Axis FP15 User Manual

Page 1
5659 Royalmount, Montreal, QC, Canada H4P 2P9
RETURN
AX-FP15
MANUALE D’USO
INSTRUCTION MANUAL
140711
5659 ROYALMOUNT - MONTREAL QC H4P 2P9 - CDN CANADA
MVP GROUP CORPORATION
CUTTER CUTTER
Page 2
I
Gentile Cliente
GB
Dear Customer,
Il Cutter é stato progettato secondo le Direttive Macchine 2006/42, per rispondere ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione. Caratteristiche fondamentali sono la facilita’ di pulizia, la robustezza della costruzione, la sicurezza e l’affi dabilita’ di funzionamento. I materiali utilizzati, alluminio anodizzato e acciaio inox, sono stati scelti nel rispetto delle normative igienico sanitarie, per rendere la macchina inalterabile nel tempo.
Le normative che regolamentano la costruzione sono:
EN 12852 Cutter: Specifiche di igiene e sicurezza
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine:Parte 1 Regole generali
EN 1088 Sistemi di interblocco associati a dispositivi di protezione
EN 1672-2 Specifi che di igiene e sicurezza- Concetti di base-Parte 2 Specifi che di igiene
EN 60529 Gradi di protezione degli involucri. Classifi cazione
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
Regolamento CE n. 1935/2004 Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
2004/108/CEE Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica(EMC).
2006/95/CEE Direttiva bassa tensione.
2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo schema elettrico sono allegati al presente Manuale che, per una corretta installazione e utilizzo della macchina, consigliamo di leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
The Cutter is manufactured in accordance with the 2006/42 Machinery Directive. They meet all legislative requirements valid at the date of manufacture. Its principle characteristics are easy cleaning, robust manufacture, safe and reliable operation. The materials utilized, anodized aluminium and stainless steel, have been selected with due regard to hygiene regulations and ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture are the following:
EN 12852 Cutter: Safety and hygiene requirements
EN 60204 Electrical equipment of machines­Part 1:General requirements
EN 1088 Interlocking devices associated with guards
EN 1672-2 Safety and hygiene requirements ­Basic concepts - Part 2 Hygiene requirements
EN 60529 Classification of degrees of protection provided by enclosures
89/109/EEC Directives for the materials and things destined to come into contact with food
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and things destined to come into contact with food
2004/108/EEC Directive on Electromagnetic Compatibility (EMC)
2006/95/EEC Directive on low voltage
2002/95/CE (RoHS - Restriction of Hazardous
Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the circuit diagram are delivered together with the instruction manual, that we recommend to read with great attention for a correct installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of the performance of our products.
Yours faithfully.
Page 3
Registrazione e sostituzione della cinghia di trasmissione
1
Appoggiare sul lato opposto ai pulsanti il Cutter
Svitare i piedini e rimuovere il
2
fondo di protezione
Registrazione: Allentare il controdado e ruotare il dado in senso orario fino a quando la cinghia risulterà tesa.
Sostituzione:Allentare il contro­dado e ruotare il dado in senso orario fi no a quando si potrà sfi lare la cinghia dalla puleggia.
Adjustement and replacement of the driver belt
1
Position the cutter on the opposite side with respect to the pushbuttons.
Unscrew the four feet and
2
remove the protection bottom.
Adjustment Loosen the lock nut and rotate the screw nut in a counterclockwise direction until the belt is tensioned.
Replacement: loosen the lock nut and rotate the bolt in a clockwise direction until the pulley is removed.
Indice
Introduzione
Indice
Note generali alla consegna Condizioni di fornitura Identifi cazione della macchina
Sicurezze meccaniche Sicurezze elettriche
Contents
Description
Index
General delivery conditions Delivery conditions Machine identifi cation
Mechanical safety devices Electrical safety devices
1
2
3
4
Montare la nuova cinghia di trasmissione facendo attenzione che tutta la dentatura sia perfettamente inserita nelle rispettive cave della puleggia. Eseguire l’operazione di registrazione, rimontare la protezione e i piedini.
