Important Notice
Read this instruction manual carefully before using the system. All operations related to
the installation, use and maintenance of the system must be restricted to authorised
personnel.
Contents of this Manual
This documentation has been compiled by Autec with the aim of providing the operator with all
I
the information necessary for the use and maintenance of the radio remote control.
S
H
D
E
U
T
S
C
H
F
R
A
N
Ç
A
S
IDENTIFICATION OF THE RADIO REMOTE CONTROL
The Radio remote control identification data can be found on the plates affixed to the
Transmitter and the Receiver.
Wichtiger Hinweis
Bevor die Anlage in Betrieb genommen wird, muß die vorliegende Betriebsanleitung aufmerksam
gelesen werden, um sich mit der Anlage vertraut zu machen. Alle Installations-, Bedien- und
Wartungsarbeiten dürfen ausschließlich von autorisiertem und geschultem Personal durchgeführt werden.
Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung ist von der Firma Autec mit dem Ziel erstellt worden, dem Benutzer alle notwendigen
Angaben für die Montage, die Bedienung und die Wartung der Funkfernsteuerung zu geben.
Kennzeichnung der Funkfernsteuerung
Die Kennzeichnung der Funkfernsteuerung befindet sich beim Sender auf dem Typenschild unter dem Akku
und beim Empfänger auf dem Typenschild auf dem Gehäusedeckel.
Important!
Lire attentivement ce manuel avant de faire fonctionner votre appareil. Veiller à ce que toutes
les opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien soient toujours effectuées par un
personnel habilité à réaliser ces travaux.
Contenu du présent manuel
Ce manuel a été réalisé par la société Autec dans le but d'apporter une aide efficace dans l'entretien
et le fonctionnement de la radiocommande.
I
Les références de la radiocommande sont mentionnées sur la plaque d'identification tant de l'émetteur
que du récepteur.
IDENTIFICATION DE LA RADIOCOMMANDE
T
A
L
A
N
O
I
Prima di mettere in funzione l'impianto leggere attentamente il presente manuale. Tutte le
operazioni d'installazione, uso e manutenzione devono tassativamente essere precluse a personale non autorizzato.
I
Questa documentazione é stata redatta dalla ditta Autec con l'obiettivo di fornire all'operatore tutte le indicazioni necessarie per l'uso e la manutenzione del Radiocomando.
IDENTIFICAZIONE DEL RADIOCOMANDO
I dati di identificazione del Radiocomando sono riportati su apposita targhetta sia sull'Unità Trasmittente che sull'Unità Ricevente.
89/336/CEE (92/31 - 93/68 - 93/97)
Richtlinie für die elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV-Richtlinie)
2.0ERLÄUTERUNGEN
Um die Informationssuche und das Verständnis der
Angaben zu erleichtern, benutzt dieses Handbuch die
folgenden Vereinbarungen:
Fettgedruckte Buchstaben werden für Informationen
benutzt, die von besonderem Interesse sind.
Kursive Buchstaben werden für Namen benutzt, die Teile
der Anlage darstellen.
This symbol denotes a point of particular
importance.
3.0GENERAL DESCRIPTION
The Radio remote control system comprises a Transmitter
and a Receiver. The system uses radio wave data
transmission to control electric or hydraulic machinery.
a
a) Transmitter
b) Receiver
c) Connection plug
Transmitted data are encoded by a high security encoding
system.
Each Radio remote control has a unique identification
code defined by a couple of hardware keys which Autec
guarantees to manufacture only once.
Sicherheitshinweis
3.0ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Die Funkfernsteuerung besteht aus einem Sender und einem
Empfänger. Mittels Funkübertragung werden Daten vom
Sender zum Empfänger übertragen, die zum Steuern der
angeschlossenen Maschine (elektrisch oder hydraulisch
betrieben) notwendig sind.
b
c
a) Sender
b) Empfänger
c) Anschlußstecker
Die Daten werden mit einem eigens für diese Anwendung
entwickelten Sicherheitsverfahren codiert, um Verfälschungen
auf dem Übertragungsweg sicher zu erkennen.
