Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are
warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship
for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from
date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or
authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not
be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges
which may arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but
not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be liable
for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident,
abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed
in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased togeth er
with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation
data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or
an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned
to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included
if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION,
USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR
REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actio ns on how long
implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
English (US) Installation and operating instructions
CONTENTS
1.Introduction
2.Items supplied
3.Symbols used in this document
4.Applications
4.1Pumped liquids
5.Identification
5.1Type key
6.Operating conditions
6.1Suction lift
7.Mechanical installation
7.1Location
7.2Foundation
7.3Space requirement
7.4Pipework
7.5Protective cover
8.Electrical connection
8.1Generator or inverter
8.2Wiring diagram
8.3Winding resistance measurement
8.4Winding resistance measurement
8.5Start-up
9.Functions
9.1Control panel
9.2Pump stop
10.Maintenance
10.1 Service kits
10.2 Start-up after a long period of inactivity
11.Service
12.Technical data
12.1 Dimensions
12.2 Electrical data
12.3 Approvals
13.Accessories
14.Fault finding chart
15.MQ frequently asked questions
16.Disposal
Page
10
11
11
12
12
13
14
15
15
16
17
17
17
17
18
18
18
18
18
19
21
22
WARNING
4
4
5
5
5
6
1. Introduction
6
7
The MQ is a low-noise water supply system
7
consisting of pump, motor, pressure tank and
controller combined into one compact unit.
8
The system is suitable for both indoor and out-
8
door use.
8
8
The self-priming pump starts automatically
8
when water is consumed in the installation and
stops when consumption ceases. The internal,
built-in non-return valve prevents backflow
during priming and operation.
The MQ pump incorporates overtemperature
and dry-running protection as well as a userfriendly control panel.
The built-in pressure tank reduces the number
of starts and stops in case of leakage in the
installation.
Prior to installation, read these
installation and operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted codes of good
practice.
2. Items supplied
The MQ packaging contains these items:
• MQ water supply system with built-in nonreturn valve
• non-return inlet valve in plastic bag
• installation and operating instructions.
4
3. Symbols used in this document
Caution
Note
WARNING
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury!
If these safety instructions are not
observed, it may re sul t in ma lfun ction or damage to the equipment!
Notes or instructions that make
the job easier and ensure safe
operation.
4. Applications
The MQ water supply system is designed for
these typical applications:
• water pressure boosting
(maximum inlet pressure: 40 psi)
• water supply from wells (maximum suction
lift: 25 ft), for example
– in private homes
– on farms
– in market gardens and other large gar-
dens.
The pump is suitable for rain water.
English (US)
4.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive liquids, not containing solid particles or fibres.
5
English (US)
Base plate
Drain plug
Suction
port
Priming plug
Discharge port
Control panel
Pressure
tank cover
End-cover
plug
Protective cover
(accessory)
5. Identification
5.1 Type key
ExampleMQ 3 -35 A -O -A BVBP
Pump type
Nominal flow rate [m³/h]
Head [m]
Code for pump version
A: Standard
Code for pipework connection
Code for materials
A: Standard
Code for shaft seal
Fig. 1 MQ water supply system. Protective cover is required for outdoor use.
6
TM04 3648 4908
6. Operating conditions
MQ 3-35MQ 3-45
Maximum flow rate [gpm]22
Maximum pressure [psi]5165
Maximum system pressure [psi]108
Maximum suction lift [ft]; see page 6225
Minimum ambient temperature [°F]/[°C]32/0
Maximum ambient temperature [°F]/[°C]113/45
Minimum liquid temperature [°F]/[°C]32/0
Maximum liquid temperature [°F]/[°C]95/35
Net weight [lbs]29
Sound pressure level [dB(A)]< 70
Tank volume [oz]13.5
Air pressure in tank [psi]22 to 25
Connections1" NPT
Priming and drain plugs 3/8" GAS
6.1 Suction lift
The maximum suction lift of the pump can be
determined from the diagram, page 62.
Example:
If the suction lift is 10 ft, the length of the suction pipe must not exceed 72 ft.
English (US)
7
English (US)
Note
Note
Max. ± 18 °
Note
Note
60"
7. Mechanical installation
7.1 Location
The pump is suitable for indoor and outdoor
installation. It is resistant to sunlight.
For outdoor installation, the pump
must be fitted with a protective
cover (accessory). See section
7.5 Protective cover and
13. Accessories.
Should the unlikely event of an
internal leakage occur, pumped
liquid will be drained out from the
base and/or end cover instead of
damaging the pump. Install the
pump in such a way that no undesirable collateral damage can
arise.
7.2 Foundation
Mount the pump on the base plate with horizontal suction port and vertical discharge port.
The pump must be installed horizontally.
The maximum permissible inclination angle is
± 18 °. See fig. 2.
7.3 Space requirement
For inspection and service, allow a minimum
clearance of 60" behind the pump.
TM04 3746 5008
Fig. 3 Minimum clearance behind the
pump
Being self-cooling, the pump requires no
space or ventilation at the sides.
Ensure that the maximum ambient
temperatures do not exceed the
values stated in section
6. Operating conditions.
7.4 Pipework
Never use unnecessary force
when connecting the pipes.
The pump is supplied with 1" NPT screwed
connections. Fit the connections in the suction
and discharge ports. See fig. 4. The pump discharge port is flexible, ± 5 °, to facilitate the fitting.
Fig. 2 Horizontal installation of the MQ
To prevent movement and vibrations, the
pump and base plate can be secured to a solid
foundation by means of the bolt holes in the
base plate. For pipework connection, see section 7.4 Pipework.
8
TM01 9691 2600
TM01 9698 2600
Fig. 4 Fitting of screwed connections in
suction and discharge ports
Carefully screw the discharge connection into
Foot valve
Note
the discharge port, using a spanner or similar
tool. Hold the discharge connection, and
tighten the pump discharge union nut with your
hand. See fig. 5.
Fig. 5 Correct: Tighten the discharge
union nut with your hand
Fig. 6 Wrong: Do not use a tool to tighten
the discharge union nut
7.4.1 Suction pipes connected to a well
If the pump draws water from a well, we recommend to fit a foot valve to the end of the
suction pipe. See fig. 7.
7.4.3 Long suction pipes
A separate non-return inlet valve is supplied
with the pump. In case of long suction pipes,
we recommend to fit the non-return inlet valve
in the pump suction port. See section
7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The pipes must be adequately supported on
either side of the pump to avoid straining the
pump connections.
7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The non-return inlet valve reduces the risk of
losing pump priming in negative suction appli-
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
cations and improves the auto-aspiration
capability, for example in water supply from a
cistern.
Install the non-return inlet valveas follows,
see fig. 8:
1. Remove the suction connection of the
pump.
2. Fit the non-return inlet valve into the suction port in the direction shown in fig. 8.
3. Refit the pump connection.
Applications with positive inlet
pressure do not require installation of the non-return inlet valve,
due to the fact that the MQ pump
incorporates an internal nonreturn valve at the disc harg e side .
English (US)
Fig. 7 Suction pipes connected to a well
7.4.2 Suction hose instead of pipe
If a suction hose is used instead of a pipe, the
hose should not exceed the lengths stated in
the graph, page 62. The suction hose must be
minimum Ø1". The hose must be of the noncollapsible type.
TM 04 4121 0809
Fig. 8 Fitting of non-return inlet valve
9
English (US)
Note
7.5 Protective cover
Failure to use the protective cover
in outdoor installations will invalidate the warranty.
The protective cover protects the control p anel
against the weather. It is available as an
accessory. See section 13. Accessories.
To fit the protective cover, click the cover onto
the top of the control panel so that it engages
with the top cooling ribs.
To remove the cover, pull the two clips outwards, free of the cooling ribs, and pull the
cover upwards.
Fig. 9 Protective cover
TM04 3745 5008
10
8. Electrical connection
Note
The electrical connections and additional protection should be carried out by qualified persons in accordance with local regulations.
The pump must be connected to the mains via
a sheathed cable with a protective ground
lead. It is possible to replace the mains supply
cable. See fig. 10.
WARNING
Non-submersible pump.
If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, an authorized service center
or by a qualified person in order to
avoid risks.
Never make any connections in
the pump terminal box unless the
electricity supply has been
switched off for at least 5 minutes.
Risk of electric shock:
This pump is supplied with a
grounding conductor and grounding type attachment plug.
To reduce the risk of electric
shock, install only on circuit protected by a Ground-Fault-CircuitInterrupter (GFCI).
This pump is not intended, nor has
it been investigated for use in
swimming pool or marine areas.
This pump has been evaluated for
use with water only.
Do not start the pump until it has
been filled with water (primed, see
fig. 12).
Acceptable for indoor and outdoor
use.
Enclosure type 3.
The operating voltage and frequency are
marked on the nameplate. Make sure that the
motor is suitable for the electricity supply on
which it will be used.
English (US)
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Fig. 10 Electrical connection
Connect the mains supply cable of the pump
to the electricity supply. When the cable is
connected, a red and a green indicator light on
the control panel will be on. See fig. 11.
Fig. 11 Connection of mains supply cable
8.1 Generator or inverter
The MQ can be powered by a generator or an inverter. However, the
pump will only operate satisfactorily if the generator or inverter
generates a true sinusoidal wave
with the necessary power and voltage input. The generator must be
sized 10 % above the P1
(input power) of the pump. For P1,
see section 12.1 Dimensions.
