Baseline 400 User Manual

Bike Computer 400
FUNCTIONS
ICONS
TOTAL KM
WATERTIGHT
TOOL FREE
Deutsch English Français Italiano Español Nederlands Svensk Português Polski
Magyar Česky Türkçe Română
1
BIKE COMPUTER 400
DE
Inhalt
GB
Content
FR
Contenu
IT
Contenido
ES
Contenudo
NL
Inhoud
SE
Innehåll
PT
Conteúdo
PL
Tresc
HU
Tartalom
CZ
Zawartość
TR
İçerik
RO
Cuprins
2
1
?
oder
or ou
4 45 63 32
3
2
B C D
A
90°
4
4 x
4 x
3 4
+
5
5 6
6
7
7
+
7
8
+
8
CLICK
9
!
9
10
10
Max. 5 mm
CLICK
0000
0
0
0
00
0
11
0
0
0
00
0
0000
11
0
45
0
13045
MODE/RESET
Trip KM Trip M Ridetime Total Trip Clock
12
MODE/RESET
DE
• Zum Abrufen der Funktionen.
0
SET
• Zurücksetzen der Funktionen (Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf Null.
GB
• To retrieve the functions.
US
• To put back
and
FR
• Pour appeler les fonctions.
• Pour la remise à zéro des
et du
IT
• Salvare le funzioni.
• Portare a zero
e tempo di percorrenza
ES
• Para acceder a las funciones.
• Para poner a cero los
y del tiempo invertidon
(trip distance)
(trip time) to zero.
(distance journalière)
(temps parcouruen).
(distanza giornal.)
(distancia recorrida en el día)
.
.
NL
• Om functies op te roepen.
• Nulstelling (0) van de functies (dagafstand) en (dag- etstijd).
SE
• Hitta funktioner.
• Nollsträllning af
och
PT
• Para seleccionar as funções.
• Para pôr a zero os
percorrida no dia) e do tempo do percurso
PL
• Wywoływanie funkcji.
• Resetowanie funkcji
dzienny i
(tripp tid).
.
ádzienny czas jazdy.
(trippmätere)
(distância
ádystans
GB
US
Functions FunzioniFunktionen FunctiesFunktioner
DE
IT
SE
NL
KMH / MPH
KMH / MPH
Trip distance
Ride time
Total distance
Clock
Speed
FR
Fonctions
Distance journalière Temps parcouru Distance totale Heure Vitesse
Tageskilometer Tagesfahrzeit Gesamtkilometer Uhrzeit Geschwindigkeit
ES
Funciones
Dist. recorrida en el día Tiempo invertido Dist. total recorrida
Hora
Velocidad
Dist. giornaliera Tempo percorso Distanza totale
Orologio
Velocità
PT PL
Funções
Dist. diária percorrida Tempo gasto Dist. total percorrida
Hora
Velocidade
Tripp km mätare Tripp Tid mätare Total distans
Klocka
Hastihet
Dagafstand Rit-tijd Totaal afstand
Klok
Snelheid
Funkcje
Dystans dzienny Dzienny czas jazdy Dystans całkowity
Zegarek
Prędkość
13
>3 sec.
Grundeinstellungen · Basic settings · Réglages de base
DE
SET-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten bis die Funktion SIZE in der Anzeige erscheint. (SET OPEN blinkt).
14
SET
OPEN
SIZE
2155
GB
Hold down SET button for 3 seconds until the SIZE function appears on the display. (SET OPEN ashes).
US
FR
Maintenir la touche SET enfoncée pendant 3 secondes jusqu‘à ce que la fonction SIZE apparaissent à l‘écran (SET OPEN clignote).
IT
Tenere premuto per 3 secondi il tasto SET 3 nchè appare la funzione SIZE sul display. (SET OPEN lampeggia).
ES
Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que aparezca la función SIZE en la indicación. (SET OPEN parpadea).
Grundinställningar · Configurações base · Podstawowe ustawienia
NL
SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de functie SIZE in het display verschijnt. (SET OPEN knippert).
SE
Håll SET-knappen intryckt i 3 sekunder tills funktionen SIZE visas på displayen. (SET OPEN blinkar).
PT
Manter o botão SET premido durante 3 segundos até a função SIZE ser apresentada no visor. (SET OPEN ca intermitente).
PL
Przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się funkcja SIZE. (SET OPEN miga).
>3 sec.
SET
CLOSE
15
16
SIZE
2155
SIZE
2155
1 k 2 k 3
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue · Misura della ruota
DE
• Mit MODE-Taste zu SIZE wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Zier zur Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
GB
• Change to SIZE by pressing MODE.
• Press SET briey and the rst digit ashes.
US
• Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE.
FR
• A l'aide de la touche MODE passer à SIZE.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chire à régler clignote.
• Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE.
IT
• Mediante il tasto MODE passare a SIZE.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia.
• Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva.
ES
• Con la tecla MODE cambiar a SIZE.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE cambiar a la siguiente cifra.
Dim. de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda · Wielkość koła
NL
• Met de MODE-toets naar SIZE gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert.
• Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan.
SE
• Växla till SIZE med MODE-knappen.
• Tryck kort på SET-knappen. På displayen blinkar den första imatningssiran.
• Ställ in värdet med RESET-knappen, växla till nästa position med MODE-knappen.
PT
• Alterar com a tecla MODE para SIZE (perímetro da roda).
• Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca.
• Com a tecla RESET introduzir valor, e alterar para a próxima posição com a tecla MODE.
PL
• Zapomocą przycisku MODE przejść do SIZE (obwodu kola).
• Na krótko wcisnąć przycisk SET, zaczyna migać pierwsza cyfra do wprowadzenia.
• Za pomocą przycisku RESET nastawić wartość, przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
SIZE
1155
SIZE
1155
17
18
SIZE
1555
SET
OK
Radgröße · Wheel size · Dimension de la roue · Misura della ruota
DE
• Aus Tabelle C „Wheel Size Chart“ (s. nächste Seite) den Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen.
GB
• Determine the correct value for your wheel size from Table C “Wheel Size Chart” (refer to next page). Enter this value.
US
• Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
• After the last digit, conrm by pressing SET.
FR
• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue à partir du tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante). Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
• Après le dernier chire, conrmer par la touche SET.