Anomalia
L’estrazione del gruppo lame é difficoltosa a causa di incro­stazioni sul supporto dovuto a lunga inattività della macchina, senza aver effettuato la pulizia.
Soluzione
Applicare SVITOL sul gruppo lame. Impugnando entrambi i manici, sfi lare il raccoglitore con il gruppo lame. Terminata l’ope­razione, pulire la machina se­guendo la descrizione di pag.11.
Assemble the new drive belt and check that all the teeth are perfectly inserted in the respec­tive pulley slots. Repeat the adjustment opera-tion and re-assemble the protection and the feet.
Problem
It is diffi cult to remove the blades set, because of dirty encrusted on the shaft (if the machine remains longtime uncleaned and not running).
Corrective action
Use some drops of SVITOL on the blades set. Seize both handles and pull the pan and the blades set. Once done, clean the machine as indicated on page 11.
Defi nizione componenti
Caratteristiche tecniche
Installazione Allacciamento elettrico
Funzionamento e uso del cutter
Affi latura lama
Manutenzione Pulizia Lubrifi cazione Registrazione e sostituzione della cinghia di trasmissione Anomalia Soluzioni
Schemi elettrici
Defi nition
Technical data
Installation Electrical supply
Cutter functioning and use
Blade sharpeneing
Maintenance Cleaning Lubrication Adjustement and replacement of the driver belt Problem Corretive action
Wiring diagrams
5
6
7
8
10
11
13
12 1
Page 4
Note generali alla consegna
La macchina viene sempre consegnata adeguatamente imballata. I componenti dell’ imballo (cartone, sacchi di polietilene, poliuretano espanso), sono assimilabili ai rifi uti solidi urbani, lo smaltimento avviene senza diffi coltà.
Non disperdere nell’ambiente. Direttiva 2002/96/CE RAEE: Conferire la macchina alla ditta costruttrice, per effettuare lo smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che l’imballo sia integro e che la fornitura corrisponda all’ ordine e al documento d’accompa­gnamento; in caso contrario informare immediatamente lo spedizioniere. Tolta la macchina dall’ imballo, in due persone, collocare la macchina su un piano adatto a sostenerne il peso pag. 6.
Elenco componeti:
1 Cutter
2 Dichiarazione CE
di conformità
3 Manuale d’uso 4 Schema elettrico
Identifi cazione della macchina
Per qualsiasi informazione, rivolgersi al costruttore, citando sempre il numero di matricola riportato sulla targhetta di identifi cazione.
General delivery conditions
The machine is always delivered with its packaging. The packaging materials (card­board, polyethylene sacks, expanded polyurethane) are to be
1
considered city waste materials. Even though each material must not be collected separately, it
should be disposed of with consideration. Directive 2002/96/CE (DEEE): Rendre la machine au fabri­cant afi n qu’il procède à son élimina-tion selon les normes en vigueur.
Delivery conditions
Check on delivery that the
2
3
packaging is unbroken and that the goods correspond to those described on the order or the delivery note; in case of error, inform the shipper immediately. Remove the slicer from the packaging. The machine must be placed by two operators on a stable base adequate to support its weight
page 6.
List of components:
AX-FP15
1 Cutter
4
2 EC declaration
of conformity
3 Instruction manual 4 Wiring diagram
5
Utilizzando un panno umido, pulire il basamento e il supporto lame.
IMPORTANTE
Ultimate le operazioni di pulizia, procedere all’ operazione di montaggio seguendo le indicazioni descritte in ordine inverso.
Sostituzione lame
Dopo un uso prolungato la capacità di taglio delle lame diminuisce, rimuovere il gruppo lame come indicato a pag 11.
Posare il gruppo su un piano in
1
posizione capovolta.
2
Allentare le viti.
3
Togliere la lama inferiore il distanziale e la lama superiore dal blocchetto lame.
