Beem i-Joy Café 15 bar, i-Joy Café User Manual

Page 1
Kaffee- und Espressomaschine Coffee and espresso machine Machine à café et à expresso Cafetera y cafetera expreso
Kofe- en espressomachine Кофеварка эспрессо
User Manual
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Bedienungsanleitung
i-Joy Café 15 bar
Elements of Lifestyle
Page 2
Technische Daten - Technical data - Caractéristiques techniques -
Datos técnicos - Technische gegevens - Технические параметры
Modell - Model - Modèle - Modelo - Model - Модель
Kaffee- und Espressomaschine
Coffee and espresso machine
Machine à café et à espresso
Cafetera y cafetera expreso
Kofe- en espressomachine
Кофеварка эспрессо
i-Joy Café 15 bar
Typnummer - Type number - Numéro de type -
N.º de tipo - Typenummer - Номер типа
W24.001
Abmessungen (L x B x H) - Dimensions (L x W x H) ­Dimensions (L x l x H) - Dimensiones (F x A x A) -
Afmetingen (L x B x H) - Размеры (Д х Ш х В)
264 x 224 x 320 mm
Gewicht - Weight - Poids - Peso - Gewicht - Масса нетто основного комплекта
4,6 kg
Betriebsspannung - Operating voltage - Tension de ser-
vice - Tensión de servicio - Bedrijfsspanning - Рабочее напряжение
220 - 240 V~
Netzfrequenz - Mains frequency - Fréquence secteur -
Frecuencia de red - Netfrequentie - Частота сети
50 Hz
Leistung - Power - Puissance - Potencia - Prestaties -
Потребляемая мощность
1230 - 1470 W
Schutzklasse - Protection class - Classe de protection -
Categoría de protección - Beschermingsklasse - Класс защиты
I
Schutzart - Degree of protection- Type de protection -
Tipo de protección - Beschermingstype - Степень защиты
IP X0
Ersatzteile und Zubehör - Spare parts and accessories - Pièces de rechange et
accessoires - Piezas de repuesto y accesorios - Reserveonderdelen en
accessoires - Запасные части и принадлежности
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie über unsere Homepage oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice. Spare parts and accessories are available on our homepage or on request from our customer service. Vous pouvez obtenir les accessoires et les pièces de rechange via notre site Web ou sur de­mande auprès de notre service après-vente. Los repuestos y accesorios los puede adquirir en nuestra página web a petición en nuestro servicio técnico autorizado. Onderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar via onze homepage of op aanvraag bij onze klantenser­vice.
Запасные части и принадлежности, а также информацию об изделиях можно заказать у продавца или по указанному адресу сервисной службы.
Page 3
BEEM - Elements of Lifestyle
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
14
18
17
16
15
15a 11 10
8 7
Page 4
DE
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich ge­schützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im ver­änderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zu­stimmung des Herstellers gestattet.
EN
Copyright
This document is copyrighted. Any duplica­tion or reprinting, in whole or in part, and the reproduction of the illustrations, even in modi­ed form, is only permitted with the written ap­proval of the manufacturer.
FR
Droits d’auteur
Ce document est soumis à la protection des droits d’auteur. Toute reproduction ou impres­sion ultérieure, même partielle, ainsi que la re-
transcription d’illustrations, même modiées,
est seulement possible sur autorisation écrite du fabricant.
ES
Derechos de autor
Este documento está protegido por las leyes de derechos de autor. Queda prohibida la re­producción y reimpresión total o parcial del manual, así como la copia de sus ilustracio­nes, con o sin modicaciones, sin la autoriza­ción por escrito del fabricante.
NL
Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Iedere vermenigvuldiging resp. iedere her­druk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm, is uitsluitend met schriftelijke toestemming van de fabrikant toegestaan.
RU
Авторское право
Настоящий документ защищен авторским правом. Размножение или, соответственно, перепечатка, в том числе его частей, а так­же воспроизведение рисунков, в том числе в измененном виде, допускается только с письменного согласия изготовителя.
Page 5
BEEM - Elements of Lifestyle DE 1
Sehr geehrter Kunde, lesen Sie vor Verwendung des Gerätes die in
dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hin­weise zu Inbetriebnahme, Sicherheit, bestim­mungsgemäßem Gebrauch sowie Reinigung
und Pege.
Schlagen Sie die Ausklappseiten am Anfang und Ende der Bedienungsanleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens se-
hen zu können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf und geben Sie
diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
Sicherheitshinweise
 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
 Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
 Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind mindes­tens 8 Jahre alt und werden beaufsich-
tigt.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
 Kontrollieren Sie das Gerät vor der
Verwendung auf äußere sichtbare Schä-
den. Nehmen Sie ein beschädigtes Ge­rät nicht in Betrieb.
 Das Gerät während des Betriebes
nicht unbeaufsichtigt lassen.
 Lassen Sie Reparaturen am Gerät
nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Werkskundendienst durchführen; dies gilt insbesondere für den Austausch
einer beschädigten Anschlussleitung.
Durch unsachgemäße Reparaturen kön­nen erhebliche Gefahren für den Benut-
zer entstehen. Zudem erlischt der Ge­währleistungs- oder Garantieanspruch.
 Eine Reparatur des Gerätes während
der Gewährleistungs- oder Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller auto­risierten Kundenservice vorgenommen werden, sonst besteht bei Beschädi­gungen und nachfolgenden Störungen kein Gewährleistungs- oder Garantiean-
spruch mehr.
 Defekte Bauteile dürfen nur gegen
Original-Ersatzteile ausgetauscht wer­den. Nur bei diesen Teilen ist gewähr­leistet, dass die Sicherheitsanforderun-
gen erfüllt werden.
Verwenden Sie nur Zubehörteile des
Herstellers oder solche, die vom Her-
steller ausdrücklich empfohlen werden. Ansonsten erlischt die Garantie bzw. die Gewährleistung.
 Verwenden Sie dieses Gerät nicht zu-
sammen mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
Sicherheitshinweise ................. 1
Inbetriebnahme ..................... 4
Gerätebeschreibung ................. 5
Bedienung und Betrieb ............... 6
Nach dem Gebrauch ................ 12
Reinigung und Pege ............... 12
Lagerung ......................... 14
Allgemeines ....................... 14
Störungsbehebung ................. 15
Inhalt
Page 6
2 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG
Verbrennunggefahr!
Berühren Sie während des Betrie-
bes nicht die heißen Oberächen.
Fassen Sie das Gerät während
des Betriebes nur an den Griffen oder
Knöpfen an.
Lassen Sie das Gerät vor jeder
Reinigung abkühlen.
Tragen oder bewegen Sie das Ge-
rät nicht im Betrieb.
Halten Sie keine Körperteile in den
austretenden Dampf.
Aus dem Brühkopf bzw. der Dampf-
düse kann heißer Dampf austreten oder
heißes Wasser bzw. heiße Milch trop­fen. Richten Sie die Milchschaumdüse zur Tropfschale hin aus. Halten Sie
niemals Ihre Hände, andere Körperteile oder feuchtigkeits- und/oder hitzeemp­ndliche Gegenstände unter den Brüh­kopf oder die Milchschaumdüse, wenn
das Gerät in Betrieb ist.
Fassen Sie den Siebträger oder die
Dampfdüse während der Verwendung
nur an den Kunststoffteilen an.
Entfernen Sie niemals den Siebträ-
ger während des Brühvorgangs.
Decken Sie das Ablaufrohr in der
Abtropfschale nicht ab, damit der Dampf beim Druckablassen entweichen
kann.
 Bei Stromausfall trennen Sie das Ge-
rät vom Netz, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten des Geräts zu ver-
meiden.
 Betreiben Sie das Gerät nicht im
Dunkeln.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
die Netzleitung oder der Netzstecker
beschädigt sind.
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden span-
nungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlag-
gefahr.
Achten Sie beim Befüllen des Was-
sertanks darauf, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
Fassen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen an, wenn Sie das Gerät
von der Stromversorgung trennen.
Der austretende Dampf darf nicht
direkt auf elektrische Geräte und Einrichtungen, die elektrische Bauteile
enthalten, gerichtet werden.
Tauchen Sie das Gerät oder den
Netzstecker nicht ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose,
– wenn Sie den Wasserbehälter fül-
len,
– wenn Sie das Gerät nicht benut-
zen,
– wenn während des Betriebes eine
Störung auftritt,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Page 7
BEEM - Elements of Lifestyle DE 3
Nehmen Sie niemals die Milch-
schaumdüse aus der Milch heraus, so
lange diese Funktion im Betrieb ist.
Anderenfalls kann heiße Milch heraus-
spritzen. Warten Sie, bis die Funktion
beendet ist, bevor Sie den Behälter von
der Milchschaumdüse nehmen.
ACHTUNG
Ziehen Sie die Anschlussleitung im-
mer am Netzstecker aus der Steckdose,
nicht an der Netzleitung selbst.
Tragen, heben oder bewegen Sie
das Gerät niemals am Netzkabel.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes weder scheuernde Reinigungs­mittel noch Metallbürsten, Nylonbürsten
oder andere kratzenden Gegenstände.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Wasser, da es sonst beschädigt wird.
Füllen Sie immer nur kaltes, saube-
res Leitungswasser in den Wasserbe-
hälter. Verwenden Sie niemals andere Flüssigkeiten.
Entkalken Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Das Berühren der Warmhalteplat-
te führt nicht zu Verbrennungen. Die Warmhalteplatte wird aber heiß. Durch
einen plötzlichen Schreckmoment können eventuell andere Gefahren
auftreten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zur Zubereitung von Espres­so, Cappuccino, Latte Macchiato und Kaffee/ Lungo/Verlängertem sowie zur Erzeugung von heißer Milch und Milchschaum für die Verwendung im Haushalt oder ähnlichen, nicht gewerblichen Bereichen bestimmt, wie zum Beispiel Personalküchen in Läden, Cafés, Büros oder einem anderen beruf­lichen Umfeld; landwirtschaftliche Anwesen;
Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels oder anderen Wohnanlagen; Bed and Breakfast-
Gasthäuser.
Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Von dem Gerät können bei nicht bestim­mungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungs-
gemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung be-
schriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
 Stellen Sie das Gerät auf eine feste, tro-
ckene, ebene, wasserfeste und hitzebestän-
dige Unterlage.
 Stellen Sie das Gerät nicht in einer hei-
ßen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material
auf. Der Abstand zu Wänden, Möbeln und
anderen Gegenständen muss mindestens
15 cm betragen.
 Stellen Sie das Gerät nicht unter einen
Hängeschrank.
 Die Steckdose muss leicht zugänglich
sein, so dass die Netzverbindung schnell ge-
trennt werden kann.
Die Oberächen von Möbeln enthalten
möglicherweise Bestandteile, die die Gummi­füße des Gerätes angreifen und aufweichen
können. Legen Sie gegebenenfalls eine Un­terlage unter die Stellfüße des Gerätes.
Legen Sie keine Tischdecke, Tücher oder
Servietten unter die Stellfüße des Gerätes,
das Gerät könnte wegrutschen.
 Das Gerät darf nicht im Freien betrieben
und gelagert werden.
Page 8
4 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen An­schluss folgende Hinweise zu beachten:
 Vergleichen Sie vor dem Anschließen des
Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am
Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektrofachhändler.
 Die Steckdose muss mindestens über
eine 16A-Sicherung abgesichert sein.
 Vergewissern Sie sich, dass die An-
schlussleitung unbeschädigt ist und nicht
über scharfe Kanten verlegt wird.
 Die Anschlussleitung darf nicht straff
gespannt sein, geknickt, gequetscht oder verknotet werden oder in Kontakt mit heißen
Oberächen kommen.
 Verlegen Sie die Anschlussleitung so,
dass keine Stolpergefahr besteht.
 Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist
nur dann gewährleistet, wenn es an ein vor­schriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem
angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallati­on durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwor­tung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht
werden.
Verwendete Symbole
GEFAHR
Wird verwendet für eine unmittelbar drohen­de Gefahr, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führt.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
WARNUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise ge­fährliche Situation, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führen kann.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
ACHTUNG
Wird verwendet für eine gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche
Informationen, die den Umgang mit dem Ge-
rät erleichtern.
Inbetriebnahme
Auspacken
1. Nehmen Sie das Gerät, alle Zubehörteile
und die Bedienungsanleitung aus dem Kar-
ton.
2. Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle
Verpackungsmaterialien und Schutzfolien
vom Gerät und den Zubehörteilen.
3. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
HINWEIS
Entfernen Sie niemals das Typenschild
und eventuelle Warnhinweise.
Bewahren Sie die Originalverpackung
während der Gewährleistungs- bzw. Ga-
rantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät
im Gewährleistungs- bzw. Garantiefall
ordnungsgemäß verpackt verschicken zu
können. Transportschäden führen zum Erlö­schen des Gewährleistungs- bzw. Garantie­anspruchs.
Page 9
BEEM - Elements of Lifestyle DE 5
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Kaffeegenuss empfehlen wir, einen Probelauf durchzuführen, um evtl. vor­handene Produktionsrückstände im System zu beseitigen.
1. Setzen Sie die Abtropfschalen (16, 17) in das Gerät ein, wie im Kapitel Abtropfscha-
len und Tassen bzw. Gläser verwenden (S. 7) beschrieben.
2. Füllen Sie den Wassertank (3) bis zur MAX-Markierung, wie im Kapitel Wassertank
befüllen (S. 6) beschrieben.
3. Füllen Sie Wasser in den Milchbehälter (5) bis zur MAX-Markierung.
4. Setzen Sie den Milchbehälter korrekt in das Gerät ein.
5. Setzen Sie einen Siebeinsatz (10 oder
11) ohne Kaffee in den Siebträger (15) ein, wie im Kapitel Siebeinsatz einsetzen
(S. 7) beschrieben.
6. Siebträger in das Gerät einsetzen.
7. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
8. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- Schalter (4) ein.
9. Stellen Sie eine passende Tasse auf das
Abstellgitter einer der Abtropfschalen (16
oder 17).
10. Halten Sie den Wahltaster
(12) 3 sec lang gedrückt und lassen Sie Wasser wie für einen Kaffee/Lungo/Verlängerten durchlau-
fen. Beim Neugerät kann es einige Sekunden
dauern, bis sich das System mit Wasser
gefüllt hat.
11. Danach drücken Sie für 3 sec die Taste
für Latte
, um die Dampfdüse (6) durchzu-
spülen.
12. Wiederholen Sie die letzten Schritte mit etwas Kaffeepulver im Siebeinsatz.
13. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
14. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
15. Reinigen Sie das Gerät und das Zube-
hör, wie im Kapitel Reinigung und Pege
(S. 12) beschrieben.
HINWEIS
Während des Pumpvorgangs kann es
zu ungewöhnlichen Geräuschen kommen.
Nachdem sich das Gerät mit Wasser gefüllt
hat, lassen diese Geräusche nach.
Bei der ersten Inbetriebnahme können
durch produktionsbedingte Zusätze, wie z. B. Fette, Geruch oder leichter Rauch entste­hen. Dies ist völlig normal! Sorgen Sie daher für ausreichende Belüftung.
Gerätebeschreibung
Lieferumfang/Geräteübersicht
(Abbildungen siehe linke Ausklappseite) 1 Abstell-/Warmhalteplatte für Tassen
2 Bedienfeld mit 3 Kontrollleuchten 3 Wassertank 4 Ein-/Aus-Schalter 5 Milchbehälter 6 Dampfdüse 7 Dampf- und Milchschaumregler 8 Bedienhebel Dampfdüse 9 Dosierlöffel 10 Siebeinsatz (1 Tasse) 11 Siebeinsatz (2 Tassen) 12 Wahltaster Espressso
, und
Lungo
13 Wahltaster Cappuccino , und
Latte
14 Wahltaster Latte Macchiato , und
Clean 15 Siebträger 15a Haltebügel Siebträger 16 Abtropfschale groß mit Abstellgitter 17 Abtropfschale klein mit Abstellgitter 18 Aufnahme Siebträger 19 Bedienungsanleitung (ohne Abbildung)
Kontrollleuchten
Das Gerät ist mit 3 Kontrollleuchten (12-14)
ausgestattet.
 Alle 3 Kontrollleuchten blinken, wenn das
Gerät eingeschaltet ist und vorheizt.
Page 10
6 DE BEEM - Elements of Lifestyle
 Alle 3 Kontrollleuchten (12-14) leuchten
permanent, wenn die Aufheizphase beendet, das Gerät damit betriebsbereit und der Milch-
behälter korrekt eingesetzt ist.
HINWEIS
Während der Aufheizphase kann Was-
ser aus der Siebträgeraufnahme tropfen.
Setzen Sie daher stets eine Abtropfschale (16 oder 17) ein und achten Sie darauf, dass
sie nicht überläuft.
Bedienfeld
Symbol Funktionen
Wahltaster (12) 1 x drücken
für eine Tasse Espresso
Wahltaster (12) 2 x drücken für einen doppelten Espresso
bzw. zwei Tassen Espresso
Wahltaster (12) für 3 sec drü­cken, um einen Kaffee/Lungo/ Verlängerten zuzubereiten
Wahltaster (13) 1 x drücken
für eine Tasse Cappuccino
Wahltaster (13) 2 x drücken für eine große Tasse Cappuc­cino
Wahltaster (13) für 3 sec drücken, um Milch/Extra-
schaum z.B. für heißen Kakao
zuzubereiten Wahltaster (14) 1x drücken für
ein Glas Latte Macchiato Wahltaster (14) 2 x drücken
für ein großes Glas Latte Macchiato
Wahltaster (14) für 3 sec drücken, um die Reinigungs­funktion zu aktivieren
Alle Funktionen enden automatisch oder können durch Drücken des entsprechenden
Wahltasters vorzeitig beendet werden.
Bedienung und Betrieb
Allgemeine Hinweise
Um einen aromatischen und richtig tempe­rierten Espresso oder Kaffee zu erhalten, beachten Sie die folgenden Hinweise:
Spülen Sie kalte Tassen vor der Verwen-
dung mit heißem Wasser aus, um diese vor-
zuwärmen.
Wärmen Sie Ihre Tassen auf der Abstell-/
Warmhalteplatte (1) vor.
 Befüllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser.
 Lassen Sie nach dem Aufheizen des Ge-
rätes heißes Wasser durch den Siebeinsatz
und den Siebträger laufen.
 Lassen Sie zum Vorwärmen den leeren,
gereinigten Siebeinsatz mit Siebträger im
aufgewärmten Gerät.
 Experimentieren Sie mit der Menge des
Kaffeepulvers, um Ihren persönlichen Ge-
schmack zu treffen. Als Richtwert rechnen Sie ca. 7 Gramm Kaffeepulver für eine Tasse Kaffee/Espresso und ca. 14 Gramm Kaffee­pulver für eine große Tasse Kaffee oder zwei Tassen Espresso.
 Probieren Sie verschiedene Mahlgrade
des Kaffeepulvers aus. Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Einuss auf das Aroma und die Crema des Espresso.
 Verwenden Sie nach Möglichkeit frisch
gemahlenes Kaffeepulver für eine optimale
Geschmacksentfaltung.
 Drücken Sie das Kaffeepulver nur leicht
an. Bei zu stark gepresstem Kaffeepulver
können Bitterstoffe in den Kaffee gelangen
und die Durchlaufzeit erhöht sich.
 Entleeren und reinigen Sie den Sieb-
einsatz nach jeder Verwendung.
 Reinigen und entkalken Sie das Gerät
regelmäßig. Ein verunreinigtes und/oder ver­kalktes Gerät beeinträchtigt das Aroma.
Wassertank befüllen
1. Schwenken Sie den Deckel auf.
2. Entnehmen Sie den Wassertank (3) nach oben.
Page 11
BEEM - Elements of Lifestyle DE 7
3. Füllen Sie Wasser bis zur MAX-Markie- rung ein.
4. Setzen Sie den Wassertank (3) wieder in das Gerät ein und schließen Sie den Deckel.
ACHTUNG
Verkanten Sie den Wassertank beim
Einsetzen nicht. Das Ventil an der Unterseite des Wassertanks kann beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass die zwei Halte-
rungen am oberen Rand des Wassertanks in die Aussparungen der Geräterückseite
eingeführt werden.
Siebeinsatz einsetzen (Bild A1)
1. Drehen Sie die an der Wandung des Siebeinsatzes (10, 11) bendliche Nase in
Richtung Griff und setzen Sie den Siebein-
satz in den Siebträger (15) ein.
2. Drehen Sie den eingesetzten Sieb-
einsatz um eine Vierteldrehung nach links
oder rechts. Die Nase verhindert, dass der Siebeinsatz herausfallen kann.
Siebeinsatz entnehmen (Bild A1)
1. Entleeren Sie den Siebeinsatz (10, 11), wie im Kapitel Siebeinsatz entleeren/reini-
gen (S. 7 , 12) beschrieben.
2. Drehen Sie den Siebeinsatz (10, 11) so,
dass die an der Wandung des Siebeinsatzes
bendliche Nase in Richtung Griff zeigt.
3. Heben Sie den Siebeinsatz aus dem Siebträger (15) heraus.
Siebeinsatz leeren (Bild B1)
1. Klappen Sie den am Griff des Siebträgers bendlichen Haltebügel (15a) nach vorne über die Kante des Siebeinsatzes.
2. Klopfen Sie das benutzte Kaffeepulver
aus dem Siebeinsatz heraus in einen Abfall-
behälter.
3. Klappen Sie den Haltebügel (15a) am Griff des Siebträgers (15) wieder zurück.
4. Entnehmen Sie den Siebeinsatz (10 oder
11) aus dem Siebträger (15) und reinigen Sie
beide Teile, wie im Kapitel Reinigung und Pege (S. 12) beschrieben.
HINWEIS
Nehmen Sie einen Löffel zu Hilfe, falls
der Kaffeesatz sich nicht löst.
Siebträger einsetzen (Bild C1)
1. Halten Sie den Siebträger (15) am Griff unterhalb der Markierung
der Siebträger-
aufnahme (18).
2. Drücken
Sie den Siebträger (15) von unten
nach
oben in die Siebträgeraufnahme (18).
3. Drehen Sie den Griff des Siebträgers (15)
nach rechts bis zur Markierung , so
dass der
Griff fest in der Aufnahme sitzt.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Siebträger beim
Einsetzen nicht zu verkanten.
Siebträger entnehmen
1. Drehen Sie den Griff des Siebträgers (15) nach links, bis der Griff sich unterhalb der Markierung
bendet.
2. Nehmen Sie den Siebträger (15) nach un- ten aus der Siebträgeraufnahme (18) heraus.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Das Kaffeepulver
oder das Pad können heiß sein, lassen Sie
sie abkühlen.
Abtropfschalen und Tassen bzw.
Gläser verwenden (Bilder C2-C4, D1)
Große Abtropfschale (16):
Die große Abtropfschale (16) bendet sich
unter dem Milchbehälter. Ziehen Sie sie un­ter dem Milchbehälter (5) hervor, um sie zu nutzen:
1. Heben Sie die Abtropfschale vorne leicht an, um sie aus der Schiene zu lösen.
2. Ziehen Sie die große Abtropfschale über die kleinen Abtropfschale (17).
HINWEIS
Die große Abtropfschale ist mit ihrem
Abstellgitter für kleine Tassen geeignet, z. B. Espressotassen (Bild D1).
Page 12
8 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Wenn Sie die große Abtropfschale nicht mehr benötigen, schieben Sie sie unter den Milch­behälter (Bild C2):
1. Heben Sie die Abtropfschale (16) vorne leicht an.
2. Schieben Sie sie unter den Milchbehälter (5).
Kleine Abtropfschale (17):
Die kleine Abtropfschale (17) bendet sich unter der Siebträgeraufnahme.
HINWEIS
Die kleine Abtropfschale (17) ist mit
ihrem Abstellgitter für große Tassen und
Gläser mit einer maximalen Höhe von 12 cm
geeignet, z. B. zur Zubereitung von Cappuc­cino oder Latte Macchiato (Bild C3).
Wenn Sie das Abstellgitter der kleinen Ab­tropfschale entfernen, können Sie auch Glä­ser mit einer maximalen Höhe von 14,5 cm unter den Siebträger stellen, also auch grö-
ßere Latte Macchiato-Gläser (siehe Bild C4).
Espresso/Kaffee mit Kaffeepulver
zubereiten (Bild D1)
1 Tasse Espresso zubereiten
Um einen einfachen Espresso/Kaffee mit Kaffeepulver zuzubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Prüfen und entleeren Sie ggf. die Abtropf­schalen (16, 17).
2. Prüfen Sie den Wasserstand im Was-
sertank (3) und füllen Sie Wasser nach, falls
notwendig.
3. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es aufheizen.
4. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den Siebeinsatz (10) ein.
5. Füllen Sie den Siebeinsatz (10) bis zum
Rand mit Kaffeepulver und streifen Sie über­schüssiges Kaffeepulver mit dem Stiel des
Dosierlöffels (9) ab.
HINWEIS
Überfüllen Sie den Siebeinsatz nicht.
Ein überfüllter Siebeinsatz lässt sich nicht in
das Gerät einsetzen.
6. Entfernen Sie überschüssiges Kaffee-
pulver vom Rand des Siebträgers, um die Dichtung der Siebträgeraufnahme nicht zu
verschmutzen.
7. Drücken Sie das Kaffeepulver mit der An- drückhilfe des Dosierlöffels leicht fest.
8. Setzen Sie den Siebträger (15) in das
Gerät ein, wie im Kapitel Siebträger einset­zen (S. 7) beschrieben.
9. Ziehen Sie die Abtropfschale (16) unter
dem Milchbehälter (5) heraus, wie im Kapitel
Abtropfschalen und Tassen bzw. Gläser verwenden (S. 7) beschrieben, und stel-
len Sie eine Tasse auf das Abstellgitter.
10. Drücken Sie den Wahltaster
(12)
1 x. Der Kaffee wird gebrüht und läuft in die Tasse. Der Brühvorgang endet automatisch
oder Sie drücken kurz auf den Wahltaster
(12), um die Zubereitung vorzeitig zu been­den.
11. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
Doppelten oder 2 Tassen
Espresso zubereiten
Um 2 Tassen Espresso gleichzeitig zuzube­reiten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Bereiten Sie das Gerät vor, wie oben be­schrieben, verwenden Sie jedoch den Sieb-
einsatz für 2 Tassen (11).
2. Stellen Sie 2 Tassen so nebeneinander
auf die Abtropfschale (16), dass aus den un­teren beiden Öffnungen im Siebträger je eine
Tasse gefüllt wird.
3. Betätigen Sie den Wahltaster
(12)
2 x kurz hintereinander. Der Brühvorgang
endet automatisch oder Sie drücken kurz auf
den Wahltaster (12), um die Zubereitung vor­zeitig zu beenden.
4. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
Um einen doppelten Espresso zuzubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Bereiten Sie das Gerät vor, wie zuvor beschrieben.
2. Schieben Sie die große Abtropfschale (16) unter den Milchbehälter (5).
3. Stellen Sie eine geeignete Tasse auf das Abstellgitter der kleinen Abtropfschale (17).
Page 13
BEEM - Elements of Lifestyle DE 9
4. Betätigen Sie den Wahltaster (12) 2 x kurz hintereinander. Der Brühvorgang
endet automatisch oder Sie drücken kurz auf
den Wahltaster (12), um die Zubereitung vor­zeitig zu beenden.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
Kaffee/Lungo/Verlängerten zubereiten
Um einen Kaffee/Lungo/Verlängerten zuzu­bereiten, gehen Sie so vor:
1. Prüfen und entleeren Sie ggf. die Abtropf­schalen (16, 17).
2. Prüfen Sie den Wasserstand im Was-
sertank (3) und füllen Sie Wasser nach, falls
notwendig.
3. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es aufheizen.
4. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den Siebeinsatz ein.
HINWEIS
Je nach gewünschter Stärke des
Kaffeegetränks können Sie den kleinen oder
großen Siebeinsatz verwenden.
5. Füllen Sie Kaffeepulver in den Siebein- satz, wie oben beschrieben.
6. Setzen Sie den Siebträger (15) in das
Gerät ein, wie im Kapitel Siebträger einset­zen (S. 7) beschrieben.
7. Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abstellgitter der kleinen Abtropfschale (17).
8. Halten Sie den Wahltaster
(12) für
3 sec gedrückt, bis die Kontrollleuchten 13
und 14 erlöschen. Die Kaffeezubereitung beginnt.
9. Sollte die gewünschte Kaffeemenge vor
dem automatischen Stopp erreicht sein, drücken Sie den Wahltaster
(12) kurz, um
das Programm vorzeitig zu beenden. Ist die
Menge zu gering, können Sie den Wahltaster je nach Wunsch 1 x, 2 x oder für 3 sec erneut drücken, um mehr Kaffee/Lungo/Verlänger-
ten zuzubereiten.
Espresso/Kaffee mit
Kaffeepads zubereiten (E1, E2)
Mit dem Gerät können auch Kaffeepads vom
Typ Senseo (Bild E1 A) zur Zubereitung von Kaffee und Pads vom Typ ESE (Easy Ser­ving System, Bild E1 B) zur Zubereitung von Espresso verwendet werden. Die Auswahl an
verschiedenen Geschmacksrichtungen ver­größert sich und der Reinigungsaufwand für
den Siebeinsatz verringert sich deutlich.
HINWEIS
Verwenden Sie den achen Siebeinsatz
(10) für die Zubereitung von Espresso/Kaf­fee mit Kaffeepads.
Bezugsquellen für ESE-Pads nden Sie
im Internet.
1 Tasse Espresso zubereiten
Um einen Espresso/Kaffee mit Kaffeepad zu­zubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Bereiten Sie das Gerät vor, wie oben be- schrieben.
2. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den achen Siebeinsatz (10) ein.
3. Legen Sie das Pad vom Typ Senseo wie abgebildet (Bild E2 A) in den Siebeinsatz ein.
ESE-Pads sind etwas kleiner als die Senseo-
Pads. Sie müssen deshalb mittig in den Sieb-
einsatz gegeben werden, ansonsten läuft das
Wasser am Pad vorbei in die Tasse (Bild E2 B).
4. Setzen Sie den Siebträger (15) in das
Gerät ein, wie im Kapitel Siebträger einset­zen (S. 7) beschrieben.
5. Die restliche Zubereitung ist identisch mit der Zubereitung von 1 Tasse Espresso mit Kaffeepulver.
HINWEIS
Achten Sie beim Einlegen des Pads
darauf, dass das Pad nicht auf dem Rand
des Siebträgers auiegt.
Verbrauchte Kaffeepads sind biologisch
abbaubar und können über den Kompost
entsorgt werden.
Page 14
10 DE BEEM - Elements of Lifestyle
1 Große Tasse Cappuccino zubereiten
Um eine große Tasse Cappuccino zuzuberei­ten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Bereiten Sie das Gerät vor, wie oben be- schrieben.
2. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den hohen Siebeinsatz (11) ein.
3. Füllen Sie Kaffee ein, wie oben beschrie-
ben, und setzen Sie den Siebträger in das
Gerät ein.
4. Schieben Sie die große Abtropfschale (16) unter den Milchbehälter (5).
5. Stellen Sie eine große Tasse auf die klei­ne Abtropfschale (17).
6. Betätigen Sie den Wahltaster
(13)
2 x kurz hintereinander. Die Zubereitung en­det automatisch oder Sie drücken kurz auf
den Wahltaster (13), um die Zubereitung vor­zeitig zu beenden.
7. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
Extraschaum und warme
Milch (Latte) zubereiten
Um Milchschaum und warme Milch z.B. um Kakao zuzubereiten, benötigen Sie:
1. eine geeignete Tasse,
2. kühlschrankkalte Milch, möglichst mit ei- nem Fettanteil von mindestens 2 %.
Zubereitung:
1. Prüfen und entleeren Sie ggf. die Abtropf­schalen (16, 17).
2. Prüfen Sie den Wasserstand im Was-
sertank (3) und füllen Sie Wasser nach, falls
notwendig. Das Wasser wird zur Dampfer­zeugung benötigt.
