Beem Fresh Aroma Perfect Thermostar CM44.001 Instruction Manual

Page 1
BEEM Fresh Aroma Perfect Thermostar
02041
Bedienungsanleitung
DE
Instrucion manual
EN
Mode d’emploi
Handleiding
NL
www.beem.de
02041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 202041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 2 03.08.2017 10:10:5703.08.2017 10:10:57
Page 2
DE
HINWEIS!
Auf der Ausklappseite dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine Übersicht des Ka eeautomaten sowie aller Zubehörteile und alle Abbildungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seite beim Lesen der Bedienungsanleitung immer geöffnet.
EN
NOTE!
REMARQUE!
NL
OPMERKING!
On the foldout page of these operating instructions you will fi nd a diagram of the co ee maker, together with all the accessories and illustrations on the operation of the device. Please ensure that this page is visible when you read the operating instructions.
Sur la page rabattable du présent mode d’emploi, vous trouverez un aperçu de la machine à café et de tous ses accessoires ainsi que les illustrations se rapportant au maniement de l’appareil. Veuillez laisser cette page toujours ouverte lorsque vous consultez le mode d’emploi.
Op de uitklapzijde van deze bedieningshandleiding vindt u een overzicht van de ko ezetapparaat alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen voor de bediening van het apparaat. Laat deze pagina tijdens het lezen van de bedieningshandleiding altijd geopend.
02041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 302041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 3 03.08.2017 10:10:5803.08.2017 10:10:58
Page 3
10
9
8
7
1 2
3
4
5
6
11
17
16
15
12
13
14
18 19
20
27
26
02041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 402041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 4 03.08.2017 10:10:5803.08.2017 10:10:58
25 24 23
22 21
Page 4
AB
C
D
1
2
Optional erhältlich | Optionally available |
Disponibles en option | Optioneel verkrijgbaar
Entkalker Konzentrat Descaler Concentrate Concentré Anticalcaire Ontkalkingsconcentraaat Art.Nr. 43205359020
Reinigungstabletten Cleaning tablets Pastilles de nettoyage Reinigingstabletten Art. Nr. 43205359010
Isolierkanne Thermal jug Cafetière isotherme Isoleerkan Art.Nr. 43205350070
02041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 502041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 5 03.08.2017 10:11:0303.08.2017 10:11:03
Korbfi ltertüten Basket fi lter papers Filtres en papier Korffi lters Art.Nr. 03372304835
Page 5
3 DE
4 Informationen zu Ihrer Anleitung
4 Erklärung der Symbole 4 Erklärung der Signalwörter
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Sicherheitshinweise 8 Lieferumfang und Geräteübersicht 10 Vor dem ersten Gebrauch 11 Bedienung und Betrieb
11 Dis p l ay b el eu c ht u ng 11 Uhr z e it 11 Wass e r tank fül l e n 12 Kaf feebo hnen e infü llen 12 Ma hlgrad einste llen 12 Filter einsetzen 12 Tassenanzahl einstellen 13 Kaffee stärke einstellen 13 Aromataste 13 Warmhaltefunkti on 14 Tro pfsto pp
14 Zubereitung
14 Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten 15 Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten 16 Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl 16 Zeitvorwahl deaktivieren
17 Reinigung und P ege
17 Mahlwe r k s c h acht re i n i g e n 18 Ak tivkohl efi lter wechseln (Bild D) 18 Entkalken
19 Aufbewahrung 19 Fehlerbehebung
21 Gewährleistung und Haftungsbeschränkungen
21 Technische Daten 21 Entsorgung
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3 03.08.2017 11:38:4403.08.2017 11:38:44
Page 6
DE 4
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Ka eeautomaten entschieden haben. Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den
Kundenservice über unsere Website: www.beem.de
Informationen zu Ihrer Anleitung
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und be­wahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Anleitung mitzugeben. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden.
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen Verletzungsgefahren (z. B. durch Strom oder Feuer) an. Die dazugehörenden Sicherheitshinweise aufmerksam durchlesen und an diese halten.
Vorsicht vor heißen Oberfl ächen!
Ergänzende Informationen
Für Lebensmittel geeignet.
Anleitung vor Gebrauch lesen!
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR Warnt vor schweren Verletzungen und Lebensgefahr. WARNUNG Warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr. VORSICHT Warnt vor leichten bis mittelschweren Verletzungen. HINWEIS Warnt vor Sachschäden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur zur Zubereitung von Kaffee mit Kaffeepulver oder Kaffeebohnen bestimmt.
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im privaten Haushalt, nicht für eine gewerbli­che Nutzung bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4 03.08.2017 11:38:5303.08.2017 11:38:53
Page 7
5 DE
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Von dem Gerät können dennoch bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und / oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. Die folgenden Sicherheitshinweise sowie die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und dem
Netzkabel fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Ober ächen!
Das Gerät und die Zubehörteile sind während und kurz
nach dem Gebrauch sehr heiß. Ausschließlich die Griffe und Regler berühren, während das Gerät in Betrieb ist. Das Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor es gereinigt wird.
Nie über die maximale Füllmenge hinausgehen (10 Tassen). Ist
der Wassertank überfüllt, könnte die Kaffeekanne überlaufen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5 03.08.2017 11:38:5403.08.2017 11:38:54
Page 8
DE 6
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen, dem Befüllen bzw. Leeren des Wassertanks oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Im Interesse der eigenen Sicherheit das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät nur benutzen, wenn es funktions fähig ist.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Das Netzkabel nicht
selbst austauschen. Wenn das Gerät, das Netzkabel oder der Netzstecker des Gerätes beschädigt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder autorisierte Fachhändler ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pfl ege“
beachten.
GEFAHR – Stromschlaggefahr durch Wasser
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
Das Gerät nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht versuchen,
dieses aus dem Wasser zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist!
Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals mit feuchten Händen berüh-
ren, wenn diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
Darauf achten, dass der austretende Dampf nicht direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet wird.
WARNUNG – Stromschlaggefahr durch Schäden und unsachgemäße Benutzung
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten,
die mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steck­dose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbin­dung schnell getrennt werden kann.
Das Gerät nicht in Verbindung mit Verlängerungskabeln nutzen.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6 03.08.2017 11:38:5403.08.2017 11:38:54
Page 9
7 DE
WARNUNG – Verletzungsgefahr
Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
Verbrühungsgefahr durch Hitze, heißen Dampf oder Kondenswasser!
Kontakt mit dem aufsteigenden Dampf vermeiden. Den Wassertankdeckel nicht
während des Brühvorgangs öffnen.
Das Filterfach nicht während des Brühvorgangs öffnen. Der Filtereinsatz und der
Permanentfi lter werden während der Benutzung heiß.
Beim Abnehmen des Filtereinsatzes nach dem Betrieb vorsichtig sein. Es kann
sich noch heißes Restwasser im / am Filtereinsatz bzw. Permanentfi lter befi nden! Den Filtereinsatz und den Permanentfi lter immer erst abkühlen lassen, bevor sie entfernt / gereinigt werden.
Nie bei eingeschaltetem Gerät bzw. während des Brühvorgangs Wasser in den
Wassertank füllen. Das Gerät vor erneutem Befüllen abkühlen lassen.
Das Gerät während des Brühvorganges nicht bewegen.
Der zubereitete Kaffee ist heiß! Im Umgang mit heißen Flüssigkeiten vorsichtig
sein.
Kleidungsstücke wie Tücher, Schals, Schmuck, Krawatten sowie lange Haare vom
Kaffeebohnenfach und Mahlwerkschacht fernhalten.
Nicht in das Kaffeebohnenfach und den Mahlwerkschacht greifen bzw. keine Gegen-
stände hineinstecken, wenn das Gerät in Betrieb ist!
Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herab hängen, um ein Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in Räumen verwenden, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder
giftige sowie explosive Dämpfe befi nden.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz­schluss (Brand) zu vermeiden.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Holz, Kunststoff) in oder auf das Gerät legen.
Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken.
Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer feuerfesten Decke oder
einem geeigneten Feuerlöscher ersticken.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7 03.08.2017 11:38:5403.08.2017 11:38:54
Page 10
DE 8
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
Das Gerät nur verwenden, wenn es korrekt zusammengebaut ist! Vor jeder Anwen-
dung überprüfen, ob der Filtereinsatz und der Permanentfi lter korrekt eingesetzt sind und ob der Wassertank korrekt befüllt ist!
Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit
heißen Flächen in Berührung kommt (gilt auch für die heißen Flächen des Gerätes!).
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn wäh-
rend des Betriebs ein Fehler auftritt, bei einem Stromausfall oder vor einem Gewitter.
Das Gerät niemals am Netzkabel ziehen oder tragen. Beim Herausziehen aus der
Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netzkabel ziehen!
Das Gerät vor anderen Wärmequellen, offenem Feuer, Minustemperaturen, lang
anhaltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden.
Lieferumfang und Geräteübersicht
HINWEISE
Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
Die Originalverpackung während der Gewährleistungszeit des Gerätes
aufbewahren, um das Gerät im Falle einer Rücksendung ordnungsgemäß verpacken zu können. Transportschäden führen zum Erlöschen des Gewähr­leistungsanspruchs.
1. Den Lieferumfang auspacken und auf Vollständigkeit sowie Transportschäden überprüfen. Falls das Gerät, der Netzstecker oder das Netzkabel Schäden aufweisen sollten, das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
2. Sämtliches Verpackungsmaterial sowie eventuell vorhandene Schutzfolien, die zum Transportschutz dienen, entfernen.
Legende
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Deckel für das Kaffeebohnenfach 2 Kaffeebohnenfach mit Mahlwerk 3 Bedienfeld 4 Entriegelungstaste für das Filterfach 5 Filterfach 6 Glaskanne mit Deckel
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 8 03.08.2017 11:38:5403.08.2017 11:38:54
Page 11
9 DE
7 Aktivkohle lter 8 Halter für den Aktivkohle lter 9 Reinigungsbürste 10 Dosierlöffel 11 Wassertankdeckel 12 Füllstandanzeige 13 Wassertank 14 Mahlwerkschacht 15 Skala Mahlgrad 16 Filtereinsatz 17 Permanent lter 18 Taste und Betriebsanzeige
leuchte
19 Display 20 Taste und Betriebsanzeige
leuchte
21 Tas te 22 Taste 23 Taste 24 Ta ste 25 Taste 26 Taste
(Einstellen der Minuten) (Einstellen der Stunden)
(Ein- / Ausschalten der Warmhalteplatte)
(Einstellen der Kaffee-Intensität – Aromataste)
(Einstellen der Tassenanzahl)
(Einstellen der Kaffeestärke)
27 Taste und Betriebsanzeige
Nicht abgebildet:
Kabelfach (Rückseite des Gerätes)
Bedienungsanleitung
(Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen) mit Betriebs-
(Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver) mit Betriebs-
(Einstellen der Zeitvorwahl)
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 9 03.08.2017 11:38:5503.08.2017 11:38:55
Page 12
DE 10
Vor dem ersten Gebrauch
HINWEISE
Das Gerät immer mit einem Freiraum zu den Seiten (mind. 20 cm) und nach oben
(mind. 30 cm) auf einen ebenen, festen, wärmebeständigen und gegen Wasser­spritzer unempfi ndlichen Untergrund stellen.
Das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. stellen. Durch den aufsteigen-
den Dampf könnten diese Schaden nehmen!
Die Oberfl ächen von Möbeln enthalten möglicherweise Bestandteile, die die
Stellfüße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Gegebenenfalls eine geeignete Unterlage unter die Stellfüße legen.
Das Gerät kann mit möglichen Produktionsrückständen behaftet sein. Um
gesundheitliche Beeinträchtigungen zu vermeiden, das Gerät vor dem ersten Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“).
1. Das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. Die Glaskanne (6), den Filtereinsatz (16) und den Permanentfi lter (17) sowie den Dosierlöffel (10) mit etwas mildem Spülmittel und klarem Wasser abspülen.
2. Das Gerät an einem geeigneten Aufstellort unter Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Hinweise am Anfang dieses Kapitels aufstellen.
3. Das Netzkabel aus dem Kabelfach herausziehen und in eine vorschriftsmäßig instal­lierte und leicht zugängliche Steckdose stecken.
4. Vor dem ersten Kaffeegenuss empfehlen wir einen Probelauf mit Kaffeebohnen durchzuführen, um eventuelle Produktionsrückstände im Wassersystem und im Mahlwerkschacht (14) zu entfernen. Dafür die Anweisungen in den Kapiteln „Bedie­nung und Betrieb“ sowie „Benutzung“ befolgen.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es durch produktionsbedingte Zusätze (z. B. Fett) zu leichter Rauch- und / oder Geruchsentwicklung kommen. Dies ist normal und kein Defekt des Gerätes.
5. Diesen Vorgang zweimal durchführen. Achtung! Diesen Ka ee nicht trinken!
6. Das Gerät und Zubehör reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 10 03.08.2017 11:38:5503.08.2017 11:38:55
Page 13
11 DE
Bedienung und Betrieb
HINWEISE
Keine Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank füllen. Ausschließlich
Wasser zum Kaffeekochen verwenden!
Nie den Permanentfi lter überfüllen.
Displaybeleuchtung
Die Displaybeleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung, außer das Gerät ist in Betrieb. Um die Displaybeleuchtung einzuschalten, eine beliebige Taste drücken.
Erst nach Aktivierung der Displaybeleuchtung können weitere Aktionen durchge­führt werden.
Uhrzeit
Sobald der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird, geht die Displaybeleuchtung an und die Zeitanzeige 12: 0 0 blinkt auf. Die Uhr verfügt über ein 24-Stunden-Zeitformat.
1. Die Stunden durch Drücken der Taste (22) einstellen.
2. Die Minuten durch Drücken der Taste
(21) einstellen.
Die Uhrzeit bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Uhrzeit eingestellt wird oder das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt wurde.
Wassertank füllen
1. Den Wassertankdeckel (11) öffnen.
2. Die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche Wassermenge (maximal 10 Tas-
sen) in den Wassertank (13) einfüllen.
3. Den Wassertankdeckel schließen. Er muss hörbar einrasten.
Es wird immer das gesamte Wasser im Wassertank verwendet, unabhängig von der eingestellten Tassenanzahl oder Kaffeestärke.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 11 03.08.2017 11:38:5503.08.2017 11:38:55
Page 14
DE 12
Kaff eebohnen einfüllen
1. Den Deckel des Kaffeebohnenfachs (1) abnehmen.
Sicherstellen, dass der Wassertank (13) geschlossen ist, damit keine Kaffeebohnen in den Wassertank fallen können.
2. Das Kaffeebohnenfach (2) mit Kaffeebohnen befüllen. Nicht überfüllen!
3. Den Deckel wieder auf das Kaffeebohnenfach aufsetzen.
Beim Wechsel zu einer anderen Kaffeesorte befi ndet sich im Mahlwerkschacht(14) noch Kaffeepulver der vorherigen Sorte. Gegebenenfalls muss der Mahlwerk­schacht vorher gereinigt werden (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Mahl- werkschacht reinigen“).
Mahlgrad einstellen
Das Kaffeebohnenfach (2) so nach rechts oder links drehen, dass der Skalenpfeil am Kaffeebohnenfach auf die Position mit dem gewünschten Mahlgrad zeigt (Bild A).
Es können fünf verschiedene Stufen eingestellt werden:
– ganz links: feinste Mahlstufe – ganz rechts: gröbste Mahlstufe
Beim Wechsel zu einer anderen Mahlstärke befi ndet sich im Mahlwerkschacht(14) noch Kaffeepulver in der vorherigen Mahlstärke. Gegebenenfalls muss der Mahlwerkschacht vorher gereinigt werden (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Mahlwerkschacht reinigen“).
Filter einsetzen
1. Die Entriegelungstaste für das Filterfach (5) drücken.
2. Den Filtereinsatz (16) in das Filterfach einsetzen.
3. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte in den Filtereinsatz einlegen (Bild B).
4. Das Filterfach wieder schließen. Es muss hörbar einrasten.
Korbfi ltertüten sind über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
Tassenanzahl einstellen
Die Taste (25) so oft drücken, bis auf dem Display (19) die gewünschte Tassenan­zahl (2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen) angezeigt wird.
