Bang&Olufsen Beomaster 2000 User guide

Page 1

BANG & OLUFSEN

55-055

Page 2

INHALT

  • 2 ÜBERSICHT
  • 3 BEDIENUNG
  • 3 Regulierungen
  • 3 Loudness
  • 4 Kopfhörer
  • 4 UKW-Bereich
  • 4 AFC
  • 5 Muting (Stummabstimmung)
  • 5 UKW-Stationstasten
  • 5 Stereo-Mono
  • 5 Lang- und Mittelwelle
  • 6 Schallplatten
  • 6 Tonband
  • 8 AUFSTELLUNG
  • 8 Netzspannung
  • 9 Lautsprecher
  • 9 Antenner
  • 10 Plattenspieler
  • 10 Tonbandgeräte
  • 11 PFLEGE
  • 12 STATIONSUBERSICHT
  • 13 TECHNISCHE DATEN

TABLE DES MATIERES

  • 2 VUE D'ENSEMBLE
  • 3 MODE D'EMPLOI
  • 3 Réglages
  • 3 Loudness
  • 4 Casque d'écoute
  • 4 Gamme FM
  • 4 AFC
  • 5 Muting
  • 5 Stations FM prereglees
  • 5 Stéréo-mono
  • 5 Grandes ondes et ondes moyennes
  • 6 Disques
  • 6 Bandes
  • 8 EMPLACEMENT
  • 8 Tension du secteur
  • 9 Haut-parleur
  • 9 Antennes
  • 10 Tourne-disque
  • 10 Magnetophones
  • 11 ENTRETIEN
  • 12 VUE D'ENSEMBLE DES STATIONS
  • 13 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

INHOUD

  • 2 OVERZICH
  • 3 BEDIENING
  • 3 Bedieningstoetsen
  • 3 Loudness
  • 4 Hoofdtelefoon
  • 4 FM bereik
  • 4 AFC
  • 5 Muting
  • 5 Vast afgestemde FM Zender
  • 5 Stereo-mono
  • 5 Lang- en middengolfbereik
  • 6 Gramofoonplaten
  • 6 Band
  • 8 OPSTELLING
  • 8 Lichtnetaansluiting
  • 9 Luidsprekers
  • 9 Antenne
  • 10 Platenspeler
  • 10 Bandrecorder
  • 11 ONDERHOUD
  • 12 ZENDEROVERZICHT
  • 13 TECHNISCHE GEGEVENS
Page 3

Beomaster 2000 ist Bang & Olufsens großer Stereorundfunkempfänger, im weitesten Sinne dieses Wortes.

Er besteht aus einem High-Fidelity-Verstärker, einem UKW-Tuner mit sowohl Skala als auch 5 festen Programmen und schließlich einem Langund Mittelwellenempfänger.

Beomaster 2000 ist leicht zu benutzen. Alle täglich zu bedienenden Knöpfe und Tasten leicht zugänglichen Weise angebracht. Die sekundären Einstellungen sind unter zwei verschiebbaren Feldern verborgen. Un ein Detail. das nicht zu sehen ist, daß aber zu einem größeren Bedienungskomfort beiträgt: der Verstärker wird automatisch einen kurzen Augenblick lang stumm, wenn ein Programm gewählt wird, so daß das lästige Knacken in den Lautsprechern unterbleibt.

Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem Beomaster 2000. Wir hoffen, daß die folgende Anleitung Ihnen dazu verhelfen wird, den vollen Nutzen aus Ihrer ganzen Musikanlage zu ziehen, so daß Sie ohne Probleme zum eigentlichen Ziel kommen: dem Genuß der Musik.

Mit freundlichem Gruß

Bang & Olufsen

Le Beomaster 2000 est le grand récepteur stéréo de Bang & Olufsen au sens le plus large du terme.

Il comprend un amplificateur haute-fidélité, un tuner-FM possedant un cadran et 5 stations préréglées ainsi qu'un récepteur de moyennes et grandes ondes.

Le Beomaster 2000 est facile à utiliser. Toutes les touches, qui sont manœuvrées quotidiemment sont placées de manière simple et facilement accessible. De plus, les boutons de réglage secondaires, sont cachés sous deux panneaux coulissants. En outre, un détail qui ne se distingue pas mais qui permet une utilisation confortable: L'amplificateur est automatiquement silencieux pendant un court instant lorsqu'on change de programme, évitant ainsi le claquement gênant dans les enceintes.

Nous vous félicitons pour votre Beomaster 2000. Nous éspérons que ce mode d'emploi vous aidera à obtenir le meilleur profit de votre ensemble musical, et que vous pourrez sans problèmes obtenir l'essentiel: Ecouter de la musique.

Avec nos félicitations

ang & Olufsen

De Beomaster 2000 is de grote stereoradio van Bang & Olufsen in de breedste betekenis van het woord.

De Beomaster 2000 bestaat uit een high fidelity versterker, een FM tuner met afstemschaal en vast afstembare zenders en tenslotte nog een lange- en middengolfontvanger.

De Beomaster 2000 is zeer gemakkelijk te bedienen. Alle toetsen die dagelijks worden gebruikt zijn op een eenvoudige manier te bedienen en zijn gemakkelijk toegankelijk.

De meer sekundaire regelingen zijn verborgen achter twee verschuifbare paneeltjes. En nog een detail dat U niet kunt zien maar dat de bediening vergemakkelijkt: de versterker wordt automatisch een kort ogenblik stil indien U naar een ander programma overschakelt. U hoort dan niet meer het storende geklik in de luidsprekers.

Wij wensen U verder geluk met Uw Beomaster 2000 en wij hopen dat de meegeleverde gebruiksaanwijzing U zal helpen zoveel mogelijk genoegen aan Uw komplete stereo installatie te beleven zodat U zonder problemen datgene kunt bereiken wat U eigenlijk wilt: luisteren naar muziek.

Met vriendelijke groeten, Bang & Olufsen

Page 4

Page 5
1 BALANCE I Balanceregler I Contrôle de balance Balansrogeling
2 VOLUME Höhenregler Réglage de puissance Hogetepeprogeling
3 TREBLE Reglages des sigus
4 PASS Tiefenregler Sterkteregeling
5 LOUDNESS Klangkorroktur Lagetonenregeling
0 TAPE 1 2 loonkorrektie
6 TAPE 1-2 Schalter für Tonbandgerätewahl Choix du magnetophone Keuze van bandrecorder
' PHONO Plattenspieler Platine tourne-disque Platenspeler
8 TAPE Tonband-Wiedergabe Ecoute d'une bande Bandweergave
9 MONO Stereo/Mono Umschalter Commutateur stéréo-mono Stereo-mono omschakelaar
10 LW Langwelle Grandes ondes Langegolfbereik
11 MW Mittelwelle Ondes moyennes Middengolfbereik
12 FM Große UKW-Skala Grand cadran FM Grote FM zenderschaal
13 P 1 UKW-Programm 1 Programme 1 FM FM zender 1
14 P 2 UKW-Programm 2 Programme 2 FM FM zender 2
15 P 3 UKW-Programm 3 Programme 3 FM FM zender 3
16 P 4 UKW-Programm 4 Programme 4 FM FM zender 4
17 P 5 UKW-Programm 5 Programme 5 FM FM zender 5
18 OFF Netzschalter Commutateur d'arrêt secteur Aan/uit schakelaar
19 AFC UKW-Automatik Blocage automatique FM FM automatiek
20 MUTING UKW-Stummabstimmung Accord silencieux FM Stille FM afstemming
21 Voreinstellung von UKW-Stationen Prereglage des stations FM Voorafstemming van FM zende
22 Skalenknopf; LW, MW, und UKW Molette de cadran LW, MW et FM Schaalknop LW, MW en FM
23 TUNING Leuchtanzeige für Senderab-
stimmung
Indicateur lumineux pour mise au point des stations Lichtindikator voor netschakel
24 ON Netzschalter-Leuchtanzeiger Indicateur lumineux pour commu-
tateur d'arrêt secteur
Lichtindikator voor
zenderafstemming
25 STEREO UKW-Stereo-Leuchtanzeiger Indicateur lumineux pour écoute
en stéréo
Lichtindikator voor FM stereo
26 Skala für UKW, LW und MW Cadran pour FM, LW et MW Schaal voor FM, LW en MW
Page 6

BEDIENUNG

Beomaster 2000 wird durch Drücken einer der Tasten FM, P 1 bis P 5, LW, MW, PHONO oder TAPE eingeschaltet. Gleichzeitig leuchtet die Anzeige ON auf. Der Empfänger wird durch Drücken der OFF-Taste ausgeschaltet.

Der Schieberegler VOLUME reguliert die Lautstärke der Lautsprecher und des Kopfhörers.

Dieser Regler sollte im Hinblick auf Ihre Lautsprecher umsichtig bedient werden. Beomaster 2000 besitzt eine Ausgangsleistung von 2 x 40 Watt Sinus. Dieser Mindestwert kann in der Praxis durchaus höher liegen, wo Tonpassagen eine größere Ausgangsleistung erzielen, wenn Sie den Regler zu sehr aufdrehen.

