Beem Chromalon Keramik User Manual

Page 1
Elements of Lifestyle
Niederdrucktopf 3,0 L; 4,0 L; Set 3 L + 4 L Low-pressure cooker 3,0 L; 4,0 L; Set 3 L + 4 L Autocuiseur basse pression 3,0 L; 4,0 L; Set 3 L + 4 L Olla a baja presión 3,0 L; 4,0 L; Set 3 L + 4 L Lagedrukpan 3,0 L; 4,0 L; Set 3 L + 4 L
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Chromalon Keramik
Page 2
Schlagen Sie die Ausklappseiten am Anfang und Ende der Bedienungs­anleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens sehen zu können.
Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading.
Ouvrez les pages dépliantes qui se trou vent au début et à la n de la notice
d‘uti lisation pour pouvoir voir les illustrations pendant la lecture de celle-ci.
Abra las páginas desplegables al principio y al nal del manual de instruccio­nes, de este modo podrá observar las guras durante la lectura.
Sla de uitklappagina´s aan het begin en het einde van de gebruiksaanwijzing open om de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen zien.
Page 3
BEEM - Elements of Lifestyle
2
1
3
4
7
5
1
2
6
8
9
10
Page 4
Page 5
1
DE Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Sehr geehrter Kunde, lesen Sie vor Verwendung des Nieder-
drucktopfes die in dieser Bedienungsan­leitung enthaltenen Hinweise zu den spe­ziellen Eigenschaften, zum sicheren und bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie
zur Reinigung und Pege.
Schlagen Sie die Ausklappseiten am An­fang und Ende der Bedienungsanleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens sehen zu können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf und geben Sie diese mit dem Produkt an Nachbesit­zer weiter.
Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung der Firma BEEM gestattet.
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmate-
rialien sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmateria­lien gemäß den örtlich geltenden Vor­schriften.
Entsorgen Sie das Produkt umweltgerecht gemäß den aktuellen Bestimmungen.
Gewährleistung/Garantie
Neben der gesetzlichen Gewährleis-
tungspicht übernimmt BEEM bei einigen
Produkten zusätzlich eine erweiterte Her­stellergarantie.
Sofern diese gewährt ist, nden Sie ent­sprechende Angaben entweder auf der
produktspezischen Verpackung, den
Werbematerialien oder auf der BEEM Webseite beim jeweiligen Produkt.
Auf unserer Webseite www.beem.de nden Sie die ausführlichen Garantie­bedingungen, erhältliches Zubehör und Er satzteile sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen.
Allgemeine Hinweise ...............1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 2
Produktbeschreibung ..............3
Vor dem Erstgebrauch . . . . . . . . . . . . . 3
Handhabung des Niederdrucktopfes . . 4
Kochen mit dem Niederdrucktopf . . . . 4
Reinigung und Pege . . . . . . . . . . . . . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . 6
Inhalt
Page 6
2
Chromalon Keramik DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Sichere Verwendung
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Prüfen Sie die Sauberkeit und Funktion des Sicherheitsventils, des Dampfventils sowie des Dichtungs­rings vor jedem Gebrauch (siehe Ka­pitel Sicherheitsventil prüfen S. 4) und kontrollieren Sie den Nieder­drucktopf vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Niederdruck­topf nicht in Betrieb.
Die folgenden Hinweise beachten, um Verbrennungen/Verbrühungen zu vermeiden:
Fassen Sie den Niederdrucktopf nur an den Griffen und Bedienelementen an. Wenn notwendig, benutzen Sie
Handschuhe oder Topappen.
Am Sicherheitsventil und am Dampf- ventil kann heißer Dampf austreten. Achten Sie auf sicheren Abstand zum Niederdrucktopf.
ACHTUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Sachschäden am Niederdrucktopf oder an der Kochstelle zu vermeiden:
Erhitzen Sie den Niederdrucktopf niemals ohne Flüssigkeit, da der Topf durch die Überhitzung beschä­digt werden kann. Befüllen Sie den Niederdrucktopf mindestens mit 1/4 l Flüssigkeit.
Benutzen Sie das Produkt nicht im Backofen. Griffe, Ventile, Dichtungen und Sicherheitseinrichtungen wer­den durch die hohen Temperaturen beschädigt.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist nur für den nicht ge­werblichen Gebrauch zur Zubereitung von Speisen auf Glaskeramik-, Elektro-, Gas­und Induktionsherden bestimmt.
Eine andere oder darüber hinaus­gehende Benutzung gilt als nicht bestim­mungsgemäß.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und alle hierin enthaltenen Anweisun­gen vollständig durch, bevor Sie mit dem Niederdrucktopf arbeiten.
GEFAHR
Erstickungsgefahr durch Verpackungs­materialien!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Beaufsichtigung
Dieser Niederdrucktopf ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder unter 8 Jahren und Personen mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu benutzen ist.
Lassen Sie den Niederdrucktopf wäh- rend der Verwendung nicht unbeauf­sichtigt.
Page 7
3
DE Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Sicherheit bei
Reparatur und Wartung
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Nehmen Sie keinerlei Verände- rungen am Niederdrucktopf vor. Nehmen Sie insbesondere an den Sicherheitseinrichtungen keine Eingriffe vor, außer den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Reinigungsmaßnahmen. Ventile nicht ölen!
Tauschen Sie den Dichtungsring re- gelmäßig nach ca. 400 Kochvorgän­gen oder spätestens 2 Jahren gegen ein Originalersatzteil aus.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass die Sicherheits­anforderungen erfüllt werden.
Produktbeschreibung
Der Niederdrucktopf eignet sich zur Zube­reitung von Suppen, Eintöpfen, Gemüse und Fleisch auf allen Herdarten.
Der Niederdrucktopf ist mit einer kerami­schen Antihaftversiegelung versehen. Sie ermöglicht das Anbraten auch ohne Öl oder Fettzugabe. Zudem verfügt sie über Eigenschaften wie Kratzfestigkeit, einfa­che Reinigung, Beständigkeit gegenüber hohen Temperaturen und Umweltfreund­lichkeit.
Der 3 L-Topf und der 4 L-Topf werden jeweils mit 1 Niederdruckdeckel und 1 Glasdeckel sowie 1 Drahtgestell und 1 Dämpfeinsatz geliefert.
Im Set sind ein 3 L-Topf und ein 4 L-Topf sowie 1 Niederdruckdeckel, 1 Glasdeckel, 1 Drahtgestell und 1 Dämpfeinsatz ent­halten.
Produktübersicht
(Abbildungen siehe Ausklappseite
links)
Sicherheitsventil1 Dampfventil2 Sichtfenster3 Deckel4 Quick-Lock-Griffe5 Topf6 Dichtungsring7 Dämpfeinsatz8 Drahtgestell für Dämpfeinsatz9 Glasdeckel10 Bedienungsanleitung 11
(ohne Abbildung)
Vor dem Erstgebrauch
Lieferumfang prüfen
Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständig- keit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige oder beschädigte Lieferung umgehend Ihrem Lieferanten.
Vor der ersten Verwendung
Reinigen Sie alle Teile in war- mem Spülwasser, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen.
Reinigen Sie den Dichtungsring und trocknen Sie ihn gut ab.
Setzen Sie den Dichtungsring in den Deckel ein, wie im Kapitel Dichtungs-
ring einsetzen (S. 4) beschrieben.
Page 8
4
Chromalon Keramik DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Handhabung des
Niederdrucktopfes
Öffnen des Deckels
Halten Sie beide Quick-Lock-Griffe (5) fest und ziehen Sie diese nach au­ßen (Bild A1).
Heben Sie den Deckel nach oben ab.
