03840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 203840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 227.09.2017 08:23:2227.09.2017 08:23:22
Page 2
3 DE
DE
HINWEIS!
EN
NOTE!
FR
REMARQUE!
NL
OPMERKING!
Auf der Ausklappseite dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine
Übersicht des Kaffeeautomaten sowie aller Zubehörteile und alle
Abbildungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seite
beim Lesen der Bedienungsanleitung immer geöffnet.
On the foldout page of these operating instructions you will fi nd a
diagram of the coffee machine, together with all the accessories and
illustrations on the operation of the device. Please ensure that this page
is visible when you read the operating instructions.
Sur la page rabattable du présent mode d’emploi, vous trouverez un
aperçu du machine à café et de tous ses accessoires ainsi que les
illustrations se rapportant au maniement de l’appareil. Veuillez laisser
cette page toujours ouverte lorsque vous consultez le mode d’emploi.
Op de uitklapzijde van deze bedieningshandleiding vindt u een overzicht
van de koffi ezetapparaat alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen
voor de bediening van het apparaat. Laat deze pagina tijdens het lezen
van de bedieningshandleiding altijd geopend.
03840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 303840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 327.09.2017 08:23:4327.09.2017 08:23:43
Page 3
DE 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
16
15
03840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 403840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 427.09.2017 08:23:4327.09.2017 08:23:43
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diese Kaff eemaschine entschieden haben.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den
Kundenservice über unsere Website: www.beem.de
Informationen zu Ihrer Bedienungsanleitung
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes
ist auch diese Bedienungsanleitung mitzugeben. Hersteller und Importeur übernehmen
keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen Verletzungsgefahren
an. Die dazugehörenden
Sicherheitshinweise aufmerksam
durchlesen und an diese halten,
um Personenschäden zu
vermeiden.
Ergänzende Informationen
Für Lebensmittel geeignet.
Vorsicht vor heißen Oberfl ächen!
Bedienungsanleitung vor
Gebrauch lesen!
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR Warnt vor schweren Verletzungen und Lebensgefahr.
WARNUNG Warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr.
VORSICHT Warnt vor leichten bis mittelschweren Verletzungen.
HINWEIS Warnt vor Sachschäden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät ist nur zur Zubereitung von Kaffee mit Kaffeepulver bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im privaten Haushalt, nicht für eine gewerbli-
che Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere
Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Von
dem Gerät können dennoch bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung und / oder andersartiger Nutzung Gefahren
ausgehen. Die folgenden Sicherheitshinweise sowie die in
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
• Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und dem
Netzkabel fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberfl ächen!
Das Gerät und die Zubehörteile sind während und kurz
nach dem Gebrauch sehr heiß. Ausschließlich die Griffe
und Regler berühren, während das Gerät in Betrieb ist. Das
Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor es gereinigt wird.
• Nie über die maximale Füllmenge hinausgehen (14 Tassen). Ist
der Wassertank überfüllt, könnte der Kaffeetank überlaufen.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
• Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen,
dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen, dem Befüllen bzw.
Leeren des Wasser- oder Kaffeetanks sowie vor dem Reinigen
stets vom Netz zu trennen.
• Im Interesse der eigenen Sicherheit das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen
überprüfen. Das Gerät nur benutzen, wenn es funktions fähig ist.
• Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Das Netzkabel nicht
selbst austauschen. Wenn das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker des Gerätes beschädigt sind, müssen diese durch
den Hersteller, Kundenservice oder autorisierte Fachhändler
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pfl ege“
beachten.
GEFAHR – Stromschlaggefahr durch Wasser
• Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
• Das Gerät nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
• Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht versuchen,
dieses aus dem Wasser zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist!
• Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals mit feuchten Händen berühren,
wenn diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
• Darauf achten, dass der austretende Dampf nicht direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet wird.
WARNUNG – Stromschlaggefahr durch Schäden und
unsachgemäße Benutzung
• Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten, die
mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose
muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung
schnell getrennt werden kann.
• Das Gerät nicht in Verbindung mit Verlängerungskabeln nutzen.
• Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit
heißen Flächen in Berührung kommt (gilt auch für die heißen Flächen des Gerätes!).
• Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
Verbrühunggefahr durch Hitze, heißen Dampf oder Kondenswasser!
• Kontakt mit dem aufsteigenden Dampf vermeiden. Den Wassertankdeckel nicht
während des Brühvorganges öffnen.
• Beim Abnehmen des Kaffeetanks sowie beim Herausnehmen des Filtereinsatzes
nach dem Betrieb vorsichtig sein. Es kann sich noch heißes Restwasser im Kaffeetank sowie im Filtereinsatz und im Permanentfi lter befi nden! Alle Teile immer erst
abkühlen lassen, bevor sie entfernt / gereinigt werden.
• Nie bei eingeschaltetem Gerät bzw. während des Brühvorganges Wasser in den
Wassertank füllen. Das Gerät vor erneutem Befüllen abkühlen lassen.
• Das Gerät während des Brühvorganges nicht bewegen.
• Der zubereitete Kaffee ist heiß! Im Umgang mit heißen Flüssigkeiten vorsichtig sein.
• Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herab hängen, um ein Herunterreißen
des Gerätes zu verhindern.
WARNUNG – Brandgefahr
• Das Gerät nicht in Räumen verwenden, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder
giftige sowie explosive Dämpfe befi nden.
• Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Holz, Kunststoff) in oder auf das Gerät legen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken.
• Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer feuerfesten Decke oder
einem geeigneten Feuerlöscher ersticken.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
• Das Gerät nur verwenden, wenn es korrekt zusammengebaut ist! Vor jeder Anwen-
dung überprüfen, ob der Kaffeetank, der Filtereinsatz und der Permanentfi lter korrekt
eingesetzt sind und ob der Wassertank korrekt befüllt ist!
• Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn wäh-
rend des Betriebs ein Fehler auftritt, bei einem Stromausfall oder vor einem Gewitter.
• Das Gerät niemals am Netzkabel ziehen oder tragen. Beim Herausziehen aus der
Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netzkabel ziehen!
• Das Gerät vor anderen Wärmequellen, offenem Feuer, Minustemperaturen, lang
anhaltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
• Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden.
Lieferumfang und Geräteübersicht
HINWEISE
• Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen.
• Die Originalverpackung während der Gewährleistungszeit des Gerätes
aufbewahren, um das Gerät im Falle einer Rücksendung ordnungsgemäß
verpacken zu können. Transportschäden führen zum Erlöschen des Gewährleistungsanspruchs.
Den Lieferumfang auspacken und auf Vollständigkeit und Transportschäden überprüfen.
Falls das Gerät, der Netzstecker oder das Netzkabel Schäden aufweisen sollten, das
Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
Legende
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Deckel
2 Kaffeetank
3 Füllstandanzeige (Kaffee)
4 Bedienfeld
5 Kaffeeauslauf
6 Kaffeespender
7 Wassertank
8 Tropfgitter (herausnehmbar)
9 Aufnahme für Tropfgitter
10 Display
11 Taste TIMER (mit Betriebsleuchte)
12 Taste WARMHALTEN
13 Taste M (Einstellen der Minuten)
14 Ta ste S (Einstellen der Stunden)
15 Taste BRÜHSTÄRKE
16 Tas te START / STOPP (mit Betriebsleuchte)
• Das Gerät immer mit einem Freiraum zu den Seiten (mind. 20 cm) und nach oben
(mind. 30 cm) auf einen ebenen, festen, wärmebeständigen und gegen Wasserspritzer unempfi ndlichen Untergrund stellen.
• Das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. stellen. Durch den aufsteigenden
Dampf könnten diese Schaden nehmen!
• Die Oberfl ächen von Möbeln enthalten möglicherweise Bestandteile, die die
Stellfüße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Gegebenenfalls eine
geeignete Unterlage unter die Stellfüße legen.
• Das Gerät kann mit möglichen Produktionsrückständen behaftet sein. Um
gesundheitliche Beeinträchtigungen zu vermeiden, das Gerät vor dem ersten
Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“).
1. Das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.Den Kaffeetank (2), den
Filtereinsatz und den Permanentfi lter sowie den Dosierlöffel mit etwas mildem Spül-
mittel und klarem Wasser abspülen.
2. Das Gerät an einem geeigneten Aufstellort unter Beachtung der Sicherheitshinweise
sowie der Hinweise am Anfang dieses Kapitels aufstellen.
3. Das Netzkabel aus dem Kabelfach herausziehen und in eine vorschriftsmäßig
installierte und leicht zugängliche Steckdose stecken.
4. Vor dem ersten Kaffeegenuss empfehlen wir einen Probelauf durchzuführen,
um eventuelle Produktionsrückstände im Wassersystem zu entfernen. Dafür die
Anweisungen im Kapitel „Zubereitung“ befolgen.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es durch produktionsbedingte Zusätze (z. B.
Fett) zu leichter Rauch- und / oder Geruchsentwicklung kommen. Dies ist normal
und kein Defekt des Gerätes.
5. Diesen Vorgang zwei Mal durchführen. Achtung! Diesen Kaff ee nicht trinken!
6. Das Gerät und Zubehör reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“).
• Keine Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank füllen. Ausschließlich
Wasser zum Kaffeekochen verwenden!
• Nie den Permanentfi lter überfüllen.
Uhrzeit
Sobald der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird, geht die Displaybeleuchtung
an und es blinkt die Zeitanzeige 0:00 auf. Die Uhr verfügt über ein 12-Stunden-Zeitformat
(AM / PM).
1. Die Stunden durch Drücken der Taste S (14) einstellen. Auf die Angabe AM oder PM
achten! (AM steht für die Zeit von 0 Uhr bis 11:59 Uhr mittags, PM steht für die Zeit ab
12 Uhr mittags bis 11:59 (23:59) Uhr in der Nacht).
2. Die Minuten durch Drücken der Taste M (13) einstellen.
Für einen Schnelldurchlauf der Stunden / Minuten die jeweilige Taste gedrückt halten.
Die Uhrzeit bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Uhrzeit eingestellt wird oder
das Gerät vom Strom getrennt wurde.
Wassertank füllen
1. Den Deckel (1) öffnen.
2. Gegebenenfalls den Filtereinsatz am Henkel herausnehmen.
3. Den Kaffeetank (2) am Henkel herausnehmen.
4. Die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche Wassermenge (maximal 14 Tassen)
in den Kaffeetank einfüllen. Auf die Füllstandanzeige im Kaffeetank achten!
Das Kaffeetassen-Symbol auf der Füllstandanzeige gibt die maximale Füllmenge an
und entspricht 14 Tassen à 125 ml.
5. Das Wasser aus dem Kaffeetank in den Wassertank (7) umfüllen (Bild A).
6. Den Kaffeetank wieder in das Gerät setzen.
7. Den Filtereinsatz wieder in das Gerät setzen.
8. Den Deckel schließen.
Filter einsetzen
1. Falls noch nicht geschehen, den Filtereinsatz in den Kaffeetank (2) einsetzen.
2. Den Permanentfi lter oder eine Korbfi ltertüte in den Filtereinsatz einlegen.
Korbfi ltertüten sind über unserer Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei
unserem Kundenservice erhältlich.
Brühstarke einstellen
Je nach Menge an Wasser und Kaffee wird der Kaffee unterschiedlich stark. Um bei
wenig Wasser trotzdem keinen zu bitteren Kaffee zu erhalten bzw. bei viel Wasser
trotzdem einen starken Kaffee zu erhalten, verfügt das Gerät über 2 Einstellungen,
mit denen die Brühstärke beeinfl usst werden kann. Diese können über die Taste BRÜHSTÄRKE (1) ausgewählt werden. Im Display (10) wird die ausgewählte Einstellung
angezeigt:
STARK starker Kaffee bei viel Wasser (verlängerte Brühzeit)
1 – 4 TASSEN normaler, aromatischer Kaffee bei wenig Wasser (verkürzte Brühzeit)
Voreingestellt ist eine normale Brühzeit (vergleichbar mit anderen Kaffeemaschinen).
Die Brühstärke MUSS vor dem Start des Brühvorgangs eingestellt werden. Die
Einstellung kann während des Brühvorgangs nicht geändert werden. Wurde keine
Option ausgewählt, brüht die Kaffeemaschine im Normal-Modus (Voreinstellung).