11
English (US)
Black (phase)
Red
Black
Orange
> Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Red (main)
Black
White (neutral)
> Cable
B
A
Yellow
White
C
8.2 Wiring diagram
8.2.1 115 V
Fig. 12 Wiring diagram - 115 V
8.3 Winding resistance measurement
Motor
[V/Hz]
115/60
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
12
Measuring pointWinding
A-B (black - red)Main1.4
A-C(black - white)Aux5.5
Resistance
[± 10 %]
Ambient temperature
[°F][°C]
7021
TM02 2424 4708
8.3.1 230 V
Black (phase)
Red
Black
Orange
> Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Blue
White (neutral)
> Cable
B
A
Yellow
White
English (US)
Fig. 13 Wiring diagram - 230 V
8.4 Winding resistance measurement
Motor
[V/Hz]
230/60
Measuring pointWinding
A-B (blue - red)Main5.4
A-C (blue - white)Aux5.4
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
Resistance
[± 10 %]
Ambient temperature
[°F][°C]
7021
TM02 2424 2409
13
English (US)
8.5 Start-up
Before start-up, the pump must be filled with
1.2 to 1.5 gallons of water to enable it to selfprime, see fig. 14. The pump is self-priming
with a maximum suction lift of 25 ft.
Fig. 14 Priming the pump
When started, the pump begins to self-prime.
When it has been primed, the pump will automatically change over to normal operation.
If the priming has not been completed within
5 minutes, the pump will stop automatically
and attempt to restart after 30 minutes. It is
possible to reset the pump manually, see point
2 in the table of section 9.1 Control panel.
TM01 9696 2600
14
9. Functions
9.1 Control panel
The MQ pump is operated entirely by means
of the control panel. See fig. 1. The control
panel offers the possibility of starting/stopping
the pump. The pump settings and operating
condition are indicated by indicator lights.
See fig. 15.
TM01 9684 2600
Fig. 15 Control panel
The functions of the control panel are described in the table below:
IllustrationDescription
1Indicator light (red)
When the indicator light is on, the pump is on standby.
English (US)
2On/Off button
The pump is started/stopped by means of the on/off
button.
The on/off button can also be used for manual resetting in case of an alarm condition:
• press once for resetting and
• press once more for starting.
3Indicator light (green)
Indicates that the pump is ready for operation.
When the indicator light is on, the pump will start auto-
matically when water is consumed. The pump will stop
a few seconds after the water consumption has
ceased.
15
English (US)
Note
4Pump on (green)
The indicator light is on when the pump is running.
5Auto reset (green)
As standard, this function is activated on delivery.
• When the indicator light is on, the auto-reset function is activated. The pump will automatically
attempt to restart every 30 minutes after an alarm/
fault over a period of 24 hours. After this period,
the pump will remain in the alarm condition.
• When the indicator light is off, the auto-reset function is deactivated. The pump will not restart after
an alarm/fault.
The auto-reset function can be activated/deactivated
by pressing the on/off button for 5 seconds.
Note: When water is consumed, the pump will start
and stop automatically, whether the auto-reset light is
on or off.
6Alarm (red)
The indicator light is on when the pump is in alarm
condition.
The alarm condition may have been caused by:
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
See section 9.2 Pump stop.
9.2 Pump stop
The pump incorporates an electronic protective function that will stop the pump in case of
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
The pump will restart automatically after
30 minutes (for 24 hours) in case of any type
of fault if the auto-reset function is activated
(the green indicator light on the control panel
is on, see point 5 in the table of section
9.1 Control panel).
The pump settings are stored.
After supply failure, the pump will
automatically revert to its previous
operating condition when the electricity supply is reconnected.
16
10. Maintenance
Note
Under normal operating conditions, the pump
is maintenance-free. However, it is recommended to keep the pump clean.
WARNING
Do not remove the pressure tank
from the pump unless it has been
vented through the air escape
valve.
Never touch the electronics unless
the pump has been switched off
for at least 5 minutes.
If there is any risk of frost damage, drain the
pump through the drain hole and slacken the
union nut on the discharge pipe, see fig. 16.
The pump must be filled with liquid before it is
started up again. See fig. 14.
Fig. 16 Draining the pump
10.1 Service kits
Service kits are available for the MQ pump.
The service kits consist of the following
replaceable parts:
• shaft seal
• motor
• electronic units
• hydraulic components.
10.2 Start-up after a long period of
inactivity
The end cover incorporates a plug which can
be removed by means of a suitable tool.
See fig. 17.It is then possible to free the pu mp
rotor if it has seized up as a result of inactivity.
If it has been drained, the pump must be filled
with liquid before start-up. See fig. 14.
Fig. 17 Removing the end-cover plug
11. Se rvi ce
If a pump has been used for a liquid that is injurious to health or
TM01 9697 4403
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about
the pumped liquid, etc. before the pump is
returned for service. Otherwise Grundfos can
refuse to accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid
by the customer.
However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include
details about the pumped liquid if the pump
has been used for liquids which are injurious
to health or toxic.
toxic, the pump will be classified
as contaminated.
a) Insufficient water.Check the water supply/suction
pipe.
b) Overheating due to excessive
liquid temperature
(above +95 °F/+35 °C).
c) Overheating due to seized-up/
choked-up pump.
d) Too low or too high supply volt-
age.
e) No electricity supply.Connect the electricity supply.
f) No water consumption.Open a tap. Check that the height
g) Shaft is blocked.Rotate the shaft as described in 10.2
h) Pump is in alarm condition. Reset the pump by means of the on/
a) Existing pipework is leaking or
defective.
b) Non-return valve is blocked or
missing.
a) Dry running.Check the water supply/
b) Overheating due to excessive
liquid temperature
(above +95 °F/+35 °C).
c) Overheating caused by:
– high ambient temperature
(> 113 °F/45 °C)
– overloaded motor
– seized-up motor/pump.
d) Too low supply voltage.Check the supply voltage and cor-
a) Leakage in suction pipe or air
in water.
b) Too low or too high pressure in
pressure tank.
a) Defective ground connection.Connect the ground connection to
Supply cold liquid to the pump.
Contact your pump supplier.
Check the supply voltage and correct the fault, if possible.
between the top point of the discharge pipe and the pump does not
exceed 50 ft.
off button. See point 2 in the t able o f
section 9.1 Control panel.
Repair the pipework.
Clean the valve or fit a new nonreturn valve.
suction pipe.
Supply cold liquid to the pump.
Contact your pump supplier.
rect the fault, if possible.
Check the water and the supply/suc-
tion pipe.
Check the pressure in the pressure
tank. See section 6. Operating con-ditions.
the pump in accordance with local
regulations.
English (US)
19
English (US)
FaultCauseRemedy
6. The pump
starts when no
water is consumed.
If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or
Grundfos for further information.
a) Internal non-return valve is
defective, or the existing pipework is leaking or defective.
Clean the valve or fit a new one.
20
15. MQ frequently asked questions
1. What causes the MQ to start?
Answer: The MQ is equipped with both an
internal flow switch and pressure switch.
Each of these can turn the MQ on, depending on water consumption. The pump will
start when:
The flow rate is greater than 0.3 gpm
OR
the pressure is below 29 psi.
2. What causes the MQ to stop?
Answer: Other than the manual on/off button, only the flow switch is authorized to
automatically stop the MQ during normal
operation when flow drops below 0.3 gpm.
The pump will shut off in 12-15 seconds
after flow stops.
Additionally , the MQ will be turned of f in the
event of a dry-run or overtemperature
alarm.
3. What is the maximum height of a tap
above the MQ?
Answer: If a tap or faucet is installed at
heights greater than 50 ft above the MQ,
there is the potential risk that the MQ will
never start. In cases where the MQ starts
due to low pressure (low flow rates), the
pressure has to fall below the pressure
switch activation point (28- 30 psi facto ry
setting). To allow for the pressure of 50 f t of
water, tolerances and a safety margin, we
recommend a maximum height of 50 ft
between the MQ and any tap.
4. What is the purpose of the built-in pres-
sure tank?
5. How is the dry-run condition deter-
mined?
Answer: The dry-run alarm is declared
when the motor is running AND the flow
rate is less than 1.6 gpm AND when pressure is less than the pressure switch setting. When this condition lasts for 12 seconds, the alarm will be declared after
1 minute, and the motor is stopped.
The MQ attempts to automatically restart
every 30 minutes for a maximum of
24 hours. If more than 24 hours pass without water, the pump must b e restarted manually.
6. What is the maximum inlet pressure
allowed in the MQ?
Answer: For both MQ 3-35 and MQ 3-45,
the maximum internal pressure allowed is
109 psi. The maximum inlet pressure when
added to the MQ pressure must not exceed
109 psi.
Remember that inlet pressure adds to the
MQ pressure, so with a 40 psi inlet pressure supplied to the MQ 3-45, internal pressures can reach approximately 105 psi
(65 + 40 psi).
Additionally, if inlet pressures exceed the
built-in pressure switch activation point
(28-30 psi factory setting), the pressure
switch will be unable to activate, and the
ability to turn the MQ on at low flow rates
will be lost. In this situation, only the flow
switch will be able to turn the MQ on at flow
rates above its activation point of 0.3 gpm
7. What is the priming capacity of the MQ?
Answer: Approx. 1.2 gallons.
English (US)
Answer: The built-in pressure tank comes
from the factory, pressurized at approximately 23 psi (with the pump pressure at
zero) and holds a volume of 14 ounces of
water. It is designed to minimize motor
startup due to small leaks.
21
English (US)
Subject to alterations.
