1.2 Der absolute Drehgeber HMG 111 ist ein opto-elektronisches Prä zi sionsmessgerät, das mit
1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -15 °C bis +70 °C.
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -20 °C bis +85 °C
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
Sorgfalt nur von technisch qualizier tem Per sonal gehandhabt werden dar f.
Dauerschmierung ausgestattet sind.
eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt 2,
am Gehäuse gemessen.
1.6 EU-Konformitätserklärung gemäß den europäischen Richtlinien.
1.7 Das Gerät ist zugelassen nach UL (gilt nicht für Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen).
1.8 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
Elektroindustrie (ZVEI).
1.9 Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt
werden. Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
1.10 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
1.11 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezischen Vorschriften zu entsorgen.
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät bendlichen Siegels führt zu Gewährleistungsverlust.
1
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
MB157 - 11055770
Page 5
General notes 1
i
i
1General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
1.2 The absolute encoder HMG 111 is an opto electro nic precision measurement device which
1.3 The expected operating life of the device depends on the ball bearings, which are equipped with
1.4 The storage temperature range of the device is between -15 °C and +70 °C.
1.5 The operating temperature range of the device is between -20 °C and +85 °C
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
must be handled with care by skilled personnel only.
a permanent lubrication.
restricted in potentially explosive environments, see section 2,
measured at the housing.
1.6 EU Declaration of Conformity meeting to the European Directives
1.7 The device is UL approved (not applicable for operation in potentially explosive atmospheres).
1.8 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
of the German Electrical Industry).
1.9 Maintenance work is not necessary. Repair work must be carried out by the manufacturer. Alter-
ations of the device are not permitted.
1.10In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be
quoted, especially the type designation and the serial number.
1.11 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the re-
spective country.
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
2
Page 6
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
2Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät entspricht der Norm EG-Richtlinie 2014/34/EU für explosionsgefährdete Bereiche.
Der Einsatz ist gemäß den Gerätekategorien 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3 D (Ex-Atmosphäre Staub) zulässig.
Gerätekategorie 3 G: - E x-Kennze ichnung: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Normenkonformität: EN 60079-0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Zündschutzart: nA
- Temperaturklasse: T4
- Gerätegruppe: II
Gerätekategorie 3 D: - Ex-Kennzeichnung: II 3 D Ex tc IIIC T135°C Dc
- Normenkonformität: EN 60079-31: 2014
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse
- Max. Oberächentemperatur: +135 °C
- Gerätegruppe: III
Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
2.1 Der maximale Umgebungstemperaturbereich für den Einsatz des Gerätes im Ex-Bereich
beträgt -20 °C bis +40 °C.
2.2 Der Anlagenbetreiber hat zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine maxi-
male Schichtdicke von 5 mm nicht überschreitet (gemäß EN 60079-14).
2.3 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
Ex-Bereich.
2.4 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor
Ort übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale
Oberächentemperatur),
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,
– das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und
– sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe,
Strahlungen etc. bei der Montage vorhanden sind.
2.5 An Betriebsmitteln, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, darf keine
Veränderung vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur durch vom Hersteller autorisierte
Stellen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandlung erlischt die Ex-Zulassung.
2.6 Bei der Montage und Inbetriebnahme ist die Norm EN 60079-14 zu beachten.
3
Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu betreiben. Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze,
Richtlinien und Normen sind zu beachten.
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
MB157 - 11055770
Page 7
Operation in potentially explosive environments 2
2Operation in potentially explosive environments
The device complies with the EU standard 2014/34/EU for potentionally explosive atmospheres.
