout en été, tournez le bouton du
thermostat vers la position 5. A des températures
ambiantes de moins de 25°C (77°F), tournez
le bouton du thermostat vers la position
moyenne.
L’ouverture fréquente de la porte risque
d’entraîner une augmentation de la température
à l’intérieur. 11 est donc recommandé de fermer
la porte aussi rapidement que possible après
utilisation.
Conirôle et réglage de
la température
Les températures de service sont contrôlées via
le bouton du thermostat (figure 2). Les
températures peuvent être réglées de 1 à 5,
qui est la position la plus froide.
Lorsque vous mettez l’appareil en service pour
la première fois, réglez le thermostat de manière
à ce que, 24 heures plus tard, la température
moyenne du réfrigérateur ne dépasse pas 5°C
(41°F).
Nous vous recommandons de régler le
Page 28
Notice d’emploi
Mise en servise
Vérification finale
Avant de mettre l’appareil en service, suivez
les instructions suivantes:
1. Vérifiez que l’intérieur est sec et que l’air
peut circuler librement à l’arrière.
2. Nettoyez l’intérieur en suivant les
recommandations de la section “Nettoyage et
entretien”.
3. Insérez la fiche dans la prise murale et
mettez l’appareil sous tension. Lorsque la porte
est ouverte, la lampe intérieure s’allume.
4. Vous entendrez un bruit lorsque le
compresseur se mettra en marche. Le liquide
et les gaz enfermés à l’intérieur du système de
réfrigération peuvent également être source de
bruit, que le compresseur fonctionne ou pas,
ce qui est un phénomène normal.
5. Les légères ondulations au sommet du meuble
sont un phénomène normal, dus au processus
de fabrication. Ne vous inquiétez donc pas,
ce n’est pas un défaut.
6. Nous vous recommandons de régler le
bouton du thermostat sur une position moyenne
et de surveiller la température, de manière à
vous assurer que l’appareil est maintenu aux
températures de conservation désirées (voir la
section “Contrôle et réglage de la température”).
7. Ne remplissez pas l’appareil juste après
l’avoir branché. Attendez qu’il ait atteint la
température de conservation correcte. Nous
vous recommandons de vérifier la température
avec un thermomètre précis (voir la section
“Contrôle et réglage de la température”).
Stosker des aiiments
surgelés
Votre freezer est adapté à la conservation à
long terme d’aliments surgelés achetés dans le
commerce et peut aussi servir à congeler et
stocker des aliments frais.
En cas de coupure de courant, n’ouvrez pas
la porte. Les aliments surgelés ne seront pas
affectés si la coupure dure moins de 16 heures.
Si la coupure est supérieure à cette durée, les
aliments doivent être contrôlés et consommés
immédiatement ou cuits et recongelés.
Congeler des alimenfs
frais
Veuillez suivre les instructions suivantes afin
d’obtenir les meilleurs résultats.
Ne congelez pas de grosses quantités à la
fois. La qualité des aliments est meilleure
lorsqu'ils sont entièrement congelés le plus
rapidement possible.
Ne dépassez pas la capacité de congélation
de votre appareil pendant 24 h.
Placer des aliments chauds dans le freezer fait
fonctionner continuellement le circuit de
réfrigération jusqu’à ce que l’aliment soit
complètement gelé. Ceci peut entraîner un froid
excessif du compartiment réfrigérateur.
Lorsque vous congelez des aliments frais,
gardez la manette de réglage du thermostat
position médiane. De petites quantités
d’aliments, jusqu’à 1/2 kg. peuvent être
congelées sans changer le réglage du
thermostat.
Prenez soin de ne pas mélanger des aliments
déjà surgelés avec des aliments frais.
Olasons
Remplissez le bac à glaçon d’eau et placez-le
dans le compartiment des aliments congelés.
Dégagez les clayettes givrées au moyen d’un
manche de cuillère ou d’un outil similaire.
N’utilisez jamais d’objets pointus, tels que des
couteaux, des fourchettes, etc.
Page 29
Notice d’emploi
Des€ription de votre
appareil
(figure 1)
1. Compartiment des aliments congelés
2. Ampoule et boîtier du thermostat
3. Clayettes amovibles
4. Couvercle du tiroir hermétique
5. Tiroir hermétique
6. Rangements amovibles de la contre-porte
7. Compartiment pour les oeufs
8. Rangements pour bouteilles
Dégivrage
A) Compartiment réfrigérateur
Le compartiment réfrigérateur se dégivre
automatiquement. L’eau de dégivrage s’écoule
dans le tube d’écoulement via une cuvette à
l’arrière de l’appareil (figure 3).
Pendant le dégivrage, il se peut que des
gouttelettes d’eau se forment à l’arrière du
compartiment réfrigérateur, à l’endroit où se
trouve un évaporateur caché. Quelques
gouttelettes peuvent rester sur la paroi intérieure
et se recongeler après la fin du dégivrage.
N’utilisez pas d’objets pointus ou tranchants
tels que des couteaux, des fourchettes, etc.
pour éliminer les gouttelettes qui se sont
recongelées.
Si, à un moment donné, l’eau de dégivrage ne
s’écoule pas du canal de collecte, vérifiez que
des particules d’aliments ne bouchent pas le
tube d’écoulement. Pour déboucher le tube
d’écoulement, insérez un outil ad hoc à travers
le tube, par exemple un cure-pipe ou un outil
similaire.
Page 30
Notice d’emploi
B) Compartiment congélateur
Il est très facile de dégivrer sans faire de saletés,
grâce à une cuvette de dégivrage spéciale.
Dégivrez l’appareil deux fois par an ou lorsque
la couche de givre atteint environ 7 mm (1/4”).
Pour lancer la procédure de dégivrage, mettez
l’appareil hors tension et débranchez la fiche
d’alimentation secteur de la prise de courant.
Enveloppez les aliments dans plusieurs couches
de papier journal et rangez-les dans un endroit
frais (réfrigérateur ou garde-manger, par
exemple).
Pour accélérer le dégivrage, vous pouvez placer
avec précaution des récipients d’eau chaude
à l’intérieur du congélateur.
N’utilisez pas d’objets pointus ou
tranchants tels que des couteaux, des
fourchettes, etc. pour éliminer le givre.
N’utilisez jamais de sèche-cheveux, de
chaufferettes électriques ou autres
appareils électriques pour dégivrer.
Epongez l’eau de dégivrage qui s’est accumulée
dans la partie inférieure du compartiment
congélateur. Dès que le dégivrage est terminé,
séchez soigneusement l’intérieur. Rebranchez
la fiche dans la prise murale et remettez
l’appareil sous tension.
Remplaeement de
l'ampoule Inierleure
Si la lampe ne fonctionne plus, mettez l’appareil
hors tension et débranchez la fiche
d’alimentation secteur de la prise de courant.
Assurez-vous que l’ampoule est vissée fixement
dans la douille. Rebranchez la fiche et remettez
l’appareil sous tension.
Si l’ampoule ne fonctionne toujours pas,
procurez-vous une ampoule de remplacement
de type à culot fileté E14 15 watts (maximum)
dans votre magasin local de fournitures
électriques et mettez-la en place (figure 4).
Mettez l’ampoule usagée au rebut, en prenant
les précautions d’usage.
NeHoyage ef enireilen
1. Nous vous recommandons de mettre l’appareil
hors tension et de débrancher la fiche
d’alimentation secteur de la prise de courant
avant de procéder au nettoyage.
2. N’utilisez jamais d’instruments tranchants
ou des substances abrasives, du savon, du
détergent ou de la cire pour nettoyer l’appareil.
3. Utilisez de l’eau tiède pour nettoyer le meuble
et séchez-le ensuite.
4. Utilisez une éponge humide imbibée d’une
solution composée d’1/2 litre d’eau additionnée
d’une cuillère à café de bicarbonate de soude
pour nettoyer l’intérieur. Séchez-le ensuite.
5. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas
dans le boîtier de contrôle de la température.
6. En cas de prévision d’un arrêt prolongé de
l’appareil, mettez-le hors tension, videz-le
complètement, nettoyez-le et laissez la porte
entrouverte.
Page 31
Notice d’emploi
7. Nous vous recommandons de polir les pièces
métalliques du produit (c’est-à-dire l’extérieur
de la porte, les côtés du meuble) avec une cire
silicone (polish d’automobile) pour protéger la
peinture de finition de haute qualité.
8. Vérifiez régulièrement que les joints de la
porte sont propres et non encrassés par des
particules de nourriture.
9. Ne nettoyez jamais l’appareil avec des
produits non adaptés, comme des produits à
base de pétrole.
Ne soumettez jamais l’appareil à des
températures élevées.
Ne récurez, frottez, ... jamais l’appareil avec
des produits abrasifs.
10. Retrait du couvercle du compartiment pour
produits laitiers et des balconnets de la porte:
• Pour retirer le couvercle du compartiment
pour produits laitiers, soulevez d’abord le
couvercle d’environ un pouce et retirez-le de
la partie latérale, là où il y a une ouverture sur
le couvercle.
• Pour retirer un balconnet de la porte, videzle complètement et poussez ensuite simplement
le balconnet vers le haut, pour le dégager de
sa base.
• Remontez en suivant les instructions dans le
sens inverse.
Inversion du sens
d'ouveriure de la parle
Procédez par ordre numérique (figure 5).
A faire ef à ne ptK faire
A faire
Raclez régulièrement la glace avec le racloir
spécial fourni (voir la section “Dégivrage”).
Nettoyez et dégivrez régulièrement votre
réfrigérateur.
Conservez la viande et la volaille crues en
dessous des aliments cuits et des produits laitiers.
Conservez les aliments aussi peu que possible
et respectez les dates “A consommer de
préférence avant le”.
Enlevez les feuilles inutilisables des légumes et
enlevez les crasses éventuelles.
Gardez la laitue, le chou, le persil et le choufleur avec leur pied.
Emballez d’abord le fromage dans un papier
sulfurisé et ensuite dans un sachet en
polyéthylène, en évacuant le plus d’air possible.
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles,
sortez-les du réfrigérateur une heure avant de
les consommer.
Enveloppez la viande et la volaille crues dans
un sachet en polyéthylène ou dans une feuille
d’aluminium, pour éviter qu’elles ne se
dessèchent.
Enveloppez le poisson et les abats dans des
sachets en polyéthylène.
Enveloppez les aliments dégageant une forte
odeur ou qui peuvent se dessécher dans des
sachets en polyéthylène ou une feuille
d’aluminium ou placez-les dans un récipient
hermétique.
Enveloppez convenablement le pain pour le
garder frais.
Faites réfrigérer le vin blanc, la bière et l’eau
minérale avant de servir.
Conservez les aliments surgelés vendus en
commerce en respectant les instructions fournies
sur les paquets achetés.
Décongelez les aliments dans le compartiment
réfrigérateur.
A ne pas faire
Page 32
Notice d’emploi
Ne mettez pas des aliments chauds dans le
congélateur. Laissez-les d’abord refroidir.
Ne conservez pas des bananes dans votre
réfrigérateur.
Ne conservez pas des melons dans votre
réfrigérateur. Vous pouvez les faire réfrigérer
rapidement, à condition de les emballer afin
d’éviter de communiquer leur arôme à d’autres
aliments.
Ne laissez pas la porte ouverte trop longtemps,
étant donné que cela entraînera une
augmentation de la consommation d’électricité.
Ne couvrez pas les clayettes avec quelque
matière de protection que ce soit, au risque
d’entraver la circulation d’air à travers.
N’essayez pas de conserver des aliments
congelés qui ont été décongelés.
Ne conservez pas des substances toxiques ou
dangereuses dans le réfrigérateur. Votre
réfrigérateur est conçu uniquement pour contenir
des produits comestibles.
Ne consommez pas les aliments qui ont été
conservés trop longtemps dans le réfrigérateur.
Ne conservez pas les aliments cuits et les
aliments frais dans le même récipient. Ils doivent
être emballés et conservés séparément.
Ne laissez pas les aliments ou les jus des
aliments en cours de décongélation s’écouler
sur les autres aliments.
N’utilisez pas d’objets pointus ou tranchants
tels que des couteaux, des fourchettes, etc.
pour éliminer la glace.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas lorsqu’il est mis
sous tension, vérifiez:
• Que la fiche est bien branchée dans la prise
et que l’appareil est sous tension (pour vérifier
l’alimentation en électricité, branchez un autre
appareil dans la prise).
• Que le fusible n’a pas sauté/le coupe-circuit
n’a pas disjoncté/l’interrupteur de distribution
principal n’a pas été coupé.
• Que le contrôle de la température a été réglé
correctement.
• Qu’une nouvelle prise est connectée
correctement, si vous avez changé la prise
moulée.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas après
avoir procédé à toutes les vérifications
susmentionnées, contactez le revendeur où vous
avez acheté votre appareil.
Assurez-vous que les vérifications ci-dessus ont
été effectuées, étant donné que le travail presté
sera facturé si aucun défaut n’est trouvé.
Page 33
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met uw keus voor een Bi
ontworpen om u vele jaren te dienen.
sKO kwaliteitsapparaat,
VelllgheU voor alles!
Sluit uw apparaat NIET aan op het elektriciteitsnet voordat alle
verpakkingen en transportbeschermingen zijn verwijderd.
• Laat het apparaat tenminste vier uur staan voordat u het inschakelt,
zodat de compressorolie naar beneden kan strömen als het apparaat
horizontaal is getransporteerd.
• Als u een oud apparaat met een slot of grendel op de deur afdankt,
zorg er dan voor dat u het in een veilige toestand achterlaat, zodat
hinderen niet ingesloten kunnen raken.
• Dit apparaat mag alleen voor de doelen worden gebruikt, waarvoor
het bestemd is.
• U mag het apparaat, wanneer u het afdankt, niet verbranden. In
het isolatiemateriaal van uw apparaat zijn niet-CFK-houdende stoffen
verwerkt, die vlam kunnen vatten als ze aan vuur worden blootgesteld.
Wij adviseren u contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten
voor inlichtingen over afvalverwerking en de beschikbare
voorzieningen.
• Wij raden u af dit apparaat te gebruiken in een onverwarmde,
koude mimte (bv. garage, serre, bijgebouw, schuur, aanbouw enz.).
Om optimale prestaties en een probleemloze werking van uw apparaat
te verkrijgen, is het belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig
doorleest.
Indien U deze aanwijzingen niet opvolgt, kan uw recht op gratis
service tijdens de garantieperiode komen te vervallen.
Bewaar deze aanwijzingen op een veilige plaats voor latere
raadpleging.
Page 34
Gebruiksaanwij zing
Elekiris€he vereisten
Voordat u de stekker in de wandcontactdoos
doet, controleert u of het voltage en de frequentie
Op
het typeplaatje van het apparaat
overeenkomen met de elektriciteitsvoorziening
in uw woning.
Zorg ervoor dat de stekker eenvoudig
toegankelijk blijft. Gebruik geen meervoudige
adapter of verlengkabel.
Pas Op! Dit apparaat moet worden
geaard.
Reparaties aan elektrische apparatuur mögen
alleen worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur. Onjuiste reparaties die zijn
uitgevoerd door een onbevoegd persoon leiden
tot risico’s die ernstige gevolgen kunnen hebben
voor de gebruiker van het apparaat.
- Indien het apparaat is voorzien met een kabel
en stekker, u moet deze in een zodanig positie
plaatsen, dat de elektrische verbinding in geheel
kan worden verbroken.
- De stekker van het apparaat moet in ieder
geval bereikbaar zijn.
