Bausch&Lomb Stellaris User manual [es]

Manual del operador

Prefacio

Indicaciones de uso
El Stellaris® Vision Enhancement System de Bausch&Lomb ha sido diseñado para su uso en intervenciones del segmento anterior. Permite realizar operaciones de facoemulsificación, irrigación/aspiración, coagulación bipolar y vitrectomía. Utilice exclusivamente paquetes desechables aprobados por Bausch&Lomb y mangos de Bausch&Lomb diseñados para su uso con el sistema. La seguridad de las operaciones puede verse disminuida si se conectan al sistema accesorios que no han sido diseñados para el mismo.
Perfil de usuario
El sistema Stellaris® Vision Enhancement System de Bausch&Lomb está concebido para su uso únicamente por parte de médicos y personal de enfermería cualificados.
Contraindicaciones
El uso de accesorios no diseñados por Bausch&Lomb con este equipo puede provocar lesiones graves permanentes al paciente, resultados quirúrgicos desfavorables o daños al equipo que es posible que no cubra la garantía. Consulte en página1-1 las precauciones importantes que afectan a pacientes que tengan implantados desfibriladores o marcapasos.
Este manual incluye las precauciones (Peligros, Precauciones, Avisos, Notas, etc.) que deberán observarse en todo momento al utilizar este equipo. Por motivos de seguridad, siga dichas precauciones.
Patentes
El sistema Stellaris® Vision Enhancement System de Bausch&Lomb cuenta con las siguientes patentes:
5.242.404; 5.331.951; 5.370.602; 5.388.569; 5.406.503; 5.429.601; 5.624.394; 5.795.328; 5.910.139; 5.964.746;
5.991.142; 6.045.527; 6.055.458; 6.077.272; 6.081.122; 6.083.195; 6.106.512; 6.203.516; 6.251.113; 7.168.930 and 7.445.436; otras patentes pendientes de aprobación. También se pueden aplicar patentes extranjeras y otras adicionales.
Marcas comerciales
Attune™, Bausch&Lomb®, DigiFlow™, StableChamber™, Stellaris®, Storz® Ophthalmics, SuperSorb™, SureLock™ y TruLink® son marcas comerciales de Bausch&Lomb Incorporated.
La marca y los logotipos Bluetooth® son propiedad de Bluetooth SIG, Inc.
El resto de marcas y nombres de productos que aparecen en este manual son marcas comerciales de sus respectivos propietarios.
Manual del operador Prefacio-1 110017243ES Rev. G
Prefacio
Salidas de potencia
COAG U/S VITRECTOMÍA DE ALTA VELOCIDAD
BF BF BF 7,5 W 35 W 2,8 W 100 Ω 900 Ω 10 Ω
1 MHz 28,5 kHz CC
Formación
Tras la instalación del sistema en el quirófano o la sala de intervenciones, el personal del Bausch&Lomb proporcionará formación in situ a los futuros usuarios del sistema. Dicha formación incluirá la puesta en funcionamiento, los accesorios y las conexiones, el cebado y los ajustes de configuración de acuerdo con las instrucciones indicadas en este manual. Posteriormente se ofrece formación cuando se incorpore nuevo personal o cuando así lo solicite el centro médico.
Concepto del manual
Bausch&Lomb diseña los manuales para ofrecerle la información que necesita cuando la necesita y queremos que no tenga que buscar para encontrarla.
Este manual está organizado para que en el primer capítulo encuentre información suficiente para poder utilizar el sistema de forma rápida y respuestas a preguntas generales acerca del sistema Stellaris® Vision Enhancement System. Hemos incluido muchas imágenes para que pueda entender los conceptos rápidamente. Asegúrese de leer Capítulo2 para familiarizarse con la interfaz de usuario gráfica y el pedal de control. Estos elementos son los que le permiten interactuar con el sistema. Capítulo3 describe cómo personalizar el sistema para adaptarlo a sus necesidades específicas. Capítulo4 presenta información detallada acerca de cada función y característica, sobre cómo instalar la función y sus componentes desechables y cómo interactuar con cada función. Capítulo5 describe los procedimientos de limpieza y esterilización. Estos capítulos pretenden servir como referencia para consultar dudas más bien de tipo técnico. Del Capítulo6 al Capítulo8 contienen información que puede necesitar sólo puntualmente, tal como desembalaje, instalación de módulos, verificación del sistema, significado de los mensajes de error, información acerca del servicio técnico y especificaciones del sistema. Asegúrese de leer y seguir todas las precauciones de seguridad descritas
en el manual. La información presentada en este manual en relación con los procedimientos quirúrgicos se incluye sólo como sugerencia y no constituye ninguna garantía de idoneidad ni reclamación de responsabilidad, o compromiso de obligación como resultado de las técnicas quirúrgicas practicadas. El médico es el responsable último de determinar el procedimiento adecuado para cada paciente.
