Baumann Perfetta 90 W operation manual

DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
IT
Istruzioni d'uso e manutenzione
EN
Use and maintenance instructions
CHIMNEY COOKER
HOOD
Instructions pour l'utilisation et manutention
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
ES
Instrucciones de uso y mantenimiento
IT
Istruzioni d'uso e manutenzione
EN
Use and maintenance instructions
NL
Gebruiks en onderhoudsaanwijzigingen
60
3LIOPV
C
1
2
3LIOPV
60
200
A
C
B
256220
600 - 700 - 900
300
277
60
Fig.1
Fig.3
Fig.2
Fig.4
(optional)
recirculating mode only
Fig.5
60
60
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
3LIOPV
Fig.10
65 - 75 cm
3
4
3LIOPV
EN USE AND INSTALLING INSTRUCTIONS EN
60
GENERAL INFORMATION
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.
INSTALLING INSTRUCTIONS
This hood is prepared to be installed above a hob by
xing it to the wall. It can be installed in two ways:
EXHAUST MODE: the kitchen vapours are puried
by the metal anti-grease lters and carried outside
through a ducting system.
RECIRCULATING MODE: the kitchen vapours
are purified by the metal anti-grease filters and an activated carbon filter (sold separately), then conveyed back into the kitchen.
We suggest to have installation carried out by qualified personnel, in compliance with all the current regulations and in particular with the ones concerning air exhaust.
The manufacturer cannot be held liable for damages caused by improper installation or if it has not been carried out according to the state-of-the-art.
SAFETY
The appliance must be installed at a minimum height
of 65 cm from an electric cooker stove, or 75 cm from gas or combined cooker stoves (Fig.10).
If a connection tube composed of two parts is used,
the upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.
Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open replace or burner
that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment
which a burner or replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not
exceed 4 Pa (4x10 –5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for
a safe operation of the cooker hood. Follow the local
laws applicable for external air evacuation.
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g.
reinforced cement, plasterboard) for the mounting of the cooker hood. Where screws and screw anchors are supplied ensure that they are suitable for the type of wall where the cooker hood is to be mounted.
COMPONENTS LIST > see Fig.2
MOUNTING THE COOKER HOOD TO THE WALL
Drill holes A-B-C according to indications quoted in
(g.3).
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes A (g.5).
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes B (g.6).
Connect the ange Y of Ø150 mm (g.2) to the
discharge opening with a connecting tube.
If the apartment is equipped with an external Ø120
mm air duct, apply the reduction tting provided.
(do not carry out the above instructions for recirculating mode).
Thread the upper chimney E to the inside of the lower
chimney F; Insert them vertically on of the cooker
hood body (g.7).
Afx the bracket Z (g.8) to the wall via the drill holes
C.
Slide the upper chimney E towards the top, locking it in with the appropriate screws in the drill holes of the bracket Z previously afxed to the wall (g.9).
RECIRCULATING MODE INSTALLATION
In order to transform your cooker hood from the
exhaust version to the recirculating version, ask your
local retailer for the recircultating kit and then carry out the enclosed installing instructions.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage complies with the that required by the hood. This is indicated on the plate that is applied inside the appliance.
OPERATING CHECKS
Check lights and motor start-up on all 4 speeds.
USE INSTRUCTIONS
TOUCH CONTROL (Fig.1)
- Lighting
- Minus key. Press this to switch on the cooker
hood at speed 1. Press it again to switch it off.
- Display
- Plus key. Press this to switch on the hood at
speed 1. Press it again to speed up until speed
4.
- Timer - this button activates the timer which
will switch off the aspiration engine after 15 minutes. When the fan speed is set to 4 the timer activates automatically. After 15 minutes of activity the fan will automatically switch to speed 3.
SAFETY INSTRUCTIONS
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
The hood has been designed to remove the kitchen
smells; any other additional use shall be regarded as non-intended.
Aerate the room if other appliances that are not
supplied by electrical power are being used while the hood is on.
Do not leave the cooker on if it is not being used.
• Do not ambé food directly under the cooker hood to
prevent the grease lter catching re due to ames.
• Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard.
• Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating.
• Do not touch the light bulbs after appliance use.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to switch on the appliance before cooking. It is also recommended to leave the appliance in operation for 10 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon lter. Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
WARNING: unplug the appliance or switch off the circuit breaker before carrying out maintenance operations.
METAL ANTI-GREASE FILTERS (Fig.2M) The    capture the grease particles of the vapours that develop during cooking, therefore they are subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent re hazard, it is recommended to clean the lter every 2 months by carrying out the following instructions:
• Remove the lters from the cooker hood and wash
them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
• Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The lters may also be washed in a dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
ACTIVATED CARBON FILTERS (Fig.2L)
optional - recirculating mode only
The    purify the kitchen vapours, the air is then conveyed back into the kitchen.
The saturation of the active carbon lter depends on
the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease
lters. The lters are not washable nor re-useable and must be replaced at maximum every four months. To assemble the carbon lter it is necessary to:
- remove the metal anti-grease lters (Fig.2M)
- rotate the 2 carbon lters to remove them (Fig.4)
LIGHTING
• Before undertaking any replacement, always disconnect the appliance from the electricity supply.
• Replace the lamp with one that has the same features otherwise this may cause severe damage to the electrical system.
• Caution: bulbs might be hot!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- STAINLESS STEEL STRUCTURE
- HOOD WITH TELESCOPIC FLUE WITH ADJUSTABLE
HEIGHT
- ELECTRICAL SYSTEM ACCORDING TO THE
INTERNATIONAL REGULATIONS
- 4 OR 3 OPERATING SPEEDS
- LIGHTING: 2 halogen lamps, 20W 12V GU 4
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed-out dustbin symbol on the product reminds you of your obligation regarding separated waste collection. Consumers should contact their local public service or their local dealer for more
information on the correct disposal of exhausted
household appliances.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING THE ABOVE WARNINGS. THE WARRANTY IS NOT VALID IN THE CASE OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE TO COMPLY WITH THE ABOVE WARNINGS.
