Beko RBI 2301 User Manual [en, ru, de, es, fr]

Page 1
RBI 2300
В-230 HCA
ЖШ0 1 '^^/11
Instructions for use Gebrauchsanweisung Notice d'emploi Gebruiksaanwijzing
instrucciones de uso Инструкции no эксплуатации Naudojimo instrukcija Nävod na pouzitie
Page 2
índex 1-8
Safety first/ / Electrical requirements/2 Transportation instructions/2 Installation instructions/2-3 Suggested arrangement of food in the single door fridge/3 Temperature control and adjustment/4 Before operating/4 Storing frozen food/5 Freezing fresh food/5 Making ice cubes/5 Getting to know your appliance/5 Defrosting/5-6 Replacing the interior light bulb/6 Cleaning and care/6 Repositioning the door/7 Do's and don'ts/7-8 Trouble - shooting/8
Inhalt 9-18
Sicherheit an erster stellel/9 Elektrische Voraussetzungen/10 Transporthinweise/10-11 Aufstellungshinweise/1 1 Vorschläge für das einordnen von lebensmittein/1 1-12 Einstellung und regelund der temperatur/12 Inbetriebnahme/13 Lagerung von Tiefkühlkost/13 Frische Lebensmittel tiefkühlen/13 Herstellung von eiswürfeln/14 Kennenlernen des geräts/14 Abtauen/14-15 Auswechseln der glühlompe für die innenbeleuchtung/15 Reinigung und pflege/15-16 Wechseln des türanschlags/16 Was sie tun sollten und was auf keinen fall-einige hinweise/17 Was sie bei problemen tun können/18 Hinweise zum Umweltschutz/18
19-27
La sécurité avant tout/19 Installation électrique/20 Transport/20 lnstallation/21 Guide de rangement des aliments/22 Contrôle et reglage de la temperature/22 Mise en service/23 Stocker des aliments surgelés/23 Congeler des aliments frais/23 Glacons/23 Description de votre appareil/24 Degivrage/25 Remplacement de Tampoule interieure/25 Nettoyage et entretien/25 Inversion du sens d'ouverture de la porte/26 A foire et a ne pas foire/27 Depannage/27
Ifihoud
Veiligheid voor alles/28 Elektrische vereisten/29 Vervoerinstructies/29 Instructies voor de installatie/30 Suggesties voor de plaatsing von levensmiddelen in de koel kast met enkele deur/31 Regeling en bijstelling van de temperatuur/31 Het apparaat voor de eerste keer in gebruik nemen/32 Bewaren van bevroren levensmiddelen/32 Invriezen van verse levensmiddelen/32 Ijsblokjes maken/33 Ken uw apparaat/33 Ontdooien/33 Vervangen van het lampje van de binnenverlichting/34 Schoonmaak en onderhoud/35 Terugplaatsen von de deur/35 Wat U wel en niet moet doen/36 Opiossen von problemen/37
28-87
ífídlcB 38-45
Lo seguridad es lo primero /38 Requisitos eléctricos /39 Instrucciones de transporte /39 Instrucciones de instalación /40 Disposición sugerida de los alimentos en el frigorífico de uno sola puerta/40 Control y ajuste de la temperatura /41 Antes del funcionamiento /41 Almacenamiento de alimentos congelados /42 Congelación de alimentos frescos /42 Cubitos de hielo /42 Detalles del electrodoméstico /42 Deshielo /43 Sustitución de la bombillo interior /43 Conservación y limpieza /43 Reposicionamiento de la puerta /44 Prácticos correctos e incorrectos /44 Resolución de problemas /45
Првдтвтый утзвтль 46-53
Безопасность в первую очередь/46 Требования по подключению к электросети!47 Инструкции по транспортировке/47 Инструкции по установке/47 Рекомендуемое расположение продуктов в однодверном холодильнике/48 Контроль и настройка температуры/49 Перед эксплуатацией/49 Хранение замороженных продуктов/50 Замораживание свежих продуктов/50 Приготовление кубиков льда/50 Ознакомление с прибором/50 Размораживание/51 Замена лампочки внутреннего освещения /51 Чистка и уход /51 Перевешивание дверей/52 Что надо и чего нельзя делать/52 Поиск и устранение неполадок/53
Turmys 54-58
Sauga.............................................................................54
Elektros instaliavimo reikalavimai Transportavimas
Saldytuvo pastatymas....................................................55
Siülomas maisto produktii isdéstymas sald34uve..55 Temperatüros reguliavimas ir nustatymas
Mes pradedant naudotis saldytuvu..................................55
Saldyt4 maisto produktii laikymas.................................56
Svieziij. maisto produktij, saldymas
Ledo gabaléliij, gaminimas.............................................56
Susipazinimas su prietaisu Atitirpinimas Vidaus apsvietimo lemputés keitimas Valymas ir prieziüra
Dureliii krypties keitimas..............................................57
daryti ir ко nedaryti
Gedimii, salinimas.........................................................58
............................................................
..................................................................
......................................................
................................
.....................
...............................
.............................................
...........................
................................................
(Xmh 59-67
Bezpecnost nadovsetko /59 Elektrícké poziadavky/60 Prepravné pokyny/60 Pokyny na instaláciu /61 Navrhované rozmiestnenie potravín v chiadnicke s jedinymi dverami/62 Regulácia a nastavenie teploty/63 Pred uvedením do prevádzky/63 Skiadovanie zmrazenych potravín /64 Mrazenie cerstvych potravín /64 Tvorba kociek fadu /64 Spoznajte spotrebic/64 Rozmrazovanie /65 Vymena ziarovky vnútorného osvetlenia /65 Cistenie a údrzba /65 Premiestnenie dverí /66 Óo sa má a со sa nesmie robit/67 Riesenie problémov/67
54 54
55
56
56 56 57 57
57
Page 3
Page 4
К)
Page 5
Page 6
Congratulations on your choice of o SraiCO Quality
Appliar^ce, designed to give you many years of service.
Safety first!
Do nof^ connect your appliance to the electricity supply
until oli pocking and transit protectors have been removed.
• Leave fo stand hr at least 4 hours before switching on, to allow compressor oil to settle, if transported horizontally.
• If you are discarding an old appliance with a lock or latch fitted to the door, ensure that it is left in a safe condition to prevent the entrapment of children.
• This appliance must only be used for its intended purpose i.e the storing and freezing of edible foodstuff.
• Do not dispose of the appliance on a fire. Your appliance contains non CFC substances in the insulation which are flommoble. We suggest you contact your local authority for information on disposal and available
facilities.
We do not recommend use of this appliance in on
unheafed, cold room. (e.g. garage, consetyafory, annex,
shed, out-house etc.)
To obtain the best possible performance and trouble free operation from your appliance it is very important to read these instructions carefuHy. Failure to observe these
instructions may invalidate your right to free service during the guarantee period. Please keep these instructions in a safe place for easy reference.
Page 7
Elettrieal reififfremenis
Before mser^/ngi the plug info the woH socket
maAe sure that the voitage and the frequency shown in the rating plate inside the appliance corresponds to your electricity supply Ensure that the plug remains readily accessible. Do not use muifipie adapter bar or extension cable.
Warning! This appliance must be earthed.
Repairs to electrical equipment should only be performed by a qualified technician. Incorrect repairs carried out by on unqualified person carry risks that may hove critical consequences for the user of the appliance.
- Route electrical supply cord to oliow easy connech'on and disconnection after installation. ~ A contact separator should be used if the supply cord is not accesible.
Do not dispose of the opplionce on a fire. AfBSKO, f/ie core ana protection of our
environment is an ongoing commitment. This appliance which is among the latest range introduced is particularly environment friendly. Your appliance contains non CFC/HFC natural substances in the coo//ngf system fca//ed R600aj and the insulation foo//ed cyciopentonej which are potentially flammable if exposed to fire. Therefore, take care not to damage, the coo//ng circuit/ pipes of the appliance in transportotion and in use. In case of o damage do not expose the appliance to fire, potential ignition source and immediately ventilate the room where the appliance is situated.
WARNING- Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Tmnsportation instru€tions
1* The appliance should be transported only in upright position. The packing os supp//ed must be mtacf^durmg transportation. 2, If during the course of transport the appliance, has been positioned horizontoHy, it must not be operated for at least 4 hours, to allow the system to settle. 3, Failure to comply with the above instructions could result in damage to the appliance, for which the manufacturer wiH not be iioble for. 4, The appliance must be protected against rain, moisture and other atmospheric innuences.
Important!
* Core must be taken while c/eanmg/corrymg the opplionce not to touch the bottom of the condenser metal wires at the back of the appliance, os this could cause in/ury to fingers and /lands.
• Do not attempt to sit or stand on top of your appliance os it is not designed for such use. Vbu could injure yourself or damage the appliance.
• Moke sure that the mains coble is notcought under the appliance during and after moving, as this could domoge the cable.
* Do not allow children to play vvith the
appliance or tamper with the controls.

installation InstnnHons

• We suggest you contact your locoi authority for disposal information ana facitiities available.
WARNING- Keep ventilation openings, in the
app//once enclosure or in the built in structure, clear of obstruction.
WARNING- Do not use mechanical deWces
or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer.
WARNING- Do not damage the refrigerant
circuit.
!• Do not keep your appliance in a room where the temperature is likely to fall below 10 C (50 ^ F) ot night and/or especially in winter, as it is designed to operate in ambient temperatures between + ? 0 and '*^32 ^ C (50 ana 90‘^F). At lower temperatures the appliance may not operate/ resulting in a reduction in the storage life of the food. 2, Do not place the appliance near cookers or radiators or in direct sunlight, as this will cause extra strain on the appliance*s functions.
Page 8
if InstoHed next to a source of heat or freezer, maintoin the foHowing minimum side cleoronces: From Cookers 30 mm From Radiators 300 mm From Freezers 25 mm 3* Make sure that sufficient room is provided around the appliance fo ensure free air circulation.
4* The appliance should be positioned on a
smooth surface.
5. Refer to "C/ean/ng and Care^‘ sech'on to
prepare your appliance for use.

Suggested

arrangement e§ toed in the single door tridge

Guidelines for obtaining optimum storage and hygiene:
I* The frozen food compartment is suitable for the storage of pre-frozen food. The recommendation for storage as stated on the food pockoging should be observed at all times. 2^ The refngerotor /s for the short-term storage of fresh food and drinks.
3. Dairy products should be stored in the special
compartment provided in the door liner. A* Cooked dishes must be stored in airtight containers and are best kept on either or the
removabie shelves.
5- Fresh wrapped produce can be kept on the
shelf. Fresh fruit and vegetables should be
cleaned and stored in the crisper bin.
Ô, Bottles can be kept in the door section.
7, To store raw meat, wrap in polythene bags
and place on the lowest shelf Do not ailow to come into contact with cooked food, to avoid contamination. For safety, only store raw meat for two to three days. 8, For maximum efficiency, the removable shelves should not be covered with paper or other materials to allow free circulation of coo/ air 9, The shelves are fitted with rear stops and tilting for storing bottles, lift shelf clear of grooves when odjusting.
10, To tilt a shelf place the back of the shelf one level below the front of the shelf. To remove a tilted shelf, first release the back from the grooves ond then pull.
11* Do not keep vegetable oil on door shelves. Keep the food pocited, wrapped or covered.
Allow hot food ond beverages to cool before
refrigerating. Do not store explosive substances in the refrigerator. High-proof alcohol must be
stored upright in sealed containers. Leftover canned food should not be stored in the con.
12, Fizzy drinks should nof^ be frozen and
products such as flavoured water ices should not be consumed too cold.
13, Some fruit and vegetables suffer damage if kept at temperatures near 0 - centigrade. Tfïerefore wrap pineapples, melon, cucumbers, tomatoes ana similar produce in polythene bags.
Page 9
Temperature rentrel
and adiusimeni
Operafìng temperatures are controlìed by the fhermoBtaf кг}оЬ (fig* 2). Settings may be mode from Ì to 5, the coldest position.
When the appliance is switched on for the first time, the thermostat should be adjusted so that after 24 hours, the average fridge temperature
no higher than ¡41 T ).
We recommend setting the thermostat half way between the 1 and 5 setting and monitoring to obtain the desired temperature i. e. towards 5 you wii! obtain о lower temperature and vice versa. Some sections of the fridge may be cooier or warmer ( such os the salad crisper and the top part of the cabinet ) which is quite normal. In ambient temperatures above 25°C especioiiy in summer, turn the hermostat knob towards 5. In ambient temperatures below 25^C (77^Fj turn the thermostat knob to a half way position. Frequent door opening causes internal temperatures to rise, so it is odvisabie to close the door os зооп as possible after use.

Before oporuting

Final Check Before you start using the appliance check that:
1* The interior is dry and air can circulate freely ol the rear. 2* The inferior is clean as recommended under
'^Cleaning and care/'
3. The plug has been inserted into the wail socket and the electricity is switched on. When the door is open the interior light will come on.
And note that:
4. You will hear a noise as the compressar starts up. The liquid and gases sealed within the refrigeration system may also make some (noise), whether the compressor is running or not. This is quite normal.
5. Slight undulation of the top of the cabinet iS quite normal due to the manufacturing process
used; is not a defect.
6. We recommend setting the thermostat knob midway and monitor the temperature to ensure the appliance maintains desired storage temperatures (See section Temperature Control and Adjustment). 7m Do not load the appliance immediately is switched on. Walt until the correct storage temperature has been reached. We recommend checking the temperature with an accurate ^^ermometer (see; Temperature Control and
Adjustment).
Page 10

Storing frozen food

Your freezer /5 suitable for the ¡ong-ferm storage of commercto/// frozen foods and also con be
used to freeze and store fresh food, if there is a power failure, do not open door. Frozen food should not be affected if the failure lasts for less than 16 hrs. If the failure is longer, then the food should be checked and either eaten immediately or cooked and then
re frozen

Oetting to know your applinnee

(Fig. 1)
1* Froozen-food compartment
2, Light bulb and thermostat box 3, Movable shelves
4, Chrisper cover 5, Chrisper
Adjustable door shelves
7* Egg tray
8* Bottle shelves

Froozing fresh food

Please observe the following instructions to obtain ffre besf^ resu//s. Do not freeze too large a quantity at any one time. The quality of the food is best preserved when it is frozen right through to the core as quickly as possible. Do not exceed the freezing capacity of your appliance in 24 h. Placing warm food into the freezer compartment
couses the refrigeration machine to operate
continously until the food is frozen solid. This Defrosting
can temporarily lead to excessive coaling of
the refrigeration compartment. When freezing fresh food, keep the thermostat knob at medium position. Small quantities of food up to 1/2 kg. (1 lb) can he frozen without adjusting the temperature control knob.
Take special care not to mix already
frozen food and fresh food.
Makina ice cubes
fill the ice-cuoe tray 3/4 full with water ond place it in the frozen food comportment. Loosen frozen trays with o spoon handle or o similar implement. Never use sharp-edged objects such as knives or forks.
A) fridge compartment
The fridge compartment defrosfs aufomaficolly. The defrost water runs to the drain tube via a
collection container otthe back of the appliance
{Fig. 3}.
During defrosting, water droplets may form at
the hack of the fridge compartment where a concealed evaporator is located. Some droplets may remain on the liner and refreeze when defrosting is completed. Do not use pointed or sharp-edged objects such as knives or forks to remove the droplets which have refrozen. If, at any time, the defrost water does not drain
from the collection channel, check that no food particles have blocked the drain tube. The drain
tube con be cleared with a pipe-cleaner or similar implement.
Page 11
B) freezer compartment
Defrosting is very straightfon^ard ond without mess, thanks to a special defrost collection basin. Defrost twice a year or w/ien a frost layer of around 7 (1/4”) mm has formed. To start the defrostmg procedure^ switch off the appliance at the socket outlet and pull out the moins plug. All food should be wrapped in several foyers of newspaper and stored in a coal place (e.g.
fridge or larder). Containers af warm water may be placed carefully in the freezer to speed up the defrosting.
Do not use pointed or sharp-edged
objects^ such as knives or forks to remove the frost.
Never use hairdryers^ electrical heaters
or other such electrical appliances for defrosting.
Sponge out the defrost water collected in the bottom of the freezer comportment. After defrosting, dry the interior thoroughly Insert the piug into the waif socket ond switch on the electricity supply.

tteplaeing the inferior tight bulb

Should the light foil, switch off at the socket outlet and pull out the moins plug. Then ensure the bulb is screwed securely in the bulb holder. Replace the plug and switch on. If the light still fails, obtain a replacement El 4 screwcap type 15 Watt (Max) bulb from your local electrical store ond then fit it (FigM A). Carefully dispose of the burntout light bulb immediately.

Cleaning anti taro

1, We recommend that you off the appliance at the socket outlet and pull ol// mains plug before cleaning.
2, Never use any sharp instruments or abrasive
substances, soap, household cleaner, detergent or wax polish for cleaning 3* Use luke warm water to dean the cabinet of the appliance and wipe it dry 4, Use a damp cloth wrung out in a solution of one teaspoon of bicarbonate of soda to one pint of water to dean the interior ond wipe if dry. 5* Make sure that no water enters the temperature control box. Ô* If the appliance is not going to be used for a long period of time, switch it off, remove all food, clean it and leave the door ajar 7, We recommend that you polish the metai parts of the product (i.e. door exterior, cabinet sides) with a silicone wax (car polish) to protect the high quality paint finish. 8, Check door seals reguiariy to ensure they are clean and free from food particles.
9, Never:
Clean the appliance with unsuitable material;
eg petroleum based products.
Subject it to high temperatures in any way,
• 5cOL/r, rub etc., with abrasive material.
10, Removal of dairy cover and door tray :
• To remove the dairy cover, first lift the cover up by about on inch and puH it off from the side where there is an opening on the cover
• To remove a door tray, remove all the contents and then simply push the door tray upwards from the hose.
Page 12

Repositíoning ffce cfoor Do's cmcf don'ts

Proceed in namencat order (fíg. 5).
Do
Scrape off ice huild-up reguiariy with the special ice scraper supplied (See Defrosting).
Do
Clean and defrost your refrigerator reguiariy.
Do-
Keep raw meat and poultry below cooked food onof dairy products. Keep food for os short a time as
Do
possible and adhere to 'best before^ and **u$e by** dates.
Do
Take off any unusable leaves on vegetables and wipe off any soil. Leave lettuce, cabbage, parsley and
Do
cauliflower on the stem.
Do
Wrap cheese firstly in greaseproof paper and then in a polythene bag, excluding as much air as possible. For best results, take out of the refrigerator compartment an hour before eating. Wrap raw meof and poultry loosely in
Do
poiythene or aiuiminium foil. This prevents drying.
Do
Wrap fish and offol in polythene bags. Wrap food with a strong odour or
Do
which may dry out, in polythene bags oraluminium foil or place in airtight container.
Do
Wrap bread weil to keep it fresh. Chill white wines, beer, lager and
Do
mineral water before serving Store commercially frozen food in
Do-
accordance with the instructions given on the packets.
Do
Defrost hod in the fridge compartment
Don*f- Put hot food into the refrigerator, let it
coot down first.
Don’t- Store bananas in your fridge. Don’t- Store melon in your fridge. It can be
Page 13
chiüed for short periods as long os if is wrapped to prever)t it flavouring other food.
Oon*f~ Leave the door open for tong periods
as this will make the refrigerator more costly to run.
Don'f- Cover ihe shelves with any protective
materials which may obstruct air circulation.
Don'f- Try to keep frozen food which has
thawed; it should be eoten within 24 hours.
Don'f^ Store poisonous or any dangerous
substances in the refrigerator. Your refrigerator has been designed for the storage of edible foodstuffs only.
Oon*f~ Consume food which has been
refrigerated for an excessive length of time.
Don'f- Store cooked and fresh food together
in the same container. They should be рос tag ed and stored separately.
Oon*f~ Let defrosting food or food juices drip
onto food in your refrigerator,
Don'f- Use sharp edged objects such as knives
or forks to remove the frost.
n*ovbfe - shooting
if the appliance does not operate when switched on, check;
* That the plug is inserted properly in the socket and that the power supply is on (To check the power supply to the sactef; plug in another appliance)
* Whether the fuse has blown/circuit breaker has tripped/moin distribution switch has been turned off.
* That the temperature control has been set correctly.
* That the new plug is wired correctly, if you have changed the fitted, moulded plug. if the appliance is still not operating at all after above checks, contact the dealer from whom you purchased the unit. Please ensure that above checks have been done, as a charge will be made if no fault is found.
Page 14
Gebrauchsanweisung
Wir beglückwünschen Sie dazu, daß Sie sich für ein Haushaltsgerät von BSKO entschieden haben - ein Produkt von hoher Qualität, das Ihnen sicher viele Jahre lang wertvolle Dienste leisten wird.

Sieherheit an erster stelle!

