Auf der Ausklappseite dieser Bedienungsanleitung fi nden Sie eine
Übersicht des Kaff eeautomaten sowie aller Zubehörteile und alle
Abbildungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seite
beim Lesen der Bedienungsanleitung immer geöffnet.
EN
NOTE!
FR
REMARQUE!
NL
OPMERKING!
On the foldout page of these operating instructions you will fi nd a
diagram of the coff ee maker, together with all the accessories and
illustrations on the operation of the device. Please ensure that this page
is visible when you read the operating instructions.
Sur la page rabattable du présent mode d’emploi, vous trouverez un
aperçu de la machine à café et de tous ses accessoires ainsi que les
illustrations se rapportant au maniement de l’appareil. Veuillez laisser
cette page toujours ouverte lorsque vous consultez le mode d’emploi.
Op de uitklapzijde van deze bedieningshandleiding vindt u een overzicht
van de koffi ezetapparaat alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen
voor de bediening van het apparaat. Laat deze pagina tijdens het lezen
van de bedieningshandleiding altijd geopend.
4 Erklärung der Symbole
4 Erklärung der Signalwörter
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
5 Sicherheitshinweise
8 Lieferumfang und Geräteübersicht
10 Vor dem ersten Gebrauch
11 Bedienung und Betrieb
11 Dis p l ay b el eu c ht u ng
11 Uhr z e it
11 Wass e r tank fül l e n
12 Kaf feebo hnen e infü llen
12 Ma hlgrad einste llen
12 Filter einsetzen
12 Tassenanzahl einstellen
13 Kaffee stärke einstellen
13 Aromataste
13 Warmhaltefunkti on
14 Tro pfsto pp
14 Zubereitung
14 Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten
15 Kaffee mit Kaffeepulver zubereiten
16 Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl
16 Zeitvorwahl deaktivieren
17 Reinigung und Pfl ege
17 Mahlwe r k s c h acht re i n i g e n
18 Ak tivkohl efi lter wechseln (Bild D)
18 Entkalken
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Kaff eeautomaten entschieden haben.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den
Kundenservice über unsere Website: www.beem.de
Informationen zu Ihrer Anleitung
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese
Anleitung mitzugeben. Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die
Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden.
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen Verletzungsgefahren
(z. B. durch Strom oder Feuer)
an. Die dazugehörenden
Sicherheitshinweise aufmerksam
durchlesen und an diese halten.
Vorsicht vor heißen Oberfl ächen!
Ergänzende Informationen
Für Lebensmittel geeignet.
Anleitung vor Gebrauch lesen!
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR Warnt vor schweren Verletzungen und Lebensgefahr.
WARNUNG Warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr.
VORSICHT Warnt vor leichten bis mittelschweren Verletzungen.
HINWEIS Warnt vor Sachschäden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät ist nur zur Zubereitung von Kaffee mit Kaffeepulver oder Kaffeebohnen
bestimmt.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im privaten Haushalt, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung
gilt als bestimmungswidrig.
Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Von
dem Gerät können dennoch bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung und / oder andersartiger Nutzung Gefahren
ausgehen. Die folgenden Sicherheitshinweise sowie die in
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
• Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und dem
Netzkabel fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberfl ächen!
Das Gerät und die Zubehörteile sind während und kurz
nach dem Gebrauch sehr heiß. Ausschließlich die Griffe
und Regler berühren, während das Gerät in Betrieb ist. Das
Gerät vollständig abkühlen lassen, bevor es gereinigt wird.
• Nie über die maximale Füllmenge hinausgehen (10 Tassen). Ist
der Wassertank überfüllt, könnte die Kaffeekanne überlaufen.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
• Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen,
dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen, dem Befüllen bzw. Leeren
des Wassertanks oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Im Interesse der eigenen Sicherheit das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen
überprüfen. Das Gerät nur benutzen, wenn es funktions fähig ist.
• Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Das Netzkabel nicht
selbst austauschen. Wenn das Gerät, das Netzkabel oder der
Netzstecker des Gerätes beschädigt sind, müssen diese durch
den Hersteller, Kundenservice oder autorisierte Fachhändler
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pfl ege“
beachten.
GEFAHR – Stromschlaggefahr durch Wasser
• Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden.
• Das Gerät nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
• Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht versuchen,
dieses aus dem Wasser zu ziehen, während es am Stromnetz angeschlossen ist!
• Das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker niemals mit feuchten Händen berüh-
ren, wenn diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
• Darauf achten, dass der austretende Dampf nicht direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet wird.
WARNUNG – Stromschlaggefahr durch Schäden und
unsachgemäße Benutzung
• Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten,
die mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann.
• Das Gerät nicht in Verbindung mit Verlängerungskabeln nutzen.
• Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
Verbrühungsgefahr durch Hitze, heißen Dampf oder Kondenswasser!
• Kontakt mit dem aufsteigenden Dampf vermeiden. Den Wassertankdeckel nicht
während des Brühvorgangs öffnen.
• Das Filterfach nicht während des Brühvorgangs öffnen. Der Filtereinsatz und der
Permanentfi lter werden während der Benutzung heiß.
• Beim Abnehmen des Filtereinsatzes nach dem Betrieb vorsichtig sein. Es kann
sich noch heißes Restwasser im / am Filtereinsatz bzw. Permanentfi lter befi nden!
Den Filtereinsatz und den Permanentfi lter immer erst abkühlen lassen, bevor sie
entfernt / gereinigt werden.
• Nie bei eingeschaltetem Gerät bzw. während des Brühvorgangs Wasser in den
Wassertank füllen. Das Gerät vor erneutem Befüllen abkühlen lassen.
• Das Gerät während des Brühvorganges nicht bewegen.
• Der zubereitete Kaffee ist heiß! Im Umgang mit heißen Flüssigkeiten vorsichtig
sein.
• Kleidungsstücke wie Tücher, Schals, Schmuck, Krawatten sowie lange Haare vom
Kaffeebohnenfach und Mahlwerkschacht fernhalten.
• Nicht in das Kaffeebohnenfach und den Mahlwerkschacht greifen bzw. keine Gegen-
stände hineinstecken, wenn das Gerät in Betrieb ist!
• Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herab hängen, um ein Herunterreißen
des Gerätes zu verhindern.
WARNUNG – Brandgefahr
• Das Gerät nicht in Räumen verwenden, in denen sich leichtentzündlicher Staub oder
giftige sowie explosive Dämpfe befi nden.
• Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Holz, Kunststoff) in oder auf das Gerät legen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken.
• Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer feuerfesten Decke oder
• Das Gerät nur verwenden, wenn es korrekt zusammengebaut ist! Vor jeder Anwen-
dung überprüfen, ob der Filtereinsatz und der Permanentfi lter korrekt eingesetzt sind
und ob der Wassertank korrekt befüllt ist!
• Das Netzkabel so verlegen, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit
heißen Flächen in Berührung kommt (gilt auch für die heißen Flächen des Gerätes!).
• Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn wäh-
rend des Betriebs ein Fehler auftritt, bei einem Stromausfall oder vor einem Gewitter.
• Das Gerät niemals am Netzkabel ziehen oder tragen. Beim Herausziehen aus der
Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netzkabel ziehen!
• Das Gerät vor anderen Wärmequellen, offenem Feuer, Minustemperaturen, lang
anhaltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
• Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden.
Lieferumfang und Geräteübersicht
HINWEISE
• Niemals das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
• Die Originalverpackung während der Gewährleistungszeit des Gerätes
aufbewahren, um das Gerät im Falle einer Rücksendung ordnungsgemäß
verpacken zu können. Transportschäden führen zum Erlöschen des Gewährleistungsanspruchs.
1. Den Lieferumfang auspacken und auf Vollständigkeit sowie Transportschäden
überprüfen. Falls das Gerät, der Netzstecker oder das Netzkabel Schäden aufweisen
sollten, das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
2. Sämtliches Verpackungsmaterial sowie eventuell vorhandene Schutzfolien, die zum
Transportschutz dienen, entfernen.
Legende
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Deckel für das Kaffeebohnenfach
2 Kaffeebohnenfach mit Mahlwerk
3 Bedienfeld
4 Entriegelungstaste für das Filterfach
5 Filterfach
6 Glaskanne mit Deckel
• Das Gerät immer mit einem Freiraum zu den Seiten (mind. 20 cm) und nach oben
(mind. 30 cm) auf einen ebenen, festen, wärmebeständigen und gegen Wasserspritzer unempfi ndlichen Untergrund stellen.
• Das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. stellen. Durch den aufsteigen-
den Dampf könnten diese Schaden nehmen!
• Die Oberfl ächen von Möbeln enthalten möglicherweise Bestandteile, die die
Stellfüße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Gegebenenfalls eine
geeignete Unterlage unter die Stellfüße legen.
• Das Gerät kann mit möglichen Produktionsrückständen behaftet sein. Um
gesundheitliche Beeinträchtigungen zu vermeiden, das Gerät vor dem ersten
Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“).
1. Das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen. Die Glaskanne (6), den
Filtereinsatz (16) und den Permanentfi lter (17) sowie den Dosierlöffel (10) mit etwas
mildem Spülmittel und klarem Wasser abspülen.
2. Das Gerät an einem geeigneten Aufstellort unter Beachtung der Sicherheitshinweise
sowie der Hinweise am Anfang dieses Kapitels aufstellen.
3. Das Netzkabel aus dem Kabelfach herausziehen und in eine vorschriftsmäßig installierte und leicht zugängliche Steckdose stecken.
4. Vor dem ersten Kaffeegenuss empfehlen wir einen Probelauf mit Kaffeebohnen
durchzuführen, um eventuelle Produktionsrückstände im Wassersystem und im
Mahlwerkschacht (14) zu entfernen. Dafür die Anweisungen in den Kapiteln „Bedienung und Betrieb“ sowie „Benutzung“ befolgen.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es durch produktionsbedingte Zusätze (z. B.
Fett) zu leichter Rauch- und / oder Geruchsentwicklung kommen. Dies ist normal
und kein Defekt des Gerätes.
5. Diesen Vorgang zweimal durchführen. Achtung! Diesen Kaff ee nicht trinken!
6. Das Gerät und Zubehör reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“).
• Keine Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank füllen. Ausschließlich
Wasser zum Kaffeekochen verwenden!
• Nie den Permanentfi lter überfüllen.
Displaybeleuchtung
Die Displaybeleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung, außer
das Gerät ist in Betrieb. Um die Displaybeleuchtung einzuschalten, eine beliebige Taste
drücken.
Erst nach Aktivierung der Displaybeleuchtung können weitere Aktionen durchgeführt werden.
Uhrzeit
Sobald der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird, geht die Displaybeleuchtung
an und die Zeitanzeige 12: 0 0 blinkt auf. Die Uhr verfügt über ein 24-Stunden-Zeitformat.
1. Die Stunden durch Drücken der Taste (22) einstellen.
2. Die Minuten durch Drücken der Taste
(21) einstellen.
Die Uhrzeit bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Uhrzeit eingestellt wird oder
das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt wurde.
Wassertank füllen
1. Den Wassertankdeckel (11) öffnen.
2. Die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche Wassermenge (maximal 10 Tas-
sen) in den Wassertank (13) einfüllen.
3. Den Wassertankdeckel schließen. Er muss hörbar einrasten.
Es wird immer das gesamte Wasser im Wassertank verwendet, unabhängig von
der eingestellten Tassenanzahl oder Kaffeestärke.
Sicherstellen, dass der Wassertank (13) geschlossen ist, damit keine Kaffeebohnen
in den Wassertank fallen können.
2. Das Kaffeebohnenfach (2) mit Kaffeebohnen befüllen. Nicht überfüllen!
3. Den Deckel wieder auf das Kaffeebohnenfach aufsetzen.
Beim Wechsel zu einer anderen Kaffeesorte befi ndet sich im Mahlwerkschacht(14)
noch Kaffeepulver der vorherigen Sorte. Gegebenenfalls muss der Mahlwerkschacht vorher gereinigt werden (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Mahl-
werkschacht reinigen“).
Mahlgrad einstellen
Das Kaffeebohnenfach (2) so nach rechts oder links drehen, dass der Skalenpfeil am
Kaffeebohnenfach auf die Position mit dem gewünschten Mahlgrad zeigt (Bild A).
Es können fünf verschiedene Stufen eingestellt werden:
– ganz links: feinste Mahlstufe– ganz rechts: gröbste Mahlstufe
Beim Wechsel zu einer anderen Mahlstärke befi ndet sich im Mahlwerkschacht(14)
noch Kaffeepulver in der vorherigen Mahlstärke. Gegebenenfalls muss der
Mahlwerkschacht vorher gereinigt werden (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ |
„Mahlwerkschacht reinigen“).
Filter einsetzen
1. Die Entriegelungstaste für das Filterfach (5) drücken.
2. Den Filtereinsatz (16) in das Filterfach einsetzen.
3. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte in den Filtereinsatz einlegen (Bild B).
4. Das Filterfach wieder schließen. Es muss hörbar einrasten.
Korbfi ltertüten sind über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei
unserem Kundenservice erhältlich.
Tassenanzahl einstellen
Die Taste (25) so oft drücken, bis auf dem Display (19) die gewünschte Tassenanzahl (2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen) angezeigt wird.
Die ausgewählte Tassenanzahl bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Tassenanzahl eingestellt wird oder das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt
wurde.
Die Taste (26) so oft drücken, bis die gewünschte Kaffeestärke im Display (19)
angezeigt wird.
schwacher Kaffee
mittlerer Kaffee
starker Kaffee
Die ausgewählte Kaffeestärke bleibt so lange gespeichert, bis eine neue Kaffeestärke eingestellt wird oder das Gerät länger als eine Minute vom Strom getrennt
wurde.
Aromataste
Die Brühdauer kann mit der Aromataste (24) verlängert werden. Durch die
verlängerte Brühdauer wird der Kaffee etwas intensiver.
1. Die Aromataste drücken, um die Brühdauer für die gewählte Tassenanzahl zu
verlängern. Im Display (19) erscheint
2. Die Aromataste erneut drücken, um die verlängere Brühdauer wieder auszuschalten.
.
Warmhaltefunktion
Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion, die über die Taste (23) ein- und
ausgeschaltet werden kann.
Bei Verwendung mit Glaskanne empfehlen wir, die Warmhaltefunktion einzuschalten. Bei
Verwendung mit Isolierkanne muss die Warmhaltefunktion ausgeschaltet sein.
