AXEON Grundfos MQ User Manual [en, es, fr]

MQ
US
C
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
LIMITED WARRANTY
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased togeth er with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation sup­porting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUEN­TIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WAR­RANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or conse­quential damages and some jurisdictions do not allow limit actio ns on how long implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
2
MQ
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Contents
3
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
CONTENTS
1. Introduction
2. Items supplied
3. Symbols used in this document
4. Applications
4.1 Pumped liquids
5. Identification
5.1 Type key
6. Operating conditions
6.1 Suction lift
7. Mechanical installation
7.1 Location
7.2 Foundation
7.3 Space requirement
7.4 Pipework
7.5 Protective cover
8. Electrical connection
8.1 Generator or inverter
8.2 Wiring diagram
8.3 Winding resistance measurement
8.4 Winding resistance measurement
8.5 Start-up
9. Functions
9.1 Control panel
9.2 Pump stop
10. Maintenance
10.1 Service kits
10.2 Start-up after a long period of inactivity
11. Service
12. Technical data
12.1 Dimensions
12.2 Electrical data
12.3 Approvals
13. Accessories
14. Fault finding chart
15. MQ frequently asked questions
16. Disposal
Page
10
11
11 12 12 13 14
15
15 16
17
17 17
17 18
18 18 18
18 19 21 22
WARNING
4 4 5 5
5
6
1. Introduction
6
7
The MQ is a low-noise water supply system
7
consisting of pump, motor, pressure tank and controller combined into one compact unit.
8
The system is suitable for both indoor and out-
8
door use.
8 8
The self-priming pump starts automatically
8
when water is consumed in the installation and stops when consumption ceases. The internal, built-in non-return valve prevents backflow during priming and operation.
The MQ pump incorporates overtemperature and dry-running protection as well as a user­friendly control panel.
The built-in pressure tank reduces the number of starts and stops in case of leakage in the installation.
Prior to installation, read these installation and operating instruc­tions. Installation and operation must comply with local regula­tions and accepted codes of good practice.
2. Items supplied
The MQ packaging contains these items:
• MQ water supply system with built-in non­return valve
• non-return inlet valve in plastic bag
• installation and operating instructions.
4
3. Symbols used in this document
Caution
Note
WARNING
If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury!
If these safety instructions are not observed, it may re sul t in ma lfun c­tion or damage to the equipment!
Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation.
4. Applications
The MQ water supply system is designed for these typical applications:
• water pressure boosting (maximum inlet pressure: 40 psi)
• water supply from wells (maximum suction lift: 25 ft), for example
– in private homes – on farms – in market gardens and other large gar-
dens.
The pump is suitable for rain water.
English (US)
4.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive liquids, not con­taining solid particles or fibres.
5
English (US)
Base plate
Drain plug
Suction port
Priming plug
Discharge port
Control panel
Pressure tank cover
End-cover plug
Protective cover (accessory)
5. Identification
5.1 Type key
Example MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Pump type Nominal flow rate [m³/h] Head [m] Code for pump version
A: Standard Code for pipework connection Code for materials
A: Standard Code for shaft seal
Fig. 1 MQ water supply system. Protective cover is required for outdoor use.
6
TM04 3648 4908
6. Operating conditions
MQ 3-35 MQ 3-45
Maximum flow rate [gpm] 22 Maximum pressure [psi] 51 65 Maximum system pressure [psi] 108 Maximum suction lift [ft]; see page 62 25 Minimum ambient temperature [°F]/[°C] 32/0 Maximum ambient temperature [°F]/[°C] 113/45 Minimum liquid temperature [°F]/[°C] 32/0 Maximum liquid temperature [°F]/[°C] 95/35 Net weight [lbs] 29 Sound pressure level [dB(A)] < 70 Tank volume [oz] 13.5 Air pressure in tank [psi] 22 to 25 Connections 1" NPT Priming and drain plugs 3/8" GAS
6.1 Suction lift
The maximum suction lift of the pump can be determined from the diagram, page 62.
Example:
If the suction lift is 10 ft, the length of the suc­tion pipe must not exceed 72 ft.
English (US)
7
English (US)
Note
Note
Max. ± 18 °
Note
Note
60"
7. Mechanical installation
7.1 Location
The pump is suitable for indoor and outdoor installation. It is resistant to sunlight.
For outdoor installation, the pump must be fitted with a protective cover (accessory). See section
7.5 Protective cover and
13. Accessories. Should the unlikely event of an
internal leakage occur, pumped liquid will be drained out from the base and/or end cover instead of damaging the pump. Install the pump in such a way that no unde­sirable collateral damage can arise.
7.2 Foundation
Mount the pump on the base plate with hori­zontal suction port and vertical discharge port.
The pump must be installed horizontally. The maximum permissible inclination angle is
± 18 °. See fig. 2.
7.3 Space requirement
For inspection and service, allow a minimum clearance of 60" behind the pump.
TM04 3746 5008
Fig. 3 Minimum clearance behind the
pump
Being self-cooling, the pump requires no space or ventilation at the sides.
Ensure that the maximum ambient temperatures do not exceed the values stated in section
6. Operating conditions.
7.4 Pipework
Never use unnecessary force when connecting the pipes.
The pump is supplied with 1" NPT screwed connections. Fit the connections in the suction and discharge ports. See fig. 4. The pump dis­charge port is flexible, ± 5 °, to facilitate the fit­ting.
Fig. 2 Horizontal installation of the MQ
To prevent movement and vibrations, the pump and base plate can be secured to a solid foundation by means of the bolt holes in the base plate. For pipework connection, see sec­tion 7.4 Pipework.
8
TM01 9691 2600
TM01 9698 2600
Fig. 4 Fitting of screwed connections in
suction and discharge ports
Carefully screw the discharge connection into
Foot valve
Note
the discharge port, using a spanner or similar tool. Hold the discharge connection, and tighten the pump discharge union nut with your hand. See fig. 5.
Fig. 5 Correct: Tighten the discharge
union nut with your hand
Fig. 6 Wrong: Do not use a tool to tighten
the discharge union nut
7.4.1 Suction pipes connected to a well
If the pump draws water from a well, we rec­ommend to fit a foot valve to the end of the suction pipe. See fig. 7.
7.4.3 Long suction pipes
A separate non-return inlet valve is supplied with the pump. In case of long suction pipes, we recommend to fit the non-return inlet valve in the pump suction port. See section
7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The pipes must be adequately supported on either side of the pump to avoid straining the pump connections.
7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The non-return inlet valve reduces the risk of losing pump priming in negative suction appli-
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
cations and improves the auto-aspiration capability, for example in water supply from a cistern.
Install the non-return inlet valve as follows, see fig. 8:
1. Remove the suction connection of the pump.
2. Fit the non-return inlet valve into the suc­tion port in the direction shown in fig. 8.
3. Refit the pump connection.
Applications with positive inlet pressure do not require installa­tion of the non-return inlet valve, due to the fact that the MQ pump incorporates an internal non­return valve at the disc harg e side .
English (US)
Fig. 7 Suction pipes connected to a well
7.4.2 Suction hose instead of pipe
If a suction hose is used instead of a pipe, the hose should not exceed the lengths stated in the graph, page 62. The suction hose must be minimum Ø1". The hose must be of the non­collapsible type.
TM 04 4121 0809
Fig. 8 Fitting of non-return inlet valve
9
English (US)
Note
7.5 Protective cover
Failure to use the protective cover in outdoor installations will invali­date the warranty.
The protective cover protects the control p anel against the weather. It is available as an accessory. See section 13. Accessories.
To fit the protective cover, click the cover onto the top of the control panel so that it engages with the top cooling ribs.
To remove the cover, pull the two clips out­wards, free of the cooling ribs, and pull the cover upwards.
Fig. 9 Protective cover
TM04 3745 5008
10
8. Electrical connection
Note
The electrical connections and additional pro­tection should be carried out by qualified per­sons in accordance with local regulations.
The pump must be connected to the mains via a sheathed cable with a protective ground lead. It is possible to replace the mains supply cable. See fig. 10.
WARNING
Non-submersible pump. If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufac­turer, an authorized service center or by a qualified person in order to avoid risks.
Never make any connections in the pump terminal box unless the electricity supply has been switched off for at least 5 minutes.
Risk of electric shock: This pump is supplied with a grounding conductor and ground­ing type attachment plug. To reduce the risk of electric shock, install only on circuit pro­tected by a Ground-Fault-Circuit­Interrupter (GFCI).
This pump is not intended, nor has it been investigated for use in swimming pool or marine areas.
This pump has been evaluated for use with water only.
Do not start the pump until it has been filled with water (primed, see fig. 12).
Acceptable for indoor and outdoor use.
Enclosure type 3.
The operating voltage and frequency are marked on the nameplate. Make sure that the motor is suitable for the electricity supply on which it will be used.
English (US)
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Fig. 10 Electrical connection
Connect the mains supply cable of the pump to the electricity supply. When the cable is connected, a red and a green indicator light on the control panel will be on. See fig. 11.
Fig. 11 Connection of mains supply cable
8.1 Generator or inverter
The MQ can be powered by a gen­erator or an inverter. However, the pump will only operate satisfacto­rily if the generator or inverter generates a true sinusoidal wave with the necessary power and volt­age input. The generator must be sized 10 % above the P1 (input power) of the pump. For P1, see section 12.1 Dimensions.