It can be used in accordance with equipment categories 3 G (explosive gas atmosphere) and
3 D (explosive dust atmosphere)
Equipment category 3 G: - Ex labeling: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Conforms to standard: EN 60079- 0:2012 + A11:2013
EN 60079 -15:2010
- Type of protection: nA
- Temperature class: T4
- Group of equipment: II
Equipment category 3 D: - Ex labeling: II 3 D Ex tc IIIC T135°C Dc
- Conforms to standard: EN 60079-31: 2014
- Protective principle: Protection by enclosure
- Max. sur face temperature: +135 °C
- Group of equipment: III
The operation in other explosive atmospheres is not permissible.
2.1 In Ex areas the device must only be used within the ambient temperature range from -20 °C to
+40 °C.
2.2 The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5 mm (in accordance with EN 60079-14).
2.3 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environ-
ments.
2.4 Operation of the device is only permissible when ...
– the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible
Ex area in use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maximum surface temperature),
– the details on the type label of the device match the electrical supply network,
– the device is undamaged (no damage resulting from transport or storage), and
– it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors,
radiation etc. present during installation.
2.5 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive envi-
ronments. Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufacturer.
Contravention invalidates the EX approval.
2.6 Attend the norm EN 60079-14 during mount and operation.
The device must be operated in accordance with the stipulations of the installation and
operating instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned
application must be observed.
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
4
Page 8
3 Sicherheitshinweise
3Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
3.2Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Auadung
Die elektronischen Bauteile im Drehgeber sind empndlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten.
3.3Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung kann zu Überlastung durch Zwangskräfte führen.
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise
beachten.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
3.4Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusam-
menfügen.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.5Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung
führen.
• Während aller Arbeiten am geöffneten Klemmenkasten auf absolute Sauberkeit achten.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager beschädigen. Die Demon-
tage eines mit der Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen.
3.7Explosionsgefahr
Der Drehgeber darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt
werden. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
5
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
MB157 - 11055770
Page 9
Security indications 3
3Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shafts.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary.
3.2Risk of destruction due to electrostatic charge
Electronic parts contained in the encoder are sensitive to high voltages.
• Do not touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against external voltages.
• Do not exceed max. operating voltage.
3.3Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting may give rise to constraining forces.
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be
er, secured to a shaft by adhesive may lead to the destruction of the unit.
3.7Explosion risk
You can use the encoder in areas with explosive atmospheres of categor y 3 D and 3 G. The oper-
ation in other explosive atmospheres is not permissible.
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
6
Page 10
4 Vorbereitung / Preparation
4Vorbereitung
4.1Lieferumfang
115
14
2
7
Gehäuse
1
Einseitig offene Hohlwelle mit Schlüsseläche
2
SW 17
Stützblech für Drehmomentstütze
3
Sechskantschraube M6x18 mm,
4
ISO 4017 (A2), SW 10 mm
Scheibe B6,4, ISO 7090 (A2)
5
Selbstsichernde Mutter M6,
6
ISO 10511 (A2), SW 10 mm
Erdungsband ~230 mm lang
7
Klemmenkastendeckel mit O-Ring
8
Ejot-Innensechskantschraube M4x14 mm (A2)
9
Kabelverschraubung M20x1,5
10
für Kabel ø5-13 mm
Anschlussplatine
11
Torx-Schraube M3x12 mm (A2)
12
Anschlussklemmen, siehe Abschnitt 5.9
13
und 7. 2 .
Stecker D-SUB, Buchsenkontakte, 15-polig
14
zum Anschluss an
Stecker D-SUB 15-polig
15
am Drehgebergehäuse
15
1112
13
10
4Preparation
4.1Scope of delivery
89
6
354
10
Housing
1
Blindhollowshaftwithspannerat
2
17 a/f
Suppor t plate for torque arm
3
Hexagon screw M6x18 mm,
4
ISO 4017 (A2), 10 mm a/f
Washer B6, ISO 7090 (A2)
5
Self-locking nut M6,
6
ISO 10511 (A2), 10 mm a/f
Earthing strap, length ~230 mm
7
Terminal box cover with o ring
8
Ejot hexagon socket screw M4x14 mm (A2)
9
Cable gland M20x1.5
10
for cable ø5 -13 mm
Connecting board
11
Screw with torx drive M3x12 mm (A2)
12
Connecting terminal, see section 5.9
13
an d 7.2 .