1. Die Kaffeemaschine für die Zubereitung mit Kaffeepulver oder Kaffeebohnen vorbereiten und die gewünschte Tassenzahl, Kaffeestärke usw. einstellen.
2. Die Taste
scheint
3. Den Brühvorgang starten (siehe Kapitel „Zubereitung“). Nach Beendigung des Brühvorgangs bleibt die Warmhalteplatte eingeschaltet.
4. Die Warmhaltefunktion schaltet sich nach 40 Minuten automatisch aus. Soll die
Warmhaltefunktion vorher beendet werden, die Taste
nach gewählter Zubereitungsart) drücken.
drücken, bevor der Brühvorgang gestartet wird. Im Display (19) er-
.
(18) oder (20) (je
Bei der Verwendung der Isolierkanne muss darauf geachtet werden, dass die
Warmhaltefunktion ausgeschaltet ist. Gegebenenfalls die Taste drücken, im
Display erlischt
Eine passende Isolierkanne ist über unsere Homepage www.beem.de oder auf
Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
Das Gerät verfügt über einen Tropfstopp, der verhindert, dass Wasser aus dem Filter
tropft, wenn die Kanne aus dem Gerät entnommen wurde.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss das Filterfach (5) geschlossen und eine Kanne mit
aufgesetztem Deckel unter dem Filterfach stehen. Durch den Deckel der Kanne wird der
Tropfschutz nach oben gedrückt und der Kaffee kann vom Filter durch den Deckel in die
Kanne fl ießen.
Während des Brühvorgangs darf die Kanne nicht länger als 30 Sekunden aus
dem Gerät entnommen werden, da ansonsten der Filter überlaufen könnte.
Zubereitung
HINWEISE
• Das Gerät nicht ohne Wasser oder mit weniger Wasser als bis zur 2 Tassen-Mar-
kierung betreiben. Sollte dies doch vorkommen, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem Fall das Gerät abkühlen lassen, bevor Wasser eingefüllt und
das Gerät erneut verwendet wird.
• Das Gerät nie ohne eine geeignete Kanne unter dem Kaffeeauslass verwenden.
Kaff ee mit Kaff eebohnen zubereiten
1. Das Display (19) aktivieren (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Displaybeleuchtung“).
2. Den Wassertank (13) füllen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Wassertank füllen“).
3. Das Kaffeebohnenfach (2) befüllen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Kaffee-
bohnen einfüllen“).
4. Den gewünschten Mahlgrad einstellen (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“ |
„Mahlgrad einstellen“).
5. Das Filterfach (5) öffnen, indem die Entriegelungstaste für das Filterfach (4) gedrückt
wird.
6. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte einsetzen (siehe Kapitel
Betrieb“ |
7. Das Filterfach schließen.
8. Die gewünschte Tassenanzahl mit der Taste
dienung und Betrieb“ | „Tassenanzahl einstellen“).
9. Die gewünschte Kaffeestärke mit der Taste
„Bedienung und Betrieb“ | „Kaffeestärke einstellen“).
Nach Beendigung des Brühvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch aus. Die Betriebsanzeige
Wurde die Warmhaltefunktion vorher eingeschaltet, bleibt das Gerät bis zu 40
Minuten in Betrieb und die Betriebsanzeige
blinkt
nen im Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Warmhaltefunktion“.
erlischt und im Display erlischt .
leuchtet weiterhin. Im Display
auf, so lange die Warmhaltefunktion eingeschaltet ist. Mehr Informatio-
Kaff eezubereitung mit Zeitvorwahl
Für die Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl muss die Uhr eingestellt sein (siehe
Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Uhrzeit“).
1. Die Kaffeemaschine vorbereiten, Kaffeebohnen oder Kaffeepulver einfüllen, Wasser
einfüllen, einen Filter einsetzen und ggf. die Aromataste und / oder die Warmhaltefunktion aktivieren (siehe Kapitel „Bedienung und Betrieb“).
2. Die Taste
blinkt.
3. Mit den Tasten (22) und (21) die gewünschte Startzeit einstellen (siehe
Kapitel „Bedienung und Betrieb“ | „Uhrzeit“).
4. Für die Zubereitung mit Kaff eepulver die Taste
Betriebsanzeige
Für die Zubereitung mit Kaff eebohnen muss die Taste
Falls die Betriebsanzeige
sanzeige
5. Um die Zeitvorwahl zu aktivieren, die Taste
ge
Wenn die voreingestellte Uhrzeit erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ein.
Das Display
leuchtet die Betriebsanzeige
(27) für ca. 3 Sekunden gedrückt halten, bis die Betriebsanzeige
(20) drücken, so lange die
noch blinkt. Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
ausgeschaltet sein.
leuchtet, die Taste drücken, bis die Betrieb-
erlischt.
erneut drücken. Die Betriebsanzei-
leuchtet konstant auf. Die Zeitvorwahl ist aktiviert.
(19) zeigt die programmierten Einstellungen und an. Je nach Einstellung
(18) oder auf.
Sollte die Betriebsanzeige
nicht abgeschlossen war, erneut die Taste
Die Betriebsanzeige blinkt wieder und die Einstellungen können fortgesetzt
werden.
aufhören zu blinken, obwohl die Einstellung noch
für ca. 3 Sekunden drücken.
Zeitvorwahl deaktivieren
Um die eingestellte Zeitvorwahl zu deaktivieren, die Taste (27) drücken. Die
Betriebsanzeige
stellte Zeitvorwahl bleibt jedoch erhalten und kann jederzeit wieder aktiviert werden, bis
eine neue Zeitvorwahl einprogrammiert wird oder das Gerät länger als eine Minute vom
Strom getrennt wurde.
erlischt und die Programmierung ist deaktiviert. Die voreinge-
Page 19
17 DE
Reinigung und Pfl ege
HINWEISE
• Vor Beginn der Reinigung die Sicherheitshinweise im Kapitel „Sicher-
heitshinweise“ beachten!
• Zum Reinigen keine giftigen, ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel und
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Oberfl äche beschädigen.
1. Den Permanentfi lter (17), den Filtereinsatz (16) und die Glaskanne (6) nach jedem
Gebrauch mit mildem Spülmittel und warmem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine reinigen.
2. Bei Bedarf das Kaffeebohnenfach
abwischen.
3. Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen. Bei Bedarf etwas mildes Spülmittel
verwenden, um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
4. Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen.
Mahlwerkschacht reinigen
Die gründliche Reinigung des Mahlwerkschachtes (14) gelingt nur, wenn der Mahlwerkschacht zwischen Kaffeebohnenfach (2) und Filterfach (5) offen ist. Dies ist nur während
des Mahlvorganges der Fall. Unmittelbar nach dem Mahlen schließt sich der Mahlwerkschacht, damit während des Brühvorgangs kein Wasserdampf in das Mahlwerk eindringen kann.
1. Die Kaffeebohnen aus dem Kaffeebohnenfach entnehmen. (Bis auf die wenigen
Bohnen, die man mit der Hand nicht erreichen kann.)
2. Den Permanentfi lter (17) oder eine Korbfi ltertüte in den Filtereinsatz (16) einlegen.
3. Mit der Taste
4. Die Taste
öffnet sich.
5. Wenn die restlichen Kaffeebohnen gemahlen sind – erkennbar am veränderten Mahlgeräusch – den Mahlvorgang unterbrechen, indem die Taste
wird. Der Mahlwerkschacht bleibt offen.
6. Den Deckel zum Mahlwerkschacht öffnen: Den Arretierknopf (Pfeil-Symbol am Deckel) mit einem spitzen Gegenstand (z. B. Bleistift, Kugelschreibermine o. Ä.) runterdrücken und gleichzeitig den Deckel nach vorne abziehen (Bild C1).
7. Den Mahlwerkschacht von innen mit der mitgelieferten Reinigungsbürste (9) reinigen
(Bild C2).
(25) die maximale Tassenanzahl (10) einstellen.
(18) drücken, um den Mahlvorgang zu starten. Der Mahlwerkschacht
8. Nach der Reinigung den Arretierknopf drücken und den Deckel wieder auf den Mahlwerkschacht schieben. Er muss hörbar einrasten.
9. Den Permanentfi lter reinigen oder die Korbfi ltertüte entsorgen.
Aktivkohlefi lter wechseln (Bild D)
Im Wassertank (13) befi ndet sich ein Aktivkohlefi lter (7), der das Gerät vor Kalkablagerungen
schützen soll. Dieser Aktivkohlefi lter sollte nach etwa 70 Brühvorgängen oder beim Entkalken
(siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“ | „Entkalken“) ausgewechselt werden.
1. Den Wassertankdeckel (11) aufklappen.
2. Den Halter für den Aktivkohlefi lter (8) aus dem Wassertank herausnehmen.
3. Die Klappe am Halter aufklappen und den alten Aktivkohlefi lter entnehmen.
4. Den Halter für den Aktivkohlefi lter ggf. reinigen.
5. Einen neuen Aktivkohlefi lter aus seiner Verpackung nehmen und unter fl ießendem
Wasser gründlich ausspülen, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen.
6. Den neuen Aktivkohlefi lter in den Halter einlegen und die Klappe wieder schließen.
7. Den Halter für den Aktivkohlefi lter wieder in die dafür vorgesehene Aussparung im
Wassertank einsetzen.
Neue Aktivkohlefi lter sind über unsere Homepage www.beem.de oder auf Anfrage bei
unserem Kundenservice erhältlich.
Entkalken
Kalkablagerungen beeinträchtigen nicht nur die Qualität des Kaffees und des Wassers,
sondern sie führen auch zu Energieverlusten und verkürzen die Lebensdauer des Gerätes. Je dicker eine Kalkschicht ist, umso schwerer lässt sie sich wieder entfernen.
Wir empfehlen deshalb Kalkablagerungen entsprechend der Wasserqualität in der Ge-
gend und der Häufi gkeit der Verwendung regelmäßig (ca. alle 2 – 6 Wochen) mit einem
Entkalkungsmittel zu entfernen.
Erste Anzeichen, dass eine Entkalkung notwendig ist, sind starke Dampfentwicklung und
verlangsamtes Brühen des Kaffees.
Zur Entkalkung empfehlen wir das BEEM Premium Entkalker Konzentrat. Das effi ziente
und lebensmittelsichere sowie umweltschonende BEEM Premium Entkalker Konzentrat ist im ausgewählten Fachhandel, über unsere Homepage www.beem.de oder auf
Anfrage bei unserem Kundenservice erhältlich.
Entkalken mit dem BEEM Premium Entkalker Konzentrat
1. Den Wassertank (13) bis zur 10-Tassen-Markierung mit einer Konzentrat-WasserLösung von maximal 1:20 (Ein Teil Konzentrat und 20 Teile Wasser) befüllen.
2. Mit der Taste (25) die Tassenanzahl 2 einstellen.
3. Die Taste
laufen lassen.
4. Die Entkalkungslösung einige Zeit einwirken lassen.
(20) drücken, um das Gerät einzuschalten. Die zwei Tassen durch-
5. Mit der Taste
6. Die Taste
durchlaufen zu lassen.
7. Zum Spülen des Gerätes zwei Tankfüllungen (10 Tassen) klares Wasser durchlaufen
lassen. Jetzt ist das Gerät entkalkt und wieder einsatzbereit.
die Tassenanzahl 8 einstellen.
drücken, um das Gerät einzuschalten und die restliche Lösung
Aufbewahrung
Das Gerät vom Stromnetz trennen, wenn es längere Zeit nicht benutzt werden soll. Das
Gerät ggf. noch einmal reinigen (siehe Kapitel „Reinigung und Pfl ege“) und vollständig
trocknen lassen.
Das Gerät und alle Zubehörteile an einem trockenen, sauberen, frostfreien Ort aufbewahren, der vor direktem Sonnenlicht und dem Zugriff durch Kinder oder Tiere geschützt ist.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen, ob ein Problem selbst
behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen,
den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein defektes elektrisches Gerät eigenständig zu
reparieren!
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Der Netzstecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Der gemahlene
Kaffee fällt nicht in
das Filterfach.
Beim Brühvorgang
entsteht starker
Dampf.
Während des
Gebrauchs
lässt sich ein
unangenehmer
Geruch feststellen.
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Kein Fehler feststellbar.
Es befi ndet sich zu viel
Wasser im Wassertank (13).
Der Tropfschutz ist verstopft.
Das Gerät ist verkalkt.
Es befi ndet sich zu viel
Wasser im Wassertank.
Der Mahlwerkschacht ist
blockiert.
Das Gerät ist verkalkt.
Wird das Gerät zum ersten
Mal verwendet?
Wurde das Gerät zuvor
entkalkt?
Anzahl der Geräte im
Stromkreis reduzieren.
Den Kundenservice
kontaktieren.
Den Wassertank nicht
überfüllen!
Den Filtereinsatz (16) mit
Tropfschutz reinigen.
Das Gerät entkalken (siehe
Kapitel „Reinigung und
Pfl ege“ | „Entkalken“).
Nur die für die gewünschte
Tassenanzahl erforderliche
Wassermenge in den
Wassertank füllen.
Den Mahlwerkschacht
reinigen (siehe Kapitel
„Reinigung und Pfl ege“ |
„Mahlwerkschacht reinigen“).
Das Gerät entkalken (siehe
Kapitel „Reinigung und
Pfl ege“ | „Entkalken“).
Eine Geruchsentwicklung
tritt bei der ersten Benutzung
neuer Geräte häufi g auf. Der
Geruch sollte verschwinden,
nachdem das Gerät mehrmals
benutzt wurde.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Verkalkung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt
auch für den normalen Verschleiß.
Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei:
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• unsachgemäßer oder ungeeigneter Behandlung
• nicht sachgemäß durchgeführten Reparaturen
• unerlaubten Veränderungen
• Verwendung von fremden Teilen bzw. Ersatzteilen
• Verwendung von ungeeigneten Ergänzungs- oder Zubehörteilen
Technische Daten
Artikelnummer: 02041
Modellnummer: CM44.001
Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistung: 1000 W
Schutzklasse: I
Kapazität: 0,25 bis 1,25 Liter (2 – 10 Tassen)
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung
zuführen.
Das Gerät umweltgerecht an einem Recyclinghof für elektrische und
elektronische Altge räte entsorgen. Nähere Informationen bei der örtlichen
Gemeindeverwaltung verfügbar.
