Bakker Magnetics BAXX, BAXX 125, BAXX 500, BAXX 250, BAXX 2000 Manual

...
0 (0)
THE POWERLIFTER
Always ahead.
Powerful permanent lifting magnets
suitable for all types of Bakker Magnetics lifting magnets of BAXX 125 / 250 / 500 / 1000 / 2000
MANUAL
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM2015/10
2
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM2015/10
3
BAXX MANUAL
SCHAKELBARE HEFMAGNETEN (PERMANENT, NEODYMIUM)
SWITCHABLE LIFTING MAGNETS (PERMANENT, NEODYMIUM)
AIMANTS DE LEVAGE COMMUTABLES (PERMANENTS, EN NÉODYMIUM)
SCHALTBARE LASTHEBEMAGNETE (PERMANENT, NEODYM)
ELEVADORES MAGNÉTICOS CONMUTABLES (PERMANENTES CON IMÁN DE NEODIMIO)
PRZEΠNCZALNE MAGNESY DÂWIGOWE (STAΠE, NEODYMOWE)
LØFTEMAGNETER (PERMANENT, NEODYMIUM)
STÄLLBARA LYFTMAGNETER (PERMANENT, NEODYMIUM)
KYTKETTÄVÄT MAGNEETTINOSTIMET (NEODYYMIKESTOMAGNEETTI)
PREPÍNATELNÉ BREMENOVÉ MAGNETY (PERMANENTNÍ NEOD¯MOVÉ)
PREPÍNATEºNÉ BREMENOVÉ MAGNETY (PERMANENTNÉ, NEOD¯MOVÉ)
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
4
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Schakelbare hefmagneten (Permanent, Neodymium)
Deze gebruikershandleiding is van toepassing op de modellen
BAXX 125, BAXX 250, BAXX 500, BAXX 1000, BAXX 2000
VOORWOORD
Hartelijk dank voor uw aanschaf van een permanente neodymium BAXX hefmagneet van Bakker Magnetics B.V. Controleer bij levering of de hefmagneet schadevrij is en voorzien is van een handleiding en testcertificaat.
Gebruik nooit een beschadigde hefmagneet en neem bij beschadigingen contact op met uw leverancier.
Deze gebruikershandleiding is een deel van het product en bevat alle noodzakelijke informatie voor een optimaal en veilig gebruik van de hefmagneet en dient continu beschikbaar te zijn voor alle gebruikers van de hefmagneet. Zorgt u er daarom voor dat de gebruikershandleiding gedurende de gehele levensduur van de hefmagneet beschikbaar blijft.
Volg de voorschriften, aanwijzingen en instructies in deze handleiding altijd op, om een veilig gebruik en een lange levensduur van de hefmagneet te waarborgen.
Het testcertificaat is als aparte bijlage toegevoegd.
VEILIGHEID
De permanente hefmagneten van Bakker Magnetics B.V. voldoen aan alle relevante veiligheidseisen die daarvoor in de wet worden geëist.
VERANTWOORDELIJKHEDEN VAN EIGENAAR, BEDIENEND EN TECHNISCH PERSONEEL MET BETREKKING TOT DE VEILIGHEID.
Deze handleiding maakt deel uit van het totale product en dient als zodanig altijd beschikbaar te zijn voor de mensen die met de hefmagneet moeten werken. Zorg ervoor dat degene die met de hefmagneet werkt vooraf deze handleiding gelezen heeft en deze ook begrepen
heeft.
Het is altijd gevaarlijk wanneer er werkstukken met behulp van hijswerktuigen worden verplaatst. Controleer daarom voor elke hijsbeweging of er geen gevaarlijke situatie kan ontstaan.
Omdat ongevallen met hijswerktuigen in veel gevallen leiden tot ernstig lichamelijk letsel, moeten voor de inspectie, het onderhoud en de handhaving van de veiligheid onderstaande maatregelen en speciale voorschriften strikt worden nageleefd:
Veiligheidsmaatregelen en voorschriften
· Het onderhoud van de hefmagneet dient te worden uitgevoerd op de manier zoals in deze handleiding staat omschreven
· Breng de geheven last nooit in de nabijheid van andere personen
· Zorg ervoor dat niemand zich onder de geheven last bevindt
· Laat een geheven last nooit zonder toezicht achter
· Laat nooit een onbevoegd persoon de hefmagneet
bedienen
· Hijs nooit meer dan één werkstuk tegelijk
· Controleer of de complete hijsinstallatie geschikt is om
het volledige gewicht van de last plus de hefmagneet te kunnen dragen)
· Gebruik de hefmagneet niet voor het vervoeren van personen
· Bescherm de hefmagneet zoveel mogelijk tegen vocht en stof
· Stel de hefmagneet nooit bloot aan temperaturen lager dan 0 ˚C en hoger dan 60 graden ˚C
· Elektronische apparatuur (bijv. pacemakers, hoorapparaten, computers, monitoren, etc.) en informatiedragers (bijv. creditcards, tapes, etc.) kunnen worden beïnvloed of beschadigd door magnetische velden. Houd deze zaken voldoende verwijderd van de hefmagneten
GEBRUIK EN BEDIENING
Gebruik de hefmagneet uitsluitend voor werkzaamheden waarvoor deze ontworpen is !!
Permanente hefmagneten van Bakker Magnetics B.V. worden toegepast om stalen lasten te verplaatsen. Vooral bij het bewerken van werkstukken die te groot en/of te zwaar zijn om met de hand te verplaatsen kunnen de permanente hefmagneten goede diensten bewijzen. De permanente hefmagneet wordt daarvoor met behulp van een passende koppeling aan een takel bevestigd. De hefmagneet wordt met behulp van de takel op de te transporteren last gebracht en met de op de hefmagneet aanwezige handel in werking gesteld.