3LIOPV
5
6
3LIOPV
IT ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO IT
60
GENERALITA’
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Questa cappa è predisposta per essere installata sopra
un piano di cottura ssandola al muro e può essere utilizzata in 2 modalità:
ASPIRANTE: l'aria aspirata viene puricata attraverso
i ltri antigrasso metallici e convogliata all'esterno
attraverso un tubo.
FILTRANTE: l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso e i ltri a carbone attivo (venduti separatamente). L'aria viene inne rimessa
nell'ambiente interno.
A causa delle complessità dell’apparecchio si consiglia che l’installazione venga effettuata da personale specializzato, rispettando tutte le normative vigenti ed in particolare quelle relative allo scarico dell’aria da evacuare. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad una installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte.
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la angia
Y di Ø150 mm (Fig.2) al foro di scarico. Nel caso in cui l'appartamento sia dotato di una condotta esterna per l'aria di Ø120 mm applicare il raccordo
riduzione in dotazione.
(non eseguire le suddette operazioni per la
versione ltrante).
Inlare il raccordo superiore E all’interno del
raccordo inferiore F. Inserire i due raccordi sul corpo della cappa (Fig.7).
Bloccare la staffa Z (Fig.8) al muro tramite i fori C.
Far scorrere il raccordo superiore E verso l’alto e bloccarlo con le apposite viti sui fori della staffa Z precedentemente ssata al muro (Fig.9).
MODALITÀ FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a
versione ltrante, è necessario richiedere al vostro rivenditore i ltri a carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
CONNESSIONE ELETTRICA
Vericare che il voltaggio della rete sia sufciente e conforme ai dati relativi all’alimentazione della cappa indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
SICUREZZA
L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza
minima di 65 cm dai fornelli elettrici, o 75 cm dai fornelli a gas o misti
(Fig.10)
.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in
cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella
elettrica.
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la
cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica si deve provvedere a creare una areazione sufciente dell’ambiente.
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad
espansione idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli
siano forniti in dotazione con il prodotto accertarsi che
siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere
ssata la cappa.
LISTA COMPONENTI > vedi Fig.2
FISSAGGIO DELLA CAPPA ALLA PARETE
Eseguire i fori A-B-C rispettando le quote indicate(Fig.3).
Appendere la cappa alla parete utilizzando i fori A
(Fig.5).
Fissare denitivamente la cappa utilizzando i fori di
sicurezza B (Fig.6).
CONTROLLO FUNZIONALE
Vericare l’accensione del motore nelle 4 velocita’ e l’illuminazione.
ISTRUZIONI PER L’USO
QUADRO COMANDI
- Illuminazione
- Tasto -. Premendo questo tasto si accende la
cappa alla 1a velocità; premendo nuovamente si spegne la cappa.
- Display
- Tasto +. Premendo questo tasto si accende
la cappa alla 1a velocità; premendo ancora si
aumenta no alla 4a velocità.
- Timer - premendo questo tasto si attiva il timer
che spegnerà il motore di aspirazione dopo
15 minuti. Quando la velocità di aspirazione è
impostata su 4 il timer si attiva automaticamente,
la velocità di aspirazione verrà automaticamente
impostata su 3 dopo 15 minuti.
(Fig.1)
AVVERTENZE
• Non fare cucine alla amma sotto la cappa.
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
simultaneamente sia la cappa che altri apparecchi non alimentati da energia elettrica, bisogna provvedere ad areare il locale.
• Evitare fornelli accesi liberi (non utilizzati).
• Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
• Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell’apparecchio.
• Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione.
• Limitare l’uso della cappa a ciò che è stata progettata:
abbattere gli odori di cucina.
Non utilizzarla per altri impieghi.
• Si consiglia di mettere in funzione la cappa poco prima di procedere a qualsiasi operazione di cottura e di lasciarla in funzione dopo la cottura per almeno 10 minuti e comunque no a quando ogni odore non sia
scomparso.
I ltri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo.
Per il estrarre il ltro carbone è necessario:
• smontare i ltri antigrasso metallici (Fig.2M).
estrarre i 2 ltri carbone ruotandoli (Fig.4)
ILLUMINAZIONE
Disconnettere l’apparecchio dalla rete elttrica prima di effettuare qualsiasi sostituzione.
Nel caso fosse necessario sostituire una lampada rimontarne una di uguali caratteristiche poichè una di
maggiore potenza potrebbe danneggiare seriamente l’impianto elettrico.
Attenzione: le lampadine potrebbero essere molto calde!
PULIZIA E MANUTENZIONE
Il buon funzionamento della cappa è condizionato
dall’assiduità con cui sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare, del ltro antigrasso, e del ltro al carbone attivo.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
scollegare l’apparecchio dal collegamento elettrico slando la spina o agendo sull’ interruttore generale.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore
e sulle altre superci, usando un panno inumidito
con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
Utilizzare solo ed esclusivamente un panno umido e
detersivo liquido neutro.
Evitare panni e spugne bagnate, getti d’ acqua, diluenti,
solventi, alcol e sostanze abrasive.
FILTRI ANTIGRASSO METALLICI (Fig.2M)
I ltri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto
sono soggetti ad intasarsi in tempi variabili
relativamente all’uso dell’apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire
i ltri eseguendo le seguenti operazioni:
• Togliere i ltri dalla cappa e lavarli con una soluzione
di acqua e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.
• Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e
lasciare asciugare.
