Becker Centronic UnitCintrol UC520 Assembly And Operating Instructions Manual

Centronic UnitControl UC520
de
Einzelsteuergerät mit Funkempfänger
Wichtige Informationen für:
• den Monteur / • die Elektrofachkraft / • den Benutzer Bitte entsprechend weiterleiten! Diese Originalanleitung ist vom Benutzer aufzubewahren.
en
Assembly and Operating Instructions
Single control unit with radio receiver
Important information for:
• Fitters / • Electricians / • Users Please forward accordingly! These instructions must be kept safe for future reference.
fr
Notice de montage et d’utilisation
Inverseur avec récepteur radio
Informations importantes pour:
• l'installateur / • l'électricien / • l'utilisateur À transmettre à la personne concernée! L'original de cette notice doit être conservée par l'utilisateur.
nl
Montage- en gebruiksaanwijzing
Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger
Belangrijke informatie voor:
• de monteur / • de elektricien / • de gebruiker Aan de betreffende personen doorgeven! De gebruiker dient deze originele gebruiksaanwijzing te bewaren.
4031 630 004 0f26.09.2019309510
Becker-Antriebe GmbH Friedrich-Ebert-Straße 2-4 35764 Sinn/Germany www.becker-antriebe.com

Inhaltsverzeichnis

Allgemeines............................................................................................. 3
Gewährleistung........................................................................................ 3
Sicherheitshinweise ................................................................................. 4
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................... 5
Anzeigen- und Tastenerklärung................................................................. 6
Montage / Anschluss................................................................................ 7
Funktionserklärung .................................................................................10
Einstellung .............................................................................................11
Funktionen .............................................................................................12
Einlernen des Funks ................................................................................12
Werkseinstellung.....................................................................................15
Programmierung.....................................................................................15
Reinigung...............................................................................................18
Technische Daten ...................................................................................18
Was tun, wenn...?....................................................................................19
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung....................................................19
2-de

Allgemeines

Das vom Werk ausgelieferte Einzelsteuergerät mit Funkempfänger, steuert den Antrieb manuell, zu den von Ihnen programmierten Memory-Fahrzeiten, oder durch externe Fahrbefehle. Eine manuelle Bedienung ist jederzeit möglich. Eine einfache Bedienung zeichnet dieses Gerät aus.
Erklärung Piktogramme
VORSICHT
ACHTUNG
VORSICHT kennzeichnet eine Gefahr, die zu Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG kennzeichnet Maßnahmen zur Vermeidung von Sachschäden.
Bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen.

Gewährleistung

Bauliche Veränderungen und unsachgemäße Installationen entgegen dieser Anleitung und unseren sonstigen Hinweisen können zu ernsthaften Verletzun­gen von Körper und Gesundheit der Benutzer, z.B. Quetschungen, führen, sodass bauliche Veränderungen nur nach Absprache mit uns und unserer Zu­stimmung erfolgen dürfen und unsere Hinweise, insbesondere in der vorlie­genden Montage- und Betriebsanleitung, unbedingt zu beachten sind. Eine Weiterverarbeitung der Produkte entgegen deren bestimmungsgemäßen Verwendung ist nicht zulässig. Endproduktehersteller und Installateur haben darauf zu achten, dass bei Ver­wendung unserer Produkte alle, insbesondere hinsichtlich Herstellung des Endproduktes, Installation und Kundenberatung, erforderlichen gesetzlichen und behördlichen Vorschriften, insbesondere die einschlägigen aktuellen EMV-Vorschriften, beachtet und eingehalten werden.
3-de

Sicherheitshinweise

Allgemeine Hinweise
Nur in trockenen Räumen verwenden.
Verwenden Sie nur unveränderte Originalteile des Steuerungsherstellers.
Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
Beachten Sie Ihre landesspezifischen Bestimmungen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Anschlüsse an 230 V Netz müssen durch eine autorisierte
Fachkraft erfolgen.
Schalten Sie vor der Montage die Anschlussleitung span­nungsfrei.
Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunter­nehmen sowie die Bestimmungen für nasse und feuchte Räume nach VDE 100, sind beim Anschluss einzuhalten.
Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der Anlagen fern.
Wird die Anlage durch ein oder mehrere Geräte gesteu­ert, muss der Fahrbereich der Anlage während des Be­triebes einsehbar sein.
Für den Anschluss von Steuerleitungen (Schutzkleinspan­nungen) dürfen nur Leitungstypen mit ausreichender Spannungsfestigkeit verwendet werden.
Gerät enthält verschluckbare Kleinteile.
4-de

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Steuerungstyp in der vorliegenden Anleitung darf nur für die Ansteuerung von Rollladen-, Markisen- und Jalousieanlagen verwendet werden. Das Be­dienteil darf ausschließlich mit dem dazugehörigen Netzteil betrieben werden. Der Anschluss von Fremdgeräten muss in Rücksprache mit dem Fachhandel durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass Funkanlagen nicht in Bereichen mit erhöhtem Störungsrisiko betrieben werden dürfen (z. B. Krankenhäuser, Flughä­fen).
Die Fernsteuerung ist nur für Geräte und Anlagen zulässig, bei denen ei­ne Funktionsstörung im Sender oder Empfänger keine Gefahr für Perso­nen, Tiere oder Sachen ergibt oder dieses Risiko durch andere Sicher­heitseinrichtungen abgedeckt ist.
Der Betreiber genießt keinerlei Schutz vor Störungen durch andere Fern­meldeanlagen und Endeinrichtungen (z. B. auch durch Funkanlagen, die ordnungsgemäß im gleichen Frequenzbereich betrieben werden).
Funkempfänger nur mit vom Hersteller zugelassenen Geräten und An­lagen verbinden.
Achten Sie darauf, dass die Steuerung nicht im Bereich metallischer Flächen oder magnetischer Felder installiert und betrieben wird.
Funkanlagen, die auf der gleichen Frequenz senden, kön­nen zur Störung des Empfangs führen.
Es ist zu beachten, dass die Reichweite des Funksignals durch den Gesetzgeber und die baulichen Maßnahmen begrenzt ist.
5-de

Anzeigen- und Tastenerklärung

Reset
UC520
AUTO
Hand -/ Automatik­Schiebeschalter
Abdeckklappe
Tasten unter der Abdeckklappe
1. DIP-Schalter (nur bei Antriebssteuergerät) Obere Position → Notsignalfunktion aus. Untere Position → Notsignalfunktion an.
2. DIP-Schalter Obere Position → Gruppensteuergerät Untere Position → Antriebssteuergerät
3. DIP-Schalter Obere Position → Jalousie-Betrieb Untere Position → Rollladen/Markisen-Betrieb
AUF-Taste
EINFAHR-Taste
STOPP-Taste
AB-Taste
AUSFAHR-Taste
RESET-Taste
Programmiertaste
Zwischenposition II
Programmiertaste
Zwischenposition I
Kontrollleuchte
Codierschalter (Geräterückseite)
Einlerntaste
6-de

Montage / Anschluss

Über einen Codierschalter auf der Geräterückseite erfolgt die Einstellung als Antriebssteuergerät oder Gruppensteuer­gerät.
7-de
Anschluss als Antriebssteuergerät
Brücke
EINZEL
Rohrantrieb
ZENTRAL
grün-gelb blau braun/schwarz schwarz/braun
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Anschluss nur durch eine autorisierte Fachkraft!
ACHTUNG
Wird mehr als ein Antrieb über diese angesteuert, müssen die Antriebe durch Relaissteuerungen entkoppelt wer­den. Diese Entkopplung entfällt bei Becker-Antrieben mit elektronischer Endabschaltung.
Beachten Sie den Schaltstrom des Gerätes.
1. Schließen Sie das Netzteil wie folgt an:
2. Setzen Sie die Schutzkappen wieder auf das Netzteil.
3. Befestigen Sie das Netzteil in der Dose.
4. Setzen Sie das Bedienteil in den Rahmen und stecken Sie dieses in das Netzteil ein.
8-de
Anschluss als Gruppensteuergerät
Brücke
EINZEL
Rohrantrieb
ZENTRAL
grün-gelb blau braun/schwarz schwarz/braun
EINZEL ZENTRAL
Zentralleitung
Antriebssteuergerät
Gruppensteuergerät
ACHTUNG Wird die Steuerung z. B. als Gruppensteuergerät verwendet, darf keine Brücke zwischen den Klemmen L und C eingelegt sein!
1. Schließen Sie das Netzteil wie folgt an:
2. Setzen Sie die Schutzkappen wieder auf das Netzteil.
3. Befestigen Sie das Netzteil in der Dose.
4. Setzen Sie das Bedienteil in den Rahmen und stecken Sie dieses in das Netzteil ein.
9-de