De eerste ingebruikname
Hefinrichtingen mogen pas in gebruik worden genomen nadat deze door een veiligheidsfunctionaris getest zijn en de eventuele omstandigheden die de hefcapaciteit negatief kunnen beïnvloeden zijn weggenomen.
Zorg ervoor dat de hefmagneet in de 'off’
stand staat voordat de magneet in de buurt van het werkstuk of andere materialen komt omdat anders het gevaar bestaat dat de werkstukken naar de hefmagneet toespringen.
Zorg ervoor dat het contactvlak tussen
magneet en last goed zuiver en vlak is. De magneet zo goed mogelijk in het zwaartepunt van het werkstuk plaatsen.
Zorg ervoor dat er geen obstakels zijn in de
baan die het opgenomen werkstuk moet maken, zodat de last zonder schokken of stoten naar de plaats van bestemming kan worden gebracht.
Bij de beoordeling van de hefcapaciteit van de magneet spelen naast het gewicht ook onderstaande factoren een rol:
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
5
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
1. Afmetingen van het te hijsen object
· Indien het te hijsen object te klein is, komen de poolschoenen niet volledig in contact met materiaal en heeft de hefmagneet te weinig materiaal om de magnetische krachten op het werkstuk over te brengen. Het werkstuk moet minimaal zo groot zijn, dat het de volledige contactvlakken van de magneet bedekt.
· Indien het object groot is, moet er op worden gelet dat er geen doorbuiging optreedt, waardoor de last van de magneet kan loslaten. Het doorbuigen heeft namelijk tot gevolg dat er een luchtspleet ontstaat aan de randen van het werkstuk, waardoor er minder magnetische lijnen door het materiaal gaan wat resulteert in een afname van de hefcapaciteit.
2. Dikte van het materiaal
- Bij dikkere materialen speelt het gewicht een belangrijke rol, terwijl het bij dunnere materialen voornamelijk de magnetiseerbaarheid is. Zie hiervoor de typeplaat, bevestigd op de zijkant van de hefmagneet en de tabel in deze handleiding.
- Indien het materiaal te dun is, gaat slechts een gedeelte van de krachtlijnen van de hefmagneet door het materiaal heen, waardoor de capaciteit van de magneet afneemt. Hierdoor bestaat ook het gevaar dat er meerdere platen tegelijk worden opgenomen. In het algemeen kan worden gesteld dat een hefmagneet zijn grootste hefvermogen heeft indien de dikte van het werkstuk groter is dan de breedte van de poolschoenen.
3. Samenstelling van het materiaal
- Zuiver ijzer is het beste magnetiseerbaar, elke toevoeging daaraan (bijv. om roestvorming tegen te gaan) beïnvloedt de magnetiseerbaarheid in negatieve zin. Roestvaststaal (bijv. RVS 304) is een materiaal dat de magnetische krachtlijnen net zo slecht geleidt als lucht, terwijl het koolstofgehalte van gietijzer zo hoog is dat de magnetiseerbaarheid maar 50% bedraagt van die van staal 37.
- Controleer dus altijd, vooral wanneer u niet zeker bent wat voor soort materiaal u gaat heffen, of er genoeg hefvermogen aanwezig is om de last zonder gevaar te kunnen oppakken.
4. De Gebruiksomstandigheden
- Maximale temperatuur werkstuk <200 ºC
- Als het vlak, waar de hefmagneet op geplaatst wordt, nat of vet is, moet er op worden gelet dat de last niet zijdelings kan wegglijden
- De hefvlakken van de magneet en het object moeten schoon, vlak en vrij zijn van beschadigingen
- Het hefvlak moet horizontaal blijven. Hef een object alleen op door aangrijping recht boven zijn zwaartepunt
- Wanneer zich problemen voordoen met de hefmagneet GEBRUIK DE HEFMAGNEET DAN NIET, maar neem contact op met : Bakker Magnetics B.V.
De hefmagneet inschakelen
· De handel van rechts naar links verdraaien naar een horizontale positie
· Doordrukken tot voorbij de vergrendelpin
· De hefmagneet is nu vergrendeld en klaar voor het hijsen
van de last.
Zorg ervoor dat de handel ook in de werkstand vast staat, zodat de handel niet terug kan springen.
De hefmagneet uitschakelen
· Schuif de schuifknop aan de zijkant van de hefmagneet naar achter tegen de veerdruk in
· Draai de handel terug van links naar rechts tot tegen de aanslag
Zorg ervoor dat het werkstuk niet kan
wegschuiven of omvallen als de magneetkracht
niet meer aanwezig is.
ONDERHOUD
De permanente hefmagneten van Bakker Magnetics B.V. zijn ontworpen voor onderhoudsvrij gebruik.
Het lastoog, de koppeling tussen de magneet en de takel, de poolschoenen en de vergrendeling moeten regelmatig aan een nauwgezet onderzoek worden onderworpen.
Periodieke controle
Hefmagneten moeten tenminste 1 (één) maal per jaar door een deskundige worden getest. Bovendien moeten indien nodig, tussentijdse tests worden uitgevoerd.
Bijzondere controle
Hefinrichtingen moeten na schadegevallen of bijzondere gebeurtenissen die de hefcapaciteit kunnen beïnvloeden door een veiligheidsbeambte worden geïnspecteerd en getest.
Demontage of reparatie van de hefmagneet kan leiden tot een verandering van de
magneetkracht. De hefmagneet moet, als deze gedemonteerd is geweest, altijd door een deskundige opnieuw worden getest.
Reparaties of veranderingen aan de constructie van de hefmagneet mogen alleen worden uitgevoerd door personen die daarvoor schriftelijke bevoegdheid en goedkeuring hebben van Bakker Magnetics B.V.