Jede Funkfernsteuerung ist mit einem Adressmodul
ausgestattet. Die Adresse, die von einer HardwareSchlüsselpaar bestimmt wird, wir von der Firma Autec nur
ein einziges Mal vergeben.
LIPRO0U1
- 3 -
FRANÇAISITALIANO
1. 0CONFORMITÉ
La radiocommande, illustrée dans le présent manuel,
satisfait aux exigences essentielles en matière de santé
Voici quelles vont être nos conventions d'écriture pour
accélérer la recherche d'informations et faciliter la
compréhension des instructions contenues dans le présent
manuel :
En gras sont écrits tous les textes qui doivent être lus
attentivement.
En italique sont écrits tous les noms d'identification des
parties de l'appareil définies dans le présent manuel.
Ce symbole a pour but d'attirer l'attention
de l'opérateur sur la présence d'un
argument important.
1. 0CONFORMITÀ
Il Radiocomando come precedentemente identificato
è conforme alle norme di sicurezza secondo le normative
e le prescrizioni di sanità e sicurezza come definito dalle
seguenti direttive:
Per accelerare la ricerca delle informazioni e facilitare la
comprensione delle istruzioni questo manuale utilizza le seguenti convenzioni:
Il carattere grassetto viene usato per i testi da leggere
con particolare attenzione.
Il carattere corsivo viene usato per indicare i nomi che
identificano parti dell'apparecchiatura definite nel seguente manuale.
Questo simbolo indica un argomento di particolare importanza.
3.0DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le système de commande radio est constitué d'un
émetteur et d'un récepteur et communique sur fréquence
radio pour la commande de machines actionnées
électriquement ou hydrauliquement. Les données sont
transmises par un système de codage haute sécurité.
a
a) Émetteur
b) Récepteur
c) Fiche
Chaque système de radiocommande possède un seul code
défini par une paire de clés matérielles produite par Autec
en un seul exemplaire.
3.0DESCRIZIONE GENERALE
Il sistema Radiocomando é costituito da una Unitá Trasmittente e da una Unitá Ricevente ed utilizza una tra-
smissione a radiofrequenza per il comando di macchine
azionate elettricamente o idraulicamente.
b
c
a) Unità Trasmittente
b) Unità Ricevente
c) Spina di collegamento
I dati sono trasmessi con un proprio sistema di codifica
ad alta sicurezza.
Ciascuno sistema Radiocomando possiede un unico codice di
individuazione definito da una coppia di chiavi hardware che
Autec garantisce di produrre una sola volta.
- 3 -
LIPRO0U1
ENGLISHDEUTSCH
4.0INSTRUCTIONS FOR CORRECT AND SAFE
USE OF THE RADIO REMOTE CONTROL
4.1APPLICATIONS
The Radio remote control can be applied to:
materials lifting machines
(construction site cranes, hydraulic cranes, gantry and
overhead cranes, concrete pumps ...)
Other applications (shunting locomotives, machines for
lifting personnel, aerial baskets, aerial platforms, ...)
require risk analysis. For these applications, Autec
will provide the necessary indications for correct
application of the Radio remote control in
accordance with the applicable safety standards .
4.2PROHIBITED APPLICATIONS
The Radio remote control must not be
used in hazardous areas in which only
explosion-protected equipment may be
used.
4.3THE OPERATOR
OF THE RADIO REMOTE CONTROL
Use of the Radio remote control is restricted to
competent operators who have a thorough knowledge
of the functions of both the machine under control
and the Radio remote control system.
The operator must keep all parts of the machine
under control in full view at all times.
Even though the Transmitter is equipped with an
automatic power down device, the operator is
advised to always switch the unit off whenever work
is interrupted, even momentarily.
Never leave the Transmitter unattended with the
starting key inserted.
Commands may only be transmitted to the machine
under control after radioelectrical connection has
been established between the Transmitter and the
Receiver.
