Beem i-Touch User Manual [de]

Page 1
i-Touch
Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Schnellkochtopf 3.5L, 4.5L, 5.5L Pressure cooker 3.5L, 4.5L, 5.5L
Autocuiseur 3.5L, 4.5L, 5.5L
Olla a presión rápida 3.5L, 4.5L, 5.5L
Hogedrukpan 3.5L, 4.5L, 5.5L Скороварка 3.5 л, 4.5 л, 5.5 л
Page 2
Technische Daten - Technical data - Caractéristiques techniques -
Datos técnicos - Technische gegevens - Технические параметры
Schnellkochtopf
Pressure cooker
Modell - Model - Modèle - Modelo ­Model - Модель
Typnummer - Type number - Numéro de type - N.º de tipo - Typenummer ­Номер типа
Nenninhalt - Nominal contents - Volume nominal - Contenido nominal - Nominale inhoud - Номинальный объем
Max. Nutzinhalt - Max. net capacity ­Volume utile max. - Capacidad neta máxima - Max. gebruiksinhoud - Макс. полезный объем
Max. Betriebsüberdruck - Max. operating pressure - Surpression de service max. ­Presión máxima de trabajo - Max. bedrijfsoverdruk - Макс. избыточное рабочее давление
3,5 Liter
2,3 Liter
Autocuiseur
Olla a presión rápida
Hogedrukpan
Скороварка
i-Touch
PC12.001
4,5 Liter
3,0 Liter
5,5 Liter
3,6 Liter
Set 3,5 Liter + 5,5 Liter
2,3 + 3,6 Liter
Druckstufe 1 - Pressure level 1 ­Degré de cuisson 1 - Nivel de presión 1 - Gaarstand 1 - уровень готовки 1
Druckstufe 2 - Pressure level 2
-Degré de cuisson 2 - Nivel de presión 2 - Gaarstand 2 - уровень готовки 2
Durchmesser Topfboden - Pot base diameter - Diamètre du fond - Diámetro del fondo de la olla - Diameter panbodem
- Диаметр дна кастрюли
Gewicht ca. - Approximate weight - Poids env. - Peso aprox. - Gewicht ca. - Вес ок.
3,0 kg
3,2 kg
60 kPa
100 kPa
16 cm
3,3 kg
5,0 kg
Page 3
BEEM - Elements of Lifestyle
9
1
8
2
3
4
5
7
6
13
10
15
14
11
12
Page 4
DE
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich ge­schützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im ver­änderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zu­stimmung der Firma BEEM
EN
Copyright
gestattet.
This document is copyrighted. Any duplica­tion or reprinting, in whole or in part, and the reproduction of the illustrations, even in modi­fied form, is only permitted with the written ap­proval of the manufacturer.
FR
Droits d’auteur
Ce document est soumis à la protection des droits d’auteur. Toute reproduction ou impres­sion ultérieure, même partielle, ainsi que la retranscription d’illustrations, même modifiée, est seulement possible sur autorisation écrite du fabricant.
ES
Derechos de autor
Este documento está protegido por las leyes de derechos de autor. Queda prohibida la re­producción y reimpresión total o parcial del manual, así como la copia de sus ilustracio­nes, con o sin modificaciones, sin la autoriza­ción por escrito del fabricante.
NL
Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Iedere vermenigvuldiging resp. iedere her­druk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm, is uitsluitend met schriftelijke toestemming van de fabrikant toegestaan.
RU
Авторское право
Настоящий документ защищен авторским правом. Тиражирование или перепечатка, в том числе частичная, а также воспроиз­ведение рисунков, в том числе в изменен­ном виде, до-пускаются только с письмен­ного согласия из-готовителя.
DE
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmateriali-
en sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien ge­mäß den örtlich geltenden Vorschriften. Entsorgen Sie das Produkt umweltgerecht ge­mäß den aktuellen Bestimmungen.
EN
Notes on environmental protection
The packaging materials used can be re-
cycled. When no longer required, dis­pose of the packaging materials according to local environmental regulations. Dispose of the product according to current environmental regulations.
FR
Indications relatives à la
protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage utilisés sont
recyclables. Éliminer les matériaux d’emballage non nécessaires conformément aux directives locales en vigueur. Eliminez le produit dans le respect de l’envi­ronnement et conformément à la réglementa­tion en vigueur.
ES
Indicaciones acerca de la
protección medioambiental
Los materiales de embalaje utilizados
son reciclables. Elimine los materiales de embalaje que no necesite de acuerdo con la normativa en vigor. Elimine el producto respetando el medio am­biente de acuerdo con las normativas vigentes.
NL
Instructies inzake milieubescherming
Het gebruikte verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Voer niet meer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk geldende voorschriften af. Doe het product milieuvriendelijk en conform de actuele bepalingen weg.
RU
Указания по защите окружающей
среды
Используемые упаковочные материалы
подлежат утилизации. Утилизируйте не­нужные упаковочные материалы в соответствии с действующими местными предписаниями. Утилизируйте прибор безопасным для окружаю­щей среды способом в соответствии с действу­ющими положениями.
Page 5
DE
i-Touch
Inhalt
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . .
Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . .
Vor dem Erstgebrauch . . . . . . . . . . . . .
Handhabung des Schnellkochtopfes . .
Kochen mit dem Schnellkochtopf . . . . .
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . .
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . .
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sehr geehrter Kunde, lesen Sie vor Verwendung des Schnell
kochtopfes die in dieser Bedienungsan­leitung enthaltenen Hinweise zu den spe­ziellen Eigenschaften, zum sicheren und bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie zur Reinigung und Pflege. Schlagen Sie die Ausklappseiten am An­fang und Ende der Bedienungsanleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens sehen zu können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf und geben Sie diese mit dem Produkt an Nachbesit­zer weiter.
1 4 4
4 5 7 8 8
9 9
-
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
und alle hierin enthaltenen Anweisun­gen vollständig durch, bevor Sie mit dem Schnellkochtopf arbeiten. Eine unsachgemäße Verwendung kann zu erheblichen Schäden führen.
Überlassen Sie den Schnellkochtopf
niemandem, der sich nicht zuvor mit der Bedienungsanleitung vertraut gemacht hat.
Geben Sie den Schnellkochtopf nur
mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
GEFAHR
Erstickungsgefahr durch Verpackungs­materialien!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht
zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Beaufsichtigung
Lassen Sie den Schnellkochtopf wäh-
rend der Verwendung nicht unbeauf­sichtigt.
Verwenden Sie den Schnellkochtopf
nicht in der Nähe von Kindern.
Dieser Schnellkochtopf ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen (einschließ­lich Kinder) mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Per­son beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie der Schnellkochtopf zu benutzen ist.
Sichere Verwendung
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Der Schnellkochtopf kocht unter
Druck. Prüfen Sie vor dem Erhitzen immer den richtigen Sitz des Druckdeckels. Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals mit lose aufgelegtem Druckdeckel.
Prüfen Sie die Sauberkeit und Funk-
tion des Sicherheitsventils, des Re­gelventils sowie des Dichtungsrings vor jedem Gebrauch und kontrollie­ren Sie den Schnellkochtopf vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Schnellkochtopf nicht in Betrieb.
BEEM - Elements of Lifestyle
1
Page 6
2
i-Touch
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um
Körperverletzungen zu vermeiden:
Verwenden Sie den Schnellkochtopf
nicht zum Frittieren.
Die folgenden Hinweise beachten,
um Verbrennungen/Verbrühungen zu
vermeiden:
Fassen Sie den Schnellkochtopf nur an den Griffen und Bedienelementen an. Wenn notwendig, benutzen Sie Handschuhe oder Topflappen.
Bewegen Sie den Schnellkochtopf
sehr vorsichtig, wenn dieser unter Druck steht.
Am Sicherheitsventil und am Regel-
ventil kann heißer Dampf austreten. Achten Sie auf sicheren Abstand zum Produkt.
Überfüllen Sie den Schnellkochtopf
nicht. Beachten Sie die MAX­Markierung im Topfinneren. Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z. B. Reis, Hülsenfrüchte, Brühen oder getrock­netes Gemüse, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens.
Apfelmus und Kompotte nicht im
Schnellkochtopf zubereiten, da sich hierbei Dampfblasen bilden können, die beim Öffnen des Topfes zu Ver­brühungen führen können.
Beim Kochen von Fleisch mit Haut
nicht in die Haut des Fleisches ste­chen, solange die Haut geschwollen ist. Der herausspritzende Bratensaft kann zu Verbrennungen führen.
Den Schnellkochtopf niemals am
Haltebügel des Druckdeckels tragen.
ACHTUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Sachschäden am Schnellkochtopf oder an der Kochstelle zu vermeiden:
Erhitzen Sie den Schnellkochtopf
niemals ohne Flüssigkeit, da der Topf durch die Überhitzung beschä­digt werden kann. Befüllen Sie den Schnellkochtopf mindestens mit 1/4 l Flüssigkeit.
Benutzen Sie das Produkt niemals
im Backofen. Griffe, Ventile, Dich­tungen und Sicherheitseinrichtungen werden durch die hohen Temperatu­ren beschädigt.
Sicheres Öffnen des
Schnellkochtopfes
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Öffnen Sie den Schnellkochtopf
niemals gewaltsam. Öffnen Sie ihn nicht, bevor der Innendruck voll­ständig abgebaut ist, wie im Kapitel
Öffnen des Schnellkochtopfes
beschrieben.
Rütteln Sie den Schnellkochtopf
grundsätzlich vor jedem Öffnen, da­mit keine Dampfblasen aufspritzen können und Sie sich nicht verbrü­hen. Besonders wichtig ist dies beim Schnellabdampfen.
Halten Sie beim Abdampfen immer
Hände, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich am austretenden Dampf verletzen. Beachten Sie dies insbesondere beim Druckablass mit dem Regelventil.
Page 7
3
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Sicherheit bei der Reinigung
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie den Schnellkochtopf vor
jeder Reinigung abkühlen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zum Reinigen des
Schnellkochtopfes niemals scharfe Gegenstände oder scheuernde Rei­nigungsmittel.
Sicherheit bei
Reparatur und Wartung
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Nehmen Sie keinerlei Verände-
rungen am Schnellkochtopf vor. Nehmen Sie insbesondere an den Sicherheitseinrichtungen keine Eingriffe vor, außer den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Reinigungsmaßnahmen. Ventile nicht ölen!
Tauschen Sie den Dichtungsring re-
gelmäßig nach ca. 400 Kochvorgän­gen oder spätestens 2 Jahren gegen ein Originalersatzteil aus.
Verschleißteile, die erkennbare
Beschädigungen aufweisen (z. B. Risse, Verfärbungen oder Verfor­mungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausge­tauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass die Sicherheits­anforderungen erfüllt werden.
Lassen Sie Reparaturen am Produkt
nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Werkskundendienst durch­führen. Durch unsachgemäße Repa­raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für den nicht gewerb­lichen Gebrauch zur Zubereitung von Speisen auf Elektro-, Gas- und Induktions­herden bestimmt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsge­mäß.
WARNUNG
Von dem Produkt können bei nicht be­stimmungsgemäßer Verwendung und/ oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Produkt ausschließlich bestim-
mungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Verwendete Symbole
GEFAHR
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren könnte.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
Page 8
4
i-Touch
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
WARNUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperver­letzungen führen könnte.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
Dämpfeinsatz
13
Topfkörper
14
Griff
15
Bedienungsanleitung (ohne
16
Abbildung)
Vor dem Erstgebrauch
ACHTUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschä­den führen kann.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzli-
che Informationen, die den Umgang mit dem Produkt erleichtern.
Produktbeschreibung
Der Schnellkochtopf i-Touch eignet sich
für alle Herdarten zur Zubereitung von
Suppen, Eintöpfen, Gemüse und
Fleisch. Mit dem Glasdeckel können Sie
den Schnellkochtopf wie einen
konventionellen Topf verwenden.
Produktübersicht/
Lieferumfang
(siehe Abbildungen linke Ausklappseite)
1
Timer Haltebügel Druckdeckel
2
Entriegelungs-/Verriegelungsknopf
3 4
Druckdeckelverriegelung Sicherheitsventil
5 6
Dichtungsring Regelventil
7 8
Druckablass Regelventil Druckdeckel
9
10
Glasdeckel Sandwich-Kapselboden
11
Gestell für Dämpfeinsatz
12
Lieferumfang prüfen
1. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständig-
keit und auf sichtbare Schäden.
2. Melden Sie eine unvollständige oder
beschädigte Lieferung umgehend Ihrem Lieferanten.
Vor der ersten Verwendung
1. Reinigen Sie alle Teile in warmem
Spülwasser, um eventuelle Produkti­onsrückstände zu entfernen.
2. Reinigen Sie den Dichtungsring und
trocknen Sie ihn gut ab.
3. Setzen Sie den Dichtungsring in den
Dampfdruckdeckel ein, wie im Kapitel Dichtungsring einsetzen beschrieben.
Handhabung des
Schnellkochtopfes
Druckdeckel öffnen
(Bilder A1, A2, A4)
1. Drücken Sie den Entriegelungsknopf
(3). Die Druckdeckelverriegelungen
(4) öffnen sich.
2.
Klappen Sie den Haltebügel (2) nach oben und nehmen Sie den Druck­deckel nach oben hin ab.
HINWEIS
Der Druckdeckelverriegelungen öffnen sich erst, nachdem sich der Druck im Schnellkochtopf vollständig abgebaut hat.
Page 9
5
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Druckdeckel schließen
(Bilder A1, A3)
1. Setzen Sie den Druckdeckel (9) mit
eingelegtem Dichtungsring auf den Schnellkochtopf. Achten Sie darauf, dass der Druckablass (8) des Regelventils nicht in Richtung Griff zeigt, um Verbrühungen beim Ent­weichen des Dampfes vorzubeugen.
2. Drücken Sie den Verriegelungsknopf
(3). Die Druckdeckelverriege­lungen (4) schließen sich. Der Schnellkochtopf ist jetzt einsatzbereit.
Dichtungsring einsetzen
Setzen Sie den Dichtungsring (6)
1.
ohne Verdrehungen und ohne Lücken in den Druckd Dichtungsring muss flach unterhalb der nach innen gebogenen Randsegmente des Edel-stahldeckels liegen.
eckel ein. Der
Sicherheitsventil prüfen
Das Sicherheitsventil (5) zeigt mit seiner roten Kappe den Druck im Schnellkoch­topf an:
Rote Kappe unten: Schnellkochtopf
steht nicht unter Druck und kann geöffnet werden.
Rote Kappe oben: Schnellkochtopf steht unter Druck und kann NICHT geöffnet werden.
HINWEIS
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die leichte Beweglichkeit des Sicher­heitsventils, indem Sie von unten gegen das Ventil drücken. Es muss sich leicht nach oben schieben las­sen und nach dem Loslassen wieder in die untere Position fallen.
Timer einstellen
1.
Drücken Sie Taste SET/STOP, um den Timer einzuschalten. Im Display steht
00.
2.
Drücken Sie erneut SET/STOP, bis Sie die gewünschten Minuten eingestellt haben (maximal 30 min). Für einen schnellen Vorlauf halten Sie SET/ STOP gedrückt.
3.
Die Uhrzeit im Timer blinkt und läuft rückwärts. Der Rücklauf der letzten 59 Sekunden erfolgt sekundenweise. Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönen mehrere Signale.
4.
Um die Zeit vorzeitig zu stoppen, drücken Sie SET/STOP. Nach Ablauf der Zeit stellt sich der Timer automa­tisch aus.
Füllmenge beachten
HINWEIS
Überfüllen Sie den Schnellkochtopf
nicht. Beachten Sie die MAX-Markie­rung im Topfinneren. Bei Nahrungs­mitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdehnen, wie z. B. Reis, Hülsenfrüchte, Brühen oder getrocknetes Gemüse, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens.
Zur Dampferzeugung ist die minimale
Flüssigkeitsmenge (1/4 Liter) erforderlich, unabhängig davon, ob Sie mit oder ohne den Dämpfeinsatz garen.
Kochen mit dem Schnellkochtopf
Vorbereitungen
1. Geben Sie die Zutaten in den Schnell-
kochtopf. Überfüllen Sie den Schnellkochtopf nicht.
Page 10
6
i-Touch
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
2. Prüfen Sie den korrekten Sitz des
Dichtungsringes.
3. Schließen Sie den Druckdeckel des
Schnellkochtopfes.
4. Setzen Sie den Schnellkochtopf auf
den Herd und schalten Sie den Herd auf maximale Stufe ein.
Regelventil einstellen
(Bilder B1-3)
Das Regelventil bietet drei Einstellungs­möglichkeiten:
Für langsames Garen,
1
z. B. Fisch oder Gemüse Für schnelles Garen,
2
z. B. Fleisch oder Eintöpfe Zum schnellen Abdampfen,
damit der Druckdeckel geöffnet werden kann.
HINWEIS
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion des Regelventils. Drehen Sie den Drehknopf probeweise in jede Position und wieder zurück.
Anheizen
Zu Beginn des Kochvorgangs tritt Dampf aus dem Sicherheitsventil aus. Dies ist normal, da der Druck zu diesem Zeitpunkt noch nicht ausreicht, um das Sicherheits­ventil zu schließen. Sobald dieser Druck erreicht ist, hebt sich die rote Kappe des Sicherheitsventils – deutlich erkennbar im Sichtfenster des Sicherheitsventils (5).
1. Stellen Sie am Regelventil die ge-
wünschte Garstufe ein.
2. Sobald Dampf aus dem Regelventil
austritt, schalten Sie die Hitzezufuhr des Herdes stufenweise zurück, bis fast kein Dampf mehr entweicht. Ab diesem Zeitpunkt beginnt das Garen.