24 Explanation of the Symbols
24 Explanation of the Signal Words
24 Intended Use
25 Safety Instructions
28 Items Supplied and Device Overview
30 Before Initial Use
31 Handling and Operation
31 Display Lighting
31 Time
31 Filling the Water Tank
32 Adding Coffee Beans
32 Setting the Grinding Fineness
32 Inserting the Filter
32 Setting the Number of Cups
33 Setting the Coffee Strength
33 Aroma Button
33 Keep-Hot Function
34 Drip Stop
34 Preparation
34 Making Coffee with Coffee Beans
35 Making Coffee with Coffee Powder
36 Making Coffee with a Preset Time
37 Deactivating the Preset Time
37 Cleaning and Care
37 Cleaning the Grinder Shaft
38 Changing the Activated Carbon Filter (Picture D)
38 Descaling
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this coff ee maker.
If you have any questions about the device and about spare parts / accessories, contact
the customer service department via our website: www.beem.de
Information About Your Instructions
Before using the device for the fi rst time, please read the instructions carefully and keep
them for future reference. If the device is given to someone else, these instructions should
also be handed over with it. The manufacturer and importer do not accept any liability if
the information in these instructions is not complied with.
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury (e. g. from
electricity or fi re). Read through
the associated safety instructions
carefully and follow them.
Beware of hot surfaces!
Supplementary information
Suitable for food use.
Read instructions before use!
Explanation of the Signal Words
DANGER Warns of serious injuries and danger to life.
WARNING Warns of possible serious injuries and danger to life.
CAUTION Warns of slight to moderate injuries.
NOTE Warns of damage to property.
Intended Use
• This device is only intended to be used to make coffee using coffee powder or coffee
beans.
• This device is only designed for use in a personal household and is not intended for
commercial applications.
• The device should only be used as described in these instructions. Any other use is
deemed to be improper.
The device is equipped with safety features. Nevertheless,
the device may still present dangers if it is not used in the
intended way and / or is utilised in some other way. Comply
with the following safety instructions and the procedures
that are specifi ed in these operating instructions.
• This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack
of experience and/or knowledge if they are supervised or have
received instruction on how to use the device safely and have
understood the dangers resulting from failure to comply with the
relevant safety precautions.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
• Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the mains cable.
CAUTION: hot surfaces!
The device and the accessories are very hot during and
shortly after use. Only touch the handles and controls while
the device is in operation. Allow the device to cool down
completely before it is cleaned.
• Never exceed the maximum fi ll level (10 cups). If the water tank
is overfi lled, the coffee jug could overfl ow.
• The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
• Never immerse the device, mains cable or mains plug in water
or other liquids and ensure that they cannot fall into water or
become wet.
• The device must always be disconnected from the mains when it
is left unattended and before assembling, disassembling, fi lling or
emptying the water tank or cleaning it.
• In the interest of your own safety, check the device, the mains
cable and the mains plug for damage every time before use. Use
the device only if it is in working order.
• Do not make any modifi cations to the device. Do not replace the
mains cable yourself. If the device, the mains cable or the mains
plug of the device is damaged, they must be replaced by the
manufacturer, customer service department or authorised retailers in order to avoid any hazards.
• It is essential to follow the instructions in the “Cleaning and Care”
chapter.
DANGER – Danger of Electric Shock from Water
• Use the device only in closed rooms.
• Do not use the device in rooms with high humidity.
• Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not at-
tempt to pull it out of the water while it is still connected to the mains power!
• Never touch the device, mains cable or mains plug with wet hands when these com-
ponents are connected to the mains power.
• Make sure that the steam which emerges is not aimed directly at electrical devices
and equipment containing electrical components.
WARNING – Danger of Electric Shock from Damage
and Inappropriate Use
• Only connect the device to a socket with safety contacts that is properly installed and
matches the technical data of the device. The socket must also be readily accessible
after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
• Do not use the device in conjunction with extension cables.
• Danger of suff ocation! Keep children and animals away from the packaging
material.
Danger of scalding from heat, hot steam or condensation!
• Avoid coming into contact with the rising steam. Do not open the water tank lid
during the brewing process.
• Do not open the fi lter compartment during the brewing process. The fi lter insert
and the permanent fi lter will become hot during use.
• Be careful when removing the fi lter insert after operating the device. There may
still be hot water remaining in / on the fi lter insert or permanent fi lter! Always
allow the fi lter insert and the permanent fi lter to cool down fi rst before they are
removed / cleaned.
• Never pour water into the water tank when the device is switched on or during
the brewing process. Allow the device to cool down before fi lling it again.
• Do not move the device during the brewing process.
• The coffee which is prepared is hot! Be careful when handling hot liquids.
• Keep items of clothing such as scarves, shawls, jewellery, ties and long hair away
from the coffee bean compartment and the grinder shaft.
• Do not reach into the coffee bean compartment and the grinder shaft and do not
insert any objects when the device is in operation!
• Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to
prevent the device from being pulled down.
WARNING – Danger of Fire
• Do not use the device in rooms containing easily ignitable dust or poisonous and
explosive fumes.
• Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a
multiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (fi re).
• Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper, wood or plastic) in or on the device.
• Do not cover the device during operation.
• In the event of a fi re: Do not extinguish with water! Smother the fl ames with a fi reproof
• The device should only be used if it has been correctly assembled! Before each use,
check whether the fi lter insert and the permanent fi lter are inserted correctly and
whether the water tank is fi lled correctly!
• Lay the mains cable in such a way that it does not become squashed or bent and
does not come into contact with hot surfaces (also applies to the hot surfaces of the
device!).
• Switch off the device and pull the mains plug out of the plug socket if an error occurs
during operation, when there is a power cut or before a thunderstorm.
• Never pull or carry the device by the mains cable. When you pull it out of the plug
socket, always pull on the mains plug and never the mains cable!
• Protect the device from other heat sources, naked fl ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
• Use only original spare parts from the manufacturer.
Items Supplied and Device Overview
NOTES
• Never remove the rating plate and any possible warnings!
• Keep the original packaging during the warranty period of the device so that
the device can be properly packaged up if it needs to be returned. The warranty claim shall lapse if any damage is caused during transport.
1. Unpack the items supplied and check them for completeness and transport damage.
If the device, the mains plug or the mains cable does have damage, do not use the
device(!), but contact our customer service department.
2. Remove all packaging materials and any possible protective fi lms used for protection
during transportation.
Key
(See fold-out page for illustrations)
1 Lid for the coffee bean compartment
2 Coffee bean compartment with grinder
3 Control panel
4 Release button for the fi lter compartment
5 Filter compartment
6 Glass jug with lid
• Always set up the device with a clear space at the sides (at least 20 cm) and clear
space above it (at least 30 cm) on a fl at, solid and heat-resistant surface that is
resistant to splashing.
• Do not place the device below kitchen wall units or similar cupboards. The rising
steam could cause damage to them!
• The surfaces of furniture may possibly contain elements which can attack and
soften the adjustable feet of the device. If necessary, place a suitable pad below
the adjustable feet.
• There may still be some production residues on the device. To avoid harmful
effects to your health, clean the device before you fi rst use it (see the “Clean-
ing and Care” chapter).
1. Wipe down the device with a clean, damp cloth. Rinse the glass jug (6), the fi lter
insert (16) and the permanent fi lter (17) as well as the measuring spoon (10) with a
little mild detergent and clear water.
2. Set up the device in a suitable location, following the safety instructions and the
notes provided at the beginning of this chapter.
3. Pull the mains cable out of the cable compartment and plug it into a properly installed, easily accessible plug socket.
4. Before you enjoy your fi rst coffee, we recommend that you carry out a trial run with
coffee beans to remove any possible production residues in the water system and in
the grinder shaft (14). To do this, follow the instructions in the “Handling and Operation” and “Use” chapters.
When the device is fi rst used, production-related additives (e.g. grease) may cause
a small amount of smoke and / or an odour to be produced. This is normal and not
a device defect.
5. Perform this process twice. Caution! Do not drink this coff ee!
6. Clean the device and accessories (see the “Cleaning and Care” chapter).
• Do not pour milk or other liquids into the water tank. Only ever use water to make
coffee!
• Never overfi ll the permanent fi lter.
Display Lighting
The display lighting goes out 60 seconds after the last button has been pressed, unless
the device is in operation. Press any button you want to switch on the display lighting.
Further actions can only be carried out once the display lighting has been activated.
Time
As soon as the mains plug is plugged into a plug socket, the display lighting turns on and
the time display 12:00fl ashes. The clock has a 24-hour time format.
1. Set the hours by pressing the button (22).
2. Set the minutes by pressing the button (21).
The time is saved until a new time is set or the device has been disconnected from
the power supply for more than a minute.
Filling the Water Tank
1. Open the water tank lid (11).
2. Pour the quantity of water required for the number of cups you want (maximum 10
cups) into the water tank (13).
3. Close the water tank lid. It must click audibly into place.
All of the water in the water tank is always used, regardless of the set number of
cups or coffee strength.
1. Take off the lid of the coffee bean compartment (1).
Ensure that the water tank (13) is closed so that no coffee beans can fall into the
water tank.
2. Fill the coffee bean compartment (2) with coffee beans. Do not overfi ll it!
3. Place the lid back on the coffee bean compartment.
When you switch to another type of coffee, there will still be coffee powder from
the previous type in the grinder shaft(14). The grinder shaft may need to be
cleaned beforehand (see the “Cleaning and Care” chapter | “Cleaning the Grinder
Shaft”).
Setting the Grinding Fineness
Twist the coffee bean compartment (2) to the right or left so that the scale arrow on
the coffee bean compartment points to the position with the grinding fi neness you want
(Picture A).
Five different levels can be chosen:
– all the way to the left: fi nest grinding level– all the way to the right: coarsest grinding level
When you switch to another grinding strength, there will still be coffee powder with
the previous grinding strength in the grinder shaft(14). The grinder shaft may need
to be cleaned beforehand (see the “Cleaning and Care” chapter | “Cleaning the
Grinder Shaft”).
Inserting the Filter
1. Press the release button for the fi lter compartment (5).
2. Insert the fi lter insert (16) into the fi lter compartment.
3. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper into the fi lter insert (Picture B).
4. Close the fi lter compartment again. It must engage audibly.
Basket fi lter papers are available via our website www.beem.de or from our customer
service department on request.
Setting the Number of Cups
Keep pressing the button (25) until the display (19) shows the number of cups you
want (
2, 4, 6, 8 or 10 cups).
The selected number of cups is saved until a new number of cups is set or the
device has been disconnected from the power supply for more than a minute.
Keep pressing the button (26) until the coffee strength you want is shown on the
(19).
display
Weak coffee
Medium coffee
Strong coffee
The selected coffee strength is saved until a new coffee strength is set or the device has been disconnected from the power supply for more than a minute.
Aroma Button
The brewing time can be extended with the aroma button (24). The extended brewing
time will give the coffee a slightly more intense fl avour.
1. Press the aroma button to extend the brewing time for the chosen number of
cups.
2. Press the aroma button again to switch the extended brewing time off again.
appears on the display (19).
Keep-Hot Function
The device has a keep-hot function which can be switched on and off using the button
(23).
We recommend switching on the keep-hot function when using the device with a glass
jug. The keep-hot function must be switched off when using the device with a thermal jug.
1. Prepare the coffee machine for making coffee with coffee powder or coffee beans
and set your desired number of cups, coffee strength etc.
2. Press the button
play (19).
3. Start the brewing process (see the “Preparation” chapter). The hotplate remains
switched on after the end of the brewing process.
4. The keep-hot function switches off automatically after 40 minutes. If you want to stop
the keep-hot function prematurely, press the button
ing on the chosen preparation type).
before the brewing process is started. appears on the dis-
(18) or (20) (depend-
If the thermal jug is used, care must be taken to ensure that the keep-hot function
is switched off. Press the
A suitable thermal jug is available via our website www.beem.de or from our customer
service department on request.
button if necessary, and will go out on the display.
Page 36
EN 34
Drip Stop
The device has a drip stop which prevents water from dripping out of the fi lter when the
jug has been removed from the device.
When the device is in operation, the fi lter compartment (5) must be closed and a jug with
a lid placed on it must be placed beneath the fi lter compartment. The lid of the jug pushes
the drip stop upwards and the coffee can fl ow from the fi lter through the lid into the jug.
During the brewing process, the jug must not be removed from the device for longer than 30 seconds as otherwise the fi lter could overfl ow.
Preparation
NOTES
• Do not operate the device without water or with less water than is required to
reach the 2 Cups mark. If this does happen, the device switches off automatically. In this case, allow the device to cool down before water is poured in and the
device is used again.
• Never use the device without a suitable jug below the coffee outlet.
Making Coff ee with Coff ee Beans
1. Activate the display (19) (see the “Handling and Operation” chapter | “Display Lighting”).
2. Fill the water tank (13) (see the “Handling and Operation” chapter | “Filling the Water
Tank”).
3. Fill the coffee bean compartment (2) (see the “Handling and Operation” chapter |
“Adding Coffee Beans”).
4. Set the grinding fi neness you want (see the “Handling and Operation” chapter |
“Setting the Grinding Fineness”).
5. Open the fi lter compartment (5) by pressing the release button for the fi lter compart-
ment (4).
6. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper (see the “Handling and Operation”
chapter |
7. Close the fi lter compartment.
8. Set the desired number of cups with the button
Operation” chapter | “Setting the Number of Cups”).
9. Set the desired coffee strength with the button
Operation” chapter | “Setting the Coffee Strength”).
10. Activate the aroma button and / or switch on the keep-hot function as you wish (see
the “Handling and Operation” chapter | “Aroma Button” and | “Keep-Hot Function”).
11. Press the button
The operating status indicator
(18) to switch on the grinder and start the brewing process.
lights up and appears on the display. Freshly
ground coffee is transported through the grinder shaft (14) into the fi lter compartment
and then hot water is poured over it to brew it.
If the brewing process is to be aborted prematurely, press the button. The
operating status indicator
goes out and the device is switched off. goes
out on the display.
At the end of the brewing process, the device switches off automatically. The operating
status indicator
goes out. goes out on the display.
If the keep-hot function has been switched on beforehand, the device remains in
operation for up to 40 minutes and the operating status indicator continues to
be lit.
fl ashes on the display as long as the keep-hot function is switched on.
More information can be found in the “Handling and Operation” chapter | “KeepHot Function”.
Making Coff ee with Coff ee Powder
1. Activate the display (19) (see the “Handling and Operation” chapter | “Display Lighting”).
2. Fill the water tank (13) (see the “Handling and Operation” chapter | “Filling the Water
Tank”).