GARANTIEBEPALINGEN
Standaard garantiebepaling zoals beschreven in de leveringscondities van Bakker Magnetics B.V. zijn van toepassing. De garantie is alleen geldig indien de magneet wordt gebruikt onder normale omstandigheden en volgens de instructies zoals beschreven in deze handleiding. Eventuele reparaties mogen alleen door Bakker Magnetics B.V. worden verricht, – met schriftelijke toestemming door Bakker Magnetics B.V. -–, of door een deskundig persoon opgeleid voor het onderhoud van magnetisch hefgereedschap.
De garantieperiode bedraagt maximaal 12 maanden voor niet-slijtage delen.
De garantie vervalt indien:
1.Veranderingen aan de magneet hebben plaatsgevonden zonder schriftelijke toestemming van Bakker Magnetics B.V..
2.De hefmagneet door onkundig gebruik onbruikbaar is geworden.
Onderdelen welke aan slijtage onderhevig kunnen zijn :
• Poolschoenen
• Handel
• Vergrendelunit
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
6
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch, mechanisch, door fotokopieën, opnamen, of enige andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Bakker Magnetics B.V. te Son, Nederland.
Hoewel deze handleiding met zeer veel zorg is samengesteld, wordt geen enkele aansprakelijkheid aanvaard voor schade ontstaan door eventuele fouten en/of onvolkomenheden in deze handleiding.
Ce-VERKLARING
Uitgave: Juli 2015 (alle vorige edities zijn niet meer geldig) Uitgegeven door:
Bakker Magnetics B.V. Science park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Nederland)
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat onderstaand product,
Naam : Permanente Hefmagneet Baxx Type(n): BM 50.650 (125 kg); BM 50.651 (250 kg); BM 50.652 (500 kg); BM 50.653 (1000 kg); BM 50.654 (2000 kg)
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
NEN-EN-ISO 12100 2010 alg. machineveiligheid NEN-EN 13155 2003 Kranen / niet bevestigde hefmiddelen.
Wijziging van EG machinerichtlijn, per 01-01-2010 is 2006/42/EG van toepassing op deze hefmagneet.
21-06-2015, Son
Geert-Jan Bakker
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
7
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
Technische specificaties
A [mm]
B [mm]
C [mm]
D [mm]
Gewicht
[kg}
Hefvermogen
[kg]
(nomimaal)
BAXX 125
60
93
69
150 3 125
BAXX 250
100
152
99
180
10
250
BAXX 500
120
246
99
220
20
500
BAXX 1000
145
305
125
246
40
1000
BAXX 2000
165
478
161
313
90
2000
Lijst van reserveonderdelen en bestelnummers
Lastoog
Hefboom + greep
Vergrendeling
Greep
BAXX 125
50.650/90
50650/91
50650/92
50650/94
BAXX 250
50.650/90
50651/91
50650/92
50653/94
BAXX 500
50652/90
50652/91
50650/92
50653/94
BAXX 1000
50652/90
50653/91
50650/92
50653/94
BAXX 2000
50654/90
50654/91
50654/92
50654/94
Tabel trekkrachten
Alle hieronder vermelde trekkrachten hebben een veiligheidsfactor van 3 op zuiver ijzer. De trekkrachten zijn afhankelijk van de dikte van de last en de grootte van de luchtspleet.
BAXX 125
LUCHTSPLEET
Trekkracht [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plaat 60 [mm]
125
110
70
60
Plaat 20 [mm]
125
100
70
60
Plaat 15 [mm]
125
100
70
60
Plaat 10 [mm]
110
90
65
55
Plaat 5 [mm]
55
50
45
40
Plaat 4 [mm]
40
40
35
30
As rond 180 [mm]
x x x
x
As rond 60 [mm]
60
50
45
35
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
8
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
BAXX 250
LUCHTSPLEET
Trekkracht [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plaat 60 [mm]
250
225
200
130
Plaat 20 [mm]
250
225
200
130
Plaat 15 [mm]
250
225
200
130
Plaat 10 [mm]
200
175
140
110
Plaat 5 [mm]
60
55
55
50
Plaat 4 [mm]
50
45
40
40
As rond 180 [mm]
200
175
140
110
As rond 120 [mm]
125
115
75
55
As rond 60 [mm]
95
90
70
55
BAXX 500
LUCHTSPLEET
Trekkracht [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plaat 60 [mm]
500
500
325
260
Plaat 20 [mm]
500
400
310
240
Plaat 15 [mm]
350
300
275
225
Plaat 10 [mm]
275
225
200
170
Plaat 5 [mm]
70
65
60
60
Plaat 4 [mm]
55
55
50
45
As rond 240 [mm]
260
240
150
95
As rond 180 [mm]
350
350
320
235
As rond 120 [mm]
290
265
205
145
As rond 60 [mm]
175
165
150
120
BAXX 1000
LUCHTSPLEET
Trekkracht [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plaat 60 [mm]
1000
1000
900
800
Plaat 20 [mm]
700
700
600
450
Plaat 15 [mm]
575
575
400
325
Plaat 10 [mm]
400
400
300
275
As rond 300 [mm]
620
615
545
465
As rond 240 [mm]
660
635
560
475
As rond 180 [mm]
700
700
600
550
As rond 120 [mm]
395
365
325
295
As rond 60 [mm]
250
250
225
X
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
9
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
BAXX 2000
LUCHTSPLEET
Trekkracht [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plaat 60 [mm]
2000
2000
1700
1200
Plaat 20 [mm]
1000
925
825
700
Plaat 15 [mm]
750
750
600
600
As rond 300 [mm]
1090
1075
995
855
As rond 240 [mm]
1125
1090
1005
900
As rond 180 [mm]
1100
1100
1000
950
As rond 120 [mm]
635
600
590
565
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
10
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
USER'S MANUAL
Switchable lifting magnets (Permanent, Neodymium)
This user's manual applies to the following models:
BAXX 125, BAXX 250, BAXX 500, BAXX 1000, BAXX 2000
FOREWORD
Thank you for purchasing a permanent neodymium BAXX lifting magnet from Bakker Magnetics B.V. Upon delivery, please inspect the lifting magnet for damage and make sure you have received a manual and test certificate.