IT
• Dalla tabella C “Wheel Size Chart” (vedi pagina seguente) rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota. Immettere questo valore
• Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS (tab. A o B)
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET.
ES
• A partir de la tabla C “Wheel Size Chart” (véase la página siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de la rueda. Introducir este valor.
• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B)
• Tras la última cifra conrmar con la tecla SET.
Dim. de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek · Tamanho da roda · Wielkość koła
NL
• In Tabel C “Wheel Size Chart” (zie volgende pagina) de met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. Deze waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen.
SE
• I tabell C “Wheel Size Chart” (se nästa sida) tar du reda på det värde som motsvarar din hjulstorlek. Lägg in detta värde.
• Alternativt: Räkna fram hjulets omkrets (tabell A eller B).
• Bekräfta med SET-knappen efter sista inställningen.
PT
• Determinar na tabela C “Wheel Size Chart” (ver próxima página) o valor correspondente à dimensão da sua roda. Introduzir esse valor.
• Alternativa: calcular/determinar WS (tabela A ou tabela B).
• Depois da última posição, conrmar a entrada com a tecla SET.
PL
• Z tabeli C “Wheel Size Chart” (p. następna strona) ustalić odpowiednią wartość dla wielkość opony. Wprowadzić tą wielkość.
• Alternatywnie: obliczyć/ustalić WS (Tab. A lub Tab. B)
• Na ostatniej pozycji zatwierdzić przyciskiem SET.
19
Wheel Size Chart (Radgröße)
A
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
B
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
20
= WS (mm)
C
ETRTO ETRTO
7
.
1
5
x
x
6
1
47-305 47-406 37-540 47-507 23-571 40-559 44-559 47-559 50-559 54-559 57-559 37-590 37-584 20-571
2
16x1.75x2 20x1.75x2 24x1 3/8 A 24x1.75x2 26x1 26x1.5 26x1.6 26x1.75x2 26x1.9 26x2.00 26x2.125 26x1 3/8 26x1 3/8x1 1/2 26x3/4
kmh mph
1272 1590 1948 1907 1973 2026 2051 2070 2089 2114 2133 2105 2086 1954
6
1
32-630 28-630 40-622 47-622 40-635 37-622 18-622 20-622 23-622 25-622 28-622 32-622 37-622 40-622
7
.
1
5
x
x
2
27x1 1/4 27x1 1/4 Fifty 28x1.5 28x1.75 28x1 1/2 28x1 3/8x1 5/8 700x18C 700x20C 700x23C 700x25C 700x28C 700x32C 700x35C 700x40C
kmh mph
2199 2174 2224 2268 2265 2205 2102 2114 2133 2146 2149 2174 2205 2224
21
UNIT
KMH
UNIT
MPH
KMH k MPH
22
Eingabe KMH/MPH · KMH/MPH entry · Réglage KMH/MPH
DE
• Mit MODE-Taste zur UNIT-Eingabe wechseln. Die SET-Taste kurz drücken.
• In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt.
• Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen.
• Mit SET-Taste bestätigen.
GB
• Press MODE to change between UNIT entry. Press SET briey.
• KMH or MPH is displayed and ashes.
US
• Select MPH or KMH using MODE.
• Conrm by pressing the SET button.
FR
• A l'aide de la touche MODE changer le réglage UNIT. Appuyer brièvement sur la touche SET.
• KMH ou MPH apparaît à l'achage et clignote.
• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE. Conrmer par la touche SET.
IT
• Mediante il tasto MODE passare all'immissione di UNIT. Premere brevemente il tasto SET.
• Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia.
• Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH. Confermare con il tasto SET.
ES
• Con la tecla MODE cambiar a la introducción de UNIT. Pulsar la tecla SET brevemente.
• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
• Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH. Conrmar con la tecla SET.
Immissione KMH/MPH · Introducción KMH/MPH · Ingave KMH/MPH
NL
• Met de MODE-toets naar UNIT-instelling gaan. De SET-toets kort indrukken.
• In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert.
• Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven.
• Met de SET-toets bevestigen.
SE
• Växla till UNIT med MODE-knappen. Tryck kort på SET-knappen.
• På displayen visas KMH eller MPH blinkande.
• Ställ in MPH eller KMH med MODE-knappen.
• Bekräfta med SET-knappen.
PT
• Com a tecla MODE, mudar para a indicação UNIT. Premir brevemente a tecla SET.
• Na indicação surge KMH a piscar.
• Com a tecla RESET/MODE introduzir MPH ou KMH.
• Conrmar com a tecla SET.
PL
• Przyciskiem MODE przejść do wskazania UNIT. Na krótko wcisnąć przycisk SET.
• Na wyświetlaczu miga wskazanie KMH.
• Przyciskiem RESET/MODE nastawić MPH lub KMH.
• Zatwierdzić przyciskiem SET.
UNIT
MPH
SET
OK
23
24
DIST
DIST
00000
DIST
10000
Gesamtkilometer · Total dist. · Dist. total · Dist. totale
DE
• MODE drücken bis DIST erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Zier zur Eingabe blinkt.
0
• Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
GB
• Press MODE until DIST appears.
• Press SET briey and the rst digit ashes.
US
• Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE.
FR
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que DIST (distance totale) apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chire à régler clignote.
• Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE.
IT
• Premere MODE no a quando appare DIST (distanza totale).
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia.
• Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva.
ES
• Pulsar MODE hasta queDIST (distancia total recorrida) aparezca.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE cambiar a la siguiente cifra.
Total distans · Totaal afstand · Distância total · Dystans całkowity
NL
• Druk MODE tot DIST (Totaal afstand) verschijnt.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert.
• Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan.
SE
• Tryck MODE tills DIST (Total distans) kommer fram.
• Tryck kort på SET-knappen. På displayen blinkar den första imatningssiran.
• Ställ in värdet med RESET-knappen, växla till nästa position med MODE-knappen.
PT
• Carregar em MODE até que DIST (distância total percorrida) apareça.
• Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca.
• Com a tecla RESET introduzir valor, e alterar para a próxima posição com a tecla MODE.
PL
• Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się DIST (dystans całkowity).
• Na krótko wcisnąć przycisk SET, zaczyna migać pierwsza cyfra do wprowadzenia.