11
English (US)
Black (phase)
Red
Black
Orange
> Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Red (main)
Black
White (neutral)
> Cable
B
A
Yellow White
C
8.2 Wiring diagram
8.2.1 115 V
Fig. 12 Wiring diagram - 115 V
8.3 Winding resistance measurement
Motor [V/Hz]
115/60
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
12
Measuring point Winding
A-B (black - red) Main 1.4 A-C (black - white) Aux 5.5
Resistance
[± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
70 21
TM02 2424 4708
8.3.1 230 V
Black (phase)
Red
Black
Orange
> Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Blue
White (neutral)
> Cable
B
A
Yellow White
English (US)
Fig. 13 Wiring diagram - 230 V
8.4 Winding resistance measurement
Motor [V/Hz]
230/60
Measuring point Winding
A-B (blue - red) Main 5.4 A-C (blue - white) Aux 5.4
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
Resistance
[± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
70 21
TM02 2424 2409
13
English (US)
8.5 Start-up
Before start-up, the pump must be filled with
1.2 to 1.5 gallons of water to enable it to self­prime, see fig. 14. The pump is self-priming with a maximum suction lift of 25 ft.
Fig. 14 Priming the pump
When started, the pump begins to self-prime. When it has been primed, the pump will auto­matically change over to normal operation. If the priming has not been completed within 5 minutes, the pump will stop automatically and attempt to restart after 30 minutes. It is possible to reset the pump manually, see point 2 in the table of section 9.1 Control panel.
TM01 9696 2600
14
9. Functions
9.1 Control panel
The MQ pump is operated entirely by means of the control panel. See fig. 1. The control panel offers the possibility of starting/stopping the pump. The pump settings and operating condition are indicated by indicator lights. See fig. 15.
TM01 9684 2600
Fig. 15 Control panel
The functions of the control panel are described in the table below:
Illustration Description
1 Indicator light (red)
When the indicator light is on, the pump is on standby.
English (US)
2 On/Off button
The pump is started/stopped by means of the on/off button.
The on/off button can also be used for manual reset­ting in case of an alarm condition:
• press once for resetting and
• press once more for starting.
3 Indicator light (green)
Indicates that the pump is ready for operation. When the indicator light is on, the pump will start auto-
matically when water is consumed. The pump will stop a few seconds after the water consumption has ceased.
15
English (US)
Note
4 Pump on (green)
The indicator light is on when the pump is running.
5 Auto reset (green)
As standard, this function is activated on delivery.
• When the indicator light is on, the auto-reset func­tion is activated. The pump will automatically attempt to restart every 30 minutes after an alarm/ fault over a period of 24 hours. After this period, the pump will remain in the alarm condition.
• When the indicator light is off, the auto-reset func­tion is deactivated. The pump will not restart after an alarm/fault.
The auto-reset function can be activated/deactivated by pressing the on/off button for 5 seconds.
Note: When water is consumed, the pump will start and stop automatically, whether the auto-reset light is on or off.
6 Alarm (red)
The indicator light is on when the pump is in alarm condition.
The alarm condition may have been caused by:
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
See section 9.2 Pump stop.
9.2 Pump stop
The pump incorporates an electronic protec­tive function that will stop the pump in case of
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump. The pump will restart automatically after
30 minutes (for 24 hours) in case of any type of fault if the auto-reset function is activated (the green indicator light on the control panel is on, see point 5 in the table of section
9.1 Control panel).
The pump settings are stored. After supply failure, the pump will automatically revert to its previous operating condition when the elec­tricity supply is reconnected.
16
10. Maintenance
Note
Under normal operating conditions, the pump is maintenance-free. However, it is recom­mended to keep the pump clean.
WARNING
Do not remove the pressure tank from the pump unless it has been vented through the air escape valve.
Never touch the electronics unless the pump has been switched off for at least 5 minutes.
If there is any risk of frost damage, drain the pump through the drain hole and slacken the union nut on the discharge pipe, see fig. 16. The pump must be filled with liquid before it is started up again. See fig. 14.
Fig. 16 Draining the pump
10.1 Service kits
Service kits are available for the MQ pump. The service kits consist of the following replaceable parts:
• shaft seal
• motor
• electronic units
• hydraulic components.
10.2 Start-up after a long period of inactivity
The end cover incorporates a plug which can be removed by means of a suitable tool. See fig. 17. It is then possible to free the pu mp rotor if it has seized up as a result of inactivity. If it has been drained, the pump must be filled with liquid before start-up. See fig. 14.
Fig. 17 Removing the end-cover plug
11. Se rvi ce
If a pump has been used for a liq­uid that is injurious to health or
TM01 9697 4403
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service. Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
However, any application for service (no mat­ter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic.
toxic, the pump will be classified as contaminated.
English (US)
TM04 3633 4608
17
English (US)
12. Technical data
12.1 Dimensions
12.2 Electrical data
MQ 3-35 MQ 3-45
Enclosure type 3 Enclosure class IP 54 Insulation class B
Supply cable
Voltage, power consumption,
[W]
P
1
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %,
60 Hz
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %,
60 Hz
6.56 ft SJTW 18 awg
900 W/8.0 A 1100 W/10.0 A
850/4.0 A 1050/4.8 A
TM01 9799 508
with/without plug
12.3 Approvals
UL-listed and CSA-approved.
13. Accessories
Model Designation Product number
MQ 3-35 / MQ 3-45 Protective cover 96590745
18
14. Fault finding chart
Fault Cause Remedy
1. The pump does not start.
2. The pump does not stop.
3. The pump cuts out during operation.
4. The pump starts and stops too fre­quently.
5. The pump gives electric shocks.
a) Insufficient water. Check the water supply/suction
pipe.
b) Overheating due to excessive
liquid temperature (above +95 °F/+35 °C).
c) Overheating due to seized-up/
choked-up pump.
d) Too low or too high supply volt-
age. e) No electricity supply. Connect the electricity supply. f) No water consumption. Open a tap. Check that the height
g) Shaft is blocked. Rotate the shaft as described in 10.2 h) Pump is in alarm condition. Reset the pump by means of the on/
a) Existing pipework is leaking or
defective. b) Non-return valve is blocked or
missing. a) Dry running. Check the water supply/
b) Overheating due to excessive
liquid temperature
(above +95 °F/+35 °C). c) Overheating caused by:
– high ambient temperature
(> 113 °F/45 °C) – overloaded motor – seized-up motor/pump.
d) Too low supply voltage. Check the supply voltage and cor-
a) Leakage in suction pipe or air
in water.
b) Too low or too high pressure in
pressure tank.
a) Defective ground connection. Connect the ground connection to
Supply cold liquid to the pump.
Contact your pump supplier.
Check the supply voltage and cor­rect the fault, if possible.
between the top point of the dis­charge pipe and the pump does not exceed 50 ft.
off button. See point 2 in the t able o f section 9.1 Control panel.
Repair the pipework.
Clean the valve or fit a new non­return valve.
suction pipe. Supply cold liquid to the pump.
Contact your pump supplier.
rect the fault, if possible. Check the water and the supply/suc-
tion pipe. Check the pressure in the pressure
tank. See section 6. Operating con- ditions.
the pump in accordance with local regulations.
English (US)
19
English (US)
Fault Cause Remedy
6. The pump starts when no water is con­sumed.
If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or Grundfos for further information.
a) Internal non-return valve is
defective, or the existing pipe­work is leaking or defective.
Clean the valve or fit a new one.
20
15. MQ frequently asked questions
1. What causes the MQ to start?
Answer: The MQ is equipped with both an
internal flow switch and pressure switch. Each of these can turn the MQ on, depend­ing on water consumption. The pump will start when:
The flow rate is greater than 0.3 gpm OR the pressure is below 29 psi.
2. What causes the MQ to stop?
Answer: Other than the manual on/off but­ton, only the flow switch is authorized to automatically stop the MQ during normal operation when flow drops below 0.3 gpm. The pump will shut off in 12-15 seconds after flow stops. Additionally , the MQ will be turned of f in the event of a dry-run or overtemperature alarm.
3. What is the maximum height of a tap
above the MQ?
Answer: If a tap or faucet is installed at
heights greater than 50 ft above the MQ, there is the potential risk that the MQ will never start. In cases where the MQ starts due to low pressure (low flow rates), the pressure has to fall below the pressure switch activation point (28- 30 psi facto ry setting). To allow for the pressure of 50 f t of water, tolerances and a safety margin, we recommend a maximum height of 50 ft between the MQ and any tap.
4. What is the purpose of the built-in pres-
sure tank?
5. How is the dry-run condition deter-
mined?
Answer: The dry-run alarm is declared
when the motor is running AND the flow rate is less than 1.6 gpm AND when pres­sure is less than the pressure switch set­ting. When this condition lasts for 12 sec­onds, the alarm will be declared after 1 minute, and the motor is stopped. The MQ attempts to automatically restart every 30 minutes for a maximum of 24 hours. If more than 24 hours pass with­out water, the pump must b e restarted man­ually.
6. What is the maximum inlet pressure
allowed in the MQ?
Answer: For both MQ 3-35 and MQ 3-45,
the maximum internal pressure allowed is 109 psi. The maximum inlet pressure when added to the MQ pressure must not exceed 109 psi. Remember that inlet pressure adds to the MQ pressure, so with a 40 psi inlet pres­sure supplied to the MQ 3-45, internal pres­sures can reach approximately 105 psi (65 + 40 psi). Additionally, if inlet pressures exceed the built-in pressure switch activation point (28-30 psi factory setting), the pressure switch will be unable to activate, and the ability to turn the MQ on at low flow rates will be lost. In this situation, only the flow switch will be able to turn the MQ on at flow rates above its activation point of 0.3 gpm
7. What is the priming capacity of the MQ?
Answer: Approx. 1.2 gallons.
English (US)
Answer: The built-in pressure tank comes from the factory, pressurized at approxi­mately 23 psi (with the pump pressure at zero) and holds a volume of 14 ounces of water. It is designed to minimize motor startup due to small leaks.
