• Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und trägt das Recycling-Symbol .
• Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf
die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf
hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsmüll ist, sondern in einer Sammelstelle für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte WEEE entsorgt werden muss.
Weitere Informationen zu Behandlung, Verwertung, und Wiederverwendung von
Elektrogeräten können Sie bei der örtlichen Abfallbeseitigungsgesellschaft, der nächsten
Sammelstelle für Haushaltsmüll oder bei dem Fachhandel erfragen, bei dem das Gerät gekauft
wurde.
Entsorgung gebrauchter Geräte
• Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potenziell
schädliche Auswirkungen für die Umwelt und die Gesundheit der Mitmenschen zu vermeiden.
5
Page 6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER
PERSONEN
Dieses Handbuch und das Gerät selbst sind
mit wichtigen Sicherheitsinformationen
versehen, die Sie lesen und jederzeit beachten
sollten.
Dies ist ein Gefahrensymbol und warnt
vor dem potentiellen Risiko für die Benutzer
und andere Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem
Gefahrensymbol und folgenden Worten
begleitet:
GEFAHR!
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die
zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die
bei mangelnder Vorsicht zu schweren
Verletzungen führt.
Alle Sicherheitsmeldungen enthalten
einen Hinweis auf die Art der potenziellen
Gefahr, einen Hinweis zur Verringerung des
Verletzungsrisikos und einen Hinweis auf
die möglichen Konsequenzen, wenn die
Anweisungen nicht befolgt werden.
- Vor und während der Durchführung von
Installationsarbeiten muss dieses Gerät von
der Stromversorgung getrennt sein.
- Installation und Wartung müssen
von einer Fachkraft gemäß den
Herstellerangaben und gültigen örtlichen
Sicherheitsbestimmungen durchgeführt
werden. Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst und tauschen Sie keine Teile aus,
wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht
ausdrücklich vorgesehen ist.
• Die Wärmeschublade darf ohne Aufsicht
weder von Kindern noch von Personen
benutzt werden, die hierzu nicht in der Lage
sind.
• Kinder sollten sorgsam beaufsichtigt
werden, so dass sie nicht mit dem Gerät
spielen können, da sie versehentlich die
Einschalttaste drücken und dadurch die
Wärmeschublade einschalten könnten:
Verbrennungsrisiko.
• Die erreichbaren Teile der Wärmeschublade
können während des Betriebs recht heiß
werden; halten Sie daher Kinder vom Gerät
fern.
• Verwenden Sie zum Reinigen der SCHEIBEN
keine Scheuermittel und keine kratzenden
Materialien, damit das Glas nicht zerkratzt
wird.
• Die Wärmeschublade ist ausschließlich für
den Gebrauch im Haushalt zum Erwärmen
von Geschirr und Speisen bestimmt.
Jeder andere Gebrauch ist untersagt.
Der Hersteller haftet nicht bei Schäden
aufgrund unsachgemäßen Gebrauchs oder
fehlerhafte Einstellung der Bedienelemente.
• Eventuelle Reparaturen oder
Wartungseingrie dürfen ausschließlich
durch qualiziertes Fachpersonal
vorgenommen werden.
• Das Gerät muss mit den mitgelieferten
Schrauben fest mit dem Einbauschrank
verschraubt werden.
• Setzen Sie die Wärmeschublade keinen
Witterungseinüssen aus.
• Setzen Sie sich nicht auf die oene
Wärmeschublade und lehnen Sie sich nicht
daran, das dies die Teleskopführungen
beschädigt.
• Die Wärmeschublade darf mit maximal 25
kg beladen werden.
• Decken Sie den Boden der Wärmeschublade
nicht mit Aluminiumfolie oder anderen
Materialien ab.
• Gießen Sie niemals direkt Wasser in die
Wärmeschublade.
• Ziehen Sie das Geschirr nicht über den
Boden der Wärmeschublade, da dies zu
Kratzern führen kann.
6
Page 7
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
durch starke Stöße (heruntergefallene
Gegenstände usw.) die Glaskeramik
gesprungen ist oder Risse bekommen hat:
verständigen Sie sofort den Kundendienst.
• Im Gerät verbleibendes Kondenswasser
könnte die Wärmeschublade und die
angrenzenden Schränke beschädigen. Wir
empfehlen:
- feuchte Stellen nach Abkühlung der
Wärmeschublade abzutrocknen.
• Berühren Sie die Wärmeschublade nicht mit
feuchten Händen und benutzen Sie diese
nicht, wenn Sie barfuß sind.
• Ziehen Sie nicht am Gerät oder am
Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
• Halten Sie Kinder von diesem Produkt und
dem Verpackungsmaterial fern, so dass
sie nicht damit spielen können, falls sie
unbeaufsichtigt sind.
• Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer, in
der Nähe der Wärmeschublade verwendeter
Geräte, keine heißen Teile berühren.
• In der Wärmeschublade dürfen keine
brennbaren Gegenstände oder solche
aus Kunststo gelagert werden. Diese
Gegenstände können schmelzen oder in
Brand geraten, wenn das Gerät in Betrieb
genommen wird.
• Nehmen Sie das Geschirr immer mit
geeigneten Handschuhen heraus.
• Führen Sie keinesfalls Gegenstände (wie
Schraubendreher, spitze Gegenstände,
Papier usw.) durch die Önungen des
Heizelements und die Lüfterschutzgitter ein.
• Das Gerät darf von Personen (einschließlich
Kindern) mit herabgesetzten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen
nur unter Aufsicht oder nach ausreichender
Einweisung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzt werden.
7
Page 8
VOR DER BENUTZUNG DER WÄRMESCHUBLADE
Drücken Sie zum Önen und Schließen der
Schublade wie in der Abbildung gezeigt auf die
Mitte der Blende.
Reinigen Sie für die erste Benutzung das Gerät wie
folgt:
- Reinigen Sie die Oberäche mit einem feuchten
Tuch und trocknen Sie diese anschließend ab.
- Wärmen Sie die leere Schublade mindestens
zwei Stunden vor: drehen Sie dazu den
Temperaturregler auf die höchste Stufe, um
alle eventuellen Rückstände von Fett oder Öl
oder Harzen aus dem Herstellungsprozess
zu entfernen, die ansonsten beim Erwärmen
des Geschirrs für unangenehme Gerüche
sorgen könnten. Sorgen Sie für eine gute
Raumbelüftung.
- Danach ist das Gerät bereit für den ersten
Gebrauch.
• Entfernen Sie bitte vor der Benutzung:
- Aufkleber an der Vorderseite und der Tür
der Wärmeschublade, mit Ausnahme der
Datenplakette;
- Halten Sie Kinder von diesem Produkt und dem
Verpackungsmaterial fern, so dass sie nicht damit
spielen können, falls sie unbeaufsichtigt sind;
- alle Aufkleber von Zubehör, falls vorhanden.
8
Page 9
EINBAU DES GERÄTES
Sicherheitsanweisungen
WICHTIG: Die Schublade muss sofort am
Küchenmöbel anhand der nachstehend
beschriebenen Anweisungen montiert werden.
Das angeschlossene Gerät kann nicht installiert
werden, bevor nicht die Schublade am Schrank
xiert ist.
Dieses Gerät darf nur von qualiziertem
Fachpersonal montiert und installiert werden,
die garantieren, dass die Einbaubedingungen
einen sicheren Betrieb garantieren.
Befestigen Sie die Schublade wie in der
Abbildung gezeigt.
Stellen Sie vor dem Anschluss des Geräts
an das Stromnetz sicher, dass die auf der
Datenplakette angegebenen Daten mit denen der
Netzversorgung übereinstimmen, da im anderen
Fall das Gerät Schaden nehmen kann.
Stellen Sie sicher, dass nach der Montage des
Geräts der Anschluss an die Netzversorgung leicht
zugänglich ist.
Die Wärmeschublade darf nur zusammen mit
anderen Geräten eingebaut werden, die ein
max. Gewicht von 60 kg und ein angemessenes
Belüftungssystem für die Kühlung haben.
Befolgen Sie für die Installation des mit der
Wärmeschublade kombinierten Geräts die
Anweisungen, die Sie im entsprechenden
Benutzer- und Installationshandbuch nden.
Wichtig: Über der Wärmeschublade können
eine Kaeemaschine oder ein Kombibackofen
mit Mikrowelle des gleichen Herstellers montiert
werden, wie in den Abmessungen auf der
folgenden Seite gezeigt wird. Hinsichtlich
der Montage der Kaeemaschine bzw. des
Kombibackofens mit Mikrowelle beachten Sie
bitte die entsprechenden Anleitungen sorgfältig,
die in den mitgelieferten Gebrauchsanweisungen
gegeben werden.
9
Page 10
Einbaumaße
Die Einbaumaße erhält man aus der Summe
der Größe der Wärmeschublade und des Größe
des damit kombinierten Geräts.
Alle Maße werden in Millimetern angegeben.
( * ) Bei einer Schrankhöhe von 595 muss die Wärmeschublade mit den
4 Füßen und jeweils 1 mm Unterlegscheiben werden (in der Verpackung
enthalten) im unteren Teil installiert werden.
10
Page 11
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Lassen Sie den elektrischen Anschluss des
Gerätes von einer Fachkraft ausführen.
WARNUNG
Prüfen Sie vor dem Netzanschluss der
Wärmeschublade, dass das Netzkabel der
Wärmeschublade korrekt verlegt ist und
NICHT unter oder hinter dem Gerät oder
dem eventuell damit kombinierten Gerät
eingeklemmt wurde.
WARNUNG
Das Stromkabel darf nur durch den
Kundendienst oder durch einen qualizierten
Techniker durch ein Kabel mit identischen
Dimensionen und Eigenschaften wie das
Originalkabel ersetzt werden (H05RR-F 3x0.75
mm2 oder höher).
Bitte stellen Sie vor dem elektrischen
Anschluss des Geräts sicher, dass die Daten
der Netzversorgung mit den Daten auf der
Datenplakette übereinstimmen.
Wenn Sie Zweifel haben, fragen Sie einen
qualizierten Elektriker. Kontaktieren
Sie einen qualizierten Elektriker, der
mit den lokalen Vorschriften und den
vom örtlichen Elektrizitätswerk heraus
gegebenen zusätzlichen Vorschriften gut
auskennt und der garantiert, dass er seine
Arbeiten in Übereinstimmung mit diesen
Vorschriften ausführt. Wichtig: Stellen Sie
sicher, dass das Gerät zur Gewährleistung der
elektrischen Sicherheit an eine normgerechte
Erdungsleitung angeschlossen wird. Lassen
Sie das Stromnetz ggf. von einer speziellen
Fachmann überprüfen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab
für Sachschäden und Verletzungen von
Personen infolge fehlendem oder nicht
angeschlossenem Erdungsleiter.
WARNUNG
Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb
nach dessen fachgerechtem Einbau
konzipiert.
Önen Sie niemals das Gerätegehäuse.
Der Kontakt mit Strom führenden Kabeln
oder der Eingri in das elektrische oder
mechanische Innenleben des Gerätes kann zu
Funktionsstörungen führen.
Falls Einbau, Wartung und Reparatur des
Gerätes nicht vorschriftsmäßig ausgeführt
werden, kann es zu Gefahrensituationen für
den Benutzer kommen.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für solche
Sachschäden und Verletzungen von Personen
ab.
Während des Garantiezeitraums können
Reparaturen nur durchgeführt werden von
autorisiertem Kundendienstpersonal; im
anderen Fall erlischt die Garantie.
Einbau, Reparatur und Reinigung dürfen
erst nach der elektrischen Trennung des
Geräts vom Stromnetz durchgeführt werden.
Das Gerät ist in den folgenden Fällen vom
Stromnetz getrennt:
- durch Betrieb des allpoligen Schalters für
das Hauptnetz.
- durch Betrieb des elektrischen
Sicherheitsschalters für das Hauptnetz.
11
Page 12
Das Gerät muss für den elektrischen Anschluss
an die Netzversorgung in allen Polen über
einen Trennschalter verfügen, der von einem
qualizierten Elektriker zu legen ist.
Diese Trennschalter müssen über eine
Kontaktönung von mindestens 3 mm
verfügen.
Bitte entnehmen Sie die erforderlichen
Daten für den Austausch beim Anschluss
der technischen Datenplakette. Diese Daten
müssen mit denen des Hausstromnetzes
übereinstimmen.
Der Hersteller haftet nicht für Sachschäden
und Verletzungen von Personen infolge
fehlerhaften Einbaus und unsachgemäßen,
falschen oder fahrlässigen Gebrauchs des
Geräts.
Der Hersteller lehnt ebenfalls jede Haftung
ab für Schäden (wie Elektroschock), die durch
das Fehlen oder den fehlenden Anschluss des
Erdleiters entstanden sind.
Dampfreiniger dürfen keinesfalls verwendet
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel, die Soda, Säuren oder
Chloride enthalten, keine Scheuermittel
(Pulver oder Creme), keine Scheuerschwämme
(wie Topfkratzer) und keine Schwämme, die
noch Scheuermittelreste enthalten, keine
Entkalker, Geschirrspülmittel und keine
Backofensprays.
Außenseiten der Wärmeschublade
• Reinigen Sie diese mit einem
feuchten Tuch. Entfernen Sie starke
Verschmutzungen mit Wasser und ein paar
Tropfen Geschirrspülmittel. Wischen Sie
anschließend mit einem trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein
solches Mittel doch in Kontakt mit der
Wärmeschublade kommt, reinigen Sie diese
sofort mit einem feuchten Tuch.
• Kleinere Farbunterschiede an der
Vorderseite des Geräts sind auf die
Verschiedenheit der verwendeten
Materialien wie Glas, Kunststo und Metall
zurückzuführen.
Zur Reinigung der Glasächen gehen Sie bitte
wie folgt vor:
• verwenden Sie einen Neutralreiniger und
lauwarmes Wasser, und trocknen Sie mit
einem weichen Tuch nach.
• Lassen Sie keine säurehaltigen oder
alkalischen Substanzen wie Essig, Senf, Salz,
Zucker oder Zitronensaft auf der Oberäche
zurück.
Schublade mit Glaskeramik
Es wird empfohlen, den unteren Bereich der
Wärmeschublade nach jedem Gebrauch
zu reinigen, sobald sie gut abgekühlt ist.
Dies vermeidet Schmutzablagerungen und
erleichtert das Reinigen.
• Verwenden Sie ein sauberes Tuch,
Küchenpapier und ein HandGeschirrspülmittel oder spezielle
Reinigungsmittel für GlaskeramikOberächen.
• Benutzen Sie keine Scheuer- oder
Bleichmittel, Backofensprays oder
Metallschwämmchen.
Bei Schubladen, die mit iXelium behandelt
wurden, gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Verwenden Sie ein weiches Tuch (am
besten Mikrofaser) und Wasser oder einen
normalen Glasreiniger.
• Verwenden Sie keine Papiertücher, da
diese Papierstückchen und Streifen auf der
Oberäche hinterlassen könnten.
• Benutzen Sie keine scheuernden oder
ätzenden Mittel, Bleichlaugen auf Chlorbasis
oder Topfkratzer.
• Verwenden Sie keinen entzündlichen
Dampfreiniger.
• Lassen Sie keine säurehaltigen oder
alkalischen Substanzen wie Essig, Senf, Salz,
Zucker oder Zitronensaft auf der Oberäche
zurück.
13
Page 14
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN
Wenn sich das Geschirr nicht genug
erwärmt, prüfen Sie, ob:
• das Gerät eingeschaltet ist
• die richtige Temperatur eingestellt ist
• die Belüftungsönungen nicht durch Teller
oder große Schüsseln zugestellt sind
• das Geschirr nicht lange genug erwärmt
wurde
• der Hauptschalter nicht etwa ausgeschaltet
wurde.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie zuerst, ob Sie die Störung selbst
beheben können mit Hilfe der Anleitung
„Erst einmal selbst prüfen“.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein,
um festzustellen, ob die Störung behoben
ist.
Sollten die folgenden Störungen auftreten,
wenden Sie sich bitte an eine Fachkraft
oder den Kundendienst:
Falls sich das Geschirr nicht erwärmt:
• kann das Netzkabel vielleicht abgezogen
oder beschädigt sein.
Falls das Geschirr zu warm wird:
• kann der Temperaturregler defekt sein.
Beim Einschalten des Geräts leuchtet der
Ein-/Ausschalter nicht auf:
• die Kontrollleuchte des Schalters ist defekt.