8. How is overload temperature/overtem-
perature of the MQ detected?
Answer: The motor has a thermal switch
incorporated in the motor windings.
The switch will cut out the motor and start
again. See the table below.
Thermal protection
[V][°F][°C]
Cut-out
Cut-inBoth15165-67
9. Where can a pressure gauge be easily
installed to measure the discharge pressure?
Answer: In the discharge piping or in 3/8"
GAS straight thread opening used to add
priming water to the pump.
115302150
230275135
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of
in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection
service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
22
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
ÍNDICE
1.Introducción
2.Artículos suministrados
3.Símbolos utilizados en este
documento
4.Aplicaciones
4.1Líquidos bombeados
5.Identificación
5.1Nomenclatura
6.Condiciones de fun cionam ien to
6.1Altura de succión
7.Instalación mecánica
7.1Ubicación
7.2Cimentación
7.3Requisitos de espacio
7.4Tuberías
7.5Cubierta protectora
8.Conexión eléctrica
8.1Generador o inversor
8.2Diagrama de cableado
8.3Medida de la resistencia de bobinado
8.4Medida de la resistencia de bobinado
8.5Puesta en marcha
9.Funciones
9.1Panel de control
9.2Paro de la bomba
10.Mantenimiento
10.1 Kits de mantenimiento
10.2 Puesta en marcha tras un periodo
prolongado de inactividad
11.Mantenimiento
12.Datos técnicos
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
12.3 Homologaciones
13.Accesorios
14.Tabla de búsqueda de averías
15.Preguntas frecuentes acerca de la
bomba MQ
16.Eliminación
Página
23
23
24
24
24
25
25
26
26
27
27
27
27
27
29
30
30
31
31
32
33
34
34
36
37
37
37
37
38
38
38
38
38
39
41
42
ADVERTENCIA
Antes de llevar a cabo la instalación, lea estas instrucciones de
instalación y funcionamiento.
La instalación y el funcionamiento de la bomba deben satisfacer los requisitos de la normativa
local vigente y los códigos aceptados de buenas prácticas.
1. Introducción
La bomba MQ es un sistema de suministro de
agua con bajo nivel de emisión de ruidos compuesto por un motor, un recipiente a presión y
un regulador, todo ello combinado en una unidad de tamaño compacto. El sistema es apto
para el uso interior y exterior.
La bomba autocebante se pone automáticamente en marcha cuando se consume agua
en la instalación, y se detiene cuando cesa el
consumo. La válvula de retención, interna e
integrada, evita el reflujo durante el cebado y
el funcionamiento de la bomba.
La bomba MQ está dotada de protección contra exceso de temperatura y funcionamiento
en seco, así como de un sencillo panel de
control.
El recipiente a presión integrado reduce el
número de arranques y paros en caso de que
exista una fuga en la instalación.
2. Artículos suministrados
El paquete de la bomba MQ contiene los
siguientes artículos:
• sistema de suministro de agua MQ con válvula de retención integrada
• válvula de retención de entrada en bolsa
de plástico
• instrucciones de instalación y funcionamiento.
Español (MX)
23
Español (MX)
Precaución
Nota
3. Símbolos utilizados en este
documento
ADVERTENCIA
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse lesiones personales.
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el
equipo.
Notas o instrucciones que facilitan
el trabajo y garantizan un funcionamiento seguro.
4. Aplicaciones
El sistema de suministro de agua MQ ha sido
diseñado para cumplir los requisitos de las
siguientes aplicaciones típicas.
• aumento de la presión de agua
(presión máxima de entrada: 40 psi)
• suministro de agua desde pozos (altura
máxima de succión: 25 ft), por ejemplo
– en hogares privados
– en granjas
– en huertas y jardines grandes de otros
tipos.
La bomba es apta para bombear aguas pluviales.
4.1 Líquidos bombeados
líquidos de baja densidad, no agresivos, que
no contengan partículas o fibras sólidas.
24
5. Identificación
Plataforma de base
Tapón de
drenaje
Puerto de
succión
Tapón de cebado
Puerto de descarga
Panel de control
Cubierta del
depósito a presión
Tapón de
la cubierta
posterior
Cubierta protectora
(accesorio)
5.1 Nomenclatura
EjemploMQ 3 -35 A -O -A BVBP
Tipo de bomba
Caudal nominal [m³/h]
Altura [m]
Código de versión de la bomba
A: Estándar
Código de conexión a tubería
Código de materiales
A: Estándar
Código del sello de flecha
Español (MX)
Fig. 1 Sistema de suministro de agua MQ. Se requiere una cubierta protectora para el uso
en exteriores
TM04 3648 4908
25
Español (MX)
6. Condiciones de funcionamiento
MQ 3-35MQ 3-45
Caudal máximo [gpm]22
Presión máxima [psi]5165
Presión máxima del sistema [psi]108
Altura máxima de succión [ft];
consulte la página 49
Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C]32/0
Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C]113/45
Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C]32/0
Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C]95/35
Peso neto [lbs]29
Nivel de presión sonora [dB(A)]< 70
Volumen del depósito [oz]13,5
Presión de aire en el depósito [psi]22 a 25
Conexiones1" NPT
Tapones de cebado y drenajeGAS de 3/8"
25
6.1 Altura de succión
La altura máxima de succión de la bomba se
puede determinar haciendo uso del gráfico
que se encuentra en la página 49.
Ejemplo:
Si la altura de succión es de 10 ft, la longitud
del tubo de succión no deberá superar los
72 ft.
26
7. Instalación mecánica
Nota
Nota
Máx. ± 18 °
Nota
Nota
60"
7.1 Ubicación
La bomba es apta para su instalación en
entornos interiores y exteriores. Resiste la luz
solar directa.
Si desea instalar la bomba en un
entorno exterior, deberá equiparla
con una cubierta protectora (accesorio). Consulte las secciones
7.5 Cubierta pr otect ora y
13. Accesorios.
En el caso improbable de que se
produzca una fuga interna, el
líquido bombeado se drenará de la
base y/o la cubierta posterior para
evitar que la bomba resulte
dañada. Instale la bomba de tal
modo que no puedan surgir daños
colaterales no deseados.
7.2 Cimentación
Monte la bomba sobre la plataforma de base
con el puerto de succión en posición horizontal y el puerto de descarga en posición vertical.
La bomba debe instalarse en posición horizontal.
El ángulo máximo de inclinación admisible es
de ± 18 °.
Consulte la fig. 2.
7.3 Requisitos de espacio
A fin de permitir la realización de operaciones
de inspección y mantenimiento, debe mantenerse un espacio mínimo de 60" tras la
bomba.
Español (MX)
TM04 3746 5008
Fig. 3 Espacio mínimo tras la bomba
Al disponer de un sistema de autorrefrigeración, la bomba no requiere espacio ni ventilación en los laterales.
Asegúrese de que las temperaturas ambiente máximas no superan
los valores indicados en la sección 6. Condiciones de funcionamiento.
7.4 Tuberías
No aplique demasiada fuerza
durante la conexión a las tuberías.
La bomba cuenta con conexiones roscadas de
1" NPT. Realice las conexiones en los puertos
de succión y descarga. Consulte la fig. 4.
El puerto de descarga de la bomba es flexible
(± 5 °), lo cual facilita la conexión.
Fig. 2 Instalación horizontal de la bomba
MQ
A fin de evitar movimientos y vibraciones, la
bomba y la plataforma de base pueden fijarse
a un cimiento sólido por medio de los orificios
de sujeción de la base. Si desea obtener más
información acerca de la conexión de la
bomba al sistema de tuberías, consulte la sección 7.4 Tuberías.
TM01 9691 2600
TM01 9698 2600
Fig. 4 Instalación de las conexiones ros-
cadas en los puertos de succión y
descarga
27
Español (MX)
Válvula
de pie
Enrosque con cuidado la conexión de descarga en el puerto de descarga utilizando una
llave fija o herramienta similar. Sostenga la
conexión de descarga y apriete la tuerca de
unión de descarga de la bomba con la mano.
Consulte la fig. 5.
Fig. 5 Correcto: Apriete la tuerca de unión
de descarga con la mano
Fig. 6 Incorrecto: No utilice una herra-
mienta para apretar la tuerca de
unión de descarga
7.4.2 Uso de una manguera de succión en
lugar de un tubo
Si se utiliza una manguera de succión en
lugar de un tubo, la manguera no deberá
superar las longitudes indicadas en el gráfico
de la página 49. La manguera de succión
debe tener un diámetro mínimo de Ø1".
La manguera debe ser de tipo no plegable.
7.4.3 Tubos de succión largos
La bomba incluye una válvula de retención de
entrada independiente. Si se utilizan tubos de
succión de gran longitud, se recomienda instalar la válvula de retención de entrada en el
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
puerto de succión de la bomba. Consulte la
sección 7.4.4 Instalación de la válvula de
retención de entrada
Los tubos deben apoyarse debidamente a
cualquier lado de la bomba para evitar forzar
sus conexiones.
7.4.1 Tubos de succión conectados a un
pozo
Si la bomba extrae agua de un pozo, se recomienda instalar una válvula de pie en el
extremo del tubo de succión.
Consulte la fig. 7.
Fig. 7 Tubos de succión conectados a un
pozo
28
7.4.4 Instalación de la válvula de retención
Nota
Nota
de entrada
La válvula de retención de entrada reduce el
riesgo de pérdidas de cebado de la bomba en
aplicaciones de succión negativa y mejora la
capacidad de autosucción, por ejemplo al
suministrar agua desde una cisterna.