Die mittlere Stellung des Bass-Reglers entspricht einer linearen Wiedergabe des Tieftonbereiches.

Verschiebungen nach rechts und links bewirken ein Anheben bzw. Absenken der Tiefenwiedergabe.

Die mittlere Stellung des Treble Reglers entspricht einer

MODE D'EMPLOI

Pour faire fonctionner le Beomaster 2000, enfoncez soit la touche FM, P 1 à P 5, LW, MW, PHONO ou TAPE et l'indicateur ON s'éclaire. Le récepteur est arrêté en enfonçant la touche OFF.

Le curseur VOLUME régle la puissance sonore sur les hautparleurs et le casque d'écoute.

Selon vos haut-parleurs, utilisez raisonnablement le curseur. Le Beomaster 2000 est construit pour tolérer une puissance de sortie de 2 x 40 watts, mais ceci est une valeur minimum, car il peut y avoir des passages sonores où la puissance est considérablement plus élévée, il ne faut donc pas mettre le curseur sur une valeur de puissance trop grande.

Le curseur BASS règle les basses par rapport aux médiums et aigus La position centrale 0 est considé rée comme une position normale. Le déplacement vers la droite augmente les basses, tandis qu'en déplaçant le curseur vers la gauche on diminue la reproduction des basses.

Le curseur TREBLE régle les aigus par rapport aux basses et médiums. La position centrale 0 est considérée comme

BEDIENING

De Beomaster 2000 wordt ingeschakeld door een van de toetsen FM, P 1 tot en met P 5, LW, MW, PHONO of TAPE in te drukken. De indikator ON zal dan oplichten. De ontvanger wordt weer uitgeschakeld door op de OFF toets te drukken. De schuiftoets VOLUME regelt de sterkte van het geluid

Gebruik deze schuiftoets met verstand, niet in het minst is ontworpen voor 2 x 40 W uitgangsvermogen, maar dit is praktijk kunnen er zeer zeker geluidspassages voorkomen waarvan het vermogen beduidend hoger is indien U de volumeregelaar te veel opdraait. Met de BASS toets worden de lage tonen geregeld in verhouding tot de midden- en hoge tonen. De middenstand 0 is schuiven naar rechts worden de lage tonen versterkt. Ver-Met de TREBLE toets regelt

Page 7

linearen Wiedergabe des Hochtonbereiches. Verschiebungen nach rechts und links bewirken ein Anheben bzw. Absenken der Höhenwiedergabe.

Durch Drücken dieses Knopfes erzielen Sie eine "gehörrichtigere" Wiedergabe bei niedriger Lautstärkeregelung erreicht wird. Das bedeutet, daß bei einer Einstellung des Lautstärkereglers von 4 und abwärts automatisch eine Anhebung des Tiefen- und Hochtonbereiches im Verhältnis zum Mitteltonbereich erfolgt. Bei Einstellung oberhalb von 4 entfällt diese Wirkung.

Die LOUDNESS-Taste ist unter der Schiebeleiste links neben den Drucktasten verborgen und wird erst zugänglich, wenn die Leiste nach links geschoben wird.

une position normale. Le déplacement vers la droite augmente les aigus, tandis qu'en déplaçant le curseur vers la gauche on diminue la reproduction des aigus.

En enfonçant la touche LOUDNESS, on obtient une émission plus "réelle" des sons graves, car il s'établit un contrôle de volume à compensation physiologique. Ceci signifie, qu'en mettant au point le contrôle VOLUME au dessous de la graduation 4, il se produit automatiquement une élévation dans les gammes basses et aigus par rapport aux sons médiums.

En mettant au point au-dessous de 4, cet effet disparait graduellement.

La touche LOUDNESS est cachée sous le panneau coulissant à gauche par rapport aux touches. Elle est seulement accessible lorsque le panneau est poussé vers la gauche.

De middenstand 0 is de normale stand en bij verschuiven naar rechts worden de hoge tonen versterkt. Verschuiven naar links verzwakt de hoge tonen.

Bij het indrukken van de LOUDNESS toets verkrijgt U een beter aan het gehoor aangepaste weergave bij lage geluidssterkten. Loudness is namelijk een fysiologische volumeregeling, d.w.z., dat bij instellen van VO-LUME op een lager getal dan 4 de lage en de hoge tonen versterkt worden weergegeven in verhouding tot de middentonen. Bij instelling van het volume boven 4, valt deze regeling geleidelijk weg. De LOUDNESS toets is verborgen onder een schuifpaneeltjes links van de druktoetsen en wordt pas toegankelijk nadat het paneeltje naar links is geschoven.

Page 8

Das Lautstärkeverhältnis zwischen dem rechten und dem linken Lautsprecher läßt sich mit diesem Balanceregler verändern. Eine Einstellung ist aber nur notwendig, wenn Sie die Lautsprecher nicht symmetrisch angeordnet haben. Hören Sie sich in diesem Fall von Ihrem Sitzplatz ein Musikprogramm in MONO an, und bewegen Sie den Balanceregler so lange, bis Sie das Gefühl haben, daß aus der Mitte der beiden Lautsprecher der Schall kommt.

Kopfhörer

Ein Stereokopfhörer kann an die Buchse HEADPHONES, die sich an der rechten Seite des Empfängers befindet, angeschloßen werden. Wenn Sie die Kopfhörer anschließen, werden gleichzeitig die Lautsprecher automatisch unterbrochen. Dies gilt jedoch nicht für die Lautsprecher, die in einem anderen Raum als 2. Paar angeschlossen sind; sie werden weiterhin den Ton wiedergeben.

Der Scheinwiderstand der Kopfhörer ist ziemlich unkritisch, 16 - 2000 Ohm liefern eine normale Lautstärke. Bei höherem Scheinwiderstand wird die Lautstärke abfallen.

Le curseur BALANCE équilibre la puissance sonore entre les deux haut-parleurs. Le curseur doit normalement être placé en position 0, mais si les deux enceintes ne sont pas placées symétriquement dans votre salon, il peut être nécessaire de déplacer le curseur soit vers la gauche soit vers la droite. Ecouter un programme mono à l'endroit désirée de la pièce. Régler le curseur jusqu'à avoir l'impression d'entendre le même volume de part et d'autre.

Casque d'écoute

Un casque d'écoute peut être connecté à la prise femelle HEADPHONES, située sur le côté droit du rêcepteur.

Lorsque la prise de l'écouteur est connectée, les deux enceintes sont automatiquement mises hors service. Ceci n'est pas valable pour les haut-parleurs qui sont branchés dans une autre pièce, puisqu'ils sont connectés comme enceintes supplémentaires, ils continueront donc de diffuser le son.

L'impédance du casque d'écoute n'est pas primordiale, 16 - 2000 ohms donne une puissance sonore normale mais avec une impédance plus élévée, la puissance devient plus faible.

De BALANCE toets verandert de sterkteverhouding tussen de twee luidsprekers. Deze toets moet normaal op 0 staan, maar indien de twee luidsprekers niet geheel symmetrisch in de kamer zijn opgesteld kan het noodzakelijk zijn de toets te verschuiven. Luistert U naar een mono-programma vanaf die plaats in de kamer waar U normaal zult luisteren. Stel nu de toets zo in totdat U het gevoel heeft dat het geluid van een plaats komt midden tussen de twee luidsprekers.

Hoofdtelefoon

Een stereohoofdtelefoon kan aan de stekerbus HEADPHONES worden aangesloten. Deze stekerbus is gemonteerd aan de rechterzijde van de ontvanger. Indien de steker erin gezet wordt, worden de luidsprekers automatisch uitgeschakeld. Dit geldt echter niet voor de extra luidsprekers die bijvoorbeeld in een andere kamer staan opgesteld en die aangesloten zijn als luidsprekerset 2. Deze zullen geluid blijven geven.

De impedantie van de hoofdtelefoon is erg onbelangrijk, 16 - 2000 ohm zal een normale geluidssterkte geven. Bij een hogere impedantie zal de geluidssterkte dalen.

Page 9

UKW-Bereich

Um Sender in diesem Bereich zu empfangen, muß die UKW-Taste FM gedrückt werden. Mit der großen Abstimmscheibe und dem beleuchteten Skalenzeiger können Sie die Sender Ihrer Wahl suchen.

Zur genauen Einstellung der Sender dient eine optische Abstimmhilfe "Tuning", Die zwei roten Leuchtfelder werden mit gleicher Stärke aufleuchten, wenn die Einstellung optimal ist. Falls ein Leuchtfeld aber stärker als das andere aufleuchtet, so ist die Einstellung nicht in "Balance" und muß korriglert werden.

Beomaster 2000 besitzt eine UKW-Automatik, welche die Feineinstellung der Sender automatisch für Sie durchführe kann. Diese Automatik ist dann in Funktion, wenn der kleine Schiebeknopf AFC auf ON steht. Der Knopf ist unter der rechten Schiebeleiste verborgen. Er ist zugänglich, wenn diese nach rechts geschoben wird.