Falls die Störung nach den vorstehend
beschriebenen Kontrollen weiter besteht,
rufen Sie bitte die nächstliegende
Kundendienststelle an.
Sie benötigen dabei folgenden Angaben:
• eine kurze Beschreibung der Störung;
• Typ und Modellnummer der
Wärmeschublade;
• die Servicenummer (die Zahl nach dem
Wort Service auf dem Typenschild), sie
bendet sich am äußeren rechten Rand
der Führung der Wärmeschublade. Die
Servicenummer nden Sie auch auf dem
Garantieschein;
• Ihre vollständige Anschrift;
• Ihre Telefonnummer.
14
Die Vor-/Aufwärmzeit wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, wie z.B:
- Material, Stärke, Menge und
Anordnung des Geschirrs/der
Speisen,Temperatureinstellung.
- Die optimale Zeit zum Erwärmen kann von
Geschirr zu Geschirr unterschiedlich sein;
bitte prüfen Sie daher zunächst probeweise,
welche Temperatur ideal ist.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle
(nur dann wird garantiert, dass
Originalersatzteile verwendet werden und
eine sachgerechte Reparatur durchgeführt
wird). Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften
kann die Sicherheit und die Qualität des
Produktes beeinträchtigen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
• Diese Wärmeschublade wurde in
Übereinstimmung mit der (EG)Verordnung 1935/2004 für den Kontakt mit
Lebensmitteln hergestellt.
• Dieses Gerät ist nur dafür konzipiert,
Geschirr und Speisen zu erwärmen
und warm zu halten. Jede andere
Verwendung (z. B. als Raumheizung) gilt
als unsachgemäßer Gebrauch und stellt ein
Sicherheitsrisiko dar.
• Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung
mit folgenden Richtlinien entwickelt,
hergestellt und vermarktet:
- den Sicherheitsvorgaben der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
(welche die Richtlinie 73/23/CEE sowie
deren nachfolgende Ergänzungen ablöst);
- den Schutzvorschriften der EMV-
Richtlinie 2004/108/EG.
Page 15
INSTRUCTIONS FOR USE
Page
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 16
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 17
BEFORE USING THE WARMING DRAWER 19
APPLIANCE FITTING 20
ELECTRICAL CONNECTION 22
CLEANING AND MAINTENANCE 24
TROUBLESHOOTING GUIDE 25
AFTER-SALES SERVICE 25
15
Page 16
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing
• The packing material is 100% recyclable and marked with the recycling symbol .
• Therefore the various parts of the packing must not be dispersed in the environment, but
disposed of in compliance with the local regulations.
The symbol on the appliance or the accompanying documentation indicates that this
product should not be treated as household waste but must be taken to an appropriate
collection point for recycling WEEE.
For further information on the treatment, recovery and recycling of this product, contact the
competent local authority, the household waste collection service or the shop where the
product was purchased.
Disposal of old electrical appliances
• This appliance is marked in conformity with European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly disposed of, the user can help prevent potentially
negative consequences for the environment and the health of people.
16
Page 17
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
THE IMPORTANCE OF YOUR SAFETY
AND THAT OF OTHERS
This manual and the appliance itself provide
important safety messages, to be read and
observed at all times.
This is the danger symbol, regarding
safety, warning of potential risks to users and
others.
All safety messages will be preceded by the
danger symbol and the words:
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, will cause serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could cause serious injury.
All safety messages indicate the potential
hazard to which they refer, how to reduce the
risk of injury, and point out what can happen
if the instructions are not followed.
- The appliance must be disconnected from
the power supply before carrying out any
installation operation.
- Installation and maintenance must be
carried out by a specialized technician,
in compliance with the manufacturer’s
instructions and the local safety regulations
in force. Do not repair or replace any part of
the appliance unless specically indicated
in the user manual.
• The warming drawer must not be used
by children or inrm persons without
supervision.
• Make sure children do not play with the
appliance, as they could accidentally press
the On button, thereby activating the dish
warming drawer: danger of scalding.
• Accessible parts of the warming drawer
can become hot during use, therefore keep
children away from the appliance.
• Do not use abrasive materials or substances
to clean the GLASS.
• The warming drawer is designed exclusively
for household use to warm dishes. No other
use is allowed. The Manufacturer declines
any liability for uses dierent from those
specied or for incorrect setting of the
controls.
• Any repairs or maintenance must only be
carried out by a qualied technician.
• Make sure the appliance is properly xed
to the cabinet with the appropriate screws
supplied.
• Avoid exposure of the warming drawer to
atmospheric agents.
• Do not lean or sit on the open drawer,
otherwise the telescopic carriage will
become damaged.
• The max. load capacity of the drawer is
25kg.
• Do not cover the bottom of the warming
drawer with aluminum foil or other
materials.
• Do not pour water directly into the warming
drawer.
• Dragging dishes in the warming drawer can
scratch the bottom.
• If the tempered glass surface breaks or
cracks due to a violent impact (falling
objects, etc.), do not use it: contact the
After-Sales Service immediately.
17
Page 18
• Residual condensate could eventually
damage the warming drawer and
surrounding cabinets. It is advisable to:
- dry the wet parts when the warming
drawer is cool.
• Do not touch the warming drawer with wet
parts of the body and do not use it when
barefoot.
• Do not pull the power cable to unplug it.
• Keep children away from the product and
the packing materials, to avoid interaction
with them, if not properly supervised.
• Make sure the electrical cables of other
appliances used near the warming drawer
do not come into contact with its hot parts.
• Do not store plastic or ammable objects in
the warming drawer. When operating the
appliance, such objects can melt or catch
re.
• To remove the dishes, use suitable gloves.
• Never insert anything (e.g. screwdrivers,
pointed objects, paper, etc.) through the
openings of the heating element and fan
protection grilles.
• This appliance must not be used by
people (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
by inexperienced users, unless they have
been adequately trained in this regard by a
person responsible for their safety.
18
Page 19
BEFORE USING THE WARMING DRAWER
To open and close the drawer, push the middle
of the panel as shown in the gure.
At rst use, clean the appliance as follows:
- clean the surface with a damp cloth and then
dry.
- Preheat the empty drawer for at least two
hours: turn the temperature knob to maximum
in order to eliminate any residuals of fat, oil or
manufacturing resins that can create unpleasant
odors during the warming of dishes. Air the
room.
- After completing these operations, the appliance
is ready for rst use.
• Before use, remove:
- stickers placed on the front and door of the
warming drawer, except the rating plate;
- keep children away from the product and the
packing materials, to avoid interaction with
them, if not properly supervised;
- any stickers from accessories when present.
19
Page 20
APPLIANCE FITTING
Safety instructions for tting the drawer
IMPORTANT: The drawer must be immediately
xed to the cabinet, following the instructions
given below. The coupled appliance cannot
be installed before xing the drawer to the
cabinet.
This appliance must only be tted and installed
by qualied personnel who ensure conditions
for its safe use.
Fix the drawer as shown in the gure.
Before electrically connecting the appliance, make
sure the rating plate data matches the mains
power supply, otherwise the appliance could
become damaged.
Make sure the connection to the power supply
is easily accessible after the appliance has been
tted.
The dish warmer can only be tted in combination
with other appliances with maximum weight of 60
kg and provided with adequate cooling ventilation.
To install the appliance that can be combined with
the dish warmer, follow the instructions given in
the relevant use and installation handbook.
Important: The the same brand coee maker
or combi microwave oven, sized as shown on
the following page, can be installed above the
dish warmer. For installation, carefully follow the
directions given in the instruction handbooks
supplied with the coee maker and the combi
microwave oven.
20
Page 21
Fitting dimensions
The size of the recess is obtained from the
size of the dish warmer plus the size of the
appliance combined with it.
All measurements are in mm.
( * ) In case of 595 cabinet recess height, the drawer must be installed
with the 4 feet and respective 1 mm washers (included in the packaging)
in the lower part.
21
Page 22
ELECTRICAL CONNECTION
Contact a qualied technician to carry out
the appliance electrical connection.
WARNING
Before connecting the warming drawer to
the household electrical system to check
its operation, always make sure the drawer
power cable is correctly tted and that it is
NOT pinched or caught under or behind the
drawer or any coupled appliance.
WARNING
Power cable replacement must be done by the
After-Sales Service or a qualied technician,
with a cable having the same characteristics
as the one provided by the manufacturer
(H05RR-F 3x0.75 mm2 or higher).
Before electrically connecting the appliance,
make sure the mains power supply matches
the rating plate data.
If in doubt, contact a qualied technician.
Contact a qualied technician familiar with
the local regulations and the additional
regulations issued by the local utility
company, and that the work is carried out
in compliance with the same. Important:
Make sure the appliance is connected to an
approved ground wire, to ensure electrical
safety. If necessary, have the system checked
by a specialized technician.
The manufacturer declines any liability in case
of injury or damage resulting from the lack of
or disconnection of the ground wire.
WARNING
Grounding is compulsory by law.
The appliance is designed to be used only
when correctly tted.
Never open the appliance enclosure. In case
of contact with live wires or if the electrical
and mechanical structure is changed,
malfunctioning of the appliance may occur
when in use.
If installation, maintenance or repairs are not
carried out correctly, there can be risks for the
user.
The manufacturer declines any liability for
such damage or injury.
During the warranty period, repairs can only
be carried out by the authorized after-sales
service, otherwise the right to warranty will be
lost.
Installation, repair and cleaning should be
done only after making sure the appliance
is disconnected from the power supply. The
appliance is disconnected from the power
supply in the following cases:
- operating the main electrical system
omnipolar switch.
- operating the main electrical system safety
switch.
22
Page 23
For connection to the power supply, a
separation device for each pole must be
arranged by the installer.
Separation devices are switches with contact
gap of at least 3 mm.
The data necessary for replacement with the
connection is given on the rating plate. This
data must match that of the power supply.
The manufacturer declines any liability in case
of injury or damage resulting from incorrect
installation, improper or incorrect use of the
appliance.
The manufacturer also declines any liability
for damage (e.g. electric shock) caused by the
lack of or disconnection of the ground wire.
Avoid using steam cleaners.
IMPORTANT: Do not use detergents
containing soda, acids or chlorides, abrasive
detergents (powder or cream), abrasive
sponges (e.g. scouring pads) or sponges
containing residuals of abrasive detergents,
detergents that dissolve scale, dishwasher
detergents, oven sprays.
Warming drawer exterior
• Clean with a damp cloth. If very dirty, add a
few drops of washing up liquid to the water.
Dry with a dry cloth.
• Do not use corrosive or abrasive detergents,
otherwise dull areas will form. If one of
these products accidentally comes into
contact with the warming drawer, clean it
immediately with a damp cloth.
• Slight dierences in color on the front of
the appliance are due to the use of dierent
materials, such as glass, plastic and metal.
For glass surfaces, proceed as follows:
• use a neutral detergent and lukewarm
water, then dry with a soft cloth.
• Do not leave acid or alkaline substances,
such as vinegar, mustard, salt, sugar or
lemon juice, on the surface.
Tempered glass drawer base
It is advisable to clean the bottom of the
drawer after each use, making sure to let it
cool. This will prevent the build-up of dirt and
make cleaning easier.
• Use a clean cloth, paper towels and washing
up liquid, or specic products for cleaning
the tempered glass.
• Do not use abrasive products, bleach, oven
cleaner spray or metallic scouring pads.
For drawers with iXelium treatment, proceed
as follows:
• Use a soft cloth (preferably microber) with
water or a normal glass cleaning detergent.
• Do not use paper towels, which could leave
traces of paper and streaks on the surface.
• Do not use abrasive or corrosive products,
chlorine-based products or scouring pads.
• Do not use ammable steam cleaning
devices.
• Do not leave acid or alkaline substances,
such as vinegar, mustard, salt, sugar or
lemon juice, on the surface.
24
Page 25
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the dishes are not warm enough, check
that:
• the appliance is switched on
• the right temperature has been set
• ventilation openings are not covered by
plates or large bowls
• the dishes were not heated long enough.
• the mains switch has not been turned o.
AFTER-SALES SERVICE
Before contacting the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself
with the help of the “Troubleshooting
guide”.
2. Switch the appliance o and then on again
to see if the problem has been eliminated.
For the following problems, contact a
qualied technician or the After-Sales
Service:
If the dishes do not get warm:
• the electrical power cable could be
disconnected or damaged.
If the dishes get too hot:
• the temperature controller could be faulty.
The On/O switch does not activate when
the appliance is turned on:
• the switch control indicator is faulty.
If the problem persists after the above
checks, contact the nearest After-Sales
Service.
Always specify:
• a brief description of the fault;
• the warming drawer type and exact model;
• the Service number (the number after the
word Service on the data plate), located on
the outer right edge of the drawer runner.
The Service number is also given in the
warranty booklet;
• your full address;
• your telephone number.
Dierent factors aect the warming time, for
example:
- material and thickness of the dishes, the
load and its arrangement, temperature
setting.
- The optimum times for warming dishes
vary, therefore it is advisable to do tests to
establish them according to needs.
If any repairs are required, contact an
authorized After-Sales Service Center (to
ensure the use of original spare parts and
correct repairs). Failure to comply with these
instructions can compromise the safety and
quality of the product.
DECLARATION OF CONFORMITY
• This warming drawer is intended to come
into contact with foodstus and complies
with Regulation (EC) no. 1935/2004.
• It is designed to be used only as an
appliance for warming dishes or for keeping
them hot. Any other use (e.g. for room
heating) is deemed improper and therefore
hazardous.
• It has been designed, manufactured and
marketed in conformity with:
- the safety objectives of “Low Voltage”
Directive 2006/95/EC (which replaces
73/23/EEC as amended);
- the protection requirements of “EMC”
2004/108/EC.
25
Page 26
MODE D’EMPLOI
Page
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 28
AVANT D’UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT 30
ENCASTREMENT DE L’APPAREIL 31
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 33
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 35
DIAGNOSTIC DES PANNES 36
SERVICE APRÈS-VENTE 36
26
Page 27
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Élimination de l’emballage
• L’emballage est 100% recyclable et porte le symbole du recyclage.
• Ne jetez pas l’emballage dans l’environnement, mais collectez-le conformément aux
règlementations locales.
Le symbole sur l’appareil et dans la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un centre de collecte
spécialisé dans le recyclage des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Pour de plus amples informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit,
contactez le service de collecte des déchets de votre ville ou le magasin où vous avez acheté
votre appareil.
Mise au rebut des vieux appareils
• Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nocive pour l’environnement et la santé de l’homme.
27
Page 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
L’IMPORTANCE DE VOTRE SÉCURITÉ ET
CELLE DES AUTRES
D’importants messages de sécurité gurent
dans ce manuel et sur l’appareil. Nous vous
invitons à les lire attentivement et à les
observer en toute circonstance.
Symbole de danger. Il met en garde
l’utilisateur et toute autre personne contre les
risques potentiels dérivant de l’utilisation de
cet appareil.
Tous les messages de sécurité sont précédés
du symbole de danger et des termes:
DANGER
Indique une situation dangereuse qui
entraînera de graves blessures si elle n’est
pas évitée.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui
pourrait entraîner de graves blessures si
elle n’est pas évitée.
Tous les messages de sécurité vous informent
du danger potentiel, de la façon de limiter
le risque de blessures et des conséquences
d’une non-observation des instructions.
- L’appareil doit être déconnecté de
l’alimentation électrique avant de procéder
à son installation.
- L’installation et l’entretien doivent être
réalisés par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du
fabricant et à la réglementation locale en
matière de sécurité. Pour toute réparation
ou tout remplacement de pièces, procédez
uniquement aux opérations spéciées
dans le manuel en utilisant les pièces
expressément indiquées.
• Le tiroir chauant ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes inrmes sans
surveillance.
• Empêchez les enfants de jouer avec
l’appareil, car ils pourraient appuyer
accidentellement sur le bouton de marche
et allumer le tiroir chauant: danger de
brûlures.
• Les parties accessibles du tiroir chauant
peuvent atteindre une température élevée
quand l’appareil est en service; veillez à
tenir les enfants éloignés de l’appareil.
• N’utilisez pas de produits abrasifs pour
nettoyer les parties en VERRE.
• Le tiroir chauant est destiné exclusivement
à un usage domestique, et plus précisément
au chauage de vaisselle. Aucune autre
utilisation n’est permise. Le fabricant ne
pourra être tenu pour responsable en cas
de dommages résultant d’une utilisation
impropre ou incorrecte de l’appareil.
