Bartscher 9PEN1, 9PEN1A, 9PEN2, 9PEN2A, 296910 Operating instructions

...
INSTRUCTION MANUAL
FOR INSTALLATION,
MAINTENANCE
AND USE
ELECTRIC KETTLES
INDIRECT
SERIE 900
9PEN1 / 9PEN1A 9PEN2 / 9PEN2A
296910 296911
01.08.01 – GB
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
11
INDEX
Part 1: General reminders and notes
1.1. General reminders 13
1.2. Technical data 13
1.3. Construction 14
1.3.1. Details only for pressure kettles 14
1.4. Laws, technical prescriptions and directives 14
1.5. Special requirements for the installation site 15
Part 2: Positioning, installation and maintenance
2.1. Positioning 15
2.2. Installation 15
2.2.1. Electrical connections and equipotential bonding 16
2.2.2. Connection to waterworks 16
2.3. Commissioning and testing 16
2.4. Maintenance of the appliance 17
2.4.1.
Possible failures and their elimination
17
Part 3: Use and cleaning
3.1. Warnings and hints for user 17
3.2. Instructions for use 18
3.2.1. Filling the jacket 18
3.2.2. Details regarding the operation of the pressure kettles 18
3.2.3. Switch on, start of cooking and switch off 19
3.3. Cleaning and care of the appliance 19
3.3.1. Daily cleaning 19
3.4. Special procedures in case of long inactivity 20
3.5. Special procedures in case of failures 20
3.6. How to proceed, if … 20
Part 4: Figures and details
4.1. Wiring diagram Mod. 100-150 lt. 3N/PE AC 400V 52
4.1.1. Wiring diagram Mod. 100-150 lt. 3/PE AC 230V 54
4.1.2. Wiring diagram Mod. 100-150 lt. 3/PE AC440V 55
4.1.3. Wiring diagram Mod. 100-150 lt. 3/PE AC480V 56
4.2. View of appliance 57
4.3. Controls 58
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
12
1.1. GENERAL REMINDERS
Read the warnings contained in this manual carefully as they provide important information concerning safety during the installation, use and maintenance of the appliance.
Keep these instructions carefully!
Only personnel trained for its specific use should use the equipment.
Keep the appliance under control during use.
The appliance should be used only for the purpose for which it has been specifically designed; other uses
are improper and hence dangerous.
During operation surfaces can become hot and require special operation.
Unplug the appliance in case of failures or improper operation.
Apply exclusively to a service centre for repairs or maintenance.
Any important information about the appliance required for technical service is contained in the technical
data plate (see figure “View of appliance”).
If technical assistance is required, the trouble must be described in as much detail as possible, so that a service technician will be able to understand the nature of the problem.
Gloves should be worn to protect the hands during installation and maintenance operations.
Warning! : Follow the fire prevention regulations very carefully.
1.2. TECHNICAL DATA
Description Unit of
measurement
Width (A) mm Depth (B) mm Height (C) mm Vat diameter mm Vat height mm Total volume l Usable volume l Voltage/Input Power kW Power cable mm² Hot water
connection
mm
9PEN1
9PEN1A
800 800
415 540 110 145 100 135
3 N AC 400V / 50 Hz
16 18
9PEN2
9PEN2A
900 900 600
10
Cold water connection
Water pressure kPa Jacket volume l Jacket pressure bar
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
mm
Pentole elettriche Indirette
10
50 – 300
32
0,5
01.08.01 - IT pagina
13
1.3. CONSTRUCTION
Main structure in AISI 430 with 4 adjustable height feet.
Panels in stainless steel AISI 304, thickness 10-12/10.
Cooking vat in stainless steel AISI 316, thickness 20/10.
Chrome-plated brass drainage tap.
Lid in stainless steel, hinged and spring balanced in all opening positions.
Jacket and lining in stainless steel AISI 304, thickness 15-20/10.
Heating system comprising shielded heating elements made from “Incoloy-800” alloy with boiler and
steam circulation.
Jacket pressure is controlled by a safety valve set at 0.5 bar; the appliance is equipped with an analogue pressure gauge.
The cold water connection is 10 mm.
The hot water connection is 10 mm.
