Bartscher AB12-T, AB12-L, AB12-AT, AB22-AE, AB22-T Service Manual [de]

...
uso e manutenzione
AB12/T AB12/L
AB12/AT
AB22/AE AB22/T
AB12/T AB12/L
AB12/AT
AB22/AE AB22/T
GR12/S
TR12/C TR22/CTR
TR12/S TR12/TS TR22/TE TR22/SN
IT
370225
use and maintenance
Bedienung und Wartung
uso y mantenimiento
uso e manutenção
использованиe и техобслуживаниe
MOD034V07
GB
FR
DE
ES
PT
PY
AB12/L-T-AT TR12/S-C-TS GR12/S
AB22/AE-T TR22/C-TE-SN
FLEISCHWOLF UND REIBE
1 ALLGEMEINE HINWEISE
Zweck des Handbuchs………………………….. Hersteller- und Maschinenkennzeichnung……. Beschreibung der Maschinen...………………... Technische Eigenschaften..…………………….. Abmessungen………………...………………….. Schutzvorrichtungen…………………………….. Sicherheitsinformationen………………………...
2 AUFSTELLUNG
Verpackung und Auspacken……………………. Aufstellbereich…..……………………………….. Elektrischer Anschluss..………………………….
INHALT
3 GEBRAUCH UND REINIGUNG
4
Beschreibung der Bedienelemente……….……..
4
Bedienung der Reibe……………………………..
5
Bedienung des Fleischwolfes …..……….………
6
Ausbau der Mahlgruppe………………………….
6
Gebrauchshinweise……………………………….
7
Reinigung am Ende eines Tages.……………….
7
Längerer Maschinenstillstand……………………
4 STÖRUNGSSUCHE, WIEDERVERWERTUNG
8
Voraussetzung…………………………………….
8
Störung, Ursache, Behebung……….…………...
8
Entsorgung und Wiederverwertung……………..
ANLAGEN
Ungersystem Fleischwolfgruppen-Montageplan ErsatzteilKatalog Schaltplan
9 9 10 10 10 11 11
12 12 12
A
4
LLGEMEINE
HINWEISE
1
Zweck des Handbuchs
Dieses vom Hersteller verfasste Handbuch ist integrierender Bestandteil der Maschinenausrüstung. Bei der Planungs- und Konstruktionsphase wurde vom Hersteller besonderer Wert auf die Aspekte gelegt, die zu Gesundheitsschäden der mit der Maschine in Berührung kommenden Personen oder zu Sicherheitsrisiken derselben führen könnten. Neben der Einhaltung der einschlägigen Bestimmungen wendete er alle "Regeln der guten Bautechnik" an. Um jede Art von Risiko zu vermeiden, sollen die Benutzer mit diesen Informationen dafür empfänglich gemacht werden, besonders achtsam zu sein. Vorsicht bleibt in jedem Fall unersetzbar. Die Sicherheit liegt ebenfalls in den Händen der mit der Maschine in Berührung kommenden Bediener. Dieses Handbuch ist an einem zugänglichen Ort aufzubewahren, damit es zum Nachschlagen immer schnell zur Hand ist. Um einige Textabschnitte besonders hervorzuheben, wurden folgende Symbole eingesetzt:
GEFAHR - ACHTUNG: weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen führen
können ; es ist erforderlich Vorsicht walten zu lassen.
INFORMATIONEN: technische Hinweise von besonderer Bedeutung.
Dem vorliegenden Handbuch werden folgende Schriftstücke beigelegt :
- der Garantieschein, der die vom Hersteller festgelegten Garantiebestimmungen enthält.
- die Schriftstücke, welche die Konformität der einschlägigen Bestimmungen für Personensicherheit und
Gesundheit bescheinigen.
Für Kundendienst- und Informationsanfragen oder Ersatzteilbestellungen können Sie sich an den autorisierten Händler wenden.