I ltri possono essere lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi si possono vericare delle alterazioni del colore. Questo non dà diritto a reclamo per l’eventuale sostituzione dei pannelli.
SPECIFICHE TECNICHE
- STRUTTURA IN ACCIAIO INOX
- CAPPA CON CANNA FUMARIA REGOLABILE IN ALTEZZA
- I M P I A N T O E L E T T R I C O A N O R M E INTERNAZIONALI
- 4 o 3 VELOCITA’ DI ESERCIZIO
- IMPIANTO ILLUMINAZIONE: 2 lampade alogene 20W
12V GU 4
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il
tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li
compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti
i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.Per
ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio
pubblico preposto o ai rivenditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE. LA GARANZIA NON E’ VALIDA NEL CASO DI DANNI DERIVANTI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO (Fig.2L)
I ltri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà rimessa nell’ambiente. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del ltro antigrasso.
3LIOPV
7
8
3LIOPV
60
DE BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG DE
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Das Gerät wurde als Dunstabzugshaube für Abluftbetrieb
(die angesaugte Luft wird nach außen abgeleitet) oder
als Dunstabzugshaube für Umluftbetrieb (die Luft wird in den Raum zurückgeleitet) entwickelt.
ABLUFTBETRIEB: Die abgesaugte Luft wird mit Hilfe
der metallenen Fettlter gereinigt und durch ein Rohr
nach außen geleitet. UMLUFTBETRIEB: Die abgesaugte Luft wird mit Hilfe
der Fettlter und eines Aktivkohlelters (separat verkauft)
gereinigt und wieder in den Innenraum geleitet.
Auf Grund der Komplexität des Gerätes wird empfohlen, die Installation durch Fachpersonal unter Einhaltung der gültigen Bestimmungen sowie im Besonderen der in Bezug auf die Ableitung der abzuführenden Luft vornehmen zu lassen und den elektrischen Anschluss. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung bei einer falschen oder nicht fachgerechten Installation ab.
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 65 cmDas Gerät muss in einem Mindestabstand von 65 cm
über einem Elektroherd und 75 cm über einem Gas-
oder kombinierten Herd installiert werden (Abb.10).
• Vorsich t ist gebote n, we nn glei chzeitig ein e Dunstabzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler
oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden,
da die Dunstabzugshaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen.
• Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10-5bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Dunstabzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach außen müssen die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften
beachtet werden.
• Benutzen Sie zur Montage an der Wand (Stahlbeton, Gipskarton, etc), geeignete Spreizschrauben und Dübel. Sollten Schrauben und Dübel dem Produkt beiliegen, muss man sich davon überzeugen, dass sie sich für die Wand, an der man die Abzugshaube
anbringen möchte, eignen.
• Schließen Sie den Flansch Y (Abb.2) mithilfe eines
Anschlussrohres an die Abluftöffnung an.
(die oben genannten Schritte nicht bei der Version mit
Filtern ausführen).
• Den oberen Anschlussring E in das Innere des unteren Anschlussringes F einsetzen. Die beiden
Abzugsblendenteile in Aussparung am Gehäuse der Abzugshaube einsetzen (Abb.7).
• Befestigen Sie den Bügel Z (Abb.8) mithilfe der
Bohrlöcher C an der Wand.
• Obere Abzugsblende E nach oben schieben und mit den dafür vorgesehenen Schrauben in den Löchern des Tragbügels Z befestigen, welcher zuvor in den
Bohrlöchern C an der Wand festgeschraubt wurde
(Abb.9).
UMLUFT VERSION INSTALLATION
Um die Abzugshaube von Ansaugausführung in ltrierende Ausführung umzuwandeln, fordern Sie bei
ihrem Händler das Filtrier-Kit an und folgen Sie den Montageanleitungen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreichend ist und der für die Speisung der Abzugshaube gemäß den
Angaben auf dem Typenschild im Inneren des Gerätes entspricht.
FUNKTIONSKONTROLLE
Überprüfen Sie das Einschalten des Motors bei den 4
Geschwindigkeiten sowie die Beleuchtung.
BEDIENUNG
STEUERPULT (Abb.1)
- Beleuchtung
- Durch Drücken wird die Dunstabzugshaube mit
Geschwindigkeitsstufe 1 eingeschaltet; neuerliches
Drücken verringert die Geschwindigkeit bis zum
Ausschalten.
- Display
BESTANDTEILDARSTELLUNG > siehe Abb.2
WANDMONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Führen Sie die Bohrung an der Wand für die Löcher
A-B-C so aus, dass die angegebenen Abstände eingehalten werden (Abb.3).
• Hängen Sie die Dunstabzugshaube an die Wand
– hierfür sind die Bohrlöcher A vorgesehen (Abb.5).
• Befestigen Sie die Dunstabzugshaube endgültig
mithilfe der Sicherheitsbohrlöcher B (Abb.6).
- Durch Drücken wird die Dunstabzugshaube
mit Geschwindigkeitsstufe 1 eingeschaltet;
neuerliches Drücken erhöht die Geschwindigkeit bis zur Stufe 4.
- Timer- Durch Drücken wird der Timer aktiviert, der
den Ansaugmotor nach 15 Minuten abschaltet. Ist die Ansauggeschwindigkeit auf Stufe 4 eingestellt, wird der Timer automatisch aktiviert. Die Ansauggeschwindigkeit wird nach 15 Minuten automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
SICHERHEIT
• Unter der Haube nicht mit offener Flamme Unter der Haube nicht mit offener Flamme kochen.
• BeiBenutzungvon Frittiergerätenistesnotwendig Bei Benutzung von Frittiergeräten ist es notwendig diese ständig unter Kontrolle zu halten, da das überhitzte Öl sich entzünden könnte.