Warmhaltefunktion
Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion (1-4 Stunden), die über die Taste
WARMHALTEN (12) eingestellt werden kann.
Die Warmhaltefunktion ist auf 4 Stunden voreingestellt. Folgende Einstellungen können
ausgewählt werden:
0 – Eiskaffee (siehe Kapitel „Zubereitung“ | „Eiskaffee machen“)
1 – der Kaffee wird nach Ende des Brühvorgangs 1 Stunde warmgehalten
2 – der Kaffee wird nach Ende des Brühvorgangs 2 Stunden warmgehalten
3 – der Kaffee wird nach Ende des Brühvorgangs 3 Stunden warmgehalten
4 – der Kaffee wird nach Ende des Brühvorgangs 4 Stunden warmgehalten
1. Die Kaffeemaschine für die Zubereitung mit Kaffeepulver vorbereiten (siehe Kapitel
„Zubereitung“).
2. Die Taste WARMHALTEN so oft drücken, bis im Display (10) die gewünschte Ein-
stellung (0 – 4) erscheint.
3. Den Brühvorgang starten (siehe Kapitel „Zubereitung“). Nach Beendigung des Brüh-
vorganges bleibt die Warmhalteplatte je nach gewählter Einstellung eingeschaltet.
Diese Einstellung kann vor, während oder nach dem Brühvorgang angepasst
werden.
4. Soll die Warmhaltefunktion vorher beendet werden, die Taste START / STOPP (16)
Das Gerät verfügt über einen Tropfstopp, der verhindert, dass Kaffee aus dem
Kaffeetank (2) tropft, so lange nicht der Kaffeespender (6) gedrückt wird.
Während des Brühvorgangs bzw. so lange das Gerät in Betrieb ist, muss darauf
geachtet werden, dass nichts dauerhaft gegen den Kaffeespender drückt.
Zubereitung
HINWEISE
• Das Gerät nicht ohne Wasser oder mit weniger Wasser als bis zur 2 Tassen-Mar-
kierung betreiben. Sollte dies doch vorkommen, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem Fall das Gerät abkühlen lassen, bevor Wasser eingefüllt und
das Gerät erneut verwendet wird.
• Niemals den Kaffeetank abnehmen, um heißen Kaffee zu transportieren oder zu
servieren.
• Den Kaffeespender nie ohne ein geeignetes Gefäß unter dem Kaffeeauslauf
betätigen.
1. Den Wassertank (7) füllen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Wassertank
füllen“).
2. Den Permanentfi lter oder eine Korbfi ltertüte einsetzen (siehe Kapitel „Bedienung und
Betrieb“ |„Filter einsetzen“).
3. Mithilfe des mitgelieferten Dosierlöffels oder einem anderen geeigneten Löffel die gewünschte Menge Kaffeepulver in den Filter geben. Wir empfehlen einen gestrichenen
Dosierlöffel pro 125 ml Tasse (Bild B).
4. Den Deckel (1) schließen.
5. Gegebenenfalls die gewünschte Brühstärke mit der Taste BRÜHSTÄRKE (15) ein-
stellen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Brühstärke einstellen“).
6. Je nach Wunsch die Warmhaltefunktion mit der Taste WARMHALTEN (12) einstellen
(siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Warmhaltefunktion“).
7. Die Taste START / STOPP (16) drücken, um den Brühvorgang zu starten. Die Be-
triebsleuchte in der Taste leuchtet auf. Das Wasser wird aus dem Wassertank durch
den Filter in den Kaffeetank (2) befördert und darin warmgehalten (BILD C).
8. Die Füllstandanzeige (3) zeigt an, wieviel Kaffee sich im Kaffeetank befi ndet (Bild D).
Nach Beendigung des Brühvorgangs ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet
automatisch die Warmhaltefunktion ein (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“
| „Warmhaltefunktion“). Die Betriebsleuchte in der Taste START / STOPP bleibt
Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden, die Taste START /STOPP
drücken. Die Betriebsleuchte erlischt, das Gerät ist im Stand-by-Modus.
9. Um Kaffee zu entnehmen mit einem Glas oder einem Kaffeebecher vorsichtig gegen
den Kaffeespender (6) drücken.
Nach Ablauf der voreingestellten Dauer der Warmhaltefunktion schaltet sich das Gerät
automatisch in den Stand-by-Modus. Die Betriebsleuchte in der Taste START / STOPP
erlischt.
Kaff ee aufwärmen
Um Kaffee erneut aufzuwärmen, die Taste START / STOPP (16) drücken und für ca. 3
Sekunden gedrückt halten. Die voreingestellte Zeit für die Warmhaltefunktion wird erneut
eingeschaltet und der Kaffee wieder aufgewärmt (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“
| „Warmhaltefunktion“).
Eiskaff ee machen
1. Die Kaffeemaschine vorbereiten, Kaffeepulver einfüllen, Wasser einfüllen, einen Filter
einsetzen und ggf. die Brühstärke sowie die Warmhaltefunktion einstellen (siehe
vorherige Kapitel). Dabei darauf achten, dass der Tank für maximal 6 Tassen gefüllt
wird!
Für Eiskaffee muss der Kaffee stärker gebrüht werden. Wir empfehlen zwei
gestrichene Dosierlöffel pro 125 ml Tasse.
2. Den Kaffeetank (2) bis zur 10-Tassen-Markierung der Füllstandanzeige mit Eiswürfeln
befüllen.
3. Die Warmhaltefunktion mit der Taste WARMHALTEN (12) auf die Einstellung 0 stel-
len (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Warmhaltefunktion“).
Kaff eezubereitung mit Zeitvorwahl
1. Die Kaffeemaschine vorbereiten, Kaffeepulver einfüllen, Wasser einfüllen, einen Filter
einsetzen und ggf. die Brühstärke sowie die Warmhaltefunktion einstellen (siehe
vorherige Kapitel).
2. Die Taste TIMER (11) gedrückt halten. Im Display (10) blinkt die Zeitanzeige 19:99.
3. Mit den Tasten S (14) und M (13) die gewünschte Startzeit einstellen (siehe Kapitel
„Bedienung und Betrieb“ | „Uhrzeit“).
4. Die Taste TIMER loslassen.
5. Um die Zeitvorwahl zu aktivieren, die Taste TIMER erneut drücken. Es ertönt ein
Signalton die Betriebsleuchte in der Taste leuchtet auf und im Display wird START TIMER angezeigt. Die Zeitvorwahl ist aktiviert.
Wenn die voreingestellte Uhrzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Die Betriebsanzeige in der Taste TIMER erlischt und die Betriebsanzeige in der Taste
START / STOPP (16) leuchtet auf.
Zeitvorwahl deaktivieren
Um die eingestellte Zeitvorwahl wieder zu deaktivieren, die Taste TIMER (11) drücken.
Die Betriebsleuchte in der Taste erlischt und die Programmierung ist deaktiviert. Die
voreingestellte Zeit bleibt jedoch erhalten, bis eine neue Zeit einprogrammiert wird oder
das Gerät vom Strom getrennt wurde.
Reinigung und Pfl ege
HINWEISE
• Vor Beginn der Reinigung die Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicher-
heitshinweise“ beachten!
• Zum Reinigen keine giftigen, ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel und
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Oberfl äche beschädigen.
1. Den Permanentfi lter und den Filtereinsatz nach jedem Gebrauch mit mildem Spül-
mittel und warmem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine reinigen. Eventuell
verwendete Korbfi ltertüten umweltgerecht entsorgen.
2. Den Kaffeetank (2) ebenfalls nach jedem Gebrauch mit mildem Spülmittel und warmem
Wasser reinigen. Der Kaffeetank darf nicht in den Geschirrspüler.
3. Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei Bedarf etwas mildes
Spülmittel verwenden, um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
4. Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen.
Entkalken
Kalkablagerungen beeinträchtigen nicht nur die Qualität des Kaffees und des Wassers,
sondern sie führen auch zu Energieverlusten und verkürzen die Lebensdauer des
Gerätes. Je dicker eine Kalkschicht ist, umso schwerer lässt sie sich wieder entfernen.
Wir empfehlen deshalb Kalkablagerungen entsprechend der Wasserqualität in der
Gegend und der Häufi gkeit der Verwendung regelmäßig (ca. alle 2 – 6 Wochen) mit
einem Entkalkungsmittel zu entfernen.
Erste Anzeichen, dass eine Entkalkung notwendig ist, sind starke Dampfentwicklung und
verlangsamtes Brühen des Kaffees.
Zur Entkalkung empfehlen wir das BEEM Premium Entkalker Konzentrat. Das effi ziente
und lebensmittelsichere sowie umweltschonende BEEM Premium Entkalker Konzent-
rat ist im ausgewählten Fachhandel, über unserer Homepage www.beem.de oder auf
Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
Entkalken mit dem BEEM Premium Entkalker Konzentrat:
1. Den Kaffeetank (2) bis zum Kaffeetassen-Symbol (14 Tassen) mit einer Konzentrat-
Wasser-Lösung von maximal 1:20 (Ein Teil Konzentrat und 20 Teile Wasser) befüllen.
2. Die Lösung vom Kaffeetank in den Wassertank (7) umfüllen.
3. Die Taste START /STOPP (16) drücken, um das Gerät einzuschalten.
4. Die Entkalkungslösung einige Zeit (min. 20 Minuten) einwirken lassen und dann durch
den Kaffeeauslauf herauslaufen lassen.
5. Zum Spülen des Gerätes zwei Tankfüllungen (14 Tassen) klares Wasser durchlaufen
lassen. Jetzt ist das Gerät entkalkt und wieder einsatzbereit.
Im Display (10) erscheint regelmäßig das Zeichen REINIGEN als Erinnerung daran,
dass das Gerät gereinigt bzw. entkalkt werden muss. Nach zwei Durchläufen
verschwindet das Symbol wieder.
Aufbewahrung
Das Gerät vom Stromnetz trennen, wenn es längere Zeit nicht benutzt werden soll. Das
Gerät ggf. noch einmal reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“) und vollständig
trocknen lassen.
Das Gerät und alle Zubehörteile an einem trockenen, sauberen, frostfreien Ort
aufbewahren, der vor direktem Sonnenlicht und dem Zugriff durch Kinder oder Tiere
geschützt ist.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst
behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen,
den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein defektes elektrisches Gerät eigenständig zu
reparieren!
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Es erscheint keine
Anzeige auf dem
Display (10).
Die Sicherung im
Sicherungskasten
wird ausgelöst.
Es läuft Wasser aus
dem Gerät.
Der Kaffee läuft sehr
langsam aus dem
Kaffeeauslauf (5).
Der Kaffee ist zu
dünn.
Steckt der Netzstecker richtig
in der Steckdose?
Ist die Steckdose defekt?
Es ist keine Netzspannung
vorhanden.
Ist das Display defekt?
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Kein Fehler feststellbar.
Befi ndet sich zu viel Wasser
im Wassertank (7)?
Ist der Kaffeeauslauf
verstopft?
Ist das Gerät verkalkt?
Befi ndet sich zu viel Wasser
im Wassertank?
Befi ndet sich zu wenig
Kaffeepulver im Filter?
Den Netzstecker einstecken.
Eine andere Steckdose
ausprobieren.
Die Sicherung des
Netzanschlusses überprüfen.
Den Kundenservice
kontaktieren.
Anzahl der Geräte im
Stromkreis reduzieren.
Den Kundenservice
kontaktieren.
Den Wassertank nicht
überfüllen!
Den Kaffeeauslauf reinigen.
Das Gerät entkalken (siehe
Kapitel „Reinigung und
Pfl ege“ | „Entkalken“).
Nur die für die gewünschte
Tassenanzahl erforderliche
Wassermenge in den
Wassertank füllen.
Die für die gewünschte
Tassenanzahl erforderliche
Kaffeemenge in den Filter
füllen.
Das Gerät piept
kontinuierlich
und / oder im
Display erscheint
WASSER.
Beim Brühvorgang
entsteht starker
Dampf.
Während des
Gebrauchs
lässt sich ein
unangenehmer
Geruch feststellen.
Das Gerät muss gereinigt
werden.
Das Kaffeepulver ist zu fein
oder zu grob gemahlen.
Die Kaffee-Wasser-Mischung
ist nicht ideal.
Die Wasserqualität ist nicht
gut.