Schließen Sie Ihr Gerät NICHT an die Stromversorgung an, bevor Sie die gesamte Verpackung und alle Transportschutzvorrichtungen entfernt haben.
Lassen Sie das Gerät vor dem Einschalten für mindestens 4 Stunden aufrecht stehen, damit sich nach einem waagerechten Transport zunächst das Kompressoröl sammeln kann. Falls Sie ein Altgerät entsorgen und sich an dessen Tür ein Schloß oder eine Verriegelung befindet, dann achten Sie darauf, daß Sie letztere in einem sicheren Zustand hinterlassen, so daß sich Kinder nicht versehentlich im Gerät einschließen können. Dieses Haushaltgerät darf nur für seinen vorgesehenen Verwendungszweck eingesetzt werden. Bei der Entsorgung des Geräts darf kein Feuer zum Einsatz kommen. Die Isolierung des Geräts enthält FCKW-freie Stoffe, die jedoch entflammbar sind und daher nicht mit Feuer in Berührung kommen dürfen. Bitte informieren Sie sich bei den vor Ort zuständigen Behörden über die vorhandenen Entsorgungsmöglichkeiten und -einrichtungen. Vom Einsatz dieses Geräts in einem ungeheizten bzw. kühlen Raum wird abgeraten (z.B. Garage, Wintergarten, Abstellraum, Schuppen, Nebengebäude usw.).
Um eine optimale Leistung und einen störungsfreien Betrieb des Geräts zu erreichen, sollten Sie sich die vorliegende Bedienungsanleitung unbedingt genau durchlesen.
Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann den Verlust Ihres Rechts auf kostenlosen Service während der Garantiezeit zur Folge haben.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sie bei Bedarf jederzeit zur Hand haben.
Kinder, Personen mit beschränkten physischen und seelischen Fähigkeiten sowie Personen mit unzureichender Erfahrung beim Umgang dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht und Anweisung einer verantwortlichen Person benutzen.
Sowohl beim Gebrauch als auch bei Ablagerung sind Massnahmen zu treffen, welche die Verwendung des Gerätes als Spielzeug seitens Kindern verhindern.
Page 15
Gebrauchsanweisung

Elektristhe

Voraussetzungen

Ehe Sie den Stecker in die Wandsteckdose stecken, kontrollieren Sie, ob die auf der Leistungsplankette im Inneren des Geräts angegebene Stromstärke und -Leistung mit ihrer Stromversorgung übereinstimmen. Wir empfehlen, dieses Gerät über eine
passende, geerdete und mit einem Schalter versehene Steckdose in leicht erreichbarer Lage mit der Stromversorgung zu verbinden. Warnung! Dieses Gerät muss geerdet sein. Reparaturen an der elektrischen Ausstattung sollten nur von qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Falsch ausgeführte Reparaturen an Elektrogeräten sollten nur von qualifizierten Technikern vorgenommen werden. Falsch ausgefiihrte Reparaturen, die von einer unqualifizierten Person vorgenommen wurden, tragen Risiken in sich und können tragische
Folgen für den Nutzer des Geräts haben.
- Falls das Gerät mit einem Kabel und Stecker ausgerüstet ist, wird der elektrische Anschluss so durchgeführt, dass der Anschluss vollkommen unterbrechen werden kann.
- Stecker des Gerätes muss nach der Installation unbedingt leicht erreichbar sein.
• Entsorgen Sie das Gerät nicht durch Verbrennen. Wir bei BSKO haben uns nachhaltig dem Umweltschutz verschrieben und betrachten ihn als langfristige Aufgabe. Dieses Gerät, das zu der Serie von den erst kürzlich auf den Markt gebrachten Geräten zählt, ist speziell umweltfreundlich. Ihrem Gerät enthält nicht CFC/LiFC-haltige, natürliche Substanzen
(RGOOa genannt) im Kühlsystem und in der Isolierung (Zyklonpentan genannt), die, wenn Sie mit Feuer in Verbindung kommen, brennen können. Achten Sie daher darauf, dass der Kühlzyklus/die Kühlschläuche des Geräts sowohl beim Transport wie auch beim Betrieb nicht beschädigt werden. Im Falle einer Beschädigung setzen Sie das Gerät keinem Feuer und entzündlichen Stoffen aus, und belüften Sie den Raum in welchem das Gerät steht sofort.
• Kontaktieren Sie bitte Ihre Kommunalbehörde
bezüglich Informationen zu Entsorgungsstellen.
WARNUNG! Luftöffnungen an Geräteum- und
-einbauten dürfen nicht abgedeckt werden. WARNUNG! Verwenden Sie außer der vom
Liersteller empfohlenen, keine mechanischen oder anderen LBlfsmittel um den Abtauprozess zu beschleunigen.
WARNUNG! Beschädigen Sie den Kühlkreislauf nicht.
WARNUNG! Verwenden Sie im Lebensmittelaufbewahrungsbereich Ihres Geräts nur vom Liersteller empfohlene elektrische Geräte.

Transporthinweise

1. Das Gerät sollte nur in aufrechter Position transportiert werden. Die mitgelieferte Verpackung muss während des gesamten Transports unbeschädigt bleiben.
2. Wenn das Gerät während des Transports horizontal positioniert wurde, darf es erst 4 Stunden nach Aufstellung in Betrieb genommen werden, um dem System so die Möglichkeit zur Stabilisierung zu geben.
3. Bei Nichteinhaltung der obigen LBnweise können Schäden am Gerät auftreten, für welche der Liersteller in zur Verantwortung gezogen werden kann.
4. Die Geräte müssen vor Regen, Feuchtigkeit und anderen atmosphärischen Einflüssen geschützt werden.
Wichtig!
• Achten Sie darauf, nicht die Unterseite der metallischen Kondensatordrähte an der Rückseite des Geräts zu berühren, wenn Sie das Gerät reinigen oder bewegen, da Sie sich Finger und Liände verletzen könnten.
• Versuchen Sie nicht auf dem Gerät zu sitzen oder zu stehen, es ist nicht für eine solche
Page 16
Gebrauchsanweisung
Verwendung ausgerichtet. Sie könnten sich
verletzen oder das Gerät beschädigen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät während oder nach einem Ortswechsel nicht auf dem Stromkabel steht, da sonst das Kabel beschädigt werden könnte.
• Gestatten Sie Kindern nicht, mit dem Gerät oder den Gerätekontrollen zu spielen.
Aufsiellungshinweise
1. Stellen Sie Ihr Gerät nicht in Räumen auf, in welchen die Raumtemperatur während der Nacht oder speziell im Winter unter 20 Grad C (50 Grad F) fallen könnte, da es darauf ausgerichtet ist in Umgebungstemperaturen von + 10 bis +32 Grad C (50 bis 90 Grad F) zu arbeiten, ln Umgebungen mit geringerer Temperatur arbeitet das Gerät eventuell nicht, was zu einer Verkürzung der Haltbarkeit der gelagerten Lebensmittel führt.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Kochstellen, Radiatoren oder an Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung auf, da diese zusätzliche Belastung für das Gerät bedeutet.
Bei Aufstellung neben Wärme-oder Kältequellen, halten Sie die nachfolgend angegebenen Mindestseitenabstände ein: Von Kochherden: 30 mm Von Radiatoren: 300 mm Von Tiefkühlgeräten: 25 mm
3. Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum genügend Raum ist, um ungehinderte Luftzirkulation zu garantieren.
4. Das Gerät sollte auf einer ebenen Oberfläche stehen.
5. Bezüglich der Vorbereitung ihres Geräts für den Gebrauch lesen Sie den Abschnitt "Reinigung und Pflege".
Vorsshläge für einordnen von lebensmiüeln beim einiürigen kühisshrankmodeii
Zur Erzielung bestmöglicher Ergebnisse und zur Einhaltung der Lebensmittelhygiene berücksichtigen Sie bitte die folgenden Regeln und Hinweise:
1. Das Tiefkühllagerfach eignet sich zur Lagerung von Tiefkühlware, wie sie im Handel erhältlich ist. Beachten Sie in jedem Falle die Empfehlungen für die Lagerung, wie sie auf der Lebensmittelverpackung angegeben sind.
2. Der Kühlschrank dient dem kurzzeitigen
Lagern von frischen Lebensmitteln und Getränken.
3. Milchprodukte sollten in dem dafür vorgesehen
Fach in der Türverkleidung gelagert werden.
4. Gekochte Speisen müssen in luftdicht verschlossenen Behältern aufbewahrt werden und können vorzugsweise auf eine der herausnehmbaren Ablagen gestellt werden.
5. Frische, noch verpackte Lebensmittel können
auf einer Ablage eingeordnet werden. Frisches Obst und Gemüse sollten Sie säubern und in
dem dafür vorgesehenen Korb lagern.
6. Flaschen können im Türbereich eingeordnet werden.
7. Rohes Fleisch sollten Sie in Polyethylenbeutel wickeln und auf der untersten Ablage verstauen, wobei Sie darauf achten sollten, daß es nicht mit gekochten Speisen in Berührung kommt, um eine Übertragung von Keimen zu verhindern. Rohes Fleisch sollte sicherheitshalber nicht länger
als zwei bis drei Tage gelagert werden.
8. Zur maximalen Ausnutzung der Kühlleistungq sollten Sie die herausnehmbaren Ablagen nicht mit Papier oder anderen Materialien bedecken, so daß für eine gute Zirkulation der Kaltluft gesorgt ist.
Page 17
Gebrauchsanweisung
9. Zur besseren Aufbewahrung von Flaschen sind die Ablagen mit einer hinteren Begrenzung versehen und können schräggestellt werden. Beim Umsetzen die Ablage anheben, um die Tragenut freizumachen.
10. Um ein Ablagefach schrägzustellen, setzen Sie den hinteren Teil der Ablage eine Stufe tiefer als den Vorderteil. Um eine schräggestellte Ablage zu entfernen, zuerst an der Hinterseite aus den Tragenuten lösen und dann herausziehen.
11. Stellen Sie keine Behälter mit Pflanzenöl auf die Ablageborde in der Tür. Lagern Sie die Lebensmittel in ihrer Verpackung bzw. eingewickelt oder abgedeckt. Lassen Sie heiße Speisen und Getränke abkühlen, bevor Sie sie in das Gerät stellen. Lagern Sie keine explosiven Stoffe ein. Hochprozentiger Alkohol muß in aufrecht stehenden, dicht verschlossenen Behältern gelagert werden. Reste von Lebensmitteln, die in Konservendosen geliefert werden, sollten nicht in der Dose selbst aufbewahrt werden.
12. Kohlensäurehaltige Getränke dürfen nicht eingefroren werden, und Produkte wie Eissorbetts sollten Sie nicht zu kühl genießen.
13. Bei einigen Obst- und Gemüsesorten tritt eine Qualitätsminderung ein, wenn sie bei einer Temperatur nahe 0°C gelagert werden. Bewahren Sie daher Ananas, Melonen, Gurken, Tomaten und ähnliche Erzeugnisse in Polyethylenbeuteln auf.

Einsiellung und regelung der iemperaiur

Die Einstellung der Betriebstemperatur kann mit dem Thermostatknopf (Temperaturwahlschalter - Abb. 2) vorgenommen werden. Die Einstellungen reichen von 1 bis 5, wobei 5 dem kältesten Wert entspricht. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts sollte der Thermostat so eingestellt werden, daß die Durchschnittstemperatur im Kühl ab teil nach 24 Stunden nicht mehr als 5°C (41°F) beträgt. Normalerweise müssen Sie dazu den Thermostat auf einen mittleren Wert zwischen 1 und 5 einstellen und kontrollieren, ob die gewünschte Temperatur erreicht wird. Ein Wert nahe des 5 bewirkt eine niedrigere Temperatur und umgekehrt. Dabei können bestimmte Bereiche des Kühlabteils kälter und andere wärmer sein (wie etwa der Gemüsekorb und der obere Bereich des Kühlabteils), was aber eine normale Erscheinung darstellt. Bei Umgebungstemperaturen von über 25°C (77°F), also besonders im Sommer, sollten Sie den Thermostatknopf auf einen Wert in Richtung 5 einstellen. Bei Umgebungstemperaturen von unter 25°C (77°F) sollte sich der Thermostatknopf etwa in Mittelstellung befinden. Ein häufiges Öffnen der Tür führt zu einer höheren Innentemperatur, deswegen sollten Sie die Tür jedesmal möglichst bald wieder schließen.
Page 18
Gebrauchsanweisung

Inbetriebnahme

Abschließende Kontrolle Kontrollieren Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen:
Der Innenraum muß trocken sein, und die Luft muß hinter dem Gerät ungehindert zirkulieren können.
Reinigen Sie den Innenraum gemäß den
Hinweisen im Abschnitt „Reinigung und Pflege”. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Steckdose und schalten Sie die Stromversorgung ein.
Sofern die Tür geöffnet ist, sollte nun die Beleuchtung angehen. Beim Einschalten des Kompressors ist ein
Geräusch zu hören. Darüber hinaus können
die im Kühlsystem enthaltenen flüssigen und gasförmigen Stoffe bestimmte Geräusche
erzeugen, und zwar unabhängig davon, ob
der Kompressor gerade läuft oder nicht. Auch
hierbei handelt es sich um eine normale Erscheinung. Eine leicht gewellte Oberfläche der Deckplatte
ist normal und steht mit dem Herstellungsprozeß
im Zusammenhang. Diese Erscheinung stellt keinen Schaden dar und sollte daher kein Anlaß zur Beunruhigung sein. Es wird empfohlen, den Thermostatknopf auf
eine mittlere Position einzustellen und zu kontrollieren, ob die jeweils gewünschte
Lagertemperatur eingehalten wird (vgl. hierzu
den Abschnitt „Einstellung und Regelung der Temperatur”). Beladen Sie das Gerät nicht schon unmittelbar
nach dem Einschalten, sondern warten Sie solange, bis die richtige Lagertemperatur erreicht
ist. Die Überprüfung der Temperatur mit einem gut geeichten Thermometer wird empfohlen
(siehe Abschnitt „Einstellung und Regelung der Temperatur”).

Lagerung von TIefkühlkesf

Ihr Gefrierabteil ist für die langfristige Lagerung handelsüblicher Tiefkühlkost geeignet und kann auch dazu benutzt werden, frische Lebensmittel einzufrieren. Bei Stromausfall nicht die Kühlschranktüre öffnen. Tiefgekühlte Lebensmittel sollten von Stromausfällen von weniger als 16 Stunden nicht in Mitleidenschaft gezogen werden. Sollte der Stromausfall länger dauern, sollten die Lebensmittel überprüft werden und entweder sofort verzehrt oder gekocht und danach wieder tiefgekühlt werden.

Fris€he Lebensmittel tieikühlen

Sehen Sie hierzu die Anweisungen um beste Resultate zu erhalten. Niemals zu große Mengen auf einmal tiefkühlen.
Die Qualität der Lebensmittel bleibt am besten erhalten, wenn sie so schnell als möglich bis in den Kern tiefgekühlt werden. Überschreiten Sie die Tiefkühlkapazität Ihres Geräts innerhalb von 24 Stunden nicht. Wenn Sie noch warme Speisen in den Tiefkühlbereich stellen, verursachen Sie damit, dass die Kühlmaschine ununterbrochen arbeitet bis die Speisen komplett tiefgekühlt sind. Dies kann zu einer vorübergehenden stärkeren Kühlung im Kühlschrankbereich führen. Lassen Sie den Thermostatdrehknopf in der mittleren Position, wenn Sie frische Speisen tiefkühlen. Kleine Speisenmengen bis zu 1/2 kg (1 Ib) können tiefgekühlt werden, ohne dass eine Temperaturanpassung mittels des TemperaturkontroIIknopfes vorgenommen wird. Achten Sie speziell darauf, nicht bereits tiefgekühlte und frische Speisen zu vermischen.
Page 19
Gebrauchsanweisung

Herstellung von eiswürfeln

Füllen Sie die Eiswürfelschale zu zwei Dritteln mit Wasser, und stellen Sie sie dann in das Tiefkühllagerfach. Eine festgefrorene Schale mittels eines Löffelstiels o.ä. lösen, aber hierzu niemals scharfkantige Gegenstände verwenden, wie etwa Messer oder Gabel.

Kennenlernen des

eräts
ibb. I)
g
1. Tiefkühllagerfach (bzw. Gefrierabteil)
2. Thermostateinheit, Eisablagerung
3. Verstellbare Ablagen
4. Deckplatte
5. Obst- und Gemüsekorb
6. Verstellbare Türablagen
7. Eierfach
8. Flaschenkonsolen

Abtauen

A) Kühlabteil
Das Kühl ab teil verfügt über eine Abtau-
Automatik. Das Tauwasser läuft über einen
Sammelbehälter an der Rückwand in die Tauwasserablaufleitung (Abb. 3). Während des Abtauens können sich an der
Rückwand des Kühlabteils, hinter dem der Verdampfer verborgen ist, Wassertropfen bilden.
Dabei können einige Tropfen auf der Verkleidung der Rückwand verbleiben und nach
dem Abtauen wieder gefrieren. Verwenden Sie
zum Entfernen solcher gefrorenen Tropfen
niemals einen spitzen oder scharfkantigen
Gegenstand, wie etwa ein Messer oder eine
Gabel.
Sollte das Tauwasser einmal nicht aus dem
Sammelkanal ablaufen, so überprüfen Sie, ob
evtl, die Tauwasserablaufleitung durch Reste von Lebensmitteln o.ä. verstopft wurde. Zum
Reinigen der Ablaufleitung kann man ein
geeignetes Werkzeug hindurchführen, z.B.
einen Pfeifenputzer o.ä. - vgl.
B) Gefrierabteil
Durch den eingebauten Tauwassersammelbehälter gestaltet sich das Abtauen sehr einfach und unkompliziert.
Sie sollten etwa zweimal pro Jahr abtauen,
bzw. wenn sich eine Eisschicht von etwa 7 mm
(1/4”) Stärke gebildet hat. Schalten Sie zum Abtauen das Gerät ggf. an der Steckdose ab und ziehen Sie den Netzstecker. Wickeln Sie die Lebensmittel in mehrere Lagen
Zeitungspapier und verstauen Sie dann alles
an einem kühlen Ort (z.B. Kühlschrank oder
Speisekammer).
Um das Abtauen zu beschleunigen, können Sie vorsichtig Behälter mit warmem Wasser in das
Gefrierabteil stellen.
Page 20
Gebrauchsanweisung
Verwenden Sie zum Entfernen des Eises Auswe€hseln der
niemals einen spitzen oder scharfen f M** J* Gegenstand, wie etwa ein Messer oder WUF Cif 9
eine Gabel.

innenbeleu€htung

Verwenden Sie zum Abtauen niemals einen Haartrockner, ein elektrisches Heizgerät oder ähnliche Elektroapparate.
Wischen Sie das Tauwasser auf, das sich am Boden des Gefrierabteils angesammelt hat, und trocknen Sie den Innenraum nach dem Abtauen gründlich ab. Verbinden Sie den Netzstecker mit der Steckdose und schalten Sie den Strom wieder an.
Sollte die im Innenraum vorhandene Glühlampe nicht funktionieren, dann schalten Sie das Gerät
ggf. an der Steckdose ab und ziehen Sie den
Netzstecker. Überprüfen Sie dann zunächst, ob die Glühlampe fest in die Fassung eingeschraubt ist; verbinden Sie den Netzstecker, und schalten
Sie das Gerät wieder an. Wenn das Licht dann immer noch nicht funktioniert, dann erwerben Sie im örtlichen Elektrohandel eine Ersatzbirne mit
Gewindesockel und maximal 15 Watt vom Typ El4, und schrauben Sie diese in die Fassung
(Abb. 4). Die defekte Birne sollten Sie sofort vorsichtig entsorgen.

Reinigung und piiege

1. Vor der Reinigung empfiehlt es sich, das Gerät ggf. an der Steckdose abzuschalten und den Netzstecker zu ziehen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen weder scharfe
Gegenstände noch Scheuermittel, Seife, Haushaltsreiniger, andere Putzmittel oder
Wachspolitur.
3. Reinigen Sie den Innenraum des Geräts mit
lauwarmem Wasser und reiben Sie ihn dann trocken.
4. Befeuchten Sie zum Reinigen ein Tuch in einer Lösung aus einem Teelöffel Natriumbikarbonat (doppeltkohlensaures Natron) und einem halben Liter Wasser, und
wischen Sie den Innenraum damit aus.
5. Achten Sie darauf, daß kein Wasser in die
Thermostateinheit gelangt.
Page 21
Gebrauchsanweisung
6. Wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, dann schalten Sie es ab, nehmen Sie sämtliche Le bensmittel heraus, reinigen Sie es, und lassen Sie die Tür leicht geöffnet.
7. Zum Polieren der Metallteile des Geräts (d.h. die Türaußenseite und die seitlichen Außenwände) empfehlen wir die Verwendung eines Wachses auf Silikonbasis (Autopolitur). Auf diese Weise wird die hochwertige Außenlackierung geschützt.
8. Überprüfen Sie die Türdichtung regelmäßig auf Sauberkeit und achten Sie darauf, daß sich keine Reste von Lebensmitteln o.ä. darauf befinden.
9. Vermeiden Sie es in jedem Fall,
• das Gerät mit ungeeigneten Substanzen zu
reinigen, wie etwa mit benzinhaltigen Mitteln,
• es allzu hohen Temperaturen auszusetzen,
• es mit scheuernden Substanzen zu putzen,
abzureiben o.ä.
10. Ausbau des Deckels des Milchproduktefachs
und der Türablage:
• Zum Ausbau den Deckel zunächst 2-3 cm anheben und dann an der Seite abziehen, an der sich im Deckel eine Öffnung befindet.
• Um eine Türablage zu entfernen, zunächst den gesamten Inhalt der Ablage entfernen und dann einfach vom Boden her nach oben drücken.
We€hseln des
türems€hlags
Befolgen Sie nacheinander die einzelnen Schritte entsprechend der Numerierung (Abb. 5).
Page 22
Gebrauchsanweisung
Was sie tun sollten und
was aut keinen fall­einige Hinweise
Richtig: Eisablagerungen regelmäßig mit dem
mitgelieferten Eisschaber entfernen (siehe Abschnitt „Abtauen”).
Richtig: Den Kühlschrank regelmäßig reinigen
und abtauen.
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel tiefer
lagern als gekochte Speisen und Molkereiprodukte.
Richtig: Lebensmittel so kurz wie möglich
aufbewahren und die Angaben „Mindestens haltbar bis:” bzw. „Verfallsdatum” beachten.
Richtig: Bei Gemüse alles unbrauchbare
Blattwerk entfernen und etwaigen Schmutz abwischen.
Richtig: Blattsalat, Kohl, Petersilie und
Blumenkohl am Stiel belassen.
Richtig: Käse fest in Butterbrotpapier und dann
in einen Beutel aus Polyethylen wickeln, und die Luft soweit als möglich herausdrücken. Käse schmeckt am besten, wenn er eine Stunde vor dem Verzehr aus dem Kühlabteil genommen wird.
Richtig: Rohes Fleisch und Geflügel nicht zu
fest in Polyethylen- oder Aluminiumfolie einwickeln, um ein Austrocknen zu verhindern.
Richtig: Fisch und Innereien in
Polyethylenbeutel wickeln.
Richtig: Lebensmittel, die einen starken Geruch
haben oder nicht austrocknen sollen, in Polyethylenbeutel oder Aluminiumfolie wickeln oder in luftdichten Behältern lagern.
Richtig: Brot gut einwickeln, damit es frisch
bleibt.
Richtig: Weißwein, Bier und Mineralwasser
vor dem Servieren gut kühlen.
Richtig: ftandelsübliche Tiefkühlware
entsprechend der ftinweise auf der
jeweiligen Verkaufsverpackung
lagern.
Richtig: Tiefkühlware zum Auftauen ins
Kühl ab teil legen.
Falsch: Warme Speisen in den Kühlschrank
stellen. - Besser zuerst abkühlen lassen. Falsch: Bananen im Kühlschrank lagern. Falsch: Melonen im Kühlschrank lagern. -
Melonen können allerdings für kurze
Zeit gekühlt werden, solange sie
eingewickelt werden, so daß sich ihr
Aroma nicht auf andere Lebensmittel
überträgt. Falsch: Die Tür längere Zeit offenstehen
lassen. - ftierdurch wird der Betrieb
des Kühlschranks teurer, und die
Eisbildung verstärkt sich. Falsch: Die Ablagen mit einem schonenden
Material bedecken. - Dies würde die
Kaltluftzirkulation behindern. Falsch: Aufgetaute Tiefkühlware weiter
aufbewahren. - Statt dessen innerhalb
von 24 Stunden verzehren. Falsch: Gifte oder Gefahrenstoffe im
Kühlschrank lagern. - Der Kühlschrank
ist ausschließlich für die Lagerung
von Lebensmitteln bestimmt. Falsch: Lebensmittel verzehren, die zu lange
im Kühlschrank gelagert wurden. Falsch: Gekochte Speisen und frische
Lebensmittel zusammen in einen
Behälter tun. Beides sollte getrennt
verpackt und gelagert werden. Falsch: Beim Auftauen Wasser oder Flüssigkeit
von Lebensmitteln auf andere
Lebensmittel im Kühlschrank tropfen
lassen. Falsch: Zum Entfernen des Eises spitze oder
scharfe Gegenstände verwenden, wie
etwa ein Messer oder eine Gabel.
Page 23

Was sie bei probiemen tun können

Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht funktionieren sollte, dann prüfen Sie, ob
• der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt, und daß der Strom angeschaltet ist (zum Prüfen der Stromversorgung können Sie ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen);
• ob evtl, die Sicherung durchgebrannt ist / der Sicherungsautomat ausgelöst wurde oder der Hauptschalter auf Aus steht;
• ob der Temperaturwahlschalter richtig eingestellt wurde;
• (falls der angegossene Stecker ersetzt wurde) ob der neu angebrachter Stecker richtig verdrahtet wurde.
Sollte das Gerät nach dieser Überprüfung immer noch nicht funktionieren, dann setzen Sie sich bitte mit dem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Gebrauchsanweisung

Hinweise zum Umweitsshutz

• Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
•Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
•Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Denken bitte Sie daran, daß eine Gebühr fällig wird, wenn am Gerät kein Fehler gefunden werden sollte; prüfen Sie das Gerät daher auf
jeden Fall wie oben beschrieben.
10
Page 24
Notice d’emploi
Félicitations ! Vous avez fait le bon choix en achetant un appareil de qualité BSKO qui a été conçu pour vous servir pendant de nombreuses années.

