Becker Centronic MemoControl MC42 Assembly And Operating Instructions Manual

Centronic MemoControl MC42
de
Montage- und Betriebsanleitung
Wichtige Informationen für:
• den Monteur / • die Elektrofachkraft / • den Benutzer Bitte entsprechend weiterleiten! Diese Originalanleitung ist vom Benutzer aufzubewahren.
en
Assembly and Operating Instructions
Memory button
Important information for:
• Fitters / • Electricians / • Users Please forward accordingly! These instructions must be kept safe for future reference.
fr
Notice de montage et d’utilisation
Inverseur avec mémorisation
Informations importantes pour:
• l'installateur / • l'électricien / • l'utilisateur À transmettre à la personne concernée! L'original de cette notice doit être conservée par l'utilisateur.
nl
Montage- en gebruiksaanwijzing
Memoryschakelaars
Belangrijke informatie voor:
• de monteur / • de elektricien / • de gebruiker Aan de betreffende personen doorgeven! De gebruiker dient deze originele gebruiksaanwijzing te bewaren.
Becker-Antriebe GmbH Friedrich-Ebert-Straße 2-4 35764 Sinn/Germany www.becker-antriebe.com

Inhaltsverzeichnis

Allgemeines............................................................................................. 3
Gewährleistung........................................................................................ 3
Sicherheitshinweise ................................................................................. 4
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................... 4
Anzeigen- und Tastenerklärung................................................................. 5
Montage / Anschluss................................................................................ 6
Funktionserklärung .................................................................................. 7
Einstellung Rollladen oder Jalousie ........................................................... 8
Funktionen .............................................................................................. 8
Werkseinstellung...................................................................................... 9
Programmierung...................................................................................... 9
Reinigung...............................................................................................11
Technische Daten ...................................................................................11
Was tun, wenn...?....................................................................................11
2-de

Allgemeines

Der Memorytaster steuert den Antrieb zu den von Ihnen eingelernten Zeiten. Eine manuelle Bedienung ist jederzeit möglich. Eine einfache Bedienung zeichnet dieses Gerät aus.
Erklärung Piktogramme
VORSICHT
ACHTUNG
VORSICHT kennzeichnet eine Gefahr, die zu Verletzungen führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG kennzeichnet Maßnahmen zur Vermeidung von Sachschäden.
Bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche Informationen.

Gewährleistung

Bauliche Veränderungen und unsachgemäße Installationen entgegen dieser Anleitung und unseren sonstigen Hinweisen können zu ernsthaften Verletzun­gen von Körper und Gesundheit der Benutzer, z.B. Quetschungen, führen, sodass bauliche Veränderungen nur nach Absprache mit uns und unserer Zu­stimmung erfolgen dürfen und unsere Hinweise, insbesondere in der vorlie­genden Montage- und Betriebsanleitung, unbedingt zu beachten sind. Eine Weiterverarbeitung der Produkte entgegen deren bestimmungsgemäßen Verwendung ist nicht zulässig. Endproduktehersteller und Installateur haben darauf zu achten, dass bei Ver­wendung unserer Produkte alle, insbesondere hinsichtlich Herstellung des Endproduktes, Installation und Kundenberatung, erforderlichen gesetzlichen und behördlichen Vorschriften, insbesondere die einschlägigen aktuellen EMV-Vorschriften, beachtet und eingehalten werden.
3-de

Sicherheitshinweise

Allgemeine Hinweise
Nur in trockenen Räumen verwenden.
Verwenden Sie nur unveränderte Originalteile des Steuerungsherstellers.
Halten Sie Kinder von Steuerungen fern.
Beachten Sie Ihre landesspezifischen Bestimmungen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Anschlüsse an 230 V Netz müssen durch eine autorisierte
Fachkraft erfolgen.
Schalten Sie vor der Montage die Anschlussleitung span­nungsfrei.
Die Vorschriften der örtlichen Energieversorgungsunter­nehmen sowie die Bestimmungen für nasse und feuchte Räume nach VDE 100, sind beim Anschluss einzuhalten.
Halten Sie Personen aus dem Fahrbereich der Anlagen fern.
Wird die Anlage durch ein oder mehrere Geräte gesteu­ert, muss der Fahrbereich der Anlage während des Be­triebes einsehbar sein.
Gerät enthält verschluckbare Kleinteile.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Steuerungstyp in der vorliegenden Anleitung darf nur für die Ansteuerung von Rollladen- und Jalousieanlagen verwendet werden. Der Anschluss von Fremdgeräten muss in Rücksprache mit dem Fachhandel durchgeführt werden.
4-de

Anzeigen- und Tastenerklärung

Reset
MC42
Hand/Automatik Schiebeschalter
Abdeckklappe
TastenunterderAbdeckklappe
OberePosition JalousieBetrieb UnterePosition Rollladenbetrieb
AUFTaste
STOPPTaste
ABTaste
RESETTaste
Programmiertaste
Lüftungs/Wendeposition
Programmiertaste
Zwischenposition
Kontrollleuchte
Codierschalter(Geräterückseite)
5-de

Montage / Anschluss

Anschluss als Antriebssteuergerät
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Anschluss nur durch eine autorisierte Fachkraft!
ACHTUNG
Wird mehr als ein Antrieb über diese angesteuert, müssen die Antriebe durch Relaissteuerungen entkoppelt wer­den. Diese Entkopplung entfällt bei Becker-Antrieben mit elektronischer Endabschaltung.
Beachten Sie den Schaltstrom des Gerätes.
6-de
1. Schließen Sie das Netzteil wie folgt an:
Rohrantrieb
grüngelb blau braun/schwarz schwarz/braun
2. Setzen Sie die Schutzkappe wieder auf das Netzteil.
3. Befestigen Sie das Netzteil in der Dose.
4. Setzen Sie das Bedienteil in den Rahmen und stecken Sie dieses in das Netzteil ein.

