Babyhome Emotion User Manual [nl]

Emotion Stroller
ES EN
IMPORTANTE
LEER ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO POR PRIMERA VEZ Y CONSERVARLAS PARA REFERENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S
SAFETY CAN BE COMPROMISED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
FR
IMPORTANT
AVANT D’UTILISER LE PRODUIT
POUR LA PREMIÈRE FOIS, LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS ET CONSERVEZ­LES POUR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT. POUR LA
SÉCURITÉ DE L’ENFANT, RESPECTEZ
CES INSTRUCTIONS.
PT DE NL
IMPORTANTE
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO PELA PRIMEIRA VEZ. GUARDE-AS PARA CONSULTA FUTURA. A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE ESTAR EM RISCO SE ESTAS INSTRUÇÕES NÃO FOREM SEGUIDAS.
CZ SK KR
DŮLEŽITÉ
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU A USCHOVEJTE JI PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. BEZPEČNOST DÍTĚTE MŮŽE BÝT OHROŽENA,
POKUD SE NEBUDE POSTUPOVAT
PODLE TĚCHTO POKYNŮ.
WICHTIG
BITTE LESEN SIE DIESE INSTRUKTIONEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS PRODUKT ZUM ERSTEN MAL VERWENDEN, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE KONSULTATIONEN AUF. DIE SICHERHEIT DES KINDES KANN GEFÄHRDET SEIN, WENN DIESE INSTRUKTIONEN NICHT BEFOLGT WERDEN.
DÔLEŽITÉ
PRED PRVÝM POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNE PREČÍTAJTE TÚTO PRÍRUČKU A UCHOVAJTE SI JU PRE BUDÚCE POUŽITIE. BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA MÔŽE BYŤ OHROZENÁ AK SA NEBUDE POSTUPOVAŤ PODĽA TÝCHTO POKYNOV.
BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES GRONDIG VOOR U HET PRODUCT DE EERSTE KEER GEBRUIKT. HOU ZE BIJ ZODANIG DAT U ZE LATER NOG KUNT NALEZEN. DE VEILIGHEID VAN HET KIND KAN IN HET GEDRANG KOMEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET VOLGT.
중요 사항
본 설명서는 제품을 보다 안전하고 효율적으로 사용하기 위한 것입니다. 유아의 안전을 위해 반드시 본 설명서의 내용을 꼼꼼히 숙지하신 후 안전하게 사용하시기 바랍니다. 다 읽은 설명서는 추후에 다시 확인할 수 있도록 가까운 곳에 잘 보관해 두십시오.
IT
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO PER LA PRIMA VOLTA E CONSERVARLE PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ ESSERE COMPROMESSA SE NON SEGUITE QUESTE ISTRUZIONI.
VIKTIGT
SW
LÄS DE HÄR INSTRUKTIONERNA NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER SULKYN FÖRSTA GÅNGEN OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET KAN RISKERAS OM DESSA INSTRUKTIONER INTE FÖLJS.
ВНИМАНИЕ!
RU
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С РУКОВОДСТВОМ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА СЛЕДУЙТЕ ИНСТРУКЦИЯМ, УКАЗАННЫМ В ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ.
UWAGA
PL
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ OBŁSUGI PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM PRODUKTU I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ. BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA MOŻE BYĆ NARUSZONE W PRZYPADKU NIEZASTOSOWANIA SIĘ DO PONIŻSZYCH
INSTRUKCJI.
Español
A
Capota
B
Correa de Seguridad
C
Pieza Anclaje Capota
D
Arneses Fijación
E
Estructura Inferior
F
Bloqueo Plegado
G
Reposapiés
H
Estructura Delantera
I
Rueda Delantera
English
A
Hood
B
Safety Belt
C
Hood Anchor
D
Harness Restraints
E
Lower Chassis
F
Folding Obstructer
G
Footrest
H
Front Chassis
I
Front Wheel
Française
A
Capote
B
Courroie de Sécurité
C
Pièce de Fixation de la Capote
D
Harnais de Fixation
E
Châssis Inférieur
F
Blocage Poussette Repliée
G
Repose-pieds
H
Châssis Avant
I
Roue Avant
Português
A
Capota
B
Correia de Segurança
C
Peça de Fixação de Capota
D
Arnês
E
Estrutura Inferior
F
Bloqueio de Dobragem
G
Repousa Pés
H
Estrutura Frontal
I
Roda Dianteira
Česky
A
Stříška
B
Bezpečnostní popruh rukojeti
C
Úchytný díl stříšky
D
Bezpečnostní pásy
E
Košík
F
4
Kloub skládacího mechanismu
G
Opěrka na nohy
H
Přední část konstrukce
I
Přední kolo
Deutsch
A
Verdeck
B
Sicherheitsgurt
C
Verdeck-Verankerung
D
Befestigungsgeschirr
E
Unterer Rahmen
F
Klappblockierung
G
Fußstütze
H
Vorderer Rahmen
I
Vorderes
Slovenské