Nota: La pantalla de la interfaz de usuario que se muestra en esta copia del manual puede ser
diferente a la que usted tiene en su sistema dependiendo de la configuración. Aunque la información es la misma, su representación puede variar. No deberán usarse las ilustraciones en lugar de las instrucciones del manual.
Prefacio-2 Manual del operador 110017243ES Rev. G
Prefacio
Símbolos y notas
A continuación se muestran definiciones generales de los símbolos y precauciones utilizados en el equipo y en este manual.
PELIGRO: Llama la atención sobre un modo de funcionamiento, práctica o condición que, si se
ignora o se realiza incorrectamente, podría provocar un peligro de explosión inminente y el consiguiente riesgo de muerte o de lesiones graves.
ADVERTENCIA: Llama la atención sobre un modo de funcionamiento, práctica o condición que, si se
ignora o se realiza incorrectamente, podría provocar lesiones graves o permanentes al personal o a los pacientes.
PRECAUCIÓN: Llama la atención sobre un modo de funcionamiento, práctica o condición que, si se
ignora o se realiza incorrectamente, podría ocasionar daños al producto o al equipo.
Nota: Llama la atención sobre un modo de funcionamiento, práctica o condición que proporciona
información esencial.
Consulte las instrucciones de funcionamiento.
Manual del operador Prefacio-3 110017243ES Rev. G
Prefacio
Corriente continua Corriente alterna
Conexión a tierra equipotencial
Indicador de recepción de control remoto (Pedal de control activado / acceso a TruLink)
Desechar adecuadamente Indicador del estado de la batería
Número de serie Fabricante
Representante autorizado para la Comunidad Europea
No emite radiación electromagnética ionizante
Frecuencia en hertzios
Pedal de control
Batería
Fecha de fabricación
Precaución: Consulte la documentación adjunta
Componentes en contacto con el paciente de tipo BF
Fusible
Grabadora para la cámara Vitrectomía de alta velocidad
Ethernet
Monitor
Stellaris® Vision Enhancement System.
USB
Prefacio-4 Manual del operador 110017243ES Rev. G
o
o
o
Ω
VA
A
Coagulación
Vitrectomía neumática
Ultrasonidos
Ohmios Voltaje Amperios Amperios
21 CFR 801.109 (b) Precaución: las leyes federales de los Estados Unidos limitan la compra de este dispositivo a médicos o en representación de un médico
No contiene látex
Plan de punto verde para miembros
Para más información sobre el transporte del sistema, consulte página1-11.
NO UTILIZAR SI EL ENVASE ESTÁ DAÑADO
Prefacio
Manual del operador Prefacio-5 110017243ES Rev. G
Prefacio
Prefacio-6 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1. Cómo empezar
1.1. Descripción del sistema ........................................................................................................................... 1-2
1.2. Conguración del sistema ........................................................................................................................ 1-4
1.3. Traslado del sistema a otro lugar ............................................................................................................ 1-12
1.4. Componentes del sistema ...................................................................................................................... 1-13
2. Interfaz de usuario
2.1. Controles básicos de la interfaz ................................................................................................................ 2-1
2.2. “Pantallas adicionales” quirúrgicas ......................................................................................................... 2-6
2.3. Distribución de la pantalla quirúrgica .................................................................................................... 2-15
2.4. Pedal de control ..................................................................................................................................... 2-19
3. Personalización del sistema
3.1. Gestionar parámetros ............................................................................................................................... 3-3
3.2. Preparación del sistema ......................................................................................................................... 3-18
3.3. Conguración del sistema ...................................................................................................................... 3-21
3.4. Calendario del sistema ........................................................................................................................... 3-22
3.5. Acceso remoto TruLink ......................................................................................................................... 3-23
3.6. Niveles de personalización .................................................................................................................... 3-26
4. Referencia detallada
4.1. Ordenador ................................................................................................................................................ 4-1
4.2. Consola del sistema ................................................................................................................................. 4-2
4.3. Soporte de gotero ..................................................................................................................................... 4-5
4.4. Control remoto ......................................................................................................................................... 4-6
4.5. Fluídica del sistema de vacío avanzado .................................................................................................... 4-7
4.6. Fluídica del sistema de ujo avanzado ................................................................................................... 4-12
4.7. Conguración de irrigación/aspiración. ................................................................................................. 4-14
4.8. Función de vitrectomía .......................................................................................................................... 4-16
4.9. Función de ultrasonidos ......................................................................................................................... 4-19
4.10. Función de coagulación ......................................................................................................................... 4-27
4.11. Función de infusión presurizada DigiFlow™ ........................................................................................ 4-30
110017243ES Rev. G
5. Requisitos de limpieza y esterilización
5.1. Limpieza de rutina del Stellaris® Vision Enhancement System .............................................................. 5-2