SUB D connector, female, 15-pin
14
for connection to
Connector D-SUB (male) 15-pin
15
on the encoder housing
15
2
7
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
MB157 - 11055770
Page 11
Vorbereitung / Preparation 4
4.2Zur Montage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
16
18e
18
L
18a
Drehmomentstütze,
16
Bestellnummer (Länge L, Version):
als Zubehör erhältlich,
11043628 (67-70 mm, Standard)
11004078 (125 (±5) mm, Standard,
kürzbar auf ≥71 mm)
11002915 (440 (+20/-15) mm, Standard,
kürzbar auf ≥131 mm)
11054917 (67-70 mm, isoliert)
11072795 (125 (±5) mm, isoliert,
kürzbar auf ≥71 mm)
11082677 (440 (+20/-15) mm, isoliert,
kürzbar auf ≥131 mm)
11054918 (67-70 mm, rostfreier Stahl)
11072787 (125 (±5) mm, rostfreier Stahl,
kürzbar auf ≥71 mm)
11072737 (440 (+20/-15) mm
kürzbar auf ≥131 mm)
Sensorkabel HEK 8,
17
als Zubehör erhältlich, siehe Abschnitt 7.4.
Montageset als Zubehör erhältlich,
18
Bestellnummer 11077197, bestehend aus:
Gewindestange M6 (1.4104), Länge variabel
18a
(≤210 mm)
Scheibe B6,4, ISO 7090 (A2)
18b
Selbstsichernde Mutter M6,
18c
ISO 10511 (A2), SW 10 mm
Zylinderschraube M6x8, ISO 1207 (Ms)
18d
für Erdungsband
Scheibe B6,4, ISO 7090 (Ms)
18e
für Erdungsband
Montage-/Demontageset als Zubehör erhältlich,
19
Bestellnummer 11077087, bestehend aus:
Federring 6, DIN 7980
19a
Zylinderschraube M6x30, ISO 4762 (A2)
19b
18d
18b
18c
3x
3x
, rostfreier Stahl,
4.2Required for mounting
(not included in scope of delivery)
19a
19b
19
Torque arm, available as accessory,
16
order number (length L, version):
17
11043628 (67-70 mm, standard)
11004078 (125 (±5) mm, standard,
canbeshor tenedto≥71mm)
11002915 (440 (+20/-15) mm, standard,
canbeshor tenedto≥131mm)
11054917 (67-70 mm, insulated)
11072795 (125 (±5) mm, insulated,
canbeshor tenedto≥71mm)
11082677 (440 (+20/-15) mm, insulated,
canbeshor tenedto≥131mm)
11054918 (67-70 mm, stainless steel)
11072787 (125 (±5) mm, stainless steel,
canbeshor tenedto≥71mm)
11072737 (440 (+20/-15) mm
canbeshor tenedto≥131mm)
Sensor cable HEK 8,
17
available as accessory, see section 7.4.