Never use a damaged lifting magnet. Contact your supplier if the equipment is damaged.
This user's manual is part of the product and contains all of the information necessary for optimal, safe use of the lifting magnet; it must be available to users of the lifting magnet at all times. Therefore, make sure that the user's manual is available throughout the entire lifespan of the lifting magnet.
Always follow the regulations, instructions and tips in this manual in order to ensure safe use and a long lifespan for the lifting magnet.
The test certificate is enclosed as a separate attachment.
SAFETY
The permanent lifting magnets supplied by Bakker Magnetics B.V. comply with all relevant safety requirements required by law.
RESPONSIBILITIES OF THE OWNER, OPERATORS AND TECHNICAL PERSONNEL WITH REGARD TO SAFETY
Deze handleiding maakt deel uit van het totale product This manual is part of the complete product and must therefore always be available to the people who work with the lifting magnet. Make sure that the people who work with the lifting magnet have read this manual in advance and that they have also understood its contents.
The use of lifting equipment to move
workpieces always involves danger. Therefore, before lifting, you must consider the potential dangers.
Because accidents involving lifting equipment often lead to serious bodily injury, the following safety measures and special instructions must be followed during all inspection and maintenance operations to ensure safety:
Safety measures and special instructions
• The maintenance of the lifting magnet must be performed in accordance with the instructions in this manual.
• Never move the lifted load into the vicinity of another person.
• Make sure that no one is beneath a lifted load.
• Never leave a lifted load unattended.
• Never allow an unauthorized person to operate the lifting magnet.
• Never lift more than one workpiece at a time.
• Make sure the entire lifting system has sufficient lifting capacity to lift the entire weight of the load plus the lifting magnet.
• Never use the lifting magnet to transport persons.
• Protect the magnet from moisture and dust to the extent possible.
• Never expose the magnet to temperatures lower than 0 °C or higher than 60 °C.
• Electronic equipment (e.g. pacemakers, hearing aids, computers, monitors) and magnetic data storage media (e.g. credit cards, tapes) can be influenced or damaged by magnetic fields. Keep such items at a distance from the lifting magnets.
USE AND OPERATION
Only use the lifting magnet for the purpose for which it was designed!
Permanent lifting magnets supplied by Bakker Magnetics B.V. are used to move steel loads. Permanent lifting magnets are particularly useful for operations involving workpieces that are too large and/or too heavy to be moved by hand. To do so, the permanent lifting magnet is attached to a hoist with a suitable coupling. The hoist is used to move the lifting magnet onto the load, and then the lifting magnet is switched on by means of the attached handle.
Initial use
Lifting systems may only be put into use after they have been tested by a safety officer and any circumstances that could negatively influence that lifting capacity have been eliminated.
Before moving the lifting magnet into the vicinity of the
workpiece or other materials, make sure the lifting
magnet is switched “off” because otherwise there
is a danger that the workpieces will jump
toward the lifting magnet.
Make sure that the contact surface between the
magnet and load is clean and smooth.
To the extent possible, position the magnet at
the centre of gravity of the workpiece.
Make sure that there are no obstacles in the path
to be followed by the workpiece so the load can
be moved to its destination without any jolts or
blows.
When assessing the lifting capacity of the magnet,
in addition to the weight, the following factors
also play a role:
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
11
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
1. Dimensions of the object that is to be lifted
- If the object that is to be lifted is too small, the pole shoes do not completely contact the material and the lifting magnet has too little material to transfer the magnetic forces to the workpiece. The workpiece must be at least large enough to cover the entire contact surfaces of the magnet.
- If the object is large, it is important to observe whether the object bends, which may cause the load be pull free from the magnet. It is important to realize that bending of the load may create an air gap along the edges of the contact surface that will result in fewer magnetic lines passing through the material, therefore reducing the lifting capacity.
2. Thickness of the material
- For thicker materials, the weight plays and important role, while for thinner materials the magnetizability is of primary importance. For more information, see the type plate attached to the side of the lifting magnet and the table in this manual.
- If the material is too thin, only a portion of the magnetic lines of force produced by the lifting magnet pass through the material, which reduces the capacity of the magnet. This also results in the danger of multiple plates being picked up simultaneously. As a general rule, a lifting magnet has the greatest lifting capacity when the thickness of the workpiece is greater than the width of the pole shoes.
3. Composition of the material
- Pure iron is most easily magnetized; any additions to the composition (to prevent rusting, for instance) have a negative influence on the magnetizability of the metal. Stainless steel (e.g. RVS 304) is a material that conducts the magnetic lines of force just as poorly as air, while the carbon content of crude iron is so high that its magnetizability is just 50% of that of steel 37.
- Therefore, whenever you are not sure what kind of material you are going to lift, always check whether there is enough lift capacity to pick up the load without danger.
4. The conditions of use
- Maximum temperature of workpiece <200ºC
- If the surface on which the lifting magnet is to be placed is wet or oily, make sure that the load cannot slide off.
- The lifting surfaces of the magnet and the object must be clean, flat and undamaged.
- The lifting surface must remain horizontal. Only lift an object by gripping directly above the centre of gravity.