21
English (US)
Subject to alterations.
8. How is overload temperature/overtem-
perature of the MQ detected?
Answer: The motor has a thermal switch
incorporated in the motor windings. The switch will cut out the motor and start again. See the table below.
Thermal protection
[V] [°F] [°C]
Cut-out
Cut-in Both 151 65-67
9. Where can a pressure gauge be easily
installed to measure the discharge pres­sure?
Answer: In the discharge piping or in 3/8"
GAS straight thread opening used to add priming water to the pump.
115 302 150 230 275 135
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
22
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
ÍNDICE
1. Introducción
2. Artículos suministrados
3. Símbolos utilizados en este documento
4. Aplicaciones
4.1 Líquidos bombeados
5. Identificación
5.1 Nomenclatura
6. Condiciones de fun cionam ien to
6.1 Altura de succión
7. Instalación mecánica
7.1 Ubicación
7.2 Cimentación
7.3 Requisitos de espacio
7.4 Tuberías
7.5 Cubierta protectora
8. Conexión eléctrica
8.1 Generador o inversor
8.2 Diagrama de cableado
8.3 Medida de la resistencia de bobinado
8.4 Medida de la resistencia de bobinado
8.5 Puesta en marcha
9. Funciones
9.1 Panel de control
9.2 Paro de la bomba
10. Mantenimiento
10.1 Kits de mantenimiento
10.2 Puesta en marcha tras un periodo prolongado de inactividad
11. Mantenimiento
12. Datos técnicos
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
12.3 Homologaciones
13. Accesorios
14. Tabla de búsqueda de averías
15. Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ
16. Eliminación
Página
23 23
24 24
24
25
25
26
26
27
27 27 27 27 29
30
30 31 31 32 33
34
34 36
37
37 37
37 38
38 38 38
38 39
41 42
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo la instala­ción, lea estas instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y el funciona­miento de la bomba deben satisfa­cer los requisitos de la normativa local vigente y los códigos acepta­dos de buenas prácticas.
1. Introducción
La bomba MQ es un sistema de suministro de agua con bajo nivel de emisión de ruidos com­puesto por un motor, un recipiente a presión y un regulador, todo ello combinado en una uni­dad de tamaño compacto. El sistema es apto para el uso interior y exterior.
La bomba autocebante se pone automática­mente en marcha cuando se consume agua en la instalación, y se detiene cuando cesa el consumo. La válvula de retención, interna e integrada, evita el reflujo durante el cebado y el funcionamiento de la bomba.
La bomba MQ está dotada de protección con­tra exceso de temperatura y funcionamiento en seco, así como de un sencillo panel de control.
El recipiente a presión integrado reduce el número de arranques y paros en caso de que exista una fuga en la instalación.
2. Artículos suministrados
El paquete de la bomba MQ contiene los siguientes artículos:
• sistema de suministro de agua MQ con vál­vula de retención integrada
• válvula de retención de entrada en bolsa de plástico
• instrucciones de instalación y funciona­miento.
Español (MX)
23
Español (MX)
Precaución
Nota
3. Símbolos utilizados en este documento
ADVERTENCIA
Si no se respetan estas instruccio­nes de seguridad podrían produ­cirse lesiones personales.
Si no se respetan estas instruccio­nes de seguridad podrían produ­cirse problemas o daños en el equipo.
Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garantizan un funcio­namiento seguro.
4. Aplicaciones
El sistema de suministro de agua MQ ha sido diseñado para cumplir los requisitos de las siguientes aplicaciones típicas.
• aumento de la presión de agua (presión máxima de entrada: 40 psi)
• suministro de agua desde pozos (altura máxima de succión: 25 ft), por ejemplo
– en hogares privados – en granjas – en huertas y jardines grandes de otros
tipos.
La bomba es apta para bombear aguas pluvia­les.
4.1 Líquidos bombeados
líquidos de baja densidad, no agresivos, que no contengan partículas o fibras sólidas.
24
5. Identificación
Plataforma de base
Tapón de drenaje
Puerto de succión
Tapón de cebado
Puerto de descarga
Panel de control
Cubierta del depósito a presión
Tapón de la cubierta posterior
Cubierta protectora (accesorio)
5.1 Nomenclatura
Ejemplo MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Tipo de bomba Caudal nominal [m³/h] Altura [m] Código de versión de la bomba
A: Estándar Código de conexión a tubería Código de materiales
A: Estándar Código del sello de flecha
Español (MX)
Fig. 1 Sistema de suministro de agua MQ. Se requiere una cubierta protectora para el uso
en exteriores
TM04 3648 4908
25
Español (MX)
6. Condiciones de funcionamiento
MQ 3-35 MQ 3-45
Caudal máximo [gpm] 22 Presión máxima [psi] 51 65 Presión máxima del sistema [psi] 108 Altura máxima de succión [ft];
consulte la página 49 Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C] 32/0 Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C] 113/45 Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C] 32/0 Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C] 95/35 Peso neto [lbs] 29 Nivel de presión sonora [dB(A)] < 70 Volumen del depósito [oz] 13,5 Presión de aire en el depósito [psi] 22 a 25 Conexiones 1" NPT Tapones de cebado y drenaje GAS de 3/8"
25
6.1 Altura de succión
La altura máxima de succión de la bomba se puede determinar haciendo uso del gráfico que se encuentra en la página 49.
Ejemplo:
Si la altura de succión es de 10 ft, la longitud del tubo de succión no deberá superar los 72 ft.
26
7. Instalación mecánica
Nota
Nota
Máx. ± 18 °
Nota
Nota
60"
7.1 Ubicación
La bomba es apta para su instalación en entornos interiores y exteriores. Resiste la luz solar directa.
Si desea instalar la bomba en un entorno exterior, deberá equiparla con una cubierta protectora (acce­sorio). Consulte las secciones
7.5 Cubierta pr otect ora y
13. Accesorios. En el caso improbable de que se
produzca una fuga interna, el líquido bombeado se drenará de la base y/o la cubierta posterior para evitar que la bomba resulte dañada. Instale la bomba de tal modo que no puedan surgir daños colaterales no deseados.
7.2 Cimentación
Monte la bomba sobre la plataforma de base con el puerto de succión en posición horizon­tal y el puerto de descarga en posición verti­cal.
La bomba debe instalarse en posición horizon­tal.
El ángulo máximo de inclinación admisible es de ± 18 °. Consulte la fig. 2.
7.3 Requisitos de espacio
A fin de permitir la realización de operaciones de inspección y mantenimiento, debe mante­nerse un espacio mínimo de 60" tras la bomba.
Español (MX)
TM04 3746 5008
Fig. 3 Espacio mínimo tras la bomba
Al disponer de un sistema de autorrefrigera­ción, la bomba no requiere espacio ni ventila­ción en los laterales.
Asegúrese de que las temperatu­ras ambiente máximas no superan los valores indicados en la sec­ción 6. Condiciones de funciona­miento.
7.4 Tuberías
No aplique demasiada fuerza durante la conexión a las tuberías.
La bomba cuenta con conexiones roscadas de 1" NPT. Realice las conexiones en los puertos de succión y descarga. Consulte la fig. 4. El puerto de descarga de la bomba es flexible (± 5 °), lo cual facilita la conexión.
Fig. 2 Instalación horizontal de la bomba
MQ
A fin de evitar movimientos y vibraciones, la bomba y la plataforma de base pueden fijarse a un cimiento sólido por medio de los orificios de sujeción de la base. Si desea obtener más información acerca de la conexión de la bomba al sistema de tuberías, consulte la sec­ción 7.4 Tuberías.
TM01 9691 2600
TM01 9698 2600
Fig. 4 Instalación de las conexiones ros-
cadas en los puertos de succión y descarga
27
Español (MX)
Válvula de pie
Enrosque con cuidado la conexión de des­carga en el puerto de descarga utilizando una llave fija o herramienta similar. Sostenga la conexión de descarga y apriete la tuerca de unión de descarga de la bomba con la mano. Consulte la fig. 5.
Fig. 5 Correcto: Apriete la tuerca de unión
de descarga con la mano
Fig. 6 Incorrecto: No utilice una herra-
mienta para apretar la tuerca de unión de descarga
7.4.2 Uso de una manguera de succión en lugar de un tubo
Si se utiliza una manguera de succión en lugar de un tubo, la manguera no deberá superar las longitudes indicadas en el gráfico de la página 49. La manguera de succión debe tener un diámetro mínimo de Ø1". La manguera debe ser de tipo no plegable.
7.4.3 Tubos de succión largos
La bomba incluye una válvula de retención de entrada independiente. Si se utilizan tubos de succión de gran longitud, se recomienda insta­lar la válvula de retención de entrada en el
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
puerto de succión de la bomba. Consulte la sección 7.4.4 Instalación de la válvula de
retención de entrada
Los tubos deben apoyarse debidamente a cualquier lado de la bomba para evitar forzar sus conexiones.
7.4.1 Tubos de succión conectados a un pozo
Si la bomba extrae agua de un pozo, se reco­mienda instalar una válvula de pie en el extremo del tubo de succión. Consulte la fig. 7.
Fig. 7 Tubos de succión conectados a un
pozo
28
7.4.4 Instalación de la válvula de retención
Nota
Nota
de entrada
La válvula de retención de entrada reduce el riesgo de pérdidas de cebado de la bomba en aplicaciones de succión negativa y mejora la capacidad de autosucción, por ejemplo al suministrar agua desde una cisterna.