Es befi ndet sich kein Wasser
im Wassertank.
Ist das Gerät verkalkt?
Wird das Gerät zum ersten
Mal verwendet?
Wurde das Gerät zuvor
entkalkt?
Das Gerät reinigen (siehe
Kapitel „Reinigung und
Pfl ege“)
Die Mahlstärke des Kaffees
ggf. anpassen oder anderes
Kaffeepulver wählen.
Die Mischung auf den
individuellen Geschmack
anpassen.
Die Wasserqualität überprüfen
und das Wasser ggf. fi ltern.
Wasser in den Wassertank
füllen.
Das Gerät entkalken (siehe
Kapitel „Reinigung und
Pfl ege“ | „Entkalken“).
Eine Geruchsentwicklung
tritt bei der ersten Benutzung
neuer Geräte häufi g auf. Der
Geruch sollte verschwinden,
nachdem das Gerät mehrmals
benutzt wurde.
Das Gerät mit klarem Wasser
ausspülen
Gewährleistung und Haftungsbeschränkungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Verkalkung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt
auch für den normalen Verschleiß.
Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei:
• Verwendung von ungeeigneten Ergänzungs- oder Zubehörteilen
Technische Daten
Artikelnummer: 03840
Modellnummer: CJ-656B
Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistung: 870 – 1030 W
Schutzklasse: I
Kapazität: 0,25 bis 1,8 Liter (2 – 14 Tassen)
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung
zuführen.
Das Gerät umweltgerecht an einem Recyclinghof für elektrische und
elektronische Altge räte entsorgen. Nähere Informationen bei der örtlichen
Gemeindeverwaltung verfügbar.
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this coff ee machine.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact
the customer service department via our website: www.beem.de
Information About Your Instructions
Before using the device for the fi rst time, please read the instructions carefully and keep
them for future reference. If the device is given to someone else, these instructions should
also be handed over with it. The manufacturer and importer do not accept any liability if
the information in these instructions is not complied with.
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury. Read
through the associated safety
instructions carefully and follow
them to prevent personal injury.
Beware of hot surfaces!
Supplementary information
Suitable for food use.
Read operating instructions
before use!
Explanation of the Signal Words
DANGER Warns of serious injuries and danger to life.
WARNING Warns of possible serious injuries and danger to life.
CAUTION Warns of slight to moderate injuries.
NOTE Warns of damage to property.
Intended Use
• This device is only intended to be used to make coffee using coffee powder.
• This device is only designed for use in a personal household and is not intended for
commercial applications.
• The device should only be used as described in these instructions. Any other use is
deemed to be improper.
The device is equipped with safety features. Nevertheless,
the device may still present dangers if it is not used in the
intended way and / or is utilised in some other way. Comply
with the following safety instructions and the procedures
that are specifi ed in these operating instructions.
• This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack
of experience and/or knowledge if they are supervised or have
received instruction on how to use the device safely and have
understood the dangers resulting from failure to comply with the
relevant safety precautions.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are supervised.
• Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the mains cable.
CAUTION: hot surfaces!
The device and the accessories are very hot during and
shortly after use. Only touch the handles and controls while
the device is in operation. Allow the device to cool down
completely before it is cleaned.
• Never exceed the maximum fi ll level (14 cups). If the water tank
is overfi lled, the coffee tank could overfl ow.
• The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
• Never immerse the device, mains cable or mains plug in water
or other liquids and ensure that they cannot fall into water or
become wet.
• The device must always be disconnected from the mains when
it is left unattended and before assembling, disassembling, fi lling
or emptying the water tank or coffee tank and before cleaning it.
• In the interest of your own safety, check the device, the mains
cable and the mains plug for damage every time before use. Use
the device only if it is in working order.
• Do not make any modifi cations to the device. Do not replace the
mains cable yourself. If the device, the mains cable or the mains
plug of the device is damaged, they must be replaced by the
manufacturer, customer service department or authorised retailers in order to avoid any hazards.
• It is essential to follow the instructions in the “Cleaning and Care”
chapter.
DANGER – Danger of Electric Shock from Water
• Use the device only in closed rooms.
• Do not use the device in rooms with high humidity.
• Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not attempt
to pull it out of the water while it is still connected to the mains power!
• Never touch the device, mains cable or mains plug with wet hands when these
components are connected to the mains power.
• Make sure that the steam which emerges is not aimed directly at electrical devices and
equipment containing electrical components.
WARNING – Danger of Electric Shock from Damage and
Inappropriate Use
• Only connect the device to a socket with safety contacts that is properly installed and
matches the technical data of the device. The socket must also be readily accessible
after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
• Do not use the device in conjunction with extension cables.
• Lay the mains cable in such a way that it does not become squashed or bent and
does not come into contact with hot surfaces (also applies to the hot surfaces of the
device!).
• Danger of suff ocation! Keep children and animals away from the packaging material.
Danger of scalding from heat, hot steam or condensation!
• Avoid coming into contact with the rising steam. Do not open the water tank lid
during the brewing process.
• Be careful when removing the coffee tank and when taking out the fi lter insert after
operation. There may still be hot water remaining in the coffee tank and in the fi lter
insert and in the permanent fi lter! Always allow all parts to cool down fi rst before
they are removed / cleaned.
• Never pour water into the water tank when the device is switched on or during the
brewing process. Allow the device to cool down before fi lling it again.
• Do not move the device during the brewing process.
• The coffee which is prepared is hot! Be careful when handling hot liquids.
• Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to
prevent the device from being pulled down.
WARNING – Danger of Fire
• Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and
explosive fumes.
• Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (fi re).
• Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper, wood or plastic) in or on the device.
• Do not cover the device during operation.
• In the event of a fi re: Do not extinguish with water! Smother the fl ames with a fi reproof
blanket or a suitable fi re extinguisher.
NOTE – Risk of Damage to Material and Property
• The device should only be used if it has been correctly assembled! Before each use,
check whether the coffee tank, fi lter insert and the permanent fi lter are inserted cor-
rectly and whether the water tank is fi lled correctly!
• Switch off the device and pull the mains plug out of the plug socket if an error occurs
during operation, when there is a power cut or before a thunderstorm.
• Never pull or carry the device by the mains cable. When you pull it out of the plug
socket, always pull on the mains plug and never the mains cable!
• Protect the device from other heat sources, naked fl ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
• Use only original spare parts from the manufacturer.
Items Supplied and Device Overview
NOTES
• Never remove the rating plate and any possible warnings.
• Keep the original packaging during the warranty period of the device so that
the device can be properly packaged up if it needs to be returned. The warranty claim shall lapse if any damage is caused during transport.
Unpack the items supplied and check them for completeness and transport damage.
If the device, the mains plug or the mains cable does have damage, do not use the
device(!), but contact our customer service department.
Key
(See fold-out page for illustrations)
1 Lid
2 Coffee tank
3 Fill-level indicator (coffee)
4 Control panel
5 Coffee outlet
6 Coffee dispenser
7 Water tank
8 Drip tray (removable)
9 Mount for drip tray
10 Display
11 TIMER button (with operating lamp)
12 WARMHALTEN (KEEP WARM) button
13 M button (setting the minutes)
14 S button (setting the hours)
15 BRÜHSTÄRKE (BREW STRENGTH) button
16 START / STOP button (with operating lamp)
• Always set up the device with a clear space at the sides (at least 20 cm) and clear
space above it (at least 30 cm) on a fl at, solid and heat-resistant surface that is
resistant to splashing.
• Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising
steam could cause damage to them!
• The surfaces of furniture may possibly contain elements which can attack and
soften the adjustable feet of the device. If necessary, place a suitable pad below
the adjustable feet.
• There may still be some production residues on the device. To avoid harmful
effects to your health, clean the device before you fi rst use it (see the "Cleaning
and Care" chapter).
1. Wipe down the device with a clean, damp cloth. Rinse the coffee tank (2), the fi lter
insert and the permanent fi lter as well as the measuring spoon with a little mild deter-
gent and clear water.
2. Set up the device in a suitable location, following the safety instructions and the notes
provided at the beginning of this chapter.
3. Pull the mains cable out of the cable compartment and plug it into a properly installed,
easily accessible plug socket.
4. Before you enjoy your fi rst coffee, we recommend that you carry out a trial run to
remove any possible production residues in the water system. To do this, follow the
instructions in the “Preparation” chapter.
When the device is fi rst used, production-related additives (e.g. grease) may cause a
small amount of smoke and / or an odour to be produced. This is normal and not a
device defect.
5. Carry out this process twice. Caution! Do not drink this coff ee!
6. Clean the device and accessories (see the “Cleaning and Care” chapter).
• Do not pour milk or other liquids into the water tank. Only ever use water to make
coffee!
• Never overfi ll the permanent fi lter.
Time
As soon as the mains plug is plugged into a plug socket, the display lighting turns on and
the time display 0:00 starts fl ashing. The clock has a 12-hour time format (AM / PM).
1. Set the hours by pressing the S button (14). Note the AM or PM specifi cation! (AM
represents the time from midnight to 11:59 in the morning, PM represents the time
from midday to 11:59 (23:59) at night).
2. Set the minutes by pressing the M button (13).
Hold down the respective button to run through the hours / minutes quickly.
The time is saved until a new time is set or the device has been disconnected from
the power supply.
Filling the Water Tank
1. Open the lid (1).
2. If necessary, remove the fi lter insert using the handle.
3. Take out the coffee tank (2) by the handle.
4. Pour the quantity of water required for the number of cups you want (maximum 14
cups) into the coffee tank. Pay attention to the fi ll-level indicator in the coffee tank!
The coffee cup symbol on the fi ll-level indicator indicates the maximum fi ll level and
corresponds to 14 cups each containing 125 ml.
5. Transfer the water from the coffee tank to the water tank (7) (Picture A).
6. Place the coffee tank back in the device.
7. Place the fi lter insert back in the device.
8. Close the lid.
Inserting the Filter
1. If you have not already done so, insert the fi lter insert into the coffee tank (2).
2. Insert the permanent fi lter or a basket fi lter paper into the fi lter insert.
Basket fi lter papers are available via our website www.beem.de or from our customer
service department on request.
Setting the Brew Strength
The strength of the coffee varies depending on the amount of water and coffee. To ensure
that with little water you get a coffee that is not too bitter and with a lot of water you
still get a strong coffee, the device has two settings which can be used to infl uence the
brew strength. These can be selected using the BRÜHSTÄRKE (BREW STRENGTH)
button(1). The chosen setting is shown on the display (10):
STARK (STRONG) Strong coffee with lots of water (longer brewing time)
1 – 4 TASSEN (CUPS) Normal, aromatic coffee with little water (shorter brewing time)
A normal brewing time is preset (similar to other coffee machines).
The brew strength MUST be set before starting the brewing process. The setting
cannot be changed during the brewing process. If no option has been selected, the
coffee machine brews in normal mode (presetting).
Keep-Warm Function
The device has a keep-warm function (1-4 hours), which can be set using the
WARMHALTEN (KEEP WARM) button (12).
The keep-warm function is preset to 4 hours. The following settings can be selected:
0 – Iced coffee (see the “Preparation” chapter | “Making Iced Coffee”)
1 – The coffee is kept warm for 1 hour after the end of the brewing process
2 – The coffee is kept warm for 2 hours after the end of the brewing process
3 – The coffee is kept warm for 3 hours after the end of the brewing process
4 – The coffee is kept warm for 4 hours after the end of the brewing process
1. Prepare the coffee machine for making coffee with coffee powder (see the “Prepara-
tion” chapter).
2. Keep pressing the WARMHALTEN (KEEP WARM) button until the setting you want
(0 – 4) appears on the display (10).
3. Start the brewing process (see the “Preparation” chapter). The hotplate remains
switched on as per the chosen setting after the end of the brewing process.
This setting can be adjusted before, during or after the brewing process.
4. To end the keep-warm function prematurely, press the START / STOP button (16).
The device has a drip stop which stops coffee dripping from the coffee tank (2) while the
coffee dispenser (6) is not being pressed.
During the brewing process and while the device is in operation, care must be taken to
ensure that nothing constantly presses against the coffee dispenser.
Preparation
NOTES
• Do not operate the device without water or with less water than is required to
reach the 2 Cups mark. If this does happen, the device switches off automatically. In this case, allow the device to cool down before water is poured in and the
device is used again.