Beim Empfang schwächerer Sender, die sich direkt neben den starken Sendern auf der Skala befinden, empfiehlt es sich, den AFC-Schalter auf OFF zu stellen.

Gamme FM

Enfoncer la touche FM. A l'aide de la grande molette, vous pouvez déplacer l'index lumineux sur le cadran FM, afin de le positionner sur la station désirée.

L'indicateur TUNING à double efficacité est également précieux pour un réglage correct. Les deux lumières rouges s'allument avec la même puissance lorsque l'index est placé correctement sur la station. Lorsqu'un des indicateurs accuse une plus grande lumi nosité, la mise au point n'est pas entièrement équilibrée.

Le Beomaster 2000 est muni d'un contrôle automatique FM, qui peut verrouiller le réglage précis. L'automatisme est mis en service, lorsque le petit curseur AFC est dirigé vers ON,

Le curseur est caché sous le panneau coulissant côté droit, et il est ouvert en poussant vers la droite.

Pendant l'écoute d'une station FN faible, située sur le cadran à proximité d'une station plus puissante, il est préférable de ne pas utiliser cet automatisme et de laisser la touche AFC en position OFF.

FM bereik

De toets FM wordt ingedrukt en met de grote draaiknop kunt U nu de oplichtende wijzer over de FM schaal bewegen en op deze wijze de gewenste zender opzoeken. De dubbelverkende TUNING lichtindikator helpt U bij de korrekte afstemming.

De twee rode lichten zullen dezelfde sterkte hebben indien op de juiste wijze op de zender is afgesetmd. Indien de ene krachtiger oplicht dan de ander, dan is de afstemming niet helemaal in balans.

De Beomaster 2000 heeft een FM automatiek die de uiteindelijke fijnafstemming voor U kan uitvoeren en deze ook kan vasthouden. Deze automatiek wordt ingeschakeld door de kleine schuiftoets AFC op de stand ON te zetten. De toets is verborgen onder het rechter schuifpaneel en deze kan geopend worden door naar rechts is schuiven. Bij luisteren naar een zwakke FM zender die op schaal dicht bij een andere, sterkere zender ligt, kan het een voordeel zijn de FM automatiek niet in te schakelen, dus de AFC toets op de stand OFF te laten staan.

Page 10

MONO

Wenn der UKW-Sender, den Si eingestellt haben, ein Stereo-Programm ausstrahlt, so leuchtet das Feld FM-Stereo auf, und das Programm wird automatisch stereophon wiedergegeben. Durch das Drücken der Taste MONO wird die Wiedergabe durch beide Lautsprecher gleich sein und es erfolgt keine stereophone Kanaltrennung.

Sollte die UKW-Stereowiedergabe verrauscht sein, so kann das Rauschen durch Drücken der Taste MONO unterdrückt werden. Dies ist dann ein Zeichen dafür, daß das Signal Ihrer Antenne unzureichend ist.

MUTING bedeutet Stummabstimmung. Unter der rechten Schiebeleiste gibt es einen kleinen Schiebeknopf MUTING Wenn er auf ON steht, können Sie den Zeiger über die FM-Skal hinwegbewegen, ohne daß es im Lautsprecher rauscht. Erst wenn Sie einen Sender empfangen, wird der Ton durchgelassen. Beim Aufsuchen eines sehr schwachen UKW-Senders kann es vorkommen, daß die MUTING-Funktion den Ton Fall wird es von Vorteil sein, den Umschalter auf OFF zu stellen.

Lorsque la station émet un programme en stéréo FM, l'indicateur STEREO s'allume, et la réception est automatiquement réalisée en stéréophonie à deux canaux.

En enfonçant la touche MONO, le son est diffusé par un seul canal aussi bien en FM, disque et bande.

Si l'écoute stéréo FM est génée par des sifflements ou des bruits qui disparaissent en enfonçant la touche MONO, ceci signifie que le signal de votre antenne FM est défectueux ou trop faible.

MUTING signifie accord silencieux. Sous le panneau coulissant côté droit est placé un petit curseur MUTING, et en le positionnant sur ON, vous avez la possibilité de faire un déplacement sur le cadran FM, sans qu'il se produise un sifflement dans les enceintes. C'est seulement lorsque vous êtes placé sur une station que le son est ouvert. Pendant la recherche d'une station FM très faible, il peut arriver que la fonction MUTING n'ouvre pas le son, il est alors préférable de mettre le commutateur en position OFF.

Bij ontvangst van een FM stereo zender zal de indikator STEREO oplichten en de weergave zal dan automatisch stereo weergave zijn.

De MONO toets wordt ingedrukt indien U een éénkanaalsweergave wenst, zowel voor FM, platen als voor band. Indien de FM stereo-weergave gestoord wordt door ruis, die verdwijnt bij indrukken van de mono-toets, dan is dit een teken dat Uw FMantenne niet in orde is of onvoldoende effektief is.

MUTING betekent: stille afstemming. Onder het rechter schuifpaneel is een kleine schuifknop, MUTING, en indien deze op ON staat kunt U over de FM schaal bewegen zonder dat er ruis in de luidsprekers te horen valt. Pas als U op een zender afstemt, wordt het geluid doorgelaten. Tijdens afstemmen op een zeer zwakke FM zender kan het gebeuren dat de MUTING funktie het geluid niet doorlaat. Het zal dan van voordeel zijn de schakelaar op OFF te laten staan.

Page 11

PROGRAM1

LW

Feste UKW-Programme

Die Tasten P 1 bis P 5 geben Ihnen die Möglichkeit, Ihre beliebtesten Programme schnell aufzusuchen. Bevor Sie diese Drucktasten benutzen können, müssen die kleinen UKW-Skalen unter der Schiebeleiste auf der rechten Seite auf die UKW-Sender eingestellt werden, die Sie bei Ihnen empfangen können.

P 1 wird gedrückt, AFC wird a OFF gestellt, und mit dem Rändelrad für die Skala 1 wird der UKW-Sender eingestellt, den Sie als Programm 1 wünschen. Die Leuchtanzeige TUNING wird wie beim Einstellen auf der großen Skala benutzt. P 2 bis P 5 werden in entsprechender Weise auf die anderen Programme eingestellt, und AFC wird auf ON gestellt, so daß Sie einer korrekten Einstellung der gewünschten Sender sicher sind.

Langwellen-Empfang

Die LW-Taste hineindrücken und mit der Senderabstimmscheibe den gewünschten Sender einstellen. Die Leuchtanzeige TUNING arbeitet so, daß Sie bei korrekter Einstellung des Senders am kräftigsten aufleuchtet.

Stations FM préréglées

A l'aide des touches P 1 à P 5 vou pouvez faire un changement rapide entre les programmes FM les plus écoutés.

Avant d'utiliser ces touches, il faut faire un réglage sur les petits cadrans FM situés sous le panneau coulissant côté droit, pour trouver la station FM qu'il est possible de recevoir à votre domicile.

Enfoncez la touche P 1, AFC doit être en position OFF, et le bouton de réglage concernant le cadran 1 est mis au point sur le programme FM désiré. L'indicateur lumineux TUNING doit être utilisé comme pour le réglage sur le grand cadran FM,

Les boutons de réglage P 2 à P 5 doivent être réglés de la même manière sur les autres programmes et AFC placé en position ON, de manière à toujours être certain que le réglage est correct sur la station choisie.

Grandes ondes

Enfoncez la touche LW, cherchez à l'aide du bouton de réglage la station désirée dans la gamme des grandes ondes 147 - 350 kHz.

L'indicateur TUNING fonctionne maintenant de telle manière que l'éclairage sera à son maximum lorsque le réglage sur la station sera correct.

Vast afgestemde FM zenders

P 5 geven U de mogelijkheid zeer meest beluisterde programma's. Voor dat U echter deze drukde kleine FM schaaltjes onder FM zenders, die U in Uw woning kunt ontvangen. P 1 wordt ingedrukt, de AFC toets wordt op OFF gezet en met wordt afgestemd op de gewenste FM zender. De lichtindikator TUNING wordt tijdens de afstemming gebruikt alsof U de grote afstemschaal gebruikt. P 2 tot en met P 5 worden op een overeenkomstige wijze afgestemd op de andere zenders en daarna wordt de AFC toets weer op ON gezet zodat U er altijd zeker van bent dat de afstemming op de gewenste

Langegolfbereik

Indien de toets LW ingedrukt wordt kunt U op de gewenste zender op het lange golfbereik, 147 - 350 kHz afstemmen.

De lichtindikator TUNING werkt nu zodanig, dat deze het sterkst oplicht bij een juiste afstemming op een zender.

Page 12

MW PHONO

Mittelwellen-Empfang

Die MW-Taste hineindrücken und mit der Senderabstimmscheibe den gewünschten Sender im Bereich von 520 -1605 KHz aufsuchen.

