Beem Latte Perfect Instruction Manual

Page 1
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
1 / 48
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Manual de instrucciones
AUTOMATISCHER MILCHERHITZER- UND AUFSCHÄUMER
AUTOMATIC MILK STEAMER AND FROTHER
CHAUFFE-LAIT ET MOUSSEUR AUTOMATIQUE
CALENTADOR Y ESPUMADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
Latte Perfect
Type: F200-A1
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH
Dieselstraße 19 – 21
Rosbach v.d.H., Germany
E-Mail: info@beem.de
Internet: www.beem.de
Page 2
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
2 / 48
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ......................................................................................................4
2 Zu dieser Anleitung.........................................................................................4
3 Gerätebeschreibung und Lieferumfang............................................................... 5
4 Wichtige Sicherheitshinweise............................................................................5
5 Vor dem ersten Gebrauch ................................................................................7
6 Gebrauch....................................................................................................... 7
6.1 Milch aufschäumen .................................................................................... 8
6.2 Tipps und Rezepte ..................................................................................... 9
7 Reinigung ...................................................................................................... 9
7.1 Reinigung............................................................................................... 10
8 Störungen und Fehlerbehebung ...................................................................... 11
9 Entsorgung .................................................................................................. 11
10 Technische Daten ......................................................................................... 12
11 Zertifizierungen ............................................................................................ 12
12 Garantie, Service, Reparaturen....................................................................... 12
13 Ersatzteile und Zubehör................................................................................. 14
14
Schaltplan ................................................................................................... 47
15 Europäische Konformitätsbescheinigung........................................................... 48
Index of contents
1 Introduction................................................................................................. 15
2 On these instructions .................................................................................... 15
3 Description of appliance and scope of delivery................................................... 16
4 Important safety information.......................................................................... 16
5 Before initial operation .................................................................................. 18
6 Use............................................................................................................. 18
6.1 Frothing milk .......................................................................................... 19
6.2 Tips and recipes ...................................................................................... 19
7 Cleaning...................................................................................................... 20
7.1 Cleaning ................................................................................................ 20
8 Malfunctions and troubleshooting .................................................................... 21
9 Disposal ...................................................................................................... 22
10 Technical data.............................................................................................. 22
11 Certification ................................................................................................. 22
12 Warranty, service, repairs.............................................................................. 23
13 Spare parts and accessories ........................................................................... 24
14
Wiring diagram............................................................................................. 47
15 European Conformity Declaration .................................................................... 48
Page 3
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
3 / 48
Sommaire
1
Introduction................................................................................................. 25
2 À propos de ces instructions........................................................................... 25
3 Description de l’appareil et contenu de la livraison............................................. 26
4 Informations importantes relatives à la sécurité ................................................ 26
5 Avant la première utilisation........................................................................... 28
6 Utilisation .................................................................................................... 29
6.1 Faire mousser le lait ................................................................................ 29
6.2 Astuces et recettes .................................................................................. 30
7 Nettoyage.................................................................................................... 30
7.1 Nettoyage .............................................................................................. 31
8 Pannes et solutions ....................................................................................... 32
9 Mise au rebut ............................................................................................... 32
10 Données techniques ...................................................................................... 33
11 Certifications................................................................................................ 33
12 Garantie, service, réparations......................................................................... 33
13 Pièces de rechange et accessoires ................................................................... 35
14
Plan de distribution ....................................................................................... 47
15 Attestation Européenne de Conformité............................................................. 48
Índice
1
Introducción................................................................................................. 36
2 Acerca de estas instrucciones ......................................................................... 36
3 Descripción del aparato y componentes............................................................ 37
4 Advertencias importantes de seguridad............................................................ 37
5 Antes de usar el aparato por primera vez ......................................................... 39
6 Utilización.................................................................................................... 40
6.1 Espumado de leche.................................................................................. 40
6.2 Sugerencias y recetas .............................................................................. 41
7 Limpieza...................................................................................................... 41
7.1 Limpieza ................................................................................................ 42
8 Problemas y soluciones.................................................................................. 42
9 Eliminación de residuos ................................................................................. 43
10 Datos técnicos.............................................................................................. 43
11 Certificaciones.............................................................................................. 44
12 Garantía, servicios y reparaciones ................................................................... 44
13 Piezas de repuesto y accesorios ...................................................................... 46
14 Diagrama de circuitos.................................................................................... 47
15 Certificado Europeo de Conformidad ................................................................ 48
Page 4
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
4 / 48
1 Einleitung
Liebe Kundin, lieber Kunde,
mit dem Milchschäumer Latteperfekt können Sie perfekten Milchschaum für einen vollendeten Kaffeegenuss bereiten. Cappuccino und Latte Macchiato können Sie jetzt auch zuhause genießen. Sie können dafür verschiedene Milchsorten oder auch Sojamilch verwenden. Den Geschmack können Sie mit Sirup verschiedener Geschmacksrichtungen oder Ahornsirup verfeinern.
Wir wünschen Ihnen viel Freude damit.
Ihre BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2 Zu dieser Anleitung
Diese Anleitung ist wie folgt aufgebaut: Im Abschnitt 3 finden Sie eine Abbildung und vollständige Beschreibung aller
Bestandteile des Geräts.
Im Abschnitt 4 finden Sie die Sicherheitshinweise. Lesen Sie diese aufmerksam durch
und benutzen Sie den Artikel nur wie in dieser Anleitung beschrieben, damit es nicht versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt.
Im Abschnitt 5 erfahren Sie, was Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts beachten
müssen.
Im Abschnitt 6 finden Sie die Anleitung zur Bereitung von Milchschaum sowie einige
Rezepte.
Im Abschnitt 7 finden Sie Hinweise zur Reinigung des Geräts. Im Abschnitt 8 erfahren Sie, was Sie bei Störungen zur Fehlerbehebung tun können. Im Abschnitt 12 auf Seite 13 finden Sie die Kundendienstadresse.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Artikels ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Sicherheitsbegriffe in dieser Anleitung: Das Signalwort GEFAHR warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr. Das Signalwort WARNUNG warnt vor Verletzungen und schweren Sachschäden. Das Signalwort VORSICHT warnt vor leichten Verletzungen oder Beschädigungen.
Page 5
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
5 / 48
3 Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Zahlenschlüssel
1 Spiralrührer 2 Milchbehälter 3 Griff 4 Füllhöhenmarkierung 5 Einschalter mit Kontrolllampe 6 Sockel für Stromversorgung 7 Netzkabel 8 Bedienungsanleitung (ohne Abbildung)
4 Wichtige Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
1. Dieses Gerät dient nur zur Verwendung im Haushalt. Keine gewerbliche Nutzung.
2. Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Milchschaum vorgesehen,
benutzen Sie es nicht auf andere Weise.
3. Lesen und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie sie auf.
GEFAHR für Kinder
4. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern betrieben
wird. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
5. Das Gerät darf nicht bedient werden von Personen mit
– eingeschränkten körperlichen Fähigkeiten, – eingeschränkten sensorischen Fähigkeiten, – eingeschränkten geistigen Fähigkeiten, – einem Mangel an Erfahrung und Wissen – oder Kindern, solange sie nicht beaufsichtigt werden oder von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Umgang mit dem Gerät unterwiesen wurden.
6. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
7. Stellen Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern auf.
2
1
3
6
7
4
5
Page 6
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
6 / 48
8. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
GEFAHR durch Elektrizität
9. Um ein Feuerrisiko, elektrischen Schlag oder Verletzungen von Personen zu
vermeiden, betreiben Sie das Gerät nicht im Freien und tauchen es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
10. Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher,
dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Stromversorgung übereinstimmt.
11. Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß geerdete Stromnetze angeschlossen werden.
12. Schließen Sie das Gerät an einen Stromkreis an, der mit mindestens 6 Ampere
abgesichert ist.
13. Lassen Sie die Netzleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Oberflächen hängen.
14. Die Netzleitung darf nicht in Kontakt mit dem heißen Gerät kommen.
15. Der Stecker muss leicht zu erreichen sein, damit Sie im Notfall sofort den Netzstecker
ziehen können.
16. Ziehen Sie das Gerät nie an der Netzleitung aus der Steckdose, sondern immer nur
am Netzstecker.
17. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose:
– wenn Sie das Gerät nicht benutzen, – wenn während des Betriebes eine Störung auftritt, – bevor Sie das Gerät reinigen.
18. Versuchen Sie keinesfalls das Gerät selbst zu reparieren, und benutzen Sie es nie mit
einem defekten Stecker oder Netzleitung, oder wenn es nicht einwandfrei funktioniert, bzw. auf irgendeine andere Art beschädigt ist. Senden oder überbringen Sie das Gerät einem autorisierten Händler. Reparaturversuche nicht autorisierter Personen führen zum Erlöschen des Garantieanspruches.
19. Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
WARNUNG vor Verbrennungen/Brand
20. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
21. Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät auskühlen, bevor Sie es reinigen
oder wegstellen.
22. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärme- oder Dampfquelle, oder in der
Nähe von brennbaren Materialien.
23. Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerätes geboten, wenn dieses im Betrieb mit
heißem Wasser gefüllt ist oder noch heiß ist!
24.
Berühren Sie nicht ungeschützte heiße Oberflächen. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe oder Topflappen.
GEFAHR von Verletzungen
25. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Das Verwenden anderer
Teile kann Personen- oder Sachschäden zur Folge haben.
26. Lassen Sie die Netzleitung nicht über Ecken hängen (Stolperdrahteffekt).
VORSICHT – Sachschäden
27. Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, ebene, hitzebeständige und stabile
Oberfläche, mindestens 5 cm von der Wand entfernt.
28. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Gasflamme, elektrischen Herdplatte oder
anderen Hitzequelle. Durch äußere Hitzeeinwirkung kann das Gerät beschädigt werden.
29. Decken Sie das Gerät niemals ab, da dadurch die Hitze nicht entweichen kann.
30. Die heutigen Möbel sind mit einer Vielzahl von Lacken und Kunststoffen beschichtet
und werden mit den unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt. Es kann daher nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Gummifüße angreifen und aufweichen. Legen Sie gegebenenfalls eine Unterlage unter die Füße des Gerätes.
Page 7
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
7 / 48
WARNUNG: Bei Zweckentfremdung oder falscher Bedienung kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
5 Vor dem ersten Gebrauch
Vergewissern Sie sich, dass sämtliches Verpackungsmaterial aus und von dem Gerät
entfernt wurde (Schutzfolien etc.).
Prüfen Sie, dass alle Teile vorhanden sind (siehe Kapitel 3 „Gerätebeschreibung und
Lieferumfang“).
Belassen Sie das Typenschild und eventuelle Warnhinweise am Gerät. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, wasserfeste und ebene Fläche. Stellen Sie das Gerät nicht unmittelbar neben Wasserhähnen oder Spülbecken auf.
VORSICHT: Prüfen Sie, dass das Gerät keine Schäden aufweist. Sollten Teile beschädigt sein, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern kontaktieren Sie qualifiziertes Servicepersonal.
1. Wischen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab und reiben Sie es mit
einem Handtuch trocken.
2. Reinigen Sie Gerät und Zubehörteile vor der ersten Benutzung gründlich wie in
Kapitel 7 beschieben.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
4. Ihr Milchschäumer Latteperfekt ist jetzt einsatzbereit.
HINWEIS: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, kann es zu leichter Geruchsentwicklung kommen.