Mounting kit available as accessory,
18
order number 11077197, including:
Thread rod M6 (1.4104), length variabel
18a
(≤210mm)
Washer B6.4, ISO 7090 (A2)
18b
Self-locking nut M6,
18c
ISO 10511 (A2), 10 mm a/f
Cylinder screw M6x8, ISO 1207 (Ms)
18d
for earthing strap
Washer B6.4, ISO 7090 (Ms)
18e
for earthing strap
Mounting/dismounting kit available as accessory,
19
order number 11077087, including:
Spring washer 6, DIN 7980
19a
Cylinder screw M6x30, ISO 4762 (A2)
19b
, stainless steel,
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
8
Page 12
4 Vorbereitung / Preparation
4.3Zur Demontage erforderlich
(nicht im Lieferumfang enthalten)
19c19d
Montage-/Demontageset als Zubehör erhältlich,
19
Bestellnummer 11077087, bestehend aus:
Gewindestift M6x10, ISO 7436 (5,8 Vzk)
19c
Zylinderschraube M8x45, ISO 4762 (A2)
19d
4.4Erforderliches Werkzeug
(nicht im Lieferumfang enthalten)
19
4.3Required for dismounting
(not included in scope of delivery)
Mounting/dismounting kit available as accessory,
19
order number 11077087, including:
Setscrew M6x10, ISO 7436 (5.8 Vzk)
19c
Cylinder screw M8x45, ISO 4762 (A2)
19d
4.4Required tools
(not included in scope of delivery)
3 mm
1,6x8,0 mm und 0,8x4 mm
10 (2x), 17 und 22 mm
TX 10
Werkzeugset als Zubehör erhältlich,
20
Bestellnummer: 11068265
9
3 mm
20
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
1.6x8.0 mm and 0.8x4 mm
10 (2x), 17 and 22 mm
TX 10
Tool kit available as accessory,
order number: 11068265
MB157 - 11055770
Page 13
Montage / Mounting 5
5Montage
5.1Schritt 1
10 mm
5.2Schritt 2 5.2Step 2
5Mounting
5.1 Step 1
*
3
**
65
*
16
10 mm
*
4
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
**
89
3 mm
10
Page 14
5 Montage / Mounting
5.3Schritt 3 5.3Step 3
52 mm
(40 - 52 mm)
h6
ø16
***
18b18c18a
53 mm
Zentrierbohrung
Center hole
DIN 332-D, M6x16 mm
*
16
****
18c18b18b18c
10 mm
≥ ø20 mm
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Motorwelle einfetten!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen, da dieser zu einem Winkelfehler
führen kann (siehe Abschnitt 5.5).
Außerdem verursachen Rundlauffehler Vibrationen, die die Lebensdauer
des Drehgebers verkürzen können.
11
52 mm (40-52 mm)
M6
*
2
h6
ø16
16 mm
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Lubricate motor shaft!
The drive shaft should have as less
runout as possible because this can
otherwise result in an angle error
(see section 5.5). In addition, any radial deviation can cause vibrations,
which can shorten the lifetime of the
encoder.
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
MB157 - 11055770
Page 15
Montage / Mounting 5
5.4Schritt 4 - Drehmomentstütze 5.4Step 4 - Torque arm
L1
L2 (≥L1)
15°
15°
Die Montage der Drehmomentstütze sollte
spielfrei erfolgen. Ein Spiel von beispielsweise ±0,03 mm entspricht einem Rundlauffehler des Drehgebers von 0,06 mm,
was zu einem großen Winkelfehler führen
kann (siehe Abschnitt 5.5).
MB157 - 11055770
9°
9°
9°
9°
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
The torque arm should be mounted
free from clearance. A play of just
±0.03 mm, results in concentricity
error of the encoder of 0.06 mm. That
may lead to a large angle error (see
section 5.5).
12
Page 16
5 Montage / Mounting
i
i
5.5
Hinweis zur Vermeidung von Messfehlern
Für einen einwandfreien Betrieb des
Drehgebers ist ein korrekter Anbau, insbesondere auch der Drehmomentstütze,
notwendig, wie beschrieben in Abschnitt
5.1 bis 5.4.
Die Rundlaufabweichung der Motorwelle
sollte möglichst nicht mehr als 0,2 mm
(0,03 mm empfohlen) betragen, da hierdurch Winkelfehler verursacht werden.
Solche Winkelfehler können durch einen
größeren Abstand L1 reduziert werden
Dabei ist zu beachten, dass die Länge L2
der Drehmomentstütze (siehe Abschnitt
5.4) mindestens gleich L1 sein sollte2).
