Beem Fresh-Aroma-Perfect Deluxe V2 User Manual

Page 1
Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle Coffee maker with integrated coffee mill Cafetière avec moulin à café intégré Cafetera automática con molinillo de café integrado Elektronisch aangestuurd kofezetapparaat met geïntegreerde maalmachine
Кофейный автомат с интегрированной кофемолкой
Fresh-Aroma-Perfect Deluxe
Version 2
Elements of Lifestyle
User Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Page 2
Technische Daten - Technical data - Caractéristiques techniques -
Datos técnicos - Technische gegevens - Технические параметры
Modell - Model - Modèle - Modelo - Model - Модель:
Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
Coffee maker with integrated coffee mill
Cafetière avec moulin à café intégré
Cafetera automática con molinillo de café integrado
Elektronisch aangestuurd kofezetapparaat met geïnte-
greerde maalmachine
Кофейный автомат с интегрированной кофемолкой
Fresh-Aroma-Perfect Deluxe V2
Typnummer - Type number - Numéro de type -
N.º de tipo - Typenummer - Номер типа
W5.001
Abmessungen (L x B x H) - Dimensions (L x W x H) ­Dimensions (L x l x H) - Dimensiones (F x A x A) -
Afmetingen (L x B x H) - Размеры (Д х Ш х В)
320 x 243 x 393 mm
Gewicht - Weight - Poids - Peso - Gewicht - Вес 4,7 kg Betriebsspannung - Operating voltage - Tension de ser-
vice - Tensión de servicio - Bedrijfsspanning - Рабочее напряжение
220 - 240 V ~
Netzfrequenz - Mains frequency - Fréquence secteur ­Frecuencia de red - Netfrequentie - Частота сети
50 Hz
Leistung - Power - Puissance - Potencia - Prestaties -
Мощность
1000 W
Schutzklasse - Protection class - Classe de protection -
Categoría de protección - Beschermingsklasse - Класс защиты
I
Schutzart - Degree of protection- Type de protection -
Tipo de protección - Beschermingsklasse - Степень защиты
IP X0
Ersatzteile und Zubehör - Spare parts and accessories - Pièces de
rechange et accessoires - Piezas de repuesto y accesorios -
Reserveonderdelen en accessoires - Запасные части и принадлежности
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie über unsere Homepage oder auf Anfrage bei unserem Kundenservice.
Spare parts and accessories are available on our homepage or on request from our customer
service. Vous pouvez obtenir les accessoires et les pièces de rechange via notre site Web ou sur de­mande auprès de notre service après-vente.
Los repuestos y accesorios los puede adquirir en nuestra página web o bien a petición en
nuestro servicio técnico autorizado. Onderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar via onze homepage of op aanvraag bij onze klan­tenservice.
Запасные части и принадлежности можно приобрести на нашем сайте в Интернете или по запросу в нашей сервисной службе.
Page 3
BEEM - Elements of Lifestyle
33
11
8
9
1
2
7
6
5
4
3
14
15
17
13
12
18
19
20 21 22 23 24
25
26
27
28 29 30 31 32
16
10
Page 4
DE
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich ge­schützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im ver­änderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zu­stimmung des Herstellers gestattet.
EN
Copyright
This document is copyrighted. Any duplica­tion or reprinting, in whole or in part, and the reproduction of the illustrations, even in modi­ed form, is only permitted with the written ap­proval of the manufacturer.
FR
Droits d’auteur
Ce document est soumis à la protection des droits d’auteur. Toute reproduction ou impres-
sion ultérieure, même partielle, ainsi que la retranscription d’illustrations, même modiée,
est seulement possible sur autorisation écrite du fabricant.
ES
Derechos de autor
Este documento está protegido por las leyes de derechos de autor. Queda prohibida la re­producción y reimpresión total o parcial del manual, así como la copia de sus ilustracio­nes, con o sin modicaciones, sin la autoriza­ción por escrito del fabricante.
NL
Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd. Iedere vermenigvuldiging resp. iedere her­druk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm, is uitsluitend met schriftelijke toestemming van de fabrikant toegestaan.
RU
Авторское право
Настоящий документ защищен авторским правом. Тиражирование или перепечатка, в том числе частичная, а также воспроизведение рисунков, в том числе в измененном виде, до
-
пускаются только с письменного согласия из­готовителя.
Page 5
BEEM - Elements of Lifestyle DE 1
Sehr geehrter Kunde, lesen Sie vor Verwendung des Gerätes die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hin­weise zu Inbetriebnahme, Sicherheit, bestim­mungsgemäßem Gebrauch sowie Reinigung
und Pege.
Schlagen Sie die Ausklappseiten am Anfang und Ende der Bedienungsanleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens se­hen zu können. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor
der Verwendung auf äußere sicht­bare Schäden. Nehmen Sie ein be­schädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern durchge­führt werden, es sei denn, sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Ge-
rät spielen.
Das Gerät während des Betrie-
bes nicht unbeaufsichtigt lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder be­züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben.
Lassen Sie Reparaturen am Ge-
rät nur von autorisierten Fachhänd­lern oder vom Werkskundendienst durchführen. Dies gilt insbesondere für den Austausch einer beschä­digten Anschlussleitung. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benut­zer entstehen. Zudem erlischt der Gewährleistungs- oder Garantiean­spruch.
Eine Reparatur des Gerätes
während der Gewährleistungs- oder Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei Beschädigungen und nachfol­genden Störungen kein Gewährleis­tungs- oder Garantieanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur
gegen Original-Ersatzteile ausge­tauscht werden. Nur bei diesen Tei­len ist gewährleistet, dass die Sicher­heitsanforderungen erfüllt werden.
Verwenden Sie dieses Gerät
nicht zusammen mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem.
Sicherheitshinweise .................1
Inbetriebnahme .....................4
Gerätebeschreibung .................5
Bedienung und Betrieb ...............5
Zubereitung ........................7
Reinigung und Pege ................9
Lagerung .........................10
Allgemeines .......................11
Störungsbehebung .................12
Inhalt
Page 6
2 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr
Berühren Sie während des
Betriebes nicht die heißen Oberä-
chen.
Fassen Sie das Gerät während
des Betriebes nur an den Griffen oder Knöpfen an.
Lassen Sie das Gerät vor jeder
Reinigung abkühlen.
Tragen oder bewegen Sie das
Gerät nicht im Betrieb.
Öffnen Sie während des Betrie-
bes nicht das Filterfach.
Befüllen Sie den Wasserbehäl-
ter nur bis zur Maximalmarkierung.
Fassen Sie die Warmhalteplatte
im Betrieb nicht an.
ACHTUNG
Ziehen Sie die Anschlussleitung
immer am Netzstecker aus der Steckdose, nicht an der Netzleitung selbst.
Tragen, heben oder bewegen
Sie das Gerät niemals am Netzka­bel.
Entkalken Sie das Gerät regel-
mäßig.
Verwenden Sie zum Reinigen
des Gerätes weder scheuernde Reinigungsmittel noch Metallbürs­ten, Nylonbürsten oder andere kratzenden Gegenstände.
Bei Stromausfall trennen Sie das
Gerät vom Netz, um ein unbeabsich­tigtes Wiedereinschalten des Gerä­tes zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nicht im
Dunkeln.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn die Netzleitung oder der Netzstecker beschädigt sind.
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Tauchen Sie das Gerät oder
den Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Zum Reinigen das Gerät nicht
unter ießendes Wasser halten.
Fassen Sie das Netzkabel nicht
mit nassen Händen an, wenn Sie das Gerät von der Stromversor­gung trennen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose,
– wenn Sie das Gerät nicht benut-
zen,
– wenn während des Betriebes
eine Störung auftritt,
– bevor Sie das Gerät reinigen.
Der austretende Dampf darf
nicht direkt auf elektrische Geräte und Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet wer­den.
Page 7
BEEM - Elements of Lifestyle DE 3
Füllen Sie immer nur kaltes,
sauberes Leitungswasser in den Wasserbehälter. Verwenden Sie niemals andere Flüssigkeiten.
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Wasser, da es sonst beschä­digt wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur zur Zubereitung von Kaf­fee mit Kaffeepulver oder Kaffeebohnen für die Verwendung im Haushalt oder ähnlichen, nicht gewerblichen Bereichen bestimmt, wie zum Beispiel Personalküchen in Läden, Cafés, Büros oder einem anderen berui­chen Umfeld; landwirtschaftliche Anwesen; Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels oder anderen Wohnanlagen; Bed and Breakfast­Gasthäuser. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Von dem Gerät können bei nicht bestim­mungsgemäßer Verwendung und/oder an­dersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
► Das Gerät ausschließlich bestim-
mungsgemäß verwenden.
► Die in dieser Bedienungsanleitung be-
schriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
 Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene, wärmebeständige und gegen Was-
serspritzer unempndliche Unterlage.
Die Oberächen von Möbeln enthalten
möglicherweise Bestandteile, die die Stell­füße des Gerätes angreifen und aufweichen können. Legen Sie gegebenenfalls eine Un­terlage unter die Stellfüße des Gerätes.
 Stellen Sie das Gerät nicht in einer hei-
ßen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf. Der Abstand zu Wänden, Möbeln und anderen Gegenständen muss mindestens 15 cm betragen.
 Während des Betriebes keine wertvollen
bzw. feuchtigkeits- oder hitzeempndlichen
Gegenstände in der Nähe des Gerätes la­gern, um Schäden durch heißen Dampf und Wasser zu vermeiden.
 Stellen Sie das Gerät nicht unter einen
Hängeschrank.
 Stellen Sie das Gerät oder Teile des
Gerätes niemals in die Nähe von starken
Wärmequellen und heißen Oberächen (z. B.
Heizung, Ofen, Grill).
 Die Steckdose muss leicht zugänglich
sein, so dass die Netzverbindung schnell ge­trennt werden kann.
 Legen Sie keine Tischdecke, Tücher oder
Servietten unter die Stellfüße des Gerätes, damit es nicht wegrutscht.
 Das Gerät darf nicht im Freien betrieben
und gelagert werden.
Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen An­schluss folgende Hinweise zu beachten:
 Vergleichen Sie vor dem Anschließen des
Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen
Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektro-Fachhändler.
 Die Steckdose muss mindestens über
eine 16A-Sicherung abgesichert sein.
 Vergewissern Sie sich, dass die An-
schlussleitung unbeschädigt ist und nicht über scharfe Kanten verlegt wird.
 Die Anschlussleitung darf nicht straff
gespannt sein, geknickt, gequetscht oder
verknotet werden oder in Kontakt mit heißen
Oberächen kommen.
Page 8
4 DE BEEM - Elements of Lifestyle
 Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist
nur dann gewährleistet, wenn es an ein vor­schriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallati­on durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwor­tung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
Verwendete Symbole
GEFAHR
Wird verwendet für eine unmittelbar dro­hende Gefahr, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führt.
► Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
WARNUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
► Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
ACHTUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verlet­zungen oder zu Sachschäden führen kann.
► Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
HINWEIS
► Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche
Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
Inbetriebnahme
Auspacken
1. Entnehmen Sie das Gerät, alle Zubehör­teile und die Bedienungsanleitung aus dem Karton.
2. Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle Verpackungsmaterialien und Schutzfolien vom Gerät und den Zubehörteilen.
3. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
HINWEIS
► Entfernen Sie niemals das Typenschild
und eventuelle Warnhinweise.
► Bewahren Sie die Originalverpackung
während der Gewährleistungs- bzw. Garan­tiezeit des Gerätes auf, um das Gerät im Gewährleistungs- bzw. Garantiefall ord­nungsgemäß verpacken zu kön nen. Trans­portschäden führen zum Erlöschen des Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruchs.
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Kaffeegenuss empfehlen wir, einen Probelauf mit Kaffeebohnen durchzu­führen, um evtl. vorhandene Produktions­rückstände im Wassersystem und im Mahl­werkschacht zu beseitigen.
1. Füllen Sie den Wassertank (12) bis zur Markierung 10 mit frischem Wasser, wie im Kapitel Wasser einfüllen (S. 6) beschrie­ben.
2. Füllen Sie Kaffeebohnen ein, wie im Kapitel Kaffeebohnen einfüllen (S. 6) beschrieben.
3. Spülen Sie den Filtereinsatz (9) und den
Permanentlter (10) mit klarem Wasser ab
und setzen Sie beide Teile in das Filterfach (8) ein, wie im Kapitel Filter einsetzen (S.
6) beschrieben.
4. Setzen Sie die Isolierkanne (7) mit Deckel unter das Filterfach (8) auf die Warmhalte­platte.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, die Displaybeleuchtung schaltet sich ein.
6. Stellen Sie die Tassenanzahl 10 ein, wie im Kapitel Tassenanzahl einstellen (S.
6) beschrieben.
7. Drücken Sie die Taste (20), um das Mahlwerk einzuschalten.
8. Warten Sie, bis die gesamte Wassermen­ge durchgelaufen ist und die Betriebsanzeige
(19) erlischt.
9. Entleeren Sie die Isolierkanne (7) und gießen Sie den Kaffee weg.
10. Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör, wie im Kapitel Reinigung und Pege (S.
9) beschrieben.
Page 9
BEEM - Elements of Lifestyle DE 5
HINWEIS
► Bei der ersten Inbetriebnahme können
durch produktionsbedingte Zusätze, wie z. B. Fette, Geruch oder leichter Rauch entstehen. Dies ist völlig normal! Sorgen Sie daher für ausreichende Belüftung.
Gerätebeschreibung
Lieferumfang/Geräteübersicht
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Deckel Kaffeebohnenfach 2 Kaffeebohnenfach mit Mahlwerk 3 Wassertankdeckel 4 Mahlgrad-Skala 5 Entriegelungstaste 6 Bedienfeld mit Bedienelementen 7 Isolierkanne mit Deckel 8 Filterfach 9 Filtereinsatz 10 Permanentlter 11 Füllstandsanzeige 12 Wassertank 13 Mahlwerkschacht 14 Halter Aktivkohlelter 15 Behälterklappe Aktivkohlelter 16 Aktivkohlelter 17 Reinigungsbürste 18 Dosierlöffel 19 Betriebsanzeige
(Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen)
20 Taste
(Kaffeezubereitung mit Kaffeebohnen) 21 Symbol „Tasse“ 22 Zeitanzeige 23 Taste
(Einstellen der Zeitvorwahl) 24 Betriebsanzeige 25 Betriebsanzeige
(Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver) 26 Taste
(Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver)
27 Taste
(Einstellen der Kaffeestärke)
28 Taste
2 - 10
(Einstellen der Tassenanzahl)
29 Taste
2 - 4
(für extra starken Kaffee)
30 Taste
(Ein- und Ausschalten der Erin-
nerung für den Aktivkohlelter-Wechsel)
31 Taste
(Einstellen der Stunden)
32 Taste
(Einstellen der Minuten) 33 Kabelfach (Geräterückseite) 34 Bedienungsanleitung
(ohne Abbildung)
Bedienung und Betrieb
Displaybeleuchtung einschalten
Die blaue Displaybeleuchtung erlischt 60 Se­kunden nach der letzten Tastenbetätigung, außer das Gerät ist in Betrieb, d.h. es wird Kaffee gekocht oder warm gehalten.
1. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Displaybeleuchtung einzuschalten.
HINWEIS
► Erst wenn die Beleuchtung aktiviert ist,
kann die Taste für eine gewünschte Aktion gedrückt werden.
Uhrzeit einstellen
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Auf dem Display blinkt die Zeitan­zeige 12:00.
2. Stellen Sie die Stunde durch Drücken der Taste (31) ein.
3. Stellen Sie die Minuten durch Drücken der Taste (32) ein.
HINWEIS
► Die Uhrzeit bleibt so lange gespeichert,
bis entweder eine neue Uhrzeit eingege­ben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Page 10
6 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Wasser einfüllen
(Bild A1)
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel (3).
2. Füllen Sie nur die für die gewünschte Tas­senanzahl erforderliche Menge Wasser ein.
3. Schließen Sie den Wassertankdeckel (3).
HINWEIS
Es wird immer das gesamte im Tank
bendliche Wasser verwendet, unabhängig
von der eingestellten Tassenanzahl oder Kaffeestärke.
► Beachten Sie die Füllstandsanzeige
(11) im Wassertank. Nicht überfüllen!
Kaffeebohnen einfüllen
1. Nehmen Sie den Deckel des Kaffeeboh­nenfachs (1) ab.
2. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank­deckel (3) geschlossen ist, so dass keine Kaffeebohnen in den Wassertank fallen.
3. Füllen Sie das Kaffeebohnenfach (2) mit Kaffeebohnen auf. Nicht überfüllen!
4. Setzen Sie den Deckel (1) wieder auf das Kaffeebohnenfach (2) auf.
HINWEIS
Wenn Sie zu einer anderen Kaffee-
bohnensorte wechseln, bendet sich im
Mahlwerkschacht noch gemahlener Kaffee der vorherigen Sorte. Reinigen Sie ggf. den Mahlwerkschacht, wie im Kapitel Mahlwerkschacht reinigen (S. 10) beschrieben.
Filter einsetzen
(Bild A2)
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste (5), um das Filterfach (8) zu öffnen.
2. Setzen Sie den Filtereinsatz (9) in das Filterfach (8) ein.
3. Stecken Sie den Permanentlter (10) in den Filtereinsatz (9) ein (Bild A2).
4. Schließen Sie das Filterfach (8).
Tassenanzahl einstellen
1. Drücken Sie die Taste
2 - 10
(28) so oft, bis auf dem Display die gewünschte Tassenan­zahl angezeigt wird. Folgende Einstellungen sind möglich: 2, 4, 6, 8, oder 10 Tassen.
HINWEIS
► Die gewählte Tassenanzahl bleibt
so lange gespeichert, bis entweder eine neue Tassenanzahl eingegeben oder der Netzstecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Kaffeestärke einstellen
1. Drücken Sie die Taste (27) so oft, bis im Display die gewünschte Kaffee­stärke angezeigt wird. Folgende Einstellungen sind möglich:
: leicht, mittel und stark.
HINWEIS
► Die gewählte Kaffeestärke bleibt so
lange gespeichert, bis entweder eine neue Kaffeestärke eingegeben oder der Netz­stecker länger als eine Minute aus der Steckdose gezogen wurde.
Besonders starken Kaffee
zubereiten
1. Drücken Sie die Taste
2 - 4
(29), um einen besonders starken Kaffee (ähnlich einem Espresso) zuzubereiten. Auf dem Display wird 2-4 angezeigt. Durch Drücken der Taste
2 - 4
(29) wird die Tassenanzahl zwischen 2
und 4 umgeschaltet.
HINWEIS
► Diese Funktion kann nur aktiviert
werden, wenn als Tassenanzahl 2 oder 4 eingestellt ist.
► Drücken Sie die Taste
2 - 10
(28), um diese Funktion wieder auszuschalten. Die Anzeige 2-4 erlischt.
Page 11
BEEM - Elements of Lifestyle DE 7
Mahlgrad einstellen
(Bild A3)
Der Mahlgrad wird durch Rechts- oder Links­drehen des Kaffeebohnenfachs (2) einge­stellt.
1. Drehen Sie das Kaffeebohnenfach (2) so, dass der Skalenpfeil des Kaffeebohnenfachs auf die Position mit dem gewünschten Mahl­grad (4) zeigt.
Sie können 5 verschiedene Stufen einstellen:
 Ganz links: feinste Mahlstufe.  Ganz rechts: gröbste Mahlstufe.
HINWEIS
Wenn Sie den Mahlgrad ändern, ben-
det sich im Mahlwerkschacht noch Kaffee, der mit der vorigen Einstellung gemahlen wurde. Reinigen Sie ggf. den Mahlwerk­schacht, wie im Kapitel Mahlwerkschacht reinigen (S. 10) beschrieben.
Erinnerung für den
Aktivkohlelter-Wechsel
aktivieren
HINWEIS
► Für diese Funktion muss das Gerät
ohne Unterbrechung am Stromnetz ange­schlossen und die Uhrzeit eingestellt sein, wie im Kapitel Uhrzeit einstellen (S. 5) beschrieben.
1. Drücken Sie die Taste
(30), um die Er-
innerung für den Aktivkohlelter-Wechsel zu
aktivieren. Im Display wird das Symbol
angezeigt. Nach 70 Brühvorgängen beginnt das Symbol zu blinken. Wechseln Sie dann den Aktivkoh-
lelter, wie im Kapitel Aktivkohlelter wech- seln (S. 10) bechrieben.
Deckel der Isolierkanne abnehmen/
aufsetzen
(Bilder B1, B2)
Das Gerät ist mit einer doppelwandigen Edel­stahl-Isolierkanne mit Deckel ausgestattet.
HINWEIS
Der Boden der Isolierkanne wird während der Kaffeezubereitung warm.
Stellen Sie die Isolierkanne stets auf
eine hitzebeständige Unterlage.
Zum Abnehmen des Deckels gehen Sie wie folgt vor:
1. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhr­zeigersinn (Bild B1). Der Deckel lässt sich jetzt entfernen.
Zum Aufsetzen des Deckels gehen Sie wie folgt vor:
1. Setzen Sie den Deckel so auf die Kanne, dass der Entriegelungshebel nach rechts zeigt, und drehen Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Der Deckel ist jetzt ge­schlossen.
Zum Ausgießen des Kaffees gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie den Entriegelungshebel nach unten und halten Sie ihn gedrückt, um den Inhalt der Isolierkanne ausgießen zu können (Bild B2).
Tropfstopp
 Wenn das Gerät in Betrieb ist, muss das
Filterfach geschlossen und die Kaffeekanne mit korrekt aufgesetztem Deckel unter dem Filterfach stehen. Durch den Deckel der Iso­lierkanne wird der Tropfschutz nach oben ge­drückt, und der Kaffee kann vom Filter durch
den Deckel in die Isolierkanne ießen.
 Der Tropfschutz verhindert, dass Wasser
aus dem Filter tropft, wenn die Isolierkanne (7) aus dem Gerät entnommen wurde. Wäh­rend des Brühvorgangs darf die Isolierkan­ne (7) aber nicht länger als 30 Sekunden aus dem Gerät entnommen werden, sonst ist der Filter voll und der Kaffee läuft über.
Zubereitung
Voraussetzungen für einen
aromatischen Kaffee
Um einen aromatischen Kaffee zu erhalten, beachten Sie die folgenden Hinweise:
 Befüllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser entsprechend der gewünschten Tas­senanzahl.
 Verwenden Sie nach Möglichkeit frisch
gemahlenes Kaffeepulver für eine optimale Geschmacksentfaltung.
 Experimentieren Sie mit der Menge des
Kaffeepulvers, um Ihren persönlichen Ge­schmack zu treffen.
Page 12
8 DE BEEM - Elements of Lifestyle
 Probieren Sie verschiedene Mahlgrade
des Kaffeepulvers aus. Der Mahlgrad des
Kaffeepulvers hat Einuss auf das Aroma des
Kaffees.
 Entleeren und reinigen Sie den Perma-
nentlter nach jeder Verwendung.
 Reinigen und Entkalken Sie das Gerät
regelmäßig. Ein verunreinigtes und/oder ver­kalktes Gerät beeinträchtigt das Aroma.
Kaffee mit Kaffeebohnen
zubereiten
HINWEIS
► Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung
durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
1. Füllen Sie Wasser ein, wie im Kapitel Wasser einfüllen (S. 6) beschrieben.
2. Füllen Sie Kaffeebohnen ein, wie im Kapitel Kaffeebohnen einfüllen (S. 6) beschrieben.
3. Legen Sie den Permanetlter ein, wie im Kapitel Filter einsetzen (S. 6) beschrie­ben.
4. Stellen Sie die gewünschte Tassenanzahl ein, wie im Kapitel Tassenanzahl einstellen (S. 6) beschrieben.
5. Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke ein, wie im Kapitel Kaffeestärke einstellen (S. 6) beschrieben.
6. Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein, wie im Kapitel Mahlgrad einstellen ( S.