Funktionserklärung

Hand/Auto Schiebeschalter
In der Schiebeschalterstellung „ “ werden nur manuelle Fahrbefehle und Not­signale ausgeführt (z. B.: AUF, STOPP, AB per Tastendruck). In der Schiebeschalterstellung „ “ werden automatische Fahrbefehle ausgeführt (Steuersignale über Gruppensteuereingänge).
Bei Verwendung von den Sendern TC4410-II und SWC745-II ist ausschließlich die Einstellung „HAND/AUTO“ am Sender maßgebend.
Notsignal
Ein Notsignal (z. B. Wind) wird durch das Aufleuchten der Kontrollleuchte si­gnalisiert. Ein Notsignal liegt an, wenn ein dauerhaftes Schaltsignal an den Gruppen- oder Einzelsteuereingängen für länger als 5 Sekunden anliegt. Über den Codierschalter 1 lässt sich die Funktion NOTSIGNAL ein/ausstellen.
Gruppensteuerung
Unter einer Gruppe versteht man die Steuerung mehrerer Antriebe zum glei­chen Zeitpunkt.
RESET-Taste
Durch Drücken der RESET-Taste (mit einem Kugelschreiber oder Ähnlichem) werden die Zwischenposition I, Zwischenposition II und die Memory-Fahrzei­ten gelöscht.
Zwischenposition I
Die Zwischenposition I ist eine frei wählbare Position des Behangs, zwischen der oberen und unteren Endlage. Diese Position kann nach der Programmie­rung aus der oberen Position angefahren werden. Dazu drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz nacheinander. Im Jalousiebetrieb wird eine evtl. eingestellte Wendung (Zwischenposition II) im Anschluss an die Zwischenposition I automatisch durchgeführt.
10-de
Zwischenposition II
Die Zwischenposition II ist eine frei wählbare Position des Rollladens/Jalousie, zwischen der unteren und oberen Endlage Mit dieser Funktion können Sie den Rollladen aus der unteren Endlage soweit wieder auffahren, bis die Lüftungs­schlitze geöffnet sind. Bei der Jalousie erfolgt die Lamellenwendung und bei der Markise eine Tuchspannung. Dazu drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz nacheinander.
Antriebssteuergerät
Wird das Einzelsteuergerät als Antriebssteuergerät eingesetzt, wird der An­trieb direkt an das Gerät angeschlossen. Externe Signale werden in Fahrbe­fehle umgewandelt. Der Codierschalter 2 muss auf der unteren Position ste­hen.
Gruppensteuergerät
Wird das Einzelsteuergerät als Gruppensteuergerät eingesetzt, können andere Gruppensteuergeräte/Antriebssteuergeräte angesteuert werden. Diese Steuerung kann externe Schaltsignale weiterleiten. Durch diese Funktion ist es möglich, Gruppen zu verbinden und gemeinsame Schaltbefehle auszuführen. Der Codierschalter 2 muss auf der oberen Positi­on stehen.

Einstellung

Rollladen/Markise oder Jalousie
Über den Codierschalter 3, lässt sich die Einstellung Rollladen-/Markisenbe­trieb (unten) / Jalousiebetrieb (oben) einstellen. Im Jalousiebetrieb fährt die Jalousie im Tippbetrieb, um eine genaue Positionierung der Lamellen zu er­möglichen. Drücken Sie eine Fahrtaste länger als 1 Sekunde, fährt die Jalou­sie in Selbsthaltung.
11-de

Funktionen

Funktionen im Handbetrieb (am Gerät und per Funk)
AUF, STOPP, AB
Zwischenposition I
Zwischenposition II
Notsignale
Funktionen im Automatikbetrieb
Externe automatische Fahrbefehle
AUF, STOPP, AB
Zwischenposition I
Zwischenposition II
Notsignale
Memory-Funktion

Einlernen des Funks

VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Anschluss nur durch eine Elektrofachkraft!
Beachten Sie den Schaltstrom des Gerätes.
Einzelsteuergerät mit Funkempfänger in Lernbereitschaft bringen
a) Einzelsteuergerät mit Funkempfänger in Lernbereitschaft bringen durch Einschalten der Spannung
Schalten Sie die Spannung ein.
Der Funkempfänger geht für 3 Minuten in Lernbereitschaft.
b) Einzelsteuergerät mit Funkempfänger Lernbereitschaft bringen mit der Einlerntaste
Drücken Sie die Einlerntaste für 3 Sekunden.
12-de
Der Funkempfänger geht für 3 Minuten in Lernbereitschaft.
Mastersender einlernen
Unter Mastersender versteht man den ersten in einen Emp­fänger eingelernten Sender. Im Gegensatz zu weiteren hin­zugelernten Sendern ermöglicht der Mastersender u.a. das Einstellen der Endlagen (bei Antrieben mit integriertem Funkempfänger) und das Hinzulernen oder Löschen weiterer Sender. Mastersender können alle Sender sein, die eine se­parate AUF-, STOPP-, AB-Taste und eine Einlerntaste haben. Falls im Empfänger schon ein Sender eingelernt ist, drücken Sie die Einlerntaste des Senders für 10 Sekunden.
Drücken Sie die Einlerntaste des Senders innerhalb der Lernbereitschaft für 3 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Damit ist der Einlernvorgang beendet.
Einlernen weiterer Sender
Es können neben dem Mastersender noch bis zu 15 Sender (davon max. 3 Sensoren) in den Funkempfänger eingelernt werden.
Drücken Sie die Einlerntaste des eingelernten Mastersenders für 3 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Drücken Sie nun die Einlerntaste eines neuen Senders, der dem Funkempfän­ger noch nicht bekannt ist, für 3 Sekunden. Damit wird die Lernbereitschaft des Funkempfängers für einen neuen Sender für 3 Minuten aktiviert.
Der Empfänger quittiert.
Jetzt drücken Sie die Einlerntaste des neu einzulernenden Senders noch ein­mal für 3 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Der neue Sender ist nun eingelernt.
13-de
Sender löschen
Sender einzeln löschen
Der eingelernte Mastersender kann nicht gelöscht werden. Er kann nur überschrieben werden.
Drücken Sie die Einlerntaste am Mastersender für 3 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Jetzt drücken Sie die Einlerntaste des zu löschenden Senders für 3 Sekunden
Der Empfänger quittiert.
Anschließend drücken Sie noch einmal die Einlerntaste des zu löschenden Senders für 10 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Der Sender wurde aus dem Funkempfänger gelöscht.
Alle Sender löschen (außer Mastersender)
Drücken Sie die Einlerntaste am Mastersender für 3 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Drücken Sie noch einmal die Einlerntaste am Mastersender für 3 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Drücken Sie noch einmal die Einlerntaste am Mastersender für 10 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Alle Sender (außer Mastersender) wurden aus dem Funkempfänger ge-
löscht.
Master überschreiben
Schalten Sie die Spannungsversorgung des Funkempfängers aus und nach 10 Sekunden wieder ein oder drücken Sie kurz die Einlerntaste des Funkempfän­gers.
Der Funkempfänger geht für 3 Minuten in Lernbereitschaft.
14-de
Damit der neue Mastersender nur in den gewünschten Funk­empfänger eingelernt wird, müssen Sie alle anderen Emp­fänger, die mit an der gleichen Spannungsversorgung ange­schlossen sind, aus der Lernbereitschaft bringen. Nach Wie­dereinschalten der Spannung führen Sie dazu mit dem Sen­der dieser Empfänger einen Fahr- oder Stopp- Befehl aus.
Jetzt drücken Sie die Einlerntaste des neuen Mastersenders für 10 Sekunden.
Der Empfänger quittiert.
Der neue Mastersender wurde eingelernt und der alte Mastersender
wurde gelöscht.

Werkseinstellung

Codierschaltereinstellung
1. Untere Position Notsignalfunktion an
2. Untere Position Antriebsteuergerät
3. Untere Position Rollladen- / Markisen -Betrieb

Programmierung

Programmieren der Tages-Fahrzeiten
Zur gewünschten AUF-Fahrzeit drücken Sie die AUF-Taste für mindestens 6 Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird nun alle 24 Stunden wiederholt. Zur gewünschten AB-Fahrzeit drücken Sie die AB-Taste für mindestens 6 Se­kunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird nun alle 24 Stunden wiederholt.
Ein Überschreiben der Fahrzeiten ist jederzeit möglich. Wie­derholen Sie die Programmierung zur neuen gewünschten Tagesfahrzeit.
15-de
Löschen der Tages-Fahrzeiten
Um die AUF- und AB-Fahrzeit zu löschen, drücken Sie die Reset-Taste
Durch Drücken der Reset-Taste (mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem) werden sämtliche Fahrzeiten, Zwischenpo­sitionen und Wendeposition/Lüftungsschlitze gelöscht.
Zwischenposition I
Die Zwischenposition I ist eine frei wählbare Position des Be­hanges, zwischen der oberen und unteren Endlage. Vor dem Einstellen der Zwischenposition I müssen beide Endlagen eingestellt sein. Die Zwischenposition I wird aus der oberen Endlage ange­fahren.
Einstellen der Zwischenposition I
Voraussetzung: Der Behang befindet sich in der oberen Endlage.
1. Drücken Sie Programmiertaste Zwischenposition I und halten Sie die­se gedrückt.
2. Drücken Sie zusätzlich die AB-Taste, bis Sie die gewünschte Zwischen­position I erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie eine Korrektur vornehmen.
3. Lassen Sie die Programmiertaste Zwischenposition I los. Die Kontroll­leuchte blinkt 3x kurz auf.
Die Zwischenposition I ist jetzt gespeichert.
Anfahren der Zwischenposition I
Drücken Sie 2 mal die AB-Taste innerhalb einer Sekunde. Der Behang fährt in die Zwischenposition I.
Löschen der Zwischenposition I
Drücken Sie die Programmiertaste Zwischenposition I länger als 5 Sekun­den. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf. Die Zwischenposition I ist jetzt gelöscht.
Zwischenposition II
Anwendung Funktion
Rollladenbetrieb Lüftung
Markisenbetrieb Tuchspannung
16-de
Anwendung Funktion
Jalousiebetrieb Wendung
Mit dieser Funktion können Sie den Behang aus der unteren Endlage soweit wieder Auffahren, dass die gewünschte Zwi­schenposition II erreicht wird. Vor dem Einstellen der Zwi­schenposition II müssen beide Endlagen eingestellt sein.
Einstellen der Zwischenposition II
Voraussetzung: Der Behang befindet sich in der unteren Endlage.
1. Drücken Sie Programmiertaste Zwischenposition II und halten Sie die­se gedrückt.
2. Drücken Sie zusätzlich die AUF-Taste, bis Sie die gewünschte Zwischen­position II erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie eine Korrektur vornehmen.
3. Lassen Sie die Programmiertaste Zwischenposition II los. Die Kontroll­leuchte blinkt 3x kurz auf.
Die Zwischenposition II ist jetzt gespeichert.
Anfahren der Zwischenposition II
Drücken Sie 2 mal die AUF-Taste innerhalb einer Sekunde. Der Behang fährt in die Zwischenposition II.
Löschen der Zwischenposition II
Drücken Sie die Programmiertaste Zwischenposition II länger als 5 Sekun­den. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf. Die Zwischenposition II ist jetzt gelöscht.
Hinweis für den Jalousiebetrieb Im Jalousiebetrieb fährt die Jalousie im Tippbetrieb, um eine genaue Positionierung der Lamellen zu ermöglichen. Drücken Sie eine Fahrtaste länger als 1 Sekunde, fährt die Jalousie in Selbsthaltung. Ist eine Zwischenposition II (Wendeposition) eingestellt, wird diese automatisch bei Doppeltipp AB in der Endlage (nach Ablauf der Laufzeit) angefahren. Ist zusätzlich eine Zwi­schenposition I eingestellt, wird die Wendung sofort nach Er­reichen der Zwischenposition I ausgeführt.
17-de

Reinigung

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem geeigneten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die die Oberfläche angreifen können.

