• den Monteur / • die Elektrofachkraft / • den Benutzer
Bitte entsprechend weiterleiten!
Diese Originalanleitung ist vom Benutzer aufzubewahren.
en
Assembly and Operating Instructions
Memory button
Important information for:
• Fitters / • Electricians / • Users
Please forward accordingly!
These instructions must be kept safe for future reference.
fr
Notice de montage et d’utilisation
Inverseur avec mémorisation
Informations importantes pour:
• l'installateur / • l'électricien / • l'utilisateur
À transmettre à la personne concernée!
L'original de cette notice doit être conservée par l'utilisateur.
nl
Montage- en gebruiksaanwijzing
Memoryschakelaars
Belangrijke informatie voor:
• de monteur / • de elektricien / • de gebruiker
Aan de betreffende personen doorgeven!
De gebruiker dient deze originele gebruiksaanwijzing te bewaren.
Was tun, wenn...?....................................................................................11
2-de
Allgemeines
Der Memorytaster steuert den Antrieb zu den von Ihnen eingelernten Zeiten.
Eine manuelle Bedienung ist jederzeit möglich.
Eine einfache Bedienung zeichnet dieses Gerät aus.
Erklärung Piktogramme
VORSICHT
ACHTUNG
VORSICHT kennzeichnet eine Gefahr, die
zu Verletzungen führen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
ACHTUNG kennzeichnet Maßnahmen zur
Vermeidung von Sachschäden.
Bezeichnet Anwendungstipps und andere
nützliche Informationen.
Gewährleistung
Bauliche Veränderungen und unsachgemäße Installationen entgegen dieser
Anleitung und unseren sonstigen Hinweisen können zu ernsthaften Verletzungen von Körper und Gesundheit der Benutzer, z.B. Quetschungen, führen,
sodass bauliche Veränderungen nur nach Absprache mit uns und unserer Zustimmung erfolgen dürfen und unsere Hinweise, insbesondere in der vorliegenden Montage- und Betriebsanleitung, unbedingt zu beachten sind.
Eine Weiterverarbeitung der Produkte entgegen deren bestimmungsgemäßen
Verwendung ist nicht zulässig.
Endproduktehersteller und Installateur haben darauf zu achten, dass bei Verwendung unserer Produkte alle, insbesondere hinsichtlich Herstellung des
Endproduktes, Installation und Kundenberatung, erforderlichen gesetzlichen
und behördlichen Vorschriften, insbesondere die einschlägigen aktuellen
EMV-Vorschriften, beachtet und eingehalten werden.
3-de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
• Verwenden Sie nur unveränderte Originalteile des Steuerungsherstellers.
• Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
• Beachten Sie Ihre landesspezifischen Bestimmungen.
VORSICHT
• Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
• Anschlüsse an 230 V Netz müssen durch eine autorisierte
Fachkraft erfolgen.
• Schalten Sie vor der Montage die Anschlussleitung spannungsfrei.
• Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunternehmen sowie die Bestimmungen für nasse und feuchte
Räume nach VDE 100, sind beim Anschluss einzuhalten.
• Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der Anlagen
fern.
• Wird die Anlage durch ein oder mehrere Geräte gesteuert, muss der Fahrbereich der Anlage während des Betriebes einsehbar sein.
• Gerät enthält verschluckbare Kleinteile.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Steuerungstyp in der vorliegenden Anleitung darf nur für die Ansteuerung
von Rollladen- und Jalousieanlagen verwendet werden.
Der Anschluss von Fremdgeräten muss in Rücksprache mit dem Fachhandel
durchgeführt werden.
• Anschluss nur durch eine autorisierte Fachkraft!
ACHTUNG
• Wird mehr als ein Antrieb über diese angesteuert, müssen
die Antriebe durch Relaissteuerungen entkoppelt werden. Diese Entkopplung entfällt bei Becker-Antrieben mit
elektronischer Endabschaltung.
• Beachten Sie den Schaltstrom des Gerätes.
6-de
1. Schließen Sie das Netzteil wie folgt an:
Rohrantrieb
grüngelb
blau
braun/schwarz
schwarz/braun
2. Setzen Sie die Schutzkappe wieder auf das Netzteil.
3. Befestigen Sie das Netzteil in der Dose.
4. Setzen Sie das Bedienteil in den Rahmen und stecken Sie dieses in das
Netzteil ein.
Funktionserklärung
Hand/Auto Schiebeschalter
In der Schiebeschalterstellung „ “ werden nur manuelle Fahrbefehle ausgeführt (z. B.: AUF, STOPP, AB per Tastendruck).