Schließen des Deckels
Setzen Sie den Deckel mit ein- gelegtem Dichtungsring auf den Topf auf, so dass der Deckel komplett
auiegt.
Drücken Sie die beiden Quick-Lock- Griffe zur Mitte hin zusammen (Bild A2).
Dichtungsring einsetzen
Legen Sie den Dichtungsring gleich- mäßig in die dafür vorgesehene Nut im Innenrand des Deckels.
Kochen mit dem Niederdrucktopf
Ventile prüfen
Prüfen Sie die Sicherheitsventile vor je­dem Gebrauch.
Kontrollieren Sie von unten die Öff- nungen, es dürfen keine Speisereste oder sonstige Gegenstände in den Öffnungen stecken.
Bei Verunreinigungen müssen die Ventile gereinigt werden, wie im Kapitel Reini-
gung und Pege (S. 4) beschrieben.
Kochen mit dem Niederdrucktopf
Geben Sie die Zutaten in den Nieder- drucktopf.
Prüfen Sie den korrekten Sitz des Dichtungsringes, wie im Kapitel Dich- tungsring einsetzen (S. 4) beschrie­ben.
Schließen Sie den Deckel des Nieder- drucktopfes, wie im Kapitel Schließen des Deckels (S. 4) beschrieben.
Setzen Sie den Niederdrucktopf auf den Herd und schalten Sie den Herd auf maximale Stufe ein.
Reduzieren Sie die Hitzezufuhr, wenn Dampf aus dem Dampfventil (2) aus­tritt. Dann beginnt die Garzeit.
Öffnen des Niederdrucktopfes
Um den Niederdruckdeckel zu öffnen, lösen Sie die Quick-Lock-Griffe und nehmen Sie einfach den Deckel ab, wie im Kapitel Öffnen des Deckels
(S. 4) beschrieben.
HINWEIS
Der Glasdeckel (10) wird nicht mit den Quick-Lock-Griffen verschlos­sen. Er wird einfach auf den Topf gesetzt (Bild B).
Reinigung und Pege
Lassen Sie den Niederdrucktopf vor der Reinigung abkühlen, um Verbrennungen zu vermeiden!
Niederdrucktopf
Benutzen Sie zur Reinigung ein han- delsübliches Spülmittel und trocknen Sie den Niederdrucktopf gründlich ab.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder harten Schwämme zur Reinigung,
da sonst Kratzer auf den Oberächen
entstehen.
Page 9
5
DE Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Dichtungsring
Entfernen Sie alle Verschmutzungen gründlich und trocknen Sie den Dich­tungsring ab.
Setzen Sie den Dichtungsring wieder in den Deckel ein, wie im Kapitel Dich- tungsring einsetzen (S. 4) beschrie­ben.
HINWEIS
Geben Sie den Deckel und den Dichtungsring nicht in die Spülma­schine. Diese Teile können dadurch Schaden nehmen.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil kann entfernt wer­den, um Verunreinigungen zu beseitigen.
Drücken Sie von oben auf den roten Stift des Sicherheitsventils, bis sich an der Innenseite des Niederdruckdeckels die Silikondichtung löst und der Stift herausfällt.
Reinigen Sie den roten Stift und die Si- likondichtung im warmen Spülwasser.
Trocknen Sie beide Teile gut ab, bevor Sie sie wieder einsetzen.
Stecken Sie zunächst den Stift von unten durch die Öffnung und drücken Sie dann die Silikondichtung von unten über den Stift, bis die Aussparung der Silikondichtung fest im Rand der Öff­nung sitzt.
Dampfventil
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die leichte Beweglichkeit des Dampfventils, indem Sie den Niederdruckdeckel drehen. Das Ventil muss dabei leicht nach oben fallen. Wenn man den Deckel zurückdreht, fällt das Ventil leicht in die Ausgangsposition zurück. Entfernen Sie das Ventil, wenn es verunreinigt ist und sich nicht mehr bewe­gen lässt.
Lösen Sie die Kontermutter im Inneren des Deckels, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn drehen. Halten Sie da­bei das Dampfventil an der Außenseite des Deckels fest.
Entnehmen Sie den roten Stift des Ventils aus seiner Halterung und rei­nigen Sie alle Teile im warmen Spül­wasser.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie sie wieder montieren.
Setzen Sie den roten Ventilstift in die Halterung und beides von außen auf den Niederdruckdeckel.
Schrauben Sie die Kontermutter von innen auf das Ventil, indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. Halten Sie da­bei das Ventil von außen fest.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch den festen Sitz und die Beweglichkeit des Dampfventils.
HINWEIS
Um ein einwandfreies Funktionieren des Niederdrucktopfes zu gewähr­leisten, dürfen die roten Ventilstifte nicht verwechselt werden. Der dün­nere Stift gehört zum Sicherheits­ventil, der dickere zum Dampfventil.
Lagerung
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht benötigen, legen Sie den Deckel umge­kehrt auf den Niederdrucktopf auf, um den Dichtungsring zu schonen.
Page 10
6
Chromalon Keramik DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Technische Daten
Modell
Niederdrucktopf
Chromalon Keramik
Nenninhalt 3,0 l 4,0 l Set 3,0 l / 4,0 l
Max. Nutzinhalt 2,0 l 3,0 l 2,0 l / 3,0 l
Max. Betriebsüber­druck
3 kPA (0,03 bar)
Durchmesser Topfboden
17 cm
Innenhöhe 10 cm 13 cm 10 cm / 13 cm
Gewicht ca. 2,5 kg 2,6 kg 4,4 kg
Ersatzteile und Zubehör
Pos.* Artikelnr. Bezeichnung
4 / 7 950 621 136 Deckel komplett mit Dichtungsring
10 950 621 156 Glasdeckel
- 950 621 161 Deckelknopf Glasdeckel
7 950 621 151 Dichtungsring
2 950 621 141 Dampfventil
1 950 621 146 Sicherheitsventil
5 950 621 181 Quick-Lock-Griff
8 / 9 950 621 166 Drahtgestell, Dämpfeinsatz
* Nummerierung gemäß Gerätebeschreibung
Page 11
7
EN Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Dear Customer, Before using the low-energy pot, please
read the instructions contained in this user manual on the special properties for safe and intended use as well as cleaning and care.
Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading.
Keep this user manual in a safe place for later use and pass it on to any future own­ers together with the product.
General instructions
Copyright
This document is copyrighted. Any duplica­tion or reprinting, in whole or in part, as well as reproduction of the illustrations even in modied form is only permitted with the writ­ten approval of BEEM.
Notes on environmental protection
The packaging materials used can be
recycled. When no longer required,
dispose of the packaging materials accord­ing to local environmental regulations.
Dispose of the product according to current environmental regulations.
Warranty / Guarantee
In addition to the statutory warranty obliga­tion, BEEM also grants an extended manu­facturer's guarantee for some products.
Provided this is granted, the corresponding details for each product can be found either on the product-specic packaging, advertis­ing material or on the BEEM website.
Please visit our website to obtain more information on comprehensive guarantee conditions, available accessories and spare parts as well as user manuals in various languages.
General instructions ................7
Safety instructions ................. 8
Product description ................ 9
Before using for the rst time ........ 9
Handling the low-energy pot ........ 10
Cooking with the low-energy pot. . . . . 10
Cleaning and maintenance ..........10
Storage .......................... 11
Technical data .................... 12
Spare parts and accessories ........12
Contents:
Page 12
8
Chromalon Keramik EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Safe use
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Before using each time, check that the safety valve, regulating valve and the sealing rings are clean and functional (see section Checking the safety valve page 10) and inspect the low-energy pot for visible external damage. Do not use a damaged low­energy pot.
Observe the following instructions to avoid burning/scalding:
Only hold the low-energy pot with the handle and operating elements. If necessary, use gloves or pot holders.