• Za pomocą przycisku RESET nastawić wartość, przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
DIST
10000
SET
OK
25
26
TIME
12:48
TIME
12:48
TIME
7:48
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora
DE
Uhrzeit einstellen
• MODE drücken bis TIME erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Zier zur Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
GB
Set clock
• Press MODE until TIME appears.
US
• Press SET briey and the rst digit ashes.
• Set the value by pressing RESET, change to the next digit by pressing MODE.
FR
Programmer l’heure
• Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIME apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chire à régler clignote.
• Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer au prochain emplacement à l'aide de la touche MODE.
IT
Settaggio orologio
• Premere MODE no a quando appare TIME.
• Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra da inserire lampeggia.
• Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto MODE passare alla posizione successiva.
ES
Programar la hora
• Pulsar MODE hasta que aparezca TIME.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
• Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE cambiar a la siguiente cifra.
Klocka · Klok · Hora · Zegarek
NL
Instellen van de klok
• Druk op MODE tot TIME verschijnt.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert.
• Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de volgende positie gaan.
SE
Ställ klocka
• Tryck MODE tills TIME kommer fram.
• Tryck kort på SET-knappen. På displayen blinkar den första imatningssiran.
• Ställ in värdet med RESET-knappen, växla till nästa position med MODE-knappen.
PT
Programar a hora
• Carregar em MODE até que apareça TIME (hora).
• Premir brevemente a tecla SET, o primeiro algarismo a ser introduzido pisca.
• Com a tecla RESET introduzir valor, e alterar para a próxima posição com a tecla MODE.
PL
Ustawienie czasu
• Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się TIME (Zegarek).
• Na krótko wcisnąć przycisk SET, zaczyna migać pierwsza cyfra do wprowadzenia.
• Za pomocą przycisku RESET nastawić wartość, przyciskiem MODE przejść do następnej pozycji.
TIME
7:48
SET
OK
27
28
26.4
6:04:48
RESET
4 sec.
Löschen · Reset · Remise à zéro · Resettare · Puesta a cero
DE
• MODE-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• MODE-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 4 Sekunden werden die Anzeigen von Tageskilometer ( auf Null gesetzt.
GB
• Press MODE until the desired function is displayed.
• Hold down the MODE button. Display  ashes.
US
After 4 seconds the displays for trip odo ( are set to zero.
FR
• Appuyer sur la touche MODE jusqu‘à ce que la fonction souhaitée apparaisse.
• A appuyer sur la touche MODE. L‘a chage clignote. Les a chages de la distance journalière ( sont remis à zéro après 4 secondes.
IT
• Premere il tasto MODE  no alla visualizzazione della funzione desiderata.
• Tenere premuto il tasto MODE. Il display lampeggia. Dopo 4 secondi sia la distanza giornaliera ( si azzerano.
ES
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca la función deseada.
• Mantener pulsada la tecla MODE. La indicación parpadea. Luego de 4 segundos se reinicializan a cero las indicaciones del kilometraje diario (
) y del tiempo de marcha ( ).
) and trip time ( )
) et de la durée de la course ( )
) che il tempo percorso ( )
), Fahrzeit ( )
Reset · Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
NL
• MODE-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
• De MODE-toets ingedrukt houden. Melding knippert. Na 4 seconden worden de meldingen voor dagkilometer ( op nul gezet.
SE
• Tryck på MODE-knappen tills den önskade funktionen visas.
• Håll MODE-knappen intryckt. Värdet blinkar. Efter 4 sekunder nollställs trippmätaren (
PT
• Premir a tecla MODE até surgir a função desejada.
• Manter a tecla MODE premida. A indicação pisca. Depois de decorridos Após 4 segundos, as indicações dos quilómetros diários ( decorrido são colocadas a zero.
PL
• Wcisnąć przycisk MODE aż pojawi się żądana funkcja.
• Utrzymywać wciśnięty przycisk MODE. Wskazanie miga. Po 4 sekundach wartości kilometrów dziennych (
) och körtiden ( ).
) i czasu jazdy ( ) są zerowane.
) en rijtijd ( )
) e do tempo ( )
0.0
0:00:00
29
Allgemeine Hinweise
DE
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3 V. Batterie­wechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. wenn die Anzeige schwächer wird. Batteriefach mit Münze ö nen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und (Gesamtkilometer) notieren.
• Plus und Minus beachten, bei geö netem
Batteriefach müssen Sie die PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen die notierten Werte
und UHRZEIT neu eingegeben werden. Die Anzeige springt automatisch auf Eingabe der Radgröße
Sie fi nden die CE-Erklärung unter folgendem Link: www.sigmasport.com
30
Ein Anspruch auf Garantie besteht bei Material­und Verarbeitungsfehler. Von der Garantie ausgenommen sind Batterien, Verschleißteile und Verschleiß durch gewerbliche Nutzung oder Unfälle. Der Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das eigentliche SIGMA Produkt nicht eigenmächtig geöffnet wurde und der Kaufbeleg beigefügt ist.
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Ver­tragspartner für Mängel nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Falle der Gewährleistung kontak­tieren Sie bitte den Händler, bei dem Sie Ihren Puls Computer gekauft haben.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15 D-67433 Neustadt/Weinstraße Service-Tel. + 49 (0) 63 21-91 20-118 E-mail: service@sigmasport.com
General remarks Remarques générales
GB FR
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change batteries after appr. 3 years or as soon as the display fades.
US
Open the battery compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size and
• Observe plus and minus. When battery compartment is open, you should see the plus pole!
• Re t rubber seal if detached.
• After change of batteries total distance, wheel size and clock must be re-entered. SIZE is shown as  rst value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid.
You can fi nd the CE declaration under: www.sigmasport.com
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement de la pile après env. 3 ans ou dès que l’a chage faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile:
• Avant le changement de pile, penser à noter la
.
dimension des roue et
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit être visible lorsque l’on ouvre le boîtier.
• En cas de déplacement du joint d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut reprogrammer (distance totale), les dimensions de roue et
l’HEURE. L’a chage se met automatiquement en mode programmation pour les dimensions de roue.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la loi en vigueur sur les garanties.
Vous trouverez la déclaration CE à l’adresse : www.sigmasport.com
(distance totale).