La se€unfe avant tout!

NE branchez PAS votre appareil à la prise de courant électrique avant d’avoir enlevé l’intégralité de l’emballage et les bridages de transport.
• Laissez l’appareil reposer sur ses pieds pendant au moins 4 heures avant de le mettre en service, afin de permettre à l’huile du compresseur de se stabiliser si l’appareil a été transporté à l’horizontale.
• Si vous mettez au rebut un ancien appareil dont la porte est équipée d’un verrou ou d’un cliquet, veillez à respecter les prescriptions en matière de sécurité, afin d’éviter que des enfants ne restent coincés à l’intérieur.
• N’utilisez l’appareil qu’aux fins domestiques auxquelles il est destiné.
• Ne jetez pas l’appareil sur un feu. L’isolation de votre appareil contient des substances non CFC qui sont potentiellement inflammables lorsqu’elles sont exposées aux flammes. Nous vous recommandons de prendre contact avec les autorités locales pour obtenir des informations et la liste des centres de collecte de déchets.
• 11 n’est pas opportun d’utiliser cet appareil dans une pièce froide, non chauffée (par exemple, garage, serre, annexe, abri, bâtiment extérieur, etc.)
Pour obtenir les meilleures performances possibles et assurer un fonctionnement parfait de votre appareil, il est essentiel de lire attentivement les présentes instructions.
Le non-respect de ces instructions peut annuler votre droit au recours gratuit au Service Après-Vente pendant la période de garantie.
Veuillez conserver les présentes instructions dans un endroit sûr pour toute référence ultérieure.
Page 25
Notice d’emploi

ÊnstaUation éle€tnque

Avant de brancher l’appareil à une prise murale, assurez vous que le voltage et la fréquence indiqués sur la plaquette des caractéristiques placée à l’intérieur de l’appareil correspondent à ceux de votre installation électrique.
Veillez à ce que la prise soit facile d'accès. Ne pas utiliser de prise multiple ni de rallonge.
Attention! Cet appareil doit être raccordé à une prise dotée d'une mise à la terre. Toute réparation électrique doit être effectuée par un technicien qualifié. Des réparations incorrectes effectuées par une personne non qualifiée peuvent avoir des conséquences graves pour l’utilisateur de l’appareil.
- Si l'appareil est est équipé d'un câble de raccordement et d'une fiche mâle, il doit être positionné à pouvoir couper l'électricité.
- La fiche mâle doit êtreÊaccessible après l'installation.
• Ne jetez pas cet appareil au feu. Chez
BSKO le respect et la protection de
l’environnement sont un engagement continu et assidu. Cet appareil est dans la gamme des produits les plus récemment introduits sur le marché. Votre appareil renferme dans son système de refroidissement des substances naturelles ne contenant pas de CFC/HFC (appelée RGOOa) et dans la partie isolante de substances potentiellement inflammables (appelées cyclopentane) si elles sont exposées au feu. Par conséquent prenez soin de ne pas endommager le circuit de refroidissement/durites de l'appareil. En cas de dommages ne pas exposer l’appareil au feu ou à des sources d'embrasement potentielles et ventilez immédiatement la pièce dans laquelle se trouve l'appareil.
• Nous vous suggérons de contacter les autorités locales pour vous informer sur les normes de mise au rebut et les installations existantes. ATTENTION- Conservez libres de toute obstruction les ouvertures de ventilation de la structure de l’appareil. ATTENTION- N’utilisez aucun dispositif mécanique ou autre afin d’accélérer le processus de dégivrage, autres que ceux recommandés
par le fabricant. ATTENTION- N’endommagez pas le circuit réfrigérant. ATTENTION- N’utilisez aucun dispositif
électrique dans les compartiments à aliments,
à moins qu’ils ne soient recommandés par le
fabriquant.

Transport

1. L’appareil doit être transporté uniquement
en position verticale. L’emballage fourni doit
être intact durant le transport.
2. Si durant le transport, l’appareil a été mis
en position horizontale, il ne doit pas être mis
en service avant 4 heures pour permettre au
système de se stabiliser.
3. Ne pas se soumettre aux instructions ci-
dessus peut causer des dommages à l’appareil,
pour lesquels le constructeur ne saurait être
tenu responsable.
4. L’appareil doit être mis à l’abri de la pluie,
des moisissures et d’autres effets atmosphériques.
Important!
• 11 faut faire particulièrement attention à ne
pas toucher le bas des fils du condenseur à
l’arrière de l’appareil lors des opérations de
nettoyage/transport, ceci peut causer des
blessures aux doigts et aux mains.
• N’essayez pas de vous asseoir sur votre
appareil, il n’est pas conçu à cet effet. Vous
pourriez vous blesser et endommager l’appareil.
• Assurez vous que le câble d’alimentation
n’est pas pris sous l’appareil durant et après
son transport, ceci pourrait endommager le
câble.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil ou de toucher les boutons de contrôle.

ÊnsiaÊÊation

1. Ne gardez pas votre appareil dans une
pièce où la température est susceptible de
descendre en dessous de 10°C (50°F) durant la nuit et/ou en particulier en hiver, comme il
est conçu pour fonctionner à température
ambiante entre -h 10 et +32°C (50 et 90°F). A
des températures plus basses l’appareil risque
de ne pas fonctionner, ayant pour résultat de réduire la durée de préservation des aliments.
Ne placez pas l’appareil près d'une cuisinière.
Page 26
Notice d’emploi
de radiateurs ou à la lumière directe du soleil, ceci peut causer des contraintes supplémentaires au fonctionnement de l’appareil. S’il est installé près d’une source de chaleur ou un congélateur, maintenez les distances minimales suivantes du bord de l’appareil: 30 mm des cuisinières 300 mm des radiateurs 25 mm des congélateurs
3. Assurez vous qu’il y a un espace suffisant autour de l’appareil pour assurer la libre circulation de l’air.
4. L’appareil devrait être placé sur une surface lisse.
5. Référez vous au paragraphe “Nettoyage et entretien” pour préparer votre appareil à l’utilisation.
Guide de rangement des aliments dans le réfrigérateur à une seule porte
Les instructions et recommandations suivantes sont données à titre indicatif, afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles et la meilleure hygiène de conservation.
1. Le compartiment congélateur est conçu pour la conservation d’aliments pré-congelés. 11 y a lieu de respecter les recommandations en matière de conservation, telles que spécifiées sur les emballages des aliments.
2. Le compartiment réfrigérateur est destiné à la conservation à court terme d’aliments frais et de boissons.
3. Les produits laitiers doivent être conservés dans le compartiment spécial prévu à cet effet dans la contre-porte.
4. Les plats cuits doivent être conservés dans des récipients à couvercle étanche. La meilleure solution est de les placer sur une des clayettes amovibles.
5. Les produits frais emballés peuvent être placés sur la clayette. Les fruits et légumes frais doivent être nettoyés et conservés dans le tiroir hermétique.
6. Les bouteilles peuvent être placées dans la contre-porte.
7. Pour conserver de la viande crue, enveloppez­la dans des sachets en polyéthylène et placez­la sur la clayette inférieure. Ne la mettez pas en contact avec des aliments cuits, afin d’éviter toute contamination. Par mesure de sécurité, ne conservez pas la viande crue plus de deux ou trois jours.
8. Pour assurer une efficacité maximale de l’appareil, ne couvrez pas les clayettes amovibles avec du papier ou autre matière, afin de permettre la libre circulation de l’air frais.
Page 27
Notice d’emploi
9. Les clayettes comportent des butées arrières et un dispositif de basculement pour stocker les bouteilles. Soulevez la clayette pour la dégager des rainures afin de l’ajuster.
10. Pour faire basculer une clayette, placez l’arrière de la clayette un niveau en dessous de l’avant de la clayette. Pour retirer une clayette basculée, dégagez d’abord l’arrière des rainures et tirez-la.
11. Ne placez pas de l’huile végétale dans les balconnets de la contre-porte. Emballez, enveloppez ou couvrez les aliments. Attendez que les aliments ou les boissons chaudes refroidissent avant de les mettre au réfrigérateur. Ne conservez pas de substances explosives. L’alcool à pourcentage élevé doit être conservé à la verticale, dans des récipients fermés. Les restes d’aliments de boîtes à conserve ne doivent pas être conservés dans ces boîtes.
12. Ne congelez pas les boissons gazeuses et ne consommez pas des produits tels que des glaçons à l’eau directement à leur sortie du congélateur.
13. Certains fruits et légumes s’abîment s’ils sont conservés à des températures proches de 0°C. A cet effet, enveloppez les ananas, les melons, les concombres, les tomates et produits similaires dans des sachets en polyéthylène.
thermostat sur une position moyenne entre la
valeur 1 et la valeur 5 et de surveiller pour
obtenir la température désirée, ce qui signifie que plus vous réglez le thermostat vers la position 5, plus la température du réfrigérateur sera froide et vice versa. 11 se peut que certaines sections du réfrigérateur soient plus froides ou plus chaudes (comme le tiroir à salades et la partie supérieure du meuble), ce qui est un phénomène normal. Si la température ambiante atteint 25°C (77°F) ou plus, surtout en été, tournez le bouton du thermostat vers la position 5. A des températures ambiantes de moins de 25°C (77°F), tournez le bouton du thermostat vers la position moyenne. L’ouverture fréquente de la porte risque d’entraîner une augmentation de la température à l’intérieur. 11 est donc recommandé de fermer la porte aussi rapidement que possible après utilisation.

Conirôle et réglage de la température

Les températures de service sont contrôlées via le bouton du thermostat (figure 2). Les températures peuvent être réglées de 1 à 5, qui est la position la plus froide. Lorsque vous mettez l’appareil en service pour la première fois, réglez le thermostat de manière à ce que, 24 heures plus tard, la température moyenne du réfrigérateur ne dépasse pas 5°C
(41°F).
Nous vous recommandons de régler le
Page 28
Notice d’emploi

Mise en servise

Vérification finale Avant de mettre l’appareil en service, suivez les instructions suivantes:
1. Vérifiez que l’intérieur est sec et que l’air
peut circuler librement à l’arrière.
2. Nettoyez l’intérieur en suivant les
recommandations de la section “Nettoyage et entretien”.
3. Insérez la fiche dans la prise murale et mettez l’appareil sous tension. Lorsque la porte est ouverte, la lampe intérieure s’allume.
4. Vous entendrez un bruit lorsque le compresseur se mettra en marche. Le liquide et les gaz enfermés à l’intérieur du système de réfrigération peuvent également être source de bruit, que le compresseur fonctionne ou pas, ce qui est un phénomène normal.
5. Les légères ondulations au sommet du meuble sont un phénomène normal, dus au processus de fabrication. Ne vous inquiétez donc pas, ce n’est pas un défaut.
6. Nous vous recommandons de régler le bouton du thermostat sur une position moyenne et de surveiller la température, de manière à
vous assurer que l’appareil est maintenu aux
températures de conservation désirées (voir la section “Contrôle et réglage de la température”).
7. Ne remplissez pas l’appareil juste après l’avoir branché. Attendez qu’il ait atteint la température de conservation correcte. Nous
vous recommandons de vérifier la température
avec un thermomètre précis (voir la section “Contrôle et réglage de la température”).

Stosker des aiiments surgelés

Votre freezer est adapté à la conservation à long terme d’aliments surgelés achetés dans le commerce et peut aussi servir à congeler et stocker des aliments frais. En cas de coupure de courant, n’ouvrez pas la porte. Les aliments surgelés ne seront pas affectés si la coupure dure moins de 16 heures. Si la coupure est supérieure à cette durée, les aliments doivent être contrôlés et consommés immédiatement ou cuits et recongelés.

Congeler des alimenfs frais

Veuillez suivre les instructions suivantes afin d’obtenir les meilleurs résultats. Ne congelez pas de grosses quantités à la fois. La qualité des aliments est meilleure lorsqu'ils sont entièrement congelés le plus rapidement possible. Ne dépassez pas la capacité de congélation de votre appareil pendant 24 h. Placer des aliments chauds dans le freezer fait fonctionner continuellement le circuit de réfrigération jusqu’à ce que l’aliment soit complètement gelé. Ceci peut entraîner un froid excessif du compartiment réfrigérateur. Lorsque vous congelez des aliments frais, gardez la manette de réglage du thermostat position médiane. De petites quantités d’aliments, jusqu’à 1/2 kg. peuvent être congelées sans changer le réglage du thermostat. Prenez soin de ne pas mélanger des aliments déjà surgelés avec des aliments frais.

Olasons

Remplissez le bac à glaçon d’eau et placez-le dans le compartiment des aliments congelés. Dégagez les clayettes givrées au moyen d’un manche de cuillère ou d’un outil similaire. N’utilisez jamais d’objets pointus, tels que des couteaux, des fourchettes, etc.
Page 29
Notice d’emploi
Des€ription de votre
appareil
(figure 1)
1. Compartiment des aliments congelés
2. Ampoule et boîtier du thermostat
3. Clayettes amovibles
4. Couvercle du tiroir hermétique
5. Tiroir hermétique
6. Rangements amovibles de la contre-porte
7. Compartiment pour les oeufs
8. Rangements pour bouteilles

Dégivrage

A) Compartiment réfrigérateur
Le compartiment réfrigérateur se dégivre automatiquement. L’eau de dégivrage s’écoule dans le tube d’écoulement via une cuvette à
l’arrière de l’appareil (figure 3).
Pendant le dégivrage, il se peut que des gouttelettes d’eau se forment à l’arrière du compartiment réfrigérateur, à l’endroit où se trouve un évaporateur caché. Quelques gouttelettes peuvent rester sur la paroi intérieure et se recongeler après la fin du dégivrage. N’utilisez pas d’objets pointus ou tranchants tels que des couteaux, des fourchettes, etc. pour éliminer les gouttelettes qui se sont recongelées.
Si, à un moment donné, l’eau de dégivrage ne s’écoule pas du canal de collecte, vérifiez que des particules d’aliments ne bouchent pas le tube d’écoulement. Pour déboucher le tube d’écoulement, insérez un outil ad hoc à travers
le tube, par exemple un cure-pipe ou un outil
similaire.
Page 30
Notice d’emploi
B) Compartiment congélateur
Il est très facile de dégivrer sans faire de saletés, grâce à une cuvette de dégivrage spéciale.
Dégivrez l’appareil deux fois par an ou lorsque
la couche de givre atteint environ 7 mm (1/4”).
Pour lancer la procédure de dégivrage, mettez
l’appareil hors tension et débranchez la fiche
d’alimentation secteur de la prise de courant. Enveloppez les aliments dans plusieurs couches
de papier journal et rangez-les dans un endroit frais (réfrigérateur ou garde-manger, par exemple). Pour accélérer le dégivrage, vous pouvez placer avec précaution des récipients d’eau chaude à l’intérieur du congélateur.
N’utilisez pas d’objets pointus ou tranchants tels que des couteaux, des fourchettes, etc. pour éliminer le givre.
N’utilisez jamais de sèche-cheveux, de chaufferettes électriques ou autres appareils électriques pour dégivrer.
Epongez l’eau de dégivrage qui s’est accumulée dans la partie inférieure du compartiment congélateur. Dès que le dégivrage est terminé,
séchez soigneusement l’intérieur. Rebranchez la fiche dans la prise murale et remettez l’appareil sous tension.
Remplaeement de
l'ampoule Inierleure
Si la lampe ne fonctionne plus, mettez l’appareil hors tension et débranchez la fiche d’alimentation secteur de la prise de courant.
Assurez-vous que l’ampoule est vissée fixement
dans la douille. Rebranchez la fiche et remettez
l’appareil sous tension.
Si l’ampoule ne fonctionne toujours pas, procurez-vous une ampoule de remplacement de type à culot fileté E14 15 watts (maximum) dans votre magasin local de fournitures électriques et mettez-la en place (figure 4). Mettez l’ampoule usagée au rebut, en prenant
les précautions d’usage.

NeHoyage ef enireilen

1. Nous vous recommandons de mettre l’appareil hors tension et de débrancher la fiche d’alimentation secteur de la prise de courant avant de procéder au nettoyage.
2. N’utilisez jamais d’instruments tranchants ou des substances abrasives, du savon, du détergent ou de la cire pour nettoyer l’appareil.
3. Utilisez de l’eau tiède pour nettoyer le meuble et séchez-le ensuite.
4. Utilisez une éponge humide imbibée d’une solution composée d’1/2 litre d’eau additionnée d’une cuillère à café de bicarbonate de soude pour nettoyer l’intérieur. Séchez-le ensuite.
5. Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas dans le boîtier de contrôle de la température.
6. En cas de prévision d’un arrêt prolongé de
l’appareil, mettez-le hors tension, videz-le
complètement, nettoyez-le et laissez la porte entrouverte.
Page 31
Notice d’emploi
7. Nous vous recommandons de polir les pièces métalliques du produit (c’est-à-dire l’extérieur de la porte, les côtés du meuble) avec une cire silicone (polish d’automobile) pour protéger la peinture de finition de haute qualité.
8. Vérifiez régulièrement que les joints de la porte sont propres et non encrassés par des particules de nourriture.
9. Ne nettoyez jamais l’appareil avec des produits non adaptés, comme des produits à base de pétrole. Ne soumettez jamais l’appareil à des températures élevées. Ne récurez, frottez, ... jamais l’appareil avec des produits abrasifs.
10. Retrait du couvercle du compartiment pour
produits laitiers et des balconnets de la porte:
• Pour retirer le couvercle du compartiment pour produits laitiers, soulevez d’abord le couvercle d’environ un pouce et retirez-le de la partie latérale, là où il y a une ouverture sur le couvercle.
• Pour retirer un balconnet de la porte, videz­le complètement et poussez ensuite simplement le balconnet vers le haut, pour le dégager de sa base.
• Remontez en suivant les instructions dans le sens inverse.

Inversion du sens d'ouveriure de la parle

Procédez par ordre numérique (figure 5).

A faire ef à ne ptK faire

A faire
Raclez régulièrement la glace avec le racloir spécial fourni (voir la section “Dégivrage”). Nettoyez et dégivrez régulièrement votre réfrigérateur. Conservez la viande et la volaille crues en dessous des aliments cuits et des produits laitiers. Conservez les aliments aussi peu que possible et respectez les dates “A consommer de préférence avant le”. Enlevez les feuilles inutilisables des légumes et enlevez les crasses éventuelles. Gardez la laitue, le chou, le persil et le chou­fleur avec leur pied. Emballez d’abord le fromage dans un papier sulfurisé et ensuite dans un sachet en polyéthylène, en évacuant le plus d’air possible. Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, sortez-les du réfrigérateur une heure avant de les consommer. Enveloppez la viande et la volaille crues dans un sachet en polyéthylène ou dans une feuille d’aluminium, pour éviter qu’elles ne se dessèchent. Enveloppez le poisson et les abats dans des sachets en polyéthylène. Enveloppez les aliments dégageant une forte odeur ou qui peuvent se dessécher dans des sachets en polyéthylène ou une feuille d’aluminium ou placez-les dans un récipient hermétique. Enveloppez convenablement le pain pour le garder frais. Faites réfrigérer le vin blanc, la bière et l’eau minérale avant de servir. Conservez les aliments surgelés vendus en commerce en respectant les instructions fournies sur les paquets achetés. Décongelez les aliments dans le compartiment réfrigérateur.
A ne pas faire
Page 32
Notice d’emploi
Ne mettez pas des aliments chauds dans le congélateur. Laissez-les d’abord refroidir. Ne conservez pas des bananes dans votre réfrigérateur. Ne conservez pas des melons dans votre réfrigérateur. Vous pouvez les faire réfrigérer rapidement, à condition de les emballer afin d’éviter de communiquer leur arôme à d’autres aliments. Ne laissez pas la porte ouverte trop longtemps, étant donné que cela entraînera une augmentation de la consommation d’électricité. Ne couvrez pas les clayettes avec quelque matière de protection que ce soit, au risque d’entraver la circulation d’air à travers. N’essayez pas de conserver des aliments congelés qui ont été décongelés. Ne conservez pas des substances toxiques ou dangereuses dans le réfrigérateur. Votre réfrigérateur est conçu uniquement pour contenir des produits comestibles. Ne consommez pas les aliments qui ont été conservés trop longtemps dans le réfrigérateur. Ne conservez pas les aliments cuits et les aliments frais dans le même récipient. Ils doivent être emballés et conservés séparément. Ne laissez pas les aliments ou les jus des aliments en cours de décongélation s’écouler sur les autres aliments. N’utilisez pas d’objets pointus ou tranchants tels que des couteaux, des fourchettes, etc. pour éliminer la glace.