3. Füllen Sie Milch in den Milchbehälter (5) und setzen Sie ihn korrekt in das Gerät ein.
4. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es aufheizen.
5. Richten Sie die Dampfdüse (6) des Gerä-
tes nur mit Hilfe des Bedienhebels (8) auf die
leere Tasse (Bild F1).
6. Drehen Sie den Milchschaumregler (7)
nach rechts auf Cappuchino für viel Milch­schaum oder nach links auf Latte Macchiato
für wenig Milchschaum.
Cappuccino zubereiten
(Bild F1)
1 Tasse Cappuccino zubereiten
Um einen Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Prüfen und entleeren Sie ggf. die Abtropf­schalen (16, 17).
2. Prüfen Sie den Wasserstand im Was-
sertank (3) und füllen Sie Wasser nach, falls
notwendig.
3. Füllen Sie Milch in den Milchbehälter (5) und setzen Sie ihn korrekt in das Gerät ein.
4. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den Siebeinsatz (10) ein.
5. Füllen Sie den Siebeinsatz (10) bis zum
Rand mit Kaffeepulver und streifen Sie über­schüssiges Kaffeepulver mit dem Stiel des
Dosierlöffels (9) ab.
6. Drücken Sie das Kaffeepulver mit der An- drückhilfe des Dosierlöffels (9) leicht an.
7. Setzen Sie den Siebträger (15) in das
Gerät ein, wie im Kapitel Siebträger einset­zen (S. 7) beschrieben.
8. Stellen Sie eine passende Tasse auf das Abstellgitter der Abtropfschale.
9. Richten Sie die Dampfdüse (6) des Gerä-
tes nur mit Hilfe des Bedienhebels (8) auf die
Tasse aus.
10. Drehen Sie den Milchschaumregler (7) nach rechts. Für Cappuccino wird mehr Milchschaum benötigt.
11. Drücken Sie den Wahltaster
(13) 1 x,
zuerst laufen Schaum und heiße Milch, dann
der Kaffee in die Tasse. Der Vorgang endet
automatisch oder Sie drücken kurz auf den
Wahltaster (13), um die Zubereitung vorzeitig zu beenden.
12. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
HINWEIS
Entfernen Sie überschüssiges Kaffee-
pulver vom Rand des Siebträgers, um die Dichtung der Siebträgeraufnahme (18) nicht
zu verschmutzen.
Überfüllen Sie den Siebeinsatz nicht.
Ein überfüllter Siebeinsatz lässt sich nicht in
das Gerät einsetzen.
Page 15
BEEM - Elements of Lifestyle DE 11
7. Wahltaster (13) für mindestens 3 sec gedrückt halten, bis die Kontrollleuchten 12
und 14 erlöschen. Die Milchschaumzuberei­tung beginnt.
8. Die Zubereitung endet automatisch oder
Sie drücken kurz auf den Wahltaster
(13),
um die Zubereitung vorzeitig zu beenden.
9. Ziehen Sie den Aufschäumbehälter nach unten heraus.
10. Klopfen Sie den Aufschäumbehälter ein-
bis zweimal auf einen festen Untergrund, um
den erzeugten Milchschaum zu verdichten.
11. Gießen oder schöpfen Sie den Milch- schaum in das Trinkgefäß um.
12. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (4) aus und lassen Sie das Gerät
kurz abkühlen.
13. Reinigen Sie die Dampfdüse und das
Metallrohr sofort nach der Verwendung, um Ablagerungen und eine Verstopfung der
Dampfdüse zu vermeiden. Hinweise zur Reinigung nden Sie im Kapitel Dampfdüse reinigen (S. 12).
Latte Macchiato zubereiten
1 Glas Latte Macchiato zubereiten
Um einen Latte Macchiato zuzubereiten, ge­hen Sie wie folgt vor:
1. Prüfen und entleeren Sie ggf. die Abtropf­schalen (16, 17).
2. Prüfen Sie den Wasserstand im Was-
sertank (3) und füllen Sie Wasser nach, falls
notwendig.
3. Füllen Sie Milch in den Milchbehälter (5) und setzen Sie ihn korrekt in das Gerät ein.
4. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es aufheizen.
5. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den Siebeinsatz (10) ein.
6. Füllen Sie den Siebeinsatz (10) bis zum
Rand mit Kaffeepulver und streifen Sie über­schüssiges Kaffeepulver mit dem Stiel des
Dosierlöffels (9) ab.
7. Drücken Sie das Kaffeepulver mit der An- drückhilfe des Dosierlöffels (9) leicht fest.
HINWEIS
Überfüllen Sie den Siebeinsatz nicht.
Ein überfüllter Siebeinsatz lässt sich nicht in
das Gerät einsetzen.
Entfernen Sie überschüssiges Kaffee-
pulver vom Rand des Siebträgers,
um die
Dichtung der Siebträge
raufnahme (18) nicht
zu verschmutzen.
8. Setzen Sie den Siebträger (15) in das
Gerät ein, wie im Kapitel Siebträger einset­zen (S. 7) beschrieben.
9. Stellen Sie ein geeignetes Glas unter die Siebträgeraufnahme.
10. Drehen Sie den Milchschaumregler (7) nach links. Für Latte Macchiato wird mehr Milch als Milchschaum benötigt.
11. Drücken Sie den Wahltaster
(14) 1 x. Zuerst laufen der Schaum und die heiße Milch und dann der Kaffee in das Glas. Die Zubereitung endet automatisch oder Sie drü-
cken kurz auf den Wahltaster
(14), um die
Zubereitung vorzeitig zu beenden.
12. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
Ein großes Glas Latte Macchiato
zubereiten
Um eine große Tasse oder ein Glas Latte Macchiato zuzubereiten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Bereiten Sie das Gerät vor, wie oben be- schrieben.
2. Entnehmen Sie den Siebträger (15) und setzen Sie den hohen Siebeinsatz (11) ein.
3. Füllen Sie den Siebeinsatz (11) bis zum
Rand mit Kaffeepulver und streifen Sie über­schüssiges Kaffeepulver mit dem Stiel des
Dosierlöffels (9) ab.
4. Drücken Sie das Kaffeepulver mit der An- drückhilfe des Dosierlöffels (9) leicht fest.
5. Setzen Sie den Siebträger (15) in das
Gerät ein, wie im Kapitel Siebträger einset­zen (S. 7) beschrieben.
6. Entfernen Sie das Abstellgitter und stellen Sie ein großes Glas in die Abtropfschale (17).
7. Drehen Sie den Milchschaumregler (7) nach links. Für Latte Macchiato wird mehr Milch als Milchschaum benötigt.
Page 16
12 DE BEEM - Elements of Lifestyle
8. Drücken Sie den Wahltaster (14) 2 x. Zuerst laufen der Schaum und die heiße Milch und dann der Kaffee in das Glas. Die Zubereitung endet automatisch oder Sie drü-
cken kurz auf den Wahltaster
(14), um
die Zubereitung vorzeitig zu beenden.
9. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus- schalter (4) aus.
Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie das Gerät und die verwen- deten Zubehörteile, wie im Kapitel Reini- gung und Pege (S. 12) beschrieben.
Reinigung und Pege
Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die Sicherheitshinweise im Kapitel Sicherheits- hinweise (S. 1)!
Gerät reinigen
1. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
Wassertank reinigen
1. Gießen Sie das Restwasser aus dem Wassertank.
2. Reinigen Sie den Wassertank im warmen Spülwasser.
3. Schwenken Sie den Wassertank mit fri- schem Wasser aus.
4. Schütten Sie das Wasser weg.
5. Lassen Sie den Wassertank gut austrock- nen, wenn Sie das Gerät für längere Zeit
nicht verwenden, um Schimmelbildung zu
verhindern.
HINWEIS
Der Wassertank sollte nicht in der Spül-
maschine gereinigt werden. Spülmaschinen­Tabs sind aggressiver als herkömmliche
Spülmittel und können die Dichtung sowie den verchromten Deckel des Wassertanks
beschädigen.
Siebträger/Siebeinsatz reinigen
1. Entnehmen Sie den Siebträger (15) mit Siebeinsatz (10 oder 11) aus dem Gerät, wie im Kapitel Siebträger entnehmen (S. 7)
beschrieben.
2. Entleeren Sie den Siebeinsatz (10
oder 11), wie im Kapitel Siebeinsatz lee­ren (S. 7) beschrieben.
3. Spülen Sie den Siebträger (15) und den Siebeinsatz (10 oder 11) unter ießendem Wasser ab.
HINWEIS
Der Siebträger ist NICHT für die Spül-
maschine geeignet.
Die Siebeinsätze können in der Spülma-
schine gereinigt werden.
Abtropfschalen entleeren/reinigen
1. Nehmen Sie die Abtropfschalen (16, 17) aus dem Gerät.
2. Entleeren Sie die Abtropfschalen (16, 17) und reinigen Sie sie mit warmem Wasser.
3. Setzen Sie die Abtropfschalen mit Abstell-
gitter (16, 17) nach dem Abtrocknen wieder
in das Gerät ein.
HINWEIS
Die Abtropfschalen und die Abstellgit-
ter können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Dampfdüse reinigen
(Bilder G1, G2)
Um Verstopfungen zu vermeiden, muss die Dampfdüse (6) nach jeder Verwendung durchgespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
GEFAHR
Verbrühungsgefahr! Die Dampfdüse (6)
wird im Betrieb heiß, lassen Sie die Dampf­düse (6) abkühlen, bevor Sie den Aufsatz
entfernen.
1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank (3) und den Milchbehälter (5).
2. Stellen Sie den Dampfregler (7) auf (Bild G1).
Page 17
BEEM - Elements of Lifestyle DE 13
3. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß auf die kleine Abtropfschale (17).
4. Positionieren Sie die Dampfdüse (6) nur
mit Hilfe des Bedienhebels (8) so, dass die
Dampfdüse (6) in das Gefäß hineinragt.
5. Drücken Sie den Wahltaster
(14) für
mind. 3 sec, bis die Kontrollleuchten 12 und 13 erlöschen, die Reinigung beginnt.
6. Milch- und Getränkereste werden aus dem Metallrohr herausgespült. Der Vorgang stellt sich selbstständig ab.
7. Lassen Sie die Kaffeemaschine abkühlen
und nehmen Sie den Milchbehälter mit De-
ckel aus der Kaffeemaschine.
Milchbehälter und seinen Deckel
reinigen
1. Nehmen Sie den Deckel vom Milchbe- hälter.
2. Auf der Oberseite des Deckels ist eine Silikonabdeckeng (Bild A). Öffnen Sie die Abdeckung und drehen Sie sie zur Seite. Die Silikonabdeckung ist nicht abnehmbar.
3. Drehen Sie den Deckel um (Bild B). Zie­hen Sie den Silikonschlauch ab.
4. Nehmen Sie den Dampfdüsenaufsatz
ab: Drehen Sie diesen gegen den Uhrzei­gersinn, bis Nut und Rastnase übereinander stehen, ziehen Sie den Dampfdüsenaufsatz
dann ab (Bild G2).
5. Drücken Sie an der Deckelseite auf „Push“ (Bild C). Nehmen Sie die zwei Deckel­teile auseinander.
6. Ziehen Sie mit leichten Hin- und Herdre-
hungen den Bedienhebel der Dampfdüse ab
(Bild D).
7. Geben Sie ALLE Teile, auch den Milch-
behälter, in die Spülmaschine, die kleineren
am besten in den Besteckkorb.
8. Lassen Sie alle Teile gut trocknen.
9. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge: Stecken Sie zunächst den Be-
dienhebel der Dampfdüse auf.
10. Schließen Sie den Deckel. Hängen Sie
hierzu die Abdeckung auf der einen Seite ein (Bild E1) und drücken Sie auf der anderen Seite die Abdeckung zu, bis sie hörbar ein-
rastet (Bild E2).
11. Zum Schluss setzen Sie den Silikon­schlauch und Dampfdüsenaufsatz auf.
12. Schließen Sie die Silikonabdeckung auf der Deckeloberseite.
A
E1 E2
C
B
D
Page 18
14 DE BEEM - Elements of Lifestyle
HINWEIS
Milchbehälter (5) und alle Deckelteile
können in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Gerät entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes und die Qualität des Espresso und des Kaffees nicht zu beeinträchtigen, muss das Gerät regel-
mäßig entkalkt werden. Der Abstand des
Entkalkungsintervalls ist von der Wasser­härte abhängig (bei hartem Wasser alle 80 Brühvorgänge; bei weichem Wasser alle 150
Brühvorgänge).
Um das Gerät zu entkalken, gehen Sie wie folgt vor:
1. Füllen Sie den Wassertank und den Milchbehälter bis zur MAX-Markierung mit
Wasser und Zitronensäure (5%-ige Lösung).
2. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß auf das Abstellgitter der Abtropfschalen (16, 17).
3. Setzen Sie den Siebträger (15) mit Sieb-
einsatz (10 oder 11) in das Gerät, wie im Kapitel Siebträger einsetzen (S. 7) be-
schrieben.
4. Drücken Sie den Wahltaster
(12), wie
für eine Tasse Espresso.
5. Nach dem Durchlauf Entkalkerlösung ca. 10 Minuten einwirken lassen. Dann noch eine Tasse Entkalkerlösung durchlaufen lassen.
6. Drücken Sie den Wahltaster
(13), wie
für die Zubereitung von Milch/Extraschaum, um auch die Dampfdüse zu entkalken.
7. Gießen Sie das aufgefangene Wasser und die restliche Entkalkerlösung weg.
8. Spülen Sie den Wassertank (3) und den
Milchbehälter (5) aus und wiederholen Sie
den Vorgang mit frischem Wasser.
9. Wiederholen Sie auch die Latte-Funktion (13).
10. Spülen Sie alle abnehmbaren Teile mit
warmem Wasser und Spülmittel ab, bevor
Sie wieder Espresso oder Kaffee zubereiten.
HINWEIS
Falls Sie ein handelsübliches Entkal-
kungsmittel benutzen, beachten Sie die
Anwendungshinweise des Herstellers.
Bei starker Verkalkung kann es not-
wendig sein, den Entkalkungsvorgang zu
wiederholen.
Lagerung
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht be­nötigen, reinigen Sie es, wie im Kapitel Rei-
nigung und Pege (S. 12) beschrieben. Bewahren Sie das Gerät und alle Zubehörtei-
le an einem trockenen, sauberen, frostfreien und vor direktem Sonnenlicht geschützten
Ort auf.
Allgemeines
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma BEEM, dass sich die­ses Gerät in Übereinstimmung mit den grund­legenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG und
2011/65/EU bendet.
Page 19
BEEM - Elements of Lifestyle DE 15
Garantie
Neben der gesetzlichen Gewährleistungs­picht übernimmt BEEM bei einigen Produk­ten zusätzlich eine erweiterte Herstellerga-
rantie. Sofern diese gewährt ist, nden Sie
entsprechende Angaben entweder auf der produktspezischen Verpackung, den Werbe­materialien oder auf der BEEM Website beim
jeweiligen Produkt.
Bei einer gewerblichen oder gleichzustel-
lenden Nutzung, z.B. in Hotels, Pensionen
oder Gemeinschaftsanlagen, oder wenn der Kunde kein Verbraucher im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuchs ist, beträgt die
Garantiezeit 6 Monate. Der Gewährleistungs­ausschluss bleibt hiervon unberührt. Auf unserer Webseite www.beem.de nden
Sie die ausführlichen Garantiebe dingungen,
erhältliches Zubehör und Er satzteile sowie
Bedienungsanleitungen in verschiedenen
Sprachen.
Für Garantiebedingungen, Zubehörbestel-
lungen oder Fragen zur Serviceabwicklung außerhalb Deutschlands kontaktieren Sie
Ihren Händler.
Haftungsbeschränkungen
Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei:
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßer oder ungeeigneter Be­handlung, nicht sachgemäß durchgeführten Reparaturen, unerlaubten Veränderungen, Verwendung von fremden Teilen bzw. Ersatz­teilen, Verwendung von ungeeigneten Ergän-
zungs- oder Zubehörteilen.
Störungsbehebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen. Wenn
Sie mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Kundenservice.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Die Kontrollleuchten (12 - 14) leuchten nach dem Einschal-
ten nicht.
Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker einstecken.
Sicherung in der Elektrovertei-
lung defekt/abgeschaltet.
Sicherung ersetzen bzw.
Sicherungsautomat ein-
schalten.
Signallampe/n defekt.
Kundenservice benach-
richtigen.
Die Sicherung in der Elektro-
verteilung wird ausgelöst.
Zu viele Geräte am selben Stromkreis angeschlossen.
Anzahl der Geräte im
Stromkreis reduzieren.
Kein Fehler feststellbar.
Kundenservice benach-
richtigen.
Page 20
16 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Trotz Pumpgeräusch kommt kein Wasser aus dem Gerät.
Kein Wasser im Wassertank. Wasser einfüllen.
Wassertank falsch im Gehäu-
se eingesetzt.
Wassertank richtig einset-
zen.
Ventil am Wassertank ver-
stopft.
Ventil reinigen, ggf. durch
Kundenservice ersetzen
lassen.
Kurzzeitig beim Erstgebrauch
eines Neugerätes.
Das System eines Neu-
gerätes ist leer. Nachdem
sich das Gerät mit Was­ser gefüllt hat, lassen die
Pumpgeräusche nach.
Wasser tritt an der Unterseite
des Gerätes aus.
Abtropfschale voll. Abtropfschale entleeren.
Ventil am Wassertank undicht.
Kundenservice benach-
richtigen.
Der Espresso läuft sehr lang-
sam in die Tasse.
Kaffeepulver zu stark ge-
presst.
Kaffeepulver nur leicht
andrücken.
Der Mahlgrad des Kaffeepul-
vers ist zu fein.
Kaffeepulver mit gröberem
Mahlgrad verwenden.
Espresso mit ESE-Pad zu
wässrig.
ESE-Pad nicht richtig zent-
riert.
ESE-Pad mittig in den
Siebeinsatz geben.
Der Kaffee läuft an der Außenseite des Siebträgers
entlang.
Siebträger nicht richtig einge-
setzt.
Siebträger richtig einset-
zen.
Der Rand des Siebträgers ist mit Kaffeepulverresten
verschmutzt.
Siebträger und Siebeinsatz
reinigen.
Die Dichtung der Siebträger-
aufnahme ist verschmutzt.
Dichtung der Siebträger-
aufnahme reinigen.
Die Dichtung der Siebträger-
aufnahme ist defekt.
Kundenservice benach-
richtigen.
Page 21
BEEM - Elements of Lifestyle EN 17
Dear Customer, Before using the appliance, please read the
instructions contained in this user manual on startup, safety, intended use as well as clean­ing and care.
Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading.
Keep this user manual in a safe place and pass it on to any future owners together with the appliance.
Safety precautions
 This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years or over and persons with decreased physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or were instructed on using the appli­ance and have understood the resulting dangers.
 Keep the appliance and the connect-
ing cable out of the reach of children under 8 years of age.
 Cleaning and user maintenance may
not be carried out by children unless they are at least 8 years old and are be­ing supervised.
 Children may not play with the appli-
ance.
 Inspect the appliance for visible signs
of damage before use. Do not use a damaged appliance.
 Do not leave the appliance unattend-
ed during operation.
 Only allow repairs to the appliance
to be carried out by an authorised spe­cialist or by the works customer service; this particularly applies to replacing a
damaged connecting cable. Unqualied
repairs can lead to considerable danger for the user. This will also invalidate the warranty or guarantee.
 Repairs to the appliance during the
guarantee period may only be carried out by customer service authorised by the manufacturer otherwise the warranty or guarantee will become invalid in the event of damage or subsequent dam­age.
 Defective parts may only be replaced
with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety re­quirements are met.
 Only use spare parts from the man-
ufacturer or spare parts that are speci­cally recommended by the manufacturer. The warranty or guarantee will otherwise be invalidated.
 Do not use this appliance together
with an external timer or a separate re­mote control system.
Safety precautions ................. 17
Startup ........................... 20
Appliance description ............... 21
Operation and use .................. 22
After using ........................ 27
Cleaning and maintenance ........... 27
Storage ........................... 29
General aspects .................... 30
Troubleshooting ................... 31
Contents:
Page 22
18 EN BEEM - Elements of Lifestyle
WARNING
Risk of burning!
Do not touch the hot surfaces
during operation.
Only touch the handles and knobs
of the appliance during operation.
Before cleaning, allow the appli-
ance to cool down.
Do not carry or move the appliance
during operation.
Keep all parts of your body away
from escaping steam.
It is possible that hot steam, hot
water or hot milk can escape from the brewing head and steam nozzle. Point the milk frothing nozzle to the drip tray. Never put your hands, other parts of your body or objects sensitive to mois­ture or heat underneath the brewing head or the milk frothing nozzle while the appliance is in operation.
Only grip the plastic parts of the
strainer holder or steam nozzle during use.
Never remove the strainer holder
during the brewing process.
Do not cover the drain pipe in the
drip tray in order to allow the steam to dissipate when the pressure is relie­ved.
Never take the milk frothing nozzle
out of the milk while this function is in operation. Otherwise hot milk can squirt out. Wait until the function is completed before removing the contai­ner from the milk frothing nozzle.
 In the event of a power failure, dis-
connect the appliance from the mains to prevent the appliance from switching itself on again unintentionally.
 Do not operate the appliance in the
dark.
DANGER
Danger of electric current!
Do not use the appliance if the
mains cable or plug is damaged.
Do not open the housing of the
appliance. Danger from electric current if live connections are touched and/or the electrical and mechanical congu­ration is changed.
Take care when lling the water
tank that no water gets inside the appliance.
Do not touch the connecting cable
with wet hands when disconnecting the appliance from the mains supply.
Escaping steam or liquid may not
be directed towards electrical devices and equipment that contain electrical components.
Never immerse the appliance or
the plug in water or other liquids.
Pull the plug out of the mains
socket,
when you ll the water tank, – if you are not using the appliance, – if a malfunction occurs during
operation,
– before you clean the appliance.
Risk of suffocation!
Never play with packaging materi-
al. Risk of suffocation.
Page 23
BEEM - Elements of Lifestyle EN 19
ATTENTION
Do not pull the connecting cable
to remove the plug from the mains socket.
Never lift or move the appliance
with the mains cable.
Do not use abrasive cleaning
agents or metal brushes, nylon bru­shes or other objects that could scratch the surface when cleaning the appliance.
Never operate the appliance wit-
hout water, otherwise it will be dama­ged.
Always ll the water tank with cold,
clean tap water. Never ll with other
liquids.
Descale the appliance regularly. Touching the hotplate can cause
burning. The hotplate becomes hot. A sudden unintentional contact could lead to further danger.
Intended use
This appliance is only intended to be used for brewing Espresso, Cappuccino, latte mac­chiato and coffee/lungo/diluted black coffee as well as frothing milk and heating drinks for use in the household or similar, non-com­mercial establishments such as staff kitchens
in shops, cafés, ofces or other business
surroundings; agricultural establishments; use by guests in hotels, motels or other resi­dential facilities; bed and breakfast establish­ments.
Any use other than previously stated is con­sidered as improper use.
WARNING
If not used for its intended purpose, the appliance may be a source of danger.
Use the appliance only for its intended
purpose.
Observe the procedures described in
this user manual.
No claims of any kind will be accepted for damage resulting from use of the appliance for other than its intended purpose.
The risk must be borne solely by the user.
Requirements for the place of
operation
For safe and trouble-free operation of the ap­pliance, the installation location must satisfy the following requirements:
Place the appliance on a rm, dry, at,
waterproof and heat-resistant surface.
 Do not place the appliance in a hot, wet
or very humid environment or in the vicinity of
inammable materials. There must be a gap
of at least 15 cm between the appliance and any walls, furniture or other objects.
 Do not install the appliance under a wall
cabinet.
 The mains socket must be easily accessi-
ble and allow fast disconnection in the event of an emergency.
The surface nishes on furniture may
contain substances that can be detrimental to the rubber feet of the appliance. If necessary, place a mat under the feet of the appliance.
 Do not lay tablecloths, cloths or serviettes
under the feet of the appliance, the appliance could slide away.
 The appliance may not be used or stored
outdoors.
Electrical connection
For safe and trouble-free operation of the appliance, the following instructions on the electrical connection must be observed:
Page 24
20 EN BEEM - Elements of Lifestyle
 Before connecting the appliance, com-
pare the connection data (voltage and frequency) on the rating plate with those of your mains power supply. This data must correspond in order to avoid damage to the appliance. If in doubt, ask your electrical ap­pliance retailer.
 The mains socket must be protected by at
least a 16 A fuse.
 Ensure that the mains cable is undam-
aged and is not laid over sharp edges.
 The mains cable must not be pulled tight-
ly, bent, crushed or knotted or come into con­tact with hot surfaces.
 Route the mains cable to prevent risk of
tripping.
 The electrical safety of the appliance is
only assured when it is connected to a prop­erly installed protective earth (PE) conductor system. Connection to a mains socket with­out PE conductor is forbidden. If in doubt, the electrical system must be checked by a qual-
ied electrician. The manufacturer assumes
no liability for injury or damage caused by a missing or interrupted protective earth con­ductor.
Symbols used
DANGER
This indicates an imminent hazardous situ­ation, which could lead to severe physical injury or death.
Follow these instructions to avoid
danger.
WARNING
This indicates a possible hazardous situ­ation, which could lead to severe physical injury or death.
Follow these instructions to avoid
danger.
ATTENTION
This indicates a potentially hazardous situation, which could lead to minor injuries or material damage.
Follow these instructions to avoid
danger.
NOTE
A note contains additional information
to simplify the use of the appliance.
Startup
Unpacking
1. Remove the appliance, all accessory parts and the user manual from the box.
2. Remove all packaging materials and pro­tective foils from the product and the acces-
sories before using it for the rst time.
3. Check for visible signs of damage or missing items.
NOTE
Never remove the rating plate or any
warning signs on the appliance.
Keep the original packaging during
the warranty or guarantee period of the appliance in order to return the appliance in the packaging in the event of a warranty or guarantee claim. Transport damage will invalidate the warranty or guarantee.
Before using for the rst time
Before enjoying the rst coffee, we recom­mend a trial run rst with coffee beans in
order to remove possible production residues in the water system.
1. Insert the drip trays (16, 17) into the appli­ance as described in the section Using drip trays and cups or glasses (page 23).
2. Fill the water tank (3) to the MAX mark as described in the section Filling the water tank (page 22).
Page 25
BEEM - Elements of Lifestyle EN 21
3. Fill the milk container (5) with water up to the MAX mark.
4. Insert the milk container into the appli­ance correctly.
5. Put one strainer insert (10 or 11) without coffee into the holder (15) as described in the section Installing the strainer insert (page 22).
6. Put the strainer holder into the appliance.
7. Insert the plug into the mains socket.
8. Switch on the appliance with the ON/OFF switch (4).
9. Put a suitable cup onto the resting grate of one of the drip trays (16 or 17).
10. Press and hold down the selector switch (12) for 3 seconds and allow the water for
one coffee/lungo/diluted black coffee to run through. When the appliance is new, it can
take a few seconds until the system has lled
with water.
11. For Latte
subsequently press the but­ton for 3 seconds to rinse the steam nozzle (6).
12. Repeat the last step with a little coffee powder in the strainer insert.
13. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
14. Allow the appliance to cool down.
15. Clean the appliance and the accessories as described in the section Cleaning and
maintenance (page 27).
NOTE
During the pumping process, unusual
noises may be heard. These noises will
stop after the appliance is lled with water.
When using for the rst time, it is
possible that production-related additives such as grease could cause slight odour or smoke. This is completely normal. Ensure
sufcient ventilation.
Appliance description
Overview / Delivery contents
(See illustration on the left fold-out page) 1 Rest/hotplate for cups
2 Operating panel with 3 indicator lamps 3 Water tank 4 ON/OFF switch 5 Milk container 6 Steam nozzle 7 Steam and milk froth regulator 8 Steam nozzle operating lever 9 Measuring spoon 10 Strainer insert (1 cup) 11 Screen insert (2 cups) 12 Espresso
, and
lungo selector switch
13 Cappuccino , and
Latte selector switch
14 Latte Macchiato and
Clean selector switch 15 Strainer holder 15a Strainer holder retaining bracket 16 Large drip tray with resting grate 17 Small drip tray with resting grate 18 Strainer holder mounting 19 User manual (not illustrated)
Indicator lights
The appliance is equipped with 3 indicator lamps (12-14).
All 3 indicator lamps ash when the appli-
ance is switched on and heats up.
 All 3 indicator lamps (12-14) light up per-
manently when the heat-up phase is complet­ed, the appliance is ready for operation and the milk container is correctly inserted.
NOTE
During the heat-up phase, water can
drip out of the strainer insert holder. There­fore, always insert a drip tray (16 or 17)
and make sure that it does not overow.
Page 26
22 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Operating panel
Symbol Functions
Press the selector button (12) 1 x for a cup of Espresso
Press the selector button (12) 2 x for a double espresso or two cups of espresso
Press the selector button (12) for 3 seconds to prepare a coffee/lungo/diluted black coffee
Press the selector button (13) 1 x for a cup of cappuccino
Press the selector button (13) 2 x for a large cup of cappuc­cino
Press the selector button (13) for 3 seconds to prepare milk/ froth e.g., for hot cocoa
Press the selector button (14) 1x for a glass of latte mac­chiato
Press the selector button (14) 2 x for a large glass of latte macchiato
Press the selector button (14) for 3 seconds to activate the cleaning function
All functions end automatically or can be ended prematurely by pressing the corre­sponding selector button.
Operation and use
General instructions
Observe the following instructions to make an aromatic espresso or coffee at just the right temperature.
 Rinse out cold cups with hot water to
warm them up before use.
 Warm up your cups on the resting plate/
hotplate (1).
 Fill the water tank with fresh water.
 After heating up the appliance, allow hot
water to run through the strainer insert and holder.
 Leave the empty, cleaned strainer insert
with strainer holder in the hot appliance to heat up.
 Experiment with the amount of coffee
powder until you nd the avour you prefer.
As a general rule, add approx. 7 grammes of coffee powder for one cup of coffee/espresso and approx. 14 grammes of coffee powder for one large cup of coffee or two cups of espresso.
 Try various different levels of grinding
neness for the coffee powder. The grinding neness has an inuence on the aroma and
the cream of the espresso.
 If possible, use freshly ground coffee
powder to assure optimum avour.
 Press in the coffee powder lightly. If the
coffee powder is pressed too rmly, bitter
substances can get into the coffee and the percolation time increases.
 Empty and clean the strainer
insert after each use.
 Clean and descale the appliance at reg-
ular intervals. A dirty and/or scaled appliance impairs the aroma.
Filling the water tank
1. Swivel up the lid.
2. Remove the water tank (3) upwards.
3. Pour water up to the MAX marking.
4. Install the water tank (3) in the appliance again and close the lid.
ATTENTION
Do not tilt the water tank when ins-
talling. The valve on the underside of the water tank may be damaged.
Make sure that both holders on the up-
per edge of the water tank are inserted into the recesses on the rear of the appliance.
Installing the strainer insert
(image A1)
1. Turn the nib on the wall of the strainer insert (10, 11) towards the handle and install the strainer insert into the strainer holder (15).
Page 27
BEEM - Elements of Lifestyle EN 23
2. Turn the inserted strainer a quarter-turn to the left or right. The nib prevents the strainer insert from falling out.
Removing the strainer insert
(image A1)
1. Empty the strainer insert (10, 11) as de­scribed in the section Emptying the strainer insert (page 23).
2. Turn the the strainer insert (10, 11) so that the nib on the wall of the strainer insert is pointing towards the handle.
3. Lift the strainer insert out of the strainer holder (15).
Emptying the strainer insert
(image B1)
1. Fold the retaining bracket (15a) on the handle of the strainer holder to the front over the edge of the strainer insert.
2. Knock the used coffee powder out of the strainer insert into a waste container.
3. Fold back the retaining bracket (15a) on the handle of the strainer insert (15) again.
4. Remove the strainer insert (10 or 11) out of the strainer holder (15) and clean both parts as described in the section Cleaning
and maintenance (page 27).
