• den Monteur / • die Elektrofachkraft / • den Benutzer
Bitte entsprechend weiterleiten!
Diese Originalanleitung ist vom Benutzer aufzubewahren.
en
Assembly and Operating Instructions
Single control unit with radio receiver
Important information for:
• Fitters / • Electricians / • Users
Please forward accordingly!
These instructions must be kept safe for future reference.
fr
Notice de montage et d’utilisation
Inverseur avec récepteur radio
Informations importantes pour:
• l'installateur / • l'électricien / • l'utilisateur
À transmettre à la personne concernée!
L'original de cette notice doit être conservée par l'utilisateur.
nl
Montage- en gebruiksaanwijzing
Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger
Belangrijke informatie voor:
• de monteur / • de elektricien / • de gebruiker
Aan de betreffende personen doorgeven!
De gebruiker dient deze originele gebruiksaanwijzing te bewaren.
Das vom Werk ausgelieferte Einzelsteuergerät mit Funkempfänger, steuert
den Antrieb manuell, zu den von Ihnen programmierten Memory-Fahrzeiten,
oder durch externe Fahrbefehle.
Eine manuelle Bedienung ist jederzeit möglich.
Eine einfache Bedienung zeichnet dieses Gerät aus.
Erklärung Piktogramme
VORSICHT
ACHTUNG
VORSICHT kennzeichnet eine Gefahr, die
zu Verletzungen führen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG kennzeichnet Maßnahmen zur
Vermeidung von Sachschäden.
Bezeichnet Anwendungstipps und andere
nützliche Informationen.
Gewährleistung
Bauliche Veränderungen und unsachgemäße Installationen entgegen dieser
Anleitung und unseren sonstigen Hinweisen können zu ernsthaften Verletzungen von Körper und Gesundheit der Benutzer, z.B. Quetschungen, führen,
sodass bauliche Veränderungen nur nach Absprache mit uns und unserer Zustimmung erfolgen dürfen und unsere Hinweise, insbesondere in der vorliegenden Montage- und Betriebsanleitung, unbedingt zu beachten sind.
Eine Weiterverarbeitung der Produkte entgegen deren bestimmungsgemäßen
Verwendung ist nicht zulässig.
Endproduktehersteller und Installateur haben darauf zu achten, dass bei Verwendung unserer Produkte alle, insbesondere hinsichtlich Herstellung des
Endproduktes, Installation und Kundenberatung, erforderlichen gesetzlichen
und behördlichen Vorschriften, insbesondere die einschlägigen aktuellen
EMV-Vorschriften, beachtet und eingehalten werden.
3-de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
• Verwenden Sie nur unveränderte Originalteile des Steuerungsherstellers.
• Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
• Beachten Sie Ihre landesspezifischen Bestimmungen.
VORSICHT
• Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
• Anschlüsse an 230 V Netz müssen durch eine autorisierte
Fachkraft erfolgen.
• Schalten Sie vor der Montage die Anschlussleitung spannungsfrei.
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für nasse und feuchte
Räume nach VDE 100, sind beim Anschluss einzuhalten.
• Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der Anlagen
fern.
• Wird die Anlage durch ein oder mehrere Geräte gesteuert, muss der Fahrbereich der Anlage während des Betriebes einsehbar sein.
• Für den Anschluss von Steuerleitungen (Schutzkleinspannungen) dürfen nur Leitungstypen mit ausreichender
Spannungsfestigkeit verwendet werden.
• Gerät enthält verschluckbare Kleinteile.
4-de
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steuerungstyp in der vorliegenden Anleitung darf nur für die Ansteuerung
von Rollladen-, Markisen- und Jalousieanlagen verwendet werden. Das Bedienteil darf ausschließlich mit dem dazugehörigen Netzteil betrieben werden.
Der Anschluss von Fremdgeräten muss in Rücksprache mit dem Fachhandel
durchgeführt werden.
• Bitte beachten Sie, dass Funkanlagen nicht in Bereichen mit erhöhtem
Störungsrisiko betrieben werden dürfen (z. B. Krankenhäuser, Flughäfen).
• Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen zulässig, bei denen eine Funktionsstörung im Sender oder Empfänger keine Gefahr für Personen, Tiere oder Sachen ergibt oder dieses Risiko durch andere Sicherheitseinrichtungen abgedeckt ist.
• Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen durch andere Fernmeldeanlagen und Endeinrichtungen (z. B. auch durch Funkanlagen, die
ordnungsgemäß im gleichen Frequenzbereich betrieben werden).
• Funkempfänger nur mit vom Hersteller zugelassenen Geräten und Anlagen verbinden.
• Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Bereich
metallischer Flächen oder magnetischer Felder installiert
und betrieben wird.
• Funkanlagen, die auf der gleichen Frequenz senden, können zur Störung des Empfangs führen.
• Es ist zu beachten, dass die Reichweite des Funksignals
durch den Gesetzgeber und die baulichen Maßnahmen
begrenzt ist.
5-de
Anzeigen- und Tastenerklärung
Reset
UC520
AUTO
Hand -/ AutomatikSchiebeschalter
Abdeckklappe
Tasten unter der Abdeckklappe
1. DIP-Schalter (nur bei Antriebssteuergerät)
Obere Position →
Notsignalfunktion aus.
Untere Position →
Notsignalfunktion an.
2. DIP-Schalter
Obere Position →
Gruppensteuergerät
Untere Position →
Antriebssteuergerät
3. DIP-Schalter
Obere Position →
Jalousie-Betrieb
Untere Position →
Rollladen/Markisen-Betrieb
AUF-Taste
EINFAHR-Taste
STOPP-Taste
AB-Taste
AUSFAHR-Taste
RESET-Taste
Programmiertaste
Zwischenposition II
Programmiertaste
Zwischenposition I
Kontrollleuchte
Codierschalter (Geräterückseite)
Einlerntaste
6-de
Montage / Anschluss
Über einen Codierschalter auf der Geräterückseite erfolgt
die Einstellung als Antriebssteuergerät oder Gruppensteuergerät.
7-de
Anschluss als Antriebssteuergerät
Brücke
EINZEL
Rohrantrieb
ZENTRAL
grün-gelb
blau
braun/schwarz
schwarz/braun
VORSICHT
• Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
• Anschluss nur durch eine autorisierte Fachkraft!
ACHTUNG
• Wird mehr als ein Antrieb über diese angesteuert, müssen
die Antriebe durch Relaissteuerungen entkoppelt werden. Diese Entkopplung entfällt bei Becker-Antrieben mit
elektronischer Endabschaltung.
• Beachten Sie den Schaltstrom des Gerätes.
1. Schließen Sie das Netzteil wie folgt an:
2. Setzen Sie die Schutzkappen wieder auf das Netzteil.
3. Befestigen Sie das Netzteil in der Dose.
4. Setzen Sie das Bedienteil in den Rahmen und stecken Sie dieses in das
Netzteil ein.
8-de
Anschluss als Gruppensteuergerät
Brücke
EINZEL
Rohrantrieb
ZENTRAL
grün-gelb
blau
braun/schwarz
schwarz/braun
EINZEL ZENTRAL
Zentralleitung
Antriebssteuergerät
Gruppensteuergerät
ACHTUNG
Wird die Steuerung z. B. als Gruppensteuergerät verwendet,
darf keine Brücke zwischen den Klemmen L und C eingelegt
sein!
1. Schließen Sie das Netzteil wie folgt an:
2. Setzen Sie die Schutzkappen wieder auf das Netzteil.
3. Befestigen Sie das Netzteil in der Dose.
4. Setzen Sie das Bedienteil in den Rahmen und stecken Sie dieses in das
Netzteil ein.
9-de
Funktionserklärung
Hand/Auto Schiebeschalter
In der Schiebeschalterstellung „ “ werden nur manuelle Fahrbefehle und Notsignale ausgeführt (z. B.: AUF, STOPP, AB per Tastendruck).
In der Schiebeschalterstellung „“ werden automatische Fahrbefehle
ausgeführt (Steuersignale über Gruppensteuereingänge).
Bei Verwendung von den Sendern TC4410-II und SWC745-II
ist ausschließlich die Einstellung „HAND/AUTO“ am Sender
maßgebend.
Notsignal
Ein Notsignal (z. B. Wind) wird durch das Aufleuchten der Kontrollleuchte signalisiert. Ein Notsignal liegt an, wenn ein dauerhaftes Schaltsignal an den
Gruppen- oder Einzelsteuereingängen für länger als 5 Sekunden anliegt.
Über den Codierschalter 1 lässt sich die Funktion NOTSIGNAL ein/ausstellen.
Gruppensteuerung
Unter einer Gruppe versteht man die Steuerung mehrerer Antriebe zum gleichen Zeitpunkt.
RESET-Taste
Durch Drücken der RESET-Taste (mit einem Kugelschreiber oder Ähnlichem)
werden die Zwischenposition I, Zwischenposition II und die Memory-Fahrzeiten gelöscht.
Zwischenposition I
Die Zwischenposition I ist eine frei wählbare Position des Behangs, zwischen
der oberen und unteren Endlage. Diese Position kann nach der Programmierung aus der oberen Position angefahren werden.
Dazu drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz nacheinander.
Im Jalousiebetrieb wird eine evtl. eingestellte Wendung (Zwischenposition II)
im Anschluss an die Zwischenposition I automatisch durchgeführt.