5.2. Accesorios de coagulación bipolares ....................................................................................................... 5-3
5.3. Transductor de uídica por ujo avanzado .............................................................................................. 5-4
5.4. Mangos de irrigación y mangos de irrigación/aspiración ......................................................................... 5-5
5.5. Accesorios y mango de facoemulsicación ............................................................................................. 5-7
5.6. Mangos de vitrectomía de alta velocidad ............................................................................................... 5-12
5.7. Instrucciones especiales para los usuarios del Reino Unido .................................................................. 5-13
5.8. Limpieza del MMC ................................................................................................................................ 5-15
6. Configuración
6.1. Instrucciones de conguración ................................................................................................................ 6-2
6.2. Conexiones y conguración..................................................................................................................... 6-2
6.3. Centro multimedia (MMC) (accesorio opcional) ..................................................................................... 6-4
7. Resolución de problemas y mantenimiento
7.1. Resolución de problemas por parte del usuario ........................................................................................ 7-1
7.2. Aspectos relacionados con la alimentación.............................................................................................. 7-1
7.3. Mensajes de aviso y error ......................................................................................................................... 7-3
7.4. Resolución de problemas del MMC ....................................................................................................... 7-19
7.5. Conguraciones, módulos, accesorios y packs del sistema ................................................................... 7-21
8. Service och garanti
8.1. Serviceinformation .................................................................................................................................. 8-2
8.2. Miljöskydd ............................................................................................................................................. 8-12
8.3. Garantiinformation ................................................................................................................................ 8-13
9. Especificaciones
9.1. Especicaciones medioambientales y físicas ........................................................................................... 9-1
9.2. Especicaciones del sistema principal ..................................................................................................... 9-9
110017243ES Rev. G
Cómo empezar
Cómo empezar
1 Cómo empezar

Cómo empezar

Este capítulo está destinado a usuarios que hayan empleado este tipo de Vision Enhancement System oftálmico de mejora de la visión con anterioridad y que deseen utilizar el sistema sin tener que leer la mayor parte del manual.
ADVERTENCIA: Los desfibriladores implantables pueden provocar lesiones si se produce algún episodio
de tipo fibrilatorio durante la cirugía ocular debido a un movimiento involuntario del paciente. Se deben realizar una serie de preguntas a los pacientes candidatos para procedimientos intraoculares con el fin de determinar si tienen un dispositivo de este tipo y, en ese caso, se debe consultar con el fabricante del desfibrilador para determinar la acción adecuada.
ADVERTENCIA: La interacción electromagnética entre los mangos de facoemulsificación (faco) y los
marcapasos cardíacos implantados resulta improbable, pero no se puede descartar. Se debe realizar una serie de preguntas a los pacientes para determinar si tienen un implante de este tipo y, en ese caso, se debe consultar con el fabricante para determinar la línea de actuación adecuada.
ADVERTENCIA: El paciente no debe entrar en contacto con piezas metálicas que sirvan de conexión a
tierra.
ADVERTENCIA: Evite el contacto directo con la piel de otras personas.
ADVERTENCIA: La fiabilidad de la conexión a tierra sólo puede garantizarse cuando el equipo está
conectado a un receptáculo equivalente marcado con “Sólo hospital” o “Categoría hospitalaria”.
Manual del operador 1-1 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Soporte de gotero
Pantalla de interfaz de usuario
Interruptor de encendido y apagado del sistema
Conectores del mango
Bandeja quirúrgica
Cajón
Bloqueo de las ruedas de un toque
Módulo de control de uidos
Espacio de expansión
Accionador vit. anterior neumático
1.1. Descripción del sistema
El Stellaris® Vision Enhancement System tiene un diseño modular que permite actualizar el sistema con facilidad para aprovechar los avances tecnológicos. El sistema consiste en una unidad de carcasa principal que contiene una pantalla de interfaz de usuario y los módulos quirúrgicos, además de un pedal de control, un control remoto por infrarrojos, mangos y otros accesorios.
1-2 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
1.2. Configuración del sistema
PELIGRO: No lo utilice en presencia de anestésicos inflamables, desinfectantes o aerosoles ni en
ambientes con elevadas concentraciones de oxígeno.
ADVERTENCIA: Sólo el personal cualificado que haya recibido formación específica puede utilizar este
sistema.
Nota: No añada accesorios no autorizados que modifiquen la altura efectiva del soporte de
gotero.
ADVERTENCIA: No fuerce manualmente el soporte de gotero hacia abajo si el sistema está activado.
Antes de utilizar el Stellaris® Vision Enhancement System por primera vez, conecte el pedal de control según se describe en página6-3.
Las páginas siguientes contienen una descripción general sobre la configuración y el uso del Stellaris® Vision Enhancement System en una intervención de cataratas típica. Esta información está destinada a usuarios ya familiarizados con este tipo de sistema.
Manual del operador 1-3 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Colocación de la cubierta quirúrgica
Para colocar la cubierta esterilizada, sitúela sobre la pantalla del Stellaris® Vision Enhancement System y fíjela con la cinta adhesiva a la parte superior (no a la parte frontal) de la pantalla, tal como se muestra en la siguiente imagen.