NOTE
Use a spoon if the coffee grounds do
not fall out.
Inserting the strainer holder
(image C1)
1. Hold the strainer holder (15) by the handle underneath the
marking on the strainer
holder mounting (18).
2. Push the back of the
strainer holder (15)
upwards into the strainer holder mounting
(18).
3. Turn the handle of the strainer holder (15)
to
the right up to the
marking so that the han-
dle is sitting rmly in the mounting
.
NOTE
While inserting, take care not to tilt the
strainer holder.
Removing the strainer holder
1. Turn the handle of the strainer holder (15) to the left until the handle is underneath the
marking.
2. Pull the strainer holder (15) down out of the strainer holder mounting (18).
DANGER
Danger of scalding! The coffee powder
or the pad can be hot, allow it to cool down.
Using the drip tray and cups or
glasses (images C2-C4, D1)
Large drip tray (16):
the large drip tray (16) is located under the milk container. Pull it out from under the milk container (5) to use it:
1. Lift up the drip tray slightly to detach it from the rail.
2. Pull the large drip tray over the small drip tray (17).
NOTE
The large drip tray with its resting grate
is suitable for small cups, e.g., espresso cups (image D1).
If the large drip tray is not longer needed, push it under the milk container (image C2):
1. Lift up the drip tray (16) slightly to detach it from the rail.
2. Push it under the milk container (5).
Small drip tray (17):
The small drip tray (17) is located under the strainer holder mounting.
NOTE
The small drip tray (17) with its resting
grate for large cups and glasses with a maximum height of 12 cm is suitable for example, for brewing cappuccino or latte macchiato (image C3).
When the resting grate for the small drip tray is removed, it is possible to place glasses such as large latte macchiato glasses with a maximum height of 14.5 cm under the strain­er holder (see image C4).
Page 28
24 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Making espresso/coffee with coffee
powder (image D1)
1 Brewing a cup of espresso
To brew a simple espresso/coffee with coffee powder, proceed as follows:
1. Check the drip trays (16, 17) and empty if necessary.
2. Check the water level in the water tank (3) and add water, if necessary.
3. Switch on the appliance and allow it to heat up.
4. Remove the strainer holder (15) and put in the strainer insert (10).
5. Fill the strainer insert (10) with coffee powder to the top and wipe off any excess coffee powder with the handle of the measur­ing spoon (9).
NOTE
Do not overll the strainer insert. An
overlled strainer insert cannot be inserted
into the appliance.
6. Remove any surplus coffee powder from the edge of the strainer holder in order not to stain the seal of the strainer holder mounting.
7. Press the coffee powder lightly but rmly using the compacting aid of the measuring spoon.
8. Insert the strainer holder (15) into the ap­pliance as described in the section Inserting the strainer holder (page 23).
9. Pull out the drip tray (16) from under the milk container (5) as described in the sec­tion Using drip trays and cups or glasses (page 23) and place a cup onto the resting grate.
10. Press the selector button
(12)
1 x. The coffee is brewed and runs into the cup. The brewing process nishes automa­tically or when the selector button (12) is
pressed briey to cancel brewing.
11. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
Brewing a double espresso or 2 cups
of espresso
To brew 2 cups of espresso at the same time, proceed as follows:
1. Prepare the appliance as described above but use the strainer insert for 2 cups (11).
2. Place 2 cups next to each other on the drip tray (16) so that one of the openings in
the strainer insert can ll one cup each.
3. Press the selector button
(12)
2 x. The brewing process nishes automa­tically or when the selector button (12) is
pressed briey to cancel brewing.
4. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
To brew a double espresso with coffee pads, proceed as follows:
1. Prepare the appliance as previously de­scribed.
2. Push the large drip tray (16) under the milk container (5).
3. Place a suitable cup onto the resting grate of the small drip tray (17).
4. Press the selector button
(12) 2 x. The brewing process nishes automa­tically or when the selector button (12) is
pressed briey to cancel brewing.
5. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
Brewing coffee/lungo/diluted black coffee
To brew coffee/lungo/diluted black coffee, proceed as follows:
1. Check the drip trays (16, 17) and empty if necessary.
2. Check the water level in the water tank (3) and add water, if necessary.
3. Switch on the appliance and allow it to heat up.
4. Remove the strainer holder (15) and put in the strainer insert.
NOTE
Depending on the strength of the
coffee, a smaller or larger strainer insert can be used.
5. Fill the strainer insert with coffee as de­scribed above.
6. Insert the strainer holder (15) into the ap­pliance as described in the section Inserting the strainer holder (page 23).
Page 29
BEEM - Elements of Lifestyle EN 25
7. Place a suitable cup onto the resting grate of the small drip tray (17).
8. Press and hold down the selector but­ton
(12) for 3 seconds until the indicator
lamps 13 and 14 extinguish. The coffee starts brewing.
9. If the desired amount of coffee is reached before automatic stopping, press the se­lector button
(12) briey to cancel the
programme. If the amount is too small, press the selector 1 x, 2 x or for 3 seconds accord­ingly to brew more coffee/lungo/diluted black coffee.
Brewing espresso/coffee with
coffee pads (E1, E2)
The appliance can also be used to make coffee using Senseo (image E1 A) coffee pads and to make espresso using ESE (Easy Serving Espresso, image E1 B) pads. The
selection of different avours increases and
the cleaning effort for the strainer insert is reduced considerably.
NOTE
Use the shallow strainer insert (10)
when brewing espresso/coffee with coffee pads.
Sales outlets for ESE-Pads can be
found on the Internet.
Brewing 1 cup of espresso
To brew an espresso/coffee with coffee pad, proceed as follows:
1. Prepare the appliance as described above.
2. Remove the strainer holder (15) and in­sert the shallow strainer holder (10).
3. Lay a Senseo pad into the strainer insert as illustrated (image E2 A). ESE pads are a little smaller that the Senseo pads. There­fore, they must be placed in the middle of the strainer insert otherwise the water will not run into the cup over the pad (image E2 B).
4. Insert the strainer holder (15) into the ap­pliance as described in the section Inserting the strainer holder (page 23).
5. The remaining preparation is the same as for brewing 1 cup of espresso with coffee
powder.
NOTE
Take care when inserting the pads that
the pad does not lie on the edge of the strainer holder.
Used coffee pads are biologically de-
gradable and can be used as compost.
Brewing cappuccino
(image F1)
Brewing 1 cup of cappuccino
To make cappuccino, proceed as follows:
1. Check the drip trays (16, 17) and empty if necessary.
2. Check the water level in the water tank (3) and add water, if necessary.
3. Fill the milk container (5) with milk and put it into the appliance properly.
4. Remove the strainer holder (15) and put in the strainer insert (10).
5. Fill the strainer insert (10) with coffee powder to the top and wipe off any excess coffee powder with the handle of the measur­ing spoon (9).
6. Press the coffee powder lightly but rmly using the compacting aid of the measuring spoon (9).
7. Insert the strainer holder (15) into the ap­pliance as described in the section Inserting the strainer holder (page 23).
8. Place a suitable cup onto the resting grate of the small drip tray.
9. Use the operating lever (8) only to point the steam nozzle (6) of the appliance to the cup.
10. Turn the milk froth regulator (7) to the right. More froth is required for cappuccino.
11. Press the selector button
(13) 1 x, hot
milk and froth runs into the cup rst and then the coffee. The process nishes automatical-
ly or when the selector switch (13) is pressed
briey to cancel brewing.
12. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
Page 30
26 EN BEEM - Elements of Lifestyle
6. Turn the milk froth regulator (7) right to cappuccino for more milk froth or left to latte macchiato for less milk froth.
7. Press and hold down the selector button (13) for at least 3 seconds until indicator
lamps 12 and 14 extinguish. Milk frothing starts.
8. The process nishes automatically or
when the selector switch
(13) is pressed
briey to cancel brewing.
9. Pull out the froth container downwards.
10. Tap the froth container once or twice on
a rm surface to condense the frothed milk
produced.
11. Pour or skim the frothed milk into the
drinking receptacle.
12. Switch off the appliance with the ON/OFF
switch (4) and allow it cool down.
13. Clean the steam nozzle and the metal
tube immediately after use to prevent depos­its and clogging of the steam nozzle. Instructions on cleaning can be found in the section Cleaning the steam noz- zle (page 28).
Brewing latte macchiato
Brewing 1 glass of latte macchiato
To make latte macchiato, proceed as follows:
1. Check the drip trays (16, 17) and empty if
necessary.
2. Check the water level in the water tank
(3) and add water, if necessary.
3. Fill the milk container (5) with milk and
put it into the appliance properly.
4. Switch on the appliance and allow it to
heat up.
5. Remove the strainer holder (15) and put
in the strainer insert (10).
6. Fill the strainer insert (10) with coffee
powder to the top and wipe off any excess coffee powder with the handle of the measur­ing spoon (9).
7. Press the coffee powder lightly but rmly
using the compacting aid of the measuring spoon (9).
NOTE
Remove any surplus coffee powder
from the edge of the strainer holder in order not to stain the seal of the strainer holder mounting (18).
Do not overll the strainer insert. An
overlled strainer insert cannot be inserted
into the appliance.
Brewing 1 large cup of cappuccino
To brew a large cup of cappuccino, proceed as follows:
1. Prepare the appliance as described above.
2. Remove the strainer holder (15) and put in the higher strainer insert (11).
3. Fill with coffee as described above and insert the strainer holder into the appliance.
4. Push the large drip tray (16) under the milk container (5).
5. Place a large cup onto the small drip tray (17).
6. Press the selector button
(13)
2 x. The process nishes automatically or
when the selector switch (13) is pressed
briey to cancel brewing.
7. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
Brewing extra froth and warm
milk (Latte)
To prepare milk froth and warm milk for co­coa, you require :
1. a suitable cup,
2. refrigerated milk with at least 2 % fat.
Preparation:
1. Check the drip trays (16, 17) and empty if necessary.
2. Check the water level in the water tank (3) and add water, if necessary. The water is required for the generation of steam.
3. Fill the milk container (5) with milk and put it into the appliance properly.
4. Switch on the appliance and allow it to heat up.
5. Use the operating lever (8) only to point the steam nozzle (6) of the appliance to the cup (image F1).
Page 31
BEEM - Elements of Lifestyle EN 27
NOTE
Do not overll the strainer insert. An
overlled strainer insert cannot be inserted
into the appliance.
Remove any surplus coffee powder
from the edge of the strainer holder in order not to stain the seal of the strainer holder mounting (18).
8. Insert the strainer holder (15) into the ap­pliance as described in the section Inserting the strainer holder (page 23).
9. Place a suitable glass under the strainer holder mounting.
10. Turn the milk froth regulator (7) to the left. More milk than froth is required for latte macchiato.
11. Press the selector button
(14) 1 x. First of all, the froth and the hot milk run into the glass and then the coffee. Brewing nish­es automatically or when the selector button
(14) pressed briey to cancel brewing.
12. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
Brewing a large glass of
latte macchiato
To brew a large glass of latte macchiato, pro­ceed as follows:
1. Prepare the appliance as described above.
2. Remove the strainer holder (15) and put in the higher strainer insert (11).
3. Fill the strainer insert (11) with coffee powder to the top and wipe off any excess coffee powder with the handle of the measur­ing spoon (9).
4. Press the coffee powder lightly but rmly using the compacting aid of the measuring spoon (9).
5. Insert the strainer holder (15) into the ap­pliance as described in the section Inserting the strainer holder (page 23).
6. Remove the resting grate and place a large glass onto the drip tray (17).
7. Turn the milk froth regulator (7) to the left. More milk than froth is required for latte macchiato.
Press the selector button
(14) 2 x. First of all, the froth and the hot milk run into the glass and then the coffee. Brewing nish­es automatically or when the selector button
(14) is pressed briey to cancel brewing.
8. Use the ON/OFF switch (4) to switch the appliance off.
After using
1. Switch off the appliance and pull the plug out of the mains socket.
2. Clean the appliance and the accessories used as described in the section Cleaning and maintenance (page 27).
Cleaning and maintenance
Before beginning any work, pay attention to the safety instructions in the section Safety instructions (page 17)!
Cleaning the appliance
1. Wipe the housing with a damp cloth.
Cleaning the water tank
1. Pour the remaining water out of the water tank.
2. Clean the water tank in warm washing-up water.
3. Rinse out the water tank with fresh water.
4. Pour the water away.
5. Allow the water tank to dry properly in order to prevent mould from forming when not using the appliance for longer periods of time.
NOTE
The water tank should not be cleaned
in the dishwasher. Dishwasher tabs are more aggressive than conventional deter­gents and can damage both the seal and chromium-plated lid of the water tank.
Cleaning the strainer holder/strainer
insert
1. Take the strainer holder (15) with the strainer insert (10 or 11) out of the appliance as described in the section Removing the strainer holder (page 23).
Page 32
28 EN BEEM - Elements of Lifestyle
2. Empty the strainer insert (10 or 11) as de­scribed in the section Emptying the strainer insert (page 23).
3. Rinse the strainer insert (15) and holder (10 or 11) under running water.
HINWEIS
The strainer holder is NOT suitable for
the dishwasher.
The strainer inserts can be cleaned in
the dishwasher.
Emptying/cleaning the drip trays
1. Take the drip trays (16, 17) out of the ap­pliance.
2. Empty the drip trays (16, 17) and clean them with warm water.
3. After drying, install the drip trays and rest­ing grates (16, 17) into the appliance.
HINWEIS
The drip tray and the resting grate can
also be cleaned in the dishwasher.
Cleaning the steam nozzle
(images G1, G2)
To prevent clogging, clean the steam nozzle (6) after each use. To do this, proceed as follows:
DANGER
Danger of scalding! The steam nozzle
(6) becomes hot during operation, allow the steam nozzle (6) to cool down before removing the attachment.
1. Pour water into to the water tank (3) and the milk container (5).
2. Set the steam regulator (7) to
(image
G1).
3. Put a suitable receptacle onto the small drip tray (17).
4. Only use the operating lever (8) to posi­tion the steam nozzle (6) so that it protrudes into the receptacle.
5. Press the selector button
(14) for at
least 3 seconds until indicator lamps 12 and 13 extinguish, cleaning then begins.
6. Milk and other residue is rinsed out of the metal pipe. The process stops automatically.
7. Allow the coffee machine to cool down and remove the milk container and lid out of the coffee machine.
Clean the milk container and its lid
1. Remove the lid from the milk container.
2. A silicon cover is on the top of the lid (image A). Open the cover and turn it to the side. The silicon cover cannot be removed.
3. Turn the lid over (image B). Pull the sili­con tube off.
4. Remove the steam nozzle: turn it antic­lockwise until the groove and latch are above each other, remove the steam nozzle attach­ment (image G2).
5. Press the side of the lid to “Push“ (image C). Pull the two lid pieces apart.
A
C
B
Page 33
BEEM - Elements of Lifestyle EN 29
6. Pull out the operating lever of the steam nozzle by turning it back and forth (image D).
7. Put ALL parts including the milk container into the dishwasher, put the smaller items into the cutlery basket.
8. Allow all items to dry properly.
9. Reassemble in reverse order: rst attach the operating lever of the steam nozzle.
10. Close the lid. For this purpose, hook the cover onto the side (image E1) and press the other side of the cover until it audibly snaps in (image E2).
11. Finally attach the silicon tube and the steam nozzle attachment.
12. Close the silicon cover on the top of the lid.
NOTE
The milk container (5) and all lid parts
can be cleaned in the dishwasher.
Descaling the appliance.
In order not to impair the service life of the appliance and the quality of the espresso and coffee, the appliance must be descaled at regular intervals. The intervals between des­caling depend on the water hardness (in the case of hard water after 80 coffees; and soft water after 150 coffees).
To descale the appliance, proceed as follows:
1. Fill the water tank and milk container with water and citric acid (5% solution) up to the MAX mark.
2. Put a suitable receptacle onto the resting grate of the drip trays (16 or 17).
3. Push the strainer holder (15) with strainer insert (10 or 11) into the appliance as de­scribed in the section Inserting the strainer insert (page 23).
4. Press the selector button
(12) as for a
cup of espresso.
5. After the descaling solution has run through, allow to work for approx. 10 min­utes. Then allow one more cup of descaling solution to run through.
6. Press the selector button
(13) as for
preparing milk/extra froth to descale the steam nozzle.
7. Pour the water and remaining descaling solution collected away.
8. Rinse the water tank (3) and the milk con­tainer (5) and repeat the process with fresh water.
9. Also repeat the Latte function
(13).
10. Wash all removable parts with warm wa­ter and detergent before brewing espresso or coffee again.
NOTE
If you use a commercially available de-
scaling agent, observe the manufacturer's instructions for use.
If the appliance is severely scaled, it
may be necessary to repeat the descaling process.
Storage
If you do not intend to use the appliance for a longer period of time, clean it as described in the section Cleaning and maintenance (page 27).
Store the appliance and all accessory parts at a dry, clean and frost-free location which is protected against direct sunlight.
E1 E2
D
Page 34
30 EN BEEM - Elements of Lifestyle
General aspects
Declaration of Conformity
BEEM hereby declares that this appliance complies with the fundamental requirements and other relevant provisions of 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC und 2011/65/EU directives.
Guarantee
In addition to the statutory warranty obliga­tion, BEEM also grants an extended man­ufacturer's guarantee for some products.
If this guarantee applies, you will nd the
corresponding information either on the
product-specic packaging, in the advertising
materials or on the BEEM web page for the respective product. For commercial or equivalent use, e.g. in ho­tels, guest houses or communal premises, or
if the customer is not a consumer as dened
by the German Civil Code, the guarantee period is 6 months. This does not infringe the warranty disclaimer. Please visit our website to obtain more information on comprehensive guarantee conditions, available accessories and spare parts as well as user manuals in various languages. Please contact your supplier if you have any questions on guarantee conditions, ordering accessories or service handling outside of Germany.
Limitation of liability
We assume no liability for damage or fol­low-up damage in the case of:
failure to observe the operating instructions, improper use, improper or unsuitable han­dling, incorrectly performed repairs, unau-
thorized modications, use of third-party
parts or replacement parts, use of unsuitable supplementary or accessory parts.
Page 35
BEEM - Elements of Lifestyle EN 31
Troubleshooting
The following table helps in localising and remedying minor faults. If you cannot resolve the problem with the steps described, please contact customer service.
Fault Possible cause Remedy
Indicator lamps (12 - 14) do not light up after switching on.
Not plugged in. Insert the mains plug. Fuse in electrical distribution
board defective/switched off.
Replace fuse or switch on the circuit breaker.
The indicator lamp is defective. Contact customer service.
The fuse in the distributor box triggers.
Too many appliances connec­ted to the same power circuit.
Reduce the number of appliances on the power circuit.
No fault detected. Contact customer service.
Despite pumping noises, no water comes out of the appliance.
No water in the water tank. Fill with water.
Water tank incorrectly ins­talled in the housing.
Install the water tank properly.
Valve on the water tank is clogged.
Clean the valve or allow to be replaced by customer service.
Briey during initial use of a
new appliance.
The system of a new appli­ance is empty. The noises will decrease after the
appliance has been lled
with water.
Water runs out on the under­side of the appliance.
Drip tray full. Empty the drip tray.
Valve on water tank leaking Contact customer service.
The espresso runs into the cup very slowly.
Coffee powder pressed in too
rmly.
Press in the coffee powder
less rmly.
The coffee powder is ground
too nely.
Grind the coffee powder
less nely.
Espresso with ESE pad is too watery.
ESE pad is not centred.
Centre the ESE pad in the strainer insert.
Page 36
32 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Fault Possible cause Remedy
The coffee runs over the out­side of the strainer holder.
Strainer holder not correctly inserted.
Insert the strainer holder correctly.
The edge of the strainer holder is stained by coffee residue.
Clean strainer holder and strainer insert.
Seal of the strainer holder holder is dirty.
Clean seal of strainer hol­der holder.
Seal of the strainer holder holder is defective.
Contact customer service.
Page 37
BEEM - Elements of Lifestyle FR 33
Cher client, Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire les ins-
tructions relatives à la mise en service, à la sécurité, à l'utilisation conforme ainsi qu'au nettoyage et à l'entretien contenues dans la présente notice d'utilisation.
Ouvrir les pages dépliantes qui se trouvent
au début et à la n de la notice d’utilisation pour pouvoir voir les gures pendant la lec-
ture de celle-ci.
Conserver la présente notice d’utilisation
pour une utilisation ultérieure et la remettre
avec l’appareil au propriétaire suivant.
Consignes de sécurité
 Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ayant trop peu d'expérience et/ou de connais­sances, que sous surveillance ou après avoir reçu des instructions sur la ma­nière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et après avoir compris les risques rési­duels.
 Maintenir l'appareil et son câble d'ali-
mentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
 Les enfants ne sont pas autorisés à
procéder au nettoyage et à l'entretien utilisateur, hormis s'ils ont plus de 8 ans et sont supervisés.
 Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Avant d'utiliser l’appareil, le contrô-
ler pour vérier qu'il ne présente aucun
dommage apparent. Ne pas mettre en service un appareil endommagé.
Ne pas laisser l’appareil sans surveil-
lance quand il est en service.
Faire réparer l’appareil uniquement
par un vendeur spécialisé agréé ou
par le service après-vente de l’usine ;
ceci vaut tout particulièrement pour le
remplacement d’un câble d’alimentation
endommagé. Des réparations inappro­priées peuvent entraîner des risques
considérables pour l’utilisateur. En outre,
le droit à la garantie perd toute validité.
 Pendant la période de garantie, toute
réparation de l’appareil doit uniquement
être effectuée par un service après­vente autorisé par le fabricant, faute de quoi les droits de garantie perdent leur validité en cas de dommages et de dys­fonctionnements qui en résultent.
 Les composants défectueux doivent
uniquement être remplacés par des piè­ces de rechange d'origine. Le respect des exigences de sécurité est unique­ment garanti avec ces pièces.
 N'utiliser que des accessoires
du fabricant ou ceux expressément recommandés par celui-ci. Dans le cas contraire, la garantie perd toute validité.
 Ne pas utiliser cet appareil avec une
minuterie externe ou un système de téléactionnement séparé.
Consignes de sécurité .............. 33
Mise en service .................... 36
Description de l’appareil ............. 37
Utilisation et fonctionnement ......... 38
Après l'utilisation ..................44
Nettoyage et entretien ............... 44
Entreposage ....................... 46
Généralités ........................ 46
Élimination des dysfonctionnements .. 47
Sommaire
Page 38
34 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Risque d’étouffement !
Les matériaux d’emballage ne
doivent pas être utilisés pour jouer. Il y
a risque d’étouffement.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, ne pas
toucher les surfaces très chaudes.
Pendant le fonctionnement, ne
toucher l'appareil qu'aux poignées ou sur les boutons.
Laisser refroidir l'appareil avant
chaque nettoyage.
Ne pas transporter l'appareil
lorsqu'il fonctionne.
N'exposer aucune partie du corps
à la sortie de vapeur.
De la vapeur chaude peut s'échap-
per ou de l'eau chaude/du lait chaud goutter de la buse de percolation ou de la buse de vapeur. Orienter la buse de mousse de lait vers le bac égout­toir. Ne jamais tenir les mains, d'autres parties du corps ou des objets sen­sibles à l'humidité ou/et à la chaleur sous la buse de percolation lorsque l'appareil est en service.
Pendant le fonctionnement, saisir
le porte-ltre ou la buse de vapeur uni­quement par les parties en plastique.
Ne jamais retirer le porte-ltre pen-
dant la percolation.
Ne pas couvrir le tuyau de sortie
du bac égouttoir pour permettre à la valeur de s'échapper lors de la purge de vapeur.
En cas de coupure de courant, dé-
brancher l'appareil du secteur pour éviter une remise en service involontaire de l'appareil.
 Ne pas faire fonctionner l'appareil
dans l'obscurité.
DANGER
Risque lié au courant électrique !
Ne pas utiliser l'appareil lorsque
le câble d'alimentation ou la che sont
endommagés.
N'ouvrir en aucun cas le boîtier
de l'appareil. Toucher à des pièces
sous tension et modier le montage
électrique et mécanique entraînent un risque d'électrocution.
Lors du ravitaillement en eau du
réservoir, veiller qu’il ne pénètre pas d’eau dans l'appareil.
Ne pas saisir le câble d'alimen-
tation avec les mains mouillées pour débrancher l'appareil de l'alimentation électrique.
La vapeur ne doit pas être orientée
directement sur des appareils élec­trique et des dispositifs qui contiennent des composants électriques.
Ne jamais immerger l'appareil ou
la che secteur dans de l'eau ou dans
d'autres liquides.
Débrancher la che secteur de la
prise :
– lors du remplissage du réservoir
d'eau,
– lorsque l'appareil n'est pas utilisé, lorsqu’une panne survient en
cours de fonctionnement ;
avant de nettoyer l’appareil.
Page 39
BEEM - Elements of Lifestyle FR 35
Ne jamais sortir du lait la buse de
mousse de lait tant que la fonction est active. Dans le cas contraire, du lait brûlant pourrait être projeté. Attendre jusqu'à ce que la fonction soit terminée
avant d'ôter le réservoir de la buse de
mousse de lait.
ATTENTION
Toujours débrancher le câble
d'alimentation en tirant sur la surface
de préhension de la che et non sur le
câble électrique lui-même.
Ne jamais porter, soulever ou
déplacer l'appareil par son câble d'ali­mentation.
Pour nettoyer l'appareil, n'utiliser ni
détergent à récurer, ni brosses métal­liques ou en nylon, ni autre objet à gratter.
Ne jamais utiliser l'appareil sans
eau, cela risquerait de l'endommager.
Toujours remplir uniquement de
l'eau du robinet froide et propre dans le réservoir d'eau. Ne jamais utiliser d'autres liquides.
Détartrer régulièrement l’appareil. Le contact avec la plaque de
maintien au chaud n'entraîne pas de brûlures. La plaque de maintien à température devient très chaude. Un moment de frayeur peut éventuelle­ment entraîner d'autres dangers.
Utilisation conforme à sa destination
L'appareil est destiné à la préparation d'ex­presso, de Capuccino, de Latte Macchiato et de café/Lungo/allongé ainsi que de lait chaud et de mousse de lait pour une utilisation domestique ou dans les secteurs similaires et non professionnels, comme par exemple les cuisines du personnel dans les magasins, les cafés, les bureaux ou tout autre envi-
ronnement professionnel ; les exploitations agricoles ; l'utilisation par des hôtes dans des hôtels, des motels ou d'autres complexes d'habitation ; les maisons d'hôtes Bed and
Breakfast. Toute autre utilisation ou toute utilisation
dépassant ce cadre est considérée comme non conforme.
AVERTISSEMENT
En cas d’utilisation non conforme, l’appareil peut présenter des dangers.
L’appareil doit être utilisé uniquement
de manière conforme.
Respecter les procédures décrites
dans la présente notice d’utilisation.
Toutes réclamations pour cause de dom­mages survenus suite à une utilisation non conforme sont exclues.
L’utilisateur seul en assume les risques.
Conditions requises sur le lieu de
montage
An que l'appareil fonctionne de manière
sûre et sans défaut, le lieu de montage doit satisfaire aux conditions suivantes :
Placer l’appareil sur une surface de tra-
vail solide, sèche, plane et à l’épreuve de l’eau et de la chaleur.
 Ne pas placer l'appareil dans un envi-
ronnement très chaud, humide, mouillé ou à proximité de matières inammables. L'es­pace entre l'appareil et les murs, les meubles ou d'autres objets doit être d'au moins 15 cm.
 Ne pas placer l'appareil en dessous d'un
placard suspendu.
La prise doit être facile d’accès an de
pouvoir débrancher rapidement l’appareil.
 Les surfaces des meubles peuvent pré-
senter des composants susceptibles d'atta­quer les pieds en caoutchouc de l'appareil et de les ramollir. Le cas échéant, poser un sup­port sous les pieds de réglage de l'appareil.
 Ne pas mettre de nappe, de chiffons ou
de serviettes en dessous des pieds de l'ap­pareil car ce dernier pourrait glisser.
Page 40
36 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Il est interdit d’utiliser et d'entreposer
l’appareil en plein air.
Branchement électrique
An que l’appareil fonctionne de manière
sûre et sans défaut, il convient de respecter les consignes suivantes lors du branchement électrique :
 Avant de brancher l'appareil, compa-
rer les données d'alimentation (tension et fréquence) sur la plaque signalétique avec celles du réseau électrique. Ces données
doivent concorder an qu’aucun dommage ne se produise sur l’appareil. En cas de
doute, consulter son vendeur d'appareils électriques.
 La prise de courant doit être protégée au
moins par un coupe-circuit automatique de 16 A.
 S'assurer que le câble d'alimentation ne
soit pas endommagé, ni posé sur des arêtes vives.
Il est interdit de tendre le câble d’alimen-
tation, de le plier, de le pincer, de faire des nœuds avec ou de le mettre en contact avec des surfaces très chaudes.
 Poser le câble d'alimentation de manière
que personne ne risque de trébucher dessus.
La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie lorsque celui-ci est branché à un conducteur de protection installé de manière réglementaire. Le fonc­tionnement sur une prise de courant sans
conducteur de protection est interdit. En cas de doute, faire contrôler l’installation domes-
tique par un électricien. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par l’absence ou le non-bran­chement d’un conducteur de protection.
Pictogrammes utilisés
DANGER
Est utilisé pour un danger imminent et pouvant occasionner des blessures graves voire mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
AVERTISSEMENT
Est utilisé pour une situation potentielle­ment dangereuse pouvant occasionner des blessures graves ou mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
ATTENTION
Est utilisé pour une situation dangereuse
pouvant occasionner des blessures légères
ou des dommages matériels.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
REMARQUE
Une indication désigne les informa-
tions supplémentaires facilitant le manie-
ment de l’appareil.
Mise en service
Déballage
1. Sortir l’appareil, tous les accessoires et la notice d’utilisation du carton.
2. Avant la première utilisation, retirer de
l’appareil et des accessoires tous les maté­riaux d’emballage et lms de protection.
3. Contrôler le contenu pour en vérier l’in­tégralité et l’absence de dommages visibles.
REMARQUE
Ne jamais retirer la plaque signalétique
ou les éventuels avertissements.
Conserver l’emballage original pendant
la période de garantie de l’appareil an de pouvoir l’envoyer emballé de manière
conforme en cas de garantie. Les dom­mages dus au transport entraînent l’invali­dation du droit à la garantie.
Avant la première utilisation
Avant de déguster pour la première fois du
café, nous recommandons de procéder à un essai pour éliminer les éventuels résidus de
production dans le système.
Page 41
BEEM - Elements of Lifestyle FR 37
1. Insérer le bac égouttoir (16, 17) dans l'appareil comme décrit au chapitre Utiliser
des bacs égouttoirs et des tasses ou des verres (p. 39).
2. Remplir le réservoir d'eau (3) jusqu'au repère - MAX - comme décrit au chapitre Remplir le réservoir d'eau (p. 38).
3. Remplir de l'eau dans le réservoir de lait (5) jusqu'au repère MAX.
4. Disposer le réservoir de lait correctement dans l'appareil.
5. Insérer un ltre à café (10 ou 11) dans
le porte-ltre (15) comme décrit au chapitre
Mise en place du ltre (p. 39).
6. Mise en place du porte-ltre dans l'appa­reil.
7. Brancher la che secteur dans la prise murale.
8. Mettre l'appareil en service avec l'inter­rupteur marche/arrêt (4).
9. Disposer la tasse adaptée sur la grille de dépose d'un des bacs égouttoirs (16 ou 17).
10. Maintenir le sélecteur
(12) actionné pendant 3 secondes et laisser l'eau s'écou­ler comme pour un café/Lungo/allongé. Sur un appareil neuf, cela peut durer quelques secondes jusqu'à ce que le système se soit rempli d'eau.
11. Appuyer ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour le Latte
an de rincer la
buse de vapeur (6).
12. Renouveler la dernière étape avec un
peu de café moulu dans le ltre.
13. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
14. Laisser refroidir l'appareil.
15. Nettoyer l’appareil et les accessoires de la manière décrite au chapitre Nettoyage et
entretien (p. 44).