• Een versleten of kapot apparaat niet
verbranden. BSKO streeft voortdurend de
zorg en bescherming van het milieu na.Dit
apparaat maakt deel uit van de nieuwste serie
die Op de markt is gebracht en is bijzonder
milieuvriendelijk. Het apparaat bevat natuurlijke
CFK-/HFK-vrije stoffen in het koelsysteem(R600a
genaamd) en in de isolatie (cyclopentaan
genaamd) die brandbaar kunnen zijn wanneer
ze worden blootgesteld aan vuur. Zorg er
daarom voor dat het koelcircuit/de koelleidingen
van het apparaat niet worden beschadigd
tijdens het vervoer en het gebruik. Bij
beschadiging mag u het apparaat niet
blootstellen aan vuur en potentiele
ontstekingsbronnen en moet u de mimte waarin
het apparaat zieh bevindt onmiddellijk
ventileren.
• Wij raden u aan bij uw gemeente te
informeren naar de manier van verwijdering
en de beschikbare voorzieningen.
WAARSCHUWING- Ventilatieopeningen in
de behuizing van het apparaat of in de
ingebouwde structuur niet afdekken.
WAARSCHUWING- Gebruik geen
mechanische apparatuur of andere middelen
om het ontdooiingsproces te versnellen, anders
dan de middelen die worden aanbevolen door
de fabrikant.
WAARSCHUWING- Het koelcircuit niet
beschädigen.
WAARSCHUWING- Gebruik geen elektrische
apparatuur in de gedeelten van het apparaat
die zijn bestemd voor het bewaren van
levensmiddelen, tenzij deze van het type zijn
dat de fabrikant aanbeveelt.
Vervoerinstrusties
1. Het apparaat mag alleen rechtop worden
vervoerd. De verpakking van het apparaat
moet tijdens het vervoer intact zijn.
2. Als het apparaat tijdens het vervoer
horizontaal is gehouden, mag het minstens vier
uur niet worden gebruikt, zodat het systeem
zieh kan hersteilen.
3. Niet-naleving van de vorige instructies kan
schade aan het apparaat tot gevolg hebben,
waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
4. Het apparaat moet worden beschermd tegen
regen, vocht en andere weersinvloeden.
Belangrijk!
• Bij het schoonmaken/dragen van het apparaat
de anderste metalen draden van de condenser
aan de achterzijde van het apparaat niet
aanraken, omdat dit verwondingen aan de
vingers en handen kan veroorzaken.
• Ga niet zitten of staan op het apparaat
omdat het hiervoor niet bedoeld is; u kunt uzelf
verwenden of het apparaat beschädigen.
Page 35
Gebmiksaanwijzing
• Controleer of de stroomkabel niet onder het
apparaat vast komt te zitten tijdens en na het
verplaatsen omdat de kabel hierdoor kan
beschädigen.
• Laat hinderen niet spelen met het apparaat
of de bedieningsknoppen.
Instru€ties voor de
installane
1. Het apparaat niet in een ruimte zetten waarin
de temperatuur ’s nacht, en met name in de
winter, kan dalen tot beneden 10 graden Celsius
(50 graden Fahrenheit). Dit apparaat is namelijk
ontworpen om te werken in
omgevingstemperaturen die liggen tussen +10
en +32 graden Celsius (50 en 90 graden
Fahrenheit). Bij lagere temperaturen werkt het
apparaat mogelijk niet waardoor de bewaartijd
van de levensmiddelen korter wordt.
2. Plaats het apparaat niet naast een fornuis,
een
radiator, of in direct zonlicht, omdat de werking
van het apparaat hierdoor zwaarder wordt
belast. Als het apparaat wordt geinstalleerd
vlak naast een warmtebron of diepvriezer, moet
u de volgende minimale vrije ruimte aan de
zijkant behouden:
30 millimeter vanaf een fornuis
300 millimeter vanaf een radiator
25 millimeter vanaf een diepvriezer
3. Controleer of er voldoende ruimte is rond
het apparaat zodat een vrije luchtcirculatie
mogelijk is.
4. Het apparaat moet op een glad oppervlak
worden geplaatst.
5. Raadpleeg de paragraaf "Schoonmaken en
onderhoud" om het apparaat voor te bereiden
op het gebruik.
Suggesties voor de
plaatsing van
levensmiddelen in de
koelkast met enkele
deur
Met behulp van de hierna volgende richtlijnen
en aanbevelingen krijgt u de beste resultaten
en hygiene bij het bewaren van levensmiddelen.
1. Het vak voor ingevroren voedsel is geschikt
voor het bewaren van reeds ingevroren voedsel.
De aanwijzingen voor de bewaarduur op de
verpakking moeten altijd worden opgevolgd.
2. De koelkast is bestemd voor het voor körte
tijd bewaren van verse levensmiddelen en
dranken.
3. Zuivelproducten moeten worden bewaard
in het speciale vak in de binnenkant van de
deur.
4. Gekookte gerechten moeten in luchtdicht
afgesloten, afgedekte bakken worden bewaard.
De beste plaats is op een van de verwijderbare
schappen.
5. Verse verpakte producten kunnen op het
schap worden geplaatst. Vers fruit en verse
groente moeten worden schoongemaakt en
bewaard in de groentelade.
6. Flessen kunnen in het deurgedeelte worden
geplaatst.
7. Verpak rauw vlees in polytheen zakjes en
plaats het op het onderste schap. Zorg ervoor
dat het niet in aanraking komt met gekookte
levensmiddelen, om verontreiniging te
voorkomen. Bewaar rauw vlees voor de
veiligheid niet langer dan twee tot drie dagen.
8. Om de werking van het apparaat optimaal
te houden, mögen de verwijderbare schappen
niet afgedekt worden met papier of andere
materialen. Op deze manier kan koele lucht
vrij circuleren.
Page 36
Gebmiksaanwijzing
9. De schappen zijn aan de achterkant voorzien
van stoppen en kunnen kanteten ten behoeve
van het bewaren van Hessen. Til het schap op
en reinig de gleuven wanneer u het apparaat
Op
orde brengt.
10. U kunt het schap kanteten door de
achterkant een niveau tager te ptaatsen dan
de voorkant. Haat bij het verwijderen van een
gekantetd schap eerst de achterkant uit de
gteuven en trek het er daarna uit.
11. Piaats geen ptantaardige otie in de
deurschappen. Bewaar de tevensmiddeten
verpakt, ingewikketd of afgedekt. Laat warme
tevensmiddeten en dranken afkoeten voordat
u ze in de koetkast zet. Bewaar geen exptosieve
stoffen in de koetkast. Sterke drank moet rechtop,
in verzegeide houders worden bewaard.
Bewaar geen ingebÜkte tevensmiddeten in het
biik nadat het geopend is.
12. Kooizuurhoudende dranken mögen niet
ingevroren worden, en producten zoats
waterijsjes mögen niet te koud worden gegeten.
13. Sommige soorten groente en fhiit verdragen
geen temperaturen dichtbij 0°C. Verpak daarom
ananassen, metoenen, komkommers, tomaten
en dergeiijke in potytheen zakjes.
Regeling en biisfelling
van de femperaiuur
De bedrijfstemperatuur wordt geregetd met de
thermostaatknop (Fig. 2). De knop kan worden
ingesteid op 1 tot 5, de koudste stand.
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt
ingeschakeid, moet de thermostaat zo worden
ingesteid dat de gemiddelde temperatuur van
de koelkast na 24 uur niet hoger is dan 5°C
(41°F).
Wij adviseren u de thermostaat halverwege
tussen de 1 en de 5 te zetten en te controleren
of het apparaat de gewenste temperatuur heeft
bereikt: bij een hogere stand is de temperatuur
in de koelkast lager en omgekeerd. Sommige
gedeelten van de koelkast kunnen warmer of
kouder zijn (bijvoorbeeld de groentelade en
het bovenste deel van de binnenruimte). Dit is
normaal.
Draai de thermostaatknop naar de 5 toe bij
omgevingstemperaturen hoger dan 25°C (77°F),
vooral in de zomer. Draai de thermostaatknop
naar de middenstand toe bij
omgevingstemperaturen lager dan 25°C (77°F).
Als u de deur vaak opent, stijgt de temperatuur
in de koelkast; sluit de deur na gebruik dus zo
snel mogelijk.
Page 37
Gebruiksaanwijzing
Hef apparaai voor de
eersfe keer in gebruik
nemen
Laatste controle
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u de volgende punten na
te lopen:
1. De binnenkant van het apparaat moet droog
zijn en de lucht moet vrij kunnen circuleren aan
de achterkant van het apparaat.
2. Maak de binnenkant schoon overeenkomstig
de aanwijzingen uit het hoofdstukje
“SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD”.
3. Steek de stekker in de wandcontactdoos en
Schäkel de stroomtoevoer in. Wanneer de deur
open is, zal het lichtje aan de binnenkant gaan
branden.
4. Wanneer de compressor opstart, zult u wat
lawaai hören. De vloeistof en de gassen die
zieh (hermetisch afgesloten) in het koelsysteem
bevinden kunnen ook lawaai veroorzaken,
ongeacht of de compressor wel of niet in bedrijf
is; dit is volstrekt norm aal.
5. Een licht gegolfde vorm van de bovenkant
van de käst is normaal, en hangt samen met
de gebruikte fabricageprocessen. Maakt u zieh
hierover dus geen zorgen, het is geen defect.
6. We raden u aan de thermostaatknop
halverwege te zetten en de temperatuur in de
gaten te houden, om er zeker van te zijn dat
het apparaat de gewenste bewaartemperatuur
handhaaft (zie het hoofdstukje Regeling en
bijstelling van de temperatuur).
7. Zet geen levensmiddelen in het apparaat
onmiddellijk nadat u het heeft ingeschakeld.
Wacht tot de juiste bewaartemperatuur bereikt
is. We raden u aan de temperatuur te
controleren met een goede thermometer (zie
het hoofdstukje Regeling en bijstelling van de
temperatuur).
Bewaren van hevroren
levensmiMelen
De vriezer is geschikt voor het langdurig
bewaren van diepvriesproducten uit de winkel
en kan ook worden gebruikt voor het invriezen
en opslaan van verse levensmiddelen.
Als de stroom uitvalt, mag u de deur niet
openen. Bevroren levensmiddelen worden niet
aangetast als de stroomuitval korter dan 16
uur duurt. Als de stroomuitval langer duurt,
moeten de levensmiddelen worden
gecontroleerd en onmiddellijk worden
opgegeten of worden gekookt en opnieuw
ingevroren.
invriezen van verse
ievensmiMeien
Voer de volgende instructies uit om de beste
resultaten te verkrijgen.
Niet in een keer een te grote hoeveelheid
invriezen. De kwaliteit van de levensmiddelen
wordt het beste bewaard wanneer het voedsel
zo snel mogelijk tot in de kern wordt bevroren.
De vriescapaciteit van het apparaat per 24
uur niet overschrijden.
Het plaatsen van warme levensmiddelen in het
vriesgedeelte laat het koelapparaat continu
werken totdat de levensmiddelen volledig
bevroren zijn. Dit kan tijdelijk leiden tot
overmatige koeling in het koelgedeelte.
Bij het invriezen van verse levensmiddelen moet
de thermostaatknop op de middelste stand
staan. Kleine hoeveelheden levensmiddelen tot
1/2 kilo (1 Ib) kunnen worden ingevroren
zonder de thermostaatknop opnieuw in te
stellen.
Let er goed op dat de reeds bevroren
levensmiddelen en de verse
levensmiddelen gescheiden blijven.
Page 38
Gebruiksaanwij zing
llsblokles maken
Vul het bakje voor ijsblokjes voor 3/4 met
water en zet het in de vriezer. Maak
vastgevroren bakjes los met het handvat van
een lepel of een dergelijk hulpmiddel, gebmik
nooit scherpe voorwerpen zoals messen en
vorken.
Ken uw apparaai
(Fig. 1)
1. Vak voor bevroren levensmiddelen
2. Lampje en thermostaatkastje (
3. Uittrekbare schappen
4. Deksel groentelade
5. Groentelade
6. Verstelbare deurschappen
7. Vak voor eieren
8. Flessehouder
Ontdooien
A) Koelvak
Het koelvak ontdooit automatisch. Het
ontdooiwater stroomt naar de afvoerleiding via
een verzamelbak aan de achterkant van het
apparaat (Fig. 3).
Tijdens het ontdooien kunnen zieh druppels
vormen aan de achterkant van het koelvak,
waar zieh, aan het oog onttrokken, een
verdamper bevindt. Het is mogelijk dat er na
het ontdooien enkele druppels op de binnenkant
van het apparaat achterblijven en opnieuw
bevriezen. Gebmik geen puntige of scherpe
voorwerpen zoals messen en vorken om de
opnieuw bevroren druppels te verwijderen.
Indien het ontdooiwater niet uit het
verzamelkanaal stroomt, moet u controleren of
de afvoerleiding niet door voedseldeeltjes wordt
geblokkeerd. De afvoerleiding kan worden
vrijgemaakt door een geschikt voorwerp,
bijvoorbeeld een pijpreiniger of iets dergelijks,
door de leiding te duwen.
B) Vriesvak
Ontdooien gaat uiterst simpel en zonder extra
rommel, dankzij een speciale opvangbak voor
het ontdooiwater.
Het apparaat moet twee maal per jaar, of
wanneer er zieh een ijslaag van ongeveer 7
mm heeft gevormd, ontdooid worden. Om te
beginnen moet u de vriezer uitzetten en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Wikkel alle levensmiddelen in verschillende
lagen krantenpapier en bewaar ze op een
koele plaats (bijvoorbeeld in de koelkast of in
de voorraadkast).
Om het ontdooien te versnellen kunt u bakken
met warm water in de vriezer zetten. Ga hierbij
voorzichtig te werk.
Page 39
Gebmiksaanwijzing
Gebmik nooit scherpe voorwerpen zoals
messen, vorken en dergelijke om de ijslaag te
verwijderen.
Gebmik nooit haardrogers, elektrische
verwarmingsapparaten en dergelijke om het
apparaat te ontdooien.
Verwijder het ontdooiwater dat zieh op de
bodem van het vriesvak verzamelt met een
spons. Maak na het ontdooien de binnenkant
van het vriesvak grondig droog. Steek de stekker
in de wandcontaetdoos en schakel de
stroomtoevoer weer in.
Vervangen van het
lample van de
binnenvern€hting
Als het licht niet werkt, de koelkast uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
Verzeker u ervan dat het lampje goed in de
lampehouder is geschroefd. Steek de stekker
weer in het stopcontact en zet het apparaat
aan.
Indien het licht nog steeds niet werkt, dient u
bij uw plaatselijke elektriciteitshandel een
vervangingslampje type El4 met schroefkap
van 15 Watt (Max) te kopen en dit in de
lampehouder te draaien (Fig. 4). Om
ongelukken te voorkomen dient het
doorgebrande lampje onmiddellijk te worden
weggegooid.
Sthoonmaken en
onderhoud
1. Het is raadzaam het apparaat uit te zetten
en de stekker uit het stopcontact te trekken
voordat u het gaat schoonmaken.
2. Gebmik nooit scherpe instrumenten of
schurende substanties, zeep, huishoudelijke
reinigingsmiddelen of was om het apparaat
schoon te maken.
3. Gebmik handwarm water om de käst van
het apparaat schoon te maken en wrijf droog.
4. Drenk een doek in een oplossing van één
theelepel natriumbicarbonaat op ongeveer een
halve liter water en wring hem uit. Maak hiermee
de binnenkant schoon en wrijf deze droog.
5. Verzeker u ervan dat er geen water in het
temperatuurregelkastje terechtkomt.