Instale la válvula de retención de entrada de la
siguiente manera, consulte la fig. 8:
1. Retire la conexión de succión de la bomba.
2. Instale la válvula de retención de entrada
en el puerto de succión, en la dirección que
se indica en la fig. 8.
3. Vuelva a instalar la conexión de la bomba.
Las aplicaciones con presión de
entrada positiva no requieren la
instalación de una válvula retención de entrada debido al hecho
de que la bomba MQ incorpora
una válvula de retención interna
en el lado de descarga.
7.5 Cubierta protectora
La garantía quedará invalidada si
no se usa la cubierta protectora en
una instalación exterior.
La cubierta protectora protege el panel de
control contra las inclemencias climatológicas.
Se encuentra disponible como accesorio.
Consulte la sección 13. Accesorios.
Para instalar la cubierta protectora, encájela
en la parte superior del panel de control de
modo que quede sujeta por los bordes disipadores.
Para quitar la cubierta, tire de las dos sujeciones hacia fuera, sepárela de los bordes disipadores y tire de ella hacia arriba.
Fig. 9 Cubierta protectora
Español (MX)
TM04 3745 5008
Fig. 8 Instalación de una válvula de
retención de entrada
TM 04 4121 0809
29
Español (MX)
Nota
8. Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas y la instalación de
protecciones adicionales deben ser llevadas a
cabo por personas debidamente cualificadas
de acuerdo con las normas locales.
ADVERTENCIA
Esta bomba no es sumergible.
Si el cordón de alimentación es
dañado, éste debe sustituirse por
el fabricante, por su agente de servicio autorizado o por personal
calificado con el fin de evitar un
peligro.
No realice ninguna conexión en el
cuadro de terminales a menos que
se haya mantenido desconectada
la fuente de alimentación eléctrica
durante al menos 5 minutos.
Riesgo de descarga eléctrica:
Esta bomba está equipada con un
conductor de masa y un enchufe
con conexión a masa. A fin de
reducir el riesgo de descarga eléctrica, realice la instalación únicamente en circuitos protegidos por
un interruptor de circuito de fallos
de conexión a tierra (GFCI).
Esta bomba no está destinada al
uso en piscinas o áreas marítimas
ni ha sido desarrollada para ello.
Esta bomba ha sido evaluada para
su uso exclusivo con agua.
No ponga la bomba en marcha
hasta que se haya llenado de agua
(cebado, consulte la fig. 12).
Apta para uso interior y exterior.
Categoría de aislamiento 3.
El voltaje y la frecuencia de funcionamiento se
encuentran marcados en la placa de características. Asegúrese de que el motor sea apto
para la fuente de alimentación eléctrica a la
que va a conectarse.
La bomba debe conectarse a la red eléctrica
por medio de un cable apantallado con conductor protector de masa. Es posible sustituir
el cable de alimentación. Consulte la fig. 10.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Fig. 10 Conexión eléctrica
Conecte el cable de alimentación de la bomba
a la fuente de alimentación eléctrica. Al conectar el cable se iluminarán dos indicadores en
el panel de control, uno en color rojo y otro en
color verde.
Consulte la fig. 11.
Fig. 11 Conexión del cable de alimentación
eléctrica
8.1 Generador o inversor
La bomba MQ se puede alimentar
utilizando un generador o un
inversor. No obstante, la bomba
sólo funcionará satisfactoriamente si el generador o inversor
genera una onda perfectamente
sinusoidal con la entrada necesaria de potencia y voltaje. El generador debe dimensionarse superando en un 10 % el valor P1
(entrada de potencia) de la bomba.
Si desea conocer el valor de P1,
consulte la sección
12.1 Dimensiones.
30
8.2 Diagrama de cableado
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Presostato
Conden-
sador
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo / verde (masa)
Rojo (vivo)
Negro
Blanco (neutro)
> Cable
B
A
Amarillo
Blanco
C
8.2.1 115 V
Español (MX)
Fig. 12 Diagrama de cableado - 115 V
8.3 Medida de la resistencia de bobinado
Motor
[V/Hz]
115/60
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
32
Resistencia
[ ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F][°C]
7021
TM02 2424 2409
8.5 Puesta en marcha
Antes de su puesta en marcha, la bomba debe
llenarse con entre 1,2 y 1,5 galones de agua
para permitir que se cebe. Consulte la fig. 14.
La bomba cuenta con una función de autocebado con una altura de succión máxima de
25 ft.
Fig. 14 Cebar la bomba
Una vez puesta en marcha, la bomba comenzará a autocebarse. Tras la fase de cebado, la
bomba pasará automáticamente al modo de
funcionamiento normal. Si la fase de cebado
no finaliza antes de 5 minutos, la bomba se
detendrá automáticamente e intentará volver a
ponerse en marcha después de 30 minutes.
Es posible restablecer la bomba manualmente. Para ello, siga los pasos descritos en
el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control.
Español (MX)
TM01 9696 2600
33
Español (MX)
9. Funciones
9.1 Panel de control
La bomba MQ se controla íntegramente a través del panel de control. Consulte la fig. 1.
El panel de control ofrece la posibilidad de
poner en marcha / detener la bomba. La configuración de la bomba y sus condiciones de
mantenimiento pueden conocerse por medio
de los indicadores luminosos. Consulte la
fig. 15.
TM01 9684 2600
Fig. 15 Panel de control
Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente:
IlustraciónDescripción
1Indicador luminoso (rojo)
Si el indicador luminoso se encuentra encendido,
indica que la bomba está en estado de reposo.
2Botón de encendido / apagado
La bomba se pone en marcha / detiene por medio del
botón de encendido / apagado.
El botón de encendido / apagado también se puede
usar para restablecer manualmente la bomba en caso
de que se genere una situación de alarma:
• púlselo una vez para restablecer la bomba,
y púlselo de nuevo para ponerla en marcha.
3Indicador luminoso (verde)
Indica que la bomba se encuentra preparada para funcionar.
Si el indicador luminoso se encuentra encendido,
indica que la bomba se pondrá automáticamente en
marcha si se consume agua. La bomba se detendrá
unos segundos después de que cese el consumo de
agua.
34
4Bomba encendida (verde)
El indicador luminoso se activa cuando la bomba se
encuentra en funcionamiento.
5Restablecimiento automático (verde)
De forma predeterminada, esta función se encuentra
activada.
• Si el indicador luminoso se encuentra encendido,
indica que la función de restablecimiento automático está activada. La bomba intentará volver a
ponerse en marcha automáticamente cada
30 minutos después de una alarma / avería
durante un periodo de 24 horas. Una vez
transcurrido dicho periodo, la bomba permanecerá
en estado de alarma.
• Si el indicador luminoso se encuentra apagado,
indica que la función de restablecimiento automático está desactivada. La bomba no volverá a
ponerse en marcha después de una alarma /
avería.
La función de restablecimiento automático puede activarse / desactivarse manteniendo el botón de encendido / apagado durante 5 segundos.
Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone
en marcha y se detiene automáticamente, independientemente de si el indicador luminoso de restablecimiento automático se encuentra encendido o apagado.
6Alarma (rojo)
El indicador luminoso se enciende si la bomba se
encuentra en estado de alarma.
El estado de alarma podría haber sido provocado por:
• funcionamiento en seco
• exceso de temperatura
• motor sobrecargado
• motor / bomba agarrotados.
Consulte la sección 9.2 Paro de la bomba.
Español (MX)
35
Español (MX)
Nota
9.2 Paro de la bomba
La bomba está equipada con una función de
protección que provoca que la bomba se
detenga en caso de
• funcionamiento en seco
• exceso de temperatura
• motor sobrecargado
• motor / bomba agarrotados.
La bomba volverá a ponerse en marcha auto-
máticamente después de 30 minutos (durante
24 horas) si se produce cualquier tipo de avería y la función de restablecimiento automático
está activada (el indicador luminoso de color
verde del panel de control debe encontrarse
activado, consulte el punto 5 de la tabla de la
sección 9.1 Panel de control).
La configuración de la bomba se
almacena. Tras una falla en el
suministro eléctrico, la bomba
recupera automáticamente su
anterior estado de funcionamiento al restaurarlo.
36
10. Mantenimiento
Nota
En condiciones de funcionamiento normales,
la bomba no precisa mantenimiento. No obstante, se recomienda mantener la bomba limpia.
ADVERTENCIA
No retire el depósito a presión de
la bomba a menos que se haya
ventilado a través de la válvula de
escape de aire.
No toque los componentes electrónicos a menos que la bomba se
haya mantenido desconectada
durante, al menos, 5 minutos.
Si existe riesgo de daños por congelación,
drene la bomba a través del orificio de drenaje
y afloje la tuerca de unión del tubo de descarga. Consulte la fig. 16. La bomba debe llenarse de líquido antes de arrancarla de nuevo.
Consulte la fig. 14.
Fig. 16 Drenaje de la bomba
10.1 Kits de mantenimiento
Existen kits de mantenimiento disponibles
para la bomba MQ. Los kits de servicio se
componen de los siguientes componentes
sustituibles:
• sello de flecha
• motor
• unidades electrónicas
• componentes hidráulicos.
10.2 Puesta en marcha tra s un pe riodo
prolongado de inactividad
La cubierta posterior incorpora un tapón que
se puede retirar utilizando la herramienta adecuada. Consulte la fig. 17. Ello permite liberar
el rotor de la bomba si se encuentra agarrotado como resultado de un periodo de inactividad. Si ha sido drenada, la bomba deberá llenarse de líquido antes de ponerla en marcha.