REMARQUE
Pendant l'opération de pompage, des
bruits inhabituels peuvent se produire. Une fois l'appareil rempli d'eau, ces bruits s'estompent.
Lors de la première mise en service,
de la fumée ou une odeur peuvent être
générées du fait d’additifs requis pour la
production, comme par ex. des graisses. Ceci est tout à fait normal. Veiller alors à
aérer sufsamment.
Description de l’appareil
Volume de livraison/vue d'ensemble
de l'appareil
(Voir les gures sur la page dépliante
gauche) 1 Plaque de dépose/de maintien au chaud
pour les tasses
2 Tableau de commande avec 3 voyants
de contrôle
3 Réservoir d’eau 4 Interrupteur marche/arrêt 5 Pot à lait 6 Buse vapeur 7 Régulateur de vapeur et de mousse de
lait 8 Levier de commande buse de vapeur 9 Cuillère de dosage 10 Filtre (1 tasse) 11 Filtre (2 tasses) 12 Sélecteur Expresso
, et
Lungo 13 Sélecteur Cappuccino , et
Latte 14 Sélecteur Latte Macchiato , et
Clean 15 Porte-ltre
15a Étrier de maintien porte-ltre
16 Grand bac égouttoir avec grille de
dépose 17 Petit bac égouttoir avec grille de dé-
pose. 18 Logement de porte-ltre 19 Instructions de service
(non représentées)
Voyants de contrôle
L'appareil est équipé de 3 voyants de
contrôle (12 - 14).
Les 3 voyants de contrôle clignotent
lorsque l'appareil est en service et pré­chauffe.
Les 3 voyants de contrôle (12 - 14) sont
allumés en permanence lorsque la phase de chauffage est terminée, l'appareil est ainsi prêt à fonctionner et le réservoir de lait mis en place correctement.
Page 42
38 FR BEEM - Elements of Lifestyle
REMARQUE
Pendant la phase de chauffage, de
l'eau peut s'égoutter du logement de porte-
ltre. C'est pourquoi il faut toujours mettre
en place un bac égouttoir (16 ou 17) et veiller qu'il ne déborde pas.
Panneau de commande
Symbole Fonctions
Appuyer sur le sélecteur (12)
1 x pour une tasse d'Expresso
Appuyer sur le sélecteur (12)
2 x pour un double Expresso ou deux tasses d'Expresso
Actionner le sélecteur (12) pendant 3 secondes pour préparer un café/Lungo/al­longé
Appuyer sur le sélecteur (13) 1 x pour une tasse de Capuccino
Appuyer sur le sélecteur (13) 2 x pour une grande tasse de Capuccino
Maintenir le sélecteur (13) actionné pendant 3 secondes pour préparer du lait/un sup­plément de mousse par ex. pour un cacao chaud
Appuyer sur le sélecteur (14) 1 x pour un verre de Latte Macchiato
Appuyer sur le sélecteur (14) 2 x pour un grand verre de Latte Macchiato
Actionner le sélecteur (14) pendant 3 secondes pour ac­tiver la fonction de nettoyage
Toutes les fonctions se terminent automati­quement ou peuvent être terminées au préa­lable avec le sélecteur correspondant.
Utilisation et fonctionnement
Remarques générales
An d'obtenir un Expresso ou un café aroma­tique et à bonne température, observer les indications suivantes :
 Avant de les utiliser, rincer les tasses
froides à l'eau chaude pour les préchauffer.
 Préchauffer les tasses sur la plaque de
maintien au chaud/de dépose (1).
 Remplir le réservoir d'eau d'eau fraîche.
 Après avoir fait chauffer l'appareil, faire
passer de l'eau à travers le ltre et le porte­ltre.
Pour le réchauffage, laisser le ltre vide,
nettoyé, avec le porte-ltre dans l'appareil
chauffé.
Expérimenter avec la quantité de café
moulu an de trouver la saveur qui convient
à ses goûts personnels. Comme valeur indi­cative, compter environ 7 grammes de café
moulu pour une tasse de café/Expresso et
env. 14 grammes de café moulu pour une grande tasse de café ou pour deux Expres­sos.
Essayer différents degrés de mouture de
la poudre de café. Le degré de mouture du
café exerce une inuence sur l'arôme et la crème de l'Expresso.
 Si possible, utiliser du café moulu fraî-
chement moulu pour développer la saveur de manière optimale.
 Tasser juste légèrement le café moulu. Si
le café moulu est trop tassé, des substances amères peuvent se dégager dans le café et la durée nécessaire à la préparation aug­mente.
Vider et nettoyer le porte-ltre après
chaque utilisation.
 Nettoyer et détartrer régulièrement l'appa-
reil. Un appareil sale et/ou entartré altère
l’arôme.
Remplir le réservoir d'eau
1. Basculer le couvercle.
2. Retirer le réservoir d'eau (3) par le haut.
3. Remplir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Page 43
BEEM - Elements of Lifestyle FR 39
4. Remettre le réservoir (3) de nouveau en place dans l'appareil et fermer le couvercle.
ATTENTION
Ne pas coincer le réservoir d'eau en le
mettant en place. La soupape sur le côté
inférieur du réservoir peut être endomma­gée.
Veiller que les deux xations sur le
bord supérieur du réservoir d'eau soient insérées dans les échancrures au dos de l'appareil.
Mise en place du ltre (gure A1)
1. Tourner le taquet se trouvant sur la paroi
du ltre (10,11) dans la direction de la poi­gnée et insérer le ltre dans le porte-ltre
(15).
2. Tourner le ltre inséré d'un quart de tour vers la gauche ou vers la droite. L'ergot
empêche le ltre de tomber.
Retrait du ltre (gure A1)
1. Vider le ltre (10, 11) de la manière dé- crite au chapitre Vider le ltre (p. 39).
2. Tourner le ltre (10, 11) de sorte que
l'ergot se trouvant sur la paroi du ltre soit
orienté dans la direction de la poignée.
3. Sortir le ltre du porte-ltre (15) en le soulevant.
Vider le ltre (gure B1)
1. Rabattre vers l'avant l'étrier de retenue
de la poignée du porte-ltre (15a) sur l'arête du ltre.
2. Tapoter au-dessus de la poubelle pour
faire sortir le marc de café du ltre.
3. Rabattre en arrière l'étrier de retenue
(15a) sur la poignée du porte-ltre (15).
4. Enlever le ltre (10 ou 11) du porte­ltre (15) et nettoyer les deux pièces, de la
manière décrite au chapitre Nettoyage et entretien (p. 44).
REMARQUE
S'aider d'une cuillère si le marc de café
ne se décolle pas.
Mise en place du porte-ltre
(gure C1)
1. Tenir le porte-ltre (15) au niveau de la poi- gnée
en dessous du repère du logement
de porte-ltre (18).
2. Pousser
le logement de porte-ltre (15)
dans le logement de porte-ltre par le bas
en
haut dans le logement de porte-ltre (18).
3. Tourner la poignée du porte-ltre (15)
vers la
droite jusqu'au repère
, de
sorte que la poi-
gnée soit bien xée dans le logement.
REMARQUE
Veiller à ne pas tordre le porte-ltre
lors de sa mise en place.
Retrait du porte-ltre
1. Tourner la poignée du porte-ltre (15) vers la gauche jusqu'à ce que la poignée se trouve en dessous du repère
.
2. Sortir le porte-ltre (15) du logement de
porte-ltre (18) par le bas.
DANGER
Risques d'ébouillantement ! Le café
moulu ou la dosette peuvent être très chauds, les laisser refroidir.
Utiliser des bacs égouttoirs et des
tasses ou des verres
(gures C2-C4, D1)
Grand bac égouttoir (16) :
Le grand bac égouttoir (16) se trouve en des­sous du réservoir de lait. Le tirer en dessous
du réservoir de lait (5) pour l'utiliser :
1. Soulever le bac égouttoir légèrement sur l'avant pour le sortir du rail.
2. Tirer le grand bac égouttoir au-dessus du petit bac égouttoir (17).
REMARQUE
Le grand bac égouttoir est adapté pour
les petites tasses avec sa grille de dépose,
par ex. les tasses d’expresso (gure D1).
Page 44
40 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Si le grand bac égouttoir n'est plus néces­saire, le pousser sous le réservoir de lait
(gure C2) :
1. soulever le bac égouttoir (16) légèrement sur l'avant.
2. Le pousser en dessous du réservoir de lait (5).
Petit bac égouttoir (17) :
le petit bac égouttoir (17) se trouve sous le
logement du porte-ltre.
REMARQUE
Le petit bac égouttoir (17) est, avec
sa grille de dépose, approprié pour les grandes tasses et les verres d'une hauteur maximale de 12 cm, par ex. pour la prépa­ration de Capuccino ou de Latte Macchiato
(gure C3).
Lors de l'enlèvement de la grille de dépose du petit bac égouttoir, il est également pos­sible de disposer des verres d'une hauteur
maximale de 14,5 cm sous le porte-ltre,
autrement dit également de grands verres de
Latte Macchiato (voir la gure C4).
Préparation d'un expresso/café
avec du café moulu (gure D1)
Préparer une tasse d'expresso
Pour préparer un expresso/café simple avec du café moulu, procéder comme suit :
1. contrôler et vider le cas échéant le bac égouttoir (16, 17).
2. Contrôler le niveau d'eau dans le réser­voir d'eau (3) et rajouter de l'eau si néces­saire.
3. Mettre l'appareil en marche et le laisser chauffer.
4. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre
souhaité (10).
5. Remplir le ltre (10) jusqu'au bord de café moulu et racler le café moulu excédentaire avec le manche de la cuillère de dosage (9).
REMARQUE
Ne pas remplir le ltre de manière
excessive. Il est impossible d'insérer un
ltre trop plein dans l'appareil.
6. Retirer le café moulu excédentaire des
bords du porte-ltre, an de ne pas salir le joint du porte-ltre.
7. Tasser légèrement le café moulu à l'aide de la cuillère de dosage.
8. Insérer le porte-ltre (15) dans l'appareil de la manière décrite au chapitre Mise en place du porte-ltre (p. 39).
9. Sortir le bac égouttoir (16) sous le réser­voir de lait (5) de la manière décrite au cha­pitre Utiliser des bacs égouttoirs et des tasses ou des verres (p. 39) et disposer une tasse sur la grille de dépose.
10. Appuyer sur le sélecteur
(12) 1 x. Le
café est préparé et s'écoule sur la tasse. La
percolation prend automatiquement n ou
appuyer brièvement sur le sélecteur (12) pour terminer la préparation précocement.
11. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
Préparer un expresso double
ou 2 tasses
Pour préparer 2 tasses d'expresso simultané­ment, procéder de la manière suivante :
1. Préparer l'appareil comme décrit ci-des-
sus, mais en utilisant le ltre pour 2 tasses
(11).
2. Disposer 2 tasses l'une à côté de l'autre sur le bac égouttoir (16) de manière qu'une tasse soit remplie par chacune des deux
ouvertures dans le porte-ltre.
3. Actionner le sélecteur
(12) 2 x briè-
vement d’aflé. La percolation prend auto­matiquement n ou appuyer brièvement sur
le sélecteur (12) pour terminer la préparation précocement.
4. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
Pour préparer un second expresso, procéder comme suit :
1. préparer l'appareil de la manière décrite auparavant.
2. Pousser le grand bac égouttoir (16) sous le réservoir de lait (5).
3. Disposer une tasse appropriée sur la grille de dépose du petit bac égouttoir (17).
Page 45
BEEM - Elements of Lifestyle FR 41
4. Actionner le sélecteur (12) 2 x briève­ment l'une après l'autre. La percolation prend
automatiquement n ou appuyer brièvement
sur le sélecteur (12) pour terminer la prépa­ration précocement.
5. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
Préparer un café/Lungo/allongé
Pour préparer un café/Lungo/allongé, procé­der comme suit :
1. Contrôler et vider le cas échéant le bac égouttoir (16, 17).
2. Contrôler le niveau d'eau dans le réser­voir d'eau (3) et rajouter de l'eau si néces­saire.
3. Mettre l'appareil en marche et le laisser chauffer.
4. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre souhaité.
REMARQUE
Suivant la force souhaitée de la bois-
son au café, il est possible d'utiliser le petit
ou le grand ltre.
5. Remplir de café moulu dans le ltre comme décrit ci-dessus.
6. Insérer le porte-ltre (15) dans l'appareil de la manière décrite au chapitre Mise en place du porte-ltre (p. 39).
7. Disposer une tasse adaptée sur la grille de dépose du petit bac égouttoir (17).
8. Maintenir le sélecteur
(12) pendant
3 secondes jusqu'à ce que les voyants de
contrôle 13 et 14 s'éteignent. La préparation
du café commence.
9. Si la quantité de café souhaitée devait être atteinte avant l'arrêt automatique, actionner le sélecteur
(12) brièvement
pour terminer le programme précocement. Si la quantité est trop faible, il est possible d'actionner le sélecteur selon son désir 1 x, 2 x ou pendant 3 secondes pour préparer davantage de café/Lungo/allongé.
Préparation d'un expresso/café
avec des dosettes de café (E1, E2)
L'appareil permet aussi d'utiliser des dosettes
à café de type Senseo (gure E1 A) pour pré­parer du café, et des dosettes de type ESE (Easy Serving System, gure E1 B) pour préparer un Expresso. La variété de saveurs différentes augmente et le nettoyage du ltre est considérablement simplié.
REMARQUE
Lors de la préparation d'expresso/de
café avec des dosettes de café, utiliser le
ltre plat (10).
Des boutiques qui vendent des do-
settes ESE sont accessibles sur Internet.
Préparer une tasse d'expresso
Pour préparer un expresso/café avec une dosette de café, procéder comme suit :
1. Préparer l'appareil de la manière décrite ci-dessus.
2. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre
plat souhaité (10).
3. Placer la dosette de type Senseo dans le
porte-ltre comme indiqué sur la photo (gure E2 A). Les dosettes ESE sont un peu plus
petites que les dosettes Senseo. C'est pour­quoi elles doivent être mises en place cen-
trées dans le ltre, car dans le cas contraire
de l'eau s'écoule le long de la dosette dans la
tasse (gure E2 B).
4. Insérer le porte-ltre (15) dans l'appareil de la manière décrite au chapitre Mise en place du porte-ltre (p. 39).
5. Le reste de la préparation suit les mêmes étapes que la préparation d'1 tasse d'expres­so pour le café moulu.
REMARQUE
Lors de la mise en place de la dosette,
prendre garde qu'elle ne déborde pas sur
le bord du porte-ltre.
Les dosettes à café usagées sont
biodégradables et peuvent être mises au compost.
Page 46
42 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Préparer 1 gande tasse de Capuccino
Pour préparer une grande tasse de Capuc­cino, procéder comme suit :
1. Préparer l'appareil de la manière décrite ci-dessus.
2. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre haut souhaité (11).
3. Remplir de café de la manière décrite ci­dessus et insérer le porte-ltre dans l'appa­reil.
4. Pousser le grand bac égouttoir (16) sous le réservoir de lait (5).
5. Disposer une grande tasse sur le petit bac égouttoir (17).
6. Actionner le sélecteur
(13) 2 x briè-
vement d’aflé. La préparation prend auto­matiquement n ou appuyer brièvement sur
le sélecteur (13) pour terminer la préparation précocement.
7. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
Préparer de la mousse supplémen-
taire et du lait chaud (Latte)
Pour préparer de la mousse de lait et du lait chaud, par ex. pour du cacao, ce qui suit est nécessaire :
1. une tasse adaptée,
2. du lait froid à la température du réfri­gérateur si possible avec au moins 2 % de matières grasses.
Préparation :
1. Contrôler et vider le cas échéant le bac égouttoir (16, 17).
2. Contrôler le niveau d'eau dans le réser­voir d'eau (3) et rajouter de l'eau si néces­saire. L'eau est nécessaire pour produire la vapeur.
3. Remplir de lait le réservoir de lait (5) et
l’insérer correctement dans l’appareil.
4. Mettre l'appareil en marche et le laisser chauffer.
5. Orienter la buse de vapeur (6) de l'appa­reil uniquement à l'aide du levier de com-
mande (8) sur la tasse vide (gure F1).
6. Tourner le régulateur de mousse de lait (7) vers la droite sur le Capuccino pour beau­coup de mousse de lait ou vers la gauche sur Latte Macchiato pour peu de mousse de lait.
Préparer un Cappuccino
(gure F1)
Préparer 1 tasse de Capuccino
Pour préparer un Cappuccino, procéder
comme suit :
1. Contrôler et vider le cas échéant le bac égouttoir (16, 17).
2. Contrôler le niveau d'eau dans le réser­voir d'eau (3) et rajouter de l'eau si néces­saire.
3. Remplir de lait le réservoir de lait (5) et l'insérer correctement dans l'appareil.
4. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre
souhaité (10).
5. Remplir le ltre (10) jusqu'au bord de café moulu et racler le café moulu excédentaire avec le manche de la cuillère de dosage (9).
6. Tasser légèrement le café moulu à l'aide de la cuillère de dosage (9).
7. Insérer le porte-ltre (15) dans l'appareil de la manière décrite au chapitre Mise en place du porte-ltre (p. 39).
8. Disposer une tasse adaptée sur la grille de dépose du bac égouttoir.
9. Orienter la buse de vapeur (6) de l'appa­reil uniquement à l'aide du levier de com­mande (8) sur la tasse.
10. Tourner le régulateur de mousse de lait (7) vers la droite. Le Cappuccino requiert davantage de mousse de lait.
11. Appuyer sur le sélecteur
(13) 1 x, la mousse et le lait chaud s'écoulent en premier dans la tasse, puis le café. La procédure prend automatiquement n ou appuyer briè­vement sur le sélecteur (13) pour terminer la préparation précocement.
12. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
REMARQUE
Retirer le café moulu excédentaire des
bords du porte-ltre, an de ne pas salir le joint du porte-ltre (18).
Ne pas remplir le ltre de manière
excessive. Il est impossible d'insérer un
ltre trop plein dans l'appareil.
Page 47
BEEM - Elements of Lifestyle FR 43
7. Maintenir le sélecteur (13) pendant au moins 3 secondes jusqu'à ce que les voyants de contrôle 12 et 14 s'éteignent. La prépara­tion de la mousse de lait commence.
8. La préparation prend automatiquement
n ou appuyer brièvement sur le sélecteur
(13) pour terminer la préparation préco-
cement.
9. Retirer le récipient à préparer la mousse par un mouvement vers le bas.
10. Tapoter le récipient à préparer la mousse une à deux fois sur une base dure an de
condenser la mousse de lait produite.
11. Verser la mousse de lait dans le récipient ou la prendre avec une cuillère.
12. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4) et le laisser refroidir brièvement.
13. Nettoyer la buse à vapeur et le tuyau mé-
tallique immédiatement après utilisation an d'éviter tout dépôt et colmatage de la buse
à vapeur. Voir le chapitre Nettoyer la buse de vapeur (p. 44) pour les consignes de
nettoyage.
Préparer un Latte Macchiato
Préparer 1 verre de Latte Macchiato
Pour préparer un Latte Macchiato, procéder comme suit :
1. Contrôler et vider le cas échéant le bac égouttoir (16, 17).
2. Contrôler le niveau d'eau dans le réser­voir d'eau (3) et rajouter de l'eau si néces­saire.
3. Remplir le réservoir de lait (5) de lait et l'insérer correctement dans l'appareil.
4. Mettre l'appareil en marche et le laisser chauffer.
5. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre
souhaité (10).
6. Remplir le ltre (10) jusqu'au bord de café moulu et raclez le café moulu excédentaire avec le manche de la cuillère de dosage (9).
7. Tasser légèrement le café moulu à l'aide de la cuillère de dosage (9).
REMARQUE
Ne pas remplir le ltre de manière
excessive. Il est impossible d'insérer un
ltre trop plein dans l'appareil.
Retirer le café moulu excédentaire des
bords du porte-ltre, an de ne pas salir le logement de porte-ltre (18).
8. Insérer le porte-ltre (15) dans l'appareil comme décrit au chapitre Mise en place du porte-ltre (p. 39).
9. Placer un verre approprié en dessous du
logement de porte-ltre.
10. Tourner le régulateur de mousse de lait
(7) vers la gauche. Il est requis davantage de lait que de mousse de lait pour le Latte Macchiato.
11. Appuyer sur le sélecteur
(14) 1 x. Le lait et la mousse s'écoulent en premier dans le verre, puis le café. La préparation se termine automatiquement ou appuyer briève­ment sur le sélecteur
(14) pour terminer
précocement la préparation.
12. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
Préparer un grand verre de
Latte Macchiato
Pour préparer une grande tasse ou un verre de Latte Macchiato, procéder comme suit :
1. Préparer l'appareil de la manière décrite ci-dessus.
2. Retirer le porte-ltre (15) et insérer le ltre haut souhaité (11).
3. Remplir le ltre (11) jusqu'au bord de café moulu et raclez le café moulu excédentaire avec le manche de la cuillère de dosage (9).
4. Tasser légèrement le café moulu à l'aide de la cuillère de dosage (9).
5. Insérer le porte-ltre (15) dans l'appareil de la manière décrite au chapitre Mise en place du porte-ltre (p. 39).
6. Retirer la grille de dépose et mettre un grand verre dans le bac égouttoir (17).
7. Tourner le régulateur de mousse de lait (7) vers la gauche. Il est requis davantage de lait que de mousse de lait pour le Latte Macchiato.
Page 48
44 FR BEEM - Elements of Lifestyle
8. Appuyer sur le sélecteur (14) 2 x. Le lait et la mousse s'écoulent en premier dans le verre, puis le café. La préparation se termine automatiquement ou appuyer briève­ment sur le sélecteur
(14) pour terminer
précocement la préparation.
9. Mettre l'appareil hors service avec l'inter­rupteur Marche/Arrêt (4).
Après l'utilisation
1. Mettre l’appareil hors service et débran­cher la che de la prise.
2. Nettoyer l'appareil et les accessoires uti­lisés comme décrit au chapitre Nettoyage et entretien (p. 44).
Nettoyage et entretien
Avant de commencer les travaux, obser­ver les consignes de sécurité du chapitre Consignes de sécurité (p. 33) !
Nettoyage de l'appareil
1. Nettoyer le boîtier avec un chiffon humide.
Nettoyer le réservoir d'eau
1. Vider le reste d‘eau du réservoir d‘eau.
2. Nettoyer le réservoir d‘eau dans de l‘eau de vaisselle chaude.
3. Rincer le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche.
4. Vider l‘eau.
5. Bien laisser sécher le réservoir d‘eau lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé pendant une période prolongée pour empêcher la for­mation de moisissures.
REMARQUE
Le réservoir d‘eau ne doit pas être
nettoyé au lave-vaisselle. Les dosettes de lave-vaisselle sont plus agressives que le produit vaisselle courant et peuvent dété­riorer aussi bien les joints que le couvercle chromé du réservoir d‘eau.
Nettoyer le porte-ltre/la cartouche
de ltre
1. Retirer le porte-ltre (15) avec le ltre (10 ou 11) de l'appareil comme décrit au chapitre Retrait du porte-ltre (p. 39).
2. Vider le ltre (10 ou 11) de la manière décrite au chapitre Vider le ltre (p. 39).
3. Rincer le ltre (15) et le porte-ltre
(10 ou 11) sous le robinet.
REMARQUE
Le porte-ltre ne convient PAS pour le
nettoyage au lave-vaisselle.
Les cartouches de ltre peuvent être
nettoyées au lave-vaisselle.
Vider/nettoyer les bacs égouttoirs
1. Sortir les bacs égouttoirs (16, 17) de l'appareil.
2. Vider les bacs égouttoirs (16, 17) et les nettoyer à l'eau chaude.
3. Remettre les bacs égouttoirs avec la grille de dépose (16, 17) dans l'appareil après le séchage.
REMARQUE
Les bacs égouttoirs et la grille de dé-
pose peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle.
Nettoyer la buse de vapeur
(gures G1, G2)
An d’éviter tout colmatage, la buse de va­peur (6) doit être nettoyée après chaque utili-
sation. Procéder comme suit pour ce faire :
DANGER
Risques d'ébouillantement ! La buse
de vapeur (6) est chaude en fonctionne­ment, laisser refroidir la buse de vapeur (6) avant d'enlever le module.
1. Remplir le réservoir d'eau (3) et le réser­voir de lait (5).
2. Mettre le régulateur de vapeur (7) sur
(gure G1).
3. Mettre en place un récipient approprié sur le petit bac égouttoir (17).
Page 49
BEEM - Elements of Lifestyle FR 45
4. Positionner la buse à vapeur (6) unique­ment à l'aide du levier de commande (8) de manière qu'elle puisse pénétrer dans le récipient.
5. Maintenir le sélecteur
(14) pendant au
moins 3 secondes jusqu'à ce que les voyants
de contrôle 12 et 13 s'éteignent, le nettoyage
commence.
6. Les restes de lait et de boissons sont rincés du tube métallique. La procédure se coupe de manière autonome.
7. Laisser la cafetière refroidir et sortir le réservoir de lait avec le couvercle de la cafe­tière.
Nettoyer le réservoir de lait et son
couvercle
1. Ôter le couvercle du réservoir de lait.
2. Un couvercle en silicone se trouve du
côté supérieur du couvercle (gure A). Ouvrir le couvercle et le tourner sur le côté. Le cou-
vercle de silicone n‘est pas amovible.
3. Retourner le couvercle (gure B). Ôter le
exible de silicone.
4. Ôter l‘embout de buse de vapeur : le tour­ner dans le sens inverse à celui des aiguilles d‘une montre, jusqu‘à ce que la rainure et l‘ergot d‘enclenchement soient l‘un au-des­sus de l‘autre, extraire l‘embout de buse de
vapeur (gure G2).
5. Appuyer sur « Push » sur le côté du cou­vercle (gure C). Séparer les deux parties du
couvercle.
6. Ôter le levier de commande de la buse de
vapeur (gure D) avec de légères rotations
d‘avant en arrière.
7. Mettre TOUTES les pièces, y compris le réservoir de lait, dans le lave-vaisselle, les plus petites idéalement dans le panier à couverts.
8. Faire bien sécher toutes les pièces.
9. L‘assemblage est effectué dans l‘ordre
inverse : encher en premier le levier de
commande de la buse de vapeur.
10. Fermer le couvercle. Pour ce faire, accro- cher le couvercle d‘un côté (gure E1) et ap­puyer de l‘autre côté sur le couvercle jusqu‘à ce qu‘il s‘encrante de manière audible (gure E2).
11. Pour terminer, mettre en place le exible silicone et l‘embout de buse de vapeur.
12. Fermer le couvercle de silicone du côté supérieur du couvercle.
A
C
E1 E2
D
B
Page 50
46 FR BEEM - Elements of Lifestyle
REMARQUE
Le réservoir de lait (5) et toutes les piè-
ces du couvercle peuvent être nettoyées au lave-vaisselle.
Détartrage de l'appareil
An de ne pas altérer la durée de vie de l'ap­pareil ni la qualité de l'expresso et du café, l'appareil doit être détartré régulièrement. L'intervalle de détartrage dépend de la dureté
de l'eau (pour l'eau dure, tous les 80 cycles de percolation, pour l'eau douce, tous les 150
cycles).
Pour détartrer l'appareil, procéder comme
suit :
1. Remplir le réservoir d'eau et le réservoir de lait jusqu'au repère MAX avec de l'eau et de l'acide citrique (solution à 5%).
2. Disposer un récipient approprié sur la grille de dépose des bacs égouttoirs (16, 17).
3. Mettre en place le porte-ltre (15) avec le
ltre (10 ou 11) dans l'appareil de la manière
décrite au chapitre Mise en place du porte- ltre (p. 39).
4. Appuyer sur le sélecteur
(12) comme
pour une tasse d'expresso.
5. Après la traversée, laisser agir le détar-
trant pendant env. 10 minutes. Puis laisser
passer encore une tasse de solution de détartrage.
6. Appuyer sur le sélecteur
(13) comme
pour la préparation de lait/mousse supplé­mentaire pour détartrer également la buse de vapeur.
7. Vider l'eau récupérée et le détartrant res­tant.
8. Rincer le réservoir d'eau (3) et le réser­voir de lait (5) et renouveler la procédure avec de l'eau fraîche.
9. Répéter également la fonction de Latte (13).
10. Laver toutes les pièces amovibles à l'eau
chaude et au liquide vaisselle avant de pré-
parer un nouvel Expresso ou café.
REMARQUE
En cas d'utilisation d'un détartrant en
vente habituellement dans le commerce,
respecter les indications d’utilisation du
fabricant.
En cas de fort entartrage, il peut être
nécessaire de répéter la procédure.
Entreposage
S'il est prévu de ne pas d'utiliser l'appareil pendant une durée prolongée, le nettoyer comme décrit au chapitre Nettoyage et
entretien (p. 44).
Ranger l’appareil et tous les accessoires
dans un endroit protégé, sec, propre et à l’abri du gel, où il ne sera pas exposé directe­ment aux rayons du soleil.
Généralités
Déclaration de conformité
Par la présente, la société BEEM déclare que
cet appareil est conforme aux exigences fon­damentales et aux autres dispositions appli-
cables des directives 2004/108/CE, 2006/95/ CE et 2009/125/CE et 2011/65/UE.
Garantie
Outre l'obligation de garantie légale, BEEM
accorde une garantie fabricant étendue sur
certains produits. Dans la mesure où celle-ci
s‘applique, les indications correspondantes
se trouvent soit sur l‘emballage spécique
du produit, soit sur nos prospectus soit sur le
site Web BEEM sous le produit concerné. En cas d'utilisation professionnelle ou assi­milée, par ex. dans les hôtels, les pensions
ou les organisations communautaires, ou lorsqu'un client n'est pas un consommateur au sens du Code civil allemand, la période
de garantie est de 6 mois. L’exclusion de la garantie n’est pas affectée par cette situation.
Sur notre site Internet www.beem.de sont détaillés les conditions de garantie, les accessoires et les pièces de rechange dis-
ponibles ainsi que les notices d’utilisation en
différentes langues.
Page 51
BEEM - Elements of Lifestyle FR 47
Pour les conditions de garantie, les com-
mandes d’accessoires ou des questions
relatives au traitement du SAV en dehors de l’Allemagne, veuillez contacter votre reven­deur.
Limite de responsabilité
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les dégâts ou dommages consécutifs en cas :
Élimination des dysfonctionnements
Le tableau suivant aide à localiser et à remédier aux petites perturbations. Si les actions men­tionnées ne résolvent pas le problème, s'adresser au service après-vente.
Défaut Cause possible Résolution
Les voyants de contrôle (12 - 14) ne sont pas allumés après la mise en service.
Fiche non branchée. Brancher la che. Fusible non enclenché/dé-
fectueux dans la distribution électrique.
Remplacer le fusible ou enclencher le coupe-circuit automatique.
Voyant(s) de signal défectueux.
Informer le service après­vente.
Le fusible dans la distribu­tion électrique est déclen­ché.
Trop d’appareils raccordés au
même circuit électrique.
Réduire le nombre des appareils dans le circuit électrique.
Aucune erreur déterminable.
Informer le service après­vente.
Malgré un bruit de pompe, il ne sort pas d'eau de l'appareil.
Pas d'eau dans le réservoir d'eau.
Ajouter de l'eau.
Réservoir d'eau mal mis en place dans l'appareil
Mettre le réservoir d'eau correctement en place.
Clapet bouché sur le réservoir d'eau.
Nettoyer le clapet, ou le faire remplacer par le service après-vente.
Brièvement, à la première utili­sation d'un nouvel appareil.
Le système d'un appareil neuf est vide. Une fois que l'appareil est rempli d'eau, les bruits de pompage s'etompent.
De l'eau sort sous l'appareil.
Bac égouttoir plein. Vider le bac égouttoir Clapet du réservoir d'eau non
étanche
Informer le service après­vente.
de non-respect des instructions de service, d'utilisation non-conforme, de traitement in­correct ou inapproprié, de réparations qui ne sont pas exécutées dans les règles de l'art,
de modications non autorisées, d'utilisation
de pièces ou de pièces de rechange d'une autre origine, d'utilisation de pièces complé­mentaires ou d'accessoires inappropriés.