3. Wenn kein Dampf mehr aus dem
Regelventil austritt, schalten Sie die Hitzezufuhr des Herdes wieder stufenweise höher. Wenn wieder et­was Dampf erscheint, halten Sie die Herdeinstellung bei.
Öffnen des Schnellkochtopfes
Nach Ablauf der Garzeit muss zunächst der Druck im Schnellkochtopf abgebaut werden, bevor Sie ihn öffnen können.
HINWEIS
Der Schnellkochtopf lässt sich nur dann öffnen, wenn der Druck voll­ständig abgebaut ist. Dies erkennen Sie daran, dass die rote Kappe des Sicherheitsventils ganz unten ist.
Langsame Methode:
Wenn die Garzeit fast beendet ist, schal­ten Sie die Hitzezufuhr ab und lassen Sie den Topf langsam abkühlen. Die rote Kappe des Sicherheitsventils sinkt – deutlich erkennbar im Sichtfenster (5).
HINWEIS
Beachten Sie, dass auch die Abkühl-
zeit Bestandteil der Garzeit ist.
Schnelle Methode:
Um ein schnelleres Abkühlen und Ab­dampfen des Schnellkochtopfes zu errei­chen, stellen Sie das Regelventil auf die Position Schnellabdampfen (Bild B3). Der Druck entweicht aus dem Druckablass (8) am Regelventil.
WARNUNG
Achten Sie auf sichere Entfernung zum austretenden Dampf, um Verbrühungen zu vermeiden.
Page 11
7
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Dämpfeinsatz verwenden
Zum Dämpfen von empfindlichen Lebens­mitteln wie Fisch oder Gemüse kann der Dämpfeinsatz verwendet werden. Das Gargut liegt während des Garens nicht im Wasser, sondern wird durch den aufstei­genden Wasserdampf schonend gegart.
1. Füllen Sie mindestens 1/4 Liter
Wasser in den Topf und setzen Sie das mitgelieferte Drahtgestell in den Topf.
2. Platzieren Sie den Dämpfeinsatz mit
dem Gargut auf das Drahtgestell.
Tipps zum
energiesparenden Kochen
Garen Sie Gemüse und Kartoffeln mit
der minimalen Wassermenge. Stimmen Sie die Topfgröße und die
Größe der Kochplatte aufeinander ab.
Schalten Sie rechtzeitig auf die kleine-
re Kochstufe, wenn der Kochvorgang beginnt.
Nutzen Sie die Restwärme der Herd-
platte zum kostenlosen Nachgaren und schalten Sie die Platte einige Minuten vor dem Ende der Garzeit aus.
Garzeithinweise
Die Garzeit beginnt, wenn aus dem Regel­ventil gleichmäßig Dampf austritt.
Als Faustregel gilt:
Die Garzeit im Schnellkochtopf ver-
kürzt sich im Vergleich zum Kochen in einem herkömmlichen Topf etwa um die Hälfte.
Je kleiner das Gargut, umso kürzer ist
die Garzeit.
Reinigung und Pflege
Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die Sicherheitshinweise (S. 1)!
Schnellkochtopf
Benutzen Sie zur Reinigung ein han-
delsübliches Spülmittel und trocknen Sie den Schnellkochtopf gründlich ab.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder harten Schwämme zur Reinigung, da sonst Kratzer entstehen.
HINWEIS
Topf, Dämpfeinsatz und sein Gestell sind spülmaschinengeeignet.
Dichtungsring
Entfernen Sie alle Verschmutzungen
gründlich und trocknen Sie den Dich­tungsring ab.
Setzen Sie den Dichtungsring wieder in den Druckdeckel ein.
HINWEIS
Geben Sie den Dichtungsring nicht
in die Spülmaschine. Das Material wird dadurch spröde.
Ersetzen Sie den Dichtungsring
regelmäßig durch einen neuen (alle ein bis zwei Jahre, je nach Benutzungshäufigkeit, oder sobald Verschleißerscheinungen auftreten), um ein einwandfreies Funktionieren des Schnellkochtopfes zu gewähr­leisten. Achten Sie insbesondere auf sprödes Material, Risse, Farbver­änderungen, Deformierungen und Verhärtungen.
Die in dieser Bedienungsanleitung genannten Garzeiten (Seite 10) sind nur als Anhaltspunkte zu verstehen.
Page 12
8
i-Touch
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Regelventil und Sicherheitsventil
Nach jeder Benutzung müssen das
Regelventil und das Sicherheitsventil gründlich gereinigt werden.
Halten Sie die Ventile hierzu unter
fließendes Wasser. Überprüfen Sie das Sicherheitsventil auf Sauberkeit und leichte Beweglichkeit, wie im Kapitel Sicherheitsventil prüfen beschrieben. Entfernen Sie verkrustete Essensreste mit einer kleinen Nadel.
HINWEIS
Für den Fall, dass Sie die Verun-
reinigung am Sicherheits- bzw. Regelventil nicht beseitigen können, wenden Sie sich direkt an eine qua­lifizierte Servicekraft oder an unseren Kundenservice.
Den Druckdeckel des Schnell­kochtopfes nicht in der Spülma­schine reinigen, um die Ventile nicht zu beschädigen.
Lagerung
Sollten Sie das Produkt längere Zeit nicht benötigen, legen Sie zur Lagerung den Druckdeckel umgekehrt auf den Schnellkochtopf auf, um den Dichtungsring zu schonen.
Auf unserer Webseite www.beem.de finden Sie die ausführlichen Garantie­bedingungen, erhältliches Zubehör und Ersatzteile sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen.
Haftungsbeschränkungen
Wir übernehmen keine Haftung für Schä­den oder Folgeschäden bei:
Nichtbeachtung der Bedienungs-
anleitung,
nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung,
unsachgemäßer oder ungeeigneter
Behandlung,
nicht sachgemäß durchgeführten Re-
paraturen,
unerlaubten Veränderungen,
Verwendung von fremden Teilen bzw.
Ersatzteilen,
Verwendung von ungeeigneten Ergän-
zungs- oder Zubehörteilen.
Allgemeine Hinweise
Gewährleistung/Garantie
Neben der gesetzlichen Gewährleistungs­pflicht übernimmt BEEM bei einigen Produkten zusätzlich eine erweiterte Herstellergarantie.
Sofern diese gewährt ist, finden Sie ent­sprechende Angaben entweder auf der produktspezifischen Verpackung, den Werbematerialien oder auf der BEEM Website beim jeweiligen Produkt.
Page 13
DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Störungsbehebung
fehler Mögliche Ursache Behebung
Sicherheitsventil verklemmt.
Sicherheitsventil reinigen.
i-Touch
Dichtungsring falsch ein­gelegt.
Der Deckel ist nicht richtig
Druck wird nicht auf­gebaut.
aufgesetzt.
Regelventil auf eingestellt.
Zu wenig Flüssigkeit einge­füllt.
Dichtungsring verschlissen.
Rezepte
Gulasch
Zutaten für 4-5 Personen:
500 g Schweine- und Rindfleisch
250 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe
2 Esslöffel Öl
1 kleine Dose Tomaten, gewürfelt
1 Esslöffel Stärkemehl
350 ml Gemüsebrühe
Gewürze: Salz, Pfeffer, gemahlene
rote Paprika, etwas Thymian ½ Becher saure Sahne, etwas Weißwein
Fleisch waschen und in kleine Würfel schneiden. Öl in den Schnellkochtopf geben und die klein geschnittenen Zwie-
beln und den gepressten Knoblauch darin andünsten. Dann das Fleisch dazu­geben und ebenfalls gut dünsten. Gewür­ze und Tomaten zum Fleisch geben und mit der Gemüsebrühe aufgießen. Schlie­ßen Sie den Topf, die Garzeit beträgt bei
Stufe II etwa 15-20 Minuten. Am Ende der Garzeit öffnen Sie den Topf nach der schnellen Methode. Binden Sie das
Gulasch mit der sauren Sahne und dem
Dichtungsring richtig einlegen.
Deckel richtig aufsetzen und verriegeln.
Stellen Sie das Regelventil auf Garen.
Füllen Sie mindestens 1/4 Liter Flüssigkeit in den Topf.
Tauschen Sie den Dichtungsring.
Stärkemehl und schmecken Sie ihn mit etwas Weißwein ab.
Schweinebraten
Zutaten für 4-5 Personen:
2 Esslöffel Olivenöl
1 kg Schweinebraten
1 l Gemüsebrühe
je 1 Gemüsepaprika grün und rot
1 Zucchini, 5 kleine Möhren
Salz, Pfeffer
1 Becher saure Sahne
Schweinebraten von allen Seiten im heißen Öl gut anbraten. Mit der Gemüse­brühe ablöschen und mit Salz und Pfeffer würzen. Schließen Sie den Schnellkoch­topf und lassen Sie den Braten auf Stufe II 30 Minuten garen. Öffnen Sie den Topf nach der schnellen Methode und geben Sie das gewaschene, geschälte und klein geschnittene Gemüse hinein. Schließen Sie den Druckdeckel erneut und lassen Sie den Braten noch einmal 10 Minuten garen (Stufe I). Nach Ablauf der zweiten Garzeit schmecken Sie die Soße ab und geben Sie die saure Sahne hinzu.
9
Page 14
i-Touch
DE
Linsensuppe
Zutaten für 4 Personen:
2 Esslöffel Öl und 1 Zwiebel
1 Stange Porree, 3 Möhren
¼ Knolle Sellerie
250 g Linsen
5 Kartoffeln
Salz, Pfeffer, Thymian
1 l Gemüsebrühe
1 Esslöffel Essig
Lebensmittel Garstufe Garzeit in Minuten
Schweinebraten II 25-30
Schweinegulasch II 15-20
Kalbsbraten II 15-20
Rindergulasch II 15-20
Suppenfleisch vom Rind (Beinscheibe)
Rinderbraten II 30-40
Suppenhuhn II 25-35
Zwiebel schälen und würfeln, das Ge­müse putzen und in Stücke schneiden. Kartoffeln schälen und in größere Stücke schneiden. Öl in den Schnellkochtopf geben und Zwiebel darin andünsten. Kar­toffeln, Gemüse und die Linsen dazuge­ben und mit der Gemüsebrühe aufgießen. Das Ganze mit den Gewürzen und Kräu­tern abschmecken. Schließen Sie den Topf. Die Garzeit auf Stufe II beträgt etwa 10 Minuten. Öffnen Sie den Topf und geben Sie abschließend den Essig dazu.
II 20-25
Hähnchenbrust II 10-15
Fleisch, Geflügel, Fisch
Fischfilet, Krustentiere, Garnelen etc. I 3-8
Blumenkohl in Röschen
Grüne Bohnen, frisch I 4-7
Kohlrabi in Stückchen I 4-8
Weiß-, Rotkohl, Wirsing, geschnitten
Kartoffeln, geviertelt I
Gemüse im Dämpfer
Kartoffeln, ganz
Linsen
Erbsen, weiße Bohnen
Hülsenfr.
Reis
10
I 2-3
I
I 12-15
II
II
II 6-10
BEEM - Elements of Lifestyle
7-10
8-10
10-15
12-16
Page 15
EN
i-Touch
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . .
Product description. . . . . . . . . . . . . . .
Before using for the first time . . . . . . .
Handling the pressure cooker. . . . . . .
Cooking with the pressure cooker. . . .
Cleaning and care. . . . . . . . . . . . . . . .
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dear Customer, before using the pressure cooker, please
read the instructions contained in this user manual on the special properties for safe and intended use as well as cleaning and care. Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading. Keep this user manual in a safe place and pass it on to any future owners together with the appliance.
11 14
14 14 1 17 1 1 19
19
DANGER
Risk of suffocation from the packing material!
Never play with packaging material.
Risk of suffocation.
5
Do not leave the pressure cooker unat-
8 8
tended during use.
Do not use the pressure cooker in the
vicinity of children.
This pressure cooker is not intended
for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities or with insufficien experience and/or knowledge un­less they are supervised by a person responsibly for their safety or have received instructions on the use of the appliance from such a person.
Supervision
Safe use
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Safety instructions
General safety instructions
Read the instructions contained in this user manual completely before you work with the pressure cooker. Improper use can lead to conside­rable damage.
Do not allow anyone to use the pres­sure cooker before they have made themselves completely familiar with the user manual.
Only pass on the pressure cooker to
a third party together with the user manual.
BEEM - Elements of Lifestyle
The pressure cooker cooks under pressure. Before heating, check that the pressure lid is seated properly. Never use the pressure cooker with a loosely fitting pressure lid.
Check that the safety valve and the regulating valve are clean and func­tional before using each time and inspect the pressure cooker for external damage before using. Do not use a damaged pressure cooker.
11
Page 16
i-Touch EN
BEEM - Elements of Lifestyle
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Do not use the pressure cooker for
frying.
Observe the following instructions to avoid burning/scalding:
Only hold the pressure cooker with
the handle and operating elements. If necessary, use gloves or pot hold­ers.
Move the pressure cooker carefully
when it is under pressure.
Hot steam can escape from the safe-
ty valve and regulating valve. Keep a safe distance from the appliance.
Don't overfill your pressure cooker.
Use the MAX-marking inside the pot. For foods that foam or expand during cooking, such as rice, legumes, broths or dried vegetables, fill the pressure cooker to no higher than half its capacity.
Do not prepare apple puree and
compotes in the pressure cooker as this can lead to steam bubbles that could cause scalding when the pot is opened.
When cooking meat with skin, do
not prick into the skin of the meat as long as the skin is swollen. Squirting broth could lead to burns.
Never carry the pressure cooker by the lid handle.
CAUTION
Observe the following instructions to avoid damage to the pressure cooker or hot plate:
Never heat the pressure cooker
without liquid otherwise the pot can be damaged by overheating. Fill the
pressure cooker with at least ¼ l of liquid.
Never use the product in the oven.
Handles, valves, seals and safety equipment will be damaged by high temperatures.
Safe opening of the
pressure cooker
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Never use force to open the pres-
sure cooker. Do not open it before the pressure has been completely released as described in the section Opening the pressure cooker.
Shake the pressure cooker thor-
oughly before opening each time so that steam bubbles cannot squirt and scald you. This is particularly important when cooling down quickly.
Always keep hands, head and body
away from the danger zone. You could be injured by escaping steam. Pay particular attention when releas­ing pressure quickly with the regulat­ing valve at position.
12
Page 17
EN
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Safety during cleaning
WARNING
Danger of burns!
Always allow the pressure cooker to
cool down before cleaning.
CAUTION
Do not use sharp objects or abrasive
cleaning agents to clean the pres­sure cooker.
Safety during
repairs and maintenance
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Do not modify the pressure cooker.
In particular, do not interfere with the safety equipment other than the cleaning measures listed in these operating instructions. Do not oil the valves!
Replace the sealing ring with an
original spare part regularly after using approx. 400 times or at least after 2 years.
Expendable parts that exhibit visible
damage (e.g., cracks, discolouring or deformation) or that are not correctly seated, must be replaced imme­diately. Failure to observe this will impair the function and safety of your pressure cooker.
Defective parts may only be re-
placed with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety requirements are met.
Repairs to the product must only be
carried out by an authorised special­ist or by the works customer service. Unqualified repairs can lead to con­siderable danger for the user. They will also invalidate the warranty/ guarantee.
Intended use
This product is intended for non-commer­cial preparation of food on electric, gas and induction cookers.
Any use other than previously stated is considered as improper use.
WARNING
If not used for its intended purpose and/ or used in any other way, the appliance may be or become a source of danger.
Use the appliance only for its in-
tended purpose.
Observe the procedures described in
this user manual.
No claims of any kind will be accepted for damage resulting from use of the appli­ance for other than its intended purpose.
The risk must be borne solely by the user of the appliance.
Symbols used
DANGER
This indicates a possible hazardous situation, which could lead to severe physical injury or death.
Follow these instructions to avoid
danger.
13
Page 18
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
EN
WARNING
This is used for a possible hazardous situation that could lead to injury.
Follow these instructions to avoid
danger.
CAUTION
This is used for a possible hazardous situation that could lead to damage.
Follow these instructions to avoid
danger.
NOTE
A note contains additional informa-
tion to simplify the use of the appli­ance.
Product description
The i-Touch pressure cooker is suitable for all types of cookers for preparing soups, stews, meat and vegetables.
The glass lid allows you to use the pressure cooker as a normal pot.
Product overview/
Delivery contents
(See illustrations on the left fold-out page)
Timer
1
Lid handle
2 3
Locking/unlocking knob
4
Pressure lid lock
5
Safety valve
6
Sealing ring
7
Regulating valve
8
Pressure release
9
Pressure lid
10
Glass lid
11
Sandwich encapsulated bottom
12
Stand for steam insert
13
Steam insert
14
Cooker body
15
Handle
16
Instructions for use (not shown)
Before using for the rst time
Check the delivery contents
1. Check for visible signs of damage or
missing items.
2. Report incomplete or damaged con-
tents to your supplier immediately.
Before using for the rst time
1. Clean all parts in warm dishwater to
remove possible production residues.
2. Clean the sealing ring and dry it prop-
erly.
3. Insert the sealing ring into the
pressure lid as described in the section Inserting the sealing ring.
Handling the
pressure cooker
Opening the pressure
lid (Fig. A1, A2, A4)
1.
Press down the unlocking button (3). The pressure lid locks (4) open.
Lift the handle (2) up and remove the
2.
pressure lid.
NOTE
The pressure lid locks will not open
until the pressure in the pressure cooker has fully dispersed.
Closing the pressure lid
(Fig. A1, A3)
1.
Place the pressure lid (9) with its built-in sealing ring on the pressure cooker pot. Ensure that the pressure release (8) on the valve is not in the direction of the handle in order to prevent scalding as the steam dissipates.
14
Page 19
EN
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
2. Press down the locking button
(3). The pressure lid locks (4). The
pressure cooker is now ready for use.