Colocar aquí la cubierta de la pantalla
Cubierta de la pantalla
Cubierta del control
remoto
Cubierta
de la bandeja
Encendido del sistema
Enchufe el cable de alimentación a la pared.
Conecte el cable Ethernet al puerto que hay en la parte inferior del Stellaris® Vision Enhancement System y el otro extremo al puerto de la red del hospital. Si dispone del sistema opcional MMC, debe conectar este cable al MMC y dicho sistema, a su vez, al puerto de red del hospital.
Encienda el interruptor que hay en la parte inferior de la consola del sistema.
PRECAUCIÓN: No apague este interruptor hasta que el sistema se haya desactivado de la manera
apropiada.
PRECAUCIÓN: No desconecte el sistema de la alimentación mientras esté siendo utilizado.
1-4 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Interruptor principal de
encendido
Puerto del cable de reserva
Puerto Ethernet
del pedal de control
Presilla de retención del
cable de alimentación
Portafusibles
Entrada del cable
de alimentación
Pulse el botón de encendido que hay en la parte frontal del sistema y espere a que la pantalla se encienda y a que finalice la animación. El interruptor frontal de encendido brilla más cuando el sistema está apagado y está poco iluminado cuando el sistema está encendido.
El Stellaris® Vision Enhancement System realiza una autocomprobación cada vez que se enciende. El sistema busca de forma automática cambios en las configuraciones desde la última vez que estuvo encendido.
La comunicación inalámbrica sólo puede utilizarse después de sincronizar el pedal de control con el Stellaris® Vision Enhancement System específico (véase página6-3).
Nota: De fábrica, la configuración inalámbrica del sistema está establecida en modo
“Deshabilitado”. La actualización del software también restablecerá la configuración inalámbrica del sistema en “Deshabilitado”. Consulte las Instrucciones de configuración del sistema (Capítulo3) para configurar el pedal de control en funcionamiento inalámbrico.
Si va a utilizar el pedal de control en modo inalámbrico, asegúrese de que la batería del pedal está cargada y, a continuación, mantenga pulsado cualquier botón del pedal hasta que se encienda la luz verde que indica que se ha iniciado la comunicación. La luz cambiará a color verde fijo cuando la comunicación se haya establecido definitivamente.
Cuando se haya completado la comprobación del sistema al ponerlo en marcha, aparecerá la pantalla Seleccionar cirujano.
Nota: Cuando se apague el sistema, espere como mínimo 15 segundos antes de reiniciarlo. El
sistema está completamente apagado cuando la luz del botón de encendido del panel frontal pasa de estar atenuada a brillar.
Manual del operador 1-5 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Seleccionar opciones
Pulse el nombre del cirujano que aparece en la lista y quedará resaltado. A continuación, pulse Confirmar para cargar los parámetros de dicho cirujano y vaya a la Pantalla de preparación.
Para configurar un nuevo cirujano en lugar de utilizar uno ya existente, seleccione Crear nuevo para configurar un archivo de preferencia de cirujano para un nuevo cirujano utilizando los parámetros de un cirujano ya existente.
Pantalla de preparación
La Pantalla de preparación le permite establecer algunos parámetros de procedimiento y preparar el sistema para los procedimientos quirúrgicos.
Si lo desea, seleccione Seleccionar habitación y el número del caso, el número de quirófanos que está utilizando el cirujano y el quirófano concreto que va a utilizarse.
Si lo desea, seleccione Seleccionar caso y elija la técnica, aguja, clasificación y patología específicas del procedimiento actual.
Avance al paso de abrir pack seleccionando Abrir pack / Insertar casete en el menú de reloj.
1-6 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Funcionamiento ininterrumpido del sistema
Algunos modelos de Stellaris pueden tener una batería de reserva de 60 segundos. Esta batería no se considera un SAI (Sistema de Alimentación Ininterrumpida), ya que sólo mantiene el software, pero no es suficiente para suministrar energía a las funciones quirúrgicas. Si el usuario del Stellaris® Vision Enhancement System continúa usando el sistema aún durante un corte de energía, se recomienda conectar el Stellaris® Vision Enhancement System a una fuente de alimentación continua.
Todos los nuevos sistemas y módulos de alimentación de Stellaris que se fabriquen después de noviembre de 2009 dejarán de tener la función de batería de reserva.
Nota: Si la fuente de alimentación se interrumpe y esto hace que se apague el sistema, retire el
mango del ojo con seguridad y quite la pinza de irrigación con los dedos para impedir que el líquido fluya al interior del casete.
Cómo comenzar un nuevo procedimiento
Nota: Asegúrese de que el conjunto de tubos está firmemente conectado al mango y al sistema.