4
Montare le lame nuove se­guendo le operazioni descritte in senso inverso, avvitando le viti nei fori fi lettati del blocchetto.
Lubrifi cazione
Verificare che la superficie del
Machine identifi cation
In any communication with the manufacturing company always quote the serial number indicated on the identifi cation label of the machine.
supporto lame sia sempre pro­tetto da un velo di olio. Dopo ogni operazione di pulizia effet­tuare l’operazione di lubrifi cazione utilizzando olio tipo SHELL ONDINA 15 oppure ESSO MARCOL 82.
Clean the blade support and the
5
base with a soft and humid cloth
IMPORTANT
After cleaning to assemble the machine follow the reverse procedure as described for disassembly.
Blade replacement
A prolonged use reduces the cutting capacity, replace the block blades as page 11.
Turn them upside-down on a
1
table.
Turn the screws out.
2
Remove the lower blade, the
3
spacer and the upper blade from the block blade.
Asemble the new blades fol-
4
lowing the reverse procedure, tightening the screws in the theaded holes of the block.
Lubrication
Check that the surface of the blade support is costantly covered with oil. Lubricated after cleaning operation and use oil SHELL ONDINA 15 or ESSO MARCOL 82.
2 11
Page 5
Manutenzione
Prima di eseguire le operazione di pulizia e manutenzione è necessario scollegare la macchina dalla fonte di energia. Consigliamo l’uso di guanti protettivi durante le operazione di manutenzione e pulizia.
Controllo cavo di alimentazione
Controllare periodicamente lo stato di usura del cavo di alimentazione.
Ricambi
In caso di sostituzione di pezzi richiedere esclusivamente ricambi originali.
Pulizia
La pulizia della macchina va eseguita almeno una volta al giorno, se necessario con maggior frequenza
ATTENZIONE Non utilizzare getti d’acqua
Messa Fuori Servizio e Smaltimento
Il simbolo apposto sulla macchina indica il divieto di smaltimento con i rifi uti solidi urbani. La Direttiva Europea 2002/96/CE classifi ca la macchina come RAEE, lo smaltimento deve avvenire a norma di legge.
Rimozione componenti
1 Ruotare l’impugnatura di bloc-co
del coperchio di protezione.
Sfi lare e sollevare il coperchio
2
di protezione.
Maintenance
All cleaning and maintenance operations must only be carried out with the machine disconnected and isolated from the mains supply. All cleaning and maintenance operations must be carried out whilst wearing protective gloves.
Sicurezze meccaniche
La macchina e’ costruita nel rispetto della Direttiva Macchine 2006/42 CEE. Il coperchio di protezione, impedisce l’ accesso involontario alla zona di lavoro.
Check of the electric cable
It is recommended to check the wear of the electric cable at regular intervals.
Spare parts
In the event that replacement parts need to be fi tted, request only original spare parts.
Cleaning
The machine must be cleaned once a day or more frequently if
.
necessary.
WARNING Do not use water jet
Removal and disposal
The symbol affi xed on the machine means that it must not be disposed with usual urban waste. The European 2002/96/EC Directive classifi es the machine as WEEE, which disposal must be effected according to law.
Components removal
Rotate the protection cover
1
clamping handle.
2 Remove and lift the protection
cover.
Le lame sono accessibili, solo a macchina ferma e con il coperchio di protezione smontato, per gli interventi di pulizia e manutenzione
Sicurezze elettriche
Le sicurezze ellettriche, realizzate in conformità alla norme EN 60204, sono:
- Pulsantiera di avviamento e arresto
- Circuito di comando provvisto di un servocomando elettrico; per qualsiasi arresto della macchina, è richiesta l’operazione manuale di avviamento.
- Dispositivo che arresta la rotazione delle lame se viene ruotata l’impugnatura di blocco oppure se viene rimosso il raccoglitore.