10-de
Zwischenposition II
Die Zwischenposition II ist eine frei wählbare Position des Rollladens/Jalousie,
zwischen der unteren und oberen Endlage Mit dieser Funktion können Sie den
Rollladen aus der unteren Endlage soweit wieder auffahren, bis die Lüftungsschlitze geöffnet sind. Bei der Jalousie erfolgt die Lamellenwendung und bei
der Markise eine Tuchspannung.
Dazu drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz nacheinander.
Antriebssteuergerät
Wird das Einzelsteuergerät als Antriebssteuergerät eingesetzt, wird der Antrieb direkt an das Gerät angeschlossen. Externe Signale werden in Fahrbefehle umgewandelt. Der Codierschalter 2 muss auf der unteren Position stehen.
Gruppensteuergerät
Wird das Einzelsteuergerät als Gruppensteuergerät eingesetzt, können andere
Gruppensteuergeräte/Antriebssteuergeräte angesteuert werden. Diese
Steuerung kann externe Schaltsignale weiterleiten.
Durch diese Funktion ist es möglich, Gruppen zu verbinden und gemeinsame
Schaltbefehle auszuführen. Der Codierschalter 2 muss auf der oberen Position stehen.
Einstellung
Rollladen/Markise oder Jalousie
Über den Codierschalter 3, lässt sich die Einstellung Rollladen-/Markisenbetrieb (unten) / Jalousiebetrieb (oben) einstellen. Im Jalousiebetrieb fährt die
Jalousie im Tippbetrieb, um eine genaue Positionierung der Lamellen zu ermöglichen. Drücken Sie eine Fahrtaste länger als 1 Sekunde, fährt die Jalousie in Selbsthaltung.
11-de
Funktionen
Funktionen im Handbetrieb (am Gerät und per Funk)
• AUF, STOPP, AB
• Zwischenposition I
• Zwischenposition II
• Notsignale
Funktionen im Automatikbetrieb
• Externe automatische Fahrbefehle
• AUF, STOPP, AB
• Zwischenposition I
• Zwischenposition II
• Notsignale
• Memory-Funktion
Einlernen des Funks
VORSICHT
• Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
• Anschluss nur durch eine Elektrofachkraft!
• Beachten Sie den Schaltstrom des Gerätes.
Einzelsteuergerät mit Funkempfänger in
Lernbereitschaft bringen
a) Einzelsteuergerät mit Funkempfänger in Lernbereitschaft bringen
durch Einschalten der Spannung
Schalten Sie die Spannung ein.
► Der Funkempfänger geht für 3 Minuten in Lernbereitschaft.
b) Einzelsteuergerät mit Funkempfänger Lernbereitschaft bringen mit
der Einlerntaste
Drücken Sie die Einlerntaste für 3 Sekunden.
12-de
► Der Funkempfänger geht für 3 Minuten in Lernbereitschaft.
Mastersender einlernen
Unter Mastersender versteht man den ersten in einen Empfänger eingelernten Sender. Im Gegensatz zu weiteren hinzugelernten Sendern ermöglicht der Mastersender u.a. das
Einstellen der Endlagen (bei Antrieben mit integriertem
Funkempfänger) und das Hinzulernen oder Löschen weiterer
Sender. Mastersender können alle Sender sein, die eine separate AUF-, STOPP-, AB-Taste und eine Einlerntaste haben.
Falls im Empfänger schon ein Sender eingelernt ist, drücken
Sie die Einlerntaste des Senders für 10 Sekunden.
Drücken Sie die Einlerntaste des Senders innerhalb der Lernbereitschaft für 3
Sekunden.
► Der Empfänger quittiert.
Damit ist der Einlernvorgang beendet.
Einlernen weiterer Sender
Es können neben dem Mastersender noch bis zu 15 Sender
(davon max. 3 Sensoren) in den Funkempfänger eingelernt
werden.
Drücken Sie die Einlerntaste des eingelernten Mastersenders für 3 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
Drücken Sie nun die Einlerntaste eines neuen Senders, der dem Funkempfänger noch nicht bekannt ist, für 3 Sekunden. Damit wird die Lernbereitschaft
des Funkempfängers für einen neuen Sender für 3 Minuten aktiviert.
▻ Der Empfänger quittiert.
Jetzt drücken Sie die Einlerntaste des neu einzulernenden Senders noch einmal für 3 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
► Der neue Sender ist nun eingelernt.
13-de
Sender löschen
Sender einzeln löschen
Der eingelernte Mastersender kann nicht gelöscht werden.
Er kann nur überschrieben werden.
Drücken Sie die Einlerntaste am Mastersender für 3 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
Jetzt drücken Sie die Einlerntaste des zu löschenden Senders für 3 Sekunden
▻ Der Empfänger quittiert.
Anschließend drücken Sie noch einmal die Einlerntaste des zu löschenden
Senders für 10 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
► Der Sender wurde aus dem Funkempfänger gelöscht.
Alle Sender löschen (außer Mastersender)
Drücken Sie die Einlerntaste am Mastersender für 3 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
Drücken Sie noch einmal die Einlerntaste am Mastersender für 3 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
Drücken Sie noch einmal die Einlerntaste am Mastersender für 10 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
► Alle Sender (außer Mastersender) wurden aus dem Funkempfänger ge-
löscht.
Master überschreiben
Schalten Sie die Spannungsversorgung des Funkempfängers aus und nach 10
Sekunden wieder ein oder drücken Sie kurz die Einlerntaste des Funkempfängers.
▻ Der Funkempfänger geht für 3 Minuten in Lernbereitschaft.
14-de
Damit der neue Mastersender nur in den gewünschten Funkempfänger eingelernt wird, müssen Sie alle anderen Empfänger, die mit an der gleichen Spannungsversorgung angeschlossen sind, aus der Lernbereitschaft bringen. Nach Wiedereinschalten der Spannung führen Sie dazu mit dem Sender dieser Empfänger einen Fahr- oder Stopp- Befehl aus.
Jetzt drücken Sie die Einlerntaste des neuen Mastersenders für 10 Sekunden.
▻ Der Empfänger quittiert.
► Der neue Mastersender wurde eingelernt und der alte Mastersender
wurde gelöscht.
Werkseinstellung
Codierschaltereinstellung
1. Untere PositionNotsignalfunktion an
2. Untere PositionAntriebsteuergerät
3. Untere PositionRollladen- / Markisen -Betrieb
Programmierung
Programmieren der Tages-Fahrzeiten
Zur gewünschten AUF-Fahrzeit drücken Sie die AUF-Taste für mindestens 6
Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird
nun alle 24 Stunden wiederholt.
Zur gewünschten AB-Fahrzeit drücken Sie die AB-Taste für mindestens 6 Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird
nun alle 24 Stunden wiederholt.
Ein Überschreiben der Fahrzeiten ist jederzeit möglich. Wiederholen Sie die Programmierung zur neuen gewünschten
Tagesfahrzeit.
15-de
Löschen der Tages-Fahrzeiten
Um die AUF- und AB-Fahrzeit zu löschen, drücken Sie die Reset-Taste
Durch Drücken der Reset-Taste (mit einem Kugelschreiber
oder ähnlichem) werden sämtliche Fahrzeiten, Zwischenpositionen und Wendeposition/Lüftungsschlitze gelöscht.
Zwischenposition I
Die Zwischenposition I ist eine frei wählbare Position des Behanges, zwischen der oberen und unteren Endlage. Vor dem
Einstellen der Zwischenposition I müssen beide Endlagen
eingestellt sein.
Die Zwischenposition I wird aus der oberen Endlage angefahren.
Einstellen der Zwischenposition I
Voraussetzung: Der Behang befindet sich in der oberen Endlage.
1.Drücken Sie Programmiertaste Zwischenposition I und halten Sie diese gedrückt.
2.Drücken Sie zusätzlich die AB-Taste, bis Sie die gewünschte Zwischenposition I erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie
eine Korrektur vornehmen.
3.Lassen Sie die Programmiertaste Zwischenposition I los. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Die Zwischenposition I ist jetzt gespeichert.
Anfahren der Zwischenposition I
Drücken Sie 2 mal die AB-Taste innerhalb einer Sekunde.
Der Behang fährt in die Zwischenposition I.
Löschen der Zwischenposition I
Drücken Sie die Programmiertaste Zwischenposition I länger als 5 Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Die Zwischenposition I ist jetzt gelöscht.
Zwischenposition II
AnwendungFunktion
RollladenbetriebLüftung
MarkisenbetriebTuchspannung
16-de
AnwendungFunktion
JalousiebetriebWendung
Mit dieser Funktion können Sie den Behang aus der unteren
Endlage soweit wieder Auffahren, dass die gewünschte Zwischenposition II erreicht wird. Vor dem Einstellen der Zwischenposition II müssen beide Endlagen eingestellt sein.
Einstellen der Zwischenposition II
Voraussetzung: Der Behang befindet sich in der unteren Endlage.
1.Drücken Sie Programmiertaste Zwischenposition II und halten Sie diese gedrückt.
2.Drücken Sie zusätzlich die AUF-Taste, bis Sie die gewünschte Zwischenposition II erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie
eine Korrektur vornehmen.
3.Lassen Sie die Programmiertaste Zwischenposition II los. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Die Zwischenposition II ist jetzt gespeichert.