Hersteller- und Maschinenkennzeichnung
Herstellerkennzeichnung
Seriennummer
Modellbezeichnung
Technische Eigenschaften
Konformitätskenn-zeichnung
Baujahr
A
5
LLGEMEINE
HINWEISE
1
Beschreibung der Maschinen
Kombigerät Fleischwolf-Reibe:
Bei der Kombination Fleischwolf-Reibe handelt es sich um eine Profimaschine für Restaurationsbetriebe aller Art (Restaurants, Hotels, Gemeinschaftsanlagen, Metzgereien, Großküchen usw.), in denen Fleisch und Käse verarbeitet werden. In den Fleischwolf können verschiedene Lochscheiben eingesetzt werden, was die Herstellung unterschiedlicher Hackfleischtypen ermöglicht. Die Reibe ist in der Lage, Produkte zu verarbeiten wie: abgelagerten Käse, Kekse, trockenes Brot, Trockenobst usw. Die Produktpalette besteht aus 4 verschiedenen Modellen:
AB12/T (Mod. 12 Grundversion mit rundem Trichter ) AB12/L (Mod. 12 Luxusversion mit rechteckigem Trichter und vergrößerten Schalen) AB12/AT (Mod. 12 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter ) AB22/AE (Mod. 22 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter ) AB22/T (Mod. 22 Grundversion mit rundem Trichter )
Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt. Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
Fleischwolf:
Der Fleischwolf ist eine Profimaschine für Restaurationsbetriebe aller Art (Restaurants, Hotels, Gemeinschaftsanlagen, Metzgereien, Großküchen usw.), in denen Fleisch verarbeitet wird. In den Fleischwolf können verschiedene Lochscheiben eingesetzt werden, was die Herstellung unterschiedlicher Hackfleischtypen ermöglicht Die Produktpalette besteht aus 5 verschiedenen Modellen:
TR12/S (Mod. 12 Grundversion mit rundem Trichter ) TR12/TS (Mod. 12 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter ) TR12/C (Mod. 12 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und den Körper aus rostfreiem Stahl ) TR22/TE (Mod. 22 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und rundem Trichter ) TR22/C (Mod. 22 Version mit komplett ausziehbarer Fleischwolf-Gruppe und den Körper aus rostfreiem Stahl ) TR22/SN (Mod. 22 Grundversion mit rundem Trichter )
Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt. Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
Reibe:
Die Käsereibe ist eine Profimaschine für Restaurationsbetriebe aller Art (Restaurants, Hotels, Gemeinschaftsanlagen, Metzgereien, Großküchen usw.), in denen Käse verarbeitet wird. Die Reibe ist in der Lage, Produkte zu verarbeiten wie: abgelagerten Käse, Kekse, trockenes Brot, Trockenobst usw. Die Produktpalette besteht aus 1 Modell: GR12/S (Mod. 12 Grundversion mit Inox-Walze)
Die Maschine ist mit einem leicht zu reinigenden Gehäuse aus Aluminium und Inox-Stahl ausgeführt. Ausstattung mit Sicherheitseinrichtungen in Übereinstimmung mit den Europarichtlinien.
MOD: AB12/T-L-AT AB22/AE-T
Reiben-Hebel
Trichter
MOD: TR12/S-TS-C TR22/TE-C-SN
Handrad
Schalttafel
Trichter
Handrad
Schalttafel
MOD: GR12/S
Reiben-
Schalttafel
Hebel
A
6
LLGEMEINE
HINWEISE
1
Technische Eigenschaften
Beschreibung Maßeinheit AB12/T AB12/L AB12/AT AB22/AE-T
Stromversorgung
V Hz Ph
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph Leistung kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5) Stundenleistung de Hackfleiscmaschine Stundenleistung des Reibeisens
kg 160 160 160 300
kg 40 40 40 40
Nettogewicht kg 22 23 26 27 Gewicht mit Verpackung kg 26 27 30 31 Lärmpegel < 70 dB(A) Aufstellen Auf der Arbeitsfläche
Beschreibung Maßeinheit
Stromversorgung V Hz Ph Leistung kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1)
Stundenleistung de Hackfleiscmaschine Stundenleistung des Reibeisens
kg 160 160 160 300 300 300 /
kg / / / / / / 40
TR12/S TR12/TS TR12/C TR22/TE TR22/SN TR22/C GR12/S
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5)
0.75 (1)
Nettogewicht kg 20 20 22 24 23 26 17 Gewicht mit Verpackung kg 22 22 24 26 25 28 19 Lärmpegel < 70 dB(A) Aufstellen Auf der Arbeitsfläche
Abmessungen
mm. A B C mm. A B C
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
TR12/S-TS
TR12/C
TR22/TE-SN-C
GR12/S
290
290
290
290
290
290
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE
TR22/C
TR22/SN
460
740
740
467
520
520
467
mm. A B C mm. A B C
460
460
460
460
460
400
400
440
450
470
460
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
AB22/AE
AB22/T
250
250
270
250
270
270
510
510
430
510
440
510
300
590
320
750
350
580
350
630
300
640
GR12/S
420 300 420
460
400
470
480
510
A
7
Schutzvorrichtungen
Mikroschalter: schaltet die Maschine
ab, wenn der Käsereibenhebel hochgestellt wird. Beim anschließenden Schließen des Hebels starten Sie die Maschine durch Drücken des Tasters
I
LLGEMEINE
HINWEISE
Fernschalter: Erfordert im Fall plötzlichen Stromausfalls den bewussten Neustart der Maschine. Nur bei der Reibe Mod.GR12/S: Zum Zeitpunkt des Abschaltens wirkt die Elektronikkarte als Motorbremse für den sofortigen Stopp der Walze.
1
Sicherheitsinformationen
Es ist vin äußerster Wichtigkeit, dass das vorliegende Handbuch vor Beginn der Aufstell- und Gebrauchsvorgänge
aufmerksam gelesen wird. Durch die strenge Einhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen Bestimmungen wird die Sicherheit von Mensch und Maschine gewährleistet.
Die Schutzvorrichtungen unter keinen Umständen entfernen oder beschädigen.
Es wird empfohlen, die von den dafür zuständigen Stellen erlassenen Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz
strengstens einzuhalten.
Der Hesteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen- oder Sachschäden, die durch die Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften verursacht wurden.
Die korrekte Maschinenverlagerung, Beleuchtung und Reinigung des Aufstellungsraumes stellen wichtige
Faktoren für die persönliche Sicherheit dar.