Technische Daten

Nennspannung 230 V AC / 50 Hz
Schaltstrom
Schutzart IP 20
Schutzklasse
(bei bestimmungsgemäßer Monta­ge)
Zulässige Umgebungstemperatur 0 °C bis +55 °C
Montageart Unterputz Ø 58 mm Wandeinbau Auf-
Funkfrequenz 868,3 MHz
5 A / 250 V AC bei cos =1
II
putz in entsprechendem AP-Gehäu­se
18-de

Was tun, wenn...?

Problem Abhilfe
Antrieb läuft nicht. Anschluss prüfen.
Antrieb läuft in die falsche Richtung. Drähte und am Netzteil tau-
Die Steuerung führt die program­mierten Schaltbefehle nicht aus.
Die Steuerung führt die externen Be­fehle nicht aus.
Manuelle Befehle werden nicht aus­geführt.
schen.
Der Schiebeschalter steht auf Hand­betrieb. Stellen Sie den Schie­beschalter auf Automatikbetrieb.
Fahrzeiten programmieren.
Der Schiebeschalter steht auf Hand­betrieb. Stellen Sie den Schie­beschalter auf Automatikbetrieb.
Notsignal steht an. Notsignal abwar­ten oder beseitigen.
Vereinfachte EU-
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Becker-Antriebe GmbH, dass diese Funkanlage der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden In­ternetadresse verfügbar: www.becker-antriebe.de/ce
Technische Änderungen vorbehalten.
19-de

Table of contents

General..................................................................................................21
Warranty ................................................................................................21
Safety instructions ..................................................................................22
Intended use ..........................................................................................23
Explanation of displays and buttons..........................................................24
Assembly / connection ............................................................................25
Explanation of functions ..........................................................................28
Setting ...................................................................................................29
Functions ...............................................................................................30
Programming the transmitter ...................................................................30
Factory setting........................................................................................33
Programming .........................................................................................34
Cleaning.................................................................................................36
Technical data ........................................................................................36
What to do if...?.......................................................................................37
Simplified EU declaration of conformity.....................................................37
20-en

General

The single control unit with radio receiver, delivered ex works, controls the drive manually according to the user-programmed memory run times or via external drive commands. Manual operation is possible at any time. This device is exceptionally easy to use.
Explanation of pictograms
CAUTION
ATTENTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in in­jury.
ATTENTION indicates measures that must be taken to avoid damage to property.
Denotes user tips and other useful in­formation.

Warranty

Structural modifications and incorrect installation which are not in accordance with these and our other instructions can result in serious injuries, e.g., crush­ing of limbs. Therefore, structural modifications may only be carried out with our prior approval and strictly in accordance with our instructions, particularly the information contained in these Assembly and Operating Instructions. Any further processing of the products which does not comply with their inten­ded use is not permitted. The end product manufacturer and fitter have to ensure that all the relevant current statutory, official and, in particular, EMC regulations are adhered to during utilisation of our products, especially with regard to end product manu­facture, installation and customer advice.
21-en

Safety instructions

General information
Only use in dry rooms.
Only use unmodified original parts from the control unit manufacturer.
Keep children away from control units.
Observe all pertinent country-specific regulations.
Caution
Risk of injury due to electric shock.
Connections to the 230 V mains must always be per-
formed by an authorised specialist.
Disconnect the connecting cable from the power prior to installation.
Always comply with regulations of local energy supply companies as well as VDE 100 provisions for wet and damp rooms during installation.
Keep people out of the system’s range of travel.
If the system is controlled by one or several appliances,
the system’s range of travel must always be visible during operation.
When connecting the control cables (protected extra-low voltages), only use cables with sufficient electrical strength.
Device contains small parts that can be swallowed.
22-en

Intended use

The type of control unit described in these instructions must only be used for the operation of roller shutter, awning and blind systems. The control panel must only be operated in conjunction with the corresponding power supply unit. The connection of external devices must be carried out in consultation with specialist retailers.
Please note that radio-controlled systems may not be used in areas with a high risk of interference (e.g. hospitals, airports).
The remote control is intended solely for use with equipment and sys­tems in which malfunctions in the transmitter or receiver would not pose any risk to persons, animals or property, or which contain safety devices to eliminate such risks.
The operator is not protected from interference from other telecommu­nications systems and terminal equipment (e.g. even from radio-con­trolled systems which are properly operated in the same frequency range).
Only connect radio receivers to devices and systems approved by the manufacturer.
Ensure that the control unit is not installed or operated close to metal surfaces or magnetic fields.
Radio-controlled systems transmitting on the same fre­quency may cause reception interference.
Note that the range of the radio signal is limited by legis­lation as well as by design.
23-en

Explanation of displays and buttons

Reset
UC520
AUTO
Manual / automatic slide switch
Cover flap
Buttons under the cover flap
1. DIP switch (only on drive controller) Upper position → Alarm signal function off. Lower position → Alarm signal function on.
2. DIP switch Upper position → Group controller Lower position → Drive controller
3. DIP switch Upper position → Blind operation Lower position → Roller shutter / awning operation
UP button
RETRACT button
STOP button
DOWN button
EXTEND button
RESET button
Programming button
Intermediate position II
Programming button
Intermediate position I
Indicator lamp
Coding switch (rear of the device)
Programming button
24-en

Assembly / connection

The device can be set as a drive controller or group control unit via the coding switch on the rear.
25-en
Connection as drive controller
Jumper
INDIVIDUAL
Tubular drive
CENTRAL
green-yellow blue brown/black black/brown
Caution
Risk of injury due to electric shock.
Connection may only be performed by a qualified techni-
cian!
Attention
If this unit is used to control more than one drive, the drives must be decoupled by relay controls. There is no need for decoupling in the case of Becker drives with electronic limit switching.
Always take into account the device switching current.
1. Connect the power supply unit as follows:
2. Put the protective caps back on the power supply unit.
3. Fit the power supply unit in the socket.
4. Place the control panel in the frame and insert this into the power supply unit.
26-en
Connection as group controller
Jumper
INDIVIDUAL
Tubular drive
CENTRAL
green-yellow blue brown/black black/brown
INDIVIDUAL CENTRAL
Central cable
Drive controller
Group control unit
Attention If using as a group controller, no jumpers may be inserted between the L and C terminals!
1. Connect the power supply unit as follows:
2. Put the protective caps back on the power supply unit.
3. Fit the power supply unit in the socket.
4. Place the control panel in the frame and insert this into the power supply unit.
27-en

Explanation of functions

Manual/Automatic slide switch
In slide switch position " " only manual drive commands and alarm signals can be performed (e.g.: UP, STOP, DOWN via button actuation). Automatic drive commands are performed with the slide switch in the " " position (control signals via group control inputs).
When using transmitters TC4410-II and SWC745-II, only the "MANUAL/AUTOMATIC" setting on the transmitter is author­itative.
Alarm signal
An alarm signal (e.g. wind) is signalled by an illuminated indicator lamp. A con­tinuous switching signal at the group or individual control inputs for longer than 5 seconds is deemed an alarm signal. The ALARM SIGNAL function can be switched on/off via the coding switch 1.
Group control unit
Several drives controlled simultaneously are referred to as a group.
RESET button
Intermediate position I, intermediate position II and the memory run times can be deleted by pressing the RESET button (with a ballpoint pen or similar ob­ject).
Intermediate position I
The intermediate positionI is any shading solution position of your choosing, situated between the upper and lower limit positions. Once programmed, this position can be travelled to from the upper position. To do so, press the DOWN button briefly twice in succession. For venetian blind operation, any tilt (intermediate positionII) which has been set is automatically carried out following the intermediate position I.
28-en
Intermediate position II
The intermediate positionII is any roller shutter/venetian blind position of your choosing, situated between the upper and lower limit positions. This function allows you to open the roller shutter from the lower limit position up until the ventilation slots are opened. With the venetian blind, the slats tilt, and with the awning, the fabric is tensioned. To do so, press the UP button briefly twice in succession.
Drive controller
If the single control unit is used as a drive controller, the drive is connected dir­ectly to the device. External signals are converted into drive commands. The coding switch 2 must be in the lower position.
Group control unit
If the single control unit is used as a group control unit, other group control units/drive controllers can be controlled. This control unit can relay external switching signals. This function can be used to connect groups and carry out joint switching commands. The coding switch 2 must be in the upper position.