Der Winkelfehler kann wie folgt berechnet
werden:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
mit R: Rundlaufabweichung in mm L1: Abstand der Drehmomentstütze
zum Drehgebermittelpunkt in mm
Berechnungsbeispiel:
1)
.
5.5How to prevent measurement errors
To ensure that the encoder operates correctly, it is necessary to mount it accurately
as described in section 5.1 to 5.4, which includes correct mounting of the torque arm.
The radial runout of the motor shaft
should not exceed 0.2 mm (0.03 mm
recommended), if at all possible, to prevent
an angle error.
An angle error may be reduced by increasing the length of L1
that the length L2 of the torque arm
(see section 5.4) is at least equal to L12).
The angle error can be calculated as follows:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
with R: Radial runout in mm
L1: center point of the encoder in mm
Example:
Distance of the torque arm to the
1)
. Make sure
13
Für R = 0,06 mm und L1 = 70,5 mm ergibt
sich ein Winkelfehler Δρ
1)
Auf Anfrage sind hierzu verschiedene Befes-
tigungsbleche für die Stützen erhältlich.
2)
wenn L2 < L1 muss mit der Länge L2 gerechnet
werden
Weitere Informationen erhalten Sie
unter der Telefon-Hotline
+49 (0)30 69003-111
von ± 0,024°.
mech
For R = 0.06 mm and L1 = 70.5 mm the re-
sulting angle error Δρ
1)
For this different brac es for the torque arm are
available on request.
2)
If L2 < L1, L2 must be used in the calculation
formula
For more information,
call the telephone hotline at
+4 9 ( 0)30 690 03-111
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
equals ± 0.024°.
mech
MB157 - 11055770
Page 17
Montage / Mounting 5
5.6Schritt 5 5.6Step 5
*
7
*
18e
*
18d
1.6x8 mm
5.7Schritt 6 5.7Step 6
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
17 mm
Zul. Anzugsmoment:
Max. tightening torque:
M
= 6 Nm
t
**
19a19b
14
5 mm
Page 18
5 Montage / Mounting
5.8Schritt 7 5.8Step 7
***
81112
22 mm
*
10
5.9Schritt 8 5.9Step 8
Kabelschirm
Cable shield
TX 10
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Zur Gewährleistung der angegebenen
Schutzart sind nur geeignete Kabeldurchmesser zu verwenden.
15
*
17
ø5-13 mm
*
13
Ansicht X
siehe Abschnitt 7.2.
ViewX
see section 7.2.
Zweites Kabel optional
Second cable optionally
To ensure the specied protection
class of the device the correct cable
diameter must be used.
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
MB157 - 11055770
Page 19
Montage / Mounting 5
5.10Schritt 9 5.10Step 9
**
812
TX 10
5.11Schritt 10 5.11Step 10
* Siehe Seite 7
See page 7
Vor der Montage des Klemmenkastendeckels prüfen, ob der O-Ring
unbeschädigt ist.
MB157 - 11055770
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
***
15914
3 mm
Check that the o ring of the terminal
box is not damaged before mounting
the terminal box.
16
Page 20
5-6 Montage - Abmessung / Mounting - Dimension
5.12Anbauhinweis 5.12Mounting instruction
6Abmessung
(74 315)
17
6Dimension
(74315)
Um 90° versetzt gezeichnet
Drawing 90° rotated
17
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Ba um er _H MG111_ II _ DE - EN (16A4)
Drehrichtung positiv
Positive rotating direction
MB157 - 11055770
Page 21
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7Elektrischer Anschluss
7.1Beschreibung der Anschlüsse inkre-
7Electrical connection
7.1 Terminal signicance incremental
mental
+UB; +
; ; GND; 0 V
;
K1; A; A+
K1
; A; A-
K2; B; B+
K2
; B; B-
Betriebsspannung (für den Drehgeber)
Voltage supply (for the encoder)
Masseanschluss (für die Signale)
Ground (for the signals)
Erdungsanschluss (Gehäuse)
Earth ground (chassis)
Ausgangssignal Kanal 1
Output signal channel 1
Ausgangssignal Kanal 1 invertiert
Output signal channel 1 inverted
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1)
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1)
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1) invertiert
Output signal channel 2 (offset by 90° to channel 1) inverted
7.2Klemmenbelegung 7.2 Terminal assignment
Ansicht X
Anschlussplatine
siehe Abschnitt 5.9.
