Bartscher 370225 User Manual [ru]

Page 1
uso e manutenzione
AB12/T AB12/L
AB12/AT
AB22/AE AB22/T
AB12/T AB12/L
AB12/AT
AB22/AE AB22/T
GR12/S
TR12/C TR22/CTR
TR12/S TR12/TS TR22/TE TR22/SN
IT
370225
use and maintenance
Bedienung und Wartung
uso y mantenimiento
uso e manutenção
использованиe и техобслуживаниe
MOD034V07
GB
FR
DE
ES
PT
PY
Page 2
AB12/L-T-AT TR12/S-C-TS GR12/S
AB22/AE-T TR22/C-TE-SN
МЯСОРУБКА И ТЕРКА
1 ОБЩИЕ ИНФОРМАЦИИ
Цель инструкций………………………………... Идентификация Изготовителя и машины..…
Описание машины...………..........………….…
Технические характеристики………………….
Габариты......................………………………….
Устройства безопасности……………………... Информации по безопасности…………….….
2 ИНФОРМАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Упаковка и распаковка………………………….
Зона установки.........................………………..
Электрическое подсоединение…………….…
ИНДЕКС
3 ИНФОРМАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
4
И ОЧИСТКА
4
Описание команд.........………………………….
5
Использование терки……………………………
6
Использование мясорубки……………….…..
6
Демонтаж узла рубки мяса……........…
Советы по применению.………………………...
7
Очистка в конце рабочего дня.………………...
7
Долгое неиспользование машины…………….
4 ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ И
8
ПОВТОРНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Введение…………………………………………..
8
Неполадки, причины, исправления.…………..
8
Уничтожение и повторное использование.….
ПРИЛОЖЕНИЯ
Схема сборки узла мясорубки unger Каталог запчастей Электрическая схема
……….
9 9 10 10 10 11 11
12 12 12
Page 3
ОБЩИЕ
4
ИНФОРМАЦИИ
1
Цель инструкций
Данные инструкции, являющиеся неотделимой частью машины, выполнены изготовителем, чтобы преподнести
необходимую информацию всем, имеющим разрешение на работу с машиной на весь период её действия:
покупатели, проектировщики установки, пользователи, опытные операторы и специализированные техники.
Помимо того, что должна быть применена хорошая техника использования, получатели информации должны
внимательно прочитать их и безотказно применить. Це
предотвращение любого риска. Осторожность никогда не заменима. Безопасность находится в руках
операторов, имеющих дело с машиной. Хранить данные инструкции на всём протяжении работоспособности
машины в знакомом месте и свободно доступном, чтобы всегда иметь его под рукой для консультации. Чтобы
выделить некоторые части текста особ
приняты символы, значение которых далее описано:
ОПАСНОСТЬ – ВНИМАНИЕ: указывает ситуации сильной опасности, которые,
если не замечены вовремя; необходимо придать особое внимание.
жности или чтобы указать некоторые важные спецификации, были
ой ва
нных инструкций – это привлечь особое внимание на
ль да
ИНФОРМАЦИИ: технические указания особой важности.
К настоящим инструкциям прилагается:
- Сертификат гарантий, в котором указаны все гарантийные условия, продиктованные Изготовителем.
- Документы, подтверждающие соответствие действующим законам по технике безопасности и здоровью на
рабочих местах.
По любому вопросу Технической помощи, информации и заказов запчастей – обратиться к Продавцу, имеющему разрешение.
Идентификация Изготовителя и машины
Идентификация Производителя
Паспортный номер Модель машины Тех.данные
Маркировка соответствия
Год изготовления
Page 4
5
ИНФОРМАЦИИ
ОБЩИЕ
1
Описание машины
Комбинированная мясорубка-терка:
Комбинированная мясорубка-терка это машина для профессионального использования на предприятиях общественного питания (ресторанты, гостинницы, сообщества, столовые и т. д.), применяемая для переработки мяса и сыров. Использование в мясорубке разнообразных решеток позволяет получить многочисленные типологии мясного фарша. Терка способна перерабатывать такие продукты как твердые сыры, печенье, сухой хлеб, сухофрукты и т. д.