Safety thermostat to interrupt operation automatically in case of failures.
The appliance is equipped with a three-position selector with three heating functions:
position “0” Heating not activated
position “1” Reduced power 50%
position “2” Full power 100%
Operating thermostat for temperature adjustment inside the cooking vat.
1.3.1. DETAILS ONLY FOR PRESSURE KETTLES
Stainless steel lid with heat-resistant silicone gasket.
Hermetic closing of lid ensured by 4 screw clamps.
The relief valve for the pressure that develops inside the cooking vat is set at 0,05 bar.
On request, the appliance can be equipped with a pressure gauge indicating the pressure inside the
cooking vat.
1.4. LAWS, TECHNICAL PRESCRIPTIONS AND DIRECTIVES
When installing the appliance it is necessary to follow and comply with the following regulations:
current regulations on the matter;
any hygienic-sanitary regulations concerning cooking environments;
municipal and/or territorial building regulations and fire prevention prescriptions;
current accident prevention guidelines;
electricity board regulations concerning safety;
the regulations of the electrical power supply company or agency;
any other local prescriptions.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
14
1.5. SPECIAL REQUIREMENTS FOR THE INSTALLATION SITE
The room in which the appliance is to operate must be well ventilated.
In addition, it is good policy to locate the appliance under an extractor hood so that cooking vapours can
be removed rapidly and continuously.
Current regulations require the installation of a multiple pole switch between the appliance and the electrical power supply; the switch must have a contact gap of least 3 mm on each pole.
This appliance requires two water connections: one for hot and one for cold water. Each line must be fitted with an on-off valve.
Warning! : The electrical isolating switch and the water shutoff valves must both be located near
to the appliance, within easy reach for the user.
2.1. POSTIONING
Remove all the packaging and check that the appliance is in perfect conditions. In case of visible damage, do not connect the appliance and notify the sales point immediately.
Remove the PVC protection from the panels.
Dispose of packaging according to regulations. Generally material is divided according to composition
and should be delivered to the waste disposal service.
There are no special instructions regarding distances from other appliances or walls, however it is advisable to maintain a sufficient distance to allow any servicing operations to be performed. In the event the appliance should be installed in direct contact with inflammable walls, it is advisable to fit suitable heat insulation.
The appliance must stand level. Small differences in level can be eliminated by screwing or unscrewing the adjustable feet: A significantly uneven or sloping stance can affect the operation of the appliance adversely.
2.2. INSTALLATION
Warning! : Only qualified technicians must perform the installation, maintenance and test of the
appliance.
Warning! : Before connecting any parts of the appliance to supplies, make sure that the latter is
equivalent the requirements stated in the technical data plate, if the appliance has been designed for these supplies.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
15
2.2.1. ELECTRICAL CONNECTIONS AND EQUIPOTENTIAL BONDING
Warning! : The appliance is supplied to operate according to the power supply indicated on the
data plate.
As mentioned, the appliance must be connected to the power supply by way of a multiple pole main isolating switch and protection device that must be proportioned to the power of the appliance (1 mA per kW of rated power).
The earthing system must be efficient.
As this appliance is type X equipment (delivery without power cable and plug), the cable and other
hardware needed to make the connection to the electrical power supply must be provided by the installer.
The power cable shall be of the kind described in the paragraph “Technical data" and shall be resistant to oil.
The power terminal board can be reached by removing the lower front panel (unloose the screws). The cable fastener is on the lower right-hand side.
The cable must be fed in from beneath the clamp. The individual wires are then fastened to the corresponding terminals of the terminal board. The earth wire must be longer than the other wires, so that in the event of the cable being jerked or the clamp broken, the live wires will disconnect first. Lock the cord fastener.
The appliance must incorporate an equipotential system.
Connect the terminal on the lower right-hand side marked with the international symbol a connector with a nominal
cross section <10 mm2. All the appliances installed and the earth system of the building shall be connected like this.
2.2.2. CONNECTION TO WATERWORKS
Water inlet pressure must be between 50 and 300 kPa, otherwise install a pressure regulator on the line before the appliance.
Install a cut-off valve for each supply on the line before the appliance.
Water connections to 10 mm are fitted in the lower part on the right-hand side of the appliance.