Die Maschine nicht den Witterungsverhältnissen aussetzen.
Der Anschluss und die Inbetriebnahme der Maschine dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen
werden.
Überprüfen, dass die Kennwerte der Anlage, wo die Maschine installiert wird, mit denen des Datenschilds
übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Maschine an eine Erdungsvorrichtung angeschlossen ist.
Den Arbeitsbereich um die Maschine herum immer sauber und trocken halten.
Die von den Unfallverhütungsvorschriften am Arbeitsplatz vorgesehene Kleidung tragen.
Diese Maschine darf nur für den für sie bestimmten Verwendungszweck gebraucht werden ; jeder andere
Gebrauch wird als unsachgemäß angesehen und ist gefährlich.
Die zu bearbeitenden Erzeugnisse auf Eignung und Gewicht überprüfen ; die Maschine nicht über ihre Kapazität
hinaus füllen.
Es ist verboten Gegenstände, Werkzeuge, Hände oder ähnliche Gegenstände ins Innere der sich gefährlichen
Maschinenteile einzuführen.
Die Maschine für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Bei Nichtgebrauch der Maschine den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bei Betriebsstörungen und/oder Gebrauchsschwierigkeiten die Reparaturen nicht selbst ausführen, sondern sich
an den autorisierten Händler wenden.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Bevor mit der Reinigung der Maschine begonnen wird, die Spannungsversorgung durch Herausziehen des
Steckers unterbrechen.
Zur Reinigung keinen Hochdruckwasserstrahl verwenden.
GEFAHR – ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, Scheiben mit Löchern mit einem größeren Durchmesser als 8 mm und Scheiben mit einer Gesamtstärke von weniger als 5 mm zu verwenden. Wir empfehlen, die Scheibe auszuwechseln,
wenn der Verschleiß eine Scheibenstärke von weniger als 5 mm verursacht. Der
Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden an Sachen oder Personen,
die durch die Nichtbeachtung der oben genannten Anweisungen verursacht
werden.
8
AUFSTELLUNG
2
Verpackung und Auspacken
Damit die Unversehrtheit der Maschine während des Transports gewährleistet ist, wurde sie in einem mit Schaumpolystereinsatz verstärkten Karton verpackt.
Die Verpackung gemäß den Anweisungen bewegen.
Die Verpackung öffnen und alle Komponenten auf ihre
Unversehrtheit überprüfen. Verpackung für spätere Umzüge aufbewahren.
Die Maschine den Anweisungen gemäß heben und in den für die Aufstellung vorgesehenen Bereich positionieren.
Aufstellbereich
Der dafür vorgesehene Bereich muss über eine geeignete Beleuchtung und über eine Steckdose zur Stromversorgung verfügen. Die Auflagefläche muss ausreichend breit, gut nivelliert und trocken sein. Die Aufstellung muss in einer nicht explosionsfähigen Umgebung erfolgen. Das Aufstellen muss in jedem Fall auch unter Berücksichtigung der auf dem Gebiet der Sicherheit am Arbeitsplatz geltenden Gesetze erfolgen.
Tabelle der Umgebungsbedingungen
Beschreibung Werte
Betriebstemperatur 0÷35 °C (32÷95 °F) Lagertemperatur -15 bis +65 °C (von –6.8 bis +149 °F)
Relative Feuchtigkeit
Umweltstaub Geringer als 0.03 g/m³
Maximal 80% bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C
Maximal 50% bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20÷60 °C
Elektrischer Anschluss
GEFAHR – ACHTUNG: Der elektrische Anschluss an das
Versorgungsnetz muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Volle Funktionstüchtigkeit der Erdungsvorrichtung der Anlage sicherstellen. Überprüfen, dass Leitungsspannung (V) und Frequenz (Hz) mit denen der Maschine übereinstimmen (Siehe Kennschild und Leitungsplan). Die Maschine ist mit einem elektrischen Kabel ausgerüstet, das mit einem mehrpoligen Stecker verbunden werden muss. Der Stecker ist an einen mit einem Differential ausgerüsteten Wand-Netzschalter anzuschließen.
Dreiphasenanschluss
Maschine für wenige Augenblicke in Gang setzen und überprüfen, dass die Werkzeugumdrehung korrekt ist. Falls die Umdrehung nicht korrekt sein sollte, die Spannung ausschalten und zwei der drei Phasen im Stecker umkehren.
Einphasenanschluss Dreiphasenanschluss 230V – 1Ph 230/400V – 3Ph
9
GEBRAUCH UND
REINIGUNG
3
Beschreibung der Bedienelemente
1) Start-Taster “I”
Drücken Sie den Taster zum Starten der Maschine. Bei den Kombiversionen und Reiben ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel freigeschaltet.
2) Stopp-Taster “0”
Drücken Sie den Taster zum Abschalten der Maschine.
3) Fleischwolf-Einfüllstutzen-Knauf (nur Mod. AB12/T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN)
Drehen Sie den Knauf zum Blockieren (im Uhrzeigersinn) oder Entsichern (im Gegenuhrzeigersinn) des Fleischwolf-Einfüllstutzens. Starten Sie die Maschine erst nach dem Blockieren des Fleischwolfes.
