Babyhome Emotion User Manual [nl]

0 (0)

Emotion Stroller

ES IMPORTANTE

LEER ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO POR PRIMERA VEZ Y CONSERVARLAS PARA REFERENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.

EN IMPORTANT

READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT AND KEEP THEM FOR

FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S

SAFETY CAN BE COMPROMISED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.

FR

IMPORTANT

 

AVANT D’UTILISER LE PRODUIT

POUR LA PREMIÈRE FOIS, LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS ET CONSERVEZ-

LES POUR LES CONSULTER

ULTÉRIEUREMENT. POUR LA

SÉCURITÉ DE L’ENFANT, RESPECTEZ

CES INSTRUCTIONS.

PT IMPORTANTE

LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO PELA PRIMEIRA VEZ. GUARDE-AS PARA CONSULTA FUTURA. A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE ESTAR EM RISCO SE ESTAS INSTRUÇÕES NÃO FOREM SEGUIDAS.

CZ DŮLEŽITÉ

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKUAUSCHOVEJTE JI PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. BEZPEČNOST DÍTĚTE MŮŽE BÝT OHROŽENA,

POKUD SE NEBUDE POSTUPOVAT

PODLE TĚCHTO POKYNŮ.

DE WICHTIG

BITTE LESEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT ZUM ERSTEN MAL VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE KONSULTATIONEN AUF. DIE SICHERHEIT DES KINDES KANN GEFÄHRDET SEIN, WENN DIESE INSTRUKTIONEN NICHT BEFOLGT WERDEN.

SK DÔLEŽITÉ

PRED PRVÝM POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNE PREČÍTAJTE TÚTO PRÍRUČKUAUCHOVAJTE SI JU PRE BUDÚCE POUŽITIE. BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA MÔŽE BYŤ OHROZENÁAK SANEBUDE POSTUPOVAŤ PODĽA TÝCHTO POKYNOV.

NL BELANGRIJK

LEES DEZE INSTRUCTIES GRONDIG VOOR U HET PRODUCT DE EERSTE KEER GEBRUIKT. HOU ZE BIJ ZODANIG DAT U ZE LATER NOG KUNT NALEZEN. DE VEILIGHEID VAN HET KIND KAN IN HET GEDRANG KOMEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET VOLGT.

KR

.. .

IT IMPORTANTE

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO PER LA PRIMA VOLTA E CONSERVARLE PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ ESSERE COMPROMESSA SE NON SEGUITE QUESTE ISTRUZIONI.

SW VIKTIGT

LÄS DE HÄR INSTRUKTIONERNA

NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER SULKYN FÖRSTA GÅNGEN OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET KAN RISKERAS OM DESSA INSTRUKTIONER INTE FÖLJS.

RU ВНИМАНИЕ!

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИЯМ, УКАЗАННЫМ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ.

PL UWAGA

PRZECZYTAĆ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ OBŁSUGI PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRODUKTU I ZACHOWAĆ NAPRZYSZŁOŚĆ. BEZPIECZEŃSTWOTWOJEGO DZIECKA MOŻE BYĆ NARUSZONE W PRZYPADKU NIEZASTOSOWANIASIĘ DO PONIŻSZYCH

INSTRUKCJI.

Español

English

A

Capota

A

Hood

B

Correa de Seguridad

B

Safety Belt

C

Pieza Anclaje Capota

C

Hood Anchor

D

Arneses Fijación

D

Harness Restraints

E

Estructura Inferior

E

Lower Chassis

F

Bloqueo Plegado

F

Folding Obstructer

G

Reposapiés

G

Footrest

H

Estructura Delantera

H

Front Chassis

I

Rueda Delantera

I

Front Wheel

Português

Deutsch

A

Capota

A

Verdeck

B

Correia de Segurança

B

Sicherheitsgurt

C

Peça de Fixação de Capota

C

Verdeck-Verankerung

D

Arnês

D

Befestigungsgeschirr

E

Estrutura Inferior

E

Unterer Rahmen

F

Bloqueio de Dobragem

F

Klappblockierung

G

Repousa Pés

G

Fußstütze

H

Estrutura Frontal

H

Vorderer Rahmen

I

Roda Dianteira

I

Vorderes

 

Česky

Slovenské

 

A

Stříška

A

Kapota

 

B

Bezpečnostní popruh rukojeti

B

Bezpečnostný pás

 

C

Úchytný díl stříšky

C

Úchytný diel kapoty

 

D

Bezpečnostní pásy

D

Upevňujúce popruhy

4

E

Košík

E

Vnútorná štruktúra

F

Kloub skládacího mechanismu

F

Blokovanie preloženia

 

G

Opěrka na nohy

G

Opierka na nohy

 

H

Přední část konstrukce

H

Predná štruktúra

 

I

Přední kolo

I

Predné koleso

Française

ACapote

BCourroie de Sécurité

CPièce de Fixation de la Capote

DHarnais de Fixation

EChâssis Inférieur

FBlocage Poussette Repliée

GRepose-pieds

HChâssis Avant

I Roue Avant

Nederlandse

AKap

BVeiligheidsriem

CVerankeringstuk van de kap

DBevestigingsharnas

EOnderstructuur

FVouwvergrendeling

GVoetsteun

HVoorstructuur

I Voorste wiel

I

Babyhome Emotion User Manual

Italiano

Polski

 