• Toute réparation ou opération de
maintenance doit être eectuée par un
technicien qualié.
• Assurez-vous que l’appareil est
correctement xé au meuble, à l’aide des vis
fournies.
• Évitez d’exposer le tiroir chauant aux
agents atmosphériques
• Ne vous appuyez pas et ne vous asseyez
pas sur le tiroir ouvert, sinon le chariot
télescopique sera endommagé.
• La capacité de charge max. du tiroir est de
25 kg.
• Ne recouvrez pas le fond du tiroir avec du
papier d’aluminium ou autres.
• Ne versez pas d’eau directement dans le
tiroir chauant.
• Évitez de faire glisser la vaisselle dans le
tiroir chauant car elle pourrait rayer le
fond.
• En cas de rupture ou de ssure de la surface
en verre trempé suite à un choc violent
(chute d’objet, par exemple), ne l’utilisez
plus et contactez le service après-vente.
28
Page 29
• À la longue, la condensation résiduelle
peut endommager le tiroir chauant et les
meubles situés à proximité. Il est conseillé
de:
- essuyer les parties humides dès que le
tiroir est refroidi.
• Ne touchez pas le tiroir chauant avec les
mains mouillées ou une autre partie du et
ne l’utilisez pas pieds nus.
• Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation
pour le débrancher.
• Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
s’approcher du produit et des matériaux
d’emballage.
• Veillez à ce que les câbles électriques
d’autres appareils électroménagers se
trouvant à proximité immédiate du tiroir
chauant n’entrent pas en contact avec les
parties chaudes de celui-ci.
• Ne rangez pas d’objets en plastique ou
inammables dans le tiroir chauant.
Lorsque vous utilisez l’appareil, ces objets
pourraient fondre ou prendre feu.
• Pour retirer les plats, utiliser des gants
appropriés.
• N’introduisez jamais d’objets (par exemple,
des tournevis, des objets pointus, papier,
etc) dans les ouvertures de l’élément
chauant et des grilles de protection du
ventilateur.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou par des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf s’ils ont reçu une
formation adéquate par une personne
responsable de leur sécurité.
29
Page 30
AVANT D’UTILISER LE TIROIR CHAUFFANT
Pour ouvrir et fermer le tiroir, appuyez au milieu
du panneau frontal comme le montre la gure.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois:
- nettoyez la surface à l’aide d’un chion humide,
puis essuyez.
- Préchauez le tiroir vide pendant au moins
deux heures; tournez le bouton de réglage de
la température sur le maximum an d’éliminer
les résidus de graisse, d’huile ou de résines
industrielles qui pourraient dégager des odeurs
désagréables pendant le chauage de la
vaisselle. Aérez la pièce.
- Après avoir terminé ces opérations, l’appareil est
prêt à l’emploi.
• Avant son utilisation:
- retirez les autocollants appliqués en façade et sur
la porte du tiroir chauant, exception faite de la
plaque signalétique;
- ne laissez pas d’enfants sans surveillance
s’approcher du produit et des matériaux
d’emballage;
- retirez les autocollants éventuellement appliqués
sur les accessoires.
30
Page 31
ENCASTREMENT DE L’APPAREIL
Consignes de sécurité pour l’encastrement de
l’appareil
REMARQUE IMPORTANTE: Le tiroir doit être
immédiatement xé au meuble en procédant
comme indiqué ci-dessous. L’appareil associé
ne peut pas être installé si le tiroir n’a pas été
xé au meuble.
Cet appareil doit exclusivement être monté
et installé par un professionnel en mesure de
garantir une utilisation en toute sécurité.
Fixez le tiroir comme le montre la gure.
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée
sur la plaque signalétique; dans le cas contraire,
l’appareil pourrait subir des dommages.
Assurez-vous que la prise de courant sera
facilement accessible après l’installation de
l’appareil.
Le chaue-plat peut uniquement être installé en
association avec d’autres appareils ayant un poids
maximum de 60 kg et dotés d’un système de
refroidissement adéquat.
Pour installer l’appareil qui peut être associé au
chaue-plat, procédez comme décrit dans sa
notice d’utilisation et d’installation.
Remarque importante: La machine à café ou le
four à micro-ondes combiné de la même marque,
ayant les dimensions indiquées à la page suivante,
peuvent être installés au-dessus du chaue-plat.
Procédez à l’installation en suivant les instructions
fournies dans la notice d’emploi fournie avec la
machine à café ou du four à micro-ondes combiné.
31
Page 32
Cotes de montage
Pour calculer les dimensions de la niche, il
faut ajouter la taille du chaue-plat à celle
de l’appareil qui lui est associé.
Toutes les cotes sont exprimées en mm.
( * ) Si la hauteur de la niche est de 595 mm, le tiroir doit être installé avec
les 4 pieds et leurs rondelles de 1 mm (inclus dans l’emballage) dans la
partie inférieure.
32
Page 33
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique de l’appareil
doit être coné à un électricien qualié.
AVERTISSEMENT
Avant de raccorder le tiroir chauant au
réseau électrique de votre habitation, vériez
que le cordon d’alimentation est correctement
installé et qu’il n’est PAS écrasé ou coincé sous
/ derrière le tiroir ou l’appareil associé.
AVERTISSEMENT
Le cordon d’alimentation doit exclusivement
être remplacé par le service après-vente ou
par un électricien qualié, en utilisant un câble
ayant les mêmes caractéristiques que celui
d’origine (H05RR-F 3x0,75 mm2 ou plus).
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous
que la tension d’alimentation du secteur
correspond à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
En cas de doute, contactez un électricien
qualié. Contactez un électricien qualié
connaissant les réglementations locales
et les règlementations supplémentaires
émises par la compagnie d’électricité locale,
et assurez-vous que le travail sera eectué
conformément à ces réglementations.
Remarque importante: vériez que l’appareil
est relié à un conducteur de terre aux normes,
an de garantir la sécurité électrique. Si
nécessaire, faites vérier par un électricien
spécialisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de blessure ou de dommage résultant de
l’absence ou de la déconnexion du l de terre.
AVERTISSEMENT
La mise à la terre est obligatoire.
L’appareil ne pourra être utilisé que s’il est
correctement installé.
N’ouvrez jamais le boîtier de l’appareil Tout
contact avec des ls sous tension et toute
modication de la structure électrique ou
mécanique de l’appareil peuvent entraîner
des anomalies de fonctionnement.
La sécurité de l’utilisateur peut être
compromise si l’installation, l’entretien
ou les réparations ne sont pas eectués
correctement.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages ou d’accidents imputables
à de telles négligences.
Pendant la période de garantie, les réparations
doivent exclusivement être eectuées par
le service après-vente agréé, sans quoi la
garantie ne sera plus valable.
Avant de procéder à l’installation, la réparation
et le nettoyage de l’appareil, assurez-vous qu’il
est hors tension. Pour mettre l’appareil hors
tension, vous pouvez:
- couper le courant à l’aide de l’interrupteur
principal omnipolaire;
- couper le courant à l’aide du disjoncteur de
sécurité.
33
Page 34
Pour le raccordement à l’alimentation
électrique, l’installateur doit prévoir un
dispositif d’isolation pour chaque pôle.
Les dispositifs d’isolation sont des
interrupteurs avec ouverture des contacts
d’au moins 3 mm.
Les données électriques à respecter en cas de
remplacement de la connexion sont indiquées
sur la plaque signalétique. Ces données
doivent correspondre à celle du secteur.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de blessure ou de dommage résultant
d’une mauvaise installation ou d’une
utilisation inappropriée ou incorrecte de
l’appareil.
Le fabricant décline également toute
responsabilité en cas de dommages (par
exemple, un choc électrique) causés par
l’absence ou la déconnexion du l de terre.
N’utilisez pas de nettoyeurs à jet de vapeur.
REMARQUE IMPORTANTE: N’utilisez pas de
détergents contenant de la soude, des acides
ou des chlorures, des détergents abrasifs
(poudre ou crème), les éponges abrasives (par
exemple, tampons à récurer) ou des éponges
contenant des résidus de détergents abrasifs,
des produits détartrants, des produits pour
lave-vaisselle, des produits nettoyants pour
fours.
Extérieur du tiroir chauant
• Nettoyez à l’aide d’un chion humide S’il
est très sale, utilisez une solution d’eau
additionnée de quelques gouttes de liquide
vaisselle. Essuyez avec un chion sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs ou
corrosifs, car ils abîment sa surface. Si l’un
de ces produits entre en contact avec le
tiroir chauant, essuyez-le immédiatement
à l’aide d’un chion humide.
• De légères diérences de couleur sur la
façade de l’appareil sont dues à l’utilisation
de diérents matériaux tels que le verre, le
plastique et le métal.
Pour les surfaces en verre, procédez comme
suit:
• utilisez un détergent neutre et de l’eau
tiède, puis essuyez avec un chion doux.
• Essuyez immédiatement les substances
acides ou alcalines (ex. vinaigre, moutarde,
sel ou jus de citron, etc.) qui se sont
déposées sur la surface.
Base en verre trempé
Il est conseillé de nettoyer le fond du tiroir
après chaque utilisation, en prenant soin de le
laisser refroidir. Vous éviterez ainsi la formation
de dépôts et faciliterez le nettoyage.
• Pour nettoyer le verre trempé, utilisez
un chion propre, de l’essuie-tout et du
détergent liquide ou un produit d’entretien
spécique pour verre trempé.
• N’utilisez jamais de produits abrasifs, d’eau
de Javel, de sprays nettoyants pour four, de
tampons à récurer.
Pour les tiroirs avec revêtement iXelium,
procédez comme suit:
• utilisez un chion doux (de préférence en
microbres) avec de l’eau ou un produit
nettoyant pour vitres.
• N’utilisez pas de serviettes en papier, car
elles pourraient laisser des traces et des
rayures sur la surface.
• N’utilisez en aucun cas des produits abrasifs
ou corrosifs, des produits chlorés ou des
tampons métalliques.
• N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la
vapeur inammable.
• Essuyez immédiatement les substances
acides ou alcalines (ex. vinaigre, moutarde,
sel ou jus de citron, etc.) qui se sont
déposées sur la surface.
35
Page 36
DIAGNOSTIC DES PANNES
Si la vaisselle ne se réchaue pas
susamment, vériez si:
• l’appareil est allumé
• vous avez réglé la bonne température
• les ouvertures de ventilation ne sont pas
couvertes par des plats ou autres
• le temps de chaue n’est pas trop court.
• l’interrupteur principal n’a pas été coupé.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de contacter le service après-vente:
1. Voyez si vous pouvez résoudre le problème
vous-même en consultant le chapitre
«Diagnostic des pannes«.
2. Éteignez et rallumez l’appareil pour voir si le
problème a été éliminé.
En présence de l’un des problèmes
suivants, faites toujours appel à un
technicien qualié ou au service aprèsvente.
Si la vaisselle ne se réchaue pas:
• le cordon d’alimentation pourrait être
débranché ou endommagé.
Si la vaisselle est trop chaude:
• le régulateur de température pourrait être
défectueux
L’interrupteur de Marche/Arrêt ne s’allume
pas lorsque l’appareil est sous tension
• le voyant de l’interrupteur est défectueux.
Si le problème persiste après ces contrôles,
adressez-vous au service après-vente.
Vous devez toujours joindre à votre demande:
• une brève description du défaut;
• le type et le modèle exact de tiroir
chauant;
• le code service (numéro suivant le mot
«Service« sur la plaque signalétique)
indiqué sur le bord extérieur droit de
la glissière de tiroir. Le code service est
également indiqué dans le livret de garantie
• votre adresse complète;
• votre numéro de téléphone.
La durée de chauage dépend de plusieurs
facteurs, par exemple:
- du matériau et de l’épaisseur de la vaisselle,
de la quantité chargée, de la disposition de
la vaisselle, du réglage de la température.
- La durée de chauage optimale est
variable; il est donc conseillé de faire des
essais pour établir la durée la mieux adaptée
à chaque situation.
Si l’appareil doit être réparé, adressez-vous
à un service après-vente agréé (vous aurez
ainsi la garantie que les pièces défectueuses
seront remplacées par des pièces d’origine
et que la réparation de votre appareil sera
eectuée correctement). Le non-respect de
ces consignes peut compromettre la sécurité
et la qualité du produit.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
• Ce tiroir chauant est prévu pour entrer en
contact avec des denrées alimentaires et est
conforme au règlement CE 1935/2004.
• Il est exclusivement destiné au réchauage
ou au maintien au chaud de plats ou de
vaisselle en général. Toute autre utilisation
(par exemple pour chauer une pièce)
est considérée comme impropre et donc
potentiellement dangereuse.
• Cet appareil a été conçu, fabriqué et mis sur
le marché conformément aux:
- objectifs de sécurité de la directive
basse tension 2006/95/CE (qui
remplace la directive 73/23/CEE et ses
amendements);
- exigences en matière de protection de
la norme «CEM« 2004/108/CE.
36
Page 37
GEBRUIKSAANWIJZING
Pagina
MILIEUTIPS 38
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 39
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE GEBRUIKEN 41
INBOUW VAN HET APPARAAT 42
ELEKTRISCHE AANSLUITING 44
ONDERHOUD EN REINIGING 46
OPSPOREN VAN STORINGEN 47
KLANTENSERVICE 47
37
Page 38
MILIEUTIPS
Weggooien van de verpakking
• Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar en is voorzien van het recyclingsymbool .
• Daarom mogen de verschillende delen van de verpakking niet achtergelaten worden in
het milieu, maar moeten ze weggegooid worden in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Het symboolop het apparaat of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit
apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden, maar naar een speciaal
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) moet worden
gebracht.
Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van huishoudelijke
apparaten kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de vuilnisophaaldienst of de
winkel waar u dit product hebt gekocht.
Afdanken van oude huishoudelijke apparatuur
• Dit apparaat is voorzien van het merkteken in overeenstemming met de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste wijze als afval wordt verwerkt, helpt u
mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid van mensen te voorkomen.
38
Page 39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
HET BELANG VAN UW VEILIGHEID EN
DIE VAN ANDEREN
Deze handleiding en het apparaat
zelf zijn voorzien van belangrijke
veiligheidsinformatie, die te allen tijde gelezen
en opgevolgd moet worden.
Dit is het gevarensymbool, het heeft
betrekking op veiligheid, waarschuwing van
mogelijk risico voor gebruikers en anderen.
Alle veiligheidsberichten worden
voorafgegaan door het gevarensymbool en
door de volgende termen:
GEVAAR
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot
ernstig letsel zal leiden.
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien
deze niet wordt vermeden, tot ernstig
letsel kan leiden.
Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke
risico aan waar ze betrekking op hebben, hoe
u de kans op letsel kunt beperken en wat er
kan gebeuren als de instructies niet worden
opgevolgd.
- Het apparaat moet altijd losgekoppeld
worden van het elektriciteitsnet voordat
welke installatiewerkzaamheden dan ook
verricht worden.
- Installatie en onderhoud moeten worden
uitgevoerd door een gespecialiseerd
monteur, in overeenstemming met de
instructies van de fabrikant en de geldende
plaatselijke veiligheidsvoorschriften.
Repareer of vervang geen enkel
onderdeel van het apparaat, behalve
als dit expliciet aangegeven wordt in de
gebruikershandleiding.
• Laat kinderen en personen met een
beperking de verwarmingslade nooit
zonder toezicht gebruiken.
• Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat gaan spelen, omdat ze per ongeluk
op de Aan-knop zouden kunnen drukken,
waardoor de verwarmingslade wordt
ingeschakeld: gevaar van brandwonden.
• De toegankelijke delen van de
verwarmingslade kunnen heet worden
tijdens het gebruik; houd kinderen uit de
buurt van het apparaat.
• Voor het reinigen van het GLAS mogen
geen schuurmiddelen of -materialen
gebruikt worden.
• De verwarmingslade is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik om serviesgoed
te verwarmen. Gebruik voor andere
doeleinden is verboden. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
voor gebruik anders dan zoals
aangegeven of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
• Eventuele reparaties of
onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door erkende vaklieden worden
verricht.
• Verzeker u ervan dat het apparaat goed aan
het meubel bevestigd is, met de hiervoor
meegeleverde schroeven.
• Stel de verwarmingslade niet bloot aan
weersinvloeden.
• Leun niet op de geopend lade en ga er niet
op zitten, daardoor raakt de telescopische
wagen beschadigd.