Consulte la fig. 14.
Fig. 17 Retirar el tapón de la cubierta
posterior
11. Mantenimiento
Si una bomba se utiliza para bombear líquidos perjudiciales para la
TM01 9697 4403
Si se solicita a Grundfos la inspección de la
bomba, deberán enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de
enviar la bomba para su inspección. De lo
contrario, Grundfos podría rechazar la inspección de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la
bomba correrán por cuenta del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación (independientemente de a quién vayan
dirigidas) deberán incluir los detalles acerca
del líquido bombeado si la bomba se ha utilizado con líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos.
salud o tóxicos, se clasificará
como contaminada.
Español (MX)
TM04 3633 4608
37
Español (MX)
12. Datos técnicos
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
MQ 3-35MQ 3-45
Tipo de protección3
Categoría de protecciónIP 54
Categoría de aislamientoB
Cable de suministro eléctrico
Voltaje, consumo de
potencia, P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz900 W / 8,0 A1100 W / 10,0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz850 / 4,0 A1050 / 4,8 A
6.56 ft SJTW 18 awg con/
TM01 9799 508
sin enchufe
12.3 Homologaciones
Homologaciones UL y CSA.
13. Accesorios
ModeloDesignación
MQ 3-35 / MQ 3-45 Cubierta protectora96590745
38
Número de
producto
14. Tabla de búsqueda de averías
AveríaCausaSolución
1. No se puede
poner en marcha la bomba.
2. La bomba no
se detiene.
3. La bomba se
detiene durante
el funcionamiento.
a) No hay agua suficiente.Compruebe el suministro de agua /
tubo de succión.
b) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento debido a que la temperatura del líquido es excesiva
(superior a +95 °F / +35 °C).
c) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento debido a un agarrotamiento / estrangulamiento de la
bomba.
d) El voltaje de suministro es
demasiado alto o demasiado
bajo.
e) La bomba no recibe suministro
eléctrico.
f) No se consume agua.Abra un grifo. Compruebe que la
g) El eje está bloqueado.Gire el eje según lo descrito en la
h) La bomba se encuentra en
estado de alarma.
a) Existe una fuga en el sistema
de tuberías o éste no está bien
instalado.
b) La válvula de retención está
bloqueada o no se encuentra
instalada.
a) La bomba está funcionando en
seco.
b) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento debido a que la temperatura del líquido es excesiva
(superior a +95 °F / +35 °C).
c) Se ha producido un sobrecalen-
tamiento provocado por:
– una alta temperatura ambien-
tal (> 113 °F/45 °C)
– una sobrecarga del motor
– un agarrotamiento del motor /
bomba.
d) El voltaje de suministro es
demasiado bajo.
Suministre líquido frío a la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor de la bomba.
Compruebe el voltaje de suministro
y corrija la avería, si es posible.
Conecte el suministro eléctrico.
separación entre el punto superior
del tubo de descarga y la bomba no
sea superior a 50 ft.
sección 10.2
Restablezca la bomba utilizando el
botón de encendido / apagado.
Consulte el punto 2 de la tabla de la
sección 9.1 Panel de control.
Repare el sistema de tuberías.
Limpie la válvula o instale una válvula de retención nueva.
Compruebe el suministro de agua /
tubo de succión.
Suministre líquido frío a la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor de la bomba.
Compruebe el voltaje de suministro
y corrija la avería, si es posible.
Español (MX)
39
Español (MX)
AveríaCausaSolución
4. La bomba se
pone en marcha y se
detiene con
demasiada frecuencia.
5. La bomba
transmite descargas eléctricas.
6. La bomba se
pone en marcha aunque no
se consuma
agua.
Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la avería, póngase en contacto con el proveedor de la bomba o con Grundfos para obtener más información.
a) Existe una fuga en el tubo de
succión o aire en el agua.
b) La presión del depósito a pre-
sión es demasiado alta o demasiado baja.
a) La conexión a tierra se ha reali-
zado de forma incorrecta.
a) La válvula de retención inte rna
está defectuosa o el sistema de
tuberías presenta fugas o está
defectuoso.
Compruebe el agua y el tubo de
suministro / succión.
Compruebe la presión del depósito
a presión. Consulte la sección
6. Condiciones de funcionamiento.
Conecte la conexión a tierra de la
bomba de acuerdo con los reglamentos locales.
Limpie la válvula o instale una
nueva.
40
15. Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ
1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se
ponga en marcha?
4. ¿Cual es la finalidad del depósito a
presión integrado?
Respuesta: La bomba MQ está equipada
con un interruptor de caudal interno y un
presostato. Ambos pueden poner en marcha la bomba MQ dependiendo del consumo de agua. La bomba se pondrá en
marcha si:
El caudal es superior a 0,3 gpm
O
la presión es inferior a 29 psi.
2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se
detenga?
Respuesta: Además del uso del botón de
encendido / apagado manual, únicamente
el interruptor de caudal está autorizado a
detener automáticamente la bomba MQ
durante su funcionamiento normal si el
caudal cae por debajo de 0,3 gpm. La
bomba se detiene entre 12 y 15 segundos
después de que el caudal se detenga.
Por otra parte, la bomba MQ se detiene
también en caso de funcionamiento en
seco o si se activa una alarma de exceso
de temperatura.
3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo
situado por encima de la bomba MQ?
Respuesta: El depósito a presión inte-
grado viene presurizado de fábrica a,
aproximadamente, 23 psi (con la presión
de la bomba a cero) y contiene un volumen
de 14 onzas de agua. Ha sido diseñado
para minimizar la puesta en marcha del
motor provocada por pequeñas fugas.
5. ¿Cómo se determina el estado de
funcionamiento en seco?
Respuesta: La alarma de funcionamiento
en seco se activa cuando el motor se
encuentra en funcionamiento, el caudal es
inferior a 1,6 gpm Y la presión es inferior a
aquella configurada en el presostato.
Si dicha condición perdura durante
12 segundos, la alarma se activa una vez
transcurrido 1 minuto y el motor se detiene.
La bomba MQ intentará volver a ponerse
en marcha automáticamente cada 30 minutos durante un periodo de 24 horas.
Si transcurren más de 24 horas sin que
penetre agua en la bomba, la bomba
deberá volver a ponerse en marcha
manualmente.
Español (MX)
Respuesta: Si se instala un grifo o espit a a
una altura superior a 50 ft por encima de la
bomba MQ, existirá el posible riesgo de
que la bomba MQ no se ponga nunca en
marcha. Si la bomba MQ se pone en marcha debido a un nivel bajo de presión (caudales reducidos), la presión deberá caer
por debajo del punto de activación del presostato (entre 28 y 30 psi de forma predeterminada). A fin de poder utilizar la bomba
con una presión de agua de 50 ft manteniendo las tolerancias y un cierto margen
de seguridad, se recomienda aplicar un
límite máximo de altura de 50 ft entre la
bomba MQ y cualquier grifo.
41
Español (MX)
Sujeto a modificaciones .
6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada
admisible en la bomba MQ?
Respuesta: Tanto en el caso de la bomba
MQ 3-35 como en el de la bomba MQ 3-45,
la presión interna máxima admisible es de
109 psi. La presión máxima de entrada
sumada a la presión de la bomba MQ no
debe superar los 109 psi.
Recuerde que la presión de entrada debe
sumarse a la presión de la bomba MQ, por
lo que si se aplica una presión de entrada
de 40 psi a la bomba MQ 3-45, podrían
alcanzarse presiones internas de aproximadamente 105 psi (65 + 40 psi).
Por otra parte, si las presiones de entrada
superan la presión del punto de activación
del presostato integrad o (ent re 28 y 3 0 psi
de forma predeterminada), el presostato no
se podrá activar y se perderá la capacidad
de poner en marcha la bomba MQ con
niveles reducidos de caudal. En tal situación, sólo el interruptor de caudal podrá
poner en marcha la bomba MQ con niveles
reducidos de caudal por encima de su
punto de activación, de 0,3 gpm.
7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la
bomba MQ?
9. ¿Dónde es más sencillo instalar un
manómetro para medir la presión de
descarga?
Respuesta: En la tubería de descarga o en
el orificio de rosca recta GAS de 3/8" que
se utiliza para agregar agua de cebado a la
bomba.
16. Eliminación
La eliminación de este producto o las piezas
que lo componen debe realizarse de forma
respetuosa con el medio ambiente:
1. Solicite ayuda a un servicio de recogida de
residuos público o privado.
2. Si esto no fuera posible, póngase en con-
tacto con la delegación u oficina de asistencia de Grundfos más cercana.
Respuesta: Aprox. 1,2 galones.
8. ¿Cómo se detecta la temperatura de
sobre carga / exceso de temperatura en
la bomba MQ?
Respuesta: El motor cuenta con un inte-
rruptor térmico incorporado en el bobinado.
El interruptor detiene el motor y lo pone en
marcha de nuevo. Consulte la tabla
siguiente.