4. 0HINWEISE FÜR DIE KORREKTE UND
SICHERE VERWENDUNG DER
FUNKFERNSTEUERUNG
4. 1ANWENDUNGEN
Die Funkfernsteuerung kann
angewendet werden für:
Maschinen für Materialtransport (Baukrane, hydraulische
Krane, Brückenkrane, Betonpumpen usw.)
Andere Anwendungen (z. B.Maschinen für Personentransport,
Hubarbeitsbühnen, Luftarbeitsbühnen usw.) erfordern eine
Risikoanalyse. Für diese Anwendungen wird die Firma
Autec im Rahmen der entsprechenden Sicherheitsnormen
die notwendigen Anweisungen für die korrekte Montage
der Funkfernsteuerung zur Verfügung stellen.
4. 2NICHT ZUGELASSENE ANWENDUNGEN
Die Funkfernsteuerung darf nicht in
explosionsgeschützten Räumen verwendet
werden.
4.3DER BEDIENER
DER FUNKFERNSTEUERUNG
Die Bedienung der Funkfernsteuerung ist nur
geschulten Bedienern erlaubt, die sich mit den
Funktionen der Maschine und der Funkfernsteuerung
genauestens auskennen.
Der Bediener muß immer in der Lage sein, den
Bewegungen der Maschine, die durch die
Funkfernsteuerung ausgelöst werden, mit den Augen
zu folgen.
Obwohl der Sender mit einer automatischen
Abschaltung ausgerüstet ist, muß die Anlage aus
Sicherheitsgründen jedes Mal ausgeschaltet werden,
wenn die Arbeit unterbrochen wird.
Der Sender darf nie mit eingeführtem Schlüssel
unbewacht liegen lassen werden.
Das funkgesteuerte Gerät kann die Befehle erst dann
ausführen, wenn die Funkverbindung zwischen dem
Sender und dem Empfänger hergestellt wurde.
It is important to remember that even when the
Transmitter is operated from within a enclosed area
or at a apparently safe distance from the Receiver,
it may still be able to transmit commands to the
machine under control and thereby create a hazard.
The C26-PRO Radio remote control is equipped
with systems capable of detecting hardware errors
and/or failures of electromechanical components
(such as control switches and relays). On detection
of any such failures, the machine under control will
be returned automatically to a condition of safety by
LIPRO0U1
Es ist zu beachten, daß es beim Einschalten des
Senders, - auch in geschlossenen Räumen oder in
grosser Entfernung vom Empfänger - möglich ist, den
Empfänger der Funkfernsteuerung und damit die
angeschlossene Maschine zu starten, wodurch eine
gefährliche Situation hervorgerufen wird.
Die Funkfernsteuerung C26-PRO ist mit Systemen zur
Erkennung von Hardwarefehlern und/oder Defekten
elektromechanischer Komponenten (wie z.B. der
Bedienungsschalter oder der Relais) ausgestattet und
versetzt das Gerät durch Öffnung der in der Kategorie
- 4 -
FRANÇAISITALIANO
4. 0UTILISATION
4.1CHAMPS D'APPLICATION
Voici les applications possibles de la
radiocommande:
engins et/ou machines de levage de matériaux
(grues BTP, grues hydrauliques, ponts roulants, pompes à béton
...)
Toutes les autres applications (locomotrices de manoeuvre,
élévateurs de personnel, nacelles, plates-formes aériennes...)
nécessitent une analyse de risque. Pour ces applications,
Autec fournira les indications nécessaires pour une
utilisation correcte de la radiocommande en fonction des
normes de sécurité en vigueur.
4. 2TYPES D'APPLICATIONS PROSCRITS
La radiocommande ne peut pas être
utilisée dans les environnements
nécessitant l'utilisation d'appareils
antidéflagrants.
4.3CONSIGNES OPÉRATEUR
Seuls les opérateurs connaissant bien les fonctions
de la machine et de la radiocommande peuvent
utiliser la radiocommande en application sur des
machines.