Page 52
48 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Défaut Cause possible Résolution
L'espresso s'écoule très lentement dans la tasse.
Le café moulu a été trop tassé.
Ne tasser que légèrement le café moulu.
Le degré de mouture du café
est trop n.
Utiliser un café moulu plus grossièrement.
Expresso avec dosette ESE trop délayé.
Dosette ESE pas centrée cor-
rectement.
Placer la dosette ESE cen­trée dans le porte-ltre.
Le café sort sur les côtés extérieurs du porte-ltre.
Le porte-ltre n'est pas en
place correctement.
Mettre le porte-ltre correc­tement en place.
Le bord du porte-ltre est en­crassé par des restes de café moulu.
Nettoyer le porte-ltre et le ltre.
Le joint du logement de porte-
ltre est encrassé.
Nettoyer le joint du logement
de porte-ltre.
Le joint du logement de porte-
ltre est défectueux.
Informer le service après­vente.
Page 53
BEEM - Elements of Lifestyle ES 49
Estimado cliente: Antes de usar el aparato, lea las indicaciones
contenidas en este manual de instrucciones acerca de la puesta en marcha, seguridad, uso conforme al previsto así como su limpie­za y cuidado.
Abra las páginas desplegables al principio y
al nal del manual de instrucciones, de este modo podrá observar las guras durante la
lectura. Guarde debidamente este manual de ins-
trucciones para su uso posterior y entréguelo junto al aparato en caso de transferencia a otra persona.
Indicaciones de seguridad
 Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas cuyas limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, así como su falta de ex­periencia y/o de conocimientos, no les permitan saber cómo funciona el apa­rato, siempre y cuando comprendan los peligros resultantes del uso del aparato y estén bajo la vigilancia o las instruccio­nes de una persona responsable que les indique como utilizarlo.
 El aparato y el cable de conexión se
han de mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años.
 Los trabajos de limpieza y de usuario
en el aparato no pueden ser realizados por niños excepto que tengan como mí­nimo 8 años y estén bajo vigilancia.
 Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
 Antes de utilizar el aparato, revise
que el aparato no presente daños ex­ternos. No encienda nunca el aparato si está dañado.
 No deje el aparato desatendido cuan-
do esté en funcionamiento.
 Encargue las reparaciones del apara-
to siempre a un distribuidor autorizado o al servicio técnico de fábrica; esto tiene especial importancia si se tiene que sus­tituir un cable de conexión deteriorado. Una reparación indebida puede provocar situaciones graves de peligro para el usuario. Además, la garantía quedará invalidada.
 Las reparaciones del aparato dentro
del periodo de garantía deberán ser rea­lizadas únicamente por un servicio téc­nico autorizado por el fabricante, ya que de lo contrario cualquier daño o avería derivada del mismo quedará excluido de la garantía.
 Los componentes defectuosos se
deberán sustituir únicamente por piezas de repuesto originales. Esta es la única forma de garantizar que se cumplan los requisitos de seguridad.
 Utilice únicamente los accesorios del
fabricante o recomendados explícita­mente por el fabricante. De lo contrario se perderá el derecho a las prestaciones o bien garantía.
 No utilice este aparato en combina-
ción con un temporizador externo o un sistema de mando a distancia separado.
Indicaciones de seguridad ........... 49
Puesta en marcha .................. 52
Descripción del aparato ............. 53
Operación y funcionamiento ......... 54
Después de utilizar ................. 60
Limpieza y cuidados ................ 60
Almacenamiento ................... 62
Generalidades ..................... 62
Solución de problemas .............. 63
Contenido
Page 54
50 ES BEEM - Elements of Lifestyle
¡Peligro de asxia!
El material de embalaje no debe
utilizarse para jugar. Existe peligro de
asxia.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No toque las supercies calientes
cuando el aparato esté en marcha.
Cuando el aparato esté encendido,
cójalo únicamente por las asas o las agarraderas.
Antes de limpiar el aparato, déjelo
enfriar.
No mueva ni cambie de lugar
nunca el aparato mientras esté en marcha.
No interponga ninguna parte de su
cuerpo en el camino del vapor.
Del cabezal hervidor y de la boqui-
lla de vapor puede gotear vapor o agua caliente o bien leche caliente. Oriente la boquilla para leche espumo­sa hacia la bandeja recogegotas. No coloque jamás sus manos u otras par­tes del cuerpo o bien objetos sensibles a la humedad y/o calor debajo del cabezal hervidor o bien de la boquilla para leche espumosa, mientras se en­cuentre el aparato en funcionamiento.
Cuando el aparato esté en mar-
cha, coja el portaltro y la boquilla
de vapor siempre por las partes de plástico.
No retire nunca el portaltros du-
rante el proceso de ebullición.
No cubra el tubo de vaciado en la
bandeja recogegotas con el n que
pueda escapar el vapor al despresu­rizar.
 En caso de fallo de corriente y con el
n de evitar una reconexión involuntaria
del aparato, separe el aparato de la red eléctrica.
 No utilice el aparato en la oscuridad.
PELIGRO
¡Peligros relacionados con la electrici-
dad!
No utilice el aparato si el cable de
alimentación o la clavija de red están dañados.
No abra la carcasa del aparato
bajo ningún concepto. Si se tocan las conexiones eléctricas o se altera la estructura eléctrica y mecánica del aparato, existe peligro de descarga eléctrica.
Cuando llene el depósito, tenga
mucho cuidado de que no entre agua en el aparato.
No toque el cable de red con las
manos mojadas cuando separe el apa­rato de la alimentación eléctrica.
El vapor saliente no deben ori-
entarse directamente sobre aparatos eléctricos y dispositivos que conten­gan componentes eléctricos.
No sumerja en agua u otros líqui-
dos el aparato o la clavija de red.
Desenchufe la clavija de red de la
toma de corriente,
– al llenar el depósito de agua, – cuando no esté utilizando el apa-
rato,
– si se produce algún fallo durante
el funcionamiento,
– antes de limpiar el aparato.
Page 55
BEEM - Elements of Lifestyle ES 51
No extraiga nunca la boquilla para
leche espumosa de la leche mientras se encuentre esta función activa. De lo contrario podría salpicar leche calien-
te. Espere que haya nalizado esta
función, antes de retirar el recipiente de la boquilla para leche espumosa.
ATENCIÓN
Para desenchufar el cable de
conexión de la toma de corriente, tire siempre cogiéndolo por la clavija de red y nunca por el propio cable de alimentación.
No utilice nunca el cable de red
para transportar, levantar o mover el aparato.
No limpie el aparato con productos
de limpieza agresivos ni cepillos de metal, de nailon u otros objetos que puedan rayarlo.
No ponga nunca en marcha el
aparato sin agua en el depósito de agua, ya que podría resultar dañado.
Añada siempre agua fría limpia del
grifo en el depósito de agua. No use nunca otros líquidos.
Descalcique el aparato periódica-
mente.
El contacto con la placa calenta-
dora no produce quemaduras. Sin em­bargo la placa calentadora se calienta mucho. Si se asusta de forma repenti­na se podrían producir otros riesgos.
Uso conforme a lo previsto
Este aparato está previsto para la prepara­ción de expreso, capuchino, latte macchiato y cafe sólo largo/tipo americano así como para preparar leche caliente y espumosa en entorno doméstico y similar, y no está previs­to para el uso comercial, como por ejemplo
en las cocinas del personal en tiendas, cafés,
ocinas y otros entornos de trabajo; casas
agrícolas; uso por huéspedes en hoteles, moteles y zonas residenciales similares; pen­siones de alojamiento y desayuno.
Cualquier uso diferente o excesivo se consi­derará no conforme al previsto.
ADVERTENCIA
Si el aparato no se utiliza de la forma prevista pueden producirse situaciones de peligro.
Utilice el equipo únicamente conforme
a su uso previsto.
Cumpla los procedimientos que se
describen en este manual de instrucciones.
Las reclamaciones por daños derivados del uso no conforme al previsto quedarán invali­dadas de forma inmediata.
El riesgo es responsabilidad única del usua­rio.
Requisitos al lugar de colocación
A n de que el aparato funcione de forma
segura y sin problemas, debe colocarse en un lugar que cumpla con los siguientes requisitos:
Coloque el aparato sobre una supercie
rme, seca, plana, impermeable y resistente
al calor.
 No coloque el aparato en lugares calien-
tes, mojados o demasiado húmedos ni cerca
de materiales inamables. El aparato debe
estar separado, como mínimo, 15 cm de pa­redes, muebles u otros objetos.
 No coloque el aparato debajo de un ar-
mario colgante.
 La toma de corriente debe encontrarse
en un lugar de fácil acceso y que permita separar rápidamente el aparato de la red eléctrica.
En algunos casos, las supercies de los
muebles contienen compuestos que pueden agredir o ablandar los pies de goma del apa­rato. Si fuera necesario, coloque una base debajo de los pies del aparato.
Page 56
52 ES BEEM - Elements of Lifestyle
 No coloque ningún mantel, paños o ser-
villetas debajo de los apoyos del aparato, el aparato podría deslizarse.
 El aparato no debe utilizarse ni guardarse
en el exterior.
Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione de forma segura y sin problemas, deben respetarse las siguientes indicaciones en relación a la instalación eléctrica:
 Antes de conectar el aparato, compare
los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de características con los de la red eléctrica. Para que el aparato no resulte dañado, ambos datos deben coincidir. En caso de duda, consulte a un técnico electri­cista.
 La toma de corriente debe estar protegi-
da como mínimo por medio de un interruptor automático de 16 A.
 Asegúrese de que el cable de conexión
esté en perfecto estado y de que no quede colocado sobre bordes cortantes.
 La línea de conexión no debe tenderse
tirante, doblada o anudada ni entrar en con-
tacto con supercies calientes.
 Coloque el cable de conexión de forma
que nadie pueda tropezar.
 La seguridad eléctrica del aparato úni-
camente se puede garantizar si se conecta a una instalación eléctrica que disponga de una toma de tierra instalada de acuerdo con la normativa. Queda prohibido utilizar una toma de corriente sin toma de tierra. En caso de duda, encargue a un técnico electricista que revise la instalación eléctrica de su casa. El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por la ausencia o por un fallo en la toma de tierra.
Símbolos utilizados
PELIGRO
Se utiliza cuando exista una situación de
peligro inminente que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Se utiliza cuando exista una situación
potencial de peligro que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ATENCIÓN
Se utiliza cuando exista una situación de
peligro que pueda conllevar lesiones leves o daños materiales.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
INDICACIÓN
Una indicación contiene información
adicional para facilitar el uso del aparato.
Puesta en marcha
Desembalaje
1. Extraiga de la caja el aparato, todos los accesorios y el manual de instrucciones.
2. Antes de utilizar el aparato por primera vez, retire todos los materiales de embalaje y todos los plásticos de protección del aparato y los accesorios.
3. Compruebe que el contenido esté com­pleto y que no presente daños visibles.
Page 57
BEEM - Elements of Lifestyle ES 53
INDICACIÓN
No retire nunca la placa de caracterís-
ticas ni las posibles advertencias.
Guarde el embalaje original durante
todo el plazo de garantía del aparato para poderlo embalar y enviar correctamente en caso de aplicación de la garantía. Los da­ños de transporte provocarán la anulación de la garantía legal o comercial.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de servir el primer café, se recomienda realizar una prueba para eliminar los restos de producción que pudieran quedar en el in­terior del sistema.
1. Coloque la bandeja recogegotas (16, 17) en el aparato según lo descrito en el capítulo
Usar bandejas recogegotas y tazas o bien vasos (pág. 56).
2. Llene el depósito de agua (3) hasta la marca MAX tal como se describe en el capítulo Llenar el depósito de agua (pág. 55).
3. Llene con agua el recipiente de la leche (5) hasta la marca MAX.
4. Inserte el recipiente de la leche correcta­mente en el aparato.
5. Introduzca el ltro (10 ó 11) sin café en el portaltro (15) tal como se describe en el ca­pítulo Colocación del ltro (pág. 55).
6. Coloque el portaltro en el aparato.
7. Introduzca la clavija de red en la base de enchufe.
8. Encienda el aparato con el interruptor de encendido/apagado (4).
9. Coloque una taza adecuada sobre la rejilla de apoyo en una de las bandejas reco­gegotas (16 ó 17).
10. Mantenga pulsado el selector
(12) durante 3 s, y deje pasar agua para un café / lungo /largo. En los aparatos nuevos puede tardar algunos segundos más hasta que el sistema se llene de agua.
11. Pulse a continuación durante 3 s el botón para Latte
, y lavar la boquilla de vapor (6).
12. Repita el último paso con un poco de
café molido en el ltro.
13. Apague el aparato con el interruptor de
encendido y apagado (4).
14. Deje que el aparato se enfríe.
15. Limpie el aparato y los accesorios de acuerdo con las instrucciones del capítulo
Limpieza y cuidados (pág. 60).
INDICACIÓN
Durante la circulación por el aparato
pueden producirse ruidos inusuales. Una vez que se ha llenado el aparato de agua, los ruidos desaparecen.
Durante la primera puesta en servicio
se pueden producir olores o ligero humo, condicionados por los aditivos usados durante la producción como p.ej. grasas. ¡Esto es normal! Asegúrese de que haya
suciente ventilación.
Descripción del aparato
Suministro/sinóptico de aparato
(Véanse las ilustraciones en la página des­plegable izquierda)
1 Placa calentadora / de apoyo para tazas 2 Panel de operación con 3 pilotos de
control 3 Depósito de agua 4 Interruptor de encendido / apàgado 5 Recipiente de la leche 6 Boquilla de vapor 7 Regulador de vapor y leche espumosa 8 Palanca de operación boquilla de vapor 9 Cucharilla dosicadora 10 Filtro (1 taza) 11 Filtro (2 tazas) 12 Selector Espresso
, y Lungo 13 Selector Cappuccino , y Latte 14 Selector Latte Macchiato , y
Clean
15 Portaltro
15a Estribo portaltro
16 Bandeja recogegotas grande con rejilla
de apoyo
17 Bandeja recogegotas pequeña con reji-
lla de apoyo 18 Alojamiento portaltro 19 Manual de instrucciones (no ilustrado)
Page 58
54 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Pilotos de control
El aparato va dotado de 3 pilotos de control (12-14).
 Durante el tiempo que el aparato está en
funcionamiento y precalentando parpadean todos los 3 pilotos de control.
Al nalizar la fase de precalentamiento,
todos los 3 pilotos de control (12-14) están encendidos de forma permanente, es indicio que el aparato está listo para funcionar y el recipiente de la leche colocado correctamen­te.
INDICACIÓN
Durante la fase de precalentamiento
puede gotear agua del alojamiento del
portaltros. Coloque siempre una bandeja
recogegotas (16 ó 17) y preste atención que no rebose.
Panel de operación
Símbolo Funciones
Pulse para una taza expreso el selector (12) 1 vez
Para un expreso doble o bien dos tazas de expreso, pulse el selector (12) 2 veces.
Pulse el selector (12) durante 3 s para preparar un café/ lungo/largo.
Pulse para una taza de capu­chino el selector (13) 1 vez
Pulse para una taza grande de capuchino el selector (13) 2 veces
Pulse el selector (13) duran­te 3 s para preparar leche / espuma extra p. ej. para cacao caliente
Pulse el selector (14) 1 vez para un vaso de latte mac­chiato
Pulse el selector (14) 2 veces para un vaso grande de latte macchiato
Pulse el selector (14) durante 3s para activar la función de autolimpieza
Todas las funciones nalizan automáticamen­te pulsando el selector correspondiente.
Operación y funcionamiento
Indicaciones generales
Para lograr un expreso o un café aromático y
a la temperatura correcta, preste atención a la siguiente información:
 Antes de utilizar una taza fría, lávela con
agua caliente para precalentarla.
 Precaliente las tazas en la placa calenta-
dora / apoyo (1).
 Llene el depósito de agua con agua fres-
ca.
 Cuando el aparato esté caliente, deje sa-
lir agua caliente por el ltro y el portaltro.
Page 59
BEEM - Elements of Lifestyle ES 55
 Para el precalentamiento deje el porta-
ltro vacío y limpio con ltro insertado en el
aparato precalentado.
 Experimente con distintas cantidades de
café molido para descubrir el sabor que más le guste. Como valor orientativo calcule unos 7 gramos aprox para una taza de café/expre­so y unos 14 gramos aprox. de café molido para una taza de café grande o dos tazas de expreso.
 Pruebe a utilizar café con distintos grados
de molido. El grado de molienda del café
molido inuye en el aroma y en la crema del
expreso.
 Utilice preferiblemente café recién molido
con el n de que su sabor se desarrolle ópti­mamente.
 Presione ligeramente el café molido. Si el
café molido se comprime demasiado, pueden generarse sustancias amargas y el tiempo de preparación aumentará.
Vacíe y limpie el ltro después de cada
uso.
Limpie y descalcique el aparato de for-
ma regular. La suciedad y/o la cal en el apa­rato perjudican al aroma.
Llenado del depósito de agua
1. Abra la tapa hacia arriba.
2. Coja el depósito de agua (3) y extráigalo hacia arriba.
3. Llene con agua hasta la marca MAX.
4. Vuelva a colocar el depósito (3) en el aparato y cierre la tapa.
ATENCIÓN
Cuando monte el depósito de agua,
tenga cuidado de que no se incline. La válvula que hay en el fondo del depósito de agua podría resultar dañada.
Preste atención a que los dos soportes
que hay en el borde superior del depósito de agua deben entrar en las entalladuras de la parte posterior del aparato.
Colocación del ltro (g. A1)
1. Gire el saliente que hay en la pared del
ltro (10, 11) en dirección a la empuñadura e introduzca el ltro en el soporte (15).
2. Una vez colocado, gire el ltro un cuarto de vuelta hacia la izquierda o la derecha. El
saliente impide que el ltro se pueda caer.
Extracción del ltro (g. A1)
1. Vacíe el ltro (10, 11) tal como se explica en el capítulo Vaciar el ltro (pág. 55).
2. Gire el ltro (10, 11) que hay en la pared
del ltro en dirección a la empuñadura.
3. Extraiga el ltro del soporte (15).
Vaciar el ltro (g. B1)
1. Pliegue el estribo de sujeción situado en
el asidero (15a) del soporte del ltro, hacia delante sobrepasando el borde del ltro.
2. Sacuda el café molido usado del ltro al recipiente de residuos.
3. Bascule hacia arriba el estribo de suje­ción (15a) que hay en la empuñadura del
soporte del ltro (15.
4. Extraiga el ltro (10 ó 11) del soporte de ltro (15) y limpie ambas piezas conforme a
lo descrito en el capítulo Limpieza y cuida­do (pág. 60).
INDICACIÓN
Si los posos de café no se sueltan,
utilice una cucharilla.
Colocación del soporte del ltro
(g. C1)
1. Sujete el soporte de ltro (15) por el asidero situado debajo de la marca
el alojamiento
del soporte de ltro (18).
2. Presione el soporte de ltro (15) desde abajo en el alojamiento del soporte de ltro
(18).
3. Gire el asidero del soporte de ltro (15) hacia la derecha hasta la marca
, de modo que asiente el asidero correctamente en el alojamiento.
Page 60
56 ES BEEM - Elements of Lifestyle
INDICACIÓN
Preste atención a que no se incline el
soporte del ltro al insertarlo.
Extracción del portaltro
1. Gire el asidero del soporte de ltro (15) hacia la izquierda, hasta que se encuentre el asidero debajo de la marca
.
2. Extraiga el soporte del ltro (15) del aloja­miento (18) hacia abajo.
PELIGRO
¡Peligro de escaldadura!El café molido
o la monodosis podrían estar calientes, déjelos enfriar.
Usar bandejas recogegotas y tazas o
bien vasos (guras C2-C4, D1)
Bandeja recogegotas grande (16):
La bandeja recogegotas grande (16) se encuentra debajo del recipiente de la leche. Para usarla, retírela debajo del recipiente de la leche (5):
1. Para soltarla del carril, levante un poco la bandeja recogegotas.
2. Pase la bandeja recogegotas grande por encima de la bandeja recogegotas pequeña (17).
INDICACIÓN
La bandeja recogegotas grande con
su rejilla de apoyo es apta para tazas pe-
queñas, p. ej. tazas de expreso (gura D1).
Cuando no necesite la bandeja recogegotas grande, deslícela debajo del recipiente de la
leche (gura C2):
1. Levante un poco la bandeja recogegotas (16).
2. Deslícela debajo del recipiente de la le­che (5).
Bandeja recogegotas pequeña (17):
La bandeja recogegotas pequeña (17) se en-
cuentra debajo del alojamiento del portaltro.
INDICACIÓN
La bandeja recogegotas pequeña (17)
y su rejilla de apoyo es apta para tazas y vasos con altura máxima de 12 cm, p. ej. para la preparación de capuchino o latte
macchiato (gura C3):
Al retirar la rejilla de apoyo de la bandeja re­cogegotas pequeña, puede colocar también vasos con una altura máxima de 14,5 cm
debajo del soporte de ltro, es decir también vasos de latte macchiato (véase gura C4).
Preparar expreso / café con café
molido (gura D1)
Preparar 1 taza de expreso
Para preparar un expreso/café sencillo con
café molido, proceda del modo siguiente:
1. Compruebe y vacíe en su caso las ban­dejas recogegotas (16, 17).
2. Compruebe el nivel de agua en el depósi­to (3) y añada agua si es necesario.
3. Encienda el aparato y déjelo calentar.
4. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro (10).
5. Llene el ltro (10) con café molido hasta el borde y quite el café sobrante con el man-
go de la cucharilla dosicadora (9).
INDICACIÓN
No llene el ltro en exceso. Si el ltro
está demasiado lleno no se podrá colocar en el aparato.
6. Retire el café molido sobrante por el bor­de del soporte del ltro para que no se ensu­cie la junta del alojamiento del soporte.
7. Presione ligeramente el café molido con la base de calcado de la cuchara dosicado­ra.
8. Coloque el portaltro (15) en el aparato tal como se explica en el capítulo Coloca- ción del portaltro (pág. 55).
9. Retire la bandeja recogegotas (16) deba­jo del recipiente para la leche (5) tal como se explica en el capítulo Usar bandejas reco- gegotas y tazas o bien vasos (pág. 56) y coloque una taza sobre la rejilla de apoyo.
Page 61
BEEM - Elements of Lifestyle ES 57
10. Pulse el selector (12) 1 vez. El café es hervido y uye dentro de la taza. El proceso de ebullición naliza automáticamente o bien si desea nalizar la preparación antes de
tiempo, pulse brevemente el selector (12).
11. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
Preparación de 2 tazas
de expreso o uno doble
Para preparar simultáneamente 2 tazas de expreso, proceda del modo siguiente:
1. Prepare el aparato previamente según lo descrito más arriba, sin embargo debe usar
un ltro para 2 tazas (11).
2. Coloque 2 tazas una junto a la otra sobre la bandeja recogegotas (16), de modo que se pueda llenar una taza respectivamente deba-
jo de ambas aberturas del soporte de ltro.
3. Pulse el selector
(12) 2 veces breve
y consecutivamente. El proceso de ebullición naliza automáticamente o bien si desea ­nalizar la preparación antes de tiempo, pulse brevemente el selector (12).
4. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
Para preparar un expreso doble, proceda del
modo siguiente:
1. Prepare el aparato previamente según lo descrito más arriba.
2. Deslice la bandeja recogegotas grande (16) debajo del recipiente de la leche (5).
3. Coloque una taza apropiada sobre la rejilla de apoyo de la bandeja recogegotas pequeña (17).
4. Pulse el selector
(12) 2 veces breve y
consecutivamente. El proceso de ebullición naliza automáticamente o bien si desea ­nalizar la preparación antes de tiempo, pulse brevemente el selector (12).
5. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
Preparación de café / lungo / largo
Para preparar un café / lungo / largo, proce­da del modo siguiente:
1. Compruebe y vacíe en su caso las ban­dejas recogegotas (16, 17).
2. Compruebe el nivel de agua en el depósi­to (3) y añada agua si es necesario.
3. Encienda el aparato y déjelo calentar.
4. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro.
INDICACIÓN
Si desea una bebida de café más o
menos fuerte, puede usar un ltro más
pequeño o más grande.
5. Llene el ltro con café molido tal como se ha descrito anteriormente.
6. Coloque el portaltro (15) en el aparato tal como se explica en el capítulo Coloca- ción del soporte del ltro (pág. 55).
7. Coloque una taza apropiada sobre la rejilla de apoyo de la bandeja recogegotas pequeña (17).
8. Mantenga pulsado el selector
(12)
durante 3 s hasta que se apaguen los pilotos de control 13 y 14. Se inicia la preparación del café.
9. Si se alcanza la cantidad de café desea­da antes del stop automático del aparato, pulse brevemente el selector
(12) para
nalizar el programa antes de tiempo. Si la cantidad es insuciente, puede volver a
pulsar el selector según gusto 1 x, 2 x o bien durante 3 s, para preparar un café / lungo / largo.
Preparación de expreso/café con
monodosis de café (E1, E2)
Este aparato también permite preparar ca­fés utilizando monodosis de café Senseo
(g. E1 A) y expresos con monodosis ESE (Easy Serving Espresso, g. E1 B). La elec-
ción de sabores ha aumentado y la necesi­dad de limpiar el ltro se reduce considera­blemente.
INDICACIÓN
Para preparar expresos o cafés con
monodosis, utilice el ltro (10) menos
hondo.
En Internet encontrará proveedores de
monodosis ESE.
Page 62
58 ES BEEM - Elements of Lifestyle
7. Coloque el portaltro (15) en el aparato tal como se explica en el capítulo Coloca- ción del soporte del ltro (pág. 55).
8. Coloque una taza apropiada sobre la rejilla de apoyo de la bandeja recogegotas.
9. Oriente la boquilla de vapor (6) del apara­to sólo con la ayuda de la palanca de opera­ción (8) sobre la taza.
10. Gire el regulador para leche espumosa (7) hacia la derecha. El capuchino necesita más leche espumosa.
11. Pulse el selector
(13) 1 vez, a la taza
uye primero la espuma y la leche caliente y a continuación el café. El proceso naliza autómáticamente o bien si desea nalizar la
preparación antes de tiempo, pulse breve­mente el selector (13).
12. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
INDICACIÓN
Retire el café molido sobrante por el
borde del soporte del ltro para que no se
ensucie la junta del alojamiento del soporte (18).
No llene el ltro en exceso. Si el ltro
está demasiado lleno no se podrá colocar en el aparato.
Preparar 1 taza grande de capuchino
Para preparar una taza grande de capuchi­no, proceda del modo siguiente:
1. Prepare el aparato previamente según lo descrito más arriba.
2. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro alto (11).
3. Reponga el café conforme lo descrito
anteriormente y coloque el portaltros en el
aparato.
4. Deslice la bandeja recogegotas grande (16) debajo del recipiente de la leche (5).
5. Coloque una taza grande sobre la bande­ja recogegotas (17) pequeña.
6. Pulse el selector
(13)
2 veces breve y consecutivamente. El proce-
so naliza automáticamente o bien si desea nalizar la preparación antes de tiempo, pul-
se brevemente el selector (13).
7. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
Preparar 1 taza de expreso
Para prepara un expreso/café con monodo­sis de café, proceda del modo siguiente:
1. Prepare el aparato previamente según lo descrito más arriba.
2. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro poco hondo (10).
3. Coloque la monodosis del tipo Senseo
en el ltro tal como se muestra en la (gura
E2 A). Las monodosis ESE son algo más pe­queñas con las monodosis Senseo. Por ello
deberá colocarlas en el centro del ltro, de lo contrario el agua uye directamente a la taza (gura E2 B) sin pasar por la monodosis.
4. Coloque el portaltro (15) en el aparato tal como se explica en el capítulo Coloca- ción del soporte del ltro (pág. 55).
5. El resto del procedimiento es idéntico a la preparación de 1 taza de expreso con café molido.
INDICACIÓN
Cuando introduzca la monodosis,
preste atención a que no quede apoyada
en los bordes del soporte del ltro.
Las monodosis usadas pueden elimi-
narse junto con el compost, puesto que son biodegradables.
Preparar capuchino
(gura F1)
Preparar 1 taza de capuchino
Para preparar una taza de capuchino, proce­da del modo siguiente:
1. Compruebe y vacíe en su caso las ban­dejas recogegotas (16, 17).
2. Compruebe el nivel de agua en el depósi­to (3) y añada agua si es necesario.
3. Vierta leche en el recipiente de la leche (5) y colóquelo correctamente en el aparato.
4. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro (10).
5. Llene el ltro (10) con café molido hasta el borde y quite el café sobrante con el man-
go de la cucharilla dosicadora (9).
6. Presione ligeramente el café molido con la base de calcado de la cuchara dosicado­ra (9).
Page 63
BEEM - Elements of Lifestyle ES 59
Preparar espuma extra y
leche (Latte) caliente
Para preparar leche espumosa y leche ca-
liente, p. ej. para cacao, necesitará:
1. una taza apropiada,
2. Leche fría dentro de lo posible con un 2% de grasa como mínimo
Preparación:
1. Compruebe y vacíe en su caso las ban­dejas recogegotas (16, 17).
2. Compruebe el nivel de agua en el depósi­to (3) y añada agua si es necesario. El agua es necesaria para preparar el vapor.
3. Vierta leche en el recipiente de la leche (5) y colóquelo correctamente en el aparato.
4. Encienda el aparato y déjelo calentar.
5. Oriente la boquilla de vapor (6) del apara­to sólo con la ayuda de la palanca de opera-
ción (8) sobre la taza (gura F1..
6. Gire el regulador para leche espumosa (7) hacia la derecha a Çappuchino para más leche espumosa o hacia la izquierda a Latte Macchiato para menos leche espumosa.
7. Mantenga pulsado el selector
(13) durante 3 s como mínimo, hasta que se apa­guen los pilotos de control 12 y 14. Se inicia la preparación de leche espumosa.
8. El proceso naliza automáticamente o
bien si desea nalizar la preparación antes
de tiempo, pulse brevemente el selector (13).
9. Extraiga ahora el recipiente de espumar hacia abajo.
10. Sacuda el recipiente de espumar una o dos veces sobre una supercie sólida para
comprimir la espuma de leche.
11. Vierta o sirva con una cuchara la espuma de leche en el recipiente para beber.
12. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4) y deje que se enfríe el aparato un poco.
13. Limpie la boquilla de vapor y el tubo me­tálico inmediatamente después de utilizarlos para impedir que se formen sedimentaciones y que se obstruya la boquilla de vapor. Para obtener información sobre la limpieza, véase el capítulo Limpieza de la boquilla de va- por (pág. 61).
Preparar Latte Macchiato
Preparar 1 vaso de latte macchiato
Para preparar un latte macchiato, proceda del modo siguiente:
1. Compruebe y vacíe en su caso las ban­dejas recogegotas (16, 17).
2. Compruebe el nivel de agua en el depósi­to (3) y añada agua si es necesario.
3. Vierta leche en el recipiente de la leche (5) y colóquelo correctamente en el aparato.
4. Encienda el aparato y déjelo calentar.
5. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro (10).
6. Llene el ltro (10) con café molido hasta el borde y quite el café sobrante con el man-
go de la cucharilla dosicadora (9).
7. Presione ligeramente el café molido con la base de calcado de la cuchara dosicado­ra (9).
INDICACIÓN
No llene el ltro en exceso. Si el ltro
está demasiado lleno no se podrá colocar en el aparato.
Retire el café molido sobrante por el
borde del soporte del ltro para que no se
ensucie la junta del alojamiento del sopor­te (18).
8. Coloque el portaltro (15) en el aparato tal como se explica en el capítulo Coloca-
ción del soporte del ltro (pág. 55).
9. Coloque un vaso apropiado debajo del
alojamiento del portaltro.
10. Gire el regulador de leche espumosa (7)
hacia la izquierda. Para el latte macchiato se necesita más leche que espuma de leche.