31
Osservazioni generali Observaciones generales
IT ES
Batteria: 1 litio 2032, 3V. Sostituire dopo circa 3 anni o quando il display sbiadisce. Aprire il coperchio con una moneta.
Sostituzione delle batterie:
• Prima di procedere prendere nota della misura della ruota e della distanza totale
• Osservare I poli positivi e negativi. Quando si apre si vede il polo positivo.
• Sostituzione anello di gomma se rovinato.
• Dopo la sostituzione delle batterie (distanza totale), misure della ruota e OROLOGIO debbono essere reinserite KMH/MPH sono mostrate come primo valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
La dichiarazione CE è disponibile all‘indirizzo: www.sigmasport.com
32
.
Pila: 1 de litio tipo 2032, 3V. Cambio de pila aproxi­madamente a los 3 años o cuando la visualización sea débil. Abrir la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila:
• Antes de cambiar la pila, anote la dimen-sión de la rueda y
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible cuando se abre la sede de la pila.
• En caso de desplazamiento de la junta de estanqueidad , proceda a su colocación.
• Después del cambio de la pila es necesario
reprogramar
rueda y la hora. La pantalla se pone automática­ mente en modo de programación de las dimensiones de ruedas.
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley en vigor sobre las garantías.
Puede encontrar la declaración de conformidad CE en: www.sigmasport.com
(distancia total recorrida).
las dimensiones de
Algemene opmerkingen Generell information
NL SE
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V. Wissel de Batterijen na 3 jaar of eerder als de batterij­enzwakker wordt.Batterijdeksel met munt openen.
Batterijen wisselen:
• Voor het wisselen van de batterijen noteer de wielomtrek en de
• Let op Plus en Min, bij het afnemen van de deksel moet de Plus van de batterij zichtbaar zijn.
• Dichtingsring goed plaatsen.
• Na het verwisselen van de batterijen moeten de Totaalafst. de Wielomtrek en Klok opnieuw
worden ingesteld. De display gaat autom. naar instelling van de Wielomtrek.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie bepalingen.
U kunt de CE-declaratie vinden op: www.sigmasport.com
Totaal afstand.
Batteri: Lithium type 2032, 3V. Byt batteri efter max 3 år. Eller när display bliver svägare pnna locket med ett mynt.
Bytt Batteri:
• Innan man bytar batteri skal man notera hjulstorlek och
• Var uppmärksam på plus och minus polen när du öppnar locket. Du skal kunna se pluspolen.
• Se til at gummi tätningen ligger rätt.
• Dato och tid skall ställeas in igen Kmh/Mph är det första värde som visas på displayen
Garanti
De vanliga garantibestämmelserna.
Du kan hitta CE-deklarationen under www.sigmasport.com
.
33
Observações gerais Wskazówki ogólne
PT PL
Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da pilha aproximadamente aos 3 anos, ou quando a visualização seja parca. Abrir o invólucro da pilha com uma moeda.
Mudança da pilha:
• Antes de mudar a pilha, anote a medida da roda, (distância total percorrida).
• Respeitar o + e o -. O + deve ser visível quando
se abre o invólucro.
• No caso de desvio da junta de estanquidade,
proceda à sua correcta colocação.
• Após a mudança da pilha, é necessário repro-
gramar
(distância total percorrida), os tamanhos da roda e a hora. O écran põe-se automaticamente em modo de programação das dimensões da roda.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em vigor sobre garantias.
Poderá encontrar a declaração CE em: www.sigmasport.com
34
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V. Wymiana baterii po ok. 3 latach, względniegdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
• Przed wymianą baterii zanotować obwódkół oraz dystans całkowity
• Zwrócić uwagę na plus i minus, przyotwartym schowku na baterie musi byćwidoczny znak plus!
• W przypadku poluzowania się uszczelki,należy założyć ją poprawnie.
• Po wymianie baterii należy na nowowprowadzić zanotowane wartości orazczas. Wyświetlacz automatycznie wielkość koła.
Gwarancja
Wobec naszego każdego partnera umowy ponosimy odpowiedzialność za wady zgodnie z przepisami ustawy.
Deklaracja CE znajduje się na stronie: www.sigmasport.com
.
Problemlösungen Troubleshooting
DE GB
KMH keine Anzeige
• Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
• Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
• Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
• Kontakte auf Oxidation/Korrosion überprüft?
• Kabel auf Bruchstellen überprüft?
• Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
• Überprüft ob Magnet magnetisiert ist?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
• Batterie überprüfen
• Batterie richtig eingelegt? (Plus und Minus beachten)
• Batteriekontakt ok? (vorsichtig nachbiegen!)
KMH zeigt falsch an
• 2 Magnete montiert?
• Magnet richtig positioniert?
• Radumfang (WS) falsch eingestellt?
Displayanzeige schwarz
• Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C), Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
Display ist träge
• Nur bei Temperaturen unter 0°C, Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
No speed display
• Safety shell is pushed over the magnet (g. 9)?
US
• Is the entered wheel size correct?
• Is the computer properly placed in the bracket?
• Did you check the contacts for oxidation/corrosion?
• Check the cable for damage.
• Did you check the distance? (max. 5 mm/0,2 inch)
• Is the magnet magnetizised?
Display is empty
• Check the battery
• Did you put the battery in the right way? (pay attention to plus and minus)
• Check contacts, bend if necessary
KMH display is wrong
• Did you assemble 2 magnets?
• Is the magnet positioned in the right way?
• Did you enter the correct wheel size?
Display is black
• Only in direct sunlight (>60°C), under 60°C the display will return to normal.
Display is sluggish
• Only at temperatures under 0°C, display will be normal after warm up.
35
Solutions aux problèmes
FR
Pas d’affichage KMH
• La douille est bien installé sur l’aimant (image 9)?
• La dimension de roue progr. (WS) est correcte?
• Le compteur est enclenché sur son support ?
• L’oxydation ou la corrosion des contacts?
• Avez-vous vérié le câble de transmission ?
• Vériez la distance entre l’aimant et le capteur ? (5 mm max.)
• L’aimant est-il bien magnétisé ?
Pas d’affichage ?
• Vérier la pile
• La pile est installée dans le bon sens (respecter +/-) ?