именте емеется 4 различных моделей:
В ассо
AB12/T (мод.12 базовая версия с круглой воронкой) AB12/L (мод.12 версия люкс с прямоугольной воронкой и увеличенными чашами) AB12/AT (мод.12 версия со полносъемным узлом мясорубки и круглой воронкой) AB22/AE (мод.22 версия со полносъемным узлом мясорубки круглой воронкой) AB22/T (мод.22 базовая версия с круглой воронкой)
Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится. Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
Мясорубка:
Данная мясорубка - это машина для профессионального использования на предприятиях общественного питания (ресторанты, гостинницы, сообщества, столовые и т. д.), применяемая для переработки мяса. Использование в мясорубке разнообразных решеток позволяет получить многочисленные типологии мясного фарша В ассо
TR12/S (мод.12 базовая версия с круглой воронкой) TR12/TS (мод.12 версия с полносъемным узлом мясорубки и круглой воронкой) TR12/C (мод.12 версия полносъемным узлом мясорубки и нержавеющей стали жилищный) TR22/TE (мод.22 версия полносъемным узлом мясорубки и круглой воронкой) TR22/C (мод.22 версия полносъемным узлом мясорубки и нержавеющей стали жилищный) TR22/S
Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится. Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
Терка:
Данная терка - это машина для профессионального использования на предприятиях общественного питания (ресторанты, гостинницы, сообщества, столовые и т. д.), применяемая для переработки сыров. Терка способна перера сухофрукты и т. д. Ассортимент состоит из 1 модели: GR12/S (мод.12 базовая версия с цилиндром из нержавеющей стали)
Каркас машины изготовлен из аллюминия и нержавеющей стали. Машина легко чистится. Установленные предохранительные устройства соответствуют Европейским Нормам.
MOD: AB12/T-L-AT AB22/AE-T
рт
именте емеется 5 различных модели:
рт
N (мод.22 баз
овая версия с круглой воронкой)
вать такие продукты как твердые сыры, печенье, сухой хлеб,
баты
MOD: TR12/S-TS-C
Рычаг терки
воронкой Маховичек
TR22/TE-C-SN
Щит управления
MOD: GR12/S
воронкой Маховичек
Щит управления
Рычаг терки
Щит
управления
Page 5
6
ИНФОРМАЦИИ
ОБЩИЕ
1
Технические характеристики
Описания Ед. измерения AB12/T AB12/L AB12/AT AB22/AE-T
Питание электроэнергией Вт Гц Ф
Мощность Почасовая производительность
мясорубки Почасовая производительность
к вольт (HP)
кг
кг
терки Чистый вес
Вес с упаковкой
кг кг
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.1 (1.5)
160 160 160 300
40 40 40 40
22 23 26 27 26 27 30 31
230Вт 50Гц 1Ф
230/400Вт 50Гц 3Ф
Уровень шума < 70 дВ(A) Установка На cтоле
Описания Ед.
TR12/S TR12/TS TR12/C TR22/TE TR22/SN TR22/C GR12/S
измерения
Питание электроэнергией Вт Гц Ф
Мощность
Почасовая производительность мясорубки Почасовая производительность терки
Чистый вес Вес с упаковкой
к вольт
(HP)
кг
кг
кг кг
0.75 (1) 0.75 (1) 0.75 (1)
160 160 160 300 300 300 /
/ / / / / / 40
20 20 22 24 23 26 17 22 22 24 26 25 28 19
230V 50Hz 1Ph
230/400V 50Hz 3Ph
1.1 (1.5) 1.1 (1.5) 1.1 (1.5)
0.75 (1)
Уровень шума < 70 дВ(A) Установка На cтоле
Габариты
mm. A B C mm. A B C
AB12/T-L-AT
AB22/AE-T
TR12/S-TS
TR12/C
TR22/TE-SN-C
GR12/S
290
290
290
290
290
290
460
740
740
467
520
520
467
mm. A B C mm. A B C
TR12/S
TR12/TS
TR12/C
TR22/TE
TR22/C
TR22/SN
460
460
460
460
460
400
400
440
450
470
460
AB12/T
AB12/L
AB12/AT
AB22/AE
AB22/T
250
250
270
250
270
270
510
510
430
510
440
510
300
590
320
750
350
580
350
630
300
640
GR12/S
420 300 420
460
400
470
480
510
Page 6
7
Устройства безопасности
Микровыключатель:
останавливает машину, если рычаг терки поднят. После опускания рычага перезапустить машину, нажав на кнопку I.
ИНФОРМАЦИИ
Телевыключатель: в случае непредвиденного отключения электроэнергии, требует сознательный перезапуск машины. В случае терки мод.GR12/S, в момент остановки, электронная плата взаимодействует с тормозом двигателя для немедленной остановки цилиндра.
ОБЩИЕ
1
Информации по технике безопасности
Особой важностью является консультация данных инструкций перед тем, как приступить к операциям установки и использованию. Постоянное исполнение указаний, содержащихся в данных инструкциях, гарантирует безопасность человеку и машине.
Не изменять, по никакой причине, устройства безопасности.
Рекомендуется строгое выполнение норм безопасности на рабочих местах, выпущенных
соответствующими органами каждого отдельного государства.
готовитель отклоняет любую
Из результате не выдерживания норм безопасности.
Правильное расположение машины, освещение и чистота окружающей среды – это важные условия для безопасности человека на рабочем месте.
Не подвергать машину атмосферным агентам.
Подсоединение и введение в эксплуатацию машины должны быть выполнены только
специали
зированным техничес
Проверить, чтобы характеристики установки, где будет расположена машина, соответствовали данным, вынесенным на табличке.
Убедиться, чтобы машина была подсоединена к установке заземления.