11. Pulse el selector
(14) 1 vez. Primero
uye al vaso la espuma y la leche caliente, a continuación el café. El proceso naliza auto­máticamente o bien si desea nalizar la pre-
paración antes de tiempo, pulse brevemente el selector
(14).
12. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
Page 64
60 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Preparar un vaso grande de
Latte Macchiato
Para preparar una taza o un vaso grande de Latte Macchiato, proceda del modo siguiente:
1. Prepare el aparato previamente según lo descrito más arriba.
2. Extraiga el soporte del ltro (15) y colo-
que el ltro alto (11).
3. Llene el ltro (11) con café molido hasta el borde y quite el café sobrante con el man-
go de la cucharilla dosicadora (9).
4. Presione ligeramente el café molido con la base de calcado de la cuchara dosicado­ra (9).
5. Coloque el portaltro (15) en el aparato tal como se explica en el capítulo Coloca- ción del soporte del ltro (pág. 55).
6. Retire la rejilla de apoyo y coloque un vaso grande en la bandeja recogegotas (17).
7. Gire el regulador de leche espumosa (7) hacia la izquierda. Para el latte macchiato se necesita más leche que espuma de leche.
8. Pulse 2 veces el selector
(14).
Primero uye al vaso la espuma y la leche
caliente, a continuación el café. El proceso naliza automáticamente o bien si desea ­nalizar la preparación antes de tiempo, pulse brevemente el selector
(14).
9. Apague el aparato con el interruptor de encendido y apagado (4).
Después de utilizar
1. Apague el aparato y desenchufe la clavija de red de la base de enchufe.
2. Limpie el aparato y los accesorios uti­li-zados de acuerdo con las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados (pág. 60).
Limpieza y cuidados
Antes de iniciar las tareas, preste atención a las indicaciones de seguridad en el capítulo Indicaciones de seguridad (pág. 49)!
Limpiar el aparato
1. Limpie la carcasa con un paño húmedo.
Limpieza del depósito de agua
1. Vacíe el agua del depósito de agua.
2. Limpie el depósito de agua con agua caliente.
3. Enjuague el depósito de agua con agua fresca.
4. Vacíe el agua.
5. Si no tiene previsto utilizar el aparato du­rante un periodo prolongado, deje secar bien el depósito de agua para evitar que se forme moho.
INDICACIÓN
El depósito de agua no se debe limpiar
en el lavavajillas. Las pastillas para lavava­jillas son más agresivas que el detergente de lavavajillas convencional, estas podrían dañar la junta y la tapa cromada del depó­sito de agua.
Limpieza del ltro y el soporte del
ltro
1. Extraiga el portaltro (15) con el ltro (10 ó 11) del aparato tal como se explica
en el capítulo Extracción del portaltro (pág. 55).
2. Vacíe el ltro (10 ó 11) tal como se expli- ca en el capítulo Vaciar el ltro (pág. 55).
3. Lave el ltro (15) y el portaltro (10 ó 11) con agua corriente.
INDICACIÓN
El soporte del ltro NO es apto para
lavavajillas.
Los ltros son aptos para lavavajillas.
Vaciar/limpiar las bandejas recoge-
gotas
1. Retire las bandejas recogetas (16, 17) del aparato.
2. Vacíe las bandejas recogegotas 16, 17) y límpielas con agua templada.
3. Vuelva a colocar después de secar la bandeja recogegotas con la rejilla de apoyo (16, 17) en el aparato.
Page 65
BEEM - Elements of Lifestyle ES 61
INDICACIÓN
La bandeja recogegotas y la rejilla de
apoyo se pueden lavar en el lavavajillas.
Limpieza de la boquilla de vapor
(guras G1, G2)
A n de impedir que se produzcan obstruc­ciones, la boquilla de vapor (6) debe limpiar­se siempre después de utilizarla. Proceda del modo siguiente:
PELIGRO
¡Peligro de escaldadura! La boquilla de
vapor (6) se calienta durante el funciona­miento, antes de retirar el accesorio deje que se enfríe la boquilla de vapor (6)
1. Vierta agua en el depósito de agua (3) y en el recipiente de la leche (5).
2. Levante el regulador de vapor (7)
(gura G1).
3. Coloque un recipiente apropiado sobre la bandeja recogegotas (17) pequeña.
4. Posicione la boquilla de vapor (6) sólo con la ayuda de la palanca de operación (8) de modo que la boquilla de vapor (6) se situe dentro del recipiente.
5. Pulse el selector
(14) durante 3 s como
mínimo hasta que se apaguen los pilotos de control 12 y 13, la limpieza se inicia.
6. Los restos de la leche y de la bebida son expulsados del tubo de metal. Este proceso
naliza automáticamente.
7. Deje que se enfríe la cafetera comple­tamente y retire de esta el recipiente de la leche junto con la tapa.
Limpieza del recipiente de la leche y
la tapa
1. Extraiga la tapa del recipiente de la leche.
2. En la parte superior de la tapa hay una cubierta de silicona (gura A). Abra la cu­bierta y gírela hacia un lado. La cubierta de silicona no se puede desmontar.
3. Dé la vuelta a la tapa (gura B). Extraiga la manguera de silicona.
4. Extraiga el bloque de la boquilla de va­por: gírela en sentido antihorario hasta que la ranura y el talón estén alineados y, acto seguido, extraiga el bloque de la boquilla de
vapor (gura G2).
5. En el lateral de la tapa, presione la zona
con la inscripción „Push“ (gura C). Separe
las dos partes de la tapa.
6. Extraiga el mango de la boquilla de vapor moviéndolo suavemente hacia uno y otro
lado (gura D).
A
C
B
D
Page 66
62 ES BEEM - Elements of Lifestyle
7. Introduzca TODAS las piezas, incluido el recipiente de la leche, en el lavavajillas; se recomienda introducir las piezas pequeñas en el cestillo.
8. Deje secar bien todas las piezas.
9. El montaje se realiza en orden inverso: en primer lugar, monte el mango de la boquil­la de vapor.
10. Cierre la tapa. Para ello, enganche la cubierta a un lado (gura E1) y luego presi-
ónela por el otro lado hasta que encaje de
manera audible (gura E2).
11. Por último, monte la manguera de silico­na y el bloque de la boquilla de vapor.
12. Cierre la cubierta de silicona de la parte superior de la tapa.
INDICACIÓN
El recipiente de la leche (5) y todas las
piezas de la tapa se pueden limpiar en el lavavajillas.
Descalcicar el aparato
Para conservar la vida útil del aparato y la calidad del expreso y del café, el aparato
debe descalcicarse de forma regular. Los intervalos de descalcicación dependen de la
dureza del agua (si se utiliza agua dura cada
80 servicios y si se utiliza agua blanda cada
150).
Para descalcicar el aparato, proceda del
modo siguiente:
1. Llene el depósito de agua y el recipiente de la leche hasta la marca MAX con agua y ácido cítrico (aprox. un 5% de sustancia ácida).
2. Coloque un recipiente apropiado sobre la rejilla de apoyo de las bandejas recogegotas (16, 17).
3. Coloque el portaltro (15) con el ltro (10 ó 11) en el aparato tal como se explica en el capítulo Colocación del soporte del ltro (pág. 55).
4. Pulse el selector
(12), igual como si
fuese para una taza expreso.
5. Después del ciclo de funcionamiento,
deje actuar la solución descalcicadora durante aprox. 10 minutos. Ejecute a conti-
nuación un ciclo adicional de una taza con
solución descalcicadora.
6. Para descalcicar la boquilla de vapor, pulse el selector
(13), igual como si fuese
para la preparación de leche / espuma extra.
7. Vierta al desagüe el agua recogida y el
resto de la solución descalcicadora.
8. Enjuague el depósito de agua (3) y el recipiente de la leche (5) y repita el proceso con agua limpia.
9. Repita también la función Latte
(13).
10. Antes de volver a preparar un expreso o un café, limpie todas las piezas desmon­ta-bles con agua caliente y detergente lava­vajillas.
INDICACIÓN
Si decide utilizar un producto descal-
cicador de venta en comercios, siga las
instrucciones de uso del fabricante.
Si hay mucha cal es posible que sea
necesario repetir la descalcicación.
Almacenamiento
Si no tiene previsto utilizar el aparato durante un periodo prolongado, límpielo de acuerdo con las instrucciones del capítulo Limpieza y cuidados (pág. 60).
Guarde el aparato y todos los accesorios en un lugar limpio y protegido contra el frío y contra la luz directa del sol.
Generalidades
Declaración de conformidad
Mediante la presente, BEEM declara que este aparato cumple con los requisitos básicos y las demás disposiciones relevantes de las di-
rectivas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/ CE y 2011/65/UE.
E1 E2
Page 67
BEEM - Elements of Lifestyle ES 63
Garantía
Además de la garantía legal obligatoria, BEEM también ofrece una garantía del fabri­cante ampliada para algunos productos. En caso de estar cubierto por la garantía, puede encontrar la información correspondiente en el embalaje del producto, el material publici­tario o el sitio web de BEEM para el producto en cuestión. En caso de someterlo a un uso profesional o equivalente, p.ej. en hoteles, pensiones, centros municipales, o si el usuario no es un consumidor de acuerdo con el Código Civil, el periodo de garantía será de 6 meses. En este caso, las exclusiones de la garantía no sufren ningún cambio. En nuestra página web www.beem.de encon­trará las condiciones de garantía detalladas, accesorios y repuestos que puede adquirir, así como los manuales de instrucciones en idiomas diferentes. Contacte con su comercial para todo lo relacionado con condiciones de garantía, pedidos de accesorios o consultas sobre la gestión de la asistencia técnica fuera de Alemania.
Exenciones de responsabilidad
No nos hacemos responsables de los daños directos o indirectos derivados de:
el incumplimiento del manual de instruccio­nes, el uso no conforme a lo previsto, la ma­nipulación incorrecta o inadecuada, las repa-
raciones mal realizadas, las modicaciones
no permitidas, el uso de piezas o recambios ajenos o el uso de accesorios o complemen­tos inadecuados.
Solución de problemas
El contenido de la siguiente tabla le ayudará a localizar y solucionar pequeños problemas. Si no logra solucionar el problema con las acciones, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Problema Causa posible Solución
Los pilotos de control (12 - 14) no se encienden después de conectar.
La clavija de red no está enchufada.
Enchufe la clavija de red.
Interruptor automático del cuadro eléctrico defectuoso/ desconectado.
Sustituya el fusible o bien conecte el interruptor auto­mático.
Lámpara/s de señalización averiada/s.
Informe al servicio de aten­ción al cliente.
Se ha disparado el fusible en el cuadro de mando y protección.
Hay demasiados aparatos conectados al mismo circuito eléctrico.
Reduzca el número de apa­ratos conectados al circuito eléctrico.
No se encuentra ningún fallo.
Informe al servicio de aten­ción al cliente.
Page 68
64 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Problema Causa posible Solución
Se escucha el ruido de la bomba pero no sale agua del aparato.
No hay agua en el depósito de agua.
Reponer agua.
El depósito de agua está mal colocado en la carcasa.
Colocar bien el depósito de agua.
Válvula del depósito de agua obstruida.
Limpie la válvula y, si fuera necesario, encargue su sustitución al servicio de atención al cliente.
Breves pasos durante el pri­mer uso de un aparato nuevo.
El sistema de un aparato nuevo está vacio. Una vez que se ha llenado el aparato de agua, los ruidos de la bomba desaparecen.
Sale agua por la base del aparato.
La bandeja recogegotas está llena.
Vacíe la bandeja recogego­tas.
Existe una fuga en la válvula del depósito de agua.
Informe al servicio de aten­ción al cliente.
El expreso cae muy lenta­mente en la taza.
El café molido ha sido prensa­do demasiado fuerte.
Presione sólo ligeramente el café molido.
El grado de molienda del café
molido es demasiado no.
Usar café molido con un gra­do de molienda más grueso.
Expreso con monodosis ESE demasiado aguado.
Monodosis ESE no centrado correctamente.
Colocar la monodosis ESE
en el centro del ltro.
Cae café por el exterior del
soporte del ltro.
El soporte del ltro no está
bien colocado.
Coloque el soporte del ltro
correctamente.
El borde del soporte de ltro
está sucio con restos de café molido.
Limpiar el ltro y el soporte del ltro.
La junta del alojamiento del
soporte del ltro está sucia.
Limpie la junta del aloja-
miento del soporte del ltro.
La junta del alojamiento del
soporte del ltro está dañada.
Informe al servicio de aten­ción al cliente.
Page 69
BEEM - Elements of Lifestyle NL 65
Geachte klant, Lees vóór het gebruik van het apparaat de
in deze gebruiksaanwijzing vermelde aanwij­zingen voor de inbedrijfstelling, de veiligheid, het gebruik volgens de voorschriften, de rei­niging en verzorging door.
Sla de uitklappagina´s aan het begin en het einde van de gebruiksaanwijzing open om de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen zien.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef haar met het apparaat door aan een volgende eigenaar.
Veiligheidsinstructies
 Dit apparaat kan door kinderen van 8
jaar of ouder en door personen met be­perkte lichamelijke, sensorische of psy­chische vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of geïnst­rueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de van het apparaat uitga­ande gevaren begrepen hebben.
 Houd het apparaat en de netkabel
buiten het bereik van kinderen van jong­er dan 8 jaar.
 Reinigingen en gebruikersonderhoud
mogen niet worden uitgevoerd door kin­deren, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
 Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen.
 Controleer het apparaat vóór gebruik
op zichtbare externe schade. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik.
 Laat het apparaat niet zonder toe-
zicht achter wanneer het in bedrijf is.
 Laat reparaties aan het apparaat
alleen door ofciële dealers of door de
klantenservice uitvoeren; dit geldt vooral voor de vervanging van een beschadig­de aansluitkabel. Door ondeskundige re­paraties kunnen er aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien vervalt daardoor de garantie resp. ga­rantiedekking.
 Een reparatie van het apparaat ge-
durende de garantieperiode mag alleen door een door de fabrikant hiervoor geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd, anders wordt er in geval van beschadigingen en daaruit resulterende storingen geen garantie of garantiedek­king meer geboden.
 Defecte onderdelen mogen alleen
door originele reserveonderdelen wor­den vervangen. Alleen bij deze onder­delen is gewaarborgd dat aan de veilig­heidseisen is voldaan.
 Gebruik alleen de accessoires van de
producent of door hem uitdrukkelijk aan­bevolen accessoires. Anders vervalt de garantiedekking resp. garantie.
 Gebruik dit apparaat niet in combi-
natie met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk afstandsbedieningssys­teem.
Veiligheidsinstructies ............... 65
Inbedrijfstelling .................... 68
Beschrijving van het apparaat ........ 69
Bediening en gebruik ............... 70
Na gebruik ........................ 75
Reiniging en verzorging ............. 75
Opslag ........................... 78
Algemeen ......................... 78
Storingsophefng .................. 78
Inhoud
Page 70
66 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Gevaar voor verstikking!
Verpakkingsmateriaal mag niet als
speelgoed worden gebruikt. Kinderen kunnen erin stikken.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar!
Raak tijdens de werking de hete
oppervlakken niet aan.
Pak het apparaat tijdens de
werking alleen aan de handvaten of knoppen vast.
Laat het apparaat vóór iedere
reiniging afkoelen.
Draag of verplaats het apparaat
niet, terwijl het in gebruik is.
Houd geen lichaamsdelen in de
vrijkomende stoom.
Uit de kookkop resp. de stoom-
sproeier kan hete stoom vrijkomen of heet water resp. warme melk drup­pelen. Lijn de melkschuimer op de druppelschaal uit. Houd nooit handen, andere lichaamsdelen of voorwerpen die gevoelig zijn voor vocht en/of warmte onder de kookkop of de melk­schuimer als het apparaat in bedrijf is.
Pak de zeefhouder of de stoom-
pijp tijdens het gebruik alleen aan de kunststof delen vast.
Verwijder nooit de zeefhouder
terwijl er kofe wordt gezet.
Dek de afvoerpijp in de druppel-
schaal niet af zodat de stoom kan
ontsnappen bij het aaten van de druk.
 In geval van een stroomuitval neemt
u het apparaat van het stroomnet om te vermijdem dat het apparaat opnieuw wordt ingeschakeld.
 Gebruik het apparaat niet in het don-
ker.
GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Gebruik het apparaat niet, wan-
neer de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn.
Open in geen geval de behuizing
van het apparaat. Wanneer er onder spanning staande aansluitingen wor­den aangeraakt en de elektrische en mechanische opbouw worden gewij­zigd, bestaat er een verhoogd risico op elektrische schokken.
Let er bij het vullen van de wa-
tertank op dat er geen water in het apparaat terechtkomt.
Pak de netkabel niet vast met
natte handen, wanneer u het apparaat van de stroomvoorziening scheidt.
De uittredende stoom mag niet
rechtstreeks gericht worden op elektri­sche apparaten en voorzieningen die elektrische componenten bevatten.
Dompel het apparaat of de
netstekker nooit in water of andere vloeistoffen.
Trek de stekker uit het stopcontact,
– wanneer u het waterreservoir
vult,
– wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
– wanneer tijdens het gebruik een
storing optreedt,
– voordat u het apparaat reinigt.
Page 71
BEEM - Elements of Lifestyle NL 67
Verwijder nooit de melkschuimer
uit de melk zolang deze functie nog in bedrijf is. Anders kan er warme melk uitspatten. Wacht tot de functie afgelopen is voordat u de kan van de melkschuimer wegneemt.
LET OP
Trek de aansluitkabel altijd aan de
stekker uit het stopcontact, niet aan de voedingskabel zelf.
Het apparaat mag niet aan de net-
kabel gedragen, opgetild of verplaatst worden.
Gebruik voor het schoonmaken
van het apparaat geen schurende rei­nigingsmiddelen of metalen borstels, nylon borstels of andere krassende voorwerpen.
Gebruik het apparaat nooit zonder
water, omdat het anders beschadigd raakt.
Vul altijd alleen koud, schoon
leidingwater in het waterreservoir. Ge­bruik nooit andere vloeistoffen.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
Het aanraken van de warmhoud-
plaat leidt niet tot verbrandingen. De warmhoudplaat wordt echter wel warm. Door een plotseling schrikmo­ment kunnen eventuele andere geva­ren optreden.
Gebruik volgens voorschriften
Het apparaat is bestemd voor de bereiding van espresso, cappuccino, latte macchiato en kofe/lungo/verlängerter en voor het ver­warmen van melk en het bereiden van melk­schuim voor het gebruik in huishoudelijke of
vergelijkbare, niet commerciële omgevingen,
zoals bijv. personeelskeukens in winkels, horeca-zaken, kantoren of andere werkom­gevingen, agrarische bedrijven, gebruik door
gasten in hotels, motels of andere accommo­daties en bed & breakfast-pensions.
Een ander of daar bovenuit gaand gebruik geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik.
WAARSCHUWING
In geval van oneigenlijk gebruik kunnen van het apparaat gevaren uitgaan.
Het apparaat mag uitsluitend voor het
beoogde, toegelaten gebruiksdoel worden gebruikt.
Leef de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven voorschriften na.
Claims en reclamaties van welke aard dan ook, die te herleiden zijn tot verkeerd of onei­genlijk gebruik, worden niet aanvaard.
Het risico berust dan uitsluitend bij de gebrui­ker.
Eisen aan de opstellingsplek
Voor een veilige en probleemloze werking van het apparaat moet de opstellingsplek aan de volgende eisen voldoen:
 Plaats het apparaat op een stevig, droog,
vlak, water- en hittebestendig werkblad.
 Plaats het apparaat niet in een hete, natte
of zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal. De afstand ten opzichte van muren, meubelen en andere voorwerpen moet ten minste 15 cm bedragen.
 Plaats het apparaat niet onder een hang-
kast.
 Het stopcontact moet goed toegankelijk
zijn, zodat de spanningstoevoer snel onder­broken kan worden.
 De oppervlakken van meubelen bevatten
mogelijk stoffen die de rubberen pootjes van het apparaat kunnen aantasten en week ma­ken. Leg indien nodig een onderlegger onder de pootjes van het apparaat.
 Leg geen tafellaken, doeken of servetten
onder de stelvoeten van het apparaat. Het apparaat zou kunnen wegglijden.
 Het apparaat mag niet in de buitenlucht
gebruikt of opgeslagen worden.
Page 72
68 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Elektrische aansluiting
Voor een veilige en probleemloze werking van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende instructies in acht worden genomen:
 Vergelijk vóór het aansluiten van het
apparaat de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van uw stroomvoorziening. Deze gegevens moeten met elkaar in overeenstemming zijn, zodat er geen schade aan het apparaat kan optreden. Raadpleeg in geval van twijfel uw dealer.
 Het stopcontact moet ten minste met een
16A-zekering zijn beveiligd.
 Verzeker u ervan dat de aansluitkabel
onbeschadigd is en niet over scherpe randen gelegd is.
 De aansluitkabel mag niet strak gespan-
nen, geknikt of bekneld worden, in een knoop getrokken worden of in aanraking komen met hete oppervlakken.
 Positioneer de aansluitkabel zodanig dat
er niemand over struikelt.
 De elektrische veiligheid van het apparaat
is alleen gewaarborgd, wanneer het op een correct geïnstalleerd randaardesysteem wordt aangesloten. Het gebruik via een stop­contact zonder randaarde is verboden. Laat in geval van twijfel de installatie van het huis door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onder­broken randaarde wordt veroorzaakt.
Gebruikte symbolen
GEVAAR
Wordt gebruikt voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat ernstig of dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
Ter voorkoming van het gevaar moe-
ten de hier vermelde instructies worden nageleefd.
WAARSCHUWING
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarli­jke situatie die ernstig of dodelijk lichameli­jk letsel kan veroorzaken.
Ter voorkoming van het gevaar moe-
ten de hier vermelde instructies worden nageleefd.
LET OP
Wordt gebruikt voor een gevaarlijke situatie die lichte lichamelijke letsels of materiële schade kan veroorzaken.
Ter voorkoming van het gevaar moe-
ten de hier vermelde instructies worden nageleefd.
AANWIJZING
Een opmerking bevat verdere infor-
matie die de omgang met het apparaat eenvoudiger kan maken.
Inbedrijfstelling
Uitpakken
1. Haal het apparaat, alle accessoires en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
2. Verwijder vóór het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal en de beschermfolies van het apparaat en de accessoires.
3. Controleer de inhoud op volledigheid en op zichtbare schade.
AANWIJZING
Verwijder nooit het typeplaatje en
eventuele waarschuwingen.
Bewaar de originele verpakking gedu-
rende de garantieperiode van het apparaat om het in geval van een garantieclaim of
-afhandeling correct te kunnen verpakken en opsturen. In geval van transportschade vervalt de aanspraak op garantie resp. garantiedekking.
Page 73
BEEM - Elements of Lifestyle NL 69
Vóór het eerste gebruik
Voordat u van de kofe gaat genieten ad­viseren wij om een proeoop uit te voeren
om evt. aanwezige productierestanten uit het systeem te verwijderen.
1. Plaats de druppelschalen (16, 17) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk
Druppelschalen en kopjes, resp. glazen gebruiken (pag. 71).
2. Doe water tot aan de MAX-markering in de watertank (3) als beschreven in het hoofd­stuk Watertank vullen (pag. 70).
3. Doe water in tot aan de MAX-markering in het melkreservoir (5).
4. Plaats het melkreservoir correct in het apparaat.
5. Plaats een zeef (10 of 11) zonder kofe in de zeefhouder (15) als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder plaatsen (pag. 71).
6. Zeefhouder in het apparaat plaatsen.
7. Steek de stekker in het stopcontact.
8. Schakel het apparaat met de aan/uit schakelaar (4) in.
9. Zet een passend kopje op het rooster van één van de druppelschalen (16 of 17).
10. Houd de keuzetoets
(12) 3 sec. in-
gedrukt en laat water voor een kopje kofe/ lungo/verlängerte doorlopen. Bij een nieuw
apparaat kan het een paar seconden duren tot het systeem geheel met water is gevuld.
11. Druk vervolgens 3 sec. op de toets voor latte
om de stoomsproeier (6) door te
spoelen.
12. Herhaal de laatste stappen met iets ge-
malen kofe in de zeef.
13. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
14. Laat het apparaat afkoelen.
15. Reinig het apparaat en de accessoires als beschreven in het hoofdstuk Reiniging
en verzorging (pag. 75).
AANWIJZING
Tijdens het pompen kunnen er
ongewone geluiden optreden. Nadat het apparaat met water is gevuld, verdwijnen deze geluiden.
Bij de eerste inbedrijfstelling kunnen
door bij de productie gebruikte stoffen, zoals bijv. vetten, geuren lichte rookvor­ming optreden. Dat is heel normaal! Zorg daarom voor voldoende ventilatie.
Beschrijving van het apparaat
Inhoud van de levering/overzicht
apparaat
(voor afbeeldingen zie de uitklappagina links) 1 Warmhoudplaat voor kopjes
2 Bedieningsveld met 3 indicatielampjes 3 Watertank 4 In/uit-schakelaar 5 Melkreservoir 6 Stoompijp 7 Stoom- en melkschuimregelaar 8 Bedieningshendel stoompijp 9 Doseerlepel 10 Zeef (1 kopje) 11 Zeef (2 kopjes) 12 Keuzetoets espressso
, en
lungo
13 Keuzetoets cappuccino , en
latte
14 Keuzetoets latte macchiato , en
clean 15 Zeefhouder 15a beugel zeefhouder 16 Druppelschaal groot met rooster 17 Druppelschaal klein met rooster 18 Opname zeefhouder 19 Gebruiksaanwijzing (zonder afbeelding)
Indicatielampjes
Het apparaat is met 3 indicatielampjes (12-14) uitgevoerd.
 Alle 3 indicatielampjes knipperen als het
apparaat ingeschakeld is en voorverwarmt.
 Alle 3 indicatielampjes (12-14) branden
continu als de opwarmfase voltooid, het ap­paraat bedrijfsgereed en het melkreservoir correct geplaatst is.
Page 74
70 NL BEEM - Elements of Lifestyle
AANWIJZING
Tijdens het opwarmen kan er water uit
de opname van de zeefhouder druppelen. Plaats daarom altijd een druppelschaal (16 of 17) en let erop dat die niet overloopt.
Knop
Symbool Functies
Keuzetoets (12) 1 x indrukken voor een kopje espresso
Keuzetoets (12) 2 x indrukken voor een dubbele espresso of voor twee kopjes espresso
Keuzetoets (12) 3 sec. indruk­ken om kofe/lungo/verlän­gerte te bereiden
Keuzetoets (13) 1 x indrukken voor een kopje cappuccino
Keuzetoets (13) 2 x indrukken voor een groot kopje cappuc­cino
Keuzetoets (13) 3 sec. indruk­ken om melk/extra schuim bijv. voor warme chocolade­melk te bereiden
Keuzetoets (14) 1 x indrukken voor een glas latte macchiato
Keuzetoets (14) 2 x indruk­ken voor een groot glas latte macchiato
Keuzetoets (14) 3 sec. indruk­ken om de reinigingsfunctie te activeren
Alle functies eindigen automatisch of kunnen vroeger beëindigd worden door op de betref­fende keuzetoets te drukken.
Bediening en gebruik
Algemene aanwijzingen
Om aromatische en juist getempereerde espresso of kofe te bereiden, dient u de vol­gende instructies in acht te nemen:
 Spoel de koude kopjes voor gebruik met
warm water om, om ze voor te verwarmen.
 Verwarm uw kopjes op de warmhoudplaat
(1) voor.
 Vul de watertank met vers water.
 Laat na het opwarmen van het apparaat
heet water door de zeef en de zeefhouder lopen.
 Laat om voor te verwarmen de lege,
schone zeef met de zeefhouder in het ver­warmde apparaat.
 Experimenteer met de hoeveelheid ge-
malen kofe om uw persoonlijke smaak te
treffen. Reken als richtwaarde met ca.7 gram
gemalen kofe voor een kop kofe/espresso en met ca.14 gram gemalen kofe voor een grote mok kofe of twee kopjes espresso.
 Probeer verschillende maalgraden van de
kofe uit. De maalgraad van de kofe heeft
invloed op het aroma en de crema van de espresso.
 Gebruik indien mogelijk vers gemalen
kofe voor een optimale smaakontwikkeling.
Druk de gemalen kofe slechts iets aan.
Bij te stevig aangedrukte kofe kunnen bitter­stoffen in de kofe terechtkomen en wordt de
doorlooptijd langer.
 Ledig en reinig de zeef na ieder gebruik.
 Reinig en ontkalk het apparaat regelma-
tig. Een verontreinigd en/of verkalkt apparaat heeft een negatief effect op het aroma.
Watertank vullen
1. Draai het deksel open.
2. Neem de watertank (3) naar boven toe uit.
3. Vul water in tot aan de MAX-markering.
4. Plaats de watertank (3) weer in het ap­paraat en sluit het deksel.
LET OP
Doe de watertank niet scheef in het
apparaat. Het ventiel aan de onderkant van de watertank kan beschadigd raken.
Let erop dat de twee houders aan de
bovenste rand van de watertank in de ope­ningen aan de achterkant van het apparaat worden gevoerd.
Page 75
BEEM - Elements of Lifestyle NL 71
Zeef plaatsen (afb. A1)
1. Draai de aan de wand van de zeef (10,
11) aanwezige nok in de richting van de handgreep en plaats de zeef in de zeef­houder (15).
2. Draai de geplaatste zeef met een kwart slag naar links of naar rechts. De nok voor­komt dat de zeef eruit kan vallen.
Zeef verwijderen (afb. A1)
1. Maak de zeef (10, 11) leeg als beschre­ven in het hoofdstuk Zeef leegmaken
(pag. 71).
2. Draai de zeef (10, 11) zodanig dat de aan de wand van de zeef aanwezige nok in de richting van de handgreep wijst.
3. Til de zeef uit de zeefhouder (15).
Zeef leegmaken (afb. B1)
1. Klap de beugel aan de handgreep van de zeefhouder (15a) naar voren over de rand van de zeef.
2. Klop het kofedik uit de zeef in een afval­bak.
3. Klap de beugel (15a) aan de handgreep van de zeefhouder (15) weer terug.
4. Haal de zeef (10 of 11) uit de zeefhouder (15) en reinig beide onderdelen als beschre­ven in het hoofdstuk Reiniging en verzor-
ging (pag. 75).
AANWIJZING
Gebruik evt. een lepel wanneer het
kofedik niet loskomt.
Zeefhouder plaatsen (afb. C1)
1. Houd de zeefhouder (15) vast aan de handgreep onder de markering
van de
opname van de zeefhouder (18).
2. Druk de zeefhouder (15) van onderen naar boven in de opname van de zeefhouder (18).
3. Draai de handgreep van de zeefhouder (15) naar rechts tot aan de markering
zodat de
handgreep stevig in de opname zit.
AANWIJZING
Let erop dat de zeefhouder niet scheef
geplaatst wordt.
Zeefhouder uitnemen
1. Draai de handgreep van de zeefhouder (15) naar links tot de handgreep zich onder de markering
bevindt.
2. Haal de zeefhouder (15) naar beneden toe uit de opname van de zeefhouder (18).
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Het kofedik of
de pads kunnen heet zijn; laat ze afkoelen.
Druppelschalen en kopjes resp.
glazen gebruiken (afb. C2-C4, D1)
Grote druppelschaal (16):
De grote druppelschaal (16) bevindt zich onder het melkreservoir. Trek hem onder het melkreservoir (5) uit om hem te gebruiken:
1. Til de druppelschaal van voren iets op om hem los te maken uit de rail.
2. Trek de grote druppelschaal over de klei­ne druppelschaal (17) heen.
AANWIJZING
De grote druppelschaal is samen met
het rooster geschikt voor kleine kopjes, bijv. espressokopjes (afb. D1).
Als u de grote druppelschaal niet meer nodig
heeft, schuift u hem onder het melkreservoir
(afb. C2):
1. Til de druppelschaal (16) vooraan iets op.
2. Schuif hem onder het melkreservoir (5).
Kleine druppelschaal (17):
De kleine druppelschaal (17) bevindt zich on­der de opname van de zeefhouder.