Insert the sealing ring
1.
Insert the sealing ring (6)
pressure
leaving gaps. the sealing ring must lie flat underneath the inwardly bent edge
segments of the stainless steel lid.
lid without twisting it and or
into the
Check the safety valve
The safety valve (5) indicates the pressure in the pressure cooker by its red cap:
Red cap is down:
The pressure cooker is not under pressure and can be opened.
Red cap is up:
The pressure cooker is under pressure and CANNOT be opened.
NOTE
Before using each time, check that
the safety valve can move lightly by pressing against it from beneath. It must be able to move up and down freely.
Set the timer
1. Press the SET/STOP button to turn
the timer on. The display shows 00.
2. Press SET/STOP again until you have
set the desired number of minutes (max. 30 minutes). Hold down SET/ STOP to increase the speed.
3. The time flashes on the timer and runs
backwards. The last 59 seconds show in seconds rather than minutes. Several signals will sound once the time has elapsed.
4. In order to stop the timer prematurely,
press SET/STOP. The timer will automatically stop once the time has elapsed.
Watch the fill level
NOTE
Don't overfill your pressure cooker. Use the MAX-marking inside the pot. For foods that foam or expand during cooking, such as rice, legumes, broths or dried vegetables, fill the pressure cooker to no higher than half its capacity.
The minimum amount of liquid
(1/4 liter) is necessary for steam production, regardless of whether you are cooking with or without the steamer.
Cooking with the
pressure cooker
Preparations
1. Put the ingredients into the pressure
cooker. Don't overfill the pressure cooker.
2. Check for correct seating of the seal-
ing ring.
Close the pressure lid of the pressure
3.
cooker.
4. Put the pressure cooker onto the
cooker and switch the cooker on to maximum heat.
15
Page 20
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
EN
Setting the regulating valve
(Fig. B1-3)
The regulating valve has 3 setting options:
For slow cooking, e.g. fish or
1
2
NOTE
Before each use, check the function
vegetables. For fast cooking, e.g. meat
dishes and stews.
For the faster method to release the steam so that the pressure lid can be opened.
of the regulating valve. Move the ro­tary knob to each position and back for this purpose.
Heating up
At the beginning of the cooking process, steam will escape from the safety valve. This is normal since the pressures is not yet high enough to close the safety valve. As soon as this pressure has been reached, the red cap of the safety valve rises – clearly visible in the inspection win­dow of the safety valve (5).
1. Set the regulating valve to the desired
cooking level.
2. As soon as steam escapes from the
regulating valve, gradually decrease the heat from the cooker until no more steam escapes. At this point, cooking starts.
3. When no more steam escapes from
the regulating valve, gradually in­crease the heat from the cooker. When steam appears again, leave the heat at that level.
Opening the pressure cooker
After the cooking time has elapsed, the pressure in the pressure cooker must be released before you can open it.
NOTE
The pressure cooker can only be
opened when the pressure has been completely released. You can recognise this when the red cap of the safety valve is at the bottom.
Slower method:
When the cooking time is almost finished, remove from the heat and allow the pot to cool down. The red cap of the safety valve sinks – clearly visible in the inspection window of the safety valve (5).
NOTE
Be aware that the cool-down time is
part of the cooking time.
Faster method:
To achieve faster cooling down and re­lease of pressure in the pressure cooker, move the regulating valve to the fast steam position (fig. B3) so that the steam can escape and the pressure can be released.
WARNING
Keep safely away from the
escaping steam to prevent scalding.
Using the steam insert
The steam insert can be used to steam delicate foods such as fish or vegetables. The food is then not immersed in the water and is gently cooked by the rising steam.
16
Page 21
EN
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
1. Fill 1/4 liter water in the pot and insert
the wire stand supplied into the pot.
2. Put the steam insert with the food
onto the wire stand.
Tips for
energy-saving cooking
Cook vegetables and potatoes with the
minimum amount of water. Match the pot size to the size of the
hotplate.
Switch to a lower heat setting as soon
as cooking begins.
Make use of the residual heat of the
hotplate for simmering and switch off the hotplate a few minutes before the end of the cooking time.
Notes on cooking times
Cooking begins when steam escapes evenly from the regulating valve.
The general rules are:
Cooking times are shortened by half
when compared to conventional pots.
The smaller size of the food to be
cooked, the shorter the cooking time. Example: potatoes cut into smaller chunks cook more quickly than whole potatoes.
The listed cooking times at the end of this manual (page 20) are intended only as a guide.
Cleaning and care
Before beginning any work, pay attention to the Safety instructions (page 11)!
Pressure cooker
For cleaning, use a commercially avail-
able washing up liquid and dry the pressure cooker thoroughly.
Do not use abrasive cleaners or hard
sponges for cleaning as they may scratch.
NOTE
The pot, steamer and its stand are dishwasher safe.
Sealing ring
Remove all soiling thoroughly and dry
the sealing ring.
Insert the sealing ring into the pressure lid again.
NOTE
Do not put the sealing ring into the
dishwasher. The material will be­come brittle.
Replace the sealing ring regularly
with a new one (every one to two years depending in the frequency of use or a soon as wear becomes apparent) to ensure perfect operation of the pressure cooker. Pay particular attention to brittle material, cracks, discolouring, deformations and hardening.
17
Page 22
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
EN
Regulating valve and safety valve
After each use, the regulating valve
and safety valve must be thoroughly cleaned.
To do this, hold the valves under
running water. Check the safety valve for cleanliness and easy movement, as described in the chapter Check the safety valve. Remove crusted food remains with a small needle.
NOTE
If you cannot remove soil from the
safety valve or regulator valve, directly contact a qualified service technician or our customer service.
Do not clean the pressure lid in the dishwasher, as this may damage the valves.
Storage
If you do not need to use the the pressure cooker for a longer period of time, lay the pressure lid upside down on the pressure cooler to care for the sealing ring.
Please visit our website to obtain more information on comprehensive guarantee conditions, available accessories and spare parts as well as user manuals in various languages.
Limitation of liability
We assume no reliability for damage or follow-up damage in the case of:
failure to observe the instructions in
the user manual,
use for other than the intended pur-
pose,
improper or unsuitable handling,
incorrectly performed repairs,
unauthorised modifications
use of non-approved parts or spare
parts,
use of unsuitable supplementary or ac-
cessory parts.
General notes
Warranty/Guarantee
In addition to the statutory warranty obliga­tion, BEEM also grants an extended man­ufacturer’s guarantee for some products. Provided this is granted, the correspond­ing details for each product can be found either on the product-specific packaging, advertising material or on the BEEM web­site.
18
Page 23
EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Troubleshooting
fault Possible cause Remedy
Safety valve is stuck.
Sicherheitsventil reinigen.
i-Touch
Sealing ring not correctly inserted.
Pressure is not built up.
The lid is not properly fitted.
Regulating valve set to
Not enough liquid filled.
Sealing ring worn.
Recipes
Goulash
Ingredients for 3-4 people:
500 g pork and beef
250 g onions, 1 garlic clove
2 teaspoons of oil
1 small tin of tomatoes, diced
1 tablespoon of starch
350 ml vegetable broth
Spices: salt, pepper, ground red pep-
per, a little thyme ½ cup of sour cream, some white wine
Clean the meat and cut into small chunks. Add oil to the pressure cooker and lightly fry the small chopped onions
and the crushed garlic. Then add the meat and steam well. Add the spices and tomatoes and pour in the vegetable broth. Close the pot, the cooking time is roughly 15- 20 minutes at level II. When cooking has finished, use the fast cooling method and open the pressure cooker. Bind the gou-lash with the sour cream and the starch and and a little white wine to taste.
Insert the sealing ring correctly.
Fit and lock the lid properly.
Set the regulating valve to cooking.
Fill the pot with at least 1/4 litre of liquid.
Replace the sealing ring.
Roast pork
Ingredients for 4-5 people:
2 teaspoons of olive oil
1 kg roast pork
1 l vegetable broth
1 green pepper
1 red pepper
1 zucchini
5 small carrots
Salt, pepper
1 cup of sour cream
Brown the roast pork on all sides in hot oil. Deglaze with the vegetable broth and sea-son with salt and pepper. Close the pres-sure cooker and allow the roast to cook at level II for 30 minutes. Cool down with the fast cooling method, open the pressure cooker and add the washed, peeled and finely chopped vege tables. Close the pressure lid again and allow the roast to cook for a further 10 minutes (level I). When finished, add sauce to taste and then the sour cream.
-
19
Page 24
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
EN
Lentil soup
Ingredients for 4 people:
2 teaspoons of oil, 1 onion
1 leek
3 carrots, ¼ celery stalks
250 g lentils
5 potatoes
Salt, pepper, thyme
1 l vegetable broth
1 tablespoon of vinegar
Food Cooking level
Rost pork
Pork goulash
Roast veal
Beef goulash
Beef stew (leg slices)
Roast beef
Soup poultry
Meat, poultry, fish
Chicken breast
Peel and dice the onion, clean the vegeta-bles and cut into pieces. Peel the potatoes and cut into larger pieces. Add oil to the pressure cooker and lightly fry the onions. Add potatoes, vegetables and the lentils and pour in the vegetable broth. Add spices and herbs to taste. Close the pot. The cooking time is approximately 10 minutes at level II. Open the pot and subsequently add the vinegar to the lentils.
Cooking time in
minutes
II 25-30
II 15-20
II 15-20
II 15-20
II 20-25
II 30-40
II 25-35
II 10-15
Fisch filet, crustaoceans, shrimps
Cauliflower in florets
Green beans, fresh
Turnip cabbage in pieces
White cabbage, red cabbage, savoy cabbage, chopped
steamer
Potatoes, quartered
Vegetables in the
Potatoes, whole
Lentils
Peas, white beans
beans
Peas and
Rice
20
I 3-8
I 2-3
I 4-7
I 4-8
I
I
I 12-15
II
II
II 6-10
7-10
8-10
10-15
12-16
Page 25
FR
i-Touch
Contenu
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . .
Description du produit . . . . . . . . . . . .
Avant la première utilisation . . . . . . . .
Manipulation de l'autocuiseur . . . . . . .
Cuisiner avec l'autocuiseur. . . . . . . . .
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . .
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarques générales . . . . . . . . . . . .
Élimination des dyfonctionnements . .
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chère cliente, cher client,
Avant d'utiliser l'autocuiseur, lisez les consignes contenues dans ce mode d'emploi se rapportant à ses propriétés spécifiques, à son utilisation sûre et conforme ainsi à son nettoyage et à son entretien. Dépliez les rabats de la couverture au début et à la fin de ce livret de mode d'emploi pour pouvoir voir les illustrations pendant la lecture. Conservez ce mode d'emploi avec soin et transmettez-le avec le produit si vous le remettez à un tiers.
21
24 24 24 25
27
28 28 29
29
Consignes de sécurité
Consignes générales de sécurité
Lisez ce mode d'emploi et toutes les indications qu'il contient intégralement avant de travailler avec l'autocuiseur. Une utilisation non conforme peut provoquer des dégâts importants.
Ne confiez jamais l'autocuiseur à quelqu'un qui n'a pas auparavant compulsé sérieusement ce mode d'emploi.
Ne transmettez l'autocuiseur à
quelqu'un d'autre qu'accompagné de son mode d'emploi.
DANGER
Risques d'étouffement avec les matériaux d'emballage!
Ne jamais jouer avec les matériaux
d'emballage. Risques d'étouffement.
Surveillance
Ne laissez pas l'autocuiseur sans
surveillance pendant l'utilisation. N'utilisez pas l'autocuiseur à
proximité d'enfants. Cet autocuiseur n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes (enfants compris) handicapées physiques, sensorielles ou mentales ou qui n'ont pas suffisamment d'expérience et/ ou de connaissances; sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne leur donne des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil.
Utilisation sûre
AVERTISSEMENT
Respecter les consignes suivantes pour éviter toute blessure:
L'autocuiseur travaille sous pression.
Avant de chauffer, contrôlez toujours que le couvercle est bien en place. N'utilisez pas l'autocuiseur avec un couvercle pression mal serré.
Contrôlez la propreté et le bon état
de fonctionnement de la soupape de sécurité, de la soupape de réglage ainsi que de la bague d'étanchéité avant chaque utilisation et vérifiez également que l'autocuiseur ne présente pas de détériorations extérieures visibles. Ne mettez pas l'autocuiseur en marche s'il est endommagé.
BEEM - Elements of Lifestyle
21
Page 26
i-Touch FR
BEEM - Elements of Lifestyle
AVERTISSEMENT
Respecter les consignes suivantes
pour éviter toute blessure:
N'utilisez pas l'autocuiseur pour
faire des fritures.
Respecter les consignes suivantes
pour éviter toute brûlure :
Ne prenez l'autocuiseur que par ses poignées et ses éléments de fonction. Si nécessaire, utilisez des gants ou des maniques.
Ne déplacez l'autocuiseur qu'avec une grande prudence quand celui­ci est sous pression.
De la vapeur brûlante peut
s'échapper de la soupape de sécurité et de la soupape de réglage.Veillez à vous tenir à distance du produit.
Ne surremplissez pas l'autocuiseur.
Respectez le marquage MAX à l'intérieur de la cocotte. Ne la remplir qu'à la moitié de sa capacité lorsque l'on cuit des aliments qui moussent ou augmentent de volume pendant la cuisson comme par exemple le riz, les féculents, les bouillons ou les légumes.
Ne pas préparer de compotes dans
l'autocuiseur étant donné que des bulles de vapeur pourraient se former risquant de provoquer des brûlures au moment de l'ouverture.
Lors de la cuisson de viande, ne pas
percer la peau tant qu'elle est gonflée. Le suc risquant alors être projeté peut conduire à des brûlures.
Ne jamais porter l'autocuiseur par les poignées du couvercle pression.
ATTENTION
Respecter les consignes suivantes pour éviter toute détérioration de l'autocuiseur ou de la cuisinière:
Ne chauffer jamais l'autocuiseur
sans liquide étant donné que la surchauffe pourrait endommager la cocotte. Remplissez l'autocuiseur d'au moins 1/4l de liquide.
Ne passez jamais le produit au four.
Les températures élevées abîment les poignées, les soupapes, les joints et les dispositifs de sécurité.
Ouvrir l'autocuiseur
en toute sécurité
AVERTISSEMENT
Respecter les consignes suivantes pour éviter toute blessure:
N'ouvrez jamais l'autocuiseur en
forçant. Ne l'ouvrez pas tant que la pression intérieure n'est pas entièrement retombée comme décrit au chapitre Ouvrir l'autocuiseur.
D'une manière générale, agitez à
chaque fois l'autocuiseur avant de l'ouvrir de manière à ce qu'aucune bulle de vapeur n'éclate et risque ainsi de vous brûler.Ceci est particulièrement important lors de l'évacuation rapide de la vapeur.
Lors de l'évacuation de la vapeur,
maintenez toujours vos mains, votre tête et votre corps à distance de la zone à risque. La vapeur qui s'échappe pourrait vous blesser. Observez cette consigne tout particulièrement lors de l'évacuation de la vapeur avec la soupape de réglage.
22
Page 27
FR
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Sécurité lors du nettoyage
AVERTISSEMENT
Risques de brûlures!
Laissez toujours l'autocuiseur
refroidir avant tout nettoyage.
ATTENTION
N'utilisez jamais d'objets acérés ni
de produits d'entretien récurants pour nettoyer l'autocuiseur.
Sécurité lors de réparations
et de l'entretien
AVERTISSEMENT
Respecter les consignes suivantes pour éviter toute blessure:
N'effectuez aucune modification sur l'autocuiseur. N'effectuez en particulier pas d'interventions sur les dispositifs de sécurité autres que les mesures de nettoyage indiquées dans ce mode d'emploi. Ne pas huiler les soupapes !
Échangez la bague d'étanchéité
régulièrement toutes les 400 utilisations environ ou au plus tard après 2 ans par une pièce de rechange originale.
Les pièces d'usure visiblement endommagées (qui présentent par exemple des fissures, des colorations ou des déformations) ou qui ne sont pas correctement en place doivent être remplacées immédiatement. En cas de non­respect, le bon fonctionnement et la sécurité de l'autocuiseur en seraient altérés.
Les pièces hors-service ne doivent être remplacées que par des pièces de rechange originales. Seules ces pièces vous garantissent que les exigences en matière de sécurité seront respectées.
Ne faites effectuer les réparations
sur le produit que par votre revendeur agréé ou par le service clientèle de l'usine. Les réparations non conformes peuvent engendrer de graves dangers pour l'utilisateur. De plus, elles provoqueraient une annulation de vos droits de garantie.
Utilisation conforme
Ce produit est destiné à l'utilisation non commerciale pour la préparation d'aliments sur les cuisinières électriques, à gaz et à induction.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
AVERTISSEMENT
Le produit peut s'avérer dangereux en cas d'utilisation non conforme et/ ou déviée.
Se servir du produit exclusivement
pour l'utilisation pour laquelle il a été conçu.
Respecter les manières de
procéder décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation quelle qu'elle soit concernant des dommages dus à une utilisation non conforme est exclue.
L'exploitant est seul responsable des risques.
Symboles utilisés
DANGER
Est utilisé pour indiquer la présence d'une situation éventuellement dangereuse qui peut conduire à des blessures graves ou mortelles.
Respecter les instructions indiquées à cet endroit pour éviter ce danger.
23
Page 28
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
AVERTISSEMENT
Est utilisé pour indiquer la présence d'une situation éventuellement dangereuse qui peut conduire à des blessures.
Respecter les instructions indiquées à cet endroit pour éviter ce danger.
ATTENTION
Est utilisé pour indiquer la présence d'une situation éventuellement dangereuse qui peut conduire à des dégâts matériels.
Respecter les instructions indiquées à cet endroit pour éviter ce danger.