• Trennen Sie vor jeglichen Reinigungsarbeiten Trennen Sie vor jeglichen Reinigungsarbeiten das Gerät von der Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers oder Betätigung des Hauptschalters.
• Sollten im Raum gleichzeitig die Haube und Sollten im Raum gleichzeitig die Haube und weitere Geräte, die Dämpfe abgeben und nicht durch elektrischen Strom gespeist werden, verwendet werden, muss der Raum gelüftet werden.
• Vermeiden Sie es, das Kochfeld (ungenutzt) Vermeiden Sie es, das Kochfeld (ungenutzt) eingeschaltet zu lassen.
• Beschränken Sie den Einsatz der Abzugshaube Beschränken Sie den Einsatz der Abzugshaube au f das Vorgesehene: Verhinde run g von Kochgerüchen; verwenden Sie sie nicht für andere Zwecke.
• Es ist empfehlenswert, die Abzugshaube kurz Es ist empfehlenswert, die Abzugshaube kurz vor dem Kochvorgang einzuschalten und diese nach dessen Ende mindestens 15 min weiter zu betreiben, d.h. bis alle Gerüche verschwunden sind.
REINIGUNG
Verwenden Sie ausschließlich ein feuchtes Tuch und
neutrale üssige Reinigungsmittel.
Vermeiden Sie nasse Tücher und Schwämme,
Wasserstrah len, Lösungsmittel, Alkohol und Scheuermittel.
HINWEIS: Trennen Sie vor jeglichen Wartungsar­beiten das Gerät von der Stromversorgung durch Herausziehen des Steckers oder Betätigung des Hauptschalters.
FETTFILTER AUS METALL (Abb.2M)
Die Fettlter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Luft zu binden; die Sättigung der Filter hängt daher von der Häugkeit ab, mit der die Dunstabzugshaube betrieben wird. Um eine mögliche Brandgefahr zu
verhindern, muss der Filter auf jeden Fall spätestens
alle zwei Monate wie folgt gereinigt werden:
• Entnehmen Sie die Filter aus der Dunstabzugshaube
und waschen Sie sie mit einem Gemisch aus Wasser
und üssigem Neutralreiniger.
• Wenn notwenig, lassen Sie die Verschmutzungen kurz einweichen.
• Gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen. Sie können die Filter auch in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können Farbv er änderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen
Ersatz dieser Teile des Geräts.
ACTIVATED CARBON FILTERS (Abb.2L)
(für Umluft Version)Umluft Version)) einzeln verkäuich
Die  dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird.
Diese Filter sind weder waschbar noch wieder
verwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle
ist von der mehr oder weniger langen Benutzung der Küchenhaube abhängig, sowie von der Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmäßigkeit, mit welcher die Fettlter gereinigt werden. Zur Montage des Kohlelters ist Folgendes erforderlich:
• Die metallenen Fettlter abmontieren (Abb.2M).
• Die Kohlenilter abmontieren (Abb.4)
BELEUCHTUNG
Bauen Sie eine Lampe mit den gleichen Eigenschaften ein, da eine höhere Leistung die Elektroanlage beschädigen könnte.
TECHNISCHE DATEN
- EDELSTAHLGEHÄUSE
- HÖHENVERSTELLBARER HAUBENKANAL
- ELEKTROANLAGE GEMÄSS INTERNATIONALEN NORMEN
- 4 - 3 BETRIEBSGESCHWINDIGKEITEN
- BELEUCHTUNGSANLAGE: halogen Lampe 20W
12V GU 4
ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN
Gemäß der Europäischen Richtlinie 00/96/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat
gesammelt werden, um die Wiederverwertung
und das Recycling der beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN UND DIE GARANTIE ERLISCHT SOFORT.
3LIOPV
9
10
3LIOPV
ES INSTRUCCIONES PARA EL USO Y LA INSTALACION ES
60
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Esta campana está proyectada para ser instalada
encima de una cocina jándola a la pared y puede ser usado en 2 modalidades:
ASPIRANTE: el aire aspirado es purificado a
través de los ltros antigrasa metálicos y expulsado al exterior a través de un tubo.
FILTRANTE: el aire aspirado es puricado a
través de los ltros antigrasa y un ltro de carbón
activo (se vende por separado), el aire vuelve a entra en el ambiente interno.
A causa de la complejidad del aparato se aconseja que la instalación sea realizada por personal especializado, respetando todas las normativas vigentes y, en particular, aquellas relacionadas con la descarga del aire a evacuar.
El productor declina toda responsabilidad por daños debidos a una instalación incorrecta o no conforme con las reglas indicadas.
SEGURIDAD
• Debe instalarse el aparato a una altura mínima de
65 cm de las hornillas eléctricas, o a una altura de 75 cm para las hornillas a gas o mixtas (Fig.10)..
• Si debe usarse un tubo de conexión compuesto
de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
• No conecte la descarga de la campana a un
conducto en el que circule aire caliente o que sea
utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
• Para los distintos montajes utilice tornillos y
escarpias de expansión adecuados al tipo de pared (ejemplo hormigón, cartón-yeso, etc).
En caso de que los tornillos y las escarpias vengan
adjuntos en el producto asegúrese de que sean adecuados para el tipo de pared donde se va a colocar la campana.
LISTA COMPONENTES > Fig.2
MONTAJE DE LA CAMPANA A LA PARED
• Realice los oriciosRealice los oricios A-B-C respetando las medidas
indicadas (Fig.3).
• Enganche la campana a la pared utilizando losEnganche la campana a la pared utilizando los
oricios A (Fig.5).
• Sujete denitivamente la campana utilizando losSujete denitivamente la campana utilizando los
oricios de seguridad B (Fig.6).
• Conecte mediante un tubo de enlace la arandelaConecte mediante un tubo de enlace la arandela Y
de Ø150 mm (Fig.2) al oricio de descarga.