Зона работы вокруг машины должна всегда содержаться чистой и сухой.
Использовать предусмотренную нормами техники безопасности одежду.
Эта машина должна быть использована только по назн
считается не правильным, а значит, опасным.
Проверить соответствие и вес продуктов для обработки; не перегружать машину свех её способностей.
Запрещается вводить предметы, инструменты, руки или другое внутрь опасных деталей.
Содержать машины вне доступности детей.
Отключать от питания током, когда машина не используется.
чае неполадок и/или неисправностей при использовании, не исправлять самим, но
В сл
у
обращаться к Продавцу, имеющему на это разрешение.
Запрашивать всегда только оригинальные запчасти.
Прежде, чем приступить к очистке машины, отключить электропитание, вынимая штепсель из
розетки.
Для очистки не пользоваться водяной струёй высокого давления.
ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ: Строго запрещается использовать
решетки с отверстиями, диаметр которых превышает 8 мм, или
толщиной меньше 5 мм. Обеспечить замену решетки, если в
результате износа ее толщина станет меньше 5 мм. Производитель не
несет какой-либо ответственности за любой вред, нанесенный людям
или имуществу в результате несоблюдения указанных выше
отвественность за повреждения людям или вещам, полученным в
ки персоналом.
ач
ению; каждое другое назначение
предписаний.
Page 7
8
ИНФОРМАЦИИ
ПО УСТАНОВКЕ
Упаковка и распаковка
Машина упакована в картоне с вставками из полиэстера, чтобы гарантировать полное сохранение во время транспортировки.
Перемещать упаковку, выдерживая инструкции.
Открыть упаковку и проверить целостность всех
компонентов. Сохранить упаковку для будущих перевозок.
Поднять машину, как указано и расположить её в зоне, предусмотренной для установки.
Зона установки
Предусмотренная зона должна быть соответствующе освещена и должна иметь точкой распределения электрического тока. Место расположения должно быть значительно широким, ровным и сухим. Установка должна происходить в среде с невзрывной атмосферой. В любом случае, должна быть выполнена, учитывая действующие нормы техники безопасности на рабочих местах.
Таблица условий среды
Описания Величины
Температура функционирования 0÷35 °C (32÷95 °F) Температура складирования -15 a +65 °C (da –6.8 a +149 °F)
Удельная влажность
Запылённость среды Ниже 0.03 г/м³
Максимум 80% при температуре окружающей среды 20 °C
Максимум 50% при температуре окружающей среды 20÷60 °C
Электрическое подсоединение
ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ: Электрическое
соединение к сети питания должно быть выполнено
специализированным персоналом.
Убедиться в прекрасной эффективности установки заземления завода. Проверить, чтобы напряжение на линии (Вт) и частота (Гц) соответствовали напряжению и частоте машины (Смотреть табличку идентификации и электросхему). Машина снабжена электрическим кабелем, к которому подсоединить мультиполярный штепсель. Штепсель соединить к выключателю на стене, снабжённому диференциалом.
Трёхфазное соединение
Запустить машину на несколько секунд и проверить, чтобы вращение инструмента было правильным. В случае, если вращение – неправильно, снять напряжение и поменять местами две из трёх фаз в штепселе.
Соединение Соединение монофазное трёхфазное
230Вт – 1Ф 230/400Вт– 3Ф
2
Page 8
9
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
3
ОЧИСТКЕ
Описание команд управления
1) Кнопка пуска “I”
Нажать кнопку для запуска машины. В комбинированных моделях и терке запуск производится только при условии опущенного рычага терки
2) Кнопка остановки “0”
Нажать кнопку для остановки машины.
3) Рукоятка фиксации выходной горловины мясорубки (только мод. AB12/T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN)
Повернуть рукоятку для закрепления (по часовой стрелке) или освобождения (против часовой стрелки) выходной горловины мясорубки. Включать машину только в условиях фиксированной выходной горловины мясорубки.
4) Ручки фиксации корпуса мясорубки (только мод.AB12/AT – AB22/AE-T – TR12/TS-C – TR22/TE-C)
Закрутить ручки для закрепления корпуса мясорубки, или открутить ­для освобождения корпуса.
5) Рычаг терки (только мод.AB12/T-L-AT – AB22/AE-T – GR12/S)
Нажать на рычаг сверху вниз для натирания перерабатываемого продукта
6) Кнопка хода вперед (только мод. AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Реверс)
Нажать на кнопку для запуска машины. В комбинированных моделях запуск производится только при условии опущенного рычага терки
7) Кнопка обратного хода (только мод. AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S-C – TR22/TE-SN-C Реверс)
Нажать на кнопку для реверсирования направления вращения машины. В комбинированных моделях запуск производится только при условии опущенного рычага терки.
8) Кнопка остановки (только мод. AB12/T-AT – AB22/AE-T – TR12/S­C – TR22/TE-SN-C Реверс)
Нажать кнопку для остановки машины.