Dépannage

Si l’appareil ne fonctionne pas lorsqu’il est mis sous tension, vérifiez:
• Que la fiche est bien branchée dans la prise et que l’appareil est sous tension (pour vérifier l’alimentation en électricité, branchez un autre appareil dans la prise).
• Que le fusible n’a pas sauté/le coupe-circuit n’a pas disjoncté/l’interrupteur de distribution principal n’a pas été coupé.
• Que le contrôle de la température a été réglé correctement.
• Qu’une nouvelle prise est connectée correctement, si vous avez changé la prise moulée.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas après avoir procédé à toutes les vérifications susmentionnées, contactez le revendeur où vous avez acheté votre appareil.
Assurez-vous que les vérifications ci-dessus ont été effectuées, étant donné que le travail presté sera facturé si aucun défaut n’est trouvé.
Page 33
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met uw keus voor een Bi ontworpen om u vele jaren te dienen.
sKO kwaliteitsapparaat,

VelllgheU voor alles!

Sluit uw apparaat NIET aan op het elektriciteitsnet voordat alle verpakkingen en transportbeschermingen zijn verwijderd.
• Laat het apparaat tenminste vier uur staan voordat u het inschakelt, zodat de compressorolie naar beneden kan strömen als het apparaat horizontaal is getransporteerd.
• Als u een oud apparaat met een slot of grendel op de deur afdankt, zorg er dan voor dat u het in een veilige toestand achterlaat, zodat hinderen niet ingesloten kunnen raken.
• Dit apparaat mag alleen voor de doelen worden gebruikt, waarvoor het bestemd is.
• U mag het apparaat, wanneer u het afdankt, niet verbranden. In het isolatiemateriaal van uw apparaat zijn niet-CFK-houdende stoffen verwerkt, die vlam kunnen vatten als ze aan vuur worden blootgesteld. Wij adviseren u contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten voor inlichtingen over afvalverwerking en de beschikbare voorzieningen.
• Wij raden u af dit apparaat te gebruiken in een onverwarmde, koude mimte (bv. garage, serre, bijgebouw, schuur, aanbouw enz.).
Om optimale prestaties en een probleemloze werking van uw apparaat te verkrijgen, is het belangrijk dat u deze aanwijzingen zorgvuldig doorleest.
Indien U deze aanwijzingen niet opvolgt, kan uw recht op gratis service tijdens de garantieperiode komen te vervallen.
Bewaar deze aanwijzingen op een veilige plaats voor latere raadpleging.
Page 34
Gebruiksaanwij zing

Elekiris€he vereisten

Voordat u de stekker in de wandcontactdoos doet, controleert u of het voltage en de frequentie
Op
het typeplaatje van het apparaat overeenkomen met de elektriciteitsvoorziening in uw woning. Zorg ervoor dat de stekker eenvoudig toegankelijk blijft. Gebruik geen meervoudige
adapter of verlengkabel.
Pas Op! Dit apparaat moet worden geaard.
Reparaties aan elektrische apparatuur mögen
alleen worden uitgevoerd door een bevoegde installateur. Onjuiste reparaties die zijn uitgevoerd door een onbevoegd persoon leiden tot risico’s die ernstige gevolgen kunnen hebben voor de gebruiker van het apparaat.
- Indien het apparaat is voorzien met een kabel en stekker, u moet deze in een zodanig positie plaatsen, dat de elektrische verbinding in geheel kan worden verbroken.
- De stekker van het apparaat moet in ieder geval bereikbaar zijn.
• Een versleten of kapot apparaat niet verbranden. BSKO streeft voortdurend de zorg en bescherming van het milieu na.Dit
apparaat maakt deel uit van de nieuwste serie
die Op de markt is gebracht en is bijzonder milieuvriendelijk. Het apparaat bevat natuurlijke
CFK-/HFK-vrije stoffen in het koelsysteem(R600a genaamd) en in de isolatie (cyclopentaan genaamd) die brandbaar kunnen zijn wanneer ze worden blootgesteld aan vuur. Zorg er daarom voor dat het koelcircuit/de koelleidingen van het apparaat niet worden beschadigd tijdens het vervoer en het gebruik. Bij beschadiging mag u het apparaat niet blootstellen aan vuur en potentiele ontstekingsbronnen en moet u de mimte waarin het apparaat zieh bevindt onmiddellijk ventileren.
• Wij raden u aan bij uw gemeente te informeren naar de manier van verwijdering en de beschikbare voorzieningen.
WAARSCHUWING- Ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat of in de ingebouwde structuur niet afdekken.
WAARSCHUWING- Gebruik geen mechanische apparatuur of andere middelen om het ontdooiingsproces te versnellen, anders dan de middelen die worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING- Het koelcircuit niet beschädigen.
WAARSCHUWING- Gebruik geen elektrische apparatuur in de gedeelten van het apparaat die zijn bestemd voor het bewaren van levensmiddelen, tenzij deze van het type zijn dat de fabrikant aanbeveelt.

Vervoerinstrusties

1. Het apparaat mag alleen rechtop worden vervoerd. De verpakking van het apparaat moet tijdens het vervoer intact zijn.
2. Als het apparaat tijdens het vervoer horizontaal is gehouden, mag het minstens vier uur niet worden gebruikt, zodat het systeem zieh kan hersteilen.
3. Niet-naleving van de vorige instructies kan schade aan het apparaat tot gevolg hebben, waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
4. Het apparaat moet worden beschermd tegen regen, vocht en andere weersinvloeden.
Belangrijk!
• Bij het schoonmaken/dragen van het apparaat de anderste metalen draden van de condenser aan de achterzijde van het apparaat niet aanraken, omdat dit verwondingen aan de vingers en handen kan veroorzaken.
• Ga niet zitten of staan op het apparaat omdat het hiervoor niet bedoeld is; u kunt uzelf verwenden of het apparaat beschädigen.
Page 35
Gebmiksaanwijzing
• Controleer of de stroomkabel niet onder het apparaat vast komt te zitten tijdens en na het verplaatsen omdat de kabel hierdoor kan beschädigen.
• Laat hinderen niet spelen met het apparaat of de bedieningsknoppen.
Instru€ties voor de installane
1. Het apparaat niet in een ruimte zetten waarin de temperatuur ’s nacht, en met name in de winter, kan dalen tot beneden 10 graden Celsius (50 graden Fahrenheit). Dit apparaat is namelijk ontworpen om te werken in omgevingstemperaturen die liggen tussen +10 en +32 graden Celsius (50 en 90 graden Fahrenheit). Bij lagere temperaturen werkt het apparaat mogelijk niet waardoor de bewaartijd van de levensmiddelen korter wordt.
2. Plaats het apparaat niet naast een fornuis, een radiator, of in direct zonlicht, omdat de werking van het apparaat hierdoor zwaarder wordt belast. Als het apparaat wordt geinstalleerd vlak naast een warmtebron of diepvriezer, moet u de volgende minimale vrije ruimte aan de zijkant behouden: 30 millimeter vanaf een fornuis 300 millimeter vanaf een radiator 25 millimeter vanaf een diepvriezer
3. Controleer of er voldoende ruimte is rond het apparaat zodat een vrije luchtcirculatie mogelijk is.
4. Het apparaat moet op een glad oppervlak worden geplaatst.
5. Raadpleeg de paragraaf "Schoonmaken en onderhoud" om het apparaat voor te bereiden op het gebruik.
Suggesties voor de plaatsing van levensmiddelen in de koelkast met enkele
deur
Met behulp van de hierna volgende richtlijnen
en aanbevelingen krijgt u de beste resultaten en hygiene bij het bewaren van levensmiddelen.
1. Het vak voor ingevroren voedsel is geschikt
voor het bewaren van reeds ingevroren voedsel.
De aanwijzingen voor de bewaarduur op de
verpakking moeten altijd worden opgevolgd.
2. De koelkast is bestemd voor het voor körte
tijd bewaren van verse levensmiddelen en
dranken.
3. Zuivelproducten moeten worden bewaard in het speciale vak in de binnenkant van de deur.
4. Gekookte gerechten moeten in luchtdicht afgesloten, afgedekte bakken worden bewaard. De beste plaats is op een van de verwijderbare
schappen.
5. Verse verpakte producten kunnen op het schap worden geplaatst. Vers fruit en verse groente moeten worden schoongemaakt en bewaard in de groentelade.
6. Flessen kunnen in het deurgedeelte worden geplaatst.
7. Verpak rauw vlees in polytheen zakjes en plaats het op het onderste schap. Zorg ervoor
dat het niet in aanraking komt met gekookte levensmiddelen, om verontreiniging te voorkomen. Bewaar rauw vlees voor de veiligheid niet langer dan twee tot drie dagen.
8. Om de werking van het apparaat optimaal
te houden, mögen de verwijderbare schappen
niet afgedekt worden met papier of andere materialen. Op deze manier kan koele lucht vrij circuleren.
Page 36
Gebmiksaanwijzing
9. De schappen zijn aan de achterkant voorzien van stoppen en kunnen kanteten ten behoeve van het bewaren van Hessen. Til het schap op
en reinig de gleuven wanneer u het apparaat
Op
orde brengt.
10. U kunt het schap kanteten door de achterkant een niveau tager te ptaatsen dan de voorkant. Haat bij het verwijderen van een
gekantetd schap eerst de achterkant uit de gteuven en trek het er daarna uit.
11. Piaats geen ptantaardige otie in de deurschappen. Bewaar de tevensmiddeten
verpakt, ingewikketd of afgedekt. Laat warme tevensmiddeten en dranken afkoeten voordat u ze in de koetkast zet. Bewaar geen exptosieve stoffen in de koetkast. Sterke drank moet rechtop,
in verzegeide houders worden bewaard.
Bewaar geen ingebÜkte tevensmiddeten in het biik nadat het geopend is.
12. Kooizuurhoudende dranken mögen niet ingevroren worden, en producten zoats
waterijsjes mögen niet te koud worden gegeten.
13. Sommige soorten groente en fhiit verdragen
geen temperaturen dichtbij 0°C. Verpak daarom
ananassen, metoenen, komkommers, tomaten en dergeiijke in potytheen zakjes.

Regeling en biisfelling van de femperaiuur

De bedrijfstemperatuur wordt geregetd met de thermostaatknop (Fig. 2). De knop kan worden ingesteid op 1 tot 5, de koudste stand. Wanneer het apparaat voor het eerst wordt
ingeschakeid, moet de thermostaat zo worden
ingesteid dat de gemiddelde temperatuur van
de koelkast na 24 uur niet hoger is dan 5°C
(41°F). Wij adviseren u de thermostaat halverwege tussen de 1 en de 5 te zetten en te controleren
of het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt: bij een hogere stand is de temperatuur in de koelkast lager en omgekeerd. Sommige gedeelten van de koelkast kunnen warmer of kouder zijn (bijvoorbeeld de groentelade en het bovenste deel van de binnenruimte). Dit is normaal.
Draai de thermostaatknop naar de 5 toe bij
omgevingstemperaturen hoger dan 25°C (77°F), vooral in de zomer. Draai de thermostaatknop
naar de middenstand toe bij
omgevingstemperaturen lager dan 25°C (77°F). Als u de deur vaak opent, stijgt de temperatuur
in de koelkast; sluit de deur na gebruik dus zo snel mogelijk.
Page 37
Gebruiksaanwijzing

Hef apparaai voor de eersfe keer in gebruik nemen

Laatste controle Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, dient u de volgende punten na te lopen:
1. De binnenkant van het apparaat moet droog zijn en de lucht moet vrij kunnen circuleren aan de achterkant van het apparaat.
2. Maak de binnenkant schoon overeenkomstig
de aanwijzingen uit het hoofdstukje
“SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD”.
3. Steek de stekker in de wandcontactdoos en Schäkel de stroomtoevoer in. Wanneer de deur open is, zal het lichtje aan de binnenkant gaan branden.
4. Wanneer de compressor opstart, zult u wat lawaai hören. De vloeistof en de gassen die zieh (hermetisch afgesloten) in het koelsysteem bevinden kunnen ook lawaai veroorzaken, ongeacht of de compressor wel of niet in bedrijf is; dit is volstrekt norm aal.
5. Een licht gegolfde vorm van de bovenkant van de käst is normaal, en hangt samen met de gebruikte fabricageprocessen. Maakt u zieh hierover dus geen zorgen, het is geen defect.
6. We raden u aan de thermostaatknop halverwege te zetten en de temperatuur in de gaten te houden, om er zeker van te zijn dat het apparaat de gewenste bewaartemperatuur handhaaft (zie het hoofdstukje Regeling en bijstelling van de temperatuur).
7. Zet geen levensmiddelen in het apparaat onmiddellijk nadat u het heeft ingeschakeld. Wacht tot de juiste bewaartemperatuur bereikt is. We raden u aan de temperatuur te controleren met een goede thermometer (zie het hoofdstukje Regeling en bijstelling van de temperatuur).

Bewaren van hevroren levensmiMelen

De vriezer is geschikt voor het langdurig bewaren van diepvriesproducten uit de winkel en kan ook worden gebruikt voor het invriezen en opslaan van verse levensmiddelen. Als de stroom uitvalt, mag u de deur niet openen. Bevroren levensmiddelen worden niet aangetast als de stroomuitval korter dan 16 uur duurt. Als de stroomuitval langer duurt, moeten de levensmiddelen worden gecontroleerd en onmiddellijk worden opgegeten of worden gekookt en opnieuw ingevroren.

invriezen van verse ievensmiMeien

Voer de volgende instructies uit om de beste resultaten te verkrijgen. Niet in een keer een te grote hoeveelheid invriezen. De kwaliteit van de levensmiddelen wordt het beste bewaard wanneer het voedsel zo snel mogelijk tot in de kern wordt bevroren. De vriescapaciteit van het apparaat per 24 uur niet overschrijden. Het plaatsen van warme levensmiddelen in het vriesgedeelte laat het koelapparaat continu werken totdat de levensmiddelen volledig bevroren zijn. Dit kan tijdelijk leiden tot overmatige koeling in het koelgedeelte. Bij het invriezen van verse levensmiddelen moet de thermostaatknop op de middelste stand staan. Kleine hoeveelheden levensmiddelen tot
1/2 kilo (1 Ib) kunnen worden ingevroren zonder de thermostaatknop opnieuw in te stellen. Let er goed op dat de reeds bevroren levensmiddelen en de verse levensmiddelen gescheiden blijven.
Page 38
Gebruiksaanwij zing

llsblokles maken

Vul het bakje voor ijsblokjes voor 3/4 met water en zet het in de vriezer. Maak vastgevroren bakjes los met het handvat van
een lepel of een dergelijk hulpmiddel, gebmik nooit scherpe voorwerpen zoals messen en
vorken.

Ken uw apparaai

(Fig. 1)
1. Vak voor bevroren levensmiddelen
2. Lampje en thermostaatkastje (
3. Uittrekbare schappen
4. Deksel groentelade
5. Groentelade
6. Verstelbare deurschappen
7. Vak voor eieren
8. Flessehouder

Ontdooien

A) Koelvak
Het koelvak ontdooit automatisch. Het ontdooiwater stroomt naar de afvoerleiding via een verzamelbak aan de achterkant van het apparaat (Fig. 3).
Tijdens het ontdooien kunnen zieh druppels vormen aan de achterkant van het koelvak, waar zieh, aan het oog onttrokken, een verdamper bevindt. Het is mogelijk dat er na
het ontdooien enkele druppels op de binnenkant
van het apparaat achterblijven en opnieuw bevriezen. Gebmik geen puntige of scherpe voorwerpen zoals messen en vorken om de
opnieuw bevroren druppels te verwijderen. Indien het ontdooiwater niet uit het
verzamelkanaal stroomt, moet u controleren of
de afvoerleiding niet door voedseldeeltjes wordt geblokkeerd. De afvoerleiding kan worden
vrijgemaakt door een geschikt voorwerp, bijvoorbeeld een pijpreiniger of iets dergelijks, door de leiding te duwen.
B) Vriesvak
Ontdooien gaat uiterst simpel en zonder extra
rommel, dankzij een speciale opvangbak voor
het ontdooiwater. Het apparaat moet twee maal per jaar, of
wanneer er zieh een ijslaag van ongeveer 7 mm heeft gevormd, ontdooid worden. Om te beginnen moet u de vriezer uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken. Wikkel alle levensmiddelen in verschillende lagen krantenpapier en bewaar ze op een koele plaats (bijvoorbeeld in de koelkast of in
de voorraadkast). Om het ontdooien te versnellen kunt u bakken
met warm water in de vriezer zetten. Ga hierbij voorzichtig te werk.
Page 39
Gebmiksaanwijzing
Gebmik nooit scherpe voorwerpen zoals messen, vorken en dergelijke om de ijslaag te verwijderen.
Gebmik nooit haardrogers, elektrische verwarmingsapparaten en dergelijke om het
apparaat te ontdooien. Verwijder het ontdooiwater dat zieh op de bodem van het vriesvak verzamelt met een spons. Maak na het ontdooien de binnenkant van het vriesvak grondig droog. Steek de stekker in de wandcontaetdoos en schakel de stroomtoevoer weer in.
Vervangen van het
lample van de binnenvern€hting
Als het licht niet werkt, de koelkast uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Verzeker u ervan dat het lampje goed in de lampehouder is geschroefd. Steek de stekker weer in het stopcontact en zet het apparaat aan. Indien het licht nog steeds niet werkt, dient u bij uw plaatselijke elektriciteitshandel een vervangingslampje type El4 met schroefkap van 15 Watt (Max) te kopen en dit in de lampehouder te draaien (Fig. 4). Om ongelukken te voorkomen dient het doorgebrande lampje onmiddellijk te worden weggegooid.
Sthoonmaken en
onderhoud
1. Het is raadzaam het apparaat uit te zetten
en de stekker uit het stopcontact te trekken
voordat u het gaat schoonmaken.
2. Gebmik nooit scherpe instrumenten of
schurende substanties, zeep, huishoudelijke
reinigingsmiddelen of was om het apparaat
schoon te maken.
3. Gebmik handwarm water om de käst van het apparaat schoon te maken en wrijf droog.
4. Drenk een doek in een oplossing van één theelepel natriumbicarbonaat op ongeveer een halve liter water en wring hem uit. Maak hiermee de binnenkant schoon en wrijf deze droog.
5. Verzeker u ervan dat er geen water in het temperatuurregelkastje terechtkomt.
Page 40
Gebmiksaanwijzing
6. Indien het apparaat voor lange tijd niet
gebruikt zal worden, dient u het uit te schakelen,
alle levensmiddelen er uit te halen, het apparaat
schoon te maken en de deur op een kier te laten staan.
7. We raden u aan de metalen delen van het
product (bijvoorbeeld de buitenkant van de deur, de zijkanten van de käst) op te poetsen met siliconenwas (autowas) om de lakafwerking van hoge kwaliteit te beschermen.
8. Controleer de afdichtingen van de deur
regelmatig om u ervan te verzekeren dat ze schoon zijn en vrij van voedselresten.
9. Doe het volgende nooit:
Het apparaat schoonmaken met middelen die hiervoor niet geschikt zijn; bijv. producten op basis van petroleum, Het apparaat op wat voor wijze dan ook blootstellen aan hoge temperaturen, Schuren, wrijven etc. met schurend materiaal.
10. Verwijderen van de deksel van het vak
voor zuivelproducten en het bakje van de deur:
Om het deksel van het zuivelproductenvak te
verwijderen, het deksel eerst ongeveer 2 1/2 cm oplichten en lostrekken van de zijkant, waar een opening in het deksel zit.
Om het bakje van de deur te verwijderen, de
gehele inhoud van het bakje verwijderen en het bakje vervolgens eenvoudigweg omhoog van de basis drukken.