Make connections according to regulations currently in force.
2.3. COMMISSIONING AND TESTING
Once all the connections have been made, the appliance and the overall installation must be checked following the directions given in this manual.
Check in particular:
that the protective film has been removed from the external surfaces;
that the lower front panel removed for the electrical connection of the appliance has been fitted back
into position;
that connections have been made in accordance with the requirements and directions indicated in
this manual;
that all safety requirements in current standards, statutory regulations and directives have been met;
that the water connections are leak-free;
that the electrical connection has been performed according to standards.
In addition, check that once the appliance has been installed, the power cord is neither subject to stretch
nor in contact with nor surfaces.
Now proceed to light the appliance as directed in the instructions for use.
While the appliance is in use, voltage should not differ from the nominal voltage more than +/- 10%.
The test report must be completed in full and submitted to the customer who should then sign in
acceptance. With effect from this moment, the appliance is covered by the manufacturer’s warranty.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
16
2.4. MAINTENANCE OF THE APPLIANCE
Warning! : All maintenance operations shall only be performed by a technically qualified service
centre!
To ensure correct and safe operation, the appliance must be inspected and serviced at least once a year only. Maintenance includes also controlling the components and tear of pipes, feeding pipes, electrical components etc.
It is advisable to replace worn components during maintenance operations to avoid the need for other maintenance calls and unexpected failures.
It is also advisable to apply for a maintenance contract with the customer.
2.4.1. POSSIBLE FAILURES AND THEIR ELIMINATION
Warning! : Only technically qualified service centres can perform the operations described
below!
Warning! : Before resetting the safety thermostat, it is always necessary to eliminate the
problem causing its activation!
Problem and possible cause Access to components and operation
The content of the vat does not heat up:
the safety thermostat has been activated;
the heating elements have a failure;
selector/switch failure.
3.1. WARNINGS AND HINTS FOR USER
This manual contains all the instructions required for a proper and safe use of our appliances.
Keep the manual in a safe place for future consultation!
This appliance is for catering use, hence they must be used only by trained kitchen staff.
The appliance must always be kept under control during use.
Warning! : The manufacturer shall not be held responsible for injuries or damage due to the non-
compliance with safety rules or an improper use of the appliance by the operator.
Some improper operating conditions may even be caused by an improper use of the appliance, therefore it is important to train personnel properly.
Safety thermostat
The safety thermostat can be reached once the lower front panel has been removed.
Heating elements
The heating elements can be reached once the lower front panel has been removed.
Selector switch-Operating thermostat
To reach remove the upper front panel.
All the installation and maintenance operations must be performed by fitters who are members of an official register.
Respect the periods required for maintenance. With this is mind, customers are recommended to sign a service agreement.
In case of failures concerning the appliance, all outputs (electrical power supply and water) must be cut off instantly.
In case of recurrent failures, contact a service technician.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
17
3.2. INSTRUCTIONS FOR USE
Before cooking with the appliance for the first time, wash the interior of the cooking vat thoroughly.
Warning! : Fill the cooking vat up to a maximum of 40 mm under the overflow border, according
to the maximum level mark, including the food to be cooked.
Warning! : Before filling the vat, always check that the drainage tap is closed.
3.2.1. FILLING THE JACKET
Warning! : The water level in the jacket must be checked each time before lighting. Warning! : It is advisable to use softened water to fill the jacket!
Unscrew the filling cap on the safety valve unit. The latter is on the right of the appliance surface (see figure “Size of appliance and position of connections ”).
Fill with softened water (the capacity of the jacket is stated in the paragraph “Technical data”).
Check the water level by looking through the hole on the left of the front panel of the appliance.
Screw back on the cap of the safety device.
3.2.2. DETAILS REGARDING OPERATION WITH PRESSURE KETTLE
Before turning the appliance on, close the lid firmly and lock the 4 screw clamps.
Check that the valve is in a resting position.
Start cooking at full power. When steam starts to come out of the valve, reduce heating power. The
steam coming out of the valve must be constant and light.
The pressure inside the cooking vat can reach a maximum of 0.05 bar. On request, the appliance can be equipped with a pressure gauge that shows the pressure inside the cooking vat.