A
Kapota
B
Bezpečnostný pás
C
Úchytný diel kapoty
D
Upevňujúce popruhy
E
Vnútorná štruktúra
F
Blokovanie preloženia
G
Opierka na nohy
H
Predná štruktúra
I
Predné koleso
Nederlandse
A
Kap
B
Veiligheidsriem
C
Verankeringstuk van de kap
D
Bevestigingsharnas
E
Onderstructuur
F
Vouwvergrendeling
G
Voetsteun
H
Voorstructuur
I
Voorste wiel
한국어
A
후드
B
안전벨트
C
후드 고리
D
유아용 안전벨트
E
하단 프레임
F
접힘 방지장치
G
발판
H
전방 프레임
I
앞바퀴
Italiano
A
Capotta
B
Cinghia di Sicurezza
C
Gancio Capotta
D
Cinture di Sicurezza
E
Telaio Struttura Inferiore
F
Blocco Chiusura
G
Poggiapiedi
H
Telaio Struttura Anteriore
I
Ruota Anteriore
Svenska
A
Sufett
B
Säkerhetsspänne
C
Fäste för sufetten
D
Säkerhetsbälte
E
Nedre struktur
F
Spärr för hopfällt läge
G
Fotstöd
H
Främre struktur
I
Framhjul
Русский
A
Капюшон
B
Ремень безопасности
C
Узлы крепления капюшона
D
Ремни безопасности
E
Нижняя рама
F
Фиксатор сложенного положения
G
Опора для ног
H
Передняя рама
I
Переднее колесо
Polski
A
Budka
B
Taśma bezpieczeństwa
C
Uchwyt montażu budki
D
Pasy bezpieczeństwa
E
Stelaż dolny
F
Blokada złożenia wózka
G
Podnóżek
H
Stelaż przedni
I
Koło przednie
H
I
B
A
C
D
G
F
E
5
Español
J
Manillar
K
Estructura Superior
L
Liberador Plegado
M
Gatillos Plegado
N
Regulación Inclinación
O
Estructura Trasera
P
Cesta
Q
Freno
R
Rueda Trasera
English
J
Handle
K
Upper Chassis
L
Fold Release
M
Folding Lever
N
Inclination Regulator
O
Back Chassis
P
Basket
Q
Brake
R
Back Wheel
Française
J
Guidon
K
Châssis Supérieur
L
Bouton d’ouverture
M
Cliquets de Fermeture
N
Réglage Inclinaison
O
Châssis Arrière
P
Panier
Q
Frein
R
Roue Arrière
Português
J
Guiador
K
Estrutura Superior
L
Iniciador de Dobragem
M
Gatilhos de Dobragem
N
Regulador de Inclinação
O
Estrutura Posterior
P
Cesto
Q
Travão
R
Roda Traseira
Česky
J
Kormidlo
K
Vrchní struktura
L
Uvolnění přeložení
M
Skoby přeložení
N
Nastavení sklonu
O
6
Zadní struktura
P
Košík
Q
Brzda
R
Zadní kolo
Deutsch
J
Lenkstange
K
Oberer Rahmen
L
Klappauslöser
M
Klappschnapper
N
Neigungsverstellung
O
Hinterer Rahmen
P
Korb
Q
Bremse
R
Hinteres Rad
Slovenské
J
Kormidlo
K
Vrchná štruktúra
L
Uvoľnenie preloženia
M
Skoby preloženia
N
Nastavenie sklonu
O
Zadná štruktúra
P
Košík
Q
Brzda
R
Zadné koleso
Nederlandse
J
Handgreep
K
Bovenstructuur
L
Ontgrendelaar vouwing
M
Klemmen vouwing
N
Regeling kanteling
O
Achterstructuur
P
Mand
Q
Rem
R
Achterste wiel
한국어
J
손잡이
K
상단 프레임
L
접이용 해제장치
M
접이용 레버
N
기울기 조절장치
O
뒤쪽 프레임
P
바구니
Q
브레이크
R
뒷바퀴
Italiano
J
Manubrio
K
Telaio Struttura Superiore
L
Leva Apertura
M
Pulsanti Chiusura
N
Inclinazione Regolabile
O
Telaio Struttura Posteriore
P
Cesta
Q
Freno
R
Ruota Posteriore
Svenska
J
Handtag
K
Övre struktur
L
Spärr för frigöring av hopfällningsfunktionen
M
Spärrar för hopfällning
N
Reglering av ryggstöd
O
Bakre struktur
P
Korg
Q
Broms
R
Bakhjul
Polski
J
Rączka
K
Stelaż górny
L
Przycisk zwalniający składanie wózka
M
Dźwignie składania wózka
N
Regulacja oparcia
O
Stelaż tylni
P
J
L
M
N
Kosz na zakupy
Q
Hamulec
R
Koło tylnie
K
Русский
J
Ручка
K
Верхняя рама
L
Кнопка снятия блокировки
M
Рычаг для складывания
N
Регулятор угла наклона
O
Задняя рама
P
Корзина
Q
Тормоз
R
Заднее колесо
O
P
7
R
Q
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
/
ES
8
Este vehículo es para niños desde 6 meses y hasta 25 kg.
ADVERTENCIA: usted es
el único responsable de la
seguridad de su bebé.
ADVERTENCIA: puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: este vehí­culo no es adecuado para niños menores de 6 meses.
ADVERTENCIA: asegúrese
de que todos los dispositi­vos de cierre están engra­nados antes de su uso.
ADVERTENCIA: no deje nunca que los niños jueg­uen con la silla de paseo Emotion.
ADVERTENCIA: esta silla de paseo sólo puede ser utilizada por un niño.
ADVERTENCIA: este pro­ducto no es adecuado para correr o patinar.
ADVERTENCIA: el vehículo
posee una cesta portaob­jetos, situada entre las rue-
das, cuya carga máxima es de 3 kg.
ADVERTENCIA: asegure siempre al niño con el
arnés de seguridad de 5 puntos y la cinta entrepi-
ernas. Compruebe que el
arnés está debidamente
ajustado.