Schallplattenspieler

Wenn Sie einen Plattenspieler in Betrieb setzen wollen, dann müssen Sie die PHONO-Taste drücken. Lautstärke, Klangregler und Balance sind wie beim Rundfunkempfang zu handhaben.

Durch das Drücken der MONO-Taste werden der rechte und der linke Kanal einer Stereo-Schallplatte zusammengefaßt und monoral wiedergegeben.

Zwei Tonbandgeräte

Am Beomaster 2000 können Sie zwei Tonbandgeräte gleichzeitig anschließen, ohne daß Kabel umgesteckt werden müssen. Hinterbandkontrolle mit Tape 1 läßt sich durchführen, vorausgesetzt, daß das Tonbandgerät dies ermöglicht (getrennte Aufnahme- bzw. Wiedergabeköpfe).

Mit der Taste TAPE 1 - 2, die unter der linken Schiebeleiste angebracht ist, können Sie wählen, von welchem Tonbandgerät Sie das Tonband abspielen möchten.

Ondes moyennes

Vous pouvez de la même manière à l'aide du bouton de réglage MW recevoir les ondes moyennes dans la gamme 520 - 1605 kHz.

Platine tourne-disque

Pour écouter des disques, enfoncez la touche PHONO.

La puissance, la tonalité, l'équilibrage et LOUDNESS fonctionnent comme lorsque vous écoutez la radio, Les disques stéréo et mono sont automatiquement reproduits correctement. Si vous désirez écouter un disque stéréo dans un seul canal, enfoncez la touche MONO.

Deux magnétophones

Vous pouvez connecter deux magnétophones au Beomaster 2000 en même temps, sans qu'il soit nécessaire de déplacer le câble.

Avec la touche TAPE 1 vous pouvez obtenir un contrôle d'écoute, si le magnétophone qui a été connecté le permet (tête d'enregistrement et lecture séparée).

A l'aide de la touche 1 - 2 située sous le panneau coulissant côté gauche, vous pouvez choisir le magnétophone sur lequel vous voulez écouter la bande.

Middengolf

Op overeenkomstige wijze kunt U met de MW toets de middengolfzenderz ontvangen. Het golfbereik loopt van 520 - 1605 kHz.

Platenspeler

Voor het afspelen van een plaat wordt de PHONO toets ingedrukt. Alle andere regelingen, ook LOUDNESS, fungeren dan alsof U normaal naar de radio luistert.

Stereo en mono platen zullen automatisch korrekt worden weergegeven. Slechts indien U een stereo plaat weergegeven wenst als één kanaal, dan drukt U de MONO toets in.

Twee bandrecorders

Aan de Beomaster 2000 kunt U tegelijkertijd twee bandrecorders aansluiten zonder dat er kabels verwisseld moeten worden.

Nabandscontrole is mogelijk met Tape 1, vooropgesteld dat de aangesloten bandrecorder deze mogelijkheid bezit (gescheiden opname- en weergavekoppen).

Page 13

Wiedergabe Tape 1

TAPE-Taste niederdrücken, und der TAPE 1- 2-Umschalter muß sich in seiner oberen Stellung befinden. Lautstärke, Klangregler und Balance sind wie beim Rundfunkempfänger zu handhaben.

Wiedergabe Tape 2

Sowohl TAPE-Taste als auch Tape 2 niederdrücken.

Tonband-Aufnahmen

Beomaster 2000 ist auf das Programm einzustellen, welches Sie auf Ihrem Tonbandgerät bespielen möchten: UKW, P 1 bis P 5, MW, LW oder PHONO. TAPE darf nicht gedrückt werden, und es ist belanglos wie Tape 1 - 2 steht.

Sie können entweder mit dem Tonbandgerät 1 oder 2, oder auch mit beiden gleichzeitig, aufnehmen. Die Regulierungen für Lautstärke und Klangfarbe am Beomaster beeinflussen die Aufnahme nicht. Das Hineindrücken von MONO wird bewirken, daß Stereo auf dem Tonband zu einer Monoaufnahme wird.

Ecoute TAPE 1

Enfoncez la touche TAPE, le commutateur TAPE 1 - 2 doit être en position relachée. La puissance, la tonalité, l'équilibrage, LOUDNESS et MONO doivent être réglés comme pour l'écoute d'une stationradio.

Ecoute TAPE 2

Enfoncez les touches TAPE ET TAPE 2.

Enregistrement

Placez le Beomaster 2000 sur le programme que vous voulez enregistrer soit: FM, P 1 à P 5, LW, MW ou PHONO.

Laissez la touche TAPE en position relachée, la position de la touche TAPE 1 - 2 est sans importance.

Vous pouvez faire des enregistrements sur le magnétophone n° 1, n° 2 ou les deux simultanément. Le réglage réalisé sur le Beomaster concernant la puissance, la tonalité n'agissent pas sur l'enregistrement. En enfonçant la touche MONO, le programme stéréo est enregistré en mono sur la bande.

Weergave Tape 1

De TAPE toets wordt ingedrukt en de omschakelaar Tape 1 - 2 moet in de bovenste stand staan. Regelingen voor geluidssterkte, toon en balans, alsook LOUDNESS en MONO worden precies zo gebruikt alsof U normaal naar de radio luistert.

Weergave Tape 2

Zowel TAPE als Tape 2 worden nu ingedrukt.

Opname op de band

De Beomaster 2000 wordt afgestemd op die zender, welke U op de band wenst op te nemen: FM, P 1 tot en met P 5, LW, MW of PHONO. TAPE zal niet ingedrukt moeten zijn, en het is van geen belang hoe de toets Tape 1 - 2 staat.

U kunt opnemen op bandrecorder 1, bandrecorder 2 of beide tegelijkertijd. De regelingen op de Beomaster voor geluidssterkte en toon werken niet in op de opname. Indrukken van de MONO toets zal tot gevolg hebben dat een stereo programma opgenomen wordt als een mono-opname.

Page 14

Hinterbandkontrolle

Falls Sie als Tape 1 ein Tonbandgerät benutzen, das für Hinterbandkontrolle ausgerüstet ist, so können Sie die Aufnahme gleichzeitig kontrollieren, während sie stattfindet.

Die TAPE-Taste ist gleichzeitig mit gewünschten Programmtasten FM, P 1 bis P 5, LW, MW oder PHONO, niederzudrücken.

Die Aufnahmelautstärke wird in üblicher Weise am Tonbandgerät reguliert, während die Lautstärke für die Hinterbandkontrolle am Beomaster 2000 eingestellt wird. Diese Funktion gilt nur für TAPE 1. Falls Sie gleichzeitig ein anderes Tonbandgerät über TAPE 2 aufnehmen lassen, wird eine Verringerung dieser Aufnahme erfolgen, weil der Ton zuerst das Tonband bei TAPE 1 passiert hat.

Contrôle d'écoute

Avec un magnétophone permettant un contrôle d'écoute, vous pouvez obtenir un contrôle d'écoute de vos enregistrements au cours du défilement. Enfoncez la touche TAPE ainsi que la touche de votre choix soit: FM, P 1 à P 5, LW, MW ou PHONO.

La puissance de l'enregistrement doit être réglée sur le magnétophone, tandis que la puissance de la reproduction doit être faite à l'aide du Beomaster 2000.

Cette fonction est seulement prévue pour TAPE 1. Si en même temps vous laisser un autre magnétophone faire un enregistrement à l'aide de TAPE 2, il peut y avoir détérioration de l'enregistrement, car le son est d'abord passé par la bande sur TAPE 1.

Nabandscontrole

Indien U als tape 1 een bandrecorder gebruikt waarmee nabandscontrole mogelijk is, dan kunt U de opname kontroleren tegelijkertijd als deze plaats vindt. De toets TAPE dient ingedrukt te worden, terwijl U tegelijkertijd de gewenste programmatoets: FM, P 1 tot en met P 5, LW, MW, of MONO indrukt.

De opnamesterkte wordt op de normale wijze op de bandrecorder geregeld, terwijl de sterkte van het meeluisteren geregeld wordt op de Beomaster 2000. Deze nabandscontrole is alleen mogelijk voor Tape 1. Indien U tegelijkertijd een tweede bandrecorder laat opnemen via Tape 2 zal er een kwaliteitsvermindering van deze opname optreden omdat het geluid eerst de band van Tape 1 gepasseerd heeft.

Page 15

INTERNATIONAL GUARANTEE

Page 16

Garantie Internationale

Pour cet appareil, BANG & OLUFSEN offre une garantie contre tout vice de fabrication et défaut de matière.

La garantie est donnée par l'intermédiaire du Distributeur Affilié B & O qui a vendu l'appareil.

La garantie n'est pas uniquement valable dans le pays où vous avez acheté l'appareil.