En el caso en que el apartamento esté dotado
con un conducto externo para el aire de Ø120 mm aplicar el racor de reducción proporcionado.
(no efectuar las susodicha operaciones para la
versión ltrante).
• Introduzca el empalme superiorIntroduzca el empalme superior E en el interior del empalme inferior F. Introducir los dos empalmes en las hendiduras de la campana (Fig.7).
• Sujete la escarpiaSujete la escarpia Z al muro con los oricios C (Fig.8).
• Deslizar el racor superiorDeslizar el racor superior E hacia arriba y sujételo con los tornillos adecuados en los oricios de la abrazadera Z que usted ha sujetado con
anterioridad a la pared (Fig.9).
INSTALACIÓN MODALIDAD FILTRANTE
Para transformar la campana de versión aspirante a versión ltrante, solicite a su proveedor el 
y seguir las instrucciones de montaje.
CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED
Verifique que el voltaje de la red sea suficiente y conforme con los datos relacionados con la
alimentación de la campana indicados en la placa de identicación adentro del aparato.
CONTROL FUNCIONAL
Verique que el motor funcione en las 4 velocidades y con la iluminación.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones
importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento. Consérvelo para un posible
consulta posterior.
TABLERO DE MANDOS (Fig.1)
- Iluminación
- Apretando esta tecla se enciende la campana
en la 1ª velocidad; apretando otra vez, se apaga la campana.
- Display
- Apretando esta tecla se enciende la campana
en la 1ª velocidad; apretando otra vez, aumenta hasta la 4ª velocidad.
-Timer (temporizador) - apretando se activa el temporizador que apaga el motor de aspiración después de 15 minutos. Cuando la velocidad deCuando la velocidad de aspiración es ajustada en 4 el timer se activa automáticamente, la velocidad de aspiración
será automáticamente ajustada en 3 después de 15 minutos.
SEGURIDAD
• No cocine a la llama debajo de la campana.
• Si utiliza freidoras es necesario controlarlas constantemente porque el aceite sobrecalentado podría incendiarse.
• Antes de proceder a las operaciones de limpieza desconecte el aparato de la corriente eléctrica mediante la toma o el interruptor general.
• En el caso de que en el local se utilicen simultáneamente la campana y otros aparatos que emanan humos, no alimentados con energía eléctrica, es necesario airear el local.
• Evite l as horn illas encend idas li bres (n o utilizadas)
• Use la campana sólo para lo que ha sido proyectada: eliminar los olores de la cocina; no la use para otras aplicaciones.
• Se aconseja encender la campana un poco antes de proceder a las operaciones de cocción y déjela funcionar después de la cocción durante al menos 15 minutos y, de todos modos, hasta que todos los olores hayan desaparecido.
FILTRO DE CARBÓN ACTIVO (Fig.2L)
(sólo para modalidad ltrante) Se vende por separado
Los     sirven para depurar el
aire que volverá a circular en el ambiente. Los ltros
no son lavables o reciclables y deben ser cambiados
máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón activo, depende del uso mas
o menos prolongado del aparato, da el tipo de cocina
y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del ltro antigraso. Para el montaje del ltro es necesario:
Desmontar los ltros antigrasa metálicos (Fig.2M).
Extraer los ltros de carbón tornándolos (Fig.4).
ILUMINACIÓN
• Antes de cambiar las lámparas, desconecte siempre
el aparato de la corriente eléctrica.
• Cambie la lámpara por una que tenga las mismas características; de no ser así pueden causarse serios
daños al sistema eléctrico.
Cuidado: ¡las bombillas pueden estar calientes!
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
An tes de proceder a las op era cio nes de mantenimiento, desconecte el aparato de la tensión eléctrica mediante la toma o el interruptor general.
Utilice sólo y exclusivamente un paño húmedo y
detergente líquido neutro.
Evite paños y esponjas mojadas, chorros de
agua, diluyentes, solventes, alcohol y sustancias abrasivas.
FILTROS ANTIGRASA METÁLICO(Fig.2M)
Para obtener una mayor funcionalidad de los
ltros antigrasa, es necesario lavarlos cada 3-4
semanas.
Se pueden lavar también en lavavajillas. Puede suceder que los ltros cambien levemente de
color y se vuelvan opacos.
Pero su funcionalidad permanece inalterada.
Si se lavan a mano, déjelos algunas horas en
agua hirviendo con detersivo para platos. Después enjuáguelos con cuidado y déjelos secar.
No limpie los ltros con cepillos, la trama de la
estructura podría arruinarse.
En caso de suciedad excesiva por la presencia de
residuos de grasa, los ltros podrían incendiarse,
perjudicando la seguridad y, por lo tanto, el correcto funcionamiento del aparato.
Para el desmontaje utilice el botón.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- ESTRUCTURA DE ACERO INOXIDABLE
- CAMPANA CON CHIMENEA REGULABLE EN
ALTURA
- INSTALACIÓN ELÉCTRICA CONFORME
A LAS NORMAS INTERNACIONALES
- 4 o 3 VELOCIDADES DE EJERCICIO
- INSTALACIÓ N DE ILUM INACIÓN: lá mpa ra
halogena 20W 12V GU 4
ELIMINACION DE LOS ELECTRODOMESTICOS
La regla Europea 2002/96/CE sobre los desperdicios de los aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), provee que los electrodomésticos no deben ser eliminados en el normal ujo de los desperdicios sólidos
urbanos. Los aparatos para desechar deben
ser recogidos separadamente para optimizar la taza de recuperación y de reciclaje de los materiales que los componen y para evitar potenciales daños para la salud
y el ambiente. El símbolo del cesto de basura tachado se encuentra en todos los productos, para recordar las
obligación del recogido separado. Para ulteriores informaciones, sobre la correcta eliminación de los electrodomésticos, el comprador se puede dirigir al
servicio publico propuesto o a el vendedor.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS. LA GARANTÍA NO ES VÁLIDA EN EL CASO DE DAÑOS PROVOCADOS POR EL IRRESPETO DE DICHAS ADVERTENCIAS.