Instale la válvula de retención de entrada de la siguiente manera, consulte la fig. 8:
1. Retire la conexión de succión de la bomba.
2. Instale la válvula de retención de entrada en el puerto de succión, en la dirección que se indica en la fig. 8.
3. Vuelva a instalar la conexión de la bomba.
Las aplicaciones con presión de entrada positiva no requieren la instalación de una válvula reten­ción de entrada debido al hecho de que la bomba MQ incorpora una válvula de retención interna en el lado de descarga.
7.5 Cubierta protectora
La garantía quedará invalidada si no se usa la cubierta protectora en una instalación exterior.
La cubierta protectora protege el panel de control contra las inclemencias climatológicas. Se encuentra disponible como accesorio. Consulte la sección 13. Accesorios.
Para instalar la cubierta protectora, encájela en la parte superior del panel de control de modo que quede sujeta por los bordes disipa­dores.
Para quitar la cubierta, tire de las dos sujecio­nes hacia fuera, sepárela de los bordes disi­padores y tire de ella hacia arriba.
Fig. 9 Cubierta protectora
Español (MX)
TM04 3745 5008
Fig. 8 Instalación de una válvula de
retención de entrada
TM 04 4121 0809
29
Español (MX)
Nota
8. Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas y la instalación de protecciones adicionales deben ser llevadas a cabo por personas debidamente cualificadas de acuerdo con las normas locales.
ADVERTENCIA
Esta bomba no es sumergible. Si el cordón de alimentación es
dañado, éste debe sustituirse por el fabricante, por su agente de ser­vicio autorizado o por personal calificado con el fin de evitar un peligro.
No realice ninguna conexión en el cuadro de terminales a menos que se haya mantenido desconectada la fuente de alimentación eléctrica durante al menos 5 minutos.
Riesgo de descarga eléctrica: Esta bomba está equipada con un conductor de masa y un enchufe con conexión a masa. A fin de reducir el riesgo de descarga eléc­trica, realice la instalación única­mente en circuitos protegidos por un interruptor de circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI).
Esta bomba no está destinada al uso en piscinas o áreas marítimas ni ha sido desarrollada para ello.
Esta bomba ha sido evaluada para su uso exclusivo con agua.
No ponga la bomba en marcha hasta que se haya llenado de agua (cebado, consulte la fig. 12).
Apta para uso interior y exterior. Categoría de aislamiento 3.
El voltaje y la frecuencia de funcionamiento se encuentran marcados en la placa de caracte­rísticas. Asegúrese de que el motor sea apto para la fuente de alimentación eléctrica a la que va a conectarse.
La bomba debe conectarse a la red eléctrica por medio de un cable apantallado con con­ductor protector de masa. Es posible sustituir el cable de alimentación. Consulte la fig. 10.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Fig. 10 Conexión eléctrica
Conecte el cable de alimentación de la bomba a la fuente de alimentación eléctrica. Al conec­tar el cable se iluminarán dos indicadores en el panel de control, uno en color rojo y otro en color verde. Consulte la fig. 11.
Fig. 11 Conexión del cable de alimentación
eléctrica
8.1 Generador o inversor
La bomba MQ se puede alimentar utilizando un generador o un inversor. No obstante, la bomba sólo funcionará satisfactoria­mente si el generador o inversor genera una onda perfectamente sinusoidal con la entrada necesa­ria de potencia y voltaje. El gene­rador debe dimensionarse supe­rando en un 10 % el valor P1 (entrada de potencia) de la bomba. Si desea conocer el valor de P1, consulte la sección
12.1 Dimensiones.
30
8.2 Diagrama de cableado
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Presostato
Conden-
sador
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo / verde (masa)
Rojo (vivo)
Negro
Blanco (neutro)
> Cable
B
A
Amarillo Blanco
C
8.2.1 115 V
Español (MX)
Fig. 12 Diagrama de cableado - 115 V
8.3 Medida de la resistencia de bobinado
Motor
[V/Hz]
115/60
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
Punto de medida Bobinado
A-B (negro - rojo) Principal 1,4 A-C (negro - blanco) Auxiliar 5,5
Resistencia
[ ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
70 21
TM02 2424 4708
31
Español (MX)
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Presostato
Conden-
sador
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo / verde (masa)
Rojo (vivo)
Azul
Blanco (neutro)
> Cable
B
A
Amarillo Blanco
8.3.1 230 V
Fig. 13 Diagrama de cableado - 230 V
8.4 Medida de la resistencia de bobinado
Motor [V/Hz]
230/60
Punto de medida Bobinado
A-B (azul - rojo) Principal 5,4
A-C (azul - blanco) Auxiliar 5,4
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
32
Resistencia
[ ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
70 21
TM02 2424 2409
8.5 Puesta en marcha
Antes de su puesta en marcha, la bomba debe llenarse con entre 1,2 y 1,5 galones de agua para permitir que se cebe. Consulte la fig. 14. La bomba cuenta con una función de autoce­bado con una altura de succión máxima de 25 ft.
Fig. 14 Cebar la bomba
Una vez puesta en marcha, la bomba comen­zará a autocebarse. Tras la fase de cebado, la bomba pasará automáticamente al modo de funcionamiento normal. Si la fase de cebado no finaliza antes de 5 minutos, la bomba se detendrá automáticamente e intentará volver a ponerse en marcha después de 30 minutes. Es posible restablecer la bomba manual­mente. Para ello, siga los pasos descritos en el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control.
Español (MX)
TM01 9696 2600
33
Español (MX)
9. Funciones
9.1 Panel de control
La bomba MQ se controla íntegramente a tra­vés del panel de control. Consulte la fig. 1. El panel de control ofrece la posibilidad de poner en marcha / detener la bomba. La confi­guración de la bomba y sus condiciones de mantenimiento pueden conocerse por medio de los indicadores luminosos. Consulte la fig. 15.
TM01 9684 2600
Fig. 15 Panel de control
Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente:
Ilustración Descripción
1 Indicador luminoso (rojo)
Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que la bomba está en estado de reposo.
2 Botón de encendido / apagado
La bomba se pone en marcha / detiene por medio del botón de encendido / apagado.
El botón de encendido / apagado también se puede usar para restablecer manualmente la bomba en caso de que se genere una situación de alarma:
• púlselo una vez para restablecer la bomba, y púlselo de nuevo para ponerla en marcha.
3 Indicador luminoso (verde)
Indica que la bomba se encuentra preparada para fun­cionar.
Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que la bomba se pondrá automáticamente en marcha si se consume agua. La bomba se detendrá unos segundos después de que cese el consumo de agua.
34
4 Bomba encendida (verde)
El indicador luminoso se activa cuando la bomba se encuentra en funcionamiento.
5 Restablecimiento automático (verde)
De forma predeterminada, esta función se encuentra activada.
• Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que la función de restablecimiento automá­tico está activada. La bomba intentará volver a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minutos después de una alarma / avería durante un periodo de 24 horas. Una vez
transcurrido dicho periodo, la bomba permanecerá
en estado de alarma.
• Si el indicador luminoso se encuentra apagado, indica que la función de restablecimiento automá­tico está desactivada. La bomba no volverá a ponerse en marcha después de una alarma /
avería.
La función de restablecimiento automático puede acti­varse / desactivarse manteniendo el botón de encen­dido / apagado durante 5 segundos.
Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone en marcha y se detiene automáticamente, indepen­dientemente de si el indicador luminoso de restableci­miento automático se encuentra encendido o apa­gado.
6 Alarma (rojo)
El indicador luminoso se enciende si la bomba se encuentra en estado de alarma.
El estado de alarma podría haber sido provocado por:
• funcionamiento en seco
• exceso de temperatura
• motor sobrecargado
• motor / bomba agarrotados.
Consulte la sección 9.2 Paro de la bomba.
Español (MX)
35
Español (MX)
Nota
9.2 Paro de la bomba
La bomba está equipada con una función de protección que provoca que la bomba se detenga en caso de
• funcionamiento en seco
• exceso de temperatura
• motor sobrecargado
• motor / bomba agarrotados. La bomba volverá a ponerse en marcha auto-
máticamente después de 30 minutos (durante 24 horas) si se produce cualquier tipo de ave­ría y la función de restablecimiento automático está activada (el indicador luminoso de color verde del panel de control debe encontrarse activado, consulte el punto 5 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control).
La configuración de la bomba se almacena. Tras una falla en el suministro eléctrico, la bomba recupera automáticamente su anterior estado de funciona­miento al restaurarlo.
36
10. Mantenimiento
Nota
En condiciones de funcionamiento normales, la bomba no precisa mantenimiento. No obs­tante, se recomienda mantener la bomba lim­pia.
ADVERTENCIA
No retire el depósito a presión de la bomba a menos que se haya ventilado a través de la válvula de escape de aire.
No toque los componentes elec­trónicos a menos que la bomba se haya mantenido desconectada durante, al menos, 5 minutos.
Si existe riesgo de daños por congelación, drene la bomba a través del orificio de drenaje y afloje la tuerca de unión del tubo de des­carga. Consulte la fig. 16. La bomba debe lle­narse de líquido antes de arrancarla de nuevo. Consulte la fig. 14.
Fig. 16 Drenaje de la bomba
10.1 Kits de mantenimiento
Existen kits de mantenimiento disponibles para la bomba MQ. Los kits de servicio se componen de los siguientes componentes sustituibles:
• sello de flecha
• motor
• unidades electrónicas
• componentes hidráulicos.
10.2 Puesta en marcha tra s un pe riodo prolongado de inactividad
La cubierta posterior incorpora un tapón que se puede retirar utilizando la herramienta ade­cuada. Consulte la fig. 17. Ello permite liberar el rotor de la bomba si se encuentra agarro­tado como resultado de un periodo de inactivi­dad. Si ha sido drenada, la bomba deberá lle­narse de líquido antes de ponerla en marcha. Consulte la fig. 14.