Protección térmica
[V][°F][°C]
Des-
activación
ActivaciónAmbos15165-67
42
115302150
230275135
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
SOMMAIRE
1.Introduction
2.Composants fournis
3.Symboles utilisés dans ce document
4.Applications
4.1Liquides pompés
5.Identification
5.1Désignation
6.Conditions de fonctionnement
6.1Hauteur d'aspiration
7.Installation mécanique
7.1Lieu d'installation
7.2Base
7.3Dégagement requis
7.4Tuyauterie
7.5Couvercle de protection
8.Branchement électrique
8.1Générateur ou inverseur
8.2Schéma de câblage
8.3Mesure résistance d'enroulement
8.4Mesure de la résistance d'enroulement
8.5Démarrage
9.Fonctions
9.1Panneau de commande
9.2Arrêt de la pompe
10.Maintenance
10.1 Kits de service
10.2 Démarrage après une longue période
d'inactivité
11.Service
12.Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
12.3 Approbations
13.Accessoires
14.Tableau de recherche de défauts
15.Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ
16.Mise au rebut
Page
43
43
44
44
44
45
45
46
46
47
47
47
47
47
49
50
50
51
51
52
53
54
54
55
56
56
56
56
57
57
57
57
57
58
60
61
1. Introduction
Le groupe MQ est un système d'alimentation
d'eau à faible sonorité composé d'une pompe,
d'un moteur, d'un réservoir sous pression et
d'un système de commande combinés dans
une unité compacte. La pompe est conçue
pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
La pompe auto-amorçante démarre automatiquement quand l'eau est consommée dans
l'installation et s'arrête dès que la consommation cesse. Le clapet anti-retour interne intégré
empêche le refoulement pendant l'auto-amorçage et le fonctionnement.
La pompe MQ est équipée d'une protection
contre la surchauffe et la marche à sec ainsi
que d'un panneau de commande facile à utiliser.
Le réservoir sous pression intégré réduit le
nombre de démarrages et d'arrêts, en cas de
fuites dans l'installation.
2. Composants fournis
Le colis du MQ contient :
• un système d'alimentation d'eau MQ avec
clapet anti-retour intégré
• un clapet d'entrée anti-retour en sachet
plastique
• une notice d'installation et de fonctionnement.
Français (CA)
AVERTISSEMENT
Avant de procéder à l'installation,
veuillez lire cette notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes à la réglementation locale et aux règles de
bonne pratique en vigueur.
43
Français (CA)
Précaution
Nota
3. Symboles utilisés dans ce
document
AVERTISSEMENT
Le non respect de ces consignes
de sécurité peut entraîner des
accidents corporels.
Le non respect de ces consignes
de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages à l'équipement.
Remarques ou instructions facilitant le travail et assurant un fonctionnement sécurisé.
4. Applications
Le groupe d'alimentation d'eau MQ est conçu
pour les applications types suivantes :
• alimentation en eau en provenance de
puits
(hauteur d'aspiration maximale : 7,62 m,
25 pieds), par exemple
– dans les résidences privées
– dans les exploitations agricoles
– dans les jardins maraîchers et autres
grands espaces verts.
La pompe est adaptée à l'eau de pluie.
4.1 Liquides pompés
Liquides fluides, clairs, non agressifs ne
contenant pas de particules solides ni de
fibres.
44
5. Identification
Socle
Bouchon de
vidange
Orifice
d'aspiration
Bouchon d'amorçage
Orifice de refoulement
Panneau de commande
Couvercle
réservoir
sous pression
Bouchon du
couvercle
d'extrémité
Couvercle de protection
(accessoire)
5.1 Désignation
ExempleMQ 3 -35 A -O -A BVBP
Type de pompe
Débit nominal [m³/h]
Hauteur [m]
Code du modèle de pompe
A: Norme
Code du raccordement tuyauterie
Code des matériaux
A: Norme
Code joint d'arbre
Français (CA)
Fig. 1 Système d'alimentation d'eau MQ. Le couvercle de protection est requis pour une uti-
lisation en extérieur
TM04 3648 4908
45
Français (CA)
6. Conditions de fonctionnement
MQ 3-35MQ 3-45
Débit maximal [gpm]22
Pression maximale [psi]5165
Pression de service maximale [psi]108
Hauteur maximale d'aspiration [pieds],
voir page 49
Température ambiante minimale [°F]/[°C]32/0
Température ambiante maximale [°F]/[°C]113/45
Température minimale du liquide [°F]/[°C]32/0
Température maximale du liquide [°F]/[°C]95/35
Poids net [lbs]29
Niveau de pression sonore [dB(A)]< 70
Capacité du réservoir [oz]13,5
Pression d'air dans le réservoir [psi]22 à 25
Branchements1" NPT
Bouchons de vidange et d'amorçage3/8" GAS
25
6.1 Hauteur d'aspiration
La hauteur maximale d'aspiration de la pompe
peut être déterminée d'après le schéma de la
page 49.
Exemple
Si la hauteur d'aspiration est de 3 m
(10 pieds), la longueur du conduit d'aspiration
ne doit pas dépasser 22 m (72 pieds).
46
7. Installation mécanique
Nota
Nota
Max. ± 18 °
Nota
Nota
60"
7.1 Lieu d'installation
La pompe est conçue pour une installation en
intérieur et en extérieur. Elle résiste à la
lumière du soleil.
Si la pompe est installée en extérieur, elle doit être équipée d'un
couvercle de protection (accessoire). Voir paragr. 7.5 Couvercle
de protection et 13. Accessoires.
En cas de fuite interne accidentelle, le liquide pompé sera
vidangé du socle et/ou du couvercle d'extrémité pour éviter
d'endommager la pompe. Installer
la pompe de manière à éviter tout
dommage collatéral indésirable.
7.2 Base
Installer la pompe sur le socle, avec l'orifice
d’aspiration à l'horizontale et l'orifice de refoulement à la verticale.
La pompe doit être installée horizontalement.
Angle d'inclinaison maximal admissible :
± 18 °. Voir fig. 2.
7.3 Dégagement requis
Pour l'inspection et l'entretien, prévoir un
dégagement d'au moins 150 cm (60") derrière
la pompe.
Français (CA)
TM04 3746 5008
Fig. 3 Dégagement minimal derrière la
pompe
La pompe étant auto-refroidie, elle ne nécessite ni dégagement ni ventilation sur les côtés.
S'assurer que les températures
ambiantes maximales ne
dépassent pas les valeurs indiquées au paragr. 6. Conditions de
fonctionnement.
7.4 Tuyauterie
Ne jamais forcer lors du raccordement de conduits.
La pompe est fournie avec des raccords filetés
NPT 1". Fixer les raccords dans les orifices
d'aspiration et de refoulement. Voir fig. 4.
Pour faciliter la fixation, l'orifice de refoulement de la pompe est orientable, ± 5 °.
Fig. 2 Installation horizontale d e la po mpe
MQ
Pour éviter mouvements et vibrations, la
pompe et le socle peuvent être sécurisés à
une base solide, par les orifices de boulons
dans le socle. Pour raccordement tuyauterie,
voir paragr. 7.4 Tuyauterie.
TM01 9691 2600
TM01 9698 2600
Fig. 4 Fixation des raccords filetés dans
les orifices d'aspirat ion et de ref oulement
47
Français (CA)
Clapet de
pied
Visser avec précaution le raccord de refoulement dans l'orifice de refoulement avec une
clé ou un outil similaire. Maintenir le raccord
de refoulement et serrer manuellement
l'écrou-union de refoulement de la pompe.
Voir fig. 5.
Fig. 5 Correct : serrer manuellement
l'écrou-union de refoulement
Fig. 6 Incorrect : ne pas utiliser d'outil
pour serrer l'écrou-union de refoulement
7.4.2 Flexible d'aspiration au lieu de
conduit
Si un flexible d'aspiration est utilisé au lieu
d'un conduit, il ne doit pas excéder les longueurs indiquées dans le graphique, page 49.
Le flexible d'aspiration doit être d'au moins
Ø1". Le flexible doit être de type semi-rigide.
7.4.3 Conduits d'aspiration longs
Un clapet d'entrée anti-retour séparé est fourni
avec la pompe. Avec les conduits d'aspiration
longs, il est recommandé de fixer un clapet
d'entrée anti-retour dans l'orifice d'aspiration
de la pompe. Voir paragr. 7.4.4 Installation du
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
clapet anti-retour en entrée
Les conduits doivent être soutenus de manière
adéquate, de chaque côté de la pompe, pour
éviter des contraintes sur les raccords de la
pompe.
7.4.1 Conduits d'aspiration branchés à un
puits
Si la pompe est utilisée pour le pompage d'un
puits, il est recommandé d'installer un clapet
de pied à l'extrémité du conduit d'aspiration.
Voir fig. 7.
Fig. 7 Conduits d'aspiration branchés à
un puits
48
7.4.4 Installation du clapet anti-retour en
Nota
Nota
entrée
Le clapet d'entrée anti-retour réduit le risque
d'infiltration d'amorçage de la pompe, dans les
applications d'aspiration négative. Il augmente
aussi la capacité d'auto-aspiration, par
exemple avec de l'eau provenant d'une
citerne.
Installer le clapet d'entrée anti-retour de la
manière suivante, voir fig. 8.
1. Retirer le branchement d'aspiration de la
pompe.
2. Fixer le clapet d'entrée anti-retour dans
l'orifice d'aspiration, dans la direction indiquée en fig. 8.
3. Rebrancher le raccord de pompe.
Les applications avec pression
d'entrée positive ne nécessitent
pas l'installation d'un clapet
d'entrée anti-retour. La pompe MQ
est en effet équipée d'un clapet
anti-retour interne côté refoulement.
7.5 Couvercle de protection
L'absence d'utilisation du couvercle de protection sur les installations en extérieur rend la garantie caduque.
Le couvercle de protection protège le panneau
de commande des intempéries. Il est disponible en option. Voir paragr. 13. Accessoires.
Pour fixer le couvercle de protection, le cliquer
sur le haut du panneau de commande pour
qu'il s'emboîte dans les nervures supérieures
de refroidissement.
Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips
vers l'extérieur, le libérer des nervures de
refroidissement et le ti rer vers le haut.
Fig. 9 Couvercle de protection
Français (CA)
TM04 3745 5008
Fig. 8 Installation du clapet d'entrée anti-
retour
TM 04 4121 0809
49
Français (CA)
Nota
8. Branchement électrique
Les branchements électriques et protections
complémentaires doivent être effect ués par un
électricien agréé, conformément aux réglementations locales.
AVERTISSEMENT
Pompe non submersible.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un réparateur
agréé Grundfos ou des personnes
qualifiées et autorisées pour éviter
des risques.
Ne jamais effectuer de branchements dans la boîte à bornes de la
pompe, sauf si l’alimentation électrique a été mise hors tension pendant au moins 5 min.
Risque de choc électrique.
Cette pompe est fournie avec un fil
de mise à terre et une fiche de
mise à terre. Pour réduire le risque
de choc électrique, brancher uniquement sur un circuit protégé par
un disjoncteur différentiel de type
GFCI.
Cette pompe n'est ni conçue ni
testée pour une utilisation en piscines ou dans les zones marines.
Cette pompe a été évaluée uniquement pour une utilisation avec de
l’eau.
Ne pas démarrer la pompe avant
de l'avoir remplie d'eau (amorcée,
voir fig. 12).
Convient pour une utilisation en
intérieur et en extérieur.
Type de protection 3.
La fréquence et la tension de fonctionnement
sont indiquées sur la plaque signalétique.
S’assurer que le moteur est conçu pour l’alimentation électrique qui sera utilisée.
La pompe doit être branchée au réseau d'alimentation par un câble gainé avec protection
à la terre. Il est possible de remplacer le câble
d'alimentation électrique. Voir fig. 10.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Fig. 10 Branch emen t élec tri que
Brancher le câble d'alimentation de la pompe
au réseau électrique. Une fois le câble branché, un voyant vert et un voyant rouge situés
sur la panneau de commande s'allument.
Voir fig . 11.
Fig. 11 Branchement du câble d'alimenta-
tion secteur
8.1 Générateur ou inverseur
Le groupe MQ peut être alimenté
par un générateur ou par un inverseur. Cependant, la pompe ne
fonctionnera de manière satisfaisante que si le générateur ou
l'inverseur fournissent une véritable onde sinusoidale avec la
puissance et la tension d'entrée
nécessaires. Le générateur doit
être dimensionné 10 % au-dessus
du P1 (puissance d'entrée) de la
pompe. Pour P1, voir paragr.
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
TM02 2424 4708
51
Français (CA)
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange
> Capteur débit
> Pressostat
Conden-
sateur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Rouge (principal)
Bleu
Blanc (neutre)
> Câble
B
A
Jaune
Blanc
8.3.1 230 V
Fig. 13 Schéma de câblage - 230 V
8.4 Mesure de la résistance d'enroulement
Moteur
[V/Hz]
230/60
Point de mesure Enroulement
A-B (bleu - rouge)Principal5,4
A-C (bleu - blanc)Aux.5, 4
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
52
Résistance
[ ± 10 %]
Température ambiante
[°F][°C]
7021
TM02 2424 2409
8.5 Démarrage
Avant le démarrage, la pompe doit être remplie avec 4,5 l à 5,7 l (1,2 à 1,5 gallons) d'eau
pour permettre l'auto-amorçage, voir fig. 14.
La pompe est auto-amorçante avec hauteur
d'aspiration maximale de 7,6 m (25 pieds).
Fig. 14 Amorçage de la pompe
Une fois démarrée, la pompe commence à
s'auto-amorcer. Une fois amorcée, elle passe
automatiquement en fonctionnement normal.
Si l'amorçage ne s'est pas terminé au bout de
5 min, la pompe s'arrête automatiquement.
Elle essaie de redémarrer 30 min plus tard.
Il est possible de réinitialiser la pompe
manuellement. Voir point 2 du tableau au
paragr. 9.1 Panneau de commande.
Français (CA)
TM01 9696 2600
53
Français (CA)
9. Fonctions
9.1 Panneau de commande
La pompe MQ est entièrement commandée
par le panneau de commande. Voir fig. 1.
Le panneau de commande permet le démarrage et l'arrêt de la pompe. Les réglages de la
pompe et les conditions de fonctionnement
sont indiqués par des voyants lumineux.
Voir fig. 15.
TM01 9684 2600
Fig. 15 Panneau de commande
Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous.
IllustrationDescription
1Voyant rouge
Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente.
2Bouton On/Off (marche/arrêt)
La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Of f
(marche /arrêt).
On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une
réinitialisation manuelle, en cas d'alarme :
• appuyer une fois pour réinitialiser
• appuyer une nouvelle fois pour démarrer.
3Voyant vert
Indique que la pompe est prête à fonctionner.
Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automati-
quement, une fois l'eau consommée. La pompe
s'arrête quelques secondes après la fin de la consommation.
54
4Pump on (pompe en marche) (vert)
Nota
Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne.
5Auto reset (réinitialisation automatique) (vert)
En standard, la fonction est activée à la livraison.
• Si ce voyant est allumé, la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est activée.
La pompe essaie automatiquement de redémarrer
toutes les 30 min après un défaut ou une alarme,
ceci pendant 24 h. Une fois passé ce délai,
la pompe reste dans la condition d'alarme.
• Une fois le voyant éteint, la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est désactivée.
La pompe ne redémarre pas après un défaut ou
une alarme.
La fonction de réinitialisation automatique (Auto reset)
peut être activée/désactivée en appuyant sur le bouton On/Off pendant 5 secondes.
Remarque - Une fois l'eau consommée, la pompe
démarre et s'arrête automatiquement, si le voyant
Auto-reset (réinitialisation automatique) est allumé.
6Alarme (rouge)
Le voyant s'allume quand la pompe est en condition
d'alarme.
La condition d'alarme peut être activée par :
• marche à sec
• surchauffe
• surcharge du moteur
• grippage du moteur ou de la pompe.
Voir paragr. 9.2 Arrêt de la pompe.
Français (CA)
9.2 Arrêt de la pompe
Une fonction électronique de protection est
intégrée à la pompe. Elle arrête la pompe en
cas :
• de marche à sec,
• de surchauffe,
• de surcharge du moteur
• de grippage du moteur ou de la pompe.
La pompe redémarre automatiquement après
30 min (pendant 24 h) en cas de défaut, si la
fonction de réinitialisation automatique (Auto
reset) est activée (voyant vert du panneau de
commande allumé, voir point 5 sur le tableau
au paragr. 9.1 Panneau de commande).
Les réglages de la pompe sont
enregistrés. Après une coupure de
courant, la pompe revient automatiquement aux conditions de fonctionnement précédentes, une fois
l'alimentation électrique rétablie.
55
Français (CA)
Nota
10. Maintenance
Dans des conditions de fonctionnement normales, la pompe ne nécessite aucune maintenance. Il est toutefois recommandé de la
maintenir propre.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer de la pompe le
réservoir sous pression sauf s'il a
été purgé par la vis de purge d'air.
Ne jamais toucher les composants
électroniques, sauf si la pompe a
été mise hors tension pendant au
moins 5 min.
En cas de risque de gel, vidanger la pompe
par l'orifice de vidange et desserrer l'écrouunion du conduit de refoulement, voir fig. 16.
La pompe doit être remplie de liquide avant le
redémarrage. Voir fig. 14.
Fig. 16 Vidange de la pompe
10.1 Kits de service
Des kits de service sont disponibles pour la
pompe MQ. Les kits de service comprennent
les pièces détachées suivantes :
• joint d'arbre,
• moteur,
• composants électroniques,
• composants hydrauliques.
10.2 Démarrage après une longue
période d'inactivité
Le couvercle d'extrémité comporte un bouchon pouvant être retiré à l'aide d'un outil
approprié.
Voir fig. 17. Il est ainsi possible de libérer le
rotor de la pompe si celui-ci est grippé notamment après une période d'inactivité. Si la
pompe a été vidangée, elle doit être de nouveau remplie de liquide avant sa mise en
marche. Voir fig. 14.
Fig. 17 Retirer le bouchon du couvercle
d'extrémité
11. Service
TM01 9697 4403
Avant de renvoyer la pompe chez Grundfos
pour révision, veuillez contacter Grundfos
pour fournir des détails sur le liquide pompé,
etc. Grundfos peut, sinon, refuser d'accepter
la pompe pour révision.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe
sont à la charge du client.
Toute demande de révision (a dressé e à qui
que ce soit), doit inclure des détails concernant le liquide pompé si la pompe a été utilisée avec des liquides nuisibles à la santé ou
toxiques.
Si une pompe a été utilisée avec
un liquide nuisible à la santé ou
toxique, la pompe sera classée
comme contaminée.
TM04 3633 4608
56
12. Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
MQ 3-35MQ 3-45
Type de protection3
Indice de protectionIP 54
Classe d'isolationB
Câble d’alimentation
Tension, consommation
de puissance, P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %,
60 Hz
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %,
60 Hz
2 m (6,56 pieds) SJTW 18 awg
avec/sans fiche
900 W/8,0 A1100 W/10,0 A
850/4,0 A1050/4,8 A
Français (CA)
TM01 9799 508
12.3 Approbations
Listé UL et homologué CSA.