Page 40
Gebmiksaanwijzing
6. Indien het apparaat voor lange tijd niet
gebruikt zal worden, dient u het uit te schakelen,
alle levensmiddelen er uit te halen, het apparaat
schoon te maken en de deur op een kier te
laten staan.
7. We raden u aan de metalen delen van het
product (bijvoorbeeld de buitenkant van de
deur, de zijkanten van de käst) op te poetsen
met siliconenwas (autowas) om de lakafwerking
van hoge kwaliteit te beschermen.
8. Controleer de afdichtingen van de deur
regelmatig om u ervan te verzekeren dat ze
schoon zijn en vrij van voedselresten.
9. Doe het volgende nooit:
Het apparaat schoonmaken met middelen die
hiervoor niet geschikt zijn; bijv. producten op
basis van petroleum,
Het apparaat op wat voor wijze dan ook
blootstellen aan hoge temperaturen,
Schuren, wrijven etc. met schurend materiaal.
10. Verwijderen van de deksel van het vak
voor zuivelproducten en het bakje van de deur:
Om het deksel van het zuivelproductenvak te
verwijderen, het deksel eerst ongeveer 2 1/2
cm oplichten en lostrekken van de zijkant, waar
een opening in het deksel zit.
Om het bakje van de deur te verwijderen, de
gehele inhoud van het bakje verwijderen en
het bakje vervolgens eenvoudigweg omhoog
van de basis drukken.
Terugplaaisen van deur
Ga in de volgorde van de nummers te werk
(Fig. 5).
Page 41
Gebmiksaanwijzing
Wat U wel en niet moet
doen
Wel - Verwijder het gevormde ijs regelmatig
met de speciale bijgeleverde ijsschraper
(zie “Ontdooien”).
Wel - Maak de koelkast regelmatig schoon
en ontdooi hem wanneer dit nodig is.
Wel - Bewaar rauw vlees en gevogelte lager
in het apparaat dan gekookte
etenswaren en zuivelproducten.
Wel - Bewaar levensmiddelen zo kort mogelijk
en houd u aan de “Uiterste
houdbaarheids”- en “Houdbaar tot”data
Wel - Verwijder onbruikbaar loof van groenten
en veeg al het vuil weg.
Wel - Laat sla, kool, peterselie en bloemkool
aan de Stelen zitten.
Wel - Wikkel kaas eerst in vetvrij papier en
vervolgens in een polytheen zak. Zorg
ervoor dat er zo min mogelijk lucht in
de zak zit. Haal voor de beste resultaten
de kaas een uur voor het eten uit het
koelvak.
Wel - Wikkel rauw vlees en gevogelte losjes
in polytheen- of aluminiumfolie. Dit
voorkomt uitdroging.
Wel - Verpak vis en ingewanden in polytheen
zakken.
Wel - Verpak levensmiddelen die een Sterke
geur hebben of die uit kunnen drogen
in polytheen zakken, in aluminiumfolie
of doe ze in een luchtdicht afgesloten
bakje.
Wel - Verpak brood goed om het vers te
houden.
Wel - Koel Witte wijn, hier, lagerbier en
mineraalwater voor het serveren.
Wel - Bewaar in de handel verkrijgbare
diepvriesproducten overeenkomstig de
aanwijzingen op de verpakkingen van
de producten die u koopt.
Wel - Ontdooi voedsel in de koelkast.
Niet - Zet geen warm voedsel in de vriezer.
Laat het eerst afkoelen.
Niet - Bewaar geen bananen in het koelvak.
Niet - Bewaar geen meloen in de koelkast.
Meloen kan voor körte tijd gekoeld
worden mits goed verpakt, om te
voorkomen dat de geur op andere
producten wordt overgedragen.
Niet - Laat de deur niet voor lange périodes
open staan, hierdoor zal de koelkast
meer stroom verbruiken.
Niet - Bedek de schappen niet met
beschermende materialen, die de
luchtcirculatie tussen de schappen
kunnen belemmeren.
Niet - Bewaar geen bevroren voedsel dat
ontdooid is geweest, maar eet dit binnen
24 uur op of kook het en vries het
opnieuw in.
Niet - Bewaar geen giftige of gevaarlijke
substanties in de koelkast. De koelkast
is uitsluitend ontworpen voor het
bewaren van eetbare levensmiddelen.
Niet - Eet voedsel dat te lang in de koelkast
bewaard is niet meer op.
Niet - Bewaar geen verse en gekookte
levensmiddelen in dezelfde houder.
Verpak en bewaar verse en gekookte
levensmiddelen afzonderlijk.
Niet - Laat ontdooiend voedsel of sappen van
levensmiddelen niet op andere
producten druppelen.
Niet - Gebruik geen puntige of scherpe
voorwerpen zoals messen en vorken
om het ijs te verwijderen.
Page 42
Gebmiksaanwijzing
Oplossen van
Problemen
Indien het apparaat niet werkt wanneer het
wordt ingeschakeld, moet u controleren of:
De stekker goed in het stopcontact zit en de
stroomtoevoer is ingeschakeld (om te controleren
of er stroom op het stopcontact Staat, een ander
apparaat aansluiten).
De zekering doorgebrand is/de
hoofdschakelaar is afgeslagen/de netstroom
is uitgeschakeld.
De temperatuurregeling correct is ingesteld.
De nieuwe stekker goed is aangesloten op de
bedrading, in het geval u de vaste, aangespoten
stekker heeft vervangen.
Indien het apparaat na deze controles nog
steeds niet werkt, moet u contact opnemen met
de winkelier waar u het apparaat gekocht
heeft.
Verzeker u er a.u.b. van dat bovenstaande
controles zijn uitgevoerd; er zal u namelijk een
bedrag in rekening worden gebracht als er
geen storing wordt gevonden.
10
Page 43
Instrucciones de uso
Enhorabuena por haber elegido un electrodoméstico
BSKO de alta calidad, diseñado para prestar servicio
durante muchos años.
La seguridad es lo primero
No conectar el electrodoméstico a la toma de corriente
hasta que no se hayan retirado todos los protectores de
embalaje y transporte.
• Si se transportó horizontalmente, dejar el aparato en
posición vertical al menos 4 horas antes de conectarlo,
para que el aceite del compresor se asiente.
• Al deshacerse de un electrodoméstico antiguo con
cerradura o pestillo en la puerta, comprobar que queda
en una posición segura que impida que los niños puedan
quedar atrapados.
• Este frigorífico sólo debe utilizarse para su finalidad
prevista, es decir, la conservación y congelación de
alimentos.
• No arrojar el electrodoméstico al fuego. Su aislante
contiene sustancias inflamables sin CFC. Es recomendable
solicitar a las autoridades locales información sobre
recogida de residuos y centros de reciclaje disponibles.
• No es recomendable el uso de este aparato en un
lugar frío y sin calefacción, como por ejemplo garajes,
invernaderos, cobertizos, cabañas, etc.
Para conseguir que el electrodoméstico funcione sin
averías y con el mejor rendimiento posible, es muy
importante leer cuidadosamente estas instrucciones. Su
incumplimiento puede invalidar el derecho a obtener
asistencia gratuita durante el período de garantía
Conservar estas instrucciones en lugar seguro y donde
puedan consultarse fácilmente.
Page 44
Instrucciones de uso
Requisitos eiéstrísos
Antes de conectar el enchufe a la toma de
corriente, se debe comprobar que el voltaje y
la frecuencia mostrados en la placa de datos
técnicos del interior del electrodoméstico se
corresponden con los de la alimentación
eléctrica.
Se recomienda conectar este frigorífico a la
red de suministro eléctrico mediante una toma
de corriente adecuada, con fusible e interruptor
y en una posición de fácil acceso.
Advertencia Este electrodoméstico debe
disponer de toma de tierra.
Las reparaciones de los equipos eléctricos sólo
deben ser realizadas por técnicos cualificados.
Las reparaciones incorrectas realizadas por
personal no cualificado comportan riesgos que
pueden acarrear graves consecuencias al
usuario del aparato.
- Canalizar el cable de alimentación eléctrica
para permitir una fácil conexión y desconexión
después de la instalación.
- Debe usarse un separador de contacto si el
cable de alimentación no fuera accesible.
• No arrojar el electrodoméstico al fuego. En
BSKO, el cuidado y protección del medio
ambiente es un compromiso permanente. Este
frigorífico, perteneciente a nuestra más
novedosa gama, es especialmente respetuoso
con el medio ambiente. Este frigorífico contiene
sustancias naturales sin CFC/LiFC en el sistema
de refrigeración (RGOOa) y en el aislamiento
(ciclopentano) que pueden resultar inflamables
si se exponen al fuego. Por lo tanto, se debe
poner especial cuidado en no dañar el circuito
ni los conductos de refrigeración del frigorífico
durante el transporte o su utilización. En caso
de avería, no exponer el frigorífico al fuego ni
a fuentes de ignición potenciales y ventilar
inmediatamente la estancia en que se encuentre.
• Es recomendable solicitar a las autoridades
locales información sobre recogida de residuos
y centros de reciclaje disponibles.
ADVERTENCIA: Mantener limpias y sin
obstrucciones las aberturas de ventilación del
armario del frigorífico o de la estructura
incorporada.
ADVERTENCIA: Utilizar sólo los dispositivos
mecánicos u otros medios recomendados por
el fabricante para acelerar el proceso de
deshielo.
ADVERTENCIA: Evitar daños en el circuito
de refrigeración.
ADVERTENCIA: No utilizar aparatos eléctricos
dentro de los compartimentos para alimentos
del electrodoméstico, a menos que sean del
tipo recomendado por el fabricante.
instru€€Íones de
transporte
7. El frigorífico sólo se debe transportar en
posición vertical. El embalaje debe quedar
intacto tras el transporte.
2. Si el frigorífico ha estado colocado
horizontalmente durante el transporte, no
ponerlo en funcionamiento hasta después de
pasadas al menos 4 horas, para permitir que
el sistema se asiente.
3. El incumplimiento de las anteriores
instrucciones puede provocar daños en el
frigorífico, declinando el fabricante toda
responsabilidad por ellos.
4. El electrodoméstico debe estar protegido
de la lluvia, la humedad y demás fenómenos
meteorológicos.
¡Importante!
• Al limpiar o desplazar el electrodoméstico
se debe poner especial cuidado en no tocar
el extremo inferior de las láminas metálicas del
condensador, que se encuentran en la parte
trasera del aparato, ya que ello puede provocar
heridas en dedos y manos.
• No ponerse de pie ni sentarse en la parte
superior del electrodoméstico, ya que no está
diseñado para dicha utilización. Podría sufrir
lesiones o causar daños al electrodoméstico.
• Comprobar que el aparato no queda
apoyado sobre el cable principal durante ni
después del desplazamiento, ya que el cable
podría resultar dañado.
• No permitir a los niños jugar con el
electrodoméstico ni manipular sus mandos.
Page 45
Instrucciones de uso
lnsiru€€Íones efe
insiala€ión
7. No instalar el electrodoméstico en estancias
donde la temperatura pueda descender por
debajo de los 10 por la noche o
especialmente en invierno, ya que está diseñado
para funcionar con temperaturas ambiente de
entre 10 y 32 ®C. A temperaturas inferiores,
es posible que el aparato no funcione,
reduciéndose el periodo de conservación de
los alimentos.
2. No colocar el electrodoméstico cerca de
cocinas o radiadores ni bajo la luz solar directa,
ya que ello puede provocar una mayor carga
sobre las funciones del aparato.
Si se instala cerca de una fuente de calor o de
un congelador, mantener las distancias laterales
mínimas siguientes:
Con respecto a cocinas, 30 mm.
Con respecto a radiadores, 300 mm.
Con respecto a congeladores, 25 mm.
3. Comprobar que hay espacio suficiente en
torno al frigorífico para garantizar la circulación
de aire.
4. El electrodoméstico sólo se debe colocar
sobre superficies lisas.
5. Consultar la sección "Conservación y
limpieza" para preparar el aparato para su
utilización.
DisposÍ€Íón sugeríila
cíe fes alimentos en el
frigorífico efe una sola
puerta
Normas para conseguir el almacenamiento e
higiene óptimos:
7. El compartimento de alimentos congelados
es adecuado para el almacenamiento de
alimentos precongelados. Se deben seguir
siempre las recomendaciones para el
almacenamiento que figuran en el envase de
los alimentos.
2. El frigorífico es para almacenaje de bebidas
y alimentos frescos a corto plazo.
3. Los productos lácteos deben almacenarse
en el compartimento especial incorporado en
el revestimiento interior de la puerta.
4. Los alimentos cocinados deben depositarse
en recipientes herméticos, siendo conveniente
almacenarlos en los estantes extraíbles.
5. Los productos frescos envueltos pueden
conservarse en los estantes. Las frutas y verduras
frescas deben lavarse previamente y
almacenarse en el compartimento destinado a
ellas.
6
. Las botellas se pueden conservar en la
sección de la puerta.
Z. Para depositar carne cruda, envolverla en
bolsas de polietileno y colocarla en el estante
inferior. No permitir que la carne cruda entre
en contacto con los alimentos cocinados, para
evitar contaminaciones. Por seguridad, no
almacenar carne cruda por periodos superiores
a dos o tres días.
8. Para conseguir la máxima eficacia, no cubrir
los estantes extraíbles con papel, ya que ello
impediría la libre circulación del aire.
9. Los estantes disponen de topes traseros y
pueden inclinarse para facilitar el
almacenamiento de botellas. Para ajustar el
estante, alzarlo con el fin de sacarlo de las
ranuras.
70. Para inclinar un estante, colocar su parte
trasera un nivel por debajo de la parte
delantera. Para retirar un estante inclinado,
sacar primero la parte de atrás de las ranuras
y a continuación tirar del estante.
7 7. No depositar aceite vegetal en los estantes
de la puerta. Conservar los alimentos
empaquetados, envueltos o cubiertos. Dejar
que los alimentos y las bebidas calientes se
enfríen antes de introducirlos en el frigorífico.
No almacenar sustancias explosivas en el
frigorífico. Las bebidas alcohólicas de alta
graduación se deben almacenar en posición
vertical en recipientes sellados. Los restos de
alimentos enlatados no se deben almacenar
dentro de sus latas.
72. No congelar bebidas gaseosas. No
consumir demasiado fríos productos como los
helados de agua con sabores.
7 3. Algunas frutas y verduras se estropean si
se someten a temperaturas cercanas a los 0
®C. Se recomienda por tanto introducir piñas,
melones, pepinos, tomates y productos similares
en bolsas de politene.
Page 46
Instrucciones de uso
Control y ajuste de la
temperatura
E1 mando del termostato controla las
temperaturas de funcionamiento (Fig. 2). Se
puede configurar entre 1 y 5, siendo esta última
la posición más fría.
Cuando se enciende por primera vez el aparato,
se deberá ajustar el termostato de modo que
tras 24 horas, la temperatura promedio del
frigorífico no sea superior a 5°C (41°F).
Recomendamos fijar el termostato en un punto
medio, entre 1 y 5, y controlar para obtener
la temperatura deseada. Es decir, hacia el 5
tendrá la temperatura más baja y viceversa.
Algunas zonas del frigorífico estarán más
calientes (como el cajón de frutas y verduras
y la parte superior del compartimento
refrigerador) o más frías, lo cual es
perfectamente normal.
Cuando la temperatura ambiente sea superior
a 25°C (77°F), en particular durante el verano,
girar el mando del termostato al punto 5. Con
temperaturas ambientes inferiores a 25°C (77°F)
girar el mando del termostato a un punto
intermedio.
La apertura frecuente de las puertas provoca
un aumento de la temperatura del interior, con
lo cual se recomienda cerrar la puerta lo antes
posible tras el uso del frigorífico.