Fig. 17 Retirar el tapón de la cubierta
posterior
11. Mantenimiento
Si una bomba se utiliza para bom­bear líquidos perjudiciales para la
TM01 9697 4403
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán enviarse los detalles relacio­nados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podría rechazar la inspec­ción de la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán por cuenta del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de repara­ción (independientemente de a quién vayan dirigidas) deberán incluir los detalles acerca del líquido bombeado si la bomba se ha utili­zado con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.
Español (MX)
TM04 3633 4608
37
Español (MX)
12. Datos técnicos
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
MQ 3-35 MQ 3-45
Tipo de protección 3 Categoría de protección IP 54 Categoría de aislamiento B
Cable de suministro eléctrico Voltaje, consumo de
potencia, P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W / 8,0 A 1100 W / 10,0 A 1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850 / 4,0 A 1050 / 4,8 A
6.56 ft SJTW 18 awg con/
TM01 9799 508
sin enchufe
12.3 Homologaciones
Homologaciones UL y CSA.
13. Accesorios
Modelo Designación
MQ 3-35 / MQ 3-45 Cubierta protectora 96590745
38
Número de
producto
14. Tabla de búsqueda de averías
Avería Causa Solución
1. No se puede poner en mar­cha la bomba.
2. La bomba no se detiene.
3. La bomba se detiene durante el funciona­miento.
a) No hay agua suficiente. Compruebe el suministro de agua /
tubo de succión.
b) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento debido a que la tem­peratura del líquido es excesiva (superior a +95 °F / +35 °C).
c) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento debido a un agarrota­miento / estrangulamiento de la bomba.
d) El voltaje de suministro es
demasiado alto o demasiado bajo.
e) La bomba no recibe suministro
eléctrico.
f) No se consume agua. Abra un grifo. Compruebe que la
g) El eje está bloqueado. Gire el eje según lo descrito en la
h) La bomba se encuentra en
estado de alarma.
a) Existe una fuga en el sistema
de tuberías o éste no está bien instalado.
b) La válvula de retención está
bloqueada o no se encuentra instalada.
a) La bomba está funcionando en
seco.
b) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento debido a que la tem­peratura del líquido es excesiva (superior a +95 °F / +35 °C).
c) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento provocado por:
– una alta temperatura ambien-
tal (> 113 °F/45 °C) – una sobrecarga del motor – un agarrotamiento del motor /
bomba.
d) El voltaje de suministro es
demasiado bajo.
Suministre líquido frío a la bomba.
Póngase en contacto con el provee­dor de la bomba.
Compruebe el voltaje de suministro y corrija la avería, si es posible.
Conecte el suministro eléctrico.
separación entre el punto superior del tubo de descarga y la bomba no sea superior a 50 ft.
sección 10.2 Restablezca la bomba utilizando el
botón de encendido / apagado. Consulte el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control.
Repare el sistema de tuberías.
Limpie la válvula o instale una vál­vula de retención nueva.
Compruebe el suministro de agua / tubo de succión.
Suministre líquido frío a la bomba.
Póngase en contacto con el provee­dor de la bomba.
Compruebe el voltaje de suministro y corrija la avería, si es posible.
Español (MX)
39
Español (MX)
Avería Causa Solución
4. La bomba se pone en mar­cha y se detiene con demasiada fre­cuencia.
5. La bomba transmite des­cargas eléctri­cas.
6. La bomba se pone en mar­cha aunque no se consuma agua.
Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la avería, póngase en contacto con el pro­veedor de la bomba o con Grundfos para obtener más información.
a) Existe una fuga en el tubo de
succión o aire en el agua.
b) La presión del depósito a pre-
sión es demasiado alta o dema­siado baja.
a) La conexión a tierra se ha reali-
zado de forma incorrecta.
a) La válvula de retención inte rna
está defectuosa o el sistema de tuberías presenta fugas o está defectuoso.
Compruebe el agua y el tubo de suministro / succión.
Compruebe la presión del depósito a presión. Consulte la sección
6. Condiciones de funcionamiento.
Conecte la conexión a tierra de la bomba de acuerdo con los regla­mentos locales.
Limpie la válvula o instale una nueva.
40
15. Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ
1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se
ponga en marcha?
4. ¿Cual es la finalidad del depósito a
presión integrado?
Respuesta: La bomba MQ está equipada
con un interruptor de caudal interno y un presostato. Ambos pueden poner en mar­cha la bomba MQ dependiendo del con­sumo de agua. La bomba se pondrá en marcha si:
El caudal es superior a 0,3 gpm O la presión es inferior a 29 psi.
2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se
detenga?
Respuesta: Además del uso del botón de
encendido / apagado manual, únicamente el interruptor de caudal está autorizado a detener automáticamente la bomba MQ durante su funcionamiento normal si el caudal cae por debajo de 0,3 gpm. La bomba se detiene entre 12 y 15 segundos después de que el caudal se detenga. Por otra parte, la bomba MQ se detiene también en caso de funcionamiento en seco o si se activa una alarma de exceso de temperatura.
3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo
situado por encima de la bomba MQ?
Respuesta: El depósito a presión inte-
grado viene presurizado de fábrica a, aproximadamente, 23 psi (con la presión de la bomba a cero) y contiene un volumen de 14 onzas de agua. Ha sido diseñado para minimizar la puesta en marcha del motor provocada por pequeñas fugas.
5. ¿Cómo se determina el estado de
funcionamiento en seco?
Respuesta: La alarma de funcionamiento
en seco se activa cuando el motor se encuentra en funcionamiento, el caudal es inferior a 1,6 gpm Y la presión es inferior a aquella configurada en el presostato. Si dicha condición perdura durante 12 segundos, la alarma se activa una vez transcurrido 1 minuto y el motor se detiene. La bomba MQ intentará volver a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minu­tos durante un periodo de 24 horas. Si transcurren más de 24 horas sin que penetre agua en la bomba, la bomba deberá volver a ponerse en marcha manualmente.
Español (MX)
Respuesta: Si se instala un grifo o espit a a una altura superior a 50 ft por encima de la bomba MQ, existirá el posible riesgo de que la bomba MQ no se ponga nunca en marcha. Si la bomba MQ se pone en mar­cha debido a un nivel bajo de presión (cau­dales reducidos), la presión deberá caer por debajo del punto de activación del pre­sostato (entre 28 y 30 psi de forma prede­terminada). A fin de poder utilizar la bomba con una presión de agua de 50 ft mante­niendo las tolerancias y un cierto margen de seguridad, se recomienda aplicar un límite máximo de altura de 50 ft entre la bomba MQ y cualquier grifo.
41
Español (MX)
Sujeto a modificaciones .
6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada
admisible en la bomba MQ?
Respuesta: Tanto en el caso de la bomba
MQ 3-35 como en el de la bomba MQ 3-45, la presión interna máxima admisible es de 109 psi. La presión máxima de entrada sumada a la presión de la bomba MQ no debe superar los 109 psi. Recuerde que la presión de entrada debe sumarse a la presión de la bomba MQ, por lo que si se aplica una presión de entrada de 40 psi a la bomba MQ 3-45, podrían alcanzarse presiones internas de aproxi­madamente 105 psi (65 + 40 psi). Por otra parte, si las presiones de entrada superan la presión del punto de activación del presostato integrad o (ent re 28 y 3 0 psi de forma predeterminada), el presostato no se podrá activar y se perderá la capacidad de poner en marcha la bomba MQ con niveles reducidos de caudal. En tal situa­ción, sólo el interruptor de caudal podrá poner en marcha la bomba MQ con niveles reducidos de caudal por encima de su punto de activación, de 0,3 gpm.
7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la
bomba MQ?
9. ¿Dónde es más sencillo instalar un
manómetro para medir la presión de descarga?
Respuesta: En la tubería de descarga o en
el orificio de rosca recta GAS de 3/8" que se utiliza para agregar agua de cebado a la bomba.
16. Eliminación
La eliminación de este producto o las piezas que lo componen debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Solicite ayuda a un servicio de recogida de residuos público o privado.
2. Si esto no fuera posible, póngase en con-
tacto con la delegación u oficina de asis­tencia de Grundfos más cercana.
Respuesta: Aprox. 1,2 galones.
8. ¿Cómo se detecta la temperatura de
sobre carga / exceso de temperatura en la bomba MQ?
Respuesta: El motor cuenta con un inte-
rruptor térmico incorporado en el bobinado. El interruptor detiene el motor y lo pone en marcha de nuevo. Consulte la tabla siguiente.
Protección térmica
[V] [°F] [°C]
Des-
activación Activación Ambos 151 65-67
42
115 302 150 230 275 135
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
SOMMAIRE
1. Introduction
2. Composants fournis
3. Symboles utilisés dans ce document
4. Applications
4.1 Liquides pompés
5. Identification
5.1 Désignation
6. Conditions de fonctionnement
6.1 Hauteur d'aspiration
7. Installation mécanique
7.1 Lieu d'installation
7.2 Base
7.3 Dégagement requis
7.4 Tuyauterie
7.5 Couvercle de protection
8. Branchement électrique
8.1 Générateur ou inverseur
8.2 Schéma de câblage
8.3 Mesure résistance d'enroulement
8.4 Mesure de la résistance d'enroulement
8.5 Démarrage
9. Fonctions
9.1 Panneau de commande
9.2 Arrêt de la pompe
10. Maintenance
10.1 Kits de service
10.2 Démarrage après une longue période d'inactivité
11. Service
12. Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
12.3 Approbations
13. Accessoires
14. Tableau de recherche de défauts
15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ
16. Mise au rebut
Page
43 43 44 44
44
45
45
46
46
47
47 47 47 47 49
50
50 51 51 52 53
54
54 55
56
56 56
56 57
57 57 57
57 58
60 61
1. Introduction
Le groupe MQ est un système d'alimentation d'eau à faible sonorité composé d'une pompe, d'un moteur, d'un réservoir sous pression et d'un système de commande combinés dans une unité compacte. La pompe est conçue pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
La pompe auto-amorçante démarre automati­quement quand l'eau est consommée dans l'installation et s'arrête dès que la consomma­tion cesse. Le clapet anti-retour interne intégré empêche le refoulement pendant l'auto-amor­çage et le fonctionnement.