Anfahren der Zwischenposition II
Drücken Sie 2 mal die AUF-Taste innerhalb einer Sekunde.
Der Behang fährt in die Zwischenposition II.
Löschen der Zwischenposition II
Drücken Sie die Programmiertaste Zwischenposition II länger als 5 Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Die Zwischenposition II ist jetzt gelöscht.
Hinweis für den Jalousiebetrieb
Im Jalousiebetrieb fährt die Jalousie im Tippbetrieb, um eine
genaue Positionierung der Lamellen zu ermöglichen.
Drücken Sie eine Fahrtaste länger als 1 Sekunde, fährt die
Jalousie in Selbsthaltung.
Ist eine Zwischenposition II (Wendeposition) eingestellt, wird
diese automatisch bei Doppeltipp AB in der Endlage (nach
Ablauf der Laufzeit) angefahren. Ist zusätzlich eine Zwischenposition I eingestellt, wird die Wendung sofort nach Erreichen der Zwischenposition I ausgeführt.
17-de
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem geeigneten Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die die Oberfläche angreifen können.
Technische Daten
Nennspannung230 V AC / 50 Hz
Schaltstrom
SchutzartIP 20
Schutzklasse
(bei bestimmungsgemäßer Montage)
Zulässige Umgebungstemperatur0 °C bis +55 °C
MontageartUnterputz Ø 58 mm Wandeinbau Auf-
Funkfrequenz868,3 MHz
5 A / 250 V AC bei cos =1
II
putz in entsprechendem AP-Gehäuse
18-de
Was tun, wenn...?
ProblemAbhilfe
Antrieb läuft nicht.Anschluss prüfen.
Antrieb läuft in die falsche Richtung.Drähte und am Netzteil tau-
Die Steuerung führt die programmierten Schaltbefehle nicht aus.
Die Steuerung führt die externen Befehle nicht aus.
Manuelle Befehle werden nicht ausgeführt.
schen.
Der Schiebeschalter steht auf Handbetrieb. Stellen Sie den Schiebeschalter auf Automatikbetrieb.
Fahrzeiten programmieren.
Der Schiebeschalter steht auf Handbetrieb. Stellen Sie den Schiebeschalter auf Automatikbetrieb.
Notsignal steht an. Notsignal abwarten oder beseitigen.
Vereinfachte EU-
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Becker-Antriebe GmbH, dass diese Funkanlage der Richtlinie
2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.becker-antriebe.de/ce
Technical data ........................................................................................36
What to do if...?.......................................................................................37
Simplified EU declaration of conformity.....................................................37
20-en
General
The single control unit with radio receiver, delivered ex works, controls the
drive manually according to the user-programmed memory run times or via
external drive commands.
Manual operation is possible at any time.
This device is exceptionally easy to use.
Explanation of pictograms
CAUTION
ATTENTION
CAUTION indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in injury.
ATTENTION indicates measures that must
be taken to avoid damage to property.
Denotes user tips and other useful information.
Warranty
Structural modifications and incorrect installation which are not in accordance
with these and our other instructions can result in serious injuries, e.g., crushing of limbs. Therefore, structural modifications may only be carried out with
our prior approval and strictly in accordance with our instructions, particularly
the information contained in these Assembly and Operating Instructions.
Any further processing of the products which does not comply with their intended use is not permitted.
The end product manufacturer and fitter have to ensure that all the relevant
current statutory, official and, in particular, EMC regulations are adhered to
during utilisation of our products, especially with regard to end product manufacture, installation and customer advice.
21-en
Safety instructions
General information
• Only use in dry rooms.
• Only use unmodified original parts from the control unit manufacturer.
• Keep children away from control units.
• Observe all pertinent country-specific regulations.
Caution
• Risk of injury due to electric shock.
• Connections to the 230 V mains must always be per-
formed by an authorised specialist.
• Disconnect the connecting cable from the power prior to
installation.
• Always comply with regulations of local energy supply
companies as well as VDE 100 provisions for wet and
damp rooms during installation.
• Keep people out of the system’s range of travel.
• If the system is controlled by one or several appliances,
the system’s range of travel must always be visible during
operation.
• When connecting the control cables (protected extra-low
voltages), only use cables with sufficient electrical
strength.
• Device contains small parts that can be swallowed.
22-en
Intended use
The type of control unit described in these instructions must only be used for
the operation of roller shutter, awning and blind systems. The control panel
must only be operated in conjunction with the corresponding power supply
unit.
The connection of external devices must be carried out in consultation with
specialist retailers.
• Please note that radio-controlled systems may not be used in areas with
a high risk of interference (e.g. hospitals, airports).
• The remote control is intended solely for use with equipment and systems in which malfunctions in the transmitter or receiver would not pose
any risk to persons, animals or property, or which contain safety devices
to eliminate such risks.
• The operator is not protected from interference from other telecommunications systems and terminal equipment (e.g. even from radio-controlled systems which are properly operated in the same frequency
range).
• Only connect radio receivers to devices and systems approved by the
manufacturer.
• Ensure that the control unit is not installed or operated
close to metal surfaces or magnetic fields.
• Radio-controlled systems transmitting on the same frequency may cause reception interference.
• Note that the range of the radio signal is limited by legislation as well as by design.
23-en
Explanation of displays and buttons
Reset
UC520
AUTO
Manual / automatic
slide switch
Cover flap
Buttons under the cover flap
1. DIP switch (only on drive controller)
Upper position →
Alarm signal function off.
Lower position →
Alarm signal function on.
2. DIP switch
Upper position →
Group controller
Lower position →
Drive controller
3. DIP switch
Upper position →
Blind operation
Lower position →
Roller shutter / awning operation
UP button
RETRACT button
STOP button
DOWN button
EXTEND button
RESET button
Programming button
Intermediate position II
Programming button
Intermediate position I
Indicator lamp
Coding switch (rear of the device)
Programming button
24-en
Assembly / connection
The device can be set as a drive controller or group control
unit via the coding switch on the rear.
25-en
Connection as drive controller
Jumper
INDIVIDUAL
Tubular drive
CENTRAL
green-yellow
blue
brown/black
black/brown
Caution
• Risk of injury due to electric shock.
• Connection may only be performed by a qualified techni-
cian!
Attention
• If this unit is used to control more than one drive, the
drives must be decoupled by relay controls. There is no
need for decoupling in the case of Becker drives with
electronic limit switching.
• Always take into account the device switching current.
1. Connect the power supply unit as follows:
2. Put the protective caps back on the power supply unit.
3. Fit the power supply unit in the socket.
4. Place the control panel in the frame and insert this into the power supply
unit.
26-en
Connection as group controller
Jumper
INDIVIDUAL
Tubular drive
CENTRAL
green-yellow
blue
brown/black
black/brown
INDIVIDUAL CENTRAL
Central cable
Drive controller
Group control unit
Attention
If using as a group controller, no jumpers may be inserted
between the L and C terminals!
1. Connect the power supply unit as follows:
2. Put the protective caps back on the power supply unit.
3. Fit the power supply unit in the socket.
4. Place the control panel in the frame and insert this into the power supply
unit.
27-en
Explanation of functions
Manual/Automatic slide switch
In slide switch position " " only manual drive commands and alarm signals can
be performed (e.g.: UP, STOP, DOWN via button actuation).
Automatic drive commands are performed with the slide switch in the ""
position (control signals via group control inputs).
When using transmitters TC4410-II and SWC745-II, only the
"MANUAL/AUTOMATIC" setting on the transmitter is authoritative.
Alarm signal
An alarm signal (e.g. wind) is signalled by an illuminated indicator lamp. A continuous switching signal at the group or individual control inputs for longer
than 5 seconds is deemed an alarm signal.
The ALARM SIGNAL function can be switched on/off via the coding switch 1.
Group control unit
Several drives controlled simultaneously are referred to as a group.
RESET button
Intermediate position I, intermediate position II and the memory run times can
be deleted by pressing the RESET button (with a ballpoint pen or similar object).
Intermediate position I
The intermediate positionI is any shading solution position of your choosing,
situated between the upper and lower limit positions. Once programmed, this
position can be travelled to from the upper position.
To do so, press the DOWN button briefly twice in succession.
For venetian blind operation, any tilt (intermediate positionII) which has been
set is automatically carried out following the intermediate position I.
28-en
Intermediate position II
The intermediate positionII is any roller shutter/venetian blind position of your
choosing, situated between the upper and lower limit positions. This function
allows you to open the roller shutter from the lower limit position up until the
ventilation slots are opened. With the venetian blind, the slats tilt, and with the
awning, the fabric is tensioned.
To do so, press the UP button briefly twice in succession.
Drive controller
If the single control unit is used as a drive controller, the drive is connected directly to the device. External signals are converted into drive commands. The
coding switch 2 must be in the lower position.
Group control unit
If the single control unit is used as a group control unit, other group control
units/drive controllers can be controlled. This control unit can relay external
switching signals.
This function can be used to connect groups and carry out joint switching
commands. The coding switch 2 must be in the upper position.
Setting
Roller shutter/awning or blind
Roller shutter/awning mode (down) or blind mode (up) can be set via the coding switch 3. In blind mode, the blind moves in touch mode in order to enable
precise positioning of the slats. If a travel button is pressed for more than 1
second, the blind moves in maintained operation.