L'opérateur doit toujours contrôler visuellement tous
les organes de la machine mis en movement par la
radiocommande.
L'émetteur dispose d'un dispositif d'auto-extinction,
mais il est toutefois préférable de l'éteindre en cas
d'interruption de travail, même momentanée.
Ne jamais laisser l'émetteur sans surveillance avec
la clé d'allumage insérée.
L'exécution des commandes par la machine
radiocommandée n'est possible qu'après la liaison
radioelectrique entre l'émetteur et le récepteur s'est
produite.
À noter que l'actionnement de l'émetteur dans des
locaux fermés ou éloignés du récepteur peut être la
cause d'une situation de risque potentiel, du fait que
les ondes radios passent malgré les obstacles et
donc l'exécution des commandes par la machine
radiocommandée n'est pas neutralisée.
La radiocommande C26-PRO est équipée de
systèmes de reconnaissance d'erreurs matérielles et/
ou de défaillance des composants électromécaniques
(interrupteurs de commande ou relais de manoeuvre,
par exemple) et met automatiquement la machine en
4.0ISTRUZIONI PER UN USO CORRETTO
E SICURO DEL RADIOCOMANDO
Altre applicazioni (locomotori di manovra, macchine di
sollevamento persone, cestelli aerei, piattaforme aeree...)
richiedono una analisi di rischio. Per queste applicazioni Autec provvederà in base alle norme di sicurezza relative a fornire le indicazioni necessarie
per una corretta applicazione del Radiocomando.
4.2APPLICAZIONI NON AMMESSE
Il Radiocomando non può essere applicato in ambienti che necessitano di
apparecchiature con caratteristiche di
antideflagrazione.
4.3L'OPERATORE
DEL RADIOCOMANDO
L’uso del Radiocomando applicato a macchine è
consentito solo ad operatori competenti, che conoscono bene le funzioni della macchina e del Radiocomando.
É obbligatorio, da parte dell’operatore, seguire a
vista in ogni momento tutti gli organi della macchina movimentati dal Radiocomando.
Benché l’Unità Trasmittente disponga di un disposi-
tivo di autospegnimento, si raccomanda di spegnerla qualora si sospenda anche momentaneamente il
lavoro.
Non lasciare mai incustodita l'Unitá Trasmittente con
la chiave di accensione inserita.
Si possono far eseguire i comandi alla macchina
radiocomandata solo dopo che il collegamento
radioelettrico fra Unità Trasmittente ed Unità Rice-vente è avvenuto.
Si tenga presente che, azionando l’Unitá Trasmitten-
te anche in luogo chiuso o lontano dall'Unità Rice-
vente, é potenzialmente possibile creare il collega-
mento radioelettrico e far eseguire i comandi alla
macchina radiocomandata causando una situazione di
potenziale pericolo.
Il Radiocomando C26-PRO è dotato di sistemi di
riconoscimento di errori hardware e/o guasti di componenti elettromeccanici (come gli interruttori di comando o i relè di manovra) ed automaticamente
- 4 -
LIPRO0U1
ENGLISHDEUTSCH
the opening the STOP circuit (approved to category
4 EN954-1).
Movements of the machine under control may be
interrupted instantaneously at any time by pressing
the Stop button.
The STOP control is an active control; once
radioelectrical connection has been established, it
closes a circuit consisting of a set of N.C. contacts
on the output terminal board of the Receiver.
4.4OPERATOR TRAINING
All personnel assigned to the operation of the machine
under control must receive specific training on the use
of the Radio remote control system.
5.0INSTALLATION
The system must be installed by
qualified personnel in accordance with
the requirements of local safety
standards.
General indications
Connect the Radio remote control to the machine in
accordance with the operating characteristics of the
latter; do not bypass or disable the safety
mechanisms of the Radio Control and/or the machine
to be controlled.
The wiring of the Receiver can be easily configured to
allow connection without any modifications to the
machine itself: the manufacturer strongly advises against
making any modifications to the electrical panel of the
machine to be controlled.