A

Capotta

A

Budka

 

B

Cinghia di Sicurezza

B

Taśma bezpieczeństwa

 

C

Gancio Capotta

C

Uchwyt montażu budki

 

D

Cinture di Sicurezza

D

Pasy bezpieczeństwa

 

E

Telaio Struttura Inferiore

E

Stelaż dolny

 

F

Blocco Chiusura

F

Blokada złożenia wózka

 

G

Poggiapiedi

G

Podnóżek

 

H

Telaio Struttura Anteriore

H

Stelaż przedni

B

I

Ruota Anteriore

I

Koło przednie

 

A

Svenska

ASufflett

BSäkerhetsspänne

CFäste för suffletten

DSäkerhetsbälte

ENedre struktur

FSpärr för hopfällt läge

GFotstöd

HFrämre struktur

I Framhjul

Русский

AКапюшон

BРемень безопасности

CУзлы крепления капюшона

DРемни безопасности

EНижняя рама

FФиксатор сложенного положения

GОпора для ног

H

Передняя рама

I

I

Переднее колесо

 

C

D F

H

G E

5

Español

English

J

Manillar

J

Handle

K

Estructura Superior

K

Upper Chassis

L

Liberador Plegado

L

Fold Release

M

Gatillos Plegado

M

Folding Lever

N

Regulación Inclinación

N

Inclination Regulator

O

Estructura Trasera

O

Back Chassis

P

Cesta

P

Basket

Q

Freno

Q

Brake

R

Rueda Trasera

R

Back Wheel

Português

Deutsch

J

Guiador

J

Lenkstange

K

Estrutura Superior

K

Oberer Rahmen

L

Iniciador de Dobragem

L

Klappauslöser

M

Gatilhos de Dobragem

M

Klappschnapper

N

Regulador de Inclinação

N

Neigungsverstellung

O

Estrutura Posterior

O

Hinterer Rahmen

P

Cesto

P

Korb

Q

Travão

Q

Bremse

R

Roda Traseira

R

Hinteres Rad

 

Česky

Slovenské

 

J

Kormidlo

J

Kormidlo

 

K

Vrchní struktura

K

Vrchná štruktúra

 

L

Uvolnění přeložení

L

Uvoľnenie preloženia

 

M

Skoby přeložení

M

Skoby preloženia

6

N

Nastavení sklonu

N

Nastavenie sklonu

O

Zadní struktura

O

Zadná štruktúra

 

P

Košík

P

Košík

 

Q

Brzda

Q

Brzda

 

R

Zadní kolo

R

Zadné koleso

Française

JGuidon

KChâssis Supérieur

LBouton d’ouverture

MCliquets de Fermeture

NRéglage Inclinaison

OChâssis Arrière

PPanier

QFrein

RRoue Arrière

Nederlandse

JHandgreep

KBovenstructuur

LOntgrendelaar vouwing

MKlemmen vouwing

NRegeling kanteling

OAchterstructuur

PMand

QRem

RAchterste wiel

Italiano

JManubrio

KTelaio Struttura Superiore

LLeva Apertura

MPulsanti Chiusura

NInclinazione Regolabile

OTelaio Struttura Posteriore

PCesta

QFreno

RRuota Posteriore

Svenska

J

Handtag

M

K

Övre struktur

L

Spärr för frigöring av hopfällningsfunktionen

MSpärrar för hopfällning

NReglering av ryggstöd

OBakre struktur

PKorg

QBroms

RBakhjul

Русский

JРучка

KВерхняя рама

LКнопка снятия блокировки

M

Рычаг для складывания

 

N

Регулятор угла наклона

 

O

Задняя рама

 

P

Корзина

R

Q

Тормоз

 

R

Заднее колесо

 

Polski

JRączka

KStelaż górny

LPrzycisk zwalniający składanie wózka

MDźwignie składania wózka

NRegulacja oparcia

OStelaż tylni

PKosz na zakupy

J

Q

Hamulec

 

R

Koło tylnie

L

N

K

O

P

7

Q

ES

8

/ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD

Este vehículo es para niños

ADVERTENCIA: el vehículo

este vehículo y los comple-

desde 6 meses y hasta 25

posee una cesta portaob-

mentos empleados.

kg.

jetos, situada entre las rue-

En el caso de que el

ADVERTENCIA: usted es

das, cuya carga máxima es

de 3 kg.

producto quede dañado

el único responsable de la

ADVERTENCIA: asegure

por una sobrecarga, por

seguridad de su bebé.

el empleo de accesorios

ADVERTENCIA: puede ser

siempre al niño con el

no originales o por su uso

arnés de seguridad de 5

incorrecto, la garantía

peligroso dejar al niño sin

puntos y la cinta entrepi-

quedará automáticamente

vigilancia.

ernas. Compruebe que el

anulada.

ADVERTENCIA: este vehí-

arnés está debidamente

Elimine lo antes posible los

ajustado.

culo no es adecuado para

ADVERTENCIA: asegúrese

envoltorios plásticos, ya

niños menores de 6 meses.

que pueden ser peligrosos

ADVERTENCIA: asegúrese

de que los frenos están

para los niños.

siempre accionados al

Esta silla de paseo está

de que todos los dispositi-

colocar al niño en la silla

vos de cierre están engra-

de paseo Emotion. Accione

diseñada para que sea uti-

nados antes de su uso.

los frenos cada vez que

lizada por un único niño.