Применение терки
В комбинированных моделях терки-мясорубки перед тем, как использовать терку, снять узлы мясорубки.
Поднять рычаг терки и поместить продукт в загрузочную горловину терки.
Опустить рычаг терки и нажать кнопку пуска “I”.
Постепенно нажимать на рычаг до тех пор, пока продукт не закончится.
По завершению переработки поднять рычаг, пе
терки, вновь опустить рычаг и нажать на кнопку пуска “I” (запуск машины произойдет только при условии опущенного рычага терки).
Для остановки машины нажать на кнопку остановки “0” или поднять рычаг терки.
По завершению рабочего цикла почистить цилиндр, потерев на нем кусок черствого хлеба или с
ьной щетки.
помощью сп
ециал
резаправить продуктом загру
зочную горловину
Page 9
10
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
3
ОЧИСТКЕ
Применение мясорубки
В комбинированных моделях терки-мясорубки опустить рычаг терки.
Зафиксировать рукоятку выходной горловины в моделях мод. /T-L – AB22/T – TR12/S – TR22/SN.
Закрутить ручки фиксации корпуса мясорубки в моделях мод.AB12/AT – AB22/AE – TR12/TS –
TR12/C – TR22/TE – TR22/C.
Слегка затянуть маховичек, не блокируя его, на выходе мясорубки.
Запустить машину нажатием на кнопку пуска “I” (в комбинированных моделях запуск
производится только при ус
Поместить продукт внутрь загрузочной горловины и надавить на него толкателем, входящим в комплектацию
По завершению операции нажать на кнопку остановки “0”.
По завершению рабочего цикла снять узел мясорубки и вымыть его, используя соответствующие моющие средства (не
агрессивный), в горячей воде и высушить правильно.
Демонтаж узла мясорубки
Мод. AB12/T-L – AB22/T - TR12/S – TR22/SN:
Вынуть воронку из верхней горловины.
Повернуть маховичек против часовой стрелки.
Снять в приведенной последовательности:
- решетку с отверстиями
- нож
- шнек
Открутить рукоятку выходной горловины, поворачивая ее против часовой стрелки, и снять выходную горловину мясорубки.
Для обратной установки узла рубки мяса произвести вышеуказанные операции в обратно
Мод.AB12/AT - AB22/AE - TR12/TS - TR12/C ­TR22/TE - TR22/C:
Вынуть воронку из верхней горловины.
Повернуть маховичек против часовой стрелки.
Снять в приведенной последовательности:
- решетку с отверстиями
- нож
- шнек
Открутить ручки фиксации и извлечь корпус мясорубки.
Для обратной установки узла рубки мяса произвести вышеуказанные операции в обратном порядке.
м порядке.
ИНФОРМАЦИЯ: Перед началом каждого рабочего цикла удостовериться в прочном
закреплении съемных частей на машине.
Рекомендации по применению
Благодаря применению полносъемного узла мясорубки в моделях мод.AB12/AT-AB22/AE-TR12/TS- TR12/C-TR22/TE-TR22/C, возможно помещение узла, в том числе и с остатками продукта, в
холодильники или в другие подобные аппараты. Эта особенность машины позволяет использование мясорубки в различные моменты в течение дня без необходимости мыть различные компоненты после каждого использования, как предусмотренно действующими санитарно-гигиеническими нормативами.
ловии опущенного рыч
ага терки).
Page 10
11
ИНФОРМАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
3
ОЧИСТКЕ
Очистка в конце дня
В конце рабочего дня вытащить вилку из розетки электрического питания.
Произвести аккуратную чистку с использованием нейтральных чистящих средств.
Почистить внешние части машины влажной губкой.
Не использовать металлические мочалки и абразивные чистящие средства.
Снять узел мясорубки и вымыть его, используя соответствующие моющие средства, в горячей
воде или в пос
Длительное простаивание машины
Если придётся оставлять на долгое время машину без деятельности, отключить главный выключатель на стене, произвести общую очистку машины и покрыть её полотном во избежании попадания пыли.
удомоечной машине.
Page 11
12
ПОИСК
НЕИПРАВНОСТЕЙ,
4
ПОВТОРНОЕ
ПРИМЕНЕНИЕ
Введение
В случае неполадок или неисправностей, отключить общий выключатель на стене и вызвать Сервис Технической Помощи вашего Продавца. Избегать демонтаж внутренних деталей машины.
Изготовитель отклоняет любую ответственность за возможное вмешательство без разрешения!