Turn off the appliance after cooking.
Before opening the lid, release all the pressure from the cooking vat by lifting the relief valve lever (see
figure “Controls”).
Check that the valve lever is still "On" and unscrew the screw clamps.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
18
3.2.3. SWITCHING ON, START COOKING AND SWITCHING OFF
Fill the vat with hot or cold water, according to need, using the tap that the appliance is equipped with.
The appliance has a three-position selector to start cooking functions (see figure “Controls").
Here is a list of the procedures for a safe and correct use of the appliance.
Energising the unit:
Connect the appliance by turning on the main switch installed before it.
Start of cooking:
Turn the selector from position “0” to one of the heating positions according to cooking requirements.
The green light turns on automatically.
Generally cooking is started with the selector in position “2”; once the vat has reached cooking
temperature, turn the selector to “1” to maintain it.
Set the operating thermostat knob on the desired temperature between 40 and 100°C.
Heating will start and the orange light will turn on automatically.
The orange light will turn off as soon as the set temperature has been reached.
To make water boil quickly, turn the knob over the temperature of 100°C.
Heating elements operate continuously.
By turning the selector from position “2” to “1”, it is possible to keep the water boiling and use less
power.
3.3. CLEANING AND CARE OF THE APPLIANCE
Do not use aggressive substances or abrasive detergents when cleaning the stainless steel components.
Avoid using metal pads of the steel parts as they may cause rust. For the same reason, avoid contact
with materials containing iron.
Do not use sandpaper or abrasive paper for cleaning; in special cases use a powder pumice stone.
In case of particularly resistant dirt, it is advisable to use abrasive sponges (e.g. Scotch-Brite).
It is advisable to clean the appliance only once it has cooled down.
3.3.1. DAILY CLEANING
Warning! : When cleaning the appliance never use direct jets of water to prevent infiltration of
the liquid and damage to components.
Clean the cooking vat with water and a detergent, rinse thoroughly and dry well with a soft cloth.
External surfaces should be washed down using a sponge, and hot water with a suitable proprietary
cleaner addend.
Rinse always thoroughly and dry with a soft cloth.
Notes regarding the pressure kettles:
Do not use detergents containing high percentages of ammonia and sodium to clean the lid gasket, as it could be damaged and its tightness quickly affected.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
19
3.4. SPECIAL PROCEDURES IN CASE OF PROLONGED INACTIVITY
If the appliance is to stand idle for any length of time (e.g. holidays or seasonal closing), it must be cleaned thoroughly, leaving not traces of food or dirt.
Leave the lid open so that air can circulate inside the vat.
For added care after cleaning, the external surfaces can be protected by applying a proprietary metal
polish.
Be absolutely sure to shut off all utilities (electrical power supply and water).
Air the room appropriately.
3.5. SPECIAL PROCEDURES IN CASE OF FAILURES
If the appliance should not work properly during use, turn it off immediately and close or cut off all supplies (electrical power supply and water).
Apply to a service centre for help.
The manufacturer shall not be held responsible nor has any warranty commitments for damage caused by non-compliance with prescriptions or by installation not in conformity with instructions.
The same applies in case of improper use or different application by the operator.
3.6. HOW TO PROCEED, IF …
Warning! : Problems and failures may occur even when the appliance is used properly. Here is a
list of the mist probably situations and controls that the operator should perform to avoid applying to a service centre unnecessarily.
If the problem is not solved after the necessary controls, turn off the appliance immediately,
unplug it, cut off any supplies and apply to a service centre.
… the vat contents do not heat up:
check that the power ON/OFF switch installed before the appliance is on;
otherwise turn off the appliance and apply to a service centre, as the safety thermostat may have been activated due to an excess of temperature in the cooking vat. This occurs especially when the appliance is turned on and the vat and/or the jacket is/are empty.