Hot steam can escape from the safety valve and regulating valve. Keep a safe distance from the low-energy pot.
CAUTION
Observe the following instructions to avoid damage to the low-energy pot or hot plate:
Never heat the low-energy pot without liquid otherwise the pot can be dam-
aged by overheating. Fill the low-en-
ergy pot with at least 1/4 litre of liquid.
Do not use the product in the oven. Handles, valves, seals and safety
equipment will be damaged by high
temperatures.
Intended use
This product is only intended for non-com­mercial preparation of food on glass ceramic, electric, gas and induction cookers.
Any use other than previously stated is con­sidered as improper use.
Safety instructions
General safety instructions
Read the instructions contained in this user manual completely before you work with the low-energy pot.
DANGER
Risk of suffocation from the packing material!
Never play with packaging material. Risk of suffocation.
Supervision
Do not leave the low-energy pot unat- tended during use.
This low-energy pot is not intended for use by children under 8 years of age or persons with limited physical, sensory or mental capabilities or with insuf-
cient experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions on the use of the product from such a person.
Page 13
9
EN Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Safety during
repairs and maintenance
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Do not modify the low-energy pot. In particular, do not interfere with the safety equipment except when clean­ing as described in this user manual. Do not oil the valves!
Replace the sealing ring with an original spare part regularly after us­ing approx. 400 times or at least after 2 years.
Defective parts may only be replaced with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety
requirements are met.
Product description
The low-energy pot is suitable for preparing soups, stews, vegetables and meat on all types of cookers.
The low-energy pot has a ceramic non­stick coating. It allows roasting without oil or fat. It is also resistant to scratching, high temperatures, can be cleaned easily and is environment friendly.
The 3 L pot and the 4 L pot are supplied each with 1 low-energy lid and 1 glass lid as well as 1 wire frame and 1 steamer insert.
The set contains a 3 L pot and a 4 L pot as well as 1 low energy lid, 1 glass lid, 1 wire frame and 1 steamer insert.
Product overview
(See illustration on the left fold-out page)
Safety valve1 Regulating valve2 Window3 Lid4 Quick-Lock handles5 Pot6 Sealing ring7 Steam insert8 Wire stand for steam insert9 Glass lid10 User manual 11
(not illustrated)
Before using for the rst time
Checking the delivery contents
Check for visible signs of damage or missing items.
Report incomplete or damaged con- tents to your supplier immediately.
Before using for the rst time
Clean all parts in warm dishwater to re- move possible production residues.
Clean the sealing ring and dry it prop- erly.
Insert the sealing ring into the lid as de- scribed in section Inserting the seal-
ing ring (page 10).
Page 14
10
Chromalon Keramik EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Handling the low-energy pot
Opening the lid
Hold both quick-lock handles (5) tightly
and pull them outwards (image A1). Lift the lid upwards.
Closing the lid
Put the lid with the sealing ring onto the pot so that the lid is seated properly.
Press both quick-lock handles together
towards the middle (image A2).
Inserting the sealing ring
Place the sealing ring evenly into the groove provided in the inner edge of the lid.
Cooking with the
low-energy pot
Checking the valves
Check the safety valves before using each time.
Look into the openings from below, leftovers or other objects may not clog up the openings.
The valves must be cleaned if they are dirty as described in the section Cleaning and
care (page 10).
Cooking with the low-energy pot
Put the ingredients into the low-energy pot.
Check that the sealing ring is correctly seated as described in section Insert- ing the sealing ring (page 10).
Close the lid of the low-energy pot as described in the section Closing the lid (page 10).
Put the low-energy pot onto the cooker and switch it on to maximum level.
Reduce the heat supply when steam escapes from the regulating valve (2). Cooking then begins.
Opening the low-energy pot
To open the low-energy pot, loosen
the quick-lock handles and simply lift
off the lid as described in the section
Opening the lid (page 10).
NOTE
The glass lid (10) is not locked by the quick-lock handles. It is simply placed
into the pot (image B).
Cleaning and maintenance
Before cleaning, allow the low-energy pot to cool down to avoid burning!
Low-energy pot
For cleaning, use a commercially avail- able washing-up liquid and dry the low-
energy pot thoroughly. Do not use abrasive cleaners or hard
sponges for cleaning as they may scratch the surfaces.
Page 15
11
EN Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Sealing ring
Remove all soiling thoroughly and dry the sealing ring.
Insert the sealing ring into the lid again as described in section Inserting the
sealing ring (page 10).
NOTE
Do not put the lid or the sealing ring into the dishwasher. They could be damaged.
Safety valve
The safety valve can be removed for clean­ing dirt.
Press down the red pin of the safety valve until the silicon seal loosens on the inside of the low-energy lid and the pin falls out.
Clean the red pin and the silicon seal in warm dishwater.
Dry both parts thoroughly before rein- serting them.
First push the pin down through the opening and then press the silicon seal upwards over the pin until the recesses
of the silicon seal are seated rmly in
the opening.
Regulating valve
Before using each time, check that the safety valve can move freely by turning the low-energy lid. The valve must move freely upwards. When the lid is turned back, the valve easily falls back into the original posi­tion. Remove the valve if it is dirty and no longer moves freely.
Loosen the locking nut on the inside of the lid by turning it anticlockwise. Hold the steam valve on the outside of the lid
rmly at the same time.
Remove the red pin of the valve out of its holder and clean all parts in warm dishwater.
Dry all parts thoroughly before reas- sembling.
Put the red valve pin into its holder and both onto the low-energy lid from the outside.
Screw the locking nut onto the valve from the inside by turning it clockwise.
Hold the valve rmly from the outside at
the same time. Before using, check for proper seating
and free movement.
NOTE
To ensure proper function of the low- energy pot, the red valve pins may not be mixed up. The thinner pin belongs to the safety valve, the thicker to the steam valve.
Storage
If you do not need to use the appliance for a longer period of time, lay the lid upside down on the low-energy pot to care for the sealing ring.
Page 16
12
Chromalon Keramik EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Technical data
Model
Low-energy pot
Chromalon Keramik
Nominal contents 3.0 l 4.0 l 3.0 l / 4.0 l set
Max. net capacity 2.0 l 3.0 l 2.0 l / 3.0 l
Max. operating pres­sure
3 kPA (0.03 bar)
Pot base diameter
17 cm
Inside height 10 cm 13 cm 10 cm / 13 cm
Approximate weight 2.5 kg 2.6 kg 4.4 kg
Spare parts and accessories
Item* Article No. Designation
4 / 7 950 621 136 Lid complete with sealing ring
10 950 621 156 Glass lid
- 950 621 161 Glass lid button
7 950 621 151 Sealing ring
2 950 621 141 Regulating valve
1 950 621 146 Safety valve
5 950 621 181 Quick-Lock handles
8 / 9 950 621 166 Steam insert, Wire stand for steam insert
* numbering according to the description of the appliance
Page 17
13
FR Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Cher client, Avant d'utiliser l’autocuiseur basse pres-
sion, veuillez lire les instructions relatives
à la mise en service, à la sécurité, à l'uti­lisation conforme ainsi qu'au nettoyage et à l'entretien contenues dans la présente
notice d'utilisation.
Ouvrir les pages dépliantes qui se trouvent au début et à la n de la notice d’utilisation
pour pouvoir voir les photos pendant la lec­ture de celle-ci.
Conserver la présente notice d’utilisation pour une utilisation ultérieure et la remettre avec le produit au propriétaire suivant.
Remarques générales
Droits d’auteur
Ce document est soumis à la protection
des droits d’auteur. Toute reproduction ou
réimpression, même partielle, ainsi que la diffusion des illustrations, même modiées,
est seulement possible sur autorisation écrite du fabricant.