Terugplaaisen van deur

Ga in de volgorde van de nummers te werk (Fig. 5).
Page 41
Gebmiksaanwijzing
Wat U wel en niet moet
doen
Wel - Verwijder het gevormde ijs regelmatig
met de speciale bijgeleverde ijsschraper (zie “Ontdooien”).
Wel - Maak de koelkast regelmatig schoon
en ontdooi hem wanneer dit nodig is.
Wel - Bewaar rauw vlees en gevogelte lager
in het apparaat dan gekookte etenswaren en zuivelproducten.
Wel - Bewaar levensmiddelen zo kort mogelijk
en houd u aan de “Uiterste houdbaarheids”- en “Houdbaar tot”­data
Wel - Verwijder onbruikbaar loof van groenten
en veeg al het vuil weg.
Wel - Laat sla, kool, peterselie en bloemkool
aan de Stelen zitten.
Wel - Wikkel kaas eerst in vetvrij papier en
vervolgens in een polytheen zak. Zorg ervoor dat er zo min mogelijk lucht in de zak zit. Haal voor de beste resultaten de kaas een uur voor het eten uit het koelvak.
Wel - Wikkel rauw vlees en gevogelte losjes
in polytheen- of aluminiumfolie. Dit voorkomt uitdroging.
Wel - Verpak vis en ingewanden in polytheen
zakken.
Wel - Verpak levensmiddelen die een Sterke
geur hebben of die uit kunnen drogen in polytheen zakken, in aluminiumfolie of doe ze in een luchtdicht afgesloten bakje.
Wel - Verpak brood goed om het vers te
houden.
Wel - Koel Witte wijn, hier, lagerbier en
mineraalwater voor het serveren.
Wel - Bewaar in de handel verkrijgbare
diepvriesproducten overeenkomstig de aanwijzingen op de verpakkingen van de producten die u koopt.
Wel - Ontdooi voedsel in de koelkast.
Niet - Zet geen warm voedsel in de vriezer.
Laat het eerst afkoelen. Niet - Bewaar geen bananen in het koelvak. Niet - Bewaar geen meloen in de koelkast.
Meloen kan voor körte tijd gekoeld
worden mits goed verpakt, om te
voorkomen dat de geur op andere
producten wordt overgedragen. Niet - Laat de deur niet voor lange périodes
open staan, hierdoor zal de koelkast
meer stroom verbruiken. Niet - Bedek de schappen niet met
beschermende materialen, die de
luchtcirculatie tussen de schappen
kunnen belemmeren. Niet - Bewaar geen bevroren voedsel dat
ontdooid is geweest, maar eet dit binnen
24 uur op of kook het en vries het
opnieuw in. Niet - Bewaar geen giftige of gevaarlijke
substanties in de koelkast. De koelkast
is uitsluitend ontworpen voor het
bewaren van eetbare levensmiddelen. Niet - Eet voedsel dat te lang in de koelkast
bewaard is niet meer op. Niet - Bewaar geen verse en gekookte
levensmiddelen in dezelfde houder.
Verpak en bewaar verse en gekookte
levensmiddelen afzonderlijk. Niet - Laat ontdooiend voedsel of sappen van
levensmiddelen niet op andere
producten druppelen. Niet - Gebruik geen puntige of scherpe
voorwerpen zoals messen en vorken
om het ijs te verwijderen.
Page 42
Gebmiksaanwijzing
Oplossen van
Problemen
Indien het apparaat niet werkt wanneer het
wordt ingeschakeld, moet u controleren of:
De stekker goed in het stopcontact zit en de stroomtoevoer is ingeschakeld (om te controleren of er stroom op het stopcontact Staat, een ander apparaat aansluiten). De zekering doorgebrand is/de hoofdschakelaar is afgeslagen/de netstroom is uitgeschakeld. De temperatuurregeling correct is ingesteld. De nieuwe stekker goed is aangesloten op de bedrading, in het geval u de vaste, aangespoten stekker heeft vervangen.
Indien het apparaat na deze controles nog steeds niet werkt, moet u contact opnemen met de winkelier waar u het apparaat gekocht heeft.
Verzeker u er a.u.b. van dat bovenstaande controles zijn uitgevoerd; er zal u namelijk een bedrag in rekening worden gebracht als er geen storing wordt gevonden.
10
Page 43
Instrucciones de uso
Enhorabuena por haber elegido un electrodoméstico BSKO de alta calidad, diseñado para prestar servicio durante muchos años.

La seguridad es lo primero

No conectar el electrodoméstico a la toma de corriente hasta que no se hayan retirado todos los protectores de embalaje y transporte.
• Si se transportó horizontalmente, dejar el aparato en posición vertical al menos 4 horas antes de conectarlo, para que el aceite del compresor se asiente.
• Al deshacerse de un electrodoméstico antiguo con cerradura o pestillo en la puerta, comprobar que queda en una posición segura que impida que los niños puedan quedar atrapados.
• Este frigorífico sólo debe utilizarse para su finalidad prevista, es decir, la conservación y congelación de alimentos.
• No arrojar el electrodoméstico al fuego. Su aislante contiene sustancias inflamables sin CFC. Es recomendable solicitar a las autoridades locales información sobre recogida de residuos y centros de reciclaje disponibles.
• No es recomendable el uso de este aparato en un lugar frío y sin calefacción, como por ejemplo garajes, invernaderos, cobertizos, cabañas, etc.
Para conseguir que el electrodoméstico funcione sin averías y con el mejor rendimiento posible, es muy importante leer cuidadosamente estas instrucciones. Su incumplimiento puede invalidar el derecho a obtener asistencia gratuita durante el período de garantía Conservar estas instrucciones en lugar seguro y donde puedan consultarse fácilmente.
Page 44
Instrucciones de uso

Requisitos eiéstrísos

Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, se debe comprobar que el voltaje y la frecuencia mostrados en la placa de datos técnicos del interior del electrodoméstico se corresponden con los de la alimentación eléctrica. Se recomienda conectar este frigorífico a la red de suministro eléctrico mediante una toma de corriente adecuada, con fusible e interruptor y en una posición de fácil acceso.
Advertencia Este electrodoméstico debe disponer de toma de tierra.
Las reparaciones de los equipos eléctricos sólo deben ser realizadas por técnicos cualificados. Las reparaciones incorrectas realizadas por personal no cualificado comportan riesgos que pueden acarrear graves consecuencias al usuario del aparato.
- Canalizar el cable de alimentación eléctrica para permitir una fácil conexión y desconexión después de la instalación.
- Debe usarse un separador de contacto si el cable de alimentación no fuera accesible.
• No arrojar el electrodoméstico al fuego. En BSKO, el cuidado y protección del medio ambiente es un compromiso permanente. Este frigorífico, perteneciente a nuestra más novedosa gama, es especialmente respetuoso con el medio ambiente. Este frigorífico contiene sustancias naturales sin CFC/LiFC en el sistema de refrigeración (RGOOa) y en el aislamiento (ciclopentano) que pueden resultar inflamables si se exponen al fuego. Por lo tanto, se debe poner especial cuidado en no dañar el circuito ni los conductos de refrigeración del frigorífico durante el transporte o su utilización. En caso de avería, no exponer el frigorífico al fuego ni a fuentes de ignición potenciales y ventilar inmediatamente la estancia en que se encuentre.
• Es recomendable solicitar a las autoridades locales información sobre recogida de residuos y centros de reciclaje disponibles. ADVERTENCIA: Mantener limpias y sin obstrucciones las aberturas de ventilación del armario del frigorífico o de la estructura incorporada.
ADVERTENCIA: Utilizar sólo los dispositivos mecánicos u otros medios recomendados por el fabricante para acelerar el proceso de deshielo. ADVERTENCIA: Evitar daños en el circuito de refrigeración. ADVERTENCIA: No utilizar aparatos eléctricos dentro de los compartimentos para alimentos del electrodoméstico, a menos que sean del tipo recomendado por el fabricante.

instru€€Íones de transporte

7. El frigorífico sólo se debe transportar en
posición vertical. El embalaje debe quedar intacto tras el transporte.
2. Si el frigorífico ha estado colocado
horizontalmente durante el transporte, no ponerlo en funcionamiento hasta después de pasadas al menos 4 horas, para permitir que el sistema se asiente.
3. El incumplimiento de las anteriores
instrucciones puede provocar daños en el frigorífico, declinando el fabricante toda responsabilidad por ellos.
4. El electrodoméstico debe estar protegido
de la lluvia, la humedad y demás fenómenos meteorológicos.
¡Importante!
• Al limpiar o desplazar el electrodoméstico se debe poner especial cuidado en no tocar el extremo inferior de las láminas metálicas del condensador, que se encuentran en la parte trasera del aparato, ya que ello puede provocar heridas en dedos y manos.
• No ponerse de pie ni sentarse en la parte superior del electrodoméstico, ya que no está diseñado para dicha utilización. Podría sufrir lesiones o causar daños al electrodoméstico.
• Comprobar que el aparato no queda apoyado sobre el cable principal durante ni después del desplazamiento, ya que el cable podría resultar dañado.
• No permitir a los niños jugar con el electrodoméstico ni manipular sus mandos.
Page 45
Instrucciones de uso
lnsiru€€Íones efe insiala€ión
7. No instalar el electrodoméstico en estancias
donde la temperatura pueda descender por debajo de los 10 por la noche o especialmente en invierno, ya que está diseñado para funcionar con temperaturas ambiente de entre 10 y 32 ®C. A temperaturas inferiores, es posible que el aparato no funcione, reduciéndose el periodo de conservación de los alimentos.
2. No colocar el electrodoméstico cerca de
cocinas o radiadores ni bajo la luz solar directa, ya que ello puede provocar una mayor carga sobre las funciones del aparato. Si se instala cerca de una fuente de calor o de un congelador, mantener las distancias laterales mínimas siguientes:
Con respecto a cocinas, 30 mm. Con respecto a radiadores, 300 mm. Con respecto a congeladores, 25 mm.
3. Comprobar que hay espacio suficiente en
torno al frigorífico para garantizar la circulación de aire.
4. El electrodoméstico sólo se debe colocar
sobre superficies lisas.
5. Consultar la sección "Conservación y limpieza" para preparar el aparato para su utilización.
DisposÍ€Íón sugeríila
cíe fes alimentos en el frigorífico efe una sola
puerta
Normas para conseguir el almacenamiento e higiene óptimos:
7. El compartimento de alimentos congelados
es adecuado para el almacenamiento de alimentos precongelados. Se deben seguir siempre las recomendaciones para el almacenamiento que figuran en el envase de los alimentos.
2. El frigorífico es para almacenaje de bebidas
y alimentos frescos a corto plazo.
3. Los productos lácteos deben almacenarse
en el compartimento especial incorporado en el revestimiento interior de la puerta.
4. Los alimentos cocinados deben depositarse
en recipientes herméticos, siendo conveniente almacenarlos en los estantes extraíbles.
5. Los productos frescos envueltos pueden conservarse en los estantes. Las frutas y verduras frescas deben lavarse previamente y almacenarse en el compartimento destinado a ellas.
6
. Las botellas se pueden conservar en la
sección de la puerta. Z. Para depositar carne cruda, envolverla en bolsas de polietileno y colocarla en el estante inferior. No permitir que la carne cruda entre en contacto con los alimentos cocinados, para evitar contaminaciones. Por seguridad, no almacenar carne cruda por periodos superiores a dos o tres días.
8. Para conseguir la máxima eficacia, no cubrir
los estantes extraíbles con papel, ya que ello
impediría la libre circulación del aire.
9. Los estantes disponen de topes traseros y
pueden inclinarse para facilitar el almacenamiento de botellas. Para ajustar el estante, alzarlo con el fin de sacarlo de las
ranuras.
70. Para inclinar un estante, colocar su parte
trasera un nivel por debajo de la parte delantera. Para retirar un estante inclinado, sacar primero la parte de atrás de las ranuras
y a continuación tirar del estante.
7 7. No depositar aceite vegetal en los estantes
de la puerta. Conservar los alimentos empaquetados, envueltos o cubiertos. Dejar que los alimentos y las bebidas calientes se enfríen antes de introducirlos en el frigorífico. No almacenar sustancias explosivas en el frigorífico. Las bebidas alcohólicas de alta graduación se deben almacenar en posición
vertical en recipientes sellados. Los restos de
alimentos enlatados no se deben almacenar dentro de sus latas.
72. No congelar bebidas gaseosas. No
consumir demasiado fríos productos como los helados de agua con sabores.
7 3. Algunas frutas y verduras se estropean si
se someten a temperaturas cercanas a los 0 ®C. Se recomienda por tanto introducir piñas, melones, pepinos, tomates y productos similares en bolsas de politene.
Page 46
Instrucciones de uso

Control y ajuste de la temperatura

E1 mando del termostato controla las temperaturas de funcionamiento (Fig. 2). Se puede configurar entre 1 y 5, siendo esta última la posición más fría.
Cuando se enciende por primera vez el aparato,
se deberá ajustar el termostato de modo que tras 24 horas, la temperatura promedio del frigorífico no sea superior a 5°C (41°F). Recomendamos fijar el termostato en un punto medio, entre 1 y 5, y controlar para obtener la temperatura deseada. Es decir, hacia el 5 tendrá la temperatura más baja y viceversa. Algunas zonas del frigorífico estarán más calientes (como el cajón de frutas y verduras y la parte superior del compartimento refrigerador) o más frías, lo cual es perfectamente normal.
Cuando la temperatura ambiente sea superior a 25°C (77°F), en particular durante el verano,
girar el mando del termostato al punto 5. Con temperaturas ambientes inferiores a 25°C (77°F) girar el mando del termostato a un punto intermedio. La apertura frecuente de las puertas provoca un aumento de la temperatura del interior, con lo cual se recomienda cerrar la puerta lo antes posible tras el uso del frigorífico.

Antes del funslonamlento

Comprobación final Antes de empezar a utilizar el frigorífico, comprobar que:
7. El interior está seco y el aire circula libremente
por la parte trasera.
2. El interior está limpio conforme a las
recomendaciones de la sección “Conservación
y limpieza”.
3. Se ha introducido el enchufe en la toma de
corriente y se ha activado la electricidad. Cuando se abre la puerta, la luz interior se enciende.
Y observar que:
4. Se oye un sonido cuando arranca el
compresor. Los líquidos y gases del sistema de refrigeración también pueden hacer ruidos, esté o no el compresor en funcionamiento. Esto es perfectamente normal.
5. También es normal una ligera ondulación en la parte superior del armario debido al proceso de fabricación utilizado. No es un defecto.
6
. Se recomienda ajustar el mando del
termostato en la posición intermedia y supervisar la temperatura para asegurarse de que el frigorífico mantenga las temperaturas de conservación deseadas (consultar la sección "Control y ajuste de la temperatura"). Z. No cargar el electrodoméstico inmediatamente después de encenderlo. Esperar hasta que alcance la temperatura de conservación correcta. Se recomienda comprobar la temperatura con un termómetro de precisión (consultar la sección Control y ajuste de la temperatura).
Page 47
Instrucciones de uso
Ahna€enamienio de
alimentos songelados
E1 congelador es adecuado para almacenar alimentos precongelados durante periodos prolongados, así como para congelar y almacenar carne fresca. Si se produce un corte de corriente, no abrir la puerta. Los alimentos congelados no se
verán afectados si el corte de corriente dura
menos de 16 horas. En caso contrario, deberá comprobarse el estado de los alimentos para consumirlos inmediatamente o cocinarlos y congelarlos de nuevo.

Congelasión de alimentos fressos

Para obtener los mejores resultados, se deben tener en cuenta las instrucciones siguientes. No congelar grandes cantidades de una vez. La calidad de los alimentos se mantiene mejor si la congelación alcanza su interior lo antes posible. No superar la cantidad de alimentos que es capaz de congelar el aparato en 24 h. Si se introducen alimentos calientes en el compartimento congelador, se obliga a la máquina de refrigeración a funcionar de forma continua hasta congelarlos totalmente. Esto puede provocar temporalmente un enfriamiento excesivo del compartimento de refrigeración. Al congelar alimentos frescos, mantenga el mando del termostato en la posición intermedia. Las cantidades pequeñas de hasta 1/2 kg. se pueden congelar sin necesidad de ajustar el mando de control de temperatura.
Poner especial cuidado en no mezclar alimentos ya congelados con alimentos frescos.

Cubitos de hiele

Llenar la cubitera a 3/4 de su capacidad y colocarla en el compartimiento de alimentos congelados. Aflojar las bandejas congeladas con el mango de una cuchara o utensilio similar. No usar
jamás objetos de bordes filosos tipo cuchillos
o tenedores.

Detalles del elestredoméstise

(Fig. 1)
1. Compartimiento de alimentos congelados
2. Bombilla y termostato
3. Bandejas móviles
4. Tapa del cajón de frutas y verduras
5. Cajón de frutas y verduras
6. Estantes de la puerta ajustables
7. Bandeja para huevos
8. Estantes para botellas

Deshielo

A) Compartimento del frigorífico
El compartimento del frigorífico se deshiela de manera automática. El agua del deshielo circula
hasta el conducto de desagüe a través del recipiente de recogida situado en la parte trasera del frigorífico
Durante el deshielo, se pueden formar gotas
de agua en la parte trasera del compartimento
del frigorífico donde se encuentra empotrado
el evaporador. Algunas gotas pueden
permanecer en el revestimiento interior y volver
a congelarse después de finalizado el deshielo.
No utilizar nunca objetos con punta o bordes
afilados, como cuchillos o tenedores, para retirar las gotas que se hayan vuelto a congelar.
Si en algún momento el agua del deshielo no
se desagua por el canal de recogida,
comprobar que no haya restos de alimentos
que obstruyan el conducto de desagüe. El
conducto de desagüe se puede limpiar con limpiadores de tuberías o productos similares.
(Fig. 3).
Page 48
Instrucciones de uso
B) Compartimento del congelador
El deshielo es muy sencillo y no presenta complicaciones gracias al especial recipiente de recogida. Deshelar dos veces al año o cuando se forme una capa de hielo de unos 7 mm. Para iniciar el proceso de deshielo, desconectar el frigorífico
y retirar el enchufe de la toma de corriente.
Los alimentos deben envolverse en varias capas de papel de periódico y guardarse en un lugar frío (por ejemplo, un frigorífico o despensa). Para acelerar el deshielo, se pueden colocar cuidadosamente recipientes con agua caliente en el congelador.
No utilizar nunca objetos con punta o bordes afilados,^ como cuchillos o tenedores^ para retirar el hielo. No utilizar nunca secadores de pelo, calentadores eléctricos и otros aparatos eléctricos similares para forzar el deshielo.
Recoger con una esponja el agua de deshielo depositada en la parte inferior del compartimento del congelador. Después de deshelar, secar completamente el interior. Introducir el enchufe en la toma de corriente y encender el interruptor.

Susiiiu€ión de la bombilla inieríor

En caso de fallo de la bombilla, desenchufar el frigorífico retirando el enchufe de la toma de corriente.
A continuación, comprobar que la bombilla
esté bien enroscada en el casquillo. Volver a colocar el enchufe y encender el frigorífico. Si la bombilla sigue fallando, adquirir una bombilla de 15 vatios (máx.) de casquillo de
rosca E14 y sustituir la actual (Fíg. 4).
Deshacerse con cuidado de la bombilla defectuosa.

Conserva€Íón y limpieza

1. Se recomienda desconectar el aparato
retirando el enchufe de la toma de corriente antes de realizar la limpieza.
2. No utilizar nunca en la limpieza instrumentos
afilados o sustancias abrasivas, jabones, limpiadores domésticos, detergentes ni ceras abrillantadoras.
3. Utilizar agua tibia para limpiar el armario
del electrodoméstico y secarlo con un paño.
4. Utilizar un paño humedecido con la solución
de una cucharadita de bicarbonato sódico en un vaso grande de agua, para limpiar el interior. Secarlo con un trapo.
5. Asegurarse de que no entra agua en la caja
de control de la temperatura.
6. Si no se va a utilizar el electrodoméstico
durante un largo periodo, desenchufarlo, retirar toda la comida, limpiarlo y dejar la puerta entreabierta.
7. Se recomienda pulir las piezas de metal del
aparato (por ejemplo, la puerta exterior, los laterales del armario) con una cera de silicona (cera para coches) para proteger los acabados de alta calidad.
8. Comprobar regularmente los cierres herméticos
de la puerta para asegurarse de que estén limpios y sin restos de alimentos.
9. Nunca:
• Limpiar el electrodoméstico con material inadecuado; por ejemplo, productos derivados del petróleo.
• Exponerlo a altas temperaturas.
• Restregar, frotar, etc., el aparato con materiales abrasivos.
7 0. Retirada de la cubierta de lácteos y la
bandeja de la puerta:
• Para retirar la cubierta de lácteos, levantar primero la cubierta unos 2,5 cm (una pulgada)
y tirar desde el lateral que tiene una abertura
en la cubierta.
• Para extraer las bandejas de la puerta, retirar todo su contenido y,a continuación, empujar simplemente la bandeja hacia arriba desde su base.
Page 49
Instrucciones de uso