Die ausgewählte Tassenanzahl bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Tassen­anzahl eingestellt wird oder das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt wurde.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 12 03.08.2017 11:38:5603.08.2017 11:38:56
Page 15
13 DE
Kaff eestärke einstellen
Die Taste (26) so oft drücken, bis die gewünschte Kaffeestärke im Display (19) angezeigt wird.
schwacher Kaffee mittlerer Kaffee starker Kaffee
Die ausgewählte Kaffeestärke bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Kaffee­stärke eingestellt wird oder das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt wurde.
Aromataste
Die Brühdauer kann mit der Aromataste (24) verlängert werden. Durch die verlängerte Brühdauer wird der Kaffee etwas intensiver.
1. Die Aromataste drücken, um die Brühdauer für die gewählte Tassenanzahl zu
verlängern. Im Display (19) erscheint
2. Die Aromataste erneut drücken, um die verlängere Brühdauer wieder auszu­schalten.
.
Warmhaltefunktion
Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion, die über die Taste (23) ein- und ausgeschaltet werden kann.
Bei Verwendung mit Glaskanne empfehlen wir, die Warmhaltefunktion einzuschalten. Bei Verwendung mit Isolierkanne muss die Warmhaltefunktion ausgeschaltet sein.
1. Die Kaffeemaschine für die Zubereitung mit Kaffeepulver oder Kaffeebohnen vorbe­reiten und die gewünschte Tassenzahl, Kaffeestärke usw. einstellen.
2. Die Taste scheint
3. Den Brühvorgang starten (siehe Kapitel „Zubereitung“). Nach Beendigung des Brüh­vorgangs bleibt die Warmhalteplatte eingeschaltet.
4. Die Warmhaltefunktion schaltet sich nach 40 Minuten automatisch aus. Soll die Warmhaltefunktion vorher beendet werden, die Taste nach gewählter Zubereitungsart) drücken.
drücken, bevor der Brühvorgang gestartet wird. Im Display (19) er-
.
(18) oder (20) (je
Bei der Verwendung der Isolierkanne muss darauf geachtet werden, dass die Warmhaltefunktion ausgeschaltet ist. Gegebenenfalls die Taste drücken, im Display erlischt
Eine passende Isolierkanne ist über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 13 03.08.2017 11:38:5603.08.2017 11:38:56
.
Page 16
DE 14
Tropfstopp
Das Gerät verfügt über einen Tropfstopp, der verhindert, dass Wasser aus dem Filter tropft, wenn die Kanne aus dem Gerät entnommen wurde.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss das Filterfach (5) geschlossen und eine Kanne mit aufgesetztem Deckel unter dem Filterfach stehen. Durch den Deckel der Kanne wird der Tropfschutz nach oben gedrückt und der Kaffee kann vom Filter durch den Deckel in die Kanne fl ießen.
Während des Brühvorgangs darf die Kanne nicht länger als 30 Sekunden aus dem Gerät entnommen werden, da ansonsten der Filter überlaufen könnte.
Zubereitung
HINWEISE
Das Gerät nicht ohne Wasser oder mit weniger Wasser als bis zur 2 Tassen-Mar-
kierung betreiben. Sollte dies doch vorkommen, schaltet sich das Gerät automa­tisch ab. In diesem Fall das Gerät abkühlen lassen, bevor Wasser eingefüllt und das Gerät erneut verwendet wird.
Das Gerät nie ohne eine geeignete Kanne unter dem Kaffeeauslass verwenden.
Kaff ee mit Kaff eebohnen zubereiten
1. Das Display (19) aktivieren (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Displaybeleuchtung“).
2. Den Wassertank (13) füllen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Wassertank füllen“).
3. Das Kaffeebohnenfach (2) befüllen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Kaffee-
bohnen einfüllen“).
4. Den gewünschten Mahlgrad einstellen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Mahlgrad einstellen“).
5. Das Filterfach (5) öffnen, indem die Entriegelungstaste für das Filterfach (4) gedrückt wird.
6. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte einsetzen (siehe Kapitel Betrieb“ |
7. Das Filterfach schließen.
8. Die gewünschte Tassenanzahl mit der Taste dienung und Betrieb“ | „Tassenanzahl einstellen“).
9. Die gewünschte Kaffeestärke mit der Taste „Bedienung und Betrieb“ | „Kaffeestärke einstellen“).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 14 03.08.2017 11:38:5603.08.2017 11:38:56
„Filter einsetzen“).
(25)
einstellen (siehe Kapitel „Be-
(26)
einstellen (siehe Kapitel
„Bedienung und
Page 17
15 DE
10. Je nach Wunsch die Aromataste betätigen und / oder die Warmhaltefunktion einschal-
ten (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Aromataste“ und | „Warmhaltefunktion“).
11. Die Taste
zu starten. Die Betriebsanzeige
(18) drücken, um das Mahlwerk einzuschalten und den Brühvorgang
leuchtet auf und im Display erscheint . Frisch
gemahlener Kaffee wird durch den Mahlwerkschacht (14) in das Filterfach transpor­tiert und anschließend mit heißem Wasser überbrüht.
Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden, die Taste drücken. Die Betriebsanzeige
erlischt und das Gerät ist ausgeschaltet. Im Display erlischt .
Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die Be­triebsanzeige
erlischt. Im Display erlischt .
Wurde die Warmhaltefunktion vorher eingeschaltet, bleibt das Gerät bis zu 40 Minuten in Betrieb und die Betriebsanzeige
leuchtet weiterhin. Im Display blinkt
auf, so lange die Warmhaltefunktion eingeschaltet ist. Mehr Informationen im
Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Warmhaltefunktion“.
Kaff ee mit Kaff eepulver zubereiten
1. Das Display (19) aktivieren (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Displaybeleuchtung“).
2. Den Wassertank (13) füllen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Wassertank füllen“).
3. Das Filterfach (5) öffnen, indem die Entriegelungstaste für das Filterfach (4) gedrückt
wird.
4. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte einsetzen (siehe Kapitel „Bedienung
und Betrieb“ | „Filter einsetzen“).
5. Mithilfe des mitgelieferten Dosierlöffels (10) oder einem anderen geeigneten Löffel die
gewünschte Menge Kaffeepulver in den Filter geben. Wir empfehlen einen gestriche­nen Löffel pro 125-ml-Tasse.
6. Das Filterfach schließen.
(25)
7. Die gewünschte Tassenanzahl mit der Taste
dienung und Betrieb“ | „Tassenanzahl einstellen“).
8. Die gewünschte Kaffeestärke mit der Taste
„Bedienung und Betrieb“ | „Kaffeestärke einstellen“).
9. Je nach Wunsch die Aromataste betätigen und / oder die Warmhaltefunktion einschal-
ten (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Aromataste“ und | „Warmhaltefunktion“).
10. Die Taste
(20) drücken, um den Brühvorgang zu starten. Die Betriebsanzeige
leuchtet auf und im Display erscheint g. Das Kaffeepulver wird mit heißem
Wasser überbrüht.
Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden, die Taste drücken. Die Betriebsanzeige
erlischt, das Gerät ist ausgeschaltet und im Display erlischt .
einstellen (siehe Kapitel „Be-
(26)
einstellen (siehe Kapitel
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 15 03.08.2017 11:38:5603.08.2017 11:38:56
Page 18
DE 16
Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die Be­triebsanzeige
Wurde die Warmhaltefunktion vorher eingeschaltet, bleibt das Gerät bis zu 40 Minuten in Betrieb und die Betriebsanzeige blinkt nen im Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Warmhaltefunktion“.
erlischt und im Display erlischt .
leuchtet weiterhin. Im Display
auf, so lange die Warmhaltefunktion eingeschaltet ist. Mehr Informatio-
Kaff eezubereitung mit Zeitvorwahl
Für die Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl muss die Uhr eingestellt sein (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Uhrzeit“).
1. Die Kaffeemaschine vorbereiten, Kaffeebohnen oder Kaffeepulver einfüllen, Wasser einfüllen, einen Filter einsetzen und ggf. die Aromataste und / oder die Warmhalte­funktion aktivieren (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“).
2. Die Taste
blinkt.
3. Mit den Tasten (22) und (21) die gewünschte Startzeit einstellen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Uhrzeit“).
4. Für die Zubereitung mit Ka eepulver die Taste Betriebsanzeige
Für die Zubereitung mit Ka eebohnen muss die Taste Falls die Betriebsanzeige sanzeige
5. Um die Zeitvorwahl zu aktivieren, die Taste ge
Wenn die voreingestellte Uhrzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ein. Das Display leuchtet die Betriebsanzeige
(27) für ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Betriebsanzeige
(20) drücken, so lange die
noch blinkt. Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
ausgeschaltet sein.
leuchtet, die Taste drücken, bis die Betrieb-
erlischt.
erneut drücken. Die Betriebsanzei-
leuchtet konstant auf. Die Zeitvorwahl ist aktiviert.
(19) zeigt die programmierten Einstellungen und an. Je nach Einstellung
(18) oder auf.
Sollte die Betriebsanzeige nicht abgeschlossen war, erneut die Taste Die Betriebsanzeige blinkt wieder und die Einstellungen können fortgesetzt werden.
aufhören zu blinken, obwohl die Einstellung noch
für ca. 3 Sekunden drücken.
Zeitvorwahl deaktivieren
Um die eingestellte Zeitvorwahl zu deaktivieren, die Taste (27) drücken. Die
Betriebsanzeige stellte Zeitvorwahl bleibt jedoch erhalten und kann jederzeit wieder aktiviert werden, bis eine neue Zeitvorwahl einprogrammiert wird oder das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt wurde.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 16 03.08.2017 11:38:5703.08.2017 11:38:57
erlischt und die Programmierung ist deaktiviert. Die voreinge-
Page 19
17 DE
Reinigung und Pfl ege
HINWEISE
Vor Beginn der Reinigung die Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicher-
heitshinweise“ beachten!
Zum Reinigen keine giftigen, ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel und
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Oberfl äche beschädigen.
1. Den Permanentfi lter (17), den Filtereinsatz (16) und die Glaskanne (6) nach jedem
Gebrauch mit mildem Spülmittel und warmem Wasser oder in der Geschirrspül­maschine reinigen.
2. Bei Bedarf das Kaffeebohnenfach abwischen.
3. Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei Bedarf etwas mildes Spülmittel verwenden, um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
4. Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen.
Mahlwerkschacht reinigen
Die gründliche Reinigung des Mahlwerkschachtes (14) gelingt nur, wenn der Mahlwerk­schacht zwischen Kaffeebohnenfach (2) und Filterfach (5) offen ist. Dies ist nur während des Mahlvorganges der Fall. Unmittelbar nach dem Mahlen schließt sich der Mahlwerk­schacht, damit während des Brühvorgangs kein Wasserdampf in das Mahlwerk eindrin­gen kann.
1. Die Kaffeebohnen aus dem Kaffeebohnenfach entnehmen. (Bis auf die wenigen Bohnen, die man mit der Hand nicht erreichen kann.)
2. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte in den Filtereinsatz (16) einlegen.
3. Mit der Taste
4. Die Taste öffnet sich.
5. Wenn die restlichen Kaffeebohnen gemahlen sind – erkennbar am veränderten Mahl­geräusch – den Mahlvorgang unterbrechen, indem die Taste
wird. Der Mahlwerkschacht bleibt offen.
6. Den Deckel zum Mahlwerkschacht öffnen: Den Arretierknopf (Pfeil-Symbol am De­ckel) mit einem spitzen Gegenstand (z. B. Bleistift, Kugelschreibermine o. Ä.) runter­drücken und gleichzeitig den Deckel nach vorne abziehen (Bild C1).
7. Den Mahlwerkschacht von innen mit der mitgelieferten Reinigungsbürste (9) reinigen (Bild C2).
(25) die maximale Tassenanzahl (10) einstellen.
(18) drücken, um den Mahlvorgang zu starten. Der Mahlwerkschacht
(2) und den Deckel (1) mit einem feuchten Tuch
erneut gedrückt
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 17 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 20
DE 18
8. Nach der Reinigung den Arretierknopf drücken und den Deckel wieder auf den Mahl­werkschacht schieben. Er muss hörbar einrasten.
9. Den Permanentfi lter reinigen oder die Korbfi ltertüte entsorgen.
Aktivkohlefi lter wechseln (Bild D)
Im Wassertank (13) befi ndet sich ein Aktivkohlefi lter (7), der das Gerät vor Kalkablagerungen schützen soll. Dieser Aktivkohlefi lter sollte nach etwa 70 Brühvorgängen oder beim Entkalken (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Entkalken“) ausgewechselt werden.
1. Den Wassertankdeckel (11) aufklappen.
2. Den Halter für den Aktivkohlefi lter (8) aus dem Wassertank herausnehmen.
3. Die Klappe am Halter aufklappen und den alten Aktivkohlefi lter entnehmen.
4. Den Halter für den Aktivkohlefi lter ggf. reinigen.
5. Einen neuen Aktivkohlefi lter aus seiner Verpackung nehmen und unter fl ießendem Wasser gründlich ausspülen, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen.
6. Den neuen Aktivkohlefi lter in den Halter einlegen und die Klappe wieder schließen.
7. Den Halter für den Aktivkohlefi lter wieder in die dafür vorgesehene Aussparung im Wassertank einsetzen.
Neue Aktivkohlefi lter sind über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
Entkalken
Kalkablagerungen beeinträchtigen nicht nur die Qualität des Kaffees und des Wassers, sondern sie führen auch zu Energieverlusten und verkürzen die Lebensdauer des Gerä­tes. Je dicker eine Kalkschicht ist, umso schwerer lässt sie sich wieder entfernen.
Wir empfehlen deshalb Kalkablagerungen entsprechend der Wasserqualität in der Ge-
gend und der Häufi gkeit der Verwendung regelmäßig (ca. alle 2 – 6 Wochen) mit einem Entkalkungsmittel zu entfernen.
Erste Anzeichen, dass eine Entkalkung notwendig ist, sind starke Dampfentwicklung und verlangsamtes Brühen des Kaffees.
Zur Entkalkung empfehlen wir das BEEM Premium Entkalker Konzentrat. Das effi ziente und lebensmittelsichere sowie umweltschonende BEEM Premium Entkalker Konzent­rat ist im ausgewählten Fachhandel, über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
Entkalken mit dem BEEM Premium Entkalker Konzentrat
1. Den Wassertank (13) bis zur 10-Tassen-Markierung mit einer Konzentrat-Wasser­Lösung von maximal 1:20 (Ein Teil Konzentrat und 20 Teile Wasser) befüllen.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 18 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 21
19 DE
2. Mit der Taste (25) die Tassenanzahl 2 einstellen.
3. Die Taste
laufen lassen.
4. Die Entkalkungslösung einige Zeit einwirken lassen.
(20) drücken, um das Gerät einzuschalten. Die zwei Tassen durch-
5. Mit der Taste
6. Die Taste
durchlaufen zu lassen.
7. Zum Spülen des Gerätes zwei Tankfüllungen (10 Tassen) klares Wasser durchlaufen
lassen. Jetzt ist das Gerät entkalkt und wieder einsatzbereit.
die Tassenanzahl 8 einstellen.
drücken, um das Gerät einzuschalten und die restliche Lösung
Aufbewahrung
Das Gerät vom Stromnetz trennen, wenn es längere Zeit nicht benutzt werden soll. Das Gerät ggf. noch einmal reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“) und vollständig trocknen lassen.
Das Gerät und alle Zubehörteile an einem trockenen, sauberen, frostfreien Ort aufbe­wahren, der vor direktem Sonnenlicht und dem Zugriff durch Kinder oder Tiere ge­schützt ist.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein defektes elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Der Netzstecker steckt nicht richtig in der Steckdose.
Es erscheint keine Anzeige auf dem Display (19).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 1902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 19 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Die Steckdose ist defekt.
Es ist keine Netzspannung vorhanden.
Das Display ist defekt.
Den Netzstecker einstecken.
Eine andere Steckdose ausprobieren.
Die Sicherung des Netzanschlusses überprüfen.
Den Kundenservice kontaktieren.
Page 22
DE 20
Problem Mögliche Ursache Behebung
Die Sicherung im Sicherungskasten wird ausgelöst.
Es läuft Wasser aus dem Gerät.
Der Kaffee läuft sehr langsam in die Kanne.
Der Kaffee ist zu dünn.
Der gemahlene Kaffee fällt nicht in das Filterfach.
Beim Brühvorgang entsteht starker Dampf.
Während des Gebrauchs lässt sich ein unangenehmer Geruch feststellen.
Zu viele Geräte am selben Stromkreis angeschlossen.
Kein Fehler feststellbar.
Es befi ndet sich zu viel Wasser im Wassertank (13).