REMARQUE
Une remarque fournit des informations supplémentaires qui facilitent la manipulation du produit
Description du produit
L'autocuiseur i-Touch est adapté à la préparation de soupes, de ragoûts, de légumes et de viandes sur tous les types de cuisinières. Avec le couvercle en
verre, vous pouvez utiliser l'autocuiseur comme une casserole conventionnelle.
Aperçu du produit/ Contenu
de la livraison
(voir illustration sur le rabat de gauche)
Minuterie
1 2
Poignées du couvercle pression
3
Bouton de verrouillage /
déverrouillage
Verrouillage du couvercle pression
4
Soupape de sécurité
5
Bague d'étanchéité
6
Soupape de réglage
7
Évacuation de la pression de la
8
soupape de réglage
9
Couvercle pression
10
Couvercle en verre
24
Fond encapsulé en sandwich
11
12
Support du panier vapeur
Panier vapeur
13
Corps de la cocotte
14
Poignée
15 16
Mode d'emploi (sans illustartion)
Avant la première utilisation
Contrôler le contenu de la
livraison
1. Contrôlez que le contenu est bien
complet et ne présente pas de détérioration visible.
2. Signalez immédiatement à votre
fournisseur toute livraison incomplète ou endommagée.
Avant la première utilisation
1. Nettoyez toutes les pièces à l'eau
chaude afin d'éliminer d'éventuels résidus de la production.
2. Nettoyez la bague d'étanchéité et
séchez-la bien.
3. Placez la bague d'étanchéité dans le
Couvercle pression comme décrit au chapitre Bague d'étanchéité.
Manipulation de l'autocuiseur
Ouvrir le couvercle pression
(figures A1, A2, A4)
Appuyez sur le bouton de
1.
déverrouillage (3). Les verrouillages du couvercle pression (4) s'ouvrent.
2.
Rabattez les poignées (2) vers le haut et retirez le couvercle pression par le haut en le soulevant.
REMARQUE
Les verrouillages du couvercle
pression ne s'ouvrent qu'une fois que la pression est entièrement retombée dans l'autocuiseur.
FR
Page 29
FR i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
Fermer le couvercle pression
(figures A1, A3)
1.
Placez le couvercle pression (9) avec la bague d'étanchéité sur l'autocuiseur. Veillez à ce que l'évacuation de la pression (8) de la soupape de réglage
ne soit pas tournée vers la poignée
pour prévenir les brûlures lorsque la vapeur s'échappe.
2.
Appuyez sur le bouton de verrouillage (3). Les verrouillages du couvercle pression (4) se ferment. L'autocuiseur est maintenant prêt à être utilisé.
Mettre la bague d'étanchéité
en place
1.
Placez la bague d'étanchéité (6) sur le Couvercle pression sans la tordre ni former d'espace. La bague d'étanchéité doit être bien à plat à l'intérieur du segment du rebord retourné vers l'intérieur du couvercle en acier inoxydable.
Contrôler la soupape de sécurité
La soupape de sécurité (5) indique la pression dans l'autocuiseur avec son clapet rouge:
clapet rouge en bas: l'autocuiseur
n'est pas sous pression et peut être ouvert.
clapet rouge en haut: l'autocuiseur est sous pression et NE peut PAS être ouvert.
REMARQUE
Avant chaque utilisation, vérifiez que la soupape de sécurité se déplace bien facilement en appuyant dessus par en bas. Elle doit pouvoir se laisser déplacer légèrement vers le haut facilement et revenir à sa position initiale une fois relâchée.
Régler la minuterie
Appuyez sur la touche SET/STOP .
1.
pour allumer la minuterie. L'écran affiche 00.
2.
Appuyez une nouvelle fois sur SET/ STOP jusqu'à ce que le nombre désiré de minutes soit réglé (30 minutes maximum). Maintenez la touche SET/ STOP pour avancer rapidement. L'heure de la minuterie clignote et
3.
compte à rebours. Le compte à rebours des 59 dernières secondes se fait seconde par seconde. Quand la durée programmée est écoulée, plusieurs signaux retentissent.
4.
Appuyez sur la touche SET/STOP pour interrompre prématurément la minuterie. Une fois la durée programmée écoulée, la minuterie s'éteint automatiquement.
Respecter les quantités de
remplissage
REMARQUE
Ne surremplissez pas l'autocuiseur. Respectez le marquage MAX à l'intérieur de la cocotte. Ne la remplir qu'à la moitié de sa capacité lorsque l'on cuit des aliments qui moussent ou augmentent de volume pendant la cuisson comme par exemple le riz, les féculents, les bouillons ou les légumes.
La quantité minimum de liquide (1/4
de litre) est nécessaire pour former la vapeur, indépendamment du fait que vous désiriez cuire avec le panier vapeur ou non.
Cuisiner avec l'autocuiseur
Préparations
1. Placez les ingrédients dans
l'autocuiseur. Ne surremplissez pas l'autocuiseur.
25
Page 30
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
FR
2. Vérifiez que la bague d'étanchéité
est bien en place.
Fermez le couvercle pression de
3.
l'autocuiseur.
4. Posez l'autocuiseur sur la cuisinière
et réglez la flamme au maximum.
Définir la position de la soupape
de réglage (figures B1 à B3)
La soupape de réglage a trois positions possibles:
pour une cuisson lente par exemple du poisson ou des
1
légumes, pour une cuisson rapide par exemple de la viande ou des
2
ragoûts, pour évacuer rapidement la
vapeur pour pouvoir ouvrir le couvercle pression.
REMARQUE
Avant chaque utilisation, vérifiez le
bon fonctionnement de la soupape de réglage. Tournez le bouton sur chaque position pour le tester et revenez à la première.
Chauffer
Au début de la cuisson, de la vapeur s'échappe de la soupape de sécurité. C'est normal étant donné que la pression n'est pas encore suffisante pour fermer la soupape de sécurité. Dès que cette pression est atteinte, le clapet rouge de la soupape de sécurité monte - clairement visible dans la fenêtre de la soupape de sécurité (5).
1. Choisissez le degré de cuisson
désiré sur la soupape de réglage.
Dès que la vapeur sort par la soupape
2.
de réglage, baissez progressivement le feu de la cuisinière jusqu'à ce que pratiquement plus aucune vapeur ne s'échappe. La cuisson commence alors à ce moment-là.
3. Dès que plus aucune vapeur ne sort
par la soupape de réglage, remontez progressivement le feu de la cuisinière. Arrêtez le réglage de la flamme au moment où un peu de vapeur apparaît à nouveau.
Ouvrir l'autocuiseur
Une fois la cuisson terminée, il faut tout d'abord dépressuriser l'autocuiseur avant de pouvoir l'ouvrir.
REMARQUE
L'autocuiseur ne peut être ouvert que si la pression est entièrement retombée. Vous pouvez le voir au clapet rouge de la soupape de sécurité qui est alors tout en bas.
Méthode lente :
Quand le temps de cuisson est presque écoulé, éteignez le feu et laissez la cocotte refroidir lentement. Le clapet rouge de la soupape de sécurité descend
- clairement visible dans la fenêtre (5).
REMARQUE
Prenez en compte le fait que le
temps de refroidissement fait également partie de la durée de la cuisson.
Méthode rapide:
Pour refroidir et dépressuriser l'autocuiseur plus rapidement, placez la soupape de réglage en position d'évacuation rapide de la vapeur. La pression s'échappe par l'évacuation (8) sur la soupape de réglage.
AVERTISSEMENT
Veillez à vous tenir à une certaine distance de sécurité de la vapeur sortante pour éviter de vous brûler.
26
Page 31
FR
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Utiliser le panier vapeur
Pour cuire à la vapeur les aliments fragiles comme le poisson ou les légumes, on peut utiliser le panier vapeur. Les aliments ne sont alors pas dans l'eau pendant la cuisson mais préparé en douceur par la vapeur d'eau montante.
1. Remplissez au moins 1/4 de litre
d'eau dans la cocotte et placez dedans le support grillagé fourni.
2. Placez le panier vapeur contenant
les aliments dans la cocotte.
Astuces pour économiser
de l'énergie en cuisinant
Préparez les légumes et les pommes de terre avec la quantité minimum d'eau.
Adaptez la taille de la plaque à celle de la cocotte.
Baissez le feu à temps quand la cuisson commence.
Utilisez la chaleur restante de la plaque pour terminer gratuitement la cuisson et éteignez la plaque quelques minutes avant la fin du temps de préparation.
Indications sur les temps
de suisson
La cuisson commence au moment où de la vapeur s'échappe régulièrement de la soupape de réglage. D'une manière générale, on considère:
La durée de la cuisson à l'autocuiseur
correspond à peu près à la moitié de celle à la casserole normale.
Plus l'aliment est petit plus la cuisson
est courte.
Les temps de cuisson indiqués dans ce mode d'emploi (à la page 30) ne doivent être considérés que comme des points de repère.
Nettoyage et entretien
Observez les consignes de sécurité (page 21) avant de commencer le travail !
Autocuiseur
Utilisez un liquide vaisselle du commerce pour nettoyer l'autocuiseur et essuyez-le bien.
N'utilisez pas de produit récurant ni d'éponge dure pour le nettoyage car ils provoqueraient des rayures.
REMARQUE
La cocotte, le panier vapeur et son support peuvent passer au lave­vaisselle.
Bague d'étanchéité
Éliminez soigneusement toutes les
salissures de la bague d'étanchéité et séchez-la bien.
Remettez-la en place dans le couvercle pression.
REMARQUE
Ne mettez pas la bague
d'étanchéité dans le lave-vaisselle. Elle deviendrait alors cassante.
Remplacez régulièrement la bague
d'étanchéité par une neuve (tous les un à deux ans, selon la fréquence d'utilisation ou dès que des traces d'usure apparaissent) pour garantir un parfait fonctionnement de l'autocuiseur. Soyez tout particulièrement vigilant au matériel cassant et à la présence de fissures, de colorations, de déformations et de durcissements.
27
Page 32
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
FR
Vannes de réglage et de sécurité
La soupape de réglage et la soupape
de sécurité doivent être soigneusement nettoyées après chaque utilisation.
Pour cela, rincez-les à l'eau courante.
Vérifiez que la soupape de sécurité est propre et bouge facilement comme décrit au chapitre Contrôler la soupape de sécurité. Éliminez les restes d'aliments incrustés à l'aide d'une petite aiguille.
REMARQUE
S'il devait s'avérer impossible
d'éliminer les impuretés sur la soupape de sécurité ou de réglage, adressez-vous directement à une personne de service qualifiée ou à notre service clientèle.
Ne pas mettre le couvercle pression de l'autocuiseur au lave-vaisselle
pour ne pas endommager les soupapes.
Stockage
Si vous n'utilisez pas le produit pendant une période prolongée, rangez-le avec le couvercle pression placé à l'envers dessus pour ménager la bague d'étanchéité.
détails, les accessoires et les pièces de rechange disponibles ainsi que les notices d'utilisation dans différentes langues.
Limitations de responsabilités
Nous n’assumons aucune responsabilité pour les dégâts ou les dégâts consécutifs dus:
au non respect de la notice d'utilisation,
à une utilisation non conforme,
à une manipulation non conforme ou
non adaptée, à des réparations qui n’ont pas été
effectuées correctement, à des modifications non autorisées,
à l’utilisation de pièces ou de pièces de rechanges d’une autre société,
à l’utilisation de pièces complémentaires et d'accessoires non adaptées.
Remarques générales
Garantie
En plus de l'obligation de garantie légale, BEEM assume une garantie de fabricant supplémentaire étendue sur certains produits. Dans la mesure où celle-ci s'applique, vous trouverez les indications correspondantes soit sur l'emballage spécifique du produit, soit sur nos prospectus soit sur le site Web BEEM sous le produit concerné. Sur notre site Web www.beem.de, vous trouverez nos conditions de garantie en
28
Page 33
FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Élimination des dysfonctionnements
Dysfonctionnement Cause possible Remède
Soupape de sécurité bloquée.
Nettoyer la soupape de sécurité.
i-Touch
Joint d'étanchéité mal mis en place.
La pression n'est pas établie.
Le couvercle n'est pas correc­tement en place.
Soupape de régulation réglée sur
Trop peu de liquide rempli.
Joint d'étanchéité usé.
Recettes
Goulasch
Ingrédients pour 3 à 4 personnes:
500 g de viande de porc et de bœuf
250 g d’oignons, 1 gousse d'ail
2 cuillerées à soupe d'huile
1 petite boîte de tomates, en dés
1 cuillère à soupe de maïzena.
350 ml de bouillon de légumes
Epices: sel, poivre, paprika rouge
moulu, un peu de thym
½ pot de crème fraîche
Un peu de vin blanc
Nettoyer la viande et la couper en petits dés. Verser de l’huile dans l’autocuiseur et y faire revenir les oignons finement
coupés et l’ail écrasé. Ajouter ensuite la viande et bien faire revenir. Ajouter les épices et les tomates à la viande et verser le bouillon de légumes. Fermez l’autocui-seur, le temps de cuisson est d’environ 15 à 20 minutes sur niveau II. À la fin de la cuisson, ouvrez l’autocuiseur selon la méthode rapide. Liez le goulasch
Insérer correctement le joint d'étanchéité.
Mettre le couvercle cor­rectement en place et le verrouiller.
Positionner la soupape de régulation sur le ni­veau 1 ou 2.
Remplir au moins 1/4 litre de liquide dans l'autocui-seur.
Remplacer le joint d'étanchéité.
avec la crème fraîche, la maïzena et un peu de vin blanc.
Rôti de porc
Ingrédients pour 4 à personnes:ᴀ
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
1 kg de rôti de porc
1 l de bouillon de légumes
1 poivron vert, 1 poivron rouge
1 courgette
5 petites carottes
sel et poivre
1 pot de crème fraîche
Faire revenir le rôti de porc de tous les côtés dans l’huile chaude. Déglacer avec le bouillon de légumes et épicer avec du sel et du poivre. Fermer l’autocuiseur et cuire le rôti sur niveau II pendant 30 minu­tes. Ouvrir l’autocuiseur selon la méthode rapide et ajouter les légumes lavés, éplu­chés et coupés en petits morceaux. Fer­mer à nouveau le couvercle et faire cuire le rôti encore 10 minutes (niveau I). Après la deuxième cuisson, goûter la sauce et ajouter la crème fraîche.
29
Page 34
i-Touch
FR
Soupe de lentilles
Ingrédients pour 4 personnes:
2 cuillerées à soupe d'huile
1 oignon, 1 poireau, 3 carottes
¼ de bulbe de céleri
250 g de lentilles
5 pommes de terre
Sel, poivre, thym
1 l de bouillon de légumes
1 cuillère à soupe de vinaigre
Aliments
Rôti de porc
Ragoût de porc
Rôti de veau
Ragoût de bœuf
Pot-au-feu de bœuf
Rôti de boeuf
Carcasse de poulet
Eplucher les oignons et les couper en dés, nettoyer les légumes et les couper en morceaux. Epluchez les pommes de terre et les couper en plus gros morceaux. Versez l’huile dans l’autocuiseur et y faire revenir les oignons. Ajouter les pommes de terre, les légumes et les lentilles et verser le bouillon de légumes. Relever le tout avec les épices et les herbes. Fermer l’autocuiseur. Le temps de cuisson est d’environ 10 minutes sur niveau II. Ouvrir l’autocuiseur et ajouter pour finir le vinai­gre aux lentilles.
Degré de
cuisson
II 25-30
II 15-20
II 15-20
II 15-20
II 20-25
II 30-40
II 25-35
Temps de cuisson
en minutes
Blanc de poulet
Viande, volaille, poisson
Filet de poisson, crustacés, crevettes
Chou-fleur en bouquet
Haricots verts, frais
Chou-rave en petits morceaux
Choux blanc, rouge, frisé (découpés)
Pommes de terre coupées en quarts
Légumes à la vapeur
Pommes de terre entières
Lentilles
petits pois, haricots blancs
Lentilles
Riz
30
II 10-15
I 3-8
I 2-3
I 4-7
I 4-8
I
I
I 12-15
II
II
II 6-10
7-10
8-10
10-15
12-16
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 35
ES
i-Touch
Contenido
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . .
Descripción del producto . . . . . . . . . . .
Antes de utilizar la olla por primera vez
Manejo de la olla a presión . . . . . . . . .
Cocinar con la olla a presión . . . . . . .
Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . . . .
Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicaciones generales. . . . . . . . . . . . .
Recetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estimado cliente,
lea por favor antes del uso de la olla a presión las indicaciones que contiene este manual de uso en relación a las características del producto, el uso seguro y correcto, así como la limpieza y cuidados. En las páginas desplegables del principio y el final se incluyen las imágenes relacionadas con el manual.
Conserve este manual para posteriores usos y entréguelo siempre junto con el producto.
Indicaciones de seguridad
Notas generales de seguridad
Lea este manual y todas sus indicaciones antes de poner en funcionamiento la olla a presión. El uso inadecuado de la misma puede causar daños importantes.
No deje esta olla a presión a nadie que no esté familiarizado con las instrucciones de uso.
Esta olla a presión solo debe
entregarse a otras personas acompañada de su manual de uso.
PELIGRO
¡Peligro de asfixia con los materiales
31
de embalaje!
34
34 34 35
37 38 38
38
No se debe jugar con los materiales de embalaje porque presentan un riesgo de asfixia.
Vigilancia
No deje la olla a presión sin
vigilancia cuando la esté utilizando. Mantenga a los niños alejados de la
olla a presión cuando la esté utilizando.
No está permitido el uso de esta olla a presión a personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensorias o intelectuales restringidas o que no dispongan de la experiencia o los conocimientos necesarios a no ser que se encuentren supervisadas por una persona responsable o hayan recibido las instrucciones necesarias para el uso de esta olla.