3LIOPV
11
12
3LIOPV
60
FR INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’INSTALLATION FR
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et d’entretien. Le conserver pour d’ultérieures consultations.
INSTRUCTION POUR L’INSTALLATION
Cette hotte est conçue pour être installée au-dessus d’un plan de cuisson en la xant dans le mur. L’appareilL’appareil peut être utilisé en deux modes: ÉVACUATION EXTERNE: l’air aspiré est purié à travers les ltres anti-graisse métalliques et acheminé vers l’extérieur à travers un tuyau.
RECIRCULATION INTERNE (sans conduit externe): l’air aspiré est purié à travers les ltres
anti-graisse et un ltre à charbon actif (vendu à part). L’air est nalement réintroduit dans l’environnement
interne.
À cause de la complexités de l’appareil, on conseille de le faire installer par du personnel spécialisé, dans le respect de toutes les normes en vigueur et en particulier celles qui concernent le déchargement de l’air à évacuer. Le fabriquant décline toute responsabilité pour les dommages dus à une installation erronée ou non conforme aux règles de l’art.
IMPORTANT
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 65 cm des réchauds électriques, ou 75 cm des réchauds à gaz ou mixtes
(Fig.10)
.
• S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie supérieure doit être à l’extérieur de celle inférieure.
• Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie différente de celle électrique.
• Pour les différents montages, utiliser les vis et chevilles à expansion correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.). Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies d’origine avec le produit, vérier qu’elles correspondent bien au type de mur sur lequel doit être montée la hotte.
LISTE DE COMPOSANTS > Fig.2
FIXATION DE LA HOTTE SUR LE MUR
Percer les trous A-B-C en respectant les cotes indiquées (Fig.3).
Accrocher la hotte au mur en utilisant les trous A (Fig.5).
Pendre la hotte à la paroi en utilisant les trous de sécurité B (Fig.6).
Raccorder, au moyen d’un tube intermédiaire, la bride Y de ø150 mm (Fig.2) au trou d’évacuation. Si l’appareil est doté d’une conduite externe pour l’air de ø120 mm, appliquer le raccord de réduction
qui est fourni.
(ne pas effectuer les opérations ci-dessus pour
la version ltrante).
Enler le raccord supérieur E à l’intérieur du raccord inférieur F. Insérer les deux raccords dans les
logements sur le corps de la hotte (Fig.7).
Bloquer les supports Z (Fig.8) sur le mur grâce aux trous C.
Faire coulisser le raccord supérieur E vers le haut puis le bloquer à l’aide des vis sur les trous du
support Z auparavant xé au mur grâce aux trous C (Fig.9).
INSTALLATION MODE RECIRCULATION INTERNERECIRCULATION INTERNE
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version ltrante, demander à votre revendeur le kit
 et suivre les instructions de montage.
CONNECTION ELECTRIQUE
Vérifiez si le voltage du secteur est suffisant et conforme à celui nécessaire pour alimenter la hotte et indiqué sur la plaquette d’identication appliquée à l’intérieur de la hotte.
CONTROLE FONCTIONNEL
Vérier l’allumage du moteur dans les 4 vitesses et l’illumination.
INSTRUCTION POUR UTILISATION
TABLEAU DE COMMANDES (g.1)
- Eclairage
- En pressant on met en marche la hotte à la
1e vitesse; en pressant encore la hotte on
éteindre.
- Ecran
- En pressant on met en marche la hotte à la
1e vitesse; en pressant encore elle augmente jusqu’à la 4e vitesse.
- Minuteur - en pressant on active le minuteur qui
éteindra le moteur d’aspiration après 15 minutes. Quand la vitesse d’aspiration est réglée sur 4,
le timer se met en marche automatiquement,
la vitesse d’aspiration sera automatiquement réglée sur 3 après 15 minutes.
SECURITE
         
• Si on utilise des friteuses il faut les contrôler Si on utilise des friteuses il faut les contrôler
constamment car l’huile surchauffée pourrait prendre feu.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage Avant d’effectuer toute opération de nettoyage
débrancher l’appareil de la liaison électrique en

général.
• Si dans la pièce on utilise la hotte simultanément Si dans la pièce on utilise la hotte simultanément
avec d’autres appareils dans la pièce, qui émanent des fumées, non alimentés par l’énergie électrique, il faut effectuer l’aération du local.
• Eviter des foyers allumés sans être utilisés. Eviter des foyers allumés sans être utilisés.
• Limiter l’utilisation de la hotte à celle pour Limiter l’utilisation de la hotte à celle pour
laquelle elle a été conçue: éliminer les odeurs de cuisine; ne pas s’en servir pour d’autres utilisations.
• Il est conseillé de faire fonctionner la hotte juste Il est conseillé de faire fonctionner la hotte juste
avant de procéder à toute opération de cuisson et de la laisser en fonction pendant au moins 15 minutes après la cuisson et en tous cas jusqu’à ce que l’odeur ait disparu.
NETTOYAGE ET MANUTENTION
Avant d’effectuer n’importe quelle opération de manutention brancher l’appareil de la liaison électrique en enlevant la prise ou en agissant sur l’interrupteur général.
Utiliser seulement et exclusivement un chiffon
humide et du détersif liquide neutre.
Eviter les chiffons et les éponges mouillés, les
jets d’eau, les diluants, les solvants, l’alcool et les
substances abrasives.