7) beschrieben.
7. Drücken Sie die Taste
(20), um das Mahlwerk einzuschalten. Die Betriebsanzeige (19) leuchtet, das frisch gemahlene Kaffeepulver wird durch den Schacht des Mahlwerks in das Filterfach (8) transportiert und der Kaffee gebrüht.
8. Wenn der Brühvorgang abgeschlossen
ist, erlischt die Betriebsanzeige (19). Das
Gerät ist ausgeschaltet.
Brühvorgang abbrechen
1. Drücken Sie die Taste
(20), um den Brühvorgang abzubrechen und das Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige (19) er­lischt, das Gerät ist ausgeschaltet.
Kaffee mit Kaffeepulver
zubereiten
HINWEIS
► Aktivieren Sie die Displaybeleuchtung
durch Drücken einer beliebigen Taste. Die Beleuchtung erlischt 60 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung.
1. Füllen Sie Wasser ein, wie im Kapitel Wasser einfüllen (S. 6) beschrieben.
2. Setzen Sie den Filter ein, wie im Kapitel Filter einsetzen (S. 6) beschrieben. Fül­len Sie mit Hilfe des mitgelieferten Dosierlöf­fels (1 gestrichener Löffel pro 125ml-Tasse) die gewünschte Menge Kaffeepulver in den Filter.
3. Drücken Sie die Taste
(26), um die Kaffeezubereitung zu starten. Die Betriebsanzeige
(25) leuchtet, der
Kaffee wird gebrüht.
4. Wenn der Brühvorgang abgeschlossen
Brühvorgang abbrechen
1. Drücken Sie die Taste
(26) oder die Taste (20), um den Brühvorgang abzu­brechen und das Gerät auszuschalten. Die Betriebsanzeige (25) erlischt, das Gerät ist ausgeschaltet.
Kaffeezubereitung mit Zeitvorwahl
HINWEIS
► Für die Kaffeezubereitung mit Zeitvor-
wahl muss die Uhrzeit eingestellt sein, wie im Kapitel Uhrzeit einstellen (S. 5) beschrieben.
ist, erlischt die Betriebsanzeige (25). Das
Gerät ist ausgeschaltet.
Page 13
BEEM - Elements of Lifestyle DE 9
Einschaltzeit programmieren
1. Drücken Sie die Taste (23) und halten Sie die Taste für ca. 3 Sekunden ge­drückt. Die Betriebsanzeige (24) be­ginnt zu blinken.
2. Stellen Sie mit den Tasten (31) und (32) die gewünschte Startzeit ein.
Für die Kaffeezubereitung mit Kaffeepul­ver:
3. Drücken Sie zusätzlich die Taste
(26), so lange die Betriebsanzeige (24) noch blinkt. Die Betriebsanzeige (25) leuchtet.
4. Füllen Sie Wasser in den Wassertank und
Kaffeepulver in den Permanentlter ein.
Für die Kaffeezubereitung mit Kaffeeboh­nen:
3. Stellen Sie sicher, dass die Betriebsan-
zeige
(25) nicht leuchtet. Drücken Sie gegebenenfalls die Taste (26), so lange die Betriebsanzeige (24) noch blinkt. Die Betriebsanzeige (25) erlischt.
4. Stellen Sie die Tassenanzahl, die Kaffee­stärke und den Mahlgrad ein.
5. Füllen Sie Wasser in den Wassertank und Kaffeebohnen in das Kaffeebohnenfach ein.
6. Setzen Sie den Permanentlter ein.
Programmierung abschließen
1. Drücken Sie erneut die Taste
(23), um die Zeitvorwahlfunktion zu aktivieren. Sie können auch warten, bis die Betriebsanzeige
(24) aufhört zu blinken, um dann auf
die Taste
(23) zu drücken. Die Betriebsanzeige (24) leuchtet kon­tinuierlich und die Zeitvorwahlfunktion ist aktiviert. Wenn die vorgewählte Zeit erreicht ist, schal­tet sich das Gerät selbsttätig ein.
Zeitvorwahl abbrechen
1. Um die Zeitvorwahl abzubrechen, drü­cken Sie eine der folgenden Tasten:
– Taste
(23)
Die Betriebsanzeige (24)erlischt.
– Taste (20)
Die Betriebsanzeige (24) erlischt und das Gerät startet die Kaffeezuberei­tung mit Kaffeebohnen.
– Taste
(26) Die Betriebsanzeige (24) erlischt und das Gerät startet die Kaffeezuberei­tung mit Kaffeepulver.
Nach der Zubereitung
Führen Sie folgende Arbeiten nach jeder Ver­wendung des Gerätes durch, um die Funkti­onsfähigkeit des Gerätes zu erhalten und um Schimmelbildung zu vermeiden:
Filter entleeren/reinigen
1. Nehmen Sie die Isolierkanne von der Warmhalteplatte.
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste (5), um das Filterfach (8) zu öffnen.
3. Entnehmen Sie den Permanentlter (10) und den Filtereinsatz (9) aus dem Filterfach (8).
4. Reinigen Sie den Permanentlter, den Fil­tereinsatz (9) sowie den Tropfschutz.
Reinigung und Pege
Reinigung
Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die Sicherheitshinweise im Kapitel Sicherheits- hinweise (S. 1)!
1. Reinigen Sie den Filter, den Filtereinsatz (9) und die Isolierkanne (7) nach jedem Ge­brauch.
2. Reinigen Sie bei Bedarf das Kaffeeboh­nenfach (2) und seinen Deckel (1) mit einem feuchten Tuch.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie Spülmittel, um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
HINWEIS
► Die Isolierkanne ist nicht spülmaschi-
nengeeignet und darf nicht in Spülwasser gelegt oder getaucht werden. Spülen Sie die Isolierkanne nach jeder Verwendung aus. Kaffeesatz in der Isolierkanne lässt sich am leichtesten mit Zahnersatz-Rei­nigungsmittel, heißem Essigwasser oder Backpulver entfernen. Nach der Reini gung sorgfältig ausspülen.
Page 14
10 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Mahlwerkschacht reinigen
(Bilder C1, C2)
Während des Mahlvorgangs kann es vorkom­men, dass der Mahlwerkschacht blockiert wird. In diesem Fall reinigen Sie den Mahl­werkschacht (13):
1. Drücken Sie den Arretierknopf (am Sym­bol
) mit einem spitzen Gegenstand ein und ziehen Sie den Deckel nach vorne ab (Bild C1).
2. Reinigen Sie den Mahlwerkschacht (13) mit der mitgelieferten Reinigungsbürste (Bild C2).
3. Drücken Sie erneut den Arretierknopf und schieben Sie den Deckel wieder auf den Mahlwerkschacht.
Aktivkohlelter wechseln
(Bilder C3, C4)
1. Drücken Sie die Taste
(30), um die
Erinnerung für den Aktivkohlelter-Wechsel
auszuschalten. Das Symbol
auf dem Dis-
play erlischt.
2. Nehmen Sie den Halter des Aktivkohlel- ters (14) aus dem Wassertank (12). Öffnen Sie die Behälterklappe (15) und entnehmen Sie
den alten Aktivkohlelter (Bild C3).
3. Nehmen Sie den neuen Aktivkohle-
lter (16) aus der Plastikverpackung und spülen Sie ihn unter ießendem Wasser
gründlich aus, um evtl. vorhandene Produkti­onsrückstände abzuwaschen.
4. Legen Sie den neuen Aktivkohlelter in den Halter und schließen Sie die Behälter­klappe.
5. Setzen Sie den Aktivkohlelter-Hal­ter (14) in die Aussparung im Wassertank ein (Bild C4).
6. Drücken Sie die Taste (30), um die
Erinnerung für den Aktivkohlelter-Wechsel
wieder zu aktivieren.
HINWEIS
Die Erinnerung für den Wechsel des
Aktivkohlelters ist nur aktiv, wenn das
Symbol
auf dem Display angezeigt wird,
aber nicht blinkt.
Entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes und die Qualität des Kaffees nicht zu beeinträchtigen, muss das Gerät regelmäßig entkalkt werden. Der Abstand des Entkalkungsintervalls ist von der Wasserhärte abhängig. Wir empfeh­len eine Entkalkung alle 6 Wochen.
1. Füllen Sie den Wassertank bis zur Mar­kierung 10 mit Wasser und Zitronensäure oder Essigessenz (ca. 5% Säure).
2. Drücken Sie die Taste (26) und las­sen Sie eine Tasse durchlaufen.
3. Brechen Sie den Brühvorgang für 10 Mi­nuten ab und lassen Sie dann die ganze Ent­kalkerlösung durchlaufen.
4. Entleeren Sie die Isolierkanne (7).
5. Lassen Sie zum Spülen zwei Tankfüllun­gen klares Wasser durch das Gerät laufen.
6. Spülen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem Wasser und Spülmittel ab, bevor Sie wieder Kaffee zubereiten.
HINWEIS
► Falls Sie ein handelsübliches Entkal-
kungsmittel benutzen, beachten Sie die Anwendungshinweise des Herstellers.
► Bei starker Verkalkung kann es not-
wendig sein, den Entkalkungsvorgang zu wiederholen.
Lagerung
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht be­nötigen, schalten Sie das Gerät aus und zie­hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel Reini-
gung und Pege (S. 9) beschrieben.
Bewahren Sie das Gerät und alle Zubehör­teile an einem trockenen, sauberen und frostfreien Ort auf, an dem es vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
Page 15
BEEM - Elements of Lifestyle DE 11
Allgemeines
Garantie
Neben der gesetzlichen Gewährleistungs­picht übernimmt BEEM bei einigen Produk­ten zusätzlich eine erweiterte Herstellerga-
rantie. Sofern diese gewährt ist, nden Sie
entsprechende Angaben entweder auf der produktspezischen Verpackung, den Werbe­materialien oder auf der BEEM Website beim jeweiligen Produkt. Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung, z.B. in Ho­tels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, oder wenn der Kunde kein Verbraucher im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuchs ist, be­trägt die Garantiezeit 6 Monate. Der Gewähr­leistungsausschluss bleibt hiervon unberührt.
Auf unserer Webseite www.beem.de nden
Sie die ausführlichen Garantiebe dingungen, erhältliches Zubehör und Er satzteile sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen. Für Garantiebedingungen, Zubehörbestel­lungen oder Fragen zur Serviceabwicklung außerhalb Deutschlands kontaktieren Sie Ihren Händler.
Haftungsbeschränkungen
Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden oder Folgeschäden bei: Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßer oder ungeeigneter Be­handlung, nicht sachgemäß durchgeführten Reparaturen, unerlaubten Veränderungen, Verwendung von fremden Teilen bzw. Ersatz­teilen, Verwendung von ungeeigneten Ergän­zungs- oder Zubehörteilen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma BEEM, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übri­gen einschlägigen Bestimmungen der Richt­linien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/
EG und 2011/65/EU bendet.
Page 16
12 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Störungsbehebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen. Wenn Sie mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Keine Anzeige auf dem Display.
Netzstecker nicht einge­steckt.
Netzstecker einstecken.
Keine Netzspannung vor­handen.
Sicherung/Steckdose kont­rollieren.
Display defekt.
Kundendienst benachrich­tigen.
Die Sicherung im Sicherungskasten wird ausge­löst.
Zu viele Geräte am selben Stromkreis angeschlossen.
Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren.
Kein Fehler feststellbar.
Kundendienst benachrich­tigen.
Wasser läuft aus dem Gerät.
Zu viel Wasser im Wasser­tank.
Wassertank nicht überfül­len.
Der Kaffee läuft sehr langsam in die Isolierkanne.
Tropfschutz verstopft. Tropfschutz reinigen.
Gerät verkalkt. Gerät entkalken.
Der Kaffee läuft nicht in die Isolierkanne.
Deckel der Isolierkanne nicht aufgesetzt.
Deckel aufsetzen.
Kaffee ist zu dünn. Zu viel Wasser im Tank.
Nur die für die gewünschte Tassenanzahl erforderliche Wassermenge einfüllen.
Gemahlener Kaffee fällt nicht in das Filterfach.
Mahlwerkschacht blockiert. Mahlwerkschacht reinigen.
Starke Dampfentwicklung beim Kaffeebrühen.
Gerät stark verkalkt. Gerät mehrmals entkalken.
Page 17
BEEM - Elements of Lifestyle EN 13
Dear Customer, Before using the appliance, please read the instructions contained in this user manual on startup, safety, intended use as well as clean­ing and care. Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading. Keep this user manual in a safe place and pass it on to any future owners together with the appliance.
Safety precautions
Inspect the appliance for visible
signs of damage before use. Do not use a damaged appliance.
Cleaning and user maintenance may
not be carried out by children unless they are at least 8 years old and are be­ing supervised.
Keep the appliance and the connect-
ing cable out of the reach of children under 8 years of age.
Children may not play with the appli-
ance.
Do not leave the appliance unat-
tended during operation.
This appliance may be used by
children aged 8 years or over and per­sons with decreased physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or were instructed on using the appli­ance and have understood the resulting dangers.
Repairs to the appliance must only
be carried out by an authorised special­ist or by the works customer service. This particularly applies to replacing a
damaged connection cable. Unqualied
repairs can lead to considerable danger for the user. This will also invalidate the warranty or guarantee.
Repairs to the appliance during the
guarantee period may only be carried out by service centres authorised by the manufacturer otherwise the warranty or guarantee will become invalid in the event of damage or subsequent dam­age.
Defective parts may only be replaced
with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety re-
quirements are met.
Do not use this appliance together
with an external timer or a separate re­mote control system.
In the event of a power failure, dis-
connect the appliance from the mains to prevent the appliance from switching on again unintentionally.
Do not operate the appliance in the
dark.
DANGER
Danger of electric current!
Do not use the appliance if the
mains cable or plug is damaged.
Safety precautions .................13
Startup ...........................15
Appliance description ...............16
Operation and use ..................17
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Cleaning and maintenance ...........20
Storage ...........................21
General ...........................21
Troubleshooting ...................22
Contents:
Page 18
14 EN BEEM - Elements of Lifestyle
ATTENTION
Do not pull the connecting cable
to remove the plug from the mains socket.
Never lift or move the appliance
with the mains cable.
Descale the appliance regularly.
Do not use abrasive cleaning
agents or metal brushes, nylon brush­es or other objects that could scratch the surface when cleaning the appli­ance.
Always ll the water tank with cold,
clean tap water. Never ll with other liquids.
Never operate the appliance
without water, otherwise it will be dam­aged.
Intended use
This appliance is only intended to be used for brewing coffee with coffee powder or coffee beans in the household or similar, non-commercial establishments such as staff
kitchens in shops, cafés, ofces or other
business surroundings; agricultural establish­ments; use by guests in hotels, motels or other residential facilities; bed and breakfast establishments. Any use other than previously stated is con­sidered as improper use.
WARNING
If not used for its intended purpose and/or used in any other way, the appliance may be or become a source of danger.
► Use the appliance only for its intended
purpose.
► Observe the procedures described in
this user manual.
No claims of any kind will be accepted for damage resulting from use of the appliance for other than its intended purpose. The risk must be borne solely by the user.
Do not open the housing of the
appliance. Danger from electric current if live connections are touched and/or the electrical and mechanical congu­ration is changed.
Never immerse the appliance or
the plug in water or other liquids.
Do not clean the appliance under
running water.
Do not touch the connecting cable
with wet hands when disconnecting the appliance from the mains supply.
Pull the plug out of the mains
socket,
– if you are not using the appliance, – if a malfunction occurs during opera-
tion,
– before you clean the appliance.
Escaping steam or liquid may not
be directed towards electrical devices
and equipment that contain electrical
components.
Risk of suffocation!
Never play with packaging mate-
rial. Risk of suffocation.
WARNING
Danger of burns
Do not touch the hot surfaces dur-
ing operation.
Only touch the handles and knobs
of the appliance during operation.
Before cleaning, allow the appli-
ance to cool down.
Do not carry or move the appliance
during operation.
Do not open the lter compartment
during operation.
Only ll the water tank up the
maximum mark.
Do not touch the hotplate during
operation.
Page 19
BEEM - Elements of Lifestyle EN 15
Requirements for the place of
operation
For safe and trouble-free operation of the ap­pliance, the installation location must satisfy the following requirements:
 Place the appliance on a stable, level,
heat resistant surface that is also resistant to splashing water.
The surface nishes on furniture may
contain substances that can be detrimental to the feet of the appliance. If necessary, place a mat under the feet of the appliance.
 Do not place the appliance in a hot, wet
or very humid environment or in the vicinity of
inammable materials. There must be a gap
of at least 15 cm between the appliance and any walls, furniture or other objects.
 When operating, do not leave any valu-
able objects sensitive to moisture or heat in the vicinity of the appliance in order to avoid damage by hot steam and water.
 Do not install the appliance under a wall
cabinet.
 Never place the appliance or parts of
the appliance in the vicinity of strong heat sources and hot surfaces (e.g., heating, oven, grill).
 The mains socket must be easily accessi-
ble and allow fast disconnection in the event of an emergency.
 Top prevent the appliance from slipping
away, do not lay tablecloths, cloths or servi­ettes under the feet of the appliance.
 The appliance may not be used or stored
outdoors.
Electrical connection
For safe and trouble-free operation of the appliance, the following instructions on the electrical connection must be observed:
 Before connecting the appliance, com-
pare the connection data (voltage and
frequency) on the rating plate with those of
your mains power supply. This data must correspond in order to avoid damage to the appliance. If in doubt, ask your electrical ap­pliance retailer.
 The mains socket must be protected by at
least a 16 A fuse.
 Ensure that the mains cable is undam-
aged and is not laid over sharp edges.
 The mains cable must not be pulled
tightly, bent, crushed or knotted or come into contact with hot surfaces.
 The electrical safety of the appliance is
only assured when it is connected to a prop­erly installed protective earth (PE) conductor system. Connection to a mains socket with­out PE conductor is forbidden. If in doubt, the
electrical system must be checked by a quali­ed electrician. The manufacturer assumes
no liability for injury or damage caused by a missing or interrupted protective earth con­ductor.
Symbols used
DANGER
This indicates an imminent hazardous situ­ation, which could lead to severe physical injury or death.
► Follow these instructions to avoid
danger.
WARNING
This indicates a possible hazardous situ­ation, which could lead to severe physical injury or death.
► Follow these instructions to avoid
danger.
ATTENTION
This indicates a potentially hazardous situ­ation, which could lead to minor injuries or material damage.
► Follow these instructions to avoid
danger.
NOTE
► A note contains additional information
to simplify the use of the appliance.
Startup
Unpacking
1. Remove the appliance, all accessory parts and the user manual from the box.
Page 20
16 EN BEEM - Elements of Lifestyle
2. Remove all packaging materials and pro­tective foils from the product and the acces-
sories before using it for the rst time.
3. Check for visible signs of damage or missing items.
NOTE
► Never remove the rating plate or any
warning signs on the appliance.
► Keep the original packaging during the
guarantee period in order to pack the appli­ance properly in the event of a guarantee or warranty claim. Transport damage will invalidate the warranty or guarantee.
Before using for the rst time
Before enjoying the rst coffee, we recom­mend a trial run rst with coffee beans in
order to remove possible production residues in the water system and the grinder shaft.
1. Fill the water tank (12) up to mark 10 with fresh water as described in the section Filling with water (pag. 17).
2. Fill with coffee beans as described in the section Filling with coffee beans (pag.
17).
3.
Rinse the filter insert (9) and the per-
manent lter (10) with clear water and insert both parts into the lter compartment (8) as
described in the section Inserting the lter (pag. 17).
4. Place the thermos jug (7) with the lid onto
the hot plate under the lter compartment (8).
5. Insert the plug into the mains socket, the display lighting switches on.
6. Set the number of cups to 10 as de­scribed in the section Setting the number of cups (pag. 17).
7. Press the
button (20) to switch on
the grinder.
8. Wait until all the water has run through and the power indicator goes out.
9. Empty the thermos jug (7) and pour the coffee away.
10. Clean the appliance and the accessories as described in the section Cleaning and
maintenance (pag. 20).
NOTE
When using for the rst time, it is
possible that production-related additives such as grease could cause slight odour or smoke. This is completely normal. Ensure
sufcient ventilation.
Appliance description
Overview / Delivery contents
(See illustration on the left fold-out page) 1 Coffee bean compartment lid
2 Coffee bean compartment with grinder 3 Water tank lid 4 Grinder neness scale 5 Release button 6 Control panel with control elements 7 Thermos jug with lid 8 Filter compartment 9 Filter insert 10 Permanent lter 11 Level indicator 12 Water tank 13 Grinder shaft 14 Activated carbon lter holder 15 Activated carbon lter compartment ap 16 Activated carbon lter 17 Cleaning brush 18 Measuring spoon 19 Power indicator
(brewing coffee with coffee beans)
20 Button
(brewing coffee with coffee beans) 21 “Cup” symbol 22 Time display 23 Button
(setting the timer preset) 24 Power indicator 25 Power indicator
(brewing coffee with coffee powder) 26 Button
(brewing coffee with coffee powder) 27 Button
(setting the coffee strength)
Page 21
BEEM - Elements of Lifestyle EN 17
28 Button
2 - 10
(setting the number of cups)
29 Button
2 - 4
(for extra strong coffee)
30 Button
(Switching the reminder for
the activated carbon lter replacement
on/off)
31 Button
(setting the hours)
32 Button
(setting the minutes)
33 Cable compartment (back of the appli-
ance)
34 User manual
(not illustrated)
Operation and use
Switching on the display lighting
The blue display lighting goes out 60 sec­onds after the last keypress except when the appliance is in operation, e.g. coffee is being brewed or kept warm.
1. Press any key to switch on the display lighting.
NOTE
► Only press the button for the desired
action after the lighting goes on.
Setting the time
1. Insert the plug into the mains socket. The time 12:00 starts ashing on the display.
2. Set the hour by pressing the button (31).
3. Set the minutes by pressing the but­ton (32).
NOTE
► The time will be stored until either a
new time is entered or the plug is removed from the socket for more than a minute.
Filling with water
(image A1)
1. Open the water tank lid (3).
2. Only ll the amount of water required for the desired number of cups.
3. Close the water tank lid (3).
NOTE
► The entire amount of water in the tank
is always used, independent of the number of cups or the strength of coffee set.
Pay attention to the lling level indica-
tor (11) in the water tank. Do not overll!
Filling with coffee beans
1. Take the lid off the coffee bean compart­ment (1).
2. Make sure that the water tank lid (3) is closed to prevent coffee beans from falling into the water tank.
3. Fill the coffee bean compartment (2) with
coffee beans. Do not overll!
4. Put the lid (1) back onto the coffee bean compartment (2).
NOTE
► When changing the coffee bean variety,
ground coffee of the previous variety is still in the grinder shaft. If necessary, clean the grinder shaft as described in the section Cleaning the grinder shaft (pag. 21).
Inserting the lter
(image A2)
1. Press the release button (5) to open the
lter compartment (8).
2. Put the lter insert (9) into the lter com­partment (8).
3. Put the permanent lter (10) into the lter insert (9) (image A2).
4. Close the lter compartment (8).
Setting the number of cups
1. Press the
2 - 10
button (28) repeatedly until the desired number of cups appears in the display. The following settings are possible: 2, 4, 6, 8, or 10 cups.
NOTE
► The number of cups set will be stored
until either a new number of cups is entered or the plug is removed from the socket for more than a minute.
Page 22
18 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Setting the coffee strength
1. Press the button (27) repeat­edly until the desired coffee strength appears in the display.
The following settings are possible:
: mild, medium and strong.
NOTE
► The set coffee strength will be stored
until either a new coffee strength is entered or the plug is removed from the socket for more than a minute.
Brewing very strong coffee
1. Press the
2 - 4
button (29) to brew very strong coffee (similar to espresso). 2-4 ap­pears on the display. Pressing the
2 - 4
button (29) switches the number of cups be­tween 2 and 4.