El Stellaris® Vision Enhancement System es fácil de usar y siempre marca el siguiente paso que hay que dar en los procedimientos habituales. Los pasos que se muestran en la pantalla pueden variar ligeramente en función de las características adicionales que estén instaladas en su máquina. Las instrucciones que aparecen en pantalla deberán primar sobre la información contenida en este manual.
Nota: Asegúrese de que dispone de un volumen suficiente de solución de irrigación para el
procedimiento. Deberá controlarse el nivel durante el procedimiento.
1. Configuración del sistema colector de líquidos
Abra el pack de elementos desechables y conecte el sistema colector de fluidos.
• Si utiliza un sistema de vacío, inserte el casete de fluídica hasta el fondo y sujételo hasta que el sistema lo capture automáticamente. La luz posterior de la carcasa del casete dejará de parpadear y se mantendrá encendida cuando el sistema capture el casete.
En técnicas quirúrgicas en las que se emplean ajustes de vacío elevados, utilice packs basados en vacío que contengan tubos StableChamber™ para aumentar la capacidad de retención (niveles de vacío más altos) al mismo tiempo que se mantiene la capacidad de seguimiento (flujo controlado).
• Si utiliza un sistema de flujo, introduzca el cartucho de fluídica y seleccione Cerrar cajón.
El sistema realizará automáticamente una comprobación del sensor de vacío y de la calibración. Espere a que la barra de progreso muestre que el proceso ha finalizado con éxito. Si el sistema no pasa el control, se sugerirán medidas correctoras.
Manual del operador 1-7 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
2. Conecte los accesorios al sistema para iniciar un procedimiento de ultrasonidos o vitrectomía.
Es necesario configurar los siguientes pasos del procedimiento quirúrgico, según se detalla más adelante: Perforar frasco, Conectar tubos, Conectar mangos, Conectar aguja, Conectar manguito de irrigación y Llenar cámara de pruebas.
Nota: Si se habilita una coagulación lineal en la configuración o se programa el botón del pedal
de control para la coagulación, comience conectando el cable de coagulación.
a. Perfore la botella de BSS y cuélguela a la altura deseada.
Si la infusión es presurizada es necesario un paso adicional:
Conecte la línea de tubos de aire (D4600A) al puerto de ventilación en el perforador de frasco y el otro extremo con el filtro de aire al conector de salida de aire del Stellaris®. Encienda la bomba de aire en la pantalla de preparación del sistema (utilice el control de la esquina superior derecha de la pantalla). El conector de salida permanecerá encendido cuando esté a la presión requerida y parpadeará cuando no sea así.
b. Conecte los tubos de irrigación y aspiración al mango correspondiente (faco o vitrectomía) y conecte el
mango al Stellaris® Vision Enhancement System. El conector parpadeará hasta que conecte el mango y, posteriormente, brillará de forma permanente.
c. Conecte la aguja del mango de ultrasonidos.
d. Conecte el manguito de irrigación.
e. Llene el recipiente y la cámara de pruebas, y conecte dicha cámara al mango. La válvula por
estrechamiento de irrigación deberá abrirse cuando se muestre este paso.
Si desea más información, seleccione Mostrar los pasos de ultrasonidos o Mostrar los pasos de vitrectomía y aparecerá una pantalla con viñetas en la que se detallan los pasos necesarios y se muestran las animaciones en las que se explica cómo realizar cada paso.
ADVERTENCIA: Las animaciones ilustran los pasos, pero no representan la técnica estéril.
1-8 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Proceder a la fase quirúrgica
ADVERTENCIA: la activación accidental de funciones que están destinadas al cebado y la calibración de
los mangos mientras el mango esté en el ojo puede provocar una situación peligrosa en la que el paciente podría sufrir lesiones.
Tras conectar el dispositivo colector de fluidos y todos los accesorios, tubos y mangos, el sistema avanzará automáticamente a la fase Cebar y calibrar. Este paso aparecerá destacado en el menú de reloj.
• Si está realizando un procedimiento de ultrasonidos, seleccione Cebar y calibrar en el menú de la
izquierda de la pantalla.
• Si está realizando un procedimiento de vitrectomía, seleccione Cebar en el menú de la izquierda de la
pantalla.
Comenzará la acción seleccionada y, cuando finalice, aparecerá la barra de progreso en la parte inferior de la imagen. Si el sistema no pasa el control, la pantalla de estado del sistema sugerirá medidas correctivas.
Una vez finalizada la configuración del sistema con éxito, el sistema avanzará automáticamente a la pantalla quirúrgica principal. Si selecciona manualmente Proceder con cirugía, obtendrá los mismos resultados.
Nota: Si no se ceba ni calibra el sistema, las funciones faco y de aspiración no estarán
disponibles.
Uso del sistema en cirugía
Los parámetros y ajustes por defecto se guardan en el archivo de preferencias del cirujano, pero pueden modificarse durante un procedimiento en el que se utilizan los controles de la pantalla y Pantallas adicionales quirúrgicas (véase página2-6).