Vous pouvez, dans un autre pays, vous adresser au Distributeur Affilié Bang & Olufsen le plus proche de votre domicile, ou chez l'Agent importateur Bang & Olufsen. Les noms et adresses de ces agents sont indiqués page suivante. Ces agents importateurs vous communiquerons la liste des Distributeurs Affiliés Bang & Olufsen chargés d'assumer la garantie internationale.

Pour pouvoir bénéficier de la garantie internationale, il est nécessaire de présenter le Bon de Garantie sur lequel le Distributeur Affilié B & O, ayant effectué la vente, aura indiqué la date de la vente, le type de l'appareil, le numéro de fabrication ainsi que son cachet commercial et sa signature.

Les droits que vous avez acquis par ce certificat de garantie internationale sont exigibles lors d'une intervention à l'étranger où il peut exister d'autres accords de garantie qui sont propres au pays.

La garantie internationale donne droit à une maintenance gratuite comprenant la main d'œuvre ainsi que le remplacement des pièces défectueuses.

Bang & Olufsen International Consumer Division

International Guarantee

This Bang & Olufsen product carries a guarantee against defects in workmanship and materials.

The guarantee is as a general rule extended to you through the authorized dealer who sold the set to you.

The guarantee is valid not merely in the country in which you purchased the set. While in another country you may apply to the nearest authorized Bang & Olufsen dealer, or to the nearest Bang & Olufsen sole distributor on the list of addresses overleaf. All you have to do is to produce an original signed guarantee certificate.

The guarantee is described in detail in the original Bang & Olufsen guarantee certificate, which you are entitled to have issued to you when you purchase the set and which must be filled in correctly: date of purchase, type and production number of the set, and the dealer's stamp and signature.

Your rights under this guarantee certificate also apply in countries whose national guarantee provisions may differ from those applying in the country where you purchased your set.

The international guarantee entitles you to technical service free of charge and covers both services rendered and defective parts.

Bang & Olufsen International Consumer Division

Internationale Garantie

Für dieses Erzeugnis leistet Bang & Olufsen eine Garantie bei Fertigungsund Materialfehlern.

Die Garantie wird normalerweise durch den Vertragshändler geleistet, der Ihnen das Gerät verkauft hat.

Die Garantie gilt nicht nur in dem Land, in dem Sie das Gerät gekauft haben. In einem anderen Land können Sie sich an den nächsten Bang & Olufsen-Vertragshändler oder den nächsten Bang & Olufsen-Alleinvertriebshändler wenden, die in der Adressenliste auf der folgenden Seite genannt sind. Sie brauchen nur eine originale, unterzeichnete Bang & Olufsen Garantieurkunde vorzulegen.

Die Garantie ist in der Bang & Olufsen-Garantieurkunde beschrieben, auf die Sie beim Kauf des Gerätes Anspruch haben. Diese muß korrekt ausgefüllt sein mit: Verkaufsdatum, Gerätetyp und Fabrikationsnummer, sowie Stempel und Unterschrift des Händlers.

Die Rechte, die Ihnen aus dieser Garantieurkunde zustehen, gelten uneingeschränkt auch in dem Land, in dem es abweichende nationale Garantiebestimmungen geben sollte.

Die internationale Garantie gibt Ihnen das Recht auf kostenlosen technischen Service. Sie umfaßt sowohl ausgeführte Arbeiten als auch schadhafte Teile.

Bang & Olufsen International Consumer Division

Bang&Olufsen

Page 17

Bang & Olufsen SOLE DISTRIBUTORS

A. Weiner Ges m b H Serviceabteilung 1140 Wien

1

N.V. Bang & Olufsen S.A. 15 Rue Liedts

Phone: 02/163680 - 163705

Musimart of Canada Limited

DENMARK

OY Bang & Olufsen AB SF - 005 10 Helsingfors 51

Phone: 01/255.42.01

GERMANY BEO Hi-Fi-Geräte Vertriebsges.m.b.H. & Co. 2000 Hamburg 1 Wandalenweg 20 Phone: 040/28741 . 222

HOLLAND Bang & Olufsen Nederland B.V.i.o.

HONG KONG

Phone: 663241.2

IRELAND United Kingdom Limited Gloucester GL4 7DE

Phone: 0452/21591

ITALY 20092 Cinisello B

LUXEMBOURG Phone: 02/163680 - 163705

NORWAY

SOUTH AFRICA

17 Faraday Street

Phone: 21-5664

SWEDEN

Phone: 08/631260

SWITZERLAND

UNITED KINGDOM

Phone: 0452/21591

Bang & Olufsen of America Inc. 111. 60007

Phone: (312) 595 - 1320

If you want information about other addresses

Bang & Olufsen a/s International Consumer Division 7600 Struer

A A

Page 18

Bang & Olufsen

Page 19

Überspielungen

Wenn am Beomaster 2000 zwei Tonbandgeräte angeschlossen sind, können Sie eine Aufnahme von einem zum anderen kopieren. Haben Sie beispielsweise ein Spulentonbandgerät, dessen Aufnahmen Sie auf ein Cassettentonband übertragen möchten, dann ist das Spulentonbandgerät an die TAPE 1 und das Cassettentonbandgerät an die TAPE 2 anzuschließen und umgekehrt, falls eine Cassettenaufnahme auf ein Spulentonbandgerät übertragen werden soll. Stets von TAPE 1 nach TAPE 2.

Die TAPE-Taste drücken, während TAPE 1- 2 oben sein soll. Beim Überspielen können Sie mithören, wenn VOLUME am Beomaster 2000 aufgedreht wird.

Copies

Avec deux magnétophones connectés au Beomaster 2000, vous pouvez copier des enregistrements d'un magnétophone sur un autre. Si par exemple vous avez une bande à bobine que vous voulez transférer sur une cassette, il faut brancher le magnétophone à bobine sur TAPE 1, et le magnétophone à cassette sur TAPE 2. Inversement, si c'est un enregistrement à cassette, qui doit être transféré sur une bobine, le transfért se fait toujours à partir de TAPE 1 vers TAPE 2.

Enfoncez la touche TAPE, mais laisser TAPE 1 - 2 en position re lachée. Pendant la copie, vous pouvez écouter en tournant le bouton VOLUME situé sur le Beomaster 2000.

Kopieeren

Met twee bandrecorders aangesloten aan de Beomaster 2000 kunt U een opname van de ene band naar de andere kopieeren. Heeft U bijvoorbeeld een grote spoel die U overgebracht wil hebben naar een cassette, dan wordt de bandrecorder met de spoel aan Tape 1 aangesloten en de cassette aan Tape 2 en omgekeerd indien het een cassette-opname is, die naar een grote spoel overgevoerd moet worden. Altijd dus van Tape 1 naar Tape 2. De toets TAPE wordt ingedrukt, terwijl Tape 1 - 2 niet ingedrukt moet zijn. Tijdens het kopieeren kunt U meeluisteren door de volumeregeling op de Beomaster 2000 op te draaien.

Page 20

Page 21

AUFSTELLUNG

Beomaster 2000 läßt sich verschiedenartig placieren. Waagerecht auf einem Tisch oder in einem Regal.

In einem schrägen Winkel mittels der zwei Aufstellhilfen, die sich unter dem Gerät befinden.

Mit Rücksicht auf die Wärmeabstrahlung müssen die Ventilationsöffnungen auf der Oberseite für eine Luftzirkulation frei sein.

Der Empfänger sollte nicht unmittelbar über einem Heizkörper angebracht werden, da die Temperatur dort bedeutend höher als im übrigen Teil des Zimmers ist.

Netzspannung

Beomaster 2000 kann mit den Wechselspannungen 110, 130, 220 und 240 Volt, 50 - 60 Hz betrieben werden. Der Spannungsschalter befindet sich auf der Unterseite des Gerätes und kann mit Hilfe einer Münze umgeschaltet werden.

Ihr Gerät ist auf 220 Volt eingestellt und kann, wenn diese Einstellung mit der Netzspannung übereinstimmt, mit dem Netzstecker in die Steckdose gesteckt werden.

EMPLACEMENT

Le Beomaster 2000 est construit pour être placé horizontalement sur une table ou dans un ensemble de bibliothèque.

Vous pouvez également placer le récepteur en position inclinée en utilisant les deux pieds dépliants placés sous le Beomaster 2000.

En raison du dégagement de chaleur, les ouvertures de ventilation situées au-dessus de l'appareil doivent être dégagées pour faciliter la circulation de l'air.

Eviter de placer le Beomaster 2000 au-dessus d'un radiateur, a température à cet endroit est peaucoup plus élévée qu'à un autre endroit du salon.

Tension de secteur

Le Beomaster 2000 est commutable entre 110, 220 et 240 volts alternatifs. Le commutateur est accessible au fond du récepteur, à proximité du repère blanc indiquant la tension-secteur, la consommation et la fréquence du secteur.

Le Beomaster 2000 est à la livraison réglé sur 220 volts. Un changement de tension s'effectue en tournant le commutateur à l'aide d'une pièce de monnaie.