Antes del
funslonamlento
Comprobación final
Antes de empezar a utilizar el frigorífico,
comprobar que:
7. El interior está seco y el aire circula libremente
por la parte trasera.
2. El interior está limpio conforme a las
recomendaciones de la sección “Conservación
y limpieza”.
3. Se ha introducido el enchufe en la toma de
corriente y se ha activado la electricidad.
Cuando se abre la puerta, la luz interior se
enciende.
Y observar que:
4. Se oye un sonido cuando arranca el
compresor. Los líquidos y gases del sistema de
refrigeración también pueden hacer ruidos,
esté o no el compresor en funcionamiento. Esto
es perfectamente normal.
5. También es normal una ligera ondulación
en la parte superior del armario debido al
proceso de fabricación utilizado. No es un
defecto.
6
. Se recomienda ajustar el mando del
termostato en la posición intermedia y supervisar
la temperatura para asegurarse de que el
frigorífico mantenga las temperaturas de
conservación deseadas (consultar la sección
"Control y ajuste de la temperatura").
Z. No cargar el electrodoméstico
inmediatamente después de encenderlo. Esperar
hasta que alcance la temperatura de
conservación correcta. Se recomienda
comprobar la temperatura con un termómetro
de precisión (consultar la sección Control y
ajuste de la temperatura).
Page 47
Instrucciones de uso
Ahna€enamienio de
alimentos songelados
E1 congelador es adecuado para almacenar
alimentos precongelados durante periodos
prolongados, así como para congelar y
almacenar carne fresca.
Si se produce un corte de corriente, no abrir
la puerta. Los alimentos congelados no se
verán afectados si el corte de corriente dura
menos de 16 horas. En caso contrario, deberá
comprobarse el estado de los alimentos para
consumirlos inmediatamente o cocinarlos y
congelarlos de nuevo.
Congelasión de
alimentos fressos
Para obtener los mejores resultados, se deben
tener en cuenta las instrucciones siguientes.
No congelar grandes cantidades de una vez.
La calidad de los alimentos se mantiene mejor
si la congelación alcanza su interior lo antes
posible.
No superar la cantidad de alimentos que es
capaz de congelar el aparato en 24 h.
Si se introducen alimentos calientes en el
compartimento congelador, se obliga a la
máquina de refrigeración a funcionar de forma
continua hasta congelarlos totalmente. Esto
puede provocar temporalmente un enfriamiento
excesivo del compartimento de refrigeración.
Al congelar alimentos frescos, mantenga el
mando del termostato en la posición intermedia.
Las cantidades pequeñas de hasta 1/2 kg. se
pueden congelar sin necesidad de ajustar el
mando de control de temperatura.
Poner especial cuidado en no mezclar
alimentos ya congelados con alimentos
frescos.
Cubitos de hiele
Llenar la cubitera a 3/4 de su capacidad y
colocarla en el compartimiento de alimentos
congelados.
Aflojar las bandejas congeladas con el mango
de una cuchara o utensilio similar. No usar
jamás objetos de bordes filosos tipo cuchillos
o tenedores.
Detalles del
elestredoméstise
(Fig. 1)
1. Compartimiento de alimentos congelados
2. Bombilla y termostato
3. Bandejas móviles
4. Tapa del cajón de frutas y verduras
5. Cajón de frutas y verduras
6. Estantes de la puerta ajustables
7. Bandeja para huevos
8. Estantes para botellas
Deshielo
A) Compartimento del frigorífico
El compartimento del frigorífico se deshiela de
manera automática. El agua del deshielo circula
hasta el conducto de desagüe a través del
recipiente de recogida situado en la parte
trasera del frigorífico
Durante el deshielo, se pueden formar gotas
de agua en la parte trasera del compartimento
del frigorífico donde se encuentra empotrado
el evaporador. Algunas gotas pueden
permanecer en el revestimiento interior y volver
a congelarse después de finalizado el deshielo.
No utilizar nunca objetos con punta o bordes
afilados, como cuchillos o tenedores, para
retirar las gotas que se hayan vuelto a congelar.
Si en algún momento el agua del deshielo no
se desagua por el canal de recogida,
comprobar que no haya restos de alimentos
que obstruyan el conducto de desagüe. El
conducto de desagüe se puede limpiar con
limpiadores de tuberías o productos similares.
(Fig. 3).
Page 48
Instrucciones de uso
B) Compartimento del congelador
El deshielo es muy sencillo y no presenta
complicaciones gracias al especial recipiente
de recogida.
Deshelar dos veces al año o cuando se forme
una capa de hielo de unos 7 mm. Para iniciar
el proceso de deshielo, desconectar el frigorífico
y retirar el enchufe de la toma de corriente.
Los alimentos deben envolverse en varias capas
de papel de periódico y guardarse en un lugar
frío (por ejemplo, un frigorífico o despensa).
Para acelerar el deshielo, se pueden colocar
cuidadosamente recipientes con agua caliente
en el congelador.
No utilizar nunca objetos con punta o
bordes afilados,^ como cuchillos o
tenedores^ para retirar el hielo.
No utilizar nunca secadores de pelo,
calentadores eléctricos и otros aparatos
eléctricos similares para forzar el
deshielo.
Recoger con una esponja el agua de deshielo
depositada en la parte inferior del
compartimento del congelador. Después de
deshelar, secar completamente el interior.
Introducir el enchufe en la toma de corriente y
encender el interruptor.
Susiiiu€ión de la
bombilla inieríor
En caso de fallo de la bombilla, desenchufar
el frigorífico retirando el enchufe de la toma
de corriente.
A continuación, comprobar que la bombilla
esté bien enroscada en el casquillo. Volver a
colocar el enchufe y encender el frigorífico.
Si la bombilla sigue fallando, adquirir una
bombilla de 15 vatios (máx.) de casquillo de
rosca E14 y sustituir la actual (Fíg. 4).
Deshacerse con cuidado de la bombilla
defectuosa.
Conserva€Íón y limpieza
1. Se recomienda desconectar el aparato
retirando el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar la limpieza.
2. No utilizar nunca en la limpieza instrumentos
afilados o sustancias abrasivas, jabones,
limpiadores domésticos, detergentes ni ceras
abrillantadoras.
3. Utilizar agua tibia para limpiar el armario
del electrodoméstico y secarlo con un paño.
4. Utilizar un paño humedecido con la solución
de una cucharadita de bicarbonato sódico en
un vaso grande de agua, para limpiar el interior.
Secarlo con un trapo.
5. Asegurarse de que no entra agua en la caja
de control de la temperatura.
6. Si no se va a utilizar el electrodoméstico
durante un largo periodo, desenchufarlo, retirar
toda la comida, limpiarlo y dejar la puerta
entreabierta.
7. Se recomienda pulir las piezas de metal del
aparato (por ejemplo, la puerta exterior, los
laterales del armario) con una cera de silicona
(cera para coches) para proteger los acabados
de alta calidad.
8. Comprobar regularmente los cierres herméticos
de la puerta para asegurarse de que estén
limpios y sin restos de alimentos.
9. Nunca:
• Limpiar el electrodoméstico con material
inadecuado; por ejemplo, productos derivados
del petróleo.
• Exponerlo a altas temperaturas.
• Restregar, frotar, etc., el aparato con materiales
abrasivos.
7 0. Retirada de la cubierta de lácteos y la
bandeja de la puerta:
• Para retirar la cubierta de lácteos, levantar
primero la cubierta unos 2,5 cm (una pulgada)
y tirar desde el lateral que tiene una abertura
en la cubierta.
• Para extraer las bandejas de la puerta, retirar
todo su contenido y,a continuación, empujar
simplemente la bandeja hacia arriba desde su
base.
Page 49
Instrucciones de uso
ReposÌ€Ìonamiento de Prà€ti€as €orre€tas e
la puerta intorrettas
Proceda en orden numérico (Fìg. 5).
Correcto: Raspar regularmente la escarcha
acumulada con el rascador
especial para hielo que acompaña
al aparato
Correcto: (Ver Descongelar). Limpiar y
descongelar el refrigerador
regularmente.
Correcto: Conservar la carne roja y de ave
bajo los productos cocinados y
los productos lácteos.
Correcto: Conservar los alimentos el menor
tiempo posible y respetar sus
fechas de caducidad.
Correcto: Retirar las hojas inservibles de
las verduras y limpiar toda
suciedad.
Correcto: Dejar la lechuga, el repollo, el
perejil y la coliflor con el tallo.
Correcto: Envolver el queso primero en
papel resistente a la grasa y, a
continuación, en una bolsa de
polietileno, sacando todo el aire
posible. Si desea mejores
resultados, retirar del
compartimiento frigorífico una
hora antes de comer.
Correcto: Envolver, sin apretar, la carne
cruda y el pollo con polietileno o
papel aluminio. Este previene que
se sequen.
Correcto: Envolver el pescado y los despojos
en bolsas de polietileno.
Correcto: Envolver en bolsas de polietileno
o en papel de aluminio los
alimentos que desprendan olores
fuertes o que se puedan secar, o
bien introducirlos en recipientes
herméticos.
Correcto: Envolver bien el pan para
mantenerlo fresco.
Correcto: Enfriar los vinos blancos, las
cervezas y el agua mineral antes
de servir.
Page 50
Instrucciones de uso
Correcto: Almacenar los alimentos
precongelados conforme a las
instrucciones proporcionadas en
los envases.
Correcto: Descongelar los alimentos en el
compartimento del frigorífico.
Incorrecto: Guardar alimentos calientes en
el frigorífico. Dejarles enfriar
primero.
Incorrecto: Guardar bananas en su
frigorífico.
Incorrecto: Almacenar los plátanos en el
compartimento frigorífico. No
obstante, se pueden enfriar
durante cortos periodos siempre
y cuando se almacenen envueltos
para evitar que transmitan olores
a otros alimentos.
Incorrecto: Dejar la puerta abierta mucho
tiempo ya que esto eleva el costo
de operación del refrigerador.
Incorrecto: Cubrir los estantes con cualquier
material protector que pueda
obstruir la circulación de aire.
Incorrecto: Volver a congelar los alimentos
que se han descongelado;
deberán ser consumidos dentro
de las 24 horas.
Incorrecto: Guardar substancias venenosas
o peligrosas en el frigorífico. Su
frigorífico está diseñado silo para
almacenar alimentos
Incorrecto: Consumir alimentos almacenados
durante periodos excesivamente
largos.
Incorrecto: Almacenar alimentos frescos y
cocinados en un mismo recipiente.
Deben envolverse y almacenarse
de forma separada.
Incorrecto: Dejar que los jugos de los
alimentos o bebidas goteen sobre
las comidas guardadas en el
frigorífico.
/ncorrecfo;Usar objetos de bordes filosos
tipo cuchillos o tenedores para
retirar la escarcha.
Resolutión cíe
problemas
Si el aparato no funciona al conectarlo,
comprobar:
• Si se ha introducido correctamente el enchufe
en la toma de corriente y si la alimentación
eléctrica está activada. (Para comprobar la
alimentación eléctrica de la toma de corriente,
enchufe otro electrodoméstico).
• Si el fusible está fundido, si el automático
ha saltado o si el interruptor principal está
apagado.
• Si el control de temperatura está establecido
correctamente.
• Si el nuevo enchufe está correctamente
cableado, en caso de que se haya cambiado
el enchufe.
Si el electrodoméstico sigue sin funcionar
después de las comprobaciones anteriores,
ponerse en contacto con el proveedor que lo
suministró.
Asegurarse de que se realicen las
comprobaciones anteriores, ya que en caso
de que realmente no haya ninguna avería, el
proveedor puede exigirle los gastos de la visita.
Page 51
Инструкции по эксплуатации
Поздравляем вас с приобретением качественного бытового
электроприбора В€КО, созданного, чтобы служить вам
на протяжении многих лет.
Безопасность в первую очередь!
Не подключайте прибор к источнику электроэнергии до
полного удаления упаковки и транспортировочных
протекторов.
• Если прибор транспортировался в горизонтальном
положении, дайте ему постоять на протяжении как
минимум 4 часов перед включением, чтобы отстоялось
компрессорное масло.
• Если вы выбрасываете старый прибор с замком или
защелкой на двери, убедитесь, что они выведены из
строя, чтобы дети не смогли закрыться внутри.
• Данный прибор должен использоваться только по
назначению, т. е. для хранения и замораживания
съедобных продуктов.
• Не утилизируйте прибор путем сжигания. В
изоляционных материалах прибора содержатся
огнеопасные вещества, не принадлежащие к группе CFC
(фреоны - хлорфторуглероды). Для получения сведений
об утилизации и предприятиях, занимающихся
утилизацией, рекомендуем обратиться в местные органы
власти.
• Не рекомендуется использовать прибор в холодном,
не отапливаемом помещении (например, в гараже, на
складе, на веранде, в сарае, во дворе и т. п.)
Для достижения максимальной производительности и
безотказной работы прибора внимательно прочитайте
настоящую инструкцию. Несоблюдение этих указаний
может привести к аннулированию права на бесплатное
гарантийное обслуживание.
Храните эти инструкции в надежном, легкодоступном
месте.
46
Page 52
Инструкции по эксплуатации
Требования по подключению
к электросети
Перед тем, как вставить штепсельную вилку в
розетку, убедитесь, что напряжение и частота,
приведенные на табличке с указанием
номинальных характеристик внутри прибора,
соответствуют характеристикам электросети.
Рекомендуется включать прибор в
электрическую сеть с помощью
соответствующей стенной розетки с плавким
предохранителем, находящейся в
легкодоступном месте.
Внимание! Данный прибор должен быть
заземлен.
Ремонт электрического оборудования должен
производиться только квалифицированным
специалистом. Неквалифицированный ремонт
может привести к опасным последствиям для
пользователя прибора.
-Для легкости соединения и отсоединения после
установки протяните электрический шнур.
- Если шнур питания проходит в недоступном
месте, необходимо использовать контактный
разделитель.
• Не утилизируйте прибор путем сжигания. В
5€КО, большое внимание уделяется защите
окружающей среды. Этот прибор, который
относится к новейшим в своем модельном ряду,
является совершенно безопасным по
отношению к окружающей среде. В
охлаждающей системе (ВбООа) устройства
содержатся природные вещества, в состав
которых не входят фторированных хладагенты,
и изоляционные материалы (циклопентан)
которые являются потенциально огнеопасными,
если их подвергнуть воздействию открытого
пламени. В связи с этим, примите меры, чтобы
не повредить охладительный
контур/трубопроводы прибора при
транспортировке или во время эксплуатации.
В случае повреждений, не подвергайте прибор
воздействию огня, потенциальных источников
воспламенения и немедленно проветрите
помещение, в котором установлен прибор.
• Для получения сведений об утилизации и
предприятиях, занимающихся утилизацией,
рекомендуем вам обратиться в местный орган
власти.
ВНИМАНИЕ! Держите вентиляционные
отверстия на корпусе прибора или во
встроенных конструкциях открытыми.
ВНИМАНИЕ! Для ускорения процесса
замораживания не используйте механические
или другие устройства кроме тех, которые
рекомендованы производителем.
ВНИМАНИЕ! Не повредите охладительный
контур.
ВНИМАНИЕ! Не используйте электрические
приборы внутри камер для хранения пищевых
продуктов, если они не относятся к устройствам,
рекомендованным производителем.
Инструкции по
транспортировке
1. Электроприбор следует транспортировать
только в вертикальном положении. Упаковка,
в которой поставляется прибор, во время
транспортировки должна оставаться
неповрежденной.