NOTE
► This function can be activated only if 2
or 4 cups of coffee have been set.
► Press the
2 - 10
button (28) to switch off
this function. 2-4 is no longer displayed.
Setting the grinding neness
(image A3)
The grinding neness is set by turning the
coffee bean compartment (2) left or right .
1. Turn the coffee bean compartment (2) so that the arrow of the scale points to the posi-
tion of the desired grinding neness (4).
You can set 5 different levels:
Completely left: nest grind.  Completely right: coarsest grind.
NOTE
When changing the grinding neness,
coffee ground to the previous neness
setting is still in the grinder shaft. If neces­sary, clean the grinder shaft as described in the section Cleaning the grinder shaft (pag. 21).
Activating the reminder
for changing the
activated carbon lter
NOTE
► For this function, the the appliance
must remain connected to the mains and the time set as described in the section Setting the time (pag. 17).
1. Press the
button (30) to activate the
reminder for changing the activated carbon
lter.
In the display, the
symbol
appears. The
symbol will start ashing after 70 coffees were brewed. Replace the activated carbon lter as
described in the section Replacing the acti- vated carbon lter (pag. 21).
Removing/replacing the
coffee jug lid
(images B1, B2)
The appliance is equipped with a double-
walled stainless steel thermos jug and a lid.
NOTE
The bottom of the jug gets warm during the brewing process.
Always place the thermos jug onto a
heat-resistant base.
To remove the lid, proceed as follows:
1. Turn the lid anticlockwise.(image B1). The lid can now be removed.
To t the lid, proceed as follows:
1. Put the lid onto the jug so that the handle is pointing to the right and turn it clockwise until it stops. The lid is now closed.
To pour coffee, proceed as follows:
1. Press and hold down the release lever in order to pour out the the contents of the ther­mos jug (image B2).
Drip protection
 When the appliance is in operation, the
lter compartment must be closed and the
thermos jug must be standing properly with
lid under the lter compartment. The lid of the
thermos jug presses the drip protector up-
wards, and the coffee can ow from the lter
through the lid into the thermos jug.
Page 23
BEEM - Elements of Lifestyle EN 19
 The drip protector prevents water running
out of the lter when the thermos jug (7) is re­moved from the appliance. During the brew­ing process however, the thermos jug (7) should not be removed from the appliance
for more than 30 seconds, otherwise the lter will ll up and the coffee will overow.
Preparation
Requirements for
aromatic coffee
In order to prepare aromatic coffee, please observe the following instructions:
 Fill the water tank with the amount fresh
water required for the desired number of
cups.
 If possible, use freshly ground coffee
powder to assure optimum avour.
 Experiment with the amount of coffee
powder until you nd the avour you prefer.
 Try various different levels of grinding
neness for the coffee powder. The grinding neness for the coffee powder inuences the
aroma of the coffee.
Remove and clean the permanent lter
after each use.
 Clean and descale the appliance at regu-
lar intervals. A dirty and/or scaled appliance impairs the aroma.
Brewing coffee with
coffee beans
NOTE
► Activate the display lighting by pressing
any key. The lighting goes off 60 seconds after the last button was pressed.
1. Fill with water as described in the section Filling with water (pag. 17).
2. Fill with coffee beans as described in the section Filling with coffee beans (pag. 17).
3. Insert the permanent lter as described in the section Inserting the lter (pag. 17).
4.
Select the desired number of cups as de-
scribed in the section Setting the number of cups (pag. 17).
5.
Set the desired strength of coffee as
described in the section Setting the coffee strength (pag. 18).
6.
Set the grinding neness as described in
the section Setting the grinding neness (pag. 18).
7. Press the
button (20) to switch on the grinder. The indicator lamp (19) is lit; the freshly ground coffee powder is passed through the
shaft of the grinder into the lter compartment
(8), and the coffee is brewed.
8. When the brewing process has been completed, the power indicator (19) goes out.
The appliance is switched off.
Cancelling the brewing process
1. Press the
button (20) to cancel the brewing process and switch off the appliance. The indicator lamp (19) goes out; the appli­ance is switched off.
Brewing coffee with
coffee powder
NOTE
► Activate the display lighting by pressing
any key. The lighting goes out 60 seconds after the last button was pressed.
1. Fill with water as described in the section Filling with water (pag. 17).
2. Insert the permanent lter as described in the section Inserting the lter (pag. 17). With the help of the measuring spoon sup-
plied (1 level spoon per cup), ll the lter with
the desired amount of coffee powder.
3. Press the
button (26) to start brew­ing coffee. The power indicator
(25) lights up, the
coffee is brewed.
4. When the brewing process has been completed, the power indicator (25) goes
out. The appliance is switched off.
Page 24
20 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Cancelling the brewing process
1. Press the button (26) or the button (21) to cancel the brewing process and switch off the appliance. The power in­dicator
(25) goes out, the appliance is
switched off.
Preparing coffee using the preset
timer
NOTE
► To brew coffee using the timer, the
clock must be set as described in the sec­tion Setting the time (page 17).
Programming the preset time
1. Press the
button (23) and hold it down for approx. 3 seconds. The power indi­cator (24) starts ashing.
2. Use the button (31) and button (32) to set the desired start time.
For brewing coffee with coffee powder:
3. Also press the
button (26) as long as the power indicator (24) continues to ash. The power indicator (25) lights up.
4. Fill the water tank with water and the cof-
fee powder into the permanent lter.
Brewing coffee with coffee beans:
3. Make sure that the power indicator
(25) does not light up. If necessary, press the button (26) as long as the power indicator (24) continues to ash. The power indicator (25) goes out.
4. Set the number of cups, the strength of
the coffee and the grinding neness.
5. Pour water into the water tank and ll the coffee bean compartment with coffee beans.
6. Insert the permanent lter.
Terminate the programming process.
1. Press the
button (23) again to ac­tivate the timer function. You can also wait until the power indicator (24) stops ashing in order to press the button (23). The power indicator (24) lights up continuously and the timer function is ac­tivated. When the preset time is reached, the appli­ance is switched on automatically.
Stopping the preset timer
1. In order to stop the timer, press one of the following buttons:
– Button
(23)
The power indicator (24) goes out.
– Button (20)
The power indicator (24) goes out and the appliance starts brewing coffee with coffee beans.
– Button (26)
The power indicator (24) goes out and the appliance starts brewing coffee with coffee powder.
After brewing
Carry out the following operations after each use of the appliance in order to retain proper function of the appliance and prevent mould from forming:
Emptying / cleaning the lter
1. Remove the thermos jug from the hot­plate.
2. Press the unlocking button (5) to open the
lter compartment (8).
3. Remove the lter insert (11) with the per­manent lter (10) from the lter compartment
(8).
4. Wash the permanent lter, the lter insert (9) and drip protector.
Cleaning and maintenance
Cleaning
Before beginning any work, pay attention to the safety instructions in the section Safety precautions (pag. 13)!
1. Clean the lter, the lter insert (9) and the thermos jug (7) after each use.
2. If required, clean the coffee bean com­partment (2) and its lid (1) with damp cloth.
3. Wipe the housing with a damp cloth. Use
washing-up liquid to remove any stubborn
stains.
NOTE
The thermos ask is not suitable for
dishwashers and may not be put into or immersed in dishwater. Rinse the thermos
ask after each use. Coffee grounds in the
thermos jug can be more easily removed using a denture cleaner, hot vinegar solu­tion or baking powder. Rinse carefully after cleaning.
Page 25
BEEM - Elements of Lifestyle EN 21
Cleaning the grinder shaft
(images C1, C2)
It is possible that the grinder shaft can be­come blocked during the grinding process. In this case, clean the grinder shaft (13):
1. Press the locking button (on the
sym­bol) with a sharp object and pull the lid for­wards (image C1).
2. Clean the grinder shaft (13) with the cleaning brush supplied (image C2).
3. Press the locking button and push the lid back onto the grinder shaft.
Replacing the activated carbon lter
(images C3, C4)
1. Press the
button (30) to switch off the
reminder for replacing the activated carbon
lter. The
symbol
disappears from the
display.
2. Remove the holder for the activated car-
bon lter
(14) from the water tank (12). Open the compartment ap (15) and remove the old activated carbon lter (image C3).
3. Remove the new activated carbon lter (16) from its plastic packaging and thoroughly rinse under running water in order to remove any potential production residues.
4. Insert the new activated carbon lter into
the holder and close the compartment ap.
5. Insert the activated carbon lter (14) into the recess in the water tank (image C4).
6. Press the button (30) to reactivate the reminder for changing the activated carbon
lter.
NOTE
The reminder for changing the acti-
vated carbon lter is only active when the
symbol appears on the display but is not
ashing.
Descaling
In order not to impair the service life of the
appliance and the quality of the coffee, the
appliance has to be descaled at regular inter­vals. The descaling intervals depend on the water hardness. We recommend descaling every 6 weeks.
1. Fill the water tank with water to the 10 mark and citric acid or vinegar essence (ap­proximately 5 % acidic solution).
2. Press the
button (26) and allow a
cup full to run through.
3. Interrupt the brewing process for 10 min­utes and allow the entire descaling solution to run through.
4. Empty the thermos jug (7).
5. Allow two tank lls of clear water to run through the appliance for rinsing.
6. Wash all removable parts with warm
water and washing-up liquid before brewing
coffee again.
NOTE
► If you use a commercially available
descaling agent, observe the manufac­turer's instructions for use.
► If the appliance is severely scaled, it
may be necessary to repeat the descaling process.
Storage
If you do not intend to use the appliance for a longer period of time, switch it off and pull the plug out of the mains socket. Clean the ap­pliance as described in the section Cleaning and maintenance (pag. 20). Store the appliance and all accessory parts at a dry, clean and frost-free location which is protected against direct sunlight.
General
Guarantee
In addition to the statutory warranty obliga­tion, BEEM also grants an extended manu­facturer's guarantee for some products. If
this guarantee applies, you will nd the
corresponding information either on the
product-specic packaging, in the advertising
materials or on the BEEM web page for the respective product. For commercial or equivalent use, e.g. in ho­tels, guest houses or communal premises, or
if the customer is not a consumer as dened
by the German Civil Code, the guarantee period is 6 months. This does not infringe the warranty disclaimer.
Page 26
22 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Troubleshooting
The following table helps in localising and remedying minor faults. If you cannot resolve the problem with the steps described, please contact customer service.
Fault Possible cause Remedy
No symbol in the display.
Not plugged in. Insert the mains plug.
No mains power. Check the fuse/mains socket.
Display defective. Contact customer service.
The fuse in the fuse box blows.
Too many appliances con­nected to the same power circuit.
Reduce the number of appli­ances on the power circuit.
No fault detected. Contact customer service.
Water runs out of the ap­pliance.
Too much water in the water tank.
Do not overll the water tank !
The coffee runs very slow­ly into the thermos jug.
Drip protector blocked. Clean drip protector.
Appliance is scaled. Descale the appliance.
The coffee does not ow
into the thermos jug.
The lid of the thermos jug is not attached.
Replace the cover.
The coffee is too weak.
Too much water in the water tank.
Only ll in the amount of water required for the desired
number of cups.
Grounded coffee does not fall into the lter compart­ment.
Grinder shaft blocked. Clean grinder shaft.
Strong build-up of steam whilst brewing coffee.
Appliance severely scaled.
Descale the appliance several times.
Please visit our website to obtain more information on comprehensive guarantee conditions, available accessories and spare parts as well as user manuals in various lan­guages. Please contact your supplier if you have any
questions on guarantee conditions, ordering
accessories or service handling outside of Germany.
Limitation of liability
We assume no liability for damage or follow­up damage in the case of:
failure to observe the operating instruc­tions, improper use, improper or unsuitable handling, incorrectly performed repairs, un-
authorized modications, use of third-party
parts or replacement parts, use of unsuitable supplementary or accessory parts.
Declaration of Conformity
BEEM hereby declares that this appliance
complies with the fundamental requirements
and other relevant provisions of 2004/108/ EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC und 2011/65/ EU directives.
Page 27
BEEM - Elements of Lifestyle FR 23
Cher client, Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire les ins­tructions relatives à la mise en service, à la
sécurité, à l'utilisation conforme ainsi qu'au
nettoyage et à l'entretien contenues dans la présente notice d'utilisation.
Ouvrir les pages dépliantes qui se trouvent au début et à la n de la notice d’utilisation pour pouvoir voir les gures pendant la lec-
ture de celle-ci. Conserver la présente notice d’utilisation pour une utilisation ultérieure et la remettre avec l’appareil au propriétaire suivant.
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser l’appareil, le contrô-
ler pour vérier qu'il ne présente aucun
dommage apparent. Ne pas mettre en service un appareil endommagé.
Les enfants ne sont pas autorisés
à procéder au nettoyage et à l'entretien utilisateur, hormis s'ils ont plus de 8 ans et sont supervisés.
Maintenir l'appareil et son câble d'ali-
mentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Ne pas laisser l’appareil sans sur-
veillance quand il est en service.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus ainsi que par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ayant trop peu d'expérience et/ou de connais-
sances, que sous surveillance ou après
avoir reçu des instructions sur la ma­nière d'utiliser l'appareil en toute sécurité et après avoir compris les risques rési­duels.
Ne faire réparer l'appareil que par
un vendeur spécialisé agréé ou par le service après-vente de l'usine. Ceci vaut en particulier pour le remplacement du câble d'alimentation s'il est endommagé. Des réparations inappropriées peuvent
entraîner des risques considérables pour
l’utilisateur. En outre, le droit à la garan­tie perd toute validité.
Pendant la période de garantie, toute
réparation de l’appareil doit uniquement
être effectuée par un service après­vente autorisé par le fabricant, faute de
quoi les droits de garantie perdent leur
validité en cas de dommages et de dys-
fonctionnements qui en résultent.
Les composants défectueux doivent
uniquement être remplacés par des piè-
ces de rechange Le respect des exigen-
ces de sécurité est uniquement garanti
avec ces pièces.
Ne pas utiliser cet appareil avec une
minuterie externe ou un système de té­léactionnement séparé.
En cas de coupure de courant, dé-
brancher l'appareil du secteur pour éviter une remise en service involontaire de l'appareil.Ne pas faire fonctionner l'appa­reil dans l'obscurité.
Ne pas faire fonctionner l'appareil
dans l'obscurité.
Consignes de sécurité ..............23
Mise en service ....................26
Description de l’appareil .............26
Utilisation et fonctionnement .........27
Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nettoyage et entretien ...............31
Entreposage .......................32
Généralités ........................32
Élimination des dysfonctionnements ..33
Sommaire
Page 28
24 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Laisser refroidir l’appareil avant
chaque nettoyage.
Ne pas transporter l’appareil
lorsqu’il fonctionne.
Pendant le fonctionnement, ne pas
ouvrir le compartiment à ltre.
Ne remplir le réservoir d'eau que
jusqu'au repère maximum.
Ne pas toucher la plaque de main-
tien au chaud quand la machine est en
marche.
ATTENTION
Toujours débrancher le câble
d'alimentation en tirant sur la surface
de préhension de la che et non sur le câble électrique lui-même.
Ne jamais porter, soulever ou
déplacer l'appareil par son câble d'ali­mentation.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser ni
détergent à récurer, ni brosses métalli-
ques ou nylon, ni autre objet à gratter.
Toujours remplir uniquement de
l’eau du robinet froide et propre dans le réservoir d’eau. Ne jamais utiliser
d’autres liquides.
Ne jamais utiliser l’appareil sans
eau, cela risquerait de l’endommager.
Utilisation conforme à sa destination
Cette appareil est uniquement destiné à
la préparation de café avec du café moulu ou des fèves de café dans le cadre d'une
utilisation domestique ou dans les secteurs
similaires et non professionnels, comme par exemple les cuisines du personnel dans les magasins, les cafés, les bureaux ou tout autre environnement professionnel ; les ex­ploitations agricoles ; l'utilisation par des hô­tes dans des hôtels, des motels ou d'autres complexes d'habitation ; les maisons d'hôtes Bed and Breakfast.
DANGER
Risque lié au courant électrique !
Ne pas utiliser l’appareil lorsque
le câble d’alimentation ou la che sont
endommagés.
N'ouvrir en aucun cas le boîtier de
l'appareil. Toucher à des pièces sous
tension et modier le montage électri­que et mécanique entraînent un risque
d'électrocution.
Ne jamais immerger l'appareil ou
la che secteur dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
Ne pas tenir l'appareil sous l'eau
courante pour le nettoyer.
Ne pas saisir le câble d'alimen-
tation avec les mains mouillées pour débrancher l'appareil de l'alimentation
électrique.
Débrancher la che secteur de la
prise :
lorsque l'appareil n'est pas utilisé, lorsqu’une panne survient en
cours de fonctionnement ;
– avant de nettoyer l’appareil.
La vapeur ne doit pas être orientée
directement sur des appareils électri-
que et des dispositifs qui contiennent des composants électriques.
Risque d’étouffement !
Les matériaux d’emballage ne
doivent pas être utilisés pour jouer. Il y
a risque d’étouffement.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
Pendant le fonctionnement, ne pas
toucher les surfaces très chaudes.
Pendant le fonctionnement, ne
toucher l'appareil qu'aux poignées ou
sur les boutons.
Page 29
BEEM - Elements of Lifestyle FR 25
Toute autre utilisation ou toute utilisation dé­passant ce cadre est considérée comme non conforme.
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation non conforme, et/ ou autre, l'appareil peut présenter des dangers.
L’appareil doit être utilisé uniquement
de manière conforme.
► Respecter les procédures décrites dans
la présente notice d’utilisation.
Toutes réclamations pour cause de domma­ges survenus en conséquence à une utilisa­tion non conforme sont exclues.
L’utilisateur seul en assume les risques.
Conditions requises sur le lieu de
montage
An que l'appareil fonctionne de manière
sûre et sans défaut, le lieu de montage doit satisfaire aux conditions suivantes :
 Poser l'appareil sur une base plane, sta-
ble et résistant à la chaleur et aux projections d'eaux.
 Les surfaces des meubles peuvent pré-
senter des composants susceptibles d’atta-
quer les pieds réglables de l’appareil et de
les ramollir. Le cas échéant, poser un support sous les pieds de réglage de l'appareil.
 Ne pas placer l'appareil dans un envi-
ronnement très chaud, humide, mouillé ou à proximité de matières inammables. L'es­pace entre l'appareil et les murs, les meubles ou d'autres objets doit être d'au moins 15 cm.
 Ne déposer aucun objet de valeur ou
sensible à l'humidité ou à la chaleur à proxi­mité de l'appareil pendant le fonctionnement
an d'éviter des détériorations dues à l'eau
ou à la vapeur d'eau.
 Ne pas placer l'appareil en dessous d'un
placard suspendu.
 Ne jamais mettre l'appareil ou des parties
de l'appareil à proximité de fortes sources de chaleur et de surfaces chaudes (par ex. radiateur, four, barbecue).
La prise doit être facile d’accès an de
pouvoir débrancher rapidement l’appareil.
 Ne pas mettre de nappe, de chiffons ni de
serviettes en dessous des pieds de l'appareil
pour ne pas qu'il glisse.
 Il est interdit d’utiliser et d'entreposer l’ap-
pareil en plein air.
Branchement électrique
An que l’appareil fonctionne de manière
sûre et sans défaut, il convient de respecter les consignes suivantes lors du branchement électrique :
 Avant de brancher l'appareil, compa-
rer les données d'alimentation (tension et
fréquence) sur la plaque signalétique avec celles du réseau électrique. Ces données doivent concorder an qu’aucun dommage
ne se produise sur l’appareil. En cas de doute, consulter son revendeur de produits électroménagers.
 La prise de courant doit être protégée au
moins par un coupe-circuit automatique de
16 A.
S'assurer que le câble d'alimentation ne
soit pas endommagé, ni posé sur des arêtes vives.
 Il est interdit de tendre le câble d’alimen-
tation, de le plier, de le pincer, de faire des nœuds avec ou de le mettre en contact avec des surfaces très chaudes.
La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie lorsque celui-ci est
branché à un conducteur de protection installé de manière réglementaire. Le fonc­tionnement sur une prise de courant sans conducteur de protection est interdit. En cas de doute, faire contrôler l’installation domes-
tique par un électricien. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages occasionnés par l’absence ou le non-bran­chement d’un conducteur de protection.
Pictogrammes utilisés
DANGER
Est utilisé pour un danger imminent et pouvant occasionner des blessures graves voire mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
Page 30
26 FR BEEM - Elements of Lifestyle
AVERTISSEMENT
Est utilisé pour une situation potentielle­ment dangereuse pouvant occasionner des blessures graves ou mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
ATTENTION
Est utilisé pour une situation potentielle­ment dangereuse pouvant occasionner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
REMARQUE
► Une indication désigne les informations
supplémentaires facilitant le maniement de l’appareil.
Mise en service
Déballage
1. Retirer l’appareil, tous les accessoires et la notice d’utilisation du carton.
2. Avant la première utilisation, retirer de l’appareil et des accessoires tous les maté-
riaux d’emballage et lms de protection.
3. Contrôler le contenu pour en vérier l’in­tégralité et l’absence de dommages visibles.
REMARQUE
Ne jamais retirer la plaque signalétique
ou les éventuels avertissements.
► Conserver l'emballage d'origine pen-
dant la période de garantie de l'appareil
an de pouvoir l'emballer de manière
conforme en cas de garantie. Les domma­ges dus au transport entraînent la caducité du droit à la garantie.
Avant la première utilisation
Avant de déguster pour la première fois du
café, nous recommandons de procéder à une
marche d’essai avec des fèves de café pour
éliminer les éventuels résidus de production
dans le système d’eau et dans le conduit du
moulin.
1. Remplir d’eau fraîche le réservoir d’eau (12) jusqu’au repère 10, de la manière dé- crite au chapitre Rajouter de l’eau (p. 27).
2. Introduire des grains de café de la ma­nière décrite au chapitre Ravitailler en fèves de café (p. 28).
3. Rincer la cartouche de ltre (9) et le ltre permanent (10) à l’eau claire puis insérer les
deux pièces dans le compartiment à ltre (8)
de la manière décrite au chapitre Insérer le ltre (p. 28).
4. Placer la cruche isolante (7) avec le cou-
vercle en dessous du compartiment à ltre (8) sur la plaque de maintien à température.
5. Brancher la che électrique dans la prise murale, l’éclairage de l’écran s’allume.
6. Régler le nombre de tasses 10 de la ma­nière décrite au chapitre Régler le nombre de tasses (p. 28).
7. Appuyer sur la touche
(20) pour
mettre le moulin en marche.
8. Patienter jusqu’à ce que le volume d’eau
complet ait circulé et l'indicateur du service (19) s’éteint.
9. Vider le cruche isolante (7) et jeter le café.
10. Nettoyer l’appareil et les accessoires de la manière décrite au chapitre Nettoyage et
entretien (p. 31).
REMARQUE
► Lors de la première mise en service,
de la fumée ou une odeur peuvent être
générées du fait d’additifs requis pour la
production, comme par ex. des graisses. Ceci est tout à fait normal. Veiller alors à
aérer sufsamment.