The Receiver must be installed in a position allowing good
reception of the signals sent by the Transmitter. It must
not be covered by metal structures or installed inside a
metal enclosure.
It should also be easily and safely accessible for
maintenance purposes.
Installation
The Receiver is supplied with mounting brackets for
rapid, secure fixing.
Do not perforate the Receiver's housing as this could
have adverse effects on its operation and ingress
protection rating (IP65); failure to observe this rule
will render the guarantee void.
4 EN954-1 zugelassenen STOP-Schaltung in sicheren
Zustand.
Die Bewegungen der Maschine können auch jederzeit
unverzüglich durch manuelle Betätigung der Stop-Taste
unterbrochen werden.
Der STOP-Befehl ist eine aktive Steuerung; bei
hergestellter Funkverbindung schließt er einen aus
mehreren Öffnern bestehenden Kreis auf dem
Ausgangsklemmbrett des Empfängers.
4. 4SCHULUNG DER BEDIENER
Personal, das die Maschine bedient, muß
entsprechend geschult werden.
5.0MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
Die Montage und Inbetriebnahme darf
ausschließlich von qualifiziertem Personal
nach den Gesetzesverordnungen des
Landes, in dem die Arbeit ausgeführt
wird, durchgeführt werden.
Allgemeine Angaben
Wenn die Funkfernsteuerung an die Maschine angeschlossen
wird, muß auf die Funktionseigenschaften derselben geachtet
werden. Besonderer Wert ist dabei auf die
Sicherheitsfunktionen, die die Funkfernsteuerung bietet,
zu legen. Sicherheitsvorrichtungen an der
Funkfernsteuerung oder der Maschine dürfen in keinem
Fall umgangen bzw. außer Betrieb gesetzt werden.
Die einfache Gestaltung der Verkabelung des Empfängers
ermöglicht eine einfache Trennung der Verbindung zu der
Maschine. Es ist dabei nicht notwendig, in die Maschine
einzugreifen. Es ist strengstens untersagt, die elektrische
Verkabelung der Maschine zu verändern.
Die Montage des Empfängers muß so erfolgen, daß die
vom Sender übertragenen Signale durch die integrierte An-
tenne einwandfrei empfangen werden können. Der
Empfänger darf daher nicht von Metall verdeckt sein oder
sich im Innern von metallischen Schaltschränken befinden.
Bei der Wahl des Anbringungsortes ist außerdem darauf zu
achten, daß der Empfänger für die Wartungsarbeiten leicht
und sicher zugänglich ist.
Montage
Um die Montagearbeiten des Empfängers zu erleichtern,
werden geeignete Bügel mitgeliefert, die einen schnellen
und sicheren Anbau ermöglichen.
Es ist nicht erlaubt, das Gehäuse des Empfängers
anzubohren oder zusätzliche Öffnungen anzubringen. Damit
würden der IP-Schutzgrad (IP 65) verändert und die
Sicherheit der Anlage beeinträchtigt werden. Die Garantie
der Anlage erlischt in diesem Fall.
LIPRO0U1
- 5 -
FRANÇAISITALIANO
condition de sécurité par l'ouverture du circuit de
STOP catégorie 4 EN954-1.
Il est possible d'intervenir à tout moment en enfonçant
le poussoir de Stop pour arrêter immédiatement la
machine.
La commande de STOP est une commande active; elle
permet de fermer un circuit composé d'un ensemble de
contacts N.F. sur les bornes à vis de sortie du
récepteur, la liaison radio étant réalisée.
4.4FORMATION DE L'OPÉRATEUR
En cas de remplacement du personnel de conduite de la
machine, le nouveau conducteur doit être correctement
formé à l'utilisation de la radiocommande en service.
5.0INSTALLATION
Seul un personnel qualifié doit effectuer
l'installation conformément à la
législation locale et nationale, ainsi que
toute autre réglementation en vigueur.
Indications générales
porta la macchina in condizioni di sicurezza per
mezzo dell'apertura del circuito di STOP approvato
in categoria 4 EN954-1.