In der Schiebeschalterstellung „ “ werden automatische Fahrbefehle ausgeführt (Zeit).
Kontrollleuchte
Quittiert die Fahrzeiteneinstellung durch 3x blinken.
Rollladen-/Jalousie Auswahl
Über den Codierschalter auf der Geräterückseite, lässt sich die Einstellung
Rollladen-/Jalousiebetrieb einstellen.
Bei der Rollladen-Funktion fährt der Rollladen nach Betätigung einer Fahrtaste
in Selbsthaltung.
7-de
RESET-Taste
Durch Drücken der RESET-Taste (mit einem Kugelschreiber oder Ähnlichem)
werden alle Fahrzeiten, Zwischenposition und Lüftungs-/Wendeposition gelöscht.
Zwischenposition
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position des Rollladens/Jalousie,
zwischen der oberen und unteren Endlage. Diese Zwischenposition kann nach
der Programmierung aus der oberen Endlage angefahren werden.
Dazu drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz nacheinander.
Lüftung/Wendung
Die Lüftungs-/Wendeposition ist eine frei wählbare Position des Rollladens/
Jalousie, zwischen der unteren und oberen Endlage. Mit dieser Funktion können Sie den Rollladen aus der unteren Endlage soweit wieder auffahren, bis
die Lüftungsschlitze geöffnet sind. Bei der Jalousie erfolgt die Lamellenwendung.
Dazu drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz nacheinander.
Einstellung Rollladen oder Jalousie
Über einen Codierschalter auf der Rückseite des Bedienteils, lässt sich die
Einstellung Rollladen-/Jalousiebetrieb einstellen.
Funktionen
Funktionen im Handbetrieb
• AUF, STOPP, AB
• Zwischenposition
• Lüftungs-/Wendeposition
Funktionen im Automatikbetrieb
• AUF, STOPP, AB
• Zwischenposition
• Lüftungs-/Wendeposition
• Zeitautomatik
8-de
Wendeposition anfahren (Jalousie)
Bei der Jalousie-Funktion fährt die Jalousie im Tippbetrieb, um eine genaue
Positionierung der Lamellen zu ermöglichen. Drücken Sie eine Fahrtaste länger als 1 Sekunde, fährt die Jalousie in Selbsthaltung.
Nach Anfahren der programmierten Zwischenposition wird automatisch eine
Wendung der Lamellen durchgeführt (wenn die Wendeposition programmiert
wurde).
Zwischenposition anfahren
Die Zwischenposition sollten Sie nur aus der oberen Endlage anfahren oder
programmieren.
Drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz nacheinander. Der Behang fährt auf
die gespeicherte Zwischenposition.
Lüftungsposition anfahren
Die Lüftungsposition sollten Sie nur aus der unteren Endlage anfahren oder
programmieren.
Drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz nacheinander. Der Behang fährt auf
die gespeicherte Lüftungsposition.
Werkseinstellung
Codierschaltereinstellung:
Untere Position -> Rollladen-Betrieb
Programmierung
Programmieren der Tages-Fahrzeiten
Zur gewünschten AUF-Fahrzeit drücken Sie die AUF-Taste für mindestens 6
Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird
nun alle 24 Stunden wiederholt.
Zur gewünschten AB-Fahrzeit drücken Sie die AB-Taste für mindestens 6 Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird
nun alle 24 Stunden wiederholt.
Ein Überschreiben der Fahrzeiten ist jederzeit möglich. Wiederholen Sie die Programmierung zur neuen gewünschten
Tagesfahrzeit.
9-de
Löschen der Tages-Fahrzeiten
Um die AUF- und AB-Fahrzeit zu löschen, drücken Sie die Reset-Taste
Durch Drücken der Reset-Taste (mit einem Kugelschreiber
oder ähnlichem) werden sämtliche Fahrzeiten, Zwischenpositionen und Wendeposition/Lüftungsschlitze gelöscht.
Zwischenposition programmieren
Voraussetzung: Der Rollladen/Jalousie befindet sich in der oberen Endlage.
1.Drücken Sie Programmiertaste Zwischenposition und halten Sie diese
gedrückt.
2.Drücken Sie zusätzlich die AB-Taste, bis Sie die gewünschte Zwischenposition erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie eine Korrektur vornehmen.
3.Lassen Sie die Programmiertaste Zwischenposition los. Die Zwischenposition ist jetzt gespeichert.
Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Zwischenpositionen löschen
Drücken Sie die Programmiertaste Zwischenposition länger als 5 Sekunden. Die Zwischenposition ist jetzt gelöscht.
Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Lüftungs-/Wendeposition programmieren
Voraussetzung: Der Rollladen/Jalousie befindet sich in der unteren Endlage.
1.Drücken Sie Programmiertaste Lüftungs-/Wendeposition und halten
Sie diese gedrückt.
2.Drücken Sie zusätzlich die AUF-Taste, bis Sie die gewünschte Lüftungs-/
Wendeposition erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können
Sie eine Korrektur vornehmen.
3.Lassen Sie die Programmiertaste Lüftungs-/Wendeposition los. Die
Lüftungs-/Wendeposition ist jetzt gespeichert.
Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Lüftungs-/Wendeposition löschen
Drücken Sie die Programmiertaste Lüftungs-/Wendeposition länger als 5
Sekunden. Die Lüftungs-/Wendeposition ist jetzt gelöscht.
Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
10-de
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem geeigneten Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die die Oberfläche angreifen können.
Technical data ........................................................................................21
What to do if...?.......................................................................................21
12-en
General
The memory button controls the drive according to your programmed times.
Manual operation is possible at any time.
This device is exceptionally easy to use.
Explanation of pictograms
CAUTION
ATTENTION
CAUTION indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in injury.
ATTENTION indicates measures that must
be taken to avoid damage to property.
Denotes user tips and other useful information.
Warranty
Structural modifications and incorrect installation which are not in accordance
with these and our other instructions can result in serious injuries, e.g., crushing of limbs. Therefore, structural modifications may only be carried out with
our prior approval and strictly in accordance with our instructions, particularly
the information contained in these Assembly and Operating Instructions.
Any further processing of the products which does not comply with their intended use is not permitted.
The end product manufacturer and fitter have to ensure that all the relevant
current statutory, official and, in particular, EMC regulations are adhered to
during utilisation of our products, especially with regard to end product manufacture, installation and customer advice.
13-en
Safety instructions
General information
• Only use in dry rooms.
• Only use unmodified original parts from the control unit manufacturer.
• Keep children away from control units.
• Observe all pertinent country-specific regulations.
Caution
• Risk of injury due to electric shock.
• Connections to the 230 V mains must always be per-
formed by an authorised specialist.
• Disconnect the connecting cable from the power prior to
installation.
• Always comply with regulations of local energy supply
companies as well as VDE 100 provisions for wet and
damp rooms during installation.
• Keep people out of the system’s range of travel.
• If the system is controlled by one or several appliances,
the system’s range of travel must always be visible during
operation.
• Device contains small parts that can be swallowed.
Intended use
The type of control unit described in these instructions may only be used for
the operation of roller shutter and blind installations.
The connection of external devices must be carried out in consultation with
specialist retailers.
• Connection may only be performed by a qualified techni-
cian!
Attention
• If this unit is used to control more than one drive, the
drives must be decoupled by relay controls. There is no
need for decoupling in the case of Becker drives with
electronic limit switching.
• Always take into account the device switching current.
16-en
1. Connect the power supply unit as follows:
Tubulardrive
greenyellow
blue
brown/black
black/brown
2. Put the protective cap back on the power supply unit.
3. Fit the power supply unit in the socket.
4. Place the control panel in the frame and insert this into the power supply
unit.
Explanation of functions
Manual/Automatic slide switch
In slide switch position " " only manual drive commands can be performed
(e.g.: UP, STOP, DOWN via button actuation).
In slide switch position " " automatic drive commands are performed (time).
Indicator lamp
Confirms the run time settings by flashing 3 times.
Selection of the roller shutter/blind
Roller shutter/blind mode can be set via the coding switch on the rear of the
device.
When using the roller shutter function, the roller shutter moves in maintained
operation after a travel button has been operated.
17-en
RESET button
All run times, intermediate positions and ventilation/tilt positions can be deleted by pressing the RESET button (with a ballpoint pen or similar object).
Intermediate position
The intermediate position is a freely selectable position of the roller shutter/
blind between the upper and lower limit positions. Once programmed, this intermediate position can be travelled to from the upper limit position.
To do so, press the DOWN button briefly twice in succession.
Ventilation/tilt
The ventilation/tilt position is a freely selectable position of the roller shutter/
blind between the lower and upper limit positions. This function allows you to
open the roller shutter from the lower limit position up until the ventilation slots
are opened. With the blind, the slats can be tilted.
To do so, press the UP button briefly twice in succession.