Setting

Roller shutter/awning or blind
Roller shutter/awning mode (down) or blind mode (up) can be set via the cod­ing switch 3. In blind mode, the blind moves in touch mode in order to enable precise positioning of the slats. If a travel button is pressed for more than 1 second, the blind moves in maintained operation.
29-en

Functions

Functions in manual mode (on the device and wirelessly)
UP, STOP, DOWN
Intermediate position I
Intermediate position II
Alarm signals
Functions in automatic mode
External automatic drive commands
UP, STOP, DOWN
Intermediate position I
Intermediate position II
Alarm signals
Memory function

Programming the transmitter

Caution
Risk of injury due to electric shock.
Connection may only be performed by a qualified electri-
cian!
Always take into account the device switching current.
Putting the single control unit with radio receiver into programming mode
a) Putting the single control unit with radio receiver into programming mode by switching on the power
Switch on the power.
The radio receiver remains in programming mode for 3minutes.
30-en
b) Putting the single control unit with radio receiver into programming mode with the programming button
Press the programming button for 3seconds.
The radio receiver remains in programming mode for 3minutes.
Programming the master transmitter
The master transmitter refers to the very first transmitter programmed in a receiver. In contrast to subsequently pro­grammed transmitters, the master transmitter enables, among other things, the setting of limit positions (for drives with integrated radio receiver) and the programming or de­leting of further transmitters. Any transmitter that has separ­ate UP, STOP, DOWN buttons and a programming button can be a master transmitter. If a transmitter is already programmed in the receiver, press the programming button of the transmitter for 10seconds.
Press the programming button of the transmitter for 3seconds whilst in pro­gramming mode.
The receiver confirms.
Programming is now complete.
Programming additional transmitters
In addition to the master transmitter, up to 15 further trans­mitters (of which a maximum of three can be sensors) can be programmed in the radio receiver.
Press the programming button of the master transmitter for 3 seconds.
The receiver confirms.
Now press the programming button of a new transmitter which has not yet been programmed in the radio receiver for 3 seconds. Doing so activates the programming mode of the radio receiver for a new transmitter for 3 minutes.
The receiver confirms.
Now press the programming button of the new transmitter you wish to pro­gram again for 3 seconds.
31-en
The receiver confirms.
The new transmitter has now been programmed.
Deleting transmitters
Deleting individual transmitters
The programmed master transmitter cannot be deleted. It can only be overwritten.
Press the programming button on the master transmitter for 3 seconds.
The receiver confirms.
Now press the programming button of the transmitter to be deleted for 3 seconds.
The receiver confirms.
Then re-press the programming button of the transmitter to be deleted for 10 seconds.
The receiver confirms.
The transmitter is now deleted from the radio receiver.
Deleting all transmitters (except the master transmitter)
Press the programming button on the master transmitter for 3 seconds.
The receiver confirms.
Re-press the programming button on the master transmitter for 3 seconds.
The receiver confirms.
Re-press the programming button on the master transmitter for 10 seconds.
The receiver confirms.
All transmitters (except the master transmitter) are now deleted from the
radio receiver.
32-en
Overwriting the master
Switch off the radio receiver’s power supply and switch it back on again after 10seconds, or briefly press the radio receiver’s programming button.
The radio receiver remains in programming mode for 3 minutes.
To ensure that the new master transmitter is programmed in the desired radio receiver only, all other receivers which are connected to the same power supply must be deactivated from the programming mode. To do so, after switching the power back on, execute a drive or stop command using the transmitter for the given receivers.
Now press the programming button of the new master transmitter for 10 seconds.
The receiver confirms.
The new master transmitter is now programmed and the old master
transmitter deleted.

Factory setting

Coding switch setting
1. Lower position Alarm signal function on
2. Lower position Drive control unit
3. Lower position Roller shutter/awning operation
33-en

Programming

Programming the daily run times
To program the desired UP run time, press the UP button for at least 6seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times. This drive command will now be repeated every 24hours. To program the desired DOWN run time, press the DOWN button for at least 6seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times. This drive command will now be repeated every 24hours.
Overwriting the run times is possible at any time. Repeat the programming phase to set the new desired daily run time.
Deleting the daily run times
To delete the UP and DOWN run times, press the reset button
All the run times, intermediate positions and tilt positions/ ventilation slots can be deleted by pressing the reset button (with a ballpoint pen or similar object).
Intermediate position I
The intermediate positionI is any shading solution position of your choosing, situated between the upper and lower limit positions. Both limit positions must be set before the inter­mediate positionI is set. The intermediate positionI is approached from the upper limit position.
Setting the intermediate position I
Requirement: The shading solution is in the upper limit position.
1. Press the intermediate positionI programming button and keep it pressed.
2. Also press the DOWN button until you have reached the desired interme­diate positionI. You can make a correction with the UP button or the DOWN button.
3. Release the intermediate positionI programming button . The indicator lamp will then flash briefly three times.
The intermediate positionI is now saved.
34-en
Checking the intermediate position I
Press the DOWN button twice within one second. The shading solution runs to the intermediate position I.
Deleting the intermediate position I
Press the intermediate positionI programming button for longer than 5seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times. The intermediate positionI is now deleted.
Intermediate position II
Application Function
Roller shutter operation Ventilation
Awning operation Fabric tension
Venetian blind operation Turning
This function allows you to open the shading solution from the lower limit position until the desired intermediate posi­tionII is reached. Both limit positions must be set before the intermediate positionII is set.
Setting the intermediate position II
Requirement: The shading solution is in the lower limit position.
1. Press the intermediate positionII programming button and keep it pressed.
2. Also press the UP button until you have reached the desired intermediate positionII. You can make a correction with the UP button or the DOWN button.
3. Release the intermediate positionII programming button . The indic­ator lamp will then flash briefly three times.
The intermediate positionII is now saved.
Checking the intermediate position II
Press the UP button twice within one second. The shading solution runs to the intermediate positionII.
Deleting the intermediate position II
Press the intermediate positionII programming button for longer than 5seconds. The indicator lamp will then flash briefly three times. The intermediate positionII is now deleted.
35-en
Information for venetian blind operation In venetian blind operation, the venetian blind runs in touch mode to facilitate precise positioning of the slats. If you press a travel button for longer than 1second, the venetian blind runs in maintained operation mode. If an intermediate position II (tilt position) has been pro­grammed, the blind will automatically travel to this position by double-tapping DOWN in the limit position (once the run­ning time has elapsed). If an intermediate position I has also been programmed, the blind is tilted as soon as intermediate position I is reached.

Cleaning

Only clean the device with a suitable cloth. Do not use aggressive cleaning agents that may damage the surface.

Technical data

Rated voltage 230V AC/ 50Hz
Switching current
Degree of protection IP20
Class of protection
(dependent on correct assembly)
Permissible ambient temperature 0°C to +55°C
Type of mounting Flush mounted Ø 58mm, wall moun-
Radio frequency 868.3 MHz
5A / 250VAC at cos =1
II
ted/surface mounted in appropriate surface mounted housing
36-en

What to do if...?

Problem Remedy
Drive is not functioning. Check connection.
Drive is running in the wrong direc­tion.
The control unit does not carry out the programmed switching com­mands.
The control unit does not carry out the external commands.
Manual commands are not executed. Alarm signal pending. Wait for or
Swap over wire and wire on the power supply unit.
The slide switch is set to manual mode. Set the slide switch to auto­matic mode.
Program run times.
The slide switch is set to manual mode. Set the slide switch to auto­matic mode.
cancel alarm signal.
Simplified EU declaration of
conformity
Becker-Antriebe GmbH hereby declares that this radio control system com­plies with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following web address: www.becker-antriebe.com/ce
Subject to technical changes without notice.
37-en

Sommaire

Généralités.............................................................................................39
Garantie .................................................................................................39
Consignes de sécurité.............................................................................40
Utilisation conforme ................................................................................41
Description des affichages et des touches ................................................42
Montage/ branchement..........................................................................43
Description du fonctionnement ................................................................46
Réglage .................................................................................................47
Fonctions ...............................................................................................48
Programmation radio ..............................................................................48
Réglage usine.........................................................................................51
Programmation.......................................................................................52
Nettoyage ..............................................................................................54
Caractéristiques techniques ....................................................................55
Que faire si... ..........................................................................................55
Déclaration de conformité UE simplifiée....................................................56
38-fr

Généralités

L’inverseur avec récepteur radio livré par l’usine commande le moteur ma­nuellement aux horaires de déplacement que vous avez programmés dans la mémoire ou via des ordres de déplacement externes. Il est possible de commander l’appareil manuellement à tout moment. Cet appareil se caractérise par une utilisation simple.
Explication des pictogrammes
PRUDENCE
ATTENTION
PRUDENCE signale un risque pouvant en­traîner des blessures s'il n'est pas évité.
ATTENTION signale des mesures à prendre pour éviter des dommages maté­riels.
Indique des conseils d’utilisation et autres informations utiles.