3. Open the fi lter compartment (5) by pressing the release button for the fi lter compart-
ment (4).
4. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper (see the “Handling and Operation”
chapter | “Inserting the Filter”).
5. Add the quantity of coffee powder you want to the fi lter using the measuring
spoon (10) which is supplied with the device or another suitable spoon. We recommend one heaped spoon for each 125 ml cup.
6. Close the fi lter compartment.
(25)
7. Set the desired number of cups with the button
Operation” chapter | “Setting the Number of Cups”).
8. Set the desired coffee strength with the button
Operation” chapter | “Setting the Coffee Strength”).
9. Activate the aroma button and / or switch on the keep-hot function as you wish (see
the “Handling and Operation” chapter | “Aroma Button” and | “Keep-Hot Function”).
10. Press the button
indicator
lights up and appears on the display. Hot water is poured over
(20) to start the brewing process. The operating status
If the brewing process is to be aborted prematurely, press the button. The
operating status indicator
goes out, the device is switched off and goes
out on the display.
At the end of the brewing process, the device switches off automatically. The operating
status indicator
goes out and goes out on the display.
If the keep-hot function has been switched on beforehand, the device remains in
operation for up to 40 minutes and the operating status indicator
to be lit.
fl ashes on the display as long as the keep-hot function is switched on.
continues
More information can be found in the “Handling and Operation” chapter | “KeepHot Function”.
Making Coff ee with a Preset Time
To make coffee with a preset time, the clock needs to be set (see the “Handling
and Operation” chapter | “Time”).
1. Prepare the coffee machine, add coffee beans or coffee powder, pour in water, insert
a fi lter and if necessary activate the aroma button and / or the keep-hot function (see
the “Handling and Operation” chapter).
2. Keep the button
status indicator
3. Use the buttons (22) and (21) to set the start time you want (see the
“Handling and Operation” chapter | “Time”).
4. To make coff ee with coff ee powder, press the button
status indicator
To make coff ee with coff ee beans, the button must be switched off. If the
operating status indicator is lit up, press the button until the operating status indicator
5. To activate the preset time, press the button again. The operating status indicator lights up constantly. The preset time is activated.
Once the preset time is reached, the device switches on automatically. The display (19)
shows the programmed settings and . Depending on the setting, the operating status
indicator (18) or lights up.
(27) pressed down for approx. 3 seconds until the operating
fl ashes.
(20) while the operating
is still fl ashing. The operating status indicator lights up.
goes out.
If the operating status indicator
has not yet been completed, press the button
onds. The operating status indicator
To deactivate the preset time setting, press the button (27). The operating status
indicator
is retained and can be reactivated at any time until a new preset time is programmed in or
the device has been disconnected from the power supply for more than a minute.
goes out and the programming is deactivated. However, the preset time
Cleaning and Care
NOTES
• Before commencing the cleaning, note the safety instructions in the
“Safety Instructions” chapter!
• Do not use any toxic, corrosive or abrasive cleaning agents or scouring
sponges to clean the device. These can damage the surface.
1. Clean the permanent fi lter (17), the fi lter insert (16) and the glass jug (6) after every
use with mild detergent and warm water or in the dishwasher.
2. If necessary, wipe down the coffee bean compartment (2) and the lid (1) with a damp
cloth.
3. Wipe down the housing with a damp cloth. If necessary, use a little mild detergent to
remove more intense soiling.
4. Check the mains cable regularly for any damage.
Cleaning the Grinder Shaft
The grinder shaft (14) can only be cleaned thoroughly if the grinder shaft between the
coffee bean compartment (2) and fi lter compartment (5) is open. This is only the case
during the grinding process. Immediately after the grinding process, the grinder shaft
closes so that no steam can get into the grinder during the brewing process.
1. Remove the coffee beans from the coffee bean compartment. (Apart from the few
beans that you cannot reach by hand.)
2. Insert the permanent fi lter (17) or a basket fi lter paper into the fi lter insert (16).
3. Use the button
4. Press the button (18) to start the grinding process. The grinder shaft opens up.
5. Once the rest of the coffee beans have been ground – you can tell this from the
change in the grinding noise – stop the grinding process by pressing the button
again. The grinder shaft remains open.
6. Open the lid towards the grinder shaft: Press down the locking button (arrow symbol
on the lid) with a pointed object (e. g. pencil, ballpoint pen or something similar) and
at the same time pull the lid off forwards (Picture C1).
7. Clean the grinder shaft on the inside with the cleaning brush supplied (9) (Picture C2).
8. After cleaning, press the locking button and slide the lid back onto the grinder shaft.
It must click audibly into place.
9. Clean the permanent fi lter or dispose of the basket fi lter paper.
Changing the Activated Carbon Filter (Picture D)
The water tank (13) contains an activated carbon fi lter (7) that is intended to protect the
device from limescale deposits. This activated carbon fi lter should be replaced after
around 70 brewing processes or during descaling (see the “Cleaning and Care” chapter |
“Descaling”).
1. Flip open the water tank lid (11).
2. Remove the holder for the activated carbon fi lter (8) from the water tank.
3. Open up the fl ap on the holder and remove the old activated carbon fi lter.
4. Clean the holder for the activated carbon fi lter if necessary.
5. Take a new activated carbon fi lter out of its packaging and rinse it thoroughly under
running water to remove any possible production residues.
6. Place the new activated carbon fi lter into the holder and then close the fl ap again.
7. Insert the holder for the activated carbon fi lter back into the recess provided for it in
the water tank.
New activated carbon fi lters are available via our website www.beem.de or from our
customer service department on request.
Descaling
Limescale deposits have an adverse effect not only on the quality of the coffee and
the water, but they also cause power losses and shorten the lifespan of the device.
The thicker a limescale layer is, the more diffi cult it is to remove.
We therefore recommend
accordance with the water quality in your area and how often the device is used (approx.
every 2 – 6 weeks).
The fi rst indications that descaling is required are a large amount of steam being produced
and slower brewing of the coffee.
For descaling we recommend the BEEM premium descaler concentrate. The effi cient,
food-safe and environmentally friendly BEEM premium descaler concentrate is available from selected specialist stockists, via our website www.beem.de or from our
customer service department on request.
regularly removing limescale deposits with a descaling agent in
Page 41
39 EN
Descaling with the BEEM Premium Descaler Concentrate
1. Fill the water tank (13) up to the 10-cup mark with a concentrate/water solution of no
more than 1:20 (one part concentrate to 20 parts water).
2. Use the button
3. Press the button
through.
4. Let the descaling solution take effect for a little while.
(25) to set the number of cups to 2.
(20) to switch on the device. Allow the two cups to run
5. Use the button
6. Press the button
run through.
7. To rinse the device, allow two tankfuls (10 cups) of clear water to run through it. The
device is now descaled and ready to be used again.
to set the number of cups to 8.
to switch on the device and allow the rest of the solution to
Storage
Disconnect the device from the mains power when it is not going to be used for a prolonged period. Clean the device again if necessary (see the “Cleaning and Care” chapter)
and let it dry completely.
Store the device and all accessories in a dry, clean, frost-free place that is protected from
direct sunlight and cannot be accessed by children or animals.
Troubleshooting
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem
yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the customer service department.
Do not attempt to repair a defective electrical device yourself!
ProblemPossible causeFix
The mains plug is not inserted
correctly in the plug socket.
new devices are fi rst used.
The smell should disappear
once the device has been
used several times.
Rinse out the device with clear
water.
Page 43
41 EN
Warranty and Limitations of Liability
The warranty excludes any defects caused by improper use, calcifi cation, damage or
repair attempts. This also applies to normal wear and tear.
We do not accept any liability for damage or consequential damage resulting from:
• Failure to follow the operating instructions
• Non-designated use
• Improper or unsuitable handling
• Repairs which are not carried out properly
• Unauthorised modifi cations
• Use of outside parts or spare parts
• Use of unsuitable additional parts or accessories
Technical Data
Article number: 02041
Model number: CM44.001
Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Power:
Protection class: I
Capacity: 0.25 to 1.25 litres (2 – 10 cups)
1000 W
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner and
take it to a recycling centre.
Dispose of the device in an environmentally friendly manner at a recycling centre
for used electrical and electronic devices. More information is available from your
local authorities.
44 Explication des symboles
44 Explication des mentions d’avertissement
44 Utilisation conforme
45 Consignes de sécurité
49 Composition et vue générale de l’appareil
50 Avant la première utilisation
51 Utilisation
51 Éclairage d’écran
51 He ure
51 Remplissage du réservoir d’eau
52 Remplissage du bac à grains de café
52 Réglage de la fi nesse de la mouture
52 Mise en place du fi ltre
53 Réglage du nombre de tasses
53 Réglage du dosage de café
53 Touche Arôme
53 Fonction de maintien au chaud
54 Anti-goutte
54 Préparation
54 Préparation du café avec du café en grains
55 Préparation du café avec du café moulu
56 Préparation du café avec présélection de l’heure de mise en marche
57 Annulation de la présélection de l’heure de mise en marche
57 Nettoyage et entretien
57 Nettoyage de la chambre du broyeur
58 Remplacement du fi ltre à charbons actifs (Illustration D)
59 Détartrage
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition de cette machine à café.
Pour toute question concernant l’appareil, et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente via notre site Internet: www.beem.de
Informations sur votre guide d’utilisation
Veuillez lire attentivement la présente notice avant la première utilisation de l’appareil et
conservez-la précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous donnez ou prêtez
cet appareil à une tierce personne, n’oubliez pas d’y joindre cette notice. Le fabricant et
l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions
qu’elle contient.
Explication des symboles
Mentions de danger: ces
symboles signalent des risques
de blessure (p.ex. par l’électricité
ou par le feu). Lisez et observez
attentivement les consignes de
sécurité correspondantes.
Attention aux surfaces chaudes!
Informations complémentaires
Pour usage alimentaire.
Consultez le guide d’utilisation!
Explication des mentions d’avertissement
DANGER Vous alerte devant le risque de blessures graves et mortelles.
AVERTISSEMENT Vous alerte devant le risque de blessures graves et mortelles
possibles.
ATTENTI O N Vous alerte devant le risque de blessures bénignes ou de
moyenne gravité.
AVIS Vous alerte devant le risque de dégâts matériels.
Utilisation conforme
• Cet appareil est uniquement destiné à la préparation de café à base de café moulu
ou en grains.
• Il est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
• L’appareil doit être utilisé uniquement comme indiqué dans le présent mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
Cet appareil est équipé de dispositifs de sécurité.
Cependant, en cas d’utilisation non conforme et / ou
inappropriée, des risques de danger provenant de
l’appareil subsistent. Veuillez observer les consignes de
sécurité ci-dessous, de même que la marche à suivre
décrite dans le mode d’emploi.
• Cet appareil peut être utilisé par les
enfants
à partir de 8ans;
par les personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites; ou encore par les personnes qui
manquent d’expérience et / ou de connaissances – à condition
d’être surveillées ou d’avoir appris comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et aussi d’avoir compris les risques qui en
découlent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être
réalisés par les enfants, sauf s’ils ont plus de 8ans et qu’ils sont
supervisés.
• Tenez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8ans.
ATTENTION: surfaces chaudes!
Pendant l’utilisation et immédiatement après l’utilisation,
l’appareil et les accessoires peuvent être brûlants. Lorsque
l’appareil fonctionne, touchez seulement les poignées
et les boutons de réglage. Laissez l’appareil refroidir
intégralement avant de le nettoyer.
• Ne dépassez jamais la capacité de remplissage maximale (10
tasses). Si le réservoir d’eau est trop rempli, la cafetière pourrait
déborder.
• L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation avec une minuterie
externe ou un système de commande à distance séparé.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la fi che
dans l’eau ou dans tout autre liquide. Assurez-vous qu’ils ne
risquent pas de tomber dans l’eau ou d’être mouillés.
• L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est
pas sous surveillance; avant d’être assemblé, démonté ou nettoyé; ou encore quand il s’agit de remplir ou vider son réservoir
d’eau.
• Pour sa propre sécurité, l’utilisateur doit contrôler l’appareil, le
cordon et la fi che avant chaque mise en marche et s’assurer
qu’ils ne sont pas endommagés. N’utilisez l’appareil que s’il est
entièrement fonctionnel!
• Ne procédez à aucune modifi cation sur l’appareil. Ne remplacez
pas le cordon d’alimentation vous-même. Si l’appareil en soi, son
cordon d’alimentation ou sa fi che sont endommagés, c’est au
fabricant, au service après-vente ou à toute personne aux qualifi -
cations similaires (par ex. un atelier spécialisé ou un représentant
agréé) qu’il revient de les remplacer afi n d’éviter tout danger.
• Il est essentiel d’observer les consignes données au chapitre
«Nettoyage et entretien».
DANGER – Risque d’électrocution au contact de l’eau
• Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur.
• N’utilisez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.
• Si l’appareil devait tomber à l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
N’essayez pas de l’extraire de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau électrique!
• Ne saisissez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation et la fi che secteur à mains
humides lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
• Veillez à ce que la vapeur qui s’en dégage ne puisse pas aller tout droit vers des
appareils électriques, ou des installations comportant des composants électriques.
AVERTISSEMENT – Risque d’électrocution par suite
d’un endommagement et d’une utilisation inadéquate
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée
et mise à la terre, et de plus correspondant aux caractéristiques techniques de
l’appareil. La prise doit rester facilement accessible, même après le branchement,
pour pouvoir couper l’alimentation de l’appareil rapidement.
• N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge électrique.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
• Risque de suff ocation! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou
des animaux.
Risque de brûlure par la chaleur, le dégagement de vapeur très chaude ou
d’eau de condensation!
• Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant de l’appareil. N’ouvrez pas le
couvercle du réservoir d’eau pendant que le café se fait.
• N’ouvrez pas non plus le compartiment à fi ltre pendant que le café se fait. Lors
de l’utilisation, le porte-fi ltre et le fi ltre permanent sont très chauds.
• Retirez le porte-fi ltre avec précaution après utilisation. Il peut contenir des restes
d’eau encore très chaude – le fi ltre permanent aussi! Laissez toujours refroidir le
porte-fi ltre et le fi ltre permanent avant de les retirer ou de les nettoyer.
• Ne versez jamais d’eau dans le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché
ou pendant que le café se fait. Avant de remplir à nouveau l’appareil, laissez-le
refroidir.
• Ne déplacez pas l’appareil pendant que le café se fait.