HINWEIS: Während der Abkühlzeit können Sie das Gerät nicht benutzen. Falls sich das Gerät bereits erwärmt hat, müssen Sie zuerst warten bis es vollkommen abgekühlt ist, bevor Sie es wieder benutzen können. Sie können den Abkühlvorgang beschleunigen, indem Sie den Milchschäumer mit kaltem Wasser ausschwenken.
HINWEIS: Das Gerät ist mit einer Sensortaste ausgestattet (siehe Abbildung), die nur eingeschaltet wird und sich automatisch ausschaltet. Eine kleine Berührung des Sensors genügt, um die Maschine einzuschalten, auch wenn das Gerät noch nicht am Netz angeschlossen ist. Wenn Sie den Milchschäumer erstmalig verwenden, könnte es also sein, dass das Gerät bereits eingeschaltet ist (Sensor leuchtet). Falls sich das Gerät aber bereits erwärmt hat, müssen Sie zuerst warten bis es vollkommen abgekühlt ist, bevor Sie es benutzen können. Andernfalls wird der Kochvorgang frühzeitig abgebrochen bzw. findet erst gar nicht statt.
6 Gebrauch
Mit dem Milchschäumer Latteperfekt können Sie Milch für bis zu etwa drei bis vier Tassen Cappuccino zubereiten. Sie können verschiedene Milchsorten verwenden: Vollmilch, Magermilch und Ziegenmilch. Wenn Sie aus gesundheitlichen Gründen keine Kuhmilch vertragen, müssen Sie nicht auf leckeren Cappuccino verzichten: Sie können auch mit
Page 8
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
8 / 48
Sojamilch oder Milchzubereitungen aus Getreide wie Hirse oder Reis Milchschaum zubereiten. Mit verschiedenen Sirupzusätzen sowie mit Ahornsirup können Sie leckere Varianten Ihres gewohnten Cappuccino zubereiten (näheres siehe „Tipps und Rezepte“ auf Seite 9).
HINWEIS: Füllen Sie nicht mehr als 300 ml Milch ein, da diese sonst überschäumen kann.
6.1 Milch aufschäumen
Damit Ihr Cappuccino oder Latte Macchiato gelingt, bereiten Sie zuerst alles für den Kaffee vor. Der Milchschaum ist sehr schnell fertig und sollte zum Schluss vorbereitet werden
Um einen leckeren Milchschaum zuzubereiten:
1. Setzen Sie den Spiralrührer auf die Welle in der Mitte des Milchbehälters (Abb. 1) und überprüfen Sie, ob dieser fest mit der Welle verbunden ist .
2. Gießen Sie die gewünschte Menge Milch in den Milchbehälter (Abb. 2).
3. Setzen Sie den Milchbehälter auf den Stromversorgungs-Sockel (Abb. 3).
4. Drücken Sie die Starttaste (Abb. 4).
5. Der Aufschäumvorgang beginnt.
6. Nach ca. 1 – 2 Minuten haben Sie heißen Milchschaum. Je mehr Milch Sie in das Gerät einfüllen, desto länger dauert der Aufschäumvorgang.
7. Gießen Sie den Milchschaum auf den fertigen Kaffee.
8. Entnehmen Sie die restliche Schaummenge mit einem Esslöffel.
HINWEIS: Der Boden des Milchschäumers ist mit einer Antihaftschicht versehen, diese verhindert das festkleben und anbacken der Milch. Daher achten Sie darauf, dass Sie diese Beschichtung nicht mit scharfen, oder spitzen Gegenständen beschädigen. Verwenden Sie am besten Bestecke aus hitzebeständigem Kunststoff, um den Milchschaum aus dem Behälter raus zu löffeln.
Damit sich ausreichend Schaum bilden kann, beachten Sie folgende Mengenangaben:
Füllen Sie mindestens 100 ml Milch ein. Füllen Sie maximal 300 ml Milch ein.
HINWEIS: Füllen Sie nie mehr Milch als angegeben in den Behälter. Ansonsten kann der Milchschaum überlaufen.
Page 9
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
9 / 48
HINWEIS: Wenn die Starttaste (5) bereits gedrückt ist, leuchtet sie. In diesem Fall müssen Sie nur die Milch einfüllen, der Aufschäumvorgang beginnt von selbst, wenn Sie das Gerät auf den Sockel (6) stellen. Sie können erst dann erneut Milch aufschäumen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Der Milchschäumer kann mit der Starttaste nicht abgeschaltet werden!
HINWEIS: Wenn Sie erneut Milch aufschäumen wollen, müssen Sie warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Ein noch heißes Gerät kann nicht in Betrieb genommen werden. Das Gerät schaltet sich automatisch ab, bis es ausreichend abgekühlt ist und lässt sich erst nach dem Abkühlvorgang wieder einschalten.
6.2 Tipps und Rezepte
Für Cappuccino und Latte Macchiato verwenden Sie am besten dunkle, frisch geröstete Kaffeesorten. Für die Zubereitung von Cappuccino sollte der Kaffee etwa so fein wie Salz oder Sand gemahlen sein. Gewöhnlicher Filterkaffee ist für italienische Kaffeespezialitäten nicht geeignet. Ideal für Cappuccino eignet sich eine weiche Wasserqualität. Hartes oder salziges Wasser schadet dem Aroma erheblich.
Rezept Latte Macchiato
1. Bereiten Sie einen frischen Espresso in der Maschine vor. Eine normale Espressotasse voll reicht aus. Den Espresso immer heiß verwenden und nicht auskühlen lassen.
2. Geben Sie den Milchschaum mit einem Schöpflöffel in ein hohes, hitzefestes Glas. Es darf ruhig auch flüssige heiße Milch dabei sein. Füllen Sie das Glas fast vollständig.
3. Lassen Sie den Milchschaum ein bisschen absetzen. Sie können auch das Glas leicht aufstoßen, das fördert das Absetzen.
4. Wenn es schnell gehen soll, dann geben Sie gleich zu Anfang etwas heiße Milch in das Glas.
5. Gießen Sie nun den Espresso langsam und vorsichtig ringförmig ins Glas. Wenn Sie sorgfältig genug vorgehen, bilden sich die typischen Schichten. Wenn Sie möchten, können Sie noch etwas Kakaopulver über den Latte Macchiato streuen.
Kaffee mit Sirupzusätzen Sie können im Handel verschiedene Sirupzusätze kaufen, die speziell zur Verfeinerung von Kaffee dienen. Zum Beispiel gibt es Haselnuss-Sirup, Schokosirup und Vanillesirup. Sie können aber auch echten Ahornsirup verwenden, um ein feines Aroma zu erreichen. Bei dieser Zubereitungsart sollten Sie den Sirup zu der Milch geben und beides zusammen aufschäumen.
Warnung: Geben Sie den Sirup nie ohne Milch in den Behälter, weil er sonst den Behälter verkleben könnte. Wenn der Milchschäumer bereits eingeschaltet ist, könnte sich außerdem durch Erhitzung des Zuckers eine unerwünschte Kruste im Behälter bilden.
7 Reinigung
WARNUNG
Verbrennungsgefahr Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
GEFAHR Lebensgefahr durch Stromschlag Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Page 10
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
10 / 48
VORSICHT Sachschaden Niemals aggressive, scheuernde oder chemische Reinigungsmittel benutzen.
7.1 Reinigung
ACHTUNG: Das Gerät ist nach Gebrauch sehr heiß.
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Lassen Sie das Gerät gut abkühlen.
2. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem feuchten Tuch ab, das mit etwas Spülmittel benetzt ist.
3. Reinigen Sie die Innenseite des Milchbehälters mit wenig warmem Wasser und Spülmittel.
4. Verwenden Sie zur Beseitigung von Rückständen eine Spülbürste oder einen Spülschwamm.
HINWEIS: Der Boden des Geräts ist antihaftbeschichtet. Diese Beschichtung ist kratzempfindlich. Verwenden Sie daher keine Reinigungsschwämme oder Drahtreiniger, die es zerkratzen könnten.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder scheuernde Reinigungsmittel wie Scheuermilch oder –pulver.
ACHTUNG: Waschen Sie den Milchbehälter auf keinen Fall im Geschirrspüler. Spülen Sie die Außenseite des Milchbehälters nie unter fließendem Wasser ab. Tauchen Sie den Milchbehälter nie in Wasser ein.
Page 11
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
11 / 48
8 Störungen und Fehlerbehebung
GEFAHR: Ziehen Sie bei Störungen während des Betriebs den Netzstecker.
Fehlfunktion mögliche Ursache Abhilfe
Netzstecker nicht einge­steckt
Gerät an das Stromnetz anschließen
Keine Netzspannung vorhanden
Haussicherung/Steckdose kontrollieren
Ein-/Aus-Schalter defekt
Kundendienst benach­richtigen
Signallampe leuchtet nicht
Signallampe defekt
Kundendienst benach­richtigen
Der Spiralrührer ist nicht richtig auf die Welle im Innern des Milchbehälters aufgesetzt.
Drücken Sie den Spiralrührer fest auf die Welle im Innern des Milchbehälters.
Der Spiralrührer ist durch Milchrückstände oder Gegenstände blockiert.
Überprüfen Sie den Spiralrührer und reinigen Sie ihn, falls erforderlich. Beseitigen Sie die Gegenstände.
Das Gerät produziert keinen Milchschaum.
Der Spiralrührer ist defekt.
Kundendienst benach­richtigen
Es dauert sehr lange bis der Milchschaum fertig ist oder das Gerät schaltet sich vorher wieder ab
Reinigen Sie die Teile wie in Kapitel 7 beschrieben.
Gerät defekt
Kundendienst benach­richtigen
Haussicherung springt heraus
Zu viele Geräte angeschlos­sen
Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren
9 Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein.
Wenn Sie sich von dem Gerät trennen möchten, entsorgen Sie es umwelt­gerecht und zu den aktuellen Bestimmungen. Durch Recycling helfen Sie, natürliche Ressourcen zu sparen, und stellen sicher, dass Ihr Gerät umweltfreundlich und gesundheitsschonend entsorgt wird.
Für Deutschland und einige EG-Länder gilt folgende Einheitsbestimmung:
Dieses Produkt ist nicht als normaler Hausmüll zu behandeln. Geben Sie es an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab, entsprechend der in Ihrem Land gültigen Bestimmungen. Auskunft erteilt die dafür zuständige Behörde.
Page 12
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
12 / 48
10 Technische Daten
Modell: Latteperfekt Typ: F200-A1 Spannungsversorgung: 230 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 435 Watt Schutzklasse: I Schutzart: IP 20 Füllmenge: Maximal 0,3 Liter
Änderungen im Design und der Technik jederzeit vorbehalten. Druckfehler vorbehalten.
11 Zertifizierungen
Dieses Gerät ist geprüft und zertifiziert durch die SGS - GmbH.
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien zur elektromagne­tischen Verträglichkeit (EMV) 89/336/EWG und der Nieder­spannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Dieses Gerät entspricht der RoHS Richtlinie 2002/95/EG über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Substanzen bei elektrischen und elektronischen Geräten.
Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
12 Garantie, Service, Reparaturen
Dies ist ein Qualitätsprodukt von BEEM und wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden hergestellt. Wir garantieren für die einwandfreie Beschaffenheit dieses Qualitätsprodukts. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Material­oder Fabrikationsfehler.
Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate.
Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung z.B. in Hotels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, oder wenn der Kunde kein Verbraucher im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuchs ist, beträgt die Garantiezeit 6 Monate. Der Gewährleistungsausschluss bleibt hiervon unberührt.
Gewährleistungsausschluss: Ausgeschlossen von der Garantie sind insbesondere Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise, Gewaltanwendung, Veränderungen, eigene Reparaturversuche und Reparaturversuche unqualifizierter Dritter verursacht sind. Ebenso Mängel, die auf normalem Verschleiß beruhen.
Page 13
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
13 / 48
Soweit wir zur Gewährleistung gesetzlich verpflichtet sind, werden wir – unter Ausschluss des Rechts auf Wandlung oder Minderung – nach unserer Wahl entweder kostenlos nachbessern oder kostenlos Ersatz leisten. Gelingt die Nachbesserung trotz mehrerer Versuche nicht oder ist auch der Ersatzgegenstand mit einem von uns zu vertretenden Mangel behaftet, so ist der Kunde zur Herabsetzung des Preises oder nach seiner Wahl zur Rückgängigmachung des Vertrages berechtigt. Durch Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich diese nicht. Für Wandlung (Um- und Austausch), Rückgabe des Geräts (Rücktritt vom Kaufvertrag) oder Minderung des Kaufpreises ist zunächst immer der Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben zuständig. Dies gilt insbesondere für die Rückgabe oder für Minderungsansprüche, da diese unter Berücksichtigung des Kaufpreises geregelt werden müssen. Eine Kaufpreisrückerstattung bei Rückgabe oder eine Gutschrift bei Minderung kann nur über den Händler abgewickelt werden, bei dem Sie die Ware käuflich erworben haben.
Sollten sich wider Erwarten Mängel herausstellen, versuchen Sie erst eine telefonische Klärung. Schlägt dies fehl, senden Sie bitte das sorgfältig verpackte Gerät an Ihren Händler oder an die unten angegebene Kundendienstadresse. Geben Sie dabei Ihre vollständige Adresse, Typ -und Modelnummer sowie die Seriennummer des Geräts an. Diese finden Sie auf dem Typenschild am Gerät. Beschreiben Sie bitte möglichst ausführlich die aufgetretenen Mängel oder Fehler. Dem Produkt oder der Ersatzteilbestellung ist eine maschinell erstellte sowie datierte Kaufquittung oder Rechnung beizulegen. Ohne eine maschinell erstellte Kaufquittung oder Rechnung kann keine Garantieleistung erbracht werden, weder für Reparaturen, noch für Ersatzteile oder andere Ansprüche.
Außerhalb Deutschlands und insbesondere in Nicht-EG Ländern, sollten Sie den Artikel an Ihren Händler oder den dort ansässigen Vertreiber senden. Auskünfte können Sie – vorzugsweise per Email- bei der unten angegebenen Kundendienstadresse einholen. Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, können Sie, gegen individuelle Berechnung, ebenfalls vom Kundendienst durchführen lassen - außerhalb Deutschlands von Ihrem Händler, bei dem Sie die Ware erworben haben oder einer Servicestelle, falls vorhanden.
Verschleißteile und Verbrauchsmaterial können Sie bei Ihrem Händler oder der angegebenen Kundendienstadresse bestellen. Außerhalb Deutschlands wenden Sie sich in erster Linie an Ihren Händler oder den dort zuständigen Vertreiber.
Für Produktinformationen, Zubehörbestellungen oder Fragen zur Serviceabwicklung kontaktieren Sie Ihren Händler oder den angegebenen Kundendienst. Außerhalb Deutschlands und insbesondere in Nicht-EG Ländern, setzen Sie sich zunächst mit Ihrem Händler oder dem Vertreiber in Verbindung.
Nutzen Sie auch das Internet. Auf unserer Website www.beem.de
finden Sie Zubehör und Ersatzteile, sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen. Außerdem weitere Produktinformationen.
Kundendienstadresse Deutschland:
BEEM GmbH, Abteilung Kundendienst, Dieselstraße 19 – 21, D-61291 Rosbach, Telefon: 06003 – 9123 12, Telefax: 06003 – 9123 40, E-Mail: service@beem.de, Internet: www.beem.de
Page 14
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
14 / 48
13 Ersatzteile und Zubehör
Nummer* Artikelnummer Ersatzteilbezeichnung
1 900 481 001 Spiralrührer 2 900 481 006 Milchbehälter 6 900 481 011 Sockel mit Netzleitung
* laut Skizze in der Gerätebeschreibung (siehe oben; Kapitel 3)
Page 15
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
15 / 48
1 Introduction
Dear Customer
With the Latteperfekt milk frother you can make perfect milk froth for the ideal coffee experience. You can now enjoy cappuccino and latte macchiato at home and you can use different types of milk and even soya milk here. You can enhance the taste with different flavours of syrup or maple syrup.
Enjoy your product.
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2 On these instructions
These instructions are divided as follows: In section 3 you will find a diagram and a complete description of all of the
components of the appliance.
In section 4 you will find the safety information. Read this carefully and use the
product only as described in these instructions to avoid accidental injuries or damage.
In section 5 you will find out what you have to observe before using the appliance for
the first time.
In section 6 you will find instructions on how to prepare milk froth as well as several
recipes.
In section 7 you will find information on cleaning the appliance. In section 8 you will find out what you can do in the event of malfunctions. In section 12 on page 13 you will find the customer service address.
Keep these instructions stored so you can consult them later. If the product is passed on to another user, these instructions must be handed over too.
Safety terms in these instructions: The signal word DANGER warns of possible serious injuries and danger to life. The signal word WARNING warns of injuries and serious damage to property. The signal word CAUTION warns of slight injuries or damage.
Page 16
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
16 / 48
3 Description of appliance and scope of delivery
Number scheme
1
Wish head
2 Milk container 3 Handle 4
Fill level mark
5
On switch with indicator lamp
6
Base for power supply
7
Mains cable
8
Instruction manual (not in diagram)
4 Important safety information
Intended use
1. This appliance is solely for use in the household, not for industrial use.
2. This utensil is intended exclusively for preparing milk froth. Do not use the appliance
for any other purposes.
3. Read and observe the safety information. Keep it stored properly.
DANGER for children
4. Particular caution is necessary when the appliance is operated near children. Do not
leave the appliance unattended.
5. The appliance must not be operated by people with
– impaired physical abilities, – impaired sensory abilities, – impaired mental abilities, – a lack of experience and knowledge, – or children if they are not supervised or have not been instructed how to use the appliance by a person who is responsible for their safety.
6. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
7. Keep the appliance out of the reach of children.
2
1
3
6
7
4
5
Page 17
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
17 / 48
8. Keep children away from packaging material, as there is the risk of suffocation
among other things!
DANGER from electricity
9. In order to prevent a fire hazard, electric shock or personal injury, do not operate the
appliance outdoors and do not immerse it in water or other liquids.
10. Before you connect the appliance to your power supply, make sure that the voltage
indicated on the specification plate corresponds with that of your power supply.
11. The appliance may be connected only to properly earthed power supplies.
12. Connect the unit to a mains power supply through a fuse rated at least 6 Amp.
13. Do not let the power cord hang over sharp edges or hot surfaces.
14. The power cord should not come into contact with the appliance when it is hot.
15. The plug must be easy to reach so that you can pull out the mains plug immediately
in case of emergency.
16. Never pull on the mains cord to disconnect the appliance from the power socket.
Always pull the plug.
17. Pull the mains plug out of the power socket:
– when you are not using the appliance, – if a fault occurs during operation, – before you clean the appliance.
18. Do not try to repair the appliance yourself and do not ever use it with a defective
plug or power cord or when it does not work flawlessly or is damaged in any other way. Send or deliver the appliance to an authorised dealer. Attempted repairs by unauthorised persons void all warranty claims.
19. Do not touch the unit if your hands are wet.
WARNING about burns/fire
20. Never leave the appliance unattended while it is switched on.
21. Pull out the plug and let the appliance cool down before you clean it or put it away.
22. Never use the utensil near to a source of heat or steam, or close to flammable
materials.
23. Extreme care should be taken when moving the unit since it is full of hot water when
operating, or it may still be hot!
24. Do not touch hot surfaces without protection. Use the handles provided or a pot
holder.
RISK of injury
25. Use only the accessories supplied. Using other parts may lead to personal injury or
damage to property.
26. Do not let the power cord hang over corners (trip-wire effect).
CAUTION – material damage
27. Put the appliance on a horizontal, flat, heat-resistant, stable surface, at least 5 cm
from the wall.
28. Never place the utensil near a gas flame, electric hotplate or other source of heat.
External heat can damage the utensil.
29. Never cover the appliance because this will prevent the heat escaping.
30. Furniture today is coated with many types of paints and plastics and is treated with
many different kinds of care products. It can therefore not be entirely excluded that some of these materials contain components which corrode and soften the rubber feet. If necessary, place a mat under the feet of the appliance.
WARNING: no liability can be assumed for any damage in the case of misuse or incorrect operation.
Page 18
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
18 / 48
5 Before initial operation
Make sure that all packaging material has been removed from the appliance
(protective film etc.).
Check that all parts are there (see chapter 3 “Description of appliance and scope of
delivery”).
Leave the specification plate and any warning notices on the appliance. Place the unit on a heat-resistant, waterproof and flat surface. Do not place the unit directly next to water taps or sinks.
CAUTION: make sure that the appliance is not damaged; if parts are damaged, do not operate the appliance but contact qualified service personnel.
1. Wipe the appliance with a damp cloth and then dry it with a kitchen towel.
2. Clean the unit and accessories thoroughly before using for the first time, as described in chapter 7.
3. Insert the mains plug in a power socket.
4. Your Latteperfekt milk frother is now ready for use.
NOTE: When you use the appliance for the first time, there might be some slight fumes.
NOTE: while the appliance is cooling down you can not use it. If the appliance has already heated up, it must be allowed to cool down completely before you use it again. You can speed up the cooling down process by rinsing the milk frother with cold water.
NOTE: The appliance has a touch key (see photo) that can only be switched on and that switches off automatically. Merely touching the touch key is sufficient to switch the appliance on, even if it is not yet plugged into the mains. When you use the milk frother for the first time, it is therefore possible that it is already switched on (touch key is illuminated). However, if the appliance has already heated up, it must be allowed to cool down completely before you use it. Otherwise the milk frothing process may be ended prematurely or may not start at all.
6 Use
With the Latteperfekt milk frother you can prepare milk for up to three or four cups of cappuccino. You can use different types of milk: unskimmed milk, skimmed milk and goat’s milk. If you can not drink cow’s milk for health reasons, this does not mean you can not enjoy a tasty cappuccino: you can also prepare milk froth with soya milk or milk preparations made of cereal such as millet or rice. With different syrup additives and with maple syrup you can prepare tasty versions of your usual cappuccino (for more details see “Tipps und Rezepte” on page 9).
NOTE: do not fill with more than 300 ml of milk as otherwise this may foam over.
Page 19
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
19 / 48
6.1 Frothing milk
To make sure your cappuccino or latte macchiato is a success, first of all prepare everything for the coffee. The milk froth is ready very quickly and should be prepared at the end
To prepare tasty milk froth:
1. Put the whisk head on the shaft in the middle of the milk container (fig. 1) and check this is firmly attached to the shaft.