Description de l’appareil
Volume de livraison/vue d'ensemble
de l'appareil
(Voir les gures sur la page dépliante)
1 Couvercle du compartiment à grains de
café
2 Compartiment à grains de café avec
moulin 3 Couvercle du réservoir d’eau 4 Echelle de degré de mouture
Page 31
BEEM - Elements of Lifestyle FR 27
5 Touche de déverrouillage 6 Panneau de commande avec éléments
de commande 7 Cruche isolante avec couvercle 8 Compartiment à ltre 9 Cartouche de ltre 10 Filtre permanent 11 Indication de niveau 12 Réservoir d’eau 13 Puits du moulin 14 Support de ltre à charbons actifs 15 Clapet du réservoir ltre à charbon actif 16 Filtre à charbons actifs 17 Brosse de nettoyage 18 Cuillère de dosage 19 Indicateur de service
(préparation
de café avec des grains de café) 20 Touche
(préparation de café avec
des grains de café) 21 Symbole « Tasse » 22 Afchage de l’heure 23 Touche
(réglage de la programmation) 24 Indicateur de service 25 Indicateur de service
(préparation de café avec du café
moulu) 26 Touche
(préparation de café avec du café
moulu) 27 Touche
(réglage de la force du café) 28 Touche
2 - 10
(réglage du nombre de tasses) 29 Touche
2 - 4
(pour du café extra-fort)
30 Touche
(mise en et hors service du
rappel pour le changement du ltre à
charbon actif) 31 Touche
(réglage des heures) 32 Touche
(réglage des minutes) 33 Compartiment de câbles (arrière de
l'appareil) 34 Notice d'utilisation (non représentée)
Utilisation et fonctionnement
Allumer l'éclairage de l'écran
L’éclairage bleu de l’écran s’éteint 60 secon­des après la dernière pression de touche à
moins que l’appareil ne soit en service, c-à-d. lorsque le café est préparé ou maintenu
chaud.
1. Appuyer sur une touche quelconque pour allumer l’éclairage de l’écran.
REMARQUE
N'appuyer sur la touche déclenchant
une action souhaitée que lorsque l'éclai-
rage est activé
Réglage de l'heure
1. Brancher la che secteur dans la prise murale. A l’écran clignote l’afchage de
l’heure : 12.00.
2. Régler les heures en appuyant sur la tou­che (31).
3. Régler les minutes en appuyant sur la touche
(32).
REMARQUE
L'heure reste enregistrée soit jusqu'au
réglage d'une nouvelle heure, soit jusqu'au moment où la che secteur a été débran-
chée plus d'une minute de la prise.
Rajouter de l'eau
(gure A1)
1. Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (3).
2. Introduire uniquement le volume d’eau nécessaire au nombre de tasses souhaité.
3. Fermer le couvercle du réservoir d’eau (3).
REMARQUE
► La machine utilise toujours l'ensem-
ble de l'eau se trouvant dans le réservoir, indépendamment du nombre de tasses ou de la force du café.
► Respecter l'indication de niveau (11)
dans le réservoir d'eau. Attention à ne pas trop remplir !
Page 32
28 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Ravitailler en fèves de café
1. Retirer le couvercle du compartiment à fèves de café (1).
2. S’assurer que le couvercle du réservoir
d’eau (3) est bien fermé, an que des fèves
de café ne tombent pas dans le réservoir d’eau.
3. Remplir le compartiment à fèves de café (2) de grains de café. Attention à ne pas trop remplir !
4. Remettre le couvercle (1) en place sur le compartiment à fèves de café (2).
REMARQUE
► Lors du changement de sorte de fèves
de café, il y a encore des restes de la sorte précédente de café dans le conduit du moulin. Nettoyer le cas échéant le conduit de moulin de la manière décrite au chapitre Nettoyer le puits du moulin (p. 31).
Insérer le ltre
(gure A2)
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage
(5) pour ouvrir le compartiment à ltre (8).
2. Introduire la cartouche de ltre (9) dans le compartiment à ltre (8).
3. Insérer le ltre permanent (10) dans la cartouche de ltre (9) (gure A2).
4. Fermer le compartiment à ltre (8).
Régler le nombre de tasses
1. Appuyer sur la touche
2 - 10
(28) jusqu’à ce
que le nombre de tasses souhaité soit afché
à l’écran. Les réglages suivants sont possibles : 2, 4, 6, 8, ou 10 tasses.
REMARQUE
Le nombre de tasses choisi reste enre-
gistré soit jusqu'au réglage d'un nouveau nombre de tasses, soit jusqu'au moment où la che réseau a été débranchée plus
d'une minute de la prise.
Régler la force du café
1. Appuyer sur la touche (27)
jusqu’à ce que la force de café souhaitée soit afchée à l’écran.
Les réglages suivants sont possibles :
: léger, moyen et fort.
REMARQUE
La force du café choisie reste enregis-
trée soit jusqu'au réglage d'une nouvelle force de café, soit jusqu'au moment où la che réseau a été débranchée plus d'une
minute de la prise.
Préparer du café particulièrement
fort
1. Appuyer sur la touche
2 - 4
(29), pour ob­tenir un café particulièrement fort (similaire à un espresso). Les chiffres 2-4 s’afchent à l’écran. Une pression sur la touche
2 - 4
(29)
commute le nombre de tasses entre 2 et 4.
REMARQUE
Cette fonction peut seulement être
activée lorsque les nombres de tasses 2
ou 4 sont réglés.
► Appuyer sur la touche
2 - 10
(28), pour
désactiver de nouveau cette fonction. L'af-
chage 2-4 s'éteint.
Réglage du degré de mouture
(gure A3)
Le degré de mouture est réglé en tournant le compartiment à grains de café (2) vers la droite ou vers la gauche.
1. Tourner le compartiment à grains de café
(2) de manière que la èche de la graduation
du compartiment à grains de café soit orien-
tée vers la position indiquant le degré de
mouture souhaité (4).
5 niveaux différents sont possibles :
 Complètement à gauche : niveau de
mouture très n.
 Complètement à droite : niveau de mou-
ture très grossier.
REMARQUE
Lors de la modication du degré de
mouture, il reste encore du café dans le
conduit qui a été moulu avec le réglage
précédent. Nettoyer le cas échéant le conduit du moulin de la manière décrite au chapitre Nettoyer le puits du moulin (p. 31).
Page 33
BEEM - Elements of Lifestyle FR 29
Activer le rappel pour le changement de
ltre à charbon actif
REMARQUE
Pour cette fonction, il faut que l'appareil
soit branché sans interruption au réseau
électrique et que l'heure soit réglée de la
manière décrite au chapitre Réglage de l’heure (p. 27).
1. Appuyer sur la touche
(30), pour acti­ver le rappel de changement du ltre à char­bon actif. Le symbole
est affiché sur l’écran. Au bout
de 70 opérations de percolation, le symbole
se met à clignoter. Remplacer alors le ltre
à charbons actifs de la manière décrite au chapitre Remplacer le ltre à charbon actif (p. 31).
Retirer/mettre en place le couvercle
du cruche isolante
(gures B1, B2)
L’appareil est équipé d’un cruche isolante avec couvercle.
REMARQUE
► Toujours placer la cruche isolante sur
une surface résistant à la chaleur.
Procéder comme suit pour retirer le couver­cle :
1. Tourner le couvercle dans le sens opposé
à celui des aiguilles d’une montre (gure B1).
Le couvercle peut maintenant être retiré.
Procéder comme suit pour mettre en place le couvercle :
1. Poser le couvercle sur la cruche de ma-
nière que la poignée soit orientée vers la
droite et le tourner ensuite dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Le
couvercle est maintenant fermé.
Pour verser le café, procéder de la manière
suivante :
1. Enfoncer le levier de déverrouillage vers le bas et le maintenir enfoncé pour pouvoir verser le contenu de la cruche isolante (­gure B2).
Stoppe-gouttes
Lorsque l’appareil est en service, le com-
partiment à ltre doit être fermé et le pot à
café se trouver en dessous du compartiment
à ltre avec le couvercle mis correctement
en place. Le couvercle du cruche isolante enfonce la protection stoppe-gouttes (9) vers le haut et le café peut s’écouler du ltre à tra­vers le couvercle dans le cruche isolante.
Le stoppe-gouttes (9) empêche que de
l’eau ne s’égoutte du ltre lorsque le cruche
isolante (7) a été retiré de l’appareil. Toute­fois, pendant l’opération de percolation, le cruche isolante (7) ne doit pas être retiré plus de 30 secondes de l’appareil, car dans le cas
contraire le ltre est plein et le café déborde.
Préparation
Conditions requises pour
un café aromatique
An d’obtenir un café aromatique, observer
les indications suivantes :
 Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche en fonction du nombre de tasses sou­haitées.
 Si possible, utiliser du café en poudre
fraîchement moulu pour exprimer la saveur de manière optimale.
Expérimenter avec la quantité de café
moulu an de trouver la saveur qui convient
à ses goûts personnels.
 Essayer différents degrés de mouture de
café. Le degré de mouture de la poudre de
café a une inuence sur l’arôme du café.
Vider et nettoyer le ltre permanent après
chaque utilisation.
 Nettoyer et détartrer régulièrement l’ap-
pareil. Un appareil sale et/ou entartré altère l’arôme.
Préparation de café avec des
fèves de café
REMARQUE
Activer l'éclairage de l'écran en ap-
puyant sur touche quelconque. L'éclairage
s'éteint 60 secondes après la dernière activation d'une touche.
Page 34
30 FR BEEM - Elements of Lifestyle
1. Remplir le réservoir d’eau de la manière décrite au chapitre Rajouter de l’eau (p. 27).
2. Remplir de grains de café de la manière décrite au chapitre Ravitailler en fèves de
café (p. 28).
3. Mettre le ltre permanent en place de la manière décrite au chapitre Insérer le ltre (p. 28).
4. Régler le nombre de tasses souhaité de la manière décrite au chapitre Régler le nombre de tasses (p. 28).
5. Régler la force du café souhaitée de la manière décrite au chapitre Régler la force du café (p. 28).
6. Régler le degré de mouture souhaité de la manière décrite au chapitre Réglage du degré de mouture (p. 28).
7. Appuyer sur la touche (20) pour mettre le moulin en marche.
L’afchage de service (19) s’allume, le café
fraîchement moulu est transporté par le puits
du moulin dans le compartiment à ltre (8) et
la percolation du café commence.
8. Lorsque l’opération de percolation est ter-
minée, l’indicateur de service (19) s’éteint, l’appareil est hors service.
Arrêt de la percolation
1. Appuyer sur la touche
(20), pour arrêter l’opération de percolation et mettre l’appareil hors service. L’afchage de ser­vice (19) s’éteint, l’appareil est arrêté.
Préparation de café avec de la
poudre de café
REMARQUE
Activer l'éclairage de l'écran en ap-
puyant sur touche quelconque. L'éclairage
s'éteint 60 secondes après la dernière activation d'une touche.
1. Remplir le réservoir d’eau de la manière décrite au chapitre Rajouter de l’eau (p. 27).
2. Insérer le ltre vide de la manière décrite au chapitre Insérer le ltre (p. 28).
Remplir avec la cuillère de dosage fournie la
quantité de poudre de café souhaitée (1 cuil­lère à raz par tasse de 125 ml) dans le ltre.
3.
Appuyer sur la touche
(26) pour dé-
marrer la préparation du café. L’indicateur de service
(25) s’allume,
la percolation du café commence.
4.
Lorsque l’opération de percolation est ter-
minée, l’indicateur de service (25) s’éteint,
l’appareil est hors service.
Arrêt de la percolation
1. Appuyer sur la touche
(27) ou sur la touche (21), pour arrêter l’opération de percolation et mettre l’appareil hors service. L’indicateur de service (26) s’éteint, l’ap­pareil est hors service.
Préparation de café avec temps
préafché
REMARQUE
► Pour pouvoir programmer la prépara-
tion du café, l'heure doit être réglée comme décrit au chapitre Réglage de l’heure (p. 27).
Programmer le temps d’allumage.
1. Appuyer sur la touche
(23) en la maintenant enfoncée pendant 3 secondes. L’indicateur de service (24) commence à clignoter.
2. À l’aide des touches (31) et (32), régler l’heure de début souhaitée.
Pour la préparation de café avec de la poudre de café :
3. Appuyer en plus sur la touche
(26), tant que l’indicateur de service (24) clignote. L’indicateur de service (25) est allumé.
4. Remplir le réservoir d’eau et mettre du
café moulu dans le ltre permanent.
Pour la préparation de café avec des
fèves de café :
3. S’assurer que l’afchage de service
(26) ne s’allume pas. Appuyer le cas
échéant sur la touche (27), tant que
Page 35
BEEM - Elements of Lifestyle FR 31
l’indicateur de service (25) clignote. L’indicateur de service (26) s’éteint.
4. Régler le nombre de tasses, la force du café et le degré de mouture.
5. Verser de l’eau dans le réservoir d’eau et des grains de café dans le compartiment à grains de café.
6. Insérer le ltre permanent vide.
Terminer la programmation
1. Appuyer de nouveau sur la touche (23) pour activer la fonction de présélection d’heure. Il est aussi possible d’attendre
jusqu’à ce que l’indicateur de service
(24) cesse de clignoter pour appuyer alors sur la touche
(23). L’indicateur de
service
(24) s’allume en continu et la
fonction de présélection d’heure est activée.
Lorsque l’heure programmée est atteinte, l’appareil se met en marche automatique-
ment.
Arrêter le temps préafché
1. Pour arrêter la présélection d’heure, ap­puyer sur l’une des touches suivantes :
– touche
(23)
L’indicateur de service (24) s’éteint.
– Touche (20)
L’indicateur de service (24) s’éteint et l’appareil commence la préparation de café avec des grains de café.
– Touche (26)
L’indicateur de service (24) s’éteint et l’appareil commence la préparation de café avec de la poudre de café.
Après la préparation
An de garder l’appareil en bon état de fonc­tionnement et d’éviter la formation de moisis­sures, effectuer les travaux suivants après
chaque utilisation de l’appareil :
Vider/nettoyer le ltre
1. Retirer la cruche isolante de la plaque de maintien à température.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage
(5) pour ouvrir le compartiment à ltre (8).
3. Retirer la cartouche de ltre (10) avec le ltre permanent du compartiment à ltre.
4. Nettoyer le ltre permanent, la cartouche de ltre (9) et la protection stoppe-gouttes.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Avant de commencer les travaux, obser­ver les consignes de sécurité du chapitre Consignes de sécurité (p. 23)!
1. Nettoyer la cartouche de ltre (9) et le cruche isolante (7) après chaque utilisation.
2. Si besoin, nettoyer le compartiment à grains de café (2) et son couvercle (1) à l’aide d’un chiffon humide.
3. Nettoyer le boîtier avec un chiffon hu­mide. Utiliser du produit à vaisselle pour éli­miner les salissures plus tenaces.
REMARQUE
► La cruche isolante n‘est pas appro-
priée pour le lavage en machine et ne doit pas être mise ou immergée dans l‘eau de vaisselle. Rincer la cruche isolante après
chaque utilisation. Le marc de café dans la
cruche isolante est éliminé le plus facile­ment avec du produit de nettoyage pour prothèses dentaires, de l‘eau vinaigrée chaude ou de la poudre à lever. Rincer soigneusement après le nettoyage.
Nettoyer le puits du moulin
(Figures C1, C2)
Pendant la mouture, il peut arriver que le puits du moulin soit bloqué. Dans ce cas, nettoyer le puits du moulin (13) :
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt (sur le sym­bole
) avec un objet pointu et ôter le cou-
vercle par l’avant (gure C1).
2. Nettoyer le puits du moulin (13) avec la
brosse de nettoyage fournie (gure C2).
3. Appuyer une nouvelle fois sur le bou­ton d’arrêt et repousser le couvercle sur le conduit du moulin.
Remplacer le ltre à charbon actif
(Figures C3, C4)
1. Appuyer sur la touche
(30), pour désac­tiver le rappel de changement du ltre à char­bon actif. Le symbole à l’écran s’éteint.
2. Sortir le support de ltre à charbon actif (14) du réservoir d’eau (12). Ouvrir le clapet
du réservoir (15) et retirer l’ancien ltre à charbon actif (gure C3).
Page 36
32 FR BEEM - Elements of Lifestyle
3. Sortir le ltre à charbon actif (16) neuf de l’emballage plastique et le rincer soigneu-
sement à l’eau courante pour éliminer tous résidus de productions éventuels.
4. Insérer le nouveau ltre à charbon actif dans le support et refermer le clapet du ré­servoir.
5. Mettre en place le support du ltre à char­bon actif (14) dans l’évidement dans le réser-
voir d’eau (gure C4).
6. Appuyer sur la touche (30), pour
réactiver le rappel de changement du ltre à
charbon actif.
REMARQUE
Le rappel pour le changement du ltre
à charbon actif est uniquement actif lors­que le symbole
est afché sur l’écran
mais ne clignote pas.
Détartrage
An de ne pas altérer la durée de vie de l’ap­pareil ni la qualité du café, l’appareil doit être
détartré régulièrement. L’écart de l’intervalle de détartrage dépend de la dureté de l’eau. Nous recommandons de procéder à un dé­tartrage toutes les 6 semaines.
1. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère 10 et ajouter de l’acide citrique ou de l’es- sence de vinaigre (env. 5% d’acide).
2. Appuyer sur la touche (26) et laisser passer une tasse.
3. Interrompre la percolation pendant 10 minutes puis laisser passer la totalité de la solution de détartrage.
4. Vider le cruche isolante (7).
5. Pour le rinçage, faîre circuler deux vo­lumes de réservoir d’eau claire à travers l’appareil.
6. Rincer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude et au produit à vaisselle avant de préparer à nouveau du café.
REMARQUE
► En cas d'utilisation d'un détartrant du
commerce, respecter les consignes d'utili­sation du fabricant.
► En cas de fort entartrage, il peut être
nécessaire de répéter la procédure.
Entreposage
Si l’appareil reste inutilisé pendant une période prolongée, le mettre hors service et
débrancher la che électrique de la prise.
Nettoyer l’appareil comme décrit au chapitre Nettoyage et entretien (p. 31). Ranger l’appareil et tous les accessoires dans un endroit sec, propre et à l’abri du gel, où il ne sera pas exposé directement aux rayons du soleil.
Généralités
Garantie
Outre l'obligation de garantie légale, BEEM accorde une garantie fabricant étendue sur certains produits. Dans la mesure où celle-ci
s‘applique, les indications correspondantes se trouvent soit sur l‘emballage spécique
du produit, soit sur nos prospectus soit sur le site Web BEEM sous le produit concerné. En cas d'utilisation professionnelle ou assimi­lée, p.ex. dans les hôtels, les pensions ou les
organisations collectives, ou lorsqu’un client
n’est pas un consommateur au sens du Code civil allemand, la période de garantie est de 6 mois. L’exclusion de la garantie n’est pas affectée par cette situation. Sur notre site Internet www.beem.de sont détaillés les conditions de garantie, les accessoires et les pièces de rechange dis-
ponibles ainsi que les notices d’utilisation en
différentes langues. Pour les conditions de garantie, les com-
mandes d’accessoires ou des questions
relatives au traitement du SAV en dehors de l’Allemagne, contacter votre revendeur.
Limite de responsabilité
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les dégâts ou dommages consécutifs en cas de non-respect des instructions de service, d'utilisation non-conforme, de traitement in-
correct ou inapproprié, de réparations qui ne
sont pas exécutées dans les règles de l'art, de
modications non autorisées, d'utilisation de
pièces ou de pièces de rechange d'une autre origine, d'utilisation de pièces complémen­taires ou d'accessoires inappropriés.
Page 37
BEEM - Elements of Lifestyle FR 33
Déclaration de conformité
Par la présente, la société BEEM déclare que
cet appareil est conforme aux exigences fon­damentales et aux autres dispositions appli­cables des directives 2004/108/CE, 2006/95/ CE et 2009/125/CE et 2011/65/UE.
Élimination des dysfonctionnements
Le tableau suivant aide à localiser et à remédier aux petites perturbations. Si les actions men­tionnées ne résolvent pas le problème, s'adresser au service après-vente.
Défaut Cause possible Résolution
Pas d’afchage sur
l’écran.
Fiche non branchée. Brancher la che.
Pas de tension secteur dispo­nible.
Contrôler le disjoncteur/la prise.
Écran défectueux.
Informer le service après­vente.
Le fusible s’est déclenché au disjoncteur.
Trop d’appareils raccordés au
même circuit électrique.
Réduire le nombre des appa-
reils dans le circuit électrique.
Aucune erreur déterminable.
Informer le service après­vente.
De l’eau sort de l’appareil. Trop d’eau dans le réservoir.
Ne pas trop remplir le réser­voir d’eau.
Le café s’écoule très lentement dans la cruche isolante.
Stoppe-gouttes bouché. Nettoyer le stoppe-gouttes.
Appareil entartré. Détartrer l’appareil.
Le café ne coule pas dans la cruche isolante.
Couvercle de la cruche iso­lante pas mis en place.
Mettre le couvercle en place.
Le café est trop léger. Trop d’eau dans le réservoir.
Introduire uniquement le
volume d’eau nécessaire au nombre de tasses souhaité.
Le café moulu ne tombe dans le compartiment à
ltre.
Le conduit du moulin est
bloqué.
Nettoyer le conduit du mou­lin.
Fort dégagement de vapeur pendant la cuisson du café.
L’appareil est fortement entartré.
Détartrer l’appareil plusieurs fois.
Page 38
34 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Estimado cliente: Antes de usar el aparato, lea las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones acerca de la puesta en marcha, seguridad, uso conforme al previsto así como su limpie­za y cuidado. Abra las páginas desplegables al principio y
al nal del manual de instrucciones, de este modo podrá observar las guras durante la
lectura. Guarde debidamente este manual de ins­trucciones para su uso posterior y entréguelo junto al aparato en caso de transferencia a otra persona.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, revise
que el aparato no presente daños ex-
ternos. No encienda nunca el aparato si
está dañado.
Los trabajos de limpieza y de usua-
rio en el aparato no pueden ser realiza-
dos por niños excepto que tengan como mínimo 8 años y estén bajo vigilancia.
El aparato y el cable de conexión se
han de mantener fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No deje el aparato desatendido
cuando esté en funcionamiento.
Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
cuyas limitaciones físicas, psíquicas o
sensoriales, así como su falta de ex­periencia y/o de conocimientos, no les permitan saber cómo funciona el apa­rato, siempre y cuando comprendan los peligros resultantes del uso del aparato y estén bajo la vigilancia o las instruccio-
nes de una persona responsable que les indique como utilizarlo.
Encargue las reparaciones del apa-
rato siempre a un distribuidor autorizado o al servicio técnico de fábrica. Esto tie-
ne especial importancia si se tiene que sustituir un cable de conexión dañado.
Una reparación indebida puede provocar situaciones graves de peligro para el
usuario. Además, la garantía quedará
invalidada.
Las reparaciones del aparato dentro
del periodo de garantía deberán ser rea­lizadas únicamente por un servicio téc-
nico autorizado por el fabricante, ya que de lo contrario cualquier daño o avería derivada del mismo quedará excluido de
la garantía.
Los componentes defectuosos se
deberán sustituir únicamente por piezas de repuesto originales. Esta es la única
forma de garantizar que se cumplan los requisitos de seguridad.
No utilice este aparato en combina-
ción con un temporizador externo o un sistema de mando a distancia separado.
En caso de fallo de corriente y con el
n de evitar una reconexión involuntaria
del aparato, separe el aparato de la red eléctrica.
No utilice el aparato en la oscuridad.
PELIGRO
¡Peligros relacionados con la electrici­dad!
No utilice el aparato si el cable de
alimentación o la clavija de red están
dañados.
Indicaciones de seguridad ...........34
Puesta en marcha ..................37
Descripción del aparato .............37
Operación y funcionamiento .........38
Preparación .......................40
Limpieza y cuidados ................42
Almacenamiento ...................43
Generalidades .....................43
Solución de problemas ..............44
Contenido
Page 39
BEEM - Elements of Lifestyle ES 35
Llene el depósito de agua sólo
hasta la marca de máximo.
No toque la placa calentadora
durante el funcionamiento.
ATENCIÓN
Para desenchufar el cable de
conexión de la toma de corriente, tire siempre cogiéndolo por la clavija de red y nunca por el propio cable de alimentación.
No utilice nunca el cable de red
para transportar, levantar o mover el aparato.
Descalcique el aparato periódica-
mente.
No limpie el aparato con productos
de limpieza agresivos ni cepillos de
metal, de nailon u otros objetos que
puedan rayarlo.
Añada siempre agua fría limpia del
grifo en el depósito de agua. No use
nunca otros líquidos.