29-en
Functions
Functions in manual mode (on the device and
wirelessly)
• UP, STOP, DOWN
• Intermediate position I
• Intermediate position II
• Alarm signals
Functions in automatic mode
• External automatic drive commands
• UP, STOP, DOWN
• Intermediate position I
• Intermediate position II
• Alarm signals
• Memory function
Programming the transmitter
Caution
• Risk of injury due to electric shock.
• Connection may only be performed by a qualified electri-
cian!
• Always take into account the device switching current.
Putting the single control unit with radio receiver into
programming mode
a) Putting the single control unit with radio receiver into programming
mode by switching on the power
Switch on the power.
► The radio receiver remains in programming mode for 3minutes.
30-en
b) Putting the single control unit with radio receiver into programming
mode with the programming button
Press the programming button for 3seconds.
► The radio receiver remains in programming mode for 3minutes.
Programming the master transmitter
The master transmitter refers to the very first transmitter
programmed in a receiver. In contrast to subsequently programmed transmitters, the master transmitter enables,
among other things, the setting of limit positions (for drives
with integrated radio receiver) and the programming or deleting of further transmitters. Any transmitter that has separate UP, STOP, DOWN buttons and a programming button can
be a master transmitter.
If a transmitter is already programmed in the receiver, press
the programming button of the transmitter for 10seconds.
Press the programming button of the transmitter for 3seconds whilst in programming mode.
► The receiver confirms.
Programming is now complete.
Programming additional transmitters
In addition to the master transmitter, up to 15 further transmitters (of which a maximum of three can be sensors) can be
programmed in the radio receiver.
Press the programming button of the master transmitter for 3 seconds.
▻ The receiver confirms.
Now press the programming button of a new transmitter which has not yet
been programmed in the radio receiver for 3 seconds. Doing so activates the
programming mode of the radio receiver for a new transmitter for 3 minutes.
▻ The receiver confirms.
Now press the programming button of the new transmitter you wish to program again for 3 seconds.
31-en
▻ The receiver confirms.
► The new transmitter has now been programmed.
Deleting transmitters
Deleting individual transmitters
The programmed master transmitter cannot be deleted. It
can only be overwritten.
Press the programming button on the master transmitter for 3 seconds.
▻ The receiver confirms.
Now press the programming button of the transmitter to be deleted for 3
seconds.
▻ The receiver confirms.
Then re-press the programming button of the transmitter to be deleted for 10
seconds.
▻ The receiver confirms.
► The transmitter is now deleted from the radio receiver.
Deleting all transmitters (except the master
transmitter)
Press the programming button on the master transmitter for 3 seconds.
▻ The receiver confirms.
Re-press the programming button on the master transmitter for 3 seconds.
▻ The receiver confirms.
Re-press the programming button on the master transmitter for 10 seconds.
▻ The receiver confirms.
► All transmitters (except the master transmitter) are now deleted from the
radio receiver.
32-en
Overwriting the master
Switch off the radio receiver’s power supply and switch it back on again after
10seconds, or briefly press the radio receiver’s programming button.
▻ The radio receiver remains in programming mode for 3 minutes.
To ensure that the new master transmitter is programmed in
the desired radio receiver only, all other receivers which are
connected to the same power supply must be deactivated
from the programming mode. To do so, after switching the
power back on, execute a drive or stop command using the
transmitter for the given receivers.
Now press the programming button of the new master transmitter for 10
seconds.
▻ The receiver confirms.
► The new master transmitter is now programmed and the old master
transmitter deleted.
Factory setting
Coding switch setting
1. Lower positionAlarm signal function on
2. Lower positionDrive control unit
3. Lower positionRoller shutter/awning operation
33-en
Programming
Programming the daily run times
To program the desired UP run time, press the UP button for at least
6seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times. This drive
command will now be repeated every 24hours.
To program the desired DOWN run time, press the DOWN button for at least
6seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times. This drive
command will now be repeated every 24hours.
Overwriting the run times is possible at any time. Repeat the
programming phase to set the new desired daily run time.
Deleting the daily run times
To delete the UP and DOWN run times, press the reset button
All the run times, intermediate positions and tilt positions/
ventilation slots can be deleted by pressing the reset button
(with a ballpoint pen or similar object).
Intermediate position I
The intermediate positionI is any shading solution position of
your choosing, situated between the upper and lower limit
positions. Both limit positions must be set before the intermediate positionI is set.
The intermediate positionI is approached from the upper
limit position.
Setting the intermediate position I
Requirement: The shading solution is in the upper limit position.
1.Press the intermediate positionI programming button and keep it
pressed.
2.Also press the DOWN button until you have reached the desired intermediate positionI. You can make a correction with the UP button or the
DOWN button.
3.Release the intermediate positionI programming button . The indicator
lamp will then flash briefly three times.
The intermediate positionI is now saved.
34-en
Checking the intermediate position I
Press the DOWN button twice within one second.
The shading solution runs to the intermediate position I.
Deleting the intermediate position I
Press the intermediate positionI programming button for longer than
5seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times.
The intermediate positionI is now deleted.
Intermediate position II
ApplicationFunction
Roller shutter operationVentilation
Awning operationFabric tension
Venetian blind operationTurning
This function allows you to open the shading solution from
the lower limit position until the desired intermediate positionII is reached. Both limit positions must be set before the
intermediate positionII is set.
Setting the intermediate position II
Requirement: The shading solution is in the lower limit position.
1.Press the intermediate positionII programming button and keep it
pressed.
2.Also press the UP button until you have reached the desired intermediate
positionII. You can make a correction with the UP button or the DOWN
button.
3.Release the intermediate positionII programming button . The indicator lamp will then flash briefly three times.
The intermediate positionII is now saved.
Checking the intermediate position II
Press the UP button twice within one second.
The shading solution runs to the intermediate positionII.
Deleting the intermediate position II
Press the intermediate positionII programming button for longer than
5seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times.
The intermediate positionII is now deleted.
35-en
Information for venetian blind operation
In venetian blind operation, the venetian blind runs in touch
mode to facilitate precise positioning of the slats. If you
press a travel button for longer than 1second, the venetian
blind runs in maintained operation mode.
If an intermediate position II (tilt position) has been programmed, the blind will automatically travel to this position
by double-tapping DOWN in the limit position (once the running time has elapsed). If an intermediate position I has also
been programmed, the blind is tilted as soon as intermediate
position I is reached.
Cleaning
Only clean the device with a suitable cloth. Do not use aggressive cleaning
agents that may damage the surface.
Technical data
Rated voltage230V AC/ 50Hz
Switching current
Degree of protectionIP20
Class of protection
(dependent on correct assembly)
Permissible ambient temperature0°C to +55°C
Type of mountingFlush mounted Ø 58mm, wall moun-
Radio frequency868.3 MHz
5A / 250VAC at cos =1
II
ted/surface mounted in appropriate
surface mounted housing
36-en
What to do if...?
ProblemRemedy
Drive is not functioning.Check connection.
Drive is running in the wrong direction.
The control unit does not carry out
the programmed switching commands.
The control unit does not carry out
the external commands.
Manual commands are not executed. Alarm signal pending. Wait for or
Swap over wire and wire on the
power supply unit.
The slide switch is set to manual
mode. Set the slide switch to automatic mode.
Program run times.
The slide switch is set to manual
mode. Set the slide switch to automatic mode.
cancel alarm signal.
Simplified EU declaration of
conformity
Becker-Antriebe GmbH hereby declares that this radio control system complies with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following
web address:
www.becker-antriebe.com/ce
Que faire si... ..........................................................................................55
Déclaration de conformité UE simplifiée....................................................56
38-fr
Généralités
L’inverseur avec récepteur radio livré par l’usine commande le moteur manuellement aux horaires de déplacement que vous avez programmés dans la
mémoire ou via des ordres de déplacement externes.
Il est possible de commander l’appareil manuellement à tout moment.
Cet appareil se caractérise par une utilisation simple.
Explication des pictogrammes
PRUDENCE
ATTENTION
PRUDENCE signale un risque pouvant entraîner des blessures s'il n'est pas évité.
ATTENTION signale des mesures à
prendre pour éviter des dommages matériels.
Indique des conseils d’utilisation et autres
informations utiles.
Garantie
Toute modification du moteur et toute installation inappropriée allant à l’encontre de cette notice et de nos autres consignes peuvent causer des blessures corporelles graves ou représenter un risque pour la santé des utilisateurs, par ex. des contusions. C’est pourquoi, toute modification de la
construction ne peut être effectuée qu’après nous en avoir informés et après
obtention de notre accord. Nos consignes, notamment celles mentionnées
dans la présente notice de montage et d’utilisation, doivent être respectées
impérativement.
Toute modification des produits allant à l’encontre de leur utilisation conforme
n’est pas autorisée.
Lorsqu’ils utilisent nos produits, les fabricants des produits finis et les installateurs doivent impérativement tenir compte et respecter toutes les dispositions
légales et administratives nécessaires, en particulier les dispositions relatives
à la compatibilité électromagnétique actuellement en vigueur, notamment en
ce qui concerne la production du produit fini, l’installation et le service clientèle.
39-fr
Consignes de sécurité
Remarques générales
• À utiliser uniquement dans des locaux secs.
• Utilisez uniquement des pièces d’origine du fabricant de commandes
n’ayant subi aucune modification.