2. Pour the desired amount of milk into the milk container (fig. 2).
3. Put the milk container on the power supply base (fig. 3).
4. Press the start button (fig. 4).
5. The frothing process begins.
6. After around 1 – 2 minutes you will have hot milk froth. The more milk you pour into the appliance, the longer the frothing process will take.
7. Pour the milk froth onto the ready coffee.
8. Take out the remaining froth with a tablespoon.
NOTE: the bottom of the milk frother is equipped with a non-stick coating which prevents the milk sticking. You should therefore make sure that you do not damage this coating with sharp or pointed objects. It is best to use cutlery made of heat-resistant plastic to spoon out the milk froth.
You should observe the following quantities to make sure that enough froth can form:
fill with at least 100 ml of milk; fill with a maximum of 300 ml of milk.
NOTE: never fill the container with more milk than indicated. Otherwise the milk froth may overflow.
NOTE: when the start button (5) has been pressed it lights up. In this case you only have to pour in the milk, the frothing process will begin automatically when you put the appliance on the base (6). You can froth milk again then only when the appliance has cooled down. The milk frother can not be switched off with the start button!
NOTE: if you want to froth milk again, you will have to wait until the appliance has fully cooled down. When the appliance is still hot it can not be used. The appliance switches off automatically until it has cooled sufficiently and can not be switched on again until after it has cooled down.
6.2 Tips and recipes
For cappuccino and latte macchiato it is best to use dark, freshly roasted types of coffee.
Page 20
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
20 / 48
For the preparation of cappuccino the coffee should be ground until it is as fine as salt or sand. Standard filter coffee is not suitable for Italian coffee specialities. Soft water is ideal for cappuccino. Hard or salty water impairs the flavour considerably.
Latte macchiato recipe
1. Prepare a fresh espresso in the machine. A normal espresso cup full is enough. Always use the espresso when hot and do not let it cool down.
2. Put the milk froth with a ladle in a tall, heat-proof glass. There may also be hot flowing milk here. Fill the glass until it is almost full.
3. Let the milk froth settle a little. You can also nudge the glass gently, this will help the froth settle.
4. If you need it to be quick, then put some hot milk in the glass right at the start.
5. Now pour the espresso slowly and carefully in a circular motion into the glass. If you are careful enough, the typical layers will form. If you want you can also sprinkle some cocoa over the latte macchiato.
Coffee with syrup additives You can buy different syrup additives in the shops which are used especially for refining coffee. Examples are hazelnut syrup, chocolate syrup and vanilla syrup. You can also use real maple syrup to give a fine flavour. With this method of preparation you should add the syrup to the milk and froth both together.
Warning: never put the syrup in the container without milk because otherwise it could stick to the container. If the milk frother is already switched on, an unwanted deposit could also form in the container from heating the sugar.
7 Cleaning
WARNING
Risk of burning Before cleaning always pull out the mains plug and let the appliance cool down.
DANGER Danger to life from electric shock Never immerse the appliance in water or other liquids.
CAUTION Damage to property Never use aggressive, abrasive or chemical cleaning products.
7.1 Cleaning
ATTENTION: the appliance is very hot after use.
1. Remove the milk container from the base. Let the appliance cool down properly.
2. Wipe the appliance on the outside with a damp cloth and some washing-up liquid.
3. Clean the inside of the milk container with a little hot water and washing-up liquid.
4. To remove residue use a washing-up brush or sponge.
NOTE: the bottom of the appliance has a non-stick coating. This coating is scratch-sensitive so do not use any sponges or wire cleaners which could scratch it.
Page 21
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
21 / 48
NOTE: do not use any solvents or abrasive cleaning products such as scouring milk or powder.
ATTENTION: never wash the milk container in the dishwasher. Never rinse the outside of the milk container under running water. Never immerse the milk container in water.
8 Malfunctions and troubleshooting
DANGER: pull out the mains plug in the event of malfunctions during operation.
Fault Possible cause Remedy
Mains plug not inserted
Connect appliance to the power supply
No mains voltage
Check main fuse/power socket
On/Off switch faulty Inform customer service
Signal lamp does not light up
Signal lamp defective Inform customer service The whisk head is not in
place properly on the shaft inside the milk container.
Push the whisk head down firmly on the shaft inside the milk container.
The whisk head is blocked by milk residue or any objects.
Check the whisk head and clean it, if necessary. Remove the objects.
The appliance does not produce milk froth.
The whisk head is defective.
Inform customer service
Page 22
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
22 / 48
Fault Possible cause Remedy
It takes a very long time for the milk froth to be ready or the appliance switches off again beforehand
Clean the parts as described in chapter 7.
Appliance defective Inform customer service Main fuse pops out Too many appliances
connected
Reduce number of appliances in the electric circuit
9 Disposal
Dispose of the packaging sorted according to type.
If you should wish to get rid of the appliance, dispose of it in an environmentally harmless manner and in accordance with the latest stipulations. By collecting and recycling waste, you help to save natural resources and make sure the product is disposed of in an environment friendly
and healthy way.
The following standard regulation applies for Germany and some other countries of the European Union:
The product must not be disposed of together with the domestic waste. This product has to be disposed of at an authorised place for recycling electrical and electronic appliances, in accordance with the regulations valid in the country in question. Information can be obtained from your responsible authorities.
10 Technical data
Model: Latteperfekt Type: F200-A1 Power supply: 230 V~, 50 Hz Power consumption: 435 watts Protection class: I Protection category: IP 20 Capacity: Maximum of 0.3 litres
We reserve the right to make technical alterations and changes to the design. Printing errors reserved.
11 Certification
This appliance has been tested and certified by SGS-GmbH.
Page 23
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
23 / 48
This appliance complies with the European Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 89/336/EEC and the European Low Voltage Directive (LVD) 73/23/EEC.
This appliance complies with the European Restriction of Hazardous Substances Directive (RoHS) 2002/95/EC on the limitation of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
This appliance complies with the WEEE Directive 2002/96/EC on the disposal of electrical and electronic equipment.
12 Warranty, service, repairs
This high quality product from BEEM has been made in accordance with the latest manufacturing methods. We guarantee that this high-quality product is in perfect condition. We will remedy all material or manufacturing defects free of charge within the warranty period.
The warranty period for this product is 24 months.
With industrial or similar use e.g. in hotels, guesthouses or communal facilities, or when the customer is not a consumer in terms of the German Civil Code (BGB), the manufacturer provides a warranty of 6 months. This does not affect the warranty exclusion.
Warranty exclusion: the warranty specifically excludes defects that have been caused by incorrect manipulation, disregard of the operating instructions and safety notes, use of force, alterations, attempts at self-repair or repair attempts undertaken by unqualified third parties. Also excluded are defects caused by normal wear & tear.
Insofar as we are legally obliged to provide a warranty, we will either repair or replace the defective item free of charge – with rights of replacement or reduction in price being excluded. If it is not possible to repair the product after a number of attempts have been made, or if the replacement is also defective for reasons which are our responsibility, then the customer is entitled to a reduction in price or, at his discretion, to withdraw from the contract. The warranty is not extended by availment thereof.
The dealer from whom you purchased the product is responsible in the first instance for swapping (exchange or replacement), return of the product (withdrawal from the sales contract) or reduction in the sale price. This is especially the case in the event of return or claims for reduction in price, since these must be settled with consideration for the sale price. Refund of the sale price in the event of return of goods, or issue of a credit note in the case of price reduction, can only be effected by the dealer from whom you bought the product.
If defects should transpire, contrary to expectations, please try first by telephone to clear up the problem. If the problem still remains please send the carefully-packed article to your dealer or to the customer service address given below. Include your full address, the product’s type and model number and the serial number; these are to be found on the rating label. Describe as detailed as possible the defects or deficiencies. A machine­generated and dated sales receipt or invoice is to be enclosed with the product or spare parts order. Warranty services cannot be rendered without a machine-generated sales receipt or invoice, either for repairs, spare parts or other claims.
Page 24
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
24 / 48
Outside of Germany and especially in non-EU countries, send the article to your dealer or to your local distributor. You can obtain information from the customer service address below, preferably via email. You can also arrange for repairs that are not covered by the warranty to be carried out by customer service - outside of Germany via the dealer from whom you purchased the product or a service centre. These will be invoiced on their individual merits.
Consumable parts & materials can be ordered from your dealer or from the stated customer service address. Outside of Germany, please contact your dealer or distributor in the first instance.
Contact your dealer or the stated customer service department if you want product information or wish to order accessories or ask questions relating to service matters. Outside of Germany and especially in non-EU countries, please contact your dealer or distributor in the first instance.
Please also use the internet. On our website www.beem.de
can be found accessories, replacement parts and instruction manuals in various languages. Also further product information.
Customer service address in Germany:
BEEM GmbH, Customer Service Department, Dieselstrasse 19 – 21, D-61291 Rosbach, Germany, phone: +49 (0)6003 – 9123 12, fax: +49 (0)6003 – 9123 40, email: service@beem.de, internet: www.beem.de.
13 Spare parts and accessories
Number* Article number Spare part name
1 900 481 001 Whisk head 2 900 481 006 Milk container 6 900 481 011 Base with power cord
* according to diagram in the description of the appliance (see above; chapter 3).
Disclaimer: this translation into English of the binding original German version of the instructions is for information purposes only.
Page 25
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
25 / 48
1 Introduction
Chère cliente, cher client !
Le mousseur à lait Latteperfekt vous permet d’obtenir une mousse de lait parfaite pour une dégustation de café parfaite. Désormais vous pouvez déguster à la maison aussi un cappuccino ou un latte macchiato. À cet effet, vous pouvez utiliser différentes sortes de lait, voire même du lait de soja. Vous pouvez améliorer le goût avec du sirop aux arômes variés ou du sirop d’érable.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utilisation de cet appareil.
Votre BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2 À propos de ces instructions
Ces instructions sont construites de la manière suivante : Au chapitre 3, vous trouverez une illustration et une description complète de tous les
composants de l’appareil.
Au chapitre 4, vous trouverez les informations relatives à la sécurité. Lisez-les
attentivement et utilisez l’article uniquement tel qu’il est décrit dans les présentes instructions afin d’éviter toute blessure ou dommage accidentel.
Au chapitre 5, vous découvrirez ce dont il faut tenir compte avant la première
utilisation de l’appareil.
Au chapitre 6, vous trouverez des instructions pour préparer la mousse de lait ainsi
que quelques recettes.
Au chapitre 7, vous trouverez des instructions relatives au nettoyage de l’appareil. Au chapitre 8, vous obtiendrez des informations ce que vous devez faire en cas de
pannes pour remédier aux défauts.
Au chapitre 12, page 13, vous trouverez l’adresse de notre service après-vente.
Conservez ces instructions pour pouvoir les lire ultérieurement. Si vous donnez l'appareil à une autre personne, pensez à remettre ces instructions en même temps que l'appareil.
Termes de sécurité dans ces instructions : Le mot DANGER met en garde contre d'éventuelles blessures et le danger de mort. Le mot AVERTISSEMENT met en garde contre des blessures et des dommages matériels graves. Le mot PRUDENCE met en garde contre des blessures légères ou des détériorations.