Неполадки, причины, исправления
Неполадка
Не включен общий выключатель
Машина не запускается
Недостаток напряжения на линии питания
Защитный предохранитель перегорел
Причина
Уничтожение и повторное применение
Поставить общий выключатель на “I
Вызвать Сервис Технической
Помощи вашего Продавца
Вызвать
Помощи вашего Продавца
Сервис Технической
Исправление
Наличие данного символа (перечеркнутый мусорный контейнер) на паспортной табличке прибора означает, что по завершению своего срока службы прибор подлежит утилизации и переработке в соответствии с европейской директивой. Директива предусматривает раздельный сбор отработанной электрической и электронной аппаратуры по системе RAEE. В момент приобретения нового прибора пользователь обязуется не утилизировать прибор в качестве бытовых отходов, а сд соотношении один к одному) продавцу или дистрибьютору. Продавец должен обеспечить утилизацию прибора в соответствии с методами, предусмотренными системой RAEE. В случае утилизации оборудования на территории Италии обратиться к производителю, который предоставит информацию по утилизации прибора в ближайшем к пользователю центру сбора отходов. Пользователи, находящиеся за пределами Италии, должны обратиться в Минист среды своей страны для получения информации о порядке утилизации. Несоблюдение методов утилизации может причинить вред окружающей среде и здоровью людей. Ввиду этого, в случае полного или частичного несоблюдения правил в области утилизации оборудования пользователь несет ответственность в соответствии с законом.
ь его (в
ат
ство по охране окружающей
ер
Page 12
SCHEMA DI MONTAGGIO GRUPPO TRITACARNE UNGER UNGER MINCER SET ASSEMBLY
DIAGRAM • SCHEMA DE MONTAGE GROUPE HACHE-VIANDE UNGER MONTAGEPLAN ZUR
UNGER FLEISCHWOLF-GRUPPEESQUEMA DE MONTAGEM GRUPO MOEDOR DE CARNE UNGER
ESQUEMA DE MONTAJE GRUPO TRITURADORA DE CARNE UNGER СХЕМА МОНТАЖА УЗЛА
МЯСОРУБКИ УНГЕР
Sistema unger standard
A)
- Corpo tritacarne
B)
- Coclea
C)
- Piastra sgrossatrice 0
D)
- Coltello
E)
- Piastra ø8
F)
- Piastra ø4.5
G)
- Volantino
Standard unger system
A)
- Mincer body
B)
- Volute
C)
- Rougher plate 0
D)
- Blade
E)
- Plate ø8
F)
- Plate ø4.5
G)
- Handwheel
Système unger standard
A)
- Corps hache- viande
B)
- Vis spirale transporteuse
C)
- Grille dégrossisseu se 0
D)
- Couteau
E)
- Grille ø8
F)
- Grille ø4.5
G)
- Volant
Standard Ungersystem
A)
- Fleischwolfkö rper
B)
- Schnecke
C)
- Grob­Lochscheibe 0
D)
- Messer
E)
- Lochscheibe ø8
F)
- Lochscheibe ø4.5
G)
- Handrad
Si
stema unger
estándar
A)
- Cuerpo picadora de carne
B)
- Cóclea
C)
- Placa para desbastar 0
D)
- Cuchilla
E)
- Placa ø8
F)
- Placa ø 4.5
G)
- Volante
Nella versione unger del tritacarne è
severamente vietato utilizzare, nella parte
esterna (F), piastre con fori aventi un
diametro maggiore di 8mm ed uno
spessore totale inferiore a 5mm. Using plates with hole diameters over 8mm and with total thickness under 5 mm is strictly prohibited on the outer
part (F) of the meat grinder unger
Dans la version unger du hache-viande il est formellement interdit d’utiliser, dans la partie extérieure (F), des plaques avec des trous ayant un diamètre supérieur à
8mm et une épaisseur totale inférieure à
Bei der Unger-Version des Fleischwolfs
ist es strengstens verboten, am Außenteil
(F) Scheiben mit Löchern mit einem größeren Durchmesser al 8 mm und
Scheiben mit einer Gesamtstärke von
weniger als 5 mm zu verwenden.
En la versión Unger de la trituradora,
queda terminantemente prohibido
utilizar en la parte externa (F) placas con
orificios que presenten un diámetro
mayor que 8 mm y un espesor total
Na versão unger do picador de carne é
rigorosamente proibido utilizar, na parte
exterior (F), discos com furos com um
diâmetro maior de 8 mm e uma espessura
В мясорубке модели Унгер строго
запрещается использовать в наружной
части (F) решетки с отверстиями,
диаметр которых превышает 8 мм, или
Sistema unger standard
A)
- Corpo moedor de carne
B)
- Cóclea
C)
- Disco desengrossa dor 0
D)
- Faca
E)
- Disco ø8
F)
- Disco ø4.5
G)
- Volante
version.
5mm.
inferior a 5 mm.
total inferior a 5mm.
толщиной меньше 5 мм.
Стандартная система унгер
A)
- Корпус мясорубки
B)
- Шнек
C)
- Решетка размельчите льная 0
D)
- Нож
E)
- Решетка ø8
F)
- Решетка ø4.5
G)
- Маховичек
Page 13
CONDIZIONI DI GARANZIA
- La garanzia ha durata 12 mesi ed è subordinata alla presentazione di una copia di idoneo documento fiscale o fattura comprovante la data di acquisto.