ADVERTENCIA: no deje

estacione el vehículo.

 

Es aconsejable manio-

 

nunca que los niños jueg-

 

uen con la silla de paseo

brar la silla de paseo con

 

Emotion.

cuidado en bordillos y en

 

ADVERTENCIA: esta silla

escaleras, tratando de

 

evitar que vuelque.

 

de paseo sólo puede ser

Es aconsejable sacar al

 

utilizada por un niño.

 

ADVERTENCIA: este pro-

niño de la silla cuando vaya

 

a subir escaleras o una

 

ducto no es adecuado para

cuesta muy pronunciada.

 

correr o patinar.

Compruebe regularmente

 

 

 

 

todos los elementos de

 

/ GARANTÍA

‘Babyhome’ garantiza la reparación de sus productos según la legislación europea vigente.

Si la reparación efectuada en garantía no fuera satisfactoria, y el objeto no mantuviese las condiciones óptimas, el titular de la garantía tendrá derecho a la sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o a la devolución del precio pagado.

Quedan excluidos los daños producidos por un uso inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones que acompañan a los productos.

La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo adquirido hubiera sido reparado o se hubiera manipulado por personas no autorizadas por el fabricante o el importador.

El fabricante tampoco asume ninguna responsabilidad por daños en artículos que no hayan sido suministrados por él.

Si el comercio especializado no puede solucionar el problema, el artículo será enviado al fabricante con una descripción exacta de la reclamación, así como el justificante oficial de compra con la fecha de adquisición.

No están cubiertas por la garantía las modificaciones o deteri-

oros del artículos que se hayan ocasionado por el uso convenido (desgaste)

ES

9

ES

10

/ INSTRUCCIONES DE MONTAJE

Presione el botón PUSH que muestra el detalle de la imagen 1 para desbloquear la pieza de bloqueo del plegado. Despliegue o haga girar la estructura inferior y la estructura superior en la dirección indicada en la ilustración 1.

La posición final vendrá marcada por un sonoro ‘click’ en ambos lados de las estructura (imagen 2).

Asegúrese de que ambos bloqueos están en su posición correcta antes de utilizar la silla de paseo.

Para montar las ruedas, introduzca el eje de la rueda dentro de su alojamiento (imagen 3) y compruebe que se ha montado correctamente. Asegúrese de oír un ‘click’ que le indicará la posición de uso. Debe montar las ruedas en su posición correcta, distinguiendo las ruedas delanteras (imagen 3a) de las traseras (imagen 3b).

Finalmente, monte la capota en la estructura. Las piezas de anclaje de la capota deben fijarse en la posición que viene marcada en la imagen 4. Ayúdese de los velcros situados en la parte posterior del asiento para fijar este componente.

Antes de cada uso, compruebe que el vehículo ha sido correctamente desplegado y fijado.

/ MANTENIMIENTO

Engrase de forma periódica las partes móviles con un producto lubricante: spray de Teflón (lubricante seco).

No lubrique nunca las ruedas con aceites o grasas. Para mantener las ruedas en perfecto estado, limpie los ejes con regularidad e imprégnelos con vaselina.

Puede utilizar vaselina alcalina sobre las piezas cromadas para evitar que se oxiden.

Revise los frenos, arneses, broches y mecanismos que puedan sufrir algún desajuste o deterioro debido al uso.

Limpie la silla de paseo con un paño húmedo (no aplique productos abrasivos o disolventes).

En las partes plásticas use una esponja con agua tibia y un jabón suave.

Siga las instrucciones de lavado para las partes textiles, déjelas sacar correctamente de forma natural y con la capota extendida antes de plegar la estructura. Actúe del mismo modo si la silla ha sido expuesta a condiciones de

humedad para evitar la formación de moho.

Evite colocar la silla de paseo cerca de cualquier fuente de calor, como radiadores o calentadores, o exponerlo a luz directa del sol.

No lave la silla a máquina, ni lo meta en la secadora. Limpie la silla mano y con un detergente para ropa delicada (sin lejía).

Haga el tratamiento en toda la superficie.

ES

11

ES

12

/ INSTRUCCIONES DE USO

Plegar la silla de paseo Emotion Para poder plegar la estructura, presione el liberador situado en el lado izquierdo delantero del manillar para posteriormente subir conjuntamente los dos gatillos colocados en la parte posterior del mismo. Guíese de la imagen 5 para realizar los movimientos correctamente.

Una vez tenga los botones pulsados, la estructura queda libre y

–sujetando por el manillar– puede hacer girar la estructura superior hacia las ruedas traseras en la dirección indicada en la imagen 6.

Asegúrese de que el bloqueo de plegado ha quedado fijado como muestra el detalle de la imagen 6.

La silla de paseo tiene dos opciones de plegado:

-Si deja las ruedas delanteras como la imagen 7, puede dejar el vehículo de pie una vez plegado.

-Sin embargo, si las dobla como en el detalle de la imagen 8, puede introducirlo en su bolsa de transporte y arrastrarlo para que ruede sobre el eje trasero (ilustración 8). Recuerde que en

este caso el freno no debe estar accionado.