• De max. beladingscapaciteit van de lade is
25kg.
• Bedek de bodem van de lade niet met
aluminiumfolie of andere materialen.
• Giet geen water rechtstreeks in de
verwarmingslade.
• Het verschuiven van serviesgoed in de
verwarmingslade kan krassen veroorzaken
op de bodem.
• Als het oppervlak van gehard glas breekt of
als er barsten in komen door hardhandige
behandeling (vallende voorwerpen enz.),
dan mag hij niet meer worden gebruikt en
dient u onmiddellijk contact op te nemen
met de Klantenservice.
39
Page 40
• Als condens achterblijft in de
verwarmingslade, kan deze de lade en
de meubels eromheen in de loop der tijd
beschadigen. Wij adviseren om:
- de vochtige delen af te drogen wanneer de
verwarmingslade koud is.
• Raak de verwarmingslade niet aan met
vochtige lichaamsdelen en gebruik hem
niet op wanneer u op blote voeten loopt.
• Trek niet aan de voedingskabel wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt trekken.
• Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat en van het verpakkingsmateriaal,
om te voorkomen dat ze ermee gaan
spelen, indien geen geschikt toezicht wordt
gehouden.
• Verzeker u ervan dat de elektrische
bedrading van andere elektrische
apparatuur in de buurt van de
verwarmingslade niet in contact komt met
de hete onderdelen.
• Bewaar geen plastic of brandbare
voorwerpen in de verwarmingslade.
Wanneer het apparaat in werking is, kunnen
dergelijke voorwerpen smelten of in brand
vliegen.
• Gebruik geschikte handschoenen om het
serviesgoed uit de lade te halen.
• Steek nooit voorwerpen (bijv.
schroevendraaiers, voorwerpen met
scherpe punten, papier, enz.) door de
openingen van het verwarmingselement en
de beschermroosters van de ventilator.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door mensen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens, of door
gebruikers zonder ervaring, tenzij zij op
passende wijze hiervoor getraind zijn door
een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
40
Page 41
ALVORENS DE VERWARMINGSLADE TE
GEBRUIKEN
Om de lade te openen en te sluiten, in het
midden van het paneel drukken, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Maak het apparaat, voordat u het in gebruik neemt,
als volgt schoon:
- maak het oppervlak schoon met een vochtige
doek en droog het daarna af.
- Verwarm de lege lade minstens twee uur voor:
draai de temperatuurknop op de maximale
stand om alle residuen te verwijderen van vet,
olie of fabrieksharsen die kunnen leiden tot
onaangename luchtjes tijdens het verwarmen
van serviesgoed. Lucht het vertrek.
- Na voltooiing van deze handelingen is het
apparaat klaar voor gebruik.
• Vóór het gebruik moet het volgende worden
verwijderd:
- stickers die op de voorkant en de deur van de
verwarmingslade zijn aangebracht, behalve het
typeplaatje;
- houd kinderen uit de buurt van het apparaat en
van het verpakkingsmateriaal, om te voorkomen
dat ze ermee gaan spelen, indien geen geschikt
toezicht wordt gehouden;
- alle stickers op accessoires, indien aanwezig.
41
Page 42
INBOUW VAN HET APPARAAT
Veiligheidsaanwijzingen voor de montage van
de lade
BELANGRIJK: De lade moet rechtstreeks
bevestigd worden aan het meubel, volg
hiervoor onderstaande aanwijzingen op. Het
gekoppelde apparaat kan niet geïnstalleerd
worden voordat de lade aan het meubel is
bevestigd.
Dit apparaat mag uitsluitend gemonteerd en
geïnstalleerd worden door gekwaliceerd
personeel die omstandigheden van veilig
gebruik ervan kunnen garanderen.
Bevestig de lade zoals aangegeven in de
afbeelding.
Voordat het apparaat wordt aangesloten op het
elektriciteitsnet moet gecontroleerd worden of de
gegevens op het typeplaatje overeenkomen met
die van de stroomtoevoer, anders zou het apparaat
beschadigd kunnen raken.
Zorg ervoor dat de aansluiting op de
stroomtoevoer gemakkelijk bereikbaar is nadat het
apparaat gemonteerd is.
De bordenwarmer mag uitsluitend worden
ingebouwd in combinatie met andere apparaten
die maximaal 60 kg wegen en een afdoende
koelventilatie hebben.
Om het apparaat dat gecombineerd kan
worden met de bordenwarmer te installeren, de
aanwijzingen in de betreende handleiding voor
gebruik en installatie opvolgen.
Belangrijk: Een koezetapparaat of combimagnetronoven van hetzelfde merk, met
afmetingen zoals aangegeven op de volgende
pagina, kunnen boven de bordenwarmer
geïnstalleerd worden. Volg voor de installatie
zorgvuldig de aanwijzingen in de instructieboekjes,
die zowel bij het koezetapparaat als bij de
combi-magnetronoven zijn geleverd.
42
Page 43
Afmetingen voor de montage
De afmetingen van de nis kunt u berekenen door de
maat van de bordenwarmer op te tellen bij de maat
van het apparaat waarmee hij gecombineerd wordt.
Alle afmetingen zijn uitgedrukt in mm.
( * ) In geval van uitsparinghoogte bij meubel 595, moet de lade
geïnstalleerd worden met de 4 pootjes en bijbehorende 1 mm ringen
(zitten in de verpakking) in het onderste deel.
43
Page 44
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Laat de elektrische aansluiting van
het apparaat uitvoeren door een
gekwaliceerd technicus.
WAARSCHUWING
Alvorens de lade aan te sluiten op het
elektriciteitsnet in huis, moet u zich, om de
werking ervan te controleren, er altijd van
verzekeren dat de voedingskabel van de lade
correct gemonteerd is en NIET wordt geplet
of vast komt te zitten onder of achter de lade
of het apparaat dat er eventueel mee wordt
verbonden.
WAARSCHUWING
Het vervangen van de voedingskabel moet
uitgevoerd worden door de Klantenservice of
een gekwaliceerd technicus, de kabel moet
vervangen worden door een exemplaar met
dezelfde eigenschappen als die van de door
de fabrikant geleverde kabel (H05RR-F 3x0.75
mm2 of groter).
Verzeker u ervan, voordat het apparaat wordt
aangesloten op het elektriciteitsnet, dat de
gegevens van het net overeenkomen met die
op het typeplaatje.
Bij twijfel dient u zich tot een gekwaliceerd
technicus te wenden. Neem contact op met
een gekwaliceerd technicus die bekend is
met de plaatselijke voorschriften en de extra
voorschriften van het plaatselijke nutsbedrijf,
en die de werkzaamheden uit kan voeren in
overeenstemming met deze voorschriften.
Belangrijk: Verzeker u ervan dat het apparaat
wordt aangesloten op een reguliere
aardleiding, om de elektrische veiligheid
te garanderen. Laat de installatie indien
nodig controleren door een gespecialiseerd
technicus.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden in geval van letsel of schade
voortvloeiend uit de afwezigheid of
loskoppeling van de aardingskabel.
WAARSCHUWING
Aarding is wettelijk verplicht.
Het apparaat is ontworpen voor gebruik
uitsluitend nadat het correct is ingebouwd.
Maak de ombouw van het apparaat nooit
open. Bij aanraking van spanningvoerende
kabels of als de elektrische en mechanische
constructie van het apparaat worden
gewijzigd, is het mogelijk dat er zich storingen
in het apparaat voordoen wanneer het
gebruikt wordt.
Als de installatie-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden niet correct zijn
uitgevoerd, kan dat gevaar opleveren voor de
gebruiker.
De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld
worden voor enige schade of letsel.
Tijdens de garantieperiode mogen reparaties
uitsluitend worden uitgevoerd door de
erkende klantenservice, anders komt de
garantie te vervallen.
De installatie, reparatie en reiniging mogen
pas worden uitgevoerd nadat men zeker
weet dat het apparaat is afgekoppeld van
het elektriciteitsnet. Het apparaat is in de
volgende gevallen afgekoppeld van het
elektriciteitsnet:
- door bediening van de meerpolige
schakelaar van de elektrische installatie.
- door bediening van de
veiligheidsschakelaar van de elektrische
installatie.
44
Page 45
Voor aansluiting op de stroomtoevoer
moet door de installateur een
scheidingsvoorziening voor elke pool worden
aangebracht.
Scheidingsvoorzieningen zijn schakelaars
met een opening tussen de contacten van
minstens 3 mm.
De gegevens die noodzakelijk zijn voor
de vervanging van de aansluiting zijn
vermeld op het typeplaatje. Deze gegevens
moeten overeenkomen met die van het
elektriciteitsnet.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af in
het geval van materiële schade of persoonlijk
letsel die het gevolg zijn van onjuiste
installatie of oneigenlijk, foutief of irrationeel
gebruik van het apparaat.
De fabrikant wijst tevens elke
aansprakelijkheid af voor schade (bijv.
elektrische schok) die te wijten is aan
de afwezigheid of loskoppeling van de
aardingskabel.
Vermijd het gebruik van stoomreinigers.
BELANGRIJK: Gebruik geen
reinigingsmiddelen die soda, zuren of chloor
bevatten, schuurmiddelen (poeder of crème),
schuursponsjes (bijv. staalwol) of sponzen
die residuen bevatten van schuurmiddelen,
reinigingsmiddelen die kalkaanslag oplossen,
reinigingsmiddelen voor afwasmachines,
ovenspuitbussen.
Buitenkant van de verwarmingslade
• Schoonmaken met een vochtig doekje. Als
de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een
paar druppels afwasmiddel toe aan het
water. Afdrogen met een droge doek.
• Gebruik geen bijtende of schurende
reinigingsmiddelen, deze maken het
oppervlak dof. Als een dergelijk product per
ongeluk op de verwarmingslade terecht
komt, het onmiddellijk met een vochtig
doekje verwijderen.
• Lichte kleurverschillen aan de voorzijde van
het apparaat worden veroorzaakt door het
gebruik van verschillende materialen, zoals
glas, kunststof en metaal.
Ga voor glazen oppervlakken als volgt te werk:
• gebruik een neutraal reinigingsmiddel
en lauw water, daarna afdrogen met een
zachte doek.
• Zorg ervoor dat er geen zure of basische
substanties zoals azijn, mosterd, zout,
suiker of citroensap op het oppervlak
achterblijven.
Bodem van de lade van gehard glas
Wij adviseren om de bodem van de lade na
elk gebruik schoon te maken, controleer of hij
afgekoeld is. Dit voorkomt het aankoeken van
vuil en maakt het reinigen eenvoudiger.
• Gebruik een schone doek, keukenpapier en
een afwasmiddel, of specieke producten
voor reiniging van gehard glas.
• Gebruik geen schurende producten,
bleekmiddel, reinigingsspuitbussen voor
ovens of metalen schuursponsjes.
Ga voor lades die behandeld zijn met iXelium
als volgt te werk:
• Gebruik een zachte doek (bij voorkeur
microvezel) met water of een normale
glasreiniger.
• Gebruik geen keukenpapier, dit kan sporen
van papier en strepen op het oppervlak
achterlaten.
• Gebruik geen schurende of bijtende
producten, producten op basis van chloor
of schuursponsjes.
• Gebruik geen brandbare
stoomreinigingsapparaten.
• Zorg ervoor dat er geen zure of basische
substanties zoals azijn, mosterd, zout,
suiker of citroensap op de het oppervlak
achterblijven.
46
Page 47
OPSPOREN VAN STORINGEN
Als het serviesgoed niet warm genoeg is,
controleer dan of:
• het apparaat aan staat
• de juiste temperatuur is ingesteld
• ventilatieopeningen niet afgedekt worden
door borden of grote kommen
• het serviesgoed werd niet lang genoeg
verwarmd.
• de hoofdschakelaar is niet uit gezet.
KLANTENSERVICE
Voordat u de Klantenservice belt:
1. Controleer of het niet mogelijk is het
probleem zelf op te lossen aan de hand van
de gids “Het opsporen van storingen”.
2. Schakel het apparaat uit en weer in, om te
controleren of het probleem opgelost is.
Voor de volgende problemen dient u zich
te wenden tot een gekwaliceerd technicus
of tot de Klantenservice:
Als het serviesgoed niet warm wordt:
• zou de elektrische voedingskabel
losgekoppeld of beschadigd kunnen zijn.
Als het serviesgoed te heet wordt:
• de temperatuurregelaar zou defect kunnen
zijn.
De aan-/uitschakelaar werkt niet als het
apparaat wordt aangezet:
• het controlelampje van de schakelaar is
defect.
Als na het uitvoeren van deze controles
het probleem nog steeds aanwezig is,
contact opnemen met de dichtstbijzijnde
Klantenservice.
Vermeld altijd:
• een korte beschrijving van de storing;
• type en exact model van de
verwarmingslade;
• het servicenummer (dat is het nummer na
het woord Service op het typeplaatje) op de
rechter buitenrand van de geleider van de
lade. Het servicenummer staat ook in het
garantieboekje;
• uw volledige adres;
• uw telefoonnummer.
Er zijn verschillende factoren van invloed op
de verwarmingstijd, bijvoorbeeld:
- materiaal en dikte van het servies, omvang
van de lading, rangschikking van de lading,
temperatuurinstelling.
- De optimale tijdsduur voor het verwarmen
van serviesgoed varieert, daarom wordt
geadviseerd tests uit te voeren om deze vast
te stellen.
Wend u, indien reparatie noodzakelijk is,
tot een erkende klantenservice (alleen
dan heeft u zekerheid dat originele
vervangingsonderdelen worden gebruikt en
de reparatie correct wordt uitgevoerd). Het
niet naleven van deze instructies kan nadelige
gevolgen hebben voor de veiligheid en de
kwaliteit van het apparaat.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
• Deze verwarmingslade is geschikt om in
contact te komen met levensmiddelen en
voldoet aan de Richtlijn (EG) 1935/2004.
• Deze is ontworpen om uitsluitend gebruikt
te worden als verwarmingspparaat of
warmhoudapparaat voor serviesgoed. Elk
ander gebruik (bijv. verwarmen van een
ruimte) wordt beschouwd als oneigenlijk en
daarom gevaarlijk.
• De lade is ontwikkeld, gefabriceerd en op
de markt gebracht in overeenstemming
met:
- de veiligheidsvoorschriften van de
“Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG
(die de richtlijn 73/23/EEG en latere
amendementen vervangt);
- de veiligheidsvereisten van de “EMC”-
richtlijn 2004/108/EG.
47
Page 48
ISTRUZIONI PER L’USO
Pagina
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 49
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA 50
PRIMA DI USARE IL CASSETTO RISCALDANTE 52
INCASSO DELL’APPARECCHIO 53
COLLEGAMENTO ELETTRICO 55
MANUTENZIONE E PULIZIA 57
GUIDA RICERCA GUASTI 58
SERVIZIO ASSISTENZA 58
48
Page 49
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Smaltimento imballaggio
• Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo del riciclaggio
.
• Le diverse parti dell’imballaggio non devono quindi essere disperse nell’ambiente, ma
smaltite in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di accompagnamento, indica che questo
prodotto non deve essere trattato come riuto domestico, ma deve essere consegnato presso
l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’idoneo ucio locale, il servizio di raccolta dei riuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Smaltimento dei vecchi elettrodomestici
• Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
49
Page 50
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
IMPORTANZA DELLA SICUREZZA PER
SÉ E PER GLI ALTRI
Il presente manuale e l’apparecchio stesso
sono corredati da importanti messaggi relativi
alla sicurezza, da leggere e osservare sempre.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo
alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali
rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno
preceduti dal simbolo di pericolo per la
sicurezza e dai termini:
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se
non evitata, provoca lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione pericolosa che, se
non evitata, potrebbe provocare lesioni
gravi.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza
specicano il potenziale pericolo a cui
si riferiscono, indicano come ridurre la
possibilità di lesioni e sottolineano ciò che
può succedere in caso di mancato rispetto
delle istruzioni.
- L’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica prima di eettuare qualunque
intervento d’installazione.
- L’installazione o la manutenzione deve
essere eseguita da un tecnico specializzato,
in conformità alle istruzioni del fabbricante
e nel rispetto delle norme locali vigenti
in materia di sicurezza. Non riparare o
sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se
non specicamente richiesto nel manuale
d’uso.
• Il cassetto riscaldante non deve essere
utilizzato da bambini o da persone con
ridotte capacità senza supervisione.