4) Knöpfe für Mahlsatzblockierung (nur Mod. AB12/AT – AB22/AE-T – TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C)
Die Knöpfe anschrauben um den Mahlsatz zu blockieren, oder die abschrauben um den zu lösen.
5) Reiben-Hebel (nur Mod. AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Drücken Sie den Hebel nach unten, um das zu verarbeitende Produkt zu reiben.
6) Vorwärtslauf-Taster (nur Mod. mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Drücken Sie den Taster zum Starten der Maschine. Bei den Kombiversionen ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel freigeschaltet.
7) Rückwärtslauf-Taster (nur mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S­C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Drücken Sie den Taster, um den Drehsinn der Maschine umzukehren. Bei den Kombiversionen ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel freigeschaltet.
8) Stopp-Taster (nur mod.AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Reverse)
Drücken Sie den Taster zum Abschalten der Maschine.
Bedienung der Reibe
Montieren Sie bei den Kombimodellen Fleischwolf-Reibe die Mahlgruppen vor dem Einsatz der Reibe ab.
Stellen Sie den Reiben-Hebel hoch und geben Sie das Produkt in die Reiben-Einfüllöffnung.
Senken Sie den Reiben-Hebel und drücken Sie den Start-Taster “I”.
Drücken Sie den Hebel solange, bis das Produkt vollständig verarbeitet ist.
Am Ende des Arbeitsgangs stellen Sie den Hebel hoch und geben weiteres Produkt in die Reiben-
Einfüllöffnung. Senken Sie den Hebel und betätigen Sie den Start-Taster “I” (Der Start erfolgt nur bei gesenktem Reiben-Hebel).
Zum Abschalten der Maschine drücken Sie den Stopp-Taster “0” oder stellen den Reibenhebel hoch.
Am Ende des Arbeitszyklus reinigen Sie die Walze, indem Sie ein Stücke harten Brotes reiben oder
verwenden Sie den dazu vorgesehenen Pinsel.
10
GEBRAUCH UND
REINIGUNG
3
Bedienung des Fleischwolfes
Senken Sie bei den Kombimodellen Fleischwolf-Reibe den Reiben-Hebel.
Stellen Sie den Einfüllstutzen-Knauf fest bei den Versionen Mod. AB12/T-L – AB22/T – TR12/S –
TR22/SN.
Die Knöpfe der Mahlsatzblockierung anziehen bei den Versionen Mod. AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Ziehen Sie, ohne dieses vollständig zu blockieren, das Handrad auf der Fleischwolf-Austrittsöffnung leicht an.
Drücken Sie den Taster “I” zum Starten der Maschine. (Bei den Kombiversionen ist der Start nur bei gesenktem Reiben-Hebel freigeschaltet).
Geben Sie das Produkt in die obere Einfüllöffnung des Fleischwolfes und drücken Sie dieses unter Verwendung des mitgelieferten Stößels zusammen.
Am Ende des Arbeitsganges drücken Sie die Stopp-Taste “0”.
Am Ende des Arbeitszyklus bauen Sie die Mahlgruppe aus und waschen diese mit geeigneten Spülmitteln ( nicht
aggressiv) in warmem Wasser und richting zu trocknen.
Ausbau der Mahlgruppe
Mod. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
Ziehen Sie den Trichter von der oberen Einflüllöffnung ab.
Drehen Sie das Handrad im Gegenuhrzeigersinn.
Ziehen Sie nacheinander heraus:
- Lochscheibe
- Messer
- Förderschnecke
Schrauben Sie den Einfüllstutzen-Knauf im Gegenuhrzeigersinn auf und ziehen Sie den Fleischwolf-Einfüllstutzen ab .
Zum Wiedereinbau der Mahlgruppe führen Sie die genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Mod.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS – TR12/C – TR22/TE – TR22/C:
Ziehen Sie den Trichter von der oberen Einflüllöffnung ab.
Drehen Sie das Handrad im Gegenuhrzeigersinn.
Ziehen Sie nacheinander heraus :
- Lochscheibe
- Messer
- Förderschnecke
Den Blockierungknopf abschrauben und den Mahlsatz herausziehen.
Zum Wiedereinbau der Mahlgruppe führen Sie die genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
INFORMATIONEN: Vor jedem Arbeitszyklus ist sicherzustellen, dass alle abnehmbaren Teile
fest mit der Maschine verbunden sind.
Gebrauchshinweise
Die Mahlgruppe ist komplett herausziehbar, erhältlich in den Versionen Mod. AB12/AT-AB22/AE-TR12/TS­TR12/C-TR22/TE-TR22/C und kann in Kühlschränken oder ähnlichen Einrichtungen, auch mit Produktresten in ihrem Innern, abgestellt werden. Diese Eigenschaft der Maschine erlaubt den Einsatz des Fleischwolfes zu verschiedenen Zeitpunkten des Arbeitstages, ohne dass die verschiedenen Komponenten nach der Benutzung gewaschen und gereinigt werden müssen, wie es ansonsten den geltenden Hygienevorschriften entspräche.
11
GEBRAUCH UND
REINIGUNG
3
Reinigung am Ende eines Tages
Ziehen Sie am Ende des Arbeitstages den Netzstecker.