Si quiere reducir las dimensiones de plegado, le aconsejamos retirar las ruedas delanteras y traseras como muestra la imagen 9. Primeramente, presione el tope para, a continuación, retirar la rueda en cuestión.

El coche puede plegarse con o sin capota.

La silla de paseo no podrá plegarse correctamente si las ruedas delanteras se encuentran en su posición de bloqueo.

Funcionamiento del freno

El freno se acciona mediante el pedal situado en la rueda trasera del vehículo. Para frenar el producto, presione suavemente en la parte trasera de este pedal, como muestra la imagen 10a. El freno actúa simultáneamente en las dos ruedas traseras.

Para liberar la silla de paseo presione el mismo pedal en su parte delantera, como se indica en la imagen 10b.

Bloqueo de las ruedas delanteras Las ruedas delanteras pueden dejar de ser giratorias si se bloquean mediante el seguro situado en la parte trasera de cada uno de sus ejes (imagen 11). Si el seguro está abajo (posición 0), las ruedas están libres; sin embargo, si está arriba, las ruedas están bloqueadas y no giran sobre su eje (posición 1).

Regulación del reposapies El reposapiés tiene dos posi-

ciones de uso. Para variar a la posición inferior basta con levantar este componente hasta que se oiga un sonoro ‘click’. Si desea retornar esta pieza a su posición inicial (imagen 12), presione

los botones situados en la parte inferior del asiento (1) y haga girar el reposapiés (2). a su posición inicial (imagen 12) presione los botones situados en la parte inferior del asiento (1) y haga girar el reposapiés (2)

Asegurar al niño

Recuerde que el niño debe fijarse mediante los arneses de 5 puntos nada más sentarle en la silla de paseo Emotion (imagen 13).

Deslice el cinturón central (1) entre las piernas del niño y pase sus brazos entre el cinturón de hombro (3) y el cinturón de cintura (2). Una vez realizados estos movimientos, una estos tres cinturones con la pieza de bloqueo de arnés. Asegúrese de oír un ‘click’ que le indicará la posición de uso. Los arneses secundarios

(4) podrán ser utilizados para añadir un sistema de protección extra.

Para abrir el sistema de arneses, presione conjuntamente los dos botones situados a ambos lados de la pieza de bloqueo de arnés.

Regule los cinturones de modo que estén correctamente ajustados al niño y tensos. Para ajustar la longitud de los cinturones, deslice las hebillas hacia arriba o hacia abajo. Recuerde también que tiene el cinturón de hombro tienen dos alturas de uso.

Posiciones de reclinado

La silla de paseo Xtreet viene provista de un mecanismo de regulación de las posiciones de reclinado del respaldo, situado en la parte posterior del asiento, que funciona del siguiente modo:

Para incorporar la silla, tire de la correa en una dirección paralela al asiento, según muestra la imagen 14a. Deje de tirar cuando llegue a la posición deseada o el mecanismo haya hecho tope.

Para tumbar el respaldo, levante el tirador y acompañe la silla hasta la posición deseada. Una vez suelte este tirador, la posición quedará bloqueada (imagen 14b).

Recuerde que tirar de la correa en una dirección que no es la indicada o forzar el tirador puede provocar un mal funcionamiento de este mecanismo.

Empleo de la capota

La capota puede plegarse o desplegarse una vez colocada; para ello, ayúdese de la pieza situada en cada uno de sus laterales (imagen 15a).

La capota cuenta con una ventana en su parte superior que puede ser descubierta retirando hacia atrás el textil que la cubre.

Puede retirar la capota accionando sus dos piezas de anclaje en la dirección indicada en el detalle

2 de la imagen 15b.

Colocación del protector de lluvia Para colocar el protector de lluvia, abra el seguro situado en la pieza de unión derecha de la capota (ver detalle imagen 16).

Guíe el protector a lo largo de la estructura de la capota ayudándose de los tiradores situados en ambos lados del protector (imagen 16).

A continuación, fije el protector de lluvia a la estructura mediante los sistemas de unión proporcionados (velcros y corchetes).

Para retirar el protector de lluvia actúe de modo inverso al indicado: retire los elementos de fijación y deslice el protector por la guía hasta que lo extraiga completamente.

Colocación de la mosquitera La colocación de la mosquitera

se realiza del mismo modo que el protector de lluvia.

ES

13

EN

14

/ WARNINGS AND SAFETY NOTICE

WARNING Never leave your child unattended.

WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use

WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.

WARNING Do not let your child play with this product.

WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months.

WARNING Always use the restraint system.

WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.

WARNING This product is not suitable for running or skating.

WARNING You alone are responsible for your baby’s safety.

WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use.

WARNING Only children may be seated in this pushchair.

WARNING This pushchair has a basket for carrying objects located between the wheels; its maximum load is 3 kg.

WARNING Always use the crotch strap in combination with the waist belt.

WARNING Make sure that the brakes are always on when you place your child in the Emotion pushchair.

WARNING Activate the brakes every time you stop the pushchair.

WARNING It is advisable to manoeuvre the pushchair carefully on kerbs and stairs to make sure it does not tip over.

WARNING It is advisable to remove the child from the pushchair when you are going to go up or down stairs or a steep incline.

WARNING Regularly check all the pieces in this pushchair and its accessories.