- Il prodotto è garantito contro vizi e difetti dei materiali, di fabbricazione e assemblaggio per 12 mesi dalla data della fattura di acquisto. La garanzia consiste nella sostituzione o riparazione delle parti componenti il prodotto che risultino difettose. Essa non comprende in alcun caso la sostituzione del prodotto a seguito di intervento per guasto.
- La garanzia è quindi limitata alla sostituzione o riparazione gratuita delle parti che, a giudizio del costruttore, siano risultate mal funzionanti. Non rientrano in essa i materiali di consumo e gli utensili.
- Le prestazioni in garanzia saranno rese dal rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto del prodotto, oppure in alternativa dalla casa costruttrice, restando inteso che il relativo trasporto avrà luogo a cura, spese e rischio del cliente.
- La garanzia decade qualora il prodotto sia stato manomesso o riparato da personale non autorizzato.
- La presente garanzia sostituisce ed esclude ogni altra garanzia dovuta dal rivenditore per legge o contratto e definisce tutti i diritti del cliente in ordine a vizi e difetti e/o mancanza di qualità in ordine ai prodotti acquistati.
- Per ogni eventuale controversia legale è riconosciuto competente il Foro di residenza del costruttore.
CONDITIONS DE LA GARANTIE
- La garantie a une durée de 12 mois et elle est subordonnée à la présentation d’une copie du document fiscal approprié ou de la facture prouvant la date d’achat.
- Le produit est garanti contre les vices et défauts de matière première, de fabrication et d’assemblage pendant 12 mois à compter de la date indiquée sur la facture lors de l’achat. La garantie consiste à remplacer ou réparer les parties qui constituent le produit et résultent défectueuses. Elle n’inclut en aucun cas le remplacement du produit suite à une intervention pour panne.
- La garantie se limite donc au remplacement ou à la réparation gratuite des parties qui, selon l’évaluation du constructeur, font preuve de dysfonctionnements. Les matériaux de consommation et les outils ne sont pas couverts.
- Les prestations sous garantie seront effectuées par le revendeur chez lequel l’achat a été effectué ou, en alternative, par la maison constructrice, restant entendu que le port est pris en charge par le client, ceci incluant l’organisation, les frais et les risques relatifs.
- La garantie est annulée en cas d’altération ou de réparation du produit par du personnel non agréé.
- La présente garantie remplace et exclut toute autre garantie due par le revendeur en vertu de la loi ou du contrat et définit tous les droits du client en ce qui concerne les vices et les défauts et/ou le manque de qualité en ce qui concerne les produits achetés.
- Pour tout litige juridique est reconnue tribunal compétent de la résidence du fabricant. CONDICIONES DE GARANTÍA
- La garantía tiene una duración de 12 meses y está subordinada a la presentación de una copia de un documento fiscal válido o de una factura que pruebe la fecha de compra.
- El producto está garantizado contra vicios y defectos de los materiales, de fabricación y de ensamblaje, por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de la factura de compra.La garantía consiste en la sustitución o reparación de las partes componentes del producto que resulten defectuosas. La misma no comprende, en ningún, caso la sustitución del producto posterior a una intervención por avería.
- La garantía se limita a la sustitución o reparación gratuita de las partes que, a juicio del fabricante no funcionen correctamente. No entran dentro de la misma los materiales de consumo y las herramientas.
- Las prestaciones bajo garantía serán realizadas por el revendedor al que se ha realizado la compra del producto, o bien por la Casa Fabricante, dejando sobreentendido que el transporte, riesgos y gastos quedará a cargo del cliente.
- La garantía caduca si el producto ha sido forzado o reparado por personal no autorizado.
- La presente garantía sustituye y excluye cualquier otra garantía debida por el revendedor por ley o contrato y define todos los derechos del cliente con respecto a las imperfecciones, defectos y/o faltantes en cantidad del pedido de los productos comprados.
- Para cualquier controversia jurídica es reconocida Tribunal competente de residencia de los fabricantes. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
- Настоящая гарантия действительна в течение 12 месяцев и обусловлена предъявлением
настоящего сертификата вместе с соответствующим документом о покупке или фактурой, подтверждающей дату покупки.
- На изделие предоставляется гарантия против изъянов и дефектов материалов, изготовления и сборки в течение срока, указанного в настоящем сертификате. Гарантия заключается в проведении замены или ремонта де
фективных частей, составляющих изделие. Гарантия не
включает в себя замену изделия в результате ремонта вследствие поломки.
- Таким образом, гарантия ограничивается бесплатным проведением замены или ремонта частей, которые по усмотрению производителя считаются неисправными. Гарантия не распространяется на расходные материалы и инструменты.
- Гарантийные услуги оказываются дилером, у которого была совершена покупка, или, в качестве альтернат
ивы, фирмой-производителем, причем подразумевается, что
транспортировка организуется и выполняется за счет клиента и под его ответственностью.