Funktionserklärung

Hand/Auto Schiebeschalter
In der Schiebeschalterstellung „ “ werden nur manuelle Fahrbefehle ausge­führt (z. B.: AUF, STOPP, AB per Tastendruck). In der Schiebeschalterstellung „ “ werden automatische Fahrbefehle ausge­führt (Zeit).
Kontrollleuchte
Quittiert die Fahrzeiteneinstellung durch 3x blinken.
Rollladen-/Jalousie Auswahl
Über den Codierschalter auf der Geräterückseite, lässt sich die Einstellung Rollladen-/Jalousiebetrieb einstellen. Bei der Rollladen-Funktion fährt der Rollladen nach Betätigung einer Fahrtaste in Selbsthaltung.
7-de
RESET-Taste
Durch Drücken der RESET-Taste (mit einem Kugelschreiber oder Ähnlichem) werden alle Fahrzeiten, Zwischenposition und Lüftungs-/Wendeposition ge­löscht.
Zwischenposition
Die Zwischenposition ist eine frei wählbare Position des Rollladens/Jalousie, zwischen der oberen und unteren Endlage. Diese Zwischenposition kann nach der Programmierung aus der oberen Endlage angefahren werden. Dazu drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz nacheinander.
Lüftung/Wendung
Die Lüftungs-/Wendeposition ist eine frei wählbare Position des Rollladens/ Jalousie, zwischen der unteren und oberen Endlage. Mit dieser Funktion kön­nen Sie den Rollladen aus der unteren Endlage soweit wieder auffahren, bis die Lüftungsschlitze geöffnet sind. Bei der Jalousie erfolgt die Lamellenwen­dung. Dazu drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz nacheinander.

Einstellung Rollladen oder Jalousie

Über einen Codierschalter auf der Rückseite des Bedienteils, lässt sich die Einstellung Rollladen-/Jalousiebetrieb einstellen.

Funktionen

Funktionen im Handbetrieb
AUF, STOPP, AB
Zwischenposition
Lüftungs-/Wendeposition
Funktionen im Automatikbetrieb
AUF, STOPP, AB
Zwischenposition
Lüftungs-/Wendeposition
Zeitautomatik
8-de
Wendeposition anfahren (Jalousie)
Bei der Jalousie-Funktion fährt die Jalousie im Tippbetrieb, um eine genaue Positionierung der Lamellen zu ermöglichen. Drücken Sie eine Fahrtaste län­ger als 1 Sekunde, fährt die Jalousie in Selbsthaltung. Nach Anfahren der programmierten Zwischenposition wird automatisch eine Wendung der Lamellen durchgeführt (wenn die Wendeposition programmiert wurde).
Zwischenposition anfahren
Die Zwischenposition sollten Sie nur aus der oberen Endlage anfahren oder programmieren. Drücken Sie die AB-Taste zweimal kurz nacheinander. Der Behang fährt auf die gespeicherte Zwischenposition.
Lüftungsposition anfahren
Die Lüftungsposition sollten Sie nur aus der unteren Endlage anfahren oder programmieren. Drücken Sie die AUF-Taste zweimal kurz nacheinander. Der Behang fährt auf die gespeicherte Lüftungsposition.

Werkseinstellung

Codierschaltereinstellung:
Untere Position -> Rollladen-Betrieb

Programmierung

Programmieren der Tages-Fahrzeiten
Zur gewünschten AUF-Fahrzeit drücken Sie die AUF-Taste für mindestens 6 Sekunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird nun alle 24 Stunden wiederholt. Zur gewünschten AB-Fahrzeit drücken Sie die AB-Taste für mindestens 6 Se­kunden. Die Kontrollleuchte blinkt drei mal kurz auf. Dieser Fahrbefehl wird nun alle 24 Stunden wiederholt.
Ein Überschreiben der Fahrzeiten ist jederzeit möglich. Wie­derholen Sie die Programmierung zur neuen gewünschten Tagesfahrzeit.
9-de
Löschen der Tages-Fahrzeiten
Um die AUF- und AB-Fahrzeit zu löschen, drücken Sie die Reset-Taste
Durch Drücken der Reset-Taste (mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem) werden sämtliche Fahrzeiten, Zwischenpo­sitionen und Wendeposition/Lüftungsschlitze gelöscht.
Zwischenposition programmieren
Voraussetzung: Der Rollladen/Jalousie befindet sich in der oberen Endlage.
1. Drücken Sie Programmiertaste Zwischenposition und halten Sie diese gedrückt.
2. Drücken Sie zusätzlich die AB-Taste, bis Sie die gewünschte Zwischen­position erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie ei­ne Korrektur vornehmen.
3. Lassen Sie die Programmiertaste Zwischenposition los. Die Zwischen­position ist jetzt gespeichert.
Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Zwischenpositionen löschen
Drücken Sie die Programmiertaste Zwischenposition länger als 5 Sekun­den. Die Zwischenposition ist jetzt gelöscht. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Lüftungs-/Wendeposition programmieren
Voraussetzung: Der Rollladen/Jalousie befindet sich in der unteren Endlage.
1. Drücken Sie Programmiertaste Lüftungs-/Wendeposition und halten Sie diese gedrückt.
2. Drücken Sie zusätzlich die AUF-Taste, bis Sie die gewünschte Lüftungs-/ Wendeposition erreicht haben. Mit der AUF-Taste oder AB-Taste können Sie eine Korrektur vornehmen.
3. Lassen Sie die Programmiertaste Lüftungs-/Wendeposition los. Die Lüftungs-/Wendeposition ist jetzt gespeichert.
Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
Lüftungs-/Wendeposition löschen
Drücken Sie die Programmiertaste Lüftungs-/Wendeposition länger als 5 Sekunden. Die Lüftungs-/Wendeposition ist jetzt gelöscht. Die Kontrollleuchte blinkt 3x kurz auf.
10-de