• Never detach the coffee tank to transport or serve hot coffee.
• Never press the coffee dispenser without a suitable vessel placed below the
coffee outlet.
1. Fill the water tank (7) (see the “Handling and Operation” chapter | “Filling the Water
Tank”).
2. Insert the permanent fi lter or a basket fi lter paper (see the “Handling and Operation”
chapter | “Inserting the Filter”).
3. Add the quantity of coffee powder you want to the fi lter using the measuring spoon
which is supplied with the device or another suitable spoon. We recommend one
heaped measuring spoon for each 125 ml cup (Picture B).
4. Close the lid (1).
5. If necessary, set the desired brew strength with the BRÜHSTÄRKE (BREW STRENGTH)
button (15) (see the “Handling and Operation” chapter | “Setting the Brew Strength”).
6. If you wish, set the keep-warm function using the WARMHALTEN (KEEP WARM)
button (12) (see the “Handling and Operation” chapter | “Keep-Warm Function”).
7. Press the START / STOP button (16) to start the brewing process. The operating
lamp in the button lights up. The water is transported from the water tank through the
fi lter into the coffee tank (2) and kept warm inside it (PICTURE C).
8. The fi ll-level indicator (3) indicates how much coffee is in the coffee tank (Picture D).
At the end of the brewing process, you will hear a beep and the device automatically
switches on the keep-warm function (see the “Handling and Operation” chapter | “KeepWarm Function”). The operating lamp in the START / STOP button remains switched on.
If the brewing process is to be aborted prematurely, press the START / STOP
button. The operating lamp goes out, and the device is in stand-by mode.
9. To remove coffee, carefully press a glass or a coffee mug against the coffee dispenser (6).
After the preset duration of the keep-warm function has expired, the device automatically
switches to stand-by mode. The operating lamp in the START / STOP button goes out.
Warming Up Coff ee
To warm coffee up again, press the START / STOP button (16) and hold it down for
approx. 3 seconds. The preset time for the keep-warm function is activated again and the
coffee is reheated (see the “Handling and Operation” chapter | “Keep-Warm Function”).
Making Iced Coff ee
1. Prepare the coffee machine, add coffee powder, pour in water, insert a fi lter and if nec-
essary set the brew strength and the keep-warm function (see the previous chapter).
When you do this, make sure that the tank is fi lled for no more than 6 cups!
The coffee needs to be brewed stronger for iced coffee. We recommend two
heaped measuring spoons for each 125 ml cup.
2. Fill the coffee tank (2) up to the 10-cup mark on the fi ll-level indicator with ice cubes.
3. Set the keep-warm function to the 0 setting using the WARMHALTEN (KEEP WARM)
button (12) (see the “Handling and Operation” chapter | “Keep-Warm Function”).
Making Coff ee with a Preset Time
1. Prepare the coffee machine, add coffee powder, pour in water, insert a fi lter and if nec-
essary set the brew strength and the keep-warm function (see the previous chapter).
2. Hold down the TIMER button (11). The time display 19:99fl ashes on the display (10).
3. Use the buttons S (14) and M (13) to set the start time you want (see the “Handling
and Operation” chapter | “Time”).
4. Let go of the TIMER button.
5. To activate the preset time, press the TIMER button again. A beep sounds, the op-
erating lamp in the button lights up and START TIMER appears on the display. The
preset time is activated.
Once the preset time is reached, the device switches on automatically. The operating
lamp in the TIMER button goes out and the operating lamp in the START / STOP button
(16) lights up.
Deactivating the Preset Time
To deactivate the preset time setting again, press the TIMER button (11). The operating
lamp in the button goes out and the programming is deactivated. However, the preset
time is saved until a new time is programmed in or the device has been disconnected
from the power supply.
• Before commencing the cleaning, note the safety instructions in the
“Safety Instructions” chapter!
• Do not use any toxic, corrosive or abrasive cleaning agents or scouring spong-
es to clean the device. These can damage the surface.
1. Clean the permanent fi lter and the fi lter insert after every use with mild detergent and
warm water or in the dishwasher. Dispose of any basket fi lter papers that may have
been used in an environmentally friendly way.
2. Also clean the coffee tank (2) after every use with mild detergent and warm water. The
coffee tank must not be placed in the dishwasher.
3. Wipe down the housing with a damp cloth. If necessary, use a little mild detergent to
remove more intense soiling.
4. Check the mains cable regularly for any damage.
Descaling
Limescale deposits have an adverse effect not only on the quality of the coffee and the
water, but they also cause power losses and shorten the lifespan of the device. The
thicker a limescale layer is, the more diffi cult it is to remove.
We therefore recommend regularly removing limescale deposits with a descaling agent in
accordance with the water quality in your area and how often the device is used (approx.
every 2 – 6 weeks).
The fi rst indications that descaling is required are a large amount of steam being produced
and slower brewing of the coffee.
For descaling we recommend the BEEM premium descaler concentrate. The effi cient,
food-safe and environmentally friendly BEEM premium descaler concentrate is available
from selected specialist stockists, via our website www.beem.de or from our customer
service department on request.
Descaling with the BEEM Premium Descaler Concentrate:
1. Fill the coffee tank (2) up to the coffee cup symbol (14 cups) with a concentrate/water
solution of no more than 1:20 (one part concentrate to 20 parts water).
2. Transfer the solution from the coffee tank to the water tank (7).
3. Press the START / STOP button (16) to switch on the device.
4. Allow the descaling solution to take effect for some time (min. 20 minutes) and then
allow it to run out through the coffee outlet.
5. To rinse the device, allow two tankfuls (14 cups) of clear water to run through it. The
device is now descaled and ready to be used again.
The message REINIGEN (CLEAN) regularly appears on the display (10) as a
reminder that the device needs to be cleaned or descaled. The symbol disappears
again after two run throughs.
Storage
Disconnect the device from the mains power when it is not going to be used for a
prolonged period. Clean the device again if necessary (see the “Cleaning and Care”
chapter) and let it dry completely.
Store the device and all accessories in a dry, clean, frost-free place that is protected from
direct sunlight and cannot be accessed by children or animals.
Troubleshooting
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem
yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the
customer service department.
Do not attempt to repair a defective electrical device yourself!
ProblemPossible causeFix
Is the mains plug inserted in
the plug socket correctly?
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner and take
it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner at a recycling centre
for used electrical and electronic devices. More information is available from your
local authorities.
36 Explication des symboles
36 Explication des mentions d’avertissement
36 Utilisation conforme
37 Consignes de sécurité
40 Composition et vue générale de l'appareil
41 Avant la première utilisation
42 Utilisation
42 Heure
43 Remplissage du réservoir d'eau
43 Mise en place du fi ltre
44 Réglage de l’intensité du café fi ltré
44 Fonction de maintien au chaud
45 Anti-goutte
45 Préparation
46 Réchauffement du café
46 Préparation d'un café glacé
46 Préparation du café avec présélection de l’heure de mise en marche
47 Annulation de la présélection de l’heure de mise en marche
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de cette machine à café.
Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires, vous
pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet: www.beem.de
Informations sur votre mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous donnez
ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des
instructions qu'il contient.
Explication des symboles
Mentions de danger: ces
symboles signalent des risques
de blessure. Lisez et observez
attentivement les consignes de
sécurité correspondantes, afi n de
prévenir tout risque de blessure.
Attention aux surfaces chaudes!
Informations complémentaires
Pour usage alimentaire.
Consultez le mode d'emploi
avant l'utilisation!
Explication des mentions d’avertissement
DANGER Vous alerte devant le risque de blessures graves et mortelles.
AVERTISSEMENT Vous alerte devant le risque de blessures graves et mortelles possibles.
ATTENTION Vous alerte devant le risque de blessures bénignes ou de moyenne gravité.
AVIS Vous alerte devant le risque de dégâts matériels.
Utilisation conforme
• Cet appareil est uniquement destiné à la préparation de café à base de café moulu.
• Il est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
• L'appareil doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cet appareil est équipé de dispositifs de sécurité.
Cependant, en cas d’utilisation non conforme et / ou
inappropriée, des risques de danger provenant de l’appareil
subsistent. Veuillez observer les consignes de sécurité cidessous, de même que la marche à suivre décrite dans le
mode d'emploi.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans;
par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites; ou encore par les personnes qui
manquent d’expérience et/ou de connaissances – à condition
d’être surveillées ou d’avoir appris comment utiliser l'appareil
en toute sécurité et aussi d’avoir compris les risques qui en
découlent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne doivent pas être
réalisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8ans et qu'ils sont
sous surveillance.
• Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8ans.
ATTENTION: surfaces chaudes!
Pendant l’utilisation et immédiatement après l’utilisation,
l’appareil et les accessoires peuvent être brûlants. Lorsque
l'appareil fonctionne, touchez seulement les poignées et
les boutons de réglage. Laissez l'appareil refroidir intégralement avant de le nettoyer.
• Ne dépassez jamais la capacité de remplissage maximale (14
tasses). Si le réservoir d’eau est trop rempli, le réservoir à café
pourrait déborder.
• L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec une minute-
rie externe ou un système de commande à distance séparé.
• Ne plongez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation et la fi che
dans l'eau ou dans tout autre liquide. Assurez-vous qu'ils ne
risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés.
• L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il
n'est pas sous surveillance; avant d'être assemblé, démonté
ou nettoyé; ou encore quand il s’agit de remplir ou vider son
réservoir d'eau ou son réservoir à café.
• Pour sa propre sécurité, l'utilisateur doit contrôler l'appareil, le
cordon et la fi che avant chaque mise en marche et s'assurer
qu'ils ne sont pas endommagés. N'utilisez l'appareil que s'il est
entièrement fonctionnel.
• Ne procédez à aucune modifi cation sur l'appareil. Ne remplacez
pas le cordon d'alimentation vous-même. Si l'appareil en soi,
son cordon d'alimentation ou sa fi che sont endommagés,
c'est au fabricant, au service après-vente ou à toute personne
aux qualifi cations similaires (par ex. un atelier spécialisé ou un
représentant agréé) qu'il revient de les remplacer afi n d'éviter
tout danger.
• Il est essentiel d’observer les consignes données au paragraphe
«Nettoyage et entretien».
DANGER – Risque d'électrocution au contact de l'eau
• Utilisez l'appareil uniquement à l’intérieur.
• N'utilisez pas l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
• Si l'appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique.
N'essayez pas de l'extraire de l'eau tant qu'il est encore raccordé au réseau électrique!
• Ne saisissez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation et la fi che secteur à mains
humides lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
• Veillez à ce que la vapeur qui s’en dégage ne puisse pas aller tout droit vers des
appareils électriques, ou des installations comportant des composants électriques.
AVERTISSEMENT – Risque d'électrocution par suite
d'un endommagement et d'une utilisation inadéquate
• Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée et
mise à la terre, et de plus correspondant aux caractéristiques techniques de l'appareil.
La prise doit rester facilement accessible, même après le branchement, pour pouvoir
couper l'alimentation de l'appareil rapidement.
• N'utilisez pas l'appareil avec une rallonge électrique.
• Faites cheminer le cordon de sorte qu'il ne soit ni pincé, ni coincé, et qu'il n'entre
pas en contact avec des surfaces chaudes (ceci s'applique également aux surfaces
chaudes de l’appareil!).
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
• Risque de suff ocation! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des
animaux.
Risque de brûlure par la chaleur, le dégagement de vapeur très chaude ou d'eau de
condensation!
• Évitez tout contact avec la vapeur s'échappant de l'appareil. N'ouvrez pas le
couvercle du réservoir d’eau pendant la préparation du café.
• Retirez le réservoir à café et le porte-fi ltre avec précaution après utilisation. Des
restes d’eau encore très chaude peuvent se trouver dans le réservoir à café et le
porte-fi ltre, et dans le fi ltre permanent aussi! Laissez toujours refroidir toutes les
pièces avant de les retirer ou de les nettoyer.
• Ne versez jamais d'eau dans le réservoir d'eau lorsque l'appareil est en marche ou
pendant la préparation du café. Avant de remplir à nouveau l’appareil, laissez-le
refroidir.
• Ne déplacez pas l'appareil pendant que le café se fait.
• Le café qui vient d’être préparé est très chaud! Faites toujours attention avec les
liquides chauds.