Führen Sie eine sorgfältige Reinigung unter Verwendung neutraler Produkte durch.
Reinigen Sie die Außenseite der Maschine mit einem feuchten Schwamm.
Verwenden Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel.
Bauen Sie die Mahlgruppe aus und waschen diese mit geeigneten Spülmitteln in warmem Wasser oder
in der Spülmaschine.
Längerer Maschinenstillstand
Wenn die Maschine über einen längeren Zeitraum stillstehen soll, den Wand-Netzschalter abschalten, eine allgemeine Maschinenreinigung vornehmen und sie zum Schutz vor Staub mit einem Tuch abdecken.
12
STÖRUNGSSUCHE,
WIEDERVERWERTUNG
4
Voraussetzung
Bei Pannen oder Störungen den Wand-Netzschalter abschalten und den Kundendienst Ihres Händlers verständigen. Die inneren Maschinenteile auf keinen Fall abmontieren.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Verletzungen ab !
Störung, Ursache, Behebung
Störung
Netzschalter abgeschaltet
Die Maschine läuft nicht
Versorgungsleitung steht nicht unter Spannung
Schmelzsicherung der Elektronikkarte durchgebrannt
Ursache
Behebung
Netzschalter auf “I” stellen
Kundendienst Ihres Händlers verständigen
Kundendienst Ihres Händlers verständigen
Entsorgung und Wiederverwertung
Wenn das hier dargestellte Symbol (durchgestrichene Abfalltonne) auf dem Typenschild eines Gerätes wiedergegeben ist, bedeutet dies, dass es am Ende seiner Lebensdauer entsprechend der europäischen Richtlinie zu entsorgen und wiederzuverwerten ist. Die Richtlinie sieht eine getrennte Sammlung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten entsprechend dem sogenannten WEEE-System vor. Beim Kauf eines neuen Geräts verpflichtet sich der Nutzer, dieses nicht als unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen, sondern dem Händler oder Verteiler im Verhältnis eins zu eins zurückzuerstatten. Der Händler sorgt für die Entsorgung des Geräts unter Einhaltung der vom WEEE-System vorgesehenen Vorgehensweise. Wenn das Gerät in Italien zu entsorgen ist, den Hersteller direkt kontakterien. Nutzer außerhalb Italiens erhalten beim Umweltministerium des jeweiligen Landes Aufschluss über die zweckmäßige Entsorgung des Geräts. Die Nichteinhaltung der Entsorgungsvorschriften kann schädliche Auswirkungen zu Lasten von Mensch und Umwelt mit sich bringen. Deshalb wird die auch nur teilweise unbefugte Entsorgung der Geräte seitens von Nutzern durch die zuständigen Behörden mit Bußen bestraft.
SCHEMA DI MONTAGGIO GRUPPO TRITACARNE UNGER UNGER MINCER SET ASSEMBLY
DIAGRAM • SCHEMA DE MONTAGE GROUPE HACHE-VIANDE UNGER MONTAGEPLAN ZUR
UNGER FLEISCHWOLF-GRUPPEESQUEMA DE MONTAGEM GRUPO MOEDOR DE CARNE UNGER
ESQUEMA DE MONTAJE GRUPO TRITURADORA DE CARNE UNGER СХЕМА МОНТАЖА УЗЛА
МЯСОРУБКИ УНГЕР
Sistema unger standard
A)
- Corpo tritacarne
B)
- Coclea
C)
- Piastra sgrossatrice 0
D)
- Coltello
E)
- Piastra ø8
F)
- Piastra ø4.5
G)
- Volantino
Standard unger system
A)
- Mincer body
B)
- Volute
C)
- Rougher plate 0
D)
- Blade
E)
- Plate ø8
F)
- Plate ø4.5
G)
- Handwheel
Système unger standard
A)
- Corps hache- viande
B)
- Vis spirale transporteuse
C)
- Grille dégrossisseu se 0
D)
- Couteau
E)
- Grille ø8
F)
- Grille ø4.5
G)
- Volant
Standard Ungersystem
A)
- Fleischwolfkö rper
B)
- Schnecke
C)
- Grob­Lochscheibe 0
D)
- Messer
E)
- Lochscheibe ø8
F)
- Lochscheibe ø4.5
G)
- Handrad
Si
stema unger
estándar
A)
- Cuerpo picadora de carne
B)
- Cóclea
C)
- Placa para desbastar 0
D)
- Cuchilla
E)
- Placa ø8
F)
- Placa ø 4.5
G)
- Volante
Nella versione unger del tritacarne è
severamente vietato utilizzare, nella parte
esterna (F), piastre con fori aventi un
diametro maggiore di 8mm ed uno
spessore totale inferiore a 5mm. Using plates with hole diameters over 8mm and with total thickness under 5 mm is strictly prohibited on the outer
part (F) of the meat grinder unger
Dans la version unger du hache-viande il est formellement interdit d’utiliser, dans la partie extérieure (F), des plaques avec des trous ayant un diamètre supérieur à
8mm et une épaisseur totale inférieure à
Bei der Unger-Version des Fleischwolfs
ist es strengstens verboten, am Außenteil
(F) Scheiben mit Löchern mit einem größeren Durchmesser al 8 mm und
Scheiben mit einer Gesamtstärke von
weniger als 5 mm zu verwenden.