• Tenez les enfants à l’écart des commandes.
• Respectez les directives spécifiques de votre pays.
Prudence
• Risque de blessure pouvant être provoquée par des décharges électriques.
• Les branchements au réseau 230 V doivent obligatoirement être effectués par un électricien agréé.
• Débranchez le câble de connexion avant de procéder au
montage.
• Lors du branchement, respectez les prescriptions des entreprises d’approvisionnement en énergie locales ainsi
que les directives pour locaux humides et mouillés
conformément à la norme VDE100.
• Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de déploiement des installations.
• Lorsque l’installation est pilotée par un ou plusieurs appareils, la zone de déploiement de l’installation doit être
visible pendant le fonctionnement.
• Seuls des câbles présentant une résistance électrique
suffisante peuvent être utilisés pour le branchement de
câbles de connexion (basses tensions de protection).
• L’appareil contient des petites pièces susceptibles d’être
avalées.
40-fr
Utilisation conforme
Le type de commande décrit dans la présente notice doit être uniquement utilisé pour le pilotage d’installations de volet roulant, de store banne et de store
vénitien. L’organe de commande doit être utilisé uniquement avec le bloc
d’alimentation correspondant.
Le branchement d’appareils d’autres marques doit se faire en concertation
avec un revendeur spécialisé.
• Sachez qu’il est interdit d’utiliser les installations radio dans des zones
où le risque de perturbations est élevé (par ex. hôpitaux, aéroports).
• La commande à distance n’est autorisée que pour les appareils et installations pour lesquels une perturbation fonctionnelle dans l’émetteur ou
dans le récepteur ne constitue aucun danger pour les personnes, les
animaux ou les choses ou pour lesquels ce risque est éliminé grâce à
d’autres dispositifs de sécurité.
• L’exploitant n’est en aucun cas protégé contre les perturbations provoquées par d’autres installations de télécommunication et de dispositifs
terminaux (par ex. par des installations radio qui sont utilisées de manière conforme dans la même plage de fréquence).
• Combinez les récepteurs radio uniquement avec des appareils et des
installations autorisés par le fabricant.
• Veillez à ce que la commande ne soit pas installée ni utilisée à proximité de surfaces métalliques ou de champs
magnétiques.
• Les installations radio qui émettent sur la même fréquence peuvent causer une perturbation de la réception.
• Sachez que la portée du signal radio est limitée par la législation et par les mesures relatives à la construction.
41-fr
Description des affichages et des
Reset
UC520
AUTO
Curseur manuel/
automatique
Capot de protection
Touches situées sous le capot de protection
1. Commutateur DIP (uniq. pour appareil de
commande de moteur)
Position supérieure →
Fonction de signal d’alarme désactivée.
Position inférieure →
Fonction de signal d’alarme activée.
2. Commutateur DIP
Position supérieure →
Appareil de commande de groupe
Position inférieure →
Appareil de commande de moteur
3. Commutateur DIP
Position supérieure →
Mode store vénitien
Position inférieure →
Mode volet roulant/store banne
Touche
MONTÉE
Touche ARRÊT
Touche
DESCENTE
Touche RESET
Touche de programmation
Position intermédiaireII
Touche de programmation
Position intermédiaireI
Témoin de contrôle
DIP (dos de l’appareil)
Touche de programmation
touches
42-fr
Montage/ branchement
Un DIP au dos de l’appareil permet de programmer l’appareil
comme appareil de commande de moteur ou comme appareil
de commande de groupe.
43-fr
Branchement comme appareil de commande de moteur
Pont
SEUL
Moteur tubulaire
CENTRAL
vert-jaune
bleu
marron/noir
noir/marron
Prudence
• Risque de blessure pouvant être provoquée par des décharges électriques.
• Branchement à faire réaliser uniquement par un électricien agréé!
Attention
• Si plus d’un moteur est commandé par l’appareil, les moteurs doivent être découplés via des commandes à relais.
Ce découplage n’est pas nécessaire pour les moteurs Becker avec fin de course électronique.
• Respectez le courant de commutation de l’appareil.
1. Branchez le bloc d’alimentation comme suit:
2. Replacez les couvercles de protection sur le bloc d’alimentation.
3. Fixez le bloc d’alimentation dans la boîte.
4. Positionnez l’organe de commande dans le châssis et enfichez-le dans le
bloc d’alimentation.
44-fr
Branchement comme appareil de commande de
Pont
SEUL
Moteur tubulaire
CENTRAL
vert-jaune
bleu
marron/noir
noir/marron
SEUL CENTRAL
Câble central
Appareil de commande de moteur
groupes
Attention
Lorsque la commande est utilisée par exemple pour la commande de groupes, aucun pont ne doit être monté entre les
bornes L et C!
1. Branchez le bloc d’alimentation comme suit:
2. Replacez les couvercles de protection sur le bloc d’alimentation.
3. Fixez le bloc d’alimentation dans la boîte.
4. Positionnez l’organe de commande dans le châssis et enfichez-le dans le
bloc d’alimentation.
45-fr
Description du fonctionnement
Curseur manuel/automatique
Lorsque le curseur est placé sur « », seuls les ordres de déplacement manuels et les signaux d’alarme sont exécutés (par ex.: MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE par actionnement d’une touche).
Lorsque le curseur est placé sur «», les ordres de déplacement automatiques sont exécutés (signaux de commande via entrées de commande de
groupes).
Lors de l’utilisation des émetteurs TC4410-II et SWC745-II,
seul le réglage «MANUEL/AUTO» de l’émetteur est déterminant.
Signal d’alarme
Un signal d’alarme (par ex. vent) est visualisé par l’allumage du témoin de
contrôle. On parle de signal d’alarme lorsqu’un signal de commutation permanent se prolonge plus de 5secondes au niveau des entrées de commande de
groupes et individuelles.
Le DIP 1 permet d’activer/de désactiver la fonction SIGNAL D’ALARME.
Commande de groupes
La commande d’un groupe désigne la commande de plusieurs moteurs simultanément.
Touche RESET
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet similaire), les positions intermédiairesI et II ainsi que la mémoire des horaires de déplacement
sont effacées.
Position intermédiaireI
La position intermédiaireI est une position du tablier/de la toile, à choisir librement entre les positions de fin de course supérieure et inférieure. Une fois la
programmation de cette position effectuée, il est possible de l’atteindre à partir de la position de fin de course supérieure.
Appuyez pour cela deux fois de suite brièvement sur la touche DESCENTE.
Dans le cas des stores vénitiens, une inversion (si elle est réglée, position intermédiaireII) peut être exécutée automatiquement après la position intermédiaireI.
46-fr
Position intermédiaireII
La position intermédiaireII est une position du volet roulant/store vénitien, à
choisir librement entre les positions de fin de course inférieure et supérieure.
Cette fonction permet d’ouvrir le volet roulant depuis la position de fin de
course inférieure jusqu’à ouvrir les fentes d’aération. Dans le cas des stores
vénitiens, les lames sont inversées. Dans le cas des stores bannes, la toile est
tendue.
Appuyez pour cela deux fois de suite brièvement sur la touche MONTÉE.
Appareil de commande de moteur
Si l’inverseur est utilisé comme appareil de commande de moteur, le moteur
est directement branché à l’appareil. Les signaux externes sont convertis en
ordres de déplacement. Le DIP2 doit se trouver en position inférieure.
Appareil de commande de groupe
Si l’inverseur est utilisé comme appareil de commande de groupe, d’autres
appareils de commande de groupe/de moteur peuvent être commandés.
Cette commande peut transmettre des signaux de commutation externes.
Cette fonction permet de connecter des groupes et d’exécuter des ordres de
commutation ensemble. Le DIP2 doit se trouver en position supérieure.
Réglage
Volet roulant/store banne ou store vénitien
Le DIP3 permet de programmer le mode volet roulant/store banne (en bas) et
le mode store vénitien (en haut). Lors du fonctionnement en mode store vénitien, le store vénitien se déplace en mode pas à pas pour permettre le positionnement exact des lames. Maintenez enfoncée une touche de déplacement
pendant plus de 1seconde pour déplacer le store vénitien en auto-entretien.
47-fr
Fonctions
Fonctions en mode manuel (sur l’appareil et par radio)
• MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
• Position intermédiaireI
• Position intermédiaireII
• Signaux d’alarme
Fonctions en mode automatique
• Ordres de déplacement automatiques externes
• MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
• Position intermédiaireI
• Position intermédiaireII
• Signaux d’alarme
• Fonction de mémorisation
Programmation radio
Prudence
• Risque de blessure pouvant être provoquée par des décharges électriques.
• Branchement à réaliser uniquement par un électricien!
• Respectez le courant de commutation de l’appareil.
Mise en mode de programmation de l’inverseur avec
récepteur radio
a) Réglage du mode de programmation de l’inverseur avec récepteur
radio par la mise sous tension
Mettez l’installation sous tension.
► Le récepteur radio passe en mode programmation et y reste 3minutes.
48-fr
b) Réglage du mode de programmation de l’inverseur avec récepteur
radio via la touche de programmation
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation.
► Le récepteur radio passe en mode programmation et y reste 3minutes.