- Whenever there are problems with use of the lifting magnet, DO NOT USE THE LIFTING MAGNET; instead, contact: Bakker Magnetics B.V.
Switching on the lifting magnet
• Turn the handle, from right to left, to a horizontal position.
• Continue pushing until it moves past the locking pin.
• The lifting magnet is now locked and ready to lift the load.
Make sure that the handle also remains in the
work position so the handle cannot spring back
Switching off the lifting magnet
• Move the sliding button on the side of the lifting magnet rearwards, against the spring pressure.
• Turn the handle, from left to right, until it reaches the stop.
Make sure the workpiece cannot slide off or fall
over once the magnetic force is no longer
present.
MAINTENANCE
The permanent lifting magnets supplied by Bakker Magnetics B.V. are designed for maintenance-free use.
The load eye, the coupling between the magnet and the hoist, the pole shoes and the locking mechanism must be regularly subjected to a thorough inspection.
Periodic inspection
Lifting magnets must be tested by an expert at
least once each year. Furthermore, more frequent
testing must be carried out as required.
Special inspection
Following a damaging or unusual incident that could affect the lifting capacity, the lifting system must be inspected and tested by a safety officer.
Disassembly or repair of the lifting magnet can lead to a change in the magnetic force. Once the lifting magnet has been disassembled, it must always be retested by an expert.
Repairs or modifications to the construction of the lifting magnet may only be performed by persons who have written authorization and approval from Bakker Magnetics B.V.
WARRANTY CONDITIONS
The standard warranty as described in the Bakker Magnetics BV delivery conditions applies. The warranty is only valid if the magnet is used under normal circumstances and in accordance with the instructions described in this manual. Only Bakker Magnetics B.V., or otherwise an expert trained in the maintenance of magnetic lifting equipment, is authorised to perform any repairs. In either case, the written permission of Bakker Magnetics B.V. is required.
The warranty covers non-wear items for a period of 12 months.
The warranty is void if:
1.Changes have been made to the magnet without written permission from Bakker Magnetics B.V.
2.The lifting magnet has become unusable as a result of inexpert use.
Components that may be subject to wear are:
• Pole shoes
• Handle
• Locking assembly
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
12
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise) without the prior written permission of Bakker Magnetics B.V. of Son, The Netherlands.
Although this manual has been compiled with great care, no liability will be accepted for damage that results from possible errors or deficiencies in this manual.
CE DECLARATION
Published: July 2015 (all previous editions are hereby rendered invalid) Published by:
Bakker Magnetics B.V. Science Park Eindhoven 5502 5692 EL Son (The Netherlands)
We declare, fully under our sole responsibility, that the product as specified below,
Name : Baxx Permanent Lifting Magnet Type(s) : BM 50.650 (125kg); BM 50.651 (250kg); BM 50.652 (500kg); BM 50.653 (1000kg); BM 50.654 (2000kg)
to which this declaration applies, is in conformity with the following standards:
NEN-EN-ISO 12100 2010 General machinery safety NEN-EN 13155 2003 Cranes/Non-fixed load lifting attachments
In amendment to the EC Machinery Directive, as from 01/01/2010, 2006/42/EC applies to this lifting magnet.
21-06-2015, Son
Geert-Jan Bakker
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
13
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
TECHNICAL SPECIFICATIONS
A [mm]
B [mm]
C [mm]
D [mm]
Weight [kg]
Lifting capacity
[kg]
BAXX 125
60
93
69
150 3 125
BAXX 250
100
152
99
180
10
250
BAXX 500
120
246
99
220
20
500
BAXX 1000
145
305
125
246
40
1000
BAXX 2000
165
478
161
313
90
2000
List of replacement parts and part numbers
Load eye
Lever and handle
Locking assembly
Grip
BAXX 125
50.650/90
50650/91
50650/92
50650/94
BAXX 250
50.650/90
50651/91
50650/92
50653/94
BAXX 500
50652/90
50652/91
50650/92
50653/94
BAXX 1000
50652/90
50653/91
50650/92
50653/94
BAXX 2000
50654/90
50654/91
50654/92
50654/94
Table of traction forces
All the traction forces specified below have a safety factor of 3. The traction forces are dependent on the thickness of the load and the size of the air gap.
BAXX 125
AIR GAP
Traction force [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Flat 60 [mm]
125
110
70
60
Flat 20 [mm]
125
100
70
60
Flat 15 [mm]
125
100
70
60
Flat 10 [mm]
110
90
65
55
Flat 5 [mm]
55
50
45
40
Flat 4 [mm]
40
40
35
30
Round bar 180 [mm]
x X X
x
Round bar 60 [mm]
60
50
45
35
Load eye Locking assembly Lever and handle
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
14
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
BAXX 250
AIR GAP
Traction force [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Flat 60 [mm]
250
225
200
130
Flat 20 [mm]
250
225
200
130
Flat 15 [mm]
250
225
200
130
Flat 10 [mm]
200
175
140
110
Flat 5 [mm]
60
55
55
50
Flat 4 [mm]
50
45
40
40
Round bar 180 [mm]
200
175
140
110
Round bar 120 [mm]
125
115
75
55
Round bar 60 [mm]
95
90
70
55
BAXX 500
AIR GAP
Traction force [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Flat 60 [mm]
500
500
325
260
Flat 20 [mm]
500
400
310
240
Flat 15 [mm]
350
300
275
225
Flat 10 [mm]
275
225
200
170
Flat 5 [mm]
70
65
60
60
Flat 4 [mm]
55
55
50
45
Round bar 240 [mm]
260
240
150
95
Round bar 180 [mm]
350
350
320
235
Round bar 120 [mm]
290
265
205
145
Round bar 60 [mm]
175
165
150
120
BAXX 1000
AIR GAP
Traction force [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Flat 60 [mm]
1000
1000
900
800
Flat 20 [mm]
700
700
600
450
Flat 15 [mm]
575
575
400
325
Flat 10 [mm]
400
400
300
275
Round bar 300 [mm]
620
615
545
465
Round bar 240 [mm]
660
635
560
475
Round bar 180 [mm]
700
700
600
550
Round bar 120 [mm]
395
365
325
295
Round bar 60 [mm]
250
250
225
200
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
15
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
BAXX 2000
AIR GAP
Traction force [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Flat 60 [mm]
2000
2000
1700
1200
Flat 20 [mm]
1000
925
825
700
Flat 15 [mm]
750
750
600
600
Round bar 300 [mm]
1090
1075
995
855
Round bar 240 [mm]
1125
1090
1005
900
Round bar 180 [mm]
1100
1100
1000
950
Round bar 120 [mm]
635
600
590
565
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
16
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
MANUEL D'UTILISATEUR
Aimants de levage commutables (permanents, en néodymium)
Ce manuel d'utilisateur s'applique aux modèles suivants:
BAXX 125, BAXX 250, BAXX 500, BAXX 1000, BAXX 2000
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d'avoir choisi cet aimant de levage BAXX permanent au néodymium de la compagnie Bakker Magnetics B.V. A la livraison, veuillez inspecter l'aimant de levage afin de vérifier s'il n'a pas été endommagé et vérifiez que vous avez bien reçu un manuel et le certificat de test.