Indications relatives à la protection
de l’environnement
Les matériaux d’emballage utilisés
sont recyclables. Éliminer les maté­riaux d’emballage non nécessaires confor­mément aux directives locales en vigueur.
Éliminer le produit dans le respect de l’envi­ronnement et conformément à la réglemen­tation en vigueur.
Garantie légale/du fabricant
Outre l'obligation de garantie légale, BEEM accorde une garantie fabricant étendue sur certains produits.
Si elle est octroyée, les informations cor­respondantes se trouvent sur l’emballage du produit en question, sur sa documenta­tion promotionnelle ou sur le site Web de BEEM.
Sur notre site Internet www.beem.de, vous trouverez les conditions de garantie dé­taillées, les accessoires et les pièces de
rechange disponibles ainsi que les notices
d’utilisation en différentes langues.
Remarques générales .............. 13
Consignes de sécurité ............. 14
Description du produit ............. 15
Avant la première utilisation ........ 15
Manipulation del’autocuiseur basse
pression ......................... 16
Cuisson avecl’autocuiseur basse
pression ......................... 16
Nettoyage et entretien ............. 16
Entreposage ......................17
Données techniques ............... 18
Pièces de rechange et accessoires ... 18
Sommaire
Page 18
14
Chromalon Keramik FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout dommage corporel, res­pecter les consignes suivantes :
Contrôler la propreté et le fonctionne- ment de la soupape de sécurité, de la soupape de vapeur et du joint d’étan­chéité avant toute utilisation (voir chapitre Contrôle des soupapes
p. 16) et avant utilisation, vérier que
l’autocuiseur basse pression ne pré­sente pas de dommages extérieurs visibles. Ne pas utiliser l’autocuiseur basse pression s'il est endommagé.
Pour éviter tout ébouillantement/brûlure, respecter les consignes suivantes :
Saisir l’autocuiseur basse pression uniquement par les poignées et les
éléments de commande. Si né­cessaire, utiliser des gants ou des
maniques.
De la vapeur chaude peut s’échap- per de la soupape de sécurité et de
la soupape de vapeur. Rester à une
distance sûre de l’autocuiseur basse pression.
ATTENTION
Respecter les indications suivantes pour éviter d’endommager l’autocuiseur basse pression ou l’endroit utilisé pour cuisiner :
Ne jamais chauffer l’autocuiseur basse pression sans liquide, car la
casserole peut être endommagée par la surchauffe. Remplir au moins
de 1/4 l de liquide dans l’autocuiseur
basse pression. Ne pas utiliser ce produit dans un
four. Les températures élevées endommagent les poignées, les soupapes, les joints et les dispositifs de sécurité.
Utilisation conforme
Ce produit est exclusivement destiné à une
utilisation non commerciale pour préparer
des plats sur des plaques vitro-céramiques, électriques, à gaz ou à induction.
Toute autre utilisation ou toute utilisation sortant de ce cadre est considérée comme non-conforme.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
Lire attentivement cette notice d'utili- sation et toutes les instructions qu'elle
contient avant de travailler avec l’auto­cuiseur basse pression.
DANGER
Risque d’étouffement avec les matériaux d’emballage!
Les matériaux d’emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Il y a
risque d’étouffement.
Surveillance
Ne pas laisser l’autocuiseur basse pression sans surveillance pendant son utilisation.
Cet autocuiseur basse pression
n’est pas destiné à être utilisé par
des enfants de moins de 8 ans et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes, trop peu d’expérience et/ou
de connaissances, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne respon­sable de leur sécurité ou de recevoir des instructions de cette dernière sur le mode d’utilisation de ce produit.
Page 19
15
FR Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Sécurité en cas de réparation
et de nettoyage
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout dommage corporel, res­pecter les consignes suivantes :
Ne pas tenter de modier l’autocui- seur basse pression. Ne pas interve­nir sur les dispositifs de sécurité, hor­mis pour les mesures de nettoyage mentionnées dans ce mode d’emploi. Ne pas huiler les soupapes !
Remplacer régulièrement le joint d’étanchéité par une pièce de re­change d'origine après environ 400 cuissons ou au plus tard tous les 2 ans.
Les composants défectueux doivent
uniquement être remplacés par des
pièces de rechange originales. Le respect des exigences de sécurité est
uniquement garanti avec ces pièces.
Description du produit
L'autocuiseur basse pression convient pour la préparation de soupes, ragoûts, légumes et viandes sur tous les types de cuisinières.
L'autocuiseur basse-pression est doté d'une
couche anti-adhésive en céramique. Il
permet de également de saisir les aliments sans ajout d'huile ni de graisse. En outre, il possède d'autres propriétés comme la ré­sistance aux rayures, le nettoyage facile, la résistance aux températures élevées et le respect de l'environnement.
La casserole de 3 l et la casserole de 4 l sont livrées respectivement avec un couver­cle basse pression et 1 couvercle en verre
ainsi qu'1 support métallique et 1 insert de
vapeur. Le kit contient une casserole de 3 l, une de
4 l ainsi qu'une autocuiseur basse pression, 1 couvercle de verre, 1 support métallique
et 1 insert de vapeur.
Vue d’ensemble du produit
(voir les illustrations sur la page déplian-
te gauche)
Soupape de sécurité1 Soupape de vapeur2 Regard3 Couvercle4 Poignées à verrouillage rapide5 Casserole6 Joint7 Panier vapeur8 Support métallique pour le panier va-9
peur Couvercle en verre10 Instructions de service 11
(non représentées)
Avant la première utilisation
Contrôler l’étendue de la livraison
Contrôler le contenu pour en vérier
l’intégralité et l’absence de dommages visibles.
Signaler dans les plus brefs délais une
livraison incomplète ou endommagée à
votre fournisseur.
Avant la première utilisation
Nettoyer toutes les pièces à l’eau sa- vonneuse chaude pour éliminer les éventuels résidus de fabrication.
Nettoyer le joint d’étanchéité et le sé- cher soigneusement.
Placer le joint d’étanchéité dans le cou- vercle, comme décrit au chapitre Ins-
tallation du joint d'étanchéité (p. 16).
Page 20
16
Chromalon Keramik FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Manipulation de
l’autocuiseur basse pression
Ouverture du couvercle
Tenir les deux poignées à verrouillage
rapide (5) et les tirer vers l'extérieur (photo A1).
Soulever le couvercle.
Fermeture du couvercle
Placer le couvercle avec le joint d'étan- chéité inséré sur la casserole de sorte
que le couvercle repose entièrement
dessus. Appuyer simultanément sur les deux
poignées à verrouillage rapide en di­rection du centre (photo A2).
Installation du joint d'étanchéité
Placer le joint d'étanchéité de manière
uniforme dans la rainure prévue à cet
effet sur le bord intérieur du couvercle.
Cuisson avec
l’autocuiseur basse pression
Contrôle des soupapes
Contrôler les soupapes avant chaque utili­sation.
Inspecter les orices par le bas ; il ne
doit y avoir aucun reste d'aliment ou autre objet coincé dedans.
En cas d'impuretés, les vannes doivent être nettoyées de la manière décrite au chapitre
Nettoyage et entretien (p. 16) .
Cuisson avec
l’autocuiseur basse pression
Placer les ingrédients dans l’autocui- seur basse pression.
Vérier le bon positionnement du joint
d’étanchéité, comme décrit au chapitre
Installation du joint d'étanchéité (p.
16).
Fermer le couvercle l’autocuiseur bas- se pression comme décrit au chapitre Fermeture du couvercle (p. 16).
Placer l’autocuiseur basse pression sur le feu et mettre le feu au niveau maximum.