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
20
mA
F1
SE
L1
L2 LR LA SL
mA
F1 SE
L1
L2 LR LA SL
mA
F1 SE
L1
L2 LR LA SL
mA
F1 SE
L1
L2 LR LA SL
mA
F1 SE
L1
L2 LR LA SL
4.1. SCHEMA ELETTRICO MOD.100-150 LT. 3N/PE AC 400V
LEGENDA:
Morsettiera arrivo linea Fusibile 3,15 A-T Selettore riscaldamento min-max Lampada spia verde presenza tensione Lampada spia arancione riscaldamento Lampada led spia arancione riserva acqua Lampada led spia rossa mancanza acqua Centralina controllo livello
4.1. WIRING DIAGRAM MOD. 100-1550 LT. 3N/PE AC 400V
LEGEND:
End line terminal board Fuse 3,15 A-T Selector Green warning light Heating on signal-lamp Orange lamp warning light failing water in the jacket Red lamp warning light in the jacket Level control device
4.1. SCHEMA ELECTRIQUE MOD. 100-150 LT. 3N/PE AC 400V
LEGENDE:
Bornier arrivée ligne Fusible 3,15 A-T Sélecteur Lampe témoin verte de tension Témoin lumineux chauffage Lampe témoin orange riserve H20 double paroi
Lampe témoin rouge alarme manque H20 doubler paroi R1
Fiche niveau
4.1. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN MOD. 100-150 LT. 3N/PE AC 400V
LEGENDE:
Netzanschlußklemme Schmelzsicherung 3,15 A-T Stellen Grüne Signalleuchte der Spannung Signalleuchte Heizung in Betrieb Wasser-reserve Orange Signalleuchte
Rot Signalleuchte Alarm Mangel H20 im Zwischenraum R1
Platine für Niveaukontrolle
4.1. ESQUEMA ELÉCTRICO MOD. 100-150 LT. 3N/PE AC 400V
LEYENDA:
Tablero de bornes Fusible 3,15 A-T Selector Luz testigo verde de tension Luz testigo calentamiento Luz testigo anaranjada reserva H2O doble pared Luz testigo roja alarma falta H20 doble pared Tarjeta control nivel
Elettrovalvola carico intercapedine (OPTIONAL)
S1
Termostato di sicurezza
TS
Termostato di lavoro
TL
Teleruttore minimo
C1
Teleruttore massimo
C2
Teleruttore sicurezza
C3
Resistenza trifase (230V)
R1
Bulbo termostato di sicurezza
B
Jacket filling solenoid valve (OPTIONAL)
S1
Safety thermostat
TS
Operating thermostat
TL
Electromagnetic switch min.
C1
Electromagnetic switch max
C2
Electromagnetic switch security
C3
Heating element (230V)
R1
Sensor for safety thermostat
B
S1
Thermostat de sécurité
TS
Thermostat de travail
TL
Télérupteur minimum
C1
Télérupteur maximum
C2
Télérupteur de sécurité
C3
Résistance (230V) Bulbe pour thermostat securite’
B
Magnetventil Zwischenraums (OPTIONAL)
S1
Sicherheitstemperaturbegrenzer
TS
Thermostat
TL C1 C2 C3
Heizelement (230V) Sensor fur sicherheitstemp.
B
Elettrov.carga autom.intercambiador (OPTIONAL)
S1
Termostato de seguridad
TS
Termostato de funcionamiento
TL C1 C2 C3
Resistencia (230V)
R1
Bulbo x termostato de seguridad
B
Electrovanne chargement double paroi (OPTIONAL)
Schaltschütz min. Schaltschütz max. Schaltschütz
Telerruptor min. Telerruptor max. Telerruptor de seguridad
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
52
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
53
mA
F1 C1 C2
mA
F1 C1 C2
mA
F1 C1 C2
mA
F1 C1 C2
mA
F1 C1 C2
4.1.1. SCHEMA ELETTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V
LEGENDA:
Morsettiera arrivo linea Fusibile 3,15 A-T Teleruttore minimo Teleruttore massimo
4.1.1. WIRING DIAGRAM MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V
LEGEND:
End line terminal board Fuse 3,15 A-T Electromagnetic switch min. Electromagnetic switch max
4.1.1. SCHEMA ELECTRIQUE MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V
LEGENDE:
Bornier arrivée ligne Fusible 3,15 A-T Télérupteur minimum Télérupteur maximum
4.1.1. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V
LEGENDE:
Netzanschlußklemme Schmelzsicherung 3,15 A-T Schaltschütz min. Schaltschütz max.