WARNING Should the product be damaged overload, the use of accessories other than the originals or improper use, the guarantee is automatically null and void.

WARNING Remove plastic wrappers as soon as possible, as they can be dangerous for children.

WARNING Use a harness as soon as your child can sit unaided.

WARNING Accessories that are not approved by the manufacturer shall not be used.

WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram / pushchair.

WARNING Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.

WARNING This stroller is designed to be used by a single child.

WARNING Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat belt.

WARNING This seat is suitable for children from 6 months up to 25 kg.

WARNING If add carry accessory or accessory overweight, instability may occur.

EN

15

/ GUARANTEE

‘Babyhome’ guarantees the repair of its products according to the European laws currently in force.

If the repair performed within the guarantee is not satisfactory and the product is not in optimal condition, the holder of the guarantee has the right to a replacement product with similar characteristics or to a reimbursement of the price paid for the product.

Any damage caused by improper use or noncompliance with the safety rules for installation and maintenance contained in the instructions that come with the product shall be excluded from the guarantee.

The guarantee shall be considered automatically null and void if the article purchased has been repaired or manipulated by persons not expressly authorised by the manufacturer or importer.

EN

The manufacturer refuses all

16responsibility for damages to articles supplied from an outside source.

If the specialised shop cannot solve the problem, the product

shall be sent to the manufacturer with a precise description of the problem as well as the official proof of purchase showing the date of purchase.

Modifications or deterioration in the product caused by normal use (wear and tear) shall not be covered by the guarantee.

This product’s warranty begins when you purchase it. The product must be replaced within 15 days of purchase provided there is a manufacturing error. During the first year of the product warranty, any repairs caused by manufacturing flaws will be covered. In the second year of the warranty, a product appraisal must be submitted showing that

the error is from manufacture and not from use.

ENE

/ ASSEMBLY INSTRUCTIONS

Press the PUSH button shown in the close-up of illustration 1 to unblock the folding obstructer. Unfold or rotate the lower and upper chassis in the direction shown in illustration 1. When it reaches the final position you will hear a click on both sides of the chassis (illustration 2). Make sure that both obstructers are in the right position before using the pushchair.

To attach the wheels, put the wheel axel inside its slot (illustration 3) and check that it is properly in place. Make sure you hear a click that tells you it is in the right position. You must assemble the wheels in the right position and distinguish between the front wheels (illustration 3a) and back wheels (illustration 3b).

 

Finally, place the hood on the

 

 

chassis. The pieces used to at-

 

 

tach the hood should be secured

 

N

in the position showed in illustra-

EN

 

tion 4. Use the Velcro located

17

 

behind the seat to attach this

 

piece.

 

 

Every time before using the

 

 

pushchair, check that it has been

 

 

properly unfolded and secured.

 

EN

18

/ MAINTENANCE

Periodically lubricate the movable parts using a store-bought lubricant: Teflon spray (dry lubricant).

Never lubricate the wheels using oil or grease. To keep the wheels in good condition, clean the axels regularly and rub them with

Vaseline.

You can use alkaline Vaseline on the chrome-plated pieces to prevent them from rusting.

Check the brakes, harnesses, clasps and mechanisms that could fall out of place or deteriorate from use.

Clean the pushchair using a moist cloth (do not use abrasive products or solvents). Use a sponge with lukewarm water and mild soap on the plastic parts.

Follow the cleaning instructions for the fabric parts, and let them air dry properly with the hood fully extended before folding the chassis. Likewise, if the chair has been exposed to moisture, do the same in order to avoid mildew.

Avoid placing the pushchair near any source of heat, like radiators

or heaters, or exposing it to direct sunlight.

Do not wash the pushchair in a washing machine or place it in a dryer. Hand-clean the pushchair using a detergent for delicate fabrics (without bleach). Treat the entire surface.

ENE

/ INSTRUCTIONS FOR USE

Folding the Emotion pushchair In order to fold the chassis, press the release button located on the front left side of the handle and then lift both levers located on the back. Use illustration 5 as your guide to the proper movements.

Once you have all the buttons pushed, the chassis is released – held by the handle – and you can rotate the upper chassis towards the back wheels in the direction shown in illustration 6. Make sure that the folding obstructer is attached as shown in the closeup of illustration 6.

The pushchair can be folded in two ways:

-If you leave the front wheels as shown in illustration 7, you can leave the pushchair standing when folded.

-However, if you fold them as

Nshown in the close-up of illustration 8, you can place it inside the transport bag and pull it so that it rolls on the back axel (illustration 8).

Remember not to activate the brake if you choose this option.

If you would like to make the folded pushchair smaller, we recommend that you remove the front and back wheels, as shown in illustration 9. First, press the stopper and then remove the wheel.

The pushchair can be folded with or without the hood.

You will be unable to fold the pushchair properly if the front wheels are in the blocked position.

How the brake works

The brake is activated using the pedal located on the pushchair’s back wheel. To stop the pushchair, gently press on the back of this pedal, as shown in illustration 10a. The brake works simultaneously on both back wheels.

To release the brakes, press the same pedal on the back, as shown in illustration 10b.

Blocking the front wheels

The front wheels can be prevented from rotating if they are blocked using the safety located behind each of their axels (illustration 11). If the safety is lowered (position 0), the

wheels can rotate freely, but if it is raised, the wheels are blocked and cannot rotate around the axel

(position 1).