ADVERTENCIA: asegúrese de que los frenos están
siempre accionados al colocar al niño en la silla de paseo Emotion. Accione los frenos cada vez que
estacione el vehículo.
Es aconsejable manio­brar la silla de paseo con
cuidado en bordillos y en
escaleras, tratando de evitar que vuelque.
Es aconsejable sacar al
niño de la silla cuando vaya
a subir escaleras o una
cuesta muy pronunciada.
Compruebe regularmente todos los elementos de
este vehículo y los comple­mentos empleados.
En el caso de que el producto quede dañado por una sobrecarga, por el empleo de accesorios no originales o por su uso
incorrecto, la garantía quedará automáticamente
anulada.
Elimine lo antes posible los
envoltorios plásticos, ya
que pueden ser peligrosos para los niños.
Esta silla de paseo está
diseñada para que sea uti-
lizada por un único niño.
GARANTÍA
/
‘Babyhome’ garantiza la repara­ción de sus productos según la
legislación europea vigente.
Si la reparación efectuada en
garantía no fuera satisfactoria, y el objeto no mantuviese las
condiciones óptimas, el titular de
la garantía tendrá derecho a la sustitución del artículo adquirido por otro de similares característi-
cas o a la devolución del precio pagado.
Quedan excluidos los daños pro­ducidos por un uso inadecuado, o el incumplimiento de las normas
de seguridad de instalación y
mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones que acom­pañan a los productos.
La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo adquirido hubiera sido reparado o se hubiera manipu-
lado por personas no autorizadas por el fabricante o el importador.
Si el comercio especializado no puede solucionar el problema, el artículo será enviado al fabri­cante con una descripción exacta
de la reclamación, así como el justicante ocial de compra con la fecha de adquisición.
No están cubiertas por la garantía las modicaciones o deteri­oros del artículos que se hayan
ocasionado por el uso convenido (desgaste)
ES
El fabricante tampoco asume nin­guna responsabilidad por daños
en artículos que no hayan sido
suministrados por él.
9
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
/
Presione el botón PUSH que muestra el detalle de la imagen 1 para desbloquear la pieza de blo­queo del plegado. Despliegue o
haga girar la estructura inferior y
la estructura superior en la direc­ción indicada en la ilustración 1.
La posición nal vendrá marcada por un sonoro ‘click’ en ambos la-
dos de las estructura (imagen 2).
Asegúrese de que ambos bloqueos están en su posición
correcta antes de utilizar la silla de paseo.
Para montar las ruedas, intro­duzca el eje de la rueda dentro de su alojamiento (imagen 3) y
compruebe que se ha montado correctamente. Asegúrese de oír un ‘click’ que le indicará la
posición de uso. Debe montar las ruedas en su posición cor­recta, distinguiendo las ruedas delanteras (imagen 3a) de las traseras (imagen 3b).
Antes de cada uso, compruebe
que el vehículo ha sido correcta­mente desplegado y jado.
ES
10
Finalmente, monte la capota en la estructura. Las piezas de anclaje
de la capota deben jarse en la
posición que viene marcada en la
imagen 4. Ayúdese de los velcros
situados en la parte posterior del asiento para jar este compo­nente.
MANTENIMIENTO
/
Engrase de forma periódica las partes móviles con un producto lubricante: spray de Teón (lubri­cante seco).
No lubrique nunca las ruedas con aceites o grasas. Para mantener las ruedas en perfecto estado, limpie los ejes con regularidad e imprégnelos con vaselina.
Puede utilizar vaselina alcalina sobre las piezas cromadas para evitar que se oxiden.
Revise los frenos, arneses,
broches y mecanismos que puedan sufrir algún desajuste o
deterioro debido al uso.
Limpie la silla de paseo con un paño húmedo (no aplique pro­ductos abrasivos o disolventes).
En las partes plásticas use una esponja con agua tibia y un jabón
suave.
humedad para evitar la formación de moho.
Evite colocar la silla de paseo cerca de cualquier fuente de calor, como radiadores o calen­tadores, o exponerlo a luz directa del sol.
No lave la silla a máquina, ni lo
meta en la secadora. Limpie la
silla mano y con un detergente para ropa delicada (sin lejía).
Haga el tratamiento en toda la
supercie.
Siga las instrucciones de lavado para las partes textiles, déjelas sacar correctamente de forma
natural y con la capota extendida
antes de plegar la estructura. Ac-
túe del mismo modo si la silla ha
sido expuesta a condiciones de
ES
11
INSTRUCCIONES DE USO
/
ES
12
Plegar la silla de paseo Emotion
Para poder plegar la estructura, presione el liberador situado en el lado izquierdo delantero del manillar para posteriormente subir conjuntamente los dos gatillos colocados en la parte posterior del mismo. Guíese de la imagen 5 para realizar los movimientos correcta­mente.
Una vez tenga los botones pul-
sados, la estructura queda libre y
–sujetando por el manillar– puede
hacer girar la estructura superior hacia las ruedas traseras en la di-
rección indicada en la imagen 6.
Asegúrese de que el bloqueo de plegado ha quedado jado como
muestra el detalle de la imagen 6.
La silla de paseo tiene dos opcio­nes de plegado:
-Si deja las ruedas delanteras como la imagen 7, puede dejar el
vehículo de pie una vez plegado.
-Sin embargo, si las dobla como en el detalle de la imagen 8, puede introducirlo en su bolsa
de transporte y arrastrarlo para
que ruede sobre el eje trasero (ilustración 8). Recuerde que en
este caso el freno no debe estar accionado.