Garantie

Toute modification du moteur et toute installation inappropriée allant à l’en­contre de cette notice et de nos autres consignes peuvent causer des bles­sures corporelles graves ou représenter un risque pour la santé des utilisa­teurs, par ex. des contusions. C’est pourquoi, toute modification de la construction ne peut être effectuée qu’après nous en avoir informés et après obtention de notre accord. Nos consignes, notamment celles mentionnées dans la présente notice de montage et d’utilisation, doivent être respectées impérativement. Toute modification des produits allant à l’encontre de leur utilisation conforme n’est pas autorisée. Lorsqu’ils utilisent nos produits, les fabricants des produits finis et les installa­teurs doivent impérativement tenir compte et respecter toutes les dispositions légales et administratives nécessaires, en particulier les dispositions relatives à la compatibilité électromagnétique actuellement en vigueur, notamment en ce qui concerne la production du produit fini, l’installation et le service clien­tèle.
39-fr

Consignes de sécurité

Remarques générales
À utiliser uniquement dans des locaux secs.
Utilisez uniquement des pièces d’origine du fabricant de commandes
n’ayant subi aucune modification.
Tenez les enfants à l’écart des commandes.
Respectez les directives spécifiques de votre pays.
Prudence
Risque de blessure pouvant être provoquée par des dé­charges électriques.
Les branchements au réseau 230 V doivent obligatoire­ment être effectués par un électricien agréé.
Débranchez le câble de connexion avant de procéder au montage.
Lors du branchement, respectez les prescriptions des en­treprises d’approvisionnement en énergie locales ainsi que les directives pour locaux humides et mouillés conformément à la norme VDE100.
Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de dé­ploiement des installations.
Lorsque l’installation est pilotée par un ou plusieurs ap­pareils, la zone de déploiement de l’installation doit être visible pendant le fonctionnement.
Seuls des câbles présentant une résistance électrique suffisante peuvent être utilisés pour le branchement de câbles de connexion (basses tensions de protection).
L’appareil contient des petites pièces susceptibles d’être avalées.
40-fr

Utilisation conforme

Le type de commande décrit dans la présente notice doit être uniquement uti­lisé pour le pilotage d’installations de volet roulant, de store banne et de store vénitien. L’organe de commande doit être utilisé uniquement avec le bloc d’alimentation correspondant. Le branchement d’appareils d’autres marques doit se faire en concertation avec un revendeur spécialisé.
Sachez qu’il est interdit d’utiliser les installations radio dans des zones où le risque de perturbations est élevé (par ex. hôpitaux, aéroports).
La commande à distance n’est autorisée que pour les appareils et instal­lations pour lesquels une perturbation fonctionnelle dans l’émetteur ou dans le récepteur ne constitue aucun danger pour les personnes, les animaux ou les choses ou pour lesquels ce risque est éliminé grâce à d’autres dispositifs de sécurité.
L’exploitant n’est en aucun cas protégé contre les perturbations provo­quées par d’autres installations de télécommunication et de dispositifs terminaux (par ex. par des installations radio qui sont utilisées de ma­nière conforme dans la même plage de fréquence).
Combinez les récepteurs radio uniquement avec des appareils et des installations autorisés par le fabricant.
Veillez à ce que la commande ne soit pas installée ni utili­sée à proximité de surfaces métalliques ou de champs magnétiques.
Les installations radio qui émettent sur la même fré­quence peuvent causer une perturbation de la réception.
Sachez que la portée du signal radio est limitée par la lé­gislation et par les mesures relatives à la construction.
41-fr
Description des affichages et des
Reset
UC520
AUTO
Curseur manuel/ automatique
Capot de protection
Touches situées sous le capot de protection
1. Commutateur DIP (uniq. pour appareil de commande de moteur) Position supérieure → Fonction de signal d’alarme désactivée. Position inférieure → Fonction de signal d’alarme activée.
2. Commutateur DIP Position supérieure → Appareil de commande de groupe Position inférieure → Appareil de commande de moteur
3. Commutateur DIP Position supérieure → Mode store vénitien Position inférieure → Mode volet roulant/store banne
Touche
MONTÉE
Touche ARRÊT
Touche
DESCENTE
Touche RESET
Touche de programmation
Position intermédiaireII
Touche de programmation
Position intermédiaireI
Témoin de contrôle
DIP (dos de l’appareil)
Touche de programmation
touches
42-fr
Montage/ branchement
Un DIP au dos de l’appareil permet de programmer l’appareil comme appareil de commande de moteur ou comme appareil de commande de groupe.
43-fr
Branchement comme appareil de commande de moteur
Pont
SEUL
Moteur tubulaire
CENTRAL
vert-jaune bleu marron/noir noir/marron
Prudence
Risque de blessure pouvant être provoquée par des dé­charges électriques.
Branchement à faire réaliser uniquement par un électri­cien agréé!
Attention
Si plus d’un moteur est commandé par l’appareil, les mo­teurs doivent être découplés via des commandes à relais. Ce découplage n’est pas nécessaire pour les moteurs Be­cker avec fin de course électronique.
Respectez le courant de commutation de l’appareil.
1. Branchez le bloc d’alimentation comme suit:
2. Replacez les couvercles de protection sur le bloc d’alimentation.
3. Fixez le bloc d’alimentation dans la boîte.
4. Positionnez l’organe de commande dans le châssis et enfichez-le dans le bloc d’alimentation.
44-fr
Branchement comme appareil de commande de
Pont
SEUL
Moteur tubulaire
CENTRAL
vert-jaune bleu marron/noir noir/marron
SEUL CENTRAL
Câble central
Appareil de commande de moteur
groupes
Attention Lorsque la commande est utilisée par exemple pour la com­mande de groupes, aucun pont ne doit être monté entre les bornes L et C!
1. Branchez le bloc d’alimentation comme suit:
2. Replacez les couvercles de protection sur le bloc d’alimentation.
3. Fixez le bloc d’alimentation dans la boîte.
4. Positionnez l’organe de commande dans le châssis et enfichez-le dans le bloc d’alimentation.
45-fr

Description du fonctionnement

Curseur manuel/automatique
Lorsque le curseur est placé sur « », seuls les ordres de déplacement ma­nuels et les signaux d’alarme sont exécutés (par ex.: MONTÉE, ARRÊT, DES­CENTE par actionnement d’une touche). Lorsque le curseur est placé sur « », les ordres de déplacement auto­matiques sont exécutés (signaux de commande via entrées de commande de groupes).
Lors de l’utilisation des émetteurs TC4410-II et SWC745-II, seul le réglage «MANUEL/AUTO» de l’émetteur est détermi­nant.
Signal d’alarme
Un signal d’alarme (par ex. vent) est visualisé par l’allumage du témoin de contrôle. On parle de signal d’alarme lorsqu’un signal de commutation perma­nent se prolonge plus de 5secondes au niveau des entrées de commande de groupes et individuelles. Le DIP 1 permet d’activer/de désactiver la fonction SIGNAL D’ALARME.
Commande de groupes
La commande d’un groupe désigne la commande de plusieurs moteurs simul­tanément.
Touche RESET
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet similaire), les posi­tions intermédiairesI et II ainsi que la mémoire des horaires de déplacement sont effacées.
Position intermédiaireI
La position intermédiaireI est une position du tablier/de la toile, à choisir libre­ment entre les positions de fin de course supérieure et inférieure. Une fois la programmation de cette position effectuée, il est possible de l’atteindre à par­tir de la position de fin de course supérieure. Appuyez pour cela deux fois de suite brièvement sur la touche DESCENTE. Dans le cas des stores vénitiens, une inversion (si elle est réglée, position in­termédiaireII) peut être exécutée automatiquement après la position intermé­diaireI.
46-fr
Position intermédiaireII
La position intermédiaireII est une position du volet roulant/store vénitien, à choisir librement entre les positions de fin de course inférieure et supérieure. Cette fonction permet d’ouvrir le volet roulant depuis la position de fin de course inférieure jusqu’à ouvrir les fentes d’aération. Dans le cas des stores vénitiens, les lames sont inversées. Dans le cas des stores bannes, la toile est tendue. Appuyez pour cela deux fois de suite brièvement sur la touche MONTÉE.
Appareil de commande de moteur
Si l’inverseur est utilisé comme appareil de commande de moteur, le moteur est directement branché à l’appareil. Les signaux externes sont convertis en ordres de déplacement. Le DIP2 doit se trouver en position inférieure.
Appareil de commande de groupe
Si l’inverseur est utilisé comme appareil de commande de groupe, d’autres appareils de commande de groupe/de moteur peuvent être commandés. Cette commande peut transmettre des signaux de commutation externes. Cette fonction permet de connecter des groupes et d’exécuter des ordres de commutation ensemble. Le DIP2 doit se trouver en position supérieure.

Réglage

Volet roulant/store banne ou store vénitien
Le DIP3 permet de programmer le mode volet roulant/store banne (en bas) et le mode store vénitien (en haut). Lors du fonctionnement en mode store véni­tien, le store vénitien se déplace en mode pas à pas pour permettre le posi­tionnement exact des lames. Maintenez enfoncée une touche de déplacement pendant plus de 1seconde pour déplacer le store vénitien en auto-entretien.
47-fr

Fonctions

Fonctions en mode manuel (sur l’appareil et par radio)
MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
Position intermédiaireI
Position intermédiaireII
Signaux d’alarme
Fonctions en mode automatique
Ordres de déplacement automatiques externes
MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
Position intermédiaireI
Position intermédiaireII
Signaux d’alarme
Fonction de mémorisation