AANWIJZING
De kleine druppelschaal (17) is samen
met het rooster geschikt voor grote kopjes en glazen met een maximum hoogte van 12 cm, bijv. voor de bereiding van cappuc­cino of latte macchiato (afb. C3).
Page 76
72 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Als u het rooster van de kleine druppelschaal verwijdert kunt u ook glazen met een ma­ximum hoogte van 14,5 cm onder de zeef­houder zetten, dus ook grotere latte macchia­to glazen (zie afb. C4).
Espresso/kofe met gemalen kofe
bereiden (afb. D1)
1 kopje espresso bereiden
Om eenvoudige espresso/kofe met gemalen kofe te bereiden, gaat u als volgt te werk:
1. Controleer en leeg indien nodig de drup­pelschalen (16, 17).
2. Controleer het waterpeil in de watertank (3) en vul water bij indien nodig.
3. Schakel het apparaat in en laat het op­warmen.
4. Neem de zeefhouder (15) uit en plaats de zeef (10).
5. Vul de zeef (10) tot aan de rand met ge-
malen kofe en strijk de overtollige kofe met
de steel van de doseerlepel (9) af.
AANWIJZING
Doe de zeef niet te vol. Een overvol-
le zeef kan niet in het apparaat worden geplaatst.
6. Verwijder overtollige gemalen kofe van de rand van de zeefhouder om de afdichting van de zeefhouderopname niet te vervuilen.
7. Druk de gemalen kofe iets met de stam­per van de doseerlepel aan.
8. Plaats de zeefhouder (15) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder
plaatsen (pag. 71).
9. Trek de druppelschaal (16) onder het melkreservoir (5) uit als beschreven in het hoofdstuk Druppelschalen en kopje resp. glazen gebruiken (pag. 71) en zet een kopje op het rooster.
10. Druk 1 x op de keuzetoets
(12).
De kofe wordt gezet en loopt in het kopje.
De procedure eindigt automatisch of er kan op de keuzetoets (12) gedrukt worden om de
bereiding vroeger te beëindigen.
11. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
Dubbele of 2 kopjes
espresso bereiden
Om 2 kopjes espresso tegelijk te zetten gaat u als volgt te werk:
1. Bereid het apparaat voor als boven be­schreven, maar gebruik in dit geval de zeef voor 2 kopjes (11).
2. Zet 2 kopjes naast elkaar op de drup­pelschaal (16) zodat de kopjes vanuit de onderste twee openingen in de zeefhouder gevuld worden.
3. Druk 2 x kort achter elkaar op de keuze­toets
(12).
De procedure eindigt automatisch of er kan op de keuzetoets (12) gedrukt worden om de
bereiding vroeger te beëindigen.
4. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
Om een dubbele espresso te bereiden, gaat
u als volgt te werk:
1. Bereid eerst het apparaat voor als hierbo­ven beschreven.
2. Schuif de grote druppelschaal (16) onder het melkreservoir (5).
3. Zet een hiervoor geschikt kopje op het rooster van de kleine druppelschaal (17).
4. Druk 2 x kort achter elkaar op de keuze­toets
(12).
De procedure eindigt automatisch of er kan op de keuzetoets (12) gedrukt worden om de
bereiding vroeger te beëindigen.
5. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
Kofe/lungo/verlängerte bereiden
Om kofe/lungo/verlängerte te bereiden gaat
u als volgt te werk:
1. Controleer en leeg indien nodig de drup­pelschalen (16, 17).
2. Controleer het waterpeil in de watertank (3) en vul water bij indien nodig.
3. Schakel het apparaat in en laat het op­warmen.
4. Neem de zeefhouder (15) uit en plaats de zeef.
Page 77
BEEM - Elements of Lifestyle NL 73
AANWIJZING
Naargelang de gewenste sterkte van
de kofe kunt u de kleine of de grote zeef
gebruiken.
5. Doe gemalen kofe in de zeef als hierbo­ven beschreven.
6. Plaats de zeefhouder (15) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder
plaatsen (pag. 71).
7. Zet een passend kopje op het rooster van de kleine druppelschaal (17).
8. Houd de keuzetoets
(12) 3 sec. inge-
drukt tot de indicatielampjes 13 en 14 doven.
De kofe wordt bereid.
9. Mocht de gewenste hoeveelheid kofe zijn bereikt voordat de automatische stop wordt uitgevoerd kan er even op de keuze­toets
(12) gedrukt worden om het pro-
gramma vroeger te beëindigen. Als de
hoeveelheid te klein is kan er naar wens 1 x, 2 x of 3 sec. op de keuzetoets gedrukt
worden om meer kofe/lungo/verlängerte te
bereiden.
Espresso/kofe met
kofepads bereiden (E1, E2)
Met het apparaat kunnen ook kofepads van
het type Senseo (afb. E1 A) voor de berei-
ding van kofe en pads van het type ESE
(Easy Serving Espresso, afb. E1 B) voor de bereiding van Espresso worden gebruikt. De keus van verschillende smaken is groter en de moeite voor het reinigen van de zeef wordt aanzienlijk minder.
AANWIJZING
Gebruik de vlakke zeef (10) voor de
bereiding van espresso/kofe met kofe-
pads.
Op internet vindt u, waar ESE-pads
verkrijgbaar zijn.
1 kopje espresso bereiden
Om een kopje espresso/kofe met een kofe­pad te bereiden, gaat u als volgt te werk:
1. Bereid eerst het apparaat voor als hierbo­ven beschreven.
2. Neem de zeefhouder (15) weg en plaats de vlakke zeef (10).
3. Leg het pad van het type Senseo als weergegeven (afb. E2 A) in de zeef. ESE­pads zijn iets kleiner dan Senseo-pads. Daar­om moeten ze in het midden van de zeef ge­plaatst worden omdat anders het water lang de pad in het kopje loopt (afb. E2 B).
4. Plaats de zeefhouder (15) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder
plaatsen (pag. 71).
5. De verdere bereiding is hetzelfde als de bereiding van 1 kopje espresso met gemalen
kofe.
AANWIJZING
Let er bij het plaatsen van het pad op
dat het niet op de rand van de zeefhouder ligt.
Verbruikte kofepads kunnen op de
compost worden gedaan, omdat ze biolo­gisch afbreekbaar zijn.
Cappuccino bereiden
(afb. F1)
1 kopje cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, gaat u als volgt
te werk:
1. Controleer en leeg indien nodig de drup­pelschalen (16, 17).
2. Controleer het waterpeil in de watertank (3) en vul water bij indien nodig.
3. Doe melk in het melkreservoir (5) en plaats het correct in het apparaat.
4. Neem de zeefhouder (15) uit en plaats de zeef (10).
5. Vul de zeef (10) tot aan de rand met ge-
malen kofe en strijk de overtollige kofe met
de steel van de doseerlepel (9) af.
6. Druk de gemalen kofe met de stamper van de doseerlepel (9) iets aan.
7. Plaats de zeefhouder (15) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder
plaatsen (pag. 71).
8. Zet een passend kopje op het rooster van de kleine druppelschaal.
9. Lijn de stoompijp (6) van het apparaat al- leen met behulp van de bedieningshendel (8) op het kopje uit.
Page 78
74 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Bereiding:
1. Controleer en leeg indien nodig de drup­pelschalen (16, 17).
2. Controleer het waterpeil in de watertank (3) en vul water bij indien nodig. Het water is nodig om stoom op te wekken.
3. Doe melk in het melkreservoir (5) en plaats het correct in het apparaat.
4. Schakel het apparaat in en laat het op­warmen.
5. Lijn de stoompijp (6) van het apparaat al- leen met behulp van de bedieningshendel (8) op het lege kopje uit (afb. F1).
6. Draai de melkschuimregelaar (7) naar rechts op cappuccino voor veel melkschuim of naar links op latte macchiato voor weinig melkschuim.
7. Houd de keuzetoets
(13) ten minste 3 sec. ingedrukt tot de indicatielampjes 12 en 14 doven. De bereiding van melkschuim begint.
8. De procedure eindigt automatisch of er kan op de keuzetoets
(13) gedrukt wor-
den om de bereiding vroeger te beëindigen.
9. Trek de opschuimkom naar onderen toe uit.
10. Klop met de opschuimkom een of twee keer op een vaste ondergrond om het melk­schuim te verdikken.
11. Giet of schep het melkschuim in het kopje.
12. Schakel het apparaat aan de aan/uit­schakelaar (4) uit en laat het even afkoelen.
13. Reinig de stoompijp en de metalen buis onmiddellijk na gebruik, om afzettingen en verstopping van de stoompijp te vermijden. Instructies voor reiniging staan vermeld in het hoofdstuk Stoompijp reinigen (pag. 76).
Latte macchiato bereiden
1 glas latte macchiato bereiden
Om een Latte Macchiato toe te bereiden,
gaat u als volgt te werk:
1. Controleer en leeg indien nodig de drup­pelschalen (16, 17).
2. Controleer het waterpeil in de watertank (3) en vul water bij indien nodig.
3. Doe melk in het melkreservoir (5) en plaats het correct in het apparaat.
10. Draai de melkschuimregelaar (7) naar rechts. Voor cappuccino is er meer melk nodig.
11. Druk 1 x op de keuzetoets
(13), eerst stroomt er schuim en warme melk en vervol­gens kofe in het kopje. De procedure eindigt automatisch of er kan op de keuzetoets (13) gedrukt worden om de
bereiding vroeger te beëindigen.
12. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
AANWIJZING
Verwijder overtollig kofepoeder van
de rand van de zeefhouder om de af­dichting van de zeefhouderopname (18) niet te vervuilen.
Doe de zeef niet te vol. Een overvol-
le zeef kan niet in het apparaat worden geplaatst.
1 groot kopje cappuccino bereiden
Om een groot kopje cappuccino te bereiden,
gaat u als volgt te werk:
1. Bereid eerst het apparaat voor als hierbo­ven beschreven.
2. Neem de zeefhouder (15) weg en plaats de hoge zeef (11).
3. Doe kofe in de zeef als hierboven be­schreven en plaats de zeefhouder.
4. Schuif de grote druppelschaal (16) onder het melkreservoir (5).
5. Plaats de grote druppelschaal op de klei­ne druppelschaal (17)
6. Druk 2 x kort achter elkaar op de keuze­toets
(13).
De procedure eindigt automatisch of er kan op de keuzetoets (13) gedrukt worden om de
bereiding vroeger te beëindigen.
7. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
Extra schuim en warme
melk (latte) bereiden
Om melkschuim en warme melk, bijv. voor
chocolademelk te bereiden heeft u nodig:
1. een hiervoor geschikt kopje,
2. koude melk uit de koelkast met zo moge­lijk ten minste 2% vetgehalte.
Page 79
BEEM - Elements of Lifestyle NL 75
4. Schakel het apparaat in en laat het op­warmen.
5. Neem de zeefhouder (15) uit en plaats de zeef (10).
6. Vul de zeef (10) tot aan de rand met ge-
malen kofe en strijk de overtollige kofe met
de steel van de doseerlepel (9) af.
7. Druk de gemalen kofe met de stamper van de doseerlepel (9) iets aan.
AANWIJZING
Doe de zeef niet te vol. Een overvol-
le zeef kan niet in het apparaat worden geplaatst.
Verwijder overtollige kofe van de rand
van de zeefhouder om de afdichting van de zeefhouderopname (18) niet te vervuilen.
8. Plaats de zeefhouder (15) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder
plaatsen (pag. 71).
9. Zet een geschikt glas onder de opname van de zeefhouder.
10. Draai de melkschuimregelaar (7) naar links. Voor latte macchiato is er meer melk dan melkschuim nodig.
11. Druk 1 x op de keuzetoets
(14). Eerst
loopt er schuim en warme melk in het glas en
vervolgens de kofe. De procedure eindigt
automatisch of er kan op de keuzetoets (14) gedrukt worden om de bereiding vroeger
te beëindigen.
12. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
1 groot glas latte macchiato bereiden
Om een groot kopje of een glas latte macchi-
ato te bereiden, gaat u als volgt te werk:
1. Bereid eerst het apparaat voor als hierbo­ven beschreven.
2. Neem de zeefhouder (15) weg en plaats de hoge zeef (11).
3. Vul de zeef (11) tot aan de rand met ge-
malen kofe en strijk de overtollige kofe met
de steel van de doseerlepel (9) af.
4. Druk de gemalen kofe met de stamper van de doseerlepel (9) iets aan.
5. Plaats de zeefhouder (15) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder
plaatsen (pag. 71).
6. Verwijder het rooster en zet een groot glas in de druppelschaal (17).
7. Draai de melkschuimregelaar (7) naar links. Voor latte macchiato is er meer melk dan melkschuim nodig.
8. Druk 2 x op de keuzetoets
(14).
Eerst loopt er schuim en warme melk in het
glas en vervolgens de kofe. De procedure
eindigt automatisch of er kan op de keuze­toets
(14) gedrukt worden om de berei-
ding vroeger te beëindigen.
9. Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (4) uit.
Na gebruik
1. Schakel het apparaat uit en trek de stek­ker uit het stopcontact.
2. Reinig het apparaat en de gebruikte ac­cessoires zoals beschreven in het hoofdstuk
Reiniging en verzorging (pag. 75).
Reiniging en verzorging
Neem vóór het begin van de werkzaamhe­den de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk Veiligheidsinstructies (pag. 65) in acht!
Apparaat reinigen
1. Veeg het huis met een vochtige doek af.
Watertank reinigen
1. Giet het restwater uit het waterreservoir.
2. Reinig de watertank in warm afwaswater.
3. Spoel de watertank met vers water uit.
4. Gooi het water weg.
5. Laat de watertank goed drogen als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt om schimmelvorming te voorkomen.
AANWIJZING
De watertank mag niet in de vaatwasser
gereinigd worden. Vaatwastabletten zijn ag­ressiever dan gebruikelijke afwasmiddelen en kunnen de afdichting en het verchroomde deksel van de watertank beschadigen.
Zeefhouder/zeefelement reinigen
1. Haal de zeefhouder (15) met zeef (10 of 11) uit het apparaat als beschreven
Page 80
76 NL BEEM - Elements of Lifestyle
in het hoofdstuk Zeefhouder uitnemen (pag. 71).
2. Maak de zeef (10 of 11) leeg als beschre­ven in het hoofdstuk Zeef leegmaken (pag.
71).
3. Spoel de zeefhouder (15) en de zeef (10 of 11) onder stromend water af.
HINWEIS
De zeefhouder is NIET geschikt voor
de vaatwasser.
De zeefelementen kunnen in de vaat-
wasser afgewassen worden.
Druppelschaal ledigen/reinigen
1. Haal de druppelschalen (16, 17) uit het apparaat.
2. Maak de druppelschalen (16, 17) leeg en maak ze schoon met warm water.
3. Plaats de druppelschalen met roosters (16, 17) na het afdrogen weer in het ap­paraat.
HINWEIS
De druppelschalen en het rooster kun-
nen in de vaatwasser gereinigd worden.
Stoompijp reinigen
(afb. G1, G2)
Om verstopping te vermijden moet de stoom­pijp (6) na ieder gebruik worden doorgespo­eld. Ga hiervoor als volgt te werk:
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! De stoompijp (6)
wordt bij werk heet, laat de stoompijp (6) afkoelen voordat u het opzetstuk verwij­dert.
1. Doe water in de watertank (3) en in het melkreservoir (5).
2. Zet de stoomregelaar (7) op
(afb. G1).
3. Plaats een geschikte opvangbak op de kleine druppelschaal (17)
4. Positioneer de stoompijp (6) alleen met behulp van de bedieningshendel (8) zodanig dat de stoompijp (6) in het apparaat steekt.
5. Druk ten minste 3 sec. op de keuzescha­kelaar
(14) tot de indicatielampjes 12 en
13 doven; de reiniging begint.
6. Melk- en drankrestanten worden uit de metalen buis gespoeld. De procedure scha­kelt vanzelf uit.
7. Laat het kofezetapparaat afkoelen en haal het melkreservoir met deksel uit het apparaat.
Melkreservoir en deksel reinigen
1. Til het deksel van het melkreservoir.
2. Aan de bovenkant van het deksel bevindt zich een silicone afdekkking (afbeelding A). Open de afdekking en draai hem opzij. De si­licone afdekking kan niet afgenomen worden.
3. Draai het deksel om (afbeelding B). Trek de silicone slang los.
4. Verwijder het opzetstuk van de stoompijp. Draai hem linksom tot groef en grendelnok boven elkaar staan. Trek vervolgens het op­zetstuk van de stoompijp los (afbeelding G2).
A
B
Page 81
BEEM - Elements of Lifestyle NL 77
5. Druk aan de dekselkant op „Push“ (af­beelding C). Haal de twee delen van het dek­sel uit elkaar.
6. Trek de bedieningshendel van de stoom­pijp los door hem iets links- en rechtsom te draaien (afbeelding D).
7. Doe ALLE onderdelen, ook het melkre­servoir, in de vaatwasser, die kleinere delen het beste in het bestekmandje.
8. Laat alle delen goed drogen.
9. Het in elkaar bouwen gebeurt in de omge­keerde volgorde: steek eerst de bedienings­hendel op de stoompijp.
10. Sluit het deksel. Hang hiervoor de afdek­king aan de ene kant vast (afbeelding E1) en druk aan de andere kant de afdekking dicht tot hij hoorbaar vastklikt (afbeelding E2).
11. Ten slotte plaatst u de silicone slang en het opzetstuk van de stoompijp.
12. Sluit de silicone afdekking op de boven­kant van het deksel.
HINWEIS
Het melkreservoir (5) en alle delen
van het deksel kunnen in de vaatwasser gereinigd worden.
Apparaat ontkalken
Om de levensduur van het apparaat en de kwaliteit van de espresso en van de kof-
e niet negatief te beïnvloeden, moet het
apparaat regelmatig worden ontkalkt. De afstand van de ontkalkingsintervallen is af­hankelijk van de hardheid van het water (bij hard water om de 80; bij zacht water om de 150 keer).
Om het apparaat te ontkalken, gaat u als
volgt te werk:
1. Vul de watertank en het melkreservoir tot aan de MAX-markering met water en doe er citroenzuur (ca. 5% zuur) bij.
2. Plaats een hiervoor geschikte bak op het rooster van de druppelschalen (16, 17).
3. Plaats de zeefhouder (15) met zeef (10 of 11) in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Zeefhouder plaatsen (pag. 71).
4. Druk op de keuzetoets
(12) als voor
een kopje espresso.
5. Na het doorlopen de ontkalkingsoplossing ca. 10 minuten laten inwerken. Laat vervol­gens nog een kopje ontkalkingsoplossing doorlopen.
6. Druk op de keuzetoets
(13), als voor
de bereiding van melk/extra schuim om ook de stoompijp te ontkalken.
7. Giet het opgevangen water en de reste­rende ontkalkingsoplossing weg.
8. Spoel de watertank (3) en het melkreser­voir (5) af en herhaal de procedure met vers water.
9. Herhaal ook de latte-functie
(13).
10. Was alle afneembare onderdelen met warm water en afwasmiddel af voordat er
opnieuw espresso of kofe wordt bereid.
C
E1 E2
D
Page 82
78 NL BEEM - Elements of Lifestyle
AANWIJZING
Indien u een gebruikelijk ontkalkings-
middel gebruikt, neem dan de toepassings­instructies van de fabrikant in acht.
Bij sterke verkalking kan het noodza-
kelijk zijn om de ontkalkingsprocedure te herhalen.
Opslag
Mocht u het apparaat langere tijd niet nodig hebben, dan reinigt u het als beschreven in het hoofdstuk Reiniging en verzorging (pag. 75).
Bewaar het apparaat en alle accessoires op een droge, schone en vorstvrije plek, waar het beschermd is tegen direct zonlicht.
Algemeen
Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaart BEEM dat dit apparaat aan de principiële eisen en de overige van toe­passing zijnde bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2009/125/EG en 2011/65/EU voldoet.
Garantie
Naast de wettelijk verplichte garantie biedt BEEM voor enkele producten bovendien nog een uitgebreide fabrieksgarantie.
Voor zover deze toegestaan is, vindt u overeenkomstige gegevens ofwel op de productspecieke verpakking, op de reclame­materialen ofwel op de BEEM website bij het betreffende product.
Bij een commerciële of daarmee gelijk te
stellen toepassing, bijvoorbeeld in hotels, pensions of gemeenschappelijke accommo­daties of als de klant geen consument als bedoeld in het Burgerlijk Wetboek is, verleent de fabrikant een garantie van 6 maanden. De beperkingen van de garantie worden hierdoor niet beïnvloed. Op onze website www.beem.de vindt u de uitvoerige garantiebepalingen, verkrijgbare accessoires en reserveonderdelen alsmede gebruiksaanwijzingen in verschillende talen. Neem contact op met uw dealer voor garan­tiebepalingen, het bestellen van accessoires en bij vragen over de afwerking van de service.
Beperking van de aansprakelijkheid
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schades of vervolgschades die te herleiden zijn tot:
niet naleven van de bedieningshandleiding, oneigenlijk gebruik, een foutieve of onjuiste behandeling, verkeerd uitgevoerde repara-
ties, niet toegelaten modicaties, gebruik van
onderdelen van derden of het gebruik van ongeschikte toevoegingen, toebehoren of accessoires.
Storingsophefng
De volgende tabel is behulpzaam bij het opsporen en verhelpen van kleinere storingen. Neem contact op met de klantenservice, wanneer u met de hier beschreven stappen het probleem niet kunt oplossen.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
De indicatielampjes (12 - 14) branden na het inschakelen niet.
Stekker niet ingestoken. Stekker insteken.
Zekering in de zekeringenkast is defect/uitgeschakeld.
Zekering vervangen resp. zekeringsautomaat inscha­kelen.
Signaallampje(s) defect.
Contact opnemen met de klantenservice.
Page 83
BEEM - Elements of Lifestyle NL 79
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
De zekering in de schakel­kast werd geactiveerd / is doorgebrand.
Te veel apparaten op hetzelf­de stroomcircuit aangesloten.
Aantal apparaten op het stroomcircuit reduceren.
Geen storing vaststelbaar.
Contact opnemen met de klantenservice.
Ondanks pompgeluiden komt er geen water uit het apparaat
Geen water in de watertank. Water bijvullen.
Watertank verkeerd in het huis geplaatst
Watertank correct plaat­sen.
Ventiel aan de watertank verstopt.
Ventiel reinigen en indien nodig door de klantenser­vice laten vervangen.
Kort bij het eerste gebruik van een nieuw apparaat.
Het systeem van een nieuw apparaat is leeg. Nadat het apparaat met water is gevuld, worden de pompgeluiden minder.
Aan de onderkant van het apparaat komt water vrij.
Druppelschaal vol. Druppelschaal leegmaken.
Ventiel aan de watertank lekt.
Contact opnemen met de klantenservice.
De espresso loopt zeer lang­zaam in het kopje.
Gemalen kofe te stevig aan­gedrukt.
Gemalen kofe slechts
licht aandrukken.
De kofe is te jn gemalen.
Gemalen kofe met een
grovere maalgraad gebrui­ken.
Espresso met ESE-pad te slap.
ESE-pad niet helemaal in het midden.
ESE-pad in het midden van de zeef plaatsen.
De kofe loopt langs de bui­tenkant van de zeefhouder.
Zeefhouder niet juist ge­plaatst.
Zeefhouder correct plaat­sen.
De rand van de zeefhouder is
met koferesten vervuild.
Zeefhouder en zeef reini­gen.
De afdichting van de zeef­houder is vervuild
De afdichting van de zeef­houder reinigen.
De afdichting van de zeef­houderopname is defect.
Contact opnemen met de klantenservice.
Page 84
80 RU BEEM - Elements of Lifestyle
Уважаемый покупатель! Прежде чем пользоваться прибором,
прочитайте содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации указания по вводу в эксплуатацию, технике безопасности, использованию по назначению, а также чистке и уходу.
Разверните раскладные страницы в начале и конце руководства по эксплуатации, чтобы сверяться с иллюстрациями во время чтения.
Сохраните это руководство по эксплуатации для последующего использования и передайте его вместе с прибором следующему владельцу.
Указания по безопасности
 Настоящий прибор может
эксплуатироваться детьми в возрасте 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо недостаточным опытом и недостаточными знаниями, только при условии, что они работают под надзором или прошли инструктаж по вопросам безопасного пользования прибором и осознают сопряженные с прибором опасности.
 Храните прибор и шнур питания в
месте, недоступном для детей до 8 лет.
 Работы по чистке и
техобслуживанию, которые должны проводиться пользователем, запрещается выполнять детям, за исключением тех, которые достигли 8-летнего возраста и работают под присмотром.
 Детям запрещается играть с
прибором.
 Перед применением проверьте
прибор на наличие внешних видимых повреждений. Не эксплуатируйте поврежденный прибор.
 Не оставляйте прибор без
присмотра во время работы.
 Передавайте прибор для ремонта
только авторизованным дилерам или сервисной службе завода-изготовителя; это особенно относится к случаям замены поврежденного шнура питания. Ненадлежащее проведение ремонта может создать значительную опасность для пользователя. Кроме того, действие гарантии прекращается и гарантийное обслуживание не производится.
 Ремонт прибора в течение
гарантийного срока может производиться только уполномоченной изготовителем сервисной службой, в противном случае претензии по гарантии за повреждения и сопряженные с ними неисправности не принимаются, а гарантийное обслуживание не производится.
 Неисправные узлы разрешается
заменять только на оригинальные запасные части. Использование только таких частей гарантирует выполнение требований безопасности.
 Используйте только принадлежности
от изготовителя или особо рекомендованные изготовителем. В противном случае гарантия аннулируется, а гарантийное обслуживание не производится.
Указания по безопасности ............80
Ввод в эксплуатацию ................84
Описание прибора ................... 85
Управление и эксплуатация ........... 86
После использования ................ 92
Чистка и уход .......................92
Хранение ...........................94
Общая информация .................95
Устранение неисправностей .......... 96
Содержание
Page 85
BEEM - Elements of Lifestyle RU 81
Выньте вилку из розетки
– при заправке бака водой, – на время перерыва в
пользовании прибором,
– в случае выявления
неисправности при эксплуатации прибора,
– перед чисткой прибора.
Опасность удушения!
Запрещается играть с
упаковочным материалом. Существует опасность удушения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность ожога!
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям во время работы прибора.
Во время работы прибора
разрешается прикасаться только к его ручкам и кнопкам.
Перед каждой чисткой дайте
прибору остыть.
Не переносите и не передвигайте
работающий прибор.
Не располагайте части тела на
пути струи выходящего пара.
Из заварного устройства или
паровой насадки могут выходить наружу горячий пар, капли горячей воды или капли горячего молока. Выровняйте насадку для вспенивания молока в направлении поддона. Ни в коем случае не подставляйте руки, другие части тела или невлагостойкие и/или нетермостойкие предметы под заварное устройство или насадку для вспенивания молока во время работы прибора.
 Не используйте этот прибор с
внешним таймером или с отдельной системой дистанционного управления.
 В случае сбоя электропитания
отсоедините прибор от сети, чтобы не допустить непредвиденного повторного включения прибора.
 Не эксплуатируйте прибор в
темноте.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током!
Не используйте прибор, если
шнур питания или вилка повреждены.
Ни в коем случае не открывайте
корпус прибора. При контакте с находящимися под напряжением деталями и при изменении электрической и механической конструкции прибора существует опасность поражения током.
При заполнении бака для воды
не допускайте проникновения воды внутрь корпуса прибора.
Отсоединяя прибор от
электросети, не беритесь за шнур питания влажными руками.
Струя выходящего пара не
должна быть направлена прямо на электроприборы и устройства, которые имеют электрические компоненты.
Ни в коем случае не погружайте
прибор или электрическую вилку в воду или другие жидкости.
Page 86
82 RU BEEM - Elements of Lifestyle
Во время использования
прикасайтесь только к пластмассовым деталям фильтродержателя или паровой насадки.
Ни в коем случае не извлекайте
фильтродержатель во время заваривания.
Не закрывайте выпускную трубку
в поддоне, чтобы не препятствовать выходу пара под давлением.
Ни в коем случае не вынимайте
насадку для вспенивания молока из емкости с молоком, если выполняется вспенивание молока. В противном случае возможно разбрызгивание горячего молока. Дождитесь завершения работы данной функции и затем извлеките насадку для вспенивания молока из емкости с молоком.
ВНИМАНИЕ!
При отсоединении шнура питания
от розетки всегда держитесь за вилку, а не за кабель.
Ни в коем случае не используйте
шнур питания для переноски, подъема или перемещения прибора.
Для чистки прибора запрещается
использовать абразивные чистящие средства, металлические и щетки или какие-либо предметы, способные поцарапать поверхность.
Ни в коем случае не
эксплуатируйте прибор без воды, поскольку это может привести к повреждениям.
В бак для воды следует
заливать только холодную, чистую водопроводную воду. Ни в коем случае не пользуйтесь другими жидкостями.
Регулярно удаляйте накипь из
прибора.
Прикосновение к платформе
для подогрева чашек не приводит к ожогам, однако платформа имеет повышенную температуру. Поэтому неожиданный испуг может привести к другим опасным ситуациям.
Применение по назначению
Прибор предназначен для приготовления эспрессо, капучино, латте-макиато, кофе лунго, горячего молока и молочной пены в домашних условиях или аналогичных домашним условиях, например, в кухнях для персонала в магазинах, кафе, офисах и прочих местах работы, в сельскохозяйственных владениях, а также для использования постояльцами в гостиницах, мотелях, пансионах и прочих коллективных средствах размещения.
Любое иное или выходящее за рамки данного использование считается применением не по назначению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае применения прибора не по назначению он может представлять собой опасность для окружающих.
Используйте прибор исключительно
в предусмотренных целях.
Соблюдайте указания, приведенные
в настоящем руководстве по эксплуатации.
Какие-либо претензии на возмещение убытков, возникших вследствие использования не по назначению, не принимаются.
Риск возлагается исключительно на пользователя.
Page 87
BEEM - Elements of Lifestyle RU 83
Требования к месту установки
Для безопасной и безукоризненной эксплуатации прибора место установки должно отвечать следующим условиям.
 Установите прибор на прочную, сухую,
ровную, водостойкую и жаропрочную поверхность.
 Не устанавливайте прибор в горячих,
сырых или очень влажных условиях либо вблизи горючего материала. Расстояние до стен, мебели и других предметов должно составлять не менее 15 см.
 Не устанавливайте прибор под навесным
шкафом.
 Розетка должна быть легко доступна,
чтобы в экстренном случае можно было быстро отсоединить кабель от электросети.
 Поверхности мебели могут содержать
компоненты, способные агрессивно воздействовать на прорезиненные ножки прибора и приводить к их размягчению. При необходимости уложите под регулируемые ножки прибора подкладку.
 Не подкладывайте под регулируемые
ножки прибора скатерти, полотенца или салфетки, так как прибор может соскользнуть.
 Запрещается эксплуатировать и хранить
прибор вне помещения.
Электрическое подключение
Для безопасной и безукоризненной эксплуатации прибора при подключении к электросети необходимо соблюдать следующие указания.
 Перед подключением прибора
сравните электрические параметры (напряжение и частота) на заводской табличке с параметрами электросети. Эти данные должны совпадать во избежание повреждений прибора. В случае сомнений обратитесь в специализированный магазин электроприборов.
 Для защиты розетки следует применять
предохранитель, рассчитанный на ток 16 А и более.
 Убедитесь в том, что шнур питания
не имеет повреждений и не проложен по острым краям.
 Не допускается сильное натяжение
шнура питания, а также наличие изгибов, защемлений, узлов или точек соприкосновения с горячими поверхностями.
 Прокладывайте шнур питания таким
образом, чтобы опасность спотыкания была исключена.
 Электрическая безопасность прибора
гарантирована только в том случае, если он подключен к установленной согласно предписаниям системе с защитным проводом. Работа от розетки без защитного провода запрещена. В случае сомнения вызовите специалиста-электрика для проверки домашней сети. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный отсутствием или обрывом защитного провода.