ReposÌ€Ìonamiento de Prà€ti€as €orre€tas e la puerta intorrettas

Proceda en orden numérico (Fìg. 5).
Correcto: Raspar regularmente la escarcha
acumulada con el rascador especial para hielo que acompaña al aparato
Correcto: (Ver Descongelar). Limpiar y
descongelar el refrigerador regularmente.
Correcto: Conservar la carne roja y de ave
bajo los productos cocinados y los productos lácteos.
Correcto: Conservar los alimentos el menor
tiempo posible y respetar sus fechas de caducidad.
Correcto: Retirar las hojas inservibles de
las verduras y limpiar toda suciedad.
Correcto: Dejar la lechuga, el repollo, el
perejil y la coliflor con el tallo.
Correcto: Envolver el queso primero en
papel resistente a la grasa y, a continuación, en una bolsa de polietileno, sacando todo el aire posible. Si desea mejores resultados, retirar del compartimiento frigorífico una hora antes de comer.
Correcto: Envolver, sin apretar, la carne
cruda y el pollo con polietileno o papel aluminio. Este previene que se sequen.
Correcto: Envolver el pescado y los despojos
en bolsas de polietileno.
Correcto: Envolver en bolsas de polietileno
o en papel de aluminio los alimentos que desprendan olores fuertes o que se puedan secar, o bien introducirlos en recipientes herméticos.
Correcto: Envolver bien el pan para
mantenerlo fresco.
Correcto: Enfriar los vinos blancos, las
cervezas y el agua mineral antes de servir.
Page 50
Instrucciones de uso
Correcto: Almacenar los alimentos
precongelados conforme a las instrucciones proporcionadas en los envases.
Correcto: Descongelar los alimentos en el
compartimento del frigorífico.
Incorrecto: Guardar alimentos calientes en
el frigorífico. Dejarles enfriar primero.
Incorrecto: Guardar bananas en su
frigorífico.
Incorrecto: Almacenar los plátanos en el
compartimento frigorífico. No obstante, se pueden enfriar durante cortos periodos siempre y cuando se almacenen envueltos para evitar que transmitan olores a otros alimentos.
Incorrecto: Dejar la puerta abierta mucho
tiempo ya que esto eleva el costo de operación del refrigerador.
Incorrecto: Cubrir los estantes con cualquier
material protector que pueda obstruir la circulación de aire.
Incorrecto: Volver a congelar los alimentos
que se han descongelado; deberán ser consumidos dentro de las 24 horas.
Incorrecto: Guardar substancias venenosas
o peligrosas en el frigorífico. Su frigorífico está diseñado silo para almacenar alimentos
Incorrecto: Consumir alimentos almacenados
durante periodos excesivamente largos.
Incorrecto: Almacenar alimentos frescos y
cocinados en un mismo recipiente. Deben envolverse y almacenarse de forma separada.
Incorrecto: Dejar que los jugos de los
alimentos o bebidas goteen sobre las comidas guardadas en el frigorífico.
/ncorrecfo;Usar objetos de bordes filosos
tipo cuchillos o tenedores para retirar la escarcha.
Resolutión cíe
problemas
Si el aparato no funciona al conectarlo, comprobar:
• Si se ha introducido correctamente el enchufe
en la toma de corriente y si la alimentación eléctrica está activada. (Para comprobar la alimentación eléctrica de la toma de corriente, enchufe otro electrodoméstico).
• Si el fusible está fundido, si el automático
ha saltado o si el interruptor principal está apagado.
• Si el control de temperatura está establecido
correctamente.
• Si el nuevo enchufe está correctamente
cableado, en caso de que se haya cambiado el enchufe. Si el electrodoméstico sigue sin funcionar después de las comprobaciones anteriores, ponerse en contacto con el proveedor que lo suministró. Asegurarse de que se realicen las comprobaciones anteriores, ya que en caso de que realmente no haya ninguna avería, el proveedor puede exigirle los gastos de la visita.
Page 51
Инструкции по эксплуатации
Поздравляем вас с приобретением качественного бытового электроприбора В€КО, созданного, чтобы служить вам на протяжении многих лет.
Безопасность в первую очередь!
Не подключайте прибор к источнику электроэнергии до полного удаления упаковки и транспортировочных протекторов.
• Если прибор транспортировался в горизонтальном положении, дайте ему постоять на протяжении как минимум 4 часов перед включением, чтобы отстоялось компрессорное масло.
• Если вы выбрасываете старый прибор с замком или защелкой на двери, убедитесь, что они выведены из строя, чтобы дети не смогли закрыться внутри.
• Данный прибор должен использоваться только по назначению, т. е. для хранения и замораживания съедобных продуктов.
• Не утилизируйте прибор путем сжигания. В изоляционных материалах прибора содержатся огнеопасные вещества, не принадлежащие к группе CFC (фреоны - хлорфторуглероды). Для получения сведений об утилизации и предприятиях, занимающихся утилизацией, рекомендуем обратиться в местные органы власти.
• Не рекомендуется использовать прибор в холодном, не отапливаемом помещении (например, в гараже, на складе, на веранде, в сарае, во дворе и т. п.)
Для достижения максимальной производительности и
безотказной работы прибора внимательно прочитайте настоящую инструкцию. Несоблюдение этих указаний может привести к аннулированию права на бесплатное гарантийное обслуживание. Храните эти инструкции в надежном, легкодоступном месте.
46
Page 52
Инструкции по эксплуатации
Требования по подключению
к электросети
Перед тем, как вставить штепсельную вилку в розетку, убедитесь, что напряжение и частота, приведенные на табличке с указанием номинальных характеристик внутри прибора, соответствуют характеристикам электросети. Рекомендуется включать прибор в электрическую сеть с помощью соответствующей стенной розетки с плавким предохранителем, находящейся в легкодоступном месте.
Внимание! Данный прибор должен быть заземлен.
Ремонт электрического оборудования должен производиться только квалифицированным специалистом. Неквалифицированный ремонт может привести к опасным последствиям для пользователя прибора.
-Для легкости соединения и отсоединения после установки протяните электрический шнур.
- Если шнур питания проходит в недоступном месте, необходимо использовать контактный разделитель.
Не утилизируйте прибор путем сжигания. В
5€КО, большое внимание уделяется защите
окружающей среды. Этот прибор, который относится к новейшим в своем модельном ряду, является совершенно безопасным по отношению к окружающей среде. В охлаждающей системе (ВбООа) устройства содержатся природные вещества, в состав которых не входят фторированных хладагенты, и изоляционные материалы (циклопентан) которые являются потенциально огнеопасными, если их подвергнуть воздействию открытого пламени. В связи с этим, примите меры, чтобы не повредить охладительный контур/трубопроводы прибора при транспортировке или во время эксплуатации. В случае повреждений, не подвергайте прибор воздействию огня, потенциальных источников воспламенения и немедленно проветрите помещение, в котором установлен прибор.
• Для получения сведений об утилизации и предприятиях, занимающихся утилизацией, рекомендуем вам обратиться в местный орган власти. ВНИМАНИЕ! Держите вентиляционные отверстия на корпусе прибора или во встроенных конструкциях открытыми.
ВНИМАНИЕ! Для ускорения процесса замораживания не используйте механические или другие устройства кроме тех, которые рекомендованы производителем. ВНИМАНИЕ! Не повредите охладительный контур. ВНИМАНИЕ! Не используйте электрические приборы внутри камер для хранения пищевых продуктов, если они не относятся к устройствам, рекомендованным производителем.
Инструкции по транспортировке
1. Электроприбор следует транспортировать только в вертикальном положении. Упаковка,
в которой поставляется прибор, во время
транспортировки должна оставаться
неповрежденной.
2. Если во время транспортировки электроприбор находился в горизонтальном положении, не эксплуатируйте его на протяжении как минимум четырех часов, чтобы
дать системе отстояться.
3. Производитель не несет ответственности за возможные повреждения прибора, вызванные несоблюдением вышеприведенных инструкций.
4. Прибор должен быть защищен от воздействия
дождя, влаги и других атмосферных явлений.
Важно!
Будьте осторожны во время
чистки/транспортировки прибора, не прикасайтесь к нижней части проводки металлического конденсатора, так как это может привести к повреждению пальцев и ладоней.
Запрещается садиться или становиться на
электроприбор. Электроприбор не предназначен для этого. Вы можете получить
травму или повредить электроприбор.
• Убедитесь, что во время или после перемещения прибора шнур питания не оказался зажатым под ним, так как это может привести к повреждению шнура.
Не разрешайте детям играть с прибором или
трогать ручки управления.
Инструкции по установке
1. Не располагайте прибор в помещении, где
температура может упасть ниже ЮС ночью и/или особенно зимой, так как он создан для эксплуатации при температурах от +10 до +32С.
При более низких температурах прибор может
не работать, что приведет к снижению срока
47
Page 53
Инструкции по эксплуатации
хранения пищевых продуктов.
2. Не устанавливайте морозильник возле газовых плит или радиаторов центрального отопления, а также под воздействием прямых солнечных лучей. Это может создать повышенную рабочую нагрузку на электроприбор. При установке рядом с источником тепла или морозильной камерой соблюдайте минимальные расстояния:
От плиты 30 мм От радиаторов 300 мм От морозильной камеры 25 мм
3. Убедитесь, что вокруг электроприбора
достаточно пространства для свободной
циркуляции воздуха.
4. Электроприбор должен быть установлен на ровной поверхности.
5. При подготовке электроприбора к эксплуатации прочитайте раздел "Чистка и уход".
Рекомендуемое расположение продуктов в
однодверном
холодильнике
Руководство по оптимальному хранению и гигиене:
1. Отделение замороженных продуктов предназначено для хранения предварительно замороженных продуктов. Всегда соблюдайте рекомендации по хранению продуктов, указанные на их упаковке.
2. Холодильник предназначен для непродолжительного хранения свежих продуктов и напитков.
3. Молочные продукты должны храниться в специальном отделении в дверной секции.
4. Приготовленные блюда должны храниться в герметично закрытой посуде, а размещать их лучше на любой из съемных полок.
5. Свежие продукты можно хранить в завернутом виде на полках. Свежие фрукты и овощи следует очищать от загрязнений и хранить в контейнере для фруктов и овощей.
6. Бутылки можно хранить в дверной секции.
7. Сырое мясо следует заворачивать в
полиэтиленовые пакеты и хранить на нижнеи полке. Не допускайте контакта сырого мяса с приготовленной пищей во избежание заражения. По соображениям безопасности храните сырое мясо в холодильнике не более
двух-трех дней.
8. Для достижения максимальной эффективности и свободной циркуляции холодного воздуха не покрывайте выдвижные полки бумагой или другими материалами.
9. Полки оборудованы задними упорами и
наклонными опорами для хранения бутылок. При выборе положения поднимайте полку, извлеченную из желобков.
10. Чтобы наклонить полку, поместите задний край полки на один уровень ниже, чем передний край полки. Чтобы снять наклоненную полку, освободите задний край полки из желобков, а затем потяние.
11. Не храните растительное масло на дверных полках. Продукты, хранящиеся в холодильнике,
должны быть упакованы, завернуты либо
накрыты. Перед тем как поставить горячие блюда и напитки в холодильник, дайте им остыть. Не храните в холодильнике взрывоопасные вещества. Крепкие спиртные напитки храните в вертикальном положении в плотно закрытых емкостях. Не храните остатки консервированных продуктов в жестяных банках.
12. Газированные напитки нельзя замораживать, а фруктовое мороженое и подобные продукты нельзя есть слишком холодными.
13. Некоторые фрукты и овощи портятся, если их хранить при температуре О С. Поэтому ананасы, дыни, огурцы, томаты и подобные продукты следует заворачивать в полиэтиленовые пакеты.
48
Page 54
Инструкции по эксплуатации
Контроль и регулировка Перед эксплуатацией температуры
Управление рабочей температурой осуществляется при помощи ручки термостата (рис. 2). Может быть задано значение от 1 до 5 - самой холодной температуры. Когда включение устройства производится в
первый раз, термостат должен быть настроен
таким образом, чтобы через 24 часа средняя температура в холодильнике была не выше чем 5°С. Мы рекомендуем установить ручку термостата
посередине между значениями 1 и 5, а затем,
отталкиваясь от получившегося значения, задать желаемую температуру. По направлению к 5 температура будет ниже, а по направлению к 1 - выше. Температура в некоторых отделениях холодильника может быть выше или ниже
(например, отделение для салатов или верхняя
часть корпуса), что не является неисправное тью.
Если температура окружающей среды выше
25°С, особенно летом, поверните ручку
термостата по направлению к положению 5.
Если температура окружающей среды ниже
25°С, верните ручку термостата в среднее положение.
Если двери холодильника часто открываются,
то повышается внутренняя температура, поэтому, воспользовавшись холодильником, закрывайте дверь как можно скорее.
Последняя проверка Перед началом эксплуатации электроприбора проверьте следующее:
1. Внутри сухо и ничто не препятствует свободной циркуляции воздуха позади электроприбора.
2. Холодильник очищен внутри в соответствии с рекомендациями, приведенными в разделе
"Чистка и уход".
3. Вилка вставлена в розетку и подключено электропитание. При открытии двери загорается внутренняя лампочка.
Обратите также внимание на следующее:
4. Когда компрессор начнет работать, вы услышите шум. Жидкость и газы, находящиеся внутри холодильной системы, также могут создавать шум, независимо от того, работает компрессор или нет. Это вполне нормально.
5. Легкая неровность верхней части корпуса
является нормальным результатом производственного процесса; это не дефект.
6. Мы рекомендуем установить ручку термостата в среднее положение и проследить за изменениями температуры для определения, поддерживает ли прибор необходимую для
хранения температуру (см. раздел "Контроль
и настройка температуры").
7. Не загружайте продукты в прибор сразу же
после подключения к электросети. Дождитесь достижения нужной температуры хранения. Мы рекомендуем проверить температуру при
помощи точного термометра (см. раздел
"Контроль и настройка температуры").
49
Page 55
Инструкции по эксплуатации
Хранение замороженных продуктов
Ваша морозильная камера предназначена для длительного хранения продуктов, замороженных в промышленных условиях, а
также для заморозки и хранения свежих продуктов. В случае перебоев в подаче электроэнергии не открывайте дверь. Замороженные продукты не должны испортиться, если электричество отсутствовало менее 16 часов. В случае, если напряжения в сети отсутствовало более длительное время, продукты необходимо проверить и немедленно употребить в пищу, либо приготовить и затем заморозить заново.
Замораживание свежих продуктов
Чтобы добиться наилучших результатов, придерживайтесь приведенных ниже указаний. Не замораживайте большое количество продуктов одновременно. Качество продуктов сохраняется лучше всего, если за минимальный промежуток времени они промерзают полностью. Не превышайте показателя суточной производительности прибора по замораживанию. Помещая теплые продукты в морозильную камеру, вы заставляете компрессор морозильника работать непрерывно, до полного замораживания продуктов. Это может привести к временному чрезмерному охлаждению камеры холодильника. При замораживании свежих продуктов установите ручку термостата в среднее положение. Небольшие порции продуктов до 0,5 кг можно замораживать, не изменяя положения ручки термостата.
Будьте внимательны! Не смешивайте замороженные и свежие продукты.
Приготовление кубиков льда
На 3/4 наполните лоток для льда водой и поставьте его в камеру для замороженных продуктов.
Отделите замерзшие кубики при помощи ручки ложки или подобного предмета. Не используйте острые предметы, такие как ножи или вилки.
Ознакомление с прибором
(Рис. 1)
1. Камера для замороженных продуктов
2. Лампа и коробка термостата
3. Съемные полки
4. Крышка контейнера для фруктов и овощей
5. Контейнер
6. Съемные нижние полки
7. Лоток для яиц
8. Полки для бутылок
Размораживание
А) Камера холодильника
Холодильник размораживается автоматически.
Талая вода стекает через сливной канал в накопительную емкость, которая расположена с обратной стороны прибора (рис. 3). Во время размораживания на обратной стороне отсека холодильника, где расположены скрытый испаритель, могут образовываться капельки воды. Некоторые капли могут остаться и снова замерзнуть после завершения размораживания.
Для удаления замерзших капель запрещено
использовать предметы с острыми краями, такие как ножи и вилки. Если обнаружится, что талая вода не выходит через канал слива, проверьте, чтобы частицы продуктов не забили этот канал. Канал слива можно прочистить при помощи инструмента для чистки труб или другого подобного инструмента.
50
Page 56
Инструкции по эксплуатации
Б) Морозильная камера
Размораживание производится просто и без создания беспорядка, благодаря специальному лотку по сбору разморозившейся воды. Производите размораживание два раза в год, или когда слой льда достигнет толщины приблизительно в 7мм. Чтобы начать процедуру размораживания, выключите прибор и отключите его от настенной розетки.
Все продукты следует обернуть несколькими слоями газеты и поместить в прохладное место
(например, в холодильник или кладовую для продуктов).
Чтобы ускорить процесс размораживания, в морозильную камеру можно аккуратно поместить емкости с теплой водой.
Для удаления льда запрещено использовать
предметы с острыми краями, такие как ножи и вилки.
Никогда не используйте для размораживания фены, электронагреватели и прочие аналогичные электроприборы.
Вымокайте размерзшуюся воду, которая собралась в нижней части морозильной камеры. После размораживания, тщательно просушите внутренние отсеки. Вставьте вилку шнура электропитания в настенную розетку и включите источник питания.
Замена лампочки внутреннего освещения
Если лампочка перегорела, отключите
холодильник и выньте вилку из розетки.
После этого убедитесь, что лампочка правильно вкручена в патрон. Вставьте вилку и включите прибор. Если лампочка все же не работает, приобретите новую лампочку с цоколем Е14 на 15 Вт (максимум) в ближайшем магазине электротоваров, и вкрутите ее (рис. 4). Незамедлительно произведите аккуратную утилизацию перегоревшей лампочки.
Чистка и уход
1. Перед началом чистки рекомендуем обязательно выключить электроприбор и вытащить штепсельную вилку из розетки.
2. Не используйте для чистки острые инструменты или абразивные материалы, мыло, бытовые чистящие средства, моющие средства или полироли на основе воска.
3. Для чистки корпуса электроприбора используйте теплую воду, а затем вытрите насухо.
4. Для чистки отделений внутри морозильника используйте ткань, смоченную в растворе, состоящем из чайной ложки питьевой соды на пол-литра воды, и затем протрите поверхности насухо.
5. Не допускайте попадания воды в корпус
регулятора температуры.
6. Если вы не собираетесь использовать электроприбор на протяжении длительного периода времени, отключите его, извлеките все продукты, выполните чистку и оставьте дверь приоткрытой.
7. Для защиты высококачественной окраски
рекомендуется полировать металлические
части морозильника (наружную часть двери, боковые панели корпуса) силиконовым воском (средство для полировки автомобилей).
8. Регулярно проверяйте, не загрязнены ли частицами пищи уплотнители дверцы.
9. Ни в коем случае:
• Не очищайте прибор с помощью несоответствующих материалов, например, продуктов на основе нефти.
Не подвергайте прибор воздействию высоких
температур.
Не трите, не чистите и т.п. прибор
абразивными материалами.
10. Снятие крышки отделения для молочных продуктов и лотка в дверце:
Чтобы снять крышку отделения для молочных
продуктов, сначала поднимите крышку вверх на 2-3 см, и вытяните ее через сторону, на которой есть отверстие на крышке.
Для снятия лотка в двери разгрузите его, а
затем просто подтолкните вверх.
51
Page 57
Инструкции по эксплуатации
Перевешивание дверцы Что следует и чего не
следует делать
Действуйте в указанном порядке (рис.
51
Надо- скалывать образовавшийся лед с
помощью специального скребка, входящего в комплект поставки (см. раздел «Размораживание»).
Надо- регулярно производить чистку и
размораживание холодильника.
Надо- Хранить сырое мясо и птицу под
приготовленными и молочными продуктами.
Надо- хранить продукты как можно меньшее