Réduire l'apport de chaleur lorsque de
la vapeur s'échappe par la soupape de vapeur (2). Le temps de cuisson com-
mence à ce moment-là.
Ouverture de l’autocuiseur basse
pression
Pour ouvrir le couvercle basse pres- sion, desserrer la poignée Quick-Lock et ôter simplement le couvercle de la manière décrite au chapitre Ouverture
du couvercle (p. 16).
REMARQUE
Ne pas fermer le couvercle de verre (10) avec les poignées Quick-Lock. Celui-ci est tout simplement posé sur
la casserole (gure B).
Nettoyage et entretien
Laisser refroidir l’autocuiseur basse pres­sion avant de le nettoyer pour éviter toute brûlure.
L’autocuiseur basse pression
Pour le nettoyage, utiliser du produit vaisselle et sécher soigneusement l’autocuiseur basse pression.
Ne pas utiliser de détergents à récurer
ni d’éponges dures pour le nettoyage
an de ne pas rayer les surfaces.
Page 21
17
FR Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Joint
Éliminer soigneusement toutes les salis- sures et sécher le joint d’étanchéité.
Placer le joint d’étanchéité dans le cou- vercle, comme décrit au chapitre Instal-
lation du joint d'étanchéité (p. 16).
REMARQUE
Ne pas mettre le couvercle ni le joint d’étanchéité au lave-vaisselle. Ces
deux pièces risquent de s'en trouver
endommagées.
Soupape de sécurité
La vanne de sécurité peut être retirée pour éliminer les impuretés.
Appuyer par le haut sur la tige rouge de
la vanne de sécurité jusqu'à ce que le
joint en silicone se désolidarise sur le côté intérieur du couvercle basse pres-
sion et que la tige tombe.
Nettoyer la tige rouge et le joint en sili- cone dans de l'eau de vaisselle chaude.
Bien sécher les deux pièces avant de les remettre en place.
Encher tout d'abord la tige par le bas ■ à travers l'ouverture puis appuyer le
joint de silicone par le base sur la tige
jusqu'à ce que l'évidement du joint de silicone soit bien xé dans le bord de
l'ouverture.
Soupape de vapeur
Avant chaque utilisation, vérier que la sou­pape de vapeur est bien mobile en tournant le couvercle basse pression. La soupape doit ce faisant tomber légèrement vers le haut. Si l'on tourne le couvercle en arrière, la soupape revient facilement dans la posi­tion initiale. La soupape doit ce faisant tom­ber légèrement vers le haut. Si l'on tourne le couvercle en arrière, la soupape revient facilement dans la position initiale. Éliminer
la soupape lorsqu'elle est encrassée et ne
se laisse plus bouger.
Desserrer le contre-écrou à l'intérieur du
couvercle en le tournant dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une mon­tre. Maintenir ce faisant la soupape de
vapeur à l'extérieur du couvercle.
Sortir la tige rouge de la soupape de son support et nettoyer toutes les piè­ces dans de l'eau de vaisselle chaude.
Bien sécher toutes les pièces avant de les remonter.
Insérer la tige de soupape dans le sup- port et l'ensemble par l'extérieur dans le couvercle basse pression.
Visser le contre-écrou par l'intérieur dans la soupape en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Mainte­nir fermement la soupape de l'éxtérieur pendant cette opération.
Contrôler avant l'utilisation qu'elle est ■ bien serrée et que la soupape de va-
peur est bien mobile.
REMARQUE
Pour garantir un fonctionnement irréprochable de l'autocuiseur basse pression, il faut surtout ne pas confon­dre les tiges rouges de soupape.
La tige la plus ne fait partie de la
soupape de sécurité, la plus épaisse de la soupape de vapeur.
Entreposage
Si l'appareil n'est pas utilisé durant une pé­riode prolongée, placer le couvercle à l’en­vers sur l’autocuiseur basse pression pour ménager le joint d’étanchéité.
Page 22
18
Chromalon Keramik FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Données techniques
Modèle
L’autocuiseur basse pression
Chromalon Keramik
Contenance nomi­nale
3,0 l 4,0 l Kit 3,0 l / 4,0 l
Volume utile max. 2,0 l 3,0 l 2,0 l / 3,0 l
Surpression de service max.
3 kPA (0,03 bar)
Diamètre du fond 17 cm
Hauteur intérieure 10 cm 13 cm 10 cm / 13 cm
Poids env. 2,5 kg 2,6 kg 4,4 kg
Pièces de rechange et accessoires
Pos.* Référence Désignation
4 / 7 950 621 136
Couvercle complet avec joint d'étan­chéité
10 950 621 156 Couvercle en verre
- 950 621 161 Bouton du couvercle en verre
7 950 621 151 Joint
2 950 621 141 Soupape de vapeur
1 950 621 146 Soupape de sécurité
5 950 621 181 Poignées à verrouillage rapide
8 / 9 950 621 166 Steam insert, Wire stand for steam insert
* Numérotation suivant la description de l’appareil
Page 23
19
ES Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Estimado cliente: Antes de usar la olla a presión, lea las in-
dicaciones contenidas en este manual de instrucciones acerca de sus características especiales y el uso seguro y conforme al previsto, así como la limpieza y el cuidado.
Abra las páginas desplegables al principio y
al nal del manual de instrucciones, de este modo podrá observar las guras durante la
lectura. Guarde debidamente este manual de ins-
trucciones para su uso posterior y entré­guelo junto al aparato en caso de transfe­rencia a otra persona.
Indicaciones generales
Derechos de autor
Este documento está protegido por las le­yes de derechos de autor. Queda prohibida la reproducción y reimpresión total o parcial del manual, así como la copia de sus ilus-
traciones, con o sin modicaciones, sin la
autorización por escrito de BEEM.
Indicaciones acerca de la
protección medioambiental
Los materiales de embalaje utilizados
son reciclables. Elimine los materiales
de embalaje que no necesite de acuerdo
con la normativa en vigor. Elimine el producto respetando el medio
ambiente y en conformidad con las disposi­ciones legales en vigor.
Garantía
Además de la garantía legal obligatoria, BEEM también ofrece una garantía del fa­bricante ampliada para algunos productos.
En caso de estar cubierto por la garantía, puede encontrar la información correspon­diente en el embalaje del producto, el mate­rial publicitario o el sitio web de BEEM para el producto en cuestión.
En nuestra página web www.beem.de encontrará las condiciones de garantía de-
talladas, accesorios y repuestos que puede adquirir, así como los manuales de instruc-
ciones en idiomas diferentes.
Indicaciones generales .............19
Indicaciones de seguridad .......... 20
Descripción del producto ........... 21
Antes de utilizar por primera vez. . . . . 21
Manipulación de la olla de baja
presión .......................... 22
Cocinar con la olla de baja presión ... 22
Limpieza y cuidados ............... 22
Almacenamiento .................. 23
Datos técnicos .................... 24
Piezas de repuesto y accesorios ..... 24
Contenido
Page 24
20
Chromalon Keramik ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Uso seguro
ADVERTENCIA
Respete las indicaciones siguientes para prevenir posibles lesiones:
Compruebe que la válvula de seguri- dad, la válvula de vapor y la junta es­tén limpios y funcionen correctamente antes de cada uso (véase el capítulo
Comprobación de la válvula de seguridad pág. 22) e inspeccione
el exterior de la olla de baja presión antes de utilizarla para asegurarse de
que no esté dañada. No utilice la olla
de baja presión si está deteriorada.
Respete las indicaciones siguientes para prevenir quemaduras y escaldaduras:
La olla de baja presion únicamen- te debe cogerse por las asas y los
mandos. Siempre que sea necesario,
utilice unas manoplas o guantes. La válvula de seguridad y la válvula
de vapor pueden expulsar vapor caliente. Manténgase a una distancia segura de la olla de baja presión.