Programmation radio

Prudence
Risque de blessure pouvant être provoquée par des dé­charges électriques.
Branchement à réaliser uniquement par un électricien!
Respectez le courant de commutation de l’appareil.
Mise en mode de programmation de l’inverseur avec récepteur radio
a) Réglage du mode de programmation de l’inverseur avec récepteur radio par la mise sous tension
Mettez l’installation sous tension.
Le récepteur radio passe en mode programmation et y reste 3minutes.
48-fr
b) Réglage du mode de programmation de l’inverseur avec récepteur radio via la touche de programmation
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation.
Le récepteur radio passe en mode programmation et y reste 3minutes.
Programmation de l’émetteur maître
L’émetteur maître est le premier émetteur programmé dans un récepteur. Contrairement aux autres émetteurs program­més, l’émetteur maître permet entre autres le réglage des positions de fin de course (pour les moteurs avec récepteur radio intégré) et la programmation ou l’effacement d’autres émetteurs. Tous les émetteurs munis de touches MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE séparées et d’une touche de program­mation peuvent être émetteur maître. Si un émetteur est déjà programmé dans le récepteur, ap­puyez pendant 10secondes sur la touche de programmation de l’émetteur.
Appuyez sur la touche de programmation de l’émetteur pendant 3secondes tandis que le mode de programmation est actif.
Le récepteur confirme la programmation.
Le processus de programmation est ainsi terminé.
Programmation d’autres émetteurs
Outre l’émetteur maître, il est également possible de pro­grammer au maximum 15émetteurs (dont 3capteurs maxi.) dans le récepteur radio.
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur maître programmé.
Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez maintenant pendant 3secondes sur la touche de programmation d’un nouvel émetteur, que le récepteur radio ne connaît pas encore. Vous ac­tivez ainsi pendant 3minutes le mode de programmation du récepteur radio pour un nouvel émetteur.
Le récepteur confirme la programmation.
49-fr
Appuyez maintenant pendant 3secondes une nouvelle fois sur la touche de programmation du nouvel émetteur que vous souhaitez programmer.
Le récepteur confirme la programmation.
Le nouvel émetteur est maintenant programmé.
Effacement de l’émetteur
Effacement des émetteurs un à un
L’émetteur maître programmé ne peut pas être effacé. La programmation peut seulement être remplacée.
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur maître.
Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez maintenant pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur que vous souhaitez effacer.
Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez ensuite une nouvelle fois pendant 10secondes sur la touche de pro­grammation de l’émetteur que vous souhaitez effacer.
Le récepteur confirme la programmation.
L’émetteur a été effacé du récepteur radio.
Effacement de tous les émetteurs (à l’exception de l’émetteur maître)
Appuyez pendant 3secondes sur la touche de programmation de l’émetteur maître.
Le récepteur confirme la programmation.
Appuyez pendant 3secondes une nouvelle fois sur la touche de programma­tion de l’émetteur maître.
Le récepteur confirme la programmation.
50-fr
Appuyez pendant 10secondes une nouvelle fois sur la touche de programma­tion de l’émetteur maître.
Le récepteur confirme la programmation.
Tous les émetteurs (à l’exception de l’émetteur maître) ont été effacés
du récepteur radio.
Reprogrammation de l’émetteur maître
Coupez le courant du récepteur radio et remettez-le sous tension après 10se­condes ou appuyez brièvement sur la touche de programmation du récepteur radio.
Le récepteur radio passe en mode programmation et y reste 3mi-
nutes.
Pour que le nouvel émetteur maître soit programmé unique­ment dans le récepteur radio souhaité, tous les autres ré­cepteurs qui sont branchés sur le même réseau d’alimenta­tion ne doivent plus se trouver en mode de programmation. Après remise sous tension, exécutez pour cela un ordre de déplacement ou d’arrêt à l’aide de l’émetteur de ces récep­teurs.
Appuyez pendant 10secondes sur la touche de programmation du nouvel émetteur maître.
Le récepteur confirme la programmation.
Le nouvel émetteur maître a été programmé et l’ancien émetteur maître
a été effacé.

Réglage usine

Réglage du DIP
1. Position inférieure Fonction de signal d’alarme activée
2. Position inférieure Appareil de commande du moteur
3. Position inférieure Mode volet roulant/store banne
51-fr

Programmation

Programmation des horaires de déplacement
À l’horaire de MONTÉE voulu, appuyez sur la touche MONTÉE pendant au moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet ordre de déplacement est répété toutes les 24heures. À l’horaire de DESCENTE voulu, appuyez sur la touche DESCENTE pendant au moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet ordre de déplacement est répété toutes les 24heures.
Une reprogrammation des horaires de déplacement est pos­sible à tout moment. Répétez la programmation aux nou­veaux horaires de déplacement quotidiens souhaités.
Effacement des horaires de déplacement quotidiens
Pour effacer les horaires de MONTÉE et de DESCENTE, appuyez sur la touche RESET.
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet si­milaire), tous les horaires de déplacement, les positions in­termédiaires et la position d’inversion/la fente d’aération sont effacés.
Position intermédiaireI
La position intermédiaireI est une position du tablier/de la toile, à choisir librement entre les positions de fin de course supérieure et inférieure. Avant de régler la position intermé­diaireI, il faut régler les deux positions de fin de course. Le tablier/La toile part de la position de fin de course supé­rieure pour atteindre la position intermédiaireI.
Réglage de la position intermédiaireI
Condition préalable: Le tablier/la toile se trouve en position de fin de course supérieure.
1. Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireI et maintenez-la enfoncée.
2. Appuyez en outre sur la touche DESCENTE jusqu’à ce que la position in­termédiaireI souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DES- CENTE permettent de la corriger.
52-fr
3. Relâchez la touche de programmation Position intermédiaireI . Le té­moin de contrôle clignote troisfois brièvement.
La position intermédiaireI est maintenant enregistrée.
Déplacement en position intermédiaireI
Appuyez deuxfois sur la touche DESCENTE en l’espace d’une seconde. Le tablier/la toile se déplace en position intermédiaireI.
Effacement de la position intermédiaireI
Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireI pendant plus de 5secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. La position intermédiaireI est maintenant effacée.
Position intermédiaireII
Application Fonction
Mode volet roulant Aération
Fonctionnement du store banne Tension de la toile
Mode store vénitien Inversion
Cette fonction permet d’ouvrir le tablier/la toile depuis la po­sition de fin de course inférieure, de manière à atteindre la position intermédiaireII souhaitée. Avant de régler la posi­tion intermédiaireII, il faut régler les deux positions de fin de course.
Réglage de la position intermédiaireII
Condition préalable: Le tablier/la toile se trouve en position de fin de course inférieure.
1. Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireII et maintenez-la enfoncée.
2. Appuyez en outre sur la touche DESCENTE jusqu’à ce que la position in­termédiaireII souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DES- CENTE permettent de la corriger.
3. Relâchez la touche de programmation Position intermédiaireII . Le té­moin de contrôle clignote troisfois brièvement.
La position intermédiaireII est maintenant enregistrée.
Déplacement en position intermédiaireII
Appuyez deuxfois sur la touche MONTÉE en l’espace d’une seconde. Le tablier/la toile se déplace en position intermédiaireII.
53-fr
Effacement de la position intermédiaireII
Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaireII pendant plus de 5secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. La position intermédiaireII est maintenant effacée.
Remarque concernant le store vénitien Lors du fonctionnement en mode store vénitien, le store vé­nitien se déplace en mode pas à pas pour permettre le posi­tionnement exact des lames. Maintenez enfoncée une touche de déplacement pendant plus de 1seconde pour dé­placer le store vénitien en auto-entretien. Si une position intermédiaire II (position d’inversion) est ré­glée, le store est automatiquement déplacé vers cette posi­tion en cas de double pression sur le bouton DESCENTE de­puis la position de fin de course (après écoulement du temps fonctionnement). Si une position intermédiaire I est en outre réglée, l’inversion est immédiatement exécutée dès l’at­teinte de la position intermédiaire I.

Nettoyage

Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon adapté. N’utilisez pas de pro­duits de nettoyage qui risqueraient d’attaquer la surface.
54-fr

Caractéristiques techniques

Tension nominale 230V CA/ 50Hz
Courant de commutation
Indice de protection IP20
Classe de protection
(en cas de montage conforme)
Température ambiante admissible 0°C à +55°C
Type de montage Pose murale encastrée Ø 58mm
Fréquence radio 868,3MHz
5A / 250VCA avec cos =1
II
Pose apparente dans boîtier corres­pondant

Que faire si...

Problème Comment y remédier
Le moteur ne fonctionne pas. Contrôlez le branchement.
Le moteur tourne dans la mauvaise direction.
La commande n’exécute pas les ordres de commutation program­més.
La commande n’exécute pas les ordres externes.
Les ordres manuels ne sont pas exé­cutés.
Permutez les fils et sur le bloc d’alimentation.
Le curseur est réglé sur le mode ma­nuel. Réglez le curseur sur Fonction­nement automatique.
Programmer les horaires de dépla­cement.
Le curseur est réglé sur le mode ma­nuel. Réglez le curseur sur Fonction­nement automatique.
Le signal d’alarme persiste. Attendre la fin du signal d’alarme ou l’éliminer.
55-fr
Déclaration de conformité UE
simplifiée
La société Becker-AntriebeGmbH atteste par la présente que cette installa­tion radio satisfait aux exigences de la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité UE est disponible sur Internet à l’adresse suivante: www.becker-antriebe.com/ce
Sous réserve de modifications techniques.
56-fr
57-fr

Inhoudsopgave

Algemeen...............................................................................................59
Garantieverlening ...................................................................................59
Veiligheidsaanwijzingen...........................................................................60
Doelmatig gebruik...................................................................................61
Verklaring van aanduidingen en toetsen....................................................62
Montage/aansluiting ...............................................................................63
Functiebeschrijving .................................................................................66
Instelling ................................................................................................67
Functies .................................................................................................68
Draadloze besturing programmeren.........................................................68
Fabrieksinstelling....................................................................................71
Programmering ......................................................................................72
Schoonmaken ........................................................................................74
Technische gegevens .............................................................................74
Wat doen, wanneer...?.............................................................................75
Vereenvoudigde EU-verklaring van overeenstemming................................75
58-nl

Algemeen

De door de fabriek geleverde afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger bestuurt de buismotor handmatig, op de door u geprogrammeerde memory­looptijden of door externe verplaatsingscommando's. Een handmatige bediening is op elk moment mogelijk. Dit apparaat kenmerkt zich door een eenvoudige bediening.
Verklaring pictogrammen
VOORZICHTIG
OPGELET
VOORZICHTIG markeert een gevaar dat tot letsel kan leiden, wanneer dit niet wordt vermeden.
OPGELET markeert maatregelen voor het vermijden van materiële schade.
Duidt op gebruikstips en andere nuttige informatie.