La pompe MQ est équipée d'une protection contre la surchauffe et la marche à sec ainsi que d'un panneau de commande facile à utili­ser.
Le réservoir sous pression intégré réduit le nombre de démarrages et d'arrêts, en cas de fuites dans l'installation.
2. Composants fournis
Le colis du MQ contient :
• un système d'alimentation d'eau MQ avec clapet anti-retour intégré
• un clapet d'entrée anti-retour en sachet plastique
• une notice d'installation et de fonctionne­ment.
Français (CA)
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à l'installation, veuillez lire cette notice d'installa­tion et de fonctionnement. L'ins­tallation et le fonctionnement doivent être conformes à la régle­mentation locale et aux règles de bonne pratique en vigueur.
43
Français (CA)
Précaution
Nota
3. Symboles utilisés dans ce document
AVERTISSEMENT
Le non respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des accidents corporels.
Le non respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dys­fonctionnements ou des dom­mages à l'équipement.
Remarques ou instructions facili­tant le travail et assurant un fonc­tionnement sécurisé.
4. Applications
Le groupe d'alimentation d'eau MQ est conçu pour les applications types suivantes :
• surpression d’eau (pression d'entrée maximale : 40 psi).
• alimentation en eau en provenance de puits (hauteur d'aspiration maximale : 7,62 m, 25 pieds), par exemple
– dans les résidences privées – dans les exploitations agricoles – dans les jardins maraîchers et autres
grands espaces verts.
La pompe est adaptée à l'eau de pluie.
4.1 Liquides pompés
Liquides fluides, clairs, non agressifs ne contenant pas de particules solides ni de fibres.
44
5. Identification
Socle
Bouchon de vidange
Orifice d'aspiration
Bouchon d'amorçage
Orifice de refoulement
Panneau de commande
Couvercle réservoir sous pression
Bouchon du couvercle d'extrémité
Couvercle de protection (accessoire)
5.1 Désignation
Exemple MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Type de pompe Débit nominal [m³/h] Hauteur [m] Code du modèle de pompe
A: Norme Code du raccordement tuyauterie Code des matériaux
A: Norme Code joint d'arbre
Français (CA)
Fig. 1 Système d'alimentation d'eau MQ. Le couvercle de protection est requis pour une uti-
lisation en extérieur
TM04 3648 4908
45
Français (CA)
6. Conditions de fonctionnement
MQ 3-35 MQ 3-45
Débit maximal [gpm] 22 Pression maximale [psi] 51 65 Pression de service maximale [psi] 108 Hauteur maximale d'aspiration [pieds],
voir page 49 Température ambiante minimale [°F]/[°C] 32/0 Température ambiante maximale [°F]/[°C] 113/45 Température minimale du liquide [°F]/[°C] 32/0 Température maximale du liquide [°F]/[°C] 95/35 Poids net [lbs] 29 Niveau de pression sonore [dB(A)] < 70 Capacité du réservoir [oz] 13,5 Pression d'air dans le réservoir [psi] 22 à 25 Branchements 1" NPT Bouchons de vidange et d'amorçage 3/8" GAS
25
6.1 Hauteur d'aspiration
La hauteur maximale d'aspiration de la pompe peut être déterminée d'après le schéma de la page 49.
Exemple
Si la hauteur d'aspiration est de 3 m (10 pieds), la longueur du conduit d'aspiration ne doit pas dépasser 22 m (72 pieds).
46
7. Installation mécanique
Nota
Nota
Max. ± 18 °
Nota
Nota
60"
7.1 Lieu d'installation
La pompe est conçue pour une installation en intérieur et en extérieur. Elle résiste à la lumière du soleil.
Si la pompe est installée en exté­rieur, elle doit être équipée d'un couvercle de protection (acces­soire). Voir paragr. 7.5 Couvercle de protection et 13. Accessoires.
En cas de fuite interne acciden­telle, le liquide pompé sera vidangé du socle et/ou du cou­vercle d'extrémité pour éviter d'endommager la pompe. Installer la pompe de manière à éviter tout dommage collatéral indésirable.
7.2 Base
Installer la pompe sur le socle, avec l'orifice d’aspiration à l'horizontale et l'orifice de refou­lement à la verticale.
La pompe doit être installée horizontalement. Angle d'inclinaison maximal admissible :
± 18 °. Voir fig. 2.
7.3 Dégagement requis
Pour l'inspection et l'entretien, prévoir un dégagement d'au moins 150 cm (60") derrière la pompe.
Français (CA)
TM04 3746 5008
Fig. 3 Dégagement minimal derrière la
pompe
La pompe étant auto-refroidie, elle ne néces­site ni dégagement ni ventilation sur les côtés.
S'assurer que les températures ambiantes maximales ne dépassent pas les valeurs indi­quées au paragr. 6. Conditions de fonctionnement.
7.4 Tuyauterie
Ne jamais forcer lors du raccorde­ment de conduits.
La pompe est fournie avec des raccords filetés NPT 1". Fixer les raccords dans les orifices d'aspiration et de refoulement. Voir fig. 4. Pour faciliter la fixation, l'orifice de refoule­ment de la pompe est orientable, ± 5 °.
Fig. 2 Installation horizontale d e la po mpe
MQ
Pour éviter mouvements et vibrations, la pompe et le socle peuvent être sécurisés à une base solide, par les orifices de boulons dans le socle. Pour raccordement tuyauterie, voir paragr. 7.4 Tuyauterie.
TM01 9691 2600
TM01 9698 2600
Fig. 4 Fixation des raccords filetés dans
les orifices d'aspirat ion et de ref ou­lement
47
Français (CA)
Clapet de pied
Visser avec précaution le raccord de refoule­ment dans l'orifice de refoulement avec une clé ou un outil similaire. Maintenir le raccord de refoulement et serrer manuellement l'écrou-union de refoulement de la pompe. Voir fig. 5.
Fig. 5 Correct : serrer manuellement
l'écrou-union de refoulement
Fig. 6 Incorrect : ne pas utiliser d'outil
pour serrer l'écrou-union de refou­lement
7.4.2 Flexible d'aspiration au lieu de conduit
Si un flexible d'aspiration est utilisé au lieu d'un conduit, il ne doit pas excéder les lon­gueurs indiquées dans le graphique, page 49. Le flexible d'aspiration doit être d'au moins Ø1". Le flexible doit être de type semi-rigide.
7.4.3 Conduits d'aspiration longs
Un clapet d'entrée anti-retour séparé est fourni avec la pompe. Avec les conduits d'aspiration longs, il est recommandé de fixer un clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice d'aspiration de la pompe. Voir paragr. 7.4.4 Installation du
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
clapet anti-retour en entrée
Les conduits doivent être soutenus de manière adéquate, de chaque côté de la pompe, pour éviter des contraintes sur les raccords de la pompe.
7.4.1 Conduits d'aspiration branchés à un puits
Si la pompe est utilisée pour le pompage d'un puits, il est recommandé d'installer un clapet de pied à l'extrémité du conduit d'aspiration. Voir fig. 7.
Fig. 7 Conduits d'aspiration branchés à
un puits
48
7.4.4 Installation du clapet anti-retour en
Nota
Nota
entrée
Le clapet d'entrée anti-retour réduit le risque d'infiltration d'amorçage de la pompe, dans les applications d'aspiration négative. Il augmente aussi la capacité d'auto-aspiration, par exemple avec de l'eau provenant d'une citerne.
Installer le clapet d'entrée anti-retour de la manière suivante, voir fig. 8.
1. Retirer le branchement d'aspiration de la pompe.
2. Fixer le clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice d'aspiration, dans la direction indi­quée en fig. 8.
3. Rebrancher le raccord de pompe.
Les applications avec pression d'entrée positive ne nécessitent pas l'installation d'un clapet d'entrée anti-retour. La pompe MQ est en effet équipée d'un clapet anti-retour interne côté refoule­ment.
7.5 Couvercle de protection
L'absence d'utilisation du cou­vercle de protection sur les instal­lations en extérieur rend la garan­tie caduque.
Le couvercle de protection protège le panneau de commande des intempéries. Il est dispo­nible en option. Voir paragr. 13. Accessoires.
Pour fixer le couvercle de protection, le cliquer sur le haut du panneau de commande pour qu'il s'emboîte dans les nervures supérieures de refroidissement.
Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips vers l'extérieur, le libérer des nervures de refroidissement et le ti rer vers le haut.
Fig. 9 Couvercle de protection
Français (CA)
TM04 3745 5008
Fig. 8 Installation du clapet d'entrée anti-
retour
TM 04 4121 0809
49
Français (CA)
Nota
8. Branchement électrique
Les branchements électriques et protections complémentaires doivent être effect ués par un électricien agréé, conformément aux régle­mentations locales.
AVERTISSEMENT
Pompe non submersible. Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un réparateur agréé Grundfos ou des personnes qualifiées et autorisées pour éviter des risques.
Ne jamais effectuer de branche­ments dans la boîte à bornes de la pompe, sauf si l’alimentation élec­trique a été mise hors tension pen­dant au moins 5 min.