En la versión Unger de la trituradora,
queda terminantemente prohibido
utilizar en la parte externa (F) placas con
orificios que presenten un diámetro
mayor que 8 mm y un espesor total
Na versão unger do picador de carne é
rigorosamente proibido utilizar, na parte
exterior (F), discos com furos com um
diâmetro maior de 8 mm e uma espessura
В мясорубке модели Унгер строго
запрещается использовать в наружной
части (F) решетки с отверстиями,
диаметр которых превышает 8 мм, или
Sistema unger standard
A)
- Corpo moedor de carne
B)
- Cóclea
C)
- Disco desengrossa dor 0
D)
- Faca
E)
- Disco ø8
F)
- Disco ø4.5
G)
- Volante
version.
5mm.
inferior a 5 mm.
total inferior a 5mm.
толщиной меньше 5 мм.
Стандартная система унгер
A)
- Корпус мясорубки
B)
- Шнек
C)
- Решетка размельчите льная 0
D)
- Нож
E)
- Решетка ø8
F)
- Решетка ø4.5
G)
- Маховичек
CONDIZIONI DI GARANZIA
- La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione di una copia di idoneo documento fiscale o fattura comprovante la data di acquisto.
- Il prodotto è garantito contro vizi e difetti dei materiali, di fabbricazione e assemblaggio per 12 mesi dalla data della fattura di acquisto. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione delle parti componenti il prodotto che risultino difettose. Essa non comprende in alcun caso la sostituzione del prodotto a seguito di intervento per guasto.
- La garanzia è quindi limitata alla sostituzione o riparazione gratuita delle parti che, a giudizio del costruttore, siano risultate mal funzionanti. Non rientrano in essa i materiali di consumo e gli utensili.
- Le prestazioni in garanzia saranno rese dal rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto del prodotto, oppure in alternativa dalla casa costruttrice, restando inteso che il relativo trasporto avrà luogo a cura, spese e rischio del cliente.
- La garanzia decade qualora il prodotto sia stato manomesso o riparato da personale non autorizzato.
- La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni altra garanzia dovuta dal rivenditore per legge o contratto e definisce tutti i diritti del cliente in ordine a vizi e difetti e/o mancanza di qualità in ordine ai prodotti acquistati.
- Per ogni eventuale controversia legale è riconosciuto competente il Foro di residenza del costruttore.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
- La garantie a une durée de 12 mois et elle est subordonnée à la présentation d’une copie du document fiscal approprié ou de la facture prouvant la date d’achat.
- Le produit est garanti contre les vices et défauts de matière première, de fabrication et d’assemblage pendant 12 mois à compter de la date indiquée sur la facture lors de l’achat. La garantie consiste à remplacer ou réparer les parties qui constituent le produit et résultent défectueuses. Elle n’inclut en aucun cas le remplacement du produit suite à une intervention pour panne.
- La garantie se limite donc au remplacement ou à la réparation gratuite des parties qui, selon l’évaluation du constructeur, font preuve de dysfonctionnements. Les matériaux de consommation et les outils ne sont pas couverts.
- Les prestations sous garantie seront effectuées par le revendeur chez lequel l’achat a été effectué ou, en alternative, par la maison constructrice, restant entendu que le port est pris en charge par le client, ceci incluant l’organisation, les frais et les risques relatifs.
- La garantie est annulée en cas d’altération ou de réparation du produit par du personnel non agréé.
- La présente garantie remplace et exclut toute autre garantie due par le revendeur en vertu de la loi ou du contrat et définit tous les droits du client en ce qui concerne les vices et les défauts et/ou le manque de qualité en ce qui concerne les produits achetés.
- Pour tout litige juridique est reconnue tribunal compétent de la résidence du fabricant. CONDICIONES DE GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de 12 meses y está subordinada a la presentación de una copia de un documento fiscal válido o de una factura que pruebe la fecha de compra.
- El producto está garantizado contra vicios y defectos de los materiales, de fabricación y de ensamblaje, por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la factura de compra.La garantía consiste en la sustitución o reparación de las partes componentes del producto que resulten defectuosas. La misma no comprende, en ningún, caso la sustitución del producto posterior a una intervención por avería.
- La garantía se limita a la sustitución o reparación gratuita de las partes que, a juicio del fabricante no funcionen correctamente. No entran dentro de la misma los materiales de consumo y las herramientas.
- Las prestaciones bajo garantía serán realizadas por el revendedor al que se ha realizado la compra del producto, o bien por la Casa Fabricante, dejando sobreentendido que el transporte, riesgos y gastos quedará a cargo del cliente.
- La garantía caduca si el producto ha sido forzado o reparado por personal no autorizado.
- La presente garantía sustituye y excluye cualquier otra garantía debida por el revendedor por ley o contrato y define todos los derechos del cliente con respecto a las imperfecciones, defectos y/o faltantes en cantidad del pedido de los productos comprados.
- Para cualquier controversia jurídica es reconocida Tribunal competente de residencia de los fabricantes. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
- Настоящая гарантия действительна в течение 12 месяцев и обусловлена предъявлением
настоящего сертификата вместе с соответствующим документом о покупке или фактурой, подтверждающей дату покупки.