Programmation de l’émetteur maître
L’émetteur maître est le premier émetteur programmé dans
un récepteur. Contrairement aux autres émetteurs programmés, l’émetteur maître permet entre autres le réglage des
positions de fin de course (pour les moteurs avec récepteur
radio intégré) et la programmation ou l’effacement d’autres
émetteurs. Tous les émetteurs munis de touches MONTÉE,
ARRÊT, DESCENTE séparées et d’une touche de programmation peuvent être émetteur maître.
Si un émetteur est déjà programmé dans le récepteur, appuyez pendant 10secondes sur la touche de programmation
de l’émetteur.
Appuyez sur la touche de programmation de l’émetteur pendant 3secondes
tandis que le mode de programmation est actif.
► Le récepteur confirme la programmation.
Le processus de programmation est ainsi terminé.
Programmation d’autres émetteurs
Outre l’émetteur maître, il est également possible de programmer au maximum 15émetteurs (dont 3capteurs maxi.)
dans le récepteur radio.
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur
maître programmé.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez maintenant pendant 3secondes sur la touche de programmation
d’un nouvel émetteur, que le récepteur radio ne connaît pas encore. Vous activez ainsi pendant 3minutes le mode de programmation du récepteur radio
pour un nouvel émetteur.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
49-fr
Appuyez maintenant pendant 3secondes une nouvelle fois sur la touche de
programmation du nouvel émetteur que vous souhaitez programmer.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
► Le nouvel émetteur est maintenant programmé.
Effacement de l’émetteur
Effacement des émetteurs un à un
L’émetteur maître programmé ne peut pas être effacé. La
programmation peut seulement être remplacée.
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur
maître.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez maintenant pendant 3secondes sur la touche de programmation de
l’émetteur que vous souhaitez effacer.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez ensuite une nouvelle fois pendant 10secondes sur la touche de programmation de l’émetteur que vous souhaitez effacer.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
► L’émetteur a été effacé du récepteur radio.
Effacement de tous les émetteurs (à l’exception de
l’émetteur maître)
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur
maître.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez pendant 3secondes une nouvelle fois sur la touche de programmation de l’émetteur maître.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
50-fr
Appuyez pendant 10secondes une nouvelle fois sur la touche de programmation de l’émetteur maître.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
► Tous les émetteurs (à l’exception de l’émetteur maître) ont été effacés
du récepteur radio.
Reprogrammation de l’émetteur maître
Coupez le courant du récepteur radio et remettez-le sous tension après 10secondes ou appuyez brièvement sur la touche de programmation du récepteur
radio.
▻ Le récepteur radio passe en mode programmation et y reste 3mi-
nutes.
Pour que le nouvel émetteur maître soit programmé uniquement dans le récepteur radio souhaité, tous les autres récepteurs qui sont branchés sur le même réseau d’alimentation ne doivent plus se trouver en mode de programmation.
Après remise sous tension, exécutez pour cela un ordre de
déplacement ou d’arrêt à l’aide de l’émetteur de ces récepteurs.
Appuyez pendant 10secondes sur la touche de programmation du nouvel
émetteur maître.
▻ Le récepteur confirme la programmation.
► Le nouvel émetteur maître a été programmé et l’ancien émetteur maître
a été effacé.
Réglage usine
Réglage du DIP
1. Position inférieureFonction de signal d’alarme activée
2. Position inférieureAppareil de commande du moteur
3. Position inférieureMode volet roulant/store banne
51-fr
Programmation
Programmation des horaires de déplacement
À l’horaire de MONTÉE voulu, appuyez sur la touche MONTÉE pendant au
moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet
ordre de déplacement est répété toutes les 24heures.
À l’horaire de DESCENTE voulu, appuyez sur la touche DESCENTE pendant au
moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet
ordre de déplacement est répété toutes les 24heures.
Une reprogrammation des horaires de déplacement est possible à tout moment. Répétez la programmation aux nouveaux horaires de déplacement quotidiens souhaités.
Effacement des horaires de déplacement quotidiens
Pour effacer les horaires de MONTÉE et de DESCENTE, appuyez sur la touche
RESET.
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet similaire), tous les horaires de déplacement, les positions intermédiaires et la position d’inversion/la fente d’aération
sont effacés.
Position intermédiaireI
La position intermédiaireI est une position du tablier/de la
toile, à choisir librement entre les positions de fin de course
supérieure et inférieure. Avant de régler la position intermédiaireI, il faut régler les deux positions de fin de course.
Le tablier/La toile part de la position de fin de course supérieure pour atteindre la position intermédiaireI.
Réglage de la position intermédiaireI
Condition préalable: Le tablier/la toile se trouve en position de fin de course
supérieure.
1.Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireI et
maintenez-la enfoncée.
2.Appuyez en outre sur la touche DESCENTE jusqu’à ce que la position intermédiaireI souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DES-CENTE permettent de la corriger.
52-fr
3.Relâchez la touche de programmation Position intermédiaireI . Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
La position intermédiaireI est maintenant enregistrée.
Déplacement en position intermédiaireI
Appuyez deuxfois sur la touche DESCENTE en l’espace d’une seconde.
Le tablier/la toile se déplace en position intermédiaireI.
Effacement de la position intermédiaireI
Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireI pendant
plus de 5secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
La position intermédiaireI est maintenant effacée.
Position intermédiaireII
ApplicationFonction
Mode volet roulantAération
Fonctionnement du store banneTension de la toile
Mode store vénitienInversion
Cette fonction permet d’ouvrir le tablier/la toile depuis la position de fin de course inférieure, de manière à atteindre la
position intermédiaireII souhaitée. Avant de régler la position intermédiaireII, il faut régler les deux positions de fin de
course.
Réglage de la position intermédiaireII
Condition préalable: Le tablier/la toile se trouve en position de fin de course
inférieure.
1.Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireII et
maintenez-la enfoncée.
2.Appuyez en outre sur la touche DESCENTE jusqu’à ce que la position intermédiaireII souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DES-CENTE permettent de la corriger.
3.Relâchez la touche de programmation Position intermédiaireII . Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
La position intermédiaireII est maintenant enregistrée.
Déplacement en position intermédiaireII
Appuyez deuxfois sur la touche MONTÉE en l’espace d’une seconde.
Le tablier/la toile se déplace en position intermédiaireII.
53-fr
Effacement de la position intermédiaireII
Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireII pendant
plus de 5secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
La position intermédiaireII est maintenant effacée.
Remarque concernant le store vénitien
Lors du fonctionnement en mode store vénitien, le store vénitien se déplace en mode pas à pas pour permettre le positionnement exact des lames. Maintenez enfoncée une
touche de déplacement pendant plus de 1seconde pour déplacer le store vénitien en auto-entretien.
Si une position intermédiaire II (position d’inversion) est réglée, le store est automatiquement déplacé vers cette position en cas de double pression sur le bouton DESCENTE depuis la position de fin de course (après écoulement du temps
fonctionnement). Si une position intermédiaire I est en outre
réglée, l’inversion est immédiatement exécutée dès l’atteinte de la position intermédiaire I.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon adapté. N’utilisez pas de produits de nettoyage qui risqueraient d’attaquer la surface.
54-fr
Caractéristiques techniques
Tension nominale230V CA/ 50Hz
Courant de commutation
Indice de protectionIP20
Classe de protection
(en cas de montage conforme)
Température ambiante admissible0°C à +55°C
Type de montagePose murale encastrée Ø 58mm
Fréquence radio868,3MHz
5A / 250VCA avec cos =1
II
Pose apparente dans boîtier correspondant
Que faire si...
ProblèmeComment y remédier
Le moteur ne fonctionne pas.Contrôlez le branchement.
Le moteur tourne dans la mauvaise
direction.
La commande n’exécute pas les
ordres de commutation programmés.
La commande n’exécute pas les
ordres externes.
Les ordres manuels ne sont pas exécutés.
Permutez les fils et sur le bloc
d’alimentation.
Le curseur est réglé sur le mode manuel. Réglez le curseur sur Fonctionnement automatique.
Programmer les horaires de déplacement.
Le curseur est réglé sur le mode manuel. Réglez le curseur sur Fonctionnement automatique.
Le signal d’alarme persiste. Attendre
la fin du signal d’alarme ou l’éliminer.
55-fr
Déclaration de conformité UE
simplifiée
La société Becker-AntriebeGmbH atteste par la présente que cette installation radio satisfait aux exigences de la directive 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est disponible sur Internet
à l’adresse suivante:
www.becker-antriebe.com/ce
Wat doen, wanneer...?.............................................................................75
Vereenvoudigde EU-verklaring van overeenstemming................................75
58-nl
Algemeen
De door de fabriek geleverde afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger
bestuurt de buismotor handmatig, op de door u geprogrammeerde memorylooptijden of door externe verplaatsingscommando's.
Een handmatige bediening is op elk moment mogelijk.
Dit apparaat kenmerkt zich door een eenvoudige bediening.
Verklaring pictogrammen
VOORZICHTIG
OPGELET
VOORZICHTIG markeert een gevaar dat
tot letsel kan leiden, wanneer dit niet
wordt vermeden.
OPGELET markeert maatregelen voor het
vermijden van materiële schade.
Duidt op gebruikstips en andere nuttige
informatie.