Risque de choc électrique. Cette pompe est fournie avec un fil de mise à terre et une fiche de mise à terre. Pour réduire le risque de choc électrique, brancher uni­quement sur un circuit protégé par un disjoncteur différentiel de type GFCI.
Cette pompe n'est ni conçue ni testée pour une utilisation en pis­cines ou dans les zones marines.
Cette pompe a été évaluée unique­ment pour une utilisation avec de l’eau.
Ne pas démarrer la pompe avant de l'avoir remplie d'eau (amorcée, voir fig. 12).
Convient pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
Type de protection 3.
La fréquence et la tension de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que le moteur est conçu pour l’ali­mentation électrique qui sera utilisée.
La pompe doit être branchée au réseau d'ali­mentation par un câble gainé avec protection à la terre. Il est possible de remplacer le câble d'alimentation électrique. Voir fig. 10.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Fig. 10 Branch emen t élec tri que
Brancher le câble d'alimentation de la pompe au réseau électrique. Une fois le câble bran­ché, un voyant vert et un voyant rouge situés sur la panneau de commande s'allument. Voir fig . 11.
Fig. 11 Branchement du câble d'alimenta-
tion secteur
8.1 Générateur ou inverseur
Le groupe MQ peut être alimenté par un générateur ou par un inver­seur. Cependant, la pompe ne fonctionnera de manière satisfai­sante que si le générateur ou l'inverseur fournissent une véri­table onde sinusoidale avec la puissance et la tension d'entrée nécessaires. Le générateur doit être dimensionné 10 % au-dessus du P1 (puissance d'entrée) de la pompe. Pour P1, voir paragr.
12.1 Dimensions.
50
8.2 Schéma de câblage
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange
> Capteur débit
> Pressostat
Conden-
sateur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Rouge (principal)
Noir
Blanc (neutre)
> Câble
B
A
Jaune Blanc
C
8.2.1 115 V
Français (CA)
Fig. 12 Schéma de câblage - 115 V
8.3 Mesure résistance d'enroulement
Moteur
[V/Hz]
115/60
Point de mesure Enroulement
A-B (noir - rouge) Principal 1,4 A-C (noir- blanc) Aux. 5,5
Résistance
[ ± 10 %]
Température ambiante
[°F] [°C]
70 21
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
TM02 2424 4708
51
Français (CA)
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange
> Capteur débit
> Pressostat
Conden-
sateur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Rouge (principal)
Bleu
Blanc (neutre)
> Câble
B
A
Jaune Blanc
8.3.1 230 V
Fig. 13 Schéma de câblage - 230 V
8.4 Mesure de la résistance d'enroulement
Moteur
[V/Hz]
230/60
Point de mesure Enroulement
A-B (bleu - rouge) Principal 5,4
A-C (bleu - blanc) Aux. 5, 4
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
52
Résistance
[ ± 10 %]
Température ambiante
[°F] [°C]
70 21
TM02 2424 2409
8.5 Démarrage
Avant le démarrage, la pompe doit être rem­plie avec 4,5 l à 5,7 l (1,2 à 1,5 gallons) d'eau pour permettre l'auto-amorçage, voir fig. 14. La pompe est auto-amorçante avec hauteur d'aspiration maximale de 7,6 m (25 pieds).
Fig. 14 Amorçage de la pompe
Une fois démarrée, la pompe commence à s'auto-amorcer. Une fois amorcée, elle passe automatiquement en fonctionnement normal. Si l'amorçage ne s'est pas terminé au bout de 5 min, la pompe s'arrête automatiquement. Elle essaie de redémarrer 30 min plus tard. Il est possible de réinitialiser la pompe manuellement. Voir point 2 du tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande.
Français (CA)
TM01 9696 2600
53
Français (CA)
9. Fonctions
9.1 Panneau de commande
La pompe MQ est entièrement commandée par le panneau de commande. Voir fig. 1. Le panneau de commande permet le démar­rage et l'arrêt de la pompe. Les réglages de la pompe et les conditions de fonctionnement sont indiqués par des voyants lumineux. Voir fig. 15.
TM01 9684 2600
Fig. 15 Panneau de commande
Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous.
Illustration Description
1 Voyant rouge
Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente.
2 Bouton On/Off (marche/arrêt)
La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Of f (marche /arrêt).
On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une réinitialisation manuelle, en cas d'alarme :
• appuyer une fois pour réinitialiser
• appuyer une nouvelle fois pour démarrer.
3 Voyant vert
Indique que la pompe est prête à fonctionner. Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automati-
quement, une fois l'eau consommée. La pompe s'arrête quelques secondes après la fin de la consom­mation.
54
4 Pump on (pompe en marche) (vert)
Nota
Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne.
5 Auto reset (réinitialisation automatique) (vert)
En standard, la fonction est activée à la livraison.
• Si ce voyant est allumé, la fonction de réinitialisa­tion automatique (Auto reset) est activée. La pompe essaie automatiquement de redémarrer toutes les 30 min après un défaut ou une alarme, ceci pendant 24 h. Une fois passé ce délai, la pompe reste dans la condition d'alarme.
• Une fois le voyant éteint, la fonction de réinitialisa­tion automatique (Auto reset) est désactivée. La pompe ne redémarre pas après un défaut ou une alarme.
La fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) peut être activée/désactivée en appuyant sur le bou­ton On/Off pendant 5 secondes.
Remarque - Une fois l'eau consommée, la pompe démarre et s'arrête automatiquement, si le voyant Auto-reset (réinitialisation automatique) est allumé.
6 Alarme (rouge)
Le voyant s'allume quand la pompe est en condition d'alarme.
La condition d'alarme peut être activée par :
• marche à sec
• surchauffe
• surcharge du moteur
• grippage du moteur ou de la pompe.
Voir paragr. 9.2 Arrêt de la pompe.
Français (CA)
9.2 Arrêt de la pompe
Une fonction électronique de protection est intégrée à la pompe. Elle arrête la pompe en cas :
• de marche à sec,
• de surchauffe,
• de surcharge du moteur
• de grippage du moteur ou de la pompe. La pompe redémarre automatiquement après
30 min (pendant 24 h) en cas de défaut, si la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est activée (voyant vert du panneau de commande allumé, voir point 5 sur le tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande).
Les réglages de la pompe sont enregistrés. Après une coupure de courant, la pompe revient automa­tiquement aux conditions de fonc­tionnement précédentes, une fois l'alimentation électrique rétablie.
55
Français (CA)
Nota
10. Maintenance
Dans des conditions de fonctionnement nor­males, la pompe ne nécessite aucune mainte­nance. Il est toutefois recommandé de la maintenir propre.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer de la pompe le réservoir sous pression sauf s'il a été purgé par la vis de purge d'air.
Ne jamais toucher les composants électroniques, sauf si la pompe a été mise hors tension pendant au moins 5 min.
En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l'orifice de vidange et desserrer l'écrou­union du conduit de refoulement, voir fig. 16. La pompe doit être remplie de liquide avant le redémarrage. Voir fig. 14.
Fig. 16 Vidange de la pompe
10.1 Kits de service
Des kits de service sont disponibles pour la pompe MQ. Les kits de service comprennent les pièces détachées suivantes :
• joint d'arbre,
• moteur,
• composants électroniques,
• composants hydrauliques.
10.2 Démarrage après une longue période d'inactivité
Le couvercle d'extrémité comporte un bou­chon pouvant être retiré à l'aide d'un outil approprié. Voir fig. 17. Il est ainsi possible de libérer le rotor de la pompe si celui-ci est grippé notam­ment après une période d'inactivité. Si la pompe a été vidangée, elle doit être de nou­veau remplie de liquide avant sa mise en marche. Voir fig. 14.
Fig. 17 Retirer le bouchon du couvercle
d'extrémité
11. Service
TM01 9697 4403
Avant de renvoyer la pompe chez Grundfos pour révision, veuillez contacter Grundfos pour fournir des détails sur le liquide pompé, etc. Grundfos peut, sinon, refuser d'accepter la pompe pour révision. Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du client.
Toute demande de révision (a dressé e à qui que ce soit), doit inclure des détails concer­nant le liquide pompé si la pompe a été utili­sée avec des liquides nuisibles à la santé ou toxiques.
Si une pompe a été utilisée avec un liquide nuisible à la santé ou toxique, la pompe sera classée comme contaminée.
TM04 3633 4608
56
12. Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
MQ 3-35 MQ 3-45
Type de protection 3 Indice de protection IP 54 Classe d'isolation B
Câble d’alimentation
Tension, consommation de puissance, P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %,
60 Hz
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %,
60 Hz
2 m (6,56 pieds) SJTW 18 awg
avec/sans fiche
900 W/8,0 A 1100 W/10,0 A
850/4,0 A 1050/4,8 A
Français (CA)
TM01 9799 508
12.3 Approbations
Listé UL et homologué CSA.