Reinigung

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem geeigneten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die die Oberfläche angreifen können.

Technische Daten

Nennspannung 230 V AC / 50 Hz
Schaltstrom
Schutzart IP 20
Schutzklasse (bei bestimmungsgemäßer Monta­ge)
Zulässige Umgebungstemperatur 0 bis +55 °C
Montageart Unterputz Ø 58 mm Wandeinbau Auf-
5 A / 250 V AC bei cos =1
II
putz in entsprechendem AP-Gehäu­se

Was tun, wenn...?

Störung Ursache Abhilfe
Antrieb läuft nicht. Falscher Anschluss. Anschluss prüfen.
Antrieb läuft in die falsche Richtung.
Die Steuerung führt die programmierten Schalt­befehle nicht aus.
Falscher Anschluss. Drähte und am
Der Schiebeschalter steht auf Handbetrieb.
Fahrzeiten sind nicht programmiert.
Netzteil tauschen.
Stellen Sie den Schie­beschalter auf Automa­tikbetrieb.
Fahrzeiten program­mieren.
11-de

Table of contents

General..................................................................................................13
Warranty ................................................................................................13
Safety instructions ..................................................................................14
Intended use ..........................................................................................14
Explanation of displays and buttons..........................................................15
Assembly / connection ............................................................................16
Explanation of functions ..........................................................................17
Setting the roller shutter or blind ..............................................................18
Functions ...............................................................................................18
Factory default settings ...........................................................................19
Programming .........................................................................................19
Cleaning.................................................................................................20
Technical data ........................................................................................21
What to do if...?.......................................................................................21
12-en

General

The memory button controls the drive according to your programmed times. Manual operation is possible at any time. This device is exceptionally easy to use.
Explanation of pictograms
CAUTION
ATTENTION
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in in­jury.
ATTENTION indicates measures that must be taken to avoid damage to property.
Denotes user tips and other useful in­formation.

Warranty

Structural modifications and incorrect installation which are not in accordance with these and our other instructions can result in serious injuries, e.g., crush­ing of limbs. Therefore, structural modifications may only be carried out with our prior approval and strictly in accordance with our instructions, particularly the information contained in these Assembly and Operating Instructions. Any further processing of the products which does not comply with their inten­ded use is not permitted. The end product manufacturer and fitter have to ensure that all the relevant current statutory, official and, in particular, EMC regulations are adhered to during utilisation of our products, especially with regard to end product manu­facture, installation and customer advice.
13-en

Safety instructions

General information
Only use in dry rooms.
Only use unmodified original parts from the control unit manufacturer.
Keep children away from control units.
Observe all pertinent country-specific regulations.
Caution
Risk of injury due to electric shock.
Connections to the 230 V mains must always be per-
formed by an authorised specialist.
Disconnect the connecting cable from the power prior to installation.
Always comply with regulations of local energy supply companies as well as VDE 100 provisions for wet and damp rooms during installation.
Keep people out of the system’s range of travel.
If the system is controlled by one or several appliances,
the system’s range of travel must always be visible during operation.
Device contains small parts that can be swallowed.

Intended use

The type of control unit described in these instructions may only be used for the operation of roller shutter and blind installations. The connection of external devices must be carried out in consultation with specialist retailers.
14-en

Explanation of displays and buttons

Reset
MC42
Manual/Automatic slideswitch
Coverflap
Buttonsunderthecoverflap
Upperposition Blindmode Lowerposition Rollershuttermode
UPbutton
STOPbutton
DOWNbutton
RESETbutton
Programmingbutton
Ventilation/tiltposition
Programmingbutton
Intermediateposition
Indicatorlamp
Codingswitch(rearofthedevice)
15-en

Assembly / connection

Connection as drive controller
Caution
Risk of injury due to electric shock.
Connection may only be performed by a qualified techni-
cian!
Attention
If this unit is used to control more than one drive, the drives must be decoupled by relay controls. There is no need for decoupling in the case of Becker drives with electronic limit switching.
Always take into account the device switching current.
16-en
1. Connect the power supply unit as follows:
Tubulardrive
greenyellow blue brown/black black/brown
2. Put the protective cap back on the power supply unit.
3. Fit the power supply unit in the socket.
4. Place the control panel in the frame and insert this into the power supply unit.