• Veillez à ce que le cordon d'alimentation branché ne se trouve pas sur le passage de
personnes, celles-ci risquant alors de trébucher. Le cordon d'alimentation ne doit pas
pendre de la surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de tomber.
• N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des poussières facilement
infl ammables, ou des vapeurs nocives ou explosives.
• Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise afi n d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
• N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux infl ammables. Ne mettez pas de
matières infl ammables (par ex. du carton, du papier, du bois ou du plastique) à
l'intérieur de l'appareil, et n’en posez pas non plus sur lui.
• Ne recouvrez pas l'appareil pendant son fonctionnement.
• En cas d'incendie: n'éteignez pas avec de l'eau! Étouffez plutôt les fl ammes à l'aide
d'une couverture ignifugée ou d'un extincteur adéquat.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
• Utilisez l'appareil uniquement s'il a été correctement assemblé! Avant chaque
utilisation, assurez-vous que le réservoir à café, le porte-fi ltre et le fi ltre permanent sont
correctement en place et que le réservoir d'eau est rempli normalement!
• Arrêtez l'appareil et débranchez la fi che du secteur si un dysfonctionnement survient
en cours d'utilisation, en cas de panne de courant ou avant un orage.
• N'utilisez jamais le cordon d'alimentation pour tirer ou porter l'appareil. Pour débran-
cher l'appareil, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon d'alimentation!
• Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs; maintenez-le éloigné
de toute autre source de chaleur ou fl amme; ne l'exposez pas à des températures
négatives, ni trop longtemps à l'humidité, et ne le mouillez pas.
• Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant.
Composition et vue générale de l'appareil
AVIS
• N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles mises en garde
apposées.
• Conservez l’emballage d’origine pendant la durée de la garantie, pour pouvoir
retourner l’appareil dans un emballage adéquat le cas échéant. Si l’appareil a
été endommagé au cours du transport, la garantie est annulée.
En le déballant, assurez-vous que l'ensemble livré est complet et qu’il ne présente pas
de dommages éventuellement imputables au transport. En cas d'endommagement
de l'appareil, de sa fi che ou de son cordon d'alimentation, n'utilisez pas (!) l'appareil.
Contactez le service après-vente.
Légende
(Illustrations sur le rabat)
1 Couvercle
2 Réservoir à café
3 Indicateur de niveau de remplissage (café)
4 Panneau de commande
5 Sortie d’écoulement du café
6 Distributeur de café
7 Réservoir d'eau
8 Égouttoir (amovible)
9 Logement de l’égouttoir
10 Écran
11 Touche TIMER (Minuterie) (avec témoin de fonctionnement)
12 Touche WARMHALTEN (Maintien au chaud)
13 Touche M (Réglage des minutes)
14 Touche S (Réglage des heures)
15 Touche BRÜHSTÄRKE (Intensité du café fi ltré)
16 Touche START / STOPP (marche / arrêt) (avec témoin de fonctionnement)
Non illustrés:
• Porte-fi ltre
• Filtre permanent
• Mesurette
• Compartiment pour câble (arrière de l’appareil)
• Mode d'emploi
Avant la première utilisation
AVIS
• Placez toujours l'appareil sur une surface plane, solide, résistante, qui ne craint
pas la chaleur, protégée des projections d’eau, en laissant toujours suffi samment
d'espace de part et d'autre (au moins 20cm) et au-dessus (au moins 30cm) de
l'appareil.
• Ne placez pas l'appareil en dessous de placards suspendus au mur ou d'autres
éléments de même type. Ceux-ci pourraient être endommagés par la vapeur
ascendante!
• La surface de certains meubles et les pieds de l’appareil peuvent se révéler
incompatibles et agressifs. Le cas échéant, protégez-les en posant l’appareil sur
un support adéquat.
• Des résidus de production peuvent encore adhérer à l'appareil. Pour éviter
tout risque pour la santé, nettoyez l'appareil avant la première utilisation (voir
paragraphe «Nettoyage et entretien»).
1. Essuyez l'appareil avec un chiffon doux, propre et humide. Lavez et rincez le réservoir
à café (2), le porte-fi ltre et le fi ltre permanent, de même que la cuillère doseuse, avec
un peu de produit vaisselle doux et de l’eau claire.
2. Installez l’appareil à l’endroit choisi en respectant bien les consignes de sécurité et les
précautions à prendre énoncées au début de ce paragraphe.
3. Sortez le câble d’alimentation de son compartiment et branchez la fi che sur une prise
électrique installée de façon réglementaire et facilement accessible.
4. Avant de déguster votre premier café, nous vous recommandons une première
utilisation en guise de test. Elle servira aussi à éliminer d’éventuels résidus de
production qui seraient présents dans le système d’eau. À ce sujet, suivez les
instructions indiquées au paragraphe «Préparation».
Lors de la première mise en service, il peut se dégager une légère fumée ou une
odeur dues à des additifs propres au processus de fabrication (p.ex. de la graisse).
Cela est normal et ne signifi e pas que l’appareil est défectueux.
5. Exécutez cette procédure deux fois. Attention! Ne buvez pas ces premiers cafés!
6. Nettoyez l'appareil et ses accessoires (voir paragraphe «Nettoyage et entretien»).
Utilisation
AVIS
• Ne versez pas de lait ou d'autres liquides dans le réservoir d'eau. Utilisez
exclusivement de l'eau pour la préparation du café!
• Ne remplissez jamais trop le fi ltre permanent.
Heure
Dès que la fi che est branchée sur une prise, l’écran s’allume et l’affi chage de l’heure 00:00
clignote. L’horloge est au format 12heures (AM / PM).
1. Réglez l’heure en appuyant sur la touche S (14). Veillez à la mention AM ou PM
indiquée! (la mention «AM» correspond aux heures de 0 à 11h59 le midi, tandis que
la mention «PM» correspond aux heures à compter de 12h le midi jusqu'à 11h59
[23h59] le soir).
2. Réglez les minutes en appuyant sur la touche M (13).
Pour un réglage rapide des heures/minutes, maintenez la touche correspondante
enfoncée.
L'heure reste enregistrée jusqu’à ce que l’on procède à un changement d’heure, ou
que l’on débranche l’appareil du secteur.
Remplissage du réservoir d'eau
1. Ouvrez le couvercle (1).
2. Le cas échéant, retirez le porte-fi ltre par l’anse.
3. Retirez le réservoir à café (2) par l’anse.
4. Remplissez le réservoir à café avec l’eau nécessaire pour le nombre de tasses désiré
(14tasses au plus). Tenez compte de l’indicateur de niveau de remplissage sur le
réservoir à café!
Le symbole représentant des tasses de café sur l‘indicateur de niveau de
remplissage indique la capacité de remplissage maximale, qui correspond à 14
tasses de 125 ml.
5. Versez l’eau du réservoir à café dans le réservoir d’eau (7) (Illustration A).
6. Replacez le réservoir à café dans l’appareil.
7. Replacez le porte-fi ltre dans l’appareil.
8. Fermez le couvercle.
Mise en place du fi ltre
1. Si tel n'est pas encore le cas, installez le porte-fi ltre dans le réservoir à café (2).
2. Insérez le fi ltre permanent ou un fi ltre à papier dans le porte-fi ltre.
3. Fermez le couvercle (1).
Les fi ltres en papier sont disponibles sur notre site web www.beem.de ou sur demande
auprès de notre service après-vente.
Selon la quantité d’eau et de café moulu, l’intensité du café fi ltré varie. Si vous avez mis
peu d’eau et que vous souhaitez néanmoins un café léger, ou si, à l’inverse, vous avez
mis trop d’eau et que vous souhaitez un café plus fort, l'appareil dispose de 2 réglages
susceptibles de modifi er l’intensité du café fi ltré. Ces options peuvent être sélectionnées
via la touche BRÜHSTÄRKE (Intensité du café fi ltré) (1). Le réglage sélectionné est
indiqué sur l’affi chage (10):
STARK (fort) café plus fort en dépit d'un volume d’eau élevé (délai de préparation du
café rallongé)
1 – 4 TASSEN (1 - 4 tasses) café normal plein d'arôme en dépit d'un volume
d’eau faible (délai de préparation du café raccourci)
Le délai de préparation du café est préréglé sur «normal» (par rapport à d’autres
machines à café).
L’intensité du café fi ltré DOIT être réglée avant de démarrer la préparation du
café. Le réglage ne peut pas être modifi é au cours de la préparation du café. Si
aucune option n’a été sélectionnée, la machine à café fonctionne en mode normal
(préréglage).
Fonction de maintien au chaud
L’appareil dispose d'une fonction de maintien au chaud (1 à 4 heures), qui peut se régler
par le biais de la touche WARMHALTEN (Maintien au chaud) (12).
La fonction de maintien au chaud est préréglée sur 4 heures. Les options suivantes
peuvent être sélectionnées:
0 – café glacé (voir paragraphe «Préparation» | «Préparation d'un café glacé»)
1 – une fois passé, le café est maintenu au chaud 1 heure
2 – une fois passé, le café est maintenu au chaud 2 heures
3 – une fois passé, le café est maintenu au chaud 3 heures
4 – une fois passé, le café est maintenu au chaud 4 heures
1. Préparez la machine à café pour une utilisation avec du café moulu (voir paragraphe
«Préparation»).
2. Appuyez sur la touche WARMHALTEN (Maintien au chaud) jusqu’à ce que
l’écran(10) indique le réglage souhaité (0 - 4).
3. Démarrez la préparation du café (voir paragraphe «Préparation»). Une fois le café
passé, la plaque de maintien au chaud reste allumée conformément au réglage sélectionné.
Ce réglage peut être modifi é avant, pendant ou après la préparation du café.
4. Si la fonction de maintien au chaud doit cesser plus tôt, appuyez sur la touche
START/STOPP (marche / arrêt) (16).
L’appareil dispose d’un dispositif anti-goutte qui empêche le café de goutter hors du
réservoir à café (2) tant que le distributeur de café (6) n’est pas actionné.
Au cours de la préparation du café ou tant que l’appareil est en marche, il faut veiller à ce
qu’aucun objet n’appuie de façon prolongée sur le distributeur de café.
Préparation
AVIS
• N'utilisez pas l'appareil sans eau ou avec trop peu d'eau, c'est-à-dire au-dessous
de la marque 2 Tasses. Si cela devait malgré tout se produire, l'appareil s'éteindra
automatiquement. Dans ce cas, laissez l'appareil refroidir avant de le remplir d'eau
pour l'utiliser à nouveau.
• Ne retirez jamais le réservoir à café pour transporter ou servir du café chaud.
• N'actionnez jamais le distributeur de café sans récipient approprié sous la
sortie d’écoulement du café.
1. Remplissez le réservoir d’eau (7) (voir paragraphe «Utilisation» | «Remplissage du
réservoir d’eau»).
2. Insérez le fi ltre permanent ou un fi ltre en papier (voir paragraphe «Utilisation» | «Mise
en place du fi ltre»).
3. Ajoutez la quantité de café moulu dans le fi ltre à l’aide de la mesurette fournie ou de
toute autre cuillère doseuse adéquate. Nous recommandons une cuillerée rase par
tasse de 125 ml (Illustration B).
4. Fermez le couvercle (1).
5. Réglez l’intensité du café fi ltré souhaitée avec la touche BRÜHSTÄRKE (Intensité du
café fi ltré) (15) (voir paragraphe «Utilisation» | «Réglage de l’intensité du café fi ltré»).
6. Si vous le désirez, réglez la fonction de maintien au chaud avec la touche
WARMHALTEN (Maintien au chaud) (12) (voir paragraphe «Utilisation» | «Fonction
de maintien au chaud»).
7. Appuyez sur la touche
ration du café. Le témoin de fonctionnement de la touche s'allume. L’eau est acheminée du réservoir d’eau via le fi ltre jusqu'au réservoir à café (2), où elle est maintenue au
chaud (Illustration C).
8. L’indicateur de niveau de remplissage (3) indique la quantité de café se trouvant dans
le réservoir à café (Illustration D).
Une fois le café passé, un signal sonore retentit et l’appareil active automatiquement la
fonction de maintien au chaud (voir paragraphe
START/STOPP (marche / arrêt) (16) pour démarrer la prépa-
«Utilisation» | «Fonction de maintien au
Page 49
FR 46
chaud»). Le témoin de fonctionnement de la touche START/STOPP (Marche/arrêt) reste
allumé.