Der Tropfschutz ist verstopft.
Das Gerät ist verkalkt.
Es befi ndet sich zu viel Wasser im Wassertank.
Der Mahlwerkschacht ist blockiert.
Das Gerät ist verkalkt.
Wird das Gerät zum ersten Mal verwendet?
Wurde das Gerät zuvor entkalkt?
Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren.
Den Kundenservice kontaktieren.
Den Wassertank nicht überfüllen!
Den Filtereinsatz (16) mit Tropfschutz reinigen.
Das Gerät entkalken (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Entkalken“).
Nur die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche Wassermenge in den Wassertank füllen.
Den Mahlwerkschacht reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Mahlwerkschacht reinigen“).
Das Gerät entkalken (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Entkalken“).
Eine Geruchsentwicklung tritt bei der ersten Benutzung neuer Geräte häufi g auf. Der Geruch sollte verschwinden, nachdem das Gerät mehrmals benutzt wurde.
Das Gerät mit klarem Wasser ausspülen
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 20 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 23
21 DE
Gewährleistung und Haftungsbeschränkungen
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Verkalkung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei:
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
unsachgemäßer oder ungeeigneter Behandlung
nicht sachgemäß durchgeführten Reparaturen
unerlaubten Veränderungen
Verwendung von fremden Teilen bzw. Ersatzteilen
Verwendung von ungeeigneten Ergänzungs- oder Zubehörteilen
Technische Daten
Artikelnummer: 02041 Modellnummer: CM44.001 Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Leistung: 1000 W Schutzklasse: I Kapazität: 0,25 bis 1,25 Liter (2 – 10 Tassen)
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung zuführen.
Das Gerät umweltgerecht an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altge räte entsorgen. Nähere Informationen bei der örtlichen Gemeindeverwaltung verfügbar.
Alle Rechte vorbehalten.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 21 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 24
EN 22
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 22 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 25
23 EN
24 Information About Your Instructions
24 Explanation of the Symbols 24 Explanation of the Signal Words
24 Intended Use 25 Safety Instructions 28 Items Supplied and Device Overview 30 Before Initial Use 31 Handling and Operation
31 Display Lighting 31 Time 31 Filling the Water Tank 32 Adding Coffee Beans 32 Setting the Grinding Fineness 32 Inserting the Filter 32 Setting the Number of Cups 33 Setting the Coffee Strength 33 Aroma Button 33 Keep-Hot Function 34 Drip Stop
34 Preparation
34 Making Coffee with Coffee Beans 35 Making Coffee with Coffee Powder 36 Making Coffee with a Preset Time 37 Deactivating the Preset Time
37 Cleaning and Care
37 Cleaning the Grinder Shaft 38 Changing the Activated Carbon Filter (Picture D) 38 Descaling
39 Storage 39 Troublesho o t i n g
41 Warranty and Limitations of Liability
41 Technic a l Dat a 41 Disposal
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 23 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 26
EN 24
Congratulations!
Dear Customer, We are delighted that you have chosen this co ee maker. If you have any questions about the device and about spare parts / accessories, contact
the customer service department via our website: www.beem.de
Information About Your Instructions
Before using the device for the fi rst time, please read the instructions carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, these instructions should also be handed over with it. The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these instructions is not complied with.
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols indicate risks of injury (e. g. from electricity or fi re). Read through the associated safety instructions carefully and follow them.
Beware of hot surfaces!
Supplementary information
Suitable for food use.
Read instructions before use!
Explanation of the Signal Words
DANGER Warns of serious injuries and danger to life. WARNING Warns of possible serious injuries and danger to life. CAUTION Warns of slight to moderate injuries. NOTE Warns of damage to property.
Intended Use
This device is only intended to be used to make coffee using coffee powder or coffee beans.
This device is only designed for use in a personal household and is not intended for commercial applications.
The device should only be used as described in these instructions. Any other use is deemed to be improper.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 24 03.08.2017 11:38:5803.08.2017 11:38:58
Page 27
25 EN
Safety Instructions
The device is equipped with safety features. Nevertheless, the device may still present dangers if it is not used in the intended way and / or is utilised in some other way. Comply with the following safety instructions and the procedures that are specifi ed in these operating instructions.
This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers resulting from failure to comply with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance may not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the mains cable.
CAUTION: hot surfaces!
The device and the accessories are very hot during and
shortly after use. Only touch the handles and controls while the device is in operation. Allow the device to cool down completely before it is cleaned.
Never exceed the maximum fi ll level (10 cups). If the water tank
is overfi lled, the coffee jug could overfl ow.
The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
Never immerse the device, mains cable or mains plug in water
or other liquids and ensure that they cannot fall into water or become wet.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 25 03.08.2017 11:38:5903.08.2017 11:38:59
Page 28
EN 26
The device must always be disconnected from the mains when it
is left unattended and before assembling, disassembling, fi lling or emptying the water tank or cleaning it.
In the interest of your own safety, check the device, the mains
cable and the mains plug for damage every time before use. Use the device only if it is in working order.
Do not make any modifi cations to the device. Do not replace the
mains cable yourself. If the device, the mains cable or the mains plug of the device is damaged, they must be replaced by the manufacturer, customer service department or authorised retail­ers in order to avoid any hazards.
It is essential to follow the instructions in the “Cleaning and Care”
chapter.
DANGER – Danger of Electric Shock from Water
Use the device only in closed rooms.
Do not use the device in rooms with high humidity.
Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not at-
tempt to pull it out of the water while it is still connected to the mains power!
Never touch the device, mains cable or mains plug with wet hands when these com-
ponents are connected to the mains power.
Make sure that the steam which emerges is not aimed directly at electrical devices
and equipment containing electrical components.
WARNING – Danger of Electric Shock from Damage and Inappropriate Use
Only connect the device to a socket with safety contacts that is properly installed and
matches the technical data of the device. The socket must also be readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
Do not use the device in conjunction with extension cables.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 26 03.08.2017 11:38:5903.08.2017 11:38:59
Page 29
27 EN
WARNING – Danger of Injury
Danger of su ocation! Keep children and animals away from the packaging
material.
Danger of scalding from heat, hot steam or condensation!
Avoid coming into contact with the rising steam. Do not open the water tank lid
during the brewing process.
Do not open the fi lter compartment during the brewing process. The fi lter insert
and the permanent fi lter will become hot during use.
Be careful when removing the fi lter insert after operating the device. There may
still be hot water remaining in / on the fi lter insert or permanent fi lter! Always allow the fi lter insert and the permanent fi lter to cool down fi rst before they are removed / cleaned.
Never pour water into the water tank when the device is switched on or during
the brewing process. Allow the device to cool down before fi lling it again.
Do not move the device during the brewing process.
The coffee which is prepared is hot! Be careful when handling hot liquids.
Keep items of clothing such as scarves, shawls, jewellery, ties and long hair away
from the coffee bean compartment and the grinder shaft.
Do not reach into the coffee bean compartment and the grinder shaft and do not
insert any objects when the device is in operation!
Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to prevent the device from being pulled down.
WARNING – Danger of Fire
Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and
explosive fumes.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a
multiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (fi re).
Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper, wood or plastic) in or on the device.
Do not cover the device during operation.
In the event of a fi re: Do not extinguish with water! Smother the fl ames with a fi reproof
blanket or a suitable fi re extinguisher.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 27 03.08.2017 11:38:5903.08.2017 11:38:59
Page 30
EN 28
NOTE – Risk of Damage to Material and Property
The device should only be used if it has been correctly assembled! Before each use,
check whether the fi lter insert and the permanent fi lter are inserted correctly and whether the water tank is fi lled correctly!
Lay the mains cable in such a way that it does not become squashed or bent and
does not come into contact with hot surfaces (also applies to the hot surfaces of the device!).
Switch off the device and pull the mains plug out of the plug socket if an error occurs
during operation, when there is a power cut or before a thunderstorm.
Never pull or carry the device by the mains cable. When you pull it out of the plug
socket, always pull on the mains plug and never the mains cable!
Protect the device from other heat sources, naked fl ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
Use only original spare parts from the manufacturer.
Items Supplied and Device Overview
NOTES
Never remove the rating plate and any possible warnings!
Keep the original packaging during the warranty period of the device so that
the device can be properly packaged up if it needs to be returned. The war­ranty claim shall lapse if any damage is caused during transport.
1. Unpack the items supplied and check them for completeness and transport damage. If the device, the mains plug or the mains cable does have damage, do not use the device(!), but contact our customer service department.
2. Remove all packaging materials and any possible protective fi lms used for protection during transportation.
Key
(See fold-out page for illustrations)
1 Lid for the coffee bean compartment 2 Coffee bean compartment with grinder 3 Control panel 4 Release button for the lter compartment 5 Filter compartment 6 Glass jug with lid
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 28 03.08.2017 11:38:5903.08.2017 11:38:59
Page 31
29 EN
7 Activated carbon lter 8 Holder for the activated carbon lter 9 Cleaning brush 10 Measuring spoon 11 Water tank lid 12 Fill-level indicator 13 Water tank 14 Grinder shaft 15 Grinding neness scale 16 Filter insert 17 Permanent lter 18 Button and operating status indicator
operating lamp
19 Display 20 Button and operating status indicator
with operating lamp
21 Button 22 Button 23 Button 24 Button 25 Button 26 Button
(setting the minutes) (setting the hours)
(switching the hotplate on / off)
(setting the coffee intensity – aroma button)
(setting the number of cups)
(setting the coffee strength)
27 Button and operating status indicator
Not shown:
Cable compartment (back of the device)
Operating Instructions
(making coffee with coffee beans) with
(making coffee with coffee powder)
(setting the preset time)
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 2902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 29 03.08.2017 11:38:5903.08.2017 11:38:59
Page 32
EN 30
Before Initial Use
NOTES
Always set up the device with a clear space at the sides (at least 20 cm) and clear
space above it (at least 30 cm) on a fl at, solid and heat-resistant surface that is resistant to splashing.
Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising
steam could cause damage to them!
The surfaces of furniture may possibly contain elements which can attack and
soften the adjustable feet of the device. If necessary, place a suitable pad below the adjustable feet.
There may still be some production residues on the device. To avoid harmful
effects to your health, clean the device before you fi rst use it (see the “Clean- ing and Care” chapter).
1. Wipe down the device with a clean, damp cloth. Rinse the glass jug (6), the fi lter insert (16) and the permanent fi lter (17) as well as the measuring spoon (10) with a little mild detergent and clear water.
2. Set up the device in a suitable location, following the safety instructions and the notes provided at the beginning of this chapter.
3. Pull the mains cable out of the cable compartment and plug it into a properly in­stalled, easily accessible plug socket.
4. Before you enjoy your fi rst coffee, we recommend that you carry out a trial run with coffee beans to remove any possible production residues in the water system and in the grinder shaft (14). To do this, follow the instructions in the “Handling and Opera­tion” and “Use” chapters.
When the device is fi rst used, production-related additives (e.g. grease) may cause a small amount of smoke and / or an odour to be produced. This is normal and not a device defect.
5. Perform this process twice. Caution! Do not drink this co ee!
6. Clean the device and accessories (see the “Cleaning and Care” chapter).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 30 03.08.2017 11:38:5903.08.2017 11:38:59
Page 33
31 EN
Handling and Operation
NOTES
Do not pour milk or other liquids into the water tank. Only ever use water to make
coffee!
Never overfi ll the permanent fi lter.
Display Lighting
The display lighting goes out 60 seconds after the last button has been pressed, unless the device is in operation. Press any button you want to switch on the display lighting.
Further actions can only be carried out once the display lighting has been activated.
Time
As soon as the mains plug is plugged into a plug socket, the display lighting turns on and the time display 12:00 fl ashes. The clock has a 24-hour time format.
1. Set the hours by pressing the button (22).
2. Set the minutes by pressing the button (21).
The time is saved until a new time is set or the device has been disconnected from the power supply for more than a minute.
Filling the Water Tank
1. Open the water tank lid (11).
2. Pour the quantity of water required for the number of cups you want (maximum 10
cups) into the water tank (13).
3. Close the water tank lid. It must click audibly into place.
All of the water in the water tank is always used, regardless of the set number of cups or coffee strength.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 31 03.08.2017 11:39:0003.08.2017 11:39:00
Page 34
EN 32
Adding Coff ee Beans
1. Take off the lid of the coffee bean compartment (1).
Ensure that the water tank (13) is closed so that no coffee beans can fall into the water tank.
2. Fill the coffee bean compartment (2) with coffee beans. Do not overfi ll it!
3. Place the lid back on the coffee bean compartment.
When you switch to another type of coffee, there will still be coffee powder from the previous type in the grinder shaft(14). The grinder shaft may need to be cleaned beforehand (see the “Cleaning and Care” chapter | “Cleaning the Grinder Shaft”).
Setting the Grinding Fineness
Twist the coffee bean compartment (2) to the right or left so that the scale arrow on the coffee bean compartment points to the position with the grinding fi neness you want (Picture A).
Five different levels can be chosen:
– all the way to the left: fi nest grinding level – all the way to the right: coarsest grinding level
When you switch to another grinding strength, there will still be coffee powder with the previous grinding strength in the grinder shaft(14). The grinder shaft may need to be cleaned beforehand (see the “Cleaning and Care” chapter | “Cleaning the Grinder Shaft”).
Inserting the Filter
1. Press the release button for the fi lter compartment (5).
2. Insert the fi lter insert (16) into the fi lter compartment.
3. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper into the fi lter insert (Picture B).
4. Close the fi lter compartment again. It must engage audibly.
Basket fi lter papers are available via our website www.beem.de or from our customer service department on request.
Setting the Number of Cups
Keep pressing the button (25) until the display (19) shows the number of cups you want (
2, 4, 6, 8 or 10 cups).
The selected number of cups is saved until a new number of cups is set or the device has been disconnected from the power supply for more than a minute.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 32 03.08.2017 11:39:0003.08.2017 11:39:00
Page 35
33 EN
Setting the Coff ee Strength
Keep pressing the button (26) until the coffee strength you want is shown on the
(19).
display
Weak coffee Medium coffee Strong coffee
The selected coffee strength is saved until a new coffee strength is set or the de­vice has been disconnected from the power supply for more than a minute.
Aroma Button
The brewing time can be extended with the aroma button (24). The extended brewing time will give the coffee a slightly more intense fl avour.
1. Press the aroma button to extend the brewing time for the chosen number of cups.
2. Press the aroma button again to switch the extended brewing time off again.
appears on the display (19).
Keep-Hot Function
The device has a keep-hot function which can be switched on and off using the button (23).
We recommend switching on the keep-hot function when using the device with a glass jug. The keep-hot function must be switched off when using the device with a thermal jug.
1. Prepare the coffee machine for making coffee with coffee powder or coffee beans and set your desired number of cups, coffee strength etc.
2. Press the button play (19).
3. Start the brewing process (see the “Preparation” chapter). The hotplate remains switched on after the end of the brewing process.
4. The keep-hot function switches off automatically after 40 minutes. If you want to stop the keep-hot function prematurely, press the button ing on the chosen preparation type).
before the brewing process is started. appears on the dis-
(18) or (20) (depend-
If the thermal jug is used, care must be taken to ensure that the keep-hot function is switched off. Press the
A suitable thermal jug is available via our website www.beem.de or from our customer service department on request.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 33 03.08.2017 11:39:0003.08.2017 11:39:00
button if necessary, and will go out on the display.
Page 36
EN 34
Drip Stop
The device has a drip stop which prevents water from dripping out of the fi lter when the jug has been removed from the device.
When the device is in operation, the fi lter compartment (5) must be closed and a jug with a lid placed on it must be placed beneath the fi lter compartment. The lid of the jug pushes the drip stop upwards and the coffee can fl ow from the fi lter through the lid into the jug.
During the brewing process, the jug must not be removed from the device for longer than 30 seconds as otherwise the fi lter could overfl ow.
Preparation
NOTES
Do not operate the device without water or with less water than is required to
reach the 2 Cups mark. If this does happen, the device switches off automatical­ly. In this case, allow the device to cool down before water is poured in and the device is used again.
Never use the device without a suitable jug below the coffee outlet.
Making Coff ee with Coff ee Beans
1. Activate the display (19) (see the “Handling and Operation” chapter | “Display Lighting”).
2. Fill the water tank (13) (see the “Handling and Operation” chapter | “Filling the Water
Tank”).
3. Fill the coffee bean compartment (2) (see the “Handling and Operation” chapter |
“Adding Coffee Beans”).