Explanation of functions

Manual/Automatic slide switch
In slide switch position " " only manual drive commands can be performed (e.g.: UP, STOP, DOWN via button actuation). In slide switch position " " automatic drive commands are performed (time).
Indicator lamp
Confirms the run time settings by flashing 3 times.
Selection of the roller shutter/blind
Roller shutter/blind mode can be set via the coding switch on the rear of the device. When using the roller shutter function, the roller shutter moves in maintained operation after a travel button has been operated.
17-en
RESET button
All run times, intermediate positions and ventilation/tilt positions can be de­leted by pressing the RESET button (with a ballpoint pen or similar object).
Intermediate position
The intermediate position is a freely selectable position of the roller shutter/ blind between the upper and lower limit positions. Once programmed, this in­termediate position can be travelled to from the upper limit position. To do so, press the DOWN button briefly twice in succession.
Ventilation/tilt
The ventilation/tilt position is a freely selectable position of the roller shutter/ blind between the lower and upper limit positions. This function allows you to open the roller shutter from the lower limit position up until the ventilation slots are opened. With the blind, the slats can be tilted. To do so, press the UP button briefly twice in succession.

Setting the roller shutter or blind

Roller shutter/blind mode can be set via a coding switch on the rear of the control panel.

Functions

Functions in Manual mode
UP, STOP, DOWN
Intermediate position
Ventilation/tilt position
Functions in Automatic mode
UP, STOP, DOWN
Intermediate position
Ventilation/tilt position
Time automation
18-en
Travelling to tilt position (blind)
When using the blind function, the blind moves in touch mode in order to en­able precise positioning of the slats. If a travel button is pressed for more than 1 second, the blind moves in maintained operation. After the programmed intermediate position is reached, the slats are automat­ically tilted (provided the tilt position has been programmed).
Travelling to intermediate position
Only travel the shading solution to the intermediate position or programme it from the upper limit position. Press the DOWN button briefly twice in succession. The shading solution moves to the saved intermediate position.
Travelling to ventilation position
Only travel the shading solution to the ventilation position or programme it from the lower limit position. Press the UP button briefly twice in succession. The shading solution moves to the saved ventilation position.

Factory default settings

Setting the coding switch:
Lower position -> roller shutter mode

Programming

Programming the daily run times
To program the desired UP run time, press the UP button for at least 6 seconds. The indicator lamp flashes briefly three times. This drive command will now be repeated every 24 hours. To program the desired DOWN run time, press the DOWN button for at least 6 seconds. The indicator lamp flashes briefly three times. This drive command will now be repeated every 24 hours.
Overwriting the run times is possible at any time. Repeat the programming phase to set the new desired daily run time.
19-en
Deleting the daily run times
To delete the UP and DOWN run time, press the reset button
All run times, intermediate positions and tilt positions/ventil­ation slots can be deleted by pressing the reset button (with a ballpoint pen or similar object).
Programming intermediate position
Prerequisite: The roller shutter/blind is in the upper limit position.
1. Press and hold the intermediate position programming button .
2. Also press the DOWN button until you reach the desired intermediate po­sition. Adjustments can be made using the UP button or DOWN button.
3. Release the intermediate position programming button. The interme­diate position is now saved.
The indicator lamp flashes briefly three times.
Deleting intermediate positions
Press the intermediate position programming button for more than 5 seconds. The intermediate position is now deleted. The indicator lamp flashes briefly three times.
Programming the ventilation/tilt position
Prerequisite: The roller shutter/blind is in the lower limit position.
1. Press and hold the ventilation/tilt position programming button .
2. Also press the UP button until you reach the desired ventilation/tilt posi­tion. Adjustments can be made using the UP button or DOWN button.
3. Release the ventilation/tilt position programming button. The ventila­tion/tilt position is now saved.
The indicator lamp flashes briefly three times.
Deleting ventilation/tilt position
Press the ventilation/tilt position programming button for more than 5 seconds. The ventilation/tilt position is now deleted. The indicator lamp flashes briefly three times.

Cleaning

Only clean the device with a suitable cloth. Do not use aggressive cleaning agents that may damage the surface.
20-en

Technical data

Rated voltage 230 V AC / 50 Hz
Switching current
Degree of protection IP20
Class of protection (dependent on correct assembly)
Permissible ambient temperature 0 to +55 °C
Type of mounting Flush mounted Ø 58 mm, wall moun-
5 A / 250 V AC at cos =1
II
ted/surface mounted in appropriate surface mounted housing

What to do if...?

Problem Cause Remedy
Drive is not functioning. Incorrect connection. Check connection.
Drive is running in the wrong direction.
The control unit does not perform the pro­grammed switching commands.
Incorrect connection. Swap over wire and
The slide switch is set to Manual mode.
Run times are not pro­grammed.
wire on the power supply unit.
Set the slide switch to Automatic mode.
Programme run times.
21-en

Sommaire

Généralités.............................................................................................23
Garantie .................................................................................................23
Consignes de sécurité.............................................................................24
Utilisation conforme ................................................................................24
Description des affichages et des touches ................................................25
Montage/ branchement..........................................................................26
Description du fonctionnement ................................................................27
Réglage du volet roulant ou du store vénitien.............................................28
Fonctions ...............................................................................................28
Réglage usine.........................................................................................29
Programmation.......................................................................................30
Nettoyage ..............................................................................................31
Caractéristiques techniques ....................................................................31
Que faire si... ..........................................................................................32
22-fr

Généralités

L’inverseur avec mémorisation commande le moteur aux horaires que vous avez programmés. Il est possible de commander l’appareil manuellement à tout moment. Cet appareil se caractérise par une utilisation simple.
Explication des pictogrammes
PRUDENCE
ATTENTION
PRUDENCE signale un risque pouvant en­traîner des blessures s'il n'est pas évité.
ATTENTION signale des mesures à prendre pour éviter des dommages maté­riels.
Indique des conseils d’utilisation et autres informations utiles.