ATENCIÓN
Respete las indicaciones siguientes para prevenir daños en la olla de baja presión o en la placa de cocina:
No intente calentar nunca la olla de baja presión sin líquido en su interior, puesto que podría calentarse en ex­ceso y resultar dañada. Llene la olla
de baja presión como mínimo con 1/4
l de líquido. No introduzca el producto en el horno.
Las altas temperaturas dañarían las
asas, las válvulas, las juntas y los dispositivos de seguridad.
Uso conforme al previsto
Este producto está diseñado solamente
para la preparación de alimentos en el ám­bito privado, con placas vitrocerámicas, de cocción eléctricas, de gas o de inducción.
Cualquier uso diferente o excesivo se con­siderará no conforme al previsto.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de
seguridad
Antes de utilizar la olla de baja pre- sión, lea completamente el manual de
instrucciones y toda la información que
contiene.
PELIGRO
¡Peligro de asxia con los materiales de
embalaje!
El material de embalaje no debe utilizarse para jugar. Existe peligro de
asxia.
Vigilancia
No deje la olla de baja presión desaten- dida cuando se esté utilizando.
Esta olla de baja presión no es apta para el uso por parte de personas y
niños menores de 8 años cuyas limita­ciones físicas, psíquicas o sensoriales,
así como su falta de experiencia y/o de conocimientos, no les permitan saber cómo funciona el producto, salvo bajo la vigilancia o las instrucciones de una persona responsable.
Page 25
21
ES Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Seguridad durante las
reparaciones y el mantenimiento
ADVERTENCIA
Respete las indicaciones siguientes para prevenir posibles lesiones:
No modique de ninguna manera la
olla de baja presión. En especial, no manipule los dispositivos de seguri­dad, salvo por las operaciones de lim-
pieza especicadas en este manual
de instrucciones. ¡No intente lubricar las válvulas!
Sustituya periódicamente la junta por una de repuesto original, aproximada­mente cada 400 cocciones o, como
muy tarde, después de 2 años.
Los componentes defectuosos se deberán sustituir únicamente por piezas de repuesto originales. Esta es
la única forma de garantizar que se cumplan los requisitos de seguridad.
Descripción del producto
La olla de baja presión es adecuada para la preparación de sopas, guisos, verduras y carne en todo tipo de cocinas.
La olla de baja presión tiene un revesti­miento antiadherente cerámico. Permitien­do sofreír sin aceite o grasa. Además dispo­ne de propiedades tales como resistencia a la ralladura, limpieza sencilla, resistencia respecto a altas temperatura y ecológica­mente favorable.
La olla de 3 litros y la olla de 4 litros se suminstran cada una con 1 tapa de baja presión y 1 tapa de cristal además de 1 so­porte metálico y 1 bandeja de vapor.
Incluidos en el set están una olla de 3 litros y una olla de 4 litros además 1 tapa de baja presión, 1 tapa de cristal, 1 soporte metáli­co y 1 bandeja de vapor.
Visión general del producto
(Véanse las ilustraciones en la página
desplegable izquierda)
Válvula de seguridad1 Válvula de vapor2 Mirilla3 Tapa4 Asas Quick-Lock5 Olla6 Junta7 Bandeja de vapor8 Soporte metálico para bandeja de 9
vapor Tapa de cristal10 Manual de instrucciones 11
(no ilustrado)
Antes de utilizar por primera
vez
Comprobar el suministro
Compruebe que el contenido esté com- pleto y que no presente daños visibles.
Si el volumen de suministro está in- completo o en mal estado, informe inmediatamente al proveedor.
Antes del primer uso
Limpie todas las piezas con agua tibia y detergente para eliminar los posibles residuos de producción.
Limpie la junta y séquela bien.
Monte la junta en la tapa tal como se explica en el capítulo Colocación de la junta (pág.22).
Page 26
22
Chromalon Keramik ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Manipulación de la
olla de baja presión
Abrir la tapa
Coja rmemente las dos asas Quick- Lock (5) y tire de ellas hacia fuera (g.
A1). Extraiga la tapa hacia arriba.
Cerrar la tapa
Ponga la tapa con la junta sobre la olla,
de manera que quede completamente
apoyada. Empuje las dos asas Quick-Lock hacia
dentro (g. A2).
Colocación de la junta
Coloque la junta uniformemente en la ranura que hay en el borde interior de
la tapa.
Cocinar con la olla de
baja presión
Comprobación de las válvulas
Las válvulas de seguridad deben revisarse antes de cada uso.
Mire desde abajo a través de los ori- cios para asegurarse de que no haya
restos de alimentos ni otros residuos
en los oricios.
En caso de suciedad deberá limpiar las válvulas tal como se describe en el capítulo Limpieza y cuidados (pág. 22).
Cocinar con la olla de baja presión
Introduzca los ingredientes en la olla de baja presión.
Compruebe que la junta esté colocada
correctamente, tal como se explica en el capítulo Colocación de la junta (pág. 22).
Cierre la tapa de la olla de baja pre- sión, tal como se explica en el capítulo Cerrar la tapa (pág. 22).
Ponga la olla de baja presión sobre la placa de cocción y conecte la cocina a máximo nivel.
Cuando empiece a salir vapor por la válvula de vapor (2), baje la intensidad del fuego. Ahora empieza el tiempo de cocción.
Abrir la olla de baja presión
Para abrir la tapa de baja presión, ao- je las asas Quick-Lock y retire simple­mente la tapa tal como se describe en el capítulo Abrir la tapa (pág. 22).
INDICACIÓN
La tapa de cristal (10) no se cierra con las asas Quick-Lock. Simplemen-
te se coloca sobre la olla (gura B).
Limpieza y cuidados
¡Antes de limpiar la olla de baja presión, déjela enfriar para no quemarse!
INDICACIÓN
Limpie la olla de baja presión des- pués de cada uso.
Olla de baja presión
Para limpiar la olla de baja presión, utili- ce un detergente lavavajillas convencio-
nal y luego séquela bien. No utilice productos abrasivos ni espon-
jas duras para limpiar, ya que podría rayar las supercies.
Page 27
23
ES Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Junta
Elimine toda la suciedad y seque la
junta. Vuelva a montar la junta en la tapa tal
como se explica en el capítulo Coloca-
ción de la junta (pág. 22).
INDICACIÓN
No introduzca la tapa y la junta en el lavavajillas. Si lo hace, podrían resul-
tar dañadas.
Válvula de seguridad
Para eliminar la suciedad se puede retirar la válvula de seguridad.
Pulse desde arriba sobre el pin rojo de
la válvula de seguridad hasta que se
suelte la junta de silicona en el lado in­terior de la tapa de baja presión y caiga el pasador.
Limpie el pin rojo y la junta de silicona en agua con detergente templada.
Seque bien ambas piezas antes de vol- ver a insertarlas.
Inserte primero el pin desde la parte
inferior a través del oricio y presione a
continuación, la junta de silicona des-
de abajo, sobre el pasador hasta que asiente rme el hueco de la junta de silicona en el borde del oricio.
Válvula de vapor
Compruebe antes de cada uso la suavi­dad de movimiento de la válvula de vapor, girando la tapa de baja presión. En este proceso la válvula deberá caer con facilidad hacia arriba. Al girar la tapa hacia atrás la válvula regresa con facilidad a su posición inicial. Retire la válvula si la suciedad impi­de su movilidad.
Aoje la contratuerca en el interior de
la tapa girándola en sentido antihorario. Sujete la válvula de vapor en el lado exterior de la tapa.
Retire el pin rojo de la válvula de su so- porte y limpie todas las piezas con agua de detergente templada.