- На изделие предоставляется гарантия против изъянов и дефектов материалов, изготовления и сборки в течение срока, указанного в настоящем сертификате. Гарантия заключается в проведении замены или ремонта де
фективных частей, составляющих изделие. Гарантия не
включает в себя замену изделия в результате ремонта вследствие поломки.
- Таким образом, гарантия ограничивается бесплатным проведением замены или ремонта частей, которые по усмотрению производителя считаются неисправными. Гарантия не распространяется на расходные материалы и инструменты.
- Гарантийные услуги оказываются дилером, у которого была совершена покупка, или, в качестве альтернат
ивы, фирмой-производителем, причем подразумевается, что
транспортировка организуется и выполняется за счет клиента и под его ответственностью.
- Гарантия утрачивается в случае неправильного обращения с изделием или ремонта, проведенного неуполномоченным персоналом.
- Настоящая гарантия заменяет собой и исключает любую другую гарантию, полученную от дилера по закону или по контракту, и оп
ределяет все права клиента в отношении изъянов и
дефектов и/или недостатка качества приобретенных изделий.
- При возникновении любых разногласий юридического характера компетентным считается суд г. Римини – Италия – Е
Для любой правовой спор является признанным компетентным
судом жительства изготовителя.
JÒTÀLLÀSI FELTÈTELEK
- A jótállás időtartama 12 hónap. A jótállás a vásárlás napját igazoló számla vagy blokk (annak másolatának) felmutatása ellenében vehető igénybe.
- A jótállás az anyaghibából, gyártási ill. összeszerelési hibából eredő meghibásodásokra terjed ki, a számlán feltűntetett vásárlás napjától számított 12 hónapig. A jòtàllàs àll a termèk hibàs rèszeinek cserèjèből vagy ezek kijavitàsàbòl. Nem foglalja viszont magàban az egèsz termèk cserèjèt a hiba javìtàsa következtèben.
-A jòtàllàs kizàròlag a hibàs rèszek dìjmentes javitàsàra, cserèjère korlàtozott, amik a gyàrtò elbìràlàsa alapjàn rèszben vagy egyàltalàn nem működnek. Nem èrvènyes anyagkopàsra ès felszerelèsekre.
-A jòtàllàs belüli szolgàltatàst az eladò vegzi, ahol törtènt a termèk vàsàrlàsa, vagy pedig kivànsàg szerint a gyàrtò cèg, de ebben az esetben az àru szàllìtàsi költsège ès biztonsàga, kockàzata a vàsàrlòt terheli.
-A jòtàllàs èrvènyèt veszti ha a termèken nem hozzàèrtő ès nem meghatalmazott szemèly bàrmilyen beavatkozàst vègzett.
-Ez a jòtàllàs helyettesìt ès kizàr minden màs jòtàllàst amire a gyàrtò köteles egy szerződès vagy jog alapjàn ès meghatàrozza a vàsàrlò minden jogàt a vàsàrolt termèkek hibàival, hiànyossàgaival, minősèg hiànyàval szemben viszonyitva.
-
Minden olyan jogvita elismert illetékes bíróság lakóhelye a gyártótól.
WARRANTY CONDITIONS
- The warranty has duration of 12 months and is subject to the presentation of a copy of a suitable fiscal document or invoice proving the purchase date.
- The product is guaranteed against flaws and defects of the materials,manufacturing and assembly for 12 months from the date of the purchase invoice. The warranty consists in the replacement or repair of defective product components. It does not include the replacement of the product after breakdown repairs for any reason.
- Therefore the warranty is limited to the free replacement or repair of parts which, in the manufacturer’s opinion, malfunction. Consumable materials and tools are not included.
- Warranty services are rendered by the dealer where the product was purchased or, alternately, by the manufacturer, it being understood that the relevant transport will be at the customer’s full liability and expense.
- The warranty is invalidated if the product was tampered with or repaired by unauthorised personnel.
- This warranty substitutes and excludes any other warranty due by the dealer by law or contract and defines all the customer’s rights regarding purchased product defects and faults and/or quality deficiencies.
- Any legal controversy will be submitted to the manufacturer’s Court of residence. GARANTIEBEDINGUNGEN
- Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und hängt von der Vorlage einer Kopie eines geeigneten Steuerdokuments oder einer Rechnung, die das Kaufdatum belegt.
- Die Garantie bezieht sich auf Mängel und Fehler in Bezug auf die Materialien, die Herstellung und die Montage und gilt 12 Monate ab dem Rechnungsdatum. Die Garantieleistung besteht in der Auswechselung der fehlerhaften Produktkomponenten. Die Garantie umfasst in keinem Fall die Auswechselung des Produkts infolge eines Eingriffs wegen Defekt.
- Die Garantie ist mithin beschränkt auf die kostenlose Auswechselung oder Reparatur der Teile, die nach dem Urteil des Herstellers fehlerhaft arbeiten. Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge sind von dieser Garantie nicht abgedeckt.
- Die Garantie wird von dem Wiederverkäufer geleistet, bei dem das Produkt gekauft wurde oder als Alternative von der Herstellerfirma. Dabei versteht sich, dass der entsprechende Transport in der Verantwortung sowie auf Kosten und Risiko des Kunden erfolgt.