Page 26
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
26 / 48
3 Description de l’appareil et contenu de la livraison
Nomenclature
1 Fouet en spirale 2
Pot à lait
3
Poignée
4
Repère de niveau
5
Interrupteur avec témoin de contrôle
6
Socle pour l’alimentation en courant
7
Cordon d’alimentation
8
Mode d’emploi (sans illustration)
4 Informations importantes relatives à la sécurité
Emploi
1. Cet appareil est conçu exclusivement pour une utilisation domestique, et non pour
une utilisation commerciale.
2. Cet appareil est conçu exclusivement pour préparer de la mousse de lait. Ne l’utilisez
pas pour autre chose.
3. Lisez les informations relatives à la sécurité et tenez-en compte.
Conservez-les.
DANGER pour les enfants
4. La plus grande prudence s’impose lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance.
5. L’appareil ne doit pas être manipulé par des personnes présentant
– des capacités physiques restreintes, – des capacités sensorielles restreintes, – des capacités mentales restreintes, – un manque d’expérience et de connaissances – ou des enfants dans la mesure où ils ne sont pas sous surveillance ou n’ont pas été formés à la manipulation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
6. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
7. Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
2
1
3
6
7
4
5
Page 27
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
27 / 48
8. Tenez les enfants éloignés des matériaux d’emballage. Il existe notamment un risque
d’étouffement !
DANGER causé par l’électricité
9. Pour prévenir tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure corporelle,
n’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et ne l’immergez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
10. Avant de raccorder l’appareil au secteur, assurez-vous que la tension électrique
figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à l’alimentation électrique de votre habitation.
11. L’appareil ne peut être raccordé qu’à des réseaux électriques mis correctement à la
terre.
12. Raccordez l’appareil à un réseau pourvu d’une alimentation électrique d’au moins
6 ampères.
13. Ne laissez jamais le cordon d’alimentation pendre sur des arêtes vives ou des
surfaces chaudes.
14. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec l’appareil chaud.
15. La prise doit être facilement accessible afin de pouvoir retirer la fiche de la prise en
cas d’urgence.
16. Pour débrancher l’appareil, ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation mais sur la
fiche.
17. Retirez la fiche de la prise :
– lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, – lorsqu’un dysfonctionnement apparaît en cours d’utilisation, – avant de nettoyer l’appareil.
18. N’essayez en aucun cas de réparer vous-même l’appareil et ne l’utilisez jamais si la
fiche ou le cordon d’alimentation sont défectueux, ou s’il ne fonctionne pas correctement, ou bien encore s’il est endommagé d’une quelconque manière. Retournez ou remettez l’appareil à un distributeur agréé. Toute tentative de réparation par une personne non autorisée entraînera l’annulation de la garantie.
19. Ne manipulez pas l’appareil avec des mains humides.
AVERTISSEMENT contre brûlures/incendie
20. Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
21. Enlevez la fiche de la prise et laissez l’appareil refroidir avant de procéder à son
nettoyage ou de le ranger.
22. N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou de vapeur ou à
proximité de matériaux inflammables.
23. La plus grande prudence est requise lors du déplacement de l'appareil, lorsqu'il est
rempli d'eau chaude ou est encore chaud !
24. Ne pas toucher les surfaces chaudes non protégées. Utiliser les poignées ou les
maniques prévues à cet effet.
DANGER de blessure
25. N’utilisez que les accessoires livrés avec l’appareil. L’utilisation de toute autre pièce
peut provoquer des dommages corporels ou matériels.
26.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur les coins (risque de
trébuchement).
ATTENTION – dégâts matériels
27. Placez l’appareil sur une surface horizontale, plane, résistante à la chaleur et stable,
à une distance d’au moins 5 cm du mur.
28. Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une source de flammes, de plaques de
cuisson électriques ou de toute autre source de chaleur. La proximité de sources de chaleur risque d’endommager l’appareil.
29. Ne recouvrez jamais l’appareil car cela empêcherait l’évacuation de la chaleur.
Page 28
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
28 / 48
30. Les meubles modernes sont revêtus de divers vernis et matières plastiques et sont
traités avec les produits d’entretien les plus divers. On ne peut donc pas totalement exclure que certaines de ces substances contiennent des composants qui attaquent et ramollissent les pieds en caoutchouc de l’appareil. Pour éviter cela, placez un support sous les pieds de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Nous ne pouvons pas être tenus responsables d’éventuels dommages en cas d’utilisation inappropriée ou de mauvaise manipulation.
5 Avant la première utilisation
Assurez-vous d’avoir bien enlevé tous les matériaux d’emballage de l’appareil (films
protecteurs, etc.).
Vérifiez que toutes les pièces sont bien contenues dans la livraison (voir chapitre 3
« Description de l’appareil et contenu de la livraison »).
Laissez la plaque signalétique et d’éventuelles mises en garde sur l’appareil. Posez l’appareil sur une surface plane, étanche et résistante à la chaleur. Ne posez pas l’appareil à proximité immédiate de robinets d’eau ou d’un bac d’évier.
PRUDENCE : Vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage. Au cas où des pièces seraient endommagées, ne mettez pas l’appareil en marche mais contactez le personnel qualifié du service après-vente.
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon légèrement humide et séchez-le ensuite.
2. Nettoyez à fond l’appareil et les accessoires avant la première utilisation, tel que décrit au chapitre 7.
3. Branchez l’appareil dans une prise de courant.
4. Votre mousseur à lait Latteperfekt est prêt à l’utilisation.
REMARQUE : Une légère odeur peut se développer lors de la première utilisation de l’appareil.
REMARQUE : Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil pendant qu’il refroidit. Au cas où l’appareil se serait déjà réchauffé, vous devrez attendre jusqu’à ce qu’il soit entièrement refroidi avant de pouvoir le réutiliser. Vous pouvez accélérer le refroidissement du mousseur à lait en le rinçant avec de l’eau froide.
REMARQUE : L’appareil est équipé d’une touche-capteur (cf. photo) que vous ne pouvez qu’allumer ; elle s’éteint automatiquement. Le seul fait d’effleurer cette touche suffit pour mettre en marche l’appareil même si celui-ci n’est pas encore branché sur le réseau électrique. Il se peut par conséquent que lors du premier emploi le mousseur à lait soit déjà allumé (voyant de touche-capteur allumé). Si l’appareil est toutefois déjà chaud, attendez qu’il se soit complètement refroidi avant de l’utiliser. Vous risquez sinon d’interrompe prématurément la préparation de la mousse à lait, voire même d’empêcher qu’elle ait lieu.
Page 29
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
29 / 48
6 Utilisation
Avec le mousseur à lait Latteperfekt vous pouvez préparer le lait pour environ trois à quatre tasses de cappuccino. Vous pouvez utiliser différentes sortes de lait : lait entier, lait écrémé et lait de chèvre. Si, pour des raisons de santé, vous ne supportez pas le lait de vache, vous ne devez pas pour cela renoncer à votre délicieux cappuccino : vous pouvez aussi préparer la mousse de lait avec du lait de soja ou autres produits laitiers à base de céréales telles que millet ou riz. Vous pouvez préparer de délicieuses variantes de votre cappuccino habituel en ajoutant différents sirops tels que du sirop d’érable (pour plus d’informations consultez « Astuces et recettes » à la page 9).
REMARQUE : Ne mettez pas plus de 300 ml de lait dans le pot à lait pour éviter qu’il ne déborde.
6.1 Faire mousser le lait
Pour réussir votre cappuccino ou votre latte macchiato préparez d’abord tout ce qu’il vous faut pour votre café. La mousse de lait est vite faite et ne doit être préparée qu’à la fin.
Pour préparer une délicieuse mousse de lait :
1. Placez le fouet en spirale sur l’emplacement prévu à cet effet au centre du pot à lait (illustration 1) et vérifiez qu’il est bien fixé.
2. Versez la quantité de lait souhaitée dans le pot à lait (illustration 2).
3. Placez le pot à lait sur le socle électrique (illustration 3).
4. Appuyez sur la touche de mise en marche (illustration 4).
5. Le lait commence à mousser.
6. Vous obtenez une mousse de lait bouillante au bout d’une à deux minutes. Plus vous rajoutez du lait dans l’appareil, plus le lait met longtemps à mousser.
7. Versez la mousse de lait sur le café qui est fait.
8. Enlevez la quantité de mousse restante avec une cuillère à soupe.
REMARQUE : Le fond du mousseur à lait est pourvu d’un revêtement anti­adhésif qui empêche le lait de coller et de brûler. C’est pourquoi, veillez à ne pas endommager ce revêtement avec des objets tranchants ou pointus. Utilisez de préférence des couverts en matière plastique résistante à la chaleur pour sortir à la cuillère la mousse de lait du pot.
Pour qu’il se forme suffisamment de mousse, veuillez tenir compte des quantités suivantes :
Versez au moins 100 ml de lait dans le pot. Versez au maximum 300 ml de lait dans le pot.
Page 30
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
30 / 48
REMARQUE : Ne versez jamais plus de lait qu’il n’est conseillé dans le pot à lait. Sinon, le lait risque de déborder.
REMARQUE : Si la touche-capteur (5) est déjà enfoncée, elle s’allume. Dans ce cas, il vous suffit de verser le lait qui se met à mousser de lui-même dès que vous posez l’appareil sur le socle (6). Vous ne pourrez refaire mousser du lait que si l’appareil est refroidi. Il n’est pas possible d’éteindre le mousseur à lait avec la touche-capteur !
REMARQUE : Si vous souhaitez refaire mousser du lait, vous devez tout d’abord attendre que l’appareil se soit complètement refroidi. Il n’est pas possible de faire marcher un appareil encore brûlant. L’appareil s’éteint automatiquement jusqu’à ce qu’il se soit suffisamment refroidi et ne peut être rallumé qu’une fois le processus de refroidissement terminé.
6.2 Astuces et recettes
Pour cappuccino et latte macchiato utilisez de préférence des sortes de café noir fraîchement torréfiées. Pour la préparation du cappuccino le café doit être moulu aussi fin que le sel ou le sable. Le café-filtre habituel ne convient pas pour les spécialités de café italien. Une qualité d’eau douce est idéale pour le cappuccino. Une eau dure ou salée nuit considérablement à son arôme.
Recette : latte macchiato
31. Préparez du café espresso frais dans votre cafetière. Une tasse de café espresso normale suffit amplement. Utilisez le café express toujours bouillant et ne le laissez pas refroidir.
32. À l’aide d’une louche, mettez la mousse de lait dans un verre à bords hauts résistant à la chaleur. Il peut aussi rester du lait liquide brûlant, cela ne pose aucun problème. Remplissez presque entièrement le verre.
33. Laissez la mousse de lait se tasser légèrement. Pour favoriser ce tassement, vous pouvez aussi cogner légèrement le verre sur la table.
34. Si vous n’avez pas le temps, versez dès le début un peu de lait bouillant dans le verre.
35. Versez alors le café express doucement et avec précaution, en faisant des cercles. Si vous procédez avec suffisamment de soin, les couches typiques se forment. Si vous le souhaitez, vous pouvez encore saupoudrer le latte macchiato avec un peu de poudre de cacao.
Café avec sirops ajoutés Dans le commerce vous pouvez acheter différents sirops qui servent en particulier à améliorer le goût du café. Il existe par exemple du sirop aux noisettes, du sirop au chocolat et du sirop à la vanille. Mais vous pouvez aussi utiliser du vrai sirop d’érable pour obtenir un arôme fin. Pour ce type de préparation, il est conseillé de verser le sirop dans le lait et de les faire mousser tous les deux ensemble.