• Le café qui vient d’être préparé est très chaud! Faites toujours attention avec les
liquides chauds.
• Tenez les vêtements tels que les foulards, écharpes, cravates ainsi que les cheveux
longs et les bijoux à bonne distance du bac à grains de café et de la chambre du
broyeur.
• Ne plongez pas la main dans le bac à grains de café, ni non plus dans la chambre du
broyeur. N’y introduisez rien quand l’appareil est en marche!
• Veillez à ce que le cordon d’alimentation branché ne se trouve pas sur le passage de
personnes, qui risquent de trébucher. Le cordon d’alimentation ne doit pas pendre
de la surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de tomber.
• N’ôtez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni d’éventuelles mises en garde!
• Conservez l’emballage d’origine pendant la durée de la garantie, pour pouvoir
retourner l’article dans un emballage adéquat le cas échéant. Si l’article a été
endommagé au cours du transport, la garantie est annulée.
1. En le déballant, assurez-vous que l’ensemble livré est complet et qu’il ne présente
de dommages éventuellement imputables au transport. En cas d’endommagement
de l’appareil, de sa fi che ou de son cordon d’alimentation, n’utilisez pas (!) l’appareil.
Contactez le service après-vente.
2. Ôtez tous les emballages et les éventuels fi lms protecteurs qui ont servi de protection
pendant le transport.
Légende
(Illustrations sur le rabat)
1 Couvercle du bac à grains de café
2 Bac à grains de café avec broyeur
3 Panneau de contrôle
4 Touche de déverrouillage du compartiment à fi ltre
5 Compartiment à fi ltre
6 Cafetière verseuse en verre avec couvercle
7 Filtre à charbons actifs
8 Support du fi ltre à charbons actifs
9 Brosse de nettoyage
10 Mesurette
11 Couvercle du réservoir d’eau
12 Indicateur de niveau de remplissage
13 Réservoir d’eau
14 Chambre du broyeur
15 Graduation pour la fi nesse de la mouture
16 Porte-fi ltre
17 Filtre permanent
18 Touche témoin de fonctionnement
19 Écran
20 Touche témoin de fonctionnement
22 Touche (Réglage des heures)
23 Touche
24 Touche
25 Touche
26 Touche
27 Touche témoin de fonctionnement
Sans illustration:
• Compartiment pour câble (arrière de l’appareil)
• Mode d’emploi
(Marche / Arrêt de la plaque chauffante)
(Réglage de l’intensité du café – Touche arôme)
(Réglage du nombre de tasses)
(Réglage du dosage du café)
(Heure de mise en marche automatique)
Avant la première utilisation
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
• Placez toujours l’appareil sur une surface plane, solide, résistante, qui ne craint
pas la chaleur, protégée des projections d’eau, en laissant toujours suffi samment
d’espace de part et d’autre (au moins 20cm) et au-dessus (au moins 30cm) de
l’appareil.
• Ne placez pas l’appareil en dessous de placards suspendus au mur ou d’autres
éléments de même type. Ceux-ci pourraient être endommagés par la vapeur
ascendante!
• La surface de certains meubles et les pieds de l’appareil peuvent se révéler
incompatibles et agressifs. Le cas échéant, protégez-les en posant l’appareil sur
un support adéquat.
• Des résidus de production peuvent encore adhérer à l’appareil. Pour éviter
tout risque pour la santé, nettoyez l’appareil avant la première utilisation (voir
chapitre «Nettoyage et entretien»).
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon doux, propre et humide. Lavez et rincez la cafetière
verseuse en verre (6), le porte-fi ltre (16) et le fi ltre permanent (17), de même que la
cuillère doseuse (10), avec un peu de produit vaisselle doux et de l’eau claire.
2. Installez l’appareil à l’endroit choisi en respectant bien les consignes de sécurité et
les précautions à prendre énoncées au début de cette rubrique.
3. Sortez le câble d’alimentation de son compartiment et branchez la fi che sur une prise
électrique installée de façon réglementaire et facilement accessible.
4. Avant de déguster votre premier café, nous vous recommandons une première utilisation avec des grains de café en guise de test. Elle servira aussi à éliminer d’éventuels résidus de production qui seraient présents dans le système d’eau et dans la
chambre de broyage (14). Suivez à cet effet les instructions fi gurant dans le chapitre
«Nettoyage et entretien».
Lors de la première mise en service, il peut se dégager une légère fumée ou
une odeur dues à des additifs propres au processus de fabrication (p.ex. de la
graisse). Cela est normal et ne signifi e pas que l’appareil est défectueux.
5. Répétez ce test encore une fois. Attention! Ne buvez pas ces premiers cafés!
6. Nettoyez l’appareil et ses accessoires (voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
Utilisation
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
• Ne versez pas de lait ou d’autres liquides dans le réservoir d’eau. Utilisez exclusi-
vement de l’eau pour la préparation du café!
• Ne remplissez jamais trop le fi ltre permanent.
Éclairage d’écran
L’écran s’éteint 60secondes après qu’une touche a été appuyée pour la dernière fois, à
moins que l’appareil soit en service. Il suffi t d’appuyer sur n’importe quelle touche pour
que l’écran s’éclaire à nouveau.
L’écran doit être éclairé pour pouvoir activer d’autres fonctions.
Heure
Dès que la fi che est branchée sur une prise, l’écran s’allume et l’affi chage de l’heure 12: 00 clignote. L’horloge est au format 24heures.
1. Réglez l’heure en appuyant sur la touche (22).
2. Réglez les minutes en appuyant sur la touche (21).
L’heure reste enregistrée jusqu’à ce que l’on procède à un changement d’heure, ou
si l’appareil est coupé du secteur pendant plus d’une minute.
Remplissage du réservoir d’eau
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (11).
2. Remplir le réservoir d’eau (13) avec l’eau nécessaire pour le nombre de tasses désiré
(10tasses au plus).
3. Refermez le couvercle du réservoir d’eau. Il doit s’emboîter de manière audible.
Dans tous les cas, toute l’eau contenue dans le réservoir d’eau est utilisée, quel
que soit le réglage du nombre de tasses ou du dosage souhaité.
Assurez-vous que le réservoir d’eau (13) est bien fermé pour que des grains de
café ne puissent pas tomber dedans.
2. Remplissez le bac à grains de café (2) de grains de café. Ne le remplissez pas trop!
3. Replacez le couvercle sur le bac à grains de café.
Quand vous changez de sorte de café, il reste encore dans la chambre du
broyeur(14) du café moulu par le broyeur de la sorte précédente. Le cas échéant,
nettoyez la chambre du broyeur avant de changer de sorte de café (voir chapitre
«Nettoyage et entretien» | «Nettoyage de la chambre du broyeur»).
Réglage de la fi nesse de la mouture
Tournez le bac à grains de café (2) vers la droite ou vers la gauche, de manière à ce que
la fl èche de graduation sur le bac à grains de café montre le grain de mouture souhaité
(Illustration A).
Vous avez le choix entre cinq possibilités:
– tout à gauche, la mouture la plus fi ne;– tout à droite, la mouture la plus grossière.
Quand vous changez de sorte de mouture, il reste encore dans la chambre du
broyeur(14) du café moulu selon le réglage précédent. Le cas échéant, nettoyez
auparavant la chambre du broyeur (voir chapitre «Nettoyage et entretien» |
«Nettoyage de la chambre du broyeur»).
Mise en place du fi ltre
1. Appuyez sur la touche de déverrouillage du compartiment à fi ltre (5).
2. Mettez en place le porte-fi ltre (16) dans le compartiment à fi ltre.
3. Insérez le fi ltre permanent (17) ou un fi ltre à papier dans le porte-fi ltre (Illustration B).
4. Refermez le compartiment à fi ltre. L’enclenchement doit produire un déclic audible.
Les fi ltres en papier sont disponibles sur notre site web www.beem.de ou sur
demande auprès de notre service après-vente.
Appuyez sur la touche compte-tasses (25) jusqu’à ce que l’écran (19) montre le
nombre de tasses souhaité (
Le nombre de tasses choisi reste enregistré jusqu’à ce qu’un nouveau réglage
du nombre de tasses soit effectué, ou encore si l’appareil est coupé du secteur
pendant plus d’une minute.
2, 4, 6, 8ou 10 tasses).
Réglage du dosage de café
Appuyez sur la touche (26) jusqu’à ce que l’écran (19) montre le dosage souhaité.
café léger
café standard
café fort
Le dosage choisi reste enregistré jusqu’à ce qu’un nouveau réglage du dosage soit
effectué, ou si l’appareil est coupé du secteur pendant plus d’une minute.
Touche Ar ôme
La durée du passage de l’eau peut être prolongée grâce à la touche Arôme (24). Le
café étant ainsi infusé plus longtemps, son arôme s’intensifi e.
1. Appuyez sur la touche Arôme pour prolonger la durée du passage de l’eau pour
le nombre de tasses choisi.
2. Appuyez une nouvelle fois sur la touche Arôme
l’eau standard.
apparaît sur l’écran (19).
pour revenir à un passage de
Fonction de maintien au chaud
L’appareil est doté d’une fonction de maintien au chaud, qui peut être activée ou désactivée grâce à la touche
Nous vous recommandons d’utiliser la fonction de maintien au chaud si vous vous
servez d’une verseuse en verre. Par contre, si vous utilisez une cafetière isotherme, la
fonction de maintien au chaud doit être désactivée.
1. Préparez la machine à café pour faire un café à base de café moulu ou de café en
grains, et programmez le nombre de tasses souhaité, le dosage de café, etc.
2. Appuyez sur la touche
l’écran (19).
3. Démarrez la préparation du café (voir chapitre «Préparation»). Une fois le café passé,
la plaque de maintien au chaud reste allumée.
4. La fonction de maintien au chaud s’arrête automatiquement au bout de 40minutes.
Si la fonction de maintien au chaud doit cesser plus tôt, appuyez sur la touche (18)
ou
avant de démarrer la préparation du café. apparaît sur
Page 56
FR 54
Si vous utilisez une cafetière isotherme, veillez à ce que la fonction de maintien au
chaud soit bien désactivée. Appuyez sur la touche
alors de l’écran.
Une cafetière isotherme adaptée est disponible sur notre site web www.beem.de ou
sur demande auprès de notre service après-vente.
le cas échéant; disparaît
Anti-goutte
L’appareil dispose d’un dispositif anti-goutte qui empêche le liquide de goutter hors du
fi ltre, quand on retire la cafetière de l’appareil.
Quand l’appareil est en service, le compartiment à fi ltre (5) doit être fermé et la cafetière,
munie de son couvercle, doit se trouver en dessous du compartiment à fi ltre. Le disposi-
tif anti-goutte est poussé vers le haut par le couvercle de la cafetière, et le café peut ainsi
quitter le fi ltre pour s’écouler dans la cafetière.
Pendant que le café se fait, la cafetière peut être retirée de l’appareil, mais pas plus de 30secondes, sinon le fi ltre risque de déborder.
Préparation
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
• N’utilisez pas l’appareil sans eau ou avec trop peu d’eau, c’est-à-dire au-dessous
de la marque 2 tasses. Si cela devait malgré tout se produire, l’appareil s’éteindra automatiquement. Dans ce cas, laissez l’appareil refroidir avant de le remplir
d’eau pour l’utiliser à nouveau.
• N’utilisez jamais l’appareil sans placer une cafetière adéquate en dessous de
) ou un fi ltre en papier (voir chapitre «Utilisation» |
Page 57
55 FR
7. Refermez le compartiment à fi ltre.
(25)
8. Réglez le nombre de tasses souhaité avec la touche
«Utilisation» | «Réglage du nombre de tasses»).
9. Réglez le dosage de café souhaité avec la touche
«Utilisation» | «Réglage du dosage de café»).
10. Si vous le désirez, actionnez la touche Arôme et / ou mettez en marche la fonction de
maintien au chaud (voir chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud»).
11. Appuyez sur la touche
faire le café. Le témoin de fonctionnement
(18) pour mettre en route le broyeur et commencer à
s’allume et apparaît sur l’écran.
Les grains fraîchement moulus sont transportés de la chambre du broyeur (14) au
compartiment à fi ltre pour infuser.
Si ce processus doit être interrompu prématurément, appuyez sur la touche .
Le témoin de fonctionnement
s’éteint et l’appareil est arrêté. disparaît alors
de l’écran.
Une fois le café passé, l’appareil s’éteint automatiquement. Le témoin de fonctionnement
s’éteint. disparaît alors de l’écran.
Dans le cas où la fonction de maintien au chaud aurait été activée auparavant,
l’appareil continue à être en service pendant 40 minutes et le témoin de fonctionnement
continue à être allumé. Sur l’écran, clignote aussi longtemps que la
fonction maintien au chaud est activée. Pour plus d’information, reportez-vous au
chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud».
2. Remplissez le réservoir d’eau (13) (voir chapitre «Utilisation» | «Remplissage du réser-
voir d’eau»).
3. Ouvrez le compartiment à fi ltre (5), en appuyant sur la touche de déverrouillage du
compartiment à fi ltre (4).
4. Insérez le fi ltre permanent (17) ou un fi ltre en papier (voir chapitre «Utilisation» |
«Mise en place du fi ltre»).
5. Ajoutez la quantité de café moulu dans le fi ltre à l’aide de la mesurette fournie (10) ou
de toute autre cuillère doseuse adéquate. Nous recommandons une cuillérée rase
par tasse de 125ml.
6. Refermez le compartiment à fi ltre.
(25)
7. Réglez le nombre de tasses souhaité avec la touche
«Utilisation» | «Réglage du nombre de tasses»).
8. Réglez le dosage de café souhaité avec la touche
(26)
(voir chapitre
«Utilisation» | «Réglage du dosage de café»).
9. Si vous le désirez, actionnez la touche Arôme et/ou mettez en marche la fonction de
maintien au chaud (voir chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud»).
10. Appuyez sur la touche
fonctionnement
(20) pour commencer à faire le café. Le témoin de
s’allume et apparaît sur l’écran. Le café moulu est alors
arrosé d’eau chaude.
Si ce processus doit être interrompu prématurément, appuyez sur la touche .
Le témoin de fonctionnement
s’éteint, l’appareil est arrêté et disparaît
alors de l’écran.
Une fois le café passé, l’appareil s’éteint automatiquement. Le témoin de fonctionnement
s’éteint, et sur l’écran s’éteint .