13. Accessoires
Modèle Désignation Numéro du produit
MQ 3-35 / MQ 3-45 Couvercle de protection 96590745
57
Français (CA)
14. Tableau de recherche de défauts
Défaut Cause Solution
1. La pompe ne démarre pas.
2. La pompe ne s'arrête pas.
3. La pompe s'arrête pen­dant le fonc­tionnement.
4. La pompe démarre et s'arrête trop fréquemment.
a) Pas assez d'eau. Vérifier l'alimentation en eau/le
b) Surchauffe due à une tempéra-
ture de liquide excessive (au­dessus de +95 °F/+35 °C).
c) Surchauffe due à un grippage/
blocage de la pompe.
d) Tension d'alimentation trop éle-
vée ou trop faible. e) Pas d'alimentation électrique. Brancher l’alimentation électrique. f) Pas de consommation d'eau. Ouvrir un robinet. Vérifier que la
g) L'arbre est bloqué. Faire tourner l'arbre comme décrit
h) La pompe est en condition
alarme.
a) Le conduit existant fuit ou est
défectueux. b) Le clapet anti-retour est bloqué
ou manque. a) Marche à sec. Vérifier l'alimentation en eau/le
b) Surchauffe due à une tempéra-
ture de liquide excessive (au-
dessus de +95 °F/+35 °C). c) Surchauffe causée par :
– une température ambiante
élevée (> 113 °F/45 °C) – une surcharge du moteur – le grippage du moteur ou de la
pompe.
d) Tension d'alimentation trop
faible.
a) Fuite dans le conduit d'aspira-
tion ou présence d'air dans l'eau.
b) Pression trop faible ou trop éle-
vée dans le réservoir sous pression.
conduit d'aspiration. Verser du liquide froid sur la pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible.
hauteur entre le point le plus haut du conduit de refoulement et la pompe ne dépasse pas 15,24 m (50 pieds).
sous 10.2. Réinitialiser la pompe avec On/Off
(marche/arrêt). Voir point 2 du tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande.
Réparer la tuyauterie.
Nettoyer le clapet ou installer un nouveau clapet anti-retour.
conduit d'aspiration.
Verser du liquide froid sur la pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible.
Vérifier l'eau et le conduit d'aspira­tion/d'alimentation.
Vérifier la pression dans le réservoir sous pression. Voir paragr.
6. Conditions de fonctionnement.
58
Défaut Cause Solution
5. La pompe pro­voque des chocs élec­triques.
6. La pompe démarre quand il n'y a plus de consommation d'eau.
Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Grundfos pour informations supplémentaires.
a) Branchement à la terre défec-
tueux.
a) Clapet anti-retour interne
défectueux, fuite sur la tuyaute­rie existante ou tyauterie défec­tueuse.
Brancher la mise à terre à la pompe, conformément aux réglementations locales.
Nettoyer le clapet ou en installer un nouveau.
Français (CA)
59
Français (CA)
15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ
1. Qu'est-ce qui provoque le démarrage de
la pompe MQ ?
4. À quoi sert le réservoir sous pression
intégré ?
Réponse - La pompe MQ est équipée d'un
commutateur de débit interne et d'un pres­sostat. Ces deux éléments peuvent faire démarrer la pompe MQ, selon la consom­mation d'eau. La pompe démarre :
si le débit est supérieur à 0,3 gpm OU si la pression est inférieure à 29 psi.
2. Qu'est-ce qui provoque l'arrêt de la
pompe MQ ?
Réponse - Mis à part la touche manuelle
On/Off (marche/arrêt), seul l'interrupteur de débit est autorisé à arrêter automatique­ment la pompe MQ en cours de fonctionne­ment normal si le débit tombe à moins de 0,3 gpm. La pompe s'arrête 12 à 15 sec après l'arrêt du débit. La pompe MQ s'arrête également en cas de marche à sec ou d'alarme indiquant une surchauffe.
3. Quelle est la hauteur maximale d'un
robinet au-dessus de la pompe MQ ?
Réponse - Si on installe un robinet ou un
robinet de puisage à une hauteur de plus de 15 m (50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle risque de ne plus pouvoir démarrer. Si la pompe démarre pour cause de faible pres­sion (débits faibles), la pression doit chuter sous le point d'activation du pressostat (réglage usine 28 à 30 psi). Pour permettre une pression de 15 m (50 pieds) d'eau, des tolérances et une marge de sécurité, nous recommandons une hauteur maximale de 15 m (50 pieds) entre la pompe et un robinet.
Réponse - Le réservoir sous pression inté­gré est déjà pressurisé en usine à environ 23 psi (avec pression de pompe à zéro) et contient 0,42 l (14 onces) d'eau. Il est conçu pour minimi­ser un démarrage du moteur dû à de légères fuites.
5. Comment est déterminée la marche à
sec ?
Réponse - L'alarme pour marche à sec est
activée quand le moteur fonctionne ET que le débit est moins de 1.6 gpm ET que la pression est inférieu re au réglag e du p res­sostat. Si cette situation se prolonge pen­dant 12 sec, l'alarme est activée après 1 min et le moteur s'arrête. La pompe MQ tente de redémarrer automatiquement toutes les 30 min pendant 24 h max. Après plus de 24 h sans eau, redémarrer la pompe manuellement.
6. Quelle est la pression d'alimentation
maximale autorisée dans la pompe MQ ?
Réponse - Pour les pompes MQ 3-35 et
MQ 3-45, la pression interne maximale autorisée est de 109 psi. La pression d'ali­mentation maximale, ajoutée à la pression de la pompe MQ, ne doit pas dé passer 109 psi. Ne pas oublier que la pression d'alimenta­tion s'ajoute à la pression de la pompe MQ. Donc, avec une pression d'alimentation de 40 psi fournie à la pompe MQ3-45, les pressions internes peuvent atteindre envi­ron 105 psi (65 + 40 psi). De plus, si les pressions d'al imen tation dépassent le point d'activation du pressos­tat intégré (réglage usine 28 à 30 psi), le pressostat ne pourra pas activer. On ne pourra alors plus faire démarrer la pompe MQ à de faibles débits. Dans ce cas, seul l'interrupteur de débit pourra faire démarrer la pompe MQ à des débits supérieurs à son point d'activation de 0,3 gpm.
60
7. Quelle est la capacité d'amorçage de la
Sous réserve de modifications.
pompe MQ ?
Réponse - Environ 4,5 l (1,2 gallons).
8. Comment est détectée la température de
surcharge/surchauffe de la pompe MQ ?
Réponse - Le moteur est équipé d'un ther-
morupteur intégré aux enroulements du moteur. Ce commutateur coupe le moteur et le fait redémarrer. Voir tableau ci-des­sous.
Protection thermique
[V] [°F] [°C]
Déclenché
Enclenché
9. Où peut-on installer facilement un
manomètre pour mesurer la pression de refoulement ?
Réponse - Dans la tuyauterie de refoule-
ment ou dans l'ouverture filetée droite 3/8" GAS utilisée pour ajouter de l'eau d'amor­çage à la pompe.
115 302 150 230 275 135 Les
deux
151 65-67
16. Mise au rebut
Ce produit ou ses composants doivent être mis au rebut dans le respect d e l'envi ronn e­ment.
1. Utiliser le service de voirie public ou privé.
2. Si cela n'est pas possible, contacter la société Grundfos la plus proche ou un ate­lier d'entretien.
Français (CA)
61
Appendix
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
0
4
8
12
16
20
24
28
[ft]
Total vertical suction lift
Hauteur d’aspiration verticale totale
Altura de aspiración vertical total
[ft]
Length of horizontal suction pipe Longueur de la tuyauterie d’aspiration horizontale Longitud de la tubería de aspiración horizontal
Appendix 1
Suction lift/suction pipe
62
TM02 8327 4903
Exploded view
166
164
176a
161
176b
181
166a
184 165
185
187 186
160
152b 152c
168
7
11a
100
100a
100b
27
26
107
102
104
103
2
37a
180
40
40a
149
173a
173
52
51
169
152a
152
37a
4
37
49
66
67
6
37b
14
13
10
11
11b
16
11a
7
92
93
93a
94
150
53
91
101
185a
100c
174b
66a
174a
38
43
42
45
65
175
44
41
64
62
63
61
60
61a
Appendix
TM02 8410 5103
63
Appendix
Pos. Description (US) Descripción (MX) Description (CA)
2 Motor stool with base plate Soporte del motor con base Lanterne moteur avec socle
7 Priming plug Tapón de cebado Bouchon d’amorçage 14 Self-priming part Pieza de autocebado Pièce d’auto-amorçage 16 Pump sleeve Camisa de la bomba Chemi se de pompe 42 Pressure tank Tanque de presión Réservoir sous pression 43 Cover Tapa Couvercle 51 End cover Tapa final Extrémité de la carcasse 53 O-ring Junta tórica Joint torique 65 Check valve Válvula de retención Clapet anti-retour
100a Discharge connection Conexión de descarga Raccord de refoulem ent
101 Inlet connection Conexión de aspiraci ón Raccord d’aspiration 161 Capacitor Condensador Condensateur
174a Pressure switch Presostato Contacteur manométrique
181 Circuit board Carta de circuito impreso Carte de circuit imprimé 184 Flow switch cover Tapa del interruptor de caudal Couvercle de l’interrupteur de débit 185 Flow switch wheel Rueda del interruptor de caudal Roue de l’interrupteur de débit
64
65
66
USA
GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 USA Grundfos CBS Inc. 902 Koomey Road 77423 Brookshire, Texas Phone: (+1) 281 294 2700 Telefax: (+1) 800 945 4777
USA
Peerless Pump Company 2005 Dr. Martin Luther King Jr. Street P.O. Box 7026 46207-7026 Indianapolis, Indi ana Phone: (+1) 317 925 9661 Telefax: (+1) 317 924 7388
USA
Yeomans Chicago Corporation 3905 Enterprise Court IL 60504 Aurora Phone: (+1) 630 236 5500 Telefax: (+1) 630 236 5511
Canada
GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
México
Peerless Pumps Mexico, S.A de C.V. Avenida Milimex 115 Parque Industrial Milimex Apodaca N.L. 66600 Phone: (+52) 81 8625 9900 Telefax: (+52) 81 8625 9915
Addresses revised 11.08.2010
Grundfos companies
Addresses revised 11.08.2010
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
P1720439
V7173255 0511
Repl. V7173255 1010
ECM: 1076228
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
www.grundfos.com
Loading...