Ne jamais utiliser un aimant de levage endommagé. Si le matériel est endommagé, contactez votre fournisseur.
Ce manuel d'utilisateur fait partie du produit et contient toutes les informations nécessaires pour une utilisation optimale et en toute sécurité de l'aimant de levage ; il doit être mis à la disposition des utilisateurs de l'aimant de levage à tout moment. Veillez donc à ce que le manuel d'utilisateur soit disponible pendant toute la durée de vie de l'aimant de levage.
Suivez toujours les règles, les instructions et les conseils fournis dans ce manuel, afin de garantir une utilisation en toute sécurité et une durée de vie maximale de l'aimant de levage.
Le certificat de test est fourni comme pièce jointe en plus de ce manuel.
SÉCURITÉ
Les aimants de levage permanents fournis par Bakker Magnetics B.V. sont conformes à toutes les normes de sécurité applicables requises par la loi.
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE, DE L'OPÉRATEUR ET DU PERSONNEL TECHNIQUE CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Ce manuel fait partie du produit complet et doit donc toujours être mis à la disposition des personnes qui travaillent avec l'aimant de levage. Veillez à ce que les personnes qui travaillent avec l'aimant de levage aient lu au préalable ce manuel et également à ce qu'ils aient compris les informations qui y figurent.
L'utilisation de matériel de levage pour déplacer
du matériel de travail comprend toujours des
risques. Par conséquent, avant de procéder au levage, vous devez prendre en considération les dangers potentiels.
Etant donné que les accidents impliquant du matériel de levage entraînent souvent de graves blessures corporelles, les mesures de sécurité et les instructions spéciales suivantes doivent être respectées lors de toutes les opérations d'inspection et de maintenance, afin de garantir une utilisation en toute sécurité :
Mesures de sécurité et instructions spéciales
• La maintenance de l'aimant de levage doit être effectuée conformément aux instructions figurant dans ce manuel.
• Ne jamais déplacer la charge soulevée à proximité d'une autre personne.
• Veiller à ce que personne ne se trouve au-dessous d'une charge soulevée.
• Ne jamais laisser une charge soulevée sans surveillance.
• Ne jamais permettre à une personne non autorisée d'utiliser l'aimant de levage.
• Ne jamais soulever plus d'un élément à la fois.
• Veiller à ce que l'ensemble du système de levage dispose des capacités de levage suffisantes pour soulever l'intégralité du poids de la charge, en plus de l'aimant de levage.
• Ne jamais utiliser l'aimant de levage pour transporter des personnes.
• Protéger l'aimant dans la mesure du possible contre l'humidité et la poussière.
• Ne jamais exposer l'aimant à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 60°C.
• Les instruments électronique (pacemakers, sonotones, ordinateurs, moniteurs, etc.) et les supports de stockage de données magnétiques (cartes de crédit, cassettes, etc.) peuvent être altérés ou endommagés par les champs magnétiques. Conserver de types d'objets à distance des aimants de levage.
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
Utilisez uniquement l'aimant de levage pour les types d'utilisation pour lesquels il a été conçu !
Les aimants de levage permanents de la firme Bakker Magnetics B.V. permettent de déplacer des charges en acier. Les aimants de levage permanents sont particulièrement utiles pour les opérations nécessitant le déplacement de matériel de travail de taille et/ou de poids trop importants pour être transporté manuellement. A cet effet, l'aimant de levage permanent est fixé à un palan équipé d'un système de couplage adéquat. Le palan est utilisé pour placer l'aimant de levage sur la charge. L'aimant est ensuite activé à l'aide de la poignée fixée sur celui-ci.
Première utilisation
Les systèmes de levage peuvent uniquement être utilisé après avoir été testés par un responsable de la sécurité et après que tout élément pouvant influencer de façon négative leur capacité de levage ait été éliminé.
Avant de déplacer l'aimant de levage à proximité
de l'élément à déplacer ou de tout autre
matériel, veillez à ce que l'aimant de levage soit
sur “off” (arrêt), sinon le matériel de travail
risque d'être attiré brutalement par l'aimant de levage.
Veillez à ce que la surface de contact entre
l'aimant et la charge soit propre et lisse.
Positionnez l'aimant autant que possible au niveau du centre de gravité du matériel de travail à déplacer.