Dans le cas où la fonction de maintien au chaud aurait été activée auparavant,
l’appareil continue à être en service pendant 40 minutes et le témoin de fonctionnement
que la fonction maintien au chaud est activée. Pour plus d’information, reportez-
continue à être allumé. Sur l’écran, clignote aussi longtemps
vous
au chapitre «Utilisation» | «Fonction de maintien au chaud».
Préparation du café avec présélection de l’heure de mise en marche
Pour programmer une heure de mise en marche automatique de la machine à
café, il faut que l’horloge soit à l’heure (voir chapitre «Utilisation» | «Heure»).
1. Préparez la machine à café, ajoutez les grains de café ou le café moulu, remplissez
le réservoir d’eau, insérez le fi ltre et, le cas échéant, appuyez sur la touche Arôme
et / ou activez la fonction de maintien au chaud (voir chapitre «Utilisation»).
2. Maintenez la touche (27) pendant environ 3 secondes, jusqu’à ce que le témoin
de fonctionnement
3. Avec les touches (22) et (21), sélectionnez l’heure de démarrage souhaitée (voir chapitre «Utilisation» | «Heure»).
4. Pour la préparation du café avec du café moulu, appuyez sur la touche
aussi longtemps que le témoin de fonctionnement
de fonctionnement
Pour la préparation du café avec des grains de café, la touche doit être
éteinte. Si le témoin de fonctionnement
jusqu’à ce que le témoin de fonctionnement s’éteigne.
5. Pour activer la présélection de l’heure de mise en marche, appuyez à nouveau sur la
touche . Le témoin de fonctionnement reste allumé. Votre présélection
de l’heure de mise en marche est activée.
Dès qu’il est l’heure programmée, l’appareil se met en marche automatiquement.
L’ é c r a n
(19) affi che la programmation et . En fonction des réglages, c’est soit le
témoin de fonctionnement (18) soit qui est allumé.
Si le témoin de fonctionnement
mation ne soit pas encore complétée, appuyez de nouveau sur la touche
pendant environ 3 secondes. Le témoin de fonctionnement recommence
à clignoter et vous pouvez poursuivre la programmation.
cesse de clignoter, bien que la program-
Annulation de la présélection de l’heure de mise en marche
Pour désactiver la présélection de l’heure de mise en marche, appuyez sur la touche
(27). Le témoin de fonctionnement s’éteint et la programmation est dés-
activée. Toutefois, l’heure sélectionnée est toujours en mémoire et peut être réactivée
à tout moment jusqu’à ce qu’une nouvelle heure soit reprogrammée. Si l’appareil est
coupé du secteur pendant plus d’une minute, la présélection n’est plus mémorisée.
Nettoyage et entretien
PRÉCAUTIONS À PRENDRE
• Avant de commencer à nettoyer, veuillez vous référer aux consignes de
sécurité du chapitre «Consignes de sécurité»!
• N’utilisez pas d’éponges abrasives ni de produits nettoyants toxiques, corrosifs
ou abrasifs pour l’entretien. Ceux-ci risqueraient d’endommager la surface de
l’appareil.
1. Lavez le fi ltre permanent (17), le porte-fi ltre (16) et la cafetière en verre (6) après
chaque usage avec un produit vaisselle doux et de l’eau chaude ou bien dans le
lave-vaisselle.
2. Si nécessaire, essuyez le bac à grains de café (2) et le couvercle (1) avec un chiffon
humidifi é.
3. Passez un chiffon humide sur le corps de l’appareil. Si besoin, utilisez un peu de
produit vaisselle doux pour faire disparaître les salissures les plus tenaces.
4. Assurez-vous régulièrement que le cordon n’est pas endommagé.
Nettoyage de la chambre du broyeur
On ne peut bien nettoyer la chambre du broyeur (14) que si la chambre du broyeur entre
le bac à grains de café (2) et le compartiment à fi ltre (5) est ouverte. C’est le cas seule-
ment pendant le processus de broyage. Tout de suite après, la chambre du broyeur se
ferme, pour que la vapeur d’eau ne puisse pas s’infi ltrer dans le moulin pendant que le
café se fait.
1. Retirez les grains de café du bac à grains de café. (À part les quelques grains de café
que la main ne peut pas atteindre.)
2. Insérez le fi ltre permanent (17) ou un fi ltre à papier dans le porte-fi ltre (16).
3. Avec la touche
4. Appuyez sur la touche
s’ouvre.
5. Quand les grains de café restants sont en train d’être broyés – reconnaissable au
nouveau son produit – , interrompez le processus de broyage
nouveau sur la touche. La chambre du broyeur reste ouverte.
6. Ouvrez le couvercle de la chambre du broyeur: appuyez sur le bouton d’arrêt (symbole de la fl èche sur le couvercle) avec un objet pointu (p.ex. un crayon de papier,
un stylo bille ou autre) et poussez en même temps le couvercle vers l’avant (Illustra-tionC1).
7. Nettoyez la chambre du broyeur de l’intérieur à l’aide de la brosse de nettoyage (9)
fournie (IllustrationC2).
8. Après le nettoyage, appuyez sur le bouton d’arrêt et repoussez le couvercle en place
sur la chambre du broyeur. Il doit s’emboîter de manière audible.
9. Nettoyez le fi ltre permanent ou jetez le fi ltre en papier.
(25), sélectionnez le nombre maximal de tasses (10).
(18) pour commencer à moudre. La chambre du broyeur
en appuyant à
Remplacement du fi ltre à charbons actifs (Illustration D)
Dans le réservoir d’eau (13) se trouve le fi ltre à charbons actifs (7) qui protège l’appareil
des dépôts calcaires. Ce fi ltre à charbons actifs devrait être remplacé après environ 70
utilisations, ou encore au moment du détartrage (voir chapitre «Nettoyage et entretien» |
«Détartrage»).
1. Relevez le couvercle du réservoir d’eau (11).
2. Retirez le support du fi ltre à charbons actifs (8) du réservoir d’eau.
3. Relevez le cache du support et ôtez le fi ltre à charbons actifs.
4. Le cas échéant, nettoyez le support du fi ltre à charbons actifs.
5. Sortez un nouveau fi ltre à charbons actifs de son emballage et rincez-le abondamment
en le passant sous l’eau courante pour éliminer d’éventuels résidus de production.
6. Placez le nouveau fi ltre à charbons actifs dans le support et refermez le cache.
7. Replacez le support du fi ltre à charbons actifs dans l’évidement prévu à cet effet
dans le réservoir d’eau.
De nouveaux fi ltres à charbons actifs sont disponibles sur notre site web www.beem.
de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
Les dépôts de calcaire nuisent non seulement à la qualité du café et de l’eau, mais
sont aussi responsables de déperditions d’énergie et réduisent la durée de vie de votre
appareil. Plus la couche de calcaire est épaisse, plus il devient diffi cile de l’éliminer.
En fonction de la qualité de l’eau dans votre région et de la fréquence d’utilisation de
l’appareil, nous vous recommandons d’
2 – 6 semaines) les dépôts de tartre que forme l’eau en utilisant un produit anticalcaire.
Une formation de vapeur plus importante qu’en temps normal et un ralentissement
de l’écoulement du café sont les premiers signes annonciateurs de la nécessité d’un
détartrage.
Pour procéder au détartrage, nous vous recommandons le concentré anticalcaire
premium de BEEM. Le concentré anticalcaire premium de BEEM est effi cace et
d’usage alimentaire. Il est disponible auprès des revendeurs spécialisés, sur notre
site web www.beem.de ou sur demande auprès de notre service après-vente.
Détartrage avec le concentré anticalcaire premium de BEEM
1. Remplissez le réservoir d’eau (13) jusqu’à la marque de 10 tasses avec le concentré
dilué dans de l’eau dans une proportion de 1:20 au maximum (une quantité de concentré pour 20 fois d’eau).
2. Avec la touche
3. Appuyez sur la touche
les deux tasses.
4. Laissez agir le produit de détartrage quelques minutes.
(25), sélectionnez 2 tasses.
éliminer à intervalles réguliers (environ toutes les
(20) pour mettre l’appareil en marche. Laissez s’écouler
5. Avec la touche
6. Appuyez sur la touche
reste du produit de détartrage.
7. Pour bien rincer l’appareil, faites passer deux fois de l’eau claire dans la machine en
remplissant votre réservoir d’eau (10 tasses). L’appareil est détartré et à nouveau prêt
à être utilisé.
, sélectionnez 8 tasses.
pour mettre l’appareil en marche et laisser s’écouler le
Rangement
Débranchez la fi che secteur si l’appareil n’est pas censé être utilisé pendant une période
prolongée. Le cas échéant, nettoyez l’appareil encore une fois (voir chapitre «Nettoyage
et entretien») et laissez sécher intégralement.
Rangez l’appareil et les accessoires dans un endroit propre et sec à l’abri du soleil et du
gel, hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si
vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
selon les indications suivantes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique
défectueux!
ProblèmeCause possibleRemède
La fi che n’est pas branchée
correctement à la prise de
courant.
Branchez la fi che.
Rien ne s’affi che à
l’écran (19).
Le fusible s’est
déclenché dans la
boîte à fusibles.
De l’eau s’échappe
de l’appareil.
L’ é c o u l e m e n t
du café dans la
cafetière se fait très
lentement.
Le café est trop
léger.
La prise est défectueuse.
Il n’y a pas de tension secteur.
L’écran est défectueux.
Trop d’appareils sont
branchés sur le même circuit
électrique.
Aucune erreur n’est à
constater.
Il y a trop d’eau dans le
réservoir (13).
Le dispositif anti-goutte est
bouché.
L’appareil est entartré.
Il y a trop d’eau dans le
réservoir d’eau.
Essayez le branchement sur
une autre prise.
Contrôlez le fusible du
secteur.
Contactez le service aprèsvente.
Réduisez le nombre
d’appareils sur le circuit
électrique.
Contactez le service aprèsvente.
Ne remplissez pas trop le
réservoir d’eau!
Nettoyez le porte-fi ltre (16)
avec le dispositif anti-goutte.
Détartrez l’appareil (voir
chapitre «Nettoyage et
entretien» | «Détartrage»).
Remplissez le réservoir d’eau
seulement avec la quantité
d’eau nécessaire pour le
nombre de tasses souhaité.
Le café une fois
moulu ne parvient
pas dans le
compartiment à
fi ltre.
Une forte vapeur
se dégage pendant
que le café se fait.
La chambre du broyeur est
bloquée.
L’appareil est entartré.
Nettoyez la chambre de
broyage (voir chapitre
«Nettoyage et entretien» |
«Nettoyage de la chambre
du broyeur»).
Détartrez l’appareil (voir
chapitre «Nettoyage et
entretien» | «Détartrage»).
Une odeur se dégage
souvent lors de la première
Une odeur
désagréable se
dégage pendant
l’utilisation de
L’appareil est-il utilisé pour la
première fois?
utilisation d’appareils neufs.
L’odeur devrait disparaître
après plusieurs utilisations de
l’appareil.
l’appareil.
L’appareil vient-il d’être
détartré?
Rincez l’appareil à l’eau claire.
Conditions de garantie
Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à un entartrage, à des détériorations ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est
également exclue de la garantie.
Dans les cas suivants, la garantie ne sera assurée ni pour les dommages avérés ni pour
ceux qui en résulteraient:
• Non-respect des instructions du mode d’emploi
• Utilisation non conforme
• Négligence et mauvais usage
• Réparations faites par des personnes non agréées
• Modifi cations non autorisées
• Utilisation de pièces de rechange ou autres pièces d’une autre provenance
• Utilisation d’accessoires ou autres auxiliaires inadaptés
Référence article: 02041
N° de modèle: CM44.001
Tension d’aliment a tion: 220 – 240 V ~ 50 / 60Hz
Puissance:
Classe de protection: I
Capacité: de 0,25 à 1,25litre (2 – 10 tasses)
1000W
Mise au rebut
Éliminez les matériaux d’emballage dans le respect de l’environnement en les
déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Débarrassez-vous des anciens appareils dans le respect de l’environnement
en recourant aux systèmes appropriés de collecte et de recyclage d’appareils
électriques et électroniques usagés. Pour de plus amples renseignements à ce
sujet, veuillez vous adresser aux services municipaux compétents.
64 Uitleg van de symbolen
64 Uitleg van de signaalwoorden
64 Doelmatig gebruik
65 Veiligheidsaanwijzingen
68 Leveringsomvang en apparaatoverzicht
70 Vóór het eerste gebruik
71 Bediening en bedrijf
71 Display verlichting
71 Tijd
71 Watertank bijvullen
72 Koffi ebonen vullen
72 Maalgraad instellen
72 Filter plaatsen
72 Aantal kopjes instellen
73 Koffi esterkte instellen
73 Aromaknop
73 Warmhoudfunctie
74 Dr u p pe l st o p
74 Bereiding
74 Kof fi e bereiden met koffi ebonen
75 Koffi e bereiden met koffi epoeder
76 Koffi e bereiden met tijdselectie
76 Tijdselectie deactiveren
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van dit koffi ezetapparaat.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact op
met de klantenservice via onze website: www.beem.de
Informatie over uw handleiding
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en bewaar
deze om haar later nog eens te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat aan iemand
anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Fabrikant en importeur
aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze handleiding niet in acht wordt
genomen.
Uitleg van de symbolen
Gevaarsymbolen: deze symbolen
geven verwondingsgevaren
(bijv. door stroom of vuur)
aan. De bijbehorende
veiligheidsaanwijzingen
aandachtig doorlezen en deze
opvolgen.
Aanvullende informatie
Geschikt voor levensmiddelen.
Waarschuwing voor hete
oppervlakken!
Handleiding vóór gebruik lezen!
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR Waarschuwt voor zware verwondingen en levensgevaar.
WAARSCHUWING Waarschuwt voor mogelijke zware verwondingen en levensgevaar.
VOORZICHTIG Waarschuwt voor lichte tot middelzware verwondingen.
AANWIJZING Waarschuwt voor materiële schade.
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat is alleen bestemd voor het bereiden van koffi e met koffi epoeder of koffi e-
bonen.
• Het apparaat is alleen bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik
geldt als ondoelmatig.
Het apparaat is voorzien van veiligheidsvoorzieningen.
Van het apparaat kunnen echter bij ondoelmatig gebruik
en / of een andersoortig gebruik gevaren uitgaan. De
volgende veiligheidsaanwijzingen alsook de in deze
bedieningshandleiding beschreven handelswijzen opvolgen.
• Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens
of personen die niet beschikken over ervaring en / of kennis,
wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen
hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt
en wanneer zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben
begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het netsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en de toebehoren zijn tijdens en kort na
gebruik zeer heet. Raak uitsluitend de grepen en regelaars
aan, wanneer het apparaat in bedrijf is. Het apparaat volledig laten afkoelen voordat het wordt gereinigd.
• Nooit verder gaan dan de maximale vulhoeveelheid (10 kopjes).
Is de watertank te vol, dan kan de koffi ekan overlopen.
• Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie
met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedieningssysteem.
• Dompel het apparaat, het netsnoer en de netstekker nooit in
water of andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het
water kunnen vallen of nat kunnen worden.
• De stroomtoevoer naar het apparaat moet altijd worden onder-
broken als het niet onder toezicht staat en voordat het wordt
gemonteerd, gedemonteerd, wanneer de watertank wordt gevuld
resp. geleegd of gereinigd.
• Controleer het apparaat, het netsnoer en de netstekker in het
belang van uw eigen veiligheid vóór elke ingebruikname op beschadigingen. Het apparaat alleen gebruiken wanneer het goed
functioneert.
• Geen veranderingen aanbrengen aan het apparaat. Het netsnoer
niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het netsnoer of de
netstekker van het apparaat zijn beschadigd, dan moeten deze
onderdelen door de fabrikant, klantenservice of een geautoriseerde specialist worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
• De aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ in
acht nemen.
GEVAAR – Gevaar van een elektrische schok door water
• Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
• Het apparaat niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
• Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer. Pro-
beer niet om het uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op het stroomnet!
• Raak het apparaat, het netsnoer en de netstekker nooit aan met vochtige handen
wanneer deze onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
• Erop letten dat de uittredende stoom niet direct wordt gericht op elektrische apparaten
en installaties die elektrische onderdelen bevatten.
WAARSCHUWING – Gevaar van een elektrische schok
door schade en ondeskundig gebruik
• Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die over-
eenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. De contactdoos moet
ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet
snel kan worden onderbroken.
• Gebruik het apparaat niet in combinatie met verlengsnoeren.
• Verstikkingsgevaar! Kinderen en dieren uit de buurt houden van het verpakkings-
materiaal.
Verbrandingsgevaar door hitte, hete stoom of condenswater!
• Voorkom contact met de opstijgende stoom. Open de watertankdeksel niet tijdens
het koffi ezetten.
• Open het fi ltervak niet tijdens het koffi ezetten. Het fi lterelement en de permanente
fi lter worden heet tijdens het gebruik.
• Bij het verwijderen van het fi lterelement na gebruik voorzichtig zijn. Er kan zich nog
heet restwater in / aan het fi lterelement resp. permanente fi lter bevinden! Het fi lte-
relement en de permanente fi lter altijd eerst laten afkoelen, voordat deze worden
verwijderd / gereinigd.
• Nooit bij een ingeschakeld apparaat resp. tijdens het koffi ezetten water in de wa-
tertank vullen. Het apparaat vóór het opnieuw vullen laten afkoelen.
• Het apparaat tijdens het koffi ezetten niet bewegen.
• De gezette koffi e is heet! In de omgang met hete vloeistoffen voorzichtig zijn.
• Houd kledingstukken zoals doeken, sjaals, sieraden, stropdassen en lang haar uit de
buurt van het koffi ebonenvak en de maalwerkschacht
• Niet in het koffi ebonenvak en de maalwerkschacht grijpen resp. geen voorwerpen erin
steken, wanneer het apparaat in bedrijf is!
• Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te
voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Waarschuwing – Brandgevaar
• Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambaar stof of giftige en
explosieve dampen bevinden.
• Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos om overbelasting en eventuele kortsluiting
(brand) te voorkomen.
• Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandbare
materialen (bijv. karton, papier, hout, kunststof) in of op het apparaat.
• Het apparaat tijden de werking niet afdekken.
• Bij brand: niet met water blussen! Doof vlammen met een blusdeken of met een ge-
• Het apparaat alleen gebruiken wanneer het correct werd gemonteerd! Controleer vóór
elk gebruik of het fi lterelement en de permanente fi lter correct zijn geplaatst en of de
watertank correct is gevuld!
• Leg het netsnoer zo, dat het niet bekneld raakt of wordt geknikt en niet met hete
oppervlakken in aanraking komt (dit geldt ook voor de hete oppervlakken van het
apparaat!).
• Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit de contactdoos, wanneer tijdens het
gebruik een storing optreedt, in geval van stroomuitval of vóór een onweersbui.
• Trek of draag het apparaat nooit aan het netsnoer. Bij het eruit trekken uit de contact-
doos altijd aan de netstekker en nooit aan het netsnoer trekken!
• Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, open vuur, temperaturen onder
nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant.
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
AANWIJZINGEN
• Nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen verwijderen!
• De originele verpakking tijdens de garantieperiode van het apparaat bewaren,
om het apparaat in geval van een retourzending op de juiste wijze te kunnen
verpakken. Transportschade leidt tot vervallen van de aanspraak op garantie.
1. De leveringsomvang uitpakken en controleren op volledigheid en transportschade.
Wanneer het apparaat, de netstekker of het netsnoer zijn beschadigd, gebruik het
apparaat dan niet (!), maar neem contact op met de klantenservice.
2. Al het verpakkingsmateriaal alsook eventueel aanwezige beschermfolie, die bedoeld is
ter bescherming tijdens het transport, verwijderen.
Legenda
(Afbeeldingen zie uitklappagina)
1 Deksel voor het koffi ebonenvak
2 Koffi ebonenvak met maalwerk
3 Bedieningspaneel
4 Ontgrendelingsknop voor het fi ltervak
5 Filtervak
6 Glazen kan met deksel
• Plaats het apparaat altijd met een vrije ruimte naar alle kanten (minimaal 20 cm)
en naar boven (minimaal 30 cm) toe op een vlakke, stevige, warmtebestendige en
tegen spatwater ongevoelige ondergrond.
• Plaats het apparaat niet onder keukenkasten e.d. Door de opstijgende stoom
zouden deze beschadigd kunnen raken!
• De oppervlakken van meubelen bevatten mogelijkerwijs bestanddelen die de
stelvoeten van het apparaat kunnen aantasten en week maken. Eventueel een
geschikte onderlaag onder de stelvoeten plaatsen.
• Er kunnen mogelijkerwijs productieresten op het apparaat zijn achtergebleven.
Om schade aan de gezondheid te voorkomen, dient u het apparaat grondig te
reinigen vóór het eerste gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’).
1. Het apparaat met een schone, vochtige doek afvegen. De glazen kan (6), het fi lterele-
ment (16) en de permanente fi lter (17) alsook de doseerlepel (10) met een beetje mild
afwasmiddel en schoon water afspoelen.
2. Het apparaat op een geschikte installatieplaats met inachtneming van de veiligheidsaanwijzingen alsook de aanwijzingen aan het begin van dit hoofdstuk opstellen.
3. Het netsnoer uit het snoervak trekken en in een goed toegankelijke contactdoos steken die volgens de voorschriften is geïnstalleerd.
4. Voor het eerste heerlijke kopje koffi e adviseren wij een proefdraaien met koffi ebonen
uit te voeren, om eventuele productieresten in het watersysteem en in de maalwerkschacht (14) te verwijderen. Daartoe de aanwijzingen in de hoofdstukken ‘Bediening
en bedrijf’ alsook ‘Gebruik’ opvolgen.
Bij de eerste in gebruikname kan er door productiegerelateerde toevoegingen (bijv.
vet) een lichte rook- en / of geurontwikkeling) ontstaan. Dit is normaal en geen
defect van het apparaat.
5. Deze handeling tweemaal uitvoeren. Opgelet! Deze koffi e niet drinken!
6. Het apparaat en de toebehoren reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’).
• Vul geen melk of andere vloeistoffen in de watertank. Uitsluitend water gebruiken
voor het koffi ezetten!
• Nooit de permanente fi lter te vol vullen.
Displayverlichting
De displayverlichting gaat 60 seconden na de laatste keer dat op een knop werd gedrukt
uit, behalve wanneer het apparaat in bedrijf is. Druk op een willekeurige toets om de displayverlichting in te schakelen.
Pas na activering van de displayverlichting kunnen er verdere acties worden ondernomen.
Tijd
Zodra de netstekker in een contactdoos wordt gestoken, gaat de displayverlichting aan en
de tijdsweergave 12:00 gaat knipperen. De klok beschikt over een 24-uurs-tijdsformaat.
1. De uren door indrukken van de knop (22) instellen.
2. De minuten door indrukken van de knop
(21) instellen.
De tijd blijft zolang opgeslagen, tot een nieuwe tijd werd ingesteld of het apparaat
langer dan één minuut van de stroom werd ontkoppeld.
Watertank bijvullen
1. De watertankdeksel (11) openen.
2. De voor het gewenste aantal kopjes noodzakelijke hoeveelheid water (maximaal 10
kopjes) in de watertank (13) vullen.
3. De watertankdeksel sluiten. Hij moet hoorbaar vastklikken.
Er wordt altijd al het water in de watertank verbruikt, onafhankelijk van het ingestelde
aantal kopjes of de koffi esterkte.
Zorg ervoor dat de watertank (13) is gesloten, zodat er geen koffi ebonen in de wa-
tertank kunnen vallen.
2. Het koffi ebonenvak (2) met koffi ebonen vullen. Nooit te vol vullen!
3. De deksel weer op het koffi ebonenvak plaatsen.
Wanneer u wisselt naar een andere koffi esoort bevindt zich in de maalwerkscha-
cht(14) nog koffi epoeder van de vorige soort. Eventueel moet de maalwerkschacht
van tevoren worden gereinigd (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Maalwerkschacht reinigen’).
Maalgraad instellen
Het koffi ebonenvak (2) zodanig naar rechts of links draaien, dat de schaalverdelingspijl op
het koffi ebonenvak naar de stand met de gewenste maalgraad wijst (afbeelding A).
Er kunnen vijf verschillende standen worden ingesteld:
Wanneer u wisselt naar een andere maalsterkte bevindt zich in de maalwerkschacht(14) nog koffi epoeder van de vorige maalsterkte. Eventueel moet de maalwerk-
schacht van tevoren worden gereinigd (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ |
‘Maalwerkschacht reinigen’).
Filter plaatsen
1. De ontgrendelingsknop voor het fi ltervak (5) indrukken.
2. Het fi lterelement (16) in het fi ltervak plaatsen.
3. De permanente fi lter (17) of een korffi lter in het fi lterelement plaatsen (afbeelding B).
4. Het fi ltervak weer sluiten. Hij moet hoorbaar vastklikken.
Korffi lters zijn verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op aanvraag bij onze
klantenservice.
Aantal kopjes instellen
De knop (25) zo vaak indrukken, tot op de display (19) het gewenste aantal kopjes
(2, 4, 6, 8 of 10 kopjes) wordt weergegeven.
Het geselecteerde aantal kopjes blijft zolang opgeslagen, tot een nieuw aantal
kopjes werd ingesteld of het apparaat langer dan één minuut van de stroom werd
ontkoppeld.
De knop (26) zo vaak indrukken, tot de gewenste koffi esterkte in de display (19)
wordt weergegeven.
slappe koffi e
gemiddelde koffi e
sterke koffi e
De geselecteerde koffi esterkte blijft zolang opgeslagen, tot een nieuwe koffi esterkte
werd ingesteld of het apparaat langer dan één minuut van de stroom werd ontkoppeld.
Aromaknop
De tijdsduur van het zetten kan met de aromaknop (24) worden verlengd. Doordat het
zetten langer duurt, wordt de koffi e een beetje sterker.
1. De aromaknop indrukken om de tijd van het zetten voor het gewenste aantal kop-
jes te verlengen. In de display (19) verschijnt
2. De aromaknop nogmaals indrukken om de verlengde tijd van het zetten weer uit
te schakelen.
.
Warmhoudfunctie
Het apparaat beschikt over een warmhoudfunctie die via de knop (23) kan worden inen uitgeschakeld.
Bij gebruik van een glazen kan adviseren wij om de warmhoudfunctie in te schakelen. Bij
gebruik van de isoleerkan moet de warmhoudfunctie zijn uitgeschakeld.
1. Het koffi ezetapparaat voor de bereiding met koffi epoeder of koffi ebonen voorbereiden
en het gewenste aantal kopjes, koffi esterkte etc. instellen.
2. De knop
(19) verschijnt
3. Het koffi ezetten starten (zie hoofdstuk ‘Bereiding’). Na beëindiging van het koffi ezetten
blijft de warmhoudplaat ingeschakeld.
4. De warmhoudfunctie wordt na 40 minuten automatisch uitgeschakeld. Moet de warmhoudfunctie eerder worden beëindigd, de knop
de gekozen bereidingswijze) indrukken.
indrukken, voordat met het koffi ezetten wordt begonnen. In de display
.
(18) of (20) (afhankelijk van
Bij gebruik van de isoleerkan moet erop worden gelet, dat de warmhoudfunctie is
uitgeschakeld. Eventueel de knop
Een bijbehorende isoleerkan is verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op
aanvraag bij onze klantenservice.
Het apparaat beschikt over een druppelstop die voorkomt dat water uit de fi lter druppelt,
wanneer de kan uit het apparaat werd genomen.
Wanneer het apparaat in bedrijf is, moet het fi ltervak (5) zijn gesloten en een kan met ge-
plaatste deksel onder het fi ltervak staan. Door de deksel van de kan wordt de druppelstop
omhoog gedrukt en de koffi e kan van de fi lter door de deksel in de kan stromen.
Tijdens het koffi ezetten mag de kan niet langer dan 30 seconden uit het apparaat
worden genomen, omdat anders de fi lter zou kunnen overlopen.
Bereiding
AANWIJZINGEN
• Het apparaat niet zonder water of met minder water dan tot de 2 kopjes-markering
in gebruik nemen. Mocht dit toch voorkomen, dan wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld. In dit geval het apparaat laten afkoelen, vóórdat er water wordt
bijgevuld en het apparaat opnieuw wordt gebruikt.
• Het apparaat nooit zonder een geschikte kan onder de koffi e-uitloop gebrui-
ken.
Koffi e bereiden met koffi ebonen
1. De display (19) activeren (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Displayverlichting’).
2. De watertank (13) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Watertank bijvullen’).
3. Het koffi ebonenvak (2) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Koffi ebonen vul-
len’).