4. Set the grinding fi neness you want (see the “Handling and Operation” chapter | “Setting the Grinding Fineness”).
5. Open the fi lter compartment (5) by pressing the release button for the fi lter compart- ment (4).
6. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper (see the “Handling and Operation” chapter |
7. Close the fi lter compartment.
8. Set the desired number of cups with the button Operation” chapter | “Setting the Number of Cups”).
9. Set the desired coffee strength with the button Operation” chapter | “Setting the Coffee Strength”).
“Inserting the Filter”).
(25)
(see the “Handling and
(26)
(see the “Handling and
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 34 03.08.2017 11:39:0003.08.2017 11:39:00
Page 37
35 EN
10. Activate the aroma button and / or switch on the keep-hot function as you wish (see
the “Handling and Operation” chapter | “Aroma Button” and | “Keep-Hot Function”).
11. Press the button
The operating status indicator
(18) to switch on the grinder and start the brewing process.
lights up and appears on the display. Freshly
ground coffee is transported through the grinder shaft (14) into the fi lter compartment and then hot water is poured over it to brew it.
If the brewing process is to be aborted prematurely, press the button. The operating status indicator
goes out and the device is switched off. goes
out on the display.
At the end of the brewing process, the device switches off automatically. The operating status indicator
goes out. goes out on the display.
If the keep-hot function has been switched on beforehand, the device remains in operation for up to 40 minutes and the operating status indicator continues to be lit.
fl ashes on the display as long as the keep-hot function is switched on. More information can be found in the “Handling and Operation” chapter | “Keep­Hot Function”.
Making Coff ee with Coff ee Powder
1. Activate the display (19) (see the “Handling and Operation” chapter | “Display Lighting”).
2. Fill the water tank (13) (see the “Handling and Operation” chapter | “Filling the Water
Tank”).
3. Open the fi lter compartment (5) by pressing the release button for the fi lter compart- ment (4).
4. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper (see the “Handling and Operation” chapter | “Inserting the Filter”).
5. Add the quantity of coffee powder you want to the fi lter using the measuring spoon (10) which is supplied with the device or another suitable spoon. We recom­mend one heaped spoon for each 125 ml cup.
6. Close the fi lter compartment.
(25)
7. Set the desired number of cups with the button Operation” chapter | “Setting the Number of Cups”).
8. Set the desired coffee strength with the button Operation” chapter | “Setting the Coffee Strength”).
9. Activate the aroma button and / or switch on the keep-hot function as you wish (see the “Handling and Operation” chapter | “Aroma Button” and | “Keep-Hot Function”).
10. Press the button indicator
lights up and appears on the display. Hot water is poured over
(20) to start the brewing process. The operating status
the coffee powder to brew it.
(see the “Handling and
(26)
(see the “Handling and
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 35 03.08.2017 11:39:0103.08.2017 11:39:01
Page 38
EN 36
If the brewing process is to be aborted prematurely, press the button. The operating status indicator
goes out, the device is switched off and goes
out on the display.
At the end of the brewing process, the device switches off automatically. The operating status indicator
goes out and goes out on the display.
If the keep-hot function has been switched on beforehand, the device remains in operation for up to 40 minutes and the operating status indicator to be lit.
fl ashes on the display as long as the keep-hot function is switched on.
continues
More information can be found in the “Handling and Operation” chapter | “Keep­Hot Function”.
Making Coff ee with a Preset Time
To make coffee with a preset time, the clock needs to be set (see the “Handling and Operation” chapter | “Time”).
1. Prepare the coffee machine, add coffee beans or coffee powder, pour in water, insert a fi lter and if necessary activate the aroma button and / or the keep-hot function (see the “Handling and Operation” chapter).
2. Keep the button status indicator
3. Use the buttons (22) and (21) to set the start time you want (see the “Handling and Operation” chapter | “Time”).
4. To make co ee with co ee powder, press the button status indicator
To make co ee with co ee beans, the button must be switched off. If the operating status indicator is lit up, press the button until the operat­ing status indicator
5. To activate the preset time, press the button again. The operating status indi­cator lights up constantly. The preset time is activated.
Once the preset time is reached, the device switches on automatically. The display (19) shows the programmed settings and . Depending on the setting, the operating status indicator (18) or lights up.
(27) pressed down for approx. 3 seconds until the operating
fl ashes.
(20) while the operating
is still fl ashing. The operating status indicator lights up.
goes out.
If the operating status indicator has not yet been completed, press the button onds. The operating status indicator
should stop fl ashing even though the setting
again for around 3 sec-
fl ashes again and the settings can be
resumed.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 36 03.08.2017 11:39:0103.08.2017 11:39:01
Page 39
37 EN
Deactivating the Preset Time
To deactivate the preset time setting, press the button (27). The operating status
indicator is retained and can be reactivated at any time until a new preset time is programmed in or the device has been disconnected from the power supply for more than a minute.
goes out and the programming is deactivated. However, the preset time
Cleaning and Care
NOTES
Before commencing the cleaning, note the safety instructions in the
“Safety Instructions” chapter!
Do not use any toxic, corrosive or abrasive cleaning agents or scouring
sponges to clean the device. These can damage the surface.
1. Clean the permanent fi lter (17), the fi lter insert (16) and the glass jug (6) after every
use with mild detergent and warm water or in the dishwasher.
2. If necessary, wipe down the coffee bean compartment (2) and the lid (1) with a damp
cloth.
3. Wipe down the housing with a damp cloth. If necessary, use a little mild detergent to remove more intense soiling.
4. Check the mains cable regularly for any damage.
Cleaning the Grinder Shaft
The grinder shaft (14) can only be cleaned thoroughly if the grinder shaft between the coffee bean compartment (2) and fi lter compartment (5) is open. This is only the case during the grinding process. Immediately after the grinding process, the grinder shaft closes so that no steam can get into the grinder during the brewing process.
1. Remove the coffee beans from the coffee bean compartment. (Apart from the few beans that you cannot reach by hand.)
2. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper into the fi lter insert (16).
3. Use the button
4. Press the button (18) to start the grinding process. The grinder shaft opens up.
5. Once the rest of the coffee beans have been ground – you can tell this from the change in the grinding noise – stop the grinding process by pressing the button
again. The grinder shaft remains open.
6. Open the lid towards the grinder shaft: Press down the locking button (arrow symbol on the lid) with a pointed object (e. g. pencil, ballpoint pen or something similar) and at the same time pull the lid off forwards (Picture C1).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 37 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
(25) to set the maximum number of cups (10).
Page 40
EN 38
7. Clean the grinder shaft on the inside with the cleaning brush supplied (9) (Picture C2).
8. After cleaning, press the locking button and slide the lid back onto the grinder shaft. It must click audibly into place.
9. Clean the permanent fi lter or dispose of the basket fi lter paper.
Changing the Activated Carbon Filter (Picture D)
The water tank (13) contains an activated carbon fi lter (7) that is intended to protect the device from limescale deposits. This activated carbon fi lter should be replaced after around 70 brewing processes or during descaling (see the “Cleaning and Care” chapter | “Descaling”).
1. Flip open the water tank lid (11).
2. Remove the holder for the activated carbon fi lter (8) from the water tank.
3. Open up the fl ap on the holder and remove the old activated carbon fi lter.
4. Clean the holder for the activated carbon fi lter if necessary.
5. Take a new activated carbon fi lter out of its packaging and rinse it thoroughly under running water to remove any possible production residues.
6. Place the new activated carbon fi lter into the holder and then close the fl ap again.
7. Insert the holder for the activated carbon fi lter back into the recess provided for it in the water tank.
New activated carbon fi lters are available via our website www.beem.de or from our customer service department on request.
Descaling
Limescale deposits have an adverse effect not only on the quality of the coffee and the water, but they also cause power losses and shorten the lifespan of the device. The thicker a limescale layer is, the more diffi cult it is to remove.
We therefore recommend
accordance with the water quality in your area and how often the device is used (approx. every 2 – 6 weeks).
The fi rst indications that descaling is required are a large amount of steam being produced and slower brewing of the coffee.
For descaling we recommend the BEEM premium descaler concentrate. The effi cient, food-safe and environmentally friendly BEEM premium descaler concentrate is avail­able from selected specialist stockists, via our website www.beem.de or from our customer service department on request.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 38 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
regularly removing limescale deposits with a descaling agent in
Page 41
39 EN
Descaling with the BEEM Premium Descaler Concentrate
1. Fill the water tank (13) up to the 10-cup mark with a concentrate/water solution of no
more than 1:20 (one part concentrate to 20 parts water).
2. Use the button
3. Press the button
through.
4. Let the descaling solution take effect for a little while.
(25) to set the number of cups to 2.
(20) to switch on the device. Allow the two cups to run
5. Use the button
6. Press the button
run through.
7. To rinse the device, allow two tankfuls (10 cups) of clear water to run through it. The
device is now descaled and ready to be used again.
to set the number of cups to 8.
to switch on the device and allow the rest of the solution to
Storage
Disconnect the device from the mains power when it is not going to be used for a pro­longed period. Clean the device again if necessary (see the “Cleaning and Care” chapter) and let it dry completely.
Store the device and all accessories in a dry, clean, frost-free place that is protected from direct sunlight and cannot be accessed by children or animals.
Troubleshooting
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the cus­tomer service department.
Do not attempt to repair a defective electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The mains plug is not inserted correctly in the plug socket.
Insert the mains plug.
Nothing is shown on the display (19).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 3902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 39 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
The plug socket is defective.
No mains voltage is present.
The display is defective.
Try another plug socket.
Check the fuse of the mains connection.
Contact our customer service department.
Page 42
EN 40
Problem Possible cause Fix
The fuse in the fuse box is triggered.
Water runs out of the device.
The coffee runs very slowly into the jug.
The coffee is too weak.
The ground coffee does not drop into the fi lter compartment.
A large amount of steam is produced in the brewing process.
Too many devices connected to the same circuit.
No error can be identifi ed.
There is too much water in the water tank (13).
The drip stop is blocked.
The device is furred up.
There is too much water in the water tank.
The grinder shaft is blocked.
The device is furred up.
Reduce the number of devices in the circuit.
Contact our customer service department.
Do not overfi ll the water tank!
Clean the fi lter insert (16) with drip stop.
Descale the device (see the “Cleaning and Care” chapter | “Descaling”).
Only pour the quantity of water required for the number of cups you want into the water tank.
Clean the grinder shaft (see the “Cleaning and Care” chapter | “Cleaning the Grinder Shaft”).
Descale the device (see the “Cleaning and Care” chapter | “Descaling”).
A smell often develops when
During use, an
the fi rst time?
unpleasant smell is detected.
Has the device just been descaled?
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 40 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
Is the device being used for
new devices are fi rst used. The smell should disappear once the device has been used several times.
Rinse out the device with clear water.
Page 43
41 EN
Warranty and Limitations of Liability
The warranty excludes any defects caused by improper use, calcifi cation, damage or repair attempts. This also applies to normal wear and tear.
We do not accept any liability for damage or consequential damage resulting from:
Failure to follow the operating instructions
Non-designated use
Improper or unsuitable handling
Repairs which are not carried out properly
Unauthorised modi cations
Use of outside parts or spare parts
Use of unsuitable additional parts or accessories
Technical Data
Article number: 02041 Model number: CM44.001 Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Power: Protection class: I Capacity: 0.25 to 1.25 litres (2 – 10 cups)
1000 W
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner and take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner at a recycling centre for used electrical and electronic devices. More information is available from your local authorities.
All rights reserved.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 41 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
Page 44
FR 42
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 42 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
Page 45
43 FR
44 Informations sur votre guide d’utilisation
44 Explication des symboles 44 Explication des mentions d’avertissement
44 Utilisation conforme 45 Consignes de sécurité 49 Composition et vue générale de l’appareil 50 Avant la première utilisation 51 Utilisation
51 Éclairage d’écran 51 He ure 51 Remplissage du réservoir d’eau 52 Remplissage du bac à grains de café 52 Réglage de la fi nesse de la mouture 52 Mise en place du fi ltre 53 Réglage du nombre de tasses 53 Réglage du dosage de café 53 Touche Arôme 53 Fonction de maintien au chaud 54 Anti-goutte
54 Préparation
54 Préparation du café avec du café en grains 55 Préparation du café avec du café moulu 56 Préparation du café avec présélection de l’heure de mise en marche 57 Annulation de la présélection de l’heure de mise en marche
57 Nettoyage et entretien
57 Nettoyage de la chambre du broyeur 58 Remplacement du fi ltre à charbons actifs (Illustration D) 59 Détartrage
59 Rangement 60 Dépannage
61 Conditions de garantie
62 Caractéristiques techniques 62 Mise au rebut
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 43 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
Page 46
FR 44
Félicitations pour votre choix!
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de cette machine à café. Pour toute question concernant l’appareil, et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente via notre site Internet: www.beem.de
Informations sur votre guide d’utilisation
Veuillez lire attentivement la présente notice avant la première utilisation de l’appareil et conservez-la précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n’oubliez pas d’y joindre cette notice. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions qu’elle contient.
Explication des symboles
Mentions de danger: ces symboles signalent des risques de blessure (p.ex. par l’électricité ou par le feu). Lisez et observez attentivement les consignes de sécurité correspondantes.
Attention aux surfaces chaudes!
Informations complémentaires
Pour usage alimentaire.
Consultez le guide d’utilisation!
Explication des mentions d’avertissement
DANGER Vous alerte devant le risque de blessures graves et mortelles. AVERTISSEMENT Vous alerte devant le risque de blessures graves et mortelles
possibles.
ATTENTI O N Vous alerte devant le risque de blessures bénignes ou de
moyenne gravité.
AVIS Vous alerte devant le risque de dégâts matériels.
Utilisation conforme
Cet appareil est uniquement destiné à la préparation de café à base de café moulu ou en grains.
Il est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
L’appareil doit être utilisé uniquement comme indiqué dans le présent mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 44 03.08.2017 11:39:0203.08.2017 11:39:02
Page 47
45 FR
Consignes de sécurité
Cet appareil est équipé de dispositifs de sécurité. Cependant, en cas d’utilisation non conforme et / ou inappropriée, des risques de danger provenant de l’appareil subsistent. Veuillez observer les consignes de sécurité ci-dessous, de même que la marche à suivre décrite dans le mode d’emploi.
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants
à partir de 8ans; par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites; ou encore par les personnes qui manquent d’expérience et / ou de connaissances – à condition d’être surveillées ou d’avoir appris comment utiliser l’appareil en toute sécurité et aussi d’avoir compris les risques qui en découlent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être
réalisés par les enfants, sauf s’ils ont plus de 8ans et qu’ils sont supervisés.
Tenez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8ans.
ATTENTION: surfaces chaudes!
Pendant l’utilisation et immédiatement après l’utilisation,
l’appareil et les accessoires peuvent être brûlants. Lorsque l’appareil fonctionne, touchez seulement les poignées et les boutons de réglage. Laissez l’appareil refroidir intégralement avant de le nettoyer.
Ne dépassez jamais la capacité de remplissage maximale (10
tasses). Si le réservoir d’eau est trop rempli, la cafetière pourrait déborder.
L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec une minuterie
externe ou un système de commande à distance séparé.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 45 03.08.2017 11:39:0303.08.2017 11:39:03
Page 48
FR 46
Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la fi che
dans l’eau ou dans tout autre liquide. Assurez-vous qu’ils ne risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillés.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est
pas sous surveillance; avant d’être assemblé, démonté ou net­toyé; ou encore quand il s’agit de remplir ou vider son réservoir d’eau.
Pour sa propre sécurité, l’utilisateur doit contrôler l’appareil, le
cordon et la fi che avant chaque mise en marche et s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. N’utilisez l’appareil que s’il est entièrement fonctionnel!
Ne procédez à aucune modifi cation sur l’appareil. Ne remplacez
pas le cordon d’alimentation vous-même. Si l’appareil en soi, son cordon d’alimentation ou sa fi che sont endommagés, c’est au fabricant, au service après-vente ou à toute personne aux qualifi - cations similaires (par ex. un atelier spécialisé ou un représentant agréé) qu’il revient de les remplacer afi n d’éviter tout danger.
Il est essentiel d’observer les consignes données au chapitre
«Nettoyage et entretien».
DANGER – Risque d’électrocution au contact de l’eau
Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.
Si l’appareil devait tomber à l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
N’essayez pas de l’extraire de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau électrique!