FILTRES ANTI-G RAISSE METALLIQUES
(Fig.2M)
Pour assurer un bon fonctionnement des ltres anti-
graisse, les laver toutes les 3-4 semaines.
Ils peuvent également être lavés dans le lave-
vaisselle. Il peut arriver que les ltres changent légèrement de couleur et deviennent opaques, mais ceci n’inuence pas leur fonctionnement.
Si vous les lavez à la main, laissez-les tremper
quelques heures dans de l’eau chaude avec du liquide vaisselle. Rincez ensuite soigneusement et laissez sécher.
N’utilisez pas de brosses pour nettoyer les ltres car
cela endommagerait la trame.
En cas de saleté excessive due à la présence de
résidus de graisse, les ltres pourraient prendre feu et nuire ainsi au bon fonctionnement de l’appareil.
Pour le démontage agir sur le bouton.
FILTRES AU CHARBON ACTIF (Fig.2L)
seulement pour version recirculation interneversion recirculation interne
Vendu séparément
Les servent à ltrer l’air qui sera rejeté dans la pièce. Les ltres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés tous les trois mois au maximum.
La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du ltre anti graisse. Pour le démontage du ltre à charbon il faut:
démonter les ltres anti-graisse métalliques
(Fig.2M)
Tourner les ltres au charbon pour les retirer
(Fig.4).
ILLUMINATION
• Coupez toujours l’alimentation électrique avant d’effectuer tout travaux sur l’appareil.
Si est nécessaire le replacement de une
ampoule, remonter une ampoule avec les mêmes
caractéristiques, car une ampoule de plus grande
puissance pourrait gravement endommager
l'installation électrique.
• Attention: l’ampoule peut être très chaude.
DETAILS TECHNIQUES
- STRUCTURE EN ACIER INOXYDABLE
- HO TTE AVEC TUYA U D ’ÉVACUATION DES
FUMÉES RÉGLABLE EN HAUTEUR
- INSTALL ATIO N EL ECT RIQ UE SELON LES
REGLEMENTS INTERNATIONAUX
- 4 VITESSES D’EXERCICE
- INSTALLATION ECLAIRAGE: ampoule halogene
20W 12V GU 4
ENLèVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS USAGÉS
séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la “poubelle barrée” est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
ON DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES ÉVENTUELS DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS. LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE EN CAS DE DOMMAGES PROVOQUES PAR LE NON RESPECT DES MISES EN GARDE CITEES CI-DESSUS.
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doive nt être col lectés
3LIOPV
13
14
3LIOPV
60
HANDBOEK VAN
NL
GEBRUIKS
Lees deze handleiding aandachtig door zij bevat
belangrijke inlichtingen over de veiligheid, de installatie,
het gebruik en het onderhoud. Bewaar deze handleiding
voor verdere raadpleging.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Het apparaat kan op 2 manieren worden gebruikt: AFZUIGING: de aangezogen lucht wordt gezuiverd door de metalen antivetlters en via een buis naar
buiten afgevoerd.
FILTER: de aangezogen lucht wordt gezuiverd door de metalen antivetlters en door een (afzonderlijk verkocht) actief koolstoflter en wordt tenslotte opnieuw
in het vertrek afgegeven.
Wegens de complexiteit van het toestel is het aangeraden dat de installatie ervan wordt uitgevoerd door bekwame vaklieden, die alle van kracht zijnde voorschriften respekteren en in het bijzonder diegenen wat betreft de uitlaat die de lucht moet evacueren en op de elektrische aansluiting. De producent kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor welke schade ook die veroorzaakt is door het niet correct of overeenstemmend met de regels van het vakmanschap installeren van de afzuigkap.
INSTALLATIE
Het toestel moet geïnstalleerd worden op een minimale hoogte van 65 cm vanaf de elektrische kookplaat en 75 cm vanaf een gaskookplaat of een combi kookplaat (Afb.10).. Indien een verbindingspijp gebruikt wordt die uit twee of meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte
aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de kap niet op een kanaal aan waarin warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het afvoeren van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Gebruik, voor de verschillende montages, schroeven
en expansiepluggen die geschikt zijn voor het type muur (bijv. cement, gipskarton enz.). Indien schroeven en pluggen met het product zijn meegeleverd controleer of deze geschikt zijn voor het
muurtype waaraan de kap bevestigd moet worden.
COMPONENTEN > Afb.2
MONTAGE VAN DE KAP AAN DE WAND
Boor de gaten waarden
Hang de kap aan de wand, gebruik hiervoor de gaten
A
Maak de kap denitief vast, gebruik hiervoor de
veiligheidsgaten B
Verbind, door middel van een verbindingspijp, de ens
Y
de woning met een externe luchtafvoer Ø120 mm
uitgerust is, dient de bijgeleverde verkleinende aansluiting aangebracht te worden.
(voor de ltrerende versie moeten de bovenvermelde
handelingen niet uitgevoerd worden)
Doe de bovenste koppeling E binnen de onderste koppeling F. Voeg de twee koppelingen in de zitting op het kaplichaam
Maak de beugel Z aan de wand vast, gebruik hiervoor de gaten C
Laat de bovenste koppeling E naar boven glijden en blokkeer hem met de daarvoor bestemde schroeven op de gaten van de beugel Z, eerder aan de wand bevestigd
MONTAGE FILTEREND APPARAAT
Om het apparaat van afzuigend apparaat tot lterend apparaat om te zetten vraag aan Uw verkoper om koolstoflters en volg de montage instructies.
De lucht wordt weer in de omgeving teruggevoerd door middel van de uitsparingen op de bovenste koppeling.
ELEKTRISCHE VERBINDING Controleer of de netspanning voldoende is en overeenstemt met de gegevens voor de voeding van de kap, die op het plaatje op de binnenkant van het apparaat staan.