Regulating the footrest

The footrest has two positions. To change it in the lower position, all you have to do is raise it until you hear the click. If you wish to put it back in its original position (illustration 12), press the buttons located below the seat (1) and rotate the footrest (2).

Securing your child

Remember that your child should be secured using the 5-point harness as soon as you seat him or her in the Emotion pushchair (illustration 13).

Slide the middle belt (1) between

 

your child’s legs and put his or her

 

arms between the shoulder belt

 

(3) and the waist belt (2). Once

 

you have done this, join these

 

three belts using the harness

 

restraints. Make sure you hear a

EN

click, which will indicate that ev-

19

erything is properly secured. The

secondary harness (4) could be

 

used to add an additional safety

 

system.

 

EN

20

To open up the harness, press both buttons located on either side of the harness restraints together.

Regulate the belts so they are snug on your child. To adjust the length of the belts, slide the buckles up or down. Remember,

too, that the shoulder belt has two lengths.

Reclining positions

The Emotiont pushchair comes with a mechanism located behind the seat to regulate the reclining positions. This mechanism works as follows:

To raise the seat, pull the strap parallel to the seat, as shown in illustration 14a. Stop pulling when the seat reaches the de-

sired position or when the mechanism reaches as far as it can.

To recline the seat, lift the knob and gently lower the seat to the desired position. Once you release this knob, the seat will

remain in place (illustration 14b).

Remember that pulling the strap in one direction is not recom-

mended and forcing the knob can lead the mechanism to work improperly.

Use of the hood

Once the hood is attached, it can be folded or unfolded using the piece located on each side (illustration 15a).

The upper part of the hood has a window that can be uncovered by pulling back the fabric covering it.

You can remove the hood by moving the two anchoring pieces in the direction shown in close-up 2 of illustration 15b.

Putting on the rain protector To put on the rain protector,

release the security latch located on the right joint of the hood (see close-up of illustration 16). Slide the protector along the hood chassis using the knobs located on either side of the protector (illustration 16).

Then attach the rain protector to the chassis using the attachment systems provided (Velcro and fasteners).

To remove the rain protector, do the opposite: remove the attachments and slide the protector along the rail until it is completely free.

Putting on the screen

The screen should be installed following the same directions as for the rain protector.

This stroller is designed to be used by a single child.

FRE

/ AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce siège pour des enfants de moins de 6 mois.

AVERTISSEMENT : vous êtes la seule personne responsable de la sécurité de votre bébé.

AVERTISSEMENT : il peut être dangereux de laisser l’enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT : cette poussette n’est pas appropriée pour les enfants de moins de 6 mois.

AVERTISSEMENT :

S’assuser que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant utilisation.

AVERTISSEMENT : ne laissez pas les enfants jouer avec la poussette Emotion.

RAVERTISSEMENT : cette poussette est uniquement destinée à recevoir des enfants.

AVERTISSEMENT :Ne pas utiliser ce produit en faisant

du jogging ou des promenades en rollers

AVERTISSEMENT : le panier situé entre les roues peut supporter un poids maximum de 3 kg.

AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien

AVERTISSEMENT : lorsque vous placez l’enfant dans la poussette Emotion, assurezvous que les freins sont en place. Mettez le frein dès que vous stationnez la poussette.

Il est recommandé de conduire avec soin la poussette au bord des trottoirs et dans les escaliers pour éviter qu’elle ne bascule.

Il est recommandé de sortir l’enfant de la poussette avant de monter des escaliers ou une côte prononcée.

Inspectez régulièrement tous les éléments de la poussette et ses accessoires.

Si la poussette est endommagée en raison d’une surcharge, de l’utilisation d’accessoires qui ne sont pas d’origine et d’une utilisation incorrecte, la garantie est automatiquement annulée.

Jetez rapidement les emballages en plastiques, car ils peuvent représenter un danger pour les enfants.

AVERTISSEMENT: Utiliser un harnais dès que l’enfant peut tenir assis tout seul

Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pasé té approuvés par le fabricant.

AVERTISSEMENT: Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette

AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement encienchés avanti usage.

Cette poussette a été développée pour être utilisée par un seul enfant

FR

21

FR

22

/ GARANTIE

‘Babyhome’ garantit la réparation de ses produits conformément

à la législation européenne en vigueur.

Si la réparation effectuée dans le cadre de la garantie n’est pas satisfaisante et si le produit ne se

trouve pas dans un état excellent, le titulaire de la garantie a le droit de demander le remplacement de l’article acheté par un autre article de caractéristiques similaires ou le remboursement du montant payé.

La garantie ne Louvre pas les dommages occasionnés par une utilisation inappropriée ou par le non-respect des normes de sécurité lors de l’installation et de la maintenance mentionnées dans les modes d’emploi fournis avec les articles.

La garantie sera considérée comme automatiquement annulée si l’article a été réparé ou manipulé par des personnes non homologuées par le fabricant ou l’importateur.

Le fabricant n’assume aucune responsabilité sur les dommages

aux articles fournis par d’autres que lui.

Si l’établissement spécialisé ne peut pas résoudre le problème, l’article doit être renvoyé au fabricant, accompagné d’une description exacte de la réclamation, ainsi que du ticket de caisse indiquant la date d’achat.

