Aurora AU3463 User Manual [ru]

Page 1
AU 3462
Electric
MEAT GRINDER
ONLY FOR HOUSEHOLD USE
www.aurora-tm.eu www.aurora-ua.com
Page 2
Components identication
1. Tray
2. Pusher
3. Switch
4. Feeder tube
5. Fixing nut
6. Body
7. Knife
8. Cutting plate
1
2
7
8
9
9. Nozzle sausage and «KEBBE»
3
4
  
5
6
1. Лоток
2. Штовхач
3. Перемикач
4. Завантажувальна горловина
5. Фіксуюча гайка
6. Корпус
7. Ніж
8. Решітки
9. Насадка для ковбаси и «КЕББЕ»
  
1. Лоток
2. Толкатель
3. Переключатель
4. Загрузочная горловина
5. Фиксирующая гайка
6. Корпус
7. Нож
8. Решетки
9. Насадка для колбасы и «КЕББЕ»
Opis obwodu instrument
1. Taca
2. Follower
3. Przełącznik
4. Gardziel zasypowa
5. Snap-on nakrętką
6. Obudowa
7. Nóż
8. Kraty
9. Dysza do kiełbasy i „Kebbi”
Grandinės aprašymas instrumentas
1. Dėklas
2. Sekėjas
3. Jungiklis
4. Padavimo vamzdis
5. Uždedami veržle
6. Būsto
7. Peilis
8. Grotelės
9. antgalis dešrelių ir “Kebis”
Circuit description instruments
1. Tekne
2. Sekotājs
3. Slēdzis
4. Padevējcaurule
5. Snap-on uzgriezni
6. Mājokļu
7. Nažu
8. Rīvēšanai
9. Uzgalis desu un “Kebbi”
SPECIFICATIONS
Power source 220-240 V ~50 Hz
Motor 450 W
Max. power 1200 W
2
Circuit kirjeldus instrument
1. Salv
2. Jälgija
3. Lüliti
4. Toitmissondiga
5. Snap-pähkel
6. Eluaseme
7. Nuga
8. Riivimine
9. Pihusti vorsti ja “Kebbi”
Page 3
SECURITY MEASURES
Please read this manual carefully before using the product to avoid damage during use. Before switching on the product, make sure that the technical specications of the product shown on the label corre­spond to the parameters of the electric network. Incorrect use can lead to damage of the product, cause material damage or cause damage to the health of the user. Use only for household purposes in accordance with this Manual. The product is not intended for commercial use. Use the product only for its intended purpose. Do not use the product near the kitchen sink, outdoors and in rooms with high humidity. Always un­plug the product from the electrical network when it is not in use, as well as before assembly, disassembly and cleaning. The product must not be unattended while it is connected to the electric network. Make sure that the power cord does not touch the sharp edges of furniture and hot surfaces. To avoid electric shock, do not attempt to disassemble or repair the product by yourself. When disconnecting the product from the electric network, do not pull on the power cord, hold the plug. Do not twist or wind the cord. The product is not designed to be operated by an external timer or a separate remote control system. The product is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental abilities, or if they have no experience or knowledge, if they are not controlled or instructed about the use of the device by the person responsible for their safety Do not allow children to use the product as a toy. Do not use accessories that are not included in the delivery suite. ATTENTION! Do not allow children to play with plastic bags or wrap­ping lm. THREAT OF SUFFOCATION!
ATTENTION! Do not use this product outdoors. ATTENTION! Be especially careful if children under 8 years or people
with disabilities are close to the product in use.
ATTENTION! Do not use this product near combustible materials, explo­sives, or self-igniting gases. Do not install this product near a gas or electric stove, or other heat sources. Do not expose the product to direct sunlight. ATTENTION! Do not allow children under 8 years to touch the kettle body, the power cord and the plug of the power cord while the product is in operation. If the product has been kept for a while at a temperature below 0ºC, it must be left at room temperature for at least 2 hours before switching it on. ATTENTION! Do not handle the power cord and the power cord plug with wet hands. ATTENTION! Unplug the product from the electric network every time before cleaning, and also if you do not use it. When connecting the product to an electrical network do not use an adapter. ATTENTION! The power cord plug has a wire and a grounding prong. Connect the product only to a properly grounded socket. ATTENTION! To avoid overloading the electric network, do not con­nect the product with other powerful electrical appliances to the same electric network. ATTENTION! Do not touch the moving parts of the product. When using the “KEBBE” nozzle, do not install a knife or grill. ATTENTION! Do not try to process food products with hard bers (ginger, horseradish), bread, biscuits, bones and nuts. Do not overload the product with products. Be careful when handling a cutting knife - it’s very sharp! ATTENTION! Do not use any objects to push food, do not push the meat with your ngers, use the pusher. ATTENTION! The maximum permissible continuous operation time is no more than 5 minutes with a mandatory break of at least 10 minutes. ATTENTION! The maximum permissible continuous operation time of the “R” function (reverse) - must not exceed 20 sec.
BEFORE FIRST USE
Remove the meat grinder from the packaging and remove all pack­ing materials. All removable parts that will come into contact with
products (except the body), wash with warm water and detergent, dry thoroughly before assembly.
PREPARATION FOR OPERATION
Install the product on a at, stable and dry surface. Do not block any ventilation openings on the bottom panel. At an angle of 45º, install the loading throat in the meat grinder body and, without applying eort, turn the nozzle counterclockwise until it locks. Insert the auger with the long end into the charging neck and rotate it until it snaps
into place. On the auger, rst put the knife, and then - one of the grids so that its protrusions enter the grooves on the loading throat, and the cutting edges of the knife snug against its plane, otherwise the meat will not be processed. Tighten the locking nut clockwise (with­out tightening). Place the food tray on the loading throat.
OPERATION OF THE PRODUCT
Cut the meat into pieces of this size so that they pass freely into the loading throat. Before connecting the meat grinder to the mains, make sure that the switch is in the “0” position. Plug the power cord into an electrical outlet. Turn the switch to the “ON” position. Put the meat in a tray and gradually, without exerting any eort, feed it into the loading throat with a pusher.
REVERSE FUNCTION
During operation, the filler neck can be clogged with food. Turn off the meat grinder by moving the switch to the “0” position. After the motor has stopped completely, move the switch to the “R” Position. The auger will start to rotate in the opposite direction and push out the jammed products. If this does not work, unplug the grinder from the mains, disassemble and clean the filler neck.
NOZZLE “KEBBI”
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish. It is usually prepared from lamb and wheat cereals, which are twisted into a homogeneous minced meat. Insert the auger into the loading port. On the auger, install the “KEBBE” nozzle. Tighten the locking nut.
NOZZLE COOKING SAUSAGES
Assemble the ller neck. Between the grate and the xing nut, install the sausage nozzle.
CLEANING AND CARE
Move the switch to the “O” position. Make sure the motor is fully stopped. Unplug the power cord from the electrical outlet. Disas­semble in the reverse assembly order. To facilitate disassembly, special lugs are provided on the xing nut. Remove the remnants of food. Wash all the parts in contact with the products, warm water with a neutral
detergent. After, wipe the metal parts with a dry cloth. It is not recom­mended to wash the metal and plastic parts of the meat grinder in the dishwasher! Do not use abrasive or chemical cleaners. Clean, dried knife and grates wipe with a cloth impregnated with vegetable oil. Do not immerse the grinder body in water. Wipe it with a damp cloth.