- Гарантия утрачивается в случае неправильного обращения с изделием или ремонта, проведенного неуполномоченным персоналом.
- Настоящая гарантия заменяет собой и исключает любую другую гарантию, полученную от дилера по закону или по контракту, и оп
ределяет все права клиента в отношении изъянов и
дефектов и/или недостатка качества приобретенных изделий.
- При возникновении любых разногласий юридического характера компетентным считается суд г. Римини – Италия – Е
Для любой правовой спор является признанным компетентным
судом жительства изготовителя.
JÒTÀLLÀSI FELTÈTELEK
- A jótállás időtartama 12 hónap. A jótállás a vásárlás napját igazoló számla vagy blokk (annak másolatának) felmutatása ellenében vehető igénybe.
- A jótállás az anyaghibából, gyártási ill. összeszerelési hibából eredő meghibásodásokra terjed ki, a számlán feltűntetett vásárlás napjától számított 12 hónapig. A jòtàllàs àll a termèk hibàs rèszeinek cserèjèből vagy ezek kijavitàsàbòl. Nem foglalja viszont magàban az egèsz termèk cserèjèt a hiba javìtàsa következtèben.
-A jòtàllàs kizàròlag a hibàs rèszek dìjmentes javitàsàra, cserèjère korlàtozott, amik a gyàrtò elbìràlàsa alapjàn rèszben vagy egyàltalàn nem működnek. Nem èrvènyes anyagkopàsra ès felszerelèsekre.
-A jòtàllàs belüli szolgàltatàst az eladò vegzi, ahol törtènt a termèk vàsàrlàsa, vagy pedig kivànsàg szerint a gyàrtò cèg, de ebben az esetben az àru szàllìtàsi költsège ès biztonsàga, kockàzata a vàsàrlòt terheli.
-A jòtàllàs èrvènyèt veszti ha a termèken nem hozzàèrtő ès nem meghatalmazott szemèly bàrmilyen beavatkozàst vègzett.
-Ez a jòtàllàs helyettesìt ès kizàr minden màs jòtàllàst amire a gyàrtò köteles egy szerződès vagy jog alapjàn ès meghatàrozza a vàsàrlò minden jogàt a vàsàrolt termèkek hibàival, hiànyossàgaival, minősèg hiànyàval szemben viszonyitva.
-
Minden olyan jogvita elismert illetékes bíróság lakóhelye a gyártótól.
WARRANTY CONDITIONS
- The warranty has duration of 12 months and is subject to the presentation of a copy of a suitable fiscal document or invoice proving the purchase date.
- The product is guaranteed against flaws and defects of the materials,manufacturing and assembly for 12 months from the date of the purchase invoice. The warranty consists in the replacement or repair of defective product components. It does not include the replacement of the product after breakdown repairs for any reason.
- Therefore the warranty is limited to the free replacement or repair of parts which, in the manufacturer’s opinion, malfunction. Consumable materials and tools are not included.
- Warranty services are rendered by the dealer where the product was purchased or, alternately, by the manufacturer, it being understood that the relevant transport will be at the customer’s full liability and expense.
- The warranty is invalidated if the product was tampered with or repaired by unauthorised personnel.
- This warranty substitutes and excludes any other warranty due by the dealer by law or contract and defines all the customer’s rights regarding purchased product defects and faults and/or quality deficiencies.
- Any legal controversy will be submitted to the manufacturer’s Court of residence. GARANTIEBEDINGUNGEN
- Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und hängt von der Vorlage einer Kopie eines geeigneten Steuerdokuments oder einer Rechnung, die das Kaufdatum belegt.
- Die Garantie bezieht sich auf Mängel und Fehler in Bezug auf die Materialien, die Herstellung und die Montage und gilt 12 Monate ab dem Rechnungsdatum. Die Garantieleistung besteht in der Auswechselung der fehlerhaften Produktkomponenten. Die Garantie umfasst in keinem Fall die Auswechselung des Produkts infolge eines Eingriffs wegen Defekt.
- Die Garantie ist mithin beschränkt auf die kostenlose Auswechselung oder Reparatur der Teile, die nach dem Urteil des Herstellers fehlerhaft arbeiten. Verbrauchsmaterialien und Werkzeuge sind von dieser Garantie nicht abgedeckt.
- Die Garantie wird von dem Wiederverkäufer geleistet, bei dem das Produkt gekauft wurde oder als Alternative von der Herstellerfirma. Dabei versteht sich, dass der entsprechende Transport in der Verantwortung sowie auf Kosten und Risiko des Kunden erfolgt.
- Die Garantie verfällt, sobald das Produkt von unbefugtem Personal manipuliert oder repariert wird.
- Diese Garantie ersetzt und schließt jede weitere vom Wiederverkäufer von Gesetzes oder Vertrags wegen geschuldete Garantie und definiert alle Kundenrechte hinsichtlich Qualitätsfehler oder – mängel an den gekauften Produkten.