• Vérier les contacts, tordez légèrement si nécessaire.
L’affichage KMH est faut
• Avez-vous installé 2 aimants ?
• L’aimant est-il correctement positionné ?
• La bonne grandeur de roue est programmée (WS) ?
L’affichage est noir
• Qu’en exposition directe aux rayons du soleil plus de 60°C. L’achage redeviendra normal en se refroidissant.
L’affichage est lent
• Seulement par une température en dessous de 0°C. L’achage redeviendra normal en se réchauant.
36
Soluzioni ai problemi
IT
Assenza di visualizzazione di KMH
• La custodia è scivolata sul magnete (foto 9)?
• Il computer è scattato corrett. sul supporto?
• È stato controllato il cavo in caso di presenza di punti di rottura?
• Sono stati controllati i contatti in caso di ossidazione/corrosione?
• Distanza tra magnete e sensore? (max. 5mm)
• È stato vericato se il magnete è magnetizzato?
Assenza di visualizzazione sul display
• Controllare la batteria
• La batteria è stata inserita correttamente?
• Il contatto della batteria è ok?
La visualizzazione di KMH è errata
• Sono stati montati 2 magneti?
• I magneti sono stati posizionati in modo corretto?
• La larghezza della ruota (WS) è stata impostata in modo errato?
Visualizzazione sul display nera/ritardata
• Temperatura troppo elevata (>60°C) o troppo bassa (<0°C).
Solución de problemas
ES
KMH sin indicación
• ¿Manguito desplazado sobre el imán (imagen 9)?
• ¿Está el ordenador correctamente encajado sobre el soporte?
• ¿Se ha comprobado que el cable no tenga puntos de rotura?
• ¿Se han comprobado la oxidación/corrosión de los contactos?
• ¿Distancia entre imán y sensor? (máx. 5 mm)
• ¿Se ha comprobado si el imán está imantado?
Sin indicación en pantalla (indicación vacía)
• Comprobar la pila
• Pila bien colocada (+ y -)
• ¿Es correcto el contacto de la pila?
Los KMH están mal indicados
• ¿2 imanes montados?
• ¿Imán posicionado correctamente?
• ¿Dimensiones de la rueda (WS) mal ajustadas?
Indicación en pantalla oscura o lenta
• Temperatura demasiado alta (>60°C) o demasiado baja (<0°C).
Probleem oplossingen
NL
KMH geen display aanduiding
• Metaal huls over de magneet geschoven? (beeld 9)
• Is de wielomtrek goed ingesteld?
• Is de computer goed in de houder bevestigd
• Oxidatie van batterijen of contacten?
• Kabelbreuk ?
• Afstand magneet en sensor oké (max 5 mm)
• Is de magneet nog gemagnetiseerd?
Display geen beeld
• Batterij in orde?
• Batterij goed gemonteerd? Opletten! Plus/Min
• Batterij contacten oké. Zonodig voorzichtig bijbuigen
KMH klopt niet
• 2 magneten gemomteerd?
• Magneet goed gemonteerd?
• Wielomtrek goed ingesteld?
Display zwart
• Alleen bij directe zonnestraling >60°C. Bij afkoeling weer normaal!
Display traag
• Alleen bij themp.onder de 0°C. Bij hogere themp. normaal beeld!
37
Problemlösning Solução de problemas
SE PT
KMH visas inte:
• Är hylsan över magneten förskjuten (bild 9)?
• Är hjulstorleken (WS) rätt inställd?
• Har datorn hakats fast i hållaren på rätt sätt?
• Oxidering/korrosion på kontakterna?
• Brott på kabeln?
• Rätt avstånd mellan magnet och sensor (max 5mm)?
• Är magneten magnetiserad?
Ingen displayvisning (tom display):
• Kontrollera batteriet
• Är batteriet rätt ilagt (plus och minus)?
• Batterikontakten OK? (Böj den försiktigt!)
KMH visar fel:
• 2 magneter monterade?
• Är magneten riktigt positionerad?
• Är hjulstorleken (WS) rätt inställd?
Displayen svart/trög:
• Temperatur för hög (> 60 °C) eller för låg (< 0 °C)?
38
KMH sem indicação
• Revestimento sob o íman deslocado (gura 9)?
• Perímetro da roda (WS) mal programado?
• Computador correctamente encaixado no suporte?
• Vericou os contactos quanto a oxidação/corrosão?
• O cabo foi vericado quanto a pontos de ruptura?
• Distância entre íman e sensor? (máx. 5 mm)
• Vericou se o íman está magnetizado?
Sem indicação no visor (indicação vazia)
• Vericar a pilha
• Pilha correctamente instalada (pólo positivo e negativo)
• Contacto da pilha ok? (corrigir cuidadosamente!)
KMH tem indicação errada
• 2 ímanes montados?
• Íman posicionado correctamente?
• Perímetro da roda (WS) mal programado?
Indicação do visor preta/inerte?
• Temperatura demasiado alta (>60ºC) ou demasiado baixa (>0ºC).
Rozwiązywanie problemów
PL
Brak wskazań KMH
• Tulejka przesunięta nad magnes (p. Rys. 9)?
• Obwód koła (WS) nieprawidłowo nastawiony?
• Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce?
• Sprawdzone styki elektryczne tlenki na powierzchni/ korozja?
• Sprawdzone czy kabel nie został przerwany?
• Odstęp między magnesem a sensorem? (maks. 5 mm)
• Sprawdzone czy magnes jest namagnetyzowany?
Brak wskazań na wyświetlaczu (wyświetlacz pusty)
• Sprawdzić baterie
• Prawidłowo włożyć baterie (plus i minus)
• Styk baterii ok? (ostrożnie podgiąć!)
Błędnie wskazywane KMH
• 2 magnesy zamontowane?
• Magnes w prawidłowym położeniu?
• Obwód koła (WS) nieprawidłowo nastawiony?
Wskazanie wyświetlacza na czarno?
• Temperatura za wysoka (> 60°C) lub za niska (< 0°C).
39
"PAGE 16-19"
HU
• Ez az utalás azokra az oldalakra utal, ahol a megfelelő beállítások képei láthatók.
CZ
• Tento pokyn odkazuje na stránky s obrázky pro příslušné nastavení!