4.1.1. ESQUEMA ELÉCTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 230V
LEYENDA:
Tablero de bornes Fusible 3,15 A-T Telerruptor min. Telerruptor max.
Teleruttore sicurezza
C3
Resistenza trifase (230V)
R1
Bulbo termostato di sicurezza
B
Electromagnetic switch security
C3
Heating element (230V)
R1
Sensor for safety thermostat
B
Télérupteur de sécurité
C3
Résistance (230V)
R1
Bulbe pour thermostat securite’
B
Schaltschütz
C3
Heizelement (230V)
R1
Sensor fur sicherheitstemp.
B
Telerruptor de seguridad
C3
Resistencia (230V)
R1
Bulbo x termostato de seguridad
B
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
54
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
4.1.2. SCHEMA ELETTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V
LEGENDA:
Morsettiera arrivo linea Fusibile 3,15 A-T Trasformatore 440-480/230V Teleruttore minimo
4.1.2. WIRING DIAGRAM MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V
LEGEND:
End line terminal board Fuse 3,15 A-T Transformer 440-480/230V Electromagnetic switch min.
4.1.2. SCHEMA ELECTRIQUE MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V
LEGENDE:
Bornier arrivée ligne Fusible 3,15 A-T Transformateur 440-480/230V Télérupteur minimum
4.1.2. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V
LEGENDE:
Netzanschlußklemme Schmelzsicherung 3,15 A-T Transformator 440-480/230v Schaltschütz min.
4.1.2. ESQUEMA ELÉCTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 440V
LEYENDA:
Tablero de bornes Fusible 3,15 A-T Trasformador 440-480/230V Telerruptor min.
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
Teleruttore massimo Teleruttore sicurezza Resistenza trifase (254V) Bulbo termostato di sicurezza
Electromagnetic switch max Electromagnetic switch security Heating element (254V) Sensor for safety thermostat
Télérupteur maximum Télérupteur de sécurité Résistance (254V) Bulbe pour thermostat securite’
Schaltschütz max. Schaltschütz Heizelement (254V) Sensor fur sicherheitstemp.
Telerruptor max. Telerruptor de seguridad Resistencia (254V) Bulbo x termostato de seguridad
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
55
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
mA
F1 TR C1
4.1.3. SCHEMA ELETTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V
LEGENDA:
Morsettiera arrivo linea Fusibile 3,15 A-T Trasformatore 440-480/230V Teleruttore minimo
4.1.3. WIRING DIAGRAM MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V
LEGEND:
End line terminal board Fuse 3,15 A-T Transformer 440-480/230V Electromagnetic switch min.
4.1.3. SCHEMA ELECTRIQUE MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V
LEGENDE:
Bornier arrivée ligne Fusible 3,15 A-T Transformateur 440-480/230V Télérupteur minimum
4.1.3. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V
LEGENDE:
Netzanschlußklemme Schmelzsicherung 3,15 A-T Transformator 440-480/230v Schaltschütz min.
4.1.3. ESQUEMA ELÉCTRICO MOD. 100/150 LT. 3/PE AC 480V
LEYENDA:
Tablero de bornes Fusible 3,15 A-T Trasformador 440-480/230V Telerruptor min.
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
C2 C3 R1
B
Teleruttore massimo Teleruttore sicurezza Resistenza trifase (277V) Bulbo termostato di sicurezza
Electromagnetic switch max Electromagnetic switch security Heating element (277V) Sensor for safety thermostat
Télérupteur maximum Télérupteur de sécurité Résistance (277V) Bulbe pour thermostat securite’
Schaltschütz max. Schaltschütz Heizelement (277V) Sensor fur sicherheitstemp.