No ponga nunca en marcha el
aparato sin agua en el depósito de
agua, ya que podría resultar dañado.
Uso conforme a lo previsto
Este aparato está previsto para la prepara­ción de cafés con café molido o café en gra­no para su uso en entorno doméstico y simi­lar, y no está previsto para el uso comercial, como en las cocinas del personal en tiendas,
cafés, ocinas y otros entornos de trabajo;
casas agrícolas; uso por huéspedes en hote­les, moteles y zonas residenciales similares; pensiones de alojamiento y desayuno. Cualquier uso diferente o excesivo se consi­derará no conforme al previsto.
No abra la carcasa del aparato
bajo ningún concepto. Si se tocan las conexiones eléctricas o se altera la estructura eléctrica y mecánica del aparato, existe peligro de descarga eléctrica.
Nunca sumerja en agua u otros
líquidos el aparato o la clavija de red.
Para la limpieza del aparato no lo
coloque debajo del grifo de agua.
No toque el cable de red con las
manos mojadas cuando separe el apa­rato de la alimentación eléctrica.
Desenchufe la clavija de red de la
toma de corriente,
– cuando no esté utilizando el aparato, – si se produce algún fallo durante el
funcionamiento,
– antes de limpiar el aparato.
El vapor saliente no deben orien-
tarse directamente sobre aparatos eléctricos y dispositivos que conten­gan componentes eléctricos.
¡Peligro de asxia!
El material de embalaje no debe
utilizarse para jugar. Existe peligro de
asxia.
ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras
No toque las supercies calientes
cuando el aparato esté en marcha.
Cuando el aparato esté encendido,
cójalo únicamente por las asas o las agarraderas.
Antes de limpiar el aparato, déjelo
enfriar.
No mueva ni cambie de lugar
nunca el aparato mientras esté en marcha.
No abra durante el funcionamiento
el alojamiento de ltro.
Page 40
36 ES BEEM - Elements of Lifestyle
ADVERTENCIA
Si el aparato no se utiliza de la forma
prevista y/o si se utiliza con otra nalidad
pueden producirse situaciones de peligro.
Utilice el equipo únicamente conforme
a su uso previsto.
Cumpla los procedimientos que se des-
criben en este manual de instrucciones.
Las reclamaciones por daños derivados del uso no conforme al previsto quedarán invali-
dadas de forma inmediata. El riesgo es responsabilidad única del usua­rio.
Requisitos al lugar de colocación
A n de que el aparato funcione de forma
segura y sin problemas, debe colocarse en un lugar que cumpla con los siguientes requisitos:
Coloque el aparato sobre una supercie
plana, estable, resistente al calor y resistente a las salpicaduras de agua.
En algunos casos, las supercies de los
muebles contienen compuestos que pueden
agredir o ablandar los pies del aparato. Si
fuera necesario, coloque una base debajo de
los pies del aparato.
No coloque el aparato en lugares calien-
tes, mojados o demasiado húmedos ni cerca
de materiales inamables. El aparato debe
estar separado, como mínimo, 15 cm de pa­redes, muebles u otros objetos.
Con el n de prevenir daños por vapor
caliente y agua, preste atención de que no
existan durante el funcionamiento objetos sensibles al calor, al agua o valiosos en las proximidades del aparato.
No coloque el aparato debajo de un ar-
mario colgante.
No coloque el aparato o partes del apa-
rato próximo a fuentes de calor intensas y supercies calientes (p. ej. calefacción, hor­no, grill).
 La toma de corriente debe encontrarse
en un lugar de fácil acceso y que permita
separar rápidamente el aparato de la red eléctrica.
No coloque ningún mantel, paños o servi-
lletas debajo de los apoyos del aparato, para
que no pueda deslizarse.
 El aparato no debe utilizarse ni guardarse
en el exterior.
Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione de forma segura y sin problemas, deben respetarse las siguientes indicaciones en relación a la instalación eléctrica:
 Antes de conectar el aparato, compare
los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de características con los de la
red eléctrica. Para que el aparato no resulte dañado, ambos datos deben coincidir. En
caso de duda, consulte a un técnico electri­cista.
 La toma de corriente debe estar protegi-
da como mínimo por medio de un interruptor automático de 16 A.
Asegúrese de que el cable de conexión
esté en perfecto estado y de que no quede
colocado sobre bordes cortantes.
 La línea de conexión no debe tenderse
tirante, doblada o anudada ni entrar en con-
tacto con supercies calientes.
 La seguridad eléctrica del aparato úni-
camente se puede garantizar si se conecta
a una instalación eléctrica que disponga de
una toma de tierra instalada de acuerdo con la normativa. Queda prohibido utilizar una toma de corriente sin toma de tierra. En caso de duda, encargue a un técnico electricista
que revise la instalación eléctrica de su casa.
El fabricante no se hace responsable de los
daños provocados por la ausencia o por un
fallo en la toma de tierra.
Símbolos utilizados
PELIGRO
Se utiliza cuando exista una situación de peligro inminente que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
Page 41
BEEM - Elements of Lifestyle ES 37
ADVERTENCIA
Se utiliza cuando exista una situación potencial de peligro que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ATENCIÓN
Se utiliza cuando exista una situación potencial de peligro que pueda conllevar lesiones leves o daños materiales.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
INDICACIÓN
► Una indicación contiene información
adicional para facilitar el uso del aparato.
Puesta en marcha
Desembalaje
1. Extraiga de la caja el aparato, todos los accesorios y el manual de instrucciones.
2. Antes de utilizar el aparato por primera vez, retire todos los materiales de embalaje y todos los plásticos de protección del aparato y los accesorios.
3. Compruebe que el contenido esté com-
pleto y que no presente daños visibles.
INDICACIÓN
► No retire nunca la placa de característi-
cas ni las posibles advertencias.
► Guarde el embalaje original durante
todo el plazo de garantía del aparato para poderlo embalar y enviar correctamente en caso de aplicación de la garantía. Los da-
ños de transporte provocarán la anulación
de la garantía legal o comercial.
Antes de utilizar por primera vez
Antes de saborear el primer café aconseja­mos realizar una marcha de prueba con gra-
nos de café, con el n de eliminar posibles
restos de producción existentes en el siste­ma de agua y en el canal del molinillo.
1. Llene el depósito de agua (12) hasta la marca 10 con agua limpia tal como se des-
cribe en el capítulo Llenado de agua (pág.
38).
2. Reponga los granos de café tal como vie­ne descrito en el capítulo Añadir granos de café (pág. 39)A.
3. Lave el portaltro (9) y el ltro permanen­te (10) con agua limpia e introduzca ambas
piezas en el alojamiento de ltro (8) tal como
viene descrito en el capítulo Colocar el ltro (pág. 39).
4. Coloque la jarra termo (7) con tapa deba-
jo del alojamiento de ltro (8) sobre la placa
calentadora.
5. Introduzca la clavija de red en la base de enchufe., la luz de la pantalla se enciende.
6. Ajuste la cantidad de tazas 10 tal como viene descrito en el capítulo Ajustar la can- tidad de tazas (pág. 39).
7. Pulse el botón
(20), para encender
el molino.
8. Espere hasta que haya pasado la canti­dad de agua completa y se apaga el
indica-
dor de funcionamiento (19).
9. Vacíe la jarra termo (7) y vierta el café al desagüe.
10. Limpie el aparato y el accesorio con las instrucciones del capítulo Limpieza y cuida-
dos (pág. 42).
INDICACIÓN
► Durante la primera puesta en marcha
se pueden producir olores o ligero humo, condicionados por los aditivos usados durante la producción como p.ej. grasas.
¡Esto es normal! Asegúrese de que haya suciente ventilación.
Descripción del aparato
Suministro/sinóptico de aparato
(Véanse las ilustraciones en la página des-
plegable izquierda)
1 Tapa compartimento para granos de
café
2 Compartimento para granos de café con
molinillo 3 Tapa depósito de agua 4 Escala grado de molido 5 Botón de desbloqueo
Page 42
38 ES BEEM - Elements of Lifestyle
6 Panel de operación con elementos de
operación 7 Jarra termo con tapa 8 Alojamiento de ltro 9 Portaltro 10 Filtro permanente 11 Indicación de nivel de llenado 12 Depósito de agua 13 Canal de molino 14 Soporte ltro de carbono activo 15 Tapa del recipiente ltro de carbono
activo 16 Filtro de carbono activo 17 Cepillo de limpieza 18 Cucharilla dosicadora 19 Indicador de funcionamiento
(Preparación de café con granos de
café) 20 Botón
(Preparación de café con granos de
café) 21 Símbolo “Taza” 22 Indicación de la hora 23 Botón
(Ajuste preselección de la hora) 24 Indicador de funcionamiento 25 Indicador de funcionamiento
(Preparación de café con café molido) 26 Botón
(Preparación de café con café molido) 27 Botón
(Ajuste de la intensidad del café) 28 Botón
2 - 10
(Ajuste de la cantidad de tazas) 29 Botón
2 - 4
(para café extra fuerte) 30 Botón
(Encendido y apagado del recordatorio
para el cambio del ltro de carbono activo)
31 Botón
(Ajuste de las horas) 32 Botón
(Ajuste de los minutos) 33 Compartimento para cable (dorsal del
aparato)
34 Manual de instrucciones
(no ilustrado)
Operación y funcionamiento
Encender la luz de la pantalla
La luz azul de la pantalla se apaga 60 segun­dos después de pulsar una tecla por última vez, excepto si el aparato está en marcha, es decir, si se está preparando o conservando caliente el café.
1. Pulse una tecla para encender la luz de la pantalla.
INDICACIÓN
Las teclas de operación sólo funcio-
nan después de que se haya iluminado la
pantalla.
Ajustar la hora
1. Introduzca la clavija de red en la base de enchufe. En la pantalla parpadea la indica­ción de la hora 12:00.
2. Ajuste la hora pulsando el botón (31).
3. Ajuste los minutos pulsando el botón (32).
NOTA
La hora permanece memorizada hasta
que se introduzca o bien una hora nuevo o
bien se extraiga la clavija de red de la base de enchufe durante más de un minuto.
Llenado de agua
(gura A1)
1. Abra la tapa del depósito de agua (3).
2. Añada solo la cantidad de agua suciente para el número de tazas deseado.
3. Cierre la tapa del depósito de aguar (3).
NOTA
► Se utiliza siempre el total del agua exis-
tente en el depósito, independientemente de la cantidad de tazas ajustada o intensi­dad de café elegido.
► Preste atención a la indicación de nivel
de llenado (11) en el depósito de agua. ¡No lo exceda al llenar!
Page 43
BEEM - Elements of Lifestyle ES 39
Añadir granos de café
1. Retire la tapa del compartimento para granos de café (1).
2. Asegúrese de que la tapa del depósito de
agua (3) esté cerrada para que no puedan
caer granos de café al depósito.
3. Llene el compartimento para granos de café (2) con granos de café. ¡No lo exceda al llenar!
4. Vuelva a colocar la tapa (1) de nuevo sobre el compartimento para granos de café (2).
INDICACIÓN
Cuando cambia a otra clase de café en
granos, en el canal del molino aún queda
café molido de la clase anterior. Limpie en su caso el canal del molino conforme a lo descrito en el capítulo Limpiar el canal del molino (pág. 42).
Colocar el ltro
(gura A2)
1. Pulse la tecla de desbloqueo (5), para abrir el alojamiento de ltro (8).
2. Inserte el portaltro (9) en el alojamiento de ltro (8).
3. Inserte el ltro permanente (10) en el por­taltro (9) (gura A2).
4. Cierre el alojamiento de ltro (8).
Ajustar la cantidad de tazas
1. Pulse el botón
2 - 10
(28) las veces nece-
sarias hasta que se muestre en la pantalla la
cantidad de tazas deseada. Son posibles los ajustes siguientes: 2, 4, 6, 8, o bien 10 tazas.
NOTA
La cantidad de tazas ajustada perma-
nece memorizada hasta que se introduzca
o bien una cantidad de tazas nueva o bien se extraiga la clavija de red de la base de enchufe durante más de un minuto.
Ajustar la intensidad del café
1. Pulse el botón (27) las veces necesarias hasta que se muestre en la pan­talla la intensidad de café deseada.
Son posibles los ajustes siguientes:
: suave, medio y fuerte.
NOTA
La intensidad de café ajustada perma-
nece memorizada hasta que se introduzca
o bien una intensidad de café nueva o bien se extraiga la clavija de red de la base de enchufe durante más de un minuto.
Preparar un café especialmente
fuerte
1. Pulse el botón
2 - 4
(29), para preparar un café especialmente fuerte (similar a un expreso). En la pantalla se muestra 2-4 . Pul­sando el botón
2 - 4
(29) conmuta la cantidad
de tazas entre 2 y 4.
NOTA
► Esta función sólo se puede activar si
se ha ajustado como cantidad de tazas 2 o bien 4.
► Pulse el botón
2 - 10
(28), para desac-
tivar de nuevo esta función. La indicación
2-4 desaparece.
Ajustar el grado de molido
(gura A3)
El grado de molido es ajustado mediante el giro a derechas o izquierdas del comparti­mento para granos de café (2).
1. Gire el compartimento para granos de
café (2), de modo que la echa de escala del compartimento para granos de café señale
sobre la posición del grado de molido (4) deseado.
Puede ajustar 5 niveles diferentes:
A la izquierda del todo: grado de molido
más no.
 A la derecha del todo: grado de molido
más grueso.
INDICACIÓN
Cuando cambia el grado de molido, en
el canal del molino aún queda café molido
con el ajuste de molido anterior. Limpie en su caso el canal del molino conforme a lo descrito en el capítulo Limpiar el canal del molino (pág. 42).
Page 44
40 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Activar el recordatorio para el
cambio del ltro de carbono activo
NOTA
► Para esta función el aparato ha de es-
tar conectado de modo ininterrumpido a la red eléctrica y con hora ajustada tal como se describe en el capitulo Ajustar la hora (pág. 38).
1. Pulse el botón
(30), para activar el recordatorio para el cambio del ltro de car­bono activo. En la pantalla se muestra el símbolo
. Des-
pués de 70 procesos de escaldado el símbolo
comienza a parpadear. Cambie ahora el ltro
de carbono activo tal como viene describo en el capítulo Cambiar el ltro de carbono activo (pág. 42).
Colocar / retirar la tapa de la jarra
termo
(guras B1, B2)
El aparato va dotado de una jarra termo con tapa.
NOTA
Coloque la jarra termo siempre sobre
una supercie termorresistente.
Para retirar la tapa proceda del modo si­guiente:
1. Gire la tapa en sentido antihorario (gura B1). Ahora se puede retirar la tapa.
Para colocar la tapa proceda del modo si­guiente:
1. Coloque la tapa de forma plana sobre la jarra termo de modo que señale el asa hacia
la derecha y girela a continuación en sentido horario hasta el tope. Ahora la tapa está ce­rrada.
Para verter el café proceda del modo si­guiente:
1. Presione la palanca de desbloqueo hacia abajo y manténgala accionada para poder
verter el contenido de la jarra termo (gura
B2).
Protección antigoteo
 Con aparato en funcionamiento el aloja-
miento de ltro deberá estar cerrado y la ja­rra de café colocada correctamente con tapa
puesta debajo del alojamiento de ltro. Con
la tapa de la jarra termo se presiona la pro­tección antigoteo hacia arriba y el café puede
uir desde el ltro a través de la tapa dentro
de la jarra termo.
La protección antigoteo evita que pueda
escapar agua del ltro al retirar la jarra termo
(7) del aparato. Durante el proceso de ebulli­ción la jarra termo (7) no debe retirarse más de 30 segundos del aparato, de lo contrario
se desbordaría el ltro y derramaría el café.
Preparación
Requisitos para preparar un
café aromático
Para obtener un café aromático observe las indicaciones siguientes:
 Llene el depósito de agua con agua fres-
ca según la cantidad de tazas deseadas.
 Utilice preferiblemente café recién molido
con el n de que su sabor se desarrolle ópti­mamente.
 Experimente con distintas cantidades de
café molido para descubrir el sabor que más
le guste.
 Pruebe a utilizar café con distintos grados
de molido. El grado de molido del café inu­ye en su aroma.
Vacíe y limpie el ltro permanente des-
pués de cada uso.
Limpie y descalcique el aparato de for-
ma regular. La suciedad y/o la cal en el apa­rato perjudican al aroma.
Preparar café
con granos de café
NOTA
► Pulse una tecla para encender la luz de
la pantalla. La luz se apaga 60 segundos después de pulsar una tecla por última vez.
1. Llene con agua el depósito de agua tal como se describe en el capítulo Llenado de agua (pág. 38).
2. Reponga los granos de café tal como vie­ne descrito en el capítulo Añadir granos de café (pág. 39).
Page 45
BEEM - Elements of Lifestyle ES 41
3. Inserte el ltro permanente tal como se descrito en el capítulo Colocar el ltro (pág. 39).
4. Ajuste la cantidad de tazas deseadas tal como viene descrito en el capítulo Ajustar la cantidad de tazas (pág. 39).
5. Ajuste la intensidad de café elegido tal como viene descrito en el capítulo Ajustar la intensidad del café (pág. 39).
6. Ajuste el grado de molido deseado tal como viene descrito en el capítulo Ajustar el grado de molido (pág. 39).
7. Pulse el botón
(20), para encender el molino. La indicación de funcionamiento (19) se ilu­mina, el café recién molido es transportado a través del canal del molino al alojamiento de
ltro (8) en el cual se cuece el café.
8. Finalizado el proceso de ebullición co­mienza a se apaga el indicador de funciona-
miento (25). El aparato está desconectado.
Cancelar proceso de ebullición
1. Pulse el botón
(20), para interrum­pir el proceso de ebullición y desconectar el aparato. La indicación de funcionamien­to (19) se apaga y el aparato se desconecta.
Preparar café
con café molido
NOTA
► Pulse una tecla para encender la luz de
la pantalla. La luz se apaga 60 segundos después de pulsar una tecla por última vez.
1. Llene con agua tal como se describe en el capítulo Llenado de agua (pág. 38).
2. Inserte et ltro tal como se descrito en el capítulo Colocar el ltro (pág. 39). Con ayuda de la cucharilla dosicadora suminis­trada (1 cucharilla rasa por cada 125 ml de
taza), añada la cantidad de café molido que desee en el ltro.
3. Pulse el botón
(26), para iniciar la
preparación del café.
El indicador de funcionamiento
(25) está
iluminado y el café en ebullición.
4. Finalizado el proceso de ebullición co­mienza a se apaga el indicador de funciona-
miento (25). El aparato está desconectado.
Cancelar proceso de ebullición
1. Pulse el botón
(26) o bien el botón
(20), para interrumpir el proceso de ebullición y desconectar el aparato. El indica­dor de funcionamiento (25) se apaga, el aparato está desconectado.
Preparación de café con
preselección de tiempo
NOTA
► Para la preparación del café con prese-
lección temporizada deberá estar ajustada la hora tal como viene descrito en el capí­tulo Ajustar la hora (pág. 38).
Programar el tiempo de encendido
1. Pulse el botón
(23) y manténgalo accionado durante 3 segundos aprox. El indi­cador de funcionamiento (24) comien­za a parpadear.
2. Ajuste con los botones (31) y (32) la hora de inicio deseada.
Para la preparación de café con café mo­lido:
3. Pulse además el botón
(26), mien­tras sigue parpadeando el indicador de funcionamiento (24). El indicador de funcionamiento (25) está iluminado.
4. Añada agua en el depósito de agua y
café molido en el ltro permanente.
Para la preparación de café con granos de café:
3. Cerciórese que el indicador de funciona­miento
(25) no está iluminado. Pulse en su caso el botón (26), mientras sigue parpadeando el indicador de funcionamiento
(24). El indicador de funcionamiento
(25) se apaga.
4. Ajuste la cantidad de tazas, la intensidad del café y el grado de molido.
Page 46
42 ES BEEM - Elements of Lifestyle
5. Llene con agua el depósito de agua y los granos de café en el recipiente para granos de café.
6. Inserte el ltro permanente.
Finalizar la programación
1. Vuelva a pulsar el botón
(23), para activar la función de preselección de tiempo. También puede esperar hasta que el indi­cador de funcionamiento (24) deje de parpadear y a continuación pulsar el botón
(23). El indicador de funcionamiento (24) se ilumina de modo constante y
la función de preselección de tiempo queda
activada. Alcanzado el tiempo preseleccionado, el aparato se apaga automáticamente.
Cancelar preselección de tiempo
1. Para cancelar la preselección de tiempo pulse una de las teclas siguientes:
– Botón
(23) El indicador de funcionamiento (24) se apaga.
– Botón (20)
El indicador de funcionamiento (24) se apaga y el aparato inicia la preparación de café con granos de café.
– Botón (26)
El indicador de funcionamiento (24) se apaga y el aparato inicia la preparación de café con café molido.
Después de la preparación
Siempre que termine de utilizar el aparato,
proceda del siguiente modo para conservarlo en buen estado de funcionamiento y para
impedir que se forme moho:
Vaciar/limpiar el ltro
1. Retire la jarra termo de la placa calenta­dora.
2. Pulse la tecla de desbloqueo (5), para
abrir el alojamiento de ltro (8).
3. Retire el portaltro (9) con el ltro perma­nente (10) del alojamiento de
ltro (8).
4. Limpie el ltro permanente y el portaltro (9) así como la protección antigoteo.
Limpieza y cuidados
Limpieza
Antes de iniciar las tareas, preste atención a las indicaciones de seguridad en el capítulo Indicaciones de seguridad (pág. 34).
1. Limpie el ltro permanente,el portaltro (9) y la jarra termo (7) después de cada uso.
2. Limpie el compartimiento para granos de
café (2) y su tapa (1) con un paño húmedo.
3. Limpie la carcasa con un paño húmedo. Utilice detergente lavaplatos para eliminar la suciedad más resistente.
INDICACIÓN
► La jarra termo no es apta para el lava-
vajillas y no debe sumergirla o colocarla en agua de lavavajillas. Enjuague la jarra termo después de cada uso. El poso del café se puede eliminar de la jarra termo con mayor facilidad, usando productos de limpieza para dentadura postiza, agua con vinagre o levadura en polvo. Enjuagar cuidadosamente después de la limpieza.
Limpiar el canal del molino
(guras C1, C2)
Durante la molienda puede suceder que se bloquee el canal del molino. Si ello sucede, limpie el canal del molino (14):
1. Presione hacia dentro el botón de blo-
queo (en el símbolo
) usando un objeto
puntiagudo y retire la tapa (gura C1) hacia
delante.
2. Limpie el canal del molino (13) con el ce-
pillo de limpieza suministrado (gura C2).
3. Presione de nuevo el botón de bloqueo y vuelva a deslizar la tapa sobre el canal del molino.
Cambiar el ltro de carbono activo
(guras C3, C4)
1. Pulse el botón
(30), para activar el recordatorio para el cambio del ltro de car­bono activo. El símbolo
en la pantalla se
apaga.
2. Extraiga el soporte del ltro de carbono activo (14) del depósito de agua (12). Abra
la tapa del recipiente (15) y retire el ltro de carbono activo usado (gura C3).
Page 47
BEEM - Elements of Lifestyle ES 43
3. Extraiga el ltro de carbono activo nuevo adjunto (16) del embalaje de plástico y lávelo bien debajo agua del grifo para eliminar posi­bles restos de producción.
4. Introduzca un ltro de carbono activo nuevo en el soporte y cierre la tapa del reci­piente.
5. Coloque en el hueco del depósito de agua (gura C4), el soporte del ltro de car­bono activo (14).
6. Pulse el botón (30), para volver activar
el recordatorio para el cambio del ltro de
carbono activo.
INDICACIÓN
El recordatorio para el cambio del ltro
de carbón activo solo está activado si se visualiza el símbolo
en la pantalla pero
no parpadea.