2. Если во время транспортировки
электроприбор находился в горизонтальном
положении, не эксплуатируйте его на
протяжении как минимум четырех часов, чтобы
дать системе отстояться.
3. Производитель не несет ответственности за
возможные повреждения прибора, вызванные
несоблюдением вышеприведенных инструкций.
4. Прибор должен быть защищен от воздействия
дождя, влаги и других атмосферных явлений.
Важно!
• Будьте осторожны во время
чистки/транспортировки прибора, не
прикасайтесь к нижней части проводки
металлического конденсатора, так как это
может привести к повреждению пальцев и
ладоней.
• Запрещается садиться или становиться на
электроприбор. Электроприбор не
предназначен для этого. Вы можете получить
травму или повредить электроприбор.
• Убедитесь, что во время или после
перемещения прибора шнур питания не
оказался зажатым под ним, так как это может
привести к повреждению шнура.
• Не разрешайте детям играть с прибором или
трогать ручки управления.
Инструкции по установке
1. Не располагайте прибор в помещении, где
температура может упасть ниже ЮС ночью
и/или особенно зимой, так как он создан для
эксплуатации при температурах от +10 до +32С.
При более низких температурах прибор может
не работать, что приведет к снижению срока
47
Page 53
Инструкции по эксплуатации
хранения пищевых продуктов.
2. Не устанавливайте морозильник возле
газовых плит или радиаторов центрального
отопления, а также под воздействием прямых
солнечных лучей. Это может создать
повышенную рабочую нагрузку на
электроприбор.
При установке рядом с источником тепла или
морозильной камерой соблюдайте минимальные
расстояния:
От плиты 30 мм
От радиаторов 300 мм
От морозильной камеры 25 мм
3. Убедитесь, что вокруг электроприбора
достаточно пространства для свободной
циркуляции воздуха.
4. Электроприбор должен быть установлен на
ровной поверхности.
5. При подготовке электроприбора к
эксплуатации прочитайте раздел "Чистка и
уход".
Рекомендуемое
расположение продуктов в
однодверном
холодильнике
Руководство по оптимальному хранению и
гигиене:
1. Отделение замороженных продуктов
предназначено для хранения предварительно
замороженных продуктов. Всегда соблюдайте
рекомендации по хранению продуктов,
указанные на их упаковке.
2. Холодильник предназначен для
непродолжительного хранения свежих
продуктов и напитков.
3. Молочные продукты должны храниться в
специальном отделении в дверной секции.
4. Приготовленные блюда должны храниться
в герметично закрытой посуде, а размещать их
лучше на любой из съемных полок.
5. Свежие продукты можно хранить в
завернутом виде на полках. Свежие фрукты и
овощи следует очищать от загрязнений и
хранить в контейнере для фруктов и овощей.
6. Бутылки можно хранить в дверной секции.
7. Сырое мясо следует заворачивать в
полиэтиленовые пакеты и хранить на нижнеи
полке. Не допускайте контакта сырого мяса с
приготовленной пищей во избежание
заражения. По соображениям безопасности
храните сырое мясо в холодильнике не более
двух-трех дней.
8. Для достижения максимальной
эффективности и свободной циркуляции
холодного воздуха не покрывайте выдвижные
полки бумагой или другими материалами.
9. Полки оборудованы задними упорами и
наклонными опорами для хранения бутылок.
При выборе положения поднимайте полку,
извлеченную из желобков.
10. Чтобы наклонить полку, поместите задний
край полки на один уровень ниже, чем передний
край полки. Чтобы снять наклоненную полку,
освободите задний край полки из желобков, а
затем потяние.
11. Не храните растительное масло на дверных
полках. Продукты, хранящиеся в холодильнике,
должны быть упакованы, завернуты либо
накрыты. Перед тем как поставить горячие
блюда и напитки в холодильник, дайте им
остыть. Не храните в холодильнике
взрывоопасные вещества. Крепкие спиртные
напитки храните в вертикальном положении в
плотно закрытых емкостях. Не храните остатки
консервированных продуктов в жестяных
банках.
12. Газированные напитки нельзя замораживать,
а фруктовое мороженое и подобные продукты
нельзя есть слишком холодными.
13. Некоторые фрукты и овощи портятся, если
их хранить при температуре О С. Поэтому
ананасы, дыни, огурцы, томаты и подобные
продукты следует заворачивать в
полиэтиленовые пакеты.
48
Page 54
Инструкции по эксплуатации
Контроль и регулировка Перед эксплуатацией
температуры
Управление рабочей температурой
осуществляется при помощи ручки термостата
(рис. 2). Может быть задано значение от 1 до
5 - самой холодной температуры.
Когда включение устройства производится в
первый раз, термостат должен быть настроен
таким образом, чтобы через 24 часа средняя
температура в холодильнике была не выше чем
5°С.
Мы рекомендуем установить ручку термостата
посередине между значениями 1 и 5, а затем,
отталкиваясь от получившегося значения,
задать желаемую температуру. По направлению
к 5 температура будет ниже, а по направлению
к 1 - выше. Температура в некоторых отделениях
холодильника может быть выше или ниже
(например, отделение для салатов или верхняя
часть корпуса), что не является
неисправное тью.
Если температура окружающей среды выше
25°С, особенно летом, поверните ручку
термостата по направлению к положению 5.
Если температура окружающей среды ниже
25°С, верните ручку термостата в среднее
положение.
Если двери холодильника часто открываются,
то повышается внутренняя температура,
поэтому, воспользовавшись холодильником,
закрывайте дверь как можно скорее.
Последняя проверка
Перед началом эксплуатации электроприбора
проверьте следующее:
1. Внутри сухо и ничто не препятствует
свободной циркуляции воздуха позади
электроприбора.
2. Холодильник очищен внутри в соответствии
с рекомендациями, приведенными в разделе
"Чистка и уход".
3. Вилка вставлена в розетку и подключено
электропитание. При открытии двери
загорается внутренняя лампочка.
Обратите также внимание на следующее:
4. Когда компрессор начнет работать, вы
услышите шум. Жидкость и газы, находящиеся
внутри холодильной системы, также могут
создавать шум, независимо от того, работает
компрессор или нет. Это вполне нормально.
5. Легкая неровность верхней части корпуса
является нормальным результатом
производственного процесса; это не дефект.
6. Мы рекомендуем установить ручку термостата
в среднее положение и проследить за
изменениями температуры для определения,
поддерживает ли прибор необходимую для
хранения температуру (см. раздел "Контроль
и настройка температуры").
7. Не загружайте продукты в прибор сразу же
после подключения к электросети. Дождитесь
достижения нужной температуры хранения. Мы
рекомендуем проверить температуру при
помощи точного термометра (см. раздел
"Контроль и настройка температуры").
49
Page 55
Инструкции по эксплуатации
Хранение замороженных
продуктов
Ваша морозильная камера предназначена для
длительного хранения продуктов,
замороженных в промышленных условиях, а
также для заморозки и хранения свежих
продуктов.
В случае перебоев в подаче электроэнергии
не открывайте дверь. Замороженные продукты
не должны испортиться, если электричество
отсутствовало менее 16 часов. В случае, если
напряжения в сети отсутствовало более
длительное время, продукты необходимо
проверить и немедленно употребить в пищу,
либо приготовить и затем заморозить заново.
Замораживание свежих
продуктов
Чтобы добиться наилучших результатов,
придерживайтесь приведенных ниже указаний.
Не замораживайте большое количество
продуктов одновременно. Качество продуктов
сохраняется лучше всего, если за минимальный
промежуток времени они промерзают
полностью.
Не превышайте показателя суточной
производительности прибора по
замораживанию.
Помещая теплые продукты в морозильную
камеру, вы заставляете компрессор
морозильника работать непрерывно, до полного
замораживания продуктов. Это может привести
к временному чрезмерному охлаждению
камеры холодильника.
При замораживании свежих продуктов
установите ручку термостата в среднее
положение. Небольшие порции продуктов до
0,5 кг можно замораживать, не изменяя
положения ручки термостата.
Будьте внимательны! Не смешивайте
замороженные и свежие продукты.
Приготовление кубиков льда
На 3/4 наполните лоток для льда водой и
поставьте его в камеру для замороженных
продуктов.
Отделите замерзшие кубики при помощи ручки
ложки или подобного предмета. Не используйте
острые предметы, такие как ножи или вилки.
Ознакомление с прибором
(Рис. 1)
1. Камера для замороженных продуктов
2. Лампа и коробка термостата
3. Съемные полки
4. Крышка контейнера для фруктов и овощей
5. Контейнер
6. Съемные нижние полки
7. Лоток для яиц
8. Полки для бутылок
Размораживание
А) Камера холодильника
Холодильник размораживается автоматически.
Талая вода стекает через сливной канал в
накопительную емкость, которая расположена
с обратной стороны прибора (рис. 3).
Во время размораживания на обратной стороне
отсека холодильника, где расположены скрытый
испаритель, могут образовываться капельки
воды. Некоторые капли могут остаться и снова
замерзнуть после завершения размораживания.
Для удаления замерзших капель запрещено
использовать предметы с острыми краями,
такие как ножи и вилки.
Если обнаружится, что талая вода не выходит
через канал слива, проверьте, чтобы частицы
продуктов не забили этот канал. Канал слива
можно прочистить при помощи инструмента для
чистки труб или другого подобного инструмента.
50
Page 56
Инструкции по эксплуатации
Б) Морозильная камера
Размораживание производится просто и без
создания беспорядка, благодаря специальному
лотку по сбору разморозившейся воды.
Производите размораживание два раза в год,
или когда слой льда достигнет толщины
приблизительно в 7мм. Чтобы начать процедуру
размораживания, выключите прибор и
отключите его от настенной розетки.
Все продукты следует обернуть несколькими
слоями газеты и поместить в прохладное место
(например, в холодильник или кладовую для
продуктов).
Чтобы ускорить процесс размораживания, в
морозильную камеру можно аккуратно
поместить емкости с теплой водой.
Для удаления льда запрещено использовать
предметы с острыми краями, такие как ножи
и вилки.
Никогда не используйте для размораживания
фены, электронагреватели и прочие
аналогичные электроприборы.
Вымокайте размерзшуюся воду, которая
собралась в нижней части морозильной камеры.
После размораживания, тщательно просушите
внутренние отсеки. Вставьте вилку шнура
электропитания в настенную розетку и включите
источник питания.
Замена лампочки
внутреннего освещения
Если лампочка перегорела, отключите
холодильник и выньте вилку из розетки.
После этого убедитесь, что лампочка правильно
вкручена в патрон. Вставьте вилку и включите
прибор.
Если лампочка все же не работает, приобретите
новую лампочку с цоколем Е14 на 15 Вт
(максимум) в ближайшем магазине
электротоваров, и вкрутите ее (рис. 4).
Незамедлительно произведите аккуратную
утилизацию перегоревшей лампочки.
Чистка и уход
1. Перед началом чистки рекомендуем
обязательно выключить электроприбор и
вытащить штепсельную вилку из розетки.
2. Не используйте для чистки острые
инструменты или абразивные материалы, мыло,
бытовые чистящие средства, моющие средства
или полироли на основе воска.
3. Для чистки корпуса электроприбора
используйте теплую воду, а затем вытрите
насухо.
4. Для чистки отделений внутри морозильника
используйте ткань, смоченную в растворе,
состоящем из чайной ложки питьевой соды на
пол-литра воды, и затем протрите поверхности
насухо.
5. Не допускайте попадания воды в корпус
регулятора температуры.
6. Если вы не собираетесь использовать
электроприбор на протяжении длительного
периода времени, отключите его, извлеките все
продукты, выполните чистку и оставьте дверь
приоткрытой.
7. Для защиты высококачественной окраски
рекомендуется полировать металлические
части морозильника (наружную часть двери,
боковые панели корпуса) силиконовым воском
(средство для полировки автомобилей).
8. Регулярно проверяйте, не загрязнены ли
частицами пищи уплотнители дверцы.
9. Ни в коем случае:
• Не очищайте прибор с помощью
несоответствующих материалов, например,
продуктов на основе нефти.
• Не подвергайте прибор воздействию высоких
температур.
• Не трите, не чистите и т.п. прибор
абразивными материалами.
10. Снятие крышки отделения для молочных
продуктов и лотка в дверце:
• Чтобы снять крышку отделения для молочных
продуктов, сначала поднимите крышку вверх
на 2-3 см, и вытяните ее через сторону, на
которой есть отверстие на крышке.
• Для снятия лотка в двери разгрузите его, а
затем просто подтолкните вверх.
51
Page 57
Инструкции по эксплуатации
Перевешивание дверцы Что следует и чего не
следует делать
Действуйте в указанном порядке (рис.
51
Надо- скалывать образовавшийся лед с
помощью специального скребка,
входящего в комплект поставки (см.
раздел «Размораживание»).
Надо- регулярно производить чистку и
размораживание холодильника.
Надо- Хранить сырое мясо и птицу под
приготовленными и молочными
продуктами.
Надо- хранить продукты как можно меньшее
количество времени и
придерживаться указанных сроков
хранения.
Надо- Отрывать неиспользуемые листья от
овощей и вытирать с овощей землю.
Надо- Оставлять салат, капусту, петрушку
и цветную капусту на стебле.
Надо- Заворачивать сыр сначала в
жиронепроницаемую бумагу, а затем
в полиэтиленовый пакет, тем самым
максимально преграждая доступ
воздуху. Для улучшения вкусовых
качеств вынуть из холодильника за
час до еды.
Надо- Плотно заворачивать сырое мясо и
птицу в полиэтилен или алюминиевую
фольгу. Это предотвращает
высыхание.
Надо- Заворачивать рыбу и внутренности в
полиэтиленовые пакеты.
Надо- заворачивать продукты с сильным
запахом или продукты, которые могут
высохнуть, в полиэтиленовые пакеты
или алюминиевую фольгу, или
помещать их в
воздухонепроницаемую посуду.
Следует- хорошо заворачивать хлеб, чтобы он
сохранял свежесть.
Следует- охлаждать белое вино, пиво и
минеральную воду перед подачей на
стол.
Надо- Хранить продукты, замороженные в
промышленных условиях, в
соответствии с инструкциями,
приведенными на упаковке.
Надо- размораживать продукты в камере
холодильника.
52
Page 58
Инструкции по эксплуатации
Нельзя- ставить в холодильник горячие
продукты. Дайте им вначале остыть.
Нельзя- хранить бананы в холодильнике.
Нельзя- хранить дыни в холодильнике. Их
можно охлаждать на протяжении
небольшого периода времени, но
только в завернутом виде, чтобы
запах не распространился на другие
продукты.
Нельзя- оставлять дверь открытой надолго,
так как это приведет к повышению
расходов на эксплуатацию и
ускоренному образованию льда.
Нельзя- покрывать полки любым материалом,
который препятствует циркуляции
воздуха.
Нельзя- хранить мороженые продукты после
того как они оттаяли; их надо съесть
в течение 24 часов.
Нельзя- хранить в холодильнике ядовитые
или другие опасные вещества. Он
предназначен только для хранения
продуктов питания.
Нельзя- употреблять в пищу продукты,
которые хранились в холодильнике
слишком долго.
Нельзя- хранить обработанные и свежие
продукты вместе в одном контейнере.
Их следует упаковать и хранить
отдельно.
Нельзя- допускать, чтобы стекающая вода
или сок с размораживающихся
продуктов капали на другие продукты
в вашем холодильнике
Нельзя- для удаления льда использовать
предметы с острыми краями, такие
как ножи и вилки.
Поиск и устранение
неполадок
Если прибор не работает после включения,
проверьте следующее:
• Правильно ли вставлена вилка в розетку и
есть ли в сети напряжение. (Для проверки
наличия напряжения подключите к тому же
гнезду другой электроприбор.)