STORAGE
Before storage, make sure that the product is disconnected from electric network. Complete all the requirements of the CLEANING AND MAINTENANCE section. Keep the product in a dry, cool place and out of the reach of children
ENG
3
Page 4
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией из­делия во избежание поломок при использовании. Перед включением изделия проверьте, соответствуют ли технические характеристики из-
RUS
делия, указанные на наклейке, параметрам электросети. Некорректное использование может привести к поломке изделия, нанести материаль­ный ущерб или причинить вред здоровью пользователя. Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуата­ции. Изделие не предназначено для коммерческого применения. Ис­пользуйте изделие только по прямому его назначению. Не используйте изделие в непосредственной близости от кухонной раковины на улице и в помещениях с повышенной влажностью воздуха. Всегда отключай­те изделие от электросети, если Вы его не используете, а также перед сборкой, разборкой и чисткой. Изделие не должно быть без присмотра, пока оно подключено к сети питания. Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых кромок мебели и горячих поверхностей. Во избежание поражения электротоком не пытайтесь самостоятельно разбирать и ре­монтировать изделие. При отключении изделия от электросети не тяни­те за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и ни на что не наматывайте сетевой шнур.Изделие не предназначено для приведения в действие внешним таймером или отдельной системой дистанционно­го управления. Изделие не предназначено для использования лицами с пониженными физическими, чувственными или умственными способ­ностями, а также при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем либо не проинструктированы об использова­нии прибора лицом, ответственным за их безопасность.Не разрешайте детям использовать изделие в качестве игрушки. Не используйте при­надлежности, не входящие в комплект поставки. ! Не позволяйте детям играть с полиэтиленовыми па­кетами или упаковочной пленкой. УГРОЗА УДУШЬЯ!
! Не используйте изделие вне помещения. ! Будьте особенно внимательны, если поблизости от рабо-
тающего изделия находятся дети младше 8 лет или лица с ограничен­ными возможностями. Не прикасайтесь к движущимся частям изделия.
! Не используйте изделие вблизи горючих материалов, взрывчатых веществ и самовоспламеняющихся газов. Не устанав­ливайте изделие рядом с газовой или электрической плитой, а также другими источниками тепла. Не подвергайте изделие воз­действию прямых солнечных лучей. Не разрешайте детям младше 8 лет прикасаться к корпусу, к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура во время работы изделия. Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать при комнатной температуре не менее 2 часов. ! Не беритесь за сетевой шнур и за вилку сетевого шнура мокрыми руками. ! Отключайте изделие от электрической сети каждый раз перед чисткой, а также в том случае, если Вы им не пользуетесь. ! При подключении изделия к электрической сети не используйте переходник. ! Чтобы избежать перегрузки сети питания не под­ключайте изделие одновременно с другими мощными электро­приборами к одной и той же линии электросети. ! Не прикасайтесь к движущимся частям изделия. При использовании насадки «КЕББЕ» не устанавливайте нож и решетки. ! Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой пищевые продукты с твёрдыми волокнами (имбирь, хрен), а также хлеб, су­хари, кости и орехи. Не перегружайте изделие продуктами. Будьте осторожны при обращении с режущим ножом – он очень острый! ! Не используйте для проталкивания продуктов какие-либо предметы, ни в коем случае не проталкивайте мясо пальцами, используйте для этого толкатель. ! Максимально допустимое время непрерывной работы – не более 5 минут с обязательным перерывом не менее 10 минут. ! Максимально допустимое время непрерывной ра­боты функции «R» (реверс) – не должно превышать 20 сек.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Извлеките мясорубку из упаковки и удалите все упаковочные материалы. Все съёмные детали, которые будут соприкасаться
с продуктами (кроме корпуса), вымойте теплой водой с моющим средством, перед сборкой тщательно просушите.
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установите изделие на ровной, устойчивой и сухой поверхности. Ничем не перекрывайте вентиляционные отверстия на нижней панели. Под углом 45º установите загрузочную горловину в корпусе мясорубки и, не прилагая усилий, поверните насадку против часовой стрелки до фиксации. В загрузочную горловину вставьте шнек длинным концом и поворачивайте его до тех пор,
пока он не встанет на место. На шнек наденьте сначала нож, а затем – одну из решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на загрузочной горловине, а режущие кромки ножа плотно прилегли к ее плоскости, иначе мясо не будет перерабатываться. Затяните по часовой стрелке (не перетягивая) фиксирующую гайку. Установите на загрузочную горловину лоток для продуктов.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы они свободно проходили в загрузочную горловину. Перед подключением мясорубки к сети, убедитесь в том, что переключатель расположен в положении «0». Подключите сетевой шнур к электросети. Переведите переключатель в положение «ON». Положите мясо в лоток и понемногу, не прилагая усилий, подавайте его в загрузочную горловину толкателем.
 «»
Во время эксплуатации загрузочная горловина может забиться продуктами. Отключите мясорубку, переведя переключатель в положение «0». После полной остановки мотора, переведите переключатель в положение «R». Шнек начнет вращаться в
обратном направлении и вытолкнет застрявшие продукты. Если это не помогает, отключите мясорубку от электросети, разберите и прочистите загрузочную горловину.
 «»
Кеббе – это традиционное ближневосточное блюдо. Его обычно готовят из баранины и пшеничной крупы, которые перекручивают в однородный фарш. В загрузочную горловину установите шнек. На шнек установите насадку «КЕББЕ». Затяните фиксирующую гайку.
   
Соберите загрузочную горловину. Меж ду решеткой и фиксирующей гайкой установите насадку для приготовления колбас.
ЧИСТКА И УХОД
Переведите переключатель в положение «O». Убедитесь, что мотор полностью остановился. Отключите сетевой шнур от электросети. Разборку производите в обратном сборке порядке. Для облегчения разборки на фиксирующей гайке предусмотрены специальные выступы. Удалите остатки продуктов. Вымойте все детали, соприкасавшиеся с продуктами, теплой водой с нейтральным моющим средством. После, вытрите металлические
части сухой тканью. Не рекомендуется мыть металлические и пластиковые детали мясорубки в посудомоечной машине! Не применяйте абразивные и химические чистящие средства. Чистые, высушенные нож и решетки протрите тканью, пропитанной растительным маслом. Не погружайте корпус мясорубки в воду. Протирайте его влажной тканью.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что изделие отключено от электросети. Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД. Храните изделие в сухом, прохладном и недоступном для детей месте.
4
Page 5
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте цю інструкцію перед експлуатацією виробу, щоб уникнути поломок при використанні. Перед включенням виробу пере­вірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на на­клейці, параметрам електромережі. Неправильне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріальної шкоди або заподіяти шкоду здоров’ю користувача. Використовувати тільки в побутових цілях згідно з цим Керівництвом по експлуатації. Прилад не призначений для комерційного застосування. Використовуйте виріб тільки за прямим його призначенням. Не використовуйте виріб в безпосередній близькості від кухонної раковини, на вулиці і в приміщеннях з підвищеною вологістю повітря. Завжди відключайте виріб від електромережі, якщо він не вико­ристовується, а також перед складанням, розбиранням і чищенням. Виріб не повинен бути без нагляду, поки він підключений до мережі живлення. Слідкуйте, щоб мережевий шнур не торкався гострих кромок меблів і га­рячих поверхонь. Щоб уникнути ураження електрострумом не намагай­теся самостійно розбирати і ремонтувати виріб. При відключенні виробу не тягніть за шнур живлення, беріться за вилку. Не перекручуйте і ні на що не намотуйте мережевий шнур. Прилад не призначений для приведення в дію зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного керу­вання. Прилад не призначений для використання особами зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, а також при відсут­ності у них досвіду або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, відповідальною за їх безпеку. Не дозволяйте дітям використовувати виріб в якості іграшки. Не використовуйте приладдя, що не входять в комплект поставки. ! Не дозволяйте дітям гратися з поліетиленовими пакета­ми або пакувальною плівкою. ЗАГРОЗА ЗАДУХИ!