El sistema ya está listo para iniciar el procedimiento quirúrgico.
Para los procedimientos de irrigación/aspiración, seleccione I/A y conecte el mango I/A al conjunto de tubos, cambiando el mango faco.
Conclusión del procedimiento quirúrgico
Seleccione Terminar en el menú de reloj. Debe confirmar que está preparado para finalizar el caso y expulsar el dispositivo colector de fluidos, y el sistema le recordará que debe cerrar las válvulas por estrechamiento.
Nota: Debe cerrar la pinza de irrigación del equipo de tubos de administración antes de finalizar
una operación; de lo contrario puede que se produzca un desbordamiento.
Manual del operador 1-9 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
A continuación, el sistema avanzará a la pantalla Fin del caso, bajará el soporte del gotero, y se expulsará el casete de fluídica por vacío o se abrirá el cajón del módulo de flujo.
Retire el dispositivo colector de fluidos.
Retire todos los elementos desechables del sistema. Si desea ayuda, seleccione Mostrar los pasos: Retirar los elementos desechables para consultar la lista de los elementos desechables que necesita retirar y consultar las animaciones que muestran cómo retirar cada uno de ellos.
Seleccione Paciente siguiente para volver a la configuración de pantalla y preparar la máquina para el siguiente procedimiento, seleccione Apagar el sistema o pulse el botón de la parte frontal del sistema para apagar el sistema completamente.
PRECAUCIÓN: Nunca apague el aparato ni lo desconecte de la alimentación sin apagar adecuadamente
el sistema. Pueden producirse daños en el equipo.
Si tiene habilitada la opción TruLink y ha seleccionado Apagar el sistema tendrá que confirmar que desea apagar el sistema. A continuación, el sistema le preguntará si desea cargar los datos del sistema en el Servidor de la empresa. Compruebe que el cable Ethernet está conectado del puerto que se encuentra en la parte inferior del Stellaris® Vision Enhancement System al puerto de la red del hospital antes de intentar cargar los datos. El sistema enviará datos del diagnóstico (no se transmiten datos del paciente) y se apagará cuando finalice el envío.
Al final de la jornada de cirugías, recargue el pedal de control, según se describe en página2-26.
1-10 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
1.3. Traslado del sistema a otro lugar
ADVERTENCIA: no transporte ni traslade el sistema por superficies con una inclinación superior a cinco
grados hasta que haya seguido los pasos que se indican a continuación.
Si desea trasladar el sistema a otra ubicación, siga los pasos que se indican a continuación.
1. El sistema debe apagarse normalmente seleccionando “Apagar” en el extremo de la pantalla de la carcasa o manteniendo pulsado el botón delantero durante al menos 8 segundos, asegurándose de que el soporte de gotero esté completamente replegado.
2. Retire cualquier objeto de la alfombrilla de la parte superior de la unidad.
3. Guarde la bandeja introduciéndola hasta el final en su receptáculo.
4. Cierre completamente el cajón delantero.
5. Enrolle el cable de alimentación en los ganchos correspondientes de la parte trasera de la unidad.
6. Coloque el pedal de control en el gancho especial de la parte trasera de la unidad.
7. Retire los frascos y tubos del colgador de la unidad y guárdelos en un lugar separado de la unidad.
8. Asegúrese de que no hay objetos como mangueras de aire, cables eléctricos, cables de vídeo, etc. en la ruta de desplazamiento.
9. Suelte la palanca del freno delantero.
10. Maniobre con la unidad utilizando el manillar destinado para este fin.
Ahora el sistema está preparado para el traslado a una nueva ubicación.
Nota: no almacene nada sobre el sistema y no tire de él por el soporte de gotero.
Manual del operador 1-11 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
1.4. Componentes del sistema
El Stellaris® Vision Enhancement System tiene un diseño modular que permite actualizar el sistema con facilidad para aprovechar los avances tecnológicos. El sistema consiste en una unidad de carcasa principal que contiene la pantalla de interfaz de usuario y los módulos quirúrgicos, y un pedal de control, un control remoto por infrarrojos, mangos, y otros accesorios.
ADVERTENCIA: Utilice sólo mangos, cables y accesorios designados por Bausch&Lomb para su uso con
este sistema.
ADVERTENCIA: Los fabricantes de marcapasos cardíacos advierten que no se deben utilizar dispositivos
de cauterio bipolar en pacientes con este tipo de implantes. Al realizar la intervención en un paciente de este tipo, se puede utilizar un cauterio térmico alimentado por baterías o bien se debe consultar con el fabricante del marcapasos para determinar los pasos necesarios que se deben llevar a cabo para utilizar la función de cauterio bipolar.
ADVERTENCIA: Los fabricantes de desfibriladores implantables recomiendan la desactivación temporal
de estos dispositivos cuando se utilice cauterio bipolar en pacientes con implantes. El cirujano debe determinar si el paciente tiene un dispositivo de este tipo y consultar con el fabricante para llevar a cabo las acciones adecuadas.