Garantie

Toute modification du moteur et toute installation inappropriée allant à l’en­contre de cette notice et de nos autres consignes peuvent causer des bles­sures corporelles graves ou représenter un risque pour la santé des utilisa­teurs, par ex. des contusions. C’est pourquoi, toute modification de la construction ne peut être effectuée qu’après nous en avoir informés et après obtention de notre accord. Nos consignes, notamment celles mentionnées dans la présente notice de montage et d’utilisation, doivent être respectées impérativement. Toute modification des produits allant à l’encontre de leur utilisation conforme n’est pas autorisée. Lorsqu’ils utilisent nos produits, les fabricants des produits finis et les installa­teurs doivent impérativement tenir compte et respecter toutes les dispositions légales et administratives nécessaires, en particulier les dispositions relatives à la compatibilité électromagnétique actuellement en vigueur, notamment en ce qui concerne la production du produit fini, l’installation et le service clien­tèle.
23-fr

Consignes de sécurité

Remarques générales
À utiliser uniquement dans des locaux secs.
Utilisez uniquement des pièces d’origine du fabricant de commandes
n’ayant subi aucune modification.
Tenez les enfants à l’écart des commandes.
Respectez les directives spécifiques de votre pays.
Prudence
Risque de blessure pouvant être provoquée par des dé­charges électriques.
Les branchements au réseau 230V doivent obligatoire­ment être effectués par un électricien agréé.
Débranchez le câble de connexion avant de procéder au montage.
Lors du branchement, respectez les prescriptions des en­treprises d’approvisionnement en énergie locales ainsi que les directives pour locaux humides et mouillés conformément à la norme VDE100.
Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de dé­ploiement des installations.
Lorsque l’installation est pilotée par un ou plusieurs ap­pareils, la zone de déploiement de l’installation doit être visible pendant le fonctionnement.
L’appareil contient des petites pièces susceptibles d’être avalées.

Utilisation conforme

Le type de commande décrit dans la présente notice doit être uniquement uti­lisé pour le pilotage d’installations de volet roulant et de store vénitien. Le branchement d’appareils d’autres marques doit se faire en concertation avec un revendeur spécialisé.
24-fr

Description des affichages et des touches

Reset
MC42
Curseurmanuel/ automatique
Capotdeprotection
Touchessituéessouslecapotdeprotection
Positionsupérieure Modestorevénitien Positioninférieure Modevoletroulant
ToucheMONTÉE
ToucheARRÊT
ToucheDESCENTE
ToucheRESET
Touchedeprogrammation
delapositiond’aération/d’inversion
Touchedeprogrammation delapositionintermédiaire
Témoindecontrôle
DIP(dosdel’appareil)
25-fr
Montage/ branchement
Branchement comme appareil de commande de moteur
Prudence
Risque de blessure pouvant être provoquée par des dé­charges électriques.
Branchement à faire réaliser uniquement par un électri­cien agréé!
Attention
Si plus d’un moteur est commandé par l’appareil, les mo­teurs doivent être découplés via des commandes à relais. Ce découplage n’est pas nécessaire pour les moteurs Be­cker avec fin de course électronique.
Respectez le courant de commutation de l’appareil.
26-fr
1. Branchez le bloc d’alimentation comme suit:
Moteurtubulaire
vertjaune bleu marron/noir noir/marron
2. Replacez le couvercle de protection sur le bloc d’alimentation.
3. Fixez le bloc d’alimentation dans la boîte.
4. Positionnez l’organe de commande dans le châssis et enfichez-le dans le bloc d’alimentation.

Description du fonctionnement

Curseur manuel/automatique
Lorsque le curseur est placé sur « », seuls les ordres de déplacement ma­nuels sont exécutés (par ex.: MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE par actionnement d’une touche). Lorsque le curseur est placé sur « », les ordres de déplacement automa­tiques sont exécutés (heure).
Témoin de contrôle
L’acquittement du réglage des horaires de déplacement se fait par un triple clignotement.
27-fr
Sélection du volet roulant/store vénitien
Il est possible de programmer le mode volet roulant/store vénitien via le DIP au dos de l’appareil. Lors du fonctionnement comme volet roulant, le volet roulant se déplace en auto-entretien lors de l’actionnement d’une touche.
Touche RESET
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet similaire), tous les horaires de déplacement, la position intermédiaireet la position d’aération/ d’inversion sont effacés.
Position intermédiaire
La position intermédiaire est une position du volet roulant/du store vénitien, à choisir librement entre les positions de fin de course supérieure et inférieure. Une fois la programmation de cette position intermédiaire effectuée, il est possible de l’atteindre à partir de la position de fin de course supérieure. Pour cela, appuyez deux fois de suite brièvement sur la touche DESCENTE.
Aération/inversion
La position d’aération/d’inversion est une position du volet roulant/du store vénitien, à choisir librement entre les positions de fin de course supérieure et inférieure. Cette fonction permet d’ouvrir le volet roulant depuis la position de fin de course inférieure, de manière à ouvrir les fentes d’aération. Dans le cas des stores vénitiens, les lames sont inversées. Appuyez pour cela deux fois de suite brièvement sur la touche MONTÉE.

Réglage du volet roulant ou du store vénitien

Il est possible de programmer le mode volet roulant/store vénitien via un DIP au dos de l’organe de commande.