Garantieverlening

Constructieve wijzigingen en ondeskundige installatie die in strijd zijn met deze gebruiksaanwijzing en andere instructies onzerzijds, kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel van de gebruiker en kunnen een ernstig risico vormen voor diens gezondheid, zoals kneuzingen. Constructieve wijzigingen mogen derhal­ve uitsluitend na overleg met ons en met onze toestemming plaatsvinden, waarbij onze instructies en vooral de instructies in de voorliggende montage­en gebruiksaanwijzing beslist in acht moeten worden genomen. Afwijkend gebruik, toepassingen en/of verwerking van de producten die in strijd is met het bedoelde gebruik, is niet toegestaan. De fabrikant van het eindproduct en de installateur dienen erop te letten dat bij gebruik van onze producten aan alle noodzakelijke wettelijke en officiële voor­schriften aandacht wordt besteed en dat deze worden opgevolgd. Dit betreft de fabricage van het eindproduct, de installatie en het advies aan de klant en geldt vooral voor de daarop betrekking hebbende actuele EMC-voorschriften.
59-nl

Veiligheidsaanwijzingen

Algemene aanwijzingen
Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimten.
Gebruik uitsluitend ongewijzigde originele onderdelen van de besturings-
fabrikant.
Houd kinderen uit de buurt van besturingen.
Neem de bepalingen in acht die specifiek voor uw land van toepassing
zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
Aansluitingen op het 230V net moeten door een erkende
elektricien worden uitgevoerd.
Schakel voorafgaand aan de montage de motorkabel spanningsvrij.
Bij het aansluiten dienen de voorschriften van de plaatse­lijke energiebedrijven alsmede de bepalingen conform VDE100 voor natte en vochtige ruimten in acht te worden genomen.
Houd personen uit de buurt van het bewegingsgebied van de installaties.
Wanneer de installatie door één of meerdere apparaten wordt bestuurd, dan moet het bewegingsgebied van de installatie gedurende de bediening zichtbaar zijn.
Voor het aansluiten van stuurkabels (veilige laagspannin­gen) mogen uitsluitend leidingtypes met voldoende door­slagvastheid worden gebruikt.
Apparaat bevat kleine delen die kunnen worden ingeslikt.
60-nl

Doelmatig gebruik

Het besturingstype in deze gebruiksaanwijzing mag uitsluitend worden ge­bruikt voor de aansturing van rolluiken, zonweringen en jaloezieën. De bedie­ningseenheid mag uitsluitend worden gebruikt met de bijbehorende voedings­eenheid. De aansluiting van apparaten van derden moet in overleg met de dealer wor­den uitgevoerd.
Let erop dat draadloze installaties niet in gebieden met een verhoogd ri­sico op storingen gebruikt mogen worden (bijv. ziekenhuizen, luchtha­vens).
De afstandsbediening is uitsluitend toegestaan voor apparaten en instal­laties waarbij een functiestoring in de zender of ontvanger geen gevaar voor personen, dieren of goederen oplevert of waar dit risico door ande­re veiligheidsvoorzieningen is afgedekt.
De gebruiker geniet geen enkele bescherming tegen storingen door an­dere telecommunicatie-installaties en eindapparatuur (bijv. ook door draadloze installaties die volgens de regels in hetzelfde frequentiebereik werken).
Verbind draadloze ontvangers uitsluitend met door de fabrikant goedge­keurde apparaten en installaties.
Let erop dat de besturing niet in het bereik van metalen oppervlakken of magnetische velden wordt geïnstalleerd en gebruikt.
Draadloze installaties die op dezelfde frequentie zenden, kunnen aanleiding geven tot storing van de ontvangst.
Houd er rekening mee dat de reikwijdte van het radiosig­naal door de wetgever en door bouwkundige maatregelen is beperkt.
61-nl
Verklaring van aanduidingen en
Reset
UC520
AUTO
Schuifschakelaar hand/automatisch
Afdekklep
Toetsen onder de afdekklep
1. DIP-schakelaar (alleen bij buismotorbesturing) Bovenste stand → noodsignaalfunctie uit. Onderste stand → noodsignaalfunctie aan.
2. DIP-schakelaar Bovenste positie → groepsbesturing Onderste positie → buismotorbesturing
3. DIP-schakelaar Bovenste positie → jaloezie-modus Onderste positie → rolluik/zonwering-modus
OP-toets
INLOOP-toets
STOP-toets
NEER-toets
UITLOOP-toets
RESET-toets
Programmeertoets
tussenpositieII
Programmeertoets
tussenpositieI
Controlelampje
Codeerschakelaar (achterkant apparaat)
Programmeertoets
toetsen
62-nl

Montage/aansluiting

Via een codeerschakelaar op de achterkant van het apparaat vindt de instelling als buismotorbesturing of groepsbesturing plaats.
63-nl
Aansluiting als buismotorbesturing
brug
AFZONDERLIJK
buismotor
CENTRAAL
groen-geel blauw bruin/zwart zwart/bruin
Voorzichtig
Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
Aansluiting uitsluitend door een erkende vakman!
Opgelet
Als meer dan één buismotor via het apparaat wordt aan­gestuurd, moeten de buismotoren door relaisbesturingen gescheiden worden. Deze scheiding is niet nodig bij Bec­ker-buismotoren met elektronische eindschakelaar.
Let op de schakelstroom van het apparaat.
1. Sluit de voedingseenheid als volgt aan:
2. Breng de beschermkappen weer op de voedingseenheid aan.
3. Bevestig de voedingseenheid in de doos.
4. Plaats het bedieningspaneel in het raampje en steek dit in de voedingseen­heid in.
64-nl
Aansluiting als groepsbesturing
brug
AFZONDERLIJK
buismotor
CENTRAAL
groen-geel blauw bruin/zwart zwart/bruin
AFZONDERLIJK CENTRAAL
Centrale leiding
Buismotorbesturing
Groepsbesturing
Opgelet Als de besturing bijv. als groepsbesturing wordt gebruikt, mag er geen brug tussen de klemmen L en C zijn geplaatst!
1. Sluit de voedingseenheid als volgt aan:
2. Breng de beschermkappen weer op de voedingseenheid aan.
3. Bevestig de voedingseenheid in de doos.
4. Plaats het bedieningspaneel in het raampje en steek dit in de voedingseen­heid in.
65-nl

Functiebeschrijving

Schuifschakelaar hand/auto
In de schuifschakelaarstand " " worden alleen handmatige verplaatsingscom­mando's en noodsignalen uitgevoerd (bijv.: OP, STOP, NEER bij drukken op de toets). In de schuifschakelaarstand " " worden automatische verplaatsingscom­mando's uitgevoerd (stuursignalen via groepsbesturingsingangen).
Bij gebruik van de zenders TC4410-II en SWC745-II is uitslui­tend de instelling "HAND/AUTO" op de zender beslissend.
Noodsignaal
Een noodsignaal (bijv. wind) wordt gesignaleerd door het oplichten van het controlelampje. Er is een noodsignaal actief, wanneer een permanent scha­kelsignaal langer dan 5seconden op de groeps- of afzonderlijke besturingsin­gangen ligt. Via codeerschakelaar1 kan de functie NOODSIGNAAL worden aan-/uitgezet.
Groepsbesturing
Onder een groep wordt de besturing van meerdere buismotoren op hetzelfde moment verstaan.
RESET-toets
Door op de RESET-toets te drukken (met een balpen of iets dergelijks) worden tussenpositieI, tussenpositieII en de memory-looptijden gewist.
Tussenpositie I
TussenpositieI is een vrij te kiezen positie van het rolluikpantser/de zonwe­ring, tussen de bovenste en onderste eindpositie. Deze positie kan na de pro­grammering vanuit de bovenste positie worden aangelopen. Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de NEER-toets. In de jaloeziemodus wordt een evt. ingestelde kanteling (tussenpositieII) aan­sluitend op tussenpositie I automatisch uitgevoerd.
66-nl
Tussenpositie II
TussenpositieII is een vrij te kiezen positie van het rolluik/de jaloezie, tussen de onderste en bovenste eindpositie. Met deze functie kunt u het rolluik vanuit de onderste eindpositie zover weer omhoog laten lopen tot de ventilatiesleu­ven geopend zijn. Bij de jaloezie worden de lamellen gekanteld en bij de zon­wering vindt een doekspanning plaats. Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de OP-toets.
Buismotorbesturing
Als de afzonderlijke besturing als buismotorbesturing wordt gebruikt, dan wordt de buismotor direct op het apparaat aangesloten. Externe signalen wor­den in verplaatsingscommando's omgezet. De codeerschakelaar2 moet op de onderste stand staan.
Groepsbesturing
Als de afzonderlijke besturing als groepsbesturing wordt gebruikt, dan kunnen andere groepsbesturingen/buismotorbesturingen aangestuurd worden. Deze besturing kan externe schakelsignalen doorgeven. Door deze functie is het mogelijk groepen te verbinden en gemeenschappelij­ke schakelcommando's uit te voeren. De codeerschakelaar2 moet op de bo­venste stand staan.