Descalcicar
Para conservar la vida útil del aparato y la calidad del café, el aparato debe descalci­carse de forma regular. El intervalo de des-
calcicación depende de la dureza de agua. Recomendamos practicar una descalcica-
ción cada 6 semanas.
1. Llene el depósito de agua hasta la marca 10 con agua y añádale ácido cítrico o esen- cia de vinagre (aprox. un 5% de sustancia ácida).
2. Pulse el botón (26) y deje pasar para una taza.
3. Interrumpa el proceso de ebullición du-
rante 10 minutos y deje que pase la solución de descalcicación completa.
4. Vacíe la jarra termo (7).
5. Para enjuagar bien la máquina deje circu­lar dos cargas de depósito de agua limpia.
6. Antes de volver a preparar un café, limpie todas las piezas desmontables con agua ca­liente y detergente lavaplatos.
INDICACIÓN
Si decide utilizar un producto descal-
cicador de venta en comercios, siga las
instrucciones de uso del fabricante.
Si hay mucha cal es posible que sea
necesario repetir la descalcicación.
Almacenamiento
Si no va a usar el aparato durante un tiempo prolongado, apague el aparato y desenchu­fe la clavija de red de la toma de corriente. Limpie el aparato de acuerdo con las instruc­ciones del capítulo Limpieza y cuidados (pág. 42). Guarde el aparato y todos los accesorios en un lugar limpio y protegido contra el frío y contra la luz directa del sol.
Generalidades
Garantía
Además de la garantía legal obligatoria, BEEM también ofrece una garantía del fabri­cante ampliada para algunos productos. En caso de estar cubierto por la garantía, puede encontrar la información correspondiente en el embalaje del producto, el material publici­tario o el sitio web de BEEM para el producto en cuestión. En caso de someterlo a un uso
profesional o equivalente, p.ej. en hoteles,
pensiones, centros municipales, o si el usua­rio no es un consumidor de acuerdo con el Código Civil, el periodo de garantía será de 6 meses. En este caso, las exclusiones de la garantía no sufren ningún cambio. En nuestra página web www.beem.de encon­trará las condiciones de garantía detalladas,
accesorios y repuestos que puede adquirir,
así como los manuales de instrucciones en idiomas diferentes. Contacte con su comercial para todo lo relacionado con condiciones de garantía, pedidos de accesorios o consultas sobre la gestión de la asistencia técnica fuera de Alemania.
Exenciones de responsabilidad
No nos hacemos responsables de los daños
directos o indirectos derivados de: el incumplimiento del manual de instruccio­nes, el uso no conforme a lo previsto, la ma­nipulación incorrecta o inadecuada, las repa-
raciones mal realizadas, las modicaciones
no permitidas, el uso de piezas o recambios ajenos o el uso de accesorios o complemen­tos inadecuados.
Page 48
44 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Declaración de conformidad
Mediante la presente, BEEM declara que este aparato cumple con los requisitos bá-
sicos y las demás disposiciones relevantes de las directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2009/125/CE y 2011/65/UE.
Solución de problemas
El contenido de la siguiente tabla le ayudará a localizar y solucionar pequeños problemas.
Si no logra solucionar el problema con las acciones, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Problema Causa posible Solución
No hay indicación en la pantalla
La clavija de red no está enchufada.
Enchufe la clavija de red.
No hay tensión de red.
Compruebe el automático/la toma de corriente.
Pantalla defectuosa.
Informe al servicio de aten­ción al cliente.
En el cuadro de protec­ción se ha disparado el interruptor automático (fusible).
Hay demasiados aparatos conectados al mismo circuito eléctrico.
Reduzca el número de apa­ratos conectados al circuito eléctrico.
No se encuentra ningún fallo.
Informe al servicio de aten­ción al cliente.
Sale agua del aparato.
Demasiado agua en el depó­sito de agua.
No excederse al llenar el depósito de agua.
El café uye muy lento
dentro de la jarra termo.
Protección antigoteo obstrui­do.
Limpiar la protección antigo­teo.
Aparato calcicado. Descalcicar el aparato.
El café no uye dentro de
la jarra termo.
La tapa de la jarra termo no está colocada.
Colocar la tapa.
El café es muy ojo.
Demasiado agua en el depó­sito de agua.
Llenar sólo cantidad de agua necesaria para la cantidad de tazas deseada.
El café molido no cae en
el alojamiento del ltro.
Canal del molino bloqueado. Limpiar el canal del molino.
Al cocer café se genera mucho vapor.
El aparato tiene mucha cal.
Descalcicar el aparato
varias veces.
Page 49
BEEM - Elements of Lifestyle NL 45
Geachte klant, Lees vóór het gebruik van het apparaat de in deze gebruiksaanwijzing vermelde aanwij­zingen voor de inbedrijfstelling, de veiligheid, het gebruik volgens de voorschriften, de rei­niging en verzorging door. Sla de uitklappagina´s aan het begin en het einde van de gebruiksaanwijzing open om de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen zien. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef haar met het apparaat door aan een volgende eigenaar.
Veiligheidsinstructies
Controleer het apparaat vóór gebruik
op zichtbare externe schade. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik.
Reinigingen en gebruikersonderhoud
mogen niet worden uitgevoerd door kin­deren, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toe-
zicht achter wanneer het in bedrijf is.
Dit apparaat kan door kinderen van
8 jaar of ouder en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
psychische vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden ge­bruikt, mits zij onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik
van het apparaat en de van het apparaat uitgaande gevaren begrepen hebben.
Laat reparaties aan het apparaat
alleen door hiervoor geautoriseerde han­delaars of door de klantenservice uitvoe­ren. Dit geldt vooral voor de vervanging van een beschadigde voedingskabel. Door ondeskundige reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien vervalt daardoor de garantie resp. garantiedekking.
Een reparatie van het apparaat
gedurende de garantieperiode mag al­leen door een door de fabrikant hiervoor geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd, anders wordt er in geval van beschadigingen en daaruit resulterende storingen geen garantie of garantiedek­king meer geboden.
Defecte onderdelen mogen alleen
door originele reserveonderdelen wor­den vervangen. Alleen bij deze onder­delen is gewaarborgd dat aan de veilig­heidseisen is voldaan.
Gebruik dit apparaat niet in combi-
natie met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijk afstandsbedieningssy­steem.
In geval van een stroomuitval scheidt
u het apparaat van het stroomnet om een ongewenste herinschakeling van het apparaat te vermijden.
Gebruik het apparaat niet in het don-
ker.
GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Gebruik het apparaat niet, wan-
neer de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn.
Veiligheidsinstructies ...............45
Inbedrijfstelling ....................48
Beschrijving van het apparaat ........48
Bediening en gebruik ...............49
Bereiding .........................51
Reiniging en verzorging .............53
Opslag ...........................54
Algemeen .........................54
Storingsophefng ..................55
Inhoud
Page 50
46 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Open het ltervakje niet tijdens de
werking.
Vul de watertank slechts tot het
maximale peil.
Raak de warmhoudplaat niet aan
tijdens het gebruik van het apparaat.
LET OP
Trek de aansluitkabel altijd aan de
stekker uit het stopcontact, niet aan de voedingskabel zelf.
Het apparaat mag niet aan de net-
kabel gedragen, opgetild of verplaatst worden.
Ontkalk het apparaat regelmatig. Gebruik voor het schoonmaken
van het apparaat geen schurende rei­nigingsmiddelen of metalen borstels, nylon borstels of andere krassende voorwerpen.
Vul altijd alleen koud, schoon
leidingwater in het waterreservoir. Ge­bruik nooit andere vloeistoffen.
Gebruik het apparaat nooit zonder
water, omdat het anders beschadigd raakt.
Gebruik volgens voorschriften
Het apparaat is bedoeld voor de bereiding van kofe met gemalen kofe of met kofebo­nen voor gebruik in huishoudelijke of verge­lijkbare, niet commerciële omgevingen, zoals bijv. personeelskeukens in winkels, horeca­zaken, kantoren of andere werkomgevingen, agrarische bedrijven, gebruik door gasten in hotels, motels of andere accommodaties en bed & breakfast-pensions. Een ander of daar bovenuit gaand gebruik geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik.
Open in geen geval de behuizing
van het apparaat. Wanneer er onder spanning staande aansluitingen wor­den aangeraakt en de elektrische en mechanische opbouw worden gewij­zigd, bestaat er een verhoogd risico op elektrische schokken.
Dompel het apparaat of de net-
stekker nooit in water of andere vloei­stoffen.
Houd het apparaat niet onder stro-
mend water om het te reinigen.
Pak de netkabel niet vast met
natte handen, wanneer u het apparaat van de stroomvoorziening scheidt.
Trek de stekker uit het stopcontact,
– wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
– wanneer tijdens het gebruik een sto-
ring optreedt,
– voordat u het apparaat reinigt.
De uittredende stoom mag niet
rechtstreeks gericht worden op elektri­sche apparaten en voorzieningen die elektrische componenten bevatten.
Gevaar voor verstikking!
Verpakkingsmateriaal mag niet als
speelgoed worden gebruikt. Kinderen kunnen erin stikken.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar
Raak tijdens de werking de hete
oppervlakken niet aan.
Pak het apparaat tijdens de
werking alleen aan de handvaten of knoppen vast.
Laat het apparaat vóór iedere
reiniging afkoelen.
Draag of verplaats het apparaat
niet, terwijl het in gebruik is.
Page 51
BEEM - Elements of Lifestyle NL 47
WAARSCHUWING
In geval van oneigenlijk gebruik en/of niet voorzien gebruik van het apparaat kunnen van het apparaat gevaren uitgaan.
► Het apparaat mag uitsluitend voor het
beoogde, toegelaten gebruiksdoel worden gebruikt.
► Leef de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven voorschriften na.
Claims en reclamaties van welke aard dan ook, die te herleiden zijn tot verkeerd of onei­genlijk gebruik, worden niet aanvaard. Het risico berust dan uitsluitend bij de gebrui­ker.
Eisen aan de opstellingsplek
Voor een veilige en probleemloze werking van het apparaat moet de opstellingsplek aan de volgende eisen voldoen:
 Plaats het apparaat op een stevige,
vlakke, hittebestendige en voor spatwater ongevoelige ondergrond.
 De oppervlakken van meubels bevatten
mogelijk stoffen die de pootjes van het ap­paraat kunnen aantasten en week maken. Leg indien nodig een onderlegger onder de pootjes van het apparaat.
 Plaats het apparaat niet in een hete, natte
of zeer vochtige omgeving of in de buurt van brandbaar materiaal. De afstand ten opzichte van muren, meubelen en andere voorwerpen moet ten minste 15 cm bedragen.
 Bewaar tijdens het gebruik geen waarde-
volle voorwerpen of voorwerpen die gevoelig zijn voor vocht of warmte in de buurt van het apparaat om schade door hete stoom of heet water te vermijden.
 Plaats het apparaat niet onder een hang-
kast.
 Plaats het apparaat of delen van het
apparaat nooit in de buurt van sterke warm­tebronnen of hete oppervlakken (bijv. verwar­ming, oven, barbecue).
 Het stopcontact moet goed toegankelijk
zijn, zodat de spanningstoevoer snel onder­broken kan worden.
 Leg geen tafellaken, doeken of servetten
onder de pootjes van het apparaat, zodat het niet kan wegglijden.
 Het apparaat mag niet in de buitenlucht
gebruikt of opgeslagen worden.
Elektrische aansluiting
Voor een veilige en probleemloze werking van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting de volgende instructies in acht worden genomen:
 Vergelijk vóór het aansluiten van het ap-
paraat de aansluitgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met die van uw
stroomvoorziening. Deze gegevens moeten met elkaar in overeenstemming zijn, zodat er geen schade aan het apparaat kan optreden. Raadpleeg in geval van twijfel uw dealer.
 Het stopcontact moet ten minste met een
16A-zekering zijn beveiligd.
 Verzeker u ervan dat de aansluitkabel
onbeschadigd is en niet over scherpe randen gelegd is.
 De aansluitkabel mag niet strak gespan-
nen, geknikt of bekneld worden, in een knoop getrokken worden of in aanraking komen met hete oppervlakken.
 De elektrische veiligheid van het appa-
raat is alleen gewaarborgd, wanneer het op
een correct geïnstalleerd randaardesysteem
wordt aangesloten. Het gebruik via een stop­contact zonder randaarde is verboden. Laat in geval van twijfel de installatie van het huis door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onder­broken randaarde wordt veroorzaakt.
Gebruikte symbolen
GEVAAR
Wordt gebruikt voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat ernstig of dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
► Ter voorkoming van het gevaar moeten
de hier vermelde instructies worden nage­leefd.
Page 52
48 NL BEEM - Elements of Lifestyle
WAARSCHUWING
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlij­ke situatie die ernstig of dodelijk lichamelijk letsel zou kunnen veroorzaken.
► Ter voorkoming van het gevaar moeten
de hier vermelde instructies worden nage­leefd.
LET OP
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaar­lijke situatie die lichte lichamelijke letsels of materiële schade kan veroorzaken.
► Ter voorkoming van het gevaar moeten
de hier vermelde instructies worden nage­leefd.
AANWIJZING
► Een opmerking bevat verdere infor-
matie die de omgang met het apparaat eenvoudiger kan maken.
Inbedrijfstelling
Uitpakken
1. Haal het apparaat, alle accessoires en de gebruiksaanwijzing uit de doos.
2. Verwijder vóór het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal en de beschermfolies van het apparaat en de accessoires.
3. Controleer de inhoud op volledigheid en op zichtbare schade.
AANWIJZING
► Verwijder nooit het typeplaatje en even-
tuele waarschuwingen.
► Bewaar de originele verpakking gedu-
rende de garantieperiode van het apparaat om het in geval van een garantieclaim correct te kunnen verpakken. In geval van transportschade vervalt de aanspraak op garantie resp. garantiedekking.
Vóór het eerste gebruik
Voordat u van de kofe gaat genieten advi­seren wij om een proeoop met kofebonen
uit te voeren om evt. aanwezige productie­restanten in het watersysteem en in de maal­werkschacht te verwijderen.
1. Vul de watertank (12) tot aan de marke­ring 10 met vers water als bescherven in het hoofdstuk Water bijvullen (pag. 49).
2. Vul kofebonen in het apparaat zoals in het hoofdstuk Kofebonen invullen (pag.
49) beschreven.
3. Spoel het lterelement (9) en het perma-
nente lter (10) met helder water af en plaats beide delen in het ltervak (8) zoals in het
hoofdstuk Filter plaatsen (pag. 50).
4. Zet de thermoskan (7) met deksel onder
het ltervak (8) op de warmhoudplaat.
5. Steek de stekker in het stopcontact, de displayverlichting gaat aan.
6. Stel het gewenste aantal kopjes 10 in als beschreven in het hoofdstuk Aantal kopjes instellen (pag. 50).
7. Druk op de toets (20), om het maal­werk in te schakelen.
8. Wacht tot de volledige hoeveelheid water is doorgelopen en het indicatielampje (19)
dooft.
9. Maak de thermoskan (7) leeg en giet de
kofe weg.
10. Reinig het apparaat en de accessoires als beschreven in het hoofdstuk Reiniging
en verzorging (pag. 53).
AANWIJZING
► Bij de eerste inbedrijfstelling kunnen
door bij de productie gebruikte stoffen, zoals bijv. vetten, geur- en lichte rookvor­ming optreden. Dat is heel normaal! Zorg daarom voor voldoende ventilatie.
Beschrijving van het apparaat
Inhoud van de levering/
apparaatoverzicht
(zie voor afbeeldingen de uitklappagina)
1 Deksel kofebonenvak 2 Kofebonenvak met maalwerk 3 Watertankdeksel 4 Schaal maalgraad 5 Ontgrendelingsknop 6 Bedieningspaneel met bedieningsele-
menten
7 Thermoskan met deksel
Page 53
BEEM - Elements of Lifestyle NL 49
8 Filtervakje 9 Filterelement 10 Permanente lter 11 Vulpeilweergave 12 Watertank 13 Maalwerkschacht 14 Houder actieve koollter 15 Reservoirklep actieve koollter 16 Actieve koollter 17 Reinigingsborstel 18 Doseerlepel 19 Indicatielampje
(Kofebereiding met kofebonen)
20 Toets
(Kofebereiding met kofebonen)
21 Symbool “Kopje” 22 Tijdweergave 23 Toets
(instellen van de tijd) 24 Indicatielampje 25 Indicatielampje
(Kofebereiding met gemalen kofe)
26 Toets
(Kofebereiding met gemalen kofe)
27 Toets
(Kofesterkte instellen)
28 Toets
2 - 10
(Aantal kopjes instellen) 29 Toets
2 - 4
(voor extra sterke kofe)
30 Toets
(In- en uitschakelen van de
herinnering voor de vervanging van de
actieve koollter)
31 Toets
(Instellen van de uren) 32 Toets
(Instellen van de minuten) 33 Kabelvak (achterkant van het apparaat) 34 Gebruiksaanwijzing (zonder afbeelding)
Bediening en gebruik
Displayverlichting inschakelen
De blauwe displayverlichting gaat 60 secon­den na de laatste toetsbediening uit, behalve
wanneer het apparaat in werking is of er kof-
e wordt gezet of warm gehouden.
1. Druk op een willekeurige toets om de dis­playverlichting in te schakelen.
AANWIJZING
► Pas wanneer de verlichting is geacti-
veerd kan de toets voor de gewenste actie worden ingedrukt.
Tijd instellen
1. Steek de stekker in het stopcontact. Op het display knippert de tijdweergave 12:00.
2. Stel het uur in door op de toets (31) te drukken.
3. Stel de minuten in door op de toets (32) te drukken.
AANWIJZING
► De tijd blijft zolang opgeslagen tot er
ofwel een nieuwe tijd wordt ingevoerd of de stekker voor langer dan een minuut uit het stopcontact is getrokken.
Water bijvullen
(afbeelding A1)
1. Open het deksel van de watertank (3).
2. Doe de alleen voor het gewenste aantal kopjes noodzakelijke hoeveelheid water in het reservoir.
3. Sluit het deksel van de watertank (3).
AANWIJZING
► Er wordt altijd al het in de tank aanwe-
zige water gebruikt, onafhankelijk van het
ingestelde aantal kopjes of de kofesterkte.
► Let op het vulpeil (11) in de watertank.
Doe hem niet te vol!
Kofebonen invullen
1. Neem het deksel van het kofebonenvak (1) af.
2. Zorg ervoor dat de watertankdeksel (3)
gesloten is, zo dat er geen kofebonen in de
watertank kunnen vallen.
3. Vul het kofebonenvak (2) uitsluitend met
kofebonen. Doe het niet te vol!
4. Plaats het deksel (1) weer op het kofe­bonenvak (2).
Page 54
50 NL BEEM - Elements of Lifestyle
AANWIJZING
Als u overgaat naar een ander soort
kofebonen bevindt zich in de maalwerk­schacht nog gemalen kofe van de vorige
soort. Reinig indien nodig de maalwerk­schacht als beschreven in het hoofdstuk Maalwerkschacht reinigen (pag. 53).
Filter plaatsen
(afbeelding A2)
1. Druk op de ontgrendelingstoets (5) om
het ltervakje (8) te openen.
2. Plaats het lterelement (9) in het ltervak (8).
3. Steek het permanente lter (10) in het
lterelement (9).
4. Sluit het ltervakje (8).
Aantal kopjes instellen
1. Druk op de toets
2 - 10
(28) zo vaak tot op het display het gewenste aantal kopjes wordt aangegeven. De volgende instellingen zijn mogelijk: 2, 4, 6, 8, of 10 kopjes.
AANWIJZING
► Het gewenste aantal kopjes blijft zolang
opgeslagen tot er ofwel een nieuw aantal wordt ingevoerd of de stekker voor langer dan een minuut uit het stopcontact is getrokken.
Kofesterkte instellen
1. Druk op de toets (27) zo vaak
tot op het display de gewenste kofesterkte
wordt aangegeven. De volgende instellingen zijn mogelijk:
: slap, middel en sterk.
AANWIJZING
De gewenste kofesterkte blijft zolang
opgeslagen tot er ofwel een nieuwe kofes-
terkte wordt ingevoerd of de stekker voor langer dan een minuut uit het stopcontact is getrokken.
Bijzonder sterke kofe zetten
1. Druk op de toets
2 - 4
(29) om bijzonder
sterke kofe (eender als espresso) te zetten.
Op het display wordt 2-4 aangegeven. Door op de toets
2 - 4
(29) wordt het aantal kopjes
tussen 2 en 4 omgeschakeld.
AANWIJZING
► Deze functie kan alleen worden geacti-
veerd, wanneer als aantal kopjes 2 of 4 is ingesteld.
► Druk op de toets
2 - 10
(28) om deze
functie weer uit te schakelen. De weergave
2-4 dooft.
Maalgraad instellen
(afbeelding A3)
De maalgraad wordt ingesteld door het kof-
ebonenvakje (2) naar rechts of naar links te
draaien.
1. Draai het kofebonenvakje (2) zodanig
dat de pijl van het kofebonenvakje naar de
stand met de gewenste maalgraad (4) wijst.
U kunt 5 verschillende trappen instellen:
Helemaal links: jnste maaltrap.  Helemaal rechts: grofste maaltrap.
AANWIJZING
Als u de maalgraad wijzigt, bevindt zich
in de maalschacht nog kofe die met de
vorige instelling is gemalen. Reinig indien nodig de maalwerkschacht als beschreven in het hoofdstuk Maalwerkschacht reini- gen (pag. 53).
Herinnering voor de vervanging
van de actieve koollter activeren
AANWIJZING
► Voor deze functie moet het apparaat
zonder onderbreking op het stroomnet aangesloten en de tijd ingesteld zijn als beschreven in het hoofdstuk Tijd instellen (pag. 49).
1. Druk op de toets
(30) om de herinne-
ring voor de vervanging van de actieve kool-
lter te activeren
Op het display wordt het symbool
weer-
gegeven. Na 70 keer kofe zetten begint het
symbool te knipperen. V
ervang dan de actie-
ve koollter als beschreven in het hoofdstuk
Actieve koollter vervangen (pag. 53).
Page 55
BEEM - Elements of Lifestyle NL 51
Deksel van de thermoskan
afnemen/plaatsen
(afbeeldingen B1, B2)
Het apparaat heeft een thermoskan met dek­sel.
AANWIJZING
De bodem van de thermoskan wordt warm
als er koffie wordt gezet.
Zet de thermoskan altijd op een hittebe-
stendige ondergrond.
Ga voor het afnemen van het deksel als volgt te werk:
1. Draai het deksel linksom (afbeelding B1). Het deksel kan nu worden verwijderd.
Ga voor het plaatsen van het deksel als volgt te werk:
1. Plaats het deksel zo op de kan dat de greep naar rechts wijst. Draai deze tot aan de aanslag rechtsom. Het deksel is nu gesloten.
Om de kofe uit te gieten, gaat u als volgt te
werk:
1. Druk de ontgrendelhendel naar beneden en houd hem ingedrukt om de inhoud van de thermoskan te kunnen uitschenken (afbeel­ding B2).
Druppelbescherming
 Wanneer het apparaat in bedrijf is, moet
het ltervak gesloten zijn en moet de kof­ekan met correct geplaatst deksel onder het ltervak staan. Door het deksel van de
thermoskan wordt de druppelstop omhoog
gedrukt en de kofe kan van het lter door
het deksel de thermoskan in stromen.
 De druppelstop voorkomt dat er water uit
het lter druppelt, wanneer de thermoskan
(7) uit het apparaat is genomen. Tijdens het
kofezetten mag de thermoskan (7) echter
niet langer dan 30 seconden uit het apparaat
worden gehaald, anders raakt de lter vol en de kofe loopt over.
Bereiding
Voorwaarden voor
aromatische kofe
Om aromatische kofe te zetten, dient u de
volgende instructies in acht te nemen:
 Vul de watertank met vers water voor het
gewenste aantal kopjes.