FUNCTIONELE CONTROLE
Steek het apparaat in gang en controleer of de 4 snelheidsstanden en de verlichting wel degelijk werken.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
(Afb.3)
(Afb.5)
Ø150 mm (Afb.2)
.
(Afb.8)
(Afb.9)
A-B-C
, volgens de aangegeven
.
(Afb.6)
.
aan de afvoeropening.
(Afb.7).
.
.
Indien
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op als tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie, omdat de kap
tijdens het afzuigen de lucht die de brander of haard
nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt. De negatieve druk in de ruimte mag niet de 4 Pa
(4 x 10–5 bar) overschrijden. Voor een veilige werking,
dient u de ruimte goed te ventileren.Voor het afvoeren
naar buiten moet u zich aan de geldende voorschriften houden die in uw land van toepassing zijn.
BESTURINGSPANEEL
- Verlichting
- Toets - . Met deze toets wordt de kap ingeschakeld
in de 1ste snelheid; als u opnieuw drukt wordt de kap uitgeschakeld.
- Display
- Toets +. Met deze toets wordt de kap ingeschakeld
in de 1ste snelheid; drukt u opnieuw verhoogt de snelheid tot de 4de snelheid.
NL
- Timer - door op deze toets te drukken, wordt
de timer geactiveerd, die na 15 minuten de
zuigmotor uitschakelt. Wanneer de zuigsnelheid ingesteld is op 4, zal de timer automatisch geactiveerd worden, de zuigsnelheid zal na 15
minuten automatisch op 3 ingesteld worden.
WAARSCHUWING
• Kook niet met open vlammen onder de wasemkap.
• Controleer voortdurend tijdens het gebruik van een friteuse daar de oververhitte olie in brand kan raken.
• Koppel voor het uitvoeren van iedere reinigingshandeling eerst het apparaat af van het elektriciteitsnet door de stekker te trekken of door de hoofdschakelaar uit te schakelen.
• Zorg voor een goede ventilatie als, in dezelfde kamer tegelijkertijd zowel de kap als andere apparaten, die rook
afgeven en die niet door elektriciteit gevoed worden, aanstaan.
• Laat de branders niet aan indiendeze niet gebruikt
worden.
• Gebruik de wasemkap alleen voor het doel waarvoor ze ontworpen is: het verwijderen van kookgeuren; gebruik
de kap niet voor andere doeleinden.
• We raden aan de wasemkap enkele minuten voordat
men begint te koken aan te zetten en deze aan te laten
voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigd heeft
en, in ieder geval, totdat alle geuren verwijderd zijn.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
K o p p el vo o r h e t ui t v o er en v a n i e d er e onderhoudshandeling eerst het apparaat af van het elektriciteitsnet door de stekker te verwijderen of door de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Gebruik alleen en uitsluitend een vochtig doek en een
vloeibaar neutraal reinigingsmiddel.
Vermijd natte sponsen of doeken, waterstralen, verdunners of oplosmiddelen, alcohol en schuurmiddelen.
METALEN ANTIVETFILTERS (Afb.2M)
Voor een betere werking van de antivetlters moeten
deze minstens om de 3-4 weken gewassen worden.
Ze kunnen ook in de vaatwasmachine gewassen
worden. Het kan voorkomen dat de lters een beetje van kleur veranderen en dof worden. De werkzaamheid ervan blijft echter ongewijzigd.
Wast u de lters met de hand dan moeten ze enkele
uren in kokend water gehouden worden met een gewoon
afwasmiddel. Vervolgens zorgvuldig afspoelen en
drogen.
Reinig de lters niet met een borstel, de structuur kan
hierdoor beschadigd worden.
Wanneer de lters erg vuil zijn, wegens de aanwezigheid van vetresidu, kunnen ze gaan branden waardoor de
correcte werking van het apparaat gecompromitteerd wordt.
Voor de demontage de knop gebruiken.
3LIOPV
KOOLSTOFFILTERS (Afb.2L) (alleen voor lterend apparaat) Apart verkrijgbaar De  zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt. De lters kunnen niet
gewassen of opnieuw gebruikt worden en moeten hoogstens om de vier maanden vervangen worden.
De verzadiging van de koolstof hangt af van het gebruik
van de kap, van het type keuken en van de regelmaat
waarmee het vetlter schoongemaakt wordt.
Handel als volgt voor de montage van het
koolstoflter:
Demonteer de metalen antivetlters (Afb.2(Afb.2M)..
• Verwijder de koolstoflter (Afb.4).
VERLICHTING
Voor de eventuele vervanging van de lampjes, monteer
een nieuw lampje met dezelfde eigenschappen daar
een sterker lampje de elektrische inrichting ernstig
zou kunnen beschadigen.
TECHNISCHE SPECIFIEKEN
- STRUCTUUR VAN INOX STAAL
- KAP MET IN HOOGTE INSTELBARE SCHOORSTEEN
- ELEKTRISCH APPARAAT VOLGENS DE INTERNATIONALE NORMEN
- 4 BEDRIJFSSNELHEDEN
- VERLICHTINGSINSTALLATIE: 2 lamp 20W 12V GU 4
VERNIETIGING VAN OUDE ELEKTRISCHE APPARATEN
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging
van Elektrische en Elektronische Apparatuur (WEEE), vereistdat oude huishoudelijke elektrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren ende
negatieve invloed op de gezondheiden het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer meteen kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaatvernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging
van hun oude apparaat.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN. DE GARANTIE IS NIET GELDIG IN GEVAL VAN SCHADE DIE VEROORZAAKT WORDT DOOR DE VERONACHTZAMING
VAN VOORNOEMDE WAARSCHUWINGEN.
moeten apart wordeningezameld om zo het
15
16
3LIOPV
Loading...