È anche possibile intervenire manualmente in ogni
momento azionando il pulsante di Stop per interrom-
pere istantaneamente i movimenti della macchina.
Il comando di STOP è un comando attivo; a collegamento radioelettrico avvenuto chiude un circuito
composto da un insieme di contatti N. C. sulla
morsettiera di uscita dell'Unità Ricevente.
4.4ADDESTRAMENTO DELL'OPERATORE
In caso di sostituzione del personale che manovra la
macchina, il nuovo operatore deve essere addestrato
in modo specifico sul Radiocomando che va ad usare.
5.0INSTALLAZIONE
L'installazione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato,
secondo le disposizioni di legge del
paese in cui si effettua l'operazione.
Indicazioni generali
Relier la radiocommande à la machine en respectant les
caractéristiques de fonctionnement de celle-ci, en
particulier ne pas neutraliser les mécanismes de
sécurité de la radiocommande et/ou intégrés à la
machine.
La simplicité du câblage du récepteur permet son branchement
sur la machine sans intervenir sur cette dernière; il est vivement
déconseillé de procéder à des modifications ou altérations du
tableau électrique de la machine.
La position du récepteur doit permettre une bonne réception,
via l'antenne incorporée, des signaux émis par l'émetteur. En
conséquence, le récepteur ne doit pas être caché par des
structures métalliques ni logée dans des coffrets métalliques. Le
choix de l'emplacement doit tenir compte aussi de la nécessité
d'entretenir le récepteur qui doit donc avoir un accès aisé pour
pouvoir réaliser les travaux d'entretien en toute sécurité.
Installation
Pour faciliter la pose du récepteur, il est prévu la fourniture
de pattes et d'étrier de support, qui permettent une fixation rapide et sure.
Il est toujours déconseillé de percer le boîtier du récepteur pour
ne pas compromettre son bon fonctionnement et dégrader l'indice de protection (IP65). Il faut rappeler que l'inobservation
de cette prescription annule automatiquement la garantie.
Collegare il Radiocomando alla macchina rispettando le
caratteristiche di funzionamento della stessa, in special
modo non si devono eludere i meccanismi di sicurez-
za previsti sul Radiocomando e/o presenti all'interno della macchina.
La semplice configurabilità del cablaggio della Unità
Ricevente permette la giusta soluzione di collegamento
alla macchina senza dover intervenire su di essa: è strettamente sconsigliato modificare o manomettere il quadro
elettrico della macchina.
L'Unità Ricevente deve essere posta in posizione tale da
favorire la ricezione dei segnali emessi dall'Unità Tra-smittente da parte della antenna in essa contenuta.
Pertanto essa non deve risultare coperta da strutture
metalliche, tanto meno essere alloggiata all'interno di
quadri metallici. La scelta della sua posizione deve tenere conto anche della necessità di interventi di manutenzione, a tal fine l'Unità Ricevente deve essere facilmente accessibile e permettere di operarvi in condizioni
sicure.
Installazione
Per agevolare le operazioni di installazione della Unità
Ricevente sono fornite apposite staffe che consentono un
fissaggio veloce e sicuro.
È sempre sconsigliato perforare il contenitore della UnitàRicevente per non comprometterne il funzionamento ed il
grado di protezione agli agenti esterni (IP65), contravvenendo a tale regola la garanzia decade.
- 5 -
LIPRO0U1
ENGLISHDEUTSCH
If the Receiver is to be installed on a machine subject
to vibration, use suitable rubber mountings of the type
readily available from commercial outlets.
Wiring
Most machines are predisposed for connection via multipole
plug, which means that the Radio remote control can be
quickly disconnected and replaced with a direct cable control
system.
This connection method is recommended even for those
machines which are not predisposed with a suitable socket.
The reliability of the installation is largely dependent on
the quality of the wiring, and connections should therefore
be made to the highest standards using multi-core or
single-core cables of suitable cross-sectional area for the
current to be carried. Cables should also be flameretardant; for further information refer to EN60204.