 Gebruik indien mogelijk vers gemalen
kofe voor een optimale smaakontwikkeling.
 Experimenteer met de hoeveelheid ge-
malen kofe om uw persoonlijke smaak te
treffen.
 Probeer verschillende maalgraden van de
kofe uit. De maalgraad van de kofe heeft invloed op het aroma van de kofe.
Ledig en reinig het permanentlter na
ieder gebruik.
 Reinig en ontkalk het apparaat regelma-
tig. Een verontreinigd en/of verkalkt apparaat heeft een negatief effect op het aroma.
Kofe met kofebonen zetten
AANWIJZING
► Activeer de displayverlichting door
op een willekeurige toets te drukken. De verlichting dooft 60 seconden na de laatste toetsbediening.
1. Vul water in de tank als beschreven in het hoofdstuk Water bijvullen(pag. 49).
2. Doe kofebonen in het apparaat als beschreven in het hoofdstuk Kofebonen
invullen (pag. 49).
3. Leg het permanentlter in, zoals in het hoofdstuk Filter plaatsen(pag. 50).
4. Stel het gewenste aantal kopjes in als beschreven in het hoofdstuk Aantal kopjes instellen (pag. 50).
5. Stel de gewenste kofesterkte in als beschreven in het hoofdstuk Kofesterkte instellen (pag. 50).
6. Stel de gewenste maalgraad in als be­schreven in het hoofdstuk Maalgraad instel- len (pag. 50).
7. Druk op de toets
(20), om het maal­werk in te schakelen. Het indicatorlampje (19) brandt, de vers ge-
malen kofe wordt door de schacht van het maalwerk in het ltervakje (8) getranspor­teerd en de kofe gezet.
8. Wanneer het kofezetten is voltooid be­gint het indicatielampje (19) dooft. Het
apparaat is uitgeschakeld.
Page 56
52 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Kofe zetten onderbreken
1. Druk op de toets
(20) om het kofe­zetten te onderbreken en het apparaat uit te schakelen. Het indicatielampje (19) dooft, het apparaat is uitgeschakeld.
Kofe met gemalen kofe zetten
AANWIJZING
► Activeer de displayverlichting door
op een willekeurige toets te drukken. De verlichting dooft 60 seconden na de laatste toetsbediening.
1. Vul water in de tank als beschreven in het hoofdstuk Water bijvullen (pag. 49).
2. Plaats het lter als beschreven in het hoofdstuk Filter plaatsen (pag. 50). Vul met de meegeleverde doseerlepel (1 afge-
streken lepel per 125 ml kofe) de gewenste hoeveelheid kofe in het lter.
3. Druk op de toets
(26) om met het
kofezetten te beginnen.
Het indicatielampje
(25) brandt, de kofe
wordt gezet.
4. Wanneer het kofezetten is voltooid be­gint het indicatielampje (25) dooft. Het
apparaat is uitgeschakeld.
Kofe zetten onderbreken
1. Druk op de toets
(26) of de toets
(20) om het kofezetten te onderbre­ken en het apparaat uit te schakelen. Het indicatielampje (25) dooft, het apparaat is uitgeschakeld.
Kofebereiding met tijdinstelling
AANWIJZING
Voor de kofebereiding met vooraf
ingestelde tijdkeuze moet de tijd zijn inge­steld als beschreven in het hoofdstuk Tijd instellen (pag. 49).
Inschakeltijd programmeren
1.
Druk op de toets
(23) en houd de toets gedurende ca. 3 seconden ingedrukt. Het indicatielampje (24) begint te knip­peren.
2. Stel met de toetsen (31) en (32) de gewenste starttijd in.
Voor de kofebereiding met gemalen kof­e:
3. Druk bovendien op de toets
(26) zo­lang het indicatielampje (24) nog knip­pert. Het indicatielampje (25) brandt.
4. Doe water in de watertank en gemalen
kofe in het permanentlter.
Voor de kofebereiding met kofebonen:
3. Ga na dat het indicatielampje
(25) niet brandt. Druk evt. op de toets (26) zolang het indicatielampje (24) nog knippert. Het indicatielampje (25) dooft.
4. Stel het aantal kopjes, de kofesterkte en de maalgraad in.
5. Doe water in de watertank en kofebonen
in het kofebonenvakje.
6. Plaats het permanentlter.
Programmering voltooien
1. Druk nog een keer op de toets (23), om de tijdselectie te activeren. U kunt ook wachten tot het indicatielampje (24) ophoudt met knipperen om dan op de toets (23) te drukken. Het indicatie­lampje
(24) brandt continu en de tijd­voorselectiefunctie is geactiveerd. Wanneer de vooraf geselecteerde tijd is be­reikt, schakelt het apparaat vanzelf in.
Tijdkeuze annuleren
1. Om de tijdkeuze te annuleren drukt u op één van de volgende toetsen:
– Toets
(23)
Het indicatielampje (24) dooft.
– Toets (20)
Het indicatielampje (24) dooft en het
apparaat start de kofebereiding met kof­ebonen.
– Toets (26)
Het indicatielampje (24) dooft en het
apparaat start de kofebereiding met ge­malen kofe.
Page 57
BEEM - Elements of Lifestyle NL 53
Na de bereiding
Voer de volgende werkzaamheden na ieder gebruik van het apparaat uit om de functio­naliteit van het apparaat te handhaven en om schimmelvorming te voorkomen:
Filter ledigen/reinigen
1. Neem de thermoskan van de warmhoud­plaat.
2. Druk op de ontgrendelingstoets (5) om
het ltervakje (8) te openen.
3. Haal het permanentlter (10) en het l­terelement (9) uit het ltervakje.
4. Reinig het permanentlter, het lterele­ment (9) en de druppelstop.
Reiniging en verzorging
Reiniging
Neem vóór het begin van de werkzaamhe­den de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk Veiligheidsinstructies (pag. 45) in acht!
1. Reinig het lter, het lterelement (9) en de thermoskan (7) na ieder gebruik.
2. Reinig indien nodig het kofebonenvakje (2) en het deksel (1) met een vochtige doek.
3. Veeg het huis met een vochtige doek af. Gebruik afwasmiddel om sterke vervuilingen te verwijderen.
AANWIJZING
► De isolatiekan is niet geschikt voor de
vaatwasmachine en mag niet in afwaswa­ter worden gelegd of gedompeld. Spoel de
isolatiekan na elk gebruik uit. Kofeaanslag
in de thermoskan kan het beste met gebit­reiniger, heet water met azijn of bakpoeder verwijderd worden. Na de reiniging zorgvul­dig uitspoelen.
Maalwerkschacht reinigen
(afbeeldingen C1, C2)
Tijdens de maalprocedure kan het gebeuren dat de maalwerkschacht wordt geblokkeerd. In dit geval moet u de maalwerkschacht (13) reinigen:
1. Druk op de vergrendelingsknop (aan het symbool
) met een puntig voorwerp in het
neem het deksel naar voeren toe af (afbeel-
ding C1).
2. Reinig de maalwerkschacht (13) met de meegeleverde reinigingsborstel (afbeelding C2).
3. Druk opnieuw op de vergrendelingsknop en schuif het deksel weer op de maalwerk­schacht.
Actieve koollter vervangen
(afbeeldingen C3, C4)
1. Druk op de toets
(30) om de herin-
nering voor de vervanging van de actieve
koollter uit te schakelen. Het symbool
op
het display dooft.
2. Neem de houder van het actieve koollter (14) uit de watertank (12). Open de reservoir­klep (15) en verwijder het oude actieve kooll­ter (afbeelding C3).
3. Haal het nieuwe actieve koollter (16) uit de plastic verpakking en spoel hem onder stromend water goed af om eventueel aan­wezige productrestanten af te wassen.
4. Plaats het actieve koollter in de houder en sluit de reservoirklep.
5. Plaats het houder van de actieve koollter (14) in de uitsparing in de watertank (afbeel­ding C4).
6. Druk op de toets (30) om de herinne­ring voor de vervanging van de actieve kool-
lter weer te activeren
AANWIJZING
De herinnering voor het vervangen van
het actieve koollter is alleen actief als het
symbool
op het display wordt weergege-
ven maar niet knippert.
Ontkalken
Om de levensduur van het apparaat en de kwaliteit van de kofe niet negatief te be­invloeden, moet het apparaat regelmatig worden ontkalkt. Het ontkalkingsinterval is afhankelijk van de waterhardheid. Wij advise­ren een ontkalking om de 6 weken.
1. Vul de watertank tot aan de markering 10 met water en doe er citroenzuur of schoon­maakazijn (ca. 5% zuur) bij.
2. Druk op de toets (26) en laat een kopje doorlopen.
Page 58
54 NL BEEM - Elements of Lifestyle
3. Onderbreek de kookprocedure geduren­de 10 minuten en laat vervolgens alle ontkal­kingsoplossing doorlopen.
4. Maak de thermoskan (7) leeg.
5. Laat voor het spoelen twee tankvullingen helder water door het apparaat lopen.
6. Was alle afneembare onderdelen met warm water en afwasmiddel af voordat er op-
nieuw kofe wordt bereid.
AANWIJZING
► Indien u een gebruikelijk ontkalkings-
middel gebruikt, neem dan de toepassings­instructies van de fabrikant in acht.
► Bij sterke verkalking kan het noodza-
kelijk zijn om de ontkalkingsprocedure te herhalen.
Opslag
Mocht u het apparaat langere tijd niet nodig hebben, dan schakelt u het uit en trekt u de netstekker uit het stopcontact. Reinig het ap­paraat zoals beschreven in hoofdstuk Reini- ging en verzorging (pag. 53) beschreven. Bewaar het apparaat en alle accessoires op een droge, schone en vorstvrije plek, waar het beschermd is tegen direct zonlicht.
Algemeen
Garantie
Naast de wettelijk verplichte garantie biedt BEEM voor enkele producten bovendien nog een uitgebreide fabrieksgarantie. Voor zover deze toegestaan is, vindt u overeenkomstige
gegevens ofwel op de productspecieke
verpakking, op de reclamematerialen ofwel op de BEEM website bij het betreffende pro­duct. Bij een commerciële of daarmee gelijk te stellen toepassing, bijvoorbeeld in hotels, pensions of gemeenschappelijke accom­modaties of als de klant geen consument als bedoeld in het Burgerlijk Wetboek is, verleent de fabrikant een garantie van 6 maanden. De beperkingen van de garantie worden hier-
door niet beïnvloed. Op onze website www.
beem.de vindt u de uitvoerige garantiebepa­lingen, verkrijgbare accessoires en reserve­onderdelen alsmede gebruiksaanwijzingen in verschillende talen.
Neem contact op met uw dealer voor garan­tiebepalingen, het bestellen van accessoires en bij vragen over de afwerking van de ser­vice in het buiteland.
Beperking van de aansprakelijkheid
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schades of vervolgschades die te herleiden zijn tot: niet naleven van de bedieningshandleiding, oneigenlijk gebruik, een foutieve of onjuiste behandeling, verkeerd uitgevoerd reparaties,
niet toegelaten modicaties, gebruik van
onderdelen van derden of het gebruik van ongeschikte toevoegingen, toebehoren of ac­cessoires.
Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaart BEEM dat dit apparaat aan de principiële eisen en de overige van toe­passing zijnde bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2009/125/EG en 2011/65/EU voldoet.
Page 59
BEEM - Elements of Lifestyle NL 55
Storingsophefng
De volgende tabel is behulpzaam bij het opsporen en verhelpen van kleinere storingen. Neem contact op met de klantenservice, wanneer u met de hier beschreven stappen het probleem niet kunt oplossen.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen weergave op het display.
Stekker niet ingestoken. Stekker insteken.
Geen voedingsspanning aanwezig.
Zekering/stopcontact contro­leren.
Display defect.
Contact opnemen met de klantenservice.
De zekering in de zekerin­genkast is geactiveerd.
Te veel apparaten op hetzelf­de stroomcircuit aangesloten.
Aantal apparaten op het stroomcircuit reduceren.
Geen storing vaststelbaar.
Contact opnemen met de klantenservice.
Water loopt uit het ap­paraat.
Te veel water in de watertank.
Doe niet te veel water in de watertank.
De kofe loopt heel lang­zaam in de thermoskan.
Druppelstop verstopt. Druppelstop reinigen.
Apparaat verkalkt. Apparaat ontkalken.
De kofe loopt niet in de
thermoskan.
Deksel van de thermoskan niet geplaatst.
Deksel plaatsen.
Kofe is te slap. Te veel water in de tank.
Doe slechts de hoeveelheid water voor het gewenste aantal kopjes in de tank.
Gemalen kofe valt niet in het ltervakje.
Maalwerkschacht geblok­keerd.
Maalwerkschacht reinigen.
Sterke stoomvorming bij
het kofezetten.
Apparaat is erg verkalkt.
Apparaat meerdere keren ontkalken.
Page 60
56 RU BEEM-стихиястиля
Уважаемый покупатель! Прежде чем пользоваться прибором, прочи­тайте содержащиеся в данном руководстве по эксплуатации указания по вводу в эксплу­атацию, технике безопасности, использова­нию по назначению, а также чистке и уходу. Разверните раскладные страницы в начале и конце руководства по эксплуатации, чтобы сверяться с иллюстрациями во время чте­ния. Сохраните это руководство по эксплуатации для последующего использования и пере­дайте его вместе с прибором следующему владельцу.
Указания по безопасности
Перед применением проверьте
прибор на наличие внешних видимых повреждений. Не эксплуатируйте повреж­денный прибор.
Работы по чистке и техобслуживанию,
которые должны проводиться пользова­телем, запрещается выполнять детям, за исключением тех, которые достигли 8-летнего возраста и работают под при­смотром.
Храните прибор и шнур питания в
месте, недоступном для детей младше 8 лет.
Детям запрещается играть с прибо-
ром.
Не оставляйте прибор без присмотра
во время работы.
Настоящий прибор может эксплуа-
тироваться детьми в возрасте 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственны­ми способностями либо недостаточным опытом и недостаточными знаниями, только при условии, что они работают под надзором или прошли инструктаж по во­просам безопасного пользования прибо­ром и осознают сопряженные с прибором опасности.
Передавайте прибор для ремонта
только авторизированным дилерам или сервисной службе завода-изготовителя. Это особенно относится к случаям за­мены поврежденного шнура питания. Ненадлежащее проведение ремонта может создать значительную опасность для пользователя. Кроме того, действие гарантии прекращается и гарантийное об­служивание не производится.
Ремонт прибора в течение гаран-
тийного срока может производиться только уполномоченной изготовителем сервисной службой, в противном случае претензии по гарантии за повреждения и сопряженные с ними неисправности не принимаются, а гарантийное обслужива
-
ние не производится.
Неисправные узлы разрешается за-
менять только на оригинальные запасные части. Использование только таких частей гарантирует выполнение требований безопасности.
Не используйте этот прибор с внеш-
ним таймером или с отдельной системой дистанционного управления.
В случае сбоя электропитания от-
соедините прибор от сети, чтобы не допустить непредвиденного повторно­го включения прибора.
Не эксплуатируйте прибор в тем-
ноте.
Указания по безопасности ..........56
Ввод в эксплуатацию ..............59
Описание прибора .................60
Управление и эксплуатация .........60
Приготовление ....................62
Чистка и уход .....................64
Хранение .........................66
Общая информация ...............66
Устранение неисправностей ........67
Содержание
Page 61
BEEM-стихиястиля RU 57
Во время работы прибора раз-
решается прикасаться только к его ручкам и кнопкам.
Перед каждой чисткой дайте
прибору остыть.
Не переносите и не передвигай-
те работающий прибор.
Не открывайте фильтровальный
отсек во время работы.
Наполняйте бак для воды только
до максимальной метки.
Не беритесь за плиту подогрева
во время работы.
ВНИМАНИЕ!
При отсоединении шнура пита-
ния от розетки всегда держитесь за вилку, а не за кабель.
Ни в коем случае не используй-
те шнур питания для переноски, подъема или перемещения прибора.
Регулярно удаляйте накипь из
прибора.
Для чистки прибора запре-
щается использовать абразивные чистящие средства, металлические и щетки или какие-либо предметы, способные поцарапать поверхность.
В бак для воды следует заливать
только холодную, чистую водопро­водную воду. Ни в коем случае не пользуйтесь другими жидкостями.
Ни в коем случае не эксплуати-
руйте прибор без воды, поскольку это может повредить его.
Применение по назначению
Прибор предназначен для приготовления кофе из молотого кофе или кофе в зернах в домашних или аналогичных домашним условиях, например, в кухнях для персо­нала в магазинах, кафе, офисах и прочих местах работы, в сельскохозяйственных владениях, а также для использования
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электри­ческим током!
Не используйте прибор, если
шнур питания или вилка поврежде­ны.
Ни в коем случае не открывай-
те корпус прибора. При контакте с находящимися под напряжением деталями и при изменении электри­ческой и механической конструкции прибора существует опасность по­ражения током.
Ни в коем случае не погружайте
прибор или электрическую вилку в воду или другие жидкости.
При чистке прибора не держать
его под струей проточной воды.
Отсоединяя прибор от электро-
сети, не беритесь за шнур питания влажными руками.
Выньте вилку из розетки
на время перерыва в пользовании
прибором,
в случае выявления неисправно-
сти при эксплуатации прибора,
перед чисткой прибора.
Струя выходящего пара не долж-
на быть направлена прямо на элек­троприборы и устройства, которые имеют электрические компоненты.
Опасность удушения!
Детям запрещается играть с упа-
ковочным материалом. Существует опасность удушения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Огнеопасность
Не прикасайтесь к горячим по-
верхностям во время работы при­бора.
Page 62
58 RU BEEM-стихиястиля
постояльцами в гостиницах, мотелях, пансионах и прочих местах коллективного проживания, а также в хостелах с ночле­гом и завтраком. Любое иное или выходящее за рамки дан­ного использование считается применени­ем не по назначению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае применения прибора не по назначению или для иных целей он может представлять собой опас­ность для окружающих.
Используйте прибор исключительно
в предусмотренных целях.
Соблюдайте указания, приведенные
в настоящем руководстве по эксплуата­ции.
Какие-либо претензии на возмещение убытков, возникших вследствие использо­вания не по назначению, не принимаются. Риск возлагается исключительно на поль­зователя.
Требования к месту установки
Для безопасной и безукоризненной эксплуатации прибора место уста­новки должно соответствовать следующим условиям.
Устанавливайте прибор на прочную,
ровную, теплостойкую и невосприимчивую к брызгам воды поверхность.
Поверхности мебели могут содержать
компоненты, способные агрессивно воз­действовать на регулируемые ножки при­бора и приводить к их размягчению. При необходимости уложите под регулируемые ножки прибора подкладку.
Не устанавливайте прибор в горячих,
сырых или очень влажных условиях либо вблизи горючего материала. Расстояние до стен, мебели и других предметов долж­но составлять не менее 15 см.
Следите за тем, чтобы во время ра-
боты вблизи прибора не были сложены ценные вещи, а также предметы, чув­ствительные к влажности или высокой температуре, во избежание повреждения горячим паром и водой.
Не устанавливайте прибор под навес-
ным шкафом.
Ни в коем случае не располагайте
прибор или его части вблизи источников сильного нагрева и горячих поверхностей (батарей отопления, печей, гриля).
Розетка должна быть легко доступна,
чтобы в экстренном случае можно было быстро отсоединить кабель от электро­сети.
Не подкладывайте под регулируемые
ножки прибора скатерти, полотенца или салфетки, чтобы прибор не соскользнул.
Запрещается эксплуатировать и хра-
нить прибор вне помещения.
Электрическое подключение
Для безопасной и безукоризненной эксплуатации прибора при подклю­чении к электросети необходимо соблюдать следующие указания.
Перед подключением прибора сравни-
те электрические параметры (напряжение и частота) на заводской табличке с пара­метрами электросети. Эти данные должны совпадать во избежание повреждений прибора. В случае сомнения проконсуль­тируйтесь в специализированном магази­не электротоваров.
Для защиты розетки следует приме-
нять, как минимум, предохранитель, рас­считанный на ток 16 А и более.
Убедитесь в том, что шнур питания
не имеет повреждений и не проложен по острым краям.
Не допускается сильное натяжение
шнура питания, а также наличие изгибов, защемлений, узлов или точек соприкосно­вения с горячими поверхностями.
Электрическая безопасность прибора
гарантирована только в том случае, если он подключен к установленной согласно предписаниям системе с защитным про­водом. Работа от розетки без защитного провода запрещена. В случае сомнения вызовите специалиста-электрика для про­верки домашней сети. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызван­ный отсутствием или обрывом защитного провода.
Page 63
BEEM-стихиястиля RU 59
Используемые символы
ОПАСНОСТЬ
Используется для обозначения непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяж­ким телесным повреждениям или смертельному исходу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Используется для обозначения воз­можной опасной ситуации, которая может привести к тяжким теле­сным повреждениям или смертель­ному исходу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.
ВНИМАНИЕ!
Используется для обозначения воз­можной опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или материальному ущербу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте инструкции.
УКАЗАНИЕ
Указание обозначает дополнитель-
ную информацию, позволяющую облег­чить обращение с прибором.
Ввод в эксплуатацию
Распаковка
1. Извлеките из коробки прибор, все при­надлежности и руководство по эксплуата­ции.
2. До начала использования следует снять с прибора и принадлежностей все упаковочные материалы и защитную плен­ку.
3. Проверьте целостность комплекта по­ставки и убедитесь в отсутствии видимых повреждений.
УКАЗАНИЕ
Ни в коем случае не удаляйте завод-
скую табличку и имеющиеся предупре­ждающие указания.
Храните оригинальную упаковку
прибора в течение гарантийного срока (срока гарантийного обслуживания), что­бы в гарантийном случае или в случае гарантийного обслуживания прибор мож­но было отправить обратно изготовите­лю в надлежащей упаковке. Транспорт­ные повреждения являются основанием для прекращения гарантии и неоказания гарантийных услуг.
Перед первым использованием
Перед первым приготовлением кофе ре­комендуется провести пробный запуск с кофейными зернами, чтобы удалить из системы циркуляции воды и шахте по­мольного механизма возможные остатки производственных материалов.
1. Заполните бак для воды (12) до отмет­ки 10 свежей водой, как описано в разделе
Заливка воды(cmp. 61).
2. Засыпьте кофе в зернах, как описа­но в разделе Засыпка кофе в зернах
(cmp. 61).
3. Промойте фильтровальный вкладыш
(9) и постоянный фильтр (10) чистой водой и вставьте оба компонента в фильтроваль­ный отсек (8), Установка фильтра
(рис. A2) (cmp. 61).
4. Поставьте кофейник-термос (7) с крыш­кой под фильтровальный отсек (8) на пли­ту подогрева.
5. Вставьте вилку в розетку, включится подсветка дисплея.
6. Настройте количество чашек 10, На- стройка количества чашек (cmp. 61).
7. Нажмите кнопку (20) для включе­ния помольного механизма.
8. Подождиет, пока пройдет весь объем воды, pабочий индикатор (19) гаснет.
Page 64
60 RU BEEM-стихиястиля
9. Опорожните кофейник-термос (7) и слейте кофе.
10. Выполните чистку прибора и принад­лежностей, как описано в разделе Чистка
и уход (cmp. 64).
УКАЗАНИЕ
При первом включении прибора из-
за наличия добавок, используемых на производстве (например, жиров) может появиться запах или легкий дымок. Это считается нормальным явлением! Поза­ботьтесь о достаточном проветривании.