Garantieverlening
Constructieve wijzigingen en ondeskundige installatie die in strijd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en andere instructies onzerzijds, kunnen leiden tot ernstig
lichamelijk letsel van de gebruiker en kunnen een ernstig risico vormen voor
diens gezondheid, zoals kneuzingen. Constructieve wijzigingen mogen derhalve uitsluitend na overleg met ons en met onze toestemming plaatsvinden,
waarbij onze instructies en vooral de instructies in de voorliggende montageen gebruiksaanwijzing beslist in acht moeten worden genomen.
Afwijkend gebruik, toepassingen en/of verwerking van de producten die in
strijd is met het bedoelde gebruik, is niet toegestaan.
De fabrikant van het eindproduct en de installateur dienen erop te letten dat bij
gebruik van onze producten aan alle noodzakelijke wettelijke en officiële voorschriften aandacht wordt besteed en dat deze worden opgevolgd. Dit betreft
de fabricage van het eindproduct, de installatie en het advies aan de klant en
geldt vooral voor de daarop betrekking hebbende actuele EMC-voorschriften.
59-nl
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene aanwijzingen
• Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimten.
• Gebruik uitsluitend ongewijzigde originele onderdelen van de besturings-
fabrikant.
• Houd kinderen uit de buurt van besturingen.
• Neem de bepalingen in acht die specifiek voor uw land van toepassing
zijn.
Voorzichtig
• Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
• Aansluitingen op het 230V net moeten door een erkende
elektricien worden uitgevoerd.
• Schakel voorafgaand aan de montage de motorkabel
spanningsvrij.
• Bij het aansluiten dienen de voorschriften van de plaatselijke energiebedrijven alsmede de bepalingen conform
VDE100 voor natte en vochtige ruimten in acht te worden
genomen.
• Houd personen uit de buurt van het bewegingsgebied van
de installaties.
• Wanneer de installatie door één of meerdere apparaten
wordt bestuurd, dan moet het bewegingsgebied van de
installatie gedurende de bediening zichtbaar zijn.
• Voor het aansluiten van stuurkabels (veilige laagspanningen) mogen uitsluitend leidingtypes met voldoende doorslagvastheid worden gebruikt.
• Apparaat bevat kleine delen die kunnen worden ingeslikt.
60-nl
Doelmatig gebruik
Het besturingstype in deze gebruiksaanwijzing mag uitsluitend worden gebruikt voor de aansturing van rolluiken, zonweringen en jaloezieën. De bedieningseenheid mag uitsluitend worden gebruikt met de bijbehorende voedingseenheid.
De aansluiting van apparaten van derden moet in overleg met de dealer worden uitgevoerd.
• Let erop dat draadloze installaties niet in gebieden met een verhoogd risico op storingen gebruikt mogen worden (bijv. ziekenhuizen, luchthavens).
• De afstandsbediening is uitsluitend toegestaan voor apparaten en installaties waarbij een functiestoring in de zender of ontvanger geen gevaar
voor personen, dieren of goederen oplevert of waar dit risico door andere veiligheidsvoorzieningen is afgedekt.
• De gebruiker geniet geen enkele bescherming tegen storingen door andere telecommunicatie-installaties en eindapparatuur (bijv. ook door
draadloze installaties die volgens de regels in hetzelfde frequentiebereik
werken).
• Verbind draadloze ontvangers uitsluitend met door de fabrikant goedgekeurde apparaten en installaties.
• Let erop dat de besturing niet in het bereik van metalen
oppervlakken of magnetische velden wordt geïnstalleerd
en gebruikt.
• Draadloze installaties die op dezelfde frequentie zenden,
kunnen aanleiding geven tot storing van de ontvangst.
• Houd er rekening mee dat de reikwijdte van het radiosignaal door de wetgever en door bouwkundige maatregelen
is beperkt.
61-nl
Verklaring van aanduidingen en
Reset
UC520
AUTO
Schuifschakelaar
hand/automatisch
Afdekklep
Toetsen onder de afdekklep
1. DIP-schakelaar (alleen bij
buismotorbesturing)
Bovenste stand →
noodsignaalfunctie uit.
Onderste stand →
noodsignaalfunctie aan.
Via een codeerschakelaar op de achterkant van het apparaat
vindt de instelling als buismotorbesturing of groepsbesturing
plaats.
63-nl
Aansluiting als buismotorbesturing
brug
AFZONDERLIJK
buismotor
CENTRAAL
groen-geel
blauw
bruin/zwart
zwart/bruin
Voorzichtig
• Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
• Aansluiting uitsluitend door een erkende vakman!
Opgelet
• Als meer dan één buismotor via het apparaat wordt aangestuurd, moeten de buismotoren door relaisbesturingen
gescheiden worden. Deze scheiding is niet nodig bij Becker-buismotoren met elektronische eindschakelaar.
• Let op de schakelstroom van het apparaat.
1. Sluit de voedingseenheid als volgt aan:
2. Breng de beschermkappen weer op de voedingseenheid aan.
3. Bevestig de voedingseenheid in de doos.
4. Plaats het bedieningspaneel in het raampje en steek dit in de voedingseenheid in.
64-nl
Aansluiting als groepsbesturing
brug
AFZONDERLIJK
buismotor
CENTRAAL
groen-geel
blauw
bruin/zwart
zwart/bruin
AFZONDERLIJK CENTRAAL
Centrale leiding
Buismotorbesturing
Groepsbesturing
Opgelet
Als de besturing bijv. als groepsbesturing wordt gebruikt,
mag er geen brug tussen de klemmen L en C zijn geplaatst!
1. Sluit de voedingseenheid als volgt aan:
2. Breng de beschermkappen weer op de voedingseenheid aan.
3. Bevestig de voedingseenheid in de doos.
4. Plaats het bedieningspaneel in het raampje en steek dit in de voedingseenheid in.
65-nl
Functiebeschrijving
Schuifschakelaar hand/auto
In de schuifschakelaarstand " " worden alleen handmatige verplaatsingscommando's en noodsignalen uitgevoerd (bijv.: OP, STOP, NEER bij drukken op
de toets).
In de schuifschakelaarstand "" worden automatische verplaatsingscommando's uitgevoerd (stuursignalen via groepsbesturingsingangen).
Bij gebruik van de zenders TC4410-II en SWC745-II is uitsluitend de instelling "HAND/AUTO" op de zender beslissend.
Noodsignaal
Een noodsignaal (bijv. wind) wordt gesignaleerd door het oplichten van het
controlelampje. Er is een noodsignaal actief, wanneer een permanent schakelsignaal langer dan 5seconden op de groeps- of afzonderlijke besturingsingangen ligt.
Via codeerschakelaar1 kan de functie NOODSIGNAAL worden aan-/uitgezet.
Groepsbesturing
Onder een groep wordt de besturing van meerdere buismotoren op hetzelfde
moment verstaan.
RESET-toets
Door op de RESET-toets te drukken (met een balpen of iets dergelijks) worden
tussenpositieI, tussenpositieII en de memory-looptijden gewist.
Tussenpositie I
TussenpositieI is een vrij te kiezen positie van het rolluikpantser/de zonwering, tussen de bovenste en onderste eindpositie. Deze positie kan na de programmering vanuit de bovenste positie worden aangelopen.
Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de NEER-toets.
In de jaloeziemodus wordt een evt. ingestelde kanteling (tussenpositieII) aansluitend op tussenpositie I automatisch uitgevoerd.
66-nl
Tussenpositie II
TussenpositieII is een vrij te kiezen positie van het rolluik/de jaloezie, tussen
de onderste en bovenste eindpositie. Met deze functie kunt u het rolluik vanuit
de onderste eindpositie zover weer omhoog laten lopen tot de ventilatiesleuven geopend zijn. Bij de jaloezie worden de lamellen gekanteld en bij de zonwering vindt een doekspanning plaats.
Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de OP-toets.
Buismotorbesturing
Als de afzonderlijke besturing als buismotorbesturing wordt gebruikt, dan
wordt de buismotor direct op het apparaat aangesloten. Externe signalen worden in verplaatsingscommando's omgezet. De codeerschakelaar2 moet op
de onderste stand staan.
Groepsbesturing
Als de afzonderlijke besturing als groepsbesturing wordt gebruikt, dan kunnen
andere groepsbesturingen/buismotorbesturingen aangestuurd worden. Deze
besturing kan externe schakelsignalen doorgeven.
Door deze functie is het mogelijk groepen te verbinden en gemeenschappelijke schakelcommando's uit te voeren. De codeerschakelaar2 moet op de bovenste stand staan.
Instelling
Rolluik/zonwering of jaloezie
Via codeerschakelaar3 kan de instelling rolluik-/zonwering-modus (onder) /
jaloezie-modus (boven) ingesteld worden. In de jaloezie-modus loopt de jaloezie in tipbedrijf om een nauwkeurige plaatsing van de lamellen mogelijk te maken. Als u langer dan 1seconde op een bewegingstoets drukt, dan loopt de jaloezie in zelfvergrendeling.
67-nl
Functies
Functies in de handbediening (op het apparaat en
draadloos)
• OP, STOP, NEER
• Tussenpositie I
• Tussenpositie II
• Noodsignalen
Functies in de automatische modus
• Externe automatische verplaatsingscommando's
• OP, STOP, NEER
• Tussenpositie I
• Tussenpositie II
• Noodsignalen
• Memoryfunctie
Draadloze besturing programmeren
Voorzichtig
• Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
• Aansluiting uitsluitend door een elektricien!