Setting the roller shutter or blind
Roller shutter/blind mode can be set via a coding switch on the rear of the
control panel.
Functions
Functions in Manual mode
• UP, STOP, DOWN
• Intermediate position
• Ventilation/tilt position
Functions in Automatic mode
• UP, STOP, DOWN
• Intermediate position
• Ventilation/tilt position
• Time automation
18-en
Travelling to tilt position (blind)
When using the blind function, the blind moves in touch mode in order to enable precise positioning of the slats. If a travel button is pressed for more than
1 second, the blind moves in maintained operation.
After the programmed intermediate position is reached, the slats are automatically tilted (provided the tilt position has been programmed).
Travelling to intermediate position
Only travel the shading solution to the intermediate position or programme it
from the upper limit position.
Press the DOWN button briefly twice in succession. The shading solution
moves to the saved intermediate position.
Travelling to ventilation position
Only travel the shading solution to the ventilation position or programme it
from the lower limit position.
Press the UP button briefly twice in succession. The shading solution moves
to the saved ventilation position.
Factory default settings
Setting the coding switch:
Lower position -> roller shutter mode
Programming
Programming the daily run times
To program the desired UP run time, press the UP button for at least 6
seconds. The indicator lamp flashes briefly three times. This drive command
will now be repeated every 24 hours.
To program the desired DOWN run time, press the DOWN button for at least 6
seconds. The indicator lamp flashes briefly three times. This drive command
will now be repeated every 24 hours.
Overwriting the run times is possible at any time. Repeat the
programming phase to set the new desired daily run time.
19-en
Deleting the daily run times
To delete the UP and DOWN run time, press the reset button
All run times, intermediate positions and tilt positions/ventilation slots can be deleted by pressing the reset button (with
a ballpoint pen or similar object).
Programming intermediate position
Prerequisite: The roller shutter/blind is in the upper limit position.
1.Press and hold the intermediate position programming button .
2.Also press the DOWN button until you reach the desired intermediate position. Adjustments can be made using the UP button or DOWN button.
3.Release the intermediate position programming button. The intermediate position is now saved.
The indicator lamp flashes briefly three times.
Deleting intermediate positions
Press the intermediate position programming button for more than 5
seconds. The intermediate position is now deleted.
The indicator lamp flashes briefly three times.
Programming the ventilation/tilt position
Prerequisite: The roller shutter/blind is in the lower limit position.
1.Press and hold the ventilation/tilt position programming button .
2.Also press the UP button until you reach the desired ventilation/tilt position. Adjustments can be made using the UP button or DOWN button.
3.Release the ventilation/tilt position programming button. The ventilation/tilt position is now saved.
The indicator lamp flashes briefly three times.
Deleting ventilation/tilt position
Press the ventilation/tilt position programming button for more than 5
seconds. The ventilation/tilt position is now deleted.
The indicator lamp flashes briefly three times.
Cleaning
Only clean the device with a suitable cloth. Do not use aggressive cleaning
agents that may damage the surface.
20-en
Technical data
Rated voltage230 V AC / 50 Hz
Switching current
Degree of protectionIP20
Class of protection
(dependent on correct assembly)
Permissible ambient temperature0 to +55 °C
Type of mountingFlush mounted Ø 58 mm, wall moun-
5 A / 250 V AC at cos =1
II
ted/surface mounted in appropriate
surface mounted housing
What to do if...?
ProblemCauseRemedy
Drive is not functioning. Incorrect connection.Check connection.
Drive is running in the
wrong direction.
The control unit does
not perform the programmed switching
commands.
Que faire si... ..........................................................................................32
22-fr
Généralités
L’inverseur avec mémorisation commande le moteur aux horaires que vous
avez programmés.
Il est possible de commander l’appareil manuellement à tout moment.
Cet appareil se caractérise par une utilisation simple.
Explication des pictogrammes
PRUDENCE
ATTENTION
PRUDENCE signale un risque pouvant entraîner des blessures s'il n'est pas évité.
ATTENTION signale des mesures à
prendre pour éviter des dommages matériels.
Indique des conseils d’utilisation et autres
informations utiles.
Garantie
Toute modification du moteur et toute installation inappropriée allant à l’encontre de cette notice et de nos autres consignes peuvent causer des blessures corporelles graves ou représenter un risque pour la santé des utilisateurs, par ex. des contusions. C’est pourquoi, toute modification de la
construction ne peut être effectuée qu’après nous en avoir informés et après
obtention de notre accord. Nos consignes, notamment celles mentionnées
dans la présente notice de montage et d’utilisation, doivent être respectées
impérativement.