Seque bien todas las piezas antes de
volver a montarlas. Inserte el pin de válvula rojo en el so-
porte y ambas piezas desde la parte exterior sobre la tapa de baja presión.
Enrosque la contratuerca desde la parte
interior sobre la válvula, girándola en sentido horario. Sujete bien durante este proceso la válvula desde la parte exterior.
Compruebe antes de cada uso el rme
asiento y movilidad de la válvula de vapor.
INDICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento excelente de la olla de baja presión, los pines rojos de válvula no deben confundirse. El pin más delgado for­ma parte de la válvula de seguridad, el pin más grueso forma parte de la válvula de vapor.
Almacenamiento
Si no tiene previsto utilizar el aparato du­rante mucho tiempo, ponga la tapa del
revés en la olla de baja presión para que no
se deteriore la junta.
Page 28
24
Chromalon Keramik ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Datos técnicos
Modelo
Olla de baja presión
Chromalon cerámico
Capacidad nominal 3,0 l 4,0 l Set 3,0 l / 4,0 l
Capacidad útil máx. 2,0 l 3,0 l 2,0 l / 3,0 l
Presión máx. de funcionamiento
3 kPA (0,03 bar)
Diámetro del fondo de la olla
17 cm
Altura interior 10 cm 13 cm 10 cm / 13 cm
Peso aprox. 2,5 kg 2,6 kg 4,4 kg
Piezas de repuesto y accesorios
Núm.* N.º artículo Denominación
4 / 7 950 621 136 Tapa completa con junta
10 950 621 156 Tapa de cristal
- 950 621 161 Pomo de la tapa de cristal
7 950 621 151 Junta
2 950 621 141 Válvula de vapor
1 950 621 146 Válvula de seguridad
5 950 621 181 Asas Quick-Lock
8 / 9 950 621 166
Bandeja de vapor, Soporte metálico para bandeja de vapor
* Numeración conforme a la descripción del aparato
Page 29
25
NL Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Geachte klant, Lees vóór het gebruik van de lagedrukpan
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen omtrent de speciale eigen­schappen, voor het veilige gebruik volgens de voorschriften alsmede reiniging en ver­zorging door.
Sla de uitklappagina´s aan het begin en het einde van de gebruiksaanwijzing open om de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen zien.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef haar met het product door aan latere eigenaars.
Algemene aanwijzingen
Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk be­schermd. Iedere vermenigvuldiging resp. iedere herdruk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm, is uitsluitend met schrif-
telijke toestemming van de rma BEEM
toegestaan.
Instructies inzake
milieubescherming
Het gebruikte verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Voer niet meer benodigd verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk geldende voorschriften af.
Doe het product milieuvriendelijk en con­form de actuele bepalingen weg.
Garantiedekking / garantie
Naast de wettelijk verplichte garantie biedt BEEM voor enkele producten bovendien nog een uitgebreide fabrieksgarantie.
Voor zover deze geboden wordt, vindt u de
desbetreffende informatie op de specieke
productverpakking, de reclamematerialen of bij de betreffende producten op de BEEM­website.
Op onze website www.beem.de vindt u de uitvoerige garantiebepalingen, verkrijgbare accessoires en reserveonderdelen alsmede gebruiksaanwijzingen in verschillende talen.
Algemene aanwijzingen ............ 25
Veiligheidsinstructies .............. 26
Productbeschrijving ............... 27
Vóór het eerste gebruik ............ 27
Omgang met de lagedrukpan ....... 28
Koken met de lagedrukpan ......... 28
Reiniging en verzorging ............ 28
Opslag .......................... 29
Technische gegevens ..............30
Reserveonderdelen en accessoires . . 30
Inhoud
Page 30
26
Chromalon Keramik NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Veilig gebruik
WAARSCHUWING
Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel te voorkomen:
Controleer vóór ieder gebruik of het veiligheidsventiel, het stoomventiel en de afdichtring schoon zijn en functio­neren (zie hoofdstuk Veiligheidsven- tiel controleren pag. 28) en contro­leer de lagedrukpan vóór gebruik op van buiten zichtbare schade. Neem een beschadigde lagedrukpan niet in gebruik.
Neem de volgende instructies in acht om brandletsels te vermijden:
Pak de lagedrukpan uitsluitend aan de handgrepen en bedieningselemen­ten vast. Gebruik indien nodig pan­nenlappen of draag handschoenen.
Aan het veiligheidsventiel en aan het stoomventiel kan er hete stoom ont­snappen. Let op een veilige afstand t.o.v. de lagedrukpan.
LET OP
Neem de volgende instructies in acht om materiële schade aan de lagedrukpan of het fornuis te voorkomen:
Verhit de lagedrukpan nooit zonder vloeistof, omdat de pan door overver­hitting beschadigd kan raken. Vul de snelkookpan minimaal met 1/4 liter vloeistof.
Gebruik het product niet in een bak- oven. Handgrepen, ventielen, afdich­tingen en veiligheidsvoorzieningen worden door de hoge temperaturen beschadigd.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit product is uitsluitend voor niet-commer­cieel gebruik voor de bereiding van maaltij­den op glaskeramische, elektrische, gas- en inductiekookplaten bedoeld.
Een ander of daar bovenuit gaand gebruik geldt als oneigenlijk, niet toegelaten ge­bruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing en alle hierin vermelde aanwijzingen volledig door voordat u met de lagedrukpan gaat werken.
GEVAAR
Gevaar voor verstikking door verpak­kingsmateriaal!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Kinderen kunnen erin stikken.
Toezicht
Laat de lagedrukpan tijdens het gebruik niet zonder toezicht.
Deze lagedrukpan is er niet voor bedoeld om door kinderen jonger dan 8 jaar en personen met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkin­gen of met ontbrekende ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van deze persoon instructies hebben verkregen hoe het product moet worden bediend.
Page 31
27
NL Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Veiligheid bij
reparatie en onderhoud
WAARSCHUWING
Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel te voorkomen:
Verander niets aan de lagedrukpan. Voer vooral aan de veiligheidsvoorzie­ningen geen wijzigingen uit, behalve de in deze gebruiksaanwijzing vermel­de reinigingsmaatregelen. Smeer de ventielen niet met olie in!
Vervang de afdichtring regelmatig na ca. 400 kookprocedures of uiterlijk na 2 jaar door een origineel onderdeel.
Defecte onderdelen mogen alleen door originele reserveonderdelen worden vervangen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat aan de veiligheidseisen is voldaan.
Productbeschrijving
De lagedrukpan is geschikt voor de berei­ding van o.a. soep, groente, vlees en een­pansgerechten.
De lagedrukpan is voorzien van een kera­mische anti-aanbaklaag. Deze maakt aan­braden zonder olie of vet mogelijk. Boven­dien beschikt zij over eigenschappen als krasbestendigheid, eenvoudige reiniging, hoge temperatuurbestendigheid en milieu­vriendelijkheid.
De 3- en 4-liter pan worden telkens met 1 lagedrukdeksel en 1 glazen deksel alsmede 1 draadframe en 1 stoominzetstuk geleverd.
De set omvat een 3-liter pan en een 4-liter pan, alsmede 1 lagedrukdeksel, 1 glazen deksel, 1 draadframe en 1 stoominzetstuk.
Productoverzicht
(voor afbeeldingen zie de uitklappagina
links)
Veiligheidsventiel1 Stoomventiel2 Kijkglas3 Deksel4 Quick-Lock-grepen5 Pan6 Afdichtring7 Stoominzetstuk8 Draadframe voor stoominzetstuk9 Glazen deksel10 Gebruiksaanwijzing 11
(zonder afbeelding)
Vóór het eerste gebruik
Leveringsomvang controleren
Controleer de inhoud op volledigheid en op zichtbare schade.