Use the terminations provided on the ends of the wires
connected to the terminals for safe and tidy wiring and
to prevent poor contacts.
After installing the system, always check that all the
controls on the Transmitter produce the correct machine
movements.
For the system to function properly, a correct power
supply is essential; check that conductors are connected
to the correct voltage. Connections must be made in the
most direct manner possible, immediately downstream of
the main switch of the machine under control.
The Receiver must not be powered
directly from the mains supply; the
power supply to the Receiver must pass
through a main switch to allow
disconnection during wiring and/or
maintenance operations.
It is always good practice to check the quality of the
power supply, also under maximum load conditions and
to ensure that there are no voltage fluctuations which
could adversely affect operation of the Radio remote
control; the maximum permissible deviations from the
nominal supply voltage are indicated on the technical data
sheet for the Radio remote control.
Wenn der Empfänger direkt an eine Maschine montiert
werden soll, sind geeignete Schwingungsdämpfer zu
verwenden, um den Einfluß von Vibrationen zu verringern.
Verkabelung
Die meisten Maschinen verfügen über eine
Verbindungsmöglichkeit durch einen Mehrfachstecker, der es
- wenn nötig - ermöglicht, die Funkfernsteuerung schnell zu
trennen, um sie durch eine festverdrahtete Steuerung zu
ersetzen. Wenn die Maschine keine solche
Verbindungsmöglichkeit besitzt, ist es ratsam, sie damit
auszurüsten.
Die Zuverlässigkeit der Anlage ist eng mit der Qualität der
Verkabelung verbunden. Die Verkabelung muß nach den
Regeln der Technik erfolgen. Es ist darauf zu achten, daß
mehradrige Kabel verwendet werden, die für die spezifizierte
Stromaufnahme geeignet sind und aus feuerfestem Material
bestehen. An dieser Stelle wird auf die entsprechenden
Abschnitte der Norm DIN EN 60204 verwiesen.
Es ist ratsam, Aderendhülsen zu verwenden, um schlechte
Kontakte beim Verklemmen der Kabel zu vermeiden.
Um eine sichere Benutzung der Funkfernsteuerung zu
garantieren, müssen die Kennzeichnungen der Bewegungen, die
sich auf dem Sender befinden, auch mit den tatsächlich
durchgeführten Bewegungen der Maschine übereinstimmen.
Ein korrekter Anschluß des Empfängers an die
Versorgungsspannung ist unerläßlich für die einwandfreie
Funktion der Anlage. Es ist darauf zu achten, daß der
Empfänger an das richtige Potential angeschlossen wird. Der
Anschluß der Versorgunsspannnung für den Empfänger muß
nach dem Hauptschalter der anzuschliessenden Maschine
erfolgen.
Der Empfänger darf nicht direkt an das
Netz angeschlossen werden; es muß ein
Hauptschalter zwischengeschaltet werden,
der die Unterbrechung der
Stromversorgung während Verkabelungs-
bzw. Wartungsarbeiten ermöglicht.
Es ist ebenfalls darauf zu achten, daß der Empfänger an
eine stabile Versorgung angeschlossen wird, für die der
Empfänger spezifiziert ist (s. Technische Daten).
Spannungsschwankungen können die Funktion der
Anlage beeinträchtigen.
Voltage fluctuations may cause movements to be
interrupted or the machine under control to stop.
If the Receiver is to be installed on-board a machine
powered by a combustion engine, it is good practice to
take the power supply directly from the battery terminals.
LIPRO0U1
Wenn der Empfänger an eine Maschine mit Diesel- oder
Ottomotor angeschlossen werden soll, ist es sinnvoll, ihn
direkt an die Klemmen der Batterie anzuschließen.
Die Funksteuerungen der Serie C26-PRO sind mit
Schaltungen zum Schutz vor unbeabsichtigte Bewegungen
vom Stillstand ausgestattet, diese Schutzvorrichtung ist
dann wirksam, wenn der gemeinsame Betriebskontakt
- 6 -
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.