! Не використовуйте виріб поза приміщенням. ! Будьте особливо уважні, якщо поблизу від працюючого ви-
робу знаходяться діти молодше 8 років або особи з обмеженими можливостями.
! Не використовуйте виріб поблизу горючих матеріалів, вибухових речовин і самозаймистих газів. Не ставте виріб поруч з газовою або електричною плитою, а також іншими джерелами тепла. Не піддавайте виріб дії прямих сонячних променів. ! Не дозволяйте дітям молодше 8 років торкатися до корпу­су, до кабеля живлення і до місця підключення кабеля живлення під час роботи виробу. Якщо виріб деякий час перебував при тем­пературі нижче 0ºC, перед включенням його слід витримати при кімнатній температурі не менше 2 годин.
! Не беріться за шнур живлення і за вилку мокрими руками. ! Вимикайте виріб від електричної мережі кожен раз перед чи-
щенням, а також в тому випадку, якщо Ви ним не користуєтесь. При під­ключенні виробу до електричної мережі не використовуйте перехідник. ! Щоб уникнути перевантаження мережі живлення, не намагайте­ся підключати виріб одночасно з іншими потужними електроприлада­ми до одній і тій же лінії електромережі. ! Не торкайтеся до рухомих частин виробу. При використанні насадки «КЕББЕ» не встановлюйте ніж і решітки. ! Не намагайтеся переробляти м’ясорубкою харчові продукти з твердими волокнами (імбир, хрін), а також хліб, сухарі, кістки і горіхи. Не перевантажуйте виріб продуктами. Будьте обережні при поводженні з ріжучим ножем - він дуже гострий! ! Не використовуйте для проштовхування продуктів будь-які предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо пальцями, використо­вуйте для цього штовхач. ! Максимально допустимий час безперервної роботи - не більше 5 хвилин з обов’язковим перервою не менше 10 хвилин. ! Максимально допустимий час безперервної роботи функції «R» (реверс) - не повинна перевищувати 20 сек.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Вийміть м’ясорубку з упаковки і видаліть всі пакувальні матеріали. Всі зьемні деталі, які будуть контактувати з продуктами (крім корпусу), вимийте теплою водою з миючим засобом, перед складанням ретельно просушіть.
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Встановлення пристрою на рівній, стійкій і сухій поверхні. Нічим не перекривайте вентиляційні отвори на нижній панелі. Під кутом 45º встановіть системну горловину в корпусі м’ясорубки і, не докладаючи зусиль, поверніть насадку проти годинникової стрілки до фіксації. У завантажувальний горловину вставте шнек довгим кінцем і повертайте його до тих пір, поки він не стане на
місце. На шнек надіньте спочатку ніж, а потім - одну з решіток так, щоб її виступи увійшли в пази на завантажувальної горловини, а ріжучі кромки ножа щільно прилягли до її площини, інакше м’ясо не буде перероблятися. Затягніть за годинниковою стрілкою (не перетягуючи) фіксуючу гайку. Встановіть на завантажувальний горловину лоток для продуктів.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ
Поріжте м’ясо на шматки такого розміру, щоб вони вільно проходили в завантажувальну горловину. Перед підключенням м’ясорубки до мережі, переконайтеся в тому, що перемикач розташований в положенні «0». Підключіть шнур живлення до електромережі. Переведіть перемикач в положення «ON». Покладіть м’ясо в лоток і потроху, не докладаючи зусиль, подавайте його в завантажувальну горловину штовхачем.
 «»
Під час експлуатації завантажувальна горловина може забитися продуктами. Вимкніть м’ясорубку, перевівши перемикач в положення «0». Після повної зупинки мотора, переведіть перемикач в положення “R”. Шнек почне обертатися в
протилежному напрямку і виштовхне застрягли продукти. Якщо це не допомагає, вимкніть м’ясорубку від електромережі, розберіть і прочистіть завантажувальний горловину.
 
Кеббе - це традиційне близькосхідне блюдо. Його зазвичай готують з баранини і пшеничної крупи, які перекручують в однорідний фарш. У завантажувальний горловину встановіть шнек. На шнек встановіть насадку «КЕББЕ». Затягніть фіксуючу гайку.
   
Зберіть завантажувальний горловину. Між решіткою і фіксуючою гайкою встановіть насадку для приготування ковбас.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
Переведіть перемикач в положення «O». Переконайтеся, що мотор повністю зупинився. Вимкніть кабель живлення від електромережі. Розбирання проводите в зворотному збірці порядку. Для полегшення розбирання на фіксуючою гайки передбачені спеціальні виступи. Видаліть залишки продуктів. Вимийте всі деталі, які стикаються з продуктами, теплою водою з нейтральним
миючим засобом. Після, витріть металеві частини сухою тканиною. Не рекомендується мити металеві та пластикові деталі м’ясорубки в посудомийній машині! Чи не застосовуйте абразивні і хімічні засоби для чищення. Чисті, висушені ніж і решітки протріть тканиною, просоченою рослинним маслом. Не занурюйте корпус м’ясорубки в воду. Протирайте його вологою тканиною.
ЗБЕРІГАННЯ
Перед зберіганням переконайтеся, що виріб відключено від електромережі. Виконайте всі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД. Тримайте виріб в сухому, прохолодному та недоступному для дітей місці.
UKR
5
Page 6
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przed włączeniem wyrobu sprawdź, czy charakterystyki techniczne, podane na etykiecie, odpowiada-
POL
ją parametrom sieci elektrycznej. Niewłaściwe użytkowanie może dopro­wadzić do uszkodzenia wyrobu, nanieść szkody materialne lub zaszkodzić zdrowiu użytkownika. Do użytku wyłącznie w celach domowych zgodnie z daną Instrukcją obsługi. Wyrób nie jest przeznaczony do użytku komercyj­nego. Używaj wyrobu tylko zgodnie z jego bezpośrednim przeznaczeniem. Nie używaj produktu w bezpośrednim sąsiedztwie ze zlewem kuchennym, na dworze oraz w pomieszczeniach o zwiększonej wilgotności powietrza. Zawsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej, jeżeli nie korzystasz z niego oraz przez rozpoczęciem montażu, demontażu i czyszczenia. Wyrób nie powinien pozostawać bez nadzoru, dopóki jest on podłączony do sieci zasilającej. Pilnuj, aby przewód sieciowy nie dotykał ostrych krawędzi mebli i powierzchni gorących. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie próbuj samodzielnie rozbierać i remontować wyrobu. Podczas odłączenia wyrobu od sieci elektrycznej nie ciągnij za przewód zasilający, chwytaj wtyczkę. Nie skręcaj ani na nic nie nawijaj przewodu sieciowego. Wyrób nie jest przeznaczony do uruchomienia za pomocą zewnętrznego timera lub odrębnego systemu zdalnego sterowania. Wyrób nie jest przeznaczo­ny do używania przez osoby niepełnosprawne zycznie, psychicznie lub z ograniczoną wrażliwością, a także w przypadku, gdy nie posiadają one doświadczenia lub wiedzy, jeśli nie są one pod kontrolą bądź nie zostały one poinstruowane o użyciu urządzenia przez osobę, odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.Nie pozwalaj dzieciom używać wyrobu jako zabawki. Nie używaj akcesoriów, nie wchodzących w komplet dostawy. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom na zabawę z torbami plastykowymi lub folią opakowaniową. NIEBEZPIECZEŃSTWO DUSZNOŚCI!