• Не перегорел ли предохранитель (не сработал
ли автоматический выключатель, не выключен
ли главный распределительный рубильник).
• Правильно ли установлена температура.
• Правильно ли правильно подсоединена к
проводам новая вилка, если вы заменили
оригинальную литую вилку.
Если после этого прибор по-прежнему не
работает, обратитесь к дилеру по месту
приобретения морозильника.
Убедитесь в выполнении вышеуказанных
проверок, так как если дефект не будет
обнаружен, вам придется возместить расходы.
PrieDjungdami Qildytuv^ [ tinkl^ patikrinkite, ar
nuéméte visas pakuotés medziagas ir
transportavimo apsaugas.
• Jei llildytuvas buvo transportuojamas padétas
horizontaliai, 4 valandas jo nejjunkite, nes
kompresoriuje turi nusistovéti skysciai;
• Jei ketinate iOnesti sen^ Qldytuv^ su prie
dureliit pritvirtintu uzraktu, reikia jj_ sulauzyti, kad
vaikai zaisdami neuzsitrenkti^ viduje;
• Duo Qldytuvu reikia naudotis tik pagai paskirtg
t.y. maisto produktit laikymui ir [lildymui.
• Ckldytuvo negalima deginti, nes jo izoliacijoje
yra degilt chlorofluormetano medziagit. Siülome
susisiekti su atitinkamomis tarnybomis dèi
smulkesnés informacijos apie nereikalingo
Qldytuvo utilizavim^;
• Nerekomenduojama statyti Qldytuv^
nesildomoje saltoje patalpoje (pvz.: garaze,
□Itnamyje, fligelyje, pastogéje, ne namie ir pan.);
Kad Qldytuvas kuo geriau veiktit ir negestit, bütinai
atidziai perskaitykite sias instrukcijas. Saldytuvu
naudojantis neteisingai arba ne pagai paskirt; nebus
taikomos nemokamos taisymo paslaugos garantiniu
laikotarpiu.
Elektros instaliavimo reikalavimai
PrieD prijungiant Qldytuv^/Qldikl; prie elektros
tiekimo, patikrinkite, ar Stampa ir daznis, nurodyti
ant duomenit kortelés Qldytuvo viduje, atitinka
Jüsit namit elektros tiekimo duomenis.
Rekomenduojame Ц Qldytuv^ jungti ; elektros
tinkl^per stacionant lizd^ su géra kontaktu.
Démesio! \Ц prietaisq reikia (zeminti.
Elektrines dalis taisyti gali tik kvalifikuotas tgalioto
serviso darbuotojas! Kitu atveju nebus taikoma
nemokama garantiné prieziüra. Neteisingas
nekvalifikuoto asmens prietaiso pajungimas gali
sukelti kritinius padarinius prietaisui ir jo
naudotojui.
Uztikrinkite, kad kistukas bütit lengvai prieinamas.
Nenaudokite daugiaQkiit kiOukit ar prailginimo
laidit-
Nauctoiimo ínstrukciia
Elektros tiekimo laid^ nutieskite taip, kad
galétuméte lengvai yungti ar iQlungti po
instaliavimo.
Kontakto skyrikl; gaiima naudoti tada, kai
laidas yra neprieinamas.
Nemeskite prietaiso ; ugnp ВЕКО rüpinasi müsit ir
aplinkos saugumu. Ds prietaisas yra vienas iD
naujausiit gaminiit, taigi ypatingai draugiCtas
aplinkai. Prietaiso Qldymo sistemoje yra natüralios
medziagos, vadinamos R600a (néra CEC/HEC) ir
izoliacinés medziagos (vadinamos ciklopenatu),
kurios yra degios jei patenka ( ugnp Taigi,
rdpinkités savo prietaisu, nepazeiskite saldymo
sistemos/ vamzdeliit transportavimo ar naudojimo
metu. Jei pazeisite saldymo sistema jokiu büdu
nemeskite jo ( ugn; ar kit^ ugnies dltinp tuoj pat
iDlédinkite patalpas, kur pastatytas prietaisas.
Mes siülome susisiekti su vietine (mone dèi
prietaiso iQietimo.
fSPÉJIMAS: Ventiliacijos angas palikite atidarytas
(montuojamame baldit korpuse.
fSPÈJIMAS: nenaudokite mectianiniit ar kitit
priemoniit, norédami paspartinti Qldytuvo
atitirpimo procesa naudokite tik siülomas
gamintojo.
fSPÉJIMAS: nepazeiskite ausinimo sistemos
(renginiit.
fSPÉJIMAS: Qldytuvo viduje nenaudokite jokiij^
elektriniit prietaisi^, iQkyras tuos, kuriuos
rekomenduoja gamintojas.
Transportavimas
1. Ckldytuv^ galima transportuoti tik pastatyt^
vertikaliai. Transportuojant negalima apgadinti
pakuotés.
2. Jei transportuojamas Qldytuvas buvo laikomas
horizontaliai, juo negalima naudotis bent 4
valandas, kad sistemoje nusistovéti^ skysciai.
3. Nesilaikant Oit instrakcijit Qldytuvas gali büti
sugadintas, taciau uz tokius pazeidimus gamintojas
atsakomybés neprisiima.
4. Ckldytuv^ reikia apsaugoti nuo lietaus, drégmés
ir kitokio atmosferos poveikio.
Svarbu!
• Valant ar perneQnt Qldytuv^ reikia büti
atsargiems ir nepaliesti kondensatoriaus metaliniit
vamzdeliit galinéje Oildytuvo dalyje, nes galima
susizeisti pirstus ir rankas.
• Nesiséskite ir nesistokite ant Qldytuvo, nes jis
néra tam skirtas. Galite susizeisti patys ar sugadinti
Qldytuv^.
Page 60
Naudoilmo instrukciia
• Patikrinkite, ar elektros laidas neistrigo po
Qldytuvu jiperkeliant, nes tai gali sugadinti laid^.
• Neleiskite vaikams zaisti su saldytuvu.
Daldytuvo pastatymas
1. Nelaikykite lüldytuvo patalpoje, kurioje
temperatura gali nukristi zemiau 10 laipsnii^ pagai
Celsijaus skal^ (50 laipsnin pagai Farenheito skal^)
nakti ir ypac ziem^ nes Qldytuvas pritaikytas
veikti +10 - +32 laipsniii pagai Celsijaus skal^ (5090 laipsniii pagai Farenheito skal^) aplinkoje.
Zemesneje temperatüroje prietaisas gali neveikti,
tad maisto produktiv laikymo terminas sutrumpeti^.
2. Nestatykite lüldytuvo prie viryklés, radiatoriaus
ar saules DKesoje, nes gali padidéti lüldytuvo
funkeijn (tampa. Jei Qldytuvas statomas prie llilcio
ar karQio Qltinin, bütinai laikykites tokii^ atstumi^:
nuo viryklés: 30 mm
nuo radiatoriaus: 300 mm
nuo llildiklio: 25 mm
3. Pasirüpinkite, kad aplink Qldytuv^ büti^
pakankamai vietos orui eirkuliuoti.
4. Chldytuv^ reikia statyti lygioje vietoje.
5. Kaip paruol3i prietais^ darbui, skaitykite
skyrelyje “Valymas ir prieziüra”.
Sinlomas maisto produhtq iHièstymas ràldytuve
Nuorodos, kaip geriausiai il3éstyti produktus ir
laikytis higienos:
1. Saldiklio skyrelis skirtas uzsaldytii produktiv
laikymui. Reikia laikytis ant maisto pakuociii
nurodytu galiojimo laikotarpiu.
2. Saldytuvo skyrius skirtas sviezii^ maisto
produktiv ir gérimii laikymui.
3. Pieno produktus reikia laikyti speeialiame pieno
produktiv skyriuje, esanciu durelése.
4. Pagamintus patiekalus reikia laikyti
hermetiCkuose indeliuose, geriausia juos laikyti ant
reguliuojamii lentynélii^.
5. Sviezius suvyniotus produktus gaiima laikyti
lentynoje. Sviezius vaisius ir darzoves reikia sudéti
i vai sili ir darzoviii stalciii.
6. Butelius gaiima laikyti dun^ lentynélése.
7. Sviezi^ més^ suvyniokite i polietileninius
maiQlius ir padékite ant zemiausios lentynos.
Sviezia mésa neturi liestis su pagamintais
patiekalais. Saugumo sumetimais sviezi^ més^
laikykite ne ilgiau kaip dvi tris dienas.
8. Norint pasiekti maksimalii efekt% neuzdenkite
stikliniii lentynéliii popieriumi ar kitomis
medziagomis, kad vésus oras galétii laisvai
eirkuliuoti.
9. Lentynéliii gale yra juostelé, kad lentynélé
uzsifiksuotii. Lentynélés pakelkite ir iQalykite
griovelius.
10. Norédami pakreipti lentynél^, lentynélés gal^
patalpinkite vienu lygiu zemiau negu priekp
Norédami iDlmti lentynél^ pirmiausia
atlaisvinkite gal^ir il3raukite.
11. Aliejaus nelaikykite dun^ lentynoje. Maisto
produktus suvyniokite arba uzdenkite. Karstii
patiekalii nedékite i Qldytuv^ ar lüldikli, plaukite
kol jie atvés. Nelaikykite Qldytuve sprogiii
medziagii. Alkoholiniai gérimai turi büti laikomi
staciai sandariuose buteliuose. Atidarius stiklain;
arba konservii dézut^, konservuotus maisto
produktus iC^ii reikia ittnti.
12. Putojanelli gérimii nereikétii uzsaldyti, o tokiii
produktii, kaip tirpdyto ledo vanduo, nereikétii
vartoti labai lültii.
13. Kai kurie vaisiai ar darzovés, laikomi 0° C
temperatüroje, praranda verting^sias savybes. Todél
arbüzus, melionus, agurkus, pomidorus ir panaQus
vaisus bei darzoves sudékite i polietileninius
maiQlius.
Temperatüros reguliavimas ir nustatymas
Temperatür^ gaiima reguliuoti termoreguliatoriaus
rankenéle (zr. 2 pav.), nustatant j^ i pasirinkt^
pozieij^tarp 1 ir 5 (Oilciausia pozieija).
Kai prietaisas yra jjungiamas pirm^ kart%
termostato rankenélé turi büti nustatyta taip, kad po
24 vai. vidutiné Qldytuvo vidaus temperatüra turétii
büti +5°C (+41°F).
Rekomenduojama termostato rankenél^ nustatyti
ties viduriu tarp 1 ir 5 ir stebéti kol pasieks
pageidaujam^ temperatür^ (5 rodo zemiausi^
(□ilciausi^ temperatür% 1 - aukQiausi^
(Olciausi^). Kai kuriuose Qldytuvo skyreliuose
gali büti Qlciau ir [Hciau (tokiuose kaip vaisii^ ir
darzoviii stalcius bei Qldytuvo virQtiné lentyna),
tai yra visiCkai normalu.
Vasar% kai aplinkos temperatüra ir virQ 25 °C,
termostato rankenél^ nureguliuokite ties 5. Jei
aplinkos temperatüra yra zemiau 25 °C, termostato
rankenél^ nustatykite ties viduriu.
Daznai varstant saldytuvo dureles temperatüra
svyruoja, todél siüloma dureles uzdaryti kai tik
iQiimate produktus iOQldytuvo.
Page 61
Nauctoiinno ínstrukciia
PrìéOpradedant naudotis UUdytuvu
Galutinis patikrìnimas
PrielUpradédami naudotis Qldytuvu, patikrinkite:
1. Ar vidus sansas, ar oras gali laisvai cirkuliuoti
galinéje Qldytuvo dalyje.
2. Ar vidus Qarus, kaip rekomenduojama
skyrelyje “Valymas ir prieziüra”.
3. Ar Qldytuvo laidas yunglas ; elektros lizd^, ar
tiekiama elektros srové. Atidarius Qldytuvo duris
uzsidega vidaus apsvietimo lemputé.
Atkreipkite démesi, kad:
d.^ung^ iE^irsite kompresoriaus üzim^. Skysciai ir
dujos, kuriais uzpildyta saldytuvo sistema, taip pai
gali kelti tam tikr^ gars^, nepaisant, ar
kompresorius veikia, ar ne. Tai normalu.
5.Lengvas virDlitinés dalies judéjimas taip pat yra
normalus dalykas, priklausantis nuo Qldymo
proeeso. Tai ne defektas.
ó.Rekomenduojame termoreguliatoriaus rankenél^
nustatyti i vidurin^ padét; ir stebéti temperatür^,
kad galétuméte tinkamai nustatyti produktams
laikyti (zr. skyrel; “Temperatüros reguliavimas ir
nustatymas”).
Ckldymo kameroje galite laikyti gamintojo
suQldytus maisto produktus ilg^ laik^, be to, jame
galite susaldyti ir laikyti sviezius maisto produktus.
Jei nutrüko elektros energijos tiekimas,
neatidarykite dury^. SuQldytas maistas nepradés
atitirpti, jei elektros energijos tiekimo gedimas
netruks ilgiau nei 16 valandi^. Jei elektros néra
ilgiau, tuomet maisto produktus reikia nedelsiant
suvartoti arba pagaminti ir Qldyti pagamintus.
Svieziii maisto produktq UUdymas
Jei norite pasiekti geriausiy^ rezultaty^, praCème
laikytis dy nurodymy^.
Vienu metu neQldykite labai didelio maisto
produkty^ kiekio. Maisto kokybé bus gerì ausi a, jei j;
vis^ suQldysite per kuo trumpesn; laik^.
NevirC^kite Qldymo kameros pajégumo per 24
vai andas.
Jei i Qldymo kameros skyriy^ desile Clltus maisto
produktus, tuomet auQhimo meehanizmas ims
veikti be perstojo, kol maisto produktas suQls. Dèi
sios priezasties saldymo kameroje kur; laik^ bus
pernelyg aukda temperatüra.
Saldydami sviezius maisto produktus,
termoreguliatoriaus rankenél^ nustatykite ;
vidurin^ pozieij^. Nedidelius kiekius (iki pusés
kilogramo) galite Qldyti nereguliuodami
termoreguliatoriaus rankenélés.
Nesumail^kite Qldyty ir svieziy maisto
produkty.
Ledo gabaléliii gaminimas
Uzpildykite % ledo kubeliit indelio vandeniu ir
idékite i Qldymo kamer^. Ckldytus ledukus iOmkite
Qukdo kotu ar panaClu (rankiu. Niekada
nenaudokite adriy^ (rankiy^, tokiy^ kaip peiliai ar
Qkutés.
Susipazinkite su prietaisu
(1 pav.)
1. Ckldiklio skyrelis
2. Vidaus apQietimo lemputé ir
termoreguliatoriaus rankenélé
3. Idmamos lentynélés
4. Darzoviit ir vaisiy^ stalciaus dangtis
5. Darzoviit ir vaisiy^ stalciai
6. Reguliuojamos dureliit lentynélés
7. Déklas kiauChiams
8. Lentynélé buteliams (durelése)
Atitirpinimas
A) Ouldytuvas
Ckldytuvo skyrius atitirpinamas automatiUai.
Atitirp^s vanduo subéga ( surinkimo ind^ per
nutekéjimo vamzdel; Qldytuvo galinéje dalyje. (zr.
3 pav.)
Atitirpinimo metu Qldytuvo galinéje puséje, kur
(taisytas garintuvas, gali susiformuoti vandens
laDliy^. Ckldytuvui atitirpus, laDliy^ gali likti ani
Qldymo kameros dury^ ir Qldymo kameros viduje.