Fonctions

Fonctions en mode manuel
MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
Position intermédiaire
Position d’aération/d’inversion
28-fr
Fonctions en mode automatique
MONTÉE, ARRÊT, DESCENTE
Position intermédiaire
Position d’aération/d’inversion
Minuterie automatique
Atteinte de la position d’inversion (store vénitien)
Lors du fonctionnement comme store vénitien, le store vénitien se déplace en mode pas à pas pour permettre le positionnement exact des lames. Maintenez enfoncée une touche de déplacement pendant plus de 1seconde pour dépla­cer le store vénitien en auto-entretien. Une fois la position intermédiaire programmée atteinte, les lames s’inversent automatiquement (lorsque la position d’inversion a été programmée).
Atteinte de la position intermédiaire
La position intermédiaire ne doit être atteinte ou programmée qu’à partir de la position de fin de course supérieure. Appuyez deux fois de suite brièvement sur la touche DESCENTE. Le tablier/ la toile se déplace dans la position intermédiaire enregistrée.
Atteinte de la position d’aération
La position d’aération ne doit être atteinte ou programmée qu’à partir de la position de fin de course inférieure. Appuyez deux fois de suite brièvement sur la touche MONTÉE. Le tablier/la toile se déplace dans la position d’aération enregistrée.

Réglage usine

Réglage du DIP:
Position inférieure -> mode volet roulant
29-fr

Programmation

Programmation des horaires de déplacement
À l’horaire de MONTÉE voulu, appuyez sur la touche MONTÉE pendant au moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet ordre de déplacement est répété toutes les 24heures. À l’horaire de DESCENTE voulu, appuyez sur la touche DESCENTE pendant au moins 6secondes. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement. Cet ordre de déplacement est répété toutes les 24heures.
Une reprogrammation des horaires de déplacement est pos­sible à tout moment. Répétez la programmation aux nou­veaux horaires de déplacement quotidiens souhaités.
Effacement des horaires de déplacement quotidiens
Pour effacer les horaires de MONTÉE et de DESCENTE, appuyez sur la touche RESET.
En actionnant la touche RESET (avec un stylo ou un objet si­milaire), tous les horaires de déplacement, les positions in­termédiaires et la position d’inversion/la fente d’aération sont effacés.
Programmation de la position intermédiaire
Condition préalable: Le volet roulant/store vénitien se trouve en position de fin de course supérieure.
1. Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaire et maintenez-la enfoncée.
2. Appuyez en outre sur la touche DESCENTE jusqu’à ce que la position in­termédiaire souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DESCENTE permettent de la corriger.
3. Relâchez la touche de programmation Position intermédiaire . La posi­tion intermédiaire est maintenant enregistrée.
Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
Effacement des positions intermédiaires
Appuyez sur la touche de programmation Position intermédiaire pendant plus de 5secondes. La position intermédiaire est maintenant effacée. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
30-fr
Programmation de la position d’aération/d’inversion
Condition préalable: Le volet roulant/store vénitien se trouve en position de fin de course inférieure.
1. Appuyez sur la touche de programmation Position d’aération/d’inversion et maintenez-la enfoncée.
2. Appuyez en outre sur la touche MONTÉE jusqu’à ce que la position d’aé-
ration/d’inversion souhaitée soit atteinte. Les touches MONTÉE ou DESCENTE permettent de la corriger.
3. Relâchez la touche de programmation Position d’aération/d’inversion .
La position d’aération/d’inversion est maintenant enregistrée.
Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.
Effacement de la position d’aération/d’inversion
Appuyez sur la touche de programmation Position d’aération/d’inversion pendant plus de 5secondes. La position d’aération/d’inversion est mainte­nant effacée. Le témoin de contrôle clignote troisfois brièvement.

Nettoyage

Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon adapté. N’utilisez pas de pro­duits de nettoyage qui risqueraient d’attaquer la surface.

Caractéristiques techniques

Tension nominale 230 V CA / 50 Hz
Courant de commutation
Type de protection IP20
Classe de protection (en cas de montage conforme)
Température ambiante admissible 0 à +55°C
Type de montage Pose murale encastrée Ø 58mm
5A /250V CA avec cos =1
II
Pose apparente dans boîtier corres­pondant
31-fr

Que faire si...

Dérangement Cause Comment y remédier
Le moteur ne fonc­tionne pas.
Le moteur tourne dans la mauvaise direction.
La commande n’exé­cute pas les ordres de commutation program­més.
Mauvais branchement. Contrôlez le branche-
Mauvais branchement. Permutez les fils et
Le curseur est réglé sur le mode manuel.
Les horaires de dépla­cement ne sont pas programmés.
ment.
sur le bloc d’alimenta­tion.
Réglez le curseur sur Fonctionnement auto­matique.
Programmer les ho­raires de déplacement.
32-fr
33-fr

Inhoudsopgave

Algemeen...............................................................................................35
Garantieverlening ...................................................................................35
Veiligheidsaanwijzingen...........................................................................36
Doelmatig gebruik...................................................................................36
Verklaring van aanduidingen en toetsen....................................................37
Montage/aansluiting ...............................................................................38
Functiebeschrijving .................................................................................39
Instelling rolluik of jaloezie .......................................................................40
Functies .................................................................................................40
Fabrieksinstelling....................................................................................41
Programmering ......................................................................................41
Schoonmaken ........................................................................................43
Technische gegevens .............................................................................43
Wat doen, wanneer...?.............................................................................43
34-nl

Algemeen

De memoryschakelaar bestuurt de buismotor op de door u geprogrammeerde tijden. Een handmatige bediening is op elk moment mogelijk. Dit apparaat kenmerkt zich door een eenvoudige bediening.
Verklaring pictogrammen
VOORZICHTIG
OPGELET
VOORZICHTIG markeert een gevaar dat tot letsel kan leiden, wanneer dit niet wordt vermeden.
OPGELET markeert maatregelen voor het vermijden van materiële schade.
Duidt op gebruikstips en andere nuttige informatie.