Toute modification des produits allant à l’encontre de leur utilisation conforme
n’est pas autorisée.
Lorsqu’ils utilisent nos produits, les fabricants des produits finis et les installateurs doivent impérativement tenir compte et respecter toutes les dispositions
légales et administratives nécessaires, en particulier les dispositions relatives
à la compatibilité électromagnétique actuellement en vigueur, notamment en
ce qui concerne la production du produit fini, l’installation et le service clientèle.
23-fr
Consignes de sécurité
Remarques générales
• À utiliser uniquement dans des locaux secs.
• Utilisez uniquement des pièces d’origine du fabricant de commandes
n’ayant subi aucune modification.
• Tenez les enfants à l’écart des commandes.
• Respectez les directives spécifiques de votre pays.
Prudence
• Risque de blessure pouvant être provoquée par des décharges électriques.
• Les branchements au réseau 230V doivent obligatoirement être effectués par un électricien agréé.
• Débranchez le câble de connexion avant de procéder au
montage.
• Lors du branchement, respectez les prescriptions des entreprises d’approvisionnement en énergie locales ainsi
que les directives pour locaux humides et mouillés
conformément à la norme VDE100.
• Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de déploiement des installations.
• Lorsque l’installation est pilotée par un ou plusieurs appareils, la zone de déploiement de l’installation doit être
visible pendant le fonctionnement.
• L’appareil contient des petites pièces susceptibles d’être
avalées.
Utilisation conforme
Le type de commande décrit dans la présente notice doit être uniquement utilisé pour le pilotage d’installations de volet roulant et de store vénitien.
Le branchement d’appareils d’autres marques doit se faire en concertation
avec un revendeur spécialisé.
• Risque de blessure pouvant être provoquée par des décharges électriques.
• Branchement à faire réaliser uniquement par un électricien agréé!
Attention
• Si plus d’un moteur est commandé par l’appareil, les moteurs doivent être découplés via des commandes à relais.
Ce découplage n’est pas nécessaire pour les moteurs Becker avec fin de course électronique.
• Respectez le courant de commutation de l’appareil.
26-fr
1. Branchez le bloc d’alimentation comme suit:
Moteurtubulaire
vertjaune
bleu
marron/noir
noir/marron
2. Replacez le couvercle de protection sur le bloc d’alimentation.
3. Fixez le bloc d’alimentation dans la boîte.
4. Positionnez l’organe de commande dans le châssis et enfichez-le dans le
bloc d’alimentation.
Description du fonctionnement
Curseur manuel/automatique
Lorsque le curseur est placé sur « », seuls les ordres de déplacement manuels sont exécutés (par ex.: MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE par actionnement
d’une touche).
Lorsque le curseur est placé sur « », les ordres de déplacement automatiques sont exécutés (heure).
Témoin de contrôle
L’acquittement du réglage des horaires de déplacement se fait par un triple
clignotement.
27-fr
Sélection du volet roulant/store vénitien
Il est possible de programmer le mode volet roulant/store vénitien via le DIP au
dos de l’appareil.
Lors du fonctionnement comme volet roulant, le volet roulant se déplace en
auto-entretien lors de l’actionnement d’une touche.
Touche RESET
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet similaire), tous les
horaires de déplacement, la position intermédiaireet la position d’aération/
d’inversion sont effacés.
Position intermédiaire
La position intermédiaire est une position du volet roulant/du store vénitien, à
choisir librement entre les positions de fin de course supérieure et inférieure.
Une fois la programmation de cette position intermédiaire effectuée, il est
possible de l’atteindre à partir de la position de fin de course supérieure.
Pour cela, appuyez deux fois de suite brièvement sur la touche DESCENTE.
Aération/inversion
La position d’aération/d’inversion est une position du volet roulant/du store
vénitien, à choisir librement entre les positions de fin de course supérieure et
inférieure. Cette fonction permet d’ouvrir le volet roulant depuis la position de
fin de course inférieure, de manière à ouvrir les fentes d’aération. Dans le cas
des stores vénitiens, les lames sont inversées.
Appuyez pour cela deux fois de suite brièvement sur la touche MONTÉE.
Réglage du volet roulant ou du store vénitien
Il est possible de programmer le mode volet roulant/store vénitien via un DIP
au dos de l’organe de commande.