Ne saisissez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la fi che secteur à mains
humides lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
Veillez à ce que la vapeur qui s’en dégage ne puisse pas aller tout droit vers des
appareils électriques, ou des installations comportant des composants électriques.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 46 03.08.2017 11:39:0303.08.2017 11:39:03
Page 49
47 FR
AVERTISSEMENT – Risque d’électrocution par suite d’un endommagement et d’une utilisation inadéquate
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée
et mise à la terre, et de plus correspondant aux caractéristiques techniques de l’appareil. La prise doit rester facilement accessible, même après le branchement, pour pouvoir couper l’alimentation de l’appareil rapidement.
N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge électrique.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
Risque de su ocation! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou
des animaux.
Risque de brûlure par la chaleur, le dégagement de vapeur très chaude ou d’eau de condensation!
Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant de l’appareil. N’ouvrez pas le
couvercle du réservoir d’eau pendant que le café se fait.
N’ouvrez pas non plus le compartiment à fi ltre pendant que le café se fait. Lors
de l’utilisation, le porte-fi ltre et le fi ltre permanent sont très chauds.
Retirez le porte-fi ltre avec précaution après utilisation. Il peut contenir des restes
d’eau encore très chaude – le fi ltre permanent aussi! Laissez toujours refroidir le porte-fi ltre et le fi ltre permanent avant de les retirer ou de les nettoyer.
Ne versez jamais d’eau dans le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché
ou pendant que le café se fait. Avant de remplir à nouveau l’appareil, laissez-le refroidir.
Ne déplacez pas l’appareil pendant que le café se fait.
Le café qui vient d’être préparé est très chaud! Faites toujours attention avec les
liquides chauds.
Tenez les vêtements tels que les foulards, écharpes, cravates ainsi que les cheveux
longs et les bijoux à bonne distance du bac à grains de café et de la chambre du broyeur.
Ne plongez pas la main dans le bac à grains de café, ni non plus dans la chambre du
broyeur. N’y introduisez rien quand l’appareil est en marche!
Veillez à ce que le cordon d’alimentation branché ne se trouve pas sur le passage de
personnes, qui risquent de trébucher. Le cordon d’alimentation ne doit pas pendre de la surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de tomber.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 47 03.08.2017 11:39:0303.08.2017 11:39:03
Page 50
FR 48
AVERTISSEMENT – Risque d’incendie
N’utilisez pas l’appareil dans des locaux renfermant des poussières facilement
infl ammables, ou des vapeurs nocives ou explosives.
Ne branchez pas l’appareil avec d’autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise afi n d’éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
N’utilisez pas l’appareil à proximité de matériaux infl ammables. Ne mettez pas de
matières infl ammables (par ex. du carton, du papier, du bois ou du plastique) à l’intérieur de l’appareil, et n’en posez pas non plus sur lui.
Ne recouvrez pas l’appareil pendant son fonctionnement.
En cas d’incendie: n’éteignez pas avec de l’eau! Étouffez plutôt les fl ammes à l’aide
d’une couverture ignifugée ou d’un extincteur adéquat.
AVIS – Risque de dégâts matériels
Utilisez l’appareil uniquement s’il a été correctement assemblé! Avant chaque utilisa-
tion, assurez-vous que le porte-fi ltre et le fi ltre permanent sont correctement en place et que le réservoir d’eau est rempli normalement!
Faites cheminer le cordon de sorte qu’il ne soit ni coincé ni tordu, et qu’il n’entre
pas en contact avec des surfaces chaudes (ceci s’applique également aux surfaces chaudes de l’appareil!).
Arrêtez l’appareil et débranchez la fi che du secteur si un dysfonctionnement survient
en cours d’utilisation, en cas de panne de courant ou avant un orage.
N’utilisez jamais le cordon d’alimentation pour tirer ou porter l’appareil. Pour débran-
cher l’appareil, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon d’alimentation!
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs; maintenez-le éloigné
de toute autre source de chaleur ou fl amme; ne l’exposez pas à des températures négatives, ni trop longtemps à l’humidité, et ne le mouillez pas.
Utilisez uniquement des accessoires d’origine du fabricant.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 48 03.08.2017 11:39:0303.08.2017 11:39:03
Page 51
49 FR
Composition et vue générale de l’appareil
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
N’ôtez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni d’éventuelles mises en garde!
Conservez l’emballage d’origine pendant la durée de la garantie, pour pouvoir
retourner l’article dans un emballage adéquat le cas échéant. Si l’article a été endommagé au cours du transport, la garantie est annulée.
1. En le déballant, assurez-vous que l’ensemble livré est complet et qu’il ne présente de dommages éventuellement imputables au transport. En cas d’endommagement de l’appareil, de sa fi che ou de son cordon d’alimentation, n’utilisez pas (!) l’appareil. Contactez le service après-vente.
2. Ôtez tous les emballages et les éventuels fi lms protecteurs qui ont servi de protection pendant le transport.
Légende
(Illustrations sur le rabat)
1 Couvercle du bac à grains de café 2 Bac à grains de café avec broyeur 3 Panneau de contrôle 4 Touche de déverrouillage du compartiment à ltre 5 Compartiment à ltre 6 Cafetière verseuse en verre avec couvercle 7 Filtre à charbons actifs 8 Support du ltre à charbons actifs 9 Brosse de nettoyage 10 Mesurette 11 Couvercle du réservoir d’eau 12 Indicateur de niveau de remplissage 13 Réservoir d’eau 14 Chambre du broyeur 15 Graduation pour la nesse de la mouture 16 Porte- ltre 17 Filtre permanent 18 Touche témoin de fonctionnement 19 Écran 20 Touche témoin de fonctionnement
lumineux
21 Touche
(Réglage des minutes)
(café à partir de grains), témoin lumineux
(café à partir de café moulu), témoin
pas
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 4902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 49 03.08.2017 11:39:0303.08.2017 11:39:03
Page 52
FR 50
22 Touche (Réglage des heures) 23 Touche 24 Touche 25 Touche 26 Touche 27 Touche témoin de fonctionnement
Sans illustration:
Compartiment pour câble (arrière de l’appareil)
Mode d’emploi
(Marche / Arrêt de la plaque chauffante)
(Réglage de l’intensité du café – Touche arôme)
(Réglage du nombre de tasses)
(Réglage du dosage du café)
(Heure de mise en marche automatique)
Avant la première utilisation
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Placez toujours l’appareil sur une surface plane, solide, résistante, qui ne craint
pas la chaleur, protégée des projections d’eau, en laissant toujours suffi samment d’espace de part et d’autre (au moins 20cm) et au-dessus (au moins 30cm) de l’appareil.
Ne placez pas l’appareil en dessous de placards suspendus au mur ou d’autres
éléments de même type. Ceux-ci pourraient être endommagés par la vapeur ascendante!
La surface de certains meubles et les pieds de l’appareil peuvent se révéler
incompatibles et agressifs. Le cas échéant, protégez-les en posant l’appareil sur un support adéquat.
Des résidus de production peuvent encore adhérer à l’appareil. Pour éviter
tout risque pour la santé, nettoyez l’appareil avant la première utilisation (voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon doux, propre et humide. Lavez et rincez la cafetière
verseuse en verre (6), le porte-fi ltre (16) et le fi ltre permanent (17), de même que la cuillère doseuse (10), avec un peu de produit vaisselle doux et de l’eau claire.
2. Installez l’appareil à l’endroit choisi en respectant bien les consignes de sécurité et les précautions à prendre énoncées au début de cette rubrique.
3. Sortez le câble d’alimentation de son compartiment et branchez la fi che sur une prise électrique installée de façon réglementaire et facilement accessible.
4. Avant de déguster votre premier café, nous vous recommandons une première utili­sation avec des grains de café en guise de test. Elle servira aussi à éliminer d’éven­tuels résidus de production qui seraient présents dans le système d’eau et dans la chambre de broyage (14). Suivez à cet effet les instructions fi gurant dans le chapitre «Nettoyage et entretien».
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 50 03.08.2017 11:39:0303.08.2017 11:39:03
Page 53
51 FR
Lors de la première mise en service, il peut se dégager une légère fumée ou une odeur dues à des additifs propres au processus de fabrication (p.ex. de la graisse). Cela est normal et ne signifi e pas que l’appareil est défectueux.
5. Répétez ce test encore une fois. Attention! Ne buvez pas ces premiers cafés!
6. Nettoyez l’appareil et ses accessoires (voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
Utilisation
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Ne versez pas de lait ou d’autres liquides dans le réservoir d’eau. Utilisez exclusi-
vement de l’eau pour la préparation du café!
Ne remplissez jamais trop le fi ltre permanent.
Éclairage d’écran
L’écran s’éteint 60secondes après qu’une touche a été appuyée pour la dernière fois, à moins que l’appareil soit en service. Il suffi t d’appuyer sur n’importe quelle touche pour que l’écran s’éclaire à nouveau.
L’écran doit être éclairé pour pouvoir activer d’autres fonctions.
Heure
Dès que la fi che est branchée sur une prise, l’écran s’allume et l’affi chage de l’heure 12: 00 clignote. L’horloge est au format 24heures.
1. Réglez l’heure en appuyant sur la touche (22).
2. Réglez les minutes en appuyant sur la touche (21).
L’heure reste enregistrée jusqu’à ce que l’on procède à un changement d’heure, ou si l’appareil est coupé du secteur pendant plus d’une minute.
Remplissage du réservoir d’eau
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (11).
2. Remplir le réservoir d’eau (13) avec l’eau nécessaire pour le nombre de tasses désiré
(10tasses au plus).
3. Refermez le couvercle du réservoir d’eau. Il doit s’emboîter de manière audible.
Dans tous les cas, toute l’eau contenue dans le réservoir d’eau est utilisée, quel que soit le réglage du nombre de tasses ou du dosage souhaité.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 51 03.08.2017 11:39:0403.08.2017 11:39:04
Page 54
FR 52
Remplissage du bac à grains de café
1. Ôtez le couvercle du bac à grains de café (1).
Assurez-vous que le réservoir d’eau (13) est bien fermé pour que des grains de café ne puissent pas tomber dedans.
2. Remplissez le bac à grains de café (2) de grains de café. Ne le remplissez pas trop!
3. Replacez le couvercle sur le bac à grains de café.
Quand vous changez de sorte de café, il reste encore dans la chambre du broyeur(14) du café moulu par le broyeur de la sorte précédente. Le cas échéant, nettoyez la chambre du broyeur avant de changer de sorte de café (voir chapitre «Nettoyage et entretien» | «Nettoyage de la chambre du broyeur»).
Réglage de la fi nesse de la mouture
Tournez le bac à grains de café (2) vers la droite ou vers la gauche, de manière à ce que la fl èche de graduation sur le bac à grains de café montre le grain de mouture souhaité (Illustration A).
Vous avez le choix entre cinq possibilités:
– tout à gauche, la mouture la plus fi ne; – tout à droite, la mouture la plus grossière.
Quand vous changez de sorte de mouture, il reste encore dans la chambre du broyeur(14) du café moulu selon le réglage précédent. Le cas échéant, nettoyez auparavant la chambre du broyeur (voir chapitre «Nettoyage et entretien» | «Nettoyage de la chambre du broyeur»).
Mise en place du fi ltre
1. Appuyez sur la touche de déverrouillage du compartiment à fi ltre (5).
2. Mettez en place le porte-fi ltre (16) dans le compartiment à fi ltre.
3. Insérez le fi ltre permanent (17) ou un fi ltre à papier dans le porte-fi ltre (Illustration B).
4. Refermez le compartiment à fi ltre. L’enclenchement doit produire un déclic audible.
Les fi ltres en papier sont disponibles sur notre site web www.beem.de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 52 03.08.2017 11:39:0403.08.2017 11:39:04
Page 55
53 FR
Réglage du nombre de tasses
Appuyez sur la touche compte-tasses (25) jusqu’à ce que l’écran (19) montre le nombre de tasses souhaité (
Le nombre de tasses choisi reste enregistré jusqu’à ce qu’un nouveau réglage du nombre de tasses soit effectué, ou encore si l’appareil est coupé du secteur pendant plus d’une minute.
2, 4, 6, 8ou 10 tasses).
Réglage du dosage de café
Appuyez sur la touche (26) jusqu’à ce que l’écran (19) montre le dosage souhaité.
café léger café standard café fort
Le dosage choisi reste enregistré jusqu’à ce qu’un nouveau réglage du dosage soit effectué, ou si l’appareil est coupé du secteur pendant plus d’une minute.
Touche Ar ôme
La durée du passage de l’eau peut être prolongée grâce à la touche Arôme (24). Le café étant ainsi infusé plus longtemps, son arôme s’intensifi e.
1. Appuyez sur la touche Arôme pour prolonger la durée du passage de l’eau pour le nombre de tasses choisi.
2. Appuyez une nouvelle fois sur la touche Arôme l’eau standard.
apparaît sur l’écran (19).
pour revenir à un passage de
Fonction de maintien au chaud
L’appareil est doté d’une fonction de maintien au chaud, qui peut être activée ou dés­activée grâce à la touche
Nous vous recommandons d’utiliser la fonction de maintien au chaud si vous vous servez d’une verseuse en verre. Par contre, si vous utilisez une cafetière isotherme, la fonction de maintien au chaud doit être désactivée.
1. Préparez la machine à café pour faire un café à base de café moulu ou de café en grains, et programmez le nombre de tasses souhaité, le dosage de café, etc.
2. Appuyez sur la touche l’écran (19).
3. Démarrez la préparation du café (voir chapitre «Préparation»). Une fois le café passé, la plaque de maintien au chaud reste allumée.
4. La fonction de maintien au chaud s’arrête automatiquement au bout de 40minutes. Si la fonction de maintien au chaud doit cesser plus tôt, appuyez sur la touche (18) ou
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 53 03.08.2017 11:39:0403.08.2017 11:39:04
(20) (selon le mode de préparation choisi).
(23).
avant de démarrer la préparation du café. apparaît sur
Page 56
FR 54
Si vous utilisez une cafetière isotherme, veillez à ce que la fonction de maintien au chaud soit bien désactivée. Appuyez sur la touche alors de l’écran.
Une cafetière isotherme adaptée est disponible sur notre site web www.beem.de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
le cas échéant; disparaît
Anti-goutte
L’appareil dispose d’un dispositif anti-goutte qui empêche le liquide de goutter hors du ltre, quand on retire la cafetière de l’appareil.
Quand l’appareil est en service, le compartiment à fi ltre (5) doit être fermé et la cafetière, munie de son couvercle, doit se trouver en dessous du compartiment à fi ltre. Le disposi- tif anti-goutte est poussé vers le haut par le couvercle de la cafetière, et le café peut ainsi quitter le fi ltre pour s’écouler dans la cafetière.
Pendant que le café se fait, la cafetière peut être retirée de l’appareil, mais pas plus de 30secondes, sinon le fi ltre risque de déborder.
Préparation
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
N’utilisez pas l’appareil sans eau ou avec trop peu d’eau, c’est-à-dire au-dessous
de la marque 2 tasses. Si cela devait malgré tout se produire, l’appareil s’étein­dra automatiquement. Dans ce cas, laissez l’appareil refroidir avant de le remplir d’eau pour l’utiliser à nouveau.
N’utilisez jamais l’appareil sans placer une cafetière adéquate en dessous de
la sortie du café.
Préparation du café avec du café en grains
1. Activez l’écran (19) (voir chapitre «Utilisation» | «Éclairage d’écran»).
2. Remplissez le réservoir d’eau (13) (voir chapitre «Utilisation» | «Remplissage du réser-
voir d’eau»).
3. Remplissez le bac à grains de café (2) (voir chapitre «Utilisation» | «Remplissage du
bac à grains de café»).
4. Réglez la mouture souhaitée (voir chapitre «Utilisation» | «Réglage de la fi nesse de la mouture»).
5. Ouvrez le compartiment à fi ltre (5), en appuyant sur la touche de déverrouillage du compartiment à fi ltre (4).
17
6. Insérez le fi ltre permanent ( «Mise en place du fi ltre»).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 54 03.08.2017 11:39:0403.08.2017 11:39:04
) ou un fi ltre en papier (voir chapitre «Utilisation» |
Page 57
55 FR
7. Refermez le compartiment à fi ltre.
(25)
8. Réglez le nombre de tasses souhaité avec la touche
«Utilisation» | «Réglage du nombre de tasses»).
9. Réglez le dosage de café souhaité avec la touche
«Utilisation» | «Réglage du dosage de café»).