UWAGA! Nie używaj wyrobu poza pomieszczeniem. UWAGA! Zachowaj szczególna uwagę, jeśli w pobliżu działającego
wyrobu znajdują się dzieci do lat 8 lub osoby niepełnosprawne. UWAGA! Nie używaj wyrobu w pobliżu materiałów łatwopalnych, mate-
riałów wybuchowych i gazów samozapalnych. Nie należy stawiać wyrobu obok kuchenki gazowej lub elektrycznej oraz innych źródeł ciepła. Nie nale­ży narażać wyrobu na bezpośrednie oddziaływanie promieni słonecznych. UWAGA! Nie pozwalaj dzieciom do lat 8 dotykać korpusu, przewo­du sieciowego i wtyczki przewodu sieciowego podczas działania wyrobu.Jeżeli wyrób przez pewny czas znajdował się przy tempera­turze poniżej 0 °C, przed jego włączeniem należy pozostawić go w temperaturze pokojowej w ciągu co najmniej 2 godzin. UWAGA! Nie dotykaj przewodu sieciowego i wtyczki przewodu sie­ciowego mokrymi rękami. UWAGA! Zawsze odłączaj wyrób od sieci elektrycznej przed czysz­czeniem, a także w przypadku, gdy nie jest on używany. Przy pod­łączeniu wyrobu do sieci elektrycznej nie należy używać adaptera. UWAGA! Wtyczka przewodu zasilającego posiada przewód i kontakt uziemienia. Podłączaj wyrób tylko do właściwie uziemionych gniazdek. UWAGA! Aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej nie podłączaj wyrobu jednocześnie z innymi urządzeniami elektrycznymi o dużej mocy do tej samej linii sieci elektrycznej. UWAGA! Nie dotykaj żadnych ruchomych części wyrobu. W przypadku użycia nasadki „KEBBE” nie zak ładaj noża i sitka. UWAGA! Nie próbuj przetwarzać w maszynce do mielenia produktów żywnościowych zawierających twarde włókna (imbir, chrzan) oraz chleba, sucharów, kości i orzechów. Nie przeciążaj urządzenia produktami. Zachowaj ostrożność podczas kontaktu z nożem – jest on bardzo ostry! UWAGA! Nie używaj do przepychania produktów jakichkolwiek przedmiotów, w żadnym przypadku nie wciskaj mięsa palcami, uży­waj do tego popychacza. UWAGA! Maksymalnie dopuszczalny czas ciągłej pracy – nie więcej niż 5 minut z obowiązkową przerwą nie krótszą niż 10 minut. UWAGA! Maksymalny czas pracy ciągłej funkcji „R” (rewers) – nie po­winien przekraczać 20 sekund.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Wyjmij maszynkę do mielenia z opakowania i usuń wszystkie materiały opakunkowe. Wszystkie części zdejmowane, które będą miały kontakt
z artykułami żywnościowymi (oprócz korpusu), wymyj ciepłą wodą ze środkiem do mycia, przed składaniem dokładnie wysusz.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Ustaw wyrób na równej, stabilnej i suchej powierzchni. Niczym nie przesłaniaj ot­worów wentylacyjnych w panelu dolnym. Ustaw gardziel zasypową pod kątem 45º w korpusie maszynki do mielenia i nie używając siły, obróć nasadkę w kierunku przeciwnym z ruchem wskazówek zegara do ustalenia. Do gardzieli zasypowej włóż przenośnik ślimakowy dłuższym końcem i obracaj go, dopóki nie wejdzie on
na miejsce. Na przenośnik ślimakowy załóż najpierw nóż, następnie – jedno z sitek w taki sposób, aby jego występy weszły we wpusty na gardzieli zasypowej, a części tnące noża ściśle przylegali do jego płaszczyzny, inaczej mięso nie będzie zmielone. Dokręć zgodnie z ruchem wskazówek zegara (nie przeciągając) nakrętkę mocującą. Wstaw na gardziel zasypową korytko do produktów.
UŻYTKOWANIE WYROBU
Pokrój mięso na kowalki takiej wielkości, aby one swobodnie przechodziły do gardzieli zasypowej. Przed podłączeniem maszynki do mielenia do sieci, up­ewnij się, że przełącznik znajduje się w pozycji „0”. Podłącz przewód sieciowy do sieci elektrycznej. Przełącz przełącznik do pozycji „ON”. Włóż mięso do korytka i powoli, nie używając siły, podawaj je do gardzieli zasypowej popychaczem.
FUNKCJA „REWERS”
Podczas użytkowania gardziel zasypowa może zatkać się produktami. Odłącz maszynkę do mięsa, przełączając przełącznik do pozycji „0”. Po pełnym zatrzymaniu się silnika przełącz przełącznik do pozycji „R”. Przenośnik ślimakowy zacznie obracać się w kierunku odwrotnym i wypchnie uwięzłe produkty. Jeśli to nie pomaga, odłącz maszynkę do mielenia od sieci elektrycznej, rozbierz i przeczyść gardziel zasypową.
NASADKA „KEBBE”
Kebbe – to tradycyjna potrawa bliskowschodnia. Na ogół jest ona przyrządzana z baraniny i kaszy pszennej, które są mielone do uzys­kania jednorodnego farszu. Do gardzieli zasypowej wsuń przenośnik ślimakowy. Na przenośnik ślimakowy załóż nasadkę „KEBBE”. Dokręć nakrętkę mocującą.
NASADKA DO PRZYGOTOWYWANIA KIEŁBAS
Złóż gardziel zasypową. Między sitkiem nakrętką mocującą załóż nasadkę do przygotowywania kiełbas.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
Przełącz przełącznik do pozycji „O”. Upewnij się, że silnik całkowicie zatrzymał się. Odłącz przewód sieciowy od sieci elektrycznej. Demontaż wykonuj w kolejności odwrotnej do montażu. W celu ułatwienia demontażu na nakrętce mocującej są przewidziane specjalne występy. Usuń pozostałości produktów. Wymyj wszystkie części, które miały kontakt z produktami ciepłą wodą z obojętnym
środkiem do mycia. Następnie wytrzyj części metalowe suchą ścierką. Nie jest zalecane mycie w zmywarce metalowych i plas­tykowych części maszynki do mielenia! Nie używaj ściernych i chemicznych środków czyszczących. Czyste, wysuszone nóż i sitka przetrzyj szmatką, nasyconą olejem roślinnym. Nie zanurzaj korpusu maszynki do mielenia w wodzie. Przecieraj go wilgotną szmatką.