MODE/RESET
HU
• A függvény visszahívásához.
• A függvény visszatérése (napi kilométerszám) és
a napi utazási
CZ
• K odvolání funkce.
• Návrat funkcí a vynulování denní jízdní doby.
40
idő kinullázása.
(počet km za den)
KMH / MPH
HU CZ
Függvény Funkce
Napi kilométerszám Napi utazási idő Kilométerszámláló Pontos idő Sebesség
Denní počet km/míle Denní doba jízdy Čítač km Přesny čas Rychlost
Nyelv · Jazyk
HU
• Állítsa be a nyelvet, sebességet és a kerékméretet.
• Nyugtázza a MODE buttont míg a displayn UNIT megjelenik, aztán a SET gombot egy hegyes tárggyal 3 másodpercig tartsa benyomva.
• A RESET-gomb megnyomásával állítsuk be a KM vagy az M értékeket (órák a KM 24h-diszplejnél, a M 12h-nél maga a diszplej!). MODE-on keresztül erősítsük meg a kiválasztást.
CZ
• Nastavte jazyk, rychlost a rozměr kola.
• Pro potvrzení přidržte stisknuté tlačítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí UNIT, poté špičatým předmětem přidržte po dobu 3 sekund stisknuté SET.
• Stiskněte RESET k nastavení KM nebo M (hodiny u KM 24h-displej, u M 12h-displej!). Přes MODE potvrďte.
41
PAGE 16-21
42
A kerekek nagysága · Velikost kol
HU
• Megjelenik a kerekek nagyságának beállításánál használatos standard beállítási mód (WHEEL SIZE = kerekek nagysága).
• A C “Wheel Size Chart” táblázatból (lásd a következő oldalt) tudjátok meg a kerekek nagyságának megfelelő értéket. Tápláljátok be ezt az értéket.
• Alternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl. A vagy tábl. B).
• RESET-en keresztül állítsuk be az értéket (a 9-es után a 0 következik).
• MODE-on keresztül térjetek át más pozícióba.
• SET-en keresztül erősítsük meg a kiválasztást. Térjünk vissza a kezdő rezsimbe.
CZ
• Zobrazí se standardní údaje pro nastavení velikosti kol (WHEEL SIZE = velikost kol).
• Z tabulky C „Wheel Size Chart“ (viz další strana) zjistěte odpovídající velikost kol. Tuto hodnotu zadejte.
• Alternativně: WS vypočítat/zjistit (tab. A nebo tab. B).
• Přes RESET změňte hodnotu (po 9 následuje 0).
• Přes MODE přejděte k další pozici. Potvrdit přes SET. Vrátit se zpět do vychozího modu.
Pontos idő · Přesny čas
HU
Beállítani a pontos időt
• Megnyomni a MODE-gombot amíg meg nem jelenik TIME (pontos idő).
• A SET-gombot a hátsó oldalon valami hegyes tárggyal 3 másodpercen keresztül benyomva tartani. RESET-en keresztül állítsuk be az órát.
• MODE–on keresztül áttérni az óráktól a percekig. RESET-en keresztül beállítani a perceket. SET-en keresztül erősítsük meg a választást, aztán hagyjuk el a beállítás modus-át.
CZ
Nastavit přesny čas
• MODE stisknout, až se objeví TIME (přesny čas).
• Držet stisknuté na zadní straně SET špičatym předmětem po dobu 3 sekund.
• Hodiny nastavit přes RESET. Přes MODE přejít od hodin k minutám. Přes RESET nastavit minuty. Potvrdit přes SET a opustit nastavovací modus.
Kinullázás · Vynulo vání (resetování)
HU
• Nyomla le a MODE gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
• Tartsa lenyomva a MODE gombot. A kijelző villog. 4 másodperc elteltével a napi kilométer (
CZ
• Tiskněte tlačítko MODE, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
• Tlačítko RESET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 4 sekundách se zobrazení denních kilometrů (
) és a menetidő ( ) visszaáll nullára.
) a doby jízdy ( ) vynulují.
43
Általános utasítások Všeobecné pokyny
HU CZ
Szárazelem: 1 db lithiumos, 2032-as típus, 3 Volt. Az elemcsere cca 3 évenként esedékes, valamint akkor ha a diszplej gyengébb. Az elemtartó rekeszt pénzérmével nyissuk ki.
Az elem cserélésekor:
• Az elemcsere után újból be kell táplálni a feljegyzett adatokat a értékei és a
• Vigyázzunk a plusz és a mínusz pólusra, a nyitott elemtartó rekeszben a PLUSZ pólus legyen látható!
• Ha meglazul a tömítőgyűrű, akkor azt meg kell szorítani.
• Az elem kicserélése után újból be kell táplálni az adatokatat és az
• A diszplej automatikusan átugrik a nyelv és kiválasztásához.
Garancia
Érvényesek a jótállásnyújtásnál szokásos törvényes feltételek.
A CE megfelelőségi tanúsítvány a www.sigmasport.com oldalon található.
44
(pontos idő).
(pontos idő) értékét.
(kerekek nagyságának)
Baterie: 1 lithiová, typ 2032, 3 Voltů. Vyměna baterie po cca 3 letech, resp. když je displej slabší, schránku baterie otevřít mincí.
Vyměna baterie:
• Před vyměnou si poznamenat obě velikosti kol,
a
(celkovy počet km).
• Dávat pozor na plus a minus, při otevřené schránce baterie musíte vidět stranu PLUS!
• Pokud se uvolní těsnící kroužek, utáhnout ho.
• Po vyměně baterie musíte znovu zadat hodnoty
a
(přesny čas).
• Displej automaticky skočí na zadání velikosti kol.
Garance
Platí zákonné záruční podmínky.
ES prohlášení najdete na adrese: www.sigmasport.com
Hibaelhárítás Řešení problémů
HU CZ
KMH kijelzés nem mıködik:
• A persely rácsúszott a mágnesre (lsd. 9. kép)?
• A kerékméret (WS) rosszul van beállítva?
• A computer helyesen van beleillesztve a tartójába?
• Ellenőrizze, hogy nincsenek-e oxidálódva/korrodálódva a kontaktok?
• Ellenőriztük, hogy nincs-e megtörve a vezeték?