- Questa macchina é dotato di dispositivo di protezione termi­ca al motore. Se durante un uso particolarmente intenso il moto­re si arresta attendere 10-20 minuti (il tempo necessario per ridurre la temperatura del nucleo del motore) prima di riavviare la macchina.
Mechanical safety devices
The slicer is manufactured according to the EEC 2006/42 Machinery Directive.
The protection cover prevents the operator from any accidental contact with the blade.
A contact with the blade is possible only when the machine is not working and the protection cover is disassembled for the maintenance and cleaning operations.
Electrical safety devices
The electrical safety devices in accordance with the EN 60204 standards are the following:
- Start and stop pushbuttons
- Control circuit provided with electric servo-control; in any case of clamping the machine must be re-started manually.
- Device to stop the rotation of the blades if the clamping handle is rotated or the pan is removed.
- This machine is fi tted with motor thermic safety device. If the motor stops after a long use wait 10-20 minutes (the time necessary to reduce the motor temperature) before to re-start the machine.
3 Sfilare il gruppo lame e il
raccoglitore.
IMPORTANTE
4 Pulire singolarmente tutte le
parti smontate in acqua tiepida e detersivo per stoviglie (non aggressivo), utilzzando uno scovolino o un panno.
3 Lift up the blades and the pan.
ATTENZIONE
IMPORTANT
4
Leave all the parts to soak in warm water and washing-up liquid (do not use strong detergents) and clean them by using a brush or a cloth. Rinse them in warm water and dry them.
10 3
Quando la macchina non e’ utilizzata:
- Assicurarsi che sia spenta
Non manomettere le etichette collocate sulla macchina, in caso di danneggiamento sostituirle.
V 230
WARNING When the machine is not used:
- Make sure that it is off
Do not remove the labels placed on the machine and replace them if damaged.
Page 6
Defi nizione componenti
16
1
2
6
7
14
3
5
Defi nitions
13
9
15
10
12
9
11
4
Affi latura lama
Qualora il risultato del taglio non è soddisfacente si rende necessa­ria l’operazione di affi latura delle lame. Gli intervalli di tempo che intercorrono tra una operazione e la successiva, dipendono dall’uso della macchina e dal tipo di mer­ce tagliata. Questa operazione deve essere eseguita con estrema attenzione.
ATTENZIONE
SE L’ AFFILATURA NON E’ SODDISFACENTE, SOSTITUIRE ENTRAMBE LE LAME (pag. 12).
Operazione di Affi latura
Munirsi di guanti protettivi
Per una corretta affilatura delle lame procedere secondo le indicazioni seguenti:
Assicurarsi che la macchina sia
1
spenta.
Ruotare l’impugnatura di bloc-
2
co del coperchio di protezione.
Sfi lare e sollevare il coperchio
3
di protezione.
Blade sharpening
If the cut is not adequate, the blade must be sharpened. The intervals between the sharpening operations depend on the use of the machine and the kind of products to be cut. This operation must be effected by very attention.
WARNING
IF THE SHARPENING IS NOT ADEQUATE TO REPLACE BOTH BLADES WHEELS (page 12).
Operazione di Affi latura
Wear protective gloves
For a correct sharpening of the blades follow these instructions:
Make sure that the machine
1
is off.
Rotate the protection cover
2
clamping handle.
Remove and lift the protection
3
cover.
Interruttore on/off
1
Spia luminosa
2
Cavo di
3
alimentazione
Basamento
4
Raccoglitore
5
Coperchio di
6
protezione
Impugnatura blocco
7
Gruppo lame
8
Supporto lame
9
Blocchetto lame
10
Lama superiore
11
Distanziale lame
12
Lama inferiore
13
Guida riferimento
14
raccoglitore
Pietra affi lante
15
(a richiesta)
Tappo dosatore
16
(a richiesta)
Sfi lare il gruppo lame facendo
4
attenzione alla parte tagliente.