Garantieverlening

Constructieve wijzigingen en ondeskundige installatie die in strijd zijn met deze gebruiksaanwijzing en andere instructies onzerzijds, kunnen leiden tot ernstig lichamelijk letsel van de gebruiker en kunnen een ernstig risico vormen voor diens gezondheid, zoals kneuzingen. Constructieve wijzigingen mogen derhal­ve uitsluitend na overleg met ons en met onze toestemming plaatsvinden, waarbij onze instructies en vooral de instructies in de voorliggende montage­en gebruiksaanwijzing beslist in acht moeten worden genomen. Afwijkend gebruik, toepassingen en/of verwerking van de producten die in strijd is met het bedoelde gebruik, is niet toegestaan. De fabrikant van het eindproduct en de installateur dienen erop te letten dat bij gebruik van onze producten aan alle noodzakelijke wettelijke en officiële voor­schriften aandacht wordt besteed en dat deze worden opgevolgd. Dit betreft de fabricage van het eindproduct, de installatie en het advies aan de klant en geldt vooral voor de daarop betrekking hebbende actuele EMC-voorschriften.
35-nl

Veiligheidsaanwijzingen

Algemene aanwijzingen
Gebruik het apparaat uitsluitend in droge ruimten.
Gebruik uitsluitend ongewijzigde originele onderdelen van de besturings-
fabrikant.
Houd kinderen uit de buurt van besturingen.
Neem de bepalingen in acht die specifiek voor uw land van toepassing zijn.
Voorzichtig
Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
Aansluitingen op het 230V net moeten door een erkende
elektricien worden uitgevoerd.
Schakel voorafgaand aan de montage de motorkabel spanningsvrij.
Bij het aansluiten dienen de voorschriften van de plaatse­lijke energiebedrijven alsmede de bepalingen conform VDE 100 voor natte en vochtige ruimten in acht te worden genomen.
Houd personen uit de buurt van het bewegingsgebied van de installaties.
Wanneer de installatie door één of meerdere apparaten wordt bestuurd, dan moet het bewegingsgebied van de installatie gedurende de bediening zichtbaar zijn.
Apparaat bevat kleine delen die kunnen worden ingeslikt.

Doelmatig gebruik

Het besturingstype in deze gebruiksaanwijzing mag uitsluitend worden ge­bruikt voor de aansturing van rolluiken en jaloezieën. De aansluiting van apparaten van derden moet in overleg met de dealer wor­den uitgevoerd.
36-nl

Verklaring van aanduidingen en toetsen

Reset
MC42
Schuifschakelaar hand/automatisch
Afdekklep
Toetsenonderdeafdekklep
Bovenstestand jaloeziemodus Onderstestand rolluikmodus
OPtoets
STOPtoets
NEERtoets
RESETtoets
Programmeertoets
ventilatie/kantelpositie
Programmeertoets
tussenpositie
Controlelampje
Codeerschakelaar(achterkantapparaat)
37-nl

Montage/aansluiting

Aansluiting als buismotorbesturing
Voorzichtig
Gevaar voor verwondingen door elektrische schok.
Aansluiting uitsluitend door een erkende vakman!
Opgelet
Als meer dan één buismotor via het apparaat wordt aan­gestuurd, moeten de buismotoren door relaisbesturingen gescheiden worden. Deze scheiding is niet nodig bij Bec­ker-buismotoren met elektronische eindschakelaar.
Let op de schakelstroom van het apparaat.
38-nl
1. Sluit de voedingseenheid als volgt aan:
buismotor
groengeel blauw bruin/zwart zwart/bruin
2. Breng de beschermkap weer op de voedingseenheid aan.
3. Bevestig de voedingseenheid in de doos.
4. Plaats het bedieningspaneel in het raampje en steek dit in de voedingseen­heid in.

Functiebeschrijving

Schuifschakelaar hand/auto
In de schuifschakelaarstand " " worden alleen handmatige verplaatsingscom­mando's uitgevoerd (bijv.: OP, STOP, NEER bij drukken op de toets). In de schuifschakelaarstand " " worden automatische verplaatsingscomman­do's uitgevoerd (tijd).
Controlelampje
Bevestigt de looptijdinstelling door 3x knipperen.
Keuze rolluik/jaloezie
Via de codeerschakelaar aan de achterkant van het apparaat kan de instelling rolluik-/jaloezie-modus ingesteld worden. Bij de rolluik-functie loopt het rolluik na bediening van een bewegingstoets in zelfvergrendeling.
39-nl
RESET-toets
Door op de RESET-toets te drukken (met een balpen of iets dergelijks) worden alle looptijden, tussenpositie en ventilatie-/kantelpositie gewist.
Tussenpositie
De tussenpositie is een vrij te kiezen positie van rolluik/jaloezie, tussen de bo­venste en onderste eindpositie. Deze tussenpositie kan na de programmering vanuit de bovenste eindpositie worden aangelopen. Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de NEER-toets.
Ventilatie/kanteling
De ventilatie-/kantelpositie is een vrij te kiezen positie van rolluik/jaloezie, tus­sen de onderste en bovenste eindpositie. Met deze functie kunt u het rolluik vanuit de onderste eindpositie zover weer omhoog laten lopen tot de ventila­tiesleuven geopend zijn. Bij de jaloezie worden de lamellen gekanteld. Hiervoor drukt u twee keer kort achter elkaar op de OP-toets.