Si quiere reducir las dimensio­nes de plegado, le aconsejamos
retirar las ruedas delanteras y
traseras como muestra la imagen 9. Primeramente, presione el tope para, a continuación, retirar la rueda en cuestión.
El coche puede plegarse con o
sin capota.
La silla de paseo no podrá ple­garse correctamente si las ruedas delanteras se encuentran en su posición de bloqueo.
Funcionamiento del freno
El freno se acciona mediante el pedal situado en la rueda trasera del vehículo. Para frenar el pro­ducto, presione suavemente en la parte trasera de este pedal, como muestra la imagen 10a. El freno
actúa simultáneamente en las
dos ruedas traseras.
Para liberar la silla de paseo pre­sione el mismo pedal en su parte delantera, como se indica en la imagen 10b.
Bloqueo de las ruedas delanteras
Las ruedas delanteras pueden dejar de ser giratorias si se blo­quean mediante el seguro situado en la parte trasera de cada uno de sus ejes (i m agen 11). Si el se-
guro está abajo (posición 0), las ruedas están libres; sin embargo, si está arriba, las ruedas están bloqueadas y no giran sobre su
eje (posición 1).
Regulación del reposapies
El reposapiés tiene dos posi­ciones de uso. Para variar a la posición inferior basta con levan-
tar este componente hasta que se oiga un sonoro ‘click’. Si desea
retornar esta pieza a su posición inicial (ima gen 12), presione los botones situados en la parte
inferior del asiento (1) y haga girar el reposapiés (2). a su posición
inicial (ima gen 12) presione los botones situados en la parte infe-
rior del asiento (1) y haga girar el reposapiés (2)
Asegurar al niño
Recuerde que el niño debe jarse mediante los arneses de 5 puntos nada más sentarle en la silla de
paseo Emotion (imagen 13).
Deslice el cinturón central (1)
entre las piernas del niño y pase
sus brazos entre el cinturón de
hombro (3) y el cinturón de cin­tura (2). Una vez realizados estos
movimientos, una estos tres cin­turones con la pieza de bloqueo
de arnés. Asegúrese de oír un ‘click’ que le indicará la posición
de uso. Los arneses secundarios
(4) podrán ser utilizados para
añadir un sistema de protección extra.
Para abrir el sistema de arneses, presione conjuntamente los dos botones situados a ambos lados de la pieza de bloqueo de arnés.
Regule los cinturones de modo que estén correctamente ajusta-
dos al niño y tensos. Para ajustar
la longitud de los cinturones,
deslice las hebillas hacia arriba o hacia abajo. Recuerde también que tiene el cinturón de hombro
tienen dos alturas de uso.
Posiciones de reclinado
La silla de paseo Xtreet viene provista de un mecanismo de regulación de las posiciones de reclinado del respaldo, situado en la parte posterior del asiento, que funciona del siguiente modo:
Para incorporar la silla, tire de la correa en una dirección para-
lela al asiento, según muestra la
imag en 14a. Deje de tirar cuando llegue a la posición deseada o el
mecanismo haya hecho tope.
Para tumbar el respaldo, levante
el tirador y acompañe la silla hasta la posición deseada. Una
vez suelte este tirador, la posición quedará bloqueada (imagen 14b).
Recuerde que tirar de la correa en una dirección que no es la indicada o forzar el tirador puede provocar un mal funcionamiento de este mecanismo.
Empleo de la capota
La capota puede plegarse o
desplegarse una vez colocada; para ello, ayúdese de la pieza
situada en cada uno de sus late­rales (imagen 15a).
La capota cuenta con una ven­tana en su parte superior que puede ser descubierta retirando
hacia atrás el textil que la cubre.
Puede retirar la capota acciona­ndo sus dos piezas de anclaje en la dirección indicada en el detalle 2 de la imag en 15b.
Colocación del protector de lluvia
Para colocar el protector de lluvia, abra el seguro situado en
la pieza de unión derecha de la
capota (ver detalle imagen 16).
Guíe el protector a lo largo de la estructura de la capota ayudán-
dose de los tiradores situados en ambos lados del protector (imagen 16).
A continuación, je el protector de
lluvia a la estructura mediante los sistemas de unión proporciona-
dos (velcros y corchetes).
Para retirar el protector de
lluvia actúe de modo inverso al
indicado: retire los elementos
de jación y deslice el protector por la guía hasta que lo extraiga
completamente.
Colocación de la mosquitera
La colocación de la mosquitera se realiza del mismo modo que el protector de lluvia.
ES
13
WARNINGS AND SAFETY NOTICE
/
EN
14
WARNING Never leave your child
unattended.
WARNING Ensure that all the locking
devices are engaged before use
WARNING To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING Do not let your child play with this product.
WARNING This seat unit is not suitable for children under 6 months.
WARNING Always use the restraint system.
WARNING Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING This product is not suitable for running or skating.
WARNING You alone are responsible for
your baby’s safety. WARNING Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING Only children may be seated in this pushchair.
WARNING This pushchair has a basket for carrying objects located between the wheels; its maximum load is 3 kg.
WARNING Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING Make sure that the brakes are always on when you place your child in the Emotion pushchair.
WARNING Activate the brakes every time you stop the pushchair.
WARNING It is advisable to manoeuvre
the pushchair carefully on kerbs and stairs to make sure it does not tip over.
WARNING It is advisable to remove the child from the pushchair when you are
going to go up or down stairs or a steep incline.