Veillez à ce qu'il n'y ait aucun obstacle sur le
parcours à suivre avec le matériel de travail, afin
que la charge puisse être amenée à sa
destination sans secousses ni à-coups.
Lorsque vous déterminez la capacité de levage de
l'aimant, outre le poids, les facteurs suivants
peuvent également jouer un rôle :
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
17
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
1. Dimensions de l'objet à lever
- Si l'objet à lever est trop petit, les fers des pôles n'entreront pas complètement en contact avec le matériel et l'aimant de levage disposera d'une quantité de matériel trop faible pour transmettre les forces magnétiques au matériel de travail. La taille du matériel de travail à déplacer doit être suffisamment importante pour couvrir l'intégralité des surfaces de contact de l'aimant.
- Si l'objet est de grande taille, il est important de vérifier si l'objet ne se courbe pas, sinon la charge risque de se décrocher de l'aimant. Il est important de bien comprendre que la courbure de la charge risque de créer un espace (air) le long des bords de la surface de contact. Un nombre moins important de lignes magnétiques passera ainsi à travers le matériel, réduisant les capacités de levage de l'aimant.
2. Epaisseur du matériel
- Pour les matériaux épais, le poids joue un rôle important, alors que pour les matériaux fins, c'est le potentiel de magnétisation qui sera de toute première importance. Pour plus d'informations, reportez-vous à la plaque de type fixée sur le côté de l'aimant de levage et au tableau figurant dans ce manuel.
- Si le matériel est trop fin, seule une partie des lignes magnétiques de force produites par l'aimant de levage passeront à travers le matériel, ce qui réduit les capacités de l'aimant. En outre, vous risquez de soulever plusieurs plaques en même temps. En règle générale, les capacités de levage d'un aimant de levage sont à leur maximum lorsque l'épaisseur du matériel de travail est supérieure à la largeur des fers de pôles.
3. Composition du matériel
- Le fer pur est le matériau le plus facile à magnétiser ; tout ajout à la composition (pour éviter la rouille, par exemple) a un effet négatif sur le potentiel de magnétisation du métal. L'acier inoxydable (par ex., l'inox de type 304) est un matériau qui conduit les lignes magnétiques de force aussi faiblement que l'air, alors que le fer brut a une teneur en carbone tellement élevée que son potentiel de magnétisation correspond à 50% de celui de l'acier 37.
- Par conséquent, lorsque vous n'êtes pas certain du type de matériau que vous allez soulever, vérifiez toujours si la capacité de levage est suffisante pour lever la charge sans danger.
4. Conditions d'utilisation
- Température maximale du matériel de travail <200º C
- Si la surface sur laquelle l'aimant de levage sera placée est mouillée ou huileuse, veillez à ce que la charge ne glisse pas de l'aimant.
- Les surfaces de levage de l'aimant et de l'objet doivent être propres, plates et non endommagées.
- La surface de levage doit rester horizontale. Levez toujours un objet en le saisissant directement au-dessus de son centre de gravité.
- Si des problèmes se produisent lors de l'utilisation de l'aimant de levage, N'UTILISEZ PAS L'AIMANT DE LEVAGE et contactez : Bakker Magnetics B.V.
Activation de l'aimant de levage
• Actionnez horizontalement la poignée de droite à
gauche.
• Continuez à pousser la poignée au-delà du goujon de
verrouillage.
• L'aimant de levage est à présent verrouillé et prêt à
soulever la charge.
Veillez également à ce que la poignée reste bien
en position de travail, afin qu'elle ne puisse pas
revenir brutalement dans sa position d'origine.
Désactivation de l'aimant de levage
• Déplacez vers l'arrière le bouton coulissant qui se trouve sur le côté de l'aimant de levage, en exerçant une pression sur le ressort.
• Déplacez la poignée de gauche à droite jusqu'à ce qu'elle arrive en butée.
Veillez à ce que l'élément à déplacer ne glisse pas
ou ne se renverse pas, lorsque vous désactivez la
force magnétique.
MAINTENANCE
Les aimants de levage permanents fournis par Bakker Magnetics B.V. sont conçus pour une utilisation sans maintenance.
L'anneau d'accrochage, la fixation entre l'aimant et le palan, les fers des pôles et le mécanisme de verrouillage doivent être soigneusement inspectés à intervalles réguliers.
Inspection périodique
Les aimants de levage doivent être testés par un expert au moins une fois par an. D'autres tests doivent également être effectués plus fréquemment.
Inspection spéciale
Suite à un incident inhabituel ou ayant provoqué des dommages, il se peut que les capacités de levage aient été affectées et le système de levage doit donc être inspecté et testé par un responsable de la sécurité.
Le démontage ou la réparation de l'aimant de
levage peut entraîner un changement de la force
magnétique.
Lorsque l'aimant de levage a été démonté, il
doit toujours être à nouveau testé par un expert.
Les réparations ou modification apportées à la construction de l'aimant de levage peuvent uniquement être exécutées par des personnes ayant reçu une autorisation par écrit et l'accord de Bakker Magnetics B.V.
CONDITIONS DE GARANTIE
Ce matériel est sujet aux conditions de garantie standard telles que spécifiées dans les conditions générales de Bakker Magnetics B.V.
!La garantie est uniquement valable
si l'aimant est utilisé dans des circonstances normales et conformément aux instructions décrites dans ce manuel. Toutes éventuelles réparations doivent être effectuées par Bakker Magnetics B.V. ou – après accord préalable par écrit de Bakker Magnetics B.V. – par un expert spécialement formé pour la maintenance de matériels de levage magnétique.
La garantie couvre les pièces non soumises à l'usure pour une période de 12 mois.