PRZECHOWYWANIE
Przed przechowywaniem upewnij się, że wyrób jest odłączony od sieci elektrycznej. Spełnij wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I OBSŁUGA. Przechowuj wyrób w suchym, chłodnym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
6
Page 7
SAUGUMO REIKALAVIMAI
Kad naudojimo metu išvengtumėte prietaiso gedimų, atidžiai perskaity­kite šias naudojimo instrukcijas. Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar lipduke nurodytos prietaiso techninės specikacijos atitinka elektros tinklo parametrus. Neteisingai naudojant gali būti sugadintas prietaisas, padaryta materialinė žala arba pakenkta naudotojo sveikatai. Tik buitiniam naudo­jimui ir tik vadovaujantis pateiktu naudojimo vadovu. Prietaisas neskirtas komerciniam naudojimui. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį. Prietaiso nenaudokite šalia virtuvinės plautuvės, lauke ir patalpose, kuriose yra pa­didintas oro drėgnis. Jeigu prietaiso nenaudojate, taip pat prieš surinkimą, išardymą ir valymą, visada jį atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Kai prietaisas yra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo, jis neturi būti pa­liktas be priežiūros. Stebėkite, kad maitinimo laidas nesiliestų su aštriais baldų kraštais ir įkaitusiais paviršiais. Kad išvengtumėte sužalojimo elektros srove, nebandykite savarankiškai gaminio ardyti ir remontuoti. Atjungdami prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo netempkite už maitinimo laiko, o traukite už kištuko. Nepersukite ir ant nieko nevyniokite maitinimo laido. Prietaisas negalima įjungti naudojant išorinį laikmatį arba atskirą nuotolinio valdymo sistemą. Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims su ribotais ziniais, jutiminiais ar protiniais gebėjimais arba turintiems per mažai pa­tirties bei žinių, nebent juos prižiūrėtų ar apmokytų naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu kaip su žaislu. Nenaudokite priedų, kurie nėra pateikiami su prietaisu. DĖMESIO! Neleiskite vaikams žaisti su polietileno maišeliais arba pakavimo plėvele. UŽDUSIMO PAVOJUS!
DĖMESIO! Nenaudokite gaminio lauke. DĖMESIO! Būkite ypač dėmesingi, jeigu šalia veikiančio prietaiso yra
jaunesnių nei 8 metų vaikų arba asmenų, turinčių zinę negalią. DĖMESIO! Prietaiso nenaudokite šalia degių ir sprogių medžiagų,
bei savaime užsiliepsnojančių dujų. Prietaiso nestatykite šalia duji­nės arba elektrinės viryklės, o taip pat kitų karščio šaltinių. Prietaisą saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių poveikio. DĖMESIO! Veikiant prietaisui, jaunesniems nei 8 metai vaikams neleiskite liesti korpuso, maitinimo laido ir kištuko. Jeigu prietaisas kurį laiką būna žemesnėje nei 0°C temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą, leiskite jam aklimatizuotis bent 2 valandas.
DĖMESIO! Nelieskite maitinimo laido ir kištuko šlapiomis rankomis. DĖMESIO! Kai prietaisu nesinaudojate, bei kiekvieną kartą prieš pradė-
dami valymo darbus, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo. Prietaisą jungdami prie elektros maitinimo tinklo nenaudokite adapterio. DĖMESIO! Maitinimo laido kištukas turi įžeminimo kontaktą ir tam skirtą laidą. Prietaisą junkite tik prie atitinkamai įžemintų elektros lizdų. DĖMESIO! Norėdami išvengti elektros maitinimo tinklo perkrovimo, nejunkite gaminio vienu metu su kitais galingais elektros prietaisas prie vienos ir tos pačios elektros maitinimo tinklo linijos. DĖMESIO! Nesilieskite prie judančių prietaiso dalių. Jeigu naudojate „KIBBEH“ ruošimo priedą, neįstatykite peilio ir sietelio. DĖMESIO! Mėsmalė netinka labai tvirtus plaušus turinčių produktų (pvz. imbiero, krienų), o taip pat duonos, džiūvėsių, kaulų ir riešutų perdirbimui. Nemaišykite per didelio produktų kiekio. Dirbdami su mėsmalės peiliu, būkite atsargūs, nes jis labai aštrus! DĖMESIO! Produktui stūmimui į mėsmalę naudokite specialų stūmiklį, niekada šio veiksmo neatlikite naudodami pirštus arba bet kokius įrankius. DĖMESIO! Didžiausia leistina nepertraukiamo veikimo trukmė neturi viršyti 5 min. Po to būtinai turi būti daroma ne trumpesnė nei 10 minučių pertrauka. DĖMESIO! Ilgiausia leistina „R“ (atbulinės eigos) funkcijos naudojimo tru­kmė neturi viršyti 20 sek.
PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
Išimkite mėsmalę iš pakuotės ir pašalinkite visas pakavimo medžiagas. Visas nuimamas dalis, kurios liesis su maistu (išskyrus
prietaiso korpusą), nuplaukite šiltu vandeniu ir plovikliu, prieš surinkimą gerai išdžiovinkite.
PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
Pastatykite prietaisą ant lygaus, stabilaus ir sauso paviršiaus. Neuždenkite ventiliacijos angų, esančių prietaiso skydelio apačioje. 45° kampu pritvir­tinkite sraigto korpusą prie mėsmalės korpuso ir lengvu judesiu pasukite antgalį prieš laikrodžio rodyklę, kad jį įtvirtintumėte. Į sraigto korpusą il­guoju galu įstatykite sraigtą ir sukite, kol jis įsistatys į savo vietą. Ant sraig-
to pirmiausia uždėkite peilį, po to – vieną iš sietelių taip, kad jo auselės įsistatytų į sraigto korpuso griovelius, o pjaunančios peilio geležtės gerai priglustų prie sietelio paviršiaus (kitaip mėsa nebus perdirbama). Pagal laikrodžio rodyklę prisukite (neperveržkite) ksuojančią veržlę. Ant sraig­to korpuso sumontuokite lovelį produktams.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Mėsą supjaustykite tokio dydžio gabalėliais, kad jie lengvai tilptų į sraig­to korpusą. Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo tinklo įsitikinkite, kad greičio jungiklis yra padėtyje „0“. Maitinimo laidą prijunkite prie ele­ktros tinklo. Perjunkite jungiklį į padėtį „ON“ (įjungta). Sudėkite mėsą į produktų lovelį, stūmikliu lengvu judesiu stumkite ją į sraigto korpusą.
„KIBBEH“ RUOŠIMO PRIEDAS
„Kibbeh“ – tai tradicinis Artimųjų Rytų patiekalas. Paprastai jis ruošiamas iš avienos ir kvietinių kruopų, sumalamų į vientisą masę. Į sraigto korpusą įstatykite sraigtą. Ant sraigto uždėkite „KIBBEH“ ruošimo priedą. Užveržkite ksuojančią veržlę.
ATBULINĖS EIGOS FUNKCIJA „REVERS“
Prietaisui veikiant maisto produktai gali užstrigti sraigto korpuse. Išjunkite mėsmalę, perjungdami jungiklį į padėtį „0“. Po to, kai prietaiso variklis visiškai sustos, perjunkite jungiklį į padėtį „R“. Sraigtas pradės suktis priešinga kryp­timi ir išstums užstrigusius maisto produktus. Jeigu tai neįvyksta, atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo tinklo, išardykite ir išvalykite sraigto korpusą.
DEŠRŲ GAMINIMO ANTGALIS
Surinkite sraigto korpusą. Tarp sietelio ir ksuojančios veržlės įstatykite dešrų gaminimo antgalį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Jungiklį perjunkite į padėtį „O“. Įsitikinkite, kad variklis visiškai sus­tojo. Maitinimo laidą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo. Pri­etaiso išrinkimą atlikite atvirkštine surinkimui tvarka. Kad prietaiso išrinkimas būtų paprastesnis, ant ksuojančios veržlės suprojek­tuoti specialūs išsikišimai. Pašalinkite produktų likučius. Visas su produktais besilietusias prietaiso dalis nuplaukite šiltame vand-
enyje, naudokite neutralų ploviklį. Po to metalines prietaiso dalis sausai nušluostykite. Metalinių ir plastikinių mėsmalės dalių plauti indaplovėje nerekomenduojama! Nenaudokite abrazyvinių arba stiprių cheminių valiklių. Švarų, išdžiovintą mėsmalės peilį bei sietelį nuvalykite aliejumi suvilgyta šluoste. Mėsmalės korpuso negalima panardinti į vandenį. Nuvalykite jį drėgna šluoste.