OPSTELLING

De Beomaster 2000 is ontworpen voor een horizontale opstelling op een tafel of in een wandmeubel. De ontvanger kan ook scheef worden opgesteld met behulp van de twee steunen onder in de bodem. Deze steunen kunnen worden uitgeklapt. Met het oog op warmte-afgifte moeten de ventilatie-openingen aan de bovenkant vrij toegankelijk zijn voor luchtcirculatie. Vermijd daarom het opstellen van de ontvanger direkt boven een centrale verwarming, waar de temperatuur beduidend hoger is dan in het overige gedeelte van de kamer.

Lichtnetaansluiting

De Beomaster 2000 kan omgeschakeld worden tussen de lichtnetspanningen 110, 130, 220 en 240 volt wisselspanning.

De omschakelaar bevindt zich in de bodem van de ontvanger in de onmiddellijke nabijheid van een wit merkteken met informatie over de netspanning, verbruik en netfrequentie, benevens de symbolen voor goedkeuring. Bij het uitpakken is de ontvanger ingesteld op 220 Volt. Omschakelen naar een andere netspanning geschiedt door het draaien van de schakelaar bijvoorbeeld met behulp van een muntstukje.

Page 22

Lautsprecher

Dem Beomaster 2000 können insgesamt vier Lautsprecher für zwei verschiedene Räume angeschlossen werden. Man benutzt Satz 1 für Stereowiedergabe im gleichen Zimmer und Satz 2 in einem anderen Raum.

Die Lautsprecher müssen mindestens bis 40 Watt Sinus und 75 Watt Musikleistung belastbar sein. Der Lautsprecherwiderstand ist 4 Ohm. Zu beachten ist, daß der Beomaster 2000 bei starken Tonpassagen eine durchaus bedeutend höhere Leistung als 40 Watt abgeben kann. Falls Sie gern mit hoher Lautstärke spielen möchten, empfiehlt sich die Anschaffung von Lautsprechern, die z.B. 50 oder 60 Watt Sinusleistung aufnehmen können.

Die Buchsen befinden sich auf der Rückseite des Empfängers, und die hinzugehörigen gedruckten Symbole befinden sich am Boden. Der linke Lautsprecher ist an L und der rechte an R anzuschließen.

Enceintes

Vous pouvez brancher 4 enceintes sur votre Beomaster 2000.

Les haut-parleurs n° 1 pour une diffusion stéréophonique dans votre salon et les enceintes n° 2 dans une autre pièce.

Les haut-parleurs doivent au moins pouvoir accepter une puissance de 40 watts sinusoidaux et 75 watts musicaux. L'impédance est de 4 ohms. Il faut remarquer que l'amplificateur du Beomaster 2000 en face de passage sonores puissants, peut parfaitement délivrer une puissance bien supérieure à 40 watts. Si vous désirez écouter à pleine puissance, il est recommandé d'acheter des enceintes qui peuvent traiter des puissances plus élévées comme par exemple 50 ou 60 watts sinusoidaux. Les prises femelles sont situées sur la face arrière du récepteur, et les symbôles correspondants sont placés au fond de l'appareil. Le haut-parleur gauche doit être connecté dans L, et celui de droite dans R.

Luidsprekers

Er kunnen in totaal vier luidsprekers aan de Beomaster 2000 worden aangesloten: Luidsprekerset 1 voor stereoweergave in dezelfde kamer en luidsprekerset 2 in een andere kamer. De krachtige geluidspassages een beduidend hoger vermogen dan 40 W kan afgeven. Indien U prijs stelt op een groot geluidsom grotere luidsprekers aan te schaffen, die dan ook grotere symbolen bevinden zich in de bodem. De linker luidspreker wordt aan L aangeaan R.

40(50-60)

Page 23

UKW-Antenne

Der Beomaster 2000 besitzt Buchsen für sowohl 75 als auch 240 (300) Ohm UKW-Antennenanlagen. Falls Sie in der Nähe eines UKW-Senders wohnen, so können Sie eine UKW-Zimmerantenne (Typ 8902010) benutzen. Auf der Rückseite des Beomaster 2000 befindet sich eine Halterung, in die die Antenne gesteckt wird. Das kurze Kabel hingegen ist in die 240 Ohm-Buchse zu stecken.

Möchten Sie jedoch mehr und weiterentfernte Sender empfangen, so muß eine leistungsfähige Antenne installiert werden. Für den UKW-Stereo-Empfang benötigt man die 10fache Antennenstärke gegenüber eines Mono-Senders, damit ein rauschfreier Empfang gewährleistet ist. Lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten; er kennt die örtlichen Antennenverhältnisse und wird Sie gern beraten.

Antenne FM

Le Beomaster 2000 possède des prises pour des installations d'antenne FM de 75 et 240 ohms (300). Dans le voisinage d'une station-FM, il est possible d'utiliser une antenne-FM intérieure type 8902010. Placer celle-ci dans le support situé sur la face arrière du récepteur, et le câble court dans la prise femelle marquée 300 ohms.

Une telle antenne est limitée, si vous avez des difficultés pour recevoir des stations FM sans bruit, ou si vous désirez une réception FM de plus longue distance, il faut obligatoirement utiliser une installation d'antenne plus efficace.

Pour être de bonne qualité, une réception stéréo FM exige un signal d'antenne environ 10 fois plus puissant, qu'une simple réception mono provenant de la même station FM. Contactez votre dépositaire pour ce problème, il connait les conditions locales et vous conseillera.

FM antenne

De Beomaster 2000 heeft een steker voor zowel een 75 als een 240 (300) Ohm FM antenne-installatie. Indien U in de nabijheid van een FM zender woont, kunt U de Bang & Olufsen FM kamerantenne type 8902010 gebruiken. Er bevindt zich een houder aan de achterzijde van de ontvanger die bedoeld is om de antenne in te zetten. De korte kabel wordt dan gevoerd naar de stekerbus 300 Ohm.

Een dergelijke kamerantenne heeft zijn begrenzing en indien het moeilijk wordt FM ontvangst ruisvrij te verkrijgen of indien U graag verderweg liggende FM zender eveneens wilt ontvangen, dan moet U een effektievere antenne-installatie gebruiken. FM stereo-ontvangst vereist, om ruisvrij te zijn, een antenne-signaal, dat ongeveer 10 keer sterker is dan bij mono-ontvangst van dezelfde FM zender. Pleeg overleg hierover met Uw dealer, hij kent de lokale omstandigheden en kan U van advies dienen.

Page 24

AM-Antenne

Der AM-Antenneneingang ist so ausgelegt, daß der obere Stift des Steckers mit der Antenne und der untere mit Erde verbunden werden muß.

Bang & Olufsen fertigt AM-Zimmerantennen vom Typ FA 1. Das ist eine Ferritantenne mit kurzem Kabel und einem Umschalter für Lang- und Mittelwelle. Die Antenne wird waagerecht hingelegt und gedreht, bis die betreffende Station möglichst störungsfrei empfangen wird.

Falls die elektrischen Störungen dort, wo Sie wohnen, zu stark sind, und Sie entfernt gelegene Stationen empfangen möchten, dann ist eine freie und hoch angebrachte Drahtantenne von 10 bis 15 m Länge zu verlegen; zudem ist noch eine kurze Erdungsverbindung nötig.

Antenne AM

La prise femelle AM est prévue pour que la broche supérieure soit reliée à l'antenne, et celle inférieure vers la terre.

Bang & Olufsen construit une antenne intérieure AM, type FA 1. C'est une antenne-ferrite muni d'un câble court, et avec un commutateur de grandes ondes et d'ondes moyennes. Placez l'antenne en position horizontale et la tourner jusqu'à obtenir une tonalité valable sans trop de bruit.

Si à votre domicile vous êtes soumis à des parasites et que vous désirez écouter une réception de plus longue distance, il faut utiliser une antenne extérieure librement suspendue d'une longueur de 10 - 15 mètres avec un fil plus court comme pris de terre.

AM antenne

De AM stekerbus is zodanig uitgevoerd, dat de bovenste pen verbonden moet worden met de antenne en de onderste met aarde. Bang & Olufsen vervaardigt een AM-kamerantenne, type FA 1. Dit is een kabel en met een omschakelaar voor lange en middengolf. De antenne wordt horizontaal opgesteld en gedraaid totdat de gewenste zender het meest ruisvrij is. Indien de elektrische storingen in Uw woning te ver verwijderde zenders te ontvangen dan moet een vrije en hoogaangebrachte draadantenne van 10 tot 15 meter lengte geinstalleerd worden aangevuld met een korte aardverbinding.

Page 25

TAPE

Gemeinschaftsantennenanlagen

Eine gute Gemeinschaftsantennenanlage für sowohl UKW- als auch AM-Empfang, wird in vielen Fällen die beste Lösung darstellen.

Plattenspieler

Beomaster 2000 ist für niederohmige Stereotonabnehmer vorgesehen. Das Kabel vom Plattenspieler ist in die Buchse mit diesem Symbol zu stecken.