Uso seguro
ADVERTENCIA
Respete las siguientes advertencias para evitar daños físicos:
Esta olla cocina por presión.
Compruebe antes de someterla a una fuente de calor que la tapadera a presión está bien colocada. Nunca utilice la olla a presión sin haber ajustado la tapa.
Antes de utilizar la olla, compruebe
que los dispositivos de seguridad, las válvulas y las juntas están limpios y en perfectas condiciones de funcionamiento y que la olla no presenta daños visibles. Nunca utilice una olla dañada.
BEEM - Elements of Lifestyle
31
Page 36
i-Touch ES
BEEM - Elements of Lifestyle
ADVERTENCIA
Respete las siguientes advertencias para evitar daños físicos:
No utilice la olla a presión para freír.
Respete las siguientes advertencias para evitar quemaduras:
Sujete la olla a presión solo por los mangos o botones. En caso necesario utilice guantes o agarradores.
Mueva la olla con gran precaución cuando esté bajo presión.
Por los dispositivos y válvulas de seguridad puede salir vapor muy caliente. Mantenga una distancia de seguridad respecto al producto.
No llene la olla a presión en demasía
respetando la marca de MAX en el interior de la olla. Cuando cocine alimentos espumosos o que se hinchen durante la cocción, como arroz, legumbres, caldos o verduras secas, llene la olla, como máximo, hasta la mitad de su capacidad.
No prepare compota o mermelada
de manzana en la olla porque podrían producirse burbujas de vapor y ocasionar quemaduras al abrir la olla.
Cuando cocine carne que tenga piel
no pinche la carne mientras la piel esté hinchada puesto que podría escaldarse con el caldo.
No sujetar nunca la olla rápida por el asa de la tapadera a presión.
ATENCIÓN
Respete las siguientes advertencias para evitar daños en la olla o la placa:
No caliente nunca la olla sin haber
echado antes agua, de hacerlo, le ocasionaría graves daños. Eche como mínimo 1/4 l de agua.
No utilice nunca la olla rápida en el
horno. Las altas temperaturas dañarán los mangos, las válvulas, las juntas y los dispositivos de seguridad.
Apertura segura de
la olla a presión
ADVERTENCIA
Respete las siguientes advertencias para evitar daños físicos:
Nunca fuerce la olla para abrirla.
Antes de abrirla, asegúrese siempre de que la presión ha salido completamente tal y como se describe en el capítulo Abrir la olla a presión.
Agite la olla antes de abrirla para
que las burbujas de vapor no salpiquen y no se escalde. Esto resulta especialmente importante cuando efectúe una descompresión rápida.
Cuando efectúe una descompresión rápida mantenga las manos, la cabeza y el cuerpo fuera de la zona de peligro. Podría dañarse con el vapor que sale. Tenga especial cuidado cuando realice la descompresión con la válvula reguladora de presión.
32
Page 37
ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Seguridad durante la limpieza
ADVERTENCIA
¡Riesgo de quemaduras!
Deje enfriar la olla a presión antes
de su limpieza.
ATENCIÓN
No utilice nunca para la limpieza de
la olla objetos puntiagudos o limpiadores abrasivos.
Seguridad en las
reparaciones y conservación
ADVERTENCIA
Respete las siguientes advertencias para evitar daños físicos:
No realice ningún tipo de
modificación en la olla. No manipule los sistemas de seguridad. Limítese a cumplir las indicaciones de mantenimiento que figuran en las instrucciones de manejo. ¡No engrase las válvulas!
Cambie la junta de cierre
regularmente cada 400 procesos de cocción o a más tardar cada 2 años por un recambio original nuevo.
Las piezas sujetas a desgaste que estén visiblemente dañadas (p.ej. con grietas, ennegrecidas, con deformaciones) o que no encajen correctamente, deberán cambiarse inmediatamente. El uso de la olla con piezas dañadas podría afectar al uso y seguridad de la misma.
Las piezas defectuosas solo podrán cambiarse por piezas de recambio originales ya que únicamente estas piezas cumplen de manera segura con las normas de seguridad.
i-Touch
Las reparaciones del producto solo
serán llevadas a cabo por distribuidores especializados autorizados o por el servicio de fábrica. Las reparaciones que no se hayan llevado a cabo de manera correcta presentan serios riesgos para el usuario, además de eximir el derecho de garantía.
Uso correcto del
aparato
Este producto no está destinado al uso comercial para la preparación de alimentos en placas eléctricas, de gas o de inducción.
Otro uso distinto al indicado se considerará uso incorrecto.
ADVERTENCIA
Existen riesgos por un uso inadecuado u otros usos del aparato.
Utilizar el aparato únicamente para
el uso al que está destinado. Aplicar todos los procedimientos
descritos en este manual.
Las reclamaciones de cualquier tipo por daños causados por un uso indebido del aparato no están permitidas; en este caso, el usuario es el único responsable.
Símbolos utilizados
PELIGRO
Se utiliza en el caso de una situación peligrosa que pudiera causar daños físicos graves o la muerte.
Para evitar el peligro siga las instrucciones que se detallan aquí mismo.
33
Page 38
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
ADVERTENCIA
Se utiliza en el caso de una situación peligrosa que pudiera causar daños físicos.
Para evitar el peligro siga las instrucciones que se detallan aquí mismo.
ATENCIÓN
Se utiliza en el caso de una situación peligrosa que pudiera causar daños materiales.
Para evitar el peligro siga las instrucciones que se detallan aquí mismo.
INDICACIÓN
Una indicación señala otras informaciones que facilitan el uso del producto.
Descripción del producto
La olla a presión i-Touch se adapta a todos los tipos de placas para la preparación de sopas, cocidos, verduras y carne. Con la tapadera de
cristal puede utilizar la olla rápida como una olla convencional.
Vista general del producto/
Volumen de suministro
(ver imágenes en la página desplegable izquierda)
Temporizador
1
Asa de la tapadera a presión
2 3
Botón de liberación o bloqueo
4
Cierre de la tapadera a presión
5
Válvula de seguridad
6
Anillo de estanqueidad
7
Válvula de regulación
8
Válvula de regulación de la válvula de escape a presión
9
Tapadera a presión
10
Tapadera de cristal
11
Fondo encapsuqado sándwicp
34
Soporte para el accesorio para
12
cocinar al vapor
Accesorio para cocinar al vapor
13
Olla
14
Asa
15
Instrucciones de uso (sin imágenes)
16
Antes de utilizar la olla
por primera vez
Comprobar el volumen de
suministro
Compruebe que se han suministrado
1.
todas las piezas y que no existen daños visibles.
2. Comunique de forma inmediata a su
distribuidor la falta de piezas en el suministro o daños en el producto.
Antes del primer uso
1. Lave todas las piezas en agua tibia
para eliminar posibles residuos de producción.
2.
Lave la junta de cierre y séquela bien. Coloque la junta de cierre en la
3.
Tapadera a presión tal y como se indica en el capítulo Ajuste de la junta de cierre.
Manejo de la olla a presión
Abrir la tapadera a presión
(imágenes A1, A2, A4)
1. Presione el botón de liberación
(3). El cierre de la tapadera a presión (4) se abrirá. Pliegue el asa de sujeción (2) hacia
2.
arriba y quite la tapadera a presión hacia arriba.
INDICACIÓN
El cierre de la tapadera a presión no se abrirá hasta que la presión de la olla rápida se ha liberado por completo.
ES
Page 39
ES i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
Cerrar la tapadera a presión
(Imágenes A1, A3)
1. Coloque la tapadera a presión (9) con
el anillo de estanqueidad sobre la olla rápida. Asegúrese de que la válvula de escape a presión (8) de la válvula de regulación no señale en dirección al mango para evitar quemaduras al liberar el vapor.
2. Presione el botón de bloqueo
(3). El cierre de la tapadera a presión (4) se cerrará. La olla rápida está ahora lista para su uso.
Ajuste de la junta de cierre
1. Coloque la junta de cierre (6)
comprobando que no esté torcida y que ajusta perfectamente en la tapadera a presión. Coloque la junta plana en el borde de la tapadera de tal forma que quede debajo del borde doblado hacia dentro.
Comprobar la válvula de seguridad
La válvula de seguridad (5) indica con su tapón rojo el nivel de presión dentro de la olla:
Tapón rojo abajo: puede abrir la
olla porque no tiene presión.
Tapón rojo arriba: NO se puede abrir la olla porque está bajo presión.
INDICACIÓN
Compruebe antes de cada uso que la válvula de seguridad se mueve ligeramente presionando la válvula desde abajo. Siempre debe permitir empujarse hacia arriba y volver a su posición inicial al soltarla.
Ajustar el temporizador
1. Presione la tecla SET/STOP para
encender el temporizador. En la pantalla aparece 00.
2.
Vuelva a presionar SET/STOP hasta que haya seleccionado los minutos deseados (máximo 30 min). Para un inicio rápido, mantenga presionada la tecla SET/STOP.
3.
La hora del temporizador parpadeará y comenzará la cuenta atrás. La cuenta atrás de los últimos 59 segundos se llevará a cabo en segundos. Cuando se haya agotado el tiempo, sonarán varias señales.
4.
Para detener el temporizador antes de tiempo, presione SET/STOP. Una vez agotado el tiempo, el temporiza­dor se apagará automáticamente.
Comprobar la cantidad
de llenado
INDICACIÓN
No llene la olla a presión en demasía
respetando la marca de MAX en el interior de la olla. Cuando cocine alimentos espumosos o que se hinchen durante la cocción, como arroz, legumbres, caldos o verduras secas, llene la olla, como máximo, hasta la mitad de su capacidad.
Para generar vapor se necesita la
cantidad mínima de líquido (1/4 litro) independientemente de que se utilice o no el accesorio de cocción al vapor.
Cocinar con la olla a presión
Preparación
Introduzca los ingredientes en la olla,
1.
sin llenar ésta demasiado.
2. Compruebe que la junta de cierre
está colocada correctamente.
3.
Cierre la tapadera de la olla a presión.
4. Coloque la olla sobre la placa y
enciéndala al nivel máximo.
35
Page 40
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
ES
Regular la válvula reguladora
de presión (imágenes B1-3)
La válvula reguladora de presión puede regularse de tres maneras diferentes:
para una cocción lenta, p.ej.
1
pescado o verdura, para una cocción rápida, p.ej.
2
carne o cocidos,
para una descompresión rápida y poder abrir la tapadera
a presión.
INDICACIÓN
Compruebe antes de cada uso el
correcto funcionamiento de la válvula de escape. Gire el botón rotatorio a modo de prueba en todas las posiciones y vuelva a colocarlo en su posición original.
Calentar
Al comienzo de la cocción sale vapor por la válvula de seguridad. Esto es algo normal ya que en este momento la presión todavía no es suficiente para cerrar la válvula de seguridad. En cuanto se alcanza la presión necesaria se levanta el tapón rojo de la válvula y puede verse claramente por la ventana de la válvula de seguridad (5).
Seleccione el nivel de cocción
1.
deseado en la válvula reguladora. En cuanto empiece a salir vapor por
2.
la válvula reguladora reduzca poco a poco el foco de calor en la placa hasta que prácticamente no salga vapor.
3. Cuando ya no salga vapor por la
válvula vuelva a aumentar el foco calor poco a poco hasta que vea que vuelve a salir un flujo constante de vapor.
Para abrir la olla
Tras finalizar el tiempo de cocción, la tapa sólo se podrá abrir y retirar de la olla unavez que la presión haya salido completamente.
INDICACIÓN
Solo podrá abrir la olla cuando la presión haya salido completamente, es decir, cuando el tapón rojo de la válvula de seguridad está abajo del todo.
Método lento:
Cuando el tiempo de cocción haya casi acabado, apague el foco de calor y deje enfriar lentamente la olla. El tapón rojo de la válvula de seguridad desciende pudiéndolo ver claramente en la ventana (5).
INDICACIÓN
Tenga en cuenta que también del tiempo de enfriado forma parte del tiempo de cocción.
Método rápido:
Para acelerar el enfriado y descompresión de la olla gire la válvula reguladora de presión a la posición de expulsión rápida de vapor (imagen B3). De esta manera sale la presión por la salida (8) en la válvula de funcionamie to.
ADVERTENCIA
Mantenga una distancia de seguridad al vapor que sale para evitar escaldaduras.
Uso de la cesta para cocinar
al vapor
Para cocinar al vapor alimentos más sensibles como el pescado o la verdura puede usarse la cesta para cocer al vapor.
36
Page 41
ES
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
El alimento de esta manera no se cuece dentro del agua sino que se va cociendo con el vapor que asciende.
1. Ponga al menos 1/4 litro de agua
en la olla y coloque el soporte de alambre que se incluye.
2. Coloque la cesta con los alimentos
sobre el soporte.
Consejos para cocinar
ahorrando energía
Cocine las patatas y verduras con
la cantidad mínima de agua. Elija una placa del tamaño adecuado
para la olla. Baje el foco de calor al nivel de
cocción más bajo cuando empiece el proceso de cocción.
Use el calor restante en la placa para
recocer y apague la placa unos minutos antes de terminar el tiempo de cocción.
Indicaciones sobre el tiempo
de cocción
El tiempo de cocción comienza cuando sale un flujo continuo de vapor por la válvula reguladora. Por regla general:
El tiempo de cocción en una olla a
presión se reduce a la mitad en comparación a una olla normal.
Cuanto más pequeños sean los
alimentos menor es el tiempo de cocción.
Los tiempos de cocción indicados en este manual (pág. 40) solo son orientativos.
Limpieza y cuidado
¡Lea antes de la limpieza las
indicaciones de seguridad (pág. 31)!
Olla a presión
Utilice para la limpieza un limpiador normal y después seque bien la olla.
No utilice productos abrasivos o esponjillas duras para la limpieza ya que podría causar arañazos.
INDICACIÓN
El cuerpo, la cesta y su soporte pueden lavarse en un lavavajillas.
Junta de cierre
Limpie bien toda la suciedad y
seque la junta.
Coloque de nuevo la junta en la
tapadera a presión
INDICACIÓN
No lave la junta en el lavavajillas
porque el material puede quebrarse. Cambie la junta por una nueva
regularmente (cada uno o dos años, dependiendo de la frecuencia de uso o inmediatamente si se observan piezas desgastadas) para asegurar el perfecto funcionamiento de la olla a presión. Preste especial atención a material quebradizo, que se agriete, que se decolore o que presente deformaciones y endurecimientos.
Válvula reguladora y válvula de seguridad
Después de cada uso deben limpiarse bien la válvula reguladora y la válvula de seguridad.
37
Page 42
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
Para su limpieza, mantenga las válvulas bajo un chorro de agua. Compruebe la correcta limpieza y movilidad de la válvula de seguridad tal y como se describe en el capítulo Comprobar la válvula de seguridad. Retire los restos de comida incrustados con una aguja.
INDICACIÓN
En el caso de que no pueda retirar la
suciedad de la válvula reguladora o de seguridad, póngase en contacto con un técnico especializado o con nuestro servicio de asistencia al cliente.
No lave la Tapadera a presión de la
olla en el lavavajillas para evitar daños en la válvula.
Conservación
En caso de no utilizar el producto durante un período largo de tiempo, coloque la tapadera a presión hacia arriba sobre la olla para proteger la junta.
Indicaciones generales
Garantía
Además de la obligación contractual de garantía, BEEM asume una ampliación de la garantía de fábrica para algunos productos. Siempre que sea aplicable a un producto encontrará la información correspondiente bien en el embalaje de dicho producto, en material publicitario o en la página web de BEEM junto a dicho producto. En nuestra página web www.beem.de encontrará las condiciones detalladas de la garantía, los accesorios opcionales y piezas de recambio, así como instrucciones de uso en diferentes idiomas.
ES
Exención de responsabilidad
No se ofrece ninguna garantía en caso de daños debidos a los siguientes motivos:
incumplimiento de estas instrucciones
de manejo, utilización indebida e incorrecta,
trato incorrecto o negligente,
reparaciones incorrectas, modificaciones no permitidas,
montaje de piezas de repuesto u otras
piezas que no se corresponden con el modelo original,
uso de accesorios o piezas
adicionales inadecuadas.
Recetas
Gulasch
Ingredientes para 3-4 personas:
500 g Carne de cerdo y ternera
250 g Cebollas
1 Diente de ajo
2 Cucharada de aceite
1 lata pequeña de tomates, troceados
1 Cucharada de fécula
350 ml Caldo de verdura
Especias: sal, pimienta, pimentón, un
poco de tomillo
½ vaso de nata agria
Un chorrito de vino blanco
Lavar la carne y cortarla en trozos pequeños. Poner el aceite en la olla a presión y rehogar las cebollas cortadas en trocitos pequeños y el ajo aplastado. Añadir después la carne y rehogar bien. Echar a la carne las especias y el tomate y añadir el caldo de verduras. Cierre la olla, el tiempo de cocción es entre 15 y 20 minutos al nivel de presión II.
38
Page 43
ES
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Al finalizar la cocción abra la olla por el método rápido. Ligue el gulasch con la nata ácida y la fécula y sazone con vino blanco.
Asado de cerdo
Ingredientes para 4-5 personas:
2 Cucharadas de aceite de oliva
1 kg Carne de cerdo
1 l Caldo de verduras
1 Pimiento verde
1 Pimiento rojo
1 Calabacín
5 Zanahorias pequeñas
Sal, pimienta
1 Vaso de nata agria
Freír bien con el aceite la carne de cerdo por todos los lados. Rebajar con el caldo de verduras y salpimentar. Cierre la olla a presión y deje cocer durante 30 minutos al nivel de presión II. Abra la olla por el método rápido y añada las verduras una vez lavadas, peladas y troceadas en trozos pequeños. Cierre de nuevo la tapa y deje cocer nuevamente 10 minutos (nivel de presión I). Una vez termine la segunda cocción pruebe la salsa y añada la nata agria.