SuQlusiy^ laDliy^ negramdykite adriais (rankiais,
pavyzdziui, peiliu ar sakute. Jei atitirpus vanduo
nenubéga ( surinkimo ind^, patikrinkite, ar
nutekéjimo vamzdelis neuzsikimso maisto
gabaléliais arba trupiniais. Nutekéjimo vamzdel;
gaiima idalyti gérimy^ daudeliu.
B) Ukldymo kamera
Atitirpinimas yra tiesioginis ir be netvarkos, nes yra
speeialus atitirpusio vandens surinkimo indas.
Atitirpus vanduo subéga ( tam skirt^ vandens
surinkimo ind^.
Page 62
Naudoiimo instrukciia
Ckldymo kamerq, atitirpinkite du kartus per metus
arba kai susiformuoja apie 7 mm ledo sluoksnis.
Atitirpindami pirmiausia iC|unkite QLldytuvq, iD
elektros tinklo. Visus maisto produktus susukite ;
kelis sluoksnius laikraOinio popieriaus ir padékite
vésiai (pvz., i QLldytuvq, ar sandéliuk^.
Atitirpinimo laikas sutmmpés, jei [ Qldymo kamer^
atsargiai padésite indq, su Clltu vandeniu.
Negramdykite ledo astriais jrankiais,
pavyzdziui, peiliu ar sakute. Niekada
neméginkite atitirpinimo proceso paspartinti
elektriniu plaukq dziovintuvu, elektriniu
radiatoriumi ar panasiais elektriniais prietaisais.
Kempine iDlalykite atitirpusi vandeni, susikaupusi
apatini ame [lldymo kameros skyriuje. Ckldymo
kamerai atitirpus, visq, vidi^ iQalykite sausai,
ìkidite QLldytuvo laido kiQuk£|. [ elektros lizd£|. ir
yunkite elektros tiekimq,.
Vidaus ap\^ietimo lemputés keitimas
Perdegus apGtietimo lemputei, iC|unkite [lldytuvq,
imtinklo. Tada patikrinkite, ar lemputé gerai isukta.
Vél yunkite Qldytuvq, [ tinkl^. Jei lemputé vis tiek
nedega, tada elektros prekii^ parduotuvéje isigykite
E14 uzsukamo dangtelio tipo 15 W (ne stipresn^)
lemput^ ir isukite. (4 pav.) Perde gusiq, lemput^
nedelsiant iQieskite.
2. Niekada nevalykite al3riais irankiais ar
abrazyviniais valikliais, muilu, buitiniais
valikliais, skalbimo milteliais ar poliruokliu.
3. mkldytuvo iOrç valykite drungnu vandeniu, po
to sausai nuCHuostykite.
4. mkldytuvo vidn valykite drégnu audiniu,
pamirkytu 0,5 1 vandens ir vieno arbatinio
□lukmelio sodos tirpale. Po to viskq,
iOniuostykite.
5. Patikrinkite, ar nepateko vandens i temperatüros
valdymo dézutç.
6. Jei ketinate ilgq, laikq, nesinaudoti Cildytuvu,
iC|unkite ji imtinklo, iOmkite maisto produktus,
iDlalykite ir palikite pravertas duris.
7. Metalines [lldytuvo dalis (pvz., duri^ iCèrç,
□)nus) rekomenduojame poliruoti silikoniniu
poliruokliu (maOnii poliruokliu), kad
nepazeistuméte aukOos kokybés dazi^.
8. Reguliariai tikrinkite, ar nesusikaupé
neDlarumn duri^ sandarinimo gumose.
9. Niekada:
• nevalykite Qldytuvo netinkamomis
medziagomis, pvz., medziagomis, kurii^ sudétyje
yra benzino;
• nestatykite prie aukOos temperatüros lliltinin;
• neDleiskite ir netrinkite abrazyvinémis
medziagomis.
10. Kaip isimti pieno produktn skyrii^ ir duri^
lentynas:
• Norédami nuimti pieno produktn dangtely
pirma pakelkite dangteli ; virD| apie coli ir
patraukite .
• Norédami iQmti duri^ lentynas, iOmkite iDjit
visus maisto produktus ir lentynq, tiesiog
kilstelékite.
Dureliq krypties keitimas
Procesas parodytas 5 pav.
Kq daryti ir ko nedaryti
Reguliariai nugrandykite susikaupusi ledq,
specialiu gremztuku.
Reguliariai valykite ir atitirpinkite OLldytuv^, (zr.
“Atitirpinimas“).
Zaliq, mésq, ir viOienq, laikykite zemiau, nei
paruomq, maistq, ir pieno produktus.
Gamintojo suOildytus maisto produktus
laikykite tiek, kiek leidzia ant pakuotés nurodytas
galiojimo terminas.
Nuo darzoviii nuimkite netinkamus vartoti lapus
ir nu valykite zemes.
Salotas, kopüstus, petrazoles ir ziedinius
kopüstus palikite nenuskintus nuo stiebo.
Süri pirmiausia suvyniokite \ sviestini popierii^
ir tada dékite [ polietilenini maiQli, palikdami
jame kuo maziau oro. Geriausia süri ittnti im
Qldytuvo valandq, priemvartojimq,.
Zaliq, mésq, ir viOienq, laisvai suvyniokite [
polietilenini maiQli ar aliuminio folij% kad
neapdziütn.
Zuv; sudékite i polietileninius maiQlius.
Gerai suvyniokite duonq,, kad kuo ilgiau ilÜliktn
sviezia.
- Priempatiekdami atQldykite baltqji vyn% ali^ ir
mineralini vandeni.
- Maisto produktus laikykite kuo trumpiau ir
visuomet atsizvelkite ; galiojimo datas.
Dkldytus produktus nedelsdami suvyniokite ir
kuo greiciau idékite [ Cildymo kamer^ kol jie dar
neatitirpo.
trumpam ¿déti [ Qldytuv^ bet tik suvyniot^ kad jo
kvapo netgautit kiti Qldytuve laikomi produktai.
Nelaikykite atidaryti^ lüldytuvo durelii^, nes taip
suvartojama daugiau energijos ir susidaro didesnis
ledo sluoksnis.
Nedenkite lentyni^ jokiomis dangomis, kurios
trukdytit orui laisvai cirkuliuoti.
Nelaikykite uzsaldyto maisto, kur; atitirpinote
□ildytuvo skyriuje; J; reikia suvartoti per 24 val.
Nelaikykite pavojingi^ ar nuodingi^ medziagi^.
Ckldytuvas skirtas tik valgomiems produktams.
Ilgai laikytus Qldytus produktus suvartokite.
Nelaikykite viename skyriuje virti^ ir sviezii^
maisto produktiv. Juos reikia supakuoti ir laikyti
atskirai.
Neleiskite ant kitij^ maisto produktiv laQti
atitirpinamiems produktams ar ji^ sultims.
Negramdykite ledo astriais daiktais, pavyzdziui,
peiliu ar Qkute.
Gedimq Uilinimas
Jei yunglas Qldytuvas neveikia, patikrinkite:
ar gérai [ kiOukin; lizd^ yunglas elektros laido
kiOukas ir ar tiekiama elektros srové (norédami
patikrinti, ar tiekiama elektros srové, [ kiOukini
lizd^yunkite kit^prietais^,
ar neperdegçs saugiklis, ar yunglas
transformatorius, ar neilÿlungtas pagrindinis elektros
energijos tiekimo jungiklis,
ar teisingai nustatytas temperatüros
reguliatorius,
ar teisingai sujungti pritaisyto naujo kiUuko
laidai, jei keitéte kiOuk^.
Jei tai patikrinus, □ildytuvas vis tiek neveikia,
susisiekite su j; pardavusia ¿mone ir praneEtite.
PraCème bütinai patikrinti tai, k^ nurodéme, nes jei
Qldytuvas nebus sugedçs, turésite padengti meistro
iQvielimo iEDaidas.
Nauctoiinno ínstrukciia
Page 64
Nâvod na pouzitie
Blahozelâme k vàsmu vÿberu BSKO kvalitného
spotrebica, navrhnutého tak, aby vâm slûzil vei’a rokov.
Bezpecnost' nadovsetko!
Nezapâjajte spotrebic do elektrickej siete, kym nie su
odstrânené baliace a ochranné prostriedky.
• Nechajte spotrebic stâf nninimâine 4 hodiny predtÿnn,
nez ho zapnete, aby sa oiej v kompresore usadii, ak boi
prepravovanÿ horizontâine.
• Ak znehodnocujete stary spotrebic, jeho zâmok aiebo
zâvoru uspôsobenû k dveràm, uistite sa ze su odstrânené
bezpecnÿm spôsobom, aby ste predisii tomu, ze sa dnu
zamknû deti.
• Tento spotrebic sa môze pouzivatien na urcenÿ ûcei,
tj. skiadovanie a mrazenie Jediÿch potravin.
• Spotrebic neiikvidujte v ohni. Spotrebic neobsahuje v
izoiâcii iâtky CFC, ktoré su hori’avé. Navrhujenne vânn
kontaktovaf miestne ûradypre informâcie na disponovanie
a vyuzitie zariadenia.
• Neodporûcame vyuzivaf toto zariadenie v nevykurovanej
studenej miestnosti. (napr. garâz, skiad, pristavba,
prfstresok, exteriér a pod.)
Je vei’mi dôiezité dôkiadne si precitat tento nâvod, aby
ste dosiahii najiepsi moznÿ vÿkon a bezprobiénnovû
prevâdzku spotrebica. Nedodrzanie uvedenÿch pokynov
môze neziaduco ovpiyvnif vâs nârok na bezpiatnÿ servis
Tieto pokyny uschovajte na bezpecnom mieste pre i’ahsie
pouzitie.
Page 65
Návod na pouzitie
EleMrícké poziadavky
Pred zasunutfm zástrcky do zásuvky v stene sa
uistite, ze napätie a frekvencia uvedené na
vykonovom stítku zodpovedajú zásobovaniu
elektrickou energiou.
Odporúcame, aby toto zariadenie bolo pripojené
к siefovénnu napájaniu cez vhodnú zásuvku so
spínaconn víahko dostupnej pozfcií.
Vystraha! Tento spotrebic musí byf
uzemneny.
Opravy tohto zariadenia by mal vykonávaf
kvallfikovany technik. Nesprávne opravy
vykonané nekvallfikovanou osobou prinásajú
riziko, ktoré mozo mat kritické násiedky pre
pouzívanle zariadenia.
- Nasmerujte napájací kábel, aby ste po montázl
umoznill íahké pripojenle a odpojenle.
- Ak nie je prfstup к slefovému káblu, tak je
potrebné namontovaí oddeíovaó kontaktov.
• Spotrebic nellkvidujte v ohnl. V spolocnosti
веко je starostilvost a ochrana násho
zlvotného prostredla nepretrzitym závázkom.
Toto zariadenie, ktoré patri medzl poslednú
predstavenú radu, je obzviást setrné na zlvotné
prostredle. Vase zariadenie obsahuje v
chiadlacom système a v Izolácll (nazyva sa
cykiopentán) prirodzené látky (nazyvané R600a)
bez CFC/HFC, ktoré sú potencláine horíavé, ak
sa vystavia plameñu. Prete bud’te opatrnf, aby
ste neposkodlll chiadlaci okruh/rúrky zariadenia
pocas prepravy a pri pouzívanf. V prípade
poskodenla nelikvidujte zariadenie v plameni,
moznych zápainych zdrojov a okamzite vyvetrajte
miestnosf, kde sa zariadenie nachádza.
• Odporúcame vám, aby ste kontaktovall vase
miestne úrady, kde získate Informácle o íikvidácll
a o dostupnych zarladenlach.
VAROVANIE - Ventllacné otvory na krytoch
spotrebica alebo vo vstavanej konstrukcil
uchovávajte voíné a bez prekázok.
VAROVANIE - Nepouzívajte mechanické prístroje
alebo Iné prostrledky na urychíovanle
rozm razovacleho procesu Inak, ako odporúca
vyrobca.
VAROVANIE - Neposkod’te chiadlaci okruh.
VAROVANIE - Nepouzívajte elektrické zariadenia
V priestoroch na potravlny Iba ak Ide o typy
odporúcané vyrobcom.
Prepravné pokyny
1. Spotrebic sa musí prepravovat vylucne vo
vertikálnej polche. Obal musí pocas prepravy
zostaf neporuseny.
2. Ak bol spotrebic pocas prepravy v
horizontálnej polche, nesmiete ho uvádzat do
prevádzky najbllzsle 4 hodlny aby sa systém
ustálll.
3. Nedodrzanie vyssie uvedenych pokynov by
mohio mat za násiedok poskodenie spotrebica,
za ktoré vyrobca nebude niest zodpovednost
4. Spotrebic musí byt chráneny proti dazd’u,
vihkosti a inym poveternostnym vpiyvom.
Dólezité!
• Klad’te doraz na opatrnost pocas
cistenla/údrzby spotrebica, nedotykajte sa
spodku chiadiacich kovovych vedení na zadnej
strane spotrebica, mohio by vám to spôsobit
úraz prstov a rúk.
• Nepokúsajte sa sadat alebo stát na vrch
zariadenia, pretoze nieje navrhnuté pre takúto
zátaz. M ohii by ste sa poranit alebo poskodlt
zariadenie.
• Uistite sa, ze elektricky kábel nieje pricviknuty
pod zariadením pocas presúvanla a po presunutí,
mohio by to poskodlt kábel.
• Nedovol’te detom hratsa so zariadením alebo
s oviádaemi.
Pokyny na instaláciu
1 Nenechávajte spotrebic v miestnosti, kde
teplota V noel pravdepodobne klesne pod 10
stupñov C (50 stupñov F) a hiavne vzime,
pretoze je vyrobeny na prevádzku pri vonkajsích
teplotách od +10 do +32 stupñov C (50 az 90
stupñov F). PrI nizsích teplotách spotrebic
nemusí fungovat, coho dósledkom je znízenie
doby skiadovania potravín.
2. Neumiestñujte spotrebic blízko pri sporákoch
alebo radiátoroch ani na priam om sinecnom
svetle, pretoze to spósobí mimoriadne
poskodenie funkcií spotrebica.
Page 66
Návod na pouzitie
Ak je nainstalovany pri zdroji tepla alebo
mraznicke, zachovajte nasledovné minimálne
bocné vzdialenosti:
Od sporákov 30 mm
Od radiátorov 300 mm
Od mrazniciek 25 mm
3. Uistite sa, ze okolo spotrebica Je dostatocny
priestor na zabezpecenie voínej cirkulácie
vzduchu.
4. Spotrebic by mal byf polozeny na hiadkom
povrchu.
5. Precítajte si cast„Cistenie a údrzba“, kde
nájdete popis, ako pripravit spotrebic na
pouzívanie.
Navrhované
rozmiestnenie potravín v
chiadnicke s Jedinyml
dverami
Pokyny na dosiahnutie optim álneho skiadovania
a hygieny:
1 Príecinok pre mrazené potraviny Je vhodny
pre uskiadnenie predmrazenych potravín.
Odporúcanie pre skiadovanie uvedené na obale
potravín, by sa malo vzdy dodrzat
2. Priestor chiadnickyJe urceny pre krátkodobé
skiadovanie cerstvych potravín a nápojov
3. Mllekarenské vyrobl^ by sa malí skiadovaf v
speciálnej priehradke vo vlozke dvier.
4. Varené Jedlá by ste malí skiadovaf vo
vzduchotesnych nádobách, najiepsie na JedneJ
z odnímateínych policlek.
5. Cerstvé zabalené vyrobkysa mózu uchovávaf
na policke. Cerstvé ovocie a zelenina by sa mal!
umyf a uskiadnif v speciáinych priehradkách.