WARNING Regularly check all the pieces in this pushchair and its accessories.
WARNING Should the product be damaged overload, the use of accessories other than the originals or improper use, the guarantee is automatically null and
void. WARNING Remove plastic wrappers
as soon as possible, as they can be dangerous for children.
WARNING Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING Accessories that are not approved by the manufacturer shall not be
used.
WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram / pushchair.
WARNING Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
WARNING This stroller is designed to be used by a single child.
WARNING Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use seat belt.
WARNING This seat is suitable for children from 6 months up to 25 kg.
WARNING If add carry accessory or accessory overweight, instability may
occur.
EN
15
EN
GUARANTEE
/
EN
16
‘Babyhome’ guarantees the repair of its products according to the European laws currently in force.
If the repair performed within the guarantee is not satisfactory and the product is not in optimal con­dition, the holder of the guarantee has the right to a replacement product with similar characteris­tics or to a reimbursement of the price paid for the product.
Any damage caused by improper use or noncompliance with the safety rules for installation and maintenance contained in the instructions that come with the product shall be excluded from the guarantee.
The guarantee shall be consid­ered automatically null and void if the article purchased has been repaired or manipulated by per­sons not expressly authorised by the manufacturer or importer.
The manufacturer refuses all responsibility for damages to
articles supplied from an outside source.
shall be sent to the manufacturer with a precise description of the problem as well as the ofcial proof of purchase showing the date of purchase.
Modications or deterioration in the product caused by normal use (wear and tear) shall not be covered by the guarantee.
This product’s warranty begins when you purchase it. The prod­uct must be replaced within 15 days of purchase provided there
is a manufacturing error. Dur-
ing the rst year of the product warranty, any repairs caused by manufacturing aws will be covered. In the second year of the warranty, a product appraisal must be submitted showing that the error is from manufacture and
not from use.
EN
If the specialised shop cannot solve the problem, the product
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
/
Press the PUSH button shown in the close-up of illustration 1 to unblock the folding obstructer. Unfold or rotate the lower and upper chassis in the direction shown in illustration 1. When it reaches the nal position you will hear a click on both sides of the chassis (illustration 2). Make sure that both obstructers are in the right position before using the pushchair.
To attach the wheels, put the wheel axel inside its slot (illustra- tion 3) and check that it is prop­erly in place. Make sure you hear a click that tells you it is in the right position. You must assemble the wheels in the right position and distinguish between the front wheels (illustration 3a) and back wheels (illustration 3b).
Finally, place the hood on the chassis. The pieces used to at­tach the hood should be secured in the position showed in illustra-
EN
tion 4. Use the Velcro located behind the seat to attach this
piece.
Every time before using the pushchair, check that it has been properly unfolded and secured.
EN
17
MAINTENANCE
EN
/
EN
18
Periodically lubricate the movable parts using a store-bought lubri­cant: Teon spray (dry lubricant).
Never lubricate the wheels using oil or grease. To keep the wheels in good condition, clean the axels regularly and rub them with
Vaseline.
You can use alkaline Vaseline on the chrome-plated pieces to prevent them from rusting.
Check the brakes, harnesses, clasps and mechanisms that
could fall out of place or deterio­rate from use.
Clean the pushchair using a moist cloth (do not use abrasive prod-
ucts or solvents). Use a sponge
with lukewarm water and mild soap on the plastic parts.
Follow the cleaning instructions for the fabric parts, and let them air dry properly with the hood fully extended before folding the chassis. Likewise, if the chair has been exposed to moisture, do the
same in order to avoid mildew.
Avoid placing the pushchair near any source of heat, like radiators
or heaters, or exposing it to direct sunlight.
Do not wash the pushchair in a washing machine or place it in a dryer. Hand-clean the pushchair
using a detergent for delicate
fabrics (without bleach). Treat the
entire surface.
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
/
Folding the Emotion pushchair
In order to fold the chassis, press the release button located on the front left side of the handle and then lift both levers located on the back. Use illustration 5 as your guide to the proper movements.
Once you have all the buttons pushed, the chassis is released – held by the handle – and you can rotate the upper chassis towards the back wheels in the direction shown in illustration 6. Make sure that the folding obstructer is attached as shown in the close-
up of illustration 6.
The pushchair can be folded in two ways:
-If you leave the front wheels as shown in illustration 7, you can leave the pushchair standing when folded.
-However, if you fold them as shown in the close-up of illustra-
EN
tion 8, you can place it inside the transport bag and pull it so that it rolls on the back axel (illustration 8). Remember not to activate the brake if you choose this option.
If you would like to make the folded pushchair smaller, we recommend that you remove the front and back wheels, as shown in illustration 9. First, press the stopper and then remove the wheel.
The pushchair can be folded with or without the hood.
You will be unable to fold the pushchair properly if the front wheels are in the blocked posi-
tion.
How the brake works
The brake is activated using the pedal located on the pushchair’s back wheel. To stop the push­chair, gently press on the back of this pedal, as shown in illustra- tion 10a. The brake works simul­taneously on both back wheels.
To release the brakes, press the same pedal on the back, as shown in illustration 10b.
Blocking the front wheels
The front wheels can be prevent­ed from rotating if they are blocked using the safety located behind each of their axels (illustration 11). If the safety is lowered (position 0), the
wheels can rotate freely, but if it is raised, the wheels are blocked and cannot rotate around the axel
(p osition 1).