• Controllare che i bambini non giochino con
l’apparecchio potrebbero inavvertitamente
premere il pulsante d’accensione, attivando
così il cassetto scalda stoviglie: pericolo di
scottature.
• Le parti accessibili del cassetto riscaldante
possono diventare calde durante l’utilizzo,
si raccomanda di tenere lontano i bambini
dall’apparecchio.
• Non si devono usare materiali o sostanze
abrasive per la pulizia dei VETRI per evitare il
loro danneggiamento.
• Il cassetto riscaldante è destinato
esclusivamente ad uso domestico per
riscaldare stoviglie. Non sono consentiti
altri usi. Il Fabbricante declina ogni
responsabilità per utilizzi dierenti da quelli
specicati o per errate impostazioni dei
comandi.
• Eventuali riparazioni o interventi devono
essere eseguiti esclusivamente da un
Tecnico qualicato.
• Assicurarsi che l’apparecchio sia ben ssato
al mobile con le apposite viti a corredo.
• Evitare l’esposizione del cassetto riscaldante
agli agenti atmosferici.
• Non appoggiarsi né sedersi sul cassetto
aperto, altrimenti il carrello telescopico
viene danneggiato.
• La portata max. del cassetto è di 25Kg.
• Non ricoprire il fondo del cassetto
riscaldante con fogli di alluminio o altri
materiali.
• Non versare acqua direttamente nel
cassetto riscaldante.
• Evitare di trascinare stoviglie nel cassetto
riscaldante per non graare il fondo.
• Nel caso in cui la supercie in vetro
temperato si rompesse o si crepasse a
causa di un urto violento (oggetti che
cadono ecc.), evitare l’utilizzo del prodotto
e contattare immediatamente il Servizio
Assistenza Tecnica.
50
Page 51
• La condensa residua potrebbe danneggiare,
nel tempo, il cassetto riscaldante ed i mobili
circostanti. Consigliamo di:
- asciugare le parti umide quando il cassetto
riscaldante è freddo.
• Evitare di toccare il cassetto riscaldante con
parti del corpo umide e di utilizzarlo a piedi
nudi.
• Non tirare il cavo di alimentazione
scollegarlo dalla rete di alimentazione.
• Tenere i bambini lontano dal prodotto
e dai materiali d’imballo, per evitare
che interagiscano con loro, se non
adeguatamente supervisionati.
• Accertarsi che i cavi elettrici di altri apparecchi
utilizzati vicino al cassetto riscaldante non
vadano a toccare le parti calde.
• Non conservare oggetti in plastica
oppure oggetti inammabili nel cassetto
riscaldante. Quando si mette in funzione
l’apparecchio questi oggetti possono
fondersi oppure incendiarsi.
• Per estrarre le stoviglie utilizzare appositi
guanti da cucina.
• Non inserire per nessun motivo oggetti
(es. cacciaviti, oggetti a punta, carte,
ecc.) attraverso le fessure della griglia di
protezione della resistenza e della ventola.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da utenti (bambini inclusi) con
capacità motorie, sensoriali e mentali
ridotte, né da utenti inesperti, a meno che
non siano stati adeguatamente istruiti
al riguardo da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
51
Page 52
PRIMA DI USARE IL CASSETTO RISCALDANTE
Per aprire e chiudere il cassetto spingere al
centro del pannello come indicato in gura.
Al primo impiego pulire l’apparecchio come segue:
- pulire la supercie con un panno umido e inne
asciugarla.
- Preriscaldare il cassetto vuoto per almeno due
ore: ruotare la manopola della temperatura no
alla posizione massima allo scopo di eliminare
eventuali residui di grassi, olio o resine di
fabbricazione che possono causare spiacevoli
odori durante il riscaldamento delle stoviglie.
Arieggiare il locale.
- Compiute queste operazioni, l’apparecchio è
pronto per il primo utilizzo.
• Prima dell’utilizzo, rimuovere:
- adesivi situati sulla parte frontale e sulla porta del
cassetto riscaldante, ad eccezione della targhetta
matricola;
- tenere i bambini lontano dal prodotto e dai
materiali d’imballo, per evitare che interagiscano
con loro, se non adeguatamente supervisionati;
- eventuali etichette adesive dagli accessori
quando presenti.
52
Page 53
INCASSO DELL’APPARECCHIO
Indicazioni di sicurezza per il montaggio del
cassetto
IMPORTANTE: il cassetto deve essere subito
ssato al mobile, seguendo le istruzioni
che seguono. Non si può procedere con
l’installazione dell’elettrodomestico previsto in
accoppiamento, prima di aver ssato il cassetto
al mobile.
L’incasso e il montaggio di questo apparecchio
possono essere eettuati solo da personale
qualicato che ne garantisca le premesse per un
impiego sicuro.
Eseguire il ssaggio del cassetto come da
gura.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
confrontare i dati indicati sulla targhetta dati con
quelli della rete elettrica, altrimenti l’apparecchio
potrebbe danneggiarsi.
Accertarsi che il collegamento alla rete elettrica
sia facilmente accessibile anche dopo che
l’apparecchio è stato incassato.
Lo scaldastoviglie può essere incassato
esclusivamente in combinazione con altri
apparecchi aventi un peso massimo di
60Kg e provvisti di adeguata ventilazione di
rareddamento.
Per il montaggio dell’apparecchio che puo essere
combinato con lo scaldastoviglie, attenersi alle
informazioni riportate nel relativo libretto d’uso e
montaggio.
Importante: sopra lo scaldastoviglie può essere
installata la macchina per il caè o il forno
combinato a microonde, dimensionati come
da gura a pagina seguente, aventi lo stesso
marchio. Per l’installazione seguire attentamente
le istruzioni presenti nei libretti istruzioni a corredo
sia della macchina per il caè che del forno
combinato a microonde.
53
Page 54
Misure dell’incasso
Le dimensioni della nicchia si ottengono
dalla misura dello scaldastoviglie più la
misura dell’apparecchio a esso combinato.
Tutte le misure sono indicate in millimetri.
( * ) In caso di altezza dell’incasso del mobile di 595, il cassetto deve
essere installato con i 4 piedini e le rispettive rondelle da 1mm nella parte
inferiore, dati in dotazione nell’imballo.
54
Page 55
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Rivolgersi a un tecnico qualicato per
eettuare l’allacciamento elettrico
dell’apparecchio.
AVVERTENZA
Prima di collegare il cassetto scaldastoviglie
alla rete domestica per vericare il suo
funzionamento, controllare sempre che il
cavo alimentazione del cassetto sia montato
correttamente e NON venga schiacciato o
intrappolato sotto o dietro sia del cassetto
che dell’eventuale apparecchio previsto in
accoppiamento.
AVVERTENZA
La sostituzione del cavo alimentazione deve
essere fatta con un cavo avente le stesse
caratteristiche di quello fornito dal Costruttore
(tipo H05RR-F, 3x0,75 mm2 o superiori) e deve
essere eettuato dal Servizio Assistenza o da
un Tecnico qualicato.
Prima di allacciare l’apparecchio alla rete
elettrica assicurarsi che i dati tecnici indicati
nella targhetta dati corrispondano a quelli
della rete elettrica.
In caso di dubbi, rivolgersi ad un tecnico
qualicato. Rivolgersi a un tecnico qualicato
che sia a conoscenza delle normative locali
e delle normative supplementari emanate
dall’azienda elettrica di zona e che il lavoro
venga svolto nel rispetto delle stesse.
Importante: vericare che l’apparecchio venga
collegato a un regolamentare conduttore
di messa a terra per garantire la sicurezza
elettrica. Se necessario far controllare
l’impianto da un tecnico specializzato.
Il produttore declina ogni responsabilità nel
caso di eventuali danni a cose o persone
derivanti da mancanza o interruzione del
conduttore di messa a terra.
AVVERTENZA
Il collegamento a terra è obbligatorio a
norma di legge.
L’apparecchio è costruito per essere utilizzato
solo dopo averlo incassato correttamente.
Non aprire mai l’involucro dell’apparecchio.
Se si viene a contatto con cavi che conducono
tensione o se si modica la struttura elettrica
e meccanica dell’apparecchio è possibile
che si verichi un malfunzionamento
dell’apparecchio quando è in funzione.
Se i lavori di installazione, manutenzione o
riparazione non sono correttamente eseguiti,
si possono vericare dei pericoli per l’utente.
Il produttore declina ogni responsabilità per
questo tipo di danni a cose o persone.
Durante il periodo di garanzia le riparazioni
possono essere eseguite esclusivamente
dall’assistenza
tecnica autorizzata, altrimenti si perde il diritto
di garanzia.
I lavori di installazione, riparazione e pulizia
vanno eseguiti solo dopo essersi assicurati che
l’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica.
L’apparecchio è scollegato dalla rete elettrica
nei seguenti casi:
- agendo sull’interruttore di sicurezza
dell’impianto elettrico principale.
55
Page 56
Per il collegamento alla rete elettrica, deve
essere disposto da parte dell’installatore un
dispositivo di separazione per ogni polo.
Valgono come dispositivi di separazione gli
interruttori con un’apertura di contatto di
almeno 3 mm.
I dati necessari per sostituire con il
collegamento si rilevano dalla targhetta dati.
Queste indicazioni devono corrispondere a
quelle della rete elettrica.
Il produttore declina ogni responsabilità nel
caso di eventuali danni a cose o persone
derivanti da una non corretta installazione, da
un uso improprio, erroneo, dell’apparecchio.
Il produttore non risponde inoltre dei danni
(es. scossa elettrica) causati dalla mancanza o
dall’interruzione della conduttura di messa a
terra.
Evitare l’uso di pulitrici a getto di vapore.
IMPORTANTE: non usare detergenti
contenenti soda, acidi o cloruri, detergenti
abrasivi (in polvere o in crema), spugne
abrasive (per es. pagliette) oppure spugne
che contengono residui di detergenti abrasivi,
detergenti che sciolgono il calcare, detergenti
per lavastoviglie, spray per il forno.
Esterno del cassetto riscaldante
• Pulire con un panno umido. Se è molto
sporco, aggiungere all’acqua qualche goccia
di detersivo per stoviglie. Asciugare con un
panno asciutto.
• Non usare detergenti corrosivi o abrasivi,
altrimenti si formano zone opache. Se
inavvertitamente uno di questi prodotti
dovesse venire a contatto con il cassetto
riscaldante, pulirlo subito con un panno
umido.
• Lievi dierenze di colore nella parte
anteriore dell’apparecchio sono dovute
all’uso di materiali diversi, come vetro,
plastica e metallo.
Se avete una supercie in vetro, procedere
come segue:
• utilizzare detergenti neutri e acqua tiepida,
poi asciugare con panno morbido.
• Evitare di lasciare sul piano sostanze acide
o alcaline come aceto, mostarda, sale,
zucchero o succo di limone.
Base del cassetto in vetro temperato
Consigliamo di pulire il fondo del cassetto
dopo ogni utilizzo, avendo l’accortezza di
lasciarlo rareddare. In questo modo lo sporco
non si accumula e la pulizia risulta più facile.
• Utilizzare un panno pulito, carta assorbente
da cucina e detersivo per lavaggio a mano
delle stoviglie, oppure prodotti specici per
la pulizia del piano in vetro temperato.
• Non usare prodotti abrasivi, candeggina,
spray per la pulizia del forno né pagliette
metalliche.
Se avete un cassetto con trattamento iXelium,
procedere come segue:
• Utilizzare un panno morbido (meglio se in
microbra) bagnato con acqua o con un
normale detergente per vetri.
• Si sconsiglia l’utilizzo di panni carta, i quali
potrebbero lasciare residui di carta ed aloni
sul piano.
• Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi,
prodotti a base di cloro o pagliette.
• Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore
inammabili.
• Evitare di lasciare sul piano sostanze acide
o alcaline come aceto, mostarda, sale,
zucchero o succo di limone.
57
Page 58
GUIDA RICERCA GUASTI
Se le stoviglie non sono sucientemente
calde, vericare che:
• l’apparecchio sia acceso
• sia stata impostata la temperatura giusta
• le aperture di ventilazione per la diusione
del calore non siano state coperte da piatti
o fondine di grandi dimensioni
• le stoviglie non siano state riscaldate per un
tempo suciente.
• l’interruttore principale dell’impianto
elettrico non sia stato disinserito.
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Vericare che non sia possibile risolvere da
soli il problema sulla base dei punti descritti
in “Guida ricerca guasti”.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per
accertarsi che l’inconveniente sia stato
risolto.
Per i seguenti problemi rivolgersi
comunque a un tecnico qualicato oppure
all’assistenza tecnica:
Se le stoviglie non si riscaldano, vericare se:
• il cavo di alimentazione elettrica potrebbe
essere disinserito o danneggiato.
Se le stoviglie diventano troppo calde:
• il regolatore della temperatura potrebbe
essere guasto.
L’interruttore di accensione/spegnimento
non si accende quando l’apparecchio viene
acceso:
• la spia di controllo dell’interruttore è difettosa.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente
permane, contattare il Servizio Assistenza
più vicino.
Indicare sempre:
• una breve descrizione del guasto;
• il tipo e il modello esatto del cassetto
riscaldante;
• il numero Assistenza (è il numero che si
trova dopo la parola Service sulla targhetta
matricola), posto sul bordo esterno destro
della guida cassetto. Il numero Assistenza è
anche riportato sul libretto di garanzia;
• il vostro indirizzo completo;
58
Fattori dierenti inuenzano il tempo di
riscaldamento, per esempio:
- materiale e spessore delle stoviglie,
quantità di carico, disposizione del carico,
impostazione della temperatura.
- I tempi ottimali per riscaldare le stoviglie
sono soggettivi, si consiglia perciò di
eettuare delle prove per denirli in base
alle proprie esigenze.
• il vostro numero telefonico.
Qualora si renda necessaria una riparazione,
rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato (a garanzia dell’utilizzo di
pezzi di ricambio originali e di una corretta
riparazione). La mancata osservanza di queste
istruzioni può compromettere la sicurezza e la
qualità del prodotto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
• Questo cassetto riscaldante è destinato a
venire a contatto con prodotti alimentari
ed è conforme al Regolamento (CE) n.
1935/2004.
• È stato progettato per essere utilizzato
solamente come apparecchio di
riscaldamento o mantenimento calore
delle stoviglie. Ogni altro uso (ad es.
riscaldamento di locali) è da considerarsi
improprio e conseguentemente pericoloso.
• È stato progettato, costruito e immesso sul
mercato in conformità ai:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva
“Bassa Tensione” 2006/95/CE (che
sostituisce la 73/23/CEE e successivi
emendamenti);
- requisiti di protezione della direttiva
“EMC” 2004/108/CE.
Page 59
NÁVOD K POUŽITÍ
Strana
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 60
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 61
PŘED POUŽITÍM OHŘÍVACÍ ZÁSUVKY 63
INSTALACE SPOTŘEBIČE 64
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI 66
PÉČE A ÚDRŽBA 68
JAK ODSTRANIT PORUCHU 69
POPRODEJNÍ SERVIS 69
59
Page 60
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Likvidace obalu
• Balicí materiál je 100% recyklovatelný a je označen recyklačním symbolem .
• Žádné části obalu proto nevyhazujte do svého okolí, ale zlikvidujte podle platných místních
předpisů.
Symbol na spotřebiči nebo příslušných dokladech udává, že tento výrobek nepatří do
domácího odpadu, ale je nutné ho odevzdat do příslušného sběrného centra pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného
místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu, nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
Likvidace starých elektrospotřebičů
• Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického
a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit případným negativním
důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví.
60
Page 61
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST
DALŠÍCH OSOB JE VELMI DŮLEŽITÁ
V tomto návodu i na spotřebiči samotném
můžete najít důležitá upozornění týkající se
bezpečnosti; přečtěte si je a vždy je dodržujte.
Toto je symbol nebezpečí týkající se
bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na
možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim
nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je
symbol nebezpečí a následující slova:
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, kterou
je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné
poranění.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je
třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit
vážné poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění vás
informují o možném nebezpečí, o tom, jak
snížit riziko poranění, a o případném následku
nedodržení pokynů.
- Před každou činností instalace je nutné
spotřebič odpojit od elektrické sítě.
- Instalaci nebo údržbu musí provést
specializovaný technik podle pokynů
výrobce a v souladu s platnými místními
bezpečnostními předpisy. Neopravujte
ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče,
pokud to není výslovně uvedeno v návodu
k použití.