SAUGOJIMAS
Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo elektros tinklo. Įvykdykite visus skyriaus VALYMAS IR PRIEŽIŪRA reikalavimus. Prietaisą saugokite sausoje, vėsioje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
LTU
7
Page 8
DROŠĪBAS PASĀKUMI
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo instrukciju, lai izvairītos no bojājumiem. Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai tās tehniskā specikācija, kas norādīta uz uzlīmes, atbilst elektriskā tīkla parametriem.
LVA
Nepareizi izmantojot ierīci, to var sabojāt, var rasties materiāli zaudējumi vai kaitējums lietotāja veselībai. Izmantot tikai sadzīvē, kā noteikts šajā Lie­tošanas instrukcijā. Izstrādājums nav paredzēts komerciālai izmantošanai. Izmantojiet ierīci tikai paredzētajam mērķim. Nenovietojiet ierīci virtuves izlietnes tuvumā, ārpus telpām un telpās ar paaugstinātu gaisa mitruma līmeni. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja to neizmantojat, kā arī pirms salikšanas, izjaukšanas un tīrīšanas. Ierīci nedrīkst atstāt bez uzraudzī­bas, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Pārliecinieties, ka vads nesaskaras ar asām mēbeļu malām un karstām virsmām. Lai izvairītos no elektriskās strā­vas trieciena, nemēģiniet patstāvīgi izjaukt un remontēt ierīci. Atvienojot ierīci no elektrotīkla, nevelciet aiz vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas. Nelociet vadu un netiniet to uz priekšmetiem. Ierīce nav piemērota, lai to ieslēgtu, izmantojot taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu. Ierīci nav ietei­cams izmantot personām, kuru ziskās un garīgās spējas ir pazeminātas, kā arī ja personām nav zināšanu vai pieredzes ierīces izmantošanā, ja vien tās neatrodas personas, kura ir atbildīga par to drošību, kontrolē vai ir instruētas par izstrādājuma lietošanu.Neļaujiet bērniem rotaļāties ar izstrādājumu. Ne­izmantojiet piederumus, kuri nav iekļauti ierīces komplektācijā. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem rotaļāties ar polietilēna iepakojumu vai iepakojuma plēvi. NOSMAKŠANAS RISKS!
UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci ārpus telpām. UZMANĪBU! Esiet īpaši piesardzīgi, ja ierīces darbības laikā tuvumā atrodas
bērni, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, vai personas ar ierobežotu rīcībspēju. UZMANĪBU! Neizmantojiet ierīci degošu materiālu, sprāgstošu vielu un viegli uzliesmojošu gāzu tuvumā. Nenovietojiet ierīci blakus gā-
zes vai elektriskajai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem. Nepieļaujiet, ka ierīce atrodas tiešos saules staros. UZMANĪBU! Neļaujiet bērniem, kuri ir jaunāki par 8 gadiem, pieskarties korpusam, vadam un kontaktdakšai ierīces darbības laikā. Ja ierīce kādu lai­ku ir atradusies temperatūrā, kas ir zemāka par 0°C, pirms ierīces ieslēgšanas novietojiet to istabas temperatūrā vismaz uz 2 stundām.
UZMANĪBU! Neaizskariet vadu un kontaktdakšu ar slapjām rokām. UZMANĪBU! Vienmēr atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves
pirms mazgāšanas, kā arī tad, ja ierīci neizmantojat. Pievienojot ierīci elektrotīklam, neizmantojiet adapteri. UZMANĪBU! Barošanas vada kontaktdakšai ir vada un kontakta zemē­jums. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdām ar atbilstošu zemējumu. UZMANĪBU! Lai izvairītos no barošanas tīkla pārslodzes, nepievieno­jiet ierīci tai pašai elektrotīkla līnijai, kurā vienlaikus ir pievienotas citas jaudīgas elektroierīces. UZMANĪBU! Nepieskarieties izstrādājuma kustīgajām daļām. Lietojot uz­gali pildītajām gaļas bumbiņām, neuzstādiet smalcinātāja nazi un režģus. UZMANĪBU! Nemēģiniet gaļas maļamajā mašīnā pārstrādāt pārtikas produktus ar cietām šķiedrām (ingvers, mārrutki), kā arī maizi, cepu­mus, kaulus un riekstus. Neievietojiet ierīcē pārāk daudz pārtikas pro­duktu. Esiet uzmanīgi, darbojoties ar smalcinātāja nazi, jo tas ir ļoti ass! UZMANĪBU! Produktu ievadīšanai ierīcē nelietojiet nekāda veida priekšmetus, un nekādā gadījumā ievadīšanu neveiciet ar pirkstiem, bet šim nolūkam izmantojiet virzītāju. UZMANĪBU! Maksimālais nepārtrauktas darbības laiks – ne vairāk kā 5 minūtes ar obligātu, vismaz 10 minūšu garu pārtraukumu pēc lietošanas. UZMANĪBU! Maksimālais funkcijas “Pretējais virziens” nepārtraukts darbības laiks nedrīkst pārsniegt 20 sekundes.
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Izņemiet gaļas maļamo mašīnu no iepakojuma un noņemiet visu ie­pakojuma materiālu. Visas noņemamās detaļas, kas nonāk saskarē ar
pārtiku (izņemot korpusu), jānomazgā ar siltu ūdeni un mazgāšanas līdzekli. Pirms montāžas detaļas rūpīgi nosusināt.
SAGATAVOŠANA LIETOŠANAI
Novietojiet izstrādājumu uz līdzenas, stabilas un sausas virsmas. Neaiz­sedziet gaisa padeves atveres, kas atrodas uz apakšējā paneļa. Uzstādiet padeves piltuvi 45° leņķī pret gaļas maļamās mašīnas korpusu, un bez pie­pūles pagrieziet uzgali pulksteņrādītāja virzienā līdz tas ir nostiprināts. Ievie­tojiet padevējgliemezi padeves piltuvē un pagrieziet padevējgliemezi līdz
tas ir nostiprināts. No sākuma savienojiet padevējgliemezi ar smalcinātāja nazi un pēc tam ar režģi tā, lai režģa vītne iederas padeves piltuves gropēs un smalcinātāja nazis ir stingri nostiprināts, citādi gaļa netiks pārstrādāta. Uzgriezni nostipriniet pulksteņa rādītāja virzienā (nepārvelkot). Uzstādiet produktu paplāti uz padeves piltuves.
IERĪCES LIETOŠANA
Uzlieciet gaļu uz paplātes un lēnām, bez piepūles ar virzītāju ieva­diet to padeves piltuvē. Pirms gaļas maļamās mašīnas pievienoša­nas elektrotīklam, pārliecinieties, ka “ieslēgšanas/izslēgšanas” slēdzis atrodas pozīcijā pie “0”. Iespraudiet strāvas vadu elektrības kontakt­ligzdā. Iestatiet slēdzi pozīcijā pie “ON”. Uzlieciet gaļu uz paplātes un lēnām, bez piepūles ar virzītāju ievadiet to padeves piltuvē.
FUNKCIJA “PRETĒJAIS VIRZIENS”
Lietošanas laikā padeves piltuvē var iestrēgt pārtikas produkti. Izslē­dziet gaļas maļamo mašīnu, novietojot slēdzi pozīcijā “0”. Pēc motora apstāšanās, novietojiet slēdzi pozīcijā “R”. Padevējgliemezis uzsāk
griešanos pretējā virzienā un izstumj iestrēgušos produktus. Ja tas nepalīdz, atvienojiet gaļas maļamo mašīnu no elektrotīkla, izjauciet to un iztīriet padeves piltuvi.