Regulating the footrest
The footrest has two positions. To change it in the lower position, all you have to do is raise it until you hear the click. If you wish to put it back in its original position (illustration 12), press the buttons located below the seat (1) and rotate the footrest (2).
Securing your child
Remember that your child should be secured using the 5-point harness as soon as you seat him or her in the Emotion pushchair (illustration 13).
Slide the middle belt (1) between your child’s legs and put his or her arms between the shoulder belt (3) and the waist belt (2). Once you have done this, join these three belts using the harness restraints. Make sure you hear a click, which will indicate that ev­erything is properly secured. The secondary harness (4) could be used to add an additional safety system.
EN
19
EN
EN
20
To open up the harness, press both buttons located on either side of the harness restraints together.
Regulate the belts so they are snug on your child. To adjust the length of the belts, slide the buckles up or down. Remember, too, that the shoulder belt has two lengths.
Reclining positions
The Emotiont pushchair comes with a mechanism located behind the seat to regulate the reclining positions. This mechanism works
as follows:
To raise the seat, pull the strap parallel to the seat, as shown
in illustration 14a. Stop pulling
when the seat reaches the de­sired position or when the mecha­nism reaches as far as it can.
To recline the seat, lift the knob and gently lower the seat to the desired position. Once you release this knob, the seat will
remain in place (illustration 14b).
Remember that pulling the strap
in one direction is not recom-
mended and forcing the knob can lead the mechanism to work improperly.
Use of the hood
Once the hood is attached, it can be folded or unfolded using the piece lo­cated on each side (illustration 15a).
The upper part of the hood has a window that can be uncovered by pulling back the fabric covering it.
You can remove the hood by mov­ing the two anchoring pieces in the direction shown in close-up 2
of illustration 15b.
Putting on the rain protector
To put on the rain protector, release the security latch located on the right joint of the hood (see
close-up of illustration 16). Slide
the protector along the hood chassis using the knobs located on either side of the protector (il-
lustration 16).
Then attach the rain protector to the chassis using the attachment systems provided (Velcro and
fasteners).
To remove the rain protector, do the opposite: remove the attach­ments and slide the protector along the rail until it is completely
free.
Putting on the screen
The screen should be installed following the same directions as for the rain protector.
This stroller is designed to be used by a single child.
FR
AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ
/
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser ce siège pour des enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT : vous êtes la seule personne re­sponsable de la sécurité de votre bébé.
AVERTISSEMENT : il peut être dangereux de laisser
l’enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : cette poussette n’est pas appro­priée pour les enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT : S’assuser que tous les dis­positifs de verrouillage sont
correctement enclenchés
avant utilisation.
AVERTISSEMENT : ne laissez pas les enfants jouer avec la poussette Emotion.
EN
AVERTISSEMENT : cette poussette est uniquement destinée à recevoir des enfants.
AVERTISSEMENT :Ne pas utiliser ce produit en faisant
du jogging ou des prom­enades en rollers
AVERTISSEMENT : le panier situé entre les roues peut supporter un poids maximum
de 3 kg.
AVERTISSEMENT : Ne
jamais utiliser l’entrejambe
sans la ceinture de maintien
AVERTISSEMENT : lorsque
vous placez l’enfant dans la
poussette Emotion, assurez­vous que les freins sont en place. Mettez le frein dès que vous stationnez la poussette.
Il est recommandé de con­duire avec soin la poussette au bord des trottoirs et dans les escaliers pour éviter
qu’elle ne bascule.
Il est recommandé de sortir
l’enfant de la poussette avant
de monter des escaliers ou une côte prononcée.
Inspectez régulièrement tous les éléments de la poussette et ses accessoires.
Si la poussette est endom-
magée en raison d’une surcharge, de l’utilisation d’accessoires qui ne sont pas d’origine et d’une utilisa-
tion incorrecte, la garantie est automatiquement annulée.
Jetez rapidement les em­ballages en plastiques, car ils peuvent représenter un danger pour les enfants.
AVERTISSEMENT: Utiliser
un harnais dès que l’enfant
peut tenir assis tout seul
Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pasé té approuvés
par le fabricant.
AVERTISSEMENT: Le fait
d’accrocher au poussoir une charge inue sur la stabilité du landau/de la poussette
AVERTISSEMENT: Vérier que les dispositifs de xation
de la nacelle ou du siège soi-
ent correctement encienchés
avanti usage.
Cette poussette a été dével­oppée pour être utilisée par un seul enfant
FR
21
FR
GARANTIE
/
FR
22
‘Babyhome’ garantit la réparation
de ses produits conformément à la législation européenne en vigueur.
Si la réparation effectuée dans
le cadre de la garantie n’est pas
satisfaisante et si le produit ne se trouve pas dans un état excellent, le titulaire de la garantie a le droit de demander le remplacement de
l’article acheté par un autre article
de caractéristiques similaires ou le remboursement du montant
payé.
La garantie ne Louvre pas les dommages occasionnés par une utilisation inappropriée ou par le non-respect des normes de sé-
curité lors de l’installation et de la
maintenance mentionnées dans
les modes d’emploi fournis avec
les articles.
La garantie sera considérée comme automatiquement an-
nulée si l’article a été réparé ou
manipulé par des personnes non
homologuées par le fabricant ou l’importateur.
aux articles fournis par d’autres
que lui.
Si l’établissement spécialisé ne
peut pas résoudre le problème,
l’article doit être renvoyé au fabricant, accompagné d’une
description exacte de la réclama-
tion, ainsi que du ticket de caisse indiquant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas les
modications et détériorations de l’article occasionnées par l’usage habituel (usure normale).