Instelling rolluik of jaloezie

Via een codeerschakelaar op de achterkant van de bedieningseenheid kan de instelling rolluik-/jaloezie-modus ingesteld worden.

Functies

Functies in de handmodus
OP, STOP, NEER
Tussenpositie
Ventilatie-/kantelpositie
Functies in de automatische modus
OP, STOP, NEER
Tussenpositie
Ventilatie-/kantelpositie
Automatische tijdmodus
40-nl
Kantelpositie aanlopen (jaloezie)
Bij de jaloezie-functie loopt de jaloezie in tipbedrijf om een nauwkeurige plaat­sing van de lamellen mogelijk te maken. Als u langer dan 1 seconde op een bewegingstoets drukt, dan loopt de jaloezie in zelfvergrendeling. Na het aanlopen van de geprogrammeerde tussenpositie wordt automatisch een kanteling van de lamellen uitgevoerd (wanneer de kantelpositie gepro­grammeerd werd).
Tussenpositie aanlopen
De tussenpositie moet u alleen vanuit de bovenste eindpositie aanlopen of programmeren. Druk twee keer kort achter elkaar op de NEER-toets. Het rolluikpantser/de zonwering loopt naar de opgeslagen tussenpositie.
Ventilatiepositie aanlopen
De ventilatiepositie moet u alleen vanuit de onderste eindpositie aanlopen of programmeren. Druk twee keer kort achter elkaar op de OP-toets. Het rolluikpantser/de zon­wering loopt naar de opgeslagen ventilatiepositie.

Fabrieksinstelling

Instelling codeerschakelaars:
Onderste stand -> rolluik-modus

Programmering

Dagelijkse looptijden programmeren
Voor de gewenste OP-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op de OP-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsingscom­mando wordt nu om de 24 uur herhaald. Voor de gewenste NEER-looptijd drukt u gedurende ten minste 6 seconden op de NEER-toets. Het controlelampje knippert drie keer kort. Dit verplaatsings­commando wordt nu om de 24 uur herhaald.
De looptijden kunnen op elk moment worden overschreven. Herhaal de programmering voor de nieuwe gewenste dage­lijkse looptijd.
41-nl
Dagelijkse looptijden wissen
Om de looptijd voor OP en NEER te wissen, drukt u op de Reset-toets
Door op de Reset-toets te drukken (met een balpen of iets dergelijks) worden alle looptijden, tussenposities en kantel­positie/ventilatiesleuf gewist.
Tussenpositie programmeren
Voorwaarde: rolluik/jaloezie bevindt zich in de bovenste eindpositie.
1. Druk op de programmeertoets tussenpositie en houd deze ingedrukt.
2. Druk bovendien op de NEER-toets tot u de gewenste tussenpositie heeft bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uitvoeren.
3. Laat de programmeertoets tussenpositie los. De tussenpositie is nu opgeslagen.
Het controlelampje knippert 3x kort.
Tussenposities wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets tussenpositie . De tussenpositie is nu gewist. Het controlelampje knippert 3x kort.
Ventilatie-/kantelpositie programmeren
Voorwaarde: rolluik/jaloezie bevindt zich in de onderste eindpositie.
1. Druk op de programmeertoets ventilatie-/kantelpositie en houd deze ingedrukt.
2. Druk bovendien op de OP-toets tot u de gewenste ventilatie-/kantelposi­tie heeft bereikt. Met de OP-toets of NEER-toets kunt u een correctie uit­voeren.
3. Laat de programmeertoets ventilatie-/kantelpositie los. De ventilatie-/ kantelpositie is nu opgeslagen.
Het controlelampje knippert 3x kort.
Ventilatie-/kantelpositie wissen
Druk langer dan 5seconden op de programmeertoets ventilatie-/kantelpositie
. De ventilatie-/kantelpositie is nu gewist.
Het controlelampje knippert 3x kort.
42-nl

Schoonmaken

Maak het apparaat alleen met een geschikte doek schoon. Gebruik geen schoonmaakmiddelen die het oppervlak kunnen aantasten.

Technische gegevens

Nominale spanning 230VAC/ 50Hz
Schakelstroom
Beschermklasse IP 20
Veiligheidsklasse (bij montage volgens de voorschrif­ten)
Toegestane omgevingstemperatuur 0 tot +55 °C
Montagesoort inbouw Ø 58 mm wandinbouw op-
5 A / 250 V AC bij cos =1
II
bouw in dienovereenkomstige AP­behuizing

Wat doen, wanneer...?

Storing Oorzaak Verhelpen
Aandrijving loopt niet. Verkeerde aansluiting. Aansluiting controleren.
Aandrijving loopt in de verkeerde richting.
De besturing voert de geprogrammeerde schakelcommando's niet uit.
Verkeerde aansluiting. Draden en bij voe-
De schuifschakelaar staat op handmodus.
Looptijden zijn niet ge­programmeerd.
dingseenheid verwisse­len.
Zet de schuifschakelaar op automatische mo­dus.
Looptijden programme­ren.
43-nl
4032 630 001 0f22.01.2015309000
Loading...