Telerruptor max. Telerruptor de seguridad Resistencia (277V) Bulbo x termostato de seguridad
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
56
4.2. VISTA DELL’APPARECCHIATURA – VUE DE HAUT DE L’APPAREIL – ANSICHT DES GERÄTS - VIEW OF APPLIANCE - VISTA DEL APARATO
LEGENDA – LEGENDE - LEGEND - LEYENDA:
E - Allacciamento elettrico-Electrical connection – Raccordement électrique-Elektrischer Anschluß -Conexión eléctrica A - Attacco acqua calda-Hot water connection –Raccord eau chaude-Warmwasseranschluß -Empalme agua caliente
B - Attacco acqua fredda-Cold water connection –Raccord eau froide-Kaltwasseranschluß -Empalme agua fría
S - Scarico invaso piano pentola- Overflow - Vidange capacité du plan de la marmite –Überlauf - Descarga encimera marmita
1 - Rubinetto di scarico vasca di cottura-Cooking vat drainage tap – Robinet de vidange eau de cuisson-Kochgutablaßhahn ­Grifo de descarga de la cuba de cocción 2 - Rubinetteria carico acqua in vasca -Vat water feed tap – Robinet de charge eau en cuve-Wasserzulaufhahn Kesselfüllung
-Grifo de carga del agua en la cuba 3 - Livello acqua intercapedine-Jacket level tap – Robinet de niveau pour boyler-Probierhahn Zwischenraum -Grifo de nivel para el calentador de agua
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
57
4.3. COMANDI – CONTROLS – TABLEAU DES COMMANDES – SCHALTELEMENTE– MANDOS
6
5
4
3
2
1
LEGENDA-LEGEND-LEGENDE- LEGENDE-LEYENDA:
1- Selettore - Selector – Sélecteur– Wahlschalter - Selector 2- Lampada spia verde di tensione– Green warning light –
3- Lampada spia arancione di funzionamento– Orange warning
light – Lampe témoin orange de fonctionnement– Orange Signalleuchte vom Betriebsgang - Luz testigo anaranjada de funcionamiento 5- Lampada spia arancione riserva H20 intercapedine - Orange lamp warning light failing water in the jacket - Lampe témoin orange riserve H20 double paroi -Wasser riserve Orange Signalleuchte -Luz testigo anaranjada reserva H2O doble pared
Lampe témoin verte de tension – Grüne Signalleuchte der Spannung - Luz testigo verde de tension 4- Termostato di lavoro -Operating thermostat – Thermostat de travail – Thermostat –Termostato de funcionamiento
6- Lampada spia rossa allarme mancanza H20 intercapedine – Red lamp warning light in the jacket –Lampe témoin rouge alarme manque H20 double paroi– Rot Signalleuchte Alarm Mangel H20 im Zwischenraum - Luz testigo roja alarma falta H20 doble pared
SELETTORE - SELECTOR – SÉLECTEUR – WAHLSCHALTER - SELECTOR
Posizione “0” = Spento Position “0” = Off Position “0” = Eteint Position “0” = Aus Posición “0” = Apagado
0
1
2
Posizione “I” = 50 % della potenza Position “I” = 50 % power Position “I” = 50 % de la puissance Position “I” = 50 % -ige Posición “I” = 50 % de la potencia
1
0
2
Posizione “II” = 100 % della potenza Position “II” = 100 % power Position “II” = 100 % de la puissance Position “II” = 100 % -ige Posición “II” = 100 % de la potencia
2
1
0
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
58
MANOPOLA TERMOSTATO DI LAVORO– OPERATING THERMOSTAT – POIGNEE THERMOSTAT DE
TRAVAIL–KNOPF DES THERMOSTAT - TERMOSTATO DE FUNCIONAMIENTO
A - OFF B - MAX
A B
0
1
0
4
0
6
0
8
1
0
0
Solo per modelli autoclave– Only for pressure kettles – Seulement pour modèles autoclaves –
Nur für Druckkessel - Sólo para modelos autoclave:
0
0
4
0
0
8
0
6
0
Posizioni della leva della valvola di sfiato – Valve and position of relief valve – Position du levier de la soupape de soupirail– Gebrauchsventil und Stellung des Ventilhebels - Válvula y posiciones de la palanca de la válvula de desfogue:
Valvola aperta - Open valve - Valvola chiusa – Closed valve - Soupape ouverte - Ventil in Soupape ferme - Ventil in Offenstellung – Betriebsposition - Válvula abierta Válvula cerrada
Manuale d’istruzione per l’installazione, la manutenzione e l’uso
Pentole elettriche Indirette
01.08.01 - IT pagina
59
Loading...