6RSDGHFHEDGD
Ingredientes para 4 personas:
250 g Jamón
2 Cucharadas de aceite de oliva
1 ½ l Caldo de verduras
500 g Puerro
½ Paquete de cebada, grano medio
1 kg Patatas
4 Salchichas cocidas
Cortar en tacos el jamón y freírlo en ceite, a continuación rebajar con el caldo de verduras. Añadir el puerro lavado y troceado y esparcir la cebada. Cierre la olla y deje cocer la sopa 30 minutos al
nivel de presión II. Abra la olla por el método rápido y añada las patatas peladas y cortadas a cuadraditos. Cierre de nuevo la tapa y deje cocer la sopa nuevamente por 10 minutos al nivel de presión II. Tras el tiempo de cocción abra la olla (método rápido), pruébela y añada las salchichas para que se calienten en la sopa.
Risotto de cangrejo
Ingredientes para 3-4 personas:
3 Cucharadas de aceite
1 Cebolla
2 Dientes de ajo
400 g Arroz para risotto
800 ml Caldo de verduras
200 ml Vino blanco
3 Porciones de cangrejo
Perejil y romero picados
Sal y pimienta
Poner el aceite de oliva en la olla a presión y rehogar las cebollas en trocitos pequeños y el ajo aplastado hasta que vayan quedando transparentes. Añada el arroz, sazone con sal y eche el caldo de verduras y el vino blanco. Cierre la olla; el tiempo de cocción necesario es de aproximadamente 10 minutos al nivel de presión II. Abra después la olla (método rápido) y añada el cangrejo y las hierbas picadas. Llevar el risotto a ebullición sin dejar de remover. Salpimentar al final.
Cocido de lentejas
Ingredientes para 4 personas:
2 Cucharadas de aceite y 1 cebolla
1 puerro, 3 zanahorias
¼ Nabo de apio
250 g Lentejas
5 Patatas
Sal, pimienta, tomillo
1 l Caldo de verduras
1 Cucharada de vinagre
39
Page 44
i-Touch
ES
Pelar y cortar las cebollas en cuadros, limpiar las verduras y cortarlas en trozos. Pelar las patatas y cortarlas en trozos grandes. Poner el aceite en la olla a presión y rehogar las cebollas. Añadir las
Alimentos
Asado de cerdo
Gulasch de cerdo
Asado de ternera
Gulasch de ternera
Carne de ternera para caldo (jarrete)
Asado de vacuno
Gallina para sopa
Carne, ave, pescado
Pechuga de pollo
Filete de pescado, moluscos, gambas
Cogollos de coliflor
Judías verdes frescas
patatas, verduras y lentejas y echar el caldo de verduras. Sazonar con las especias y hierbas. Cierre la olla y deje cocer 10 minutos al nivel de presión II. Abra la olla y añada el vinagre al final.
Nivel de cocción
II 25-30
II 15-20
II 15-20
II 15-20
II 20-25
II 30-40
II 25-35
II 10-15
I 3-8
I 2-3
I 4-7
Tiempo de cocción
en minutos
Colinabo en trozos
Repollo, col lombarda, col de Milán troceadas
Patatas en cuartos
cocción al vapor
Verdura en la cesta de
Patatas enteras
Lentejas
Guisantes, judías blancas
Arroz
Legumbres
40
I 4-8
I
I
I 12-15
II
II
II 6-10
7-10
8-10
10-15
12-16
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 45
NL
i-Touch
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . .
Beschrijving van het product . . . . . . . .
Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . .
Gebruik van de hogedrukpan . . . . . . .
Koken met de hogedrukpan . . . . . . . .
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . .
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Algemeen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..
Geachte klant, lees voor het gebruik van hogedrukpan
eerst de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen aanwijzingen met betrekking tot de specifieke eigenschappen, het veilige en reglementaire gebruik evenals de reiniging en het onderhoud zorgvuldig door. Open de uitklappagina's voor- en achterin de gebruiksaanwijzing, zodat u tijdens het lezen de afbeeldingen kunt zien. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef deze samen met het product door aan een eventueel volgende gebruiker.
41 44 44 44 45 47
48 48 48
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing en alle hierin opgenomen aanwijzingen helemaal door, voordat u met de hogedrukpan aan de slag gaat. Een ondeskundig gebruik kan aanzienlijke schade veroorzaken.
Laat niemand met de hogedrukpan werken, die de gebruiksaanwijzing niet van tevoren zorgvuldig heeft gelezen.
Geef de hogedrukpan uitsluitend samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
GEVAAR
Verstikkingsgevaar door verpakkingsmateriaal!
Verpakkingsmateriaal mag niet
worden gebruikt om mee te spelen. Hier bestaat verstikkingsgevaar.
Toezicht
Laat de hogedrukpan tijdens het
gebruik nooit onbeheerd achter.
Gebruik de hogedrukpan niet in de nabijheid van kinderen.
Deze hogedrukpan is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een psychische, sensorische of geestelijke beperking en/of een gebrekkige kennis van het gebruik, tenzij deze personen worden begeleid door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of door deze persoon worden geïnstrueerd over het gebruik van de hogedrukpan.
Veilig gebruik
WAARSCHUWING
De onderstaande aanwijzingen in acht nemen om lichamelijk letsel te voorkomen:
De hogedrukpan kookt onder druk.
Controleer voor het verwarmen of het drukdeksel correct is gesloten. Gebruik de hogedrukpan nooit met een los opgelegd deksel.
Controleer elke keer voor gebruik of het veiligheidsventiel schoon is en goed werkt en controleer de drukregelaar en de pakkingring op zichtbare schade. Een beschadigde hogedrukpan mag niet worden gebruikt.
BEEM - Elements of Lifestyle
41
Page 46
i-Touch NL
BEEM - Elements of Lifestyle
WAARSCHUWING
De onderstaande aanwijzingen in acht nemen om lichamelijk letsel te voorkomen:
Gebruik de hogedrukpan niet om te
frituren.
De onderstaande aanwijzingen in acht
nemen om brandwonden te voorkomen:
Pak de hogedrukpan uitsluitend vast bij de handgrepen en bediengingselementen. Gebruik zo nodig handschoenen of pannenlappen.
Beweeg de hogedrukpan heel voorzichtig wanneer deze onder druk staat.
Bij het veiligheidsventiel en de drukregelaar kan hete stoom uit de pan komen. Neem een veilige afstand tot de pan in acht.
Doe de hogedrukpan niet te vol. Let
op de MAX-markering binnenin de pan. Bij voedingsmiddelen die schuimen of die tijdens het garen uitzetten, zoals bijv. rijst, peulvruchten, bouillon of gedroogde groenten, mag u de hogedrukpan slechts voor de helft vullen.
Geen appelmoes en compotes in de
hogedrukpan bereiden, aangezien daarbij hete luchtbellen (stoom) kunnen ontstaan, die bij het openen van de hogedrukpan brandwonden kunnen veroorzaken.
Tijdens het koken van vlees met
huid niet in de huid prikken, zolang deze is opgezwollen. De hieruit spuitende kooksappen kunnen brandwonden veroorzaken.
De hogedrukpan nooit aan de beugel van het drukdeksel optillen.
ATTENTIE
De onderstaande aanwijzingen in acht nemen, om materiële schade aan de hogedrukpan of de kookplaat te voorkomen:
Verhit de hogedrukpan nooit zonder dat er vloeistof in zit, omdat de pan door oververhitting beschadigd kan raken. Vul de hogedrukpan minimaal met 1/4 l vloeistof.
Gebruik het product nooit in de oven.
Handgrepen, ventielen, pakkingen en veiligheidsvoorzieningen raken door de hoge temperaturen beschadigd.
De hogedrukpan
veilig openen
WAARSCHUWING
De onderstaande aanwijzingen in acht nemen om lichamelijk letsel te voorkomen:
Open de hogedrukpan nooit met
geweld. Open de pan nooit voordat de druk binnenin volledig tot de omgevingsluchtdruk is gedaald, zoals beschreven in het hoofdstuk De hogedrukpan openen.
Schud in principe de hogedrukpan
iedere keer voordat u de pan opent, zodat geen hete luchtbellen (stoom) kunnen opspatten en u geen brandwonden oploopt. Dit is vooral van belang tijdens het snel ontluchten.
Houd tijdens het afvoeren van de
stoom altijd handen, hoofd en lichaam uit de gevarenzone. De vrijkomende stoom kan brandwonden veroorzaken. Let hier vooral op bij het afvoeren van de druk met behulp van de drukregelaar.
42
Page 47
NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Veiligheid tijdens het reinigen
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden!
Laat de hogedrukpan elke keer
helemaal afkoelen voordat u met de reiniging begint.
ATTENTIE
Gebruik voor het reinigen van de hogedrukpan nooit scherpe voorwerpen of schurende reinigingsmiddelen.
Veiligheid tijdens
reparaties en onderhoud
WAARSCHUWING
De onderstaande aanwijzingen in acht nemen om lichamelijk letsel te voorkomen:
U mag geen enkele verandering aan de hogedrukpan aanbrengen. Voer in het bijzonder geen ingrepen aan de veiligheidsvoorzieningen uit, behalve de in deze gebruiks­aanwijzing vermelde reinigings­maatregelen. De ventielen niet oliën!
Vervang de pakkingring regelmatig
na ca. 400 kookbeurten of uiterlijk na 2 jaar door een origineel reserveonderdeel.
Aan slijtage onderhevige onderdelen, die zichtbaar beschadigd zijn (bijv. scheuren, verkleuringen of vervormingen) of die niet meer goed passen, moeten onmiddellijk worden vervangen. Indien dit niet in acht wordt genomen heeft het invloed op de werking en de veiligheid van uw hogedrukpan.
Defecte onderdelen mogen uitslui­tend door originele reserveonder­delen worden vervangen. Allen bij deze onderdelen is gegarandeerd dat aan de veiligheidseisen wordt voldaan.
i-Touch
Laat reparaties aan het product
uitsluitend uitvoeren door een geautoriseerde leverancier of de klantenservice van de fabriek. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien vervalt de aansprakelijkheid en aanspraak op garantie.
Reglementair gebruik
Dit product is bestemd voor het huishoudelijke gebruik bij het bereiden van gerechten op elektrische-, gas- en inductiefornuizen. Een ander of daaraan voorbijgaand gebruik geldt als niet-reglementair.
WAARSCHUWING
Bij een niet-reglementair gebruik en of andersoortig gebruik kunnen gevaren van het product uitgaan.
Het product mag uitsluitend
reglementair worden gebruikt. De in deze gebruiksaanwijzing
beschreven werkwijze aanhouden.
Ledere aansprakelijkheid is uitgesloten indien het product niet-reglementair werd gebruikt. Hiervoor is uitsluitend de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Gebruikte symbolen
GEVAAR
Wordt gebruikt voor een mogelijkerwijs gevaarlijke situatie, die ernstig lichamelijke letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om gevaarlijke situaties te voorkomen.
43
Page 48
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
WAARSCHUWNG
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die lichamelijk letsel kan veroorzaken.
Neem de onderstaande aanwijzingen
in acht om gevaarlijke situaties te voorkomen.
ATTENTIE
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die materiële schade kan veroorzaken.
Neem de onderstaande aanwijzingen in acht om gevaarlijke situaties te voorkomen.
OPMERKING
Een opmerking geeft aanvullende informatie, die het gebruik van het product kunnen vergemakkelijken.
Productbeschrijving
De hogedrukpan i-Touch is geschikt voor alle soorten fornuizen voor het bereiden van soep, stamppotten, groenten en vlees. Met behulp van het glazen deksel
kunt u de hogedrukpan als een conventionele pan gebruiken.
Productoverzicht/
omvang levering
(zie de afbeeldingen op de linker uitklappagina)
1
Timer
2
Beugel drukdeksel
3
Ontgrendelings-/vergrendelingsknop
4
Vergrendeling drukdeksel
5
Veiligheidsventiel
6
Pakkingring
7
Drukregelaar
8
Ontluchtingsventiel drukregelaar
9
Drukdeksel
10 11Glazen deksel
Sandwichbodem Frame voor stoomelement
12
13
Stoomelement
Pan
14
Handgreep
15
Gebruiksaanwijzing (niet afgebeeld)
16
Voor het eerste gebruik
Controleren of alles is
meegeleverd
Controleer of alles is geleverd en of er
1.
geen sprake is van zichtbare schade. Meld onvolledige of beschadigde
2.
geleverde goederen onmiddellijk aan uw leverancier.
Voor het eerste gebruik
1. Maak alle onderdelen met warm
afwaswater schoon, om eventuele productieresten te verwijderen.
2. Maak de pakkingring schoon en
droog deze goed af.
3.
Plaats de pakkingring in het drukdeksel zoals beschreven in het hoofdstuk De pakkingring plaatsen.
Gebruik van de
hogedrukpan
Het drukdeksel openen
(afb. A1, A2, A4)
1.
Druk de ontgrendelingsknop (3) in. De vergrendelingen van het drukdeksel (4) worden geopend.
2.
Kantel de beugel (2) naar boven en verwijder het drukdeksel naar boven toe.
OPMERKING
De vergrendelingen van het drukdeksel worden pas geopend, nadat de druk in de hogedrukpan volledig tot de omgevingsluchtdruk is verlaagd.
NL
44
Page 49
NL i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
Het drukdeksel sluiten
(afb. A1, A3)
1. Plaats het drukdeksel (9) met
ingelegde pakkingring op de hogedrukpan. Zorg ervoor, om brandwonden door het ontsnappen van de stoom te voorkomen, dat het ontluchtingsventiel (8) van de drukregelaar niet in de richting van de handgreep van de pan wijst.
Druk de vergrendelingsknop
2.
(3) in. De vergrendelingen van het drukdeksel (4) worden gesloten. De hogedrukpan is nu klaar voor gebruik.
De pakkingring plaatsen
Plaats de pakkingring (6) zonder te
1.
verdraaien en zonder leemtes in het drukdeksel. De pakkingring moet vlak onder de naar de binnen gebogen rand van het roestvast stalen deksel liggen.
Het veiligheidsventiel controleren
Het veiligheidsventiel (5) geeft met behulp van de rode dop de druk in de hogedrukpan aan:
Rode dop onderin: de hogedrukpan
staat niet onder druk en kan worden geopend.
Rode dop bovenin: de hogedrukpan staat onder druk en kan NIET worden geopend.
OPMERKING
Controleer voor elk gebruik of het veiligheidsventiel gemakkelijk beweegt, door van onderen af tegen het ventiel te drukken. Het ventiel moet gemakkelijk naar boven kunnen worden geschoven en na het loslaten weer tot in de onderste stand vallen.
De timer instellen
Druk op de toets SET/STOP, om de
1.
timer in te schakelen. Op het display staat 00.
2.
Druk net zo lang op SET/STOP, tot u het gewenste aantal minuten hebt ingesteld (maximaal 30 minuten). Om de tijd snel te verhogen kunt u de toets SET/STOP ingedrukt houden. De tijd in de timer knippert en telt af.
3.
Vanaf de laatste 59 seconden wordt het aftellen in seconden weergegeven. Wanneer de tijd is verstreken, klinken er meerdere signalen. Om het aftellen voortijdig te
4.
beëindigen, drukt u gewoon op de toets SET/STOP. Na het verstrijken van de tijd wordt de timer automatisch uitgeschakeld.
De vulhoeveelheden in
acht nemen
OPMERKING
Doe de hogedrukpan niet te vol. Let op de MAX-markering binnenin de pan. Bij voedingsmiddelen die schuimen of die tijdens het garen uitzetten, zoals bijv. rijst, peulvruchten, bouillon of gedroogde groenten, mag u de hogedrukpan slechts voor de helft vullen.
Om stoom te kunnen vormen is een minimale hoeveelheid vloeistof (1/4 l) noodzakelijk, of u nu met of zonder stoomelement wilt garen.
Koken met de hogedrukpan
Voorbereidingen
1. Plaats eerst de ingrediënten in de
hogedrukpan. Doe de hogedrukpan niet te vol.
45
Page 50
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
Controleer of de pakkingring correct
2.
is geplaatst.
Sluit het drukdeksel van de
3.
hogedrukpan.
Plaats de hogedrukpan op het fornuis
4.
en zet deze op de hoogste stand.
3.
Als er helemaal geen stoom meer uit de drukregelaar komt, moet u de verwarmingsstand van het fornuis opnieuw stapsgewijs verhogen. Zodra er weer een beetje stoom verschijnt, laat u het fornuis op die stand staan.
NL
De drukregelaar
instellen (afb. B
De drukregelaar heeft drie instelmogelijkheden:
voor langzaam garen, bijv. vis of
1
groente, voor snel garen, bijv. vlees of
2
stamppotten, voor het snel ontluchten,
zodat het deksel kan worden geopend.
OPMERKING
Controleer de werking van de
drukregelaar elke keer voordat u de pan gaat gebruiken. Draai de draaiknop proefsgewijs in elke stand en weer terug.
1 - 3)
Opwarmen
Wanneer de vloeistof begint te koken, komt er stoom uit het veiligheidsventiel. Dit is normaal, omdat de druk op dat moment nog niet voldoende hoog is om het veiligheidsventiel te sluiten. Zodra deze druk is bereikt, komt de rode dop van het veiligheidsventiel – duidelijk zichtbaar in het kijkglaasje van het veiligheidsventiel (5) - omhoog.
Stel de drukregelaar in op de
1.
gewenste gaarstand.
2.
Zodra er stoom uit de drukregelaar komt, moet u de verwarmingsstand van fornuis stapsgewijs terugdraaien, totdat er vrijwel geen stoom meer uit de drukregelaar komt. Vanaf dit tijdstip begint het garen.