4. De gewenste maalgraad instellen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Maalgraad
instellen’).
5. Het fi ltervak (5) openen door de ontgrendelingsknop voor het fi ltervak (4) in te drukken.
6. De permanente fi lter (17) of een korffi lter plaatsen (zie hoofdstuk
‘Filter plaatsen’).
7. Het fi ltervak sluiten.
8. Het gewenste aantal kopjes met de knop
en bedrijf’ | ‘Aantal kopjes instellen’).
9. De gewenste koffi esterkte met de knop
ning en bedrijf’ | ‘Koffi esterkte instellen’).
10. Naar wens de aromaknop indrukken en / of de warmhoudfunctie inschakelen (zie
hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Aromaknop’ en | ‘Warmhoudfunctie’).
11. De knop (18) indrukken om het maalwerk in te schakelen en het koffi ezetten te
starten. Het controlelampje
licht op en in de display verschijnt . Versgemalen
koffi e wordt door de maalwerkschacht (14) in het fi ltervak getransporteerd en vervol-
gens met heet water overgoten.
Moet het koffi ezetten voortijdig worden afgebroken, de knop indrukken. Het
controlelampje
gaat uit en het apparaat is uitgeschakeld. In de display gaat
uit.
Na beëindiging van het koffi ezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Het
controlelampje
gaat uit. In de display gaat uit.
Werd de warmhoudfunctie van tevoren ingeschakeld, blijft het apparaat tot maxi-
maal 40 minuten in bedrijf en het controlelampje blijft branden. In de display gaat
knipperen, zolang de warmhoudfunctie is ingeschakeld. Meer informatie in het
hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Warmhoudfunctie’.
Koffi e bereiden met koffi epoeder
1. De display (19) activeren (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Displayverlichting’).
2. De watertank (13) vullen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Watertank bijvullen’).
3. Het fi ltervak (5) openen door de ontgrendelingsknop voor het fi ltervak (4) in te drukken.
4. De permanente fi lter (17) of een korffi lter plaatsen (zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’
| ‘Filter plaatsen’).
5. Met behulp van de meegeleverde doseerlepel (10) of een andere geschikte lepel de
gewenste hoeveelheid koffi epoeder in de fi lter doen. Wij adviseren één afgestreken
lepel per 125-ml-kopje.
6. Het fi ltervak sluiten.
(25)
7. Het gewenste aantal kopjes met de knop
en bedrijf’ | ‘Aantal kopjes instellen’).
8. De gewenste koffi esterkte met de knop
ning en bedrijf’ | ‘Koffi esterkte instellen’).
9. Naar wens de aromaknop indrukken en / of de warmhoudfunctie inschakelen (zie
hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Aromaknop’ en | ‘Warmhoudfunctie’).
10. De knop
(20) indrukken om het koffi ezetten te starten. Het controlelampje
licht op en in de display verschijnt . Het koffi epoeder wordt met heet water
overgoten.
Moet het koffi ezetten voortijdig worden afgebroken, de knop indrukken. Het
controlelampje
gaat uit, het apparaat is uitgeschakeld en in de display gaat
Na beëindiging van het koffi ezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld. Het
controlelampje
Werd de warmhoudfunctie van tevoren ingeschakeld, blijft het apparaat tot maxi-
maal 40 minuten in bedrijf en het controlelampje
gaat
het hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Warmhoudfunctie’.
licht op en in de display verschijnt .
blijft branden. In de display
knipperen, zolang de warmhoudfunctie is ingeschakeld. Meer informatie in
Koffi e bereiden met tijdselectie
Voor het bereiden van koffi e met tijdselectie moet de klok zijn ingesteld (zie hoofd-
stuk ‘Bediening en bedrijf’ | ‘Tijd’).
1. Het koffi ezetapparaat voorbereiden, koffi ebonen of koffi epoeder vullen, water vullen,
een fi lter plaatsen en eventueel de aromaknop en / of de warmhoudfunctie activeren
(zie hoofdstuk ‘Bediening en bedrijf’).
2. De knop
lampje
3. Met de knoppen (22) en (21) de gewenste starttijd instellen (zie hoofdstuk
‘Bediening en bedrijf’ | ‘Tijd’).
4. Voor de bereiding met koffi epoeder de knop
trolelampje
Voor de bereiding met koffi ebonen moet de knop
het controlelampje
5. Om de tijdselectie te activeren, de knop
licht constant op. De tijdselectie is geactiveerd.
Wanneer de vooraf ingestelde tijd is bereikt, wordt het apparaat automatisch ingeschakeld. De display
de instelling licht het controlelampje
(27) gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden, tot het controle-
knippert.
(20) indrukken, zolang het con-
nog knippert. Het controlelampje licht op.
zijn uitgeschakeld. Indien
brandt, de knop indrukken, tot het controlelampje
uitgaat.
opnieuw indrukken. Het controlelampje
(19) geeft de geprogrammeerde instellingen en weer. Afhankelijk van
(18) of op.
Mocht het controlelampje
niet was afgesloten, opnieuw de knop
Het controlelampje knippert weer en de instellingen kunnen worden vervolgd.
ophouden te knipperen, hoewel de instelling nog
gedurende ca. 3 seconden indrukken.
Tijdselectie deactiveren
Om de ingestelde tijdselectie te deactiveren, de knop (27) indrukken. Het con-
trolelampje gaat uit en de programmering is gedeactiveerd. De vooraf ingestelde
tijdselectie blijft echter behouden en kan op elk moment weer worden geactiveerd, tot een
nieuwe tijdselectie wordt ingeprogrammeerd of het apparaat langer dan één minuut van
de stroom werd ontkoppeld.
• Vóór het begin van de reiniging de veiligheidsaanwijzingen in het hoofd-
stuk ‘Veiligheidsaanwijzingen’ opvolgen!
• Gebruik voor het reinigen geen giftige, bijtende of schurende reinigingsmidde-
len en schuursponsjes. Deze kunnen het oppervlak beschadigen.
1. De permanente fi lter (17), het fi lterelement (16) en de glazen kan (6) na elk gebruik met
een mild afwasmiddel en warm water of in de vaatwasser reinigen.
2. Indien nodig het koffi ebonenvak (2) en de deksel (1) met een vochtige doek afvegen.
3. De behuizing afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje mild
afwasmiddel gebruiken, om sterkere vervuilingen te verwijderen.
4. Het netsnoer regelmatig op beschadigingen controleren.
Maalwerkschacht reinigen
De grondige reiniging van de maalwerkschacht (14) lukt alleen, wanneer de maalwerkschacht tussen koffi ebonenvak (2) en fi ltervak (5) open is. Dit is alleen tijdens het maalpro-
ces het geval. Direct na het malen wordt de maalwerkschacht gesloten, zodat tijdens het
koffi ezetten geen waterdamp in het maalwerk kan binnendringen.
1. De koffi ebonen uit het koffi ebonenvak nemen. (Een paar bonen uitgezonderd, die u
niet met de hand kunt bereiken.)
2. De permanente fi lter (17) of een korffi lter in het fi lterelement (16) plaatsen.
3. Met de knop
4. De knop (18) indrukken om het maalproces te starten. De maalwerkschacht wordt
geopend.
5. Wanneer de resterende koffi ebonen zijn gemalen – herkenbaar aan het veranderde
maalgeluid – het maalproces onderbreken door nogmaals op de knop
De maalwerkschacht blijft open.
6. De deksel naar de maalwerkschacht openen: de vergrendelknop (pijl-symbool op de
deksel) met een puntig voorwerp (bijv. potlood, navulling van een pen e.d.) omlaag
drukken en tegelijkertijd de deksel naar voren er aftrekken (afbeelding C1).
7. De maalwerkschacht van binnen met het meegeleverde reinigingskwastje (9) reinigen
(afbeelding C2).
8. Na de reiniging de vergrendelknop indrukken en de deksel weer op de maalwerkschacht schuiven. Hij moet hoorbaar vastklikken.
9. De permanente fi lter reinigen of de korffi lter afvoeren.
In de watertank (13) bevindt zich een actieve koolfi lter (7), die het apparaat tegen kalkaan-
slag moet beschermen. Dit actieve koolfi lter moet na ongeveer 70 keer koffi ezetten of bij het
ontkalken (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’ | ‘Ontkalken’) worden vervangen.
1. De watertankdeksel (11) openklappen.
2. De houder voor de actieve koolfi lter (8) uit de watertank nemen.
3. De klep op de houder openklappen en de oude actieve koolfi lter eruit nemen.
4. De houder voor de actieve koolfi lter eventueel reinigen.
5. Een nieuwe actieve koolfi lter uit de verpakking nemen en onder stromend water gron-
dig uitspoelen om eventuele productieresten te verwijderen.
6. De nieuwe actieve koolfi lter in de houder plaatsen en de klep weer sluiten.
7. De houder voor de actieve koolfi lter weer in de daarvoor bedoelde uitsparing in de
watertank plaatsen.
Nieuwe actieve koolfi lters zijn verkrijgbaar via onze website wwww.beem.de of op aan-
vraag bij onze klantenservice.
Ontkalken
Kalkaanslag benadeelt niet alleen de kwaliteit van de koffi e en van het water, maar leidt
ook tot energieverlies en verkort de levensduur van het apparaat. Hoe dikker een kalklaag
is, hoe moeilijker deze zich weer laat verwijderen.
Wij adviseren daarom
frequentie van het gebruik regelmatig (ca. elke 2 – 6 weken) te verwijderen met een ontkalkingsmiddel.
De eerste tekenen dat ontkalken noodzakelijk is, zijn een sterke stoomontwikkeling en een
langzamer zetten van de koffi e.
kalkaanslag overeenkomstig de waterkwaliteit in uw gebied en de
Voor het ontkalken adviseren wij het BEEM Premium ontkalkingsconcentraat. Het
effi ciënte en voor levensmiddelen veilige alsook milieuvriendelijke BEEM Premium ont-
kalkingsconcentraat is verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel, via onze website
www.beem.de of op aanvraag bij onze klantenservice.
Ontkalken met het BEEM Premium ontkalkingsconcentraat
1. De watertank (13) tot aan de 10-kopjes-markering met een concentraat-water-oplossing van maximaal 1:20 (één deel concentraat en 20 delen water) vullen.
(20), om het apparaat in te schakelen. De twee kopjes laten
Page 81
79 NL
4. De ontkalkingsoplossing enige tijd laten inwerken.
5. Met de knop
6. De knop
sing te laten doorlopen.
7. Voor het spoelen van het apparaat twee tankvullingen (10 kopjes) schoon water laten
doorlopen. Daarna is het apparaat ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
het aantal kopjes 8 instellen.
indrukken om het apparaat in te schakelen en de resterende oplos-
Opbergen
Het apparaat van het stroomnet ontkoppelen wanneer het langere tijd niet wordt gebruikt.
Het apparaat eventueel nogmaals reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen en onderhoud’) en
volledig laten drogen.
Het apparaat en alle toebehoren op een droge, schone, vorstvrije plaats bewaren die is
beschermd tegen direct zonlicht en de toegang door kinderen of dieren.
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleert u of een probleem
zelf kan worden opgelost. Laat zich met de genoemde stappen het probleem niet oplossen, neem dan contact op met de klantenservice.
Probeer niet om een defect elektrisch apparaat zelf te repareren!
Te veel apparaten op dezelfde
stroomkring aangesloten.
Geen fout vast te stellen.
Een andere contactdoos
proberen.
De zekering van de
netaansluiting controleren.
Neem contact op met de
klantenservice.
Aantal van de apparaten in de
stroomkring verminderen.
Neem contact op met de
klantenservice.
Page 82
NL 80
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Er loopt water uit
het apparaat.
De koffi e loopt zeer
langzaam in de kan.
De koffi e is te dun.
De gemalen koffi e
valt niet in het
fi ltervak.
Bij het koffi ezetten
ontstaat er sterke
stoom.
Tijdens het
gebruik valt er een
onaangename geur
waar te nemen.
Er bevindt zich teveel water in
de watertank (13).
De druppelstop is verstopt.
Het apparaat is verkalkt.
Er bevindt zich teveel water in
de watertank.
De maalwerkschacht is
geblokkeerd.
Het apparaat is verkalkt.
Wordt het apparaat voor de
eerste keer gebruikt?
Werd het apparaat van
tevoren ontkalkt?
Vul niet te veel water in de
watertank!
Het fi lterelement (16) met
druppelstop reinigen.
Het apparaat ontkalken
(zie hoofdstuk ‘Reinigen en
onderhoud’ | ‘Ontkalken’).
Alleen de voor het gewenste
aantal kopjes noodzakelijke
hoeveelheid water in de
watertank vullen.
De maalwerkschacht
reinigen (zie hoofdstuk
‘Reinigen en onderhoud’ |
‘Maalwerkschacht reinigen’).
Het apparaat ontkalken
(zie hoofdstuk ‘Reinigen en
onderhoud’ | ‘Ontkalken’).
Een geurontwikkeling treedt
vaak op bij het eerste gebruik
van nieuwe apparaten. De
geur moet verdwijnen, nadat
het apparaat meerdere keren
werd gebruikt.
Alle gebreken die door onvakkundige behandeling, kalkaanslag, beschadiging of
reparatiepogingen ontstaan, zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de
normale slijtage.
Wij zijn niet aansprakelijk bij schade of gevolgschade bij:
• het niet opvolgen van de bedieninghandleiding
• ondoelmatig gebruik
• ondeskundige of onjuiste behandeling
• niet deskundig uitgevoerde reparaties
• ongeoorloofde veranderingen
• gebruik van vreemde onderdelen resp. reserveonderdelen
• gebruik van ongeschikte extra onderdelen of toebehoren
Technische gegevens
Artikelnummer: 02041
Modelnummer: CM44.001
Spanningsvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Vermogen: 1000 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Capaciteit: 0,25 tot 1,25 liter (2 – 10 kopjes)
Afvoeren
Verwijder de verpakking op milieuvriendelijke wijze en breng deze naar een
recyclepunt.
Breng het apparaat naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en
elektronische apparaten. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke
gemeenteadministratie.
Kundenservice / Importeur | Customer service / Importer | Service
après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
BEEM Germany GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Deutschland | Germany | Allemagne | Duitsland
T +49 (0)38851 · 314345 *)
*) 0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.
Calls to german landlines are subject to charges. The cost varies depending on the service provider.
Prix d‘un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le prestataire.
Niet gratis voor Duitse vaste lijnen. Kosten variëren per aanbieder.