• Let op de schakelstroom van het apparaat.
Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger in
programmeermodus zetten
a) Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger in programmeermodus zetten door de spanning in te schakelen
Schakel de spanning in.
► De draadloze ontvanger gaat gedurende 3minuten in de programmeer-
modus.
68-nl
b) Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger in programmeermodus zetten met de programmeertoets
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets.
► De draadloze ontvanger gaat gedurende 3minuten in de programmeer-
modus.
Masterzender programmeren
Met de masterzender wordt de eerste in een ontvanger geprogrammeerde zender bedoeld. In tegenstelling tot andere
erbij geprogrammeerde zenders is het met de masterzender
o.a. mogelijk de eindposities in te stellen (bij buismotoren
met geïntegreerde draadloze ontvanger) en andere zenders
erbij te programmeren of te wissen. Masterzenders kunnen
alle zenders zijn die een aparte OP-, STOP-, NEER-toets en
een programmeertoets hebben.
Als in de ontvanger al een zender is geprogrammeerd, drukt
u gedurende 10seconden op de programmeertoets van de
zender.
Druk binnen de programmeermodus gedurende 3seconden op de programmeertoets van de zender.
► De ontvanger bevestigt.
Daarmee is het programmeren beëindigd.
Andere zenders programmeren
Er kunnen behalve de masterzender nog max. 15zenders
(waarvan max. 3 sensoren) in de draadloze ontvanger worden geprogrammeerd.
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets van de geprogrammeerde masterzender.
▻ De ontvanger bevestigt.
Druk nu gedurende 3seconden op de programmeertoets van een nieuwe zender, die bij de draadloze ontvanger nog niet bekend is. Hierdoor wordt de programmeermodus van de draadloze ontvanger voor een nieuwe zender gedurende 3minuten geactiveerd.
69-nl
▻ De ontvanger bevestigt.
Druk nu nog eens gedurende 3seconden op de programmeertoets van de
nieuw te programmeren zender.
▻ De ontvanger bevestigt.
► De nieuwe zender is nu geprogrammeerd.
Zenders wissen
Zenders afzonderlijk wissen
De geprogrammeerde masterzender kan niet worden gewist.
Deze kan alleen worden overschreven.
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets van de masterzender.
▻ De ontvanger bevestigt.
Druk nu gedurende 3seconden op de programmeertoets van de zender die
moet worden gewist.
▻ De ontvanger bevestigt.
Druk daarna nog eens gedurende 10seconden op de programmeertoets van
de zender die moet worden gewist.
▻ De ontvanger bevestigt.
► De zender werd uit de draadloze ontvanger gewist.
Alle zenders wissen (behalve masterzender)
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets van de masterzender.
▻ De ontvanger bevestigt.
Druk nog eens gedurende 3seconden op de programmeertoets van de masterzender.
▻ De ontvanger bevestigt.
Druk nog eens gedurende 10seconden op de programmeertoets van de masterzender.
70-nl
▻ De ontvanger bevestigt.
► Alle zenders (behalve masterzender) werden uit de draadloze ontvanger
gewist.
Master overschrijven
Schakel de spanningsvoorziening van de draadloze ontvanger uit en na 10seconden weer in of druk kort op de programmeertoets van de draadloze ontvanger.
▻ De draadloze ontvanger gaat gedurende 3minuten in de program-
meermodus.
Om ervoor te zorgen dat de nieuwe masterzender alleen in de
gewenste draadloze ontvanger wordt geprogrammeerd,
moeten alle andere ontvangers die op dezelfde spanningsvoorziening zijn aangesloten, uit de programmeermodus
worden gehaald. Voer hiervoor na opnieuw inschakelen van
de spanning met de zender van deze ontvangers een loop- of
stop-commando uit.
Druk nu gedurende 10seconden op de programmeertoets van de nieuwe
masterzender.
▻ De ontvanger bevestigt.
► De nieuwe masterzender werd geprogrammeerd en de oude masterzen-
der werd gewist.
Fabrieksinstelling
Instelling codeerschakelaars
1. Onderste standnoodsignaalfunctie aan
2. Onderste standBuismotorbesturing
3. Onderste standRolluik-/zonwering-modus
71-nl
Programmering
Dagelijkse looptijden programmeren
Voor de gewenste OP-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op
de OP-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsingscommando wordt nu om de 24 uur herhaald.
Voor de gewenste NEER-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op
de NEER-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsingscommando wordt nu om de 24 uur herhaald.
De looptijden kunnen op elk moment worden overschreven.
Herhaal de programmering voor de nieuwe gewenste dagelijkse looptijd.
Dagelijkse looptijden wissen
Om de looptijd voor OP en NEER te wissen, drukt u op de Reset-toets
Door op de Reset-toets te drukken (met een balpen of iets
dergelijks) worden alle looptijden, tussenposities en kantelpositie/ventilatiesleuf gewist.
Tussenpositie I
TussenpositieI is een vrij te kiezen positie van het rolluikpantser/de zonwering, tussen de bovenste en onderste eindpositie. Voor het instellen van tussenpositieI moeten beide
eindposities ingesteld zijn.
TussenpositieI wordt vanuit de bovenste eindpositie aangelopen.
Tussenpositie I instellen
Voorwaarde: Het rolluikpantser/de zonwering bevindt zich in de bovenste
eindpositie.
1.Druk op de programmeertoets tussenpositieI en houd deze ingedrukt.
2.Druk bovendien op de NEER-toets tot u de gewenste tussenpositieI
heeft bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uitvoeren.
3.Laat de programmeertoets tussenpositieI los. Het controlelampje
knippert 3x kort.
TussenpositieI is nu opgeslagen.
72-nl
TussenpositieI aanlopen
Druk binnen een seconde 2keer op de NEER-toets.
Het rolluikpantser/de zonwering loopt naar tussenpositieI.
TussenpositieI wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets tussenpositieI . Het
controlelampje knippert 3x kort.
TussenpositieI is nu gewist.
Tussenpositie II
ToepassingFunctie
RolluikbedrijfVentilatie
SchermbedrijfDoekspanning
JaloeziebedrijfKanteling
Met deze functie kunt u het rolluikpantser/de zonwering vanuit de onderste eindpositie zover weer omhoog laten lopen
dat de gewenste tussenpositieII wordt bereikt. Voor het instellen van tussenpositieII moeten beide eindposities ingesteld zijn.
TussenpositieII instellen
Voorwaarde: Het rolluikpantser/de zonwering bevindt zich in de onderste
eindpositie.
1.Druk op de programmeertoets tussenpositieII en houd deze ingedrukt.
2.Druk bovendien op de OP-toets tot u de gewenste tussenpositieII bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uitvoeren.
3.Laat de programmeertoets tussenpositieII los. Het controlelampje
knippert 3x kort.
TussenpositieII is nu opgeslagen.
TussenpositieII aanlopen
Druk binnen een seconde 2keer op de OP-toets.
Het rolluikpantser/de zonwering loopt naar tussenpositieII.
TussenpositieII wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets tussenpositieII . Het
controlelampje knippert 3x kort.
TussenpositieII is nu gewist.
73-nl
Aanwijzing voor jaloeziebedrijf
In jaloeziebedrijf loopt de jaloezie in tipbedrijf om een nauwkeurige plaatsing van de lamellen mogelijk te maken. Als u
langer dan 1seconde op een bewegingstoets drukt, dan
loopt de jaloezie in zelfvergrendeling.
Wanneer een tussenpositie II (kantelpositie) is ingesteld,
wordt deze automatisch bij dubbel drukken van NEER in de
eindpositie (na verloop van de looptijd) aangelopen. Wanneer ook een tussenpositie I is ingesteld, wordt de kanteling
direct na het bereiken van tussenpositie I uitgevoerd.
Schoonmaken
Maak het apparaat alleen met een geschikte doek schoon. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen die het oppervlak kunnen aantasten.
Technische gegevens
Nominale spanning230 V AC / 50 Hz
Schakelstroom
BeschermklasseIP 20
Veiligheidsklasse
(bij montage volgens de voorschriften)
Toegestane omgevingstemperatuur0 °C tot +55 °C
Montagesoortinbouw Ø58mm wandinbouw op-
Radiofrequentie868,3 MHz
5 A / 250 V AC bij cos =1
II
bouw in dienovereenkomstige opbouw-behuizing
74-nl
Wat doen, wanneer...?
ProbleemVerhelpen
Buismotor loopt niet.Aansluiting controleren.
Buismotor loopt in de verkeerde richting.
De besturing voert de geprogrammeerde schakelcommando's niet uit.
De besturing voert de externe commando's niet uit.
Handmatige commando's worden
niet uitgevoerd.
Draden en bij voedingseenheid
verwisselen.
De schuifschakelaar staat op handbediening. Zet de schuifschakelaar
op automatische modus.
Looptijden programmeren.
De schuifschakelaar staat op handbediening. Zet de schuifschakelaar
op automatische modus.
Noodsignaal is actief. Noodsignaal
afwachten of verhelpen.
Vereenvoudigde EU-verklaring van
overeenstemming
Hierbij verklaart Becker-Antriebe GmbH dat deze draadloze installatie voldoet
aan de richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is beschikbaar
op het volgende internetadres:
www.becker-antriebe.com/ce
Technische wijzigingen voorbehouden.
75-nl
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.