Avertissement : Ne versez jamais le sirop sans lait dans le pot à lait car il risquerait d’y rester coller. Si le mousseur à lait est déjà allumé, vous pourriez en outre provoquer la formation d’une croûte non désirée en chauffant le sucre.
7 Nettoyage
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure Avant de nettoyer l’appareil, débranchez-le de la prise et laissez-le refroidir.
Page 31
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
31 / 48
DANGER Danger de mort par électrocution Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
PRUDENCE Dommages matériels N’utilisez jamais de détergents agressifs, ni de produits à récurer ou chimiques.
7.1 Nettoyage
ATTENTION : L’appareil après utilisation est brûlant.
36. Retirez le mousseur de lait du socle. Laissez-le bien refroidir.
37. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide légèrement imbibé de produit à vaisselle.
38. Nettoyez la paroi intérieure du mousseur à lait avec un peu d’eau chaude et de produit à vaisselle.
39. Utilisez une brosse ou une éponge pour éliminer les restes.
REMARQUE : Le fond du mousseur à lait est pourvu d’un revêtement anti­adhésif sensible aux égratignures. C’est pourquoi, n’utilisez pas des éponges de nettoyage ou métalliques susceptibles de le rayer.
REMARQUE : N’utilisez pas de solvants ou produits à récurer tels que lait ou poudre à récurer.
ATTENTION : Ne lavez en aucun cas le mousseur de lait au lave-vaisselle. Ne rincez jamais l’extérieur du mousseur de lait à l’eau courante. Ne plongez jamais le mousseur de lait dans l’eau.
Page 32
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
32 / 48
8 Pannes et solutions
DANGER : En cas de pannes en cours de fonctionnement, débranchez l’appareil
Panne Cause possible Solution
La fiche n’est pas mise dans la prise.
Raccordez l’appareil au secteur.
Il n’y a pas de tension électrique.
Contrôlez le fusible principal/la prise.
Bouton arrêt/marche défectueux.
Faites remplacer l’interrupteur.
La lampe témoin n’est pas allumée
Le témoin lumineux est défectueux.
Contactez notre service après-vente.
L’appareil ne produit pas de mousse de lait.
Le fouet en spirale n’est pas bien positionné à l’endroit prévu à l’intérieur au centre du mousseur de lait.
Fixez le fouet en spirale à l’endroit prévu à l’intérieur au centre du mousseur de lait en appuyant dessus.
Des restes de lait ou objets bloquent le fouet en spirale.
Vérifiez le fouet en spirale et nettoyez-le si nécessaire. Enlevez les objets.
Le fouet en spirale est défectueux.
Contactez notre service après-vente
La mousse de lait met très longtemps à se former ou l’appareil s’éteint toujours avant
Nettoyez toutes les pièces décrites au chapitre 7.
L’appareil est défectueux.
Contactez notre service après-vente.
Le fusible principal disjoncte
Trop d’appareils sont branchés.
Diminuez le nombre d’appareils branchés dans le circuit électrique.
9 Mise au rebut
Jetez les emballages en respectant correctement les réglementations sur le tri.
Si vous ne voulez plus de l’appareil, procédez à une mise au rebut en respectant les directives environnementales en vigueur. En recyclant vos déchets, vous aidez à économiser les ressources naturelles et faites en sorte que votre appareil soit mis au rebut en conformité avec l’environnement et de manière à protéger la santé.
Pour l’Allemagne et certains pays de l’UE, la convention standard suivante est à appliquer :
Ce produit ne doit pas être traité comme ordure ménagère normale. Apportez-le dans un centre de recyclage pour les appareils électriques et électroniques, conformément aux
Page 33
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
33 / 48
directives en vigueur dans votre pays. Pour tout renseignement, contactez votre service responsable.
10 Données techniques
Modèle : Latteperfekt Type : F200-A1 Alimentation : 230 V~, 50 Hz Puissance absorbée : 435 Watt Catégorie de protection : I Type de protection : IP 20 Contenance: 0,3 litres maximum
Sous réserve de modifications de design et de technique. Sous réserve de fautes d’impression.
11 Certifications
Cet appareil est contrôlé et certifié par le service de contrôle technique SGS - GmbH.
Cet appareil répond à la Directive européenne CEM (Comptabilité ÉlectroMagnétique) 89/336/CEE et à la Directive européenne basse tension 73/23/CEE.
Cet appareil répond à la Directive européenne RoHS (Reduction of Hazardous Substances) 2002/95/CE relative aux restrictions de l’utilisation des substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques.
Cet appareil répond à la Directive européenne DEEE (Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques) 2002/96/CE relative au traitement des appareils électriques et électroniques usagés.
12 Garantie, service, réparations
Il s’agit d’un produit de qualité fabriqué par BEEM selon les méthodes de production les plus modernes. Nous garantissons la qualité sans faille de ce produit. Pendant la durée de garantie, nous remédions gratuitement à tous les vices de matériau et de fabrication.
La période de garantie de ce produit est de 24 mois.
La période de garantie est de 6 mois en cas d'utilisation commerciale ou équivalente, p. ex. dans des hôtels, pensions ou collectivités, ou encore si le client n'est pas un consommateur dans le sens du code civil allemand (BGB). Il n'est pas dérogé à l'exclusion de garantie.
Exclusions de garantie : Sont exclus de la garantie notamment tous les vices consécutifs à une utilisation non conforme, au non-respect du mode d’emploi ainsi que
Page 34
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
34 / 48
des consignes de sécurité, à l’usage de la force, à des transformations, à des tentatives personnelles de réparation, et à des tentatives de réparation par des tiers non qualifiés. Sont également exclus les vices résultant d’une usure normale.
Dans la mesure où nous sommes légalement tenus à une prestation de garantie, nous procéderons, à notre discrétion et à l’exclusion du droit à échange ou réduction, soit à la réparation gratuite ou à l’échange gratuit du produit. En cas d'échec de la réparation à plusieurs reprises, ou si le produit de remplacement est également affecté d'un vice reconnu par nous, le client est en droit de demander une réduction du prix, ou la résiliation du contrat, à sa préférence. La prise en compte de la garantie n’entraîne pas le prolongement de celle-ci. Pour les échanges (échange ou remplacement), le retour de l’appareil (résiliation du contrat d’achat) ou la réduction du prix d’achat, le revendeur auprès duquel vous avez acquis le produit est toujours en premier lieu compétent. Cela vaut notamment pour les retours ou les demandes de réduction, puisque ceux-ci doivent être modulés en fonction du prix d’achat. Un remboursement du prix d’achat sur retour du produit, ou une réduction, ne peut être réalisés que par le revendeur auprès duquel vous avez acquis la marchandise.
Si contre toute attente, des vices devaient être constatés, essayez tout d'abord de régler cela par téléphone. Si cette tentative reste vaine, veuillez expédier l'appareil soigneusement emballé à votre revendeur ou à l'adresse de service après-vente indiquée ci-dessous. Veuillez mentionner votre adresse complète, le numéro de type et de modèle ainsi que le numéro de série de l'appareil. Ces numéros figurent sur la fiche signalétique de l'appareil. Prière de décrire le plus précisément possible les vices ou défauts survenus. Joindre au produit ou à la commande de la pièce de rechange un bon d'achat ou une facture établis à la machine et datés. Sans bon d'achat ou facture établis à la machine, aucune prestation de garantie ne peut être fournie, ni pour des réparations, ni pour des pièces de rechange ou d’autres revendications.
En dehors de l'Allemagne et notamment dans des pays non membres de la UE, nous vous recommandons d’expédier l'article à votre revendeur ou au distributeur local. Vous pouvez obtenir des renseignements – de préférence par courrier électronique – à l'adresse du service après-vente indiquée ci-dessous. Des réparations n'entrant pas dans le cadre de la garantie peuvent également être réalisées par le service après-vente contre facturation individuelle – en dehors de l'Allemagne par le revendeur à qui vous avez acheté la marchandise ou par un centre service après-vente le cas échéant.
Vous pouvez commander les pièces d’usure et les consommables auprès de votre revendeur ou à l’adresse du service après-vente indiquée. Hors de l'Allemagne, adressez­vous en premier lieu à votre revendeur ou au distributeur local responsable.
Pour toutes informations sur le produit, toutes commandes d’accessoires ou toutes questions relatives au déroulement de la réparation, contactez votre revendeur ou le service après-vente à l’adresse indiquée. En dehors de l’Allemagne, et en particulier dans les pays non membres de l’UE, mettez-vous d'abord en relation avec votre revendeur ou le distributeur.
Utilisez aussi l'Internet. Sur notre site web www.beem.de
, vous trouverez une liste d’accessoires et pièces de rechange, des modes d'emploi en plusieurs langues ainsi que d'autres informations sur les produits.
Adresse du service après-vente pour l’Allemagne :
BEEM GmbH, Service après-vente, Dieselstrasse 19 – 21, D-61291 Rosbach, Allemagne, téléphone : +49 (0)6003 – 9123 12, téléfax : +49 (0)6003 – 9123 40, courrier électronique : service@beem.de, Internet : www.beem.de
Page 35
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
35 / 48
13 Pièces de rechange et accessoires
Numéro * N° article Désignation des pièces
1 900 481 001 Fouet en spirale 2 900 481 006 Pot à lait 6 900 481 011 Socle avec cordon d’alimentation
* conformément au schéma dans la description de l’appareil (voir ci-dessus, chapitre 3)
Les modes d'emploi en français sont à titre informatif, le texte allemand faisant foi.
Page 36
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
36 / 48
1 Introducción
Estimado/a cliente/a:
Con el espumador de leche Latteperfekt puede preparar una espuma de leche perfecta para obtener un café totalmente delicioso. Ahora podrá disfrutar también en casa de un cappuccino y un latte macchiato. Para ello, puede utilizar distintos tipos de leche, o también leche de soja. Para realzar aún más el sabor se puede usar sirope de distintos sabores o sirope de arce.
Esperamos que lo disfrute.
El equipo técnico de BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2 Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están diseñadas de la siguiente forma: En el apartado 3 se incluye una ilustración y una descripción completa de todas las
piezas del aparato.
En el apartado 4 aparecen las advertencias de seguridad. Léalas con atención y utilice
el artículo sólo de la forma descrita en estas instrucciones, para que no se produzcan lesiones o daños por descuido.
En el apartado 5 sabrá lo que debe tener en cuenta antes de utilizar el aparato por
primera vez.
En el apartado 6 aparecen las instrucciones para preparar espuma de leche, así como
algunas recetas.
En el apartado 7 se incluyen las recomendaciones de limpieza del aparato. En el apartado 8 conocerá lo que puede que hacer para solucionar averías. En el apartado 12 de la página 13 aparece la dirección del servicio de atención al
cliente.
Conserve estas instrucciones para poder leerlas más adelante. En caso de cesión del artículo, también debe adjuntarlas.
Términos de seguridad de estas instrucciones: La palabra PELIGRO advierte de lesiones graves y de peligro de muerte. La palabra ADVERTENCIA advierte de lesiones y daños materiales graves. La palabra ATENCIÓN advierte de lesiones leves o de posibles deterioros.