Pantalla de interfaz de usuario
La Pantalla de interfaz de usuario sirve para que el usuario se comunique con el Vision Enhancement System. Para más información, consulte página2-1. Puede consultar las especificaciones técnicas en Capítulo9.
1-12 Manual del operador 110017243ES Rev. G
Stellaris® Vision Enhancement System Consola
Soporte de gotero
Pantalla de interfaz de usuario
Interruptor de encendido y apagado del sistema
Conectores del mango
Bandeja quirúrgica
Cajón
Bloqueo de las ruedas de un toque
Módulo de control de uidos
Espacio de expansión
Accionador vit. anterior neumático
1 Cómo empezar
Esta es la unidad principal (véase página4-2). Contiene las conexiones de todos los mangos, la bandeja, el cajón, el conector de Ethernet y la carcasa del sistema. En la parte posterior de la unidad principal, cerca del soporte de gotero, hay tres botones que sirven para mover el soporte hacia arriba, hacia abajo o para volver a la altura predeterminada en el modo actual de funcionamiento. La consola también contiene la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN: Para evitar la pérdida de datos, guárdelos antes de que se cierre el sistema.
Manual del operador 1-13 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Conector de salida de presión del aire
Acceso al puerto USB
Botones de control del
soporte de gotero
Ganchos de envoltura de
los cables
Gancho del pedal de
control
Módulo de ultrasonidos
Este módulo contiene cinco puertos para conectar los accesorios del sistema. Los tres puertos superiores están activos y los dos inferiores se reservan para un posible uso futuro.
Vitreotomo de alta velocidad
El puerto superior sirve para el vitreotomo eléctrico de alta velocidad.
1-14 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Función de ultrasonidos (Facoemulsicación)
ADVERTENCIA: Los fabricantes de desfibriladores implantables recomiendan la desactivación
temporal de estos dispositivos cuando se utilice cauterio bipolar en pacientes con estos implantes. Esto resulta especialmente importante al utilizar modos de funcionamiento de facofragmentación pulsada. Aunque los dispositivos implantados están diseñados para rechazar las interferencias electromagnéticas y el sistema de mejora de la visión de Bausch&Lomb está diseñado para reducir al mínimo tales interferencias, no se puede descartar la posibilidad de que se produzcan interferencias. Es necesario realizar una serie de preguntas a los pacientes para determinar si tienen un implante de este tipo y, en ese caso, se debe consultar con el fabricante para determinar la línea de actuación adecuada.
El segundo puerto sirve para los mangos de ultrasonidos. Estos permiten los procedimientos de facoemulsificación en modos continuo, a impulsos o a ráfagas.
Coagulación
El tercer puerto sirve para el mango de coagulación que proporciona potencia para la coagulación en los modos fijo y lineal. Consulte las especificaciones técnicas en página4-27 y página9-13.
Pedal de control
El pedal de control incluye el pedal en sí y cuatro botones programables y constituye la principal interfaz entre el usuario y el Vision Enhancement System para controlar la mayoría de las funciones. El pedal de control puede utilizarse con cable o de modo inalámbrico. Las especificaciones se encuentran en Capítulo9. Consulte las instrucciones de uso en página2-18.
Función de uídica
Cada Stellaris® Vision Enhancement System posee un módulo de fluídica, ya sea un módulo de flujo avanzado u otro de vacío avanzado. Cada módulo de fluidos contiene un puerto para un vitreotomo neumático estándar.
Función de ujo avanzado
Esta función emplea una bomba peristáltica para que haya un flujo de 1ml/min a 60ml/min y unos niveles de vacío de 0 a 650mm Hg. El pack correspondiente posee tubos de irrigación y de aspiración y una bolsa colectora de fluidos de 500ml de capacidad que se coloca en un cajón que hay en la parte frontal del Stellaris® Vision Enhancement System. Una válvula por estrechamiento interna proporciona el control de activación/ inactivación de la irrigación. La vitrectomía neumática admite frecuencias de corte lineal y frecuencias de corte fijo de 0 a 800cpm. Véase página4-12 para más detalles y Capítulo9 para consultar las especificaciones técnicas.
Manual del operador 1-15 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Función de vacío avanzada
Esta función utiliza una bomba de vacío para controlar el rango de vacío de salida de 0 a 600mmHg, así como un casete colector rígido de 300ml de capacidad con tubos de irrigación y aspiración. La vitrectomía neumática admite frecuencias de corte lineal y frecuencias de corte fijo de 0 a 800cpm. Véase página4-7 para más detalles y Capítulo9 para consultar las especificaciones técnicas.
Compresor de aire
El módulo del compresor proporciona vacío para la aspiración en sistemas de vacío avanzados, así como aire comprimido para la infusión presurizada y para impulsar varias válvulas por estrechamiento. Puede consultar las especificaciones técnicas en Capítulo9.