Instelling

Rolluik/zonwering of jaloezie
Via codeerschakelaar3 kan de instelling rolluik-/zonwering-modus (onder) / jaloezie-modus (boven) ingesteld worden. In de jaloezie-modus loopt de jaloe­zie in tipbedrijf om een nauwkeurige plaatsing van de lamellen mogelijk te ma­ken. Als u langer dan 1seconde op een bewegingstoets drukt, dan loopt de ja­loezie in zelfvergrendeling.
67-nl

Functies

Functies in de handbediening (op het apparaat en draadloos)
OP, STOP, NEER
Tussenpositie I
Tussenpositie II
Noodsignalen
Functies in de automatische modus
Externe automatische verplaatsingscommando's
OP, STOP, NEER
Tussenpositie I
Tussenpositie II
Noodsignalen
Memoryfunctie

Draadloze besturing programmeren

Voorzichtig
Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
Aansluiting uitsluitend door een elektricien!
Let op de schakelstroom van het apparaat.
Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger in programmeermodus zetten
a) Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger in programmeer­modus zetten door de spanning in te schakelen
Schakel de spanning in.
De draadloze ontvanger gaat gedurende 3minuten in de programmeer-
modus.
68-nl
b) Afzonderlijke besturing met draadloze ontvanger in programmeer­modus zetten met de programmeertoets
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets.
De draadloze ontvanger gaat gedurende 3minuten in de programmeer-
modus.
Masterzender programmeren
Met de masterzender wordt de eerste in een ontvanger ge­programmeerde zender bedoeld. In tegenstelling tot andere erbij geprogrammeerde zenders is het met de masterzender o.a. mogelijk de eindposities in te stellen (bij buismotoren met geïntegreerde draadloze ontvanger) en andere zenders erbij te programmeren of te wissen. Masterzenders kunnen alle zenders zijn die een aparte OP-, STOP-, NEER-toets en een programmeertoets hebben. Als in de ontvanger al een zender is geprogrammeerd, drukt u gedurende 10seconden op de programmeertoets van de zender.
Druk binnen de programmeermodus gedurende 3seconden op de program­meertoets van de zender.
De ontvanger bevestigt.
Daarmee is het programmeren beëindigd.
Andere zenders programmeren
Er kunnen behalve de masterzender nog max. 15zenders (waarvan max. 3 sensoren) in de draadloze ontvanger wor­den geprogrammeerd.
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets van de geprogram­meerde masterzender.
De ontvanger bevestigt.
Druk nu gedurende 3seconden op de programmeertoets van een nieuwe zen­der, die bij de draadloze ontvanger nog niet bekend is. Hierdoor wordt de pro­grammeermodus van de draadloze ontvanger voor een nieuwe zender gedu­rende 3minuten geactiveerd.
69-nl
De ontvanger bevestigt.
Druk nu nog eens gedurende 3seconden op de programmeertoets van de nieuw te programmeren zender.
De ontvanger bevestigt.
De nieuwe zender is nu geprogrammeerd.
Zenders wissen
Zenders afzonderlijk wissen
De geprogrammeerde masterzender kan niet worden gewist. Deze kan alleen worden overschreven.
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets van de masterzender.
De ontvanger bevestigt.
Druk nu gedurende 3seconden op de programmeertoets van de zender die moet worden gewist.
De ontvanger bevestigt.
Druk daarna nog eens gedurende 10seconden op de programmeertoets van de zender die moet worden gewist.
De ontvanger bevestigt.
De zender werd uit de draadloze ontvanger gewist.
Alle zenders wissen (behalve masterzender)
Druk gedurende 3seconden op de programmeertoets van de masterzender.
De ontvanger bevestigt.
Druk nog eens gedurende 3seconden op de programmeertoets van de mas­terzender.
De ontvanger bevestigt.
Druk nog eens gedurende 10seconden op de programmeertoets van de mas­terzender.
70-nl
De ontvanger bevestigt.
Alle zenders (behalve masterzender) werden uit de draadloze ontvanger
gewist.
Master overschrijven
Schakel de spanningsvoorziening van de draadloze ontvanger uit en na 10se­conden weer in of druk kort op de programmeertoets van de draadloze ont­vanger.
De draadloze ontvanger gaat gedurende 3minuten in de program-
meermodus.
Om ervoor te zorgen dat de nieuwe masterzender alleen in de gewenste draadloze ontvanger wordt geprogrammeerd, moeten alle andere ontvangers die op dezelfde spannings­voorziening zijn aangesloten, uit de programmeermodus worden gehaald. Voer hiervoor na opnieuw inschakelen van de spanning met de zender van deze ontvangers een loop- of stop-commando uit.
Druk nu gedurende 10seconden op de programmeertoets van de nieuwe masterzender.
De ontvanger bevestigt.
De nieuwe masterzender werd geprogrammeerd en de oude masterzen-
der werd gewist.

Fabrieksinstelling

Instelling codeerschakelaars
1. Onderste stand noodsignaalfunctie aan
2. Onderste stand Buismotorbesturing
3. Onderste stand Rolluik-/zonwering-modus
71-nl

Programmering

Dagelijkse looptijden programmeren
Voor de gewenste OP-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op de OP-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsingscom­mando wordt nu om de 24 uur herhaald. Voor de gewenste NEER-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op de NEER-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsings­commando wordt nu om de 24 uur herhaald.
De looptijden kunnen op elk moment worden overschreven. Herhaal de programmering voor de nieuwe gewenste dage­lijkse looptijd.
Dagelijkse looptijden wissen
Om de looptijd voor OP en NEER te wissen, drukt u op de Reset-toets
Door op de Reset-toets te drukken (met een balpen of iets dergelijks) worden alle looptijden, tussenposities en kantel­positie/ventilatiesleuf gewist.
Tussenpositie I
TussenpositieI is een vrij te kiezen positie van het rolluik­pantser/de zonwering, tussen de bovenste en onderste eind­positie. Voor het instellen van tussenpositieI moeten beide eindposities ingesteld zijn. TussenpositieI wordt vanuit de bovenste eindpositie aange­lopen.
Tussenpositie I instellen
Voorwaarde: Het rolluikpantser/de zonwering bevindt zich in de bovenste eindpositie.
1. Druk op de programmeertoets tussenpositieI en houd deze ingedrukt.
2. Druk bovendien op de NEER-toets tot u de gewenste tussenpositieI heeft bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uit­voeren.
3. Laat de programmeertoets tussenpositieI los. Het controlelampje knippert 3x kort.
TussenpositieI is nu opgeslagen.
72-nl
TussenpositieI aanlopen
Druk binnen een seconde 2keer op de NEER-toets. Het rolluikpantser/de zonwering loopt naar tussenpositieI.
TussenpositieI wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets tussenpositieI . Het controlelampje knippert 3x kort. TussenpositieI is nu gewist.
Tussenpositie II
Toepassing Functie
Rolluikbedrijf Ventilatie
Schermbedrijf Doekspanning
Jaloeziebedrijf Kanteling
Met deze functie kunt u het rolluikpantser/de zonwering van­uit de onderste eindpositie zover weer omhoog laten lopen dat de gewenste tussenpositieII wordt bereikt. Voor het in­stellen van tussenpositieII moeten beide eindposities inge­steld zijn.
TussenpositieII instellen
Voorwaarde: Het rolluikpantser/de zonwering bevindt zich in de onderste eindpositie.
1. Druk op de programmeertoets tussenpositieII en houd deze inge­drukt.
2. Druk bovendien op de OP-toets tot u de gewenste tussenpositieII be­reikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uitvoeren.
3. Laat de programmeertoets tussenpositieII los. Het controlelampje knippert 3x kort.
TussenpositieII is nu opgeslagen.
TussenpositieII aanlopen
Druk binnen een seconde 2keer op de OP-toets. Het rolluikpantser/de zonwering loopt naar tussenpositieII.
TussenpositieII wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets tussenpositieII . Het controlelampje knippert 3x kort. TussenpositieII is nu gewist.
73-nl
Aanwijzing voor jaloeziebedrijf In jaloeziebedrijf loopt de jaloezie in tipbedrijf om een nauw­keurige plaatsing van de lamellen mogelijk te maken. Als u langer dan 1seconde op een bewegingstoets drukt, dan loopt de jaloezie in zelfvergrendeling. Wanneer een tussenpositie II (kantelpositie) is ingesteld, wordt deze automatisch bij dubbel drukken van NEER in de eindpositie (na verloop van de looptijd) aangelopen. Wan­neer ook een tussenpositie I is ingesteld, wordt de kanteling direct na het bereiken van tussenpositie I uitgevoerd.

Schoonmaken

Maak het apparaat alleen met een geschikte doek schoon. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die het oppervlak kunnen aantasten.

Technische gegevens

Nominale spanning 230 V AC / 50 Hz
Schakelstroom
Beschermklasse IP 20
Veiligheidsklasse
(bij montage volgens de voorschrif­ten)
Toegestane omgevingstemperatuur 0 °C tot +55 °C
Montagesoort inbouw Ø58mm wandinbouw op-
Radiofrequentie 868,3 MHz
5 A / 250 V AC bij cos =1
II
bouw in dienovereenkomstige op­bouw-behuizing
74-nl

Wat doen, wanneer...?

Probleem Verhelpen
Buismotor loopt niet. Aansluiting controleren.
Buismotor loopt in de verkeerde rich­ting.
De besturing voert de geprogram­meerde schakelcommando's niet uit.
De besturing voert de externe com­mando's niet uit.
Handmatige commando's worden niet uitgevoerd.
Draden en bij voedingseenheid verwisselen.
De schuifschakelaar staat op hand­bediening. Zet de schuifschakelaar op automatische modus.
Looptijden programmeren.
De schuifschakelaar staat op hand­bediening. Zet de schuifschakelaar op automatische modus.
Noodsignaal is actief. Noodsignaal afwachten of verhelpen.
Vereenvoudigde EU-verklaring van
overeenstemming
Hierbij verklaart Becker-Antriebe GmbH dat deze draadloze installatie voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU. De volledige tekst van de EU-verklaring van overeenstemming is beschikbaar op het volgende internetadres: www.becker-antriebe.com/ce
Technische wijzigingen voorbehouden.
75-nl
Loading...