Meld een onvolledige of beschadigde levering onmiddellijk aan uw leveran­cier.
Vóór het eerste gebruik
Reinig alle delen in warm afwaswater om eventuele productresten te verwij­deren.
Reinig de afdichtring en droog hem goed af.
Plaats de afdichtring in het deksel zoals beschreven in het hoofdstuk Afdicht- ring plaatsen (p.28).
Page 32
28
Chromalon Keramik NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Omgang met de lagedrukpan
Openen van het deksel
Houd de beide Quick-Lock-grepen (5) vast en trek deze naar buiten (afb.A1).
Til het deksel naar boven toe af.
Sluiten van het deksel
Plaats het deksel met de ingelegde afdichtingsring op de pan.Let erop dat het deksel goed aansluitend op de pan rust.
Druk de beide Quick-Lock grepen naar het midden toe naar elkaar toe (afb. A2).
Afdichtring plaatsen
Leg de afdichtingsring gelijkmatig in de daarvoor bedoelde groef in de binnen­rand van het deksel.
Koken met de lagedrukpan
Ventielen controleren
Controleer voor elk gebruik de veiligheids­ventielen.
Kijk van onderen in de openingen, er mogen geen voedselresten of andere voorwerpen in de openingen zitten.
In geval van verontreinigingen moeten de ventielen gereinigd worden, zoals in hoofdstuk Reiniging en verzorging (p.7) beschreven.
Koken met de lagedrukpan
Doe de ingrediënten in de lagedrukpan.
Controleer de juiste plaatsing van de afdichtingsring zoals beschreven in het hoofdstuk Afdichtingsring plaatsen (pag. 28).
Sluit het deksel van de lagedrukpan zoals in het hoofdstuk Sluiten van het deksel (p. 28) beschreven.
Zet de lagedrukpan op het fornuis en zet het fornuis in de maximale stand.
Reduceer de hittetoevoer, wanneer stoom uit het stoomventiel (2) uittreedt. Vanaf dat moment begint de kook-/ gaartijd.
Openen van de lagedrukpan
Om het lagedrukdeksel te openen, maakt u de Quick-Lock-grepen los en verwijdert u eenvoudig het deksel zoals beschreven in het hoofdstuk Openen
van het deksel (p. 28).
AANWIJZING
Het glazen deksel (10) wordt niet met de Quick-Lock-grepen gesloten. Het wordt gewoon op de pan gezet (afb. B).
Reiniging en verzorging
Laat de lagedrukpan vóór het reinigen afkoelen om brandwonden te vermijden!
Lagedrukpan
Gebruik voor het reinigen gewoon af- wasmiddel en droog de lagedrukpan grondig af.
Gebruik geen schuurmiddelen of harde sponzen voor de reiniging, omdat dit krassen op de oppervlakken veroor­zaakt.
Page 33
29
NL Chromalon Keramik
BEEM - Elements of Lifestyle
Afdichtring
Verwijder vervuilingen grondig en droog de afdichtring af.
Plaats de afdichtingsring weer in het deksel zoals beschreven in het hoofd­stuk Afdichtingsring plaatsen (pag.
28).
AANWIJZING
Doe het deksel en de afdichtingsring niet in de vaatwasser. Deze onder­delen kunnen daardoor beschadigd raken.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel kan worden verwij­derd om verontreinigingen te verwijderen.
Druk van boven op de rode stift van het veiligheidsventiel tot aan de binnenzijde van het lagedrukdeksel de siliconenaf­dichting loskomt en de stift eruit valt.
Reinig de rode stift en de siliconenaf- dichting in warm afwaswater.
Droog beide delen goed af, voordat u ze terugplaatst.
Steek eerst de stift van onderen door de opening en druk vervolgens de silico­nenafdichting van onderen over de stift tot de uitsparing van de siliconenafdich­ting stevig in de rand van de opening zit.
Stoomventiel
Controleer voorafgaand aan elk gebruik de lichte beweegbaarheid van het stoomventiel door het lagedrukdeksel te draaien. Het ventiel moet daarbij licht naar boven vallen. Wanneer men het deksel terugdraait, valt het ventiel iets terug naar de uitgangspo­sitie. Verwijder het ventiel, wanneer het verontreinigd is en zich niet meer laat be­wegen.
Maak de contramoer in het binnenste van het deksel los, door deze linksom te draaien. Houd daarbij het stoomventiel aan de buitenzijde van het deksel vast.
Verwijder de rode stift van het ventiel uit zijn houder en reinig alle delen in warm afwaswater.
Droog alle delen goed af, voordat u deze weer monteert.
Plaats de rode ventielstift in de houder en plaats deze samen van buitenaf op het lagedrukdeksel.
Draai de contramoer van binnen op het ventiel door deze rechtsom te draaien. Houd daarbij het ventiel van buiten vast.
Controleer voor gebruik de goede zit en de beweegbaarheid van het stoom­ventiel.
AANWIJZING
Om een probleemloos functioneren van de lagedrukpan te garanderen, mogen de rode ventielstiften niet wor­den verwisseld. De dunnere stift hoort bij het veiligheidsventiel, de dikkere bij het stoomventiel.
Opslag
Indien u het apparaat gedurende een lan­gere periode niet gebruikt legt u het deksel omgekeerd op de lagedrukpan om de af­dichtring te ontzien.
Page 34
30
Chromalon Keramik NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Technische gegevens
Model
Lagedrukpan
Chromalon Keramik
Nominale inhoud 3,0 l 4,0 l Set 3,0 l / 4,0 l
Max. gebruiksin­houd
2,0 l 3,0 l 2,0 l / 3,0 l
Max. bedrijfsover­druk
3 kPA (0,03 bar)
Diameter panbodem
17 cm
Binnenhoogte 10 cm 13 cm 10 cm / 13 cm
Gewicht ca. 2,5 kg 2,6 kg 4,4 kg
Reserveonderdelen en accessoires
Pos.* Artikelnr. Benaming
4 / 7 950 621 136 Deksel compleet met afdichtring
10 950 621 156 Glazen deksel
- 950 621 161 Dekselknop glazen deksel
7 950 621 151 Afdichtring
2 950 621 141 Stoomventiel
1 950 621 146 Veiligheidsventiel
5 950 621 181 Quick-Lock-grepen
8 / 9 950 621 166
Stoominzetstuk, Draadframe voor stoom­inzetstuk
* Nummering conform beschrijving van het apparaat
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
BEEM - Elements of Lifestyle
A2A1
B
Page 39
Page 40
BA_260913_A5
Kundenservice: Customer service: Bureaux de service après-ventes: Centros de atención al cliente: Klantenservice:
Für Kundenservicestellen in anderen Ländern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. For service in other countries contact your local dealer. Pour les bureaux de service après-vente dans d‘autres pays, veuillez contacter votre vendeur. Para obtener información sobre los centros de atención al cliente en otros países, póngase en contacto con su distribuidor. Neem voor klantenservice in andere landen contact op met uw handelaar.
Elements of Lifestyle
© 2013 by BEEM GmbH Druckfehler vorbehalten.
Subject to printing error. Sous réserve d‘erreurs d‘impression. Queda reservado el derecho por errores de impresión. Drukfouten voorbehouden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to technical modications. Sous réserve de modications techniques. Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas.
Technische wijzigingen voorbehouden.
BEEM
Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH Abt. Kundenservice Dieselstraße 19-21 61191 Rosbach v.d.H. Germany
Fon +49 (0)60 03 / 91 13 88 88 Fax +49 (0)60 03 / 91 13 99 99
(Kosten laut Konditionen des Vertragspartners für Festnetzanschlüsse oder Mobilfunkanschlüsse)
E-Mail: kundenservice@beem.de Homepage: www.beem.de
Loading...