La garantie ne couvre pas les modifications et détériorations de l’article occasionnées par l’usage habituel (usure normale).

La garantie de ce produit entre en vigueur au moment de son achat. Si vous souhaitez remplacer le produit, vous devez le faire dans les 15 jours après l’achat en

cas d’erreur de fabrication. La première année de la garantie couvre les réparations occasionnées par les défauts de fabrication. Lors de la deuxième année de garantie, il est nécessaire de

faire expertiser le produit afin de FRF prouver que l’erreur est due à la

fabrication et non à une mauvaise utilisation.

/ INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Appuyez sur le bouton PUSH indiqué sur l’illustration 1 pour débloquer le verrouillage et déplier la poussette. Dépliez ou faites pivoter le châssis inférieur et le châssis supérieur dans la direction indiquée sur l’illustration 1.

Un « clic » sonore de chaque côté des châssis indique la position finale (illustration 2). Avant d’utiliser la poussette, vérifiez qu’elle est verrouillée en position dépliée.

Pour monter les roues, introduisez l’axe de la roue dans l’orifice correspondant (illustration 3) et vérifiez qu’elles sont montées correctement. Vous devez entendre un « clic » indiquant la position correcte. Lorsque vous montez les roues, faites bien la distinction entre les roues avant (illustration 3a) et les roues arrière (illustration 3b).

Pour terminer, montez la capote

Rsur le châssis. Placez les pièces de fixation de la capote dans la position indiquée sur l’illustration 4. Pour fixer la capote à sa place, utilisez les bandes Velcro situées à l’arrière du siège.

Avant d’utiliser la poussette, vérifiez qu’elle est bien dépliée et fixée.

FR

23

/ ENTRETIEN

Graissez périodiquement les parties mobiles avec un lubrifiant tel qu’un spray de Téflon (lubrifiant sec).

Ne lubrifiez pas les roues avec de l’huile ou de la graisse. Pour conserver les roues en parfait état, nettoyez régulièrement les axes et imprégnez-les de vaseline.

Vous pouvez utiliser de la vaseline alcaline sur les pièces chromées pour éviter qu’elles ne s’oxydent.

Révisez les freins, le harnais, les broches et les mécanismes qui peuvent se dérégler ou se détériorer avec l’usage.

Nettoyez la poussette avec un chiffon humide (n’appliquez pas de produits abrasifs ni de dissolvants). Utilisez sur les parties en plastique une éponge, de l’eau tiède et un savon doux.

FR

Suivez les instructions de lavage

24pour les parties textiles et laissezles sécher naturellement, avec la capote dépliée, avant de replier le châssis. Procédez de même si la poussette a été exposée à l’humidité afin d’éviter la forma-

tion de moisi. Évitez de placer la poussette à proximité d’une source de chaleur, par exemple des radiateurs, et de l’exposer directement aux rayons du soleil.

Ne lavez pas la poussette à la machine, et ne la passez pas au sèche-linge. Nettoyez-la à la main avec une lessive pour les vêtements délicats (sans eau de Javel). Lavez ainsi toute la surface de la poussette.

FRF

/ INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Pliage de la poussette Emotion

Pour replier le châssis, appuyez sur le bouton se trouvant sur le côté avant gauche du guidon, puis soulevez simultanément les deux cliquets situés à l’arrière du guidon. Pour bien réaliser ces mouvements, consultez l’illustration 5.

Lorsque vous appuyez sur les boutons, le châssis est libéré et vous pouvez faire pivoter le châssis supérieur vers les roues

arrière, en le tenant par le guidon, dans la direction indiquée sur l’illustration 6. Assurez-vous que la position repliée est bloquée, comme indiqué sur l’illustration 6.

La poussette comporte deux options pour être repliée :

-Si vous placez les roues avant comme sur l’illustration 7, vous pouvez laisser la poussette debout.

ce cas, le frein ne doit pas être actionné.

Pour réduire les dimensions de la poussette repliée, il est

recommandé de retirer les roues avant et arrière comme indiqué sur l’illustration 9. Commencez par appuyer sur l’extrémité, puis retirez la roue en question.

La poussette peut être repliée avec ou sans capote.

La poussette ne peut pas se replier entièrement si les roues avant sont bloquées.

Fonctionnement du frein Pour mettre le frein, utilisez la pédale située au niveau de la roue arrière. Pour freiner, appuyez doucement sur l’arrière

de la pédale, comme indiqué sur l’illustration 10a. Le frein bloque simultanément les deux roues arrière.

R

-Néanmoins, si vous les repliez comme sur l’illustration 8, vous pouvez ranger la poussette dans sa housse de transport et la tirer pour qu’elle roule sur son axe arrière (illustration 8). Dans

Pour libérer le frein, appuyez sur la partie avant de la pédale, comme indiqué sur l’image 10b.

Blocage des roues avant

Les roues avant peuvent cesser de tourner si vous les bloquez

au moyen de la sécurité située à l’arrière de chaque axe (illustration 11). Si la sécurité se trouve vers le bas (position 0), les roues sont libres. Si elle est dirigée vers le haut, les roues sont bloquées et ne tournent plus sur leur axe (position 1).