Switch on/off
1
pushbuttons
Indicator Light
2
Feeder
3
cable
Base
4
Pan
5
Protection
6
cover
Clamping
7
handle
Blades
8
4 9
Blade support
9
Blade Block
10
Upper blade
11
Blade spacer
12
Lower blade
13
Reference pan
14
slide
Sharpening stone
15
(optional)
Dispenser
16
stopper (optional)
Sfi lare il raccoglitore.
5
Eseguire la pulizia delle lame
6
liberandole dai residui dei prodotti.
Reinserire il gruppo lame nel
7
supporto lame.
Eseguire l’affi latura utilizzando
8
la superfi cie a grana grossa e togliere le bave con la parte a grana fi ne della pietra.
Terminata l’operazione di affi -
9
latura, sfi lare il gruppo lame.
Pulire le lame dai residui della
10
polvere di affi latura, rimontare il tutto seguendo le operazioni in senso inverso.
Remove the blades without
4
skimming over the cutting edge.
Remove the pan.
5
Clean the blades removing any
6
residue of the product.
Re-position the blades.
7
Sharpen them using the course
8
grained surface. Remove the burr using the fine grained surface of the stone.
When the blade sharpening is
9
nished, remove the blades.
Cleaning the blades and remove
10
the grinding dust, re-assembly follow the reverse procedure.
Page 7
Il bordo smussato del raccogli­tore e il ribasso perimetrale del coperchio garantiscono una perfetta tenuta. La superfi cie interna del coper- chio é piana per consentire, raschiando sul bordo smussato del raccoglitore, di far scivolare all’interno eventuali residui rimasti appiccicati al coperchio.
ATTENZIONE
Non si possono lavorare:
- prodotti non commestibili
- prodotti con ossa
- merce surgelata o congelata
Caricamento prodotto da lavorare
Ruotare l’impugnatura di blocco.
1
Sfi lare e sollevare il coperchio
2
di protezione
Collocare il prodotto nel
3
raccoglitore
Appoggiare il coperchio di
4
protezione sul raccoglitore e spingerlo contro il basamento
Girare verso destra l’impugna-
5
tura fi nché scatta nella propria sede bloccando il coperchio di protezione.
The blunt edge of the pan and the external lowering of the cover assure a perfect fi t. The internal surface of the cover is fl at so that eventual residual products stuck on tha cover can be scraped off the blunt edge of the pan.
WARNING The following cannot be worked:
- not-eatable products
- foodstuffs with bones
- frozen products
How to load the product to be worked
Rotate the clamping handle.
1
Remove and lift the protection
2
cover.
Insert the product into the pan.
3
Lay the protection cover upon
4
the pan and push it to the base.
Rotate the clamping handle
5
to right until it clicks and clamping the protection cover.
Caratteristiche tecniche
1
Dimensioni mm
2
Peso Kg
a senza imballo b con imballo
Temperatura di utilizzo
3
Giri al minuto lama
4
Rumorosità dB
5
Volume nominale lt.
6
Grado di protezione
7
AX-FP15
A 360
1
2 3
4 5 6 7
B 280 C 200 a 13 b 15
+5 °C ÷ +40 °C
1300
<70
3
IP 34
A
B
Technical data
Dimensions mm
1
Weight Kg
2
a without packaging b with packaging
Range temperature
3
Blade rev/min
4
Acustic dB
5
Nominal Volume lt.
6
Protection grade
7
C
Premere il pulsante verde
6
per avviare la macchina
Dall’apposita apertura sul coper­chio di protezione é possibile aggiungere altri pezzi di prodotto da lavorare durante la rotazione delle lame.
Affi latura
Quando il prodotto non viene lavorato regolarmente, eseguire l’operazione di affi latura seguendo le modalità indicate nella pag. 10.
Press the pushbutton green
6
to switch on the machine.
A special opening on the protection cover is possible to add other foodstuffs during the rotation of the blades.
Sharpening
If the product is not regularly work the blade must be sharpened following the instructions indicated in page 10.
8
Caratteristiche motore
W
360 230
320 120 60
Hz
V
50 2900
n
min
N°. Fasi
Phase N°.