Fonctions
Fonctions en mode manuel
• MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
• Position intermédiaire
• Position d’aération/d’inversion
28-fr
Fonctions en mode automatique
• MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
• Position intermédiaire
• Position d’aération/d’inversion
• Minuterie automatique
Atteinte de la position d’inversion (store vénitien)
Lors du fonctionnement comme store vénitien, le store vénitien se déplace en
mode pas à pas pour permettre le positionnement exact des lames. Maintenez
enfoncée une touche de déplacement pendant plus de 1seconde pour déplacer le store vénitien en auto-entretien.
Une fois la position intermédiaire programmée atteinte, les lames s’inversent
automatiquement (lorsque la position d’inversion a été programmée).
Atteinte de la position intermédiaire
La position intermédiaire ne doit être atteinte ou programmée qu’à partir de la
position de fin de course supérieure.
Appuyez deux fois de suite brièvement sur la touche DESCENTE. Le tablier/
la toile se déplace dans la position intermédiaire enregistrée.
Atteinte de la position d’aération
La position d’aération ne doit être atteinte ou programmée qu’à partir de la
position de fin de course inférieure.
Appuyez deux fois de suite brièvement sur la touche MONTÉE. Le tablier/la
toile se déplace dans la position d’aération enregistrée.
Réglage usine
Réglage du DIP:
Position inférieure -> mode volet roulant
29-fr
Programmation
Programmation des horaires de déplacement
À l’horaire de MONTÉE voulu, appuyez sur la touche MONTÉE pendant au
moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet
ordre de déplacement est répété toutes les 24heures.
À l’horaire de DESCENTE voulu, appuyez sur la touche DESCENTE pendant au
moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet
ordre de déplacement est répété toutes les 24heures.
Une reprogrammation des horaires de déplacement est possible à tout moment. Répétez la programmation aux nouveaux horaires de déplacement quotidiens souhaités.
Effacement des horaires de déplacement quotidiens
Pour effacer les horaires de MONTÉE et de DESCENTE, appuyez sur la touche
RESET.
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet similaire), tous les horaires de déplacement, les positions intermédiaires et la position d’inversion/la fente d’aération
sont effacés.
Programmation de la position intermédiaire
Condition préalable: Le volet roulant/store vénitien se trouve en position de fin
de course supérieure.
1.Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaire et
maintenez-la enfoncée.
2.Appuyez en outre sur la touche DESCENTE jusqu’à ce que la position intermédiaire souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DESCENTE
permettent de la corriger.
3.Relâchez la touche de programmation Position intermédiaire . La position intermédiaire est maintenant enregistrée.
Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
Effacement des positions intermédiaires
Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaire pendant
plus de 5secondes. La position intermédiaire est maintenant effacée.
Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
30-fr
Programmation de la position d’aération/d’inversion
Condition préalable: Le volet roulant/store vénitien se trouve en position de fin
de course inférieure.
1.Appuyez sur la touche de programmation Position d’aération/d’inversion
et maintenez-la enfoncée.
2.Appuyez en outre sur la touche MONTÉE jusqu’à ce que la position d’aé-
ration/d’inversion souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou
DESCENTE permettent de la corriger.
3.Relâchez la touche de programmation Position d’aération/d’inversion .
La position d’aération/d’inversion est maintenant enregistrée.
Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
Effacement de la position d’aération/d’inversion
Appuyez sur la touche de programmation Position d’aération/d’inversion
pendant plus de 5secondes. La position d’aération/d’inversion est maintenant effacée.
Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
Nettoyage
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon adapté. N’utilisez pas de produits de nettoyage qui risqueraient d’attaquer la surface.
Caractéristiques techniques
Tension nominale230 V CA / 50 Hz
Courant de commutation
Type de protectionIP20
Classe de protection
(en cas de montage conforme)
Température ambiante admissible0 à +55°C
Type de montagePose murale encastrée Ø 58mm
5A /250V CA avec cos =1
II
Pose apparente dans boîtier correspondant
31-fr
Que faire si...
DérangementCauseComment y remédier
Le moteur ne fonctionne pas.
Le moteur tourne dans
la mauvaise direction.
La commande n’exécute pas les ordres de
commutation programmés.
Mauvais branchement.Contrôlez le branche-
Mauvais branchement.Permutez les fils et
Le curseur est réglé sur
le mode manuel.
Les horaires de déplacement ne sont pas
programmés.
ment.
sur le bloc d’alimentation.
Réglez le curseur sur
Fonctionnement automatique.
Wat doen, wanneer...?.............................................................................43
34-nl
Algemeen
De memoryschakelaar bestuurt de buismotor op de door u geprogrammeerde
tijden.
Een handmatige bediening is op elk moment mogelijk.