Si la préparation doit être interrompue prématurément, appuyez sur la touche
START/STOPP (marche / arrêt). Le témoin de fonctionnement s’éteint, l’appareil
bascule en mode veille.
9. Pour vous servir du café, pressez un verre ou une tasse délicatement contre le distributeur de café (6).
Une fois la durée de maintien au chaud programmée écoulée, l'appareil bascule
automatiquement en mode veille. Le témoin de fonctionnement de la touche
START / STOPP (marche / arrêt) s’éteint.
Réchauff ement du café
Pour réchauffer le café, appuyez sur la touche START / STOPP (marche / arrêt) (16)
et maintenez la pression pendant 3 secondes environ. La durée programmée pour la
fonction de maintien au chaud s’active à nouveau et le café est réchauffé (voir paragraphe
«Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud»).
Préparation d'un café glacé
1. Préparez la machine à café, ajoutez le café moulu, remplissez le réservoir d’eau, insérez un fi ltre et, le cas échéant, réglez l’intensité du café fi ltré et la fonction de maintien
au chaud (voir paragraphes précédents). Veillez ainsi à ce que le réservoir soit rempli
pour 6 tasses maximum!
Pour un café glacé, l’intensité du café fi ltré doit être plus forte. Nous recommandons
deux cuillerées rases par tasse de 125 ml.
2. Remplissez le réservoir à café (2) de glaçons jusqu’à la marque de 10 tasses de l’indicateur de niveau de remplissage.
3. Réglez la fonction de maintien au chaud avec la touche WARMHALTEN (Maintien au
chaud) (12) sur 0 (voir paragraphe «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud»).
Préparation du café avec présélection de l’heure de mise en marche
1. Préparez la machine à café, ajoutez le café moulu, remplissez le réservoir d’eau, insérez un fi ltre et, le cas échéant, réglez l’intensité du café fi ltré et la fonction de maintien
au chaud (voir paragraphes précédents).
2. Maintenez la touche TIMER (Minuterie) (11) enfoncée. Dans l’écran (10), l’affi chage de
l’heure 19:99 clignote.
3. Avec les touches S (14) et M (13), sélectionnez l’heure de démarrage souhaitée (voir
paragraphe «Utilisation» | «Heure»).
5. Pour activer la présélection de l’heure de mise en marche, appuyez à nouveau sur la
touche TIMER (Minuterie). Un signal sonore retentit, le témoin de fonctionnement de
la touche s'allume et la mention START TIMER (Minuterie de mise en marche) s'af-fi che à l'écran. Votre présélection de l’heure de mise en marche est activée.
Dès qu’il est l’heure programmée, l’appareil se met en marche automatiquement. Le
témoin de fonctionnement de la touche TIMER (Minuterie) s’éteint et le témoin de
fonctionnement de la touche START / STOPP (marche / arrêt) (16) s'allume.
Annulation de la présélection de l’heure de mise en marche
Pour désactiver la présélection de l’heure de mise en marche, appuyez sur la touche
TIMER (Minuterie) (11). Le témoin de fonctionnement de la touche s’éteint et la
programmation est désactivée. L'heure programmée reste enregistrée jusqu’à ce que
l’on procède à une nouvelle programmation d’heure, ou que l’on débranche l’appareil du
secteur.
Nettoyage et entretien
AVIS
• Avant de commencer le nettoyage, veuillez vous référer aux consignes de
sécurité du paragraphe «Consignes de sécurité»!
• N'utilisez pas d'éponges abrasives ni de produits nettoyants toxiques, corrosifs
ou abrasifs pour l'entretien. Ceux-ci risqueraient d'endommager la surface de
l'appareil.
1. Lavez le fi ltre permanent et le porte-fi ltre après chaque usage avec un produit vaisselle
doux et de l’eau chaude ou bien dans le lave-vaisselle. Éliminez les fi ltres en papier
éventuellement utilisés dans le respect de l'environnement.
2. Nettoyez le réservoir à café (2) également après chaque usage avec un produit vaisselle
doux et de l’eau chaude. Le réservoir à café ne passe pas au lave-vaisselle.
3. Passez un chiffon humide sur le corps de l’appareil. Si besoin, utilisez un peu de
produit vaisselle doux pour faire disparaître les salissures les plus tenaces.
4. Assurez-vous régulièrement que le cordon n’est pas endommagé.
Détartrage
Les dépôts de calcaire nuisent non seulement à la qualité du café et de l’eau, mais
sont aussi responsables de déperditions d’énergie et réduisent la durée de vie de votre
appareil. Plus la couche de calcaire est épaisse, plus il devient diffi cile de l’éliminer.
En fonction de la qualité de l'eau dans votre région et de la fréquence d'utilisation de
l'appareil, nous vous recommandons d’éliminer à intervalles réguliers (environ toutes les
2 - 6 semaines) les dépôts de tartre que forme l'eau en utilisant un produit anticalcaire.
Une formation de vapeur plus importante qu’en temps normal et un ralentissement
de l’écoulement du café sont les premiers signes annonciateurs de la nécessité d’un
détartrage.
Pour procéder au détartrage, nous vous recommandons le concentré anticalcaire
premium de BEEM. Le concentré anticalcaire premium de BEEM est effi cace et d’usage
alimentaire. Il est disponible auprès des revendeurs spécialisés, sur notre site web
www.beem.de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
Détartrage avec le concentré anticalcaire premium de BEEM:
1. Remplissez le réservoir à café (2) jusqu’à le symbole représentant des tasses de café
(14 tasses) avec le concentré dilué dans de l’eau dans une proportion de 1:20 au
maximum (une quantité de concentré pour 20 fois d’eau).
2. Versez la solution du réservoir à café dans le réservoir d’eau (7).
3. Appuyez sur la touche START / STOPP (marche / arrêt) (16) pour mettre l’appareil en
marche.
4. Laissez la solution de détartrage agir un certain temps (au moins 20 minutes), puis
faites-la couler via la sortie d’écoulement du café.
5. Pour bien rincer l’appareil, faites passer deux fois de l’eau claire dans la machine en
remplissant votre réservoir d’eau (14 tasses). L'appareil est détartré et à nouveau prêt
à être utilisé.
Sur l’écran (10), la mention REINIGEN (Nettoyer) apparaît régulièrement afi n
de vous rappeler que l’appareil doit être nettoyé ou détartré. Après deux cycles
d’écoulement, le symbole disparaît à nouveau.
Rangement
Débranchez la fi che secteur si l’appareil n’est pas censé être utilisé pendant une
période prolongée. Le cas échéant, nettoyez l’appareil encore une fois (voir paragraphe
«Nettoyage et entretien») et laissez sécher intégralement.
Rangez l'appareil et les accessoires dans un endroit propre et sec à l'abri du soleil et du
gel, hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si vous
pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème selon les
indications suivantes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique
défectueux!
ProblèmeCause possibleSolution
La fi che est-elle
correctement introduite dans
la prise de courant?
Branchez la fi che.
Rien ne s'affi che à
l'écran (10).
Le fusible s’est
déclenché dans la
boîte à fusibles.
De l’eau s'échappe
de l'appareil.
Le café coule
très lentement au
niveau de sa sortie
d’écoulement (5).
Le café est trop
léger.
La prise est-elle
défectueuse?
Il n’y a pas de tension
secteur.
L’écran est-il défectueux?
Trop d’appareils sont
branchés sur le même circuit
électrique.
Aucune erreur n’est à
constater.
Y a-t-il trop d'eau dans le
réservoir d’eau (7)?
La sortie d’écoulement du
café est-elle obstruée?
L'appareil est-il entartré?
Y a-t-il trop d'eau dans le
réservoir d’eau?
Y a-t-il trop de café moulu
dans le fi ltre?
Essayez le branchement sur
une autre prise.
Contrôlez le fusible du
secteur.
Contactez le service aprèsvente.
Réduisez le nombre
d’appareils sur le circuit
électrique.
Contactez le service aprèsvente.
Ne remplissez pas trop le
réservoir d'eau!
Nettoyez la sortie
d’écoulement du café.
Détartrez l'appareil (voir
paragraphe «Nettoyage et
entretien» | «Détartrage»).
Remplissez le réservoir d’eau
seulement avec la quantité
d’eau nécessaire pour le
nombre de tasses souhaité.
Remplissez le fi ltre seulement
avec la quantité de café
nécessaire pour le nombre
de tasses souhaité.
L'appareil sonne
en continu et/ou la
mention WASSER
(Eau) apparaît sur
l’écran.
Une forte vapeur se
dégage pendant que
le café se fait.
Une odeur
désagréable se
dégage pendant
l'utilisation de
l'appareil.
Le café est moulu
trop fi nement ou trop
grossièrement.
Le mélange café-eau n’est
pas idéal.
La qualité de l’eau est
mauvaise.
Il n'y a pas d'eau dans le
réservoir.
L'appareil est-il entartré?
L'appareil est-il utilisé pour la
première fois?
L’appareil vient-il d’être
détartré?
Le cas échéant, adaptez la
mouture du café, ou optez
pour un autre café moulu.
Adaptez le mélange à votre
goût.
Contrôlez la qualité de l’eau
et, le cas échéant, fi ltrez-la.
Remplissez le réservoir
d’eau.
Détartrez l'appareil (voir
paragraphe «Nettoyage et
entretien» | «Détartrage»).
Une odeur se dégage
souvent lors de la première
utilisation d'appareils neufs.
L'odeur devrait disparaître
après plusieurs utilisations de
l'appareil.
Rincez l’appareil à l'eau
claire.
Garantie et restrictions de responsabilité
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à un entartrage, à des détériorations
ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également
exclue de la garantie.
Dans les cas suivants, la garantie ne sera assurée ni pour les dommages avérés ni pour
ceux qui en résulteraient:
• Utilisation de pièces de rechange ou d'autres pièces de provenance tierce
• Utilisation d’accessoires ou autres auxiliaires inadaptés
Caractéristiques techniques
Référence article: 03840
N° de modèle: CJ-656B
Tension d'alimentation: 220 – 240 V ~ 50 / 60Hz
Puissance: 870 – 1030 W
Classe de protection: I
Capacité:
de 0,25 à 1,8litre (2 – 14 tasses)
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d'emballage dans le respect de l'environnement
en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Débarrassez-vous de l'appareil dans le respect de l'environnement en le
déposant à une station de collecte et de recyclage d'appareils électriques et
électroniques usagés. Pour de plus amples renseignements à ce sujet, veuillez
vous adresser aux services municipaux compétents.
Geachte klant,
Wij zijn blij dat u hebt besloten tot de aankoop van dit koffi ezetapparaat.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren via onze
website contact op met onze klantenservice: www.beem.de
Informatie over uw handleiding
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en bewaar
deze om haar later nog eens te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat aan iemand
anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur
aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze handleiding niet in acht wordt
genomen.
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen:
deze symbolen geven
verwondingsgevaren aan.
Lees de bijbehorende
veiligheidsaanwijzingen
aandachtig doorlezen en volg
ze op om persoonlijk letsel te
voorkomen.
Aanvullende informatie
Geschikt voor levensmiddelen.
Waarschuwing voor hete
oppervlakken!
Bedieningshandleiding vóór
gebruik lezen!
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR Waarschuwt voor ernstig letsel en levensgevaar.
WAARSCHUWING Waarschuwt voor mogelijk ernstig letsel en levensgevaar.
VOORZICHTIG Waarschuwt voor licht tot ernstig letsel.
AANWIJZING Waarschuwt voor materiële schade.
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het bereiden van koffi e met koffi epoeder.
• Het apparaat is alleen bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële
doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik
geldt als ondoelmatig.
Het apparaat is voorzien van veiligheidsvoorzieningen.
Van het apparaat kunnen echter bij ondoelmatig gebruik
en / of een andersoortig gebruik gevaren uitgaan. De
volgende veiligheidsaanwijzingen alsook de in deze
bedieningshandleiding beschreven handelswijzen opvolgen.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
personen die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen hoe het
apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer
zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder
toezicht staan.
• Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het netsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en de toebehoren zijn tijdens en kort na
gebruik zeer heet. Raak uitsluitend de grepen en regelaars
aan, wanneer het apparaat in bedrijf is. Het apparaat volledig laten afkoelen voordat het wordt gereinigd.