Réglage du repose-pieds

Le repose-pied comporte deux positions. Pour passer à la position inférieure. soulevez le repose-pied jusqu’à entendre un clic sonore. Pour revenir à la position initiale (image 12), appuyez sur les boutons situés dans la partie inférieure du siège (1) et faites pivoter le repose-pied (2).

Mise en place de l’enfant

Dès que l’enfant est assis dans la poussette Emotion, vous devez l’attacher au moyen du harnais à 5 points (illustration 13).

Faites glisser la ceinture centrale

 

(1) entre les jambes de l’enfant

FR

et faites passer ses bras entre

25

la ceinture de l’épaule (3) et la

ceinture de la taille (2). Ensuite,

 

reliez ces trois ceintures au

 

moyen de la pièce de blocage

 

du harnais. Vous devez entendre

 

un « clic » indiquant la position

 

FR

26

correcte d’utilisation. Les harnais secondaires (4) peuvent être utilisés pour ajouter le système de protection supplémentaire

Pour ouvrir le système de harnais, appuyez simultanément sur les deux boutons situés de chaque côté de la pièce de blocage du harnais.

Réglez les ceintures à la taille de l’enfant et serrez-les bien. Pour régler la longueur des ceintures, faites glisser les boucles vers le haut ou vers le bas. La ceinture pour les épaules comporte également deux hauteurs.

Positions d’inclinaison

La poussette Emotion est dotée d’un mécanisme de réglage des positions d’inclinaison du dossier, qui se trouve à l’arrière du siège et fonctionne de la façon suivante

:

Pour redresser le siège, tirez sur la courroie dans une direction parallèle au siège, comme indiqué sur l’illustration 14a. Cessez de tirer lorsque la position souhaitée est atteinte ou que le mécanisme est arrivé en fin de course.

Pour incliner le dossier, soulevez la languette et accompagnez le siège jusqu’à la position souhaitée. Lorsque vous relâchez la languette, la position est bloquée (illustration 14b).

Lorsque vous tirez sur la languette dans une direction autre que celle indiquée ou que vous tirez trop fort, le mécanisme peut ne pas fonctionner correctement.

Utilisation de la capote Lorsque la capote est installée,

vous pouvez la plier ou la déplier. Pour cela, servez-vous de la pièce située de chaque côté (illustration 15a).

La partie supérieure de la capote comporte une fenêtre que vous pouvez découvrir en tirant vers l’arrière le tissu qui la recouvre.

Pour retirer la capote, actionnez les deux pièces de fixation dans la direction indiquée sur le détail

2 de l’illustration 15b.

Mise en place de la bulle pluie Pour mettre la bulle pluie en place, ouvrez la sécurité située sur la pièce d’union droite de la

capote (voir l’illustration agrandie

16). Guidez la bulle pluie le long du châssis de la capote au moyen des languettes situées de chaque côté de la bulle (illustration 16).

Fixez la bulle pluie au châssis au moyen des systèmes d’union fournis (Velcro et crochets).

Pour retirer la bulle pluie, faites l’inverse : retirez les éléments de fixation et faites glisser la bulle jusqu’à la retirer entièrement.

Mise en place de la moustiquaire Pour mettre la moustiquaire en place, procédez comme avec la bulle pluie.

IT F

/ AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA

Questo passeggino è per bambini a partire dai 6 mesi e fino ad un massimo di 25 Kg di peso.

AVVERTENZA: voi siete gli unici responsabili della sicurezza del vostro bambino.

AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino incustodito

AVVERTENZA: questo passeggino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.

AVVERTENZA: prima dell’uso accertarsi che tutti i meccanismi di chiusura siano innestati correttamente.

AVVERTENZA: non lasciare mai che i bambini giochino con il passeggino Emotion.

TAVVERTENZA: in questo passeggino può trasportare solo un bambino alla volta.

AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto per correre o pattinare.

AVVERTENZA: il passeggino ha una cesta portaoggetti, situata tra le ruote che non può essere caricata con pesi superiori ai 3 Kg.

AVVERTENZA: per garantire la sicurezza del vostro bambino è indispensabile utilizzare sempre il sistema di ritenuta in

5 punti e la cintura spartigambe Verificate che il sistema sia agganciato in modo corretto.

AVVERTENZA: assicuratevi che i freni siano sempre in funzionamento quando mettete il bambino nel passeggino Emotion. Utilizzate i freni ogni qualvolta si sosti.

Èconsigliabile manovrare il passeggino con attenzione nei marciapiedi e scale, cercando di evitare che si ribalti.

Èconsigliabile togliere il bambino dal passeggino quando si salgono scale o un pendio molto forte.

Verificate regolarmente tutti gli elementi del passeggino e i componenti utilizzati.

In caso che il prodotto venga danneggiato per sovrappeso, per l’uso di accessori non originali o per un uso sbagliato, la garanzia sarà automaticamente annullata.

Eliminate quanto prima tutti gli elementi facenti parte della confezione dato che possono

essere pericolosi per i bambini.

Utilizzate la barra di sicurezza appena il bambino potrà stare seduto da solo.

Non dovete utilizzare accessori che non siano stati approvati dal fabbricante.

ATTENZIONE: Qualunque carico attaccato al manubrio del passeggino compromette la stabilità.

ATTENZIONE: Controllare che i dispositivi di fissaggio del passeggino siano correttamente inseriti prima dell’uso.

IT

27

Loading...
+ 61 hidden pages