13. Accessoires
ModèleDésignationNuméro du produit
MQ 3-35 / MQ 3-45Couvercle de protection96590745
57
Français (CA)
14. Tableau de recherche de défauts
DéfautCauseSolution
1. La pompe ne
démarre pas.
2. La pompe ne
s'arrête pas.
3. La pompe
s'arrête pendant le fonctionnement.
4. La pompe
démarre et
s'arrête trop
fréquemment.
a) Pas assez d'eau.Vérifier l'alimentation en eau/le
b) Surchauffe due à une tempéra-
ture de liquide excessive (audessus de +95 °F/+35 °C).
c) Surchauffe due à un grippage/
blocage de la pompe.
d) Tension d'alimentation trop éle-
vée ou trop faible.
e) Pas d'alimentation électrique.Brancher l’alimentation électrique.
f) Pas de consommation d'eau.Ouvrir un robinet. Vérifier que la
g) L'arbre est bloqué.Faire tourner l'arbre comme décrit
h) La pompe est en condition
alarme.
a) Le conduit existant fuit ou est
défectueux.
b) Le clapet anti-retour est bloqué
ou manque.
a) Marche à sec.Vérifier l'alimentation en eau/le
b) Surchauffe due à une tempéra-
ture de liquide excessive (au-
dessus de +95 °F/+35 °C).
c) Surchauffe causée par :
– une température ambiante
élevée (> 113 °F/45 °C)
– une surcharge du moteur
– le grippage du moteur ou de la
pompe.
d) Tension d'alimentation trop
faible.
a) Fuite dans le conduit d'aspira-
tion ou présence d'air dans
l'eau.
b) Pression trop faible ou trop éle-
vée dans le réservoir sous
pression.
conduit d'aspiration.
Verser du liquide froid sur la pompe.
Contacter votre fournisseur de
pompe.
Vérifier la tension d'alimentation et
corriger le défaut, si possible.
hauteur entre le point le plus haut du
conduit de refoulement et la pompe
ne dépasse pas 15,24 m (50 pieds).
sous 10.2.
Réinitialiser la pompe avec On/Off
(marche/arrêt). Voir point 2 du
tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande.
Réparer la tuyauterie.
Nettoyer le clapet ou installer un
nouveau clapet anti-retour.
conduit d'aspiration.
Verser du liquide froid sur la pompe.
Contacter votre fournisseur de
pompe.
Vérifier la tension d'alimentation et
corriger le défaut, si possible.
Vérifier l'eau et le conduit d'aspiration/d'alimentation.
Vérifier la pression dans le réservoir
sous pression. Voir paragr.
6. Conditions de fonctionnement.
58
DéfautCauseSolution
5. La pompe provoque des
chocs électriques.
6. La pompe
démarre quand
il n'y a plus de
consommation
d'eau.
Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Grundfos
pour informations supplémentaires.
a) Branchement à la terre défec-
tueux.
a) Clapet anti-retour interne
défectueux, fuite sur la tuyauterie existante ou tyauterie défectueuse.
Brancher la mise à terre à la pompe,
conformément aux réglementations
locales.
Nettoyer le clapet ou en installer un
nouveau.
Français (CA)
59
Français (CA)
15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ
1. Qu'est-ce qui provoque le démarrage de
la pompe MQ ?
4. À quoi sert le réservoir sous pression
intégré ?
Réponse - La pompe MQ est équipée d'un
commutateur de débit interne et d'un pressostat. Ces deux éléments peuvent faire
démarrer la pompe MQ, selon la consommation d'eau. La pompe démarre :
si le débit est supérieur à 0,3 gpm
OU
si la pression est inférieure à 29 psi.
2. Qu'est-ce qui provoque l'arrêt de la
pompe MQ ?
Réponse - Mis à part la touche manuelle
On/Off (marche/arrêt), seul l'interrupteur de
débit est autorisé à arrêter automatiquement la pompe MQ en cours de fonctionnement normal si le débit tombe à moins de
0,3 gpm. La pompe s'arrête 12 à 15 sec
après l'arrêt du débit.
La pompe MQ s'arrête également en cas
de marche à sec ou d'alarme indiquant une
surchauffe.
3. Quelle est la hauteur maximale d'un
robinet au-dessus de la pompe MQ ?
Réponse - Si on installe un robinet ou un
robinet de puisage à une hauteur de plus
de 15 m
(50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle
risque de ne plus pouvoir démarrer. Si la
pompe démarre pour cause de faible pression (débits faibles), la pression doit chuter
sous le point d'activation du pressostat
(réglage usine 28 à 30 psi). Pour permettre
une pression de 15 m
(50 pieds) d'eau, des tolérances et une
marge de sécurité, nous recommandons
une hauteur maximale de 15 m (50 pieds)
entre la pompe et un robinet.
Réponse - Le réservoir sous pression intégré est déjà pressurisé en usine à environ
23 psi (avec pression de pompe à zéro) et
contient 0,42 l
(14 onces) d'eau. Il est conçu pour minimiser un démarrage du moteur dû à de
légères fuites.
5. Comment est déterminée la marche à
sec ?
Réponse - L'alarme pour marche à sec est
activée quand le moteur fonctionne ET que
le débit est moins de 1.6 gpm ET que la
pression est inférieu re au réglag e du p ressostat. Si cette situation se prolonge pendant 12 sec, l'alarme est activée après 1
min et le moteur s'arrête. La pompe MQ
tente de redémarrer automatiquement
toutes les 30 min pendant 24 h max.
Après plus de 24 h sans eau, redémarrer la
pompe manuellement.
6. Quelle est la pression d'alimentation
maximale autorisée dans la pompe MQ ?
Réponse - Pour les pompes MQ 3-35 et
MQ 3-45, la pression interne maximale
autorisée est de 109 psi. La pression d'alimentation maximale, ajoutée à la pression
de la pompe MQ, ne doit pas dé passer
109 psi.
Ne pas oublier que la pression d'alimentation s'ajoute à la pression de la pompe MQ.
Donc, avec une pression d'alimentation de
40 psi fournie à la pompe MQ3-45, les
pressions internes peuvent atteindre environ 105 psi (65 + 40 psi).
De plus, si les pressions d'al imen tation
dépassent le point d'activation du pressostat intégré (réglage usine 28 à 30 psi), le
pressostat ne pourra pas activer. On ne
pourra alors plus faire démarrer la pompe
MQ à de faibles débits. Dans ce cas, seul
l'interrupteur de débit pourra faire démarrer
la pompe MQ à des débits supérieurs à son
point d'activation de 0,3 gpm.
60
7. Quelle est la capacité d'amorçage de la
Sous réserve de modifications.
pompe MQ ?
Réponse - Environ 4,5 l (1,2 gallons).
8. Comment est détectée la température de
surcharge/surchauffe de la pompe MQ ?
Réponse - Le moteur est équipé d'un ther-
morupteur intégré aux enroulements du
moteur. Ce commutateur coupe le moteur
et le fait redémarrer. Voir tableau ci-dessous.
Protection thermique
[V][°F][°C]
Déclenché
Enclenché
9. Où peut-on installer facilement un
manomètre pour mesurer la pression de
refoulement ?
Réponse - Dans la tuyauterie de refoule-
ment ou dans l'ouverture filetée droite 3/8"
GAS utilisée pour ajouter de l'eau d'amorçage à la pompe.
115302150
230275135
Les
deux
15165-67
16. Mise au rebut
Ce produit ou ses composants doivent être
mis au rebut dans le respect d e l'envi ronn ement.
1. Utiliser le service de voirie public ou privé.
2. Si cela n'est pas possible, contacter la
société Grundfos la plus proche ou un atelier d'entretien.
Français (CA)
61
Appendix
0102030405060708090100110 120
0
4
8
12
16
20
24
28
[ft]
Total vertical suction lift
Hauteur d’aspiration verticale totale
Altura de aspiración vertical total
[ft]
Length of horizontal suction pipe
Longueur de la tuyauterie d’aspiration horizontale
Longitud de la tubería de aspiración horizontal
2Motor stool with base plate Soporte del motor con baseLanterne moteur avec socle
7Priming plug Tapón de cebadoBouchon d’amorçage
14Self-priming part Pieza de autocebadoPièce d’auto-amorçage
16Pump sleeve Camisa de la bombaChemi se de pompe
42Pressure tank Tanque de presiónRéservoir sous pression
43Cover TapaCouvercle
51End cover Tapa finalExtrémité de la carcasse
53O-ring Junta tóricaJoint torique
65Check valve Válvula de retenciónClapet anti-retour
100a Discharge connection Conexión de descargaRaccord de refoulem ent
101Inlet connection Conexión de aspiraci ónRaccord d’aspiration
161CapacitorCondensadorCondensateur
181Circuit board Carta de circuito impresoCarte de circuit imprimé
184Flow switch cover Tapa del interruptor de caudal Couvercle de l’interrupteur de débit
185Flow switch wheel Rueda del interruptor de caudal Roue de l’interrupteur de débit
64
65
66
USA
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
USA
Grundfos CBS Inc.
902 Koomey Road
77423 Brookshire, Texas
Phone: (+1) 281 294 2700
Telefax: (+1) 800 945 4777
USA
Peerless Pump Company
2005 Dr. Martin Luther King Jr. Street
P.O. Box 7026
46207-7026 Indianapolis, Indi ana
Phone: (+1) 317 925 9661
Telefax: (+1) 317 924 7388
USA
Yeomans Chicago
Corporation
3905 Enterprise Court
IL 60504 Aurora
Phone: (+1) 630 236 5500
Telefax: (+1) 630 236 5511
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
www.grundfos.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.