• Malé děti a nemohoucí osoby nesmí
používat ohřívací zásuvku bez dohledu.
• Dohlédněte na to, aby si děti se spotřebičem
nehrály, protože by mohly náhodně
stisknout tlačítko zapnutí a zásuvka by
začala hřát: hrozí nebezpečí opaření.
• Přístupné části ohřívací zásuvky může
během provozu zahřát na vysokou teplotu,
nedovolte proto dětem, aby se k spotřebiči
přibližovaly.
• K čištění SKLA se nesmí používat abrazivní
materiály nebo prostředky.
• Ohřívací zásuvka je určena výhradně pro
použití v domácnosti, k ohřevu nádobí. Jiný
způsob použití není přípustný. Výrobce
odmítá jakoukoli odpovědnost za nevhodné
použití nebo nesprávné nastavení ovladačů.
• Případné opravy nebo údržbu smí provádět
pouze kvalikovaný technik.
• Ujistěte se, že je spotřebič správně
připevněný ke skříňce pomocí přiložených
šroubů.
• Nevystavujte ohřívací zásuvku působení
povětrnostních vlivů.
• Nesedejte si, ani se neopírejte o otevřenou
zásuvku, mohli byste poškodit vysunovací
kolejničky.
• Maximální nosnost této zásuvky je 25 kg.
• Dno ohřívací zásuvky nezakrývejte alobalem
ani jiným materiálem.
• Nelijte vodu přímo do ohřívací zásuvky.
• Posunováním nádobí v ohřívací zásuvce se
může poškrábat její dno.
• Pokud se tvrzené sklo silným nárazem
rozbije nebo praskne (pádem předmětu
atd.), zásuvku už nepoužívejte: okamžitě se
spojte s poprodejním servisem.
61
Page 62
• Zbytky kondenzátu mohou časem
poškodit ohřívací zásuvku i okolní skříňky.
Doporučujeme proto:
- po vychladnutí ohřívací zásuvky vytřít
dosucha vlhké části.
• Ohřívací zásuvky se nedotýkejte vlhkými
částmi těla a nepoužívejte ji, když jste
naboso.
• Při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte
za napájecí kabel.
• Nedovolte dětem, aby se přibližovaly ke
spotřebiči a obalovým materiálům; smějí se
jich dotýkat pouze pod dozorem dospělé
osoby.
• Zkontrolujte, zda se elektrické kabely jiných
spotřebičů v blízkosti ohřívací zásuvky
nedotýkají jejích horkých částí.
• V ohřívací zásuvce neskladujte plastové
nebo hořlavé předměty. Při provozu
spotřebiče by se tyto předměty mohly
roztavit nebo shořet.
• Chcete-li vyjmout nádobí, použijte vhodné
ochranné rukavice.
• Nikdy nezasunujte žádné předměty (např.
šroubováky, špičaté předměty, papír, atd.)
do otvorů topného tělesa a ochranné mřížky
ventilátoru.
• Tento spotřebič nesmějí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud nejsou v jeho používání
vyškoleny osobami odpovědnými za jejich
bezpečnost.
62
Page 63
PŘED POUŽITÍM OHŘÍVACÍ ZÁSUVKY
Chcete-li zásuvku otevřít a zavřít, zatlačte na
střed panelu, jak je znázorněno na obrázku.
Při prvním použitím spotřebič vyčistěte
následujícím způsobem:
- Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem a pak je
osušte.
- Prázdnou zásuvku předehřejte na nejméně dvě
hodiny: Otočte ovladačem teploty do maximální
polohy, aby se spálily všechny zbytky tuku, oleje
nebo pryskyřice z výroby, jež by mohly během
prvního zahřátí nádobí nepříjemně páchnout.
Vyvětrejte místnost.
- Po provedení těchto kroků je spotřebič připraven
k prvnímu použití.
• Před použitím odstraňte:
- lepicí pásky na přední části a dvířkách ohřívací
zásuvky s výjimkou typového štítku;
- nedovolte dětem, aby se přibližovaly ke
spotřebiči a obalových materiálům; smí se jich
dotýkat pouze pod dozorem dospělé osoby;
- veškeré případné nálepky z příslušenství.
63
Page 64
INSTALACE SPOTŘEBIČE
Bezpečnostní pokyny pro instalaci zásuvky
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Zásuvka musí být
ihned připevněna ke skříňce podle níže
uvedených pokynů. Kombinovaný spotřebič se
nesmí instalovat před připevněním zásuvky ke
skříňce.
Připevnění a instalaci tohoto spotřebiče smí
provést pouze odborník, který zaručí splnění
požadavků k bezpečnému použití.
Zásuvku připevněte jako na obrázku.
Před elektrickým připojením spotřebiče se ujistěte,
že údaje typového štítku odpovídají napájecímu
zdroji, jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
Po provedení instalace spotřebiče musí být
zástrčka přístupná.
Tuto ohřívací zásuvku je možné zabudovat pouze v
kombinaci s dalšími spotřebiči s maximální váhou
60 kg a vybavenými vhodným chladicím větráním.
Při instalaci spotřebiče, který lze kombinovat s
ohřívací zásuvkou se řiďte pokyny uvedenými v
příslušném návodu k použití a instalaci.
Důležité upozornění: Nad ohřívací zásuvku se
smí instalovat jen kávovar nebo mikrovlnná trouba
stejné značky, o velikosti uvedené na další straně.
Při instalaci se pečlivě řiďte pokyny uvedenými v
příručce dodávané s kávovarem a kombinovanou
mikrovlnnou troubou.
64
Page 65
Instalační rozměry
Velikost instalačního prostoru je součet
velikosti ohřívače nádobí a velikosti
kombinovaného spotřebiče.
Všechny rozměry jsou v milimetrech.
(*) V případě výšky výklenku pro skříňku 595 je nutné instalovat zásuvku se 4
nožičkami a odpovídajícími 1mm podložkami (součástí balení) ve spodní části.
65
Page 66
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
O provedení elektrické přípojky požádejte
odborně vyškoleného elektrikáře.
VAROVÁNÍ
Před připojením ohřívací zásuvky k domácí
elektrické síti zkontrolujte fungování sítě
a vždy se ujistěte, že je napájecí kabel
zásuvky správně namontovaný, není nikde
stisknutý ani zachycený pod zásuvkou či
kombinovaným spotřebičem nebo za nimi.
VAROVÁNÍ
Napájecí kabel smí vyměnit pouze pracovník
poprodejního servisu nebo kvalikovaný
technik, za kabel se stejnými vlastnosti jako
byl kabel od výrobce (H05RR-F 3x0,75 mm2
nebo vyšší).
Před elektricky připojením spotřebiče se
ujistěte, že se síťové napájení shoduje s údaji
na typovém štítku.
V případě jakýchkoli pochybností se
obraťte na kvalikovaného technika.
Vyberte si kvalikovaného technika, který
je seznámen s místními předpisy a dalšími
nařízeními vydanými místními energetickými
společnostmi, a zajistí provedení práce
v souladu s těmito předpisy. Důležité
upozornění: Zkontrolujte, zda je spotřebič
připojen ke schválenému zemnícímu vodiči k
zajištění elektrické bezpečnosti. Je-li to nutné,
nechte systém zkontrolovat specializovaným
technikem.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
zranění nebo škody způsobené chybějícím
nebo odpojeným zemnícím vodičem.
VAROVÁNÍ
Řádné uzemnění je ze zákona povinné.
Tento spotřebič se smí používat, jen pokud je
správně instalován.
Nikdy neotevírejte kryt spotřebiče. V případě
kontaktu s živými vodiči nebo změny
elektrického a mechanického systému může
dojít při provozu k poruše.
Pokud se instalace, údržba nebo oprava
neprovádí správně, může uživateli hrozit
nebezpečí.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
takové škody či poranění.
Během záruční doby smí opravy provádět
pouze autorizovaný poprodejní servis, jinak
záruka propadá.
Instalace, opravy a čištění se smí provádět
až po ověření, že je spotřebič odpojen od
zdroje napájení. Spotřebič se odpojí od zdroje
napájení následujícím způsobem:
- pomocí vícepólového vypínače hlavního
elektrického systému;
- pomocí bezpečnostního vypínače hlavního
elektrického systému.
66
Page 67
Při připojení ke zdroji napájení musí instalační
technik instalovat odpojovací zařízení pro
každý pól.
Odpojovacím zařízením jsou zde spínače se
vzdáleností kontaktů nejméně 3 mm.
Údaje nezbytné pro výměnu zapojení jsou
uvedeny na typovém štítku. Tyto údaje se
musí shodovat se zdrojem napájení.
Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
zranění nebo poškození věcí způsobené
nesprávnou instalací, nevhodným nebo
nesprávným použitím spotřebiče.
Výrobce rovněž odmítá jakoukoli
odpovědnost za zranění a škody (např. úraz
elektrickým proudem) způsobené chybějícím
nebo odpojeným zemnícím vodičem.
Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte
čisticí prostředky obsahující sodu, kyseliny
nebo chloridy, abrazivní čisticí prostředky (v
prášku nebo roztok), abrazivní houbičky (např.
drátěnky) nebo houbičky obsahující zbytky
abrazivních čisticích prostředků, odvápňovací
prostředky, mycí prostředky do myček, spreje
do trouby.
Vnější plochy ohřívací zásuvky
• Čistěte je vlhkým hadříkem. Jsou-li velmi
zašpiněné, omyjte je roztokem vody s
několika kapkami mycího prostředku na
nádobí. Pak je otřete suchým hadříkem.
• Nepoužívejte korozivní nebo abrazivní
čisticí prostředky, které by mohly povrch
zmatovět. Jestliže se tyto prostředky přesto
náhodně na ohřívací zásuvku dostanou,
ihned je setřete vlhkým hadříkem.
• Nepatrné rozdíly v barvě přední části
spotřebiče jsou způsobeny použitím
různých materiálů jako sklo, plast a kov.
• Na povrchu nenechávejte kyselé ani
zásadité látky, jako ocet, hořčici, sůl, cukr
nebo citronovou šťávu.
Spodek zásuvky z tvrzeného skla
Spodek zásuvky doporučujeme omývat
po každém použití, samozřejmě až po
vychladnutí. Nečistoty se tak nebudou
usazovat a čištění bude snazší.
• K čištění používejte čistý hadřík, papírové
utěrky a tekutý prostředek na mytí nádobí
nebo speciální čisticí prostředky na čištění
tvrzeného skla.
• Nepoužívejte výrobky s drsnými částicemi,
bělidla, aerosolové prostředky na trouby
nebo kovové drátěnky.
U zásuvek s povrchem iXelium postupujte
takto:
• Používejte měkký hadřík (nejlépe z
mikrovlákna) navlhčený vodou nebo
běžným čisticím prostředkem na okna.
• K čištění nepoužívejte papírové utěrky,
které by na povrchu mohly zanechat zbytky
papíru a šmouhy.
• Nepoužívejte přípravky s drsnými částicemi,
korozivní přípravky nebo přípravky na bázi
chlóru či drátěnky.
• Nepoužívejte čisticí přístroje na hořlavou
páru.
• Na povrchu nenechávejte kyselé ani
zásadité látky, jako ocet, hořčici, sůl, cukr
nebo citronovou šťávu.
68
Page 69
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Jestliže se nádobí neohřívá, zkontrolujte,
zda:
• je spotřebič zapnutý;
• jste nastavili správnou teplotu;
• větrací otvory nejsou zakryté talíři nebo
velkými mísami;
• se nádobí neohřívalo kratší dobu;
• není vypnutý síťový vypínač.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Zkuste odstranit poruchu sami podle oddílu
„Jak odstranit poruchu“.
2. Vypněte a znovu zapněte spotřebič, abyste
zjistili, zda porucha stále trvá.
V případě následujících problémů se
obraťte na kvalikovaného technika nebo
na poprodejní servis:
Nádobí není dostatečně teplé:
• elektrický kabel může být odpojený, nebo
poškozený;
Nádobí je příliš horké:
• regulátor teploty může být vadný.
Vypínač Zap/Vyp se neaktivuje, i když je
spotřebič zapnutý:
• kontrolka vypínače je vadná.
Jestliže po provedení výše uvedených
kontrol porucha přetrvává, obraťte se na
nejbližší servis.
Uveďte:
• stručný popis poruchy;
• typ a přesný model ohřívací zásuvky;
• servisní číslo (číslo uvedené za slovem
SERVICE na typovém štítku), uvedené na
vnější pravé hraně kolejničky zásuvky;
Servisní číslo je uvedeno i na záručním listu.
• úplnou adresu;
• telefonní číslo.
Dobu ohřívání ovlivňují různé faktory, např.:
- materiál a tloušťka nádobí, množství nádobí
a jeho rozmístění, nastavená teplota;
- optimální doba pro ohřívání nádobí se
může lišit, proto je vhodné potřebnou
dobu vyzkoušet a stanovit ji podle svých
požadavků.
Jestliže je nutná oprava, obraťte se na
autorizované servisní středisko (abyste měli
jistotu, že budou použity originální náhradní
díly a oprava bude provedena správně).
Nedodržení výše uvedených pokynů může
mít za následek ohrožení bezpečnosti a kvality
spotřebiče.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S PŘEDPISY
• Tato ohřívací zásuvka je určena pro
potraviny a je ve shodě s nařízením (ES) č.
1935/2004.
• Tento spotřebič byl zkonstruován pouze
pro ohřev nádobí nebo jeho udržení v
teple. Jakýkoli jiný způsob použití (např.
k vytápění místnosti) se považuje za
nevhodný a potenciálně nebezpečný.
• Tento spotřebič byl zkonstruován, vyroben a
dodán na trh v souladu s:
- bezpečnostními požadavky směrnice
EHS „Nízké napětí“ 2006/95/ES
(nahrazující směrnici 73/23/EHS a její
další znění);
- požadavky na ochranu podle směrnice
EMC 2004/108/ES.
69
Page 70
NÁVOD NA POUŽITIE
Strana
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 71
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 72
PRED POUŽITÍM OHREVNEJ ZÁSUVKY 74
MONTÁŽ SPOTREBIČA 75
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE 77
ČISTENIE A ÚDRŽBA 79
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV 80
SERVIS 80
70
Page 71
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Likvidácia obalu
• Obalový materiál je 100 % recyklovateľný, ako to potvrdzuje symbol recyklácie .
• Preto sa rôzne diely obalu nesmú vyhadzovať voľne, ale musia sa likvidovať v súlade s
miestnymi predpismi.
Symbol na spotrebiči alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s týmto výrobkom
sa nesmie zaobchádzať ako s komunálnym odpadom, ale treba ho odovzdať v zbernom
stredisku pre elektrické a elektronické zariadenia.
Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní s týmto výrobkom, jeho regenerácii a recyklácii si
vyžiadajte na miestnom úrade, v stredisku na zber odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok
kúpili.
Likvidácia používaných domácich spotrebičov
• Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii
elektrických a elektronických zariadení (WEEE).
Zabezpečením správnej likvidácie tohto spotrebiča pomôžete predchádzať potenciálnym
negatívnym dopadom na životné prostredie a zdravie ľudí.
71
Page 72
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITOSŤ VAŠEJ BEZPEČNOSTI A
INÝCH OSÔB
V tomto návode a na samotnom spotrebiči sú
uvedené dôležité upozornenia, ktoré si musíte
prečítať a vždy presne dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, spojený
s bezpečnostným varovaním pre používateľov
a iné osoby.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú
označené symbolom nebezpečenstva a
slovami:
NEBEZPEČENSTVO
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa
im nepredíde, spôsobia vážne zranenia.
VAROVANIE
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak
sa im nepredíde, by mohli spôsobiť vážne
zranenia.
Všetky bezpečnostné správy indikujú
potenciálne nebezpečenstvo, uvádzajú, ako
znížiť riziko poranení a poučujú o správnom
používaní spotrebiča.
- Pred akýmkoľvek zásahom pri inštalácii
musíte spotrebič odpojiť od elektrického
napájania.
- Inštaláciu a údržbu smie vykonávať iba
špecializovaný technik, v súlade s pokynmi
výrobcu a platnými vnútroštátnymi
predpismi. Spotrebič nikdy neopravujte ani
nevymieňajte žiadnu jeho časť, ak to nie je
špecicky uvedené v návode na obsluhu.