количество времени и придерживаться указанных сроков хранения.
Надо- Отрывать неиспользуемые листья от
овощей и вытирать с овощей землю.
Надо- Оставлять салат, капусту, петрушку
и цветную капусту на стебле.
Надо- Заворачивать сыр сначала в
жиронепроницаемую бумагу, а затем
в полиэтиленовый пакет, тем самым максимально преграждая доступ воздуху. Для улучшения вкусовых качеств вынуть из холодильника за час до еды.
Надо- Плотно заворачивать сырое мясо и
птицу в полиэтилен или алюминиевую фольгу. Это предотвращает высыхание.
Надо- Заворачивать рыбу и внутренности в
полиэтиленовые пакеты.
Надо- заворачивать продукты с сильным
запахом или продукты, которые могут высохнуть, в полиэтиленовые пакеты или алюминиевую фольгу, или помещать их в воздухонепроницаемую посуду.
Следует- хорошо заворачивать хлеб, чтобы он
сохранял свежесть.
Следует- охлаждать белое вино, пиво и
минеральную воду перед подачей на стол.
Надо- Хранить продукты, замороженные в
промышленных условиях, в соответствии с инструкциями, приведенными на упаковке.
Надо- размораживать продукты в камере
холодильника.
52
Page 58
Инструкции по эксплуатации
Нельзя- ставить в холодильник горячие
продукты. Дайте им вначале остыть.
Нельзя- хранить бананы в холодильнике. Нельзя- хранить дыни в холодильнике. Их
можно охлаждать на протяжении небольшого периода времени, но только в завернутом виде, чтобы запах не распространился на другие продукты.
Нельзя- оставлять дверь открытой надолго,
так как это приведет к повышению расходов на эксплуатацию и ускоренному образованию льда.
Нельзя- покрывать полки любым материалом,
который препятствует циркуляции воздуха.
Нельзя- хранить мороженые продукты после
того как они оттаяли; их надо съесть в течение 24 часов.
Нельзя- хранить в холодильнике ядовитые
или другие опасные вещества. Он предназначен только для хранения продуктов питания.
Нельзя- употреблять в пищу продукты,
которые хранились в холодильнике слишком долго.
Нельзя- хранить обработанные и свежие
продукты вместе в одном контейнере. Их следует упаковать и хранить отдельно.
Нельзя- допускать, чтобы стекающая вода
или сок с размораживающихся продуктов капали на другие продукты в вашем холодильнике
Нельзя- для удаления льда использовать
предметы с острыми краями, такие как ножи и вилки.
Поиск и устранение неполадок
Если прибор не работает после включения, проверьте следующее:
• Правильно ли вставлена вилка в розетку и есть ли в сети напряжение. (Для проверки наличия напряжения подключите к тому же гнезду другой электроприбор.)
Не перегорел ли предохранитель (не сработал
ли автоматический выключатель, не выключен ли главный распределительный рубильник).
• Правильно ли установлена температура.
• Правильно ли правильно подсоединена к проводам новая вилка, если вы заменили оригинальную литую вилку. Если после этого прибор по-прежнему не
работает, обратитесь к дилеру по месту
приобретения морозильника. Убедитесь в выполнении вышеуказанных проверок, так как если дефект не будет обнаружен, вам придется возместить расходы.
53
Page 59
Sveikiname Jus pasirinkus ВЕКО kokybiCl^ prietais% sukurt^Jums tarnauti daugelimeti^.
Sauga
PrieDjungdami Qildytuv^ [ tinkl^ patikrinkite, ar nuéméte visas pakuotés medziagas ir transportavimo apsaugas.
• Jei llildytuvas buvo transportuojamas padétas horizontaliai, 4 valandas jo nejjunkite, nes kompresoriuje turi nusistovéti skysciai;
• Jei ketinate iOnesti sen^ Qldytuv^ su prie dureliit pritvirtintu uzraktu, reikia jj_ sulauzyti, kad vaikai zaisdami neuzsitrenkti^ viduje;
• Duo Qldytuvu reikia naudotis tik pagai paskirtg t.y. maisto produktit laikymui ir [lildymui.
• Ckldytuvo negalima deginti, nes jo izoliacijoje yra degilt chlorofluormetano medziagit. Siülome susisiekti su atitinkamomis tarnybomis dèi smulkesnés informacijos apie nereikalingo Qldytuvo utilizavim^;
• Nerekomenduojama statyti Qldytuv^ nesildomoje saltoje patalpoje (pvz.: garaze, □Itnamyje, fligelyje, pastogéje, ne namie ir pan.);
Kad Qldytuvas kuo geriau veiktit ir negestit, bütinai atidziai perskaitykite sias instrukcijas. Saldytuvu naudojantis neteisingai arba ne pagai paskirt; nebus taikomos nemokamos taisymo paslaugos garantiniu laikotarpiu.
Elektros instaliavimo reikalavimai
PrieD prijungiant Qldytuv^/Qldikl; prie elektros tiekimo, patikrinkite, ar Stampa ir daznis, nurodyti ant duomenit kortelés Qldytuvo viduje, atitinka Jüsit namit elektros tiekimo duomenis. Rekomenduojame Ц Qldytuv^ jungti ; elektros tinkl^per stacionant lizd^ su géra kontaktu.
Démesio! \Ц prietaisq reikia (zeminti.
Elektrines dalis taisyti gali tik kvalifikuotas tgalioto serviso darbuotojas! Kitu atveju nebus taikoma nemokama garantiné prieziüra. Neteisingas nekvalifikuoto asmens prietaiso pajungimas gali sukelti kritinius padarinius prietaisui ir jo naudotojui.
Uztikrinkite, kad kistukas bütit lengvai prieinamas. Nenaudokite daugiaQkiit kiOukit ar prailginimo laidit-
Nauctoiimo ínstrukciia
Elektros tiekimo laid^ nutieskite taip, kad galétuméte lengvai yungti ar iQlungti po instaliavimo. Kontakto skyrikl; gaiima naudoti tada, kai laidas yra neprieinamas.
Nemeskite prietaiso ; ugnp ВЕКО rüpinasi müsit ir aplinkos saugumu. Ds prietaisas yra vienas iD naujausiit gaminiit, taigi ypatingai draugiCtas aplinkai. Prietaiso Qldymo sistemoje yra natüralios medziagos, vadinamos R600a (néra CEC/HEC) ir izoliacinés medziagos (vadinamos ciklopenatu), kurios yra degios jei patenka ( ugnp Taigi, rdpinkités savo prietaisu, nepazeiskite saldymo sistemos/ vamzdeliit transportavimo ar naudojimo metu. Jei pazeisite saldymo sistema jokiu büdu nemeskite jo ( ugn; ar kit^ ugnies dltinp tuoj pat iDlédinkite patalpas, kur pastatytas prietaisas. Mes siülome susisiekti su vietine (mone dèi prietaiso iQietimo. fSPÉJIMAS: Ventiliacijos angas palikite atidarytas (montuojamame baldit korpuse. fSPÈJIMAS: nenaudokite mectianiniit ar kitit priemoniit, norédami paspartinti Qldytuvo atitirpimo procesa naudokite tik siülomas gamintojo. fSPÉJIMAS: nepazeiskite ausinimo sistemos (renginiit. fSPÉJIMAS: Qldytuvo viduje nenaudokite jokiij^ elektriniit prietaisi^, iQkyras tuos, kuriuos rekomenduoja gamintojas.
Transportavimas
1. Ckldytuv^ galima transportuoti tik pastatyt^ vertikaliai. Transportuojant negalima apgadinti pakuotés.
2. Jei transportuojamas Qldytuvas buvo laikomas horizontaliai, juo negalima naudotis bent 4 valandas, kad sistemoje nusistovéti^ skysciai.
3. Nesilaikant Oit instrakcijit Qldytuvas gali büti sugadintas, taciau uz tokius pazeidimus gamintojas atsakomybés neprisiima.
4. Ckldytuv^ reikia apsaugoti nuo lietaus, drégmés ir kitokio atmosferos poveikio.
Svarbu!
Valant ar perneQnt Qldytuv^ reikia büti
atsargiems ir nepaliesti kondensatoriaus metaliniit vamzdeliit galinéje Oildytuvo dalyje, nes galima susizeisti pirstus ir rankas.
• Nesiséskite ir nesistokite ant Qldytuvo, nes jis néra tam skirtas. Galite susizeisti patys ar sugadinti Qldytuv^.
Page 60
Naudoilmo instrukciia
• Patikrinkite, ar elektros laidas neistrigo po
Qldytuvu jiperkeliant, nes tai gali sugadinti laid^.
• Neleiskite vaikams zaisti su saldytuvu.
Daldytuvo pastatymas
1. Nelaikykite lüldytuvo patalpoje, kurioje temperatura gali nukristi zemiau 10 laipsnii^ pagai Celsijaus skal^ (50 laipsnin pagai Farenheito skal^) nakti ir ypac ziem^ nes Qldytuvas pritaikytas veikti +10 - +32 laipsniii pagai Celsijaus skal^ (50­90 laipsniii pagai Farenheito skal^) aplinkoje. Zemesneje temperatüroje prietaisas gali neveikti, tad maisto produktiv laikymo terminas sutrumpeti^.
2. Nestatykite lüldytuvo prie viryklés, radiatoriaus ar saules DKesoje, nes gali padidéti lüldytuvo funkeijn (tampa. Jei Qldytuvas statomas prie llilcio ar karQio Qltinin, bütinai laikykites tokii^ atstumi^: nuo viryklés: 30 mm nuo radiatoriaus: 300 mm nuo llildiklio: 25 mm
3. Pasirüpinkite, kad aplink Qldytuv^ büti^ pakankamai vietos orui eirkuliuoti.
4. Chldytuv^ reikia statyti lygioje vietoje.
5. Kaip paruol3i prietais^ darbui, skaitykite
skyrelyje “Valymas ir prieziüra”.
Sinlomas maisto produhtq iHièstymas ràldytuve
Nuorodos, kaip geriausiai il3éstyti produktus ir laikytis higienos:
1. Saldiklio skyrelis skirtas uzsaldytii produktiv laikymui. Reikia laikytis ant maisto pakuociii nurodytu galiojimo laikotarpiu.
2. Saldytuvo skyrius skirtas sviezii^ maisto produktiv ir gérimii laikymui.
3. Pieno produktus reikia laikyti speeialiame pieno produktiv skyriuje, esanciu durelése.
4. Pagamintus patiekalus reikia laikyti hermetiCkuose indeliuose, geriausia juos laikyti ant reguliuojamii lentynélii^.
5. Sviezius suvyniotus produktus gaiima laikyti lentynoje. Sviezius vaisius ir darzoves reikia sudéti i vai sili ir darzoviii stalciii.
6. Butelius gaiima laikyti dun^ lentynélése.
7. Sviezi^ més^ suvyniokite i polietileninius maiQlius ir padékite ant zemiausios lentynos.
Sviezia mésa neturi liestis su pagamintais patiekalais. Saugumo sumetimais sviezi^ més^ laikykite ne ilgiau kaip dvi tris dienas.
8. Norint pasiekti maksimalii efekt% neuzdenkite
stikliniii lentynéliii popieriumi ar kitomis medziagomis, kad vésus oras galétii laisvai eirkuliuoti.
9. Lentynéliii gale yra juostelé, kad lentynélé
uzsifiksuotii. Lentynélés pakelkite ir iQalykite
griovelius.
10. Norédami pakreipti lentynél^, lentynélés gal^ patalpinkite vienu lygiu zemiau negu priekp Norédami iDlmti lentynél^ pirmiausia
atlaisvinkite gal^ir il3raukite.
11. Aliejaus nelaikykite dun^ lentynoje. Maisto produktus suvyniokite arba uzdenkite. Karstii patiekalii nedékite i Qldytuv^ ar lüldikli, plaukite kol jie atvés. Nelaikykite Qldytuve sprogiii medziagii. Alkoholiniai gérimai turi büti laikomi
staciai sandariuose buteliuose. Atidarius stiklain; arba konservii dézut^, konservuotus maisto
produktus iC^ii reikia ittnti.
12. Putojanelli gérimii nereikétii uzsaldyti, o tokiii produktii, kaip tirpdyto ledo vanduo, nereikétii vartoti labai lültii.
13. Kai kurie vaisiai ar darzovés, laikomi 0° C temperatüroje, praranda verting^sias savybes. Todél
arbüzus, melionus, agurkus, pomidorus ir panaQus vaisus bei darzoves sudékite i polietileninius maiQlius.
Temperatüros reguliavimas ir nustatymas
Temperatür^ gaiima reguliuoti termoreguliatoriaus rankenéle (zr. 2 pav.), nustatant j^ i pasirinkt^ pozieij^tarp 1 ir 5 (Oilciausia pozieija). Kai prietaisas yra jjungiamas pirm^ kart% termostato rankenélé turi büti nustatyta taip, kad po 24 vai. vidutiné Qldytuvo vidaus temperatüra turétii büti +5°C (+41°F). Rekomenduojama termostato rankenél^ nustatyti ties viduriu tarp 1 ir 5 ir stebéti kol pasieks pageidaujam^ temperatür^ (5 rodo zemiausi^
(□ilciausi^ temperatür% 1 - aukQiausi^
(Olciausi^). Kai kuriuose Qldytuvo skyreliuose
gali büti Qlciau ir [Hciau (tokiuose kaip vaisii^ ir
darzoviii stalcius bei Qldytuvo virQtiné lentyna), tai yra visiCkai normalu. Vasar% kai aplinkos temperatüra ir virQ 25 °C, termostato rankenél^ nureguliuokite ties 5. Jei
aplinkos temperatüra yra zemiau 25 °C, termostato rankenél^ nustatykite ties viduriu. Daznai varstant saldytuvo dureles temperatüra
svyruoja, todél siüloma dureles uzdaryti kai tik iQiimate produktus iOQldytuvo.
Page 61
Nauctoiinno ínstrukciia
PrìéOpradedant naudotis UUdytuvu Galutinis patikrìnimas
PrielUpradédami naudotis Qldytuvu, patikrinkite:
1. Ar vidus sansas, ar oras gali laisvai cirkuliuoti
galinéje Qldytuvo dalyje.
2. Ar vidus Qarus, kaip rekomenduojama skyrelyje “Valymas ir prieziüra”.
3. Ar Qldytuvo laidas yunglas ; elektros lizd^, ar tiekiama elektros srové. Atidarius Qldytuvo duris uzsidega vidaus apsvietimo lemputé.
Atkreipkite démesi, kad:
d.^ung^ iE^irsite kompresoriaus üzim^. Skysciai ir dujos, kuriais uzpildyta saldytuvo sistema, taip pai gali kelti tam tikr^ gars^, nepaisant, ar kompresorius veikia, ar ne. Tai normalu.
5.Lengvas virDlitinés dalies judéjimas taip pat yra normalus dalykas, priklausantis nuo Qldymo proeeso. Tai ne defektas. ó.Rekomenduojame termoreguliatoriaus rankenél^ nustatyti i vidurin^ padét; ir stebéti temperatür^, kad galétuméte tinkamai nustatyti produktams laikyti (zr. skyrel; “Temperatüros reguliavimas ir nustatymas”).
7.K0I Qldytuve nenusistovéjusi reikiama
temperatura, maisto produkty^ nedékite. Rekomenduojame temperatür^ patikrinti termometru (zr. skyrel; “Temperatüros reguliavimas”).
\Jnldyti{ maisto produktii laikymas
Ckldymo kameroje galite laikyti gamintojo suQldytus maisto produktus ilg^ laik^, be to, jame galite susaldyti ir laikyti sviezius maisto produktus. Jei nutrüko elektros energijos tiekimas, neatidarykite dury^. SuQldytas maistas nepradés atitirpti, jei elektros energijos tiekimo gedimas netruks ilgiau nei 16 valandi^. Jei elektros néra ilgiau, tuomet maisto produktus reikia nedelsiant suvartoti arba pagaminti ir Qldyti pagamintus.
Svieziii maisto produktq UUdymas
Jei norite pasiekti geriausiy^ rezultaty^, praCème laikytis dy nurodymy^. Vienu metu neQldykite labai didelio maisto produkty^ kiekio. Maisto kokybé bus gerì ausi a, jei j; vis^ suQldysite per kuo trumpesn; laik^. NevirC^kite Qldymo kameros pajégumo per 24 vai andas. Jei i Qldymo kameros skyriy^ desile Clltus maisto produktus, tuomet auQhimo meehanizmas ims veikti be perstojo, kol maisto produktas suQls. Dèi
sios priezasties saldymo kameroje kur; laik^ bus pernelyg aukda temperatüra. Saldydami sviezius maisto produktus, termoreguliatoriaus rankenél^ nustatykite ; vidurin^ pozieij^. Nedidelius kiekius (iki pusés kilogramo) galite Qldyti nereguliuodami termoreguliatoriaus rankenélés.
Nesumail^kite Qldyty ir svieziy maisto produkty.
Ledo gabaléliii gaminimas
Uzpildykite % ledo kubeliit indelio vandeniu ir idékite i Qldymo kamer^. Ckldytus ledukus iOmkite Qukdo kotu ar panaClu (rankiu. Niekada nenaudokite adriy^ (rankiy^, tokiy^ kaip peiliai ar Qkutés.
Susipazinkite su prietaisu
(1 pav.)
1. Ckldiklio skyrelis
2. Vidaus apQietimo lemputé ir termoreguliatoriaus rankenélé
3. Idmamos lentynélés
4. Darzoviit ir vaisiy^ stalciaus dangtis
5. Darzoviit ir vaisiy^ stalciai
6. Reguliuojamos dureliit lentynélés
7. Déklas kiauChiams
8. Lentynélé buteliams (durelése)
Atitirpinimas
A) Ouldytuvas
Ckldytuvo skyrius atitirpinamas automatiUai. Atitirp^s vanduo subéga ( surinkimo ind^ per nutekéjimo vamzdel; Qldytuvo galinéje dalyje. (zr.
3 pav.)
Atitirpinimo metu Qldytuvo galinéje puséje, kur (taisytas garintuvas, gali susiformuoti vandens laDliy^. Ckldytuvui atitirpus, laDliy^ gali likti ani Qldymo kameros dury^ ir Qldymo kameros viduje. SuQlusiy^ laDliy^ negramdykite adriais (rankiais, pavyzdziui, peiliu ar sakute. Jei atitirpus vanduo nenubéga ( surinkimo ind^, patikrinkite, ar nutekéjimo vamzdelis neuzsikimso maisto gabaléliais arba trupiniais. Nutekéjimo vamzdel; gaiima idalyti gérimy^ daudeliu.
B) Ukldymo kamera
Atitirpinimas yra tiesioginis ir be netvarkos, nes yra speeialus atitirpusio vandens surinkimo indas. Atitirpus vanduo subéga ( tam skirt^ vandens surinkimo ind^.
Page 62
Naudoiimo instrukciia
Ckldymo kamerq, atitirpinkite du kartus per metus arba kai susiformuoja apie 7 mm ledo sluoksnis. Atitirpindami pirmiausia iC|unkite QLldytuvq, iD elektros tinklo. Visus maisto produktus susukite ; kelis sluoksnius laikraOinio popieriaus ir padékite vésiai (pvz., i QLldytuvq, ar sandéliuk^. Atitirpinimo laikas sutmmpés, jei [ Qldymo kamer^ atsargiai padésite indq, su Clltu vandeniu. Negramdykite ledo astriais jrankiais, pavyzdziui, peiliu ar sakute. Niekada neméginkite atitirpinimo proceso paspartinti elektriniu plaukq dziovintuvu, elektriniu radiatoriumi ar panasiais elektriniais prietaisais. Kempine iDlalykite atitirpusi vandeni, susikaupusi apatini ame [lldymo kameros skyriuje. Ckldymo kamerai atitirpus, visq, vidi^ iQalykite sausai, ìkidite QLldytuvo laido kiQuk£|. [ elektros lizd£|. ir yunkite elektros tiekimq,.
Vidaus ap\^ietimo lemputés keitimas
Perdegus apGtietimo lemputei, iC|unkite [lldytuvq, imtinklo. Tada patikrinkite, ar lemputé gerai isukta. Vél yunkite Qldytuvq, [ tinkl^. Jei lemputé vis tiek nedega, tada elektros prekii^ parduotuvéje isigykite E14 uzsukamo dangtelio tipo 15 W (ne stipresn^) lemput^ ir isukite. (4 pav.) Perde gusiq, lemput^ nedelsiant iQieskite.
Valymas ir prìeziura
1. Rekomenduojame prieD valymq, Qldytuvq, iC|ungti imtinklo.
2. Niekada nevalykite al3riais irankiais ar abrazyviniais valikliais, muilu, buitiniais valikliais, skalbimo milteliais ar poliruokliu.
3. mkldytuvo iOrç valykite drungnu vandeniu, po to sausai nuCHuostykite.
4. mkldytuvo vidn valykite drégnu audiniu, pamirkytu 0,5 1 vandens ir vieno arbatinio □lukmelio sodos tirpale. Po to viskq, iOniuostykite.
5. Patikrinkite, ar nepateko vandens i temperatüros valdymo dézutç.
6. Jei ketinate ilgq, laikq, nesinaudoti Cildytuvu,
iC|unkite ji imtinklo, iOmkite maisto produktus, iDlalykite ir palikite pravertas duris.
7. Metalines [lldytuvo dalis (pvz., duri^ iCèrç, □)nus) rekomenduojame poliruoti silikoniniu poliruokliu (maOnii poliruokliu), kad nepazeistuméte aukOos kokybés dazi^.
8. Reguliariai tikrinkite, ar nesusikaupé
neDlarumn duri^ sandarinimo gumose.
9. Niekada:
nevalykite Qldytuvo netinkamomis medziagomis, pvz., medziagomis, kurii^ sudétyje yra benzino;
• nestatykite prie aukOos temperatüros lliltinin;
neDleiskite ir netrinkite abrazyvinémis medziagomis.
10. Kaip isimti pieno produktn skyrii^ ir duri^ lentynas:
Norédami nuimti pieno produktn dangtely pirma pakelkite dangteli ; virD| apie coli ir patraukite .
• Norédami iQmti duri^ lentynas, iOmkite iDjit visus maisto produktus ir lentynq, tiesiog kilstelékite.
Dureliq krypties keitimas
Procesas parodytas 5 pav.
Kq daryti ir ko nedaryti
Reguliariai nugrandykite susikaupusi ledq,
specialiu gremztuku.
Reguliariai valykite ir atitirpinkite OLldytuv^, (zr.
“Atitirpinimas“).
Zaliq, mésq, ir viOienq, laikykite zemiau, nei
paruomq, maistq, ir pieno produktus.
Gamintojo suOildytus maisto produktus laikykite tiek, kiek leidzia ant pakuotés nurodytas galiojimo terminas.
Nuo darzoviii nuimkite netinkamus vartoti lapus ir nu valykite zemes.
Salotas, kopüstus, petrazoles ir ziedinius kopüstus palikite nenuskintus nuo stiebo.
Süri pirmiausia suvyniokite \ sviestini popierii^ ir tada dékite [ polietilenini maiQli, palikdami jame kuo maziau oro. Geriausia süri ittnti im Qldytuvo valandq, priemvartojimq,.
Zaliq, mésq, ir viOienq, laisvai suvyniokite [ polietilenini maiQli ar aliuminio folij% kad neapdziütn.
Zuv; sudékite i polietileninius maiQlius.
Gerai suvyniokite duonq,, kad kuo ilgiau ilÜliktn sviezia.
- Priempatiekdami atQldykite baltqji vyn% ali^ ir mineralini vandeni.
- Maisto produktus laikykite kuo trumpiau ir visuomet atsizvelkite ; galiojimo datas.
Dkldytus produktus nedelsdami suvyniokite ir
kuo greiciau idékite [ Cildymo kamer^ kol jie dar neatitirpo.
Dkldytus maisto produktus atitirpinkite
□ildytuve.
Page 63
{ Qldytuv^ nedékite karUo maisto. Leiskite jam
atvésti.
Ckldytuve nelaikykite bananit. Ckldytuve nelaikykite meliono. J; galite
trumpam ¿déti [ Qldytuv^ bet tik suvyniot^ kad jo kvapo netgautit kiti Qldytuve laikomi produktai.
Nelaikykite atidaryti^ lüldytuvo durelii^, nes taip suvartojama daugiau energijos ir susidaro didesnis ledo sluoksnis.
Nedenkite lentyni^ jokiomis dangomis, kurios trukdytit orui laisvai cirkuliuoti.
Nelaikykite uzsaldyto maisto, kur; atitirpinote □ildytuvo skyriuje; J; reikia suvartoti per 24 val.
Nelaikykite pavojingi^ ar nuodingi^ medziagi^. Ckldytuvas skirtas tik valgomiems produktams.
Ilgai laikytus Qldytus produktus suvartokite.
Nelaikykite viename skyriuje virti^ ir sviezii^ maisto produktiv. Juos reikia supakuoti ir laikyti atskirai.
Neleiskite ant kitij^ maisto produktiv laQti atitirpinamiems produktams ar ji^ sultims.
Negramdykite ledo astriais daiktais, pavyzdziui, peiliu ar Qkute.
Gedimq Uilinimas
Jei yunglas Qldytuvas neveikia, patikrinkite:
ar gérai [ kiOukin; lizd^ yunglas elektros laido kiOukas ir ar tiekiama elektros srové (norédami patikrinti, ar tiekiama elektros srové, [ kiOukini lizd^yunkite kit^prietais^,
ar neperdegçs saugiklis, ar yunglas transformatorius, ar neilÿlungtas pagrindinis elektros energijos tiekimo jungiklis,
ar teisingai nustatytas temperatüros reguliatorius,
ar teisingai sujungti pritaisyto naujo kiUuko laidai, jei keitéte kiOuk^. Jei tai patikrinus, □ildytuvas vis tiek neveikia, susisiekite su j; pardavusia ¿mone ir praneEtite. PraCème bütinai patikrinti tai, k^ nurodéme, nes jei Qldytuvas nebus sugedçs, turésite padengti meistro iQvielimo iEDaidas.
Nauctoiinno ínstrukciia
Page 64
Nâvod na pouzitie
Blahozelâme k vàsmu vÿberu BSKO kvalitného spotrebica, navrhnutého tak, aby vâm slûzil vei’a rokov.