Описание прибора
Объем поставки, описание
прибора
(иллюстрации см. раскладную страницу)
1 Крышка отсека для кофе в зернах 2 Отсек для кофе в зернах и помоль-
ный механизм
3 Крышка бака для воды 4 Шкала степени помола 5 Кнопка разблокировки 6 Панель управления с элементами
управления
7 Кофейник-термос с крышкой 8 Фильтровальный отсек 9 Фильтровальный вкладыш 10 Постоянный фильтр 11 Индикатор уровня заполнения 12 Бак для воды 13 Шахта помольного механизма 14 Держатель фильтра из активирован-
ного угля
15 Крышка отсека фильтра из активиро-
ванного угля
16 Фильтр из активированного угля 17 Щетка для чистки 18 Мерная ложка 19 Рабочий индикатор
(приготовле-
ние кофе из зерен)
20 кнопка
(приготовление кофе из зерен)
21 Символ „Чашка“ 22 Индикация времени 23 кнопка
(настройка таймера)
24 Рабочий индикатор 25 Рабочий индикатор
(приготовление кофе из молотого кофе)
26 кнопка
(приготовление кофе из молотого кофе)
27 кнопка
(настройка крепости кофе)
28 кнопка
2 - 10
(настройка количества чашек)
29 кнопка
2 - 4
(для особо крепкого кофе)
30 кнопка
(включение и выключение
напоминания о необходимости заме­ны фильтра из активированного угля)
31 кнопка
(настройка часов)
32 кнопка
(настройка минут)
33 Отсек для кабеля (с задней стороны
прибора)
34 Руководство по эксплуатации (на рис.
не показано)
Управление и эксплуатация
Включение подсветки дисплея
Синяя подсветка дисплея гаснет через 60 секунд после последнего нажатия клавиши, кроме случае, когда прибор на­ходится в работе, т.е., варится или поддер­живается нагретым кофе.
1. Нажмите на любую клавишу для вклю­чения подсветки дисплея.
УКАЗАНИЕ
Только при активной подсветке мож-
но нажимать клавишу для желаемого действия.
Настройка времени
1. Вставьте вилку в розетку. На дисплее мигает показание времени 12:00.
Page 65
BEEM-стихиястиля RU 61
2. Настройте часы нажатием клавиши (31).
3. Настройте минуты нажатием клавиши (32).
УКАЗАНИЕ
Время сохраняется в памяти до тех
пор, пока не будет настроено новое вре­мя, или пока вилка не будет вытащена из розетки более чем на одну минуту.
Заливка воды
(рис. A1)
1. Открыть крышку бака для воды (3).
2. Залить ровно столько воды, сколько
нужно для требуемого количество чашек.
3. Закрыть крышку бака для воды (3).
УКАЗАНИЕ
Используется всегда вся воды, на-
ходящаяся в баке, независимо от того, какое количество чашек и какая кре­пость кофе были настроены.
Следите за уровнем заполнения (11)
бака для воды. Не переполнять!
Засыпка кофе в зернах
1. Снимите крышку с отсека для кофе в
зернах (1).
2. Убедитесь, что крышка бака для воды
(3) закрыта, чтобы зерна кофе не могли упасть в баке для воды.
3. Заполнить отсек (2) зернами кофе. Не
переполнять!
4. Снова поставить на место крышку (1)
отсека для кофе в зернах (2).
УКАЗАНИЕ
При переходе на кофе в зернах дру-
гого сорта в шахте помольного механиз­ма еще находится кофе предыдущего сорта. При необходимости прочистите шахту помольного механизма, как описа­но в главе Чистка шахты помольно-
го механизма (cmp. 65).
Установка фильтра
(рис. A2)
1. Нажмите на кнопку разблокировки (5),
чтобы открыть фильтровальный отсек (8).
2. Вставьте фильтровальный вкладыш (9) в фильтровальный отсек (8).
3. Вставьте постоянный фильтр (10) в фильтровальный вкладыш (9) (Рис. А2).
4. Закройте фильтровальный отсек (8).
Настройка количества чашек
1. Нажимайте кнопку
2 - 10
(28) до тех пор,
пока на дисплее на появится значение же­лаемого количества чашек. Настройки могут быть следующими: 2, 4, 6, 8, или 10 чашек.
УКАЗАНИЕ
Выбранное количетво чашек сохра-
няется в памяти до тех пор, пока не бу­дет настроено новое количество чашек, или пока вилка не будет вытащена из розетки более чем на одну минуту.
Настройка крепости кофе
1. Нажимайте кнопку (27) до тех пор, пока на дисплее на появится значе­ние желаемой крепости кофе.
Настройки могут быть следующими:
: легкая, средняя или крепкая
УКАЗАНИЕ
Выбранная крепость кофе сохраня-
ется в памяти до тех пор, пока не будет настроена новая крепость кофе, или пока вилка не будет вытащена из розет­ки более чем на одну минуту.
Приготовление особо
крепкого кофе
1. Нажмите кнопку
2 - 4
(29), чтобы при-
готовить кофе особой крепости (по типу эспрессо). На дисплее появится индика­ция 2-4. Нажатием кнопки
2 - 4
(29) количе-
ство чашек переключается с 2 на 4.
УКАЗАНИЕ
Эту функцию можно активировать в
случае, когда количество чашек настро­ено на 2 или 4.
Нажмите кнопку
2 - 10
(28), чтобы сно-
ва выключить эту функцию. Индикация 2-4 погаснет.
Page 66
62 RU BEEM-стихиястиля
Настройка степени помола
(Рис. A3)
Настройка степени помола производится вращением отсека для зерен кофе вправо или влево (2).
1. Повернуть отсек для зерен кофе (2) так, чтобы стрелка на шкале отсека для зерен кофе указывала на позицию с жела­тельной степенью помола (4).
Можно настроить 5 различных степеней:
до упора влево: самый тонкий помол. до упора вправо: самый грубый помол.
УКАЗАНИЕ
При изменении степени помола
в шахте помольного механизма еще находится кофе, помол которого про­изводился по прежним настройкам. При необходимости прочистите шахту помольного механизма, как описано в главе Чистка шахты помольного
механизма (cmp. 65).
Включение напоминания о необ-
ходимости замены фильтра из
активированного угля
УКАЗАНИЕ
Для выполнения этой функции
прибор должен без перерыва быть подключен к сети электропитания, а время должно быть настроено, как описано в разделе Настройка времени
(cmp. 60).
1. Нажмите кнопку
(30), чтобы вклю-
чить напоминание о необходимости заме­ны фильтра из нержавеющего угля. На дисплее появится символ . Через 70 циклов приготовления кофе символ начнет мигать. Тогда замените фильтр из акти­вированного угля, как описано в разделе
Замена фильтра из активированного угля (cmp. 65).
Снятие / установка крышки
кофейника-термоса
(рис. B1, B2)
Прибор оснащен кофейником-термосом из нержавеющей стали с двойными стенками и крышкой.
УКАЗАНИЕ
Дно кофейника-термоса во время при­готовление кофе нагревается.
Всегда устанавливайте кофейник-
термос на жаропрочную поверхность.
Чтобы снять крышку, действуйте сле­дующим образом:
1. Поверните крышку против часовой стрелки (рис. В1). Теперь крышку можно снять.
Чтобы установить крышку, действуйте следующим образом:
1. Установите крышку на термос так, что­бы рычаг разблокирования указывал впра­во и поверните его по часовой стрелке до упора. Теперь крышка закрыта.
Чтобы вылить кофе, действуйте сле­дующим образом:
1. Нажмите на рычаг разблокирования книзу и удерживайте рычаг нажатым, что­бы содержимое кофейника-термоса могло выливаться (рис. В2).
Противокапельная система
Когда прибор работает, фильтроваль-
ный отсек должен быть закрыт, а кофейник должен стоять под фильтровальным отсе­ком с правильно установленной крышкой. Противокапельная система давит через крышку кофейника-термоса кверху, и кафе может вытекать из фильтра через крышку в кофейник-термос.
Противокапельная система препят-
ствует капанию воды из фильтра, когда кофейник-термос (7) снимается с прибора. Во время приготовления кофе кофейник­термос (7) нельзя снимать с прибор более чем на 30 секунд, в противном случае фильтр переполнится и кофе начнет вы­текать.
Приготовление
Предварительные условия для
получения
ароматного кофе
Для приготовления ароматного кофе сле­дует соблюдать следующие указания.
Заполните бак для воды свежей водой
из расчета желаемого количества чашек.
По возможности используйте свежемо-
Page 67
BEEM-стихиястиля RU 63
лотый кофе, чтобы получить оптимальные вкусовые качества напитка.
Экспериментируйте с количеством мо-
лотого кофе, чтобы найти вариант на ваш вкус.
Попробуйте различную степень помо-
ла кофе. Значение степени помола кофе влияет на аромат напитка.
После каждого использования опорож-
няйте и очищайте постоянный фильтр.
Регулярно очищайте прибор и удаляй-
те накипь. Наличие загрязнений и/или на­кипи влияет на аромат кофе.
Приготовление кофе
из зерен
УКАЗАНИЕ
Включите подсветку дисплея, нажав
на любую кнопку. Подсветка гаснет че­рез 60 секунд после последнего нажатия кнопки.
1. Наполните бак водой, как описано в разделе Заливка воды(cmp. 61).
2. Засыпьте кофе в зернах, как описано в разделе Засыпка кофе в зернах (cmp.
61).
3. Вложите постоянный фильтр, как опи­сано в разделе Установка фильтра
(cmp. 61).
4. Настройте желаемое количество ча-
шек, как описано в разделе Настройка количества чашек (стр. 61).
5. Настройте желаемую крепость кофе, как описано в разделе Настройка крепо-
сти кофе (cmp. 61).
6. Настройте желаемую степень помола, как описано в разделе Настройка степе-
ни помола (cmp. 62).
7. Нажмите кнопку
(20) для включе-
ния помольного механизма. Рабочий индикатор горит (19), свежемоло­тый кофе поступает через шахту помоль­ного механизма в фильтровальный отсек (8) и происходит приготовление кофе.
8.
Когда кофе будет сварен, pабочий
индикатор (19) гаснет, прибор выключен.
Отмена процесса приготовления кофе
1. Нажмите кнопку
(20), чтобы от-
менить процесс приготовления кофе и вы­ключить прибор. Рабочий индикатор (19) гаснет, прибор выключен.
Приготовление кофе
из молотого кофе
УКАЗАНИЕ
Включите подсветку дисплея, нажав
на любую кнопку. Подсветка гаснет че­рез 60 секунд после последнего нажатия кнопки.
1. Наполните бак водой, как описано в разделе Заливка воды(cmp. 61).
2. Установите фильтр, как описано в раз­деле Установка фильтра (cmp. 61). С помощью прилагаемой мерной ложечки (1 ложечка без верха на 125 мл чашку) насыпьте в фильтр желаемое количество молотого кофе.
3. Нажмите кнопку
(26), чтобы начать приготовление кофе. Рабочий индикатор (25) горит, идет приготовление кофе.
4.
Когда кофе будет сварен, pабочий
индикатор (19) гаснет, прибор выключен.
Отмена процесса приготовления кофе
1. Нажмите кнопку
(26) или кнопку
(20), чтобы отменить процесс при-
готовления кофе и выключить прибор. Ра­бочий индикатор (25) гаснет, прибор выключен.
Page 68
64 RU BEEM-стихиястиля
Приготовление кофе в к заранее
заданному времени
УКАЗАНИЕ
Для приготовления кофе к заранее
заданному времени следует настроить время, как описано в разделе Настрой-
ка времени (cmp. 60).
Программирование времени включения
1. Нажмите кнопку
(23) и удержи-
вайте ее нажатой прибл. 3 секунды. Рабо­чий индикатор (24) начинает мигать.
2. Настроить кнопками (31) и (32) желаемое время начала приготовле­ния кофе.
Для приготовления кофе из молотого кофе:
3. Нажмите дополнительно кнопку (26), пока рабочий индикатор (24) еще мигает. Рабочий индикатор (25) горит постоянно.
4. Залейте воду в бак для воды и засыпь­те молотый кофе в постоянный фильтр.
Для приготовления кофе из зерен:
3. Убедитесь, что рабочий индикатор
(25) не горит. Если нужно, нажмите
кнопку
(26), пока рабочий индикатор
(24) еще мигает. Рабочий индикатор
(25) погаснет.
4. Настройте количество чашек, крепость кофе и степень помола.
5. Залейте воду в бак для воды и засыпь­те зерна кофе в отсек для зерен.
6. Установите постоянный фильтр.
Завершение программирования
1. Снова нажмите кнопку
(23), что-
бы активировать функцию приготовления кофе к заданному времени. Можно также подождать, пока рабочий индикатор (24) не перестанет мигать, после чего на­жать кнопку (23). Рабочий индикатор (24) горит постоянно, функция приготовления кофе к заданному времени активирована. Когда наступит предварительно заданное время, прибор включится автоматически.
Отмена предварительного заданного времени
1. Чтобы отменить предварительно за­данное время, нажмите на одну из сле­дующих кнопок:
Кнопка (23) Рабочий индикатор (24) по­гаснет.
Кнопка (20)
Рабочий индикатор (24) погас­нет, и прибор начнет приготовление кофе из зерен.
Кнопка (26)
Рабочий индикатор (24) погас­нет, и прибор начнет приготовление кофе из молотого кофе.
После приготовления кофе
После каждого использования прибора не­обходимо выполнять следующие работы, чтобы сохранить прибор исправным и из­бежать образование плесени:
Опорожнение/чистка фильтра
1. Снимите кофейник-термос с плиты по­догрева
2. Нажмите на кнопку разблокировки (5), чтобы открыть фильтровальный отсек (8).
3. Выньте постоянный фильтр (10) и фильтровальный вкладыш (9) из фильтро­вального отсека (8).
4. Прочистите постоянный фильтр, филь­тровальный вкладыш (9), а также противо­капельную систему.
Чистка и уход
Чистка
Перед началом работ ознакомьтесь с указаниями по технике безопасно­сти в разделе Указания по безопас-
ности (cmp. 56)!
1. Производите чистку фильтра, фильтро­вального вкладыша (9) и кофейник-термос (7) после каждого использоания.
2. При необходимости прочистите отсек для кофе в зернах (2) и крышку (1) этого отсека влажной салфеткой.
Page 69
BEEM-стихиястиля RU 65
3. Протрите корпус прибора влажной сал­феткой. Для удаления сильных загрязне­ний используйте моющее средство.
УКАЗАНИЕ
Кофейник-термос не предназначен
для мытья в посудомоечной машине, его нельзя также класть или погружать в промывочную воду. Прополаскивайте кофейник-термос после каждого ис­пользования. Удалять кофейную гущу из кофейника-термоса удобнее всего средством для чистки зубных протезов с добавлением горячей воды с уксусом и пекарского порошка. После чистки тщательно прополоскать.
Чистка шахты помольного
механизма
(рис. C1, C2)
Во время процесса помола может иметь место блокировка шахты помольного механизма. В этом случае следует прочи­стить шахту помольного механизма (13):
1. Нажать на кнопку фиксатора (символ ) острым предметом и снять крышку в направ­лении вперед (рис. C1).
2. Прочистить шахту помольного меха­низма (13) с помощью прилагаемой щетки для чистки (рис. С2).
3. Снова нажать кнопку фиксатора и сдвинуть крышку свнова в ее положение на шахте помольного механизма.
Замена фильтра из активирован-
ного угля
(рис. C3, C4)
1. Нажмите кнопку
(30), чтобы вклю-
чить напоминание о необходимости за­мены фильтра из нержавеющего угля. Символ
на дисплее погаснет.
2. Выньте из бака для воды (12) держа­тель фильтра из активированного угля (14). Откройте клапан бака (15) и извлеките ис­пользованный фильтр из активированного угля (рис. С3).
3. Извлеките новый фильтр из активиро­ванного угля (16) из пластиковой упаковки и тщательно промойте его под струей проточной воды, во избежание удаления
возможных остатков производственных материалов.
4. Вложите новый фильтр из активиро­ванного угля в держатель и закройте кла­пан бака.
5. Вставьте держатель фильтра из акти­вированного угля (14) в проем бака для воды (рис. С4).
6. Нажмите кнопку
(30), чтобы снова включить напоминание о необходимости замены фильтра из нержавеющего угля.
УКАЗАНИЕ
Напоминание о необходимости за-
мены фильтра из активированного угля активно только тогда, когда на дисплее отображается символ
но не горит по-
стоянно.
Удаление накипи
Для поддержания исправности прибора и сохранения вкусовых качеств заваривае­мого кофе необходимо регулярно удалять накипь из прибора. Интервалы удаления накипи зависят от жесткости воды. Реко­мендуем удалять накипь каждые 6 недель.
1. Заполните бак до отметки 10 водой с добавлением лимонной кислоты или ук­сусной эссенции (прибл. 5%-ная кислота).
2. Нажмите кнопку (26) и пропустите через прибор одну чашку.
3. Прервите процесс приготовления кофе на 10 минут и пропустите через прибор весь объем раствора для удаления на­кипи.
4. Опорожните кофейник-термос (7).
5. Пропустите через прибор два полных
бака чистой воды, чтобы промыть его.
6. Промойте все съемные детали теплой водой со средством для мытья посуды. Только после этого можно продолжить приготовление кофе.
УКАЗАНИЕ
При использовании бытового сред-
ства для удаления накипи следует со­блюдать инструкции по применению от изготовителя.
Page 70
66 RU BEEM-стихиястиля
В случае сильной накипи может
потребоваться повторное удаление на­кипи.
Хранение
Если прибором не пользуются в течение длительного времени, выключите прибор и вытащите вилку из розетки. Выполните чистку прибора, как описано в разделе
Чистка и уход (cmp. 64).
Храните прибор и все принадлежности к нему в сухом чистом месте, защищенном от заморозков и прямых солнечных лучей.
Общая информация
Гарантия
Кроме предусмотренной законом обя­зательной гарантии компания BEEM предоставляет для отдельных изделий дополнительно расширенную гарантию изготовителя. Если такая гарантия предо­ставляется, соответствующие данные указаны на упаковке конкретного изделия, в рекламных материалах или на сайте ВЕЕМ для конкретного изделия. При про­мышленном или приравненном к нему использовании, например, в гостиницах, частных пансионах и общественных учреждениях, а также если покупатель не является потребителем с точки зрения Гражданского Кодекса, гарантийный срок составляет 6 месяцев. Условия потери права на предоставление гарантии оста­ются без изменений. На нашем сайте www.beem.de приведены подробные условия гарантии, сведения об имеющихся принадлежностях и запасных частях, а также руководства по эксплуата­ции на различных языках. Чтобы узнать условия предоставления гарантии, заказать запасные части или за­дать вопросы о сервисном обслуживании за пределами Германии, обратитесь в местное торговое представительство.
Ограничение ответственности
Мы не несем ответственности за ущерб или косвенные убытки в следующих слу­чаях: несоблюдение указаний в руководстве по эксплуатации, применение не назначе­нию, ненадлежащая или неправильная эксплуатация, неправильное проведение ремонтных работ, внесение недопустимых изменений в конструкцию прибора, ис­пользование деталей и запчастей сторон­них производителей, использование не­допустимых дополнительных деталей или принадлежностей.
Декларация о соответствии нор-
мам ЕС
Настоящим компания BEEM заявляет, что данный прибор полностью соответствует основополагающим требованиям и прочим действующим положениям Директив ЕС 2004/108/EС, 2006/95/EС, 2009/125/EС и 2011/65/EС.
Page 71
BEEM-стихиястиля RU 67
Устранение неисправностей
Следующая таблица помогает в поиске и устранении мелких неисправностей. Если вам не удалось устранить неисправность путем выполнения указанных действий, обрати­тесь в сервисную службу.
Неисправность Возможная причина Устранение
Нет индикации на лдисплее.
Не вставлена вилка питания.
Вставить вилку питания.
Отсутствует сетевое на­пряжение.
Проверить предохрани­тель / розетку.
Дисплей неисправен.
Обратиться в сервисную службу.
Сработал предохранитель в коробке предохранителей.
Слишком много прибо­ров подключено к одной электрической цепи.
Уменьшить количество приборов в электрической цепи.
Ошибка не обнаружена.
Обратиться в сервисную службу.
Из прибора вытекает вода.
Слишком много воды в баке для воды.
Не переполнять бак для воды.
Кофе очень медленно пода­ется в кофейник-термос.
Забилась противокапель­ная система.
Прочистить противока­пельную систему.
Прибор загрязнен на­кипью
Удалить накипь из при­бора
Кофе не подается в кофейник-термос.
Не установлена крышка кофейника-термоса.
Закрыть крышку.
Кофе слишком разбавлен.
Слишком много воды в баке.
Залить ровно столько воды, сколько нужно для требуемого количество чашек.
Молотый кофе не попадает в фильтровальный отсек.
Заблокирована шахта по­мольного механизма.
Прочистить шахту по­мольного механизма.
Сильное образование пара при варке кофе.
Прибор сильно загрязнен накипью
Несколько раз выполнить процедуру удаления на­кипи из прибора.
Page 72
Page 73
DE
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmateriali-
en sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien ge­mäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Dieses Produkt darf innerhalb der Euro­päischen Union nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie das Gerät über die kommunalen Sammel­stellen.
EN
Notes on environmental
protection
The packaging materials used can be re-
cycled. When no longer required, dis­pose of the packaging materials according to local environmental regulations.
This product may not be disposed of in the domestic refuse within the Europe­an Union. Dispose of the appliance via
communal collection points.
FR
Indications relatives à la protec-
tion de l’environnement
Les matériaux d’emballage utilisés sont
recyclables. Éliminer les matériaux d’emballage non nécessaires conformément aux directives locales en vigueur.
A l’intérieur de l’Union européenne, il est interdit de mettre ce produit aux or-
dures ménagères normales. Éliminer l’appareil par l’intermédiaire des points de col­lecte communaux.
ES
Indicaciones acerca de la
protección medioambiental
Los materiales de embalaje utilizados son reciclables. Elimine los materiales
de embalaje que no necesite de acuerdo con
la normativa en vigor.
En la Unión Europea no está permitido
eliminar este aparato junto con la basu-
ra doméstica. El aparato debe des­echarse a través de los centros de recogida municipales.
NL
Instructies inzake milieube-
scherming
Het gebruikte verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Voer niet meer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk geldende voorschriften af.
Dit product mag binnen de Europese Unie niet met het gewone huisvuil wor­den meegegeven. Breng het apparaat
naar de plaatselijke inzamelpunten.
RU
Указания по защите
окружающей среды
Используемые упаковочные материа-
лы подлежат утилизации. Утилизируй­те ненужные упаковочные материалы в со­ответствии с действующими местными предписаниями.
На территории Европейского Союза запрещено выбрасывать данный при­бор вместе с бытовыми отходами.
Необходимо сдать прибор в один из комму­нальных пунктов приема отходов.
Page 74
A1 A3
B1 B2
C1
C3
C2
C4
A2
Page 75
Page 76
BA_W.5001_2014-07-18_A1_BZ
BEEM
Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH Abt. Kundenservice Dieselstraße 19-21 61191 Rosbach v.d.H. Germany
Fon +49 (0)60 03-91 13 88 88 Fax +49 (0)60 03-91 13 99 99
(Kosten laut Konditionen des Vertragspartners für Festnetzanschlüsse oder Mobilfunkanschlüsse)
E-Mail: kundenservice@beem.de Homepage: www.beem.de
Elements of Lifestyle
Kundenservice:
Customer service:
Bureaux de service après-ventes:
Centros de atención al cliente:
Klantenservice:
Сервисные центры:
Für Kundenservicestellen in anderen Ländern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. For service in other countries contact your local dealer. Pour les bureaux de service après-vente dans d‘autres pays, veuillez contacter votre vendeur. Para obtener información sobre los centros de atención al cliente en otros países, póngase en contacto con su distribuidor. Neem voor klantenservice in andere landen contact op met uw dealer.
Адреса центров сервисного обслуживания в других странах можно получить у местного торгового представителя.
© 2014 by Hoberg Druckfehler vorbehalten.
Subject to printing error. Sous réserve d‘erreurs d‘impression. Queda reservado el derecho por errores de impresión. Drukfouten voorbehouden.
Возможны опечатки.
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to technical modications. Sous réserve de modications techniques. Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Возможны технические изменения.
Loading...