10. Si vous le désirez, actionnez la touche Arôme et / ou mettez en marche la fonction de
maintien au chaud (voir chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud»).
11. Appuyez sur la touche
faire le café. Le témoin de fonctionnement
(18) pour mettre en route le broyeur et commencer à
s’allume et apparaît sur l’écran.
Les grains fraîchement moulus sont transportés de la chambre du broyeur (14) au compartiment à fi ltre pour infuser.
Si ce processus doit être interrompu prématurément, appuyez sur la touche . Le témoin de fonctionnement
s’éteint et l’appareil est arrêté. disparaît alors
de l’écran.
Une fois le café passé, l’appareil s’éteint automatiquement. Le témoin de fonctionnement
s’éteint. disparaît alors de l’écran.
Dans le cas où la fonction de maintien au chaud aurait été activée auparavant, l’appareil continue à être en service pendant 40 minutes et le témoin de fonction­nement
continue à être allumé. Sur l’écran, clignote aussi longtemps que la fonction maintien au chaud est activée. Pour plus d’information, reportez-vous au chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud».
(voir chapitre
(26)
(voir chapitre
Préparation du café avec du café moulu
1. Activez l’écran (19) (voir chapitre «Utilisation» | «Éclairage d’écran»).
2. Remplissez le réservoir d’eau (13) (voir chapitre «Utilisation» | «Remplissage du réser-
voir d’eau»).
3. Ouvrez le compartiment à fi ltre (5), en appuyant sur la touche de déverrouillage du compartiment à fi ltre (4).
4. Insérez le fi ltre permanent (17) ou un fi ltre en papier (voir chapitre «Utilisation» | «Mise en place du fi ltre»).
5. Ajoutez la quantité de café moulu dans le fi ltre à l’aide de la mesurette fournie (10) ou de toute autre cuillère doseuse adéquate. Nous recommandons une cuillérée rase par tasse de 125ml.
6. Refermez le compartiment à fi ltre.
(25)
7. Réglez le nombre de tasses souhaité avec la touche «Utilisation» | «Réglage du nombre de tasses»).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 55 03.08.2017 11:39:0503.08.2017 11:39:05
(voir chapitre
Page 58
FR 56
8. Réglez le dosage de café souhaité avec la touche
(26)
(voir chapitre
«Utilisation» | «Réglage du dosage de café»).
9. Si vous le désirez, actionnez la touche Arôme et/ou mettez en marche la fonction de maintien au chaud (voir chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud»).
10. Appuyez sur la touche fonctionnement
(20) pour commencer à faire le café. Le témoin de
s’allume et apparaît sur l’écran. Le café moulu est alors
arrosé d’eau chaude.
Si ce processus doit être interrompu prématurément, appuyez sur la touche . Le témoin de fonctionnement
s’éteint, l’appareil est arrêté et disparaît
alors de l’écran.
Une fois le café passé, l’appareil s’éteint automatiquement. Le témoin de fonctionnement
s’éteint, et sur l’écran s’éteint .
Dans le cas où la fonction de maintien au chaud aurait été activée auparavant, l’appareil continue à être en service pendant 40 minutes et le témoin de fonction­nement que la fonction maintien au chaud est activée. Pour plus d’information, reportez-
continue à être allumé. Sur l’écran, clignote aussi longtemps
vous
au chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud».
Préparation du café avec présélection de l’heure de mise en marche
Pour programmer une heure de mise en marche automatique de la machine à café, il faut que l’horloge soit à l’heure (voir chapitre «Utilisation» | «Heure»).
1. Préparez la machine à café, ajoutez les grains de café ou le café moulu, remplissez le réservoir d’eau, insérez le fi ltre et, le cas échéant, appuyez sur la touche Arôme et / ou activez la fonction de maintien au chaud (voir chapitre «Utilisation»).
2. Maintenez la touche (27) pendant environ 3 secondes, jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement
3. Avec les touches (22) et (21), sélectionnez l’heure de démarrage souhai­tée (voir chapitre «Utilisation» | «Heure»).
4. Pour la préparation du café avec du café moulu, appuyez sur la touche aussi longtemps que le témoin de fonctionnement de fonctionnement
Pour la préparation du café avec des grains de café, la touche doit être éteinte. Si le témoin de fonctionnement
jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement s’éteigne.
5. Pour activer la présélection de l’heure de mise en marche, appuyez à nouveau sur la touche . Le témoin de fonctionnement reste allumé. Votre présélection de l’heure de mise en marche est activée.
clignote.
(20)
clignote encore. Le témoin
s’allume.
est allumé, appuyez sur la touche
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 56 03.08.2017 11:39:0503.08.2017 11:39:05
Page 59
57 FR
Dès qu’il est l’heure programmée, l’appareil se met en marche automatiquement. L’ é c r a n
(19) affi che la programmation et . En fonction des réglages, c’est soit le
témoin de fonctionnement (18) soit qui est allumé.
Si le témoin de fonctionnement mation ne soit pas encore complétée, appuyez de nouveau sur la touche pendant environ 3 secondes. Le témoin de fonctionnement recommence à clignoter et vous pouvez poursuivre la programmation.
cesse de clignoter, bien que la program-
Annulation de la présélection de l’heure de mise en marche
Pour désactiver la présélection de l’heure de mise en marche, appuyez sur la touche
(27). Le témoin de fonctionnement s’éteint et la programmation est dés-
activée. Toutefois, l’heure sélectionnée est toujours en mémoire et peut être réactivée à tout moment jusqu’à ce qu’une nouvelle heure soit reprogrammée. Si l’appareil est coupé du secteur pendant plus d’une minute, la présélection n’est plus mémorisée.
Nettoyage et entretien
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
Avant de commencer à nettoyer, veuillez vous référer aux consignes de
sécurité du chapitre «Consignes de sécurité»!
N’utilisez pas d’éponges abrasives ni de produits nettoyants toxiques, corrosifs
ou abrasifs pour l’entretien. Ceux-ci risqueraient d’endommager la surface de l’appareil.
1. Lavez le fi ltre permanent (17), le porte-fi ltre (16) et la cafetière en verre (6) après
chaque usage avec un produit vaisselle doux et de l’eau chaude ou bien dans le lave-vaisselle.
2. Si nécessaire, essuyez le bac à grains de café (2) et le couvercle (1) avec un chiffon
humidifi é.
3. Passez un chiffon humide sur le corps de l’appareil. Si besoin, utilisez un peu de produit vaisselle doux pour faire disparaître les salissures les plus tenaces.
4. Assurez-vous régulièrement que le cordon n’est pas endommagé.
Nettoyage de la chambre du broyeur
On ne peut bien nettoyer la chambre du broyeur (14) que si la chambre du broyeur entre le bac à grains de café (2) et le compartiment à fi ltre (5) est ouverte. C’est le cas seule- ment pendant le processus de broyage. Tout de suite après, la chambre du broyeur se ferme, pour que la vapeur d’eau ne puisse pas s’infi ltrer dans le moulin pendant que le café se fait.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 57 03.08.2017 11:39:0603.08.2017 11:39:06
Page 60
FR 58
1. Retirez les grains de café du bac à grains de café. (À part les quelques grains de café que la main ne peut pas atteindre.)
2. Insérez le fi ltre permanent (17) ou un fi ltre à papier dans le porte-fi ltre (16).
3. Avec la touche
4. Appuyez sur la touche s’ouvre.
5. Quand les grains de café restants sont en train d’être broyés – reconnaissable au nouveau son produit – , interrompez le processus de broyage
nouveau sur la touche. La chambre du broyeur reste ouverte.
6. Ouvrez le couvercle de la chambre du broyeur: appuyez sur le bouton d’arrêt (sym­bole de la fl èche sur le couvercle) avec un objet pointu (p.ex. un crayon de papier, un stylo bille ou autre) et poussez en même temps le couvercle vers l’avant (Illustra- tionC1).
7. Nettoyez la chambre du broyeur de l’intérieur à l’aide de la brosse de nettoyage (9) fournie (IllustrationC2).
8. Après le nettoyage, appuyez sur le bouton d’arrêt et repoussez le couvercle en place sur la chambre du broyeur. Il doit s’emboîter de manière audible.
9. Nettoyez le fi ltre permanent ou jetez le fi ltre en papier.
(25), sélectionnez le nombre maximal de tasses (10).
(18) pour commencer à moudre. La chambre du broyeur
en appuyant à
Remplacement du fi ltre à charbons actifs (Illustration D)
Dans le réservoir d’eau (13) se trouve le fi ltre à charbons actifs (7) qui protège l’appareil des dépôts calcaires. Ce fi ltre à charbons actifs devrait être remplacé après environ 70 utilisations, ou encore au moment du détartrage (voir chapitre «Nettoyage et entretien» | «Détartrage»).
1. Relevez le couvercle du réservoir d’eau (11).
2. Retirez le support du fi ltre à charbons actifs (8) du réservoir d’eau.
3. Relevez le cache du support et ôtez le fi ltre à charbons actifs.
4. Le cas échéant, nettoyez le support du fi ltre à charbons actifs.
5. Sortez un nouveau fi ltre à charbons actifs de son emballage et rincez-le abondamment en le passant sous l’eau courante pour éliminer d’éventuels résidus de production.
6. Placez le nouveau fi ltre à charbons actifs dans le support et refermez le cache.
7. Replacez le support du fi ltre à charbons actifs dans l’évidement prévu à cet effet dans le réservoir d’eau.
De nouveaux ltres à charbons actifs sont disponibles sur notre site web www.beem. de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 58 03.08.2017 11:39:0603.08.2017 11:39:06
Page 61
59 FR
Détartrage
Les dépôts de calcaire nuisent non seulement à la qualité du café et de l’eau, mais sont aussi responsables de déperditions d’énergie et réduisent la durée de vie de votre appareil. Plus la couche de calcaire est épaisse, plus il devient diffi cile de l’éliminer.
En fonction de la qualité de l’eau dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil, nous vous recommandons d’
2 – 6 semaines) les dépôts de tartre que forme l’eau en utilisant un produit anticalcaire. Une formation de vapeur plus importante qu’en temps normal et un ralentissement
de l’écoulement du café sont les premiers signes annonciateurs de la nécessité d’un détartrage.
Pour procéder au détartrage, nous vous recommandons le concentré anticalcaire premium de BEEM. Le concentré anticalcaire premium de BEEM est effi cace et d’usage alimentaire. Il est disponible auprès des revendeurs spécialisés, sur notre site web www.beem.de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
Détartrage avec le concentré anticalcaire premium de BEEM
1. Remplissez le réservoir d’eau (13) jusqu’à la marque de 10 tasses avec le concentré
dilué dans de l’eau dans une proportion de 1:20 au maximum (une quantité de con­centré pour 20 fois d’eau).
2. Avec la touche
3. Appuyez sur la touche
les deux tasses.
4. Laissez agir le produit de détartrage quelques minutes.
(25), sélectionnez 2 tasses.
éliminer à intervalles réguliers (environ toutes les
(20) pour mettre l’appareil en marche. Laissez s’écouler
5. Avec la touche
6. Appuyez sur la touche
reste du produit de détartrage.
7. Pour bien rincer l’appareil, faites passer deux fois de l’eau claire dans la machine en
remplissant votre réservoir d’eau (10 tasses). L’appareil est détartré et à nouveau prêt à être utilisé.
, sélectionnez 8 tasses.
pour mettre l’appareil en marche et laisser s’écouler le
Rangement
Débranchez la fi che secteur si l’appareil n’est pas censé être utilisé pendant une période prolongée. Le cas échéant, nettoyez l’appareil encore une fois (voir chapitre «Nettoyage et entretien») et laissez sécher intégralement.
Rangez l’appareil et les accessoires dans un endroit propre et sec à l’abri du soleil et du gel, hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 5902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 59 03.08.2017 11:39:0603.08.2017 11:39:06
Page 62
FR 60
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème selon les indications suivantes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique défectueux!
Problème Cause possible Remède
La fi che n’est pas branchée correctement à la prise de courant.
Branchez la fi che.
Rien ne s’affi che à l’écran (19).
Le fusible s’est déclenché dans la boîte à fusibles.
De l’eau s’échappe de l’appareil.
L’ é c o u l e m e n t du café dans la cafetière se fait très lentement.
Le café est trop léger.
La prise est défectueuse.
Il n’y a pas de tension secteur.
L’écran est défectueux.
Trop d’appareils sont branchés sur le même circuit électrique.
Aucune erreur n’est à constater.
Il y a trop d’eau dans le réservoir (13).
Le dispositif anti-goutte est bouché.
L’appareil est entartré.
Il y a trop d’eau dans le réservoir d’eau.
Essayez le branchement sur une autre prise.
Contrôlez le fusible du secteur.
Contactez le service après­vente.
Réduisez le nombre d’appareils sur le circuit électrique.
Contactez le service après­vente.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau!
Nettoyez le porte-fi ltre (16) avec le dispositif anti-goutte.
Détartrez l’appareil (voir chapitre «Nettoyage et entretien» | «Détartrage»).
Remplissez le réservoir d’eau seulement avec la quantité d’eau nécessaire pour le nombre de tasses souhaité.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 60 03.08.2017 11:39:0603.08.2017 11:39:06
Page 63
61 FR
Problème Cause possible Remède
Le café une fois moulu ne parvient pas dans le compartiment à ltre.
Une forte vapeur se dégage pendant que le café se fait.
La chambre du broyeur est bloquée.
L’appareil est entartré.
Nettoyez la chambre de broyage (voir chapitre «Nettoyage et entretien» | «Nettoyage de la chambre du broyeur»).
Détartrez l’appareil (voir chapitre «Nettoyage et entretien» | «Détartrage»).
Une odeur se dégage souvent lors de la première
Une odeur désagréable se dégage pendant l’utilisation de
L’appareil est-il utilisé pour la première fois?
utilisation d’appareils neufs. L’odeur devrait disparaître après plusieurs utilisations de l’appareil.
l’appareil.
L’appareil vient-il d’être détartré?
Rincez l’appareil à l’eau claire.
Conditions de garantie
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à un entartrage, à des détério­rations ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également exclue de la garantie.
Dans les cas suivants, la garantie ne sera assurée ni pour les dommages avérés ni pour ceux qui en résulteraient:
Non-respect des instructions du mode d’emploi
Utilisation non conforme
Négligence et mauvais usage
Réparations faites par des personnes non agréées
Modi cations non autorisées
Utilisation de pièces de rechange ou autres pièces d’une autre provenance
Utilisation d’accessoires ou autres auxiliaires inadaptés
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 61 03.08.2017 11:39:0603.08.2017 11:39:06
Page 64
FR 62
Caractéristiques techniques
Référence article: 02041 N° de modèle: CM44.001 Tension d’aliment a tion: 220 – 240 V ~ 50 / 60Hz Puissance: Classe de protection: I Capacité: de 0,25 à 1,25litre (2 – 10 tasses)
1000W
Mise au rebut
Éliminez les matériaux d’emballage dans le respect de l’environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Débarrassez-vous des anciens appareils dans le respect de l’environnement en recourant aux systèmes appropriés de collecte et de recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. Pour de plus amples renseignements à ce sujet, veuillez vous adresser aux services municipaux compétents.
Tous droits réservés.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 62 03.08.2017 11:39:0603.08.2017 11:39:06
Page 65
63 NL
64 Informatie over uw handleiding
64 Uitleg van de symbolen 64 Uitleg van de signaalwoorden
64 Doelmatig gebruik 65 Veiligheidsaanwijzingen 68 Leveringsomvang en apparaatoverzicht 70 Vóór het eerste gebruik 71 Bediening en bedrijf
71 Display verlichting 71 Tijd 71 Watertank bijvullen 72 Koffi ebonen vullen 72 Maalgraad instellen 72 Filter plaatsen 72 Aantal kopjes instellen 73 Koffi esterkte instellen 73 Aromaknop 73 Warmhoudfunctie 74 Dr u p pe l st o p
74 Bereiding
74 Kof fi e bereiden met koffi ebonen 75 Koffi e bereiden met koffi epoeder 76 Koffi e bereiden met tijdselectie 76 Tijdselectie deactiveren
77 Reinigen en onderhoud
77 Maalwerkschacht reinigen 78 Actieve koolfi lter vervangen (afbeelding D) 78 Ontkalken
79 Opbergen 79 Storingen verhelpen
81 Garantie en Aansprakelijkheidsbeperkingen
81 Technische gegevens 81 Afvoeren
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 63 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 66
NL 64
Van harte gefeliciteerd!