• A mágnes és az érzékelő közti távolság? (max. 5 mm)
• Ellenőrizze, hogy a mágnes magnetizálva van-e?
Nincs kijelzés a képernyőn (kijelző üres):
• Ellenőrizze az elemet
• Az elem helyesen van berakva (plusz és mínusz)?
• Az elemkontakt rendben van? (óvatosan hajlítsuk utána!)
KMH kijelzŒ rosszat mutat:
• A 2 db mágnes fel van szerelve?
• A mágnes megfelelően van elhelyezve?
• A kerékméret (WS) rosszul van beállítva?
A kijelző fekete/lassú?
• A hőmérséklet túl magas (> 60°C) vagy túl alacsony (< 0°C)?
KMH nic nezobrazuje
• Tulejka przesunięta nad magnes (p. Rys. 9)?
• Rozměr kola (WS) je nesprávně nastavený?
• Komputer prawidłowo zamocowany w oprawce?
• Sprawdzone styki elektryczne tlenki na powierzchni/ korozja?
• Sprawdzone czy kabel nie został przerwany?
• Odstęp między magnesem a sensorem? (maks. 5 mm)
• Sprawdzone czy magnes jest namagnetyzowany?
Displej nic nezobrazuje (displej prázdný)
• Zkontrolujte baterii
• Vložte baterii správně (plus a mínus)
• Je v pořádku kontakt baterie? (Opatrně ohněte!)
KMH zobrazuje nesprávně
• Jsou namontovány 2 magnety?
• Je magnet správně umístěn?
• Rozměr kola (WS) je nesprávně nastavený?
Zobrazení displeje je černé/pomalé?
• Příliš vysoká teplota (> 60°C), nebo příliš nízká teplota (< 0°C).
45
“PAGE 16-19”
TR
• Montaj ile ilgili resimler birlikte verilen
“international” kullanım kılavuzunun 03 -11 arası sayfalarında yer almaktadır.
RO
• Ilustraţii pentru montaj găsiţi în
Instrucţiunile de utilizare “internaţionale” atașate, paginile 03 -11.
MODE/RESET
TR
• Fonksiyonları çağırmak için.
(mesafe)'yi ve biniş
• KM
süresini sıfırlamak için
RO
• Pentru a regăsi funcţiile.
• Pentru a con rma la programare.
46
TR RO
Fonksiyonlar Funcţii
KMH / MPH
Mesafe Biniş süresi Toplam mesafe
Saat
Hız
Distanţa parcursă Timpul de deplasare Distanţa totală Ceasul Viteza
.
Dil · Limba
TR
• Dili, hızı ve tekerlek ebadını ayarlayınız.
• UNIT ekranda görünene kadar MODE'a basιn. Arkadaki SET dü mesine ince bir uçla 3 saniye basιn.
• RESET'e basarak KM veya M konumuna getirin (saat KM konumunda 24h olarak, M konumunda 12h olarak görülür).
RO
• Setarea limbii, vitezei şi dimensiunii roţii.
• Apăsaţi butonul MODE până când pe aşaj apare UNIT, apoi ţineţi apăsat SET timp de 3 sec. cu un obiect ascuţit.
• Apăsaţi RESET pentru a introduce KM sau M (ceasul cu aşaj 24h în cazul KM, aşaj 12h în cazul M!). Conrmaţi cu MODE.
47
PAGE 16-21
48
Tekerlek ölçüsü · Dimensiunea roţii
TR
• Ekran standart tekerlek ölçüsünü gösterir (SET WS).
C “Wheel Size Chart” tablosunda (sonraki sayfa) tekerle ğinizin ölçüsünü bulun ve bu de ğeri girin.
• Diğer seçenek: (tablo A veya B yardımıyla) WS 'yi hesaplayın/belirleyin.
• RESET ile rakamı seçim (9 'dan sonra 0 'a geçer).
• MODE ile di ğer konuma geçin.
• SET ile son konumdan sonra onaylayıp çıkın.
RO
• Aşajul indică introducerea standard a dimensiunii roţii (SET WS).
• Aaţi numărul corespunzător dimensiunii roţii dvs. din tabelul C "Wheel Size Chart" (Tabel cu dimensiunile roţii), vedeţi pagina următoare. Introduceţi acest număr.
• Alternativ: calculaţi/determinaţi WS (tab. A sau tab. B).
• Alegeţi numărul cu RESET (după 9 urmează 0).
• Treceţi la următoarea poziţie cu MODE.
• Conrmaţi şi ieşiţi cu SET după ultima introducere.
Saat · Ceasul
TR
Saat ayarı
• TIME (Saat) çıkana kadar MODE 'a basın.
• Arkadaki SET düğmesine ince bir uçla 3 saniye basın.
• RESET ile saat hanesini girin.
• MODE ile saat hanesinden dakika hanesine geçin.
• RESET ile dakikaları girin.
• SET ile onaylayın.
RO
Setarea ceasului
• Apăsaţi MODE până când apare TIME (Ceasul).
• Apăsaţi SET în partea din spate timp de 3 sec. cu o unealtă ascuţită.
• Introduceţi orele cu RESET.
• Treceţi de la ore la minute cu MODE.
• Introduceţi minutele cu RESET.
• Conrmaţi şi ieşiţi cu SET.
Sıfırlama · Reset
TR
• İstenilen fonksiyon göstergede görününceye dek MODE tuşuna basınız.
• Bu durumda MODE tuşunu basılı tutunuz. Gösterge yanıp söner. 4 saniye sonra günlük kilometrenin (
RO
• Apăsaţi butonul MODE până când apare funcţia dorită.
• Ţineţi apăsat butonul MODE. Aşajul clipeşte. După 4 secunde, aşajele pentru kilometri parcurşi într-o zi (
) ve sürüş süresinin ( ) göstergeleri sıfırlanır.
), timpul de deplasare ( ) sunt resetate.
49
Genel Uyarılar Indicaţii generale
TR RO
Pil: 1 ad. 2032 Lityum 3V. Görüntü silkleştiğinde veya 3 yıl kullanım sonunda pili değiştirin. Pil yuvasını uygun kalınlıkta bozuk para ile açabilirsiniz.
Pil değişimi:
• Pili değiştirmeden önce, tekerlerk ölçülerini ve toplam mesafe'yi kaydedin.