UZGALIS PILDĪTAJĀM GAĻAS BUMBIŅĀM (KEBI)
Kebi – tradicionāls Tuvo Austrumu ēdiens. To parasti gatavo no jēra gaļas un kviešu putraimiem, kas tiek sajaukti kopā, lai veidotu vienda­bīgu masu. Padeves piltuvē uzstādiet padevējgliemezi. Padevējglie­mezim pievienojiet pildīto gaļas bumbiņu uzgali. Pievelciet uzgriezni.
UZGALIS DESĀM
Uzstādiet uzgali desām starp režģi un uzgriezni.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Iestatiet “ieslēgšanas / izslēgšanas” slēdzi pozīcijā “O”. Atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas. Izjaukšanu veiciet apgrieztā secībā, nekā tiek veikta montāža. Lai atvieglotu izjaukšanu, uz stiprinājuma uzgriežņa ir speciāli izciļņi. Atbrīvojieties no produktu atlikumiem. Mazgājiet visas detaļas, kas nonāk saskarē ar pārtiku, ar siltu ūdeni un neitrālu mazgāšanas līdzekli.
Pēc tam metāla daļas noslaukiet ar sausu drānu. Gaļas maļamās mašīnas metāla un plastmasas detaļas nav ieteicams mazgāt trauku mazgājamā mašīnā! Neizmantojiet abrazīvus vai ķīmiskās tīrīšanas līdzekļus. Nosusināto nazi un režģus ir jānoslauka ar drānu, kas piesūcināta ar eļļu. Neiemērciet gaļas maļamo mašīnu ūdenī. Noslaukiet to ar mitru drānu.
GLABĀŠANA
Pirms ierīces novietošanas glabāšanai pārliecināties, ka tā ir atvienota no elektrotīkla. Izpildiet visas prasības sadaļā TĪRĪŠANA UN KOPŠANA. Glabājiet ierīci sausā, vēsā un bērniem nepieejamā vietā.
8
Page 9
OHUTUSMEETMED
Enne seadme kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev juhend, et vältida rikete teket kasutamise ajal. Enne seadme elektrivõrku ühendamist kontrollige, et seadme kleebisel toodud tehnilised parameetrid vastaks elektrivõrgu parameetritele. Ebakorrektne kasutamine võib tuua kaasa seadme rikkimineku, materiaalse kahju, või kahjustada kasujata tervist. Vastavalt käesolevale Kasutusjuhendile lubatud kasutada ainult olmelistel eesmärkidel. Seade ei ole ette nähtud kommertsliku kasutamise jaoks. Ka­sutage seadet ainult sihtotstarbekohaselt. Ärge kasutage seadet köögivala­mu vahetus läheduses, tänaval ega kõrgendatud õhuniiskusega ruumides. Lülitage seade alati elektrivõrgust välja, kui Te seda ei k asuta, samuti enne kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist. Seadet ei tohi jätta järeleval­veta, kuni see on toitevõrku ühendatud. Jälgige, et toitekaabel ei puutuks vastu mööbli teravaid servasid ega tuliseid pindasid. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge üritage ise seadet lahti võtta ja parandada. Seadme elekt­rivõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitekaablist, vaid võtke kinni pistikust. Ärge keerutage toitekaablit ega kerige seda mitte millegi peale või ümber. Seade ei ole ette nähtud sisselülitamiseks välise taimeri või eral­diseisva distantsjuhtimise süsteemi kaudu. Seade ei ole ette nähtud kasu­tamiseks isikutele, kellel on vähenenud kehalised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puudub selleks vastav kogemus ja teadmised ning kui neil puudub järelevalve ja juhendamine isiku poolt, kes vastutab nende turvalisuse eest. Ärge lubage lastel seadet mänguasjana kasutada. Ärge kasutage tarnekomplekti mittekuuluvaid lisatarvikuid. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel mängida polüetüleenist pakendi­tega või pakketeibiga. LÄMBUMISOHT!
TÄHELEPANU! Ärge k asutage seadet hoonest väljapool. TÄHELEPANU! Olge eriti tähelepanelikud, kui töötava seadme läheduses
asuvad lapsed vanuses vähem kui 8 aastat või piiratud võimetega isikud. TÄHELEPANU! Ärge kasutage seadet süttivate materjalide, plahva­tusohtlike ainete ega isesüttivate gaaside läheduses. Ärge paigalda-
ge seadet gaasi- või elektripliidi, samuti muude küttekehade lähe­dusse. Ärge lubage seadmel sattuda otseste päikeekiirte mõju alla. TÄHELEPANU! Ärge lubage lastel vanuses vähem kui 8 aastat puudu­tada korpust, toitekaablit ja toitekaabli pistikut seadme töötamise ajal. Kui seadet on mõnda aega säilitatud temperatuuril alla 0°C, tuleb sellel enne sisselülitamist lasta seista toatemperatuuril mitte vähem kui 2 tundi. TÄHELEPANU! Ärge haarake toitekaablist ega toitekaabli pistikust kinni märgade kätega. TÄHELEPANU! Lülitage seade elektrivõrgust välja iga kord enne pu­hastamist, samuti juhul, kui Te seda ei kasuta. Seadme elektrivõrku ühendamisel ärge kasutage adapterit. TÄHELEPANU! Toitekaabli pistikul on juhe ja kontakt maanduse jaoks. Ühendage seade ainult vastavatesse maandatud pistikupesadesse. TÄHELEPANU! Et vältida toitevõrgu ülekoormust, ärge ühendage seadet ühele ja samale elektriliinile taha teiste võimsate elektrisead­metega samaaegselt. TÄHELEPANU! Ärge puudutage seadme liikuvaid osi. Otsaku „KEBBE“ kasutamise korral ärge paigaldage nuga ja reste. TÄHELEPANU! Ärge püüdke töödelda hakk lihamasinaga kõvakiulisi toi­duaineid (ingver, mädarõigas), samuti leiba, kuivikuid, konte ja pähkleid. Ärge koormake seadet toiduainetega üle. Olge ettevaatlik lõikenoa käsitlemisel – see on väga terav! TÄHELEPANU! Ärge kasutage toiduainete edasitõukamiseks mista­hes esemeid, mitte mingil juhul ärge tõugake liha edasi sõrmedega, kasutage selle jaoks tõukajat. TÄHELEPANU! M aksimaalselt lubatav aeg katkematuks töötamiseks – mitte rohkem kui 5 minutit koos kohustusliku pausiga mitte vähem kui 10 minutit. TÄHELEPANU! Maksimaalne lubatav aeg katkematuks töötamiseks tagurpidifunktsiooniga „R“ ei tohi ületada 20 sek.
ENNE ESMAKORDSET KASUTAMIST
Võtke hakklihamasin pakendist välja ja eemaldage kõik pakkemater­jalid. Kõik eemaldatavad detailid, mis hakkavad toiduainetega kokku
puutuma (väljaarvatud korpus), peske puhtaks sooja vee ja pesemis­vahendiga, enne seadme kokkupanemist kuivatage põhjalikult.
EKSPLUATATSIOONIKS ETTEVALMISTAMINE
Paigaldage seade tasasele, vastupidavale ja kuivale pinnale. Ärge katke mitte millegagi kinni ventilatsiooniavasid alumisel paneelil. Paigaldage etteandekael hakklihamasina korpusesse nurga all 45º ja ilma jõupingutusi rakendamata keerake otsakut vastu kellaosuti liikumissuunda kuni selle kseerumiseni. Asetage tigu pika otsaga etteandekaela ja keerake seda nii kaua, kuni see asetub oma kohale.