La garantie est nulle lorsque :
1. Des changements ont été apportés à l'aimant sans autorisation par écrit de Bakker Magnetics B.V.
2. L'aimant de levage a été rendu inutilisable suite à une mauvaise utilisation.
Les composants pouvant être sujets à l'usure sont :
• Les fers des pôles
• La poignée
• Le système de verrouillage
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
18
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, enregistrée dans un système de stockage ou diffusée sous quelque forme et de quelque façon que ce soit (électroniquement, mécaniquement, par photocopie, par enregistrement ou par tout autre moyen) sans l'accord préalable par écrit de Bakker Magnetics B.V. de Son, Pays-Bas.
Bien que ce manuel ait été élaboré avec le plus grand soin, aucune responsabilité ne sera acceptée suite à des dommages résultant d'éventuels défauts ou erreurs présents dans ce manuel.
DÉCLARATION CE
Publication : Juillet 2015 (ce document annule toutes les éditions antérieures). Publié par :
Bakker Magnetics B.V. Science park Eindhoven 5502 5692 EL Son (Pays-Bas)
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que le produit suivant :
Nom : Aimant de levage permanent Baxx Type(s) : BM 50.650 (125 kg) ; BM 50.651 (250 kg) ; BM 50.652 (500 kg) ; BM 50.653 (1000 kg) ; BM 50.654 (2000 kg)
auquel cette déclaration s'applique, est conforme aux normes suivantes :
NEN-EN-ISO 12100 2010 sur la sécurité générale des machines NEN-EN 13155 2003 sur les grues et appareils de levage non fixés.
Selon la modification de la Directive CE sur les machines, à compter du 01-01-2010, la directive 2006/42/CE s'applique à cet aimant de levage.
conformément à la Directive CE sur les machines (98/37/CE).
21-06-2015, Son
Geert-Jan Bakker
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
19
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
A [mm]
B [mm]
C [mm]
D [mm]
Poids [kg]
Capacité de
levage [kg]
BAXX 125
60
93
69
150 3 125
BAXX 250
100
152
99
180
10
250
BAXX 500
120
246
99
220
20
500
BAXX 1000
145
305
125
246
40
1000
BAXX 2000
165
478
161
313
90
2000
Liste des pièces de rechange et des numéros de pièce
Anneau d'accrochage
Levier et poignée
Système de
verouillage
Poignée
BAXX 125
50.650/90
50650/91
50650/92
50650/94
BAXX 250
50.650/90
50651/91
50650/92
50653/94
BAXX 500
50652/90
50652/91
50650/92
50653/94
BAXX 1000
50652/90
50653/91
50650/92
50653/94
BAXX 2000
50654/90
50654/91
50654/92
50654/94
Tableau des forces de traction
Toutes les forces de traction spécifiées ci-dessous ont un facteur de sécurité de 3. Les forces de traction dépendent de l'épaisseur de la charge et de la taille de l'espace (air).
BAXX 125
ESPACE D’AIR
Force de traction [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plat 60 [mm]
125
110
70
60
Plat 20 [mm]
125
100
70
60
Plat 15 [mm]
125
100
70
60
Plat 10 [mm]
110
90
65
55
Plat 5 [mm]
55
50
45
40
Plat 4 [mm]
40
40
35
30
Barre ronde 180 [mm]
x X X
x
Barre ronde 60 [mm]
60
50
45
35
Anneau d'accrochage Système de verrouillage Levier et poignée
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
20
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
BAXX 250
ESPACE D’AIR
Force de traction [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plat 60 [mm]
250
225
200
130
Plat 20 [mm]
250
225
200
130
Plat 15 [mm]
250
225
200
130
Plat 10 [mm]
200
175
140
110
Plat 5 [mm]
60
55
55
50
Plat 4 [mm]
50
45
40
40
Barre ronde 180 [mm]
200
175
140
110
Barre ronde 120 [mm]
125
115
75
55
Barre ronde 60 [mm]
95
90
70
55
BAXX 500
ESPACE D’AIR
Force de traction [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plat 60 [mm]
500
500
325
260
Plat 20 [mm]
500
400
310
240
Plat 15 [mm]
350
300
275
225
Plat 10 [mm]
275
225
200
170
Plat 5 [mm]
70
65
60
60
Plat 4 [mm]
55
55
50
45
Barre ronde 240 [mm]
260
240
150
95
Barre ronde 180 [mm]
350
350
320
235
Barre ronde 120 [mm]
290
265
205
145
Barre ronde 60 [mm]
175
165
150
120
BAXX 1000
ESPACE D’AIR
Force de traction [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plat 60 [mm]
1000
1000
900
800
Plat 20 [mm]
700
700
600
450
Plat 15 [mm]
575
575
400
325
Plat 10 [mm]
400
400
300
275
Barre ronde 300 [mm]
620
615
545
465
Barre ronde 240 [mm]
660
635
560
475
Barre ronde 180 [mm]
700
700
600
550
Barre ronde 120 [mm]
395
365
325
295
Barre ronde 60 [mm]
250
250
225
200
Copyright 2015 Bakker Magnetics B.V., Son, the Netherlands, BM 2015/10
21
NL
ENG
FRA
DEU
ESP
PLK
DAN
SVE
FIN
CZE
SVK
BAXX 2000
ESPACE D’AIR
Force de traction [kg]
0 [mm]
0.1 [mm]
0.3 [mm]
0.5 [mm]
Plat 60 [mm]
2000
2000
1700
1200
Plat 20 [mm]
1000
925
825
700
Plat 15 [mm]
750
750
600
600
Barre ronde 300 [mm]
1090
1075
995
855
Barre ronde 240 [mm]
1125
1090
1005
900
Barre ronde 180 [mm]
1100
1100
1000
950
Barre ronde 120 [mm]
635
600
590
565
Loading...
+ 48 hidden pages