- Für Rechtsstreitigkeiten erkannt wird zuständigen Gericht des Wohnsitzes des Herstellers. CONDIÇÕES DE GARANTIA
-A garantia tem a duração de 12 meses e está subordinada à apresentação de uma cópia de idóneo documento fiscal ou fatura comprovante da data da compra.
- O produto está garantido contra vícios e defeito dos materiais , de fabricação e montagem ou por 12 meses da data da fatura de compra. A garantia consiste na substituição ou reparação das partes que constituem o produto que resultem defeituosas. A garantia não prevê a substituição do produto devido a intervenção por avaria.
- A garantia limita-se, portanto, à substituição ou reparação gratuita das partes que, a juízo do construtor, não funcionem bem. Não reentram na mesma os consumíveis e os utensílios.
- As prestações sob garantia serão de competência do revendedor no qual foi efectuada a compra do produto ou, em alternativa, pela firma construtora, ficando assente que o relativo transporte, despesas e riscos são a cargo do cliente.
- A garantia decai se o produto for alterado ou reparado por pessoal não autorizado.
- A presente garantia substitui e exclui qualquer outra garantia devida pelo revendedor por lei ou por contrato e define todos os direitos do cliente em relação a vícios e defeitos e/ou falta de qualidade relativamente aos produtos comprados.
- Para qualquer litígio jurídico é reconhecida Tribunal competente da residência do fabricante.
GARANTIVILLKOR
- Garantin varar i 12 månader och gäller på villkor att kunden kan visa upp ett kvitto eller faktura som bevis på inköpsdatum.
- Produkten garanteras mot eventuella fel och defekter i materialet, fabrikationsfel och monteringsfel i 12 månader från inköpsdatumet. Garantin består i byte eller reparation av delarna som produkten består av och som eventuellt är defekta. Den täcker aldrig byte av produkten efter eventuella försök till reparationer.
- Garantin är således begränsad till ersättning eller gratis reparation av delarna som fungerar dåligt, enligt tillverkaren. Detta gäller inte förbruksartiklar och verktyg.
- Garantiprestationerna ska ges av återförsäljaren som sålt produkten till kunden, eller av tillverkaren, förutsatt att kunden står för transportkostnaderna och eventuella risker.
- Garantin förfaller om produkten manipuleras eller repareras av personal som inte är auktoriserad för detta.
- Denna garanti ersätter och utesluter varje annan garanti från återförsäljaren, enligt lag eller kontrakt, och anger alla kundens rättigheter vad gäller fel och defekter och/eller avsaknad av kvalitet i de produkter som inhandlats.
- För varje tvist är erkänd behörig domstol där tillverkaren.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
- Η εγγύηση έχει διάρκεια 12 μήνες και υπόκειτα ι στην προσκόμιση αντιγράφου του κατάλληλου φορολογικού εγγράφου ή τιμολογίου που αναγράφει την ημερομηνία αγοράς.
- Το προϊόν είναι εγγυημένο για ατέλειες και ελαττώματα υλικών, κατασκευής και συναρμολόγησης για 12
μήνες από την ημερομηνία έκδοσης του τιμολογίου. Η εγγύηση καλύπτει την αντικατάσταση ή την επ μερών του προϊόντος που παρουσιάζουν τα ελαττώματα. Για κανένα λόγο, δεν προβλέπει την ολική αντικατάσταση του προϊόντος σε περίπτωση τεχνικής επέμβασης επισκευής.
- Συνεπώς, η εγγύηση καλύπτει μόνο τη δωρεάν αντικατάσταση ή επισκευή των μερών που, κατά την κρίση του κατασκευαστή, αποδείχτηκε ότι παρουσιάζουν προβλήματα λειτουργίας. Δεν καλύπτει τα ανα τα εργαλεία.
- Οι υπηρεσίες τεχνικής υποστήριξης που καλύπτονται από την εγγύηση παρέχονται από τον πωλητή του προϊόντος ή, εναλλακτικά, από την κατασκευάστρια εταιρεία. Εννοείται ότι η μεταφορά του προϊόντος θα γίνει με φροντίδα, δαπάνη και ανάληψη κινδύνου του πελάτη.
- Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση που το προ τεχνικούς.
- Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά και ακυρώνει όλες τις προηγούμενες εγγυήσεις που ενδεχομένως παρείχε ο πωλητής, με βάση το νόμο ή κάποιο συμβόλαιο, και καθορίζει όλα τα δικαιώματα του πελάτη όσον αφορά τα ελαττώματα και/ή την έλλειψη αναμενόμενης ποιότητας των πρ
- Για κάθε νομική διαφορά αναγνωρίζεται αρμόδιο δικαστήριο της κατο ικίας του κατασκευαστή.
ϊόν παραβιαστεί ή επισκευαστεί από μη εξουσιοδοτημένους
οϊόντων που αποκτήθηκαν.
ισκευή των
λώσιμα υλικά και
Loading...