Page 37
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
37 / 48
3 Descripción del aparato y componentes
Leyenda
1
Espiral de batido
2
Depósito de leche
3
Asa
4
Marcas de nivel de llenado
5
Botón de encendido con piloto de control
6
Base para la toma de corriente
7
Cable de conexión
8
Manual de instrucciones (sin ilustración)
4 Advertencias importantes de seguridad
Uso previsto
40. Este aparato es exclusivamente para uso doméstico. No le dé ningún uso de tipo
comercial.
41. Este aparato se ha concebido exclusivamente para la preparación de espuma de
leche. No lo use con fines distintos.
42. Lea y respete las advertencias de seguridad. Guárdelas.
PELIGRO para los niños
43. Preste especial atención cuando el aparato funcione cerca de niños. No deje el
aparato funcionando sin vigilancia.
44. El aparato no puede ser utilizado por personas con
– facultades físicas limitadas, – facultades sensoriales limitadas, – facultades psíquicas limitadas, – falta de experiencia y conocimientos – o niños, a no ser que lo hagan bajo supervisión o que les haya enseñado a manejar el aparato una persona encargada de su seguridad.
2
1
3
6
7
4
5
Page 38
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
38 / 48
45. Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
46. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
47. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños. ¡Hay peligro de
asfixia y/o ahogo!
PELIGRO por la electricidad
48. Para evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricas o heridas a personas, no
transporte el aparato fuera de su casa ni lo sumerja en agua ni en cualquier otro líquido.
49. Antes de enchufar el aparato a la corriente eléctrica, cerciórese de que la tensión de
la red coincide con la indicada en la placa de características del aparato.
50. El aparato solamente puede enchufarse a una conexión eléctrica reglamentaria de
puesta a tierra.
51. Conecte el aparato a un circuito de corriente que esté asegurado con al menos 6
amperios.
52. No deje el cable colgando sobre esquinas afiladas o superficies calientes.
53. El cable no puede entrar en contacto con el aparato caliente.
54. El enchufe debe quedar al alcance de la mano, para poder desenchufar cuanto antes
el aparato en caso de emergencia.
55. Para desenchufar el aparato de la red no tire nunca del cable de alimentación, sino
siempre del enchufe de red.
56. Desenchufe el enchufe de contacto de la toma de corriente:
– cuando no utilice el aparato, – en caso de producirse alguna avería durante el funcionamiento, – antes de limpiar el aparato.
57. Bajo ningún concepto intente arreglar por su cuenta el aparato y no lo utilice con el
enchufe o el cable defectuosos o cuando no funcione bien o esté estropeado por cualquier otro motivo. Envíe o lleve el aparato a un concesionario oficial. La reparación llevada a cabo por personas no autorizadas implica la extinción del derecho de garantía.
58. No toque el aparato con las manos mojadas.
ADVERTENCIA de quemaduras / incendio
59. Nunca deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
60. Extraiga el enchufe y deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o de guardarlo.
61. Nunca utilice el aparato cerca de una fuente de calor o vapor, o cerca de materiales
inflamables.
62. Tenga mucho cuidado al mover el aparato cuando esté lleno de agua caliente y en
funcionamiento o cuando aún esté caliente.
63. No toque las superficies calientes sin utilizar una protección adecuada. Use los
mangos previstos o bien un paño de cocina.
PELIGRO de lesiones
64. Utilice exclusivamente los accesorios suministrados. Si usa otras piezas, pueden
producirse daños personales o materiales.
65. No deje colgando el cable sobre esquinas (para evitar tropezar con él).
ATENCIÓN – daños materiales
66. Sitúe el aparato sobre una superficie horizontal, lisa, resistente al calor y estable, a
una distancia de al menos 5 cm de la pared.
67. No coloque el aparato cerca de una llama de gas, de una hornilla eléctrica o de
cualquier otra fuente de calor. El aparato puede estropearse debido al contacto externo con una fuente de calor.
Page 39
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
39 / 48
68. No tape nunca el aparato, pues se impediría la salida del calor.
69. Los muebles actuales vienen recubiertos por una gran variedad de pinturas y
plásticos, por lo que se tratan con los productos de limpieza más diversos. Por lo tanto, no es posible descartar del todo que algunos de estos productos contengan sustancias capaces de atacar y ablandar los pies de goma. En caso necesario, coloque una base debajo de los pies del aparato.
ADVERTENCIA: La empresa no se responsabilizará de atender posibles averías en caso de que el aparato se utilice para fines ajenos a los aquí indicados o en caso de usarlo de forma inadecuada.
5 Antes de usar el aparato por primera vez
Asegúrese de que se ha desembalado bien el aparato (películas de protección, etc.). Compruebe que no falta ninguna pieza (consulte el capítulo 3 “Descripción del
aparato y componentes”).
No despegue la placa de características del aparato ni las posibles indicaciones de
advertencia.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, resistente al calor e impermeable. No coloque el aparato en la proximidad de grifos o fregaderos.
ADVERTENCIA: Compruebe que el aparato no presente daños. En caso de que tenga piezas dañadas, no ponga en marcha el aparato y póngase en contacto con el personal especializado de asistencia técnica.
1. Limpie el aparato con una bayeta suave y húmeda y séquelo con un paño.
2. Limpie a fondo el aparato y los accesorios antes de usarlos por primera vez tal como se describe en el capítulo 7.
3. Enchufe el aparato a la red eléctrica.
4. El espumador de leche Latteperfekt ya está listo para usar.
NOTA: Al utilizar el aparato por primera vez puede generarse un poco de mal olor.
NOTA: Mientras el aparato se está enfriando, no se puede utilizar. En el caso de que el aparato ya se haya calentado, deberá esperar primero hasta que se haya enfriado del todo para poder volver a utilizarlo. Para acelerar el proceso de enfriado, puede enjuagarlo con agua fría.
NOTA: El aparato está provisto de una tecla de sensor (véase la ilustración) que sólo se enciende y se apaga de forma automática. Una ligera presión del sensor es suficiente para encender el espumador de leche, incluso cuando aún no está enchufado a la corriente eléctrica. Cuando se utiliza el espumador por primera vez, podría suceder también que el aparato ya esté encendido (el sensor está iluminado). Sin embargo, si el aparato ya se ha calentado, deberá esperar primero hasta que se haya enfriado del todo antes de poder utilizarlo. De lo contrario, el proceso de preparación de la espuma de leche podría interrumpirse antes de tiempo o ni siquiera llevarse a cabo.
Page 40
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
40 / 48
6 Utilización
Con el espumador de leche Latteperfekt puede preparar leche para un máximo de unas tres o cuatros tazas de cappuccino. Puede utilizar distintos tipos de leche: leche entera, leche desnatada y leche de cabra. Si por motivos de salud usted no tolera la leche de vaca, no tiene por qué renunciar a un delicioso cappuccino: también puede preparar la espuma de leche con leche de soja o con preparados lácteos a base de cereales como mijo o arroz. Añadiendo distintos tipos de sirope, así como sirope de arce, podrá preparar deliciosas variantes de su cappuccino habitual (si desea más información, consulte ‘Sugerencias y recetas’ en la página 9).
NOTA: No utilice más de 300 ml de leche, o la espuma podría salirse.
6.1 Espumado de leche
Para lograr un cappuccino o un latte macchiato, prepare primero todo para el café. La espuma de leche está lista en seguida, por lo que debe prepararse al final.
Para preparar una deliciosa espuma de leche:
5. Coloque la espiral de batido sobre el eje situado en el centro del depósito de leche (Fig. 1) y compruebe que queda bien apretado al eje .
6. Vierta la cantidad deseada de leche en el depósito de leche (Fig. 2).
7. Coloque el depósito de leche sobre la base para la toma de corriente (Fig. 3).
8. Presione la tecla de inicio (Fig. 4).
9. Se inicia el proceso de espumado.
10. Después de aprox. 1 – 2 minutos estará lista la espuma de leche caliente. Mientras más leche añada al aparato, más tiempo durará el proceso de espumado.
11. Vierta la espuma de leche sobre el café ya preparado.
12. Retire los restos de espuma con una cuchara.
NOTA: El fondo del espumador de leche está provisto de una capa antiadherente que impide que se pegue y se tueste la leche. Por ello, procure no dañar este recubrimiento con objetos afilados o puntiagudos. De ser posible, utilice mejor cubiertos de plástico resistente al calor para extraer la espuma de leche.
Para poder obtener suficiente espuma, tenga en cuenta las siguientes indicaciones de medida:
Utilice como mínimo 100 ml de leche. Utilice como máximo 300 ml de leche.
NOTA: No llene nunca el depósito con más leche de la indicada, o podría rebosar.
Page 41
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
41 / 48
NOTA: Cuando ya está pulsada la tecla de inicio (5), se enciende. En este caso, sólo debe añadir la leche, pues el proceso de espumado empezará por sí solo al colocar el aparato sobre la base para la toma de corriente (6). No podrá volver a espumar leche hasta se haya enfriado el aparato. El espumador de leche no puede desconectarse utilizando la tecla de encendido.
NOTA: Si desea volver a espumar leche, primero debe esperar a que el aparato se haya enfriado del todo. Si sigue caliente, no es posible utilizarlo. El aparato se desconecta automáticamente hasta que esté suficientemente frío y no es posible volver a encenderlo hasta que haya finalizado el proceso de enfriado.
6.2 Sugerencias y recetas
Para cappuccino y latte macchiato, lo mejor es utilizar tipos de café oscuros y recién tostados. Para la preparación del cappuccino el café debería estar molido más o menos tan fino como sal o arena. El café para filtro habitual no está pensado para especialidades de café italianas. Lo ideal para el cappuccino es utilizar agua de calidad blanda. El agua “dura“ o salada estropea considerablemente el aroma del café.
Receta de latte macchiato
70. Prepare un café expreso recién hecho en la cafetera. Basta con una taza de espresso normal llena. Utilice el expreso siempre caliente y no deje que se enfríe.
71. Con un cucharón añada la espuma de leche en un vaso alto y resistente al calor. No hay problema si contiene también leche líquida caliente. Llene el vaso casi hasta arriba.
72. Espere a que se aposente un poco la espuma de leche. Para ello, también puede dar ligeros golpecitos al vaso.
73. Si tiene prisa, entonces agregue ya desde el principio algo de leche caliente al vaso.
74. A continuación, vaya vertiendo despacio y con cuidado el café expreso en el vaso formando círculos. Si lo hace con el suficiente cuidado, se formarán las típicas capas. Si lo desea, puede espolvorear algo de cacao sobre el latte macchiato.
Café con sirope En los comercios puede adquirir diversos tipos de siropes, que sirven especialmente para realzar el café. Así por ejemplo, se vende sirope de avellanas, sirope de chocolate y sirope de vainilla. Pero también se puede utilizar auténtico sirope de arce, para obtener un delicado aroma. En este tipo de preparación se debe añadir el sirope a la leche y espumar ambos ingredientes juntos.
Advertencia: No añada nunca el sirope sin leche al depósito de leche, ya que podría pegarse al depósito. Si ya está encendido el espumador de leche, además, podría calentarse el azúcar y formarse una indeseable corteza en el depósito.
7 Limpieza
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras Antes de la limpieza, desenchufe siempre el aparato y espere a que se enfríe.
PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos.