Teo otsa asetage kõigepealt nuga, seejärel – üks restidest selliselt, et selle eendid siseneksid sälkudesse etteandekaelal ning noa lõikeser­vad liibuksid tihedalt resti pinna vastu, muidu liha töötlemist ei to­imu. Keerake kseeriv mutter (mitte üle keerates) kellaosuti liikumise suunas kinni. Paigaldage etteandekaelale renn toiduainete jaoks.
SEADME EKSPLUATATSIOON
Lõigake liha sellise suurusega tükkideks, et need mahuksid vabalt etteandekaela. Enne hakklihamasina võrku ühendamist veenduge selles, et lüliti on asendis „0“. Ühendage toitekaabel elektrivõrku. Viige lüliti asendisse „ON“. Asetage liha renni ja vähehaaval, ilma jõuping­utusi rakendamata tõugake liha etteandekaela, kasutades tõukajat.
FUNKTSIOON „REVERSE“
Ekspluatatsiooni ajal võib etteandekael toiduainetest umbe minna. Lülitage hakklihamasin välja, viies lüliti asendisse „0“. Pärast mootori täielikku peatumist viige lüliti asendisse „R“. Tigu hakkab pöörlema vastupidises suunas ja tõukab kinnijäänud toiduained välja. Kui see
ei aita, eemaldage hakklihamasin elektrivõrgust, võtke see lahti ja puhastage etteandekael ära.
OTSAK „KEBBE“
Kebbe – see on traditsiooniline Lähis-Ida roog. Seda valmistatakse harilikult lambalihast ja nisutangust, mis jahvatatakse ühtlaseks hakkmassiks. Paigaldage tigu etteandekaela. Teole paigaldage otsak „KEBBE“. Pinguldage kseeriv mutter.
OTSAK VORSTIDE VALMISTAMISE JAOKS
Pange etteandekael kokku. Resti ja kseeriva mutri vahele paigald­age otsak vorstide tegemise jaoks.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Viige lüliti asendisse „O“. Veenduge, et mootor on täielikult seisma jäänud. Ühendage toitekaabel elektrivõrgust lahti. Teostage la­htivõtmist kokkupanemisele vastupidises järjekorras. Lahtivõtmise lihtsustamise jaoks on kseeriva mutri peal ettenähtud spetsiaalsed eendid. Eemaldage toiduainete jäägid. Peske kõik detailid, mis puutusid kokku toiduainetega, puhtaks sooja vee ja neutraalse
pesemisvahendiga. Pärast kuivatage metallist osad kuiva lapiga. Ei ole soovitatav pesta hakklihamasina metallist ja plastikust detaile nõudepesumasinas! Ärge kasutage abrasiivseid ega keemilisi pu­hastusvahendeid. Puhtad kuivad nuga ja restid pühkige üle lapiga, mis on immutatud toiduõliga. Ärge kastke hakklihamasina korpust vette. Pühkige see puhtaks niiske lapiga.
SÄILITAMINE
Enne säilitamist veenduge, et seade on elektrivõrgust välja lülitatud. Täitke kõiki alajaotuse PUHASTAMINE JA HOOLDUS nõudeid. Säilitage seadet kuivas, jahedas ja lastele kättesaamatus kohas.
EST
9
Page 10
CONTENT \ СОДЕРЖАНИЕ \ ЗМІСТ \ ZAWARTOŚĆ \ TURINYS \ SATURS \ SISU
COMPONENTS IDENTIFICATION \ ОПИС АНИЕ \ ОПИС \ OPIS \ APRAŠYMAS \ APRAKSTS \ KIRJELDUS
ENGLISH
РУССКИЙ
УКРАЇНСЬКА
POLSKI
LIETUVOS
LATVIJAS
EESTI KEEL
2
3
4
5
6
7
8
9
This symbol on the product and packaging means that used electrical and electronic products, as well as batteries, should not be disposed of with house­hold waste. They need to be taken to specialized reception points. For more information on existing waste collection systems, contact your local authorities. Correct disposal will help to save valuable resources and prevent possible negative impact on human health and the state of the environment that may result from improper handling of waste.
Данный символ на изделии и упаковке означает, что использованные электрические и электронные изделия, а также батарейки не должны утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Их нужно сдавать в специализированные пункты приема. Для получения дополнительной информации по существующим системам сбора отходов обратитесь в местные органы власти. Правильная утилизация поможет сохранить ценные ресурсы и предотвратить возможное негативное влияние на здоровье людей и состояние окружающей среды, которые могут возникнуть в результате неправильного обращения с отходами.
Даний символ на виробі та упаковці означає, що використані електричні та електронні вироби, а також батарейки не повинні утилізуватися разом із звичайними побутовими відходами. Їх потрібно здавати до спеціалізованих пунктів прийому. Для отримання додаткової інформації щодо існуючих систем збору відходів зверніться до місцевих органів влади. Належна утилізація допоможе зберегти цінні ресурси та запобігти можливому негативному впливу на здоров’я людей і стан навколишнього середовища, який може виникнути в результаті неправильного поводження з відходами.
Dany symbol na wyrobie i opakowaniu oznacza, że zużytych wyrobów elektrycznych i elektronicznych oraz baterii nie należy utylizować razem z odpadami komunalnymi. Należy je zdawać w wyspecjalizowanych punktach odbiorczych. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących istniejących systemów zbierania odpadów skon­taktuj się z lokalnymi władzami. Prawidłowa utylizacja pozwoli zachować cenne zasoby zapobiec ewentualnemu negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie ludzi i stan środowiska, które może zaistnieć w wyniku niewłaściwego obchodzenia się z odpadami.
Ant gaminio ir pakuotės nurodytas simbolis reiškia, kad nebenaudojami elektros ir elektroniniai prietaisai, taip pat baterijos, neturi būti išmetami kartu su buitinėmis atlieko­mis. Juos būtina pristatyti į specialius surinkimo punktus. Dėl papildomos informacijos apie esamą atliekų surinkimo sistemą kreipkitės į vietos valdžios įstaigas. Tinkamas šalinimas padės išsaugoti brangius resursus ir išvengti neigiamos įtakos žmonių sveikatai ir aplinkai, kuri gali kilti dėl netinkamai atliekamų veiksmų su atliekomis.
Šis simbols uz ierīces un iepakojuma nozīmē, ka nederīgās elektriskās un elektroniskās ierīces, kā arī baterijas nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir jānodod īpašos pieņemšanas punktos. Lai iegūtu papildu informāciju par spēkā esošo atkritumu savākšanas kārtību, vērsieties pie vietējiem varas orgāniem. Pareiza utilizācija palīdzēs saglabāt nozīmīgus resursus un novērst cilvēku veselībai un apkārtējās vides stāvoklim potenciālu negatīvu ietekmi, kas var rasties nepareizas rīkošanās ar atkritumiem dēļ.
Antud sümbol seadmel ja pakendil tähendab, et kasutatud elektrilisi ja elektroonilisi seadmeid, samuti patareisid ei tohi utiliseerida koos olmejääkidega. Need tuleb üle anda spetsialiseeritud kogumispunktidesse. Täiendava informatsiooni saamiseks olemasolevate jäätmekogumissüsteemide kohta pöörduge kohalike võimuorganite poole. Õigesti utiliseerimine aitab säilitada väärtuslikke ressursse ja hoida ära võimalikke negatiivseid mõjusid inimeste tervisele ja ümbritseva keskkonna seisukorrale, millised võivad tekkida jäätmete valesti käitlemise tagajärjel.
10
Loading...