View X
Connecting board
see section 5.9.
Betriebsspannung nicht auf Ausgänge legen! Zerstörungsgefahr!
Spannungsabfälle in langen Leitungen
berücksichtigen (Ein- und Ausgänge).
MB157 - 11055770
+UB
GNDK1K1K2K2
Ba um er _H MG111_I I_ DE- EN (1 6A 4)
Clock
Clock
Data
Data
Max. 1,5 mm
2
Max. AWG 16
Do not connect supply voltage to
outputs! Danger of damage!
Please, beware of possible voltage drop
in long cable leads (inputs and outputs).
Positionsdaten 14 Bit binär-codiert Position data 14 Bit binary coded
MSB
7.4Sensorkabel HEK 8 (Zubehör)
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder
ersatzweise ein geschirmtes, paarig verseiltes Kabel. Das Kabel sollte in einem
Stück und getrennt von Motorkabeln verlegt werden.
Kabelabschluss Inkremental: 1...3 kΩ
Rot/Red = +UB
Blau/Blue = GND
Weiß/White = K1
Braun/Brown = K1
Grün/Green = K2
Gelb/Yellow = K2
Grau/Grey = Clock
Rosa/Pink = Clock
Schwarz/Black = Data
Violett/Violet = Data
9...30 VDC
K1
K2
K1
K2
7.3Output signals
7.3.1 Incremental line drivers
Signalfolge bei positiver Drehrichtung,
siehe Abschnitt 6.
Sequence for positive rotating direction,
see section 6.
LSB
Error
LOW = Kein Fehler/No error
HIGH = Fehler/Error
7.4Sensor cable HEK 8 (accessor y)
Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is
recommended. As a substitute a shielded
twisted pair cable should be used. Continuous wiring without any splices or couplings should be used. Separate signal
cables from power cables.
Cable terminating resistance incremental:
Sinus-, Absolutgeber; Kombinationen ohne Erdungsbürste / ohne
Heizung
Sine
Codeur Sinus/Absolu, combinaisons sans balai de mise à la terre / chauffantes
11 Anhang:
EU-Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
EU Declaration of Conformity
Déclaration UE de Conformité
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, die grund legenden Anforderungen der angegebenen Richtlinie(n) erfüllen und basierend auf den aufgeführten
Norm(en) bewertet wurden.
We declare under our sole responsibility that the products to which the present declaration relates c omply
with the essential requirements of the given directive(s) and have been evaluated on the bas is of the listed
standard(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auxquels se réfère la présente déclaration
sont conformes aux exigences essentielles de la directive/ des directives m entionnée(s) et ont été évalués
sur la base de la norme/ des normes listée(s).
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Bezeichnung
Description
Description
Typ(en) / Type(s) /Type(s)
-, Absolute encoders, Combinations without earthing brush / without heating
11 Appendix:
EU Declaration of Conformity
Richtlinie(n) 2014/30/EU; 2014/34/EU; 2011/65/EU
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Directive(s) Klicken Sie hier, um Text einzugeben
Norm(en) EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Standard(s) EN 60079-0:2012 + A11:2013; EN 60079-15:2010; EN 60079-31:2014
Norme(s) EN 50581:2012
Ort und DatumBerlin, 15.08.2016Unterschrift/Name/FunktionDaniel Kleiner
Place and dateSignature/name/functionHead of R&D Motion
Lieu et dateSignature/nom/fonctionControl, Baumer Group