• Pilin kutuplarına dikkat edin. Pil kapağı açıkken görünen ARTI kutuptur.
• Lastik contayı yuvasına yerleştirin
• Pil değişiminden sonra tarih ve saat'in tekrar girilmesi gerekir. Ekrandaki ilk görüntü KM/M dir.
Garanti
Yasal garanti koşulları geçerlidir.
AT uygunluk beyanını www.sigmasport.com adresinde bulabilirsiniz.
50
Baterie: 1 de tip litiu 2032, 3V. Înlocuiţi bateriile după aproximativ 3 ani sau de îndată ce aşajul se estompează. Deschideţi capacul compartimentului bateriei cu o monedă.
Înlocuirea bateriilor:
• Înainte de înlocuire ţineţi seama de dimensiunea roţii, TOTALODO şi TOT TIME.
• Respectaţi plusul şi minusul. Când compartimentul bateriei este deschis, trebuie să vedeţi borna plus!
• Remontaţi garnitura din cauciuc dacă este desfăcută.
• După înlocuirea bateriilor, distanţa totală, dimensiunea roţii şi ceasul trebuie reintroduse. Limba setată este aşată ca prima valoare pe aşaj.
Garanţia
Sunt valabile prevederile legale privind garanţia.
Declaraţia de conformitate CE poate fi găsită la: www.sigmasport.com
Problem çözümleri Depanarea
TR RO
Km/saat göstergesi çalıflmıyor
• Mıknatıs üzerine burç mu geçmiştir (resim 9)?
• Pil teması iyi midir? (Dikkatli bir biçimde bükünüz!)
• Bilgisayar doğru bir biçimde tutucunun içine oturmu mudur?
• Kabloyu kırık yerlerine dair kontrol ettiniz mi?
• Temas yerlerini oksidasyon ya da paslanmaya karşı kontrol ettiniz mi?
• Mıknatıs ile sensor aralarında bulunan mesafe doğru mudur? (azami olarak 5 mm)
• Mıknatısın manyetize edildiğini kontrol ettiniz mi?
Gösterge göstermiyor (Gösterge boş durumda)
• Pili kontrol ediniz
• Pilin dovru olarak yerine takıldığını (Artı ve eksi) kontrol ediniz
• Pil teması iyi midir? (Dikkatli bir biçimde bükünüz!)
Km/saat göstergesi yanlış göstermektedir
• 2 mıknatıs mı takılmı durumda?
• Mıknatıs doğru konumda mıdır?
• Tekerlek ebadı (WS) yanlı mı ayarlandı?
Gösterge panosu siyah renkte/atıl
• Isı derecesi çok yüksek (>60°C) veya çok düük (<0°C)
Nu se afişează viteza
• Învelişul de siguranţă este apăsat peste magnet (g. 9)?
• Dimensiunea introdusă a roţii este corectă?
• Calculatorul este bine aşezat în suport?
• Aţi vericat contactele să nu e oxidate/corodate?
• Vericaţi cablul să nu e deteriorat.
• Aţi vericat distanţa? (max. 5 mm/0,2 inch)
• Magnetul este magnetizat?
Afişajul este gol
• Vericaţi bateria
• Aţi pus bateria în mod corect? (aveţi grijă la plus şi minus)
• Vericaţi contactele, îndoiţi dacă este necesar.
Afişajul KMH este greşit
• Aţi montat 2 magneţi?
• Magnetul este poziţionat în mod corect?
• Aţi introdus dimensiunea corectă a roţii?
Afişajul este negru/lent
• Numai în lumina directă a soarelui (> 60°C), sub 60°C aşajul va reveni la normal.
• Numai la temperaturi sub 0°C, aşajul va  normal după încălzire.
51
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
Prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá požadavkům směrnice 1999/5/EC (NV č.426/2000 Sb.) v platném znění.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden (Batt eriegesetz - BattG)!
DE
Bitte geben Sie die Batt erien an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
GB
Batteries may not be disposed of in household waste (European Bat tery Law).
US
Please hand in the b atteries at a nominated hand- over point for disposal. Ne pas jet er les piles aux ordures ménagères (loi européen relative aux piles e t accu.).
FR
Veuillez rappor ter vos piles usagées dans un c entre de collec te agréé.
IT
Le batterie non devono essere smaltit e nei riuti domestici (legge europea sulle batterie). Si prega di consegnare le batterie esaurite presso i punti di raccolta previsti per lo smaltimento.
ES
Las bat erías no deben ser eliminadas en la basur a doméstica (Ley de baterías). Por favor entregue las baterías en un lugar de recogida mencionado para su posterior eliminación.
Batterijen horen niet thuis bij het rest afval (Europese richtlijn ba tterijen).
NL
Geeft u de batterijen mee met de chemokar.
52
PT
As pilhas não devem eliminadas em conjunto com o lixo doméstico (lei relativa a pilhas). Entregue as pilhas num ponto de recolha correspondent e para a sua correcta eliminação.
Baterii nie wolno wyrzucać do śmieci (ustawa o bateriach).
PL
Baterie należ y oddać do utylizacji w odpowiednim punk cie zbiórki odpadów.
CZ
Baterie se nesmí likvidovat s domovním odpadem (zákon o bateriích). Odevzdejte prosím baterie na jmenovaném sběrném místě k likv idaci.
HU
Az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni (“elemtörvény”). Kérjük, vigye az elemek et egy megfelelő gyűjt őhelyre ártalmatlanításra.
TR
Piller ev ç öpüne atılmamalıdır (Pil yasası). Lütf en pilleri tasye amacıyla belirlenen bir t eslim nok tasına bırak ın.
Bateriile nu tr ebuie salubrizate împr eună cu gunoiul menajer (confor m legislaţiei pri vind bateriile).
RO
Vă rugăm duceţi bateriile la un cen tru specializa t de reciclare pentru salubrizare.
LI
LI=Lithium
53
NOTE55NOTE
54
085914/3
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.- Julius-Leber -Straße 15 D-67433 Neustadt /Weinstraße
www.sigmasport.com
56
SIGMA SPORT USA
3487 Swenson Ave. St. Charles, IL 60174, U.S.A.
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2nd Rd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
Loading...