• Nooit verder gaan dan de maximale vulhoeveelheid (14 kopjes).
Als het waterreservoir te vol is, zou het koffi ereservoir over kun-
nen stromen.
• Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie
met een externe tijdschakelaar of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Dompel het apparaat, het netsnoer en de netstekker nooit in
water of andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het
water kunnen vallen of nat kunnen worden.
• De stroomtoevoer naar het apparaat moet altijd worden
onderbroken als het niet onder toezicht staat en voordat het
wordt gemonteerd, gedemonteerd, wanneer het water- of
koffi ereservoir gevuld, geleegd of gereinigd wordt.
• Controleer het apparaat, het netsnoer en de netstekker
omwille van uw eigen veiligheid vóór elke ingebruikname op
beschadigingen. Gebruik het apparaat alleen als het goed
functioneert.
• Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Vervang het
netsnoer niet zelf. Wanneer het apparaat, het netsnoer of
de netstekker van het apparaat beschadigd zijn, moeten
deze onderdelen door de fabrikant, de klantenservice of een
geautoriseerde vakhandelaar worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
• Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk 'Reiniging en
onderhoud' in acht.
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok door water
• Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
• Gebruik het apparaat niet in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
• Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer als het apparaat in het water valt. Probeer niet
om het uit het water te trekken, terwijl het aangesloten is op het stroomnet!
• Raak het apparaat, het netsnoer en de netstekker nooit aan met vochtige handen als
deze onderdelen op het stroomnet aangesloten zijn.
• Erop letten dat de uittredende stoom niet direct wordt gericht op elektrische apparaten
en installaties die elektrische onderdelen bevatten.
WAARSCHUWING – Gevaar van een elektrische schok
door schade en ondeskundig gebruik
• Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die
overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. De contactdoos
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het
stroomnet snel kan worden onderbroken.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met verlengsnoeren.
• Leg het netsnoer zo, dat het niet bekneld raakt of wordt geknikt en niet met hete
oppervlakken in aanraking komt (dit geldt ook voor de hete oppervlakken van het
apparaat!).
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
• Verstikkingsgevaar! Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkingsmateriaal.
Gevaar voor brandwonden door hitte, hete stoom of condenswater!
• Voorkom contact met de opstijgende stoom. Open het waterreservoirdeksel niet
tijdens het bereidingsproces.
• Wees voorzichtig na de koffi ebereiding bij het uitnemen van het koffi ereservoir en
het fi lterelement. Er kan nog heet restwater in het koffi ereservoir, het fi lterelement
en de permanente fi lter aanwezig zijn! Alle onderdelen altijd eerst laten afkoelen,
voordat deze worden verwijderd / gereinigd.
• Nooit bij een ingeschakeld apparaat resp. tijdens het koffi ezetten water in het wa-
terreservoir vullen. Het apparaat vóór het opnieuw vullen laten afkoelen.
• Het apparaat tijdens het koffi ezetten niet bewegen.
• De gezette koffi e is heet! Wees voorzichtig met hete vloeistoffen.
• Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te
voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
• Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en
explosieve dampen bevinden.
• Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos om overbelasting en eventuele kortsluiting
(brand) te voorkomen.
• Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandbare
materialen (bijv. karton, papier, hout, kunststof) in of op het apparaat.
• Dek het apparaat niet af tijdens de werking.
• Bij brand: niet met water blussen! Doof vlammen met een blusdeken of met een ge-
• Het apparaat alleen gebruiken wanneer het correct werd gemonteerd! Controleer vóór
elk gebruik of het koffi ereservoir, het fi lterelement en de permanente fi lter correct zijn
geplaatst en of het waterreservoir correct is gevuld!
• Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit de contactdoos wanneer tijdens het
gebruik een storing optreedt, in geval van stroomuitval of vóór een onweersbui.
• Trek of draag het apparaat nooit aan het netsnoer. Trek de netstekker altijd aan de
stekker en nooit aan het netsnoer uit de contactdoos!
• Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, open vuur, temperaturen onder
nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant.
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
AANWIJZINGEN
• Verwijder nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen.
• Bewaar de originele verpakking tijdens de garantieperiode van het apparaat,
zodat u het in geval van een retourzending op de juiste wijze te kunnen
verpakken. Transportschade leidt tot vervallen van de aanspraak op garantie.
Pak de complete levering uit en controleer deze op volledigheid en transportschade.
Gebruik het niet (!) als het apparaat, de netstekker of het netsnoer beschadigd zijn, maar
neem contact op met de klantenservice.
13 Knop M (instellen van de minuten)
14 Knop S (instellen van de uren)
15 Knop BRÜHSTÄRKE (KOFFIESTERKTE)
16 Knop START / STOP (met indicatielampje)
Niet afgebeeld:
• Filterelement
• Permanente fi lter
• Doseerlepel
• Snoervak (achterzijde van het apparaat)
• Bedieningshandleiding
Vóór het eerste gebruik
AANWIJZINGEN
• Plaats het apparaat altijd met een vrije ruimte naar alle kanten (minimaal 20 cm)
en naar boven (minimaal 30 cm) toe op een vlakke, stevige, warmtebestendige en
tegen spatwater ongevoelige ondergrond.
• Plaats het apparaat niet onder keukenkasten e.d. Door de opstijgende stoom
zouden deze beschadigd kunnen raken!
• De oppervlakken van meubelen bevatten mogelijkerwijs bestanddelen die de stel-
voeten van het apparaat kunnen aantasten en week maken. Plaats eventueel een
geschikte onderlaag onder de stelvoeten.
• Er kunnen mogelijkerwijs productieresten op het apparaat zijn achtergebleven.
Om schade aan de gezondheid te voorkomen, dient u het apparaat vóór het
eerste gebruik grondig te reinigen (zie hoofdstuk 'Reiniging en onderhoud').
1. Het apparaat met een schone, vochtige doek afvegen. Het koffi ereservoir (2), het fi lterelement en de permanente fi lter alsook de doseerlepel met een beetje mild
afwasmiddel en schoon water afspoelen.
2. Plaats het apparaat op een geschikte ondergrond en neem daarbij deze veiligheidsaanwijzingen en de aanwijzingen aan het begin van dit hoofdstuk in acht.
3. Het netsnoer uit het snoervak trekken en in een goed toegankelijke contactdoos
steken die volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
4. Voor het eerste heerlijke kopje koffi e adviseren wij een keer proefdraaien, om eventuele
productieresten in het watersysteem te verwijderen. Volg hiervoor de aanwijzingen in
het hoofdstuk ‘Bereiding’ op.
Bij de eerste ingebruikname kan er door productiegerelateerde toevoegingen (bijv.
vet) een lichte rook- en / of geurontwikkeling) ontstaan. Dit is normaal en geen
defect van het apparaat.
5. Voer dit proces twee keer uit. Let op! Deze koffi e niet drinken!
6. Het apparaat en de toebehoren reinigen (zie hoofdstuk ‘Reiniging en onderhoud’).
Bediening en bedrijf
AANWIJZINGEN
• Vul geen melk of andere vloeistoffen in het waterreservoir. Uitsluitend water
gebruiken voor het koffi ezetten!
• Nooit de permanente fi lter te vol vullen.
Tijd
Zodra de netstekker in een contactdoos wordt gestoken, gaat de displayverlichting aan en
knippert de tijdsweergave 0:00. De klok beschikt over een 12-uurs-tijdsindeling (AM / PM).
1. De uren door indrukken van de knop S (14) instellen. Let hierbij op de weergave van
AM of PM! (AM heeft betrekking op de tijd van 0 tot 11:59 uur in de ochtend, PM staat
voor de tijd vanaf 12 uur 's middags tot 11:59 (23:59) uur in de nacht).
2. De minuten door indrukken van de knop M (13) instellen.
Voor snel doorlopen van de uren/minuten de desbetreffende knop ingedrukt houden.
De tijd blijft zolang opgeslagen, tot een nieuwe tijd werd ingesteld of de
stroomtoevoer naar het apparaat werd onderbroken.
Waterreservoir vullen
1. Het deksel (1) openen.
2. Eventueel het fi lterelement aan het hengsel uitnemen.
3. Het koffi ereservoir (2) aan het hengsel uitnemen.
4. De voor het gewenste aantal kopjes noodzakelijke hoeveelheid water (maximaal 14
kopjes) in het koffi ereservoir vullen. Houd de vulpeilindicatie in het koffi ereservoir in de
gaten!
Het koffi ekopje-symbool op de vulpeilindicatie geeft de maximale vulhoeveelheid aan
en komt overeen met 14 kopjes à 125 ml.
5. Het water vanuit het koffi ereservoir in het waterreservoir (7) vullen (foto A).
6. Het koffi ereservoir weer in het apparaat plaatsen.
7. Het fi lterelement weer in het apparaat plaatsen.
1. Als dit nog niet gebeurd is, het fi lterelement in het koffi ereservoir (2) plaatsen.
2. De permanente fi lter of een koffi efi lter in het fi lterelement plaatsen.
3. Het deksel (1) sluiten.
De speciale koffi efi lters zijn verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op
aanvraag bij onze klantenservice.
Koffi esterkte instellen
Afhankelijk van de hoeveelheid water en koffi e is de sterkte van de koffi e verschillend. Om
bij weinig water toch niet te bittere koffi e te krijgen c.q. bij veel water nog wel sterke koffi e
te krijgen, beschikt het apparaat over 2 instellingen, waarmee de koffi esterkte kan worden
beïnvloed. Deze kunnen met de knop BRÜHSTÄRKE (KOFFIESTERKTE) (1) worden
geselecteerd. In de display (10) verschijnt de geselecteerde instelling:
STARK (STERK) sterke koffi e bij veel water (verlengde koffi ezetduur)
1 – 4 TASSEN (1-4 KOPJES) normale, aromatischer koffi e bij weinig water
(verkorte koffi ezetduur)
Vooringesteld is een normale koffi ezetduur (vergelijkbaar met andere koffi ezetapparaten).
De koffi esterkte MOET voor aanvang van het koffi ezetten worden ingesteld. Deze
instelling kan tijdens het koffi ezetten niet gewijzigd worden. Als er geen optie werd
geselecteerd, werkt het koffi ezetapparaat in de normaal-modus (voorinstelling).
Warmhoudfunctie
Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie (1-4 uur), die met de toets
WARMHALTEN (WARMHOUDEN) (12) kan worden ingesteld.
De warmhoudfunctie is vooringesteld op 4 uur. De volgende instellingen kunnen worden
gekozen:
0 – ijskoffi e (zie hoofdstuk ‘Bereiding’ | ‘IJskoffi e bereiden’)
1 – de koffi e wordt na het koffi ezetten 1 uur warm gehouden
2 – de koffi e wordt na het koffi ezetten 2 uur warm gehouden
3 – de koffi e wordt na het koffi ezetten 3 uur warm gehouden
4 – de koffi e wordt na het koffi ezetten 4 uur warm gehouden
1. Het koffi ezetapparaat voor de bereiding met koffi epoeder voorbereiden (zie hoofdstuk
‘Bereiding’).
2. De knop WARMHALTEN (WARMHOUDEN) net zo vaak indrukken, tot in de
display(10) de gewenste instelling (0 – 4) verschijnt.
3. Het koffi ezetten starten (zie hoofdstuk ‘Bereiding’). Na beëindiging van het koffi ezetten
blijft de warmhoudplaat gedurende de ingestelde tijd ingeschakeld.
Deze instelling kan voor, tijdens en na het koffi ezetten worden aangepast.
4. Als de warmhoudfunctie vooraf beëindigd moet worden, moet de knop
START / STOP (16) worden ingedrukt.
Druppelstop
Het apparaat beschikt over een druppelstop die voorkomt dat er koffi e uit het
koffi ereservoir (2) druppelt, zolang er niet op de koffi edispenser (6) wordt gedrukt.
Tijdens het koffi ezetten of zolang het apparaat in werking is, moet erop worden gelet dat
er niets langdurig tegen de koffi edispenser drukt.
Bereiding
AANWIJZINGEN
• Het apparaat niet zonder water of met minder water dan tot de 2 kopjes-markering
in gebruik nemen. Mocht dit toch voorkomen, dan wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld. In dit geval het apparaat laten afkoelen, vóórdat er water wordt
bijgevuld en het apparaat opnieuw wordt gebruikt.