• Ohrevnú zásuvku nesmú bez dohľadu
používať deti ani postihnuté osoby.
• Uistite sa, že sa deti nebudú so spotrebičom
hrať, pretože by mohli náhodne stlačiť
tlačidlo On a aktivovať ohrevnú zásuvku na
riad: hrozí nebezpečenstvo popálenia.
• Prístupné časti ohrevnej zásuvky sa počas
používania môžu zohriať, preto nedovoľte,
aby sa deti priblížili k spotrebiču.
• Pri čistení SKLA nepoužívajte abrazívne
materiály ani prostriedky.
• Ohrevná zásuvky je navrhnutá iba na ohrev
riadu v domácnosti. Žiadne iné použitie nie
je povolené. Výrobca odmieta akúkoľvek
zodpovednosť za použitie odlišné od
určeného použitia alebo za nesprávne
nastavenie ovládacích prvkov.
• Prípadné opravy alebo údržbu musí vykonať
kvalikovaný technik.
• Uistite sa, že spotrebič je upevnený ku
kuchynskej linke vhodnými dodanými
skrutkami.
• Nad otvorenú zásuvku sa nenakláňajte ani
si na ňu nesadajte, mohli by sa tým poškodiť
teleskopické nosné lišty.
• Maximálna kapacita náplne zásuvky je
25kg.
• Dno ohrevnej zásuvky neprikrývajte
alobalom, ani iným materiálom.
• Priamo do ohrevnej zásuvky nevlievajte
vodu.
• Posúvaním riadu v ohrevnej zásuvke by ste
mohli poškodiť jej dno.
• V prípade, že by sa povrch z temperovaného
skla rozbil alebo praskol následkom silného
nárazu (spadnuté predmety a pod.),
zásuvku nepoužívajte a okamžite zavolajte
prevádzku servisu.
72
Page 73
• Zvyšková skondenzovaná voda by časom
mohla poškodiť ohrevnú zásuvku a okolitý
nábytok. Odporúčame:
- po ochladnutí zásuvky vlhké časti osušte.
• Vyhýbajte sa dotyku ohrievacej zásuvky
vlhkými časťami tela a nepoužívajte ju, ak
ste naboso.
• Pri odpojení od elektrickej siete neťahajte za
elektrický kábel.
• Nedovoľte deťom, pokiaľ sú bez dozoru, aby
sa priblížili k výrobku a k jeho obalu, aby s
ním nemohli manipulovať.
• Uistite sa, že elektrické káble alebo iné
elektrické spotrebiče v blízkosti ohrevnej
zásuvky neprídu do styku s jej horúcimi
časťami.
• V ohrevnej zásuvke neskladujte plastové ani
horľavé predmety. Pri použití spotrebiča by
sa takéto predmety mohli roztopiť alebo by
sa mohli vznietiť.
• Pri vyberaní riadu používajte vhodné
rukavice.
• Nikdy nič nevsúvajte (napr. skrutkovače,
zahrotené predmety, papier a pod.) cez
otvory ohrevného prvku a cez ochranné
mriežky ventilátora.
• Tento spotrebič nesmú používať
osoby (vrátane detí) s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými
schopnosťami ani neskúsení používatelia,
ak neboli vhodne zaškolení o jeho používaní
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
73
Page 74
PRED POUŽITÍM OHREVNEJ ZÁSUVKY
Zásuvku otvoríte a zatvoríte zatlačením
stredného panela, ako je zobrazené na obrázku.
Pri prvom použití spotrebič vyčistite nasledujúcim
spôsobom:
- vyčistite povrch vlhkou utierkou a potom ho
osušte.
- Prázdnu zásuvku predhrejte aspoň počas dvoch
hodín: otočte gombík teploty na maximum, aby
ste odstránili všetky zvyšky tuku, oleja alebo
živíc z výroby, ktoré by počas ohrevu jedál mohli
vytvárať nepríjemné pachy. Miestnosť vetrajte.
- Po ukončení tejto operácie bude spotrebič
pripravený na prvé použitie.
• Pred použitím odstráňte:
- nálepky z prednej steny a z dvierok ohrevnej
zásuvky, s výnimkou výrobného štítka;
- nedovoľte deťom, pokiaľ sú bez dozoru, aby
sa priblížili k výrobku a k jeho obalu a aby ste
zabránili ohrozeniu ich zdravia;
- všetky nálepky, ktoré by boli na príslušenstve.
74
Page 75
MONTÁŽ SPOTREBIČA
Bezpečnostné pokyny pre montáž zásuvky
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Zásuvku musíte
ihneď namontovať do linky podľa nasledujúcich
pokynov. Spotrebič, ktorý sa inštaluje v
kombinácii s ohrevnou zásuvkou, sa nesmie
montovať pred montážou zásuvky do
kuchynskej linky.
Spotrebič smie namontovať a nainštalovať
iba kvalikovaný personál, ktorý zaistí
stav bezpečného používania zariadenia a
príslušenstva.
Zásuvku namontujte podľa pokynov na
obrázku.
Pred elektrickým zapojením spotrebiča sa
uistite, že údaje na výrobnom štítku sa zhodujú s
hodnotami elektrickej siete v domácnosti, ináč by
sa mohol spotrebič poškodiť.
Uistite sa, že elektrická prípojka bude ľahko
dostupná aj po nainštalovaní spotrebiča.
Ohrievač riadu sa dá zabudovať iba v kombinácii
s inými spotrebičmi s maximálnou hmotnosťou
60 kg a ktoré majú dostatočné vetranie na svoje
ochladenie.
Pri inštalácii spotrebiča v kombinácii s ohrevnou
zásuvkou dodržiavajte pokyny pre vhodné použitie
a pokyny v inštalačnej príručke.
Dôležité upozornenie: Nad ohrevnú zásuvku sa
smie nainštalovať kávovar alebo kombinovaná
mikrovlnná rúra rovnakej značky s rozmermi
ako sú uvedené na nasledujúcej strane. Pri
inštalácii starostlivo dodržiavajte pokyny
uvedené v príručkách dodaných s kávovarom a s
kombinovanou mikrovlnnou rúrou.
75
Page 76
Rozmery pri montáži
Veľkosť výklenkov sa dosiahne z veľkosti
ohrevnej zásuvky plus veľkosti spotrebiča
montovaného v kombinácii s ňou.
Všetky miery sú uvedené v mm.
( * ) V prípade výšky výklenku linky s výškou 595 sa zásuvka musí
nainštalovať so 4 nožičkami a s príslušnými 1 mm podložkami (súčasť
balenia) v spodnej časti.
76
Page 77
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
Pri zapojení spotrebiča sa obráťte na
kvalikovaného elektrikára.
VAROVANIE
Pred zapojením ohrevnej zásuvky do
elektrickej siete domácnosti s cieľom
skontrolovania jej činnosti sa vždy uistite, či je
napájací kábel zásuvky správne namontovaný
a či NIE je stlačený alebo zachytený pod
alebo za zásuvkou alebo spotrebičom
namontovaným v kombinácii s ňou.
VAROVANIE
Výmenu elektrického napájacieho kábla musí
vždy urobiť pracovník servisného strediska
alebo kvalikovaný technik, pričom kábel
musí mať rovnaké charakteristiky ako kábel
dodaný výrobcom (H05RR-F 3x0,75 mm2 alebo
viac).
Pred elektrickým zapojením spotrebiča sa
uistite, že charakteristiky elektrickej siete sa
zhodujú s údajmi na výrobnom štítku.
Ak máte pochybnosti, poraďte sa s
kvalikovaným technikom. Kontaktujte
kvalikovaného technika, ktorý pozná
miestne predpisy a ďalšie predpisy vydané
spoločnosťou dodávajúcou elektrinu, a
ktorý vykoná práce za dodržania uvedených
predpisov. Dôležité upozornenie: Uistite sa, že
spotrebič je pripojený k správne uzemnenej
sieti, zaistí sa tým elektrická bezpečnosť. Ak by
to bolo potrebné, dajte systém skontrolovať
špecializovaným technikom.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť
v prípade zranenia alebo poškodenia v
dôsledku nepripojenia uzemňovacieho vodiča
alebo pri jeho odpojení.
VAROVANIE
Uzemnenie spotrebiča je predpísané
zákonom.
Spotrebič je navrhnutý tak, aby sa používal až
po správnom zabudovaní.
Nikdy neotvárajte kryt spotrebiča. Ak sa
dostanete do kontaktu s vodičmi pod
napätím alebo pri modikácii elektrickej alebo
mechanickej štruktúry spotrebiča môže dôjsť
počas prevádzky spotrebiča k jeho poruchám.
Ak úkony pri inštalácii, údržbe alebo opravách
nebudú vykonané správne, môže to znamenať
nebezpečenstvo pre používateľa.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
takéto poškodenia alebo zranenia.
Počas záručnej doby smie opravy vykonávať
iba personál autorizovaného
servisu, ináč stratíte právo na záruku.
Inštalácia, opravy a čistenie spotrebiča sa
smú vykonávať až po jeho odpojení od
elektrického napájania. Spotrebič je odpojený
od elektrickej siete v nasledujúcich prípadoch:
- pomocou vypnutia viacpólového spínača
elektrickej siete.
- pomocou vypnutia bezpečnostného
spínača elektrickej siete.
77
Page 78
Pri zapojení do elektrickej siete musí elektrikár
nainštalovať spínač pre každý pól siete.
Medzi kontaktmi spínača musí byť medzera
aspoň 3 mm.
Údaje potrebné pri výmene napájacích
zariadení sú uvedené na výrobnom štítku.
Tieto údaje sa musia zhodovať s hodnotami
elektrického napájania.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť v
prípade zranenia alebo poškodenia v dôsledku
nesprávnej inštalácie alebo nevhodného, či
nesprávneho použitia spotrebiča.
Výrobca okrem toho odmieta akúkoľvek
zodpovednosť za škody (napr. úraz
elektrickým prúdom) v dôsledku nepripojenia
uzemňovacieho vodiča alebo pri jeho
odpojení.
Nepoužívajte spotrebiče produkujúce prúd
pary.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Nepoužívajte
detergenty s obsahom sódy, kyselín alebo
chloridov, abrazívne detergenty (prášky alebo
pasty), abrazívne špongie (napr. drôtenky
na riad) ani špongie s obsahom zvyškov
abrazívnych prípravkov, prípravkov, ktoré
rozpúšťajú vodný kameň, detergenty do
umývačiek riadu, spreje na čistenie rúr.
Vonkajší povrch ohrevnej zásuvky
• Čistite vlhkou handričkou. Ak je povrch
veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko
kvapiek umývacieho prípravku na riad.
Utrite suchou utierkou.
• Nepoužívajte korozívne ani abrazívne
detergenty, mohli by sa vytvoriť matné
škvrny. Ak sa niektorý z týchto výrobkov
náhodou dostane do kontaktu s ohrevnou
zásuvkou, ihneď ju utrite vlhkou utierkou.
• Mierne odlišnosti vo farbe čelnej strany
spotrebiča sú spôsobené použitím rôznych
materiálov, ako sklo, plast a kov.
Pri sklenených povrchoch postupujte
nasledujúcim spôsobom:
• použite neutrálny detergent a vlažnú vodu,
potom osušte mäkkou utierkou.
• Nenechajte na povrchu pôsobiť kyselinu
alebo alkalické látky, ako ocot, horčicu, soľ,
cukor alebo citrónovú šťavu.
Základňa zásuvky z temperovaného skla
Odporúča sa čistiť dno zásuvky po každom
použití, pričom dávajte pozor, aby dno
vychladlo. Týmto predchádzate usádzaniu
nečistôt a uľahčujete čistenie.
• Používajte čistú utierku, papierovú utierku
a umývací prípravok alebo špeciálne
prípravky na čistenie temperovaného skla.
• Nepoužívajte abrazívne prípravky, bielidlo,
spreje na rúry ani kovové drôtenky.
Pri zásuvkách s úpravou iXelium postupujte
nasledujúcim spôsobom:
• Použite mäkkú utierku (uprednostnite
utierku z mikrovláken) navlhčenú vo vode
alebo v bežnom čistiacom prostriedku na
sklo.
• Nepoužívajte papierové utierky, z ktorých
by sa mohli uvoľniť zvyšky papiera alebo by
mohli poškriabať povrch dosky.
• Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne
prostriedky, čističe s obsahom chlóru ani
drôtenky na panvice.
• Nepoužívajte sprejové spotrebiče s
horľavými prípravkami.
• Nenechajte na povrchu pôsobiť kyselinu
alebo alkalické látky, ako ocot, horčicu, soľ,
cukor alebo citrónovú šťavu.
79
Page 80
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Ak sa riad neohreje dostatočne,
skontrolujte, či:
• spotrebič je zapnutý
• bola nastavená správna teplota
• vetracie otvory nie sú zakryté taniermi alebo
veľkými miskami
• sa riad ohrieval dostatočne dlho.
• nedošlo k vypnutiu dodávky elektriny.
SERVIS
Skôr, ako zavoláte servis:
1. Skontrolujte, či nedokážete problém vyriešiť
sami pomocou „Príručka na odstraňovanie
problémov“.
2. Spotrebič vypnite a potom znova zapnite,
aby ste zistili, či sa tým problém neodstránil.
Pri nasledujúcich problémoch zavolajte
kvalikovaného technika servisu:
Ak sa riad nezohrieva:
• napájací elektrický kábel môže byť
odpojený alebo poškodený.
Ak sa riad príliš zohreje:
• mohol by byť poškodený regulátor teploty.
Spínač On/O sa pri zapnutí spotrebiča
neaktivuje:
• indikátor spínača je pokazený.
Ak po hore uvedených kontrolách problém
naďalej pretrváva, zavolajte najbližší
servis.
Vždy uveďte:
• krátky opis poruchy;
• typ a predný model ohrevnej zásuvky;
• servisné číslo (číslo uvedené po slove
„Service“ na výrobnom štítku) nachádzajúce
sa na vonkajšom pravom okraji lišty zásuvky.
Servisné číslo je uvedené aj na záručnom
liste;
• vašu celú adresu;
• vaše telefónne číslo.
Dobu ohrevu ovplyvňujú rôzne faktory,
napríklad:
- materiál a hrúbka riadu, množstvo riadu a
jeho rozmiestnenie, nastavená teplota.
- Optimálna doba na ohrev riadu sa mení,
preto sa odporúča otestovať ju a určiť doby
podľa vlastných potrieb.
Ak by bola potrebná nejaká oprava, obráťte sa
na autorizované servisné stredisko (zaručí sa
tým použitie originálnych náhradných dielov
a správny postup pri oprave). Nedodržanie
týchto pokynov môže ohroziť bezpečnosť a
kvalitu výrobku.
VYHLÁSENIE O ZHODE
• Táto ohrevná zásuvky bola vyrobená tak,
že môže prísť do kontaktu s potravinami a
spĺňa požiadavky európskeho nariadenia
(ES) č. 1935/2004.
• Je určená na použitie iba ako spotrebič na
ohrev riadu alebo na jeho udržanie v teplom
stave. Akékoľvek iné použitie (napríklad
vykurovanie miestnosti) sa považuje za
nevhodné a preto nebezpečné.
• Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a
uvedený na trh v súlade s:
- bezpečnostnými ustanoveniami
smernice o „Nízkom napätí“ 2006/95/ES
(ktorá nahrádza smernicu 73/23/EHS v
znení nasledujúcich úprav);
- ochrannými požiadavkami smernice
o elektromagnetickej kompatibilite
2004/108/ES.
80
Page 81
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Oldal
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 82
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK 83
A MELEGÍTŐ FIÓK HASZNÁLATA ELŐTT 85
A KÉSZÜLÉK BESZERELÉSE 86
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS 88
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS 90
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ 91
VEVŐSZOLGÁLAT 91
81
Page 82
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyagok hulladékba helyezése
• A csomagolóanyagok 100%-ban újrahasznosíthatóak, és viselik az újrahasznosítási jelt ().
• Ezért tilos a csomagolás különféle részeit a környezetbe szétszórni, hanem azokat a helyi
előírásokkal összhangban kell hulladékba helyezni.
A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévőszimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket
nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell szállítani az elektromos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb
tájékoztatásért forduljon az illetékes helyi hatósághoz, a háztartási hulladékok kezelését végző
társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Régi készülékek megsemmisítése
• A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A készülék szabályszerű hulladékba helyezésével a felhasználók segítik elkerülni a környezet és
az emberek egészsége számára potenciálisan negatív következményeket.