6. Fíase mózu byf ulozená v dverovej casti.
Z Surové maso zabaíte do polyetylénovych
vreciek a polozte na najspodnejsiu policku.
Zabráñte kontaktu s varenymi potravinami, aby
ste sa vyhli kontaminácil. Z bezpecnostnych
dóvodov skiadujte surové maso len dva az tri
dni.
8. Pre maximálnu úcinnosf by odnímateíné
policky nem ali byf pokryté papierom, ci inym
materiálom, aby sa umoznila voíná cirkulácia
chiadného vzduchu.
9. Tieto policky sú vybavené zadnymi
priehradkami a vykiápacími casfami na
skiadovanie filas. PrI nastavovaní zodvihnite
policku úpine nad drázky.
10. Ak chcete nakionif policku, zadnú casf policky
dajte o Jednu úroveñ nizsle, ako Je predná casf
policky. Ak chcete vybraf nakionenú policku,
najprv uvoínite JeJ zadnú casf z drázok a potom
Ju potiahnite.
11. Na dverovych polickách neskiadujte rastiinny
olej. Potraviny skiadujte zabalené alebo zakryté.
Horúce potraviny a nápoje pred vlozením do
chiadnicky nechajte vychiadnúí V chiadnicke
neskiadujte vybusné látky. Vysokostupñovy
aikoholsa musí uskladñovaf vo vertikálnej poiohe
V tesne uzavretych nádobách. Otvorené
konzervované potraviny by sa nemali skiadovaf
V konzerve.
12. Sumivé nápoje by sa nemali zmrazovaf a
vyrobky ako ochutené vodové zm rziiny by sa
nemali konzumovaf prílis studené.
13. Niektoré druhy ovocia a zeleniny sa poskodia,
ak sa skiadujú pri teplote okolo O stupñov Celzia.
Preto ananás, melón, uhorky, paradajky a
podobné produkty zabaíte do polyetylénovych
vreciek.
Page 67
Nâvod na pouzitie
RladenÊe a nastavenie
teploty
Prevâdzkové teploty sa oviâdajû gombikom
termostatu.(Obr. 2). Nastavenie je nnozné dat
do polohy 1 az 5, najchladnejsia poloha.
Priprvonn zapnuti spotrebica je vhodné nastavif
ternnostat tak siby sa po 24 hodinâch priennernâ
teplota chladnicky pohybovala pod hodnotou
5°C(4rP).
Odporûcame nastavif ternnostat na stredovû
hodnotu, medzi cfslice 1 a5 a siedovaf
zariadenie, abyste dosiahii pozadovanû teplotu,
napr. pri stupni 5 ziskate nizsie teploty a naopak.
Niektoré casti chladnicky môzu byf chladnejsie
alebo teplejsie (ako napriklad priehradka na salât
a vrchnâ cast vitrfny), co je ceikonn normâlne.
Pri teplotâch prostredia nad 25 °C (77°F), hiavne
vzinne, nastavte ternnostat naproti cfslu 5. Pri
teplotâch pod 25 °C (77°F) nastavte ternnostat
na polovicnû hodnotu.
Casté otvâranie dvier spôsobuje zvÿsenle
vnûtornej teploty preto sa odporûca zatvorif
dvere co mozno najskôr po pouziti.
Pred pouzitim
Zâverecnâ kontrola
Skôr ako zacnete pouzh/af spotrebic, skontrolujte,
cl:
1 Je vnûtro suché a vzduch môze vzadu voine
cirkulovat
2. Je vnûtro cisté podia odporûcania v cast!
„Olstenle a ûdrzba“.
3. Je zâstrcka zasunutâ do zâsuvky v stene a
elektrina jezapnutâ. Ked’sa otvoria dvere, zapne
sa vnûtorné svetlo.
Vsimnite si, ze:
4. Budete pocut zvuk pri zapnuti kompresora.
Kvapalina a plyny utesnené v chladiacom
système môzu vydâvaf nejaky zvuk, bez ohiadu
na to, cl kompresor je alebo nie je v prevâdzke.
To je ûpine normâlne.
5. Mierne zvinenie na vrchu skrinky je dost
normâlne a spôsobené pouzitÿm vÿrobnÿm
procesom, nie je to chyba.
6. Odporûcame nastavif gombfk termostatu do
stredu a siedovaf teplotu, aby sa zabezpecilo,
ze spotrebic udrziava pozadovanû teplotu
skiadovania (Pozri casf Regulâcia a nastavenie
teploty).
Z Nenapihajte spotrebic hned’po zapnuti.
Pockajte, kym sa nedosiahne sprâvna teplota
skiadovania. Odporûcame skontrolovaf teplotu
presnÿm teplomerom (Pozri casf Regulâcia a
nastavenie teploty).
Page 68
Nàvod na pouzitie
Skiadovanie mrazenych
potravin
Vasa mraznicka je vhodnà na dlhodobé
skiadovanie konnercne zmrazenych potravin a
móze sa pouzif aj na mrazenie a skiadovanie
cerstvych potravin.
Ak doslo k vypadku prùda, neotvàrajte dvere.
Mrazené potraviny by sa nemali poskodif, ak
vypadok trva mene] ako 16 hodin. Ak je vypadok
dlhsi, potraviny by sa mali skontrolovaf a bud’
okamzite zjesi, alebo uvarit a potom znova
spravne az do vnùtra, co mozno najrychlejsie.
Neprekracujte zmrazovaci vykon vasho
spotrebica v 24 h.
VIozenie teplych potravin do priestoru mraznicky
spósobuje, ze chiadiaci stroj funguje neustàle,
az kym potraviny nie su pevne zmrazené. To
móze docasne viesf k nadmernému chiadeniu
priestoru chiadnicky.
Pri zmrazovani cerstvych potravin udrzujte
gombik termostato v strednej polche. Malé
mnozstvà potravin do 1/2 kg sa mózu mrazit
bez nastavenia gombika riadenia teploty.
Budte zviàst’ opatrni a nemiesajte mrazené
a cerstvé potraviny.
Tvorba kociek radu
Naplhte podnos na kocky i’adu vodou do 3/4 a
polozte ho do mraznicky.
Zamrznuté zàsobniky uvoinite pomocou lyzice
alebo podobnym nàstrojom. Nikdy nepouzivajte
ostré predmety ako nóz alebo vydiicky.
Spoznaìte spotrebic
(Obràzok 1)
1 Priecinky pre mrazené potraviny
2. Ziarovka a nàdoba termostato
3. Pohyblivé police
4. Kryt priecinku na zeleninu a ovocìe
5. Priecinok na ovocie a zeleninu
6. Nastaviteiné policky na dveràch
Z Drziak na vajicka
8. Polica na fi’asky
Odmrazovanie
A) Priestor chiadnicky
Priestor mraznicky rozmrazuje autom aticky.
Odmrazenà veda stekà do v^okového potrubia
cez zbernù nàdrz na zadnej strane spotrebica
(obr. 3).
Pocas rozmrazovania sa mózu vytvàrat kvapky
vody na zadnej strane priestoru chiadnicky, kde
sa nachàdza skryty vyparnik. Niektoré kvapky
mózu zostaf na viozke a znovu zamrznùt, ked’
sa odmrazovanie skonci Na odstrahovanie
kvapiek, ktoré znovu zamrzii, nepouzivajte spicaté
predmety ani predmety s ostrou hranou ako
naprikiad noze alebo vidiicky.
Ak odmrazenà veda niekedy nevytecie zo
zberného kanàla, skontrolujte, ci ciastocky
potravin neupchali v^okové potrubie. V^okové
potrubie mózete vycistit cisticom trubiek alebo
podobnym nàstrojom.
Page 69
Nävod na pouzitie
B) Priestor mraznicky
Rozmrazovanie Je vel'mi priamociare a bez
zmätkov vd’aka speciäinej rozmrazovacej zbernej
miske.
Rozmrazovanie dvakrät do roka alebo ked’sa
vytvorila namrznutä vrstva asi 7 (1/4") mm. Rh
zacatf rozmrazovacieho postupu vypnite
spotrebic zo zäsuvky a vytiahnite zästrcku.
Vsetky potraviny by mali byfzabalene do
niekoikych vrstiev novin a skladovane na
chladnom mieste (napr. v chladnicke alebo v
komore).
Nädrze teplej vody sa mözu opatrne polozit do
mraznicky na urychlenie rozmrazovania.
Na odstränenie nämrazy nepouzivajte
spicate predmety ani predmety s ostrou
hranou, ako noze alebo vidlicky.
Na rozmrazovanie nikdy nepouzivajte
susice vlasov, elektricke ohrievace alebo
Ine elektricke spotrebice.
Odsajte rozmrazenü vodu zhromazdenü na dne
priestoru mraznicky. Po rozmrazeni starostlivo
osuste interier. Vlozte zästrcku do zäsuvky v
stene a zapnite dodävku elektriny.
Vymena ziarovky
vnütomeho osvetlenia
Ak by doslo k vypadku osvetlenia, vypnite
zäsuvku a vytiahnite zästrcku zo siete.
Potom sa uistite, ci je ziarovka pevne zatiahnutä
V objfmke ziarovky. Vymehte poistku a zapnite.
Ak svetio Stäle nesvieti, zadoväzte si nähradnü
ziarovku so skrutkovacfm uzäverom typ 15 Watt
(Max), a potom ju namontujte.
(obn 4). Vypälenü ziarovku okamzite opatrne
zlikvidujte.
Cistenie a üdrzba
1. Pred eistenfm odporücame vypnüt zäsuvku
spotrebica a vytiahnuf zästrcku zo siete.
2. Na cistenie nikdy nepouzivajte ziadne ostre
predmety ani drsne lätky, mydio, domäce äistidiä,
äistiace prostriedky ani voskove lestidlä.
3. Na cistenie spotrebica pouzite teplü vodu a
vytrite ho do sucha.
4. Pouzite vihkü handru namocenü v roztoku
jednej lyziäky södy bikarböny v pol litri vody.
Umyte vnütrajsok a vytrite ho do sucha.
6. Skontrolujte, ci sa do krytu termostatu
nedostala voda.
6. Ak sa spotrebic nechystäte pouzfvaf dihsie
obdobie, vypnite ho, vyberte vsetky potraviny,
vycistite ho a nechajte dvere pootvorene.
Z Odporücame vylestif kovove casti interieru
(napr: dvere, mriezky...) so silikönovym voskom
(lestidio na karoseriu) na ochranu farbenych
casti.
8. Skontrolujte tesnenie dveri ci je eiste a zbavene
odrobiniek z jedla.
9. Nikdy:
• Necistite spotrebic s nevhodnymi materiälmi;
ako sü petrolejove produkty.
• Nepodrobujte ho vysokym teplotäm,
• Nelestite, neutierajte atd. s brüsnymi
materiälmi.
10. Odstränenie mliecneho krytu a zäsobnika
dvier:
• Ak cheete odstränif kryt na miieäne vyrobky,
najprv zdvihnite kryt do vysky asi jedneho paica
a stiahnite ho zo strany kde sa na kryte nachädza
otvor.
• Ak cheete odstränif prieäinok na dveräch,
vyberte cely obsah a potom jednoducho posuhte
priecinok na dveräch höre z podkladu.
Page 70
Premiestnenie dveri
Postupujte podia ciseiného poradia
(Obrazok 5).
Nàvod na pouzitie
Co sa ma a co sa
nesmie robit’
Urobte - Pravideine cistite a odmrazujte vàs
spotrebic.
Urobte - Surové mäso a hydinu skiadujte pod
varenymi potravinami a
mliekarenskymi vyrobkami.
Urobte - Uchovàvajte potraviny co najkratsf
cas a dodrzujte dàtumy "Spotrebovaf
pred" a „Pouzif do“.
Urobte - Odstrànte nepouzitei’né iisty na
zeienine a odstrànte z nej akukoi’vek
zenn.
Urobte - Nechajte saiàt, kapustu, petrzien a
karfioi na stonke.
Urobte - Syr najprv zabaite do papiera
odoiného voci tukom a potonn do
poiyetyiénového sàcku, pricom
odstrànte co mozno najviac vzduchu.
Najiepsie vysiedky dosiahnete, ked’
vyberiete ¡odio z priestoru chiadnicky
hodinu pred Jedeninn.
Urobte - Zabai’te surové nnàso a hydinu voi’ne
do poiyetylénovej aiebo hiinikovej fólie.
Zabrahuje to vysuseniu.
Urobte - Ryby a omrvinky zabai’te do
poiyetyiénovych sàckov.
Urobte - Potraviny so siinou vóhou aiebo tie,
ktoré mózu vyschnuf, zabai’te do
poiyetyiénovych sàckov aiebo
hiinikovej fóiie aiebo ich ulozte do
vzduchotesnej nàdoby
Urobte - Chiieb dobre zabai’te, aby sa udrzai
cerstvy
Urobte - Bieie vina, pive, svetié pive a mineràiku
pred podàvanim vychiad’te.
Urobte - Skiadujte konnercne zm razené
potraviny V suiade s pokynnni
uvedenymi na obale.
Urobte - Potraviny rozmrazujte v priestore
chiadnicky.
Nerobte -Vkiadanie horucich potravin do
spotrebica. Najprv ich nechajte
vychiadnùt
Page 71
Návod na pouzitie
Nerobte-Skiadovanie banánov v priestore
chiadnicky.
Nerobte- Skiadovanie melónov v priestore
chiadnicky. Moze sa schiadit na krátky
cas, ak je zabaleny, aby sa zabránilo
napáchnutiu inych potravín.
Nerobte-Nechanie otvorenych dverí na dihy
cas, pretoze te spósobí drahsiu
prevádzku spotrebica a nadmernú
tvorbu íadu.
Nerobte- Prikryvanie policky akymikoívek
ochrannymi materiáimi, ktoré mózu
zabránií cirkulácii vzduchu.
Nerobte- Pokiisat sa skiadovat mrazené
potraviny ktoré sa rozpustili, mali by
sa zjesí do 24 hodín alebo uvarii a
znovu zmrazit
Nerobte- Skiadovanie jedovatych alebo inych
nebezpeenyeh látok v spotrebici. Vasa
chiadnicka bola vyrobená ien na
skiadovanie jedlych potravín.
Nerobte- Konzumácia potravín, ktoré boli v
chiadnicke nadmerne dihy cas.
Nerobte- Skiadovanie varenych a cerstvych
potravín spolu V tej istej nádobe. Mali
by byí oddelene zabalené a
uskiadnené.
Nerobte- Ponechat rozmrazujúce sa potraviny
alebo dzúsy kvapkat na iné potraviny.
Nerobte- Pouzívanie predmetov s ostrymi
hranami, ako noze alebo vidlicky, na
odstránenie íadu.
RÊesenÊe problémov
Ak spotrebic nefunguje, ked’Je zapnuty
skontrolujte,
• ci je zástrcka správne vlozená do zásuvky a
ci je zapnuty napájací zdroj. (Ak cheete
• ci poistka vyhorela/sa rozpojil prerusovac/sa
vypol hiavny rozvodovy spínac.
• ci bolo hádenle teploty nastavené správne.
• ci je nová zástrcka správne zapojená, ak ste
vymenili namontovanú lisovanú zástrcku.
Ak spotrebic po torn vsetkom stále nepracuje,
kontaktujte obchodného zástupcu, od ktorého
ste ho zakúpili.
Zabezpecte vykonanie vyssie uvedenych kontrol,
pretoze, ak sa nazisti ziadna chyba, moze sa to
spoplatnit
Page 72
48 1036 00 10/AA
1/2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.