La garantie de ce produit entre en
vigueur au moment de son achat. Si vous souhaitez remplacer le
produit, vous devez le faire dans
les 15 jours après l’achat en cas d’erreur de fabrication. La
première année de la garantie couvre les réparations occasion­nées par les défauts de fabrica­tion. Lors de la deuxième année de garantie, il est nécessaire de
faire expertiser le produit an de prouver que l’erreur est due à la
fabrication et non à une mauvaise utilisation.
FR
Le fabricant n’assume aucune
responsabilité sur les dommages
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
/
Appuyez sur le bouton PUSH indiqué sur l’illustration 1 pour
débloquer le verrouillage et dépli­er la poussette. Dépliez ou faites
pivoter le châssis inférieur et le châssis supérieur dans la direc-
tion indiquée sur l’illustration 1.
Un « clic » sonore de chaque côté des châssis indique la posi­tion nale (illustration 2). Avant d’utiliser la poussette, vériez qu’elle est verrouillée en position
dépliée.
Pour monter les roues, introdui-
sez l’axe de la roue dans l’orice
correspondant (illustration 3) et vériez qu’elles sont montées cor­rectement. Vous devez entendre un « clic » indiquant la position correcte. Lorsque vous montez les roues, faites bien la distinction entre les roues avant (illustration
3a) et les roues arrière (illustra­tion 3b).
Pour terminer, montez la capote
sur le châssis. Placez les
FR
pièces de xation de la capote
dans la position indiquée sur
l’illustration 4. Pour xer la
capote à sa place, utilisez les
bandes Velcro situées à l’arrière
du siège.
Avant d’utiliser la poussette, vériez qu’elle est bien dépliée et xée.
FR
23
ENTRETIEN
FR
/
FR
24
Graissez périodiquement les par-
ties mobiles avec un lubriant tel qu’un spray de Téon (lubriant
sec).
Ne lubriez pas les roues avec de l’huile ou de la graisse. Pour con-
server les roues en parfait état,
nettoyez régulièrement les axes
et imprégnez-les de vaseline.
Vous pouvez utiliser de la vaseline alcaline sur les pièces
chromées pour éviter qu’elles ne s’oxydent.
Révisez les freins, le harnais, les broches et les mécanismes qui
peuvent se dérégler ou se détéri-
orer avec l’usage.
Nettoyez la poussette avec un chiffon humide (n’appliquez pas
de produits abrasifs ni de dis­solvants). Utilisez sur les parties
en plastique une éponge, de l’eau
tiède et un savon doux.
Suivez les instructions de lavage pour les parties textiles et laissez-
les sécher naturellement, avec la
capote dépliée, avant de replier
le châssis. Procédez de même
si la poussette a été exposée à l’humidité an d’éviter la forma-
tion de moisi. Évitez de placer
la poussette à proximité d’une source de chaleur, par exemple des radiateurs, et de l’exposer directement aux rayons du soleil.
Ne lavez pas la poussette à la
machine, et ne la passez pas au sèche-linge. Nettoyez-la à la
main avec une lessive pour les vêtements délicats (sans eau de Javel). Lavez ainsi toute la surface de la poussette.
FR
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
/
Pliage de la poussette Emotion
Pour replier le châssis, appuyez
sur le bouton se trouvant sur le
côté avant gauche du guidon,
puis soulevez simultanément les
deux cliquets situés à l’arrière
du guidon. Pour bien réaliser ces mouvements, consultez l’illustration 5.
Lorsque vous appuyez sur les boutons, le châssis est libéré
et vous pouvez faire pivoter le
châssis supérieur vers les roues
arrière, en le tenant par le guidon, dans la direction indiquée sur l’illustration 6. Assurez-vous que la position repliée est bloquée,
comme indiqué sur l’illustration 6.
La poussette comporte deux op­tions pour être repliée :
-Si vous placez les roues avant comme sur l’illustration 7, vous pouvez laisser la poussette debout.
FR
-Néanmoins, si vous les repliez comme sur l’illustration 8, vous pouvez ranger la poussette dans
sa housse de transport et la tirer pour qu’elle roule sur son axe
arrière (illustration 8). Dans
ce cas, le frein ne doit pas être actionné.
Pour réduire les dimensions de la poussette repliée, il est recommandé de retirer les roues avant et arrière comme indiqué sur l’illustration 9. Commencez
par appuyer sur l’extrémité, puis
retirez la roue en question.
La poussette peut être repliée avec ou sans capote.
La poussette ne peut pas se replier entièrement si les roues avant sont bloquées.
Fonctionnement du frein
Pour mettre le frein, utilisez la pédale située au niveau de la roue arrière. Pour freiner, ap-
puyez doucement sur l’arrière
de la pédale, comme indiqué sur l’illustration 10a. Le frein bloque simultanément les deux roues arrière.
Pour libérer le frein, appuyez
sur la partie avant de la pédale, comme indiqué sur l’image 10b.
Blocage des roues avant
Les roues avant peuvent cesser de tourner si vous les bloquez
au moyen de la sécurité située à l’arrière de chaque axe (illustra-
tion 11). Si la sécurité se trouve
vers le bas (position 0), les roues
sont libres. Si elle est dirigée vers
le haut, les roues sont bloquées
et ne tournent plus sur leur axe (p osition 1).