Bezpecnost' nadovsetko!

Nezapâjajte spotrebic do elektrickej siete, kym nie su
odstrânené baliace a ochranné prostriedky.
• Nechajte spotrebic stâf nninimâine 4 hodiny predtÿnn, nez ho zapnete, aby sa oiej v kompresore usadii, ak boi prepravovanÿ horizontâine.
• Ak znehodnocujete stary spotrebic, jeho zâmok aiebo zâvoru uspôsobenû k dveràm, uistite sa ze su odstrânené bezpecnÿm spôsobom, aby ste predisii tomu, ze sa dnu zamknû deti.
Tento spotrebic sa môze pouzivatien na urcenÿ ûcei,
tj. skiadovanie a mrazenie Jediÿch potravin.
• Spotrebic neiikvidujte v ohni. Spotrebic neobsahuje v izoiâcii iâtky CFC, ktoré su hori’avé. Navrhujenne vânn kontaktovaf miestne ûradypre informâcie na disponovanie a vyuzitie zariadenia.
• Neodporûcame vyuzivaf toto zariadenie v nevykurovanej studenej miestnosti. (napr. garâz, skiad, pristavba, prfstresok, exteriér a pod.) Je vei’mi dôiezité dôkiadne si precitat tento nâvod, aby ste dosiahii najiepsi moznÿ vÿkon a bezprobiénnovû prevâdzku spotrebica. Nedodrzanie uvedenÿch pokynov môze neziaduco ovpiyvnif vâs nârok na bezpiatnÿ servis
Tieto pokyny uschovajte na bezpecnom mieste pre i’ahsie
pouzitie.
Page 65
Návod na pouzitie

EleMrícké poziadavky

Pred zasunutfm zástrcky do zásuvky v stene sa uistite, ze napätie a frekvencia uvedené na vykonovom stítku zodpovedajú zásobovaniu elektrickou energiou.
Odporúcame, aby toto zariadenie bolo pripojené к siefovénnu napájaniu cez vhodnú zásuvku so spínaconn víahko dostupnej pozfcií.
Vystraha! Tento spotrebic musí byf
uzemneny.
Opravy tohto zariadenia by mal vykonávaf kvallfikovany technik. Nesprávne opravy
vykonané nekvallfikovanou osobou prinásajú riziko, ktoré mozo mat kritické násiedky pre pouzívanle zariadenia.
- Nasmerujte napájací kábel, aby ste po montázl
umoznill íahké pripojenle a odpojenle.
- Ak nie je prfstup к slefovému káblu, tak je
potrebné namontovaí oddeíovaó kontaktov.
• Spotrebic nellkvidujte v ohnl. V spolocnosti
веко je starostilvost a ochrana násho zlvotného prostredla nepretrzitym závázkom.
Toto zariadenie, ktoré patri medzl poslednú predstavenú radu, je obzviást setrné na zlvotné prostredle. Vase zariadenie obsahuje v
chiadlacom système a v Izolácll (nazyva sa
cykiopentán) prirodzené látky (nazyvané R600a) bez CFC/HFC, ktoré sú potencláine horíavé, ak sa vystavia plameñu. Prete bud’te opatrnf, aby ste neposkodlll chiadlaci okruh/rúrky zariadenia pocas prepravy a pri pouzívanf. V prípade poskodenla nelikvidujte zariadenie v plameni, moznych zápainych zdrojov a okamzite vyvetrajte miestnosf, kde sa zariadenie nachádza.
• Odporúcame vám, aby ste kontaktovall vase miestne úrady, kde získate Informácle o íikvidácll a o dostupnych zarladenlach.
VAROVANIE - Ventllacné otvory na krytoch
spotrebica alebo vo vstavanej konstrukcil
uchovávajte voíné a bez prekázok.
VAROVANIE - Nepouzívajte mechanické prístroje alebo Iné prostrledky na urychíovanle rozm razovacleho procesu Inak, ako odporúca
vyrobca.
VAROVANIE - Neposkod’te chiadlaci okruh.
VAROVANIE - Nepouzívajte elektrické zariadenia V priestoroch na potravlny Iba ak Ide o typy odporúcané vyrobcom.

Prepravné pokyny

1. Spotrebic sa musí prepravovat vylucne vo
vertikálnej polche. Obal musí pocas prepravy
zostaf neporuseny.
2. Ak bol spotrebic pocas prepravy v
horizontálnej polche, nesmiete ho uvádzat do
prevádzky najbllzsle 4 hodlny aby sa systém
ustálll.
3. Nedodrzanie vyssie uvedenych pokynov by mohio mat za násiedok poskodenie spotrebica,
za ktoré vyrobca nebude niest zodpovednost
4. Spotrebic musí byt chráneny proti dazd’u,
vihkosti a inym poveternostnym vpiyvom.
Dólezité!
• Klad’te doraz na opatrnost pocas cistenla/údrzby spotrebica, nedotykajte sa spodku chiadiacich kovovych vedení na zadnej strane spotrebica, mohio by vám to spôsobit úraz prstov a rúk.
Nepokúsajte sa sadat alebo stát na vrch
zariadenia, pretoze nieje navrhnuté pre takúto zátaz. M ohii by ste sa poranit alebo poskodlt zariadenie.
Uistite sa, ze elektricky kábel nieje pricviknuty
pod zariadením pocas presúvanla a po presunutí,
mohio by to poskodlt kábel.
Nedovol’te detom hratsa so zariadením alebo s oviádaemi.

Pokyny na instaláciu

1 Nenechávajte spotrebic v miestnosti, kde teplota V noel pravdepodobne klesne pod 10 stupñov C (50 stupñov F) a hiavne vzime,
pretoze je vyrobeny na prevádzku pri vonkajsích
teplotách od +10 do +32 stupñov C (50 az 90 stupñov F). PrI nizsích teplotách spotrebic nemusí fungovat, coho dósledkom je znízenie doby skiadovania potravín.
2. Neumiestñujte spotrebic blízko pri sporákoch
alebo radiátoroch ani na priam om sinecnom svetle, pretoze to spósobí mimoriadne
poskodenie funkcií spotrebica.
Page 66
Návod na pouzitie
Ak je nainstalovany pri zdroji tepla alebo
mraznicke, zachovajte nasledovné minimálne bocné vzdialenosti: Od sporákov 30 mm Od radiátorov 300 mm Od mrazniciek 25 mm
3. Uistite sa, ze okolo spotrebica Je dostatocny
priestor na zabezpecenie voínej cirkulácie
vzduchu.
4. Spotrebic by mal byf polozeny na hiadkom povrchu.
5. Precítajte si cast„Cistenie a údrzba“, kde
nájdete popis, ako pripravit spotrebic na
pouzívanie.
Navrhované rozmiestnenie potravín v chiadnicke s Jedinyml dverami
Pokyny na dosiahnutie optim álneho skiadovania a hygieny:
1 Príecinok pre mrazené potraviny Je vhodny
pre uskiadnenie predmrazenych potravín.
Odporúcanie pre skiadovanie uvedené na obale
potravín, by sa malo vzdy dodrzat
2. Priestor chiadnickyJe urceny pre krátkodobé skiadovanie cerstvych potravín a nápojov
3. Mllekarenské vyrobl^ by sa malí skiadovaf v
speciálnej priehradke vo vlozke dvier.
4. Varené Jedlá by ste malí skiadovaf vo vzduchotesnych nádobách, najiepsie na JedneJ
z odnímateínych policlek.
5. Cerstvé zabalené vyrobkysa mózu uchovávaf
na policke. Cerstvé ovocie a zelenina by sa mal! umyf a uskiadnif v speciáinych priehradkách.
6. Fíase mózu byf ulozená v dverovej casti. Z Surové maso zabaíte do polyetylénovych
vreciek a polozte na najspodnejsiu policku.
Zabráñte kontaktu s varenymi potravinami, aby
ste sa vyhli kontaminácil. Z bezpecnostnych dóvodov skiadujte surové maso len dva az tri dni.
8. Pre maximálnu úcinnosf by odnímateíné policky nem ali byf pokryté papierom, ci inym materiálom, aby sa umoznila voíná cirkulácia
chiadného vzduchu.
9. Tieto policky sú vybavené zadnymi priehradkami a vykiápacími casfami na
skiadovanie filas. PrI nastavovaní zodvihnite
policku úpine nad drázky.
10. Ak chcete nakionif policku, zadnú casf policky
dajte o Jednu úroveñ nizsle, ako Je predná casf policky. Ak chcete vybraf nakionenú policku, najprv uvoínite JeJ zadnú casf z drázok a potom
Ju potiahnite.
11. Na dverovych polickách neskiadujte rastiinny
olej. Potraviny skiadujte zabalené alebo zakryté.
Horúce potraviny a nápoje pred vlozením do
chiadnicky nechajte vychiadnúí V chiadnicke neskiadujte vybusné látky. Vysokostupñovy aikoholsa musí uskladñovaf vo vertikálnej poiohe
V tesne uzavretych nádobách. Otvorené konzervované potraviny by sa nemali skiadovaf
V konzerve.
12. Sumivé nápoje by sa nemali zmrazovaf a
vyrobky ako ochutené vodové zm rziiny by sa nemali konzumovaf prílis studené.
13. Niektoré druhy ovocia a zeleniny sa poskodia,
ak sa skiadujú pri teplote okolo O stupñov Celzia.
Preto ananás, melón, uhorky, paradajky a podobné produkty zabaíte do polyetylénovych
vreciek.
Page 67
Nâvod na pouzitie
RladenÊe a nastavenie
teploty
Prevâdzkové teploty sa oviâdajû gombikom
termostatu.(Obr. 2). Nastavenie je nnozné dat
do polohy 1 az 5, najchladnejsia poloha. Priprvonn zapnuti spotrebica je vhodné nastavif
ternnostat tak siby sa po 24 hodinâch priennernâ teplota chladnicky pohybovala pod hodnotou
5°C(4rP).
Odporûcame nastavif ternnostat na stredovû
hodnotu, medzi cfslice 1 a5 a siedovaf
zariadenie, abyste dosiahii pozadovanû teplotu,
napr. pri stupni 5 ziskate nizsie teploty a naopak. Niektoré casti chladnicky môzu byf chladnejsie alebo teplejsie (ako napriklad priehradka na salât a vrchnâ cast vitrfny), co je ceikonn normâlne. Pri teplotâch prostredia nad 25 °C (77°F), hiavne
vzinne, nastavte ternnostat naproti cfslu 5. Pri teplotâch pod 25 °C (77°F) nastavte ternnostat
na polovicnû hodnotu.
Casté otvâranie dvier spôsobuje zvÿsenle vnûtornej teploty preto sa odporûca zatvorif
dvere co mozno najskôr po pouziti.
Pred pouzitim
Zâverecnâ kontrola Skôr ako zacnete pouzh/af spotrebic, skontrolujte, cl:
1 Je vnûtro suché a vzduch môze vzadu voine
cirkulovat
2. Je vnûtro cisté podia odporûcania v cast!
„Olstenle a ûdrzba“.
3. Je zâstrcka zasunutâ do zâsuvky v stene a elektrina jezapnutâ. Ked’sa otvoria dvere, zapne sa vnûtorné svetlo.
Vsimnite si, ze:
4. Budete pocut zvuk pri zapnuti kompresora. Kvapalina a plyny utesnené v chladiacom système môzu vydâvaf nejaky zvuk, bez ohiadu na to, cl kompresor je alebo nie je v prevâdzke.
To je ûpine normâlne.
5. Mierne zvinenie na vrchu skrinky je dost normâlne a spôsobené pouzitÿm vÿrobnÿm procesom, nie je to chyba.
6. Odporûcame nastavif gombfk termostatu do
stredu a siedovaf teplotu, aby sa zabezpecilo, ze spotrebic udrziava pozadovanû teplotu skiadovania (Pozri casf Regulâcia a nastavenie teploty).
Z Nenapihajte spotrebic hned’po zapnuti. Pockajte, kym sa nedosiahne sprâvna teplota skiadovania. Odporûcame skontrolovaf teplotu presnÿm teplomerom (Pozri casf Regulâcia a nastavenie teploty).
Page 68
Nàvod na pouzitie
Skiadovanie mrazenych
potravin
Vasa mraznicka je vhodnà na dlhodobé skiadovanie konnercne zmrazenych potravin a móze sa pouzif aj na mrazenie a skiadovanie cerstvych potravin.
Ak doslo k vypadku prùda, neotvàrajte dvere.
Mrazené potraviny by sa nemali poskodif, ak vypadok trva mene] ako 16 hodin. Ak je vypadok dlhsi, potraviny by sa mali skontrolovaf a bud’ okamzite zjesi, alebo uvarit a potom znova
zmrazìt
Mrazenie cerstvych
potravin
Dodrziavajte nasledujùce pokyny abyste dosiahii najlepsie vysiedky. Nemrazte prilis veiké mnozstvo naraz. Kvalita
potravin sa najlepsie zachova, ked sa mrazia
spravne az do vnùtra, co mozno najrychlejsie. Neprekracujte zmrazovaci vykon vasho spotrebica v 24 h.
VIozenie teplych potravin do priestoru mraznicky spósobuje, ze chiadiaci stroj funguje neustàle, az kym potraviny nie su pevne zmrazené. To móze docasne viesf k nadmernému chiadeniu
priestoru chiadnicky.
Pri zmrazovani cerstvych potravin udrzujte
gombik termostato v strednej polche. Malé
mnozstvà potravin do 1/2 kg sa mózu mrazit bez nastavenia gombika riadenia teploty.
Budte zviàst’ opatrni a nemiesajte mrazené a cerstvé potraviny.
Tvorba kociek radu
Naplhte podnos na kocky i’adu vodou do 3/4 a polozte ho do mraznicky. Zamrznuté zàsobniky uvoinite pomocou lyzice alebo podobnym nàstrojom. Nikdy nepouzivajte ostré predmety ako nóz alebo vydiicky.
Spoznaìte spotrebic
(Obràzok 1)
1 Priecinky pre mrazené potraviny
2. Ziarovka a nàdoba termostato
3. Pohyblivé police
4. Kryt priecinku na zeleninu a ovocìe
5. Priecinok na ovocie a zeleninu
6. Nastaviteiné policky na dveràch Z Drziak na vajicka
8. Polica na fi’asky
Odmrazovanie
A) Priestor chiadnicky
Priestor mraznicky rozmrazuje autom aticky. Odmrazenà veda stekà do v^okového potrubia cez zbernù nàdrz na zadnej strane spotrebica
(obr. 3).
Pocas rozmrazovania sa mózu vytvàrat kvapky
vody na zadnej strane priestoru chiadnicky, kde sa nachàdza skryty vyparnik. Niektoré kvapky mózu zostaf na viozke a znovu zamrznùt, ked’ sa odmrazovanie skonci Na odstrahovanie kvapiek, ktoré znovu zamrzii, nepouzivajte spicaté predmety ani predmety s ostrou hranou ako naprikiad noze alebo vidiicky. Ak odmrazenà veda niekedy nevytecie zo zberného kanàla, skontrolujte, ci ciastocky potravin neupchali v^okové potrubie. V^okové potrubie mózete vycistit cisticom trubiek alebo podobnym nàstrojom.
Page 69
Nävod na pouzitie
B) Priestor mraznicky
Rozmrazovanie Je vel'mi priamociare a bez
zmätkov vd’aka speciäinej rozmrazovacej zbernej
miske. Rozmrazovanie dvakrät do roka alebo ked’sa vytvorila namrznutä vrstva asi 7 (1/4") mm. Rh
zacatf rozmrazovacieho postupu vypnite
spotrebic zo zäsuvky a vytiahnite zästrcku.
Vsetky potraviny by mali byfzabalene do niekoikych vrstiev novin a skladovane na chladnom mieste (napr. v chladnicke alebo v komore). Nädrze teplej vody sa mözu opatrne polozit do mraznicky na urychlenie rozmrazovania.
Na odstränenie nämrazy nepouzivajte spicate predmety ani predmety s ostrou hranou, ako noze alebo vidlicky. Na rozmrazovanie nikdy nepouzivajte susice vlasov, elektricke ohrievace alebo Ine elektricke spotrebice.
Odsajte rozmrazenü vodu zhromazdenü na dne
priestoru mraznicky. Po rozmrazeni starostlivo
osuste interier. Vlozte zästrcku do zäsuvky v stene a zapnite dodävku elektriny.
Vymena ziarovky vnütomeho osvetlenia
Ak by doslo k vypadku osvetlenia, vypnite
zäsuvku a vytiahnite zästrcku zo siete. Potom sa uistite, ci je ziarovka pevne zatiahnutä
V objfmke ziarovky. Vymehte poistku a zapnite.
Ak svetio Stäle nesvieti, zadoväzte si nähradnü
ziarovku so skrutkovacfm uzäverom typ 15 Watt
(Max), a potom ju namontujte.
(obn 4). Vypälenü ziarovku okamzite opatrne
zlikvidujte.
Cistenie a üdrzba
1. Pred eistenfm odporücame vypnüt zäsuvku
spotrebica a vytiahnuf zästrcku zo siete.
2. Na cistenie nikdy nepouzivajte ziadne ostre predmety ani drsne lätky, mydio, domäce äistidiä, äistiace prostriedky ani voskove lestidlä.
3. Na cistenie spotrebica pouzite teplü vodu a vytrite ho do sucha.
4. Pouzite vihkü handru namocenü v roztoku
jednej lyziäky södy bikarböny v pol litri vody.
Umyte vnütrajsok a vytrite ho do sucha.
6. Skontrolujte, ci sa do krytu termostatu
nedostala voda.
6. Ak sa spotrebic nechystäte pouzfvaf dihsie
obdobie, vypnite ho, vyberte vsetky potraviny,
vycistite ho a nechajte dvere pootvorene. Z Odporücame vylestif kovove casti interieru (napr: dvere, mriezky...) so silikönovym voskom (lestidio na karoseriu) na ochranu farbenych
casti.
8. Skontrolujte tesnenie dveri ci je eiste a zbavene
odrobiniek z jedla.
9. Nikdy:
Necistite spotrebic s nevhodnymi materiälmi;
ako sü petrolejove produkty.
Nepodrobujte ho vysokym teplotäm,
Nelestite, neutierajte atd. s brüsnymi
materiälmi.
10. Odstränenie mliecneho krytu a zäsobnika
dvier:
Ak cheete odstränif kryt na miieäne vyrobky,
najprv zdvihnite kryt do vysky asi jedneho paica a stiahnite ho zo strany kde sa na kryte nachädza otvor.
• Ak cheete odstränif prieäinok na dveräch, vyberte cely obsah a potom jednoducho posuhte
priecinok na dveräch höre z podkladu.
Page 70
Premiestnenie dveri
Postupujte podia ciseiného poradia
(Obrazok 5).
Nàvod na pouzitie
Co sa ma a co sa
nesmie robit’
Urobte - Pravideine cistite a odmrazujte vàs
spotrebic.
Urobte - Surové mäso a hydinu skiadujte pod
varenymi potravinami a
mliekarenskymi vyrobkami.
Urobte - Uchovàvajte potraviny co najkratsf
cas a dodrzujte dàtumy "Spotrebovaf
pred" a „Pouzif do“.
Urobte - Odstrànte nepouzitei’né iisty na
zeienine a odstrànte z nej akukoi’vek zenn.
Urobte - Nechajte saiàt, kapustu, petrzien a
karfioi na stonke.
Urobte - Syr najprv zabaite do papiera
odoiného voci tukom a potonn do
poiyetyiénového sàcku, pricom
odstrànte co mozno najviac vzduchu. Najiepsie vysiedky dosiahnete, ked’ vyberiete ¡odio z priestoru chiadnicky
hodinu pred Jedeninn.
Urobte - Zabai’te surové nnàso a hydinu voi’ne
do poiyetylénovej aiebo hiinikovej fólie.
Zabrahuje to vysuseniu.
Urobte - Ryby a omrvinky zabai’te do
poiyetyiénovych sàckov.
Urobte - Potraviny so siinou vóhou aiebo tie,
ktoré mózu vyschnuf, zabai’te do poiyetyiénovych sàckov aiebo hiinikovej fóiie aiebo ich ulozte do
vzduchotesnej nàdoby
Urobte - Chiieb dobre zabai’te, aby sa udrzai
cerstvy
Urobte - Bieie vina, pive, svetié pive a mineràiku
pred podàvanim vychiad’te.
Urobte - Skiadujte konnercne zm razené
potraviny V suiade s pokynnni
uvedenymi na obale.
Urobte - Potraviny rozmrazujte v priestore
chiadnicky.
Nerobte -Vkiadanie horucich potravin do
spotrebica. Najprv ich nechajte vychiadnùt
Page 71
Návod na pouzitie
Nerobte-Skiadovanie banánov v priestore
chiadnicky.
Nerobte- Skiadovanie melónov v priestore
chiadnicky. Moze sa schiadit na krátky cas, ak je zabaleny, aby sa zabránilo napáchnutiu inych potravín.
Nerobte-Nechanie otvorenych dverí na dihy
cas, pretoze te spósobí drahsiu prevádzku spotrebica a nadmernú tvorbu íadu.
Nerobte- Prikryvanie policky akymikoívek
ochrannymi materiáimi, ktoré mózu zabránií cirkulácii vzduchu.
Nerobte- Pokiisat sa skiadovat mrazené
potraviny ktoré sa rozpustili, mali by sa zjesí do 24 hodín alebo uvarii a znovu zmrazit
Nerobte- Skiadovanie jedovatych alebo inych
nebezpeenyeh látok v spotrebici. Vasa chiadnicka bola vyrobená ien na skiadovanie jedlych potravín.
Nerobte- Konzumácia potravín, ktoré boli v
chiadnicke nadmerne dihy cas.
Nerobte- Skiadovanie varenych a cerstvych
potravín spolu V tej istej nádobe. Mali by byí oddelene zabalené a uskiadnené.
Nerobte- Ponechat rozmrazujúce sa potraviny
alebo dzúsy kvapkat na iné potraviny.
Nerobte- Pouzívanie predmetov s ostrymi
hranami, ako noze alebo vidlicky, na odstránenie íadu.
RÊesenÊe problémov
Ak spotrebic nefunguje, ked’Je zapnuty
skontrolujte,
• ci je zástrcka správne vlozená do zásuvky a ci je zapnuty napájací zdroj. (Ak cheete
skontrolovaf napájanie zásuvky, pripojte iny spotrebic.)
ci poistka vyhorela/sa rozpojil prerusovac/sa vypol hiavny rozvodovy spínac.
ci bolo hádenle teploty nastavené správne.
ci je nová zástrcka správne zapojená, ak ste
vymenili namontovanú lisovanú zástrcku.
Ak spotrebic po torn vsetkom stále nepracuje,
kontaktujte obchodného zástupcu, od ktorého ste ho zakúpili. Zabezpecte vykonanie vyssie uvedenych kontrol, pretoze, ak sa nazisti ziadna chyba, moze sa to spoplatnit
Page 72
48 1036 00 10/AA
1/2
Loading...