Dit apparaat kenmerkt zich door een eenvoudige bediening.
Verklaring pictogrammen
VOORZICHTIG
OPGELET
VOORZICHTIG markeert een gevaar dat
tot letsel kan leiden, wanneer dit niet
wordt vermeden.
OPGELET markeert maatregelen voor het
vermijden van materiële schade.
Duidt op gebruikstips en andere nuttige
informatie.
Garantieverlening
Constructieve wijzigingen en ondeskundige installatie die in strijd zijn met deze
gebruiksaanwijzing en andere instructies onzerzijds, kunnen leiden tot ernstig
lichamelijk letsel van de gebruiker en kunnen een ernstig risico vormen voor
diens gezondheid, zoals kneuzingen. Constructieve wijzigingen mogen derhalve uitsluitend na overleg met ons en met onze toestemming plaatsvinden,
waarbij onze instructies en vooral de instructies in de voorliggende montageen gebruiksaanwijzing beslist in acht moeten worden genomen.
Afwijkend gebruik, toepassingen en/of verwerking van de producten die in
strijd is met het bedoelde gebruik, is niet toegestaan.
De fabrikant van het eindproduct en de installateur dienen erop te letten dat bij
gebruik van onze producten aan alle noodzakelijke wettelijke en officiële voorschriften aandacht wordt besteed en dat deze worden opgevolgd. Dit betreft
de fabricage van het eindproduct, de installatie en het advies aan de klant en
geldt vooral voor de daarop betrekking hebbende actuele EMC-voorschriften.
35-nl
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene aanwijzingen
• Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimten.
• Gebruik uitsluitend ongewijzigde originele onderdelen van de besturings-
fabrikant.
• Houd kinderen uit de buurt van besturingen.
• Neem de bepalingen in acht die specifiek voor uw land van toepassing zijn.
Voorzichtig
• Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
• Aansluitingen op het 230V net moeten door een erkende
elektricien worden uitgevoerd.
• Schakel voorafgaand aan de montage de motorkabel
spanningsvrij.
• Bij het aansluiten dienen de voorschriften van de plaatselijke energiebedrijven alsmede de bepalingen conform
VDE 100 voor natte en vochtige ruimten in acht te worden
genomen.
• Houd personen uit de buurt van het bewegingsgebied van
de installaties.
• Wanneer de installatie door één of meerdere apparaten
wordt bestuurd, dan moet het bewegingsgebied van de
installatie gedurende de bediening zichtbaar zijn.
• Apparaat bevat kleine delen die kunnen worden ingeslikt.
Doelmatig gebruik
Het besturingstype in deze gebruiksaanwijzing mag uitsluitend worden gebruikt voor de aansturing van rolluiken en jaloezieën.
De aansluiting van apparaten van derden moet in overleg met de dealer worden uitgevoerd.
• Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
• Aansluiting uitsluitend door een erkende vakman!
Opgelet
• Als meer dan één buismotor via het apparaat wordt aangestuurd, moeten de buismotoren door relaisbesturingen
gescheiden worden. Deze scheiding is niet nodig bij Becker-buismotoren met elektronische eindschakelaar.
• Let op de schakelstroom van het apparaat.
38-nl
1. Sluit de voedingseenheid als volgt aan:
buismotor
groengeel
blauw
bruin/zwart
zwart/bruin
2. Breng de beschermkap weer op de voedingseenheid aan.
3. Bevestig de voedingseenheid in de doos.
4. Plaats het bedieningspaneel in het raampje en steek dit in de voedingseenheid in.
Functiebeschrijving
Schuifschakelaar hand/auto
In de schuifschakelaarstand " " worden alleen handmatige verplaatsingscommando's uitgevoerd (bijv.: OP, STOP, NEER bij drukken op de toets).
In de schuifschakelaarstand " " worden automatische verplaatsingscommando's uitgevoerd (tijd).
Controlelampje
Bevestigt de looptijdinstelling door 3x knipperen.
Keuze rolluik/jaloezie
Via de codeerschakelaar aan de achterkant van het apparaat kan de instelling
rolluik-/jaloezie-modus ingesteld worden.
Bij de rolluik-functie loopt het rolluik na bediening van een bewegingstoets in
zelfvergrendeling.
39-nl
RESET-toets
Door op de RESET-toets te drukken (met een balpen of iets dergelijks) worden
alle looptijden, tussenpositie en ventilatie-/kantelpositie gewist.
Tussenpositie
De tussenpositie is een vrij te kiezen positie van rolluik/jaloezie, tussen de bovenste en onderste eindpositie. Deze tussenpositie kan na de programmering
vanuit de bovenste eindpositie worden aangelopen.
Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de NEER-toets.
Ventilatie/kanteling
De ventilatie-/kantelpositie is een vrij te kiezen positie van rolluik/jaloezie, tussen de onderste en bovenste eindpositie. Met deze functie kunt u het rolluik
vanuit de onderste eindpositie zover weer omhoog laten lopen tot de ventilatiesleuven geopend zijn. Bij de jaloezie worden de lamellen gekanteld.
Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de OP-toets.
Instelling rolluik of jaloezie
Via een codeerschakelaar op de achterkant van de bedieningseenheid kan de
instelling rolluik-/jaloezie-modus ingesteld worden.
Functies
Functies in de handmodus
• OP, STOP, NEER
• Tussenpositie
• Ventilatie-/kantelpositie
Functies in de automatische modus
• OP, STOP, NEER
• Tussenpositie
• Ventilatie-/kantelpositie
• Automatische tijdmodus
40-nl
Kantelpositie aanlopen (jaloezie)
Bij de jaloezie-functie loopt de jaloezie in tipbedrijf om een nauwkeurige plaatsing van de lamellen mogelijk te maken. Als u langer dan 1 seconde op een
bewegingstoets drukt, dan loopt de jaloezie in zelfvergrendeling.
Na het aanlopen van de geprogrammeerde tussenpositie wordt automatisch
een kanteling van de lamellen uitgevoerd (wanneer de kantelpositie geprogrammeerd werd).
Tussenpositie aanlopen
De tussenpositie moet u alleen vanuit de bovenste eindpositie aanlopen of
programmeren.
Druk twee keer kort achter elkaar op de NEER-toets. Het rolluikpantser/de
zonwering loopt naar de opgeslagen tussenpositie.
Ventilatiepositie aanlopen
De ventilatiepositie moet u alleen vanuit de onderste eindpositie aanlopen of
programmeren.
Druk twee keer kort achter elkaar op de OP-toets. Het rolluikpantser/de zonwering loopt naar de opgeslagen ventilatiepositie.
Fabrieksinstelling
Instelling codeerschakelaars:
Onderste stand -> rolluik-modus
Programmering
Dagelijkse looptijden programmeren
Voor de gewenste OP-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op
de OP-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsingscommando wordt nu om de 24 uur herhaald.
Voor de gewenste NEER-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op
de NEER-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsingscommando wordt nu om de 24 uur herhaald.
De looptijden kunnen op elk moment worden overschreven.
Herhaal de programmering voor de nieuwe gewenste dagelijkse looptijd.
41-nl
Dagelijkse looptijden wissen
Om de looptijd voor OP en NEER te wissen, drukt u op de Reset-toets
Door op de Reset-toets te drukken (met een balpen of iets
dergelijks) worden alle looptijden, tussenposities en kantelpositie/ventilatiesleuf gewist.
Tussenpositie programmeren
Voorwaarde: rolluik/jaloezie bevindt zich in de bovenste eindpositie.
1.Druk op de programmeertoets tussenpositie en houd deze ingedrukt.
2.Druk bovendien op de NEER-toets tot u de gewenste tussenpositie heeft
bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uitvoeren.
3.Laat de programmeertoets tussenpositie los. De tussenpositie is nu
opgeslagen.
Het controlelampje knippert 3x kort.
Tussenposities wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets tussenpositie . De
tussenpositie is nu gewist.
Het controlelampje knippert 3x kort.
Ventilatie-/kantelpositie programmeren
Voorwaarde: rolluik/jaloezie bevindt zich in de onderste eindpositie.
1.Druk op de programmeertoets ventilatie-/kantelpositie en houd deze
ingedrukt.
2.Druk bovendien op de OP-toets tot u de gewenste ventilatie-/kantelpositie heeft bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uitvoeren.
3.Laat de programmeertoets ventilatie-/kantelpositie los. De ventilatie-/
kantelpositie is nu opgeslagen.
Het controlelampje knippert 3x kort.
Ventilatie-/kantelpositie wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets ventilatie-/kantelpositie
. De ventilatie-/kantelpositie is nu gewist.
Het controlelampje knippert 3x kort.
42-nl
Schoonmaken
Maak het apparaat alleen met een geschikte doek schoon. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen die het oppervlak kunnen aantasten.
Technische gegevens
Nominale spanning230VAC/ 50Hz
Schakelstroom
BeschermklasseIP 20
Veiligheidsklasse
(bij montage volgens de voorschriften)