Geachte klant, Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van dit ko ezetapparaat. Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact op
met de klantenservice via onze website: www.beem.de
Informatie over uw handleiding
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze handleiding niet in acht wordt genomen.
Uitleg van de symbolen
Gevaarsymbolen: deze symbolen geven verwondingsgevaren (bijv. door stroom of vuur) aan. De bijbehorende veiligheidsaanwijzingen aandachtig doorlezen en deze opvolgen.
Aanvullende informatie
Geschikt voor levensmiddelen.
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Handleiding vóór gebruik lezen!
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR Waarschuwt voor zware verwondingen en levensgevaar. WAARSCHUWING Waarschuwt voor mogelijke zware verwondingen en levensgevaar. VOORZICHTIG Waarschuwt voor lichte tot middelzware verwondingen. AANWIJZING Waarschuwt voor materiële schade.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor het bereiden van koffi e met koffi epoeder of koffi e- bonen.
Het apparaat is alleen bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doel­einden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als ondoelmatig.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 64 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 67
65 NL
Veiligheidsaanwijzingen
Het apparaat is voorzien van veiligheidsvoorzieningen. Van het apparaat kunnen echter bij ondoelmatig gebruik en / of een andersoortig gebruik gevaren uitgaan. De volgende veiligheidsaanwijzingen alsook de in deze bedieningshandleiding beschreven handelswijzen opvolgen.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over ervaring en / of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toe­zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het netsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en de toebehoren zijn tijdens en kort na
gebruik zeer heet. Raak uitsluitend de grepen en regelaars aan, wanneer het apparaat in bedrijf is. Het apparaat volle­dig laten afkoelen voordat het wordt gereinigd.
Nooit verder gaan dan de maximale vulhoeveelheid (10 kopjes).
Is de watertank te vol, dan kan de koffi ekan overlopen.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie
met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedienings­systeem.
Dompel het apparaat, het netsnoer en de netstekker nooit in
water of andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het water kunnen vallen of nat kunnen worden.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 65 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 68
NL 66
De stroomtoevoer naar het apparaat moet altijd worden onder-
broken als het niet onder toezicht staat en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd, wanneer de watertank wordt gevuld resp. geleegd of gereinigd.
Controleer het apparaat, het netsnoer en de netstekker in het
belang van uw eigen veiligheid vóór elke ingebruikname op be­schadigingen. Het apparaat alleen gebruiken wanneer het goed functioneert.
Geen veranderingen aanbrengen aan het apparaat. Het netsnoer
niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het netsnoer of de netstekker van het apparaat zijn beschadigd, dan moeten deze onderdelen door de fabrikant, klantenservice of een geautori­seerde specialist worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
De aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ in
acht nemen.
GEVAAR – Gevaar van een elektrische schok door water
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
Het apparaat niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer. Pro-
beer niet om het uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op het stroomnet!
Raak het apparaat, het netsnoer en de netstekker nooit aan met vochtige handen
wanneer deze onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
Erop letten dat de uittredende stoom niet direct wordt gericht op elektrische apparaten
en installaties die elektrische onderdelen bevatten.
WAARSCHUWING – Gevaar van een elektrische schok door schade en ondeskundig gebruik
Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die over-
eenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden onderbroken.
Gebruik het apparaat niet in combinatie met verlengsnoeren.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 66 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 69
67 NL
WAARSCHUWING – Verwondingsgevaar
Verstikkingsgevaar! Kinderen en dieren uit de buurt houden van het verpakkings-
materiaal.
Verbrandingsgevaar door hitte, hete stoom of condenswater!
Voorkom contact met de opstijgende stoom. Open de watertankdeksel niet tijdens
het koffi ezetten.
Open het fi ltervak niet tijdens het koffi ezetten. Het fi lterelement en de permanente
lter worden heet tijdens het gebruik.
Bij het verwijderen van het fi lterelement na gebruik voorzichtig zijn. Er kan zich nog
heet restwater in / aan het fi lterelement resp. permanente fi lter bevinden! Het fi lte- relement en de permanente fi lter altijd eerst laten afkoelen, voordat deze worden verwijderd / gereinigd.
Nooit bij een ingeschakeld apparaat resp. tijdens het koffi ezetten water in de wa-
tertank vullen. Het apparaat vóór het opnieuw vullen laten afkoelen.
Het apparaat tijdens het koffi ezetten niet bewegen.
De gezette koffi e is heet! In de omgang met hete vloeistoffen voorzichtig zijn.
Houd kledingstukken zoals doeken, sjaals, sieraden, stropdassen en lang haar uit de
buurt van het koffi ebonenvak en de maalwerkschacht
Niet in het koffi ebonenvak en de maalwerkschacht grijpen resp. geen voorwerpen erin
steken, wanneer het apparaat in bedrijf is!
Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Waarschuwing – Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en
explosieve dampen bevinden.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos om overbelasting en eventuele kortsluiting (brand) te voorkomen.
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandbare
materialen (bijv. karton, papier, hout, kunststof) in of op het apparaat.
Het apparaat tijden de werking niet afdekken.
Bij brand: niet met water blussen! Doof vlammen met een blusdeken of met een ge-
schikte brandblusser.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 67 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 70
NL 68
AANWIJZING – Gevaar voor materiële schade
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het correct werd gemonteerd! Controleer vóór
elk gebruik of het fi lterelement en de permanente fi lter correct zijn geplaatst en of de watertank correct is gevuld!
Leg het netsnoer zo, dat het niet bekneld raakt of wordt geknikt en niet met hete
oppervlakken in aanraking komt (dit geldt ook voor de hete oppervlakken van het apparaat!).
Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit de contactdoos, wanneer tijdens het
gebruik een storing optreedt, in geval van stroomuitval of vóór een onweersbui.
Trek of draag het apparaat nooit aan het netsnoer. Bij het eruit trekken uit de contact-
doos altijd aan de netstekker en nooit aan het netsnoer trekken!
Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, open vuur, temperaturen onder
nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant.
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
AANWIJZINGEN
Nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen verwijderen!
De originele verpakking tijdens de garantieperiode van het apparaat bewaren,
om het apparaat in geval van een retourzending op de juiste wijze te kunnen verpakken. Transportschade leidt tot vervallen van de aanspraak op garantie.
1. De leveringsomvang uitpakken en controleren op volledigheid en transportschade. Wanneer het apparaat, de netstekker of het netsnoer zijn beschadigd, gebruik het apparaat dan niet (!), maar neem contact op met de klantenservice.
2. Al het verpakkingsmateriaal alsook eventueel aanwezige beschermfolie, die bedoeld is ter bescherming tijdens het transport, verwijderen.
Legenda
(Afbeeldingen zie uitklappagina)
1 Deksel voor het kof ebonenvak 2 Kof ebonenvak met maalwerk 3 Bedieningspaneel 4 Ontgrendelingsknop voor het ltervak 5 Filtervak 6 Glazen kan met deksel
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 68 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 71
69 NL
7 Actieve kool lter 8 Houder voor de actieve kool lter 9 Reinigingskwastje 10 Doseerlepel 11 Watertankdeksel 12 Vulstandindicatie 13 Watertank 14 Maalwerkschacht 15 Schaalverdeling maalgraad 16 Filterelement 17 Permanente lter 18 Knop en controlelampje 19 Display 20 Knop en controlelampje 21 Knop 22 Knop 23 Knop 24 Knop 25 Knop 26 Knop
(instellen van de minuten) (instellen van de uren)
(in- / uitschakelen van de warmhoudplaat)
(instellen van de koffi e-intensiteit– aromaknop)
(instellen van het aantal kopjes)
(instellen van de koffi esterkte)
27 Knop en controlelampje
Niet afgebeeld:
Snoervak (achterzijde van het apparaat)
Bedieningshandleiding
(koffi e bereiden met koffi ebonen) met controlelampje
(koffi e bereiden met koffi epoeder) met controlelampje
(instellen van de tijdselectie)
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 6902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 69 03.08.2017 11:39:0703.08.2017 11:39:07
Page 72
NL 70
Vóór het eerste gebruik
AANWIJZINGEN
Plaats het apparaat altijd met een vrije ruimte naar alle kanten (minimaal 20 cm)
en naar boven (minimaal 30 cm) toe op een vlakke, stevige, warmtebestendige en tegen spatwater ongevoelige ondergrond.
Plaats het apparaat niet onder keukenkasten e.d. Door de opstijgende stoom
zouden deze beschadigd kunnen raken!
De oppervlakken van meubelen bevatten mogelijkerwijs bestanddelen die de
stelvoeten van het apparaat kunnen aantasten en week maken. Eventueel een geschikte onderlaag onder de stelvoeten plaatsen.
Er kunnen mogelijkerwijs productieresten op het apparaat zijn achtergebleven.
Om schade aan de gezondheid te voorkomen, dient u het apparaat grondig te reinigen vóór het eerste gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’).
1. Het apparaat met een schone, vochtige doek afvegen. De glazen kan (6), het fi lterele- ment (16) en de permanente fi lter (17) alsook de doseerlepel (10) met een beetje mild afwasmiddel en schoon water afspoelen.
2. Het apparaat op een geschikte installatieplaats met inachtneming van de veiligheids­aanwijzingen alsook de aanwijzingen aan het begin van dit hoofdstuk opstellen.
3. Het netsnoer uit het snoervak trekken en in een goed toegankelijke contactdoos ste­ken die volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
4. Voor het eerste heerlijke kopje koffi e adviseren wij een proefdraaien met koffi ebonen uit te voeren, om eventuele productieresten in het watersysteem en in de maalwerk­schacht (14) te verwijderen. Daartoe de aanwijzingen in de hoofdstukken ‘Bediening en bedrijf’ alsook ‘Gebruik’ opvolgen.
Bij de eerste in gebruikname kan er door productiegerelateerde toevoegingen (bijv. vet) een lichte rook- en / of geurontwikkeling) ontstaan. Dit is normaal en geen defect van het apparaat.
5. Deze handeling tweemaal uitvoeren. Opgelet! Deze ko e niet drinken!
6. Het apparaat en de toebehoren reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 70 03.08.2017 11:39:0803.08.2017 11:39:08
Page 73
71 NL
Bediening en bedrijf
AANWIJZINGEN
Vul geen melk of andere vloeistoffen in de watertank. Uitsluitend water gebruiken
voor het koffi ezetten!
Nooit de permanente fi lter te vol vullen.
Displayverlichting
De displayverlichting gaat 60 seconden na de laatste keer dat op een knop werd gedrukt uit, behalve wanneer het apparaat in bedrijf is. Druk op een willekeurige toets om de dis­playverlichting in te schakelen.
Pas na activering van de displayverlichting kunnen er verdere acties worden onder­nomen.
Tijd
Zodra de netstekker in een contactdoos wordt gestoken, gaat de displayverlichting aan en de tijdsweergave 12:00 gaat knipperen. De klok beschikt over een 24-uurs-tijdsformaat.
1. De uren door indrukken van de knop (22) instellen.
2. De minuten door indrukken van de knop
(21) instellen.
De tijd blijft zolang opgeslagen, tot een nieuwe tijd werd ingesteld of het apparaat langer dan één minuut van de stroom werd ontkoppeld.
Watertank bijvullen
1. De watertankdeksel (11) openen.
2. De voor het gewenste aantal kopjes noodzakelijke hoeveelheid water (maximaal 10
kopjes) in de watertank (13) vullen.
3. De watertankdeksel sluiten. Hij moet hoorbaar vastklikken.
Er wordt altijd al het water in de watertank verbruikt, onafhankelijk van het ingestelde aantal kopjes of de koffi esterkte.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 71 03.08.2017 11:39:0803.08.2017 11:39:08
Page 74
NL 72
Koffi ebonen vullen
1. De deksel van het koffi ebonenvak (1) afnemen.
Zorg ervoor dat de watertank (13) is gesloten, zodat er geen koffi ebonen in de wa- tertank kunnen vallen.
2. Het koffi ebonenvak (2) met koffi ebonen vullen. Nooit te vol vullen!
3. De deksel weer op het koffi ebonenvak plaatsen.
Wanneer u wisselt naar een andere koffi esoort bevindt zich in de maalwerkscha- cht(14) nog koffi epoeder van de vorige soort. Eventueel moet de maalwerkschacht van tevoren worden gereinigd (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Maalwerk­schacht reinigen’).
Maalgraad instellen
Het koffi ebonenvak (2) zodanig naar rechts of links draaien, dat de schaalverdelingspijl op het koffi ebonenvak naar de stand met de gewenste maalgraad wijst (afbeelding A).
Er kunnen vijf verschillende standen worden ingesteld:
– geheel links: fi jnste maalstand – geheel rechts: grofste maalstand
Wanneer u wisselt naar een andere maalsterkte bevindt zich in de maalwerkscha­cht(14) nog koffi epoeder van de vorige maalsterkte. Eventueel moet de maalwerk- schacht van tevoren worden gereinigd (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Maalwerkschacht reinigen’).
Filter plaatsen
1. De ontgrendelingsknop voor het fi ltervak (5) indrukken.
2. Het fi lterelement (16) in het fi ltervak plaatsen.
3. De permanente fi lter (17) of een korffi lter in het fi lterelement plaatsen (afbeelding B).
4. Het fi ltervak weer sluiten. Hij moet hoorbaar vastklikken.
Korffi lters zijn verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op aanvraag bij onze klantenservice.
Aantal kopjes instellen
De knop (25) zo vaak indrukken, tot op de display (19) het gewenste aantal kopjes (2, 4, 6, 8 of 10 kopjes) wordt weergegeven.
Het geselecteerde aantal kopjes blijft zolang opgeslagen, tot een nieuw aantal kopjes werd ingesteld of het apparaat langer dan één minuut van de stroom werd ontkoppeld.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 72 03.08.2017 11:39:0803.08.2017 11:39:08
Page 75
73 NL
Koffi esterkte instellen
De knop (26) zo vaak indrukken, tot de gewenste koffi esterkte in de display (19) wordt weergegeven.
slappe koffi e gemiddelde koffi e sterke koffi e
De geselecteerde koffi esterkte blijft zolang opgeslagen, tot een nieuwe koffi esterkte werd ingesteld of het apparaat langer dan één minuut van de stroom werd ontkop­peld.
Aromaknop
De tijdsduur van het zetten kan met de aromaknop (24) worden verlengd. Doordat het zetten langer duurt, wordt de koffi e een beetje sterker.
1. De aromaknop indrukken om de tijd van het zetten voor het gewenste aantal kop-
jes te verlengen. In de display (19) verschijnt
2. De aromaknop nogmaals indrukken om de verlengde tijd van het zetten weer uit te schakelen.
.
Warmhoudfunctie
Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie die via de knop (23) kan worden in­en uitgeschakeld.
Bij gebruik van een glazen kan adviseren wij om de warmhoudfunctie in te schakelen. Bij gebruik van de isoleerkan moet de warmhoudfunctie zijn uitgeschakeld.
1. Het koffi ezetapparaat voor de bereiding met koffi epoeder of koffi ebonen voorbereiden en het gewenste aantal kopjes, koffi esterkte etc. instellen.
2. De knop (19) verschijnt
3. Het koffi ezetten starten (zie hoofdstuk ‘Bereiding’). Na beëindiging van het koffi ezetten blijft de warmhoudplaat ingeschakeld.
4. De warmhoudfunctie wordt na 40 minuten automatisch uitgeschakeld. Moet de warm­houdfunctie eerder worden beëindigd, de knop de gekozen bereidingswijze) indrukken.
indrukken, voordat met het koffi ezetten wordt begonnen. In de display
.
(18) of (20) (afhankelijk van
Bij gebruik van de isoleerkan moet erop worden gelet, dat de warmhoudfunctie is uitgeschakeld. Eventueel de knop
Een bijbehorende isoleerkan is verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op aanvraag bij onze klantenservice.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7302041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 73 03.08.2017 11:39:0803.08.2017 11:39:08
indrukken, in de display gaat uit.
Page 76
NL 74
Druppelstop
Het apparaat beschikt over een druppelstop die voorkomt dat water uit de fi lter druppelt, wanneer de kan uit het apparaat werd genomen.
Wanneer het apparaat in bedrijf is, moet het fi ltervak (5) zijn gesloten en een kan met ge- plaatste deksel onder het fi ltervak staan. Door de deksel van de kan wordt de druppelstop omhoog gedrukt en de koffi e kan van de fi lter door de deksel in de kan stromen.