Réglage du repose-pieds
Le repose-pied comporte deux positions. Pour passer à la position inférieure. soulevez le
repose-pied jusqu’à entendre un
clic sonore. Pour revenir à la posi­tion initiale (image 12), appuyez sur les boutons situés dans la partie inférieure du siège (1) et
faites pivoter le repose-pied (2).
Mise en place de l’enfant
Dès que l’enfant est assis dans la
poussette Emotion, vous devez
l’attacher au moyen du harnais à 5 points (illustration 13).
Faites glisser la ceinture centrale
(1) entre les jambes de l’enfant
et faites passer ses bras entre
la ceinture de l’épaule (3) et la ceinture de la taille (2). Ensuite,
reliez ces trois ceintures au
moyen de la pièce de blocage du harnais. Vous devez entendre
un « clic » indiquant la position
FR
25
FR
FR
26
correcte d’utilisation. Les harnais
secondaires (4) peuvent être
utilisés pour ajouter le système de
protection supplémentaire
Pour ouvrir le système de harnais, appuyez simultanément sur les deux boutons situés de chaque
côté de la pièce de blocage du
harnais.
Réglez les ceintures à la taille de
l’enfant et serrez-les bien. Pour
régler la longueur des ceintures, faites glisser les boucles vers le
haut ou vers le bas. La ceinture
pour les épaules comporte égale-
ment deux hauteurs.
Positions d’inclinaison
La poussette Emotion est dotée
d’un mécanisme de réglage des positions d’inclinaison du dossier, qui se trouve à l’arrière du siège
et fonctionne de la façon suivante :
Pour redresser le siège, tirez sur la courroie dans une direc­tion parallèle au siège, comme indiqué sur l’illustration 14a. Cessez de tirer lorsque la posi-
tion souhaitée est atteinte ou que le mécanisme est arrivé en n de
course.
Pour incliner le dossier, soulevez la languette et accompagnez le
siège jusqu’à la position souhai­tée. Lorsque vous relâchez la
languette, la position est bloquée (illustration 14b).
Lorsque vous tirez sur la languette dans une direction autre que celle indiquée ou que vous tirez trop fort, le mécanisme peut ne pas fonctionner correcte­ment.
Utilisation de la capote
Lorsque la capote est installée, vous pouvez la plier ou la déplier. Pour cela, servez-vous de la
pièce située de chaque côté (il­lustration 15a).
La partie supérieure de la capote comporte une fenêtre que vous pouvez découvrir en tirant vers
l’arrière le tissu qui la recouvre.
Pour retirer la capote, actionnez
les deux pièces de xation dans
la direction indiquée sur le détail 2 de l’illustration 15b.
Mise en place de la bulle pluie
Pour mettre la bulle pluie en place, ouvrez la sécurité située
sur la pièce d’union droite de la
capote (voir l’illustration agrandie
16). Guidez la bulle pluie le long
du châssis de la capote au moyen des languettes situées de chaque
côté de la bulle (illustration 16).
Fixez la bulle pluie au châssis au moyen des systèmes d’union fournis (Velcro et crochets).
Pour retirer la bulle pluie, faites
l’inverse : retirez les éléments de xation et faites glisser la bulle jusqu’à la retirer entièrement.
Mise en place de la moustiquaire
Pour mettre la moustiquaire en place, procédez comme avec la bulle pluie.
IT
AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA
/
Questo passeggino è per bambini a partire dai 6 mesi e
no ad un massimo di 25 Kg
di peso.
AVVERTENZA: voi siete gli unici responsabili della si­curezza del vostro bambino.
AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino incustodito
AVVERTENZA: questo passeggino non è adatto a bambini di età inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: prima dell’uso accertarsi che tutti i meccanis­mi di chiusura siano innestati
correttamente.
AVVERTENZA: non lasciare
mai che i bambini giochino con
il passeggino Emotion.
AVVERTENZA: in questo
FR
passeggino può trasportare solo un bambino alla volta.
AVVERTENZA: il passeggino
ha una cesta portaoggetti, situata tra le ruote che non
può essere caricata con pesi superiori ai 3 Kg.
AVVERTENZA: per garantire la sicurezza del vostro bam­bino è indispensabile utilizzare sempre il sistema di ritenuta in
5 punti e la cintura spartigambe Vericate che il sistema sia ag-
ganciato in modo corretto.
AVVERTENZA: assicuratevi
che i freni siano sempre in
funzionamento quando mettete il bambino nel passeggino Emotion. Utilizzate i freni ogni qualvolta si sosti.
È consigliabile manovrare il passeggino con attenzione nei marciapiedi e scale, cercando
di evitare che si ribalti.
È consigliabile togliere il bam­bino dal passeggino quando si salgono scale o un pendio molto forte.
In caso che il prodotto venga
danneggiato per sovrappeso,
per l’uso di accessori non
originali o per un uso sbagliato, la garanzia sarà automatica­mente annullata.
Eliminate quanto prima tutti gli elementi facenti parte della
confezione dato che possono
essere pericolosi per i bambini.
Utilizzate la barra di sicurezza appena il bambino potrà stare seduto da solo.
Non dovete utilizzare accessori
che non siano stati approvati
dal fabbricante.
ATTENZIONE: Qualunque carico attaccato al manubrio del passeggino compromette la stabilità.
ATTENZIONE: Controllare
che i dispositivi di ssaggio
del passeggino siano corretta-
mente inseriti prima dell’uso.
IT
27
AVVERTENZA: questo prodotto non è adatto per cor­rere o pattinare.
Vericate regolarmente tutti
gli elementi del passeggino e i componenti utilizzati.
Loading...
+ 61 hidden pages