Page 42
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
42 / 48
ATENCIÓN Daños materiales No utilice nunca productos de limpieza agresivos, abrasivos o químicos.
7.1 Limpieza
CUIDADO: El aparato está muy caliente después de usarlo.
75. Retire el depósito de leche de la base. Deje que el aparato se enfríe bien.
76. Enjuague el exterior del aparato con un paño húmedo con algo de detergente.
77. Limpie el interior del depósito de leche con un poco de agua tibia y detergente.
78. Para eliminar los posibles restos, utilice un cepillo o una esponja.
NOTA: El fondo del aparato tiene un recubrimiento antiadherente. Este recubrimiento es sensible a las rayaduras. Por ello, no utilice esponjas de limpieza ni estropajos de aluminio que puedan arañarlo.
NOTA: No utilice productos disolventes ni limpiadores agresivos, como por ejemplo detergente en líquido o en polvo.
CUIDADO: No limpie nunca el depósito de leche en el lavavajillas. No enjuague nunca el exterior del depósito de leche debajo del agua del grifo. No sumerja nunca el depósito de leche en agua.
8 Problemas y soluciones
PELIGRO: Si detecta fallos durante el funcionamiento del aparato, desenchúfelo.
Problema Causa posible Solución
Page 43
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
43 / 48
Problema Causa posible Solución
El aparato está desenchufado.
Enchufe el aparato a la red eléctrica.
No hay corriente eléctrica.
Revise los fusibles de la casa/el enchufe.
Interruptor de encendido/ apagado defectuoso.
Diríjase al servicio de atención al cliente.
El indicador luminoso no se enciende.
Indicador luminoso defectuoso.
Diríjase al servicio de atención al cliente.
La espiral de batido no está bien colocado en el eje del interior del depósito de leche.
Presione con firmeza la espiral de batido sobre el eje del interior del depósito de leche.
La espiral de batido está bloqueado por restos de leche o algún objeto extraño.
Revise la espiral de batido y límpiela en caso necesario. Retire cualquier objeto extraño.
El aparato no produce espuma de leche.
La espiral de batido está estropeado.
Diríjase al servicio de atención al cliente.
Se tarda mucho hasta que está lista la espuma de leche, o el aparato vuelve a desconectarse antes de tiempo
Limpie las piezas tal y como se describe en el capítulo 7.
Aparato defectuoso.
Diríjase al servicio de atención al cliente.
Los fusibles de la casa han saltado.
Demasiados aparatos enchufados.
Reduzca el número de aparatos enchufados.
9 Eliminación de residuos
Elimine el embalaje separando las clases de material.
Si desea deshacerse del artículo, hágalo respetando el medio ambiente y la normativa actual. Con el reciclaje contribuirá a ahorrar recursos naturales y garantizará que el aparato sea eliminado sin causar efectos perjudiciales para el medio ambiente o para la salud.
Para Alemania y algunos países de la UE se aplica la siguiente disposición única:
Este producto no debe tratarse como los residuos domésticos habituales, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos, conforme a la normativa correspondiente a cada país. Obtendrá informaciones al respecto en su oficina municipal competente.
10 Datos técnicos
Modelo: Latteperfekt
Page 44
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
44 / 48
Tipo: F200-A1 Suministro eléctrico: 230 V~, 50 Hz Potencia: 435 vatios Clase de protección: I Grado de protección: IP 20 Volumen: 0,3 litros máx.
Se pueden producir cambios en el diseño y en las características técnicas sin previo aviso. Errores tipográficos no vinculantes.
11 Certificaciones
Este aparato está homologado y certificado por SGS - GmbH.
Este aparato cumple la Directiva Europea de Compatibilidad Electromagnética (CEM o ECM) de los aparatos eléctricos y electrónicos 89/336/CEE y la Directiva Europea de Baja Tensión 73/23/CEE.
Este aparato cumple la Directiva Europea sobre la Restricción en el uso de ciertas Sustancias Peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos (RuSP o RoHS) 2002/95/CE.
Este aparato cumple la Directiva Europea sobre los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE o WEEE) 2002/96/CE.
12 Garantía, servicios y reparaciones
Este es un producto de calidad de BEEM y se ha fabricado siguiendo los últimos métodos de fabricación. Garantizamos el buen estado de funcionamiento de este producto de calidad. Dentro del período de garantía nosotros nos encargamos de reparar de forma gratuita los defectos materiales o de fabricación.
Este producto tiene un período de garantía de 24 meses.
Para usos comerciales o similares, por ejemplo en hoteles, pensiones o instalaciones comunitarias, o si el cliente no se considera usuario en el sentido del Código Civil alemán, el tiempo de garantía es de 6 meses. En este caso la exclusión de la garantía permanece intacta.
Exclusión de la garantía: Las exclusiones de la garantía son deficiencias provocadas especialmente por la manipulación incorrecta, el incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, así como de las indicaciones de seguridad, el uso de la fuerza, las modificaciones y los intentos de reparación por personal no especializado. También se incluyen los defectos provocados por el desgaste habitual.
Por lo que la garantía nos obliga legalmente, nosotros, bajo exclusión del derecho de redhibición o reducción, decidiremos según nuestro criterio la realización de una
Page 45
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
45 / 48
reparación o una sustitución gratuitas. Si, a pesar de muchos intentos, la reparación no surte efecto, o si el objeto a sustituir presenta un defecto cuya subsanación se encuentra bajo nuestra responsabilidad, el cliente puede optar, según su criterio, por la reducción del precio o por autorizar la rescisión del contrato. Si se hace uso de la garantía, ésta no se prorrogará. Para la redhibición (cambio e intercambio), devolución del aparato (dimisión del contrato de compra) o reducción del precio de compra, siempre será responsable el vendedor a través del que se ha adquirido el producto. Esto se aplica especialmente a la devolución o para la exigencia de reducción, ya que se deberán regular dependiendo del precio de compra. El reintegro del importe de compra en caso de devolución o el abono en cuenta en caso de reducción sólo podrán realizarse por parte del proveedor del establecimiento en que se adquirió el artículo.
Si, en contra de lo previsto, se detectaran defectos, rogamos nos contacte antes por teléfono. Si no es posible encontrar una solución, se debe enviar el artículo debidamente empaquetado al proveedor o al servicio de atención al cliente, a la dirección que se indica a continuación indicando su dirección completa y el número de tipo y de modelo del aparato, así como el número de serie, que aparecen en la placa de características del aparato. Describa de la forma más completa posible el defecto o el fallo detectado, y adjunte al producto o a la solicitud de piezas de repuesto el recibo de compra fechado y expedido en caja o la factura. Sin dicho recibo de compra expedido en caja o la factura, no se podrá hacer efectiva la garantía, ya sea de reparaciones, de piezas de repuesto o de cualquier otro tipo.
Para zonas de fuera de Alemania o no pertenecientes a la UE, envíe el artículo a su proveedor o distribuidor local correspondiente. Si desea obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente, preferentemente por correo electrónico, en la dirección que se indica a continuación. Las reparaciones que no estén cubiertas por la garantía, también pueden realizarse por el servicio de atención al cliente, fuera de Alemania por su proveedor o distribuidor, en cuyo caso los gastos correrán a su cargo.
Las piezas de desgaste y el materiales consumibles pueden encargarse a través de su proveedor o en la dirección del servicio de atención al cliente que se indica a continuación. Para zonas fuera de Alemania póngase en contacto con su proveedor o distribuidor local correspondiente.
Para más información acerca del producto, dudas sobre la prestación de los servicios o pedidos de accesorios, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio al cliente en la dirección que se indica. Para zonas de fuera de Alemania o no pertenecientes a la UE, póngase en contacto con su proveedor o distribuidor local correspondiente.
Utilice también Internet. En nuestra página web www.beem.de, encontrará accesorios y repuestos, así como manuales de instrucciones en varios idiomas e informaciones adicionales sobre el producto.
Dirección del Servicio de Atención al Cliente en Alemania:
BEEM GmbH, Departamento de Atención al Cliente, Dieselstrasse 19 – 21, D-61291 Rosbach, Alemania, teléfono: +49 (0)6003 – 912312, telefax: +49 (0)6003 – 912340, correo electrónico: service@beem.de, internet: www.beem.de
Page 46
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
46 / 48
13 Piezas de repuesto y accesorios
Número* Número de producto Denominación de piezas de repuesto
1 900 481 001 espiral de batido 2 900 481 006 Depósito de leche 6 900 481 011 Base con cable de conexión
* según croquis de la descripción del aparato (véase arriba; capítulo 3)
Este manual de instrucciones es vinculante únicamente en su versión alemana; su versión española sólo sirve como fuente de información.
Page 47
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
47 / 48
14 Schaltplan / Wiring diagram / Plan de distribution / Diagrama de
circuitos
Page 48
BEEM – Elements of Lifestyle
Seite/Page/Page/Página
48 / 48
15 Europäische Konformitätsbescheinigung / European Conformity
Declaration / Attestation Européenne de Conformité / Certificado Europeo de Conformidad
EUROPÄISCHE KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
EUROPEAN CONFORMITY DECLARATION
ATTESTATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ
CERTIFICADO EUROPEO DE CONFORMIDAD
AUTOMATISCHER MILCHERHITZER- UND AUFSCHÄUMER
AUTOMATIC MILK STEAMER AND FROTHER
CHAUFFE-LAIT ET MOUSSEUR AUTOMATIQUE
CALENTADORY Y ESPUMADOR DE LECHE AUTOMÁTICO
Latte Perfect
Type: F200-A1
230V~, 50 Hz, 435 W
Wir erklären hiermit, dass dieses Gerät den Normen der Europäischen Richtline über Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 89/336/EWG (EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3+A1+A2, EN55014-2+A1), sowie den europäischen Normen für Gerätesicherheit der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG (EN60335-2-15+A1, EN60335-1++A11+A12+A1+A2, EN50366+A1) entspricht.
We herewith confirm that this appliance complies with the standards of the European Electromagnetic Compatibility Directive (EMC) 89/336/EEC (EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3+A1+A2, EN55014-2+A1), and with the European safety regulations according to the European Low Voltage Directive (LVD) 73/23/EEC (EN60335-2-15+A1, EN60335-1++A11+A12+A1+A2, EN50366+A1).
Nous attestons que cet appareil est en conformité avec les normes prescrites par la Directive européenne CEM (Comptabilité ÉlectroMagnétique) 89/336/CEE (EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3+A1+A2, EN55014-2+A1), et satisfait les normes européennes en matière de sécurité électrique de la Directive européenne basse tension 73/23/CEE (EN60335-2-15+A1, EN60335-1++A11+A12+A1+A2, EN50366+A1).
Por la presente, confirmamos que este aparato cumple las normas de la Directiva Europea de Compatibilidad Electromagnética (CEM o ECM) 89/336/CEE (EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3+A1+A2, EN55014-2+A1), así como las normas europeas en materia de seguridad de la Directiva Europea de Baja Tensión 73/23/CEE (EN60335-2­15+A1, EN60335-1++A11+A12+A1+A2, EN50366+A1).
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH Dieselstrasse 19 – 21, 61291 Rosbach v.d.H., Germany
Datum, Date, Data, Fecha: 01 / 2009
Geschäftsführer, Managing Director, Directeur Général, Director General
Rev.: 1.0 – 08.01.2008
Bijan Mehshat
Loading...