Tonbandgerät

Beomaster 2000 besitzt zwei Buchsen für Tonbandgeräte.

Sowohl Cassetten- als auch Spulentonbandgeräte können jeder der zwei Buchsen angeschlossen werden. Kabel vom Typ 0961014 sind zu benutzen.

Installation d'antenne commune

Une installation d'antenne com mune de FM et AM est également une bonne solution pour le Beomaster 2000.

Platine tourne-disque

Le Beomaster 2000 est prévu pour une platine stéréo basse impédance. Placer la prise de la platine dans la platine femelle correspondant au symbôle indigué.

Magnétophone

Le Beomaster 2000 est équipé de deux prises pour magnétophones. Il est possible de connecter des magnétophones à cassette aussi bien que des magnétophones à bobines sur ces deux prises femelles.

Il faut employer le câble type 0961014.

Centraal antennesysteem

Een goed centraal antennesysteem voor zowel FM als AM zal in vele gevallen de beste oplossing geven.

Platenspeler

De Beomaster 2000 is ontworpen voor een laagohmige stereo pickup. De kabel voor de platenspeler wordt gezet in de stekerbus voorzien van dit symbool.

Bandrecorder

De Beomaster 2000 heeft twee stekers voor bandrecorders. Zowel kassette als spoelenrecorders kunnen aan elk van de twee stekerbussen worden aangesloten. U dient hiervoor kabel type 0961014 te gebruiken.

Page 26

Tape 1 bietet die Möglichkeit der Hinterbandkontrolle während der Aufnahme. Deshalb eignet sich besonders dieser Anschluß für größere Tonbandgeräte mit getrennten Tonköpfen, für Aufnahme bzw. Wiedergabe. In diesem Fall ist ein Kabel vom Typ 6270019 zu benutzen.

Tape 2 besitzt sowohl eine Aufnahme- als auch Wiedergabefunktion, aber keine Hinterbandkontrolle.

Tape 1 donne la possibilité de faire un contrôle d'écoute pendant l'enregistrement, il est donc parfaitement apte aux magnétophones de plus grandes performances ayant des têtes séparées pour l'enregistrement et la lecture. Dans ce cas il faut employer le câble type 6270019.

Tape 2 possède les fonctions d'en registrement et de reproduction, mais il n'a pas la possibilité d'un contrôle d'écoute.

Tape 1 heeft de mogelijkheid voor nabandscontrole terwijl de opname plaats vindt en is daarom in het bijzonder geschikt voor grotere bandrecorders met gescheiden toonkoppen voor opname en weergave. In dit geval dient U kabeltype 6270019 te gebruiken.

Tape 2 heeft zowel een opnameals een weergavefunctie, maar staat geen nabandscontrole toe.

FLEGE

Die äußeren Flächen Ihres Beomaster 2000 können normalerweise mit einem trockenen Lappen sauber gehalten werden. Eine gründlichere Behandlung läßt sich wie folgt ausführen:

Helle Metallflächen und

schleiflackiertes Holz. Hierfür wird ein weicher Lappen empfohlen, der in lauwarmem Prilwasser angefeuchtet ist. Die Verwendung von Spiritus ist nicht ratsam, da der durchsichtige Teil der Schieberegler hierdurch matt werden kann.

ENTRETIEN

L'habillage de votre Beomaster 2000 peut normalement être nettoyé à l'aide d'un chiffon sec. Un traitement plus approfondi doit être fait de la manière suivante.

Plaques en métal clair et bois en laqué blanc

Pour ce nettoyage, nous vous conseillons d'utiliser un chiffon doux mouiller avec de l'eau tiède. L'utilisation de l'alcool est à déconseiller, car la partie transparente du curseur peut devenir terne.

ONDERHOUD

De buitenkant van Uw Beomaster 2000 kan normaal worden schoongehouden met behulp van een droge doek. Een grondiger schoonmaakbeurt kan op de volgende wijze worden uitgevoerd:

Lichte metaaloppervlakken en witgelakt hout. Hiervoor wordt een zachte doek aanbevolen die bevochtigd is met lauw-warm water waarin een sulfo-middel is opgelost. Gebruik van spiritus moet afgeraden worden, daar het doorzichtige gedeelte van de schuiftoetsen hierdoor mat kan worden.

Page 27

Teak- und Palisandergehäuse

Wenn die Gehäuseflächen grau oder stumpf aussehen, so kann eine dünne Schicht Teak- oder Palisanderöl aufgetragen werden. Das Öl muß dünnflüssig sein für Teak und Palisander. Eine Behandlung der Holzflächen ist nicht öfter als ein bis zweimal im Jahr zu wiederholen.

Gehäuse aus hellem Eichenholz

Für das Entfernen von dunklen Flecken muß Azeton benutzt werden. Diese Holzflächen dürfen weder mit Ölen, Wachs, noch mit anderen Reinigungsmitteln behandelt werden. Das Entfernen der Flecken sollte man in diesem Fall einem Holzfachmann überlassen.

Ebénisterie en teck et palissandre

Si les faces de l'ébénisterie paraîssent grises et sèches vous pouvez mettre une légère couche d'huile de teck ou de palissandre, mais pas plus d'une ou deux fois par an. L'huile doit être fluide surtout pour le bois en palissandre.

Ebénisterie en chêne mat

Pour enlever des tâches noir il faut employer de l'acetone. Il ne faut en aucun cas utiliser de l'huile, car un produit d'entretien ou une cire sans huile peut décolorer le bois non traité. S'íl est nécessaire de faire un traitement ou une réparation plus importante demandez conseil à votre dépositaire.

Kasten van teak- of palisander-

hout. Indien de oppervlakte van de kast er grauw en droog uitziet, kunt U een dunne laag teak- of palisanderolie opbrengen. Dit mag U slechts een of tweemaal per jaar doen. De gebruikte olie moet dun zijn, in het bijzonder voor palisander.

Kast van licht eikehout. Voor het verwijderen van donkere vlekken kan aceton worden gebruikt. U mag absoluut geen olie gebruiken en zelfs een reinigingsmiddel of was zonder olie kan een verkleuring van het oppervlak geven. Zodra een meer omvattende behandeling of reparatie noodzakelijk is, dient U dit aan Uw dealer over te laten.