Используемые символы
ОПАСНОСТЬ
Используется для обозначения непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжким телесным повреждениям или смертельному исходу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используется для обозначения возможной опасной ситуации, которая может привести к тяжким телесным повреждениям или смертельному исходу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.
Page 88
84 RU BEEM - Elements of Lifestyle
ВНИМАНИЕ!
Используется для обозначения опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или материальному ущербу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.
УКАЗАНИЕ
Указание обозначает
дополнительную информацию, позволяющую облегчить обращение с прибором.
Ввод в эксплуатацию
Распаковка
1. Извлеките из коробки прибор, все принадлежности и руководство по эксплуатации.
2. До начала использования следует снять с прибора и принадлежностей все упаковочные материалы и защитную пленку.
3. Проверьте целостность комплекта поставки и убедитесь в отсутствии видимых повреждений.
УКАЗАНИЕ
Ни в коем случае не удаляйте
заводскую табличку и возможные предупреждающие указания.
Храните оригинальную упаковку
прибора в течение гарантийного срока (срока гарантийного обслуживания) с тем, чтобы в гарантийном случае или в случае гарантийного обслуживания прибор можно было отправить обратно изготовителю в надлежащей упаковке. Транспортные повреждения являются основанием для прекращения гарантии и неоказания гарантийных услуг.
Перед первым использованием
Перед первым приготовлением кофе рекомендуется провести пробный запуск, чтобы удалить из системы возможные остатки производственных материалов.
1. Установите поддоны (16, 17), как описано в разделе Использование поддонов и чашек или стаканов (стр. 87).
2. Заполните бак для воды (3) до максимальной отметки, как описано в разделе Заполнение бака для воды (стр. 86).
3. Залейте воду в контейнер для молока (5) до максимальной отметки.
4. Надлежащим образом установите контейнер для молока.
5. Вставьте фильтр (10 или 11) без кофе в фильтродержатель (15), как описано в разделе Установка фильтра (стр. 87).
6. Вставьте фильтродержатель в прибор.
7. Вставьте вилку в розетку.
8. Включите прибор с помощью выключателя (4).
9. Поставьте чашку подходящего размера на решетку одного из поддонов (16 или 17).
10. Нажмите на кнопку выбора
(12) и удерживайте ее нажатой в течение 3 секунд, чтобы пропустить через прибор воду, как для кофе лунго. В новом приборе может потребоваться некоторое время для заполнения системы водой.
11. Затем нажмите на кнопку выбора латте
и удерживайте ее нажатой в течение 3
секунд, чтобы промыть паровую насадку (6).
12. Повторите последние операции с небольшим количеством молотого кофе в фильтре.
13. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
14. Дождитесь остывания прибора.
15. Выполните чистку прибора и принадлежностей, как описано в разделе Чистка и уход (стр. 92).
Page 89
BEEM - Elements of Lifestyle RU 85
УКАЗАНИЕ
Во время работы помпы прибор
может издавать необычные звуки. После заполнения системы водой эти звуки исчезают.
При первом включении прибора
из-за наличия добавок, используемых на производстве (например, жиров) может появиться запах или легкий дымок. Это считается нормальным явлением! Позаботьтесь о достаточном проветривании.
Описание прибора
Объем поставки, описание прибора
(иллюстрации см. левую раскладную страницу)
1 Платформа для подогрева чашек 2 Панель управления c 3 контрольными
лампами 3 Бак для воды 4 Выключатель 5 Контейнер для молока 6 Паровая насадка 7 Регулятор подачи пара и вспенивания
молока 8 Рычаг управления паровой насадкой 9 Мерная ложка 10 Фильтр (1 чашка) 11 Фильтр (2 чашки) 12 Кнопка выбора эспрессо
, и лунго
13 Кнопка выбора капучино , и латте
14 Кнопка выбора латте-макиато , и
чистки 15 Фильтродержатель 15a Фиксатор на рукоятке фильтродержателя 16 Большой поддон с решеткой 17 Малый поддон с решеткой 18 Крепление фильтродержателя 19 Руководство по эксплуатации (на рис.
не показано)
Контрольные лампы
Прибор оснащен 3 контрольными лампами (12-14).
 Все 3 контрольные лампы мигают, если
прибор включен и выполняется прогрев.
 Все 3 контрольные лампы (12-14) горят
постоянным светом, если прогрев завершен, прибор готов к работе и контейнер для молока установлен надлежащим образом.
УКАЗАНИЕ
Во время прогрева из крепления
фильтродержателя могут вытекать капли воды. Всегда устанавливайте поддон (16 или 17) и не допускайте его переполнения.
Page 90
86 RU BEEM - Elements of Lifestyle
Панель управления
Символ Функции
Кнопка выбора (12), нажать 1 раз для приготовления чашки эспрессо
Кнопка выбора (12), нажать 2 раза для приготовления двойного эспрессо или двух чашек эспрессо
Кнопка выбора (12), удерживать нажатой в течение 3 секунд для приготовления кофе или лунго («растянутый эспрессо»)
Кнопка выбора (13), нажать 1 раз для приготовления чашки капучино
Кнопка выбора (13), нажать 2 раза для приготовления большой чашки капучино
Кнопка выбора (13), удерживать нажатой в течение 3 секунд для вспенивания молока, например, для горячего какао
Кнопка выбора (14), нажать 1 раз для приготовления чашки латте-макиато
Кнопка выбора (14), нажать 2 раза для приготовления большой чашки латте­макиато
Кнопка выбора (14), удерживать нажатой в течение 3 секунд для активации функции чистки
Все функции завершаются автоматически или могут быть завершены преждевременно нажатием на соответствующую кнопку выбора.
Управление и эксплуатация
Общие указания
Для приготовления ароматного и имеющего оптимальную температуру эспрессо или кофе следует соблюдать следующие указания.
 Предварительно ополосните холодные
чашки горячей водой, чтобы подогреть их.
 Подогрейте чашки на платформе для
подогрева чашек (1).
 Заполните бак для воды свежей водой.
 После прогрева прибора пропустите
горячую воду через фильтр и фильтродержатель.
 В целях подогрева вставьте
фильтродержатель с пустым чистым фильтром в прогретый прибор.
 Экспериментируйте с количеством
молотого кофе, чтобы найти вариант на ваш вкус. Ориентировочные значения: ок. 7 грамм молотого кофе на одну чашку кофе или эспрессо, ок. 14 грамм молотого кофе на одну большую чашку кофе или две чашки эспрессо.
 Попробуйте использовать различные
степени помола кофе. Степень помола кофе оказывает влияние на аромат и пенку эспрессо.
 По возможности используйте
свежемолотый кофе, чтобы получить оптимальные вкусовые качества напитка.
 Лишь слегка утрамбуйте молотый
кофе. Если молотый кофе слишком сильно спрессован, в напиток поступают горькие вещества и увеличивается время заваривания.
 После каждого использования
опорожняйте и очищайте фильтр.
 Регулярно очищайте прибор и удаляйте
накипь. Наличие загрязнений и/или накипи влияет на аромат кофе.
Заполнение бака для воды
1. Откройте крышку.
2. Извлеките бак для воды (3), потянув его вверх.
Page 91
BEEM - Elements of Lifestyle RU 87
3. Залейте воду до максимальной отметки.
4. Установите бак для воды (3) обратно в прибор и закройте крышку.
ВНИМАНИЕ!
При установке не допускайте
перекоса бака для воды. Это может привести к повреждению клапана в нижней части бака для воды.
Два фиксатора на верхней кромке
бака для воды должны войти в пазы с обратной стороны прибора.
Установка фильтра (рис. A1)
1. Поверните выступ на стенке фильтра (10, 11) в направлении рукоятки и вставьте фильтр в фильтродержатель (15).
2. Поверните установленный фильтр на четверть оборота влево или вправо. Выступ предотвращает выпадение фильтра.
Извлечение фильтра (рис. A1)
1. Опорожните фильтр (10, 11), как описано в разделе Опорожнение или чистка
фильтра (стр. 92).
2. Поверните фильтр (10, 11) таким образом, чтобы выступ на стенке фильтра был направлен к рукоятке.
3. Извлеките фильтр из фильтродержателя (15).
Опорожнение фильтра (рис. B1)
1. Переключите фиксатор (15а) на рукоятке фильтродержателя вперед до кромки фильтра.
2. Вытряхните использованный кофе из фильтра в мусорное ведро.
3. Переведите фиксатор (15а) на рукоятке фильтродержателя (15) в исходное положение.
4. Извлеките фильтр (10 или 11) из фильтродержателя (15) и проведите чистку обоих компонентов, как описано в разделе
Чистка и уход (стр. 92).
УКАЗАНИЕ
Воспользуйтесь ложкой, чтобы
удалить остатки кофе.
Установка фильтродержателя (рис.
C1)
1. Удерживая фильтродержатель (15) за рукоятку, разместите его под отметкой крепления фильтродержателя (18).
2. Движением снизу вверх вставьте фильтродержатель (15) в крепление фильтродержателя (18).
3. Поверните рукоятку фильтродержателя (15) вправо до отметки
таким образом, чтобы плотно зафиксировать рукоятку в креплении.
УКАЗАНИЕ
При установке не допускайте
перекоса фильтродержателя.
Извлечение фильтродержателя
1. Поверните рукоятку фильтродержателя (15) влево таким образом, чтобы рукоятка находилась под отметкой
.
2. Движением вниз извлеките фильтродержатель (15) из крепления фильтродержателя (18).
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожога! Молотый кофе или
чалд может быть горячим – дождитесь его остывания.
Использование поддонов и чашек
или стаканов (рис. C2-C4, D1)
Большой поддон (16)
Большой поддон (16) находится снизу от контейнера для молока. Чтобы использовать поддон, извлеките его из-под контейнера для молока (5) следующим образом:
1. Слегка приподнимите переднюю часть поддона, чтобы ослабить его фиксацию.
2. Вытяните большой поддон поверх малого поддона (17).
Page 92
88 RU BEEM - Elements of Lifestyle
УКАЗАНИЕ
Большой поддон с решеткой
пригоден для маленьких чашек, например, чашек для эспрессо (рис. D1).
Если большой поддон больше не требуется, вставьте его обратно под контейнер для молока (рис. C2):
1. Слегка приподнимите переднюю часть поддона (16).
2. Переместите поддон под контейнер для молока (5).
Малый поддон (17)
Малый поддон (17) находится снизу от крепления фильтродержателя.
УКАЗАНИЕ
Малый поддон с решеткой (17)
пригоден для больших чашек и стаканов высотой не более 12 см, например, для приготовления капучино и латте-макиато (рис. C3).
Если убрать решетку малого поддона, под фильтродержатель также можно подставлять стаканы высотой до 14,5 см, т.е. большие стаканы для латте-макиато (рис. C4).
Приготовление эспрессо или кофе
из молотого кофе (рис. D1)
Приготовление 1 чашки эспрессо
Для приготовления одинарного эспрессо или кофе из молотого кофе выполните следующие действия:
1. Проверьте и при необходимости опорожните поддоны (16, 17).
2. Проверьте уровень воды в баке для воды (3) и при необходимости долейте воды.
3. Включите прибор и подождите, пока он прогреется.
4. Извлеките фильтродержатель (15) и вставьте фильтр (10).
5. До кромки заполните фильтр (10) молотым кофе, излишки кофе смахните рукояткой мерной ложки (9).
УКАЗАНИЕ
Не переполняйте фильтр. Фильтр
с избыточным количеством кофе будет невозможно вставить в прибор.
6. Удалите излишки молотого кофе с кромки фильтродержателя, чтобы не допустить загрязнения уплотнителя крепления фильтродержателя.
7. Слегка утрамбуйте молотый кофе с помощью мерной ложки.
8. Вставьте фильтродержатель (15) в прибор, как описано в разделе Установка фильтродержателя (стр. 87).
9. Вытяните поддон (16) из-под контейнера для молока (5), как описано в разделе
Использование поддонов и чашек или стаканов (стр. 87), и поставьте чашку на
решетку поддона.
10. Нажмите на кнопку выбора
(12) 1 раз. Кофе заваривается и подается в чашку. Процедура заваривания завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора (12).
11. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
Приготовление двойного эспрессо или 2
чашек эспрессо
Для одновременного приготовления 2-х чашек эспрессо выполните следующие действия:
1. Подготовьте прибор, как описано выше, однако используйте фильтр для 2-х чашек (11).
2. Поставьте 2 чашки рядом друг с другом на поддон (16) таким образом, чтобы из двух нижних отверстий фильтродержателя поступал кофе в каждую чашку.
3. Кратко нажмите на кнопку выбора
(12) 2 раза. Процедура заваривания завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора (12).
4. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
Для приготовления двойного эспрессо выполните следующие действия:
1. Подготовьте прибор, как описано выше.
Page 93
BEEM - Elements of Lifestyle RU 89
лунго.
Приготовление эспрессо или кофе
из чалдов (рис. E1, E2)
Прибор также можно использовать для приготовления кофе из чалдов типа Sen
-
seo (рис. E1 A) или эспрессо из чалдов типа ESE (Easy Serving System, рис E1 B). Это позволяет расширить многообразие вкусовых вариантов напитка и существенно сократить затраты на чистку фильтра.
УКАЗАНИЕ
Используйте плоский фильтр (10)
для приготовления эспрессо или кофе из чалдов.
Адреса распространителей чалдов
ESE можно найти в Интернете.
Приготовление 1 чашки эспрессо
Для приготовления эспрессо или кофе из чалда выполните следующие действия:
1. Подготовьте прибор, как описано выше.
2. Извлеките фильтродержатель (15) и вставьте плоский фильтр (10).
3. Вставьте чалд типа Senseo в фильтр, как показано на рисунке (рис. E2 A). Чалды ESE имеют более компактные размеры по сравнению с чалдами Senseo. Поэтому их необходимо вставлять по центру фильтра, т.к. в противном случае вода поступает в чашку без прохождения через чалд (рис. E2 B).
4. Вставьте фильтродержатель (15) в прибор, как описано в разделе Установка
фильтродержателя (стр. 87).
5. Дальнейшие действия аналогичны процедуре приготовления 1 чашки эспрессо из молотого кофе.
2. Уберите большой поддон (16) под контейнер для молока (5).
3. Поставьте подходящую чашку на решетку малого поддона (17).
4. Кратко нажмите на кнопку выбора (12) 2 раза. Процедура заваривания
завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора (12).
5. Выключите прибор с помощью
выключателя (4).
Приготовление кофе или лунго
(«растянутый эспрессо»)
Для приготовления кофе или лунго выполните следующие действия:
1. Проверьте и при необходимости
опорожните поддоны (16, 17).
2. Проверьте уровень воды в баке для воды
(3) и при необходимости долейте воды.
3. Включите прибор и подождите, пока он
прогреется.
4. Извлеките фильтродержатель (15) и
вставьте фильтр.
УКАЗАНИЕ
В зависимости от желаемой
крепости напитка можно использовать малый или большой фильтр.
5. Заполните фильтр молотым кофе, как описано выше.
6. Вставьте фильтродержатель (15) в прибор, как описано в разделе Установка фильтродержателя (стр. 87).
7. Поставьте подходящую чашку на решетку малого поддона (17).
8. Нажмите на кнопку выбора
(12) и удерживайте ее нажатой в течение 3 секунд, пока не погаснут контрольные лампы 13 и 14. Начнется процедура приготовления кофе.
9. Если требуемое количество кофе достигнуто до автоматического завершения процедуры приготовления, кратко нажмите на кнопку выбора
(12), чтобы преждевременно завершить процедуру. В случае недостаточного количества кофе можно по желанию 1 раз, 2 раза или в течение 3 секунд нажать на кнопку выбора, чтобы дополнительно приготовить кофе или
Page 94
90 RU BEEM - Elements of Lifestyle
УКАЗАНИЕ
При вкладывании чалдов обратите
внимание на то, чтобы чалд не прилегал к кромке фильтродержателя.
Использованные чалды способны к
биологическому разложению, поэтому их можно выбрасывать в компост.
Приготовление капучино (рис. F1)
Приготовление 1 чашки капучино
Для приготовления капучино выполните следующие действия:
1. Проверьте и при необходимости опорожните поддоны (16, 17).
2. Проверьте уровень воды в баке для воды (3) и при необходимости долейте воды.
3. Залейте молоко в контейнер для молока (5) и установите контейнер надлежащим образом в прибор.
4. Извлеките фильтродержатель (15) и вставьте фильтр (10).
5. До кромки заполните фильтр (10) молотым кофе, излишки кофе смахните рукояткой мерной ложки (9).
6. Слегка утрамбуйте молотый кофе с помощью мерной ложки (9).
7. Вставьте фильтродержатель (15) в прибор, как описано в разделе Установка
фильтродержателя (стр. 87).
8. Поставьте подходящую чашку на решетку поддона.
9. Поверните паровую насадку (6) только с помощью рычага управления (8) таким образом, чтобы паровая насадка была направлена в чашку.
10. Поверните регулятор вспенивания молока (7) вправо. Для капучино требуется больше молочной пены.
11. Нажмите на кнопку выбора
(13) 1 раз. Сначала в чашку подаются пена и горячее молоко, а затем кофе. Процедура приготовления завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора (13).
12. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
УКАЗАНИЕ
Удалите излишки молотого кофе с
кромки фильтродержателя, чтобы не допустить загрязнения уплотнителя крепления фильтродержателя (18).
Не переполняйте фильтр. Фильтр
с избыточным количеством кофе будет невозможно вставить в прибор.
Приготовление 1 большой чашки капучино
Для приготовления большой чашки капучино выполните следующие действия:
1. Подготовьте прибор, как описано выше.
2. Извлеките фильтродержатель (15) и вставьте более высокий фильтр (11).
3. Заполните фильтр молотым кофе, как описано выше, и вставьте фильтродержатель в прибор.
4. Уберите большой поддон (16) под контейнер для молока (5).
5. Поставьте большую чашку на малый поддон (17).
6. Кратко нажмите на кнопку выбора (13) 2 раза. Процедура приготовления завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора (13).
7. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
Приготовление дополнительной
пены и теплого молока (латте)
Для приготовления молочной пены и теплого молока (например, для какао) требуются:
1. Подходящая чашка.
2. Молоко из холодильника, жирность не менее 2%.
Приготовление
1. Проверьте и при необходимости опорожните поддоны (16, 17).
2. Проверьте уровень воды в баке для воды (3) и при необходимости долейте воды. Вода необходима для выработки пара.
Page 95
BEEM - Elements of Lifestyle RU 91
3. Залейте молоко в контейнер для молока (5) и установите контейнер надлежащим образом в прибор.
4. Включите прибор и подождите, пока он прогреется.
5. Поверните паровую насадку (6) только с помощью рычага управления (8) таким образом, чтобы паровая насадка была направлена в пустую чашку (рис. F1).
6. Поверните регулятор вспенивания молока (7) вправо, чтобы приготовить капучино с большим количеством молочной пены, или влево, чтобы приготовить латте­макиато с небольшим количеством молочной пены.
7. Нажмите на кнопку выбора
(13) и удерживайте ее нажатой в течение 3 секунд, пока не погаснут контрольные лампы 12 и 14. Начнется процедура приготовления молочной пены.
8. Процедура приготовления завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора
(13).
9. Извлеките емкость для вспенивания молока, потянув ее вниз.
10. Один или два раза постучите днищем емкости по твердой поверхности, чтобы уплотнить полученную молочную пену.
11. Вылейте или вычерпайте молочную пену в чашку или стакан.
12. Выключите прибор с помощью выключателя (4) и немного подождите, пока прибор остынет.
13. Очистите паровую насадку и металлическую трубку немедленно после использования, чтобы предотвратить образование отложений и заторов в паровой насадке. Указания по чистке см. в разделе
Чистка паровой насадки (стр. 93).
Приготовление латте-макиато
Приготовление 1 стакана латте-макиато
Для приготовления стакана латте­макиато выполните следующие действия:
1. Проверьте и при необходимости опорожните поддоны (16, 17).
2. Проверьте уровень воды в баке для воды (3) и при необходимости долейте воды.
3. Залейте молоко в контейнер для молока (5) и установите контейнер надлежащим образом в прибор.
4. Включите прибор и подождите, пока он прогреется.
5. Извлеките фильтродержатель (15) и вставьте фильтр (10).
6. До кромки заполните фильтр (10) молотым кофе, излишки кофе смахните рукояткой мерной ложки (9).
7. Слегка утрамбуйте молотый кофе с помощью мерной ложки (9).
УКАЗАНИЕ
Не переполняйте фильтр. Фильтр
с избыточным количеством кофе будет невозможно вставить в прибор.
Удалите излишки молотого кофе с
кромки фильтродержателя, чтобы не допустить загрязнения уплотнителя крепления фильтродержателя (18).
8. Вставьте фильтродержатель (15) в прибор, как описано в разделе Установка
фильтродержателя (стр. 87).
9. Подставьте подходящий стакан под крепление фильтродержателя.
10. Поверните регулятор вспенивания молока (7) влево. Для латте-макиато требуется больше молока, чем молочной пены.
11. Нажмите на кнопку выбора
(14) 1 раз. Сначала в стакан подаются пена и горячее молоко, а затем кофе. Процедура приготовления завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора
(14).
12. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
Page 96
92 RU BEEM - Elements of Lifestyle
Приготовление большой чашки латте-
макиато
Для приготовления большой чашки или стакана латте-макиато выполните следующие действия:
1. Подготовьте прибор, как описано выше.
2. Извлеките фильтродержатель (15) и вставьте более высокий фильтр (11).
3. До кромки заполните фильтр (11) молотым кофе, излишки кофе смахните рукояткой мерной ложки (9).
4. Слегка утрамбуйте молотый кофе с помощью мерной ложки (9).
5. Вставьте фильтродержатель (15) в прибор, как описано в разделе Установка фильтродержателя (стр. 87).
6. Снимите решетку и поставьте в поддон (17) большой стакан.
7. Поверните регулятор вспенивания молока (7) влево. Для латте-макиато требуется больше молока, чем молочной пены.
8. Нажмите на кнопку выбора
(14) 2 раза. Сначала в стакан подаются пена и горячее молоко, а затем кофе. Процедура приготовления завершается автоматически. Для преждевременного завершения кратко нажмите на кнопку выбора
(14).
9. Выключите прибор с помощью выключателя (4).
После использования
1. Выключите прибор и выньте вилку из розетки.
2. Выполните чистку прибора и используемых принадлежностей, как описано в разделе Чистка и уход (стр.
92).
Чистка и уход
Перед началом работ ознакомьтесь с указаниями по технике безопасности в разделе Указания по безопасности
(стр. 80)!
Чистка прибора
1. Протрите корпус прибора влажной салфеткой.
Чистка бака для воды
1. Вылейте остатки воды из бака.
2. Вымойте бак в теплой воде.
3. Ополосните бак для воды свежей водой.
4. Вылейте воду.
5. Если прибор не используется в течение продолжительного времени, полностью просушите бак для воды во избежание образования плесени.
УКАЗАНИЕ
Бак для воды не предназначен
для чистки в посудомоечной машине. Таблетки для посудомоечной машины обладают более агрессивным действием, чем стандартные средства для мытья посуды, поэтому они могут повредить уплотнитель и хромированную крышку бака для воды.
Чистка фильтродержателя и
фильтра
1. Извлеките фильтродержатель (15) с фильтром (10 или 11) из прибора, как описано в разделе Снятие
фильтродержателя (стр. 87).
2. Опорожните фильтр (10 или 11), как описано в разделе Опорожнение фильтра
(стр. 87).
3. Промойте фильтродержатель (15) и фильтр (10 или 11) проточной водой.
УКАЗАНИЕ
Фильтродержатель НЕ ПРИГОДЕН
для чистки в посудомоечной машине.
Фильтры пригодны для чистки в
посудомоечной машине.
Опорожнение и чистка поддонов
1. Извлеките поддоны (16, 17) из прибора.
2. Опорожните поддоны (16, 17) и промойте их теплой водой.
3. После просушки установите поддоны с решеткой (16, 17) обратно в прибор.
Page 97
BEEM - Elements of Lifestyle RU 93
УКАЗАНИЕ
Поддоны и решетки пригодны для
чистки в посудомоечной машине.
Чистка паровой насадки (рис. G1,
G2)
Во избежание заторов необходимо промывать паровую насадку (6) после каждого использования. Для этого выполните следующие действия:
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожога! Паровая насадка
(6) сильно нагревается во время работы прибора. Перед снятием наконечника следует дождаться охлаждения паровой насадки (6).
1. Залейте воду в бак для воды (3) и контейнер для молока (5).
2.
Перев
едите регулятор подачи п
ара (7) в
п
оложение
(рис. G1).
3.
Пост
авьте подходящую емк
ость на
м
алый поддон (17).
4. Поверните паровую насадку (6) только с помощью рычага управления (8) таким образом, чтобы паровая насадка (6) была направлена в емкость.
5.
Нажм
ите на кнопку выбора
(14) и удерживайте ее нажатой в течение 3 секунд, пока не погаснут контрольные лампы 12 и
13. Начнется процедура чистки.
6.
Ост
атки молока и напитков вымываются из металлической трубки. Эта процедура завершается автоматически.
7. Дождитесь охлаждения кофеварки и извлеките контейнер для молока вместе с крышкой из кофеварки.
Чистка контейнера для молока и его
крышки
1. Снимите крышку с контейнера для молока.
2.
В в
ерхней части крышки имеется силиконовое покрытие (рис. А). Откройте это покрытие и поверните его в сторону. Силиконовое покрытие нельзя снимать.
3. Переверните крышку (рис. В). Отсоедините силиконовый шланг.
4.
От
соедините наконечник паров
ой
насадки: п
оверните его против часовой стрелки таким образом, чтобы паз совпадал с выступом, и затем снимите наконечник паровой насадки (рис. B и G2).
5. Нажмите на крышку со стороны «Push» (рис. С). Разъедините крышку на две части.
6. Снимите рычаг управления паровой насадкой (рис. D), слегка поворачивая его вперед и назад.
A
C
B
D
Page 98
94 RU BEEM - Elements of Lifestyle
7. Загрузите ВСЕ детали, в том числе контейнер для молока, в посудомоечную машину. Мелкие детали рекомендуется поместить в лоток для столовых приборов.
8. Дождитесь полного высыхания всех деталей.
9. Выполните сборку в обратной последовательности: сначала установите рычаг управления паровой насадкой.
10. Закройте крышку. Для этого навесьте крышку с одной стороны (рис. Е1) и нажмите на нее с другой стороны (рис. Е2) до слышимого щелчка.
11. Затем закрепите силиконовый шланг и наконечник паровой насадки.
12. Закройте силиконовое покрытие в верхней части крышки.
УКАЗАНИЕ
Контейнер для молока (5) и все
детали крышки пригодны для чистки в посудомоечной машине.
Удаление накипи из прибора
Для поддержания исправности прибора и сохранения вкусовых качеств завариваемого кофе необходимо регулярно удалять накипь из прибора. Интервалы удаления накипи зависят от жесткости воды (для жесткой воды – после 80 операций заваривания, для мягкой воды – после 150 операций заваривания).
Чтобы удалить из прибора накипь, выполните следующие действия:
1. В бак для воды и контейнер для молока до максимальной отметки залейте воду с добавлением лимонной кислоты (5%-й раствор).
2. Поставьте подходящую емкость на решетки поддонов (16, 17).
3. Вставьте фильтродержатель (15) с фильтром (10 или 11) в прибор, как описано в разделе Установка фильтродержателя
(стр. 87).
4. Нажмите на кнопку выбора
(12), как
для приготовления чашки эспрессо.
5. После прохождения раствора через систему подождите ок. 10 минут. Затем повторите процедуру приготовления одной чашки на основе раствора для удаления накипи.
6. Нажмите на кнопку выбора
(13), как для приготовления молока или молочной пены, чтобы также удалить накипь из паровой насадки.
7. Вылейте воду из поддонов и остатки раствора для удаления накипи.
8. Промойте бак для воды (3) и контейнер для молока (5) и повторите процедуру с использованием свежей воды.
9. Повторите также функцию приготовления латте
(13).
10. Промойте все съемные детали теплой водой со средством для мытья посуды. Только после этого можно продолжить приготовление эспрессо или кофе.
УКАЗАНИЕ
При использовании бытового
средства для удаления накипи следует соблюдать инструкции по применению от изготовителя.
В случае сильной накипи может
потребоваться повторное удаление накипи.
Хранение
Если прибор не используется в течение продолжительного времени, выполните чистку, как описано в разделе Чистка и
уход (стр. 92).
Храните прибор и все принадлежности в сухом, чистом месте, защищенном от заморозков и прямых солнечных лучей.
E1 E2
Page 99
BEEM - Elements of Lifestyle RU 95
Общая информация
Декларация о соответствии
нормам ЕС
Настоящим компания BEEM заявляет, что данный прибор полностью соответствует основополагающим требованиям и прочим действующим положениям Директив ЕС 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG и 2011/65/EU.
Гарантия
Кроме предусмотренной законом обязательной гарантии, компания BEEM предоставляет для отдельных изделий дополнительно расширенную гарантию изготовителя. Если такая гарантия предоставляется, соответствующие данные указаны на упаковке конкретного изделия, в рекламных материалах или на сайте ВЕЕМ для конкретного изделия. При промышленном или приравненном к нему использовании, например, в гостиницах, частных пансионах и общественных учреждениях, а также если покупатель не является потребителем с точки зрения Гражданского Кодекса, гарантийный срок составляет 6 месяцев. Условия потери права на предоставление гарантии остаются без изменений. На нашем сайте www.beem.de приведены подробные условия гарантии, сведения об имеющихся принадлежностях и запасных частях, а также руководства по эксплуатации на различных языках. Чтобы узнать условия предоставления гарантии, заказать запасные части или задать вопросы о сервисном обслуживании за пределами Германии, обратитесь в местное торговое представительство.
Ограничение ответственности
Мы не несем ответственности за ущерб или косвенные убытки в следующих случаях:
несоблюдение указаний в руководстве по эксплуатации, применение не назначению, ненадлежащая или неправильная эксплуатация, неправильное проведение ремонтных работ, внесение недопустимых изменений в конструкцию прибора, использование деталей и запчастей сторонних производителей, использование недопустимых дополнительных деталей или принадлежностей.
Page 100
96 RU BEEM - Elements of Lifestyle
Устранение неисправностей
Следующая таблица помогает в поиске и устранении мелких неисправностей. Если вам не удалось устранить неисправность путем выполнения указанных действий, обратитесь в сервисную службу.
Неисправность Возможная причина Устранение
После включения прибора не загораются контрольные лампы (12 - 14).
Не вставлена вилка питания. Вставить вилку питания.
Электрический предохранитель неисправен или отключен.
Заменить предохранитель или включить автоматический предохранитель.
Одна или несколько сигнальных ламп неисправны.
Обратиться в сервисную службу.
Сработал электрический предохранитель
Слишком много приборов подключено к одной электрической цепи.
Уменьшить количество приборов в электрической цепи.
Ошибка не обнаружена.
Обратиться в сервисную службу.
Несмотря на звуки работы помпы, из прибора не поступает вода.
Отсутствует вода в баке для воды.
Залить воду.
Бак для воды неправильно установлен в корпус.
Правильно установить бак для воды.
Засорен клапан в баке для воды.
Очистить клапан, при необходимости обратиться в сервисную службу с целью замены клапана.
Кратковременно при первом использовании нового прибора.
Система нового прибора не заполнена. После заполнения системы водой звуки работы помпы исчезают.
Протечка воды в нижней части прибора.
Поддон переполнен. Опорожнить поддон.
Нарушена герметичность клапана в баке для воды.
Обратиться в сервисную службу.
Эспрессо очень медленно подается в чашку.
Слишком сильно спрессован молотый кофе.
Лишь слегка трамбовать молотый кофе.
Слишком мелкая степень помола кофе.
Использовать кофе более грубого помола.
Эспрессо из чалда ESE имеет слишком водянистую консистенцию.
Чалд ESE не выровнен по центру.
Вставить чалд ESE по центру фильтра.
Loading...