Collegamenti
Connection
1~
3600
5
CL
BS9
Servizio
Service
Motors data
Page 8
Installazione
Il cutter deve essere collocata su una superfi cie piana, orizzontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenere il peso della macchina (pag. 6). L’ altezza consigliata del piano di lavoro e’ di circa 800 mm. Occorre verificare che non ci siano impedimenti e che sia facile caricare la merce (pag. 6).
Pulizia preliminare
La macchina deve essere pulita dall’olio di protezione prima di collegarla alla presa di corrente. Seguire le indicazioni riportate nella pag. 11.
ATTENZIONE Il piano di lavoro deve essere sempre pulito.
Allacciamento elettrico
La macchina deve essere installata vicino ad una presa di corrente. Controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa e che la presa sia corredata di messa a terra.
1 Collegare la macchina alla presa
di corrente.
23Controllare che il coperchio di
protezione sia bloccato.
Installation
The cutter must be mounted horizontally on a stable, robust and antiskid base adequate to support its weight (page 6). The suggested height of the working table is of about 800 mm. It must be checked that the product to be cut can be easily loaded (page 6).
Preliminary cleaning
Before connecting the plug clean off the protective oil from the machine. Follow the instructions indicated in page 11.
WARNING The working table must always be cleaned.
Electrical supply
The machine must be installed in the proximity of a mains socket. Check that the power supply voltage corresponds to that described on the information label and that it is connected to an adequate earth.
1
Connect the plug
23Check that the protection cover
is clamping.
Funzionamento e uso del Cutter
La macchina è adatta per la lavorazione di prodotti alimentari. Il raccoglitore é dotato di un fondo termico in alluminio per mantenere alla giusta tempera­tura gli alimenti durante la lavorazione. Se occorre lavorare un prodotto che richiede una temperatura fredda (esempio il ghiaccio) si pone il raccoglitore nel frezeer fino al raggiungimento della temperatura voluta, poi il racco­glitore viene rimontato sulla base del cutter. Nel caso in cui la temperatura richiesta è calda si colloca il rac­coglitore su una piastra elettrica e poi sulla base del cutter. Tutte le fasi di lavorazione sono visibili dal coperchio di prote­zione (trasparente) dotato di una apposita apertura che permette di aggiungere altri alimenti durante la lavorazione. L’apertura può essere chiusa dall’apposito tappo dosatore. Le lame sono costruite in acciaio da coltelleria, hanno una inci­denza di taglio tale da consen-tire risultati ottimali sia lavoran-do pochi grammi di prodotto sia operando alla massima capacità del raccoglitore. La particolare forma asimmetrica delle lame produce dall’interno del raccoglitore un vortice, che permette una lavorazione completa e omogenea del prodotto. La lama inferiore sfi ora il fondo del raccoglitore garantendo una completa lavorazione del prodotto.
Cutter funtioning and use
The machine is suiteble for working a foodstuff products. the pan is provided with an aluminium thermic botton to mantain tha temperature of foodstuffs hot or cold as needed to work a product wich requires a cold temperature (as for instance ice9 put the pan into a refrigerator until the righ temperature is reached and the mount it again on the cutter. On the contrary if a hot tempera­ture is required, put the pan on an elettric ring and then on the cutter. All the working phases are visible from theprotection cover ( trasparent ) provided a special opening wich makes it possible to add other foodstuffs during the rotation af the blades. The opening can be closed by means of special dispenser stopper. The blades in cuttery steel have a cutting clearance that guarantees excellent results aither with a few grams of product or working at the max. capacity of the pan. The particular asymmetrical shape of the blades causes a vortex in the pan that allows a complete homogeneous working of the product. The lower blade grazes the bottom of the pan assuring the complete working of the product.
Premere il pulsante verde la macchina si avvia (spia luminosa accesa).
Press pushbutton green to switch on the machine (the light signal is illuminated)
76
Loading...