- Die Garantie verfällt, sobald das Produkt von unbefugtem Personal manipuliert oder repariert wird.
- Diese Garantie ersetzt und schließt jede weitere vom Wiederverkäufer von Gesetzes oder Vertrags wegen geschuldete Garantie und definiert alle Kundenrechte hinsichtlich Qualitätsfehler oder – mängel an den gekauften Produkten.
- Für Rechtsstreitigkeiten erkannt wird zuständigen Gericht des Wohnsitzes des Herstellers. CONDIÇÕES DE GARANTIA
-A garantia tem a duração de 12 meses e está subordinada à apresentação de uma cópia de idóneo documento fiscal ou fatura comprovante da data da compra.
- O produto está garantido contra vícios e defeito dos materiais , de fabricação e montagem ou por 12 meses da data da fatura de compra. A garantia consiste na substituição ou reparação das partes que constituem o produto que resultem defeituosas. A garantia não prevê a substituição do produto devido a intervenção por avaria.
- A garantia limita-se, portanto, à substituição ou reparação gratuita das partes que, a juízo do construtor, não funcionem bem. Não reentram na mesma os consumíveis e os utensílios.
- As prestações sob garantia serão de competência do revendedor no qual foi efectuada a compra do produto ou, em alternativa, pela firma construtora, ficando assente que o relativo transporte, despesas e riscos são a cargo do cliente.
- A garantia decai se o produto for alterado ou reparado por pessoal não autorizado.
- A presente garantia substitui e exclui qualquer outra garantia devida pelo revendedor por lei ou por contrato e define todos os direitos do cliente em relação a vícios e defeitos e/ou falta de qualidade relativamente aos produtos comprados.
- Para qualquer litígio jurídico é reconhecida Tribunal competente da residência do fabricante.
GARANTIVILLKOR
- Garantin varar i 12 månader och gäller på villkor att kunden kan visa upp ett kvitto eller faktura som bevis på inköpsdatum.
- Produkten garanteras mot eventuella fel och defekter i materialet, fabrikationsfel och monteringsfel i 12 månader från inköpsdatumet. Garantin består i byte eller reparation av delarna som produkten består av och som eventuellt är defekta. Den täcker aldrig byte av produkten efter eventuella försök till reparationer.
- Garantin är således begränsad till ersättning eller gratis reparation av delarna som fungerar dåligt, enligt tillverkaren. Detta gäller inte förbruksartiklar och verktyg.
- Garantiprestationerna ska ges av återförsäljaren som sålt produkten till kunden, eller av tillverkaren, förutsatt att kunden står för transportkostnaderna och eventuella risker.
- Garantin förfaller om produkten manipuleras eller repareras av personal som inte är auktoriserad för detta.
- Denna garanti ersätter och utesluter varje annan garanti från återförsäljaren, enligt lag eller kontrakt, och anger alla kundens rättigheter vad gäller fel och defekter och/eller avsaknad av kvalitet i de produkter som inhandlats.
- För varje tvist är erkänd behörig domstol där tillverkaren.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
- Η εγγύηση έχει διάρκεια 12 μήνες και υπόκειτα ι στην προσκόμιση αντιγράφου του κατάλληλου φορολογικού εγγράφου ή τιμολογίου που αναγράφει την ημερομηνία αγοράς.
- Το προϊόν είναι εγγυημένο για ατέλειες και ελαττώματα υλικών, κατασκευής και συναρμολόγησης για 12
μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή την επ μερών του προϊόντος που παρουσιάζουν τα ελαττώματα. Για κανένα λόγο, δεν προβλέπει την ολική αντικατάσταση του προϊόντος σε περίπτωση τεχνικής επέμβασης επισκευής.
- Συνεπώς, η εγγύηση καλύπτει μόνο τη δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή των μερών που, κατά την κρίση του κατασκευαστή, αποδείχτηκε ότι παρουσιάζουν προβλήματα λειτουργίας. Δεν καλύπτει τα ανα τα εργαλεία.
- Οι υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης που καλύπτονται από την εγγύηση παρέχονται από τον πωλητή του προϊόντος ή, εναλλακτικά, από την κατασκευάστρια εταιρεία. Εννοείται ότι η μεταφορά του προϊόντος θα γίνει με φροντίδα, δαπάνη και ανάληψη κινδύνου του πελάτη.
- Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση που το προ τεχνικούς.
- Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και ακυρώνει όλες τις προηγούμενες εγγυήσεις που ενδεχομένως παρείχε ο πωλητής, με βάση το νόμο ή κάποιο συμβόλαιο, και καθορίζει όλα τα δικαιώματα του πελάτη όσον αφορά τα ελαττώματα και/ή την έλλειψη αναμενόμενης ποιότητας των πρ
- Για κάθε νομική διαφορά αναγνωρίζεται αρμόδιο δικαστήριο της κατοικίας του κατασκευαστή.
ϊόν παραβιαστεί ή επισκευαστεί από μη εξουσιοδοτημένους
οϊόντων που αποκτήθηκαν.
ισκευή των
λώσιμα υλικά και
Loading...