De hogedrukpan openen
Nadat de gaartijd is verstreken, moet eerst de druk in de hogedrukpan tot op de omgevingsluchtdruk worden verlaagd, voordat u de pan kunt openen.
OPMERKING
De hogedrukpan kan alleen worden geopend, wanneer de druk in de hogedrukpan tot de omgevings­luchtdruk is verlaagd. U kunt dit zien doordat de rode dop van het veiligheidsventiel dan helemaal onderaan staat.
Langzame methode:
Wanneer de gaartijd bijna is beëindigd, schakelt u het fornuis uit en laat de pan langzaam afkoelen. De rode dop van het veiligheidsventiel daalt – duidelijk herkenbaar in het kijkglaasje (5).
OPMERKING
Houd er rekening mee, dat de
afkoeltijd onderdeel is van de gaartijd.
Snelle methode:
Om de hogedrukpan snel te laten afkoelen en de stoom snel te laten ontsnappen, moet u de drukregelaar in de stand Snel ontluchten zetten (afb. B3). De druk ontsnapt via het ontluchtingsventiel (8) op de drukregelaar.
WAARSCHUWING
Blijf op veilige afstand van de ontsnappende stoom, om brandwonden te voorkomen.
46
Page 51
NL
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Stoomelement gebruiken
Voor het stomen van gevoelige levensmiddelen zoals vis of groente kan het stoomelement worden gebruikt.
Daarbij ligt het te garen product niet in het water, maar wordt voorzichtig door de opstijgende stoom gegaard.
1. Vul minimaal 1/4 liter water in de
pan en plaats het meegeleverde draadframe in de pan.
2. Plaats het stoomelement met het te
garen product op het draadframe.
Tips om energiebesparend
te koken
Gaar groenten en aardappelen met
een minimale hoeveelheid water. Stem de grootte van de pan en de
grootte van de kookplaat op elkaar af.
Schakel tijdig terug naar een lagere
kookstand, wanneer de vloeistof in de pan begint te koken. Schakel de kookplaat enkele minuten
voor het einde van de gaartijd uit en gebruik zo de restwarmte van het fornuis voor het kosteloos nagaren.
Aanwijzingen voor de gaartijd
De gaartijd begint wanneer de stoom gelijkmatig uit de drukregelaar komt. Als vuistregel geldt:
De gaartijd in de hogedrukpan is
ongeveer de helft korter dan bij het koken in een normale pan.
Hoe kleiner de stukken van het te
garen product, des te korter de gaartijd.
De in deze gebruiksaanwijzing genoemde gaartijden (pagina 50) dienen slechts als richtwaarden.
Reiniging en onderhoud
Neem voordat u met de werkzaamheden begint de veiligheidsaanwijzingen (pagina 41) in acht!
Hogedrukpan
Gebruik voor de reiniging een normaal afwasmiddel en droog de hogedrukpan goed af.
Gebruik geen schuurmiddelen of harde sponzen voor het reinigen, omdat deze krassen kunnen veroorzaken.
OPMERKING
De pan, het stoomelement en het
frame zijn geschikt voor vaatwasmachines.
Pakkingring
Verwijder alle verontreinigingen
grondig en droog de pakkingring goed af.
Plaats de pakkingring weer in het drukdeksel.
OPMERKING
De pakkingring mag niet in de
vaatwasmachine worden afgewassen. Daardoor wordt het materiaal broos.
Vervang de pakkingring regelmatig door een nieuwe (iedere één tot twee jaar, afhankelijk van de gebruiksfrequentie of zodra slijtageverschijnselen optreden), om een perfecte werking van de hogedrukpan te garanderen. Let daarbij in het bijzonder op broos materiaal, scheuren, kleurveranderingen, vervormingen en verhardingen.
47
Page 52
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
NL
Drukregelaar en veiligheidsventiel
Na elk gebruik moeten de drukregelaar en het veiligheidsventiel grondig worden gereinigd.
Houd de ventielen daarvoor onder
stromen water. Controleer of het veiligheidsventiel schoon is en gemakkelijk beweegt, zoals in het hoofdstuk Het veiligheidsventiel controleren is beschreven. Verwijder aangekoekte etensresten met behulp van een klein naaldje.
OPMERKING
Wanneer u verontreinigingen aan het veiligheidsventiel c.q. de drukregelaar niet zelf kunt verwijderen, moet u onmiddellijk contact opnemen met een gekwalificeerde servicemonteur of onze klantenservice.
Om te voorkomen dat de ventielen
worden beschadigd mag het drukdeksel van de hogedrukpan niet in de vaatwasmachine worden afgewassen.
Opslag
Wilt u de hogedrukpan gedurende langere tijd niet meer gebruiken, zet deze dan weg met het drukdeksel omgekeerd op de pan. Zo kan de pakkingring niet beschadigd raken.
Algemene aanwijzingen
Aansprakelijkheid/garantie
Naast de wettelijke aansprakelijkheids­verplichting verstrekt BEEM op sommige producten tevens een uitgebreide fabrieksgarantie. Wanneer dit van toepassing is, staat de desbetreffende informatie hetzij op de productspecifieke verpakking, hetzij bij het desbetreffende
product op de website van BEEM. Op onze website www.beem.de staan de uitvoerige garantievoorwaarden, ver­krijgbare toebehoren en reserveonder­delen evenals gebruiksaanwijzingen in verschillende talen.
Beperkingen van de aansprakelijkheid
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of vervolgschade bij:
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing,
niet-reglementair gebruik,
ondeskundige of ongeschikte
behandeling, ondeskundig uitgevoerde reparaties,
ongeoorloofde veranderingen,
gebruik van vreemde onderdelen c.q. reserveonderdelen,
gebruik van ongeschikte aanvullende
onderdelen of toebehoren.
Recepten
Goulash
Benodigdheden voor 3-4 personen:
500 g varkens- en rundvlees
250 g uien
1 teentje knofloo
2 eetlepels olie
1 klein blik tomaten, in stukken
1 eetlepel maizena
350 ml groenteboullion
Kruiden: zout, peper, gemalen rode
paprika, iets tijm
1/2 beker zure room
Iets witte wijn
Vlees wassen en in dobbelsteentjes snij­den. Olie in de snelkookpan doen en de gehakte uien en de geperste knoflook
48
Page 53
NL
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
fruiten. Vervolgens het vlees toevoegen en ook goed aanbakken. Kruiden en tomaten bij het vlees doen en met groentebouillon opvullen. Sluit de pan. De gaartijd is op trap II ongeveer 15-20 minuten. Aan het einde van de gaartijd opent u de pan met de snelle methode. Bind het mengsel met zure room en de maizena en maak het met iets witte wijn op smaak af.
Gebraden varkensvlees
Benodigdheden voor 4-5 personen:
2 eetlepels olijfolie
1 kg varkensvlees
1 l groenteboullion
1 groene paprika
1 rode paprika
1 courgette
5 kleine worteltjes
zout, peper
1 beker zure room
Het varkensvlees van alle kanten in de hele olie aanbraden. Groentebouillon toevoegen en met zout en peper kruiden. Sluit de snelkookpan en laat het vlees op trap II 30 minuten garen. Open de pan met de snelle methode en voeg de gewassen, geschilde en klein gesneden groenten toe. Sluit het deksel weer en laat het vlees nog 10 minuten garen (trap I). Na afloop van de tweede gaartijd maakt u de jus op smaak af en voegt u de zure room toe.
Gortesoep
Benodigdheden voor 4 personen:
250 g ham
2 eetlepels olijfolie
1 1/2 l groenteboullion
500 g prei
½ pak gort
1 kg aardappelen
4 worstjes
De ham in dobbelsteentjes snijden en in de olie aanbraden, vervolgens de groen-tebouillon toevoegen. De gewassen en gesneden prei toevoegen en de gort instrooien. Sluit de pan en laat de soep op trap II 30 minuten sudderen. Open de pan met de snelle methode en doe de geschilde en in dobbelsteentjes gesneden aardappelen bij de soep. Sluit de pan weer en laat de soep op trap II nog 10 minuten doorkoken. Na de gaartijd de pan openen (snelle methode) en de worstjes in de soep opwarmen.
Garnalenrisotto
Benodigdheden voor 3-4 personen:
3 eetlepels olie
1 ui
2 teentjes knofloo
400 g rijst voor risotto
800 ml groenteboullion
200 ml witte wijn
3 porties garnalen
Iets peterselie en rozemarijn, gehakt
Zout en peper
Olijfolie in de snelkookpan doen en de klein gesneden ui en de geperste knoflook fruiten. Voeg de rijst toe en vervolgens het zout en de groentebouillon. Sluit de pan; de gaartijd op trap II is ongeveer 10 mi­nuten. Open de pan (snelle methode) en voeg de garnalen en de gehakte kruiden toe. Breng de risotto al roerende aan de kook. Maak het geheel met iets zout en peper af.
49
Page 54
i-Touch
NL
Linzensoep
Benodigdheden voor 4 personen:
2 eetlepels olie
1 ui, 1 prei, 3 worteltjes
1/4 knolselderij
250 g linzen
5 aardappelen
zout, peper, tijm
1 l groenteboullion
1 theelepel azijn
Levensmiddelen Gaartrap Gaartijd in minuten
Gebraden varkensvlees
Varkensgoulash
Gebraden kalfsvlees
Rundergoulash
Soepvlees van rund (runderschenkel)
Gebraden rundvlees
Soepkip
De ui schillen en in dobbelsteentjes snijden, de groenten schoonmaken en in stukjes snijden. Aardappelen schillen en in grotere stukken snijden. Olie in de snelkookpan doen en het uitje erin fruiten. Aardappelen, groenten en de linzen toe­voegen en met de groentebouillon opvul­len. Het geheel met de kruiden en spece­rijen op smaak afmaken. Sluit de pan. De gaartijd op trap II is ongeveer 10 minuten. Open de pan en doe ten slotte de azijn bij de linzen.
II 25-30
II 15-20
II 15-20
II 15-20
II 20-25
II 30-40
II 25-35
Vlees, gevogelte, vis
Kippenborst
II 10-15
Visfilet, Schaaldieren, garnalen
Bloemkool in roosjes
Sperziebonen, vers
Koolrabi in stukjes
Witte, rode kool, savooie kool, gesneden
Aardappelen in partjes
Aardappelen, heel
Groenten in de stomer
Linzen
Erwten, witte bonen
Rijst
Peulvruchten
50
I 3-8
I 2-3
I 4-7
I 4-8
I
I
I 12-15
II
II
II 6-10
7-10
8-10
10-15
12-16
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 55
RU
Содержание
Указания по технике безопасности .
Описание продукта . . . . . . . . . . . . . .
Перед началом эксплуатации . . . . . .
Обращение со скороваркой . . . . . . .
Приготовление в скороварке . . . . . .
Очистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . .
Рецепты . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Уважаемый клиент,
перед использованием скороварки прочтите содержащиеся в настоящем руководстве по эксплуатации указания по безопасному и надлежащему использованию скороварки, а также очистке и уходу. Раскройте развороты в начале и в конце руководства по эксплуатации, чтобы наглядно видеть рисунки во время чтения. Сохраните настоящее руководство по эксплуатации для последующего использования и передайте его вместе с продуктом следующему владельцу.
Yказания по технике
безопасности
Общие указания по технике
безопасности
Перед началом работы со
скороваркой полностью прочтите настоящее руководство по эксплуатации и все содержащиеся в нем указания. Ненадлежащее использование может привести к серьезному ущербу.
Не передавайте скороварку человеку, не ознакомившемуся предварительно с руководством по эксплуатации.
51 54 54 54 56 57
58 58 59
i-Touch
Передавайте скороварку третьим лицам только вместе с руководством по эксплуатации.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удушья материалами упаковки!
Запрещается играть с материалами упаковки. Существует опасность удушья.
Надзор
Во время эксплуатации не
оставляйте скороварку без надзора.
Используйте скороварку вдали от детей.
Данная скороварка не предназначена для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также в случае недостатка опыта и/или знаний, за исключением случаев, когда они находятся под контролем людей, отвечающих за их безопасность, или получили от них указания по использованию скороварки.
Безопасное использование
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание травм необходимо соблюдать следующие указания:
Скороварка готовит под давлением. Перед разогревом проверьте правильность положения крышки. Никогда не используйте скороварку с незакрепленной крышкой.
Каждый раз перед
использованием проверяйте предохранительный клапан, регулировочный клапан, а также уплотнительное кольцо на чистоту и работоспособность, а скороварку на наличие видимых
BEEM - Elements of Lifestyle
51
Page 56
i-Touch RU
BEEM - Elements of Lifestyle
повреждений. Не вводите в эксплуатацию поврежденную скороварку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание травм необходимо соблюдать следующие указания:
Не используйте скороварку в
качестве фритюрницы.
Во избежание ошпаривания/ожогов необходимо соблюдать следующие указания:
Берите скороварку только за предназначенные для этого ручки. При необходимости используйте рукавицы или кухонное полотенце.
Обращайтесь очень осторожно со
скороваркой, когда она находится под давлением.
Возможен выход горячего пара из
предохранительного и регулировочного клапана. Соблюдайте безопасное расстояние до продукта.
Не переполняйте скороварку.
Соблюдайте маркировку MAX внутри скороварки. Продукты, вспенивающиеся или увеличивающиеся в объеме во время приготовления, например, рис, бобовые, бульоны или сухие овощи, при заполнении не должны превышать половину объема скороварки.
Не готовить в скороварке яблочное
пюре и компоты, поскольку при этом могут образовываться паровые пробки, которые могут привести к ошпариванию при открывании скороварки.
При варке мяса с кожей не
прокалывать кожу, пока она находится во вздутом состоянии. Брызги горячего сока могут вызвать ожоги.
Никогда не переносите скороварку за скобу прижимной крышки.
ВНИМАНИЕ
Во избежание повреждения скороварки или плиты необходимо соблюдать следующие указания:
Никогда не нагревайте скороварку без жидкости, поскольку перегрев может ее повредить. Наливайте в скороварку не менее 1/4 л жидкости.
Никогда не используйте продукт в духовке. Ручки, клапаны, уплотнения и предохранительные устройства повредятся из-за высоких температур.
Безопасное открывание
скороварки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание травм необходимо соблюдать следующие указания:
Никогда не открывайте скороварку принудительно. Не открывайте ее до тех пор, пока внутреннее давление полностью не снизится, как описано в главе Открывание скороварки.
Во избежание образования паровых пробок и последующего ожога тщательно встряхивайте скороварку каждый раз перед открыванием. Это особенно важно при быстром выпаривании.
При выпаривании держите руки, голову и туловище подальше от опасной зоны. Выходящий пар может нанести повреждения. Помните об этом особенно при спуске давления с помощью регулировочного клапана.
52
Page 57
RU
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Безопасность при очистке
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Перед очисткой давайте
скороварке остыть.
ВНИМАНИЕ
Для очистки скороварки не
используйте острые предметы или агрессивные чистящие средства.
Безопасность при ремонте
и техобслуживании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание травм необходимо соблюдать следующие указания:
Не вносите никаких изменений в
конструкцию скороварки. Не производите манипуляций с предохранительными приспособлениями, за исключением мер по очистке, приведенных в данном руководстве по эксплуатации. Не допускайте попадания масла на клапаны!
Регулярно заменяйте уплотнительное кольцо на оригинальное запасное кольцо примерно после 400 использований или не реже одного раза в 2 года.
Изнашиваемые детали с заметными повреждениями (например, трещины, изменение цвета или деформации) или неправильной посадкой подлежат незамедлительной замене. Несоблюдение этого условия снижает работоспособность и безопасность скороварки.
Неисправные компоненты должны
заменяться только оригинальными запасными частями. Только эти запчасти гарантируют выполнение требований безопасности.
Ремонт продукта должен
производиться только у авторизованных дилеров или в заводской сервисной службе. Ненадлежащий ремонт может стать причиной серьезной опасности для пользователя. Как минимум теряют силу гарантийные обязательства.
Использование по
назначению
Данный продукт предназначен для не промышленного приготовления блюд на электрических, газовых и индукционных плитах. Любое иное или выходящее за рамки указанного использование считается использованием не по назначению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании не по назначению и/или использовании в иных целях продукт может представлять опасность.
Продукт использовать
исключительно по назначению.
Соблюдать указания, содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации.
В случае использования не по назначению любые претензии относительно понесенного в результате ущерба исключены. Риск несет только пользователь.
53
Page 58
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
Используемые символы
ОПАСНОСТЬ
Используется для обозначения воз­мож-ной опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или летальному исходу.
Во избежание опасности необходимо соблюдать приведенные ниже указания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используется для обозначения воз­можной опасной ситуации, которая может привести к травмам.
Во избежание опасности
необходимо соблюдать приведенные ниже указания.
ВНИМАНИЕ
Используется для обозначения воз­можной опасной ситуации, которая может привести к материальному ущербу.
Во избежание опасности
необходимо соблюдать приведенные ниже указания.
УКАЗАНИЕ
Указание обозначает
дополнительную информацию, которая облегчает обращение с продуктом.
Описание продукта
Скороварка i-Touch подходит для приготовления супов, рагу, овощей и мяса на всех типах плит. Со
стеклянной крышкой вы можете использовать скороварку как обычную кастрюлю.
Обзор продукта/комплект
поставки
1
Таймер Скоба прижимной крышки
2
54
RU
Кнопка закрывания / открывания
3
Фиксатор крышки скороварки
4
5
Предохранительный клапан
6
Уплотнительное кольцо
7
Регулировочный клапан
8
Регулировочный клапан для спуска давления
Прижимная крышка
9
Стеклянная крышка
10
Многослойное капсулированное дно
11 12
Подставка вставки для приготовления на пару Вставка для приготовления на пару
13
Кастрюля
14 15
Ручка
16
Руководство по эксплуатации (без рисунка)
Перед началом эксплуатации
Перед началом эксплуатации
1.