Page 28
Long wave I some set the states kHz kHz 1 kHz
Stations kHz Oran 548 Potsdam 656 Lopik 746
Tromsø 155 Cairo 557 Tel-Aviv 656 Sarakeb 746
Brasow 155 Monte-Ceneri 557 Lisboa 665 Timisoara 755
Allouis 164 Helsinki 557 Damas 665 Lisboa 755
Moskva 173 Athlone 566 Chernovtsy 674 Braunschweig 755
Luleå 182 Berlin SFB 566 Bodø 674 Sottens 764
Ankara 182 Riga 575 Marseille 674 Odessa 764
Motala 191 Leipzig 575 Jerusalem 674 Stockholm 773
Droitwich 200 Muhlacker 575 Beograd 683 Cairo 773
Moskva 200 Wien 584 Berlin Britz 683 S. Sebastian 773
Kiev 209 Madrid 584 Sevilla 683 Kiev 782
Reykjavik 209 Sofia II 593 Hof, Saale 683 Burg 782
Oslo 218 Sundsvall 593 Moorside Edge 692 Miramer 782
Monte Carlo 218 Frankfurt 593 Suhl 692 Limoges 791
Warszawa 227 Qujda 593 Outu 692 Thessaloniki 791
Luxembourg 236 Lyon 602 Finmark 701 Leningrad 800
Leningrad 236 Nicosia 602 Sabaa-Aioen II 701 München 800
Kalundborg 245 Sarajevo 611 Tjekkoslovakiet 701 Amman 800
Lahti 254 Petrozavodsk 611 Istanbul 701 Skoplje 809
Moskva 263 Berlin 611 Allemagne RF 701 Royaume Uni 809
Burg 263 Batre 620 Donetsk 710 Trieste I 818
Uherske Hradiste 272 Bruxelles 620 Tallinn 710 Batra 818
Minsk 281 Vila Real 620 Zagreb 710 Süd Radio 818
Tunis 629 Porto 719 Sofia 827
Vigra 629 Limassol 719 Allemagne RF 827
Erfurt 629 Sfax 719 Beyrouth 836
Tinisdara 629 München 719 Nancy 836
Praha 638 Ostersund 719 Kharkov 836
Medium wave Limassol 638 Athinai 728 Roma 845
Stations kHz La Coruna 638 Schwerin 728 Bucuresti 854
Beromunster 529 Simferopol 647 Klagenfurt 728 Berlin Britz 854
Schwerin 529 Royaume Uni 647 Tel-Aviv 737 Murcia 854
Ain Beida 529 Mourmansk 656 Pozna 737 Paris 863
Budapest 539 Italien 656 Barcelona 737 Damas 863
Page 29
kHz 1 kHz kHz kHz
Erevan 863 Beograd 1007 Heillbrun 1169 Lille 1376
Moskva 872 Kerkyra 1007 Porto 1169 Kaunas 1385
Frankfurt 872 Malaga 1007 Hørby 1178 Tobruk 1394
Titograd 881 Beograd 1007 Barcelona 1178 France 1403
Berlin 881 Baku 1016 Thessaloniki 1178 Pristina 1412
Ouchgorod 890 Mainz 1016 Szalnok 1187 Riga 1421
Norvége 890 Jerusalem 1025 München 1196 Saarbrücken 1421
Alger 890 Autriche 1025 Akko 1205 Skive & Herstedvester 1430
Linz 890 Porto Alto 1034 Krakow 1205 Luxembourg 1439
Milano 899 Tallinn I 1034 Royaume 1214 Suéde 1448
London 908 Dresden 1043 Madrid 1223 Italie 1448
Burg 908 Tripoli 1052 Stara-Zagora 1223 Craiova 1457
Thourah 908 Start Point 1052 Falun 1223 Norvége 1466
Ljubljana 917 Kalundborg II 1061 Kosice I 1232 Monte-Carlo 1466
Madrid 917 Norte 1061 Kiev 1241 Wien II 1475
Brussel 926 Paris II 1070 Vaasa 1241 France 1493
Izmir 926 Katowice 1079 France 1241 Leningrad 1493
Lvov 935 Bremen 1079 Balatonszabadi 1250 Warszawa 1502
Agadir 935 Tirane 1088 Lopik 1250 Brussel III 1511
Berlin 935 Bratislava 1097 Wroclaw 1259 Skopje 1511
Burg 935 Vilnius 1106 Novi Sad 1268 Berlin 1511
Toulouse . 944 München 1106 Neumünster 1268 Tchecoslovaquie 1520
Brno 953 Norvége 1115 Strasbourg 1277 Vaticano 1529
Madrid 953 Italie 1115 Florina 1277 Mainflingen 1538
Turku 962 Kalininrad 1115 Crowborough 1295 Vinnitza 1546
Tunis 962 Barcelona 1124 Gdansk 1304 Nice 1554
Smolensk 971 Varna 1124 Stavanger 1313 Vilnius 1554
Allemagne RF 971 Espagne 1133 Leipzig 1322 Suéde 1562
Alger 980 Constantine 1142 Italie 1331 Halle-Bernburg 1570
Göteborg 980 Allemagne RF 1142 Budapest 1340 Osnabruck 1570
Beyrouth 989 Riga 1142 Londonderry 1340 Suéde 1578
Berlin Britz 989 Athinai 1142 France 1349 Frederikstad 1578
Madrid 989 Cluj 1151 Porto 1367 Porto 1578
Kichinev 998 Strasbourg 1160 Italie 1367 Langenberg 1586
Page 30
TECHNISCHE DATEN BEOMASTER 2000
Typ Nr. 2801
Wiedergabesystem und Lautsprecher 2 Paar Stereo
Bereiche UKW/LW/MW
UKW Vorwahl 5 feste Stationen
Senderabstimmung Dopp. Leuchtanzeige
Muting UKW Ja
Loudnesstaste Ja
Kopfhöreranschluß Ja
Tonabnehmerbuchse 2
Hinterbandkontrolle Ja
Verstärker ·
Ausgangsleistung bei 1000 Hz
Sinusleistung 2 x 40 Watt/4 Ohm
AND DESCRIPTION OF THE OWNER OF THE OWNER OF 2 x 30 Watt/8 Ohm
Musikleistung 2 x 75 Watt/4 Ohm
2 x 40 Watt/8 Ohm
Lautsprecherimpedanz 4 Ohm
Klirrfaktor, DIN 45 500 New States
bei 50 mW Ausgangsleist. 1000 Hz < 0,06%
bei angegeb. Ausgangsleist. 1000 Hz < 0,1%
Intermodulation DIN 45 500 < 0,25%
Frequenzgang DIN 45 500 ± 1,5 dB 20-30.000 Hz
Leistungsbandbreite DIN 45 500 10-40.000 Hz
Dämpfungsfaktor DIN 45 500, 1000 Hz >45
Eingänge, Tonabnehmer, niederohmig 2,5 mV/47 k Ohm
2 Kanäle hochohmig 175 mV/1 M Ohm
Fremdspannungsabstand DIN 45 500 and the second
50 mW, Tonabnehmer, niederohmig >60 dB
50 mW, hochohmig >60 dB
Übersprechdämpfung DIN 45 500 1000 Hz > 56 dB
250 - 10.000 Hz > 40 dB
Ausgänge DIN 45 500 1000 Hz hochohmig 15 mV/20 k Ohm
Kopfhörer Max. 8 V/200 Ohm
Bassregelung - gemessen bei 40 Hz ± 17 dB
Höhenregelung - gemessen bei 12.500 Hz ± 15 dB
Radioteil UKW
Bereich 87,5 - 104 MHz
Empfindlichkeit 26 dB ± 40 kHz < 1,5 uV/75 Ohm
Empfindlichkeit IHF <2 µV/75 Ohm
Begrenzung - 3 dB ± 40 kHz <1 µV/75 Ohm
Geräuschspannungsabstand DIN 45 500 >65 dB
Selektivität IHF >62 dB
Übertragungsbereich DIN 45 500 ± 1,5 dB 20-15.000 Hz
Klirrfaktor DIN 45 500 <0,4%
Übersprechdämpfung zwischen den
Kanälen bei Stereogeräten DIN 45 500 >35 dB
Pilotton-Fremdspannungsabstand 19 kHz >48 dB
38 kHz > 35 dB
Radioteil AM
LW 147-350 kHz
MW 520-1610 kHz
Empfindlichkeit 20 dB LW 200 kHz 85 µV
MW 1000 Hz 85 µV
Bandbreite 3 dB 6,8 kHz
Sonstige Daten
Wechselspannung 110-130-220-240
Verbrauch 20-250 Watt
Abmessungen B x H x T 68,5 x 7,5 x 27 cm
Gewicht 8,2 kg
Page 31
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES BEOMASTER 2000
Type n° 2801
Système de diffusion et haut-parleurs 2 paires stéréo
Gammes de radio FM et AM
Préreglage FM 5 stations
Indicateur Lumière double
Muting FM Oui
Loudness Oui
Casque d'écoute - prise Oui
Prise pour magnétophone 2
Controle d'écoute (Monitoring) Oui
Amplificateur
Puissance de sortie à 1000 Hz
Puissance efficace 2 x 40 watts/4 ohms
2 x 30 watts/8 ohms
Puissance musicale 2 x 75 watts/4 ohm
2 x 40 watts/8 ohms
Impédance du haut-parleur 4 ohms
Distorsion harmonique DIN 45 500
à 50 mW puissance de sortie 1000 Hz < 0,06%
à puissance de sortie donnée 1000 Hz < 0,1%
Intermodulation DIN 45 500 < 0,25%
Gamme de fréquence DIN 45 500 ± 1,5 dB 20-30.000 Hz
Largeur de bande DIN 45 500 10-40.000 Hz
Facteur d'amortissement DIN 45 500, 1000 Hz >45
Entrées, tourne-disque basse impédance 2,5 mV/47 k ohms
2 canaux haute impédance 175 mV/1 M ohms
Rapport signal/bruit DIN 45 500
50 mW, tourne-disque basse impédance >60 dB
50 mW, tourne-disque haute impédance >60 dB
Séparation entre canaux DIN 45 500, 1000 Hz > 56 dB
250-10.000 Hz >40 dB
Sorties DIN 45 500, 1000 Hz, haute impédance 15 mV/20 k ohms
Casque d'écoute Max. 8 V/200 ohms
Réglage des basses, mésuré a 40 Hz ± 17 dB
Réglage des aigues mésuré a 12 500 Hz ± 15 dB
Partie radio FM
Gamme 87,5-104 MHz
Sensibilités a 26 dB, excursion en fréquence
± 40 kHz < 1,5 µV/75 ohms
Sensibilité IHF < 2 µV/75 ohms
Limitation – 3 dB, excursion en fréquence
±40 kHz < 1 uV/75 ohms
Rapport signal/bruit DIN 45 500 >65 dB
Selectivité IHF >62 dB
Gamme de fréquence DIN 45 500 ± 1,5 dB 20-15.000 Hz
Distorsion harmonique DIN 45 500 <0,4%
Séparation entre canaux, stéreo DIN 45 500 >35 dB
Suppression de la fréquence pilot 19 kHz >48 dB
Suppression de la fréquence 38 kHz >35 dB
Partie radio AM
LW 147-350 kHz
MW 520-1605 kHz
Sensibilités 20 dB LW 200 kHz 85 µV
MW 1000 kHz 85 µV
Largeur de bande 3 dB 6.8 kHz
Autres caractéristiques
Courant alternatif 110-130-220-240 \
Consommation 20-250 watts
Dimensions L x H x P 68,5 x 7 5 x 27 cm
Poids 8,2 kg
the second s
Sec.
+
Page 32

Loading...