Control remoto
El control remoto permite controlar a distancia las diferentes funciones quirúrgicas. El receptor de la señal de IR se encuentra en la parte inferior de la pantalla del ordenador. Véase página4-6 para más detalles de funcionamiento y Capítulo9 para consultar las especificaciones técnicas.
Acceso remoto TruLink (opcional)
La función de Red de atención al cliente TruLink aumenta la fiabilidad del sistema ya que permite realizar diagnósticos y análisis de rendimiento a distancia. El Stellaris® Vision Enhancement System recoge los datos de rendimiento del sistema, aunque no los datos del paciente, correspondientes a la jornada quirúrgica. Tras apagar el sistema, se puede enviar dicha información a los servidores seguros de Bausch&Lomb mediante una conexión punto a punto codificada. De esta forma, Bausch&Lomb puede analizar el rendimiento del sistema y ayudarle a realizar de forma remota (cuando exista este servicio) y proactiva las tareas de mantenimiento pertinentes. También pueden enviarse los archivos de preferencia del cirujano para contar con una copia de seguridad fuera del centro quirúrgico.
El cable Ethernet que se emplea para transmitir los datos puede estar permanentemente conectado al Stellaris® Vision Enhancement System o puede conectarse al final de cada jornada quirúrgica, justo antes de apagar el sistema y, a continuación, puede desconectarse para mover o guardar el Stellaris® Vision Enhancement System. Cuando apague el sistema desde la pantalla “Fin de cirugía”, el sistema le preguntará si desea “Enviar datos
1-16 Manual del operador 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
a TruLink”; en caso afirmativo, compruebe que el cable Ethernet está conectado a la ubicación del puerto designado y siga las instrucciones. Después de la actualización el sistema se apagará automáticamente.
Centro multimedia (MMC) (opcional)
El MMC es un accesorio opcional que proporciona vídeos de seguridad en la pantalla quirúrgica y una capacidad de superposición del microscopio. El MMC es compatible con la señal de vídeo S y vídeo compuesta de formato NTSC y PAL, o con una cámara digital FireWire.
Interruptor principal
Conectores desde Stellaris®
Conectores a TruLink
Estado del conector
Conectores de la cámara
del microscopio
Los datos se transmiten entre el MMC y el Stellaris® Vision Enhancement System a través de un cable Ethernet que se extiende desde la parte posterior del sistema MMC al puerto Ethernet de la parte inferior del Stellaris® Vision Enhancement System. Siempre que el MMC esté encendido y conectado y el Stellaris® Vision Enhancement System esté en modo quirúrgico, la imagen de vídeo actual aparecerá en la pantalla en el centro del Menú de reloj. Puede tocar la imagen de vídeo para cambiar de tamaño de visualización, pequeño o grande. También puede tocar el borde exterior de la pantalla de vídeo para cambiar entre la imagen de vídeo y una animación que muestra el efecto del mango en el ojo durante la fase que esté seleccionada en ese momento.
Si el sistema dispone de MMC opcional, el acceso remoto a TruLink se puede activar conectando el puerto Ethernet del MMC a una conexión de red con Internet válida y habilitando la descarga de datos de TruLink al apagar el sistema o la función de acceso remoto (si está disponible en su zona) en el Stellaris® Vision Enhancement System.
Nota: El Stellaris® Vision Enhancement System se puede utilizar un cable Ethernet estándar para
establecer o restaurar las conexiones.
Nota: El MMC no está concebido para fines diagnósticos.
Manual del operador 1-17 110017243ES Rev. G
1 Cómo empezar
Antes de instalar el centro multimedia, tenga en cuenta lo siguiente:
• El centro multimedia debe instalarse fuera del campo estéril.
• No coloque frascos de BSS ni otros recipientes de líquido sobre el centro multimedia.
• La fuente de alimentación de CA del centro multimedia debe tener protección contra pérdida a tierra.
1-18 Manual del operador 110017243ES Rev. G
Interfaz de usuario
Interfaz de usuario
2 Interfaz de usuario

Interfaz de usuario

En este capítulo se introducen los controles de funcionamiento, las pantallas y la terminología utilizada en el Stellaris® Vision Enhancement System.
2.1. Controles básicos de la interfaz
Botón de echa
Al pulsar una de las flechas aumenta (ascendente) o disminuye (descendente) un valor para ajustar un parámetro del sistema. El valor actual del parámetro se muestra en los botones de flecha. Al pulsar el número que se muestra accederá al teclado numérico (véase página2-3) para que pueda introducir un número exacto sólo si en ese momento no está usando la función quirúrgica.
Barra de pulsación
Este es un control de un solo botón que muestra un comando e inicia esa acción una vez seleccionado. Este control no tiene asociado ningún valor y si se mantiene pulsado no realiza ninguna función adicional.
Manual del operador 2-1 110017243ES Rev. G
Loading...
+ 207 hidden pages