82
Page 83
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGÁNAK
FONTOSSÁGA
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos
biztonsági üzeneteket nyújt, amelyeket el kell
olvasni, és mindenkor gyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra
vonatkozóan, amely gyelmeztet a
felhasználókat és másokat fenyegető
lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági üzenetet megelőz a
veszély szimbólum és a következő szavak
egyike:
VESZÉLY
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem
kerülik el, súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem
kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
Minden biztonsági üzenet jelzi a potenciális
veszélyt, amelyre vonatkozik, jelzi, hogyan
lehet csökkenteni a sérülés kockázatát, és
rámutat, mi történhet, ha az utasításokat nem
tartják be.
- A készüléket le kell választani az elektromos
táphálózatról bármilyen üzembe helyezési
művelet végzése előtt.
- A készülék üzembe helyezését és
karbantartását szakosított műszerésznek
kell végeznie a gyártó utasításaival és
a hatályos helyi biztonsági előírásokkal
összhangban. Ne javítsa meg, illetve nem
cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét,
hacsak az a művelet nem szerepel
kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
• Gyermekek vagy fogyatékkal élő személyek
nem használhatják felügyelet nélkül a
készüléket.
• Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne
játsszanak a készülékkel, mivel véletlenül
megnyomhatják a Be gombot, ezzel
aktiválva az edénymelegítő ókot: égési
sérülés veszélye.
• Mivel használat közben a melegítő ók
hozzáférhető részei felmelegedhetnek, ezért
tartsa távol a gyermekeket a készüléktől.
• Nem használhatók dörzshatású anyagok az
ÜVEGEK tisztításához.
• A melegítő ókot kizárólag edények
melegítésére való háztartási felhasználásra
tervezték. Minden más felhasználása
tilos. A gyártó elhárítja a felelősséget a
megadottaktól eltérő használatokért, illetve
a kezelőszervek helytelen beállításáért.
• Bármilyen javítást vagy karbantartást csak
szakképzett műszerész végezhet.
• Gondoskodjon arról, hogy a készülék
megfelelően rögzítve legyen a szekrényhez
a mellékelt megfelelő csavarokkal.
• A melegítő ókot ne tegye ki légköri
anyagok hatásának.
• Ne támaszkodjon vagy üljön a nyitott ókra,
mert ellenkező esetben a teleszkópos
tartószerkezet károsodhat.
• A ók maximális terhelési kapacitása 25 kg.
• Ne takarja el a melegítő ók alját alufóliával
vagy más anyagokkal.
• Ne öntsön vizet közvetlenül a melegítő
ókba.
• Az edények húzása a melegítő ókban
megkarcolhatja az alját.
• Ha egy erős ütés (tárgyak leesése stb.)
következtében eltörik vagy megreped a
temperált üvegfelület, akkor ne használja
tovább, és hívja azonnal a vevőszolgálatot.
83
Page 84
• A páralecsapódás esetenként károsíthatja
a melegítő ókot és a környező bútorokat.
Javaslatunk:
- törölje szárazra a nedves részeket, amikor a
melegítő ók lehűlt.
• Ne érjen a melegítő ókhoz nedves
testrésszel, illetve ne használja azt mezítláb.
• Ne az elektromos kábelt húzza, ha le akarja
választani az áramellátásról.
• Tartsa a gyermekeket távol a terméktől és a
csomagolóanyagoktól, hogy megelőzze az
azokkal való interakciójukat, ha nincsenek
megfelelő felügyelet alatt.
• Ügyeljen arra, hogy a melegítő ók
közelében levő egyéb készülékek
elektromos vezetékei ne érintkezzenek a
meleg részekkel.
• Ne tároljon műanyag vagy gyúlékony
tárgyakat a melegítő ókban. A készülék
üzemeltetése során az ilyen tárgyak
megolvadhatnak, illetve tüzet foghatnak.
• Az edények kivételéhez használjon
megfelelő kesztyűt.
• Soha ne tegyen semmit sem (pl.
csavarhúzók, hegyes tárgyak, papír stb.)
a fűtőelem nyílásaiba és a ventillátor
védőrácsaiba.
• A készüléket csökkent zikai, értelmi vagy
mentális képességű, illetve tapasztalatlan
személyek (beleértve a gyermekeket is)
nem használhatják, hacsak a biztonságukért
felelős személy nem biztosít számukra
megfelelő képzést erre vonatkozóan.
84
Page 85
A MELEGÍTŐ FIÓK HASZNÁLATA ELŐTT
A ók nyitásához és zárásához nyomja meg a
panel közepét az ábrán látható módon.
Az első használatkor tisztítsa meg a készüléket a
következők szerint:
- nedves ruhával tisztítsa meg, majd törölje
szárazra a felületet.
- Melegítse elő az üres ókot legalább két óráig:
forgassa a hőmérséklet-szabályozó gombot a
maximumra, hogy megszűntessen bármiféle zsír, olaj- vagy gyártási gyantamaradványt, amely
kellemetlen szagokat idézhet elő az edények
melegítése során. Szellőztesse ki a helyiséget.
- Ezen műveletek végrehajtása után a készülék
készen áll az első használatra.
• Használat előtt távolítsa el a következőket:
- a melegítő ók előlapjára és ajtajára felhelyezett
matricák az adattábla kivételével;
- tartsa a gyermekeket távol a terméktől és a
csomagolóanyagoktól, hogy megelőzze az
azokkal való interakciójukat, ha nincsenek
megfelelő felügyelet alatt;
- bármilyen matrica a tartozékokon, amennyiben
van ilyen.
85
Page 86
A KÉSZÜLÉK BESZERELÉSE
A ók szerelésére vonatkozó biztonsági
utasítások
FONTOS: A ókot azonnal rögzíteni kell
a szekrényhez, betartva az alábbiakban
megadott utasításokat. A csatolt készülék
nem telepíthető a óknak a szekrényhez való
rögzítése előtt.
A jelen készülék beszerelését és üzembe
helyezését csak szakember végezheti, aki
biztosítja a biztonságos használat feltételeit.
Rögzítse a ókot az ábrán látható módon.
A készülék elektromos csatlakoztatása előtt
győződjön meg arról, hogy az adattábla adatai
megegyeznek a hálózati tápellátással, ellenkező
esetben a készülék károsodhat.
Gondoskodjon arról, hogy a tápellátáshoz történő
csatlakozás könnyen hozzáférhető legyen a
készülék beszerelése után.
Az edénymelegítő csak olyan más készülékekkel
kombinálva építhető be, amelyek maximális
tömege 60 kg, és megfelelő hűtési szellőzéssel
rendelkeznek.
Az edénymelegítővel kombinálható készülék
üzembe helyezése esetén tartsa be a vonatkozó
használati és üzembe helyezési kézikönyvben
megadott utasításokat.
Fontos: Ugyanolyan márkájú kávéfőző vagy
kombinált mikrohullámú sütő, melynek mérete
a következő oldalon látható, üzembe helyezhető
az edénymelegítő fölött. Az üzembe helyezéskor
körültekintően kövesse a kávéfőző géphez vagy
a kombinált mikrohullámú sütőhöz mellékelt
felhasználói kézikönyvekben megadott
utasításokat.
86
Page 87
Szerelési méretek
Az üreg mérete az edénymelegítő mérete
plusz a vele kombinált készülék mérete.
Valamennyi méret milliméterben van
megadva.
( * ) A szekrényüreg 595 mm-es magassága esetén, a ókot a 4 lábas és a
megfelelő 1 mm-es tömítésekkel (a csomag tartalmazza) az alsó részben
kell üzembe helyezni.
87
Page 88
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
A készülék elektromos bekötését
szakemberrel végeztesse el.
FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt csatlakoztatná az edénymelegítőt
a háztartás elektromos rendszeréhez, hogy
ellenőrizze a működését, mindig győződjön
meg arról, hogy a ók tápkábele helyesen
van beszerelve, és az NINCS becsípődve vagy
beszorulva a ók vagy bármilyen társított
készülék alá vagy mögé.
FIGYELMEZTETÉS
A hálózati tápkábel cseréjét a
vevőszolgálatnak vagy szakképzett
műszerésznek kell végeznie olyan kábel
felhasználásával, amely ugyanolyan
jellemzőkkel rendelkezik, mint a gyártó által
szállított kábel (H05RR-F 3x0,75 mm2 vagy
magasabb).
A készülék elektromos csatlakoztatása
előtt győződjön meg arról, hogy a hálózati
tápellátás megegyezik az adattábla adataival.
Kétség esetén forduljon szakképzett
műszerészhez. Forduljon olyan szakképzett
műszerészhez, aki ismeri a helyi előírásokat
és a helyi szolgáltató társaság által kiadott
további rendelkezéseket, és aki a munkát
azokkal összhangban végzi el. Fontos:
Ügyeljen arra, hogy a készülék csatlakoztatva
legyen egy bevizsgált földvezetékhez az
elektromos biztonság biztosítása érdekében.
Szükség esetén műszerésszel ellenőriztesse a
hálózatot.
A gyártó elhárít minden felelősséget az
olyan sérülésekért vagy károkért, amelyeket
a földvezeték hiánya vagy az arról történő
leválás idézett elő.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék földelését törvény írja elő.
A készülék kialakítása olyan, hogy csak a
helyes beépítést követően használható.
Soha ne nyissa fel a készülék burkolatát. Ha
a készülék feszültség alatti vezetékekkel
érintkezik, vagy ha módosításra kerül a
készülék elektromos vagy mechanikus
szerkezete, akkor előfordulhat, hogy a
készülék használata közben rendellenesség
jelentkezik.
Veszélyt jelenthet a felhasználó számára az,
ha az üzembe helyezés, karbantartás vagy
javítások elvégzése nem megfelelően történik.
A gyártó elhárít minden felelősséget az ilyen
sérülésekért vagy károkért.
A garanciális időszak alatt a javításokat
kizárólag a hivatalos vevőszolgálat végezheti
el, ellenkező esetben a garanciális jogosultság
elveszik.
Az üzembe helyezést, a javítást és a tisztítást
csak azt követően lehet végezni, hogy
meggyőződött arról, hogy a készülék le
van választva a tápellátásról. A készülék
áramtalanítása a következő esetekben
tekinthető megtörténtnek:
- az elektromos rendszer többpólusú
főkapcsolójának működtetése.
- az elektromos rendszer biztonsági
főkapcsolójának működtetése.
88
Page 89
A tápellátáshoz való csatlakozás esetén az
üzembe helyezőnek be kell állítania egy
leválasztó eszközt minden pólus esetén.
A leválasztó eszközök legalább 3 mm-es
érintkezőtávolságú kapcsolók.
A csatlakozás cseréjéhez szükséges adatok
az adattáblán vannak feltüntetve. Ezeknek az
adatoknak meg kell egyezniük a táphálózat
értékeivel.
A gyártó elhárít minden felelősséget az olyan
sérülésekért vagy károkért, amelyeket a
készülék helytelen üzembe helyezése, nem
megfelelő vagy helytelen használata idézett
elő.
A gyártó ugyancsak elhárít minden
felelősséget az olyan károkért (pl. áramütés),
amelyeket a földvezeték hiánya vagy az arról
történő leválás okozott.
Kerülje a gőzzel tisztító eszközök használatát.
FONTOS: Ne használjon szódát, savakat vagy
kloridokat tartalmazó mosogatószereket,
dörzshatású mosogatószereket (por
vagy krém), dörzshatású szivacsok
(pl. dörzspárnák) vagy dörzshatású
mosogatószerek maradványait tartalmazó
szivacsokat, vízkőoldó mosogatószereket,
mosogatógéphez alkalmas mosogatószereket,
sütőtisztító sprayket.
A melegítő ók külseje
• Nedves ruhával tisztítsa meg. Ha nagyon
piszkos, adjon néhány csepp folyékony
mosogatószert a vízhez. Száraz ruhával
törölje szárazra.
• Ne használjon maró vagy súroló hatású
tisztítószereket, mert ezek fakó területeket
alakítanak ki. Ha a fenti termékek egyike
véletlenül érintkezésbe kerül a melegítő
ókkal, nedves ruhával azonnal tisztítsa le.
• A készülék előlapján az enyhe színeltérések
abból adódnak, hogy ennek készítéséhez
különböző anyagokat használtak fel,
úgymint üveg, műanyag és fém.
Üvegfelületek esetén a következőképpen
járjon el:
• használjon semleges mosogatószert és
langyos vizet, majd puha ruhával törölje
szárazra.
• A felületen ne hagyjon savas vagy lúgos
anyagokat, úgymint ecet, mustár, só, cukor
vagy citromlé.
A ók temperált üvegből készült alapja
Tanácsos megtisztítani a ók alját minden
használat után, ügyelve arra, hogy hagyja
lehűlni. Ezzel megelőzi a szennyeződések
felhalmozódását, és egyszerűbbé teszi a
tisztítást.
• Használjon törlőkendőt, papírtörölközőt és
folyékony mosogatószert vagy speciálisan a
temperált üveg tisztítására szolgáló szert.
• Ne használjon súrolószereket, fehérítőt,
sütőtisztító sprayt vagy fém súrolópárnákat.
Az iXelium kezeléssel készült ókoknál a
következőképpen járjon el:
• Ne használjon papírtörülközőt, amely
papírnyomokat és csíkokat hagyhat a
felületen.
• Ne használjon dörzshatású vagy korrozív
termékeket, klórtartalmú termékeket vagy
súrolópárnákat.
• Ne használjon gyúlékony gőzsugaras
tisztítókészülékeket.
• A felületen ne hagyjon savas vagy lúgos
anyagokat, úgymint ecet, mustár, só, cukor
vagy citromlé.
90
Page 91
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
Ha az edények nem elég melegek,
ellenőrizze a következőket:
• a készülék be van kapcsolva
• a megfelelő hőmérséklet került beállításra
• a szellőzőnyílásokat nem fedik le a tányérok
vagy nagy tálak
• az edények nem elég sokáig voltak
melegítve
• a hálózati kapcsoló nem lett kikapcsolva.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani
saját maga a problémát a „Hibaelhárítási
útmutató” segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és
ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
A következő problémák esetén forduljon
egy szakképzett műszerészhez vagy a
vevőszolgálathoz:
Ha az edények nem melegszenek fel:
• lehet, hogy az elektromos tápkábel ki van
húzva vagy megsérült.
Ha az edények túlságosan felmelegszenek:
• lehet, hogy a hőmérséklet-szabályozó
meghibásodott.
A Be/Ki kapcsoló nem aktiválódik, amikor a
készülék be van kapcsolva:
• a kapcsoló jelzőfénye meghibásodott.
Ha a fenti ellenőrzések után a probléma
még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a
legközelebbi vevőszolgálattal.
Mindig adja meg a következőket:
• a hiba rövid ismertetése;
• a melegítő ók típusa és pontos
modellszáma;
• a óksín jobb külső peremén található
szervizszám (a gyári adattáblán a Service
szó után látható szám). A szervizszám a
garancialevélen is fel van tüntetve;
• a teljes címe;
• a telefonszáma.
A melegítés időtartamát különböző tényezők
befolyásolják, így például:
- az edények anyaga és vastagsága, a töltet és
elrendezése, a hőmérséklet-beállítás.
- Az edények melegítésének optimális
időtartama változó, ezért tanácsos, hogy
végezzen teszteket az igényeinek megfelelő
időtartamok megállapítására.
Amennyiben a készüléket javítani kell,
forduljon a hivatalos vevőszolgálati
központhoz (hogy biztosítsa a javításhoz
eredeti alkatrészek felhasználását és a
megfelelő javítást). Ha elmulasztja betartani
ezeket az utasításokat, az kedvezőtlenül
befolyásolhatja a termék biztonságát és
minőségét.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
• A jelen melegítő ók élelmiszerekkel
érintkezhet, és megfelel az 1935/2004 (EK)
sz. rendelkezésnek.
• Ezt kizárólag arra fejlesztették ki, hogy
edények felmelegítésére vagy azok melegen
tartására szolgáló készülékként használják.
Bármilyen más célra való felhasználás (pl.
helyiségek fűtése) nem rendeltetésszerű
használatnak tekintendő, és így veszélyes.
• A készülék az alábbiak gyelembe
vételével került kialakításra, előállításra és
forgalmazásra:
- a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz.
irányelv biztonsági előírásai (amely
felváltja a módosított 73/23/EGK sz.
irányelvet);