Tijdens het koffi ezetten mag de kan niet langer dan 30 seconden uit het apparaat worden genomen, omdat anders de fi lter zou kunnen overlopen.
Bereiding
AANWIJZINGEN
Het apparaat niet zonder water of met minder water dan tot de 2 kopjes-markering
in gebruik nemen. Mocht dit toch voorkomen, dan wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. In dit geval het apparaat laten afkoelen, vóórdat er water wordt bijgevuld en het apparaat opnieuw wordt gebruikt.
Het apparaat nooit zonder een geschikte kan onder de koffi e-uitloop gebrui-
ken.
Koffi e bereiden met koffi ebonen
1. De display (19) activeren (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Displayverlichting’).
2. De watertank (13) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Watertank bijvullen’).
3. Het koffi ebonenvak (2) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Koffi ebonen vul-
len’).
4. De gewenste maalgraad instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Maalgraad instellen’).
5. Het fi ltervak (5) openen door de ontgrendelingsknop voor het fi ltervak (4) in te drukken.
6. De permanente fi lter (17) of een korffi lter plaatsen (zie hoofdstuk ‘Filter plaatsen’).
7. Het fi ltervak sluiten.
8. Het gewenste aantal kopjes met de knop en bedrijf’ | ‘Aantal kopjes instellen’).
9. De gewenste koffi esterkte met de knop ning en bedrijf’ | ‘Koffi esterkte instellen’).
10. Naar wens de aromaknop indrukken en / of de warmhoudfunctie inschakelen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Aromaknop’ en | ‘Warmhoudfunctie’).
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7402041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 74 03.08.2017 11:39:0903.08.2017 11:39:09
(25)
instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening
(26)
instellen (zie hoofdstuk ‘Bedie-
‘Bediening en bedrijf’ |
Page 77
75 NL
11. De knop (18) indrukken om het maalwerk in te schakelen en het koffi ezetten te
starten. Het controlelampje
licht op en in de display verschijnt . Versgemalen
koffi e wordt door de maalwerkschacht (14) in het fi ltervak getransporteerd en vervol- gens met heet water overgoten.
Moet het koffi ezetten voortijdig worden afgebroken, de knop indrukken. Het controlelampje
gaat uit en het apparaat is uitgeschakeld. In de display gaat
uit.
Na beëindiging van het koffi ezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Het controlelampje
gaat uit. In de display gaat uit.
Werd de warmhoudfunctie van tevoren ingeschakeld, blijft het apparaat tot maxi- maal 40 minuten in bedrijf en het controlelampje blijft branden. In de display gaat
knipperen, zolang de warmhoudfunctie is ingeschakeld. Meer informatie in het
hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Warmhoudfunctie’.
Koffi e bereiden met koffi epoeder
1. De display (19) activeren (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Displayverlichting’).
2. De watertank (13) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Watertank bijvullen’).
3. Het fi ltervak (5) openen door de ontgrendelingsknop voor het fi ltervak (4) in te drukken.
4. De permanente fi lter (17) of een korffi lter plaatsen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’
| ‘Filter plaatsen’).
5. Met behulp van de meegeleverde doseerlepel (10) of een andere geschikte lepel de
gewenste hoeveelheid koffi epoeder in de fi lter doen. Wij adviseren één afgestreken lepel per 125-ml-kopje.
6. Het fi ltervak sluiten.
(25)
7. Het gewenste aantal kopjes met de knop
en bedrijf’ | ‘Aantal kopjes instellen’).
8. De gewenste koffi esterkte met de knop
ning en bedrijf’ | ‘Koffi esterkte instellen’).
9. Naar wens de aromaknop indrukken en / of de warmhoudfunctie inschakelen (zie
hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Aromaknop’ en | ‘Warmhoudfunctie’).
10. De knop
(20) indrukken om het koffi ezetten te starten. Het controlelampje
licht op en in de display verschijnt . Het koffi epoeder wordt met heet water
overgoten.
Moet het koffi ezetten voortijdig worden afgebroken, de knop indrukken. Het controlelampje
gaat uit, het apparaat is uitgeschakeld en in de display gaat
uit.
instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening
(26)
instellen (zie hoofdstuk ‘Bedie-
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7502041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 75 03.08.2017 11:39:0903.08.2017 11:39:09
Page 78
NL 76
Na beëindiging van het koffi ezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Het controlelampje
Werd de warmhoudfunctie van tevoren ingeschakeld, blijft het apparaat tot maxi- maal 40 minuten in bedrijf en het controlelampje gaat het hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Warmhoudfunctie’.
licht op en in de display verschijnt .
blijft branden. In de display
knipperen, zolang de warmhoudfunctie is ingeschakeld. Meer informatie in
Koffi e bereiden met tijdselectie
Voor het bereiden van koffi e met tijdselectie moet de klok zijn ingesteld (zie hoofd- stuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Tijd’).
1. Het koffi ezetapparaat voorbereiden, koffi ebonen of koffi epoeder vullen, water vullen, een fi lter plaatsen en eventueel de aromaknop en / of de warmhoudfunctie activeren (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’).
2. De knop lampje
3. Met de knoppen (22) en (21) de gewenste starttijd instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Tijd’).
4. Voor de bereiding met ko epoeder de knop trolelampje
Voor de bereiding met ko ebonen moet de knop het controlelampje
5. Om de tijdselectie te activeren, de knop
licht constant op. De tijdselectie is geactiveerd.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd is bereikt, wordt het apparaat automatisch ingescha­keld. De display de instelling licht het controlelampje
(27) gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden, tot het controle-
knippert.
(20) indrukken, zolang het con-
nog knippert. Het controlelampje licht op.
zijn uitgeschakeld. Indien
brandt, de knop indrukken, tot het controlelampje
uitgaat.
opnieuw indrukken. Het controlelampje
(19) geeft de geprogrammeerde instellingen en weer. Afhankelijk van
(18) of op.
Mocht het controlelampje niet was afgesloten, opnieuw de knop Het controlelampje knippert weer en de instellingen kunnen worden vervolgd.
ophouden te knipperen, hoewel de instelling nog
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
Tijdselectie deactiveren
Om de ingestelde tijdselectie te deactiveren, de knop (27) indrukken. Het con-
trolelampje gaat uit en de programmering is gedeactiveerd. De vooraf ingestelde tijdselectie blijft echter behouden en kan op elk moment weer worden geactiveerd, tot een nieuwe tijdselectie wordt ingeprogrammeerd of het apparaat langer dan één minuut van de stroom werd ontkoppeld.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7602041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 76 03.08.2017 11:39:0903.08.2017 11:39:09
Page 79
77 NL
Reinigen en onderhoud
AANWIJZINGEN
Vóór het begin van de reiniging de veiligheidsaanwijzingen in het hoofd-
stuk ‘Veiligheidsaanwijzingen’ opvolgen!
Gebruik voor het reinigen geen giftige, bijtende of schurende reinigingsmidde-
len en schuursponsjes. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
1. De permanente fi lter (17), het fi lterelement (16) en de glazen kan (6) na elk gebruik met
een mild afwasmiddel en warm water of in de vaatwasser reinigen.
2. Indien nodig het koffi ebonenvak (2) en de deksel (1) met een vochtige doek afvegen.
3. De behuizing afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje mild afwasmiddel gebruiken, om sterkere vervuilingen te verwijderen.
4. Het netsnoer regelmatig op beschadigingen controleren.
Maalwerkschacht reinigen
De grondige reiniging van de maalwerkschacht (14) lukt alleen, wanneer de maalwerk­schacht tussen koffi ebonenvak (2) en fi ltervak (5) open is. Dit is alleen tijdens het maalpro- ces het geval. Direct na het malen wordt de maalwerkschacht gesloten, zodat tijdens het koffi ezetten geen waterdamp in het maalwerk kan binnendringen.
1. De koffi ebonen uit het koffi ebonenvak nemen. (Een paar bonen uitgezonderd, die u niet met de hand kunt bereiken.)
2. De permanente fi lter (17) of een korffi lter in het fi lterelement (16) plaatsen.
3. Met de knop
4. De knop (18) indrukken om het maalproces te starten. De maalwerkschacht wordt geopend.
5. Wanneer de resterende koffi ebonen zijn gemalen – herkenbaar aan het veranderde maalgeluid – het maalproces onderbreken door nogmaals op de knop
De maalwerkschacht blijft open.
6. De deksel naar de maalwerkschacht openen: de vergrendelknop (pijl-symbool op de deksel) met een puntig voorwerp (bijv. potlood, navulling van een pen e.d.) omlaag drukken en tegelijkertijd de deksel naar voren er aftrekken (afbeelding C1).
7. De maalwerkschacht van binnen met het meegeleverde reinigingskwastje (9) reinigen (afbeelding C2).
8. Na de reiniging de vergrendelknop indrukken en de deksel weer op de maalwerkscha­cht schuiven. Hij moet hoorbaar vastklikken.
9. De permanente fi lter reinigen of de korffi lter afvoeren.
(25) het maximale aantal kopjes (10) instellen.
te drukken.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7702041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 77 03.08.2017 11:39:1003.08.2017 11:39:10
Page 80
NL 78
Actieve koolfi lter vervangen (afbeelding D)
In de watertank (13) bevindt zich een actieve koolfi lter (7), die het apparaat tegen kalkaan- slag moet beschermen. Dit actieve koolfi lter moet na ongeveer 70 keer koffi ezetten of bij het ontkalken (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Ontkalken’) worden vervangen.
1. De watertankdeksel (11) openklappen.
2. De houder voor de actieve koolfi lter (8) uit de watertank nemen.
3. De klep op de houder openklappen en de oude actieve koolfi lter eruit nemen.
4. De houder voor de actieve koolfi lter eventueel reinigen.
5. Een nieuwe actieve koolfi lter uit de verpakking nemen en onder stromend water gron- dig uitspoelen om eventuele productieresten te verwijderen.
6. De nieuwe actieve koolfi lter in de houder plaatsen en de klep weer sluiten.
7. De houder voor de actieve koolfi lter weer in de daarvoor bedoelde uitsparing in de watertank plaatsen.
Nieuwe actieve koolfi lters zijn verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op aan- vraag bij onze klantenservice.
Ontkalken
Kalkaanslag benadeelt niet alleen de kwaliteit van de koffi e en van het water, maar leidt ook tot energieverlies en verkort de levensduur van het apparaat. Hoe dikker een kalklaag is, hoe moeilijker deze zich weer laat verwijderen.
Wij adviseren daarom
frequentie van het gebruik regelmatig (ca. elke 2 – 6 weken) te verwijderen met een ontkal­kingsmiddel.
De eerste tekenen dat ontkalken noodzakelijk is, zijn een sterke stoomontwikkeling en een langzamer zetten van de koffi e.
kalkaanslag overeenkomstig de waterkwaliteit in uw gebied en de
Voor het ontkalken adviseren wij het BEEM Premium ontkalkingsconcentraat. Het effi ciënte en voor levensmiddelen veilige alsook milieuvriendelijke BEEM Premium ont- kalkingsconcentraat is verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel, via onze website www.beem.de of op aanvraag bij onze klantenservice.
Ontkalken met het BEEM Premium ontkalkingsconcentraat
1. De watertank (13) tot aan de 10-kopjes-markering met een concentraat-water-oplos­sing van maximaal 1:20 (één deel concentraat en 20 delen water) vullen.
2. Met de knop
3. Druk op de knop doorlopen.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7802041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 78 03.08.2017 11:39:1003.08.2017 11:39:10
(25) het aantal kopjes 2 instellen.
(20), om het apparaat in te schakelen. De twee kopjes laten
Page 81
79 NL
4. De ontkalkingsoplossing enige tijd laten inwerken.
5. Met de knop
6. De knop
sing te laten doorlopen.
7. Voor het spoelen van het apparaat twee tankvullingen (10 kopjes) schoon water laten
doorlopen. Daarna is het apparaat ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
het aantal kopjes 8 instellen.
indrukken om het apparaat in te schakelen en de resterende oplos-
Opbergen
Het apparaat van het stroomnet ontkoppelen wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt. Het apparaat eventueel nogmaals reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’) en volledig laten drogen.
Het apparaat en alle toebehoren op een droge, schone, vorstvrije plaats bewaren die is beschermd tegen direct zonlicht en de toegang door kinderen of dieren.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleert u of een probleem zelf kan worden opgelost. Laat zich met de genoemde stappen het probleem niet oplos­sen, neem dan contact op met de klantenservice.
Probeer niet om een defect elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De netstekker zit niet juist in de contactdoos.
De netstekker in een contactdoos steken.
Geen verschijnt geen weergave op de display (19).
De zekering in de zekeringskast is gesprongen.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 7902041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 79 03.08.2017 11:39:1003.08.2017 11:39:10
De contactdoos is defect.
Er is geen netspanning aanwezig.
De display is defect.
Te veel apparaten op dezelfde stroomkring aangesloten.
Geen fout vast te stellen.
Een andere contactdoos proberen.
De zekering van de netaansluiting controleren.
Neem contact op met de klantenservice.
Aantal van de apparaten in de stroomkring verminderen.
Neem contact op met de klantenservice.
Page 82
NL 80
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er loopt water uit het apparaat.
De koffi e loopt zeer langzaam in de kan.
De koffi e is te dun.
De gemalen koffi e valt niet in het ltervak.
Bij het koffi ezetten ontstaat er sterke stoom.
Tijdens het gebruik valt er een onaangename geur waar te nemen.
Er bevindt zich teveel water in de watertank (13).
De druppelstop is verstopt.
Het apparaat is verkalkt.
Er bevindt zich teveel water in de watertank.
De maalwerkschacht is geblokkeerd.
Het apparaat is verkalkt.
Wordt het apparaat voor de eerste keer gebruikt?
Werd het apparaat van tevoren ontkalkt?
Vul niet te veel water in de watertank!
Het fi lterelement (16) met druppelstop reinigen.
Het apparaat ontkalken (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Ontkalken’).
Alleen de voor het gewenste aantal kopjes noodzakelijke hoeveelheid water in de watertank vullen.
De maalwerkschacht reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Maalwerkschacht reinigen’).
Het apparaat ontkalken (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Ontkalken’).
Een geurontwikkeling treedt vaak op bij het eerste gebruik van nieuwe apparaten. De geur moet verdwijnen, nadat het apparaat meerdere keren werd gebruikt.
Het apparaat uitspoelen met schoon water.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 8002041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 80 03.08.2017 11:39:1003.08.2017 11:39:10
Page 83
81 NL
Garantie en Aansprakelijkheidsbeperkingen
Alle gebreken die door onvakkundige behandeling, kalkaanslag, beschadiging of reparatiepogingen ontstaan, zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Wij zijn niet aansprakelijk bij schade of gevolgschade bij:
het niet opvolgen van de bedieninghandleiding
ondoelmatig gebruik
ondeskundige of onjuiste behandeling
niet deskundig uitgevoerde reparaties
ongeoorloofde veranderingen
gebruik van vreemde onderdelen resp. reserveonderdelen
gebruik van ongeschikte extra onderdelen of toebehoren
Technische gegevens
Artikelnummer: 02041 Modelnummer: CM44.001 Spanningsvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Vermogen: 1000 W Elektrische veiligheidsklasse: I Capaciteit: 0,25 tot 1,25 liter (2 – 10 kopjes)
Afvoeren
Verwijder de verpakking op milieuvriendelijke wijze en breng deze naar een recyclepunt.
Breng het apparaat naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en elektronische apparaten. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke gemeenteadministratie.
Alle rechten voorbehouden.
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 8102041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 81 03.08.2017 11:39:1003.08.2017 11:39:10
Page 84
NL 82
02041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 8202041_DE-EN-FR-NL_A5_V1.indb 82 03.08.2017 11:39:1103.08.2017 11:39:11
Page 85
Kundenservice / Importeur | Customer service / Importer | Service après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
BEEM Germany GmbH Am Heisterbusch 1
19258 Gallin Deutschland | Germany | Allemagne | Duitsland T +49 (0)38851 · 314345 *)
*) 0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.
Calls to german landlines are subject to charges. The cost varies depending on the service provider. Prix d‘un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le prestataire. Niet gratis voor Duitse vaste lijnen. Kosten variëren per aanbieder.
02041 M DS V1 0717
02041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 102041_DE-EN-FR-NL_Umschlag.indd 1 03.08.2017 10:10:4803.08.2017 10:10:48
Loading...