Проверьте содержимое на комплектность и видимые повреждения. Сообщите своему поставщику о
2.
продукте, поставленном в неполном или поврежденном виде.
Перед первым использованием
Для удаления всех производственных
1.
остатков промойте все детали под теплой проточной водой. Очистите уплотнительное кольцо и
2.
хорошо его просушите.
3.
Вставьте уплотнительное кольцо в крышку, как описано в главе
Установка уплотнительного кольца.
Обращение со скороваркой
Открывание крышки
(рис. A1, A2, A4)
1.
Нажмите кнопку открывания (3). Фиксаторы прижимной крышки скороварки (4) откроются.
Page 59
RU
BEEM - Elements of Lifestyle
Откиньте скобу (2) вверх и
2.
снимите прижимную крышку скороварки движением вверх..
УКАЗАНИЕ
Фиксаторы прижимной крышки
откроются только тогда, когда давление в скороварке полностью сбросится.
Закрывание крышки
(рис. A1, A3)
1. Установите прижимную крышку
скороварки (9) с вложенным уплотнительным кольцом на скороварку. Во избежание ожогов при выходе пара следите за тем, чтобы сброс давления (8) регулировочного клапана не указывал в направлении ручки скороварки.
2. Нажмите кнопку закрывания (3).
Фиксаторы прижимной крышки скороварки (4) закроются. Теперь скороварка готова к работе.
Установка
уплотнительного кольца
1. Вставьте уплотнительное кольцо (6)
в крышку без проворотов и зазоров. Уплотнительное кольцо должно ровно располагаться под вогнутыми закраинами крышки из высококачественной стали.
Проверка
предохранительного клапана
Красный колпачок предохранительного клапана (5) показывает давление в скороварке:
Красный колпачок снизу:
скороварка находится не под давлением и может быть открыта.
Красный колпачок сверху:
скороварка находится под давлением и НЕ может быть открыта.
i-Touch
УКАЗАНИЕ
Перед каждым использованием проверяйте предохранительный клапан на легкость хода, нажимая на клапан снизу. Он должен легко перемещаться вверх, а после его отпускания снова опускаться вниз.
Настройка таймера
1. Для настройки таймера нажмите
кнопку SET/STOP. На дисплее
появится 00.
2.
Снова нажимайте кнопку SET/STOP, пока не появится нужное значение в минутах (максимум 30 мин). Для ускорения процесса удерживайте кнопку SET/STOP нажатой.
Время на таймере мигает и
3.
увеличивается. Индикация для последних 59 секунд является посекундной. Когда время истекает, раздаются несколько сигналов.
Чтобы досрочно остановить время,
4.
нажмите кнопку SET/STOP. После истечения времени таймер автоматически отключается.
Соблюдение объема
заполнения
УКАЗАНИЕ
Не переполняйте скороварку. Соблюдайте маркировку MAX внутри скороварки. Продукты, вспенивающиеся или увеличивающиеся в объеме во время приготовления, например, рис, бобовые, бульоны или сухие овощи, при заполнении не должны превышать половину объема скороварки.
55
Page 60
i-Touch
RU
Для парообразования требуется
минимальный объем заполнения (1/4 литра), независимо от использования вставки для приготовления на пару.
Приготовление в скороварке
Подготовка
1. Положите ингредиенты в
скороварку. Не переполняйте скороварку.
Проверьте правильность положения
2.
уплотнительного кольца.
Закройте крышку скороварки.
3.
4. Поставьте скороварку на плиту и
включите плиту на максимальный уровень.
Настройка регулировочного
клапана (рис. B1-3)
Существует три возможности настройки регулировочного клапана:
Для медленного
1
приготовления, например, рыбы или овощей,
Для быстрого приготовления,
2
например, мяса или рагу, Для быстрого выпаривания, при этом крышка должна быть открыта.
УКАЗАНИЕ
Перед каждым использованием
проверяйте работоспособность регулировочного клапана. Поверните ручку в каждое положение и назад.
Нагрев
В начале приготовления пар выходит из предохранительного клапана. Это нормально, поскольку к этому моменту давление еще не достаточное, чтобы
закрыть предохранительный клапан. При достижении давления красный колпачок предохранительного клапана поднимается - видно в смотровом окошке предохранительного клапана (5).
Настройте желаемый уровень
1.
готовки на регулировочном клапане.
2. Когда из регулировочного клапана
начинает выходить пар, убавьте температуру конфорки до тех пор, пока пар практически перестанет
выходить. В этот момент начинается приготовление. Когда из регулировочного клапана
3.
перестает выходить пар, снова прибавьте температуру конфорки. Когда снова появится небольшое количество пара, сохраните настройку плиты.
Открывание скороварки
По истечении времени приготовления прежде, чем открывать скороварку, в сначала необходимо снизить давление.
УКАЗАНИЕ
Скороварка открывается только в
том случае, если давление полностью сброшено. Об этом свидетельствует красный колпачок предохранительного клапана, который находится в самом низу.
Медленный способ:
Если время приготовления практически завершено, выключите конфорку и дайте скороварке медленно остыть. Красный колпачок предохранительного клапана опустится – видно в смотровом окошке (5).
УКАЗАНИЕ
Помните о том, что приготовление
продолжается даже во время
остывания.
56
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 61
RU
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Быстрый способ:
Для быстрого охлаждения и выпаривания скороварки установите регулировочный клапан в положение быстрого выпаривания (Рисунок B3). Давление сбросится с помощью спуска давления (8) на регулировочном клапане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание ожогов находитесь на безопасном расстоянии от выходящего пара.
Использование вставки
для приготовления на пару
Для приготовления на пару чувствительных продуктов, например, рыбы или овощей можно использовать специальную вставку. Во время приготовления продукт находится не в воде, а бережно готовится на поднимающемся водяном пару.
Залейте не менее 1/4 литра воды в
1.
скороварку и установите в нее прилагаемый проволочный каркас.
Расположите на каркасе вставку для
2.
приготовления на пару с продуктами.
Советы по экономии
энергии при приготовлении
Готовьте овощи и картофель с минимальны количеством воды.
Используйте конфорку размером,
соответствующим размеру скороварки.
Своевременно убавляйте
температуру конфорки при кипении. Используйте остаточное тепло
плиты для бесплатного доведения до готовности и выключайте плиту за несколько минут до окончания приготовления.
Указания по времени
приготовления
Время приготовления отсчитывается с момента равномерного выхода пара из регулировочного клапана. Простейшее правило таково:
Время приготовления в скороварке
меньше времени приготовления в стандартной кастрюле практически вдвое.
Чем меньше продукт, тем быстрее
он готовится.
В данном руководстве по эксплуатации (стр. 61) приводится лишь ориентиро­вочное время приготовления.
Очистка и уход
Перед началом работ ознакомьтесь с
указаниями по технике безопасности (стр. 51)!
Скороварка
Для очистки используйте
стандартные моющие средства и тщательно просушивайте скороварку.
Не используйте для очистки абразивные средства или жесткие губки, поскольку они царапают поверхность.
УКАЗАНИЕ
Скороварка, вставка для
приготовления на пару и ее каркас подходят для мытья в посудомоечной машине.
Уплотнительное кольцо
Тщательно удалите все загрязнения и просушите уплотнительное кольцо.
Снова вставьте уплотнительное кольцо в крышку.
57
Page 62
i-Touch
BEEM - Elements of Lifestyle
RU
УКАЗАНИЕ
Не кладите уплотнительное
кольцо в посудомоечную машину. Это повредит его материал.
Для обеспечения безупречной работы скороварки регулярно заменяйте уплотнительное кольцо на новое (каждые один, два года, в зависимости от частоты использования, или при возникновении следов износа). Обращайте особое внимание на хрупкость материала, трещины, изменения цвета, деформации и уплотнения.
Регулировочный и предохранительный клапан
После каждого использования
необходимо тщательно очищать регулировочный и предохранительный клапан.
Для этого подержите клапаны под
проточной водой. Проверьте предохранительный клапан на чистоту и легкость хода, как описано в главе Проверка предохранительного клапана. Удалите отложившиеся остатки пищи небольшой иглой.
УКАЗАНИЕ
Если загрязнения на предохранительном или регулировочном клапане не удаляются, обратитесь непосредственно в квалифицированный сервисный центр или в нашу сервисную службу.
Во избежание повреждения клапанов не очищайте крышку скороварки в посудомоечной машине.
Хранение
Если продукт не используется в течение длительного времени, храните крышку на скороварке в перевернутом положении, чтобы не повредить уплотнительное кольцо.
Общие указания
Поручительство/гарантия
Наряду с законодательной обязанностью предоставления гарантии компания BEEM дает дополнительную расширенную гарантию производителя на некоторые продукты. При предоставлении этой гарантии соответствующие данные можно найти на упаковке продукта, в рекламных материалах или на веб­сайте компании BEEM в разделе данного продукта. На нашем веб-сайте www.beem.de содержатся подробные гарантийные условия, доступные принадлежности и запчасти, а также руководства по эксплуатации на различных языках.
Ограничения ответственности
Мы не несем ответственность за повреждения или их последствия при:
несоблюдении руководства по эксплуатации,
использовании не по назначению,
нерегулярном или ненадлежащем
уходе,
ненадлежащем ремонте, неразрешенных изменениях,
использовании деталей или
запчастей сторонних производителей,
использовании не предназначенного дополнительного оборудования или принадлежностей.
58
Page 63
RU
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Рецепты
Гуляш
Ингредиенты на 3-4 порции:
500 г свинины и говядины
250 г лука
1 зубчик чеснока
2 ст. л. растительного масла
1 небольшая банка нарезанных томатов
1 ст. л. картофельной муки
350 мл овощного бульона
Специи: соль, перец, измельченная красная паприка, немного тимьяна
½ стакана сметаны
немного белого вина
Мясо вымыть и нарезать небольшими кусочками. Налить масло в скороварку и припустить в нем мелко нарезанный лук и выдавленный чеснок. Затем добавить мясо и хорошо протушить. Добавить к мясу специи и томаты и залить овощным бульоном. Закрыть крышку и готовить на II уровне ок. 15-20 мин. В конце открыть крышку быстрым способом. Добавить в гуляш сметану и картофельную муку и приправить небольшим количеством белого вина.
Жаркое из свинины
Ингредиенты на 4-5 порции:
2 ст. л. оливкового масла
1 кг свинины для жаркого
1 л овощного бульона
1 зеленый перец
1 красный перец
1 цуккини
5 небольших морковей
соль, перецй 1 стакан сметаны
Хорошо обжарить свинину в масле со всех сторон. Залить овощным бульоном и приправить солью и перцем. Закрыть скороварку и оставить тушиться на II уровне на 30 мин. Открыть крышку быстрым способом и добавить вымытые, очищенные и мелко нарезанные овощи. Снова закрыть крышку и дать потушиться еще 10 мин (уровень I). Затем попробовать соус и добавить сметану.
Перловый суп
Ингредиенты на 4 порции:
250 г свинины
2 ст. л. оливкового масла
1 ½ л овощного бульона
500 г лука
½ пакета перловой крупы среднего
размера
1 кг картофеля
4 сосиски
Свинину нарезать кубиками и обжарить в масле, затем залить овощным бульоном. Добавить вымытый и нарезанный лук и засыпать перловую крупу. Закрыть скороварку и оставить суп вариться на II уровне на 30 мин. Открыть крышку быстрым способом и добавить в суп очищенный и нарезанный кубиками картофель. Закрыть скороварку и оставить суп вариться на II уровне еще на 10 мин. Затем открыть крышку (быстрый способ), попробовать суп и разогреть в горячем супе сосиски.
59
Page 64
i-Touch
RU
Ризотто с крабами
Ингредиенты на 3-4 порции:
3 ст. л. растительного масла
1 луковица
2 зубчика чеснока
400 г риса для ризотто
800 мл овощного бульона
200 мл белого вина
3 порции крабов
нарезанная петрушка и розмарин
соль и перец
Налить оливковое масло в скороварку и пассировать в нем мелко нарезанный лук и выдавленный чеснок до прозрачности. Добавить рис, приправить солью и залить овощным бульоном, а также белым вином. Закрыть крышку и готовить на II уровне ок. 10 мин. Открыть крышку (быстрый метод) и добавить крабов и нарезанную зелень. Оставить ризотто готовиться при постоянном помешивании. Попробовать блюдо, посолить и поперчить.
Чечевичный суп
Ингредиенты на 4 порции:
2 ст. л. растительного масла и 1 луковица
1 стебель лука-порея, 3 моркови
¼ клубня сельдерея
250 г чечевицы
5 картофелин
соль, перец, тимьян
1 л овощного бульона
1 ст. л. уксуса
Лук очистить и нарезать кубиками, овощи очистить и нарезать кусочками. Картофель очистить и нарезать крупными кубиками. Налить в скороварку растительное масло и припустить в нем лук. Добавить картофель, овощи и чечевицу и залить овощным бульоном. Приправить и добавить пряности. Закрыть крышку. Готовить на II уровне ок. 10 мин. Открыть крышку и в конце добавить уксус.
60
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 65
RU
BEEM - Elements of Lifestyle
i-Touch
Продукты
Жаркое из свинины
Гуляш из свинины
Жаркое из телятины
Гуляш из говядины
Говядина для супа (голень)
Жаркое из говядины
Курица для супа
Мясо, птица, рыба
Куриная грудка
Рыбное филе, ракообразные, креветки
Цветная капуста соцветиями
Зеленая фасоль, свежая
Кольраби кусочками
Белокочанная, краснокочанная, савойская капуста, нарезанная
Картофель, разрезанный на четыре
овощи на пару
части Картофель, целиком
уровень
готовки
II 25-30
II 15-20
II 15-20
II 15-20
II 20-25
II 30-40
II 25-35
II 10-15
I 3-8
I 2-3
I 4-7
I 4-8
I
I
I
приготовления в
время
минутах
7-10
8-10
12-15
Чечевица
Горох, белая фасоль
Рис
бобовые
II
II
II
10-15
12-16
6-10
61
Page 66
BEEM - Elements of Lifestyle
A1
A2
A3
B1
A4
B2 B3
Page 67
DE
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma BEEM, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 97/23/EG befindet. Eine vollstä ­dige Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage bei unserem Kundenservice.
ES
Declaración de conformidad
Mediante la presente, BEEM declara que este producto cumple con los requisitos básicos y las demás disposiciones relevan­tes de la directiva 97/23/CE. Puede obtener una declaración de conformidad completa a petición en nuestro servicio de atención al cliente.
EN
Declaration of Conformity
BEEM hereby declares that this ap-pliance complies with the fundamental requirements and other relevant provisions of the 97/23/EC directive. You will receive a complete declaration of conformity upon request.
FR
Déclaration de conformité
La société BEEM
déclare par la pré-sente que ce produit est conforme aux exigences fondamentales et autres dispo-sitions pertinentes de la Directive 97/23/CE. Notre service clientèle peut vous fournir sur demande une déclaration de conformité complète.
NL
Conformiteitsverklaring
De firma BEEM verklaart bij dezen dat dit product voldoet aan de fundamentele ei-sen en overige relevante bepalingen van de richtlijn 97/23/EG. Een volledige conformi­teitsverklaring is op aanvraag verkrijgbaar bij onze klantenservice.
Декларация о соответствии
RU
нормам ЕС
Настоящим компания BEEM заявляет, что данное изделие полностью соответ­ствует основополагающим требованиям и другим действующим положениям Ди­рективы ЕС 97/23/EG. Полную Деклара­цию о соответствии нормам ЕС вы може­те запросить в нашей сервисной службе.
Ersatzteile und Zubehör - Spare parts and accessories -
Pièces de rechange et accessoires - Piezas de repuesto y accesorios -
Reserveonderdelen en accessoires - Запасные части и принадлежности
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie über unsere Homepage oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice. Spare parts and accessories are available on our homepage or on request from our customer service. Vous pouvez obtenir les accessoires et les pièces de rechange via notre site Web ou sur demande auprès de notre service après-vente. Los repuestos y accesorios los puede adquirir en nuestra página web a petición en nuestro servicio técnico autorizado. Onderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar via onze homepage of op aanvraag bij onze klantenservice. Запасные части и принадлежности, а также информацию об изделиях можно заказать у продавца или по указанному адресу сервисной службы.
Page 68
Elements of Lifestyle
Kundenservice: Customer service:
Bureaux de service après-ventes:
Centros de atención al cliente:
Klantenservice:
Сервисные центры:
BEEM
Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH
Abt. Kundenservice Dieselstraße 19-21 61191 Rosbach v.d.H. Germany
Fon +49 (0)60 03-91 13 88 88 Fax +49 (0)60 03-91 13 99 99
(Kosten laut Konditionen des Vertragspartners für Festnetzanschlüsse oder Mobilfunkanschlüsse)
E-Mail: kundenservice@beem.de Homepage: www.beem.de
© 2014 by BEEM Druckfehler vorbehalten.
Subject to printing error. Sous réserve d‘erreurs d‘impression. Queda reservado el derecho por errores de impresión. Drukfouten voorbehouden. Возможны опечатки.
Für Kundenservicestellen in anderen Ländern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. For service in other countries contact your local dealer. Pour les bureaux de service après-vente dans d‘autres pays, veuillez contacter votre vendeur. Para obtener información sobre los centros de atención al cliente en otros países, póngase en contacto con su distribuidor. Neem voor klantenservice in andere landen contact op met uw dealer. Адреса центров сервисного обслуживания в других странах можно получить у местного торгового представителя.
Technische Änderungen vorbehalten. Subject to technical modifications Sous réserve de modifications techniques Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas Technische wijzigingen voorbehouden. Возможны технические изменения.
BA_i-Touch_2014-10-27_BZ
Loading...