• Verwijder nooit het koffi ereservoir om hete koffi e te transporteren of te serveren.
• De koffi edispenser nooit zonder een geschikt kopje of glas onder de koffi e-uit-
laat activeren.
1. Het waterreservoir (7) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Waterreservoir
vullen’).
2. De permanente fi lter of een koffi efi lter plaatsen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ |
‘Filter plaatsen’).
3. Met behulp van de meegeleverde doseerlepel of een andere geschikte lepel de
gewenste hoeveelheid koffi epoeder in de fi lter doen. Wij adviseren een afgestreken
doseerlepel per kopje van 125 ml (foto B).
4. Het deksel (1) sluiten.
5. Desgewenst de koffi esterkte met de knop BRÜHSTÄRKE (KOFFIESTERKTE) (15)
instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Koffi esterkte instellen’).
6. Desgewenst de warmhoudfunctie met de knop WARMHALTEN (WARMHOUDEN)
(12) instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Warmhoudfunctie’).
7. De knop START / STOP (16) indrukken om het koffi ezetten te starten. Het
indicatielampje in de knop gaat branden. Het water wordt vanuit het reservoir door de
fi lter naar het koffi ereservoir (2) getransporteerd en vervolgens warm gehouden (foto C).
8. De vulpeilindicatie (3) geeft aan hoeveel koffi e er in het koffi ereservoir zit (foto D).
Na beëindiging van het koffi ezetten klinkt er een signaalgeluid, waarna het apparaat
automatisch de warmhoudfunctie inschakelt (zie hoofdstuk
‘Warmhoudfunctie’). Het indicatielampje in de knop START / STOP blijft branden.
Mocht het koffi ezetten voortijdig worden afgebroken, dan de knop START / STOP
indrukken. Het indicatielampje gaat uit en het apparaat schakelt naar de stand-bymodus.
9. Om koffi e uit te schenken met een glas of koffi ebeker voorzichtig tegen de
koffi edispenser (6) drukken.
Na afl oop van het vooraf ingestelde duur van de warmhoudfunctie schakelt het apparaat
automatisch naar de stand-by-modus. Het indicatielampje in de knop START / STOP
gaat uit.
‘Bediening en bedrijf’ |
Koffi e opwarmen
Om koffi e weer op te warmen, de knop START / STOP (16) indrukken en ca. 3 seconden
lang ingedrukt houden. De vooraf ingestelde tijd voor de warmhoudfunctie wordt opnieuw
ingeschakeld en de koffi e wordt weer opgewarmd (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ |
‘Warmhoudfunctie’).
IJskoffi e bereiden
1. Het koffi ezetapparaat voorbereiden, koffi epoeder vullen, water vullen, een fi lter plaat-
sen en eventueel de koffi esterkte en de warmhoudfunctie instellen (zie vorige hoofd-
stuk). Zorg ervoor dat het reservoir voor maximaal 6 kopjes wordt gevuld!
Voor ijskoffi e moet sterkere koffi e worden gezet. Wij adviseren twee afgestreken
doseerlepels per kopje van 125 ml.
2. Het koffi ereservoir (2) tot 10-kopjes-markering van de vulpeilindicatie met ijsblokjes
vullen.
3. De warmhoudfunctie met de knop WARMHALTEN (WARMHOUDEN) (12) op stand 0
zetten (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Warmhoudfunctie’).
Koffi e bereiden met tijdselectie
1. Het koffi ezetapparaat voorbereiden, koffi epoeder vullen, water vullen, een fi lter plaatsen
en eventueel de koffi esterkte en de warmhoudfunctie instellen (zie vorige hoofdstuk).
2. De knop TIMER (11) ingedrukt houden. In de display (10) knippert de tijdweergave
19:99.
3. Met de knoppen S (14) en M (13) de gewenste starttijd instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening
5. Om de tijdselectie te activeren, de knop TIMER opnieuw indrukken. Er klinkt een
signaaltoon, het indicatielampje in de knop gaat branden en in de display verschijnt
START TIMER. De tijdselectie is geactiveerd.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd is bereikt, wordt het apparaat automatisch
ingeschakeld. Het indicatielampje in de knop TIMER gaat uit en het indicatielampje in de
knop START / STOP (16) gaat branden.
Tijdselectie deactiveren
Om de ingestelde tijdselectie te deactiveren, de knop TIMER (11) indrukken. Het
indicatielampje in de knop gaat uit en de programmering is gedeactiveerd. De vooraf
ingestelde tijd blijft net zo lang opgeslagen, tot er een nieuwe tijd geprogrammeerd of de
stroomtoevoer naar het apparaat onderbroken wordt.
Reiniging en onderhoud
AANWIJZINGEN
• Neem vóór het begin van de reiniging de veiligheidsaanwijzingen in het
hoofdstuk 'Veiligheidsaanwijzingen' in acht!
• Gebruik voor het reinigen geen giftige, bijtende of schurende reinigingsmiddelen
en schuursponsjes. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
1. De permanente fi lter en het fi lterelement na elk gebruik met een mild afwasmiddel
en warm water of in de vaatwasser reinigen. Eventueel gebruikte koffi efi lters
milieuvriendelijk verwijderen.
2. Het koffi ereservoir (2) eveneens na elk gebruik met een mild afwasmiddel en warm
water reinigen. Het koffi ereservoir mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
3. De behuizing afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje mild
afwasmiddel gebruiken, om sterkere vervuilingen te verwijderen.
4. Het netsnoer regelmatig op beschadigingen controleren.
Ontkalken
Kalkaanslag benadeelt niet alleen de kwaliteit van de koffi e en van het water, maar leidt
ook tot energieverlies en verkort de levensduur van het apparaat. Hoe dikker een kalklaag
is, hoe moeilijker deze zich weer laat verwijderen.
Wij adviseren daarom kalkaanslag overeenkomstig de waterkwaliteit in uw gebied en
de frequentie van het gebruik regelmatig (ca. elke 2 – 6 weken) te verwijderen met een
ontkalkingsmiddel.
De eerste tekenen dat ontkalken noodzakelijk is, zijn een sterke stoomontwikkeling en een
langere bereidingstijd van de koffi e.
Voor het ontkalken adviseren wij het BEEM Premium ontkalkingsconcentraat. Het
effi ciënte en voor levensmiddelen veilige alsook milieuvriendelijke BEEM Premium
ontkalkingsconcentraat is verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel, via onze
website www.beem.de of op aanvraag bij onze klantenservice.
Ontkalken met het BEEM Premium ontkalkingsconcentraat:
1. Het koffi ereservoir (2) tot aan het koffi ekopje-symbool (14 kopjes) met een
concentraat-water-oplossing van maximaal 1:20 (één deel concentraat en 20 delen
water) vullen.
2. De oplossing vanuit het koffi ereservoir in het waterreservoir (7) gieten.
3. De knop START / STOP (16) indrukken om het apparaat in te schakelen.
4. De ontkalkingsoplossing enige tijd (min. 20 minuten) laten inwerken en tot slot uit de
koffi e-uitlaat laten weglopen.
5. Voor het spoelen van het apparaat twee reservoirvullingen (14 kopjes) schoon water
laten doorlopen. Daarna is het apparaat ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
In de display (10) verschijnt regelmatig het teken REINIGEN als herinnering dat het
apparaat gereinigd resp. ontkalkt moet worden. Na twee keer doorlopen verdwijnt
dit symbool weer.
Opbergen
Het apparaat van het stroomnet ontkoppelen wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt.
Het apparaat eventueel nogmaals reinigen (zie hoofdstuk ‘Reiniging en onderhoud’) en
volledig laten drogen.
Het apparaat en alle toebehoren op een droge, schone, vorstvrije plaats bewaren die is
beschermd tegen direct zonlicht en de bereikbaarheid door kinderen of dieren.
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, eerst proberen om het
probleem zelf op te lossen. Neem contact op met de klantenservice als het probleem niet
met de vermelde stappen kan worden opgelost.
Probeer niet om zelf een defect elektrisch apparaat te repareren!
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Geen verschijnt
geen weergave op
de display (10).
De zekering in de
zekeringskast is
gesprongen.
Er loopt water uit het
apparaat.
De koffi e loopt zeer
langzaam uit de
koffi e-uitlaat (5).
De koffi e is te slap.
Zit de netstekker goed in de
contactdoos?
Is de contactdoos defect?
Er is geen netspanning
voorhanden.
Is de display defect?
Teveel apparaten op dezelfde
stroomkring aangesloten.
Geen fout vast te stellen.
Bevindt zich teveel water in
het waterreservoir (7)?
Is de koffi e-uitlaat verstopt?De koffi e-uitlaat reinigen.
Is het apparaat verkalkt?
Zit er teveel water in het
waterreservoir?
Zit er te weinig koffi epoeder
in de fi lter?
Steek de stekker in een
contactdoos.
Probeer een andere
contactdoos.
De zekering van de
netaansluiting controleren.
Neem contact op met de
klantenservice.
Aantal van de apparaten in
de stroomkring verminderen.
Neem contact op met de
klantenservice.
Giet niet teveel water in het
waterreservoir!
Het apparaat ontkalken (zie
hoofdstuk ‘Reiniging en
onderhoud’ | ‘Ontkalken’).
Alleen de voor het gewenste
aantal kopjes noodzakelijke
hoeveelheid water in het
waterreservoir vullen.
De voor het gewenste
aantal kopjes noodzakelijke
koffi ehoeveelheid in de fi lter
doen.
Het apparaat piept
continu en/of in de
display verschijnt
WASSER (WATER).
Bij het koffi ezetten
ontstaat er sterke
stoom.
Tijdens het
gebruik valt er een
onaangename geur
waar te nemen.
Het apparaat moet gereinigd
worden.
De koffi epoeder is te fi jn of te
grof gemalen.
Het koffi e-water-mengsel is
niet ideaal.
De waterkwaliteit is
onvoldoende.
Er zit geen water in het
waterreservoir.
Is het apparaat verkalkt?
Wordt het apparaat voor de
eerste keer gebruikt?
Het apparaat reinigen (zie
hoofdstuk ‘Reiniging en
onderhoud’).
De fi jnheid van de koffi e
aanpassen of andere
koffi epoeder kiezen.
Het mengsel aanpassen aan
de eigen smaak.
De waterkwaliteit controleren
en indien nodig het water
fi lteren.
Waterreservoir bijvullen.
Het apparaat ontkalken (zie
hoofdstuk ‘Reiniging en
onderhoud’ | ‘Ontkalken’).
Een geurontwikkeling
treedt vaak op bij het
eerste gebruik van nieuwe
apparaten. De geur moet
verdwijnen, nadat het
apparaat meerdere keren
werd gebruikt.
Werd het apparaat van
tevoren ontkalkt?
Het apparaat uitspoelen met
schoon water.
Garantie en aansprakelijkheidsbeperkingen
Alle gebreken door onvakkundige behandeling, kalkaanslag, beschadiging of
reparatiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Wij zijn niet aansprakelijk in geval van schade of gevolgschade bij:
• gebruik van vreemde onderdelen resp. reserveonderdelen
• gebruik van ongeschikte extra onderdelen of toebehoren
Technische gegevens
Artikelnummer: 03840
Modelnummer: CJ-656B
Spanningsvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Vermogen: 870 – 1030 W
Beschermingsklasse: I
Capaciteit:
0,25 tot 1,8 liter (2 – 14 kopjes)
Afvoeren
Verwijder de verpakking op milieuvriendelijke wijze en breng deze naar een
recyclepunt.
Breng het apparaat naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en
elektronische apparaten. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke
gemeenteadministratie.
Kundenservice / Importeur | Customer service / Importer | Service
après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
BEEM Germany GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Deutschland | Germany | Allemagne | Duitsland
T +49 · (0)38851 · 3143 · 45 *)
*) 0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.
Calls to german landlines are subject to charges. The cost varies depending on the
service provider.
Prix d‘un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le prestataire.
Niet gratis voor Duitse vaste lijnen. Kosten variëren per aanbieder.
03840 M DS V2 0917
03840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 103840_Cover with foldout-page_A5_V2.